Il quadro comando ZL150 è adatto al comando di automazioni per cancelli a battente
della serie FLEX alimentati a (24V d.c.) con
potenza fino a 48W, frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME S.p.A., risponde alle vigenti nor me
UNI 8612. Contenitore in ABS con grado di
protezione IP54, dotato di presa per il riciclo
d’aria.
Il circuito va alimentato con tensione di 230V
(a.c.) sui morsetti L1-L2 e protetto in ingresso
con un fusibile di linea da 1.6A.
I dispositivi di comando sono a bassa
tensione e protetti con fusibile da 1.6A,
mentre il motoriduttore e l’elettroserratura
sono protetti con fusibile da 5A.
La potenza complessiva degli accessori
(24V) non deve superare i 40W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e
predisposte per:
-
Riapertura
fotocellule rilevando un ostacolo durante la
fase di chiusura del cancello, provocano
l'inversione di marcia fino alla completa
apertura;
-
Richiusura
8OFF-10OFF), le fotocellule rilevando un
ostacolo durante la fase di apertura del
cancello, provocano l'inversione di marcia
fino alla completa chiusura;
-
Stop parziale
movimento con conseguente predisposizione
alla chiusura automatica (2-CX, dip 8OFF10ON);
-
Stop totale
del cancello con l'esclusione
del ciclo di chiusura automatica; per riprendere il
movimento bisogna agire
sulla pulsantiera o sul
radiocomando;
chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2) si apre, viene
segnalato dal lampeggio del LED segnalazione.
Accessori opzionali
Lampada di segnalazione "cancello aperto"
-
(3W)
. Lampada che segnala la posizione di
apertura del cancello a battente, si spegne
quando il cancello attiva il finecorsa chiude.(10-5);
-
Elettroserratura
-
Scheda LB54
tramite batterie nel caso di mancanza di
energia elettrica. Al ripristino della linea
esegue anche la loro ricarica.
(2-S);
. Alimenta i motoriduttori
AUTOMATICI
319S65
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
ITALIANOITALIANO
110
Page 2
Altre funzioni
Chiusura automatica.
-
Il temporizzatore di
chiusura automatica si autoalimenta a finetempo corsa in apertura. Il tempo prefissato
regolabile, è comunque subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si
esclude dopo un intervento di "stop" o in
mancanza di energia elettrica;
-
Rilevazione di presenza ostacolo
. A motore
fermo (cancello chiuso, aperto o dopo un
comando di stop totale), impedisce qualsiasi
movimento se i dispositivi di sicurezza (es.
fotocellule) rilevano un ostacolo;
-
Colpo d’ariete.
Ad ogni comando di apertura, le ante premono in battuta di chiusura per
un secondo, facilitando l’operazione di sgancio dell’elettroserratura collegata sui morsetti
2-S.
É attivo solo se le ante sono chiuse e a fine
tempo lavoro, oppure alla 1
a
manovra dopo
aver dato tensione all’impianto.
-
Funzione a "uomo presente"
. Funzionamento del cancello mantenendo premuto il
pulsante (esclude la funzione del
radiocomando);
-
Apertura parziale
, apertura dell'anta del
secondo motore, regolata tramite trimmer
TRM2, viene attivata collegandosi ai morsetti
2-3P;
-
Prelampeggio
di 5 secondi sia in apertura
che in chiusura delle ante;
-
Tipo di comando:
-apre-stop-chiude-stop con pulsante e/o
trasmettitore;
-apre-chiude-inversione con pulsante e/o
trasmettitore;
-solo apre per trasmettitore.
Regolazioni
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo apertura parziale e ritardo chiusura
del 2° motore;
- Tempo lavoro.
Attenzione! Prima di intervenire
all’interno dell’apparecchiatura, togliere la
tensione di linea.
-2-
Page 3
GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
Description
The ZL150 control panel is suitable for controlling automatic systems for the FLEX series swing gates powered by 24V d.c. with capacity up to 48 W, frequency 50-60 Hz.
