Came ZL150 User Manual

Page 1
SERIE Z |
Z
SERIES
| SÉRIE Z |
BAUREIHE
Z |
SERIE Z
Documentazione
Tecnica
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CANCELLI AUTOMATICI
CUADRO DE MANDO
CARA TTERISTICHE GENERALI
Descrizione
Il quadro comando ZL150 è adatto al coman­do di automazioni per cancelli a battente della serie FLEX alimentati a (24V d.c.) con potenza fino a 48W, frequenza 50÷60 Hz. Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., risponde alle vigenti nor me UNI 8612. Contenitore in ABS con grado di protezione IP54, dotato di presa per il riciclo d’aria. Il circuito va alimentato con tensione di 230V (a.c.) sui morsetti L1-L2 e protetto in ingresso con un fusibile di linea da 1.6A. I dispositivi di comando sono a bassa tensione e protetti con fusibile da 1.6A, mentre il motoriduttore e l’elettroserratura sono protetti con fusibile da 5A. La potenza complessiva degli accessori (24V) non deve superare i 40W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per:
-
Riapertura
fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura del cancello, provocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura;
-
Richiusura
8OFF-10OFF), le fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di apertura del cancello, provocano l'inversione di marcia fino alla completa chiusura;
-
Stop parziale
movimento con conseguente predisposizione alla chiusura automatica (2-CX, dip 8OFF­10ON);
-
Stop totale
del cancello con l'esclusione del ciclo di chiusura automa­tica; per riprendere il movimento bisogna agire sulla pulsantiera o sul radiocomando;
Nota
: Se un contatto di
sicurezza normalmente
in fase di chiusura (2-C1), le
in fase di apertura (2-CX, dip
, arresto del cancello se in
(1-2), arresto
S65
rev. 0.3
03/2001
©
CAME
ZL150
290
264
174 197
chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2) si apre, viene segnalato dal lampeggio del LED segnalazio­ne.
Accessori opzionali
Lampada di segnalazione "cancello aperto"
-
(3W)
. Lampada che segnala la posizione di apertura del cancello a battente, si spegne quando il cancello attiva il finecorsa chiu­de.(10-5);
-
Elettroserratura
-
Scheda LB54
tramite batterie nel caso di mancanza di energia elettrica. Al ripristino della linea esegue anche la loro ricarica.
(2-S);
. Alimenta i motoriduttori
AUTOMATICI
319S65
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
ITALIANOITALIANO
110
Page 2
Altre funzioni
Chiusura automatica.
-
Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a fine­tempo corsa in apertura. Il tempo prefissato regolabile, è comunque subordinato dall'inter­vento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza di energia elettrica;
-
Rilevazione di presenza ostacolo
. A motore fermo (cancello chiuso, aperto o dopo un comando di stop totale), impedisce qualsiasi movimento se i dispositivi di sicurezza (es. fotocellule) rilevano un ostacolo;
-
Colpo dariete.
Ad ogni comando di apertu­ra, le ante premono in battuta di chiusura per un secondo, facilitando loperazione di sgan­cio dellelettroserratura collegata sui morsetti 2-S. É attivo solo se le ante sono chiuse e a fine tempo lavoro, oppure alla 1
a
manovra dopo
aver dato tensione allimpianto.
-
Funzione a "uomo presente"
. Funzionamen­to del cancello mantenendo premuto il pulsante (esclude la funzione del radiocomando);
-
Apertura parziale
, apertura dell'anta del secondo motore, regolata tramite trimmer TRM2, viene attivata collegandosi ai morsetti 2-3P;
-
Prelampeggio
di 5 secondi sia in apertura
che in chiusura delle ante;
-
Tipo di comando:
-apre-stop-chiude-stop con pulsante e/o trasmettitore;
-apre-chiude-inversione con pulsante e/o trasmettitore;
-solo apre per trasmettitore.
Regolazioni
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo apertura parziale e ritardo chiusura del 2° motore;
- Tempo lavoro.
Attenzione! Prima di intervenire
allinterno dellapparecchiatura, togliere la tensione di linea.
-2-
Page 3
GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
Description
The ZL150 control panel is suitable for con­trolling automatic systems for the FLEX se­ries swing gates powered by 24V d.c. with ca­pacity up to 48 W, frequency 50-60 Hz. Wholly designed and built by CAME S.p.A., it meets UNI 8612 regulations in force. ABS case, which has an IP54 protection level, with air recycling inlet. The circuit requires 230V (a.c.) at terminal blocks L1-L2 and the inlet is protected with 1,6A fuse. The command devices are low voltage and protected by a 1.6A fuse, whereas the gearmotor and electric lock are protected by 5A fuses. The accessories’ total wattage (24V) must not exceed 40W.
Safety
Photocells can be connected to obtain:
Re-opening
-
during closure (2-C1), if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely open;
-
Re-closing
during opening (2-CX, dip 8OFF­10OFF), if the photocells identify an obstacle while the gate is opening, they will reverse the direction of movement until the gate is completely closed;
-
Partial stop,
shutdown of moving gate, with activation of an automatic closing cycle (2­CX, dip 8OFF-10ON);
-
Total stop
(1-2), shutdown of gate movement without automatic closing; a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement. NB: If an NC safety contact (2-C1, 2-CX, 1-2) is opened, the LED will flash to indicate this fact.
the opening cycle. The preset, adjustable automatic closing time is automatically interrupted by the activation of any safety system, and is deactivated after a STOP command or in case of power failure;
-
Obstacle presence detection:
When the motor is stopped (gate is closed, open or half-open after an emergency stop command), the transmitter and the control pushbutton will be deactivated if an obstacle is detected by one of the safety devices (for example, the photocells);
- Hammer movement.
