Brother MD-806 MARK II, MD-816 MARK II Instruction Manual

DC
MOTOR
DC-MOTOR
INSTRUCTION
MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS
MOTEUR MOTOR
DC
M D-806 M D-816 MARK II
Please read Please keep
Bitte Bitte
Veuillez Veuillez
Por Por
vor halten
favor favor
DC
MARK
this
this
Gebrauch
Sie
diese
lire
ce
manuel
garder
lea guarde
ce
este
manual
manual
der
Anleitung
manuel
manual
este
manual
II
(Single-phase/Einphasig/Monophase/Monofasico) (Three-phase/Dreiphasig/Triphase/Trifasico)
before
within
Maschine
avant
d'utiliser
pres
de
antes
al alcance
MANUAL
using
easy reach
the
machine.
for
diese
stets
de
Anleitung
griffbereit
Ia machine.
vous
pour
usar Ia maquina.
de
une
Ia
quick
mano
reference.
lesen!
zur
schnellen
verification
para una
INSTRUCCIONES
Orientierung!
rapide
rapida
.
referencia.
I
._
__
Thank you
manual. To obtain the best performance have a full understanding Furthermore, because cations
for
purchasing the Brother
of
the correct method
we
for
the product which you have purchased may
are continually improving
DC
motor. Before using the motor, please be sure
from
this product, and also
of
operation.
our
products
differ
slightly from those listed in this manual.
to
ensure safe operation,
as
a result
of
continuing research, the specifi-
to
read this instruction
it
is important
to
Vielen Dank nahme des Motors sorgfaltig durch. sich
uber die richtige Betriebsmethode Wegen der stetigen Weiterentwicklung unserer Produkte ist von denen in dieser Bedienungsanleitung angegebenen abweichen konnen.
Nous vous remercions d'avoir achete le moteur present manuel d'instructions. Pour profiter securite, il est important de bien comprendre comment le faire fonctionner. De
plus, permanentes, gurant dans le present manuel.
Gracias por haber adquirido un motor ciones. es
muy Ademas, como resultado de las mejoras que constantemente realizamos el
resultado de investigaciones que realizamos continuamente, las especificaciones del producto que haya ad-
quirido pueden ser un poco diferentes de las especificadas
fur
den Kauf des DC-Motors von Brother. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung
en
raison des ameliorations que nous apportons continuellement a nos produits suite a nos recherches
il
se
peut que les specifications du produit que vous avez achete different legerement de celles
Para
obtener los majores resultados de este producto, y asegurarse de que funcionara correctamente,
importante que comprenda completamente
Fur eine optimale Leistung und einen sicheren Betrieb ist
zu
informieren.
DC
de Brother. Avant d'utiliser le moteur, lire attentivement le
au
mieux des possibilites de
DC
de Brother. Antes de usar
Ia
es
moglich, daB die technischen Daten geringfUgig
el
manera de usarlo.
en
este manual.
ce
produit, et pour l'utiliser
motor, debe leer este manual de instruc-
en
nuestros productos las cuales son
vor
lnbetrieb-
es
sehr wichtig,
en
Safety indications and their meanings Sicherheitsangaben und ihre Bedeutung Indications de securite lndicaciones de seguridad y
The terms and symbols which appear in this manual and on the the possible degree and symbol
to
of
get a full understanding
danger
et
leur signification
sus
significados
motor
or
injury that each one warns against Please read the explanations
of
what
they represent before using the motor.
warning label are classified according
for
each term
toute
fi-
to
Die Ausdrucke und Symbole in dieser Bedienungsanleitung und auf dem geteilt Bedeutung richtig
Les
sees salon le risque de danger ou de blessures que chaque etiquette indique. Veiller a bien lire les explications
pour teur.
Los terminos y simbolos que aparecen en este manual y sificaci6n de acuerdo explicaciones de cada uno de los terminos y sfmbolos para comprender completamente lo que significan antes de usar el motor.
~Warning
~
~
~
~Caution
~
Lesen Sie daher
termes
chaque terme
zu
et
les symboles qui figurent dans
Warnung Avertissement
Advertencia
Vorsicht
vor
verstehen.
et
•••••.•••••.
••••••••••.
••••••.•••••.