Wholly designed and built by CAME S.p.A., it
meets UNI 8612 regulations in force. ABS
case, which has an IP54 protection level, with
air recycling inlet.
The circuit requires 230V (a.c.) at terminal
blocks L1-L2 and the inlet is protected with
1,6A fuse. The command devices are low
voltage and protected by a 1.6A fuse,
whereas the gearmotor and electric lock are
protected by 5A fuses.
The accessories’ total wattage (24V) must not
exceed 40W.
Safety
Photocells can be connected to obtain:
Re-opening
-
during closure (2-C1), if the
photocells identify an obstacle while the gate
is closing, they will reverse the direction of
movement until the gate is completely open;
-
Re-closing
during opening (2-CX, dip 8OFF10OFF), if the photocells identify an obstacle
while the gate is opening, they will reverse
the direction of movement until the gate is
completely closed;
-
Partial stop,
shutdown of moving gate, with
activation of an automatic closing cycle (2CX, dip 8OFF-10ON);
-
Total stop
(1-2), shutdown of gate
movement without automatic closing; a
pushbutton or radio remote control must be
actuated to resume movement.
NB: If an NC safety contact (2-C1, 2-CX, 1-2)
is opened, the LED will flash to indicate this
fact.
the opening cycle. The preset, adjustable
automatic closing time is automatically
interrupted by the activation of any safety
system, and is deactivated after a STOP
command or in case of power failure;
-
Obstacle presence detection:
When the
motor is stopped (gate is closed, open or
half-open after an emergency stop
command), the transmitter and the control
pushbutton will be deactivated if an obstacle
is detected by one of the safety devices (for
example, the photocells);
- Hammer movement.
At every opening command, the wings press the closing stop-ledge
for a second, thus facilitating the release operation of the electric lock connected to terminals 2-S.
It is only active if the wings are closed and at
the end of the work time or at the 1
st
manoeu-
vre after the system has been powered;
-
"Operator present" function:
Gate operates
only when the pushbutton is held down (the
radio remote control system is deactivated);
-
Partial opening
, second motor door
opening, adjusted with TR2M trimmer; it is
activated by collecting to the terminals 2-3P;
-
Pre-flashing
for 5 seconds, while the door is
opening and closing;
-
Type of command:
-open-stop-close-stop for pushbutton and
radio transmitter;
-
open-close-reverse for pushbutton and radio
transmitter;
-open only for radio transmitter.
Adjustments
- Automatic closure time;
- Partial opening time and delay in closing of
the M2 motor;
- Operating time.
Optional accessories
Gate open pilot lamp (3W)
-
. A lamp that signals the gate’s open position and that goes
out when the gate is in the closed position.
Connected to terminals 10-5.
-
Electric lock
- LB54 Board
(2-S);
. Powers the reduction gears
through batteries in case of a power outage.
After the power supply is restored, it also recharges the batteries.
Other functions
Automatic closing.
-
The automatic closing
timer is automatically activated at the end of
Important! Disconnect the unit from
the main power lines before carrying out
any operation inside the unit.
-3-
Page 4
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
Description
Le armoire de commande ZL150 sert à
commander les automatismes pour portails à
battant de la série FLEX alimentés à 24V c.c.
avec une puissance jusqu’à 48W, fréquence
50÷60 Hz.
Conçue et construite entièrement par CAME
S.p.A., elle est confo r me aux normes NFP 25362 en vigueur. Boîtier en ABS avec degré de
protection IP54, équipé d’une prise pour le
recyclage de l’air.
Le circuit doit être alimentée avec une tension
de 230V (c.a.) aux bornes L1-L2 et doit être
protégée à l’entrée par fusible de ligne de
1,6A. Les dispositifs de commande sont à
basse tension et sont protégés par un fusible
de 1,6A, tandis que le motoréducteur et la
serrure électrique sont protégés par un
fusible de 5A.