At every opening com­mand, the wings press the closing stop-ledge for a second, thus facilitating the release op­eration of the electric lock connected to ter­minals 2-S. It is only active if the wings are closed and at the end of the work time or at the 1
st
manoeu-
vre after the system has been powered;
-
"Operator present" function:
Gate operates only when the pushbutton is held down (the radio remote control system is deactivated);
-
Partial opening
, second motor door opening, adjusted with TR2M trimmer; it is activated by collecting to the terminals 2-3P;
-
Pre-flashing
for 5 seconds, while the door is
opening and closing;
-
Type of command:
-open-stop-close-stop for pushbutton and radio transmitter;
-
open-close-reverse for pushbutton and radio
transmitter;
-open only for radio transmitter.
Adjustments
- Automatic closure time;
- Partial opening time and delay in closing of the M2 motor;
- Operating time.
Optional accessories
Gate open pilot lamp (3W)
-
. A lamp that sig­nals the gates open position and that goes out when the gate is in the closed position. Connected to terminals 10-5.
-
Electric lock
- LB54 Board
(2-S);
. Powers the reduction gears through batteries in case of a power outage. After the power supply is restored, it also re­charges the batteries.
Other functions
Automatic closing.
-
The automatic closing
timer is automatically activated at the end of
Important! Disconnect the unit from
the main power lines before carrying out any operation inside the unit.
-3-
Page 4
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
Description
Le armoire de commande ZL150 sert à commander les automatismes pour portails à battant de la série FLEX alimentés à 24V c.c. avec une puissance jusqu’à 48W, fréquence 50÷60 Hz. Conçue et construite entièrement par CAME S.p.A., elle est confo r me aux normes NFP 25­362 en vigueur. Boîtier en ABS avec degré de protection IP54, équipé dune prise pour le recyclage de lair. Le circuit doit être alimentée avec une tension de 230V (c.a.) aux bornes L1-L2 et doit être protégée à lentrée par fusible de ligne de 1,6A. Les dispositifs de commande sont à basse tension et sont protégés par un fusible de 1,6A, tandis que le motoréducteur et la serrure électrique sont protégés par un fusible de 5A. La puissance totale des accessoires (24V) ne doit pas dépasser 40W.
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
Réouverture
-
en phase de fermeture (2-C1), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du portail;
-
Réfermeture
en phase de ouverture (2-CX, dip 8OFF-10OFF), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à la fermeture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase d'ouver­ture du portail;
-
Stop partiel
, arrêt du portail, si en mouvement, et conséquente programmation pour la fermeture automatique (2-CX, dip 8OFF-10ON);
-
Stop total
(1-2), arrêt du portail et désactivation dun éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande;
Remarque
: Le voyant de signalisation qui clignote indique qu'un contact de sécurité normalment fermé (2-C1, 2-CX, 1-2) s'ouvre.
motoréducteurs à laide de batteries en cas de coupure de courant. Elle recharge également les batteries quand le courant est rétabli.
Autres f onctions
-
Fermeture automatique.
Le temporisateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant;
-
Détection de présence d'obstacle.
Quand le moteur est arrêté (portail fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette position est obtenue avec une commande de stop total), annule toute fonction de l’émetteur ou du bouton-poussoir en cas dobstacle détecté par les dispositifs de sécurité (ex. Photocellules) ;
-
Coup de bélier.
Les vantaux appuient contre la butée de fermeture pendant une seconde à chaque commande douverture en facilitant lopération de déclenchement de la serrure électrique branchée aux bornes 2-S. Il nest activé qu’à la fin du temps de travail et si les vantaux sont fermés ou à la 1
e
manœuvre après avoir coupé le courant de linstallation;
-
Fonction homme mort
. F onctionnement du portail en maintenant appuyé le bouton­poussoir (exclut la fonction de la radiocommande);
-
Ouverture partielle
, ouverture de la porte du second moteur, réglée à laide du compensateur TR2M; elle est activée en se branchant aux bornes 2-3P;
-
Prè-clignotement
de 5 secondes en ouver-
ture comme en fermeture de la porte;
-
T
ype de commande:
-ouverte-stop-fermée-stop pour bouton­poussoir et émetteur radio;
-ouverture - fermeture - inversion pour bouton-poussoir et émetteur radio;
-seulement ouverture pour émetteur radio.
Réglages
Accessoires en option
Lampe témoin portail ouvert (3W)
-
. Lampe qui signale la position douverture du portail et s’éteint quand le portail est en position de fermeture. Elle est branchée sur les bornes 10-5.
-
Serrure électrique
- Carte LB54
-4-
. Elle alimente les
(2-S);
- Temps de fermeture automatique;
- Temps douverture partielle et retard en fermeture du moteur M2;
- Temps de fonctionnement;
Attention! Avant d’inter venir à
lintérieur de lappareillage, couper la tension de ligne.
Page 5
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
Beschreibung
Die Schalttafel ZL150 eignet sich zur Steuerung von Automatiksystemen für Flügeltore der Serie FLEX mit einer Versorgungsspannung von 24V DC, einer Leistung von max. 48 W und einer Frequenz von 50-60 Hz. Entwurf und Konstruktion sind von der CAME S.p.A.; sie entspricht den geltenden Richtlinien UNI 8612. Der Kasten ist in ABS, Schutzgrad IP54 mit Anschluß für die Luftrückführung. Die Versorgung des Stromkreises erfolgt mit 230V-Sapnnung (Wechselstrom) über die Klemmen L1-L2 und ist am Eintritt durch 1,6A-Sicherungen geschützt. Die Befehlsgeräte funktionieren mit Niedrigspannung und sind durch eine 1,6A Sicherung geschützt. Der Getriebemotor und das Elektroschloß dagegen sind durch eine 5A Sicherung geschützt. Die Gesamtleistung des Zubehörs (24V) darf 40W nicht überschreiten.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
-
Wiederöffnen
Lichtschranken ermitteln ein Hindernis während des Schließens vom Tor und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wieder vollständig geöffnet ist;
-
Wiederschließen
Schalter 8OFF-10OFF), die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis während des Öffnen vom und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wieder vollständig geschlossen ist;
-
T
eilstop
Torlaufs, mit darauffolgender automatischer Torschließung (2-CX, Dip Schalter 8OFF­10ON);
-
Totalstop
Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funksendersteuerung;
Hinweis
geschlossener (NC) Sicherheitskontakt (2-C1, 2-CX, 1-2) öffnet, wird dies durch Blinken der Kontrolleuchte angezeigt.