•••••.•••••.
lnbetriebnahme des Motors die Erklarung
ce
manuel et sur I' etiquette d'avertissement du moteur sont clas-
chaque symbole afin de comprendre clairement leur signification avant d'utiliser le
en
al
grado de peligro o problemas que pudieran ocurrir.
The instructions which follows this term represent situations where failure low
the instructions can result in severe injury
Diese Angaben weisen auf Situationen hin, in denen eine falsche Bedienung schweren oder sogar ted lichen Verletzungen fUhren kann.
Les
instructions correspondantes representant des situations
•.
non-observation des instructions presente des risques de blessures graves ou de deces.
Las
••••.
instrucciones a continuaci6n de este termino representan situaciones en las
cuales
el
no respetar las instrucciones puede resultar en heridas serias o muerte.
The instructions which low
the instructions can result in slight
Diese Angaben weisen auf Situationen hin, in denen eine falsche Bedienung leichteren Verletzungen fuhren kann.
las etiquetas de advertencia del
follows this term represent situations where failure
Motor
sind nach GefahrenklassEm ein-
zu
den Angaben und Symbole, urn die
Se
or
death.
or
moderate injury.
deben leer cuidadosamente las
motor
pour
mo-
usan una cla-
to
fol-
zu
lesquelles
to
fol-
zu
Ia
Les
~Precaution
If\
Lll
Precauci6n
.......
instructions correspondantes representant des situations pour lesquelles non-observation des instructions presente des risques de blessures legeres ou moyennes.
Las
instrucciones a continuaci6n de este termino representan situaciones en las
cuales
el
das.
no respetar las instrucciones puede resultar
en
heridas leves o modera-
Ia
Note
............................. The instructions which follows this term are supplementary instructions
erences which
should
be
read when using the machine.
or
ref-
Hinweis ....................... Diese Angaben sollten
Remarque Nota
.............................
..................
Les
instructions correspondantes sont des instructions supplementaires ou des
references qu'il faut lire lorsqu'on utilise Las
instrucciones a continuaci6n de este termino son instrucciones suplementa-
rias o referencias que
This symbol is added instructions given.
Dieses
Symbol befindet sich bei Sicherheitshinweisen, urn die Wichigkeit der an-
gefuhrten Anweisungen hervorzuheben.
Ce
symbole est associe dans le texte a un terme de securite pour attirer plus parti-
culierement votre attention sur les instructions donnees.
Este
simbolo
nes.
This symbol indicates that there are high voltages present which could cause elec­tric shocks.
Dieses sachen kann.
Ce
symbole indique que les composants sont places sous haute tension
a risque
se
acompana a un texto para llamar
Symbol weist auf Hochspannung hin, die einen elektrischen Schlag verur-
d'
electrocution.
fur
den Betrieb der Maschine durchgelesen werden.
Ia
machine.
se
deben leer para usar
to
the text in a safety term
Ia
maquina.
to
draw
particular attention
Ia
atenci6n sobre las instruccio-
et
to
the
qu'il y
Este
simbolo indica que existe alto voltaje que puede producir golpes electricos.
Warning label Warnschild
Etiquette
d'
avertissement
Etiqueta de advertencia
The warning label shown below is affixed
at all times when using the motor. est Brother
Das des Motors die Angaben auf dem
Schild entfernt
L'etiquette d'avertissement montree ci-dessous est suivre
qu'elle est difficile a lire, s'adresser
La
etiqueta de advertencia que
Las
instrucciones
no puede ser
dealer.
nachstehend gezeigte Warnschild befindet sich am Deckel des Schaltkastens. Beachten Sie
wurde
oder unleserlich ist.
les instructions figurant sur !'etiquette lors de !'utilisation du moteur. Si !'etiquette a ete detachee ou
en
Ia
leida claramente, consultar
etiqueta
If
se
muestra a continuaci6n
se
ADANGER
Hazardous
will
cause
Tum
off
swltd'l
power opening
to
the lid
of
the label
Schild. Wenden Sie sich bitte
au
deben seguir siempre antes de usar el motor. Si
has
concessionnaire Brother le plus proche.
al
distribuidor Brother mas cercano.
AGEFAHR
voltage
Hochspannung
InJury • verle1zungsgefahrl
main
and
cord
this
unplug
before
cover.
Vor
GehAuses
Hauptschafter ausschalten
Ne1