Came ZK1 User Manual

RICAMBI |
SPARE PARTS
| DETACHEES |
ERSATZTEILE
| RECAMBIOS
Documentazione
Tecnica
Quadro comando
Control panel
Armoire de commande
Schalttafel
CANCELLI AUTOMATICI
'%
GENERAL CHARACTERISTICS Product: This unit has been designed and built entirely by CAME in accordance with current safety standards
(UNI 8612), at an IP 54 level of protection. Guaranteed for 12 months, unless tampered with. The ABS housing is specially designed to simplify both installation and connection. The housing is made up of two interlocking elements which are held together by screws; it is equipped with intakes for air circulation, and preset for the application of the door lock (BLOK).
Operating limits: the total power consumption of 24V accessories must not exceed 20W. Power supply : 230 V single-phase. Frequency : 50 - 60 Hz. Weigth: 2.5 Kg. Packing: cardboard carton. Performance: are archieved only if a correct assembly has been carried out according to our technical
indication.
Cuadro de mando
'

Applicazione BLOK (opzione)
BLOK Installation (option)
Montage BLOK (option)
Montage BLOK (Option)
Instalación BLOK (opción)
L41
rev. 5
02/2001
©
CAME
AUTOMATICI
ZK1
CARATTERISTICHE GENERALI
Prodotto: Progettato e costruito interamente dalla CAME , rispondente alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612, con grado di protezione IP 54. Garantito 12 mesi salvo manomissioni. Scatola in ABS studiata per semplificare al massimo l'operazione di installazione e di collegamento elettrico, composta di due elementi ad incastro con fissaggio a vite, dotata di prese per il ricircolo d'aria e predisposizione per applicazione blocco porta (BLOK). Limiti di impiego: la potenza complessiva degli accessori a 24V non deve superare i 20W. Alimentazione: 230 V monofase. Frequenza: 50 - 60 Hz. Peso: 2.5 Kg. Imballo: cartone. Le prestazioni da noi indicate sono valide solo se il montaggio è stato eseguito correttamente, secondo le nostre indicazioni tecniche.
CARACTERISTIQUES GENERALES
L’appareillage: Il a été entièrement conçu et réalisé par CAME, conformément aux normes de sécurité en vigueur (UNI 8612), avec degré de protection IP 54 . Il est garanti 12 mois sauf alterations. Boîte en ABS: étudiée pour simplifier au maximum l’operation d’installation et de branchement électrique. Elle est dotée de prises pour la circulation de l’air et elle est prévue pour l’application d’un dispositif de blocage de la porte.(BLOK). Limites d'emploi: la puissance totale des accessoires à 24V ne doit pas dépasser 20W. Alimentation: 230V monophasé. Frequence: 50 - 60Hz. Poids: 2.5 Kg. Emballage: carton. Les prestations indiquées sont valables uniquement si un correct montage a été effectué selon nos indications techniques.
319L41
ALLGEMEINES Produkt: Gänzlich von CAME geplant und hergestellt, entspricht das Gerät den gültigen
Sicherheitsbestimmungen mit Schutzgrad IP 54. 12Monate Garantie, wenn keine technischen Veränderungen vorgenommen werden. Wasserdichtes Gehäuse aus ABS, ausgearbeitet zur höchstmöglichen Vereinfachung der Installations uns elektrischen Verbindungsarbeiten, bestehend auszwei ineinander zu schiebenden Teilen mit Schraubenbefestigung, ausgestattet mit Anschlüssen zur Luftrückströmung und zur Anbringung einer Türblockierung vorgesehen (BLOK).
Einsatzbeschränkungen: Die Gesamtleistung des 24V Zubehörs darf 20W nicht überschreiten. Speisung: 230V einphasig. Frequenz: 50 - 60 Hz. Gewicht: 2.5 Kg. Verpackung: Karton Leistungen: Die von uns angegebenen Leistungen sind nur bei fehlerfreier Montage, nach unseren
technischen Anleitungen, zu erreichen.