Extrazubehör
, Stillstand des Tores während des
: Wenn sich ein normalerweise
- Kontrolllampe Tor offen (3W)
das Tor offen ist und geht aus, wenn das Tor wieder geschlossen ist. Wird an die Klemmen 10-5 angeschlossen.
-
Elektroschloß
beim Schließen (2-C1), die
beim Öffnen (2-CX, Dip-
(1-2), sofortiger Stillstand des
. Zeigt an, daß
(2-S);
- Karte LB54
bei Stromausfall mithilfe von Batterien. Sobald der Strom wieder da ist, werden die Notbatterien automatisch aufgeladen.
Andere Wahlfunktionen
-
Schließautomatik
Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem Stop-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
-
Ermittlung eventuell vorhandener
Hindernisse
geschlossen, geöffnet oder durch eine Totalstop-Steuerung halb geöffnet) wird bei durch die Sicherheitsvorrichtungen (z.B.: Lichtschranken) erfaßtem Hindernis jede Sender- oder Drucktasterfunktion annulliert;
-
Widderstoß:
Öffnen gegeben wird, drücken die Torflügel eine Sekunde lang gegen den Endanschlag vom Schließen, so daß die Entriegelung vom Elektroschloß vereinfacht wird, das an die Klemmen 2-S angeschlossen ist. Der Widderstoß ist nur bei geschlossenen Torflügeln aktiviert, bei Arbeitsende oder beim ersten Manöver nach dem Einschalten vom Strom;
-
Funktion “Bedienung vom Steuerpult”
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung (Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
-
Teilweises Öffnen
zweiten Motors, das über den Timer TRM2, geregelt wird. Diese Funktion wird durch den Anschluß an die Klemmen 2-3P aktiviert;
-
Vorblinken
Öffnen als auch vor dem Schließen zunächst 5 Sekunden lang;
-
Steuerart
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop für Drucktaster­und Funksendersteur.;
-Öffnen - Schließen - Torlaufumsteuerung für Drucktaster- und Funksendersteuerart;
-nur Öffnen für Funksendersteuerart.
Einstellungen
- Zeiteinstellung Schließautomatik;
- Zeit für das teilweise Öffnen und Verzögerung vom Motor 2 beim Schließen;
- Laufzeit.
. Versorgt die Getriebemotoren
. Der Schließautomatik-
. Bei stillstehendem Motor (Tor
Jedesmal, wenn der Befehl zum
.
, Öffnen vom Torflügel des
. Das Licht blinkt sowohl vor dem
:
Achtung! vor Eingriff im Innern
des Gerätes den Netzstecken ziehen.
-5-
Page 6
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOL
ESPAÑOLESPAÑOL
Descripción
El cuadro de mando ZL150 sirve para accio­nar las automatizaciones para cancelas de batiente de la serie FLEX alimentadas a 24V c.c. con potencia de hasta 48W, frecuencia 50÷60 Hz. Diseñado y fabricado completamente por CAME S.p.A., responde a las normas UNI 8612 vigentes. Caja de ABS con grado de protección IP54, con toma para recirculación de aire. El circuito se alimento con tensión a 230V (c.a.) en los bornes L1-L2 y está protegida en entrada con fusible de línea de 1,6A. Los dispositivos de mando son de baja tensión y están protegidos con fusible de 1,6A, mientras que el motorreductor y la electrocerradura están protegidos con fusible de 5A. La potencia total de los accesorios (24V) no debe superar los 40W.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
Reapertura
-
en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura completa;
-
Recierre
en la fase de apertura (2-CX, dip 8OFF-10OFF), las fotocélulas detectan un obstáculo durante la apertura de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta el cierre completo;
-
Parada parcial,
parada de la puerta si se encuentra en movimiento con la consiguiente predisposición al cierre automático (2-CX, dip 8OFF-10ON);
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia;
Nota
: La apertura de un contacto de seguridad normalmente cerrado (2-C1, 2-CX, 1-2) es señalada por medio del destello del LED de señalización.
Accesorios opcionales
-
Lámpara indicadora cancela abierta (3W)
. Lámpara que señala la posición de apertura de la cancela, se apaga cuando la cancela está en posición de cierre. Conectada a los bornes 10-5.
-
Cerradura eléctrica
- Tarjeta LB54
. Alimenta los motorreductores
(2-S);
con las baterías si falta energía eléctrica. Al
restablecer la línea, también recarga las bate­rías.
Otras funciónes
-
Cierre automático
. El temporizador de cierre automático se autoalimenta en fin-de-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica;
-
Detección de presencia obstáculo.
Con el motor parado (puerta cerrada, abierta o en posición semi-abierta obtenida a través de un comando de stop total), anula cualquier función del transmisor o del botón en caso de obstáculo detectado por los dispositivos de seguridad (por ejemplo: fotocélulas);
-
Golpe de ariete.