La puissance totale des accessoires (24V) ne
doit pas dépasser 40W.
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules
et de les programmer pour:
Réouverture
-
en phase de fermeture (2-C1),
les cellules photoélectriques provoquent
l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture
complète si elles relèvent un obstacle durant
la phase de fermeture du portail;
-
Réfermeture
en phase de ouverture (2-CX,
dip 8OFF-10OFF), les cellules
photoélectriques provoquent l'inversion de
marche jusqu'à la fermeture complète si elles
relèvent un obstacle durant la phase d'ouverture du portail;
-
Stop partiel
, arrêt du portail, si en
mouvement, et conséquente programmation
pour la fermeture automatique (2-CX, dip
8OFF-10ON);
-
Stop total
(1-2), arrêt du portail et
désactivation d’un éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur les
boutons-poussoirs ou sur la radiocommande;
Remarque
: Le voyant de signalisation qui
clignote indique qu'un contact de sécurité
normalment fermé (2-C1, 2-CX, 1-2) s'ouvre.
motoréducteurs à l’aide de batteries en cas
de coupure de courant. Elle recharge
également les batteries quand le courant est
rétabli.
Autres f onctions
-
Fermeture automatique.
Le temporisateur de
fermeture automatique est autoalimenté à la
fin du temps de la course en ouverture. Le
temps réglable est programmé, cependant, il
est subordonné à l’intervention d’éventuels
accessoires de sécurité et il est exclu après
une intervention de “stop” ou en cas de
coupure de courant;
-
Détection de présence d'obstacle.
Quand le
moteur est arrêté (portail fermé, ouvert ou
semi-ouvert, cette position est obtenue avec
une commande de stop total), annule toute
fonction de l’émetteur ou du bouton-poussoir
en cas d’obstacle détecté par les dispositifs
de sécurité (ex. Photocellules) ;
-
Coup de bélier.
Les vantaux appuient contre
la butée de fermeture pendant une seconde à
chaque commande d’ouverture en facilitant
l’opération de déclenchement de la serrure
électrique branchée aux bornes 2-S.
Il n’est activé qu’à la fin du temps de travail et
si les vantaux sont fermés ou à la 1
e
manœuvre après avoir coupé le courant de
l’installation;
-
Fonction “homme mort”
. F onctionnement du
portail en maintenant appuyé le boutonpoussoir (exclut la fonction de la
radiocommande);
-
Ouverture partielle
, ouverture de la porte du
second moteur, réglée à l’aide du
compensateur TR2M; elle est activée en se
branchant aux bornes 2-3P;
-
Prè-clignotement
de 5 secondes en ouver-
ture comme en fermeture de la porte;
-
T
ype de commande:
-ouverte-stop-fermée-stop pour boutonpoussoir et émetteur radio;
-ouverture - fermeture - inversion pour
bouton-poussoir et émetteur radio;
-seulement ouverture pour émetteur radio.
Réglages
Accessoires en option
Lampe témoin portail ouvert (3W)
-
. Lampe
qui signale la position d’ouverture du portail
et s’éteint quand le portail est en position de
fermeture. Elle est branchée sur les bornes
10-5.
-
Serrure électrique
- Carte LB54
-4-
. Elle alimente les
(2-S);
- Temps de fermeture automatique;
- Temps d’ouverture partielle et retard en
fermeture du moteur M2;
- Temps de fonctionnement;
Attention! Avant d’inter venir à
l’intérieur de l’appareillage, couper la
tension de ligne.
Page 5
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
Beschreibung
Die Schalttafel ZL150 eignet sich zur
Steuerung von Automatiksystemen für
Flügeltore der Serie FLEX mit einer
Versorgungsspannung von 24V DC, einer
Leistung von max. 48 W und einer Frequenz
von 50-60 Hz. Entwurf und Konstruktion sind
von der CAME S.p.A.; sie entspricht den
geltenden Richtlinien UNI 8612. Der Kasten
ist in ABS, Schutzgrad IP54 mit Anschluß für
die Luftrückführung.