CARACTERISTICAS GENERALES
Producto: Diseñado y fabricado enteramente por CAME , con arreglo a las normas de seguridad vigentes, con grado de protección IP 54. Garantizado 12 meses salvo manipulaciones. Caja de ABS concebida para facilitar máximamente la instalación y conexión eléctrica, formada por dos elementos a ensamblar mediante tornillos, dotada de tomas para la recirculación de aire y la predisposición para la aplicación del bloqueo puerta (BLOK). Límites de empleo: la potencia total de los accesorios no debe superar los 20W. Alimentación: 230 V monofásica. Frequencia: 50 - 60 Hz. Peso: 2.5 Kg. Embalaje: cartón. Las prestaciones que aquí se indican valen sólo si se ha realizado correctamente el montaje, con arreglo a nuestras instrucciones técnicas.
- 2 -
COLLEGAMENTI ELETTRICI /
Alimentazione 230V (a.c.)
L1
L2
230V (a.c.) Power input
Alimentation 230V (a.c.)
Speisung 230v (Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)
Collegamento a terra
Ground connection
Connexion en masse
Erdung
Conexión con tierra
U W
V
X W Y
Motore 1 monofase
Single-phase motor 1
M1
Moteur 1 monophasé
Einphasiger Motor 1
Motor 1 monofásico
Motore 2 monofase ritardato in chiusura
Single-phase motor 2 with delay on closing cycle
M2
Moteur 2 monophasé retardé en fermeture
Einphasiger Motor 2 mit Abschalfverzögerung
Motor 2 monofásico retardado en la cierre
ELECTRICAL CONNECTIONS
L1 L2 U
VW
/
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
XY
E0
57C1C2B1 B2
12
1
5
2
7
2
C1
2
C2
/
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Lampada spia 24V cancello aperto
24V gate-opened signal lamp
Lampe-témoin 24V portail ouverture
Signallampe 24V, Öffnen
Lampara indicadora 24V puerta abierta
Contatto radio e/o pulsante comando e selettore a chiave
Contact radio and/or button for control and key selector
Contact radio et/ou poussoir pour commande et sélecteur à clé
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart und Schlüssel-Wahlschlter
Contacto radio y/o pulsador para mando y selector con llave
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»;
Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»;
Contact de «réouverture pendant la fermeture» (N.C.);
Viederöffnungskontakt während des Schließens (N.C.);
Contacto para apertura durante la fase de cierre (N.C.);
Contatto (N.C.) di «richiusura durante l'apertura»;
Contact (N.C.) for «re-closure during aperture»;
Contact de «nouvelle fermeture pendant la ouverture» (N.C.);
Kontakt N.C. "ierde rschliessen beim Öffnen"
Contacto para el cierre durante la fase de apertura (N.C.);
Uscita contatto (N.O) con ricevitore bicanale. Portata contatto (con carico resistivo):
0.5A 230V (a.c.)
/
CONEXION ELÉCTRICAS
Conctat output (N.O.) with two-channel receiver. Resistive load:
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore)
W
E
0
1
230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light)
Sortie 230V (a.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (Z.B. Blinker - Anschluß)
Salida de 230V (a.c.) en movimiento (p.ej. conexiòn làmpara intermitente)
Alimentazioni accessori (max 20W)
Powering accessories (max 20W)
Alimentation accessoires (max 20W)
Zubehörspeisung (max 20W)
Alimentación accesorios (max 20W)
B1
B2
0.5A 230V (a.c.)
Sortie conctat (N.O.) avec rècepteur bicanal. Charge résistive:
0.5A 230V (a.c.)
Kontaktausgang (N.O.) mit Zwei kanal Steckempfänger. Ohmsche Belastung:
0.5A 230V (Wechselstrol)
Salida contacto N.O. con receptor bicanal. Carga resistiva:
0.5A 230V (a.c.)
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
1
2
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.C.)
Stop-Taste (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
Selettore a chiave
Key selector
Sélecteur à clé
Schlüssel-Wahlschlter
Selector con llave
Loading...
+ 2 hidden pages