Cada vez que se da un mando de apertura, las hojas presionan en el tope de cierre por un segundo, facilitando la operación de desenganche de la cerradura eléctrica conectada en los bornes 2-S. Está activo sólo si las hojas están cerradas y al final del tiempo de funcionamiento, o bien en la 1
a
maniobra tras haber conectado la
tensión a la instalación;
-
Función a "hombre presente"
. Funcionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia);
-
Apertura parcial
, apertura de la hoja del segundo motor, regulada mediante trimmer TR2M; se activa mediante lo bornes 2-3P;
-
Preintermitencia
de 5 segundos tanto en el momento de apertura como de cierre de la puerta;
-
Tipo de mando;
-apertura-parada-cierre-parada para tecla y transmisor de radio;
-apertura-cierre-inversión para tecla y transmisor de radio;
-sólo apertura para transmisor de radio.
Regulaciones
- Tiempo cierre automático;
- Tiempo de apertura parcial y retardo en el cierre del motor M2;
- Tiempo trabajo.
¡Atención! Antes de actuar dentro
del aparato, quitar la tensión de línea.
-6-
Page 7
QU ADR O COMANDO -
FUSIBILE LINEA 5A
FUSIBILE
CENTR. 1.6A
01524 20L1T L2T
FUSIBILE
MOTORE/SERR. 5A
CONTROL PANEL
- ARMOIRE DE COMMANDE -
SCHALTTAFEL
- CUADR O DE MANDO
COMPONENTI PRINCIPALI
I
1 Morsettiere di collegamento 2 Fusibile di linea 1.6A 3 Fusibile centralina 1.6A
4 LED di segnalazione 5 Pulsanti memorizzazione codice radio 6 Trimmer di regolazione tempo lavoro 7 Trimmer di regolazione tempo in chiusura
automatica
8 Trimmer di regolazione ritardo in chiusura
2° motore e apertura parziale 9 Selettore funzioni a 10 dip (vedi pag. 8) 10 Innesto scheda radiofrequenza (vedi ta-
bella) 11 Fusibile motore/elettroserratura 5A
MAIN COMPONENTES
GB
1 Terminal block for external conections 2 1.6A line fuse 3 1.6A central control unit fuse 4 Signal LED 5 Radio-code save buttons
6 Trimmer for adjustment operating time 7 Trimmer for adjustment automatic closing 8 Trimmer for adjustment delay on closing
cycle motor n°2 and partial opening 9 10-dip function switch (see p.9)
10 Radiofrequency board socket (se table) 11 5A motor/electric lock fuse
55
1111
11
1111
33
22
3
2
33
22
PRINCIPAUX COMPOSANTS
66
77
5
6
55
66
T.L. T.C.A.
QUADRO COMANDO
ZL150
88
7
8
77
88
AP.PARZ.
99
9
99
ON
1 345678910
2
AF
11
1
11
44
4
44
1010
10
1010
F
1 Plaque à bornes de connexion 2 Fusible de ligne 1.6A 3 Fusible boîtier 1.6A 4 LED de signalisation 5 Boutons-poussoir mémorisation code ra-
dio
6 Trimmer de réglage temps de fonction-
nement
7 Trimmer de réglage fermeture automa-
tique
8 Trimmer de réglage retard fermeture
moteur 2à et ouverture partielle
9 Selecteur de fonctions à 10 interrupteurs
à positions multiples (voir pag.9)
10 Branchement carte radiofréquence (voir
tableau)
11 Fusible moteur/serrure électrique 5A
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste 2 Hauptsicherung 1.6A 3 Schaltkastensicherung 1.6A 4 LED Kontrolleuchte zur Anzeige 5 Code-Speichertasten
6 Trimmer zur Einstellung Laufzeit 7 Trimmer zur Einstellung der Schließ-
automatik 8 Trimmer zur Einstellung Schließverzöger-
ung Motor 2 und Teilweises Öffnung 9 Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip
(sehen S.10) 10 Steckanschluß Funkfrequenze-Platine
(sehen Tabelle) 11 Elektroschloß/Motorsicherung 5A
D
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes las conexiónes
2 Fusible de línea 1.6A 3 Fusible para central 1.6A 4 Indicador luminoso 5 Teclas memorización códigos
6 Trimmer de regulación tiempo trabajo 7 Trimmer de regulación tiempo cierre
automático
8 Trimmer de regulación retraso cierre 2°
motor y apertura parcial
9 Selector de funciones con 10 dip (vedas
pag.10)
10 Conexión tarjeta radiofrecuencia (ver
tabla)
11 Fusible motor/electrocerradura 5A
E
-7-
Page 8
SELEZIONI FUNZIONI -
FUNKTIONSWAHL
SELECTION OF FUNCTIONS
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
ITALIANOITALIANO
- SÉLECTION FONCTIONS
ONON
ON
ONON OFFOFF
OFF
OFFOFF
L1T L2T 01524 20
FUSIBILE LINEA 5A
DIP-SWITCH 10 VIE
10-WAY DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 10 VOIES
ZEHNWEG-DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 10 VÍAS
134567
FUSIBILE
CENTR. 3.15A
O N
2
T.L. T.C.A.
QUADRO COMANDO
ZL150
AP.PARZ.
8910
ON
1 345678910
2
AF
1 ON Chiusura automatica attivata;
(1OFF-disattivata)
2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con
pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivata;
2 OFF "Apre-chiude" con pulsante (2-7) e
radiocomando (scheda AF inserita)
attivata;
3 ON "Solo apertura" con radiocomando
(scheda AF inserita) attivata; (3OFF-disattivata)
4 ON Prelampeggio in apertura e
chiusura attivato; (4OFF-disat.)
5 ON Rilevazione presenza ostacolo
attivato; (5OFFdis.)
6 OFF "Uomo presente" (esclude il
funzionamento del radiocomando)
disattivata; (6ON - attivata)
7 ON Colpo d'ariete attivato; (per
facilitare lo sgancio della serratura)
7OFF-disattivato
8 OFF - 10OFF Funzione di richiusura
in fase di apertura (collegare il dispositivo di sicurezza sui morsetti 2-CX) attivato;
8 OFF - 10ON Funzione di stop
parziale (collegare il dispositivo di sicurezza sui morsetti 2-CX) attivato;
(se non vengono utilizzati i dispositivi su 2-
CX, posizionare il dip 8 in ON)
9 OFF Funzione di riapertura in fase di
chiusura attivato; con dispositivo di sicurezza collegato ai morsetti 2­C1, (se non viene utilizzato il dispositivo, selezionare il dip in ON)
-8-
Page 9
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
1 ON Automatic closure enabled; (1OFF-
disabled)
2 ON "Open-stop-close-stop" with button
(2-7) and radio control (AF board inserted) enabled;
2 OFF "Open-close" with button (2-7) and
radio control (AF board inserted)
enabled;
3 ON "Only opening" with radio control
(AF board inserted) enabled; (3OFF-disabled)
4 ON Pre-flashing (opening and closing)
enabled; (4OFF-disabled)
5 ON Obstacle detection device
enabled; (5OFF - disabled)
6 OFF "Operator present" (radio remote
control is deactivated when function is selected) disabled;
(6ON-enabled)
7 ON Hammer movement operation
enabled; (this function helps unlock the electric lock) 7OFF­disabled
1 ON Fermeture automatique activé;
(1OFF-éteinte)
2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec
bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activé;
2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-7)
et commande-radio (carte AF insérée) activé;
3 ON "Soulement ouverture" avec
commande-radio (carte AF insérée) activé; (3OFF-éteinte)
4 ON Preclignotement pandant la phase
d'ouverture et de fermeture activé;
(4OFF-éteinte.)
5 ON Dispositif de détection d'obstacle
activé; (5OFF éteinte)
6 OFF Fonction avec "homme mort"
(exclut la fonction radiocommande) éteinte; (6ON -
activé)
7 ON Fonction coup de bélier activé;
(pour faciliter le déblocage de la serrure) 7OFF-éteinte
8OFF - 10OFF Re-closure during
opening (connect the safety device on terminals (2-CX) enabled;
8OFF - 10ON Partial stop (connect the
safety device on terminals (2-CX) enabled;
(if the devices on the 2-CX terminals are not
used, set Dip 8 in ON)
9 OFF Re-opening in closing phase
(connect the safety device on terminals 2-C1) enabled; if not used, set the dip-switch to ON.
8OFF - 10OFF Réfermeture en phase
d'ouverture (relier le dispositif de sécurite aux bornes 2-CX) activé;
8OFF - 10ON Stop partiel (relier le
dispositif de sécurite aux bornes 2­CX) activé;
(si le dispositif sur 2-CX ne sont pas
utilisés, positionner le dip 8 sur ON)
9 OFF Réouverture en phase de
fermeture activé; relier le dispositif de sécuritè aux bornes 2-C1; s'il n'est pas utilisé, positionner l'interrupteur à positions multiples sur ON.
-9-
Page 10
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOL
ESPAÑOLESPAÑOL
1 ON Schließautomatik zugeschaltet;
(1OFF - ausgeschlossen)
2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit
Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet;
2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf
(2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet;
3 ON "Nur Öffnen" mit Fernsteuerung
(Karte AF eingesteckt)
zugeschaltet; (3 OFF ­ausgeschlossen)
4 ON Vorblinken beim Öffnen und
Schließen zugeschaltet; (4OFF ­ausgeschlossen)
5 ON Hindemisaufnahme zugeschaltet;
(5OFF - ausgeschlossen)
6 OFF Bedienung vom "Steuerpult" (bei
Wahl dieser Betriebsart wird die Funkfernsteuerung ausgesch.)
ausgeschlossen; (6ON-zug.)
7 ON Widderstoß zugeschaltet; (durch
diese Funktion wird das Auslösen des Elektroschlosses erleichtert) 7OFF-aus.)
8OFF - 10OFF Erneutes Schließen in
der Öffnungsphase (schließen Sie die Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen 2-CX an) zugeschaltet;
8OFF - 10ON Teilstop (schließen Sie
die Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen 2-CX an) zugeschaltet;
(Wenn die Sicherungen nicht an die
Klemmen 2-CX angeschlossen werden, die Dip 8 auf ON stellen)
9 OFF Wiederöffnen beim Schließen
zugeschaltet; (schließen Sie die
Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen 2-C1 an); falls nicht verwendet, schalten Sie den Dip auf ON)
1 ON Cierre automático activado;
(1OFF-desactivado)
2 ON "Abrir-parada-cerrar-parada" con
botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado;
2 OFF "Abrir-cerrar" con botón (2-7) y
radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado;
3 ON "Solo apertura" con radiocontrol
(tarjeta AF conectada) activado;
(3OFF-desactivado)
4 ON Pre-intermitencia en la fase de
apertura y cierre activado; (4OFF-desactivado)
5 ON Detección del obstáculo activado;
(5OFFdesacti.)
6 OFF "Hombre presente" (escluye la
función del mando de radio)
desactivado; (6ON - activado)
7 ON Golpe de ariete activado; (esta
función sirve para agilizar desenganche de la electrocerradura) 7OFF-desacti.)
8OFF - 10OFF Recierre durante la
apertura (conecte el dispositivo de seguridad a los bornes 2-CX)
activado;
8OFF - 10ON Parada parcial (conecte
el dispositivo de seguridad a los bornes 2-CX) activado;
(si no utiliza los dispositivos en 2-CX,
coloque el dip 8 en ON)
9 OFF Reapertura en la fase de cierre
(conecte el dispositivo de seguridad a los bornes 2-C1) activado; si no se utiliza, poner el dip en ON
-10-
Page 11
É
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
R
EINTE LLUNG TRI MMER S
REGULACIÓN TRIMMERS
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
REGOLAZIONI -
01524 20L1T L2T
FUSIBILE MOTORE/SERR. 5A
FUSIBILE
FUSIBILE
LINEA 5A
CENTR. 1.6A
T.L.
GLAGE TRIMMERS
ADJUSTMENTS
T.L. T.C.A.
AP.PARZ.
ON
1 3 45678910
T.C.A.
QUADRO C OMA NDO
ZL150
2
TR2M.
- RÉGLA GES -
AF
EINSTELLUNGEN
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
ITALIANOITALIANO
Trimmer T.L.
- REGULACIONES
= Regolazione tempo di lavoro da un minimo di 15 a un massimo di 120”.
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo di chiusura automatica da un minimo di 1” a un massimo di 120”.
Trimmer TR2M
= Regolazione ritardo in chiusura 2° motore (min. 0, max. 15) e contemporaneamente apertura parziale (min. 0, max. 30).
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
Trimmer T.L.
= Adjusts of operating time from a minimum of 15 to a maximum of 120.
Trimmer T.C.A.
= Adjusts automatic closing time from a minimum of 1 to a maximum of 120”.
Trimmer TR2M
closure of 2
= Adjustment delay during
nd
motor (min. 0, max. 15”) and simultaneously partial opening time (min. 0, max. 30”).
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
Trimmer T.L.
= Laufzeit mit mindestens 15 und höchstens 120 eingestellt werden kann.
Trimmer T.C.A.
= Timer, auf dem die
Verzögerung für das automatische Schlißen mit mindestens 1 und höchstens 120 eingestellt werden kann.
Trimmer TR2M
= Einstellung der Verzögerungszeit vom 2. Motor beim Schließen (min. 0, max. 15) und gleichzeitig vom Teilöffnen (min. 0, max. 30).
Trimmer T.L.
= Réglage du temps de fonctionnement d'un minimum de 15” à un maximun de 120”.
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps de fermeture automatique d'un minimum de 1 à un maximun de 120.
Trimmer TR2M
= Réglage retard en fermeture 2° moteur (min. 0, max. 15) et en même temps ouverture partielle (min. 0, max. 30).
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOL
ESPAÑOLESPAÑOL
Trimmer T.L.
= Regulación tiempo de trabajo, desde un mínimo de 15 hasta un máximo de 120.
Trimmer T.C.A.
= Regulación tiempo de cierre automático, desde un mínimo de 1 hasta un máximo de 120”.
Trimmer TR2M
= Regulación del retardo durante el cierre del 2° motor (min. 0”, máx. 15) y contemporáneamente apertu­ra parcial (min. 0, máx. 30).
-11-
Page 12
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
L1L1
L1
L1L1 L2L2
L2
L2L2
M1M1
M1
M1M1 N1N1
N1
N1N1
M2M2
M2
M2M2 N2N2
N2
N2N2
L1 L2
M1 N1 M2 N2 E
Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.)
Power supply for control unit - 230V (a.c.)
Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.)
Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom)
Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
Collegamento 1 Motore (ritardato in apertura)
Connection for 1 motor (delayed in opening)
Connection du moteur 1 (retardé en ouverture)
Auschluß Motor 1 (verzögertes Ansteuern beim Öffnen)
Conexionado 1 motor (redardo en apertura)
Collegamento 2 Motore (ritardato in chiusura)
Connection for 2 motor (delayed in closing)
Connection du moteur 2 (retardé en fermeture)
Auschluß Motor 2 (verzögertes Ansteuern beim Schließen)
Conexionado 2 motor (redardo en cierre)
10 11 S 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CX
B1B2
Nel caso si utilizzi un solo motore, collegarlo in uscita M2 e N2.
1010
10
1010 E E
E
E E
1010
10
1010 5 5
5
5 5
If only one reduction gear is used, connect the motor to output M2 and N2.
Si on nutilise quun seul moteur, brancher le moteur à la sortie M2 et N2.
Wenn nur ein Motor verwendet wird, Den Motor an den Ausgang M2 und N2.
Si se usa un sólo motor , conecte el motor a la salida M2 y N2.
Uscita (24V a.c. - 25W max.) in movimento (es. lampeggiatore)
(24V a.c. - 25W max.) output in motion (e.g. flashing light)
Sortie (24V c.a. - 25W max.) en mouvement (ex. branchement clignotant)
Ausgang (24V Wechselstrom - 25W max.) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß)
Salida de (24V a.c. - 25W max.) en movimiento (p.ej. conexión lámpara intermitente)
Lampada spia (24V a.c. - 3W max.) "cancello aperto"
(24V a.c. - 3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lampe-témoin (24V a.c. - 3W max.) "portail ouverture"
Signallampe (24V a.c. - 3W max.) "Tor Öffnen"
Lampara indicadora (24V a.c. - 3W max.) "puerta abierta"
-12-
Page 13
1010
3
10
1010 1111
11
1111
2 2
2
2 2 S S
S
S S
Uscita 24V (a.c.) alimentazione accessori (max 40W)
24V (a.c.) output power supply to accessories (max. 40W)
Sortie 24V (c.a.) alimentation accessoires (max 40W)
Ausgang 24V (Wechselstrom) stromversorgung Zubehör (max 40W)
Salida 24V (a.c.) alimentación accesorios (max 40W)
Collegamento elettroserratura (12V-15W max.)
Connection for electrically-actuated lock: 12V-15W max.
Connexion serrure électrique (12V-15W max.)
Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.)
Conexión electrocerradura (12V-15W max.)
1 1
1
1 1 2 2
2
2 2
22
2
22 33
3
33
2 2
2
2 2 3P3P
3P
3P3P
Pulsante di stop (N.C.)
Stop button (N.C.)
Bouton-poussoir de stop (N.F.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Tecla de parada (N.C.)
se non usato
if not used
si non utilisée
falls nicht verwendet
si no se usa
S12
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Tecla de apertura (N.O.)
Pulsante (N.O.) per apertura parziale (apertura del 2° motore)
Pushbutton (N. O.) partial opening (opens to motor no. 2)
Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture partielle (ouver­ture du 2° moteur)
Drucktaster (Arbeitskontakt) für Teilweises Öffnen (Öffnung eines einzigen Torflügels über Motor 2)
Tecla (N.O.) para apertura parcial (apertura del 2° motor)
1-2
Pulsante chiude (N.O.)
22
2
22 44
4
44
(N.O.) Pushbutton-close
Bouton-poussoir fermeture (N.O.)
Taste Schließen (Arbeitskontakt)
Pulsador de cierre (N.O.)
Contatto (N.C.) di riapertura in fase di chiusura
2 2
2
2 2
Contact (N.C.) for re-opening during closing
Contact (N.F.) de réouverture pendant la fermeture
C1C1
C1
C1C1
Ruhekontakt Wiederöffnen beim Schließen
Contacto (N.C.) para la reapertura en la fase de cierre
-13-
Page 14
22
2
22 77
7
77
B1B1
B1
B1B1 B2B2
B2
B2B2
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comandi (vedi dip-switch 2-3 sel.funzioni)
Contact radio and/or button for control (see dip-switch 2-3 function selection)
Contact radio et/ou poussoir pour commande (voir dip-switch 2-3 sel.fonction)
Funkkontakt und/oder Taste Steuerung (siehe dip-switch 2-3 Funktionswahl)
Contacto radio y/o pulsador para mando (vedas dip-switch 2-3 seleción función)
Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A - 24V d.c.
Contact output (N.O.) Resistive load: 5A -
24V d.c.
Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A - 24V c.c.
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A - 24V Gleichstrom
Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A - 24V d.c.
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
2 2
2
2 2 CXCX
CX
CXCX
Contatto (N.C.) di richiusura durante l'apertura
Contact (N.C.) for re-closing during opening
Contact (N.F.) de réfermeture pendant l'ouverture
Runekontakt Wiederschließen beim Öffnen
Contacto (N.C.) de recierre en la fase de apertura
45678910O
213
N
8 OFF - 10 OFF
Contatto (N.C.) stop parziale
Contact (N.C.) partial stop
Contact (N.F.) stop partiel
Runekontakt Teilstop
Contacto (N.C.) parada parcial
45678910O
213
N
8 OFF - 10 ON
-14-
Page 15
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO /
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO
PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG
PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF.
B. codificare il/
i trasmettito­re/i.
C. memorizza-
re la codifica sulla scheda base.
INSERIMENTO SCHEDA AF -
A
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an
AF card.
B. encode
transmitter/ s.
C. store code
in the motherboard.
EINSTECKEN DER KARTE AF-
FRANCAIS
PROCEDURE
A. placer une
carte AF.
B. codifier le/s
émetteur/s.
C. mémoriser
la codification sur la carte base.
AF BOARD INSERTION
MONTAJE DE LA TARJETA AF
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie
eine Karte AF.
B. Codieren
Sie den/die Sender.
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir
una tarjeta AF.
B. codificar el/
los transmisor/ es.
C. Speichern
Sie die Codierung auf der Grundplatine.
C. memorizar
la codificación en la tarjeta base.
- INSTALLATION DE LA CARTE AF
La schedina AF deve essere inserita
OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione,.
The AF board should ALWAYS be inserted
when the power is off.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être
branchée en labsence de tension.
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr
UNBEDINGT abschalten.
Frequenza / MHz
Frequency / MH z
Frequence / MHz
Frequenz / MHz
La tarjeta AF se debe montar
Frecuencia / MHz
OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente.
1 345678910
2
RO C OMANDO
150
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Carte radiofréquence
Funkfrequenz-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
FM 26.995 AF130 TFM FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP AM 30.900 AF30 TOP
AF43S / AF43SM TAM / T OP
AM 433.92
AF43SR ATOMO
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
AF
Trasmettito r e
Transmitter
Emetteur
Funksender
Transmisor
-15-
Page 16
B
CODIFICA TRASMETTITORI -
CODIERUNG DER SENDER -
TRANSMITTER ENCODING
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
- CODIFICATION DES EMETTEURS
TOP
PROCEDURA COMUNE DI
CODIFICA
1.segnare un codice (anche per archivio)
2.inserire jumper codifica J
3.memorizzarlo
4.disinserire jumper J
ANLEITUNGEN ZUR
CODIERUNG
1.Ordnen Sie einen Code zu
(auch für das Archiv).
2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein.
3.Speicher n Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J
wieder aus.
QUARZATI
-
QUARTZ
STANDARD ENCODING
1.assign a code (also on file)
2.connect encoding jumper J
3.register code
4.disconnect jumper J
PROCEDIMIENTO COMÚN DE
1.marcar un código (también para el archivo)
2.conectar un jumper codificación J
3.registrar el código
4.desconectar jumper J
- AU QUARTZ
PROCEDURE
CODIFICACIÓN
-
QUARTZGENAUE
- CUARZO
PROCEDURE COMMUNE DE
CODIFICATION
1.taper un code (également pour les archives)
2.placer un cavalier de codification J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
1.
3.
codice/
P1 P2
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at the tenth pulse, a double beep will confirm that registration has occurred
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code; à la dixième impulsion, une double sonnerie confirme que le code a été mémorisé
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código; con el décimo impulso un doble sonido señalará que el registro se ha efectuado.
codice
/codice/
codice
/codice
OFF ON
P1=OFF
2.
J
P2=ON
4.
J
-16-
Page 17
P1 P2
T262M - T302M
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes­sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
J
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent settings on different channels.
La première codification doit être effectuée en maintenant les cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux différents, voir fig. B
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2 positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
fig. A
P1 P2 P3 P4
fig. B
P1=CH1 P2=CH2
T2622M - T3022M
1° codice/ codice/
codice
codice
/codice
J
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
T264M - T304M
2° codice/
P1 P2
J
codice
P1=CH1 P2=CH2
/codice/
codice
P3=CH1 P4=CH2
/codice
OFF ON
P1 P2 P3 P4
P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4
J
-17-
Page 18
P1 P2
D
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ATOMO
AT01 - AT02
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR
TOP
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto)
P1 P2 P3 P4
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
C
T434M - T314M
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
C
P1
P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3
CH4
CH4
T432S / T432SA
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
TFM
-18-
T432 T434 T438
vedi foglio istruzioni inserito nella
confezione
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se
trouve dans l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Pac kung
beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
T132 T134 T138
T152 T154 T158
Page 19
C
MEMORIZZAZIONE CODICE -
SPEICHERN VOM CODE -
CODE STORA GE
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
ITALIANO
- MEMORISATION DU CODE
Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (vedi fig.1, pag.20). Eseguire la stessa procedura con il tasto "CH2" associandolo con un altro tasto del trasmettitore (fig.2).
CH1 = Canale per comandi diretti ad una funzione della centralina del motoriduttore (comando "solo apre" / "apre-chiude" oppure "apre-stop-chiude-stop", a seconda della selezione effetuata sui dip-switch 2 e 3).
CH2 = Canale per comandi diretti ad un dispositivo accessorio collegato su B1-B2. N.B.: Se in seguito si vuol cambiare codice, basta ripetere la sequenza descritta.
ENGLISH
Keep the CH1 key pressed on the base card (the signal LED will flash), and with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code (figure 1, pag.20).
Perform the same procedure with the "CH2" key, associating it with another transmitter key (fig. 2).
CH1 = Channel for direct control of one function performed by the control unit on the gear motor ("open only" / "open-close" or "open-stop-close-stop", depending on the position of dip switches 2 and 3).
CH2 = Channel for direct control of an accessory connected across B1-B2. N.B. If you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the
procedure described above.
FRANCAIS
Appuyer sur la touche "CH1" sur la carte de base (le led de signalisation clignote), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led reste allumé pour signaler que la mémorisation s'est effectuèe (fig.1, pag.20). Suivre la même procédure avec la touche "CH2" en l'associant avec une autre touche du emetteur (fig.2).
CH1 = Canal pour obtenir la commande directe d'une fonction du boîtier du motoréducteur (commande "uniquement ouverture" / "ouverture-fermeture" ou "ouverte-stop-ferme-stop" en fonction de la sélection effectuée sur les dip-switchs 2 et 3).
CH2 = Canal pour obtenir la commande directe d'un dispositif accessoire branché sur B1-B2. N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter la
séquence décrite ci-dessus.
DEUTSCH
Die Taste "CH1" gedrückt halten und nach Aufleuchten der Anzeige-Leuchtdiode über den Sender-Taster einen Steuerimpuls ausführen: ein kurzes Blinken der Led zeigt die erfolgte Speicherung an (Abb.1, Seite 20). Gehen Sie ebenso mit Taste "CH2" vor und ordnen sie ihr eine andere Taste des Senders zu (Abb.2).
CH1 = Kanal für die Direktsteuerung einer Funktion des Getriebemotor-Schaltkastens (Steuerung "nur Öffnen" / "Öffnen-Schließen" bzw. "Öffnen-Stp-Schließen-Stop", je nach über Dip-Switch 2 und 3 ausgeführter Wahl).
CH2 = Kanal für Direktsteuerung eines über B1-B2 angeschlossenen Zubehörs. HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang zu
wiederholen.
-19-
Page 20
ESPAÑOL
Mantener oprimida la tecla "CH1" en la tarjeta base (el led de señalización parpadea), con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado (fig.1). Efectuar el mismo procedimiento con la tecla "CH2" asociándola a otra tecla del transmisor (fig.2).
CH1 = Canal para mando directo a una función de la central del motorreductor (mando "solo abre" / "abre-cierra" o "abre-stop-cierra-stop", según la selección efectuada en los dip-switch 2 y 3).
CH2 = Canal para un mando directo a un dispositivo accesorio conectado en B1-B2. Nota: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay
que repetir la secuencia descrita.
FIG. 1FIG. 1
FIG. 1
FIG. 1FIG. 1 ABB. 1ABB. 1
ABB. 1
ABB. 1ABB. 1
CH1CH1
CH1
CH1CH1
CH1
FIG. 2FIG. 2
FIG. 2
LED di segnalazione
signal LED
FIG. 2FIG. 2 ABB. 2ABB. 2
ABB. 2
ABB. 2ABB. 2
LED de signalisation
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
T.L. T.C.A.
CH2
AF
CH2CH2
CH2
CH2CH2
CH1
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
T.L. T.C.A.
CH2
AF
CANCELLI AUTOMATICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
(+39) 0422 (+39) 0422 490944
SSISTENZA TECNICA
A
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
info@came.it
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 752445 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8699933 (+48) 022 6399933
CAME UNITED KINGDOM LTD ___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
Loading...