Die Versorgung des Stromkreises erfolgt mit
230V-Sapnnung (Wechselstrom) über die
Klemmen L1-L2 und ist am Eintritt durch
1,6A-Sicherungen geschützt. Die
Befehlsgeräte funktionieren mit
Niedrigspannung und sind durch eine 1,6A
Sicherung geschützt. Der Getriebemotor und
das Elektroschloß dagegen sind durch eine
5A Sicherung geschützt.
Die Gesamtleistung des Zubehörs (24V) darf
40W nicht überschreiten.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet
werden:
-
Wiederöffnen
Lichtschranken ermitteln ein Hindernis
während des Schließens vom Tor und lösen
die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis
dieses wieder vollständig geöffnet ist;
-
Wiederschließen
Schalter 8OFF-10OFF), die Lichtschranken
ermitteln ein Hindernis während des Öffnen
vom und lösen die Umkehr der Laufrichtung
vom Tor aus, bis dieses wieder vollständig
geschlossen ist;
-
T
eilstop
Torlaufs, mit darauffolgender automatischer
Torschließung (2-CX, Dip Schalter 8OFF10ON);
-
Totalstop
Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs
über Drucktaster- bzw. Funksendersteuerung;
Hinweis
geschlossener (NC) Sicherheitskontakt (2-C1,
2-CX, 1-2) öffnet, wird dies durch Blinken der
Kontrolleuchte angezeigt.
Extrazubehör
, Stillstand des Tores während des
: Wenn sich ein normalerweise
- Kontrolllampe Tor offen (3W)
das Tor offen ist und geht aus, wenn das Tor
wieder geschlossen ist. Wird an die Klemmen
10-5 angeschlossen.
-
Elektroschloß
beim Schließen (2-C1), die
beim Öffnen (2-CX, Dip-
(1-2), sofortiger Stillstand des
. Zeigt an, daß
(2-S);
- Karte LB54
bei Stromausfall mithilfe von Batterien. Sobald
der Strom wieder da ist, werden die
Notbatterien automatisch aufgeladen.
Andere Wahlfunktionen
-
Schließautomatik
Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende
der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit
ist auf jeden Fall immer dem Eingriff
eventueller Sicherheitsvorrichtungen
untergeordnet und schließt sich nach einem
“Stop”-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst
aus;
-
Ermittlung eventuell vorhandener
Hindernisse
geschlossen, geöffnet oder durch eine
Totalstop-Steuerung halb geöffnet) wird bei
durch die Sicherheitsvorrichtungen (z.B.:
Lichtschranken) erfaßtem Hindernis jede
Sender- oder Drucktasterfunktion annulliert;
-
Widderstoß:
Öffnen gegeben wird, drücken die Torflügel
eine Sekunde lang gegen den Endanschlag
vom Schließen, so daß die Entriegelung vom
Elektroschloß vereinfacht wird, das an die
Klemmen 2-S angeschlossen ist.
Der Widderstoß ist nur bei geschlossenen
Torflügeln aktiviert, bei Arbeitsende oder beim
ersten Manöver nach dem Einschalten vom
Strom;
-
Funktion “Bedienung vom Steuerpult”
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung
(Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
-
Teilweises Öffnen
zweiten Motors, das über den Timer TRM2,
geregelt wird. Diese Funktion wird durch den
Anschluß an die Klemmen 2-3P aktiviert;
-
Vorblinken
Öffnen als auch vor dem Schließen zunächst
5 Sekunden lang;
-
Steuerart
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop für Drucktasterund Funksendersteur.;
-Öffnen - Schließen - Torlaufumsteuerung für
Drucktaster- und Funksendersteuerart;
-nur Öffnen für Funksendersteuerart.
Einstellungen
- Zeiteinstellung Schließautomatik;
- Zeit für das teilweise Öffnen und
Verzögerung vom Motor 2 beim Schließen;
- Laufzeit.
. Versorgt die Getriebemotoren
. Der Schließautomatik-
. Bei stillstehendem Motor (Tor
Jedesmal, wenn der Befehl zum
.
, Öffnen vom Torflügel des
. Das Licht blinkt sowohl vor dem
:
Achtung! vor Eingriff im Innern
des Gerätes den Netzstecken ziehen.
-5-
Page 6
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOL
ESPAÑOLESPAÑOL
Descripción
El cuadro de mando ZL150 sirve para accionar las automatizaciones para cancelas de
batiente de la serie FLEX alimentadas a 24V
c.c. con potencia de hasta 48W, frecuencia
50÷60 Hz.
Diseñado y fabricado completamente por
CAME S.p.A., responde a las normas UNI
8612 vigentes. Caja de ABS con grado de
protección IP54, con toma para recirculación
de aire.
El circuito se alimento con tensión a 230V
(c.a.) en los bornes L1-L2 y está protegida en
entrada con fusible de línea de 1,6A. Los
dispositivos de mando son de baja tensión y
están protegidos con fusible de 1,6A,
mientras que el motorreductor y la
electrocerradura están protegidos con fusible
de 5A.
La potencia total de los accesorios (24V) no
debe superar los 40W.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y
predispuestas para:
Reapertura
-
en la fase de cierre (2-C1), las
fotocélulas detectan un obstáculo durante el
cierre de la puerta, provocando la inversión
de marcha hasta la apertura completa;
-
Recierre
en la fase de apertura (2-CX, dip
8OFF-10OFF), las fotocélulas detectan un
obstáculo durante la apertura de la puerta,
provocando la inversión de marcha hasta el
cierre completo;
-
Parada parcial,
parada de la puerta si se
encuentra en movimiento con la consiguiente
predisposición al cierre automático (2-CX, dip
8OFF-10ON);
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movimiento es
preciso actuar en el teclado o en el mando a
distancia;
Nota
: La apertura de un contacto de
seguridad normalmente cerrado (2-C1, 2-CX,
1-2) es señalada por medio del destello del
LED de señalización.
Accesorios opcionales
-
Lámpara indicadora cancela abierta (3W)
.
Lámpara que señala la posición de apertura
de la cancela, se apaga cuando la cancela
está en posición de cierre. Conectada a los
bornes 10-5.
-
Cerradura eléctrica
- Tarjeta LB54
. Alimenta los motorreductores
(2-S);
con las baterías si falta energía eléctrica. Al
restablecer la línea, también recarga las baterías.
Otras funciónes
-
Cierre automático
. El temporizador de cierre
automático se autoalimenta en fin-de-tiempo
carrera en fase de apertura. El tiempo
prefijado regulable, sin embargo, está
subordinado a la intervención de posibles
accesorios de seguridad y se excluye
después de una intervención de parada o en
caso de falta de energía eléctrica;
-
Detección de presencia obstáculo.
Con el
motor parado (puerta cerrada, abierta o en
posición semi-abierta obtenida a través de un
comando de stop total), anula cualquier
función del transmisor o del botón en caso de
obstáculo detectado por los dispositivos de
seguridad (por ejemplo: fotocélulas);
-
Golpe de ariete.
Cada vez que se da un
mando de apertura, las hojas presionan en el
tope de cierre por un segundo, facilitando la
operación de desenganche de la cerradura
eléctrica conectada en los bornes 2-S.
Está activo sólo si las hojas están cerradas y
al final del tiempo de funcionamiento, o bien
en la 1
a
maniobra tras haber conectado la
tensión a la instalación;
-
Función a "hombre presente"
.
Funcionamiento de la puerta manteniendo
pulsada la tecla (excluye la función del mando
a distancia);
-
Apertura parcial
, apertura de la hoja del
segundo motor, regulada mediante trimmer
TR2M; se activa mediante lo bornes 2-3P;
-
Preintermitencia
de 5 segundos tanto en el
momento de apertura como de cierre de la
puerta;
-
Tipo de mando;
-apertura-parada-cierre-parada para tecla y
transmisor de radio;
-apertura-cierre-inversión para tecla y
transmisor de radio;
-sólo apertura para transmisor de radio.
Regulaciones
- Tiempo cierre automático;
- Tiempo de apertura parcial y retardo en el
cierre del motor M2;
- Tiempo trabajo.
¡Atención! Antes de actuar dentro
del aparato, quitar la tensión de línea.
-6-
Page 7
QU ADR O COMANDO -
FUSIBILE
LINEA 5A
FUSIBILE
CENTR. 1.6A
01524 20L1T L2T
FUSIBILE
MOTORE/SERR. 5A
CONTROL PANEL
- ARMOIRE DE COMMANDE -
SCHALTTAFEL
- CUADR O DE MANDO
COMPONENTI PRINCIPALI
I
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibile di linea 1.6A
3 Fusibile centralina 1.6A
4 LED di segnalazione
5 Pulsanti memorizzazione codice radio
6 Trimmer di regolazione tempo lavoro
7 Trimmer di regolazione tempo in chiusura
automatica
8 Trimmer di regolazione ritardo in chiusura
2° motore e apertura parziale
9 Selettore funzioni a 10 dip (vedi pag. 8)
10 Innesto scheda radiofrequenza (vedi ta-
bella)
11 Fusibile motore/elettroserratura 5A
MAIN COMPONENTES
GB
1 Terminal block for external conections
2 1.6A line fuse
3 1.6A central control unit fuse
4 Signal LED
5 Radio-code save buttons
6 Trimmer for adjustment operating time
7 Trimmer for adjustment automatic closing
8 Trimmer for adjustment delay on closing
cycle motor n°2 and partial opening
9 10-dip function switch (see p.9)
Contacto (N.C.) de recierre en la fase de apertura
45678910O
213
N
8 OFF - 10 OFF
Contatto (N.C.) stop parziale
Contact (N.C.) partial stop
Contact (N.F.) stop partiel
Runekontakt Teilstop
Contacto (N.C.) parada parcial
45678910O
213
N
8 OFF - 10 ON
-14-
Page 15
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO /
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO
PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG
PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
ITALIANO
PROCEDURA
A.inserire una
scheda AF.
B. codificare il/
i trasmettitore/i.
C.memorizza-
re la codifica
sulla scheda
base.
INSERIMENTO SCHEDA AF -
A
ENGLISH
PROCEDURE
A.insert an
AF card.
B.encode
transmitter/
s.
C.store code
in the
motherboard.
EINSTECKEN DER KARTE AF-
FRANCAIS
PROCEDURE
A.placer une
carte AF.
B.codifier le/s
émetteur/s.
C.mémoriser
la
codification
sur la carte
base.
AF BOARD INSERTION
MONTAJE DE LA TARJETA AF
DEUTSCH
PROZEDUR
A.Stecken Sie
eine Karte
AF.
B.Codieren
Sie den/die
Sender.
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO
A.introducir
una tarjeta
AF.
B.codificar el/
los
transmisor/
es.
C.Speichern
Sie die
Codierung
auf der
Grundplatine.
C.memorizar
la
codificación
en la tarjeta
base.
- INSTALLATION DE LA CARTE AF
La schedina AF deve essere inserita
OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione,.
The AF board should ALWAYS be inserted
when the power is off.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être
branchée en l’absence de tension.
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr
UNBEDINGT abschalten.
Frequenza / MHz
Frequency / MH z
Frequence / MHz
Frequenz / MHz
La tarjeta AF se debe montar
Frecuencia / MHz
OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de
corriente.
1 345678910
2
RO C OMANDO
150
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Carte radiofréquence
Funkfrequenz-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
FM 26.995AF130TFM
FM 30.900AF150TFM
AM 26.995AF26TOP
AM 30.900AF30TOP
AF43S / AF43SMTAM / T OP
AM 433.92
AF43SRATOMO
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
AF
Trasmettito r e
Transmitter
Emetteur
Funksender
Transmisor
-15-
Page 16
B
CODIFICA TRASMETTITORI -
CODIERUNG DER SENDER -
TRANSMITTER ENCODING
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
- CODIFICATION DES EMETTEURS
TOP
PROCEDURACOMUNEDI
CODIFICA
1.segnare un codice (anche
per archivio)
2.inserire jumper codifica J
3.memorizzarlo
4.disinserire jumper J
ANLEITUNGEN ZUR
CODIERUNG
1.Ordnen Sie einen Code zu
(auch für das Archiv).
2.Schalten Sie den
Codierungs-Jumper J ein.
3.Speicher n Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J
wieder aus.
QUARZATI
-
QUARTZ
STANDARD ENCODING
1.assign a code (also on file)
2.connect encoding jumper J
3.register code
4.disconnect jumper J
PROCEDIMIENTOCOMÚNDE
1.marcar un código (también
para el archivo)
2.conectar un jumper
codificación J
3.registrar el código
4.desconectar jumper J
- AUQUARTZ
PROCEDURE
CODIFICACIÓN
-
QUARTZGENAUE
- CUARZO
PROCEDURECOMMUNEDE
CODIFICATION
1.taper un code (également
pour les archives)
2.placer un cavalier de
codification J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
1.
3.
codice/
P1
P2
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il
codice; al decimo impulso un doppio suono
confermerà l'avvenuta registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the
code; at the tenth pulse, a double beep will confirm
that registration has occurred
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser
le code; à la dixième impulsion, une double
sonnerie confirme que le code a été mémorisé
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den
Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls
signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code
gespeichert worden ist.
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el
código; con el décimo impulso un doble sonido
señalará que el registro se ha efectuado.
codice
/codice/
codice
/codice
OFF
ON
P1=OFF
2.
J
P2=ON
4.
J
-16-
Page 17
P1P2
T262M - T302M
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper
posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
J
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for
any subsequent settings on different channels.
La première codification doit être effectuée en maintenant les
cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.
A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
différents, voir fig. B
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder
spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an
Abb. B.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los
jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.
A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
fig. A
P1P2
P3P4
fig. B
P1=CH1
P2=CH2
T2622M - T3022M
1° codice/
codice/
codice
codice
/codice
J
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
T264M - T304M
2° codice/
P1
P2
J
codice
P1=CH1
P2=CH2
/codice/
codice
P3=CH1
P4=CH2
/codice
OFF
ON
P1P2
P3P4
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
J
-17-
Page 18
P1P2
D
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ATOMO
AT01 - AT02
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR
TOP
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e
P2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,
default setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et
P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D
(P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y
P2=CH2, planteamiento por defecto)
P1P2
P3P4
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
C
T434M - T314M
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
C
P1
P2
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
CH4
CH4
T432S / T432SA
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
TFM
-18-
T432
T434
T438
vedi foglio istruzioni inserito nella
confezione
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se
trouve dans l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Pac kung
beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
T132
T134
T138
T152
T154
T158
Page 19
C
MEMORIZZAZIONE CODICE -
SPEICHERN VOM CODE -
CODE STORA GE
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
ITALIANO
- MEMORISATION DU CODE
Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base (il led di segnalazione lampeggia), con un
tasto del trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta
memorizzazione (vedi fig.1, pag.20). Eseguire la stessa procedura con il tasto "CH2"
associandolo con un altro tasto del trasmettitore (fig.2).
CH1 = Canale per comandi diretti ad una funzione della centralina del motoriduttore (comando
"solo apre" / "apre-chiude" oppure "apre-stop-chiude-stop", a seconda della selezione
effetuata sui dip-switch 2 e 3).
CH2 = Canale per comandi diretti ad un dispositivo accessorio collegato su B1-B2.
N.B.: Se in seguito si vuol cambiare codice, basta ripetere la sequenza descritta.
ENGLISH
Keep the CH1 key pressed on the base card (the signal LED will flash), and with a key on the
transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code
(figure 1, pag.20).
Perform the same procedure with the "CH2" key, associating it with another transmitter key
(fig. 2).
CH1 = Channel for direct control of one function performed by the control unit on the gear motor
("open only" / "open-close" or "open-stop-close-stop", depending on the position of dip
switches 2 and 3).
CH2 = Channel for direct control of an accessory connected across B1-B2.
N.B. If you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the
procedure described above.
FRANCAIS
Appuyer sur la touche "CH1" sur la carte de base (le led de signalisation clignote), avec une
touche du emetteur on envoie le code, le led reste allumé pour signaler que la mémorisation
s'est effectuèe (fig.1, pag.20).
Suivre la même procédure avec la touche "CH2" en l'associant avec une autre touche du
emetteur (fig.2).
CH1 = Canal pour obtenir la commande directe d'une fonction du boîtier du motoréducteur
(commande "uniquement ouverture" / "ouverture-fermeture" ou "ouverte-stop-ferme-stop" en
fonction de la sélection effectuée sur les dip-switchs 2 et 3).
CH2 = Canal pour obtenir la commande directe d'un dispositif accessoire branché sur B1-B2.
N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter la
séquence décrite ci-dessus.
DEUTSCH
Die Taste "CH1" gedrückt halten und nach Aufleuchten der Anzeige-Leuchtdiode über den
Sender-Taster einen Steuerimpuls ausführen: ein kurzes Blinken der Led zeigt die erfolgte
Speicherung an (Abb.1, Seite 20). Gehen Sie ebenso mit Taste "CH2" vor und ordnen sie ihr
eine andere Taste des Senders zu (Abb.2).
CH1 = Kanal für die Direktsteuerung einer Funktion des Getriebemotor-Schaltkastens
(Steuerung "nur Öffnen" / "Öffnen-Schließen" bzw. "Öffnen-Stp-Schließen-Stop", je nach
über Dip-Switch 2 und 3 ausgeführter Wahl).
CH2 = Kanal für Direktsteuerung eines über B1-B2 angeschlossenen Zubehörs.
HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang zu
wiederholen.
-19-
Page 20
ESPAÑOL
Mantener oprimida la tecla "CH1" en la tarjeta base (el led de señalización parpadea), con una
tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el
almacenamendo se ha efectuado (fig.1).
Efectuar el mismo procedimiento con la tecla "CH2" asociándola a otra tecla del transmisor
(fig.2).
CH1 = Canal para mando directo a una función de la central del motorreductor (mando "solo
abre" / "abre-cierra" o "abre-stop-cierra-stop", según la selección efectuada en los dip-switch
2 y 3).
CH2 = Canal para un mando directo a un dispositivo accesorio conectado en B1-B2.
Nota: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay
que repetir la secuencia descrita.
FIG. 1FIG. 1
FIG. 1
FIG. 1FIG. 1
ABB. 1ABB. 1
ABB. 1
ABB. 1ABB. 1
CH1CH1
CH1
CH1CH1
CH1
FIG. 2FIG. 2
FIG. 2
LED di segnalazione
signal LED
FIG. 2FIG. 2
ABB. 2ABB. 2
ABB. 2
ABB. 2ABB. 2
LED de signalisation
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
T.L.T.C.A.
CH2
AF
CH2CH2
CH2
CH2CH2
CH1
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
T.L.T.C.A.
CH2
AF
CANCELLI AUTOMATICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
(+39) 0422 (+39) 0422 490944
SSISTENZA TECNICA
A
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
info@came.it
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L._________________NAPOLI
(+39) 081 752445 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.___NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH________SEEFELDBEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8699933 (+48) 022 6399933
CAME UNITED KINGDOM LTD ___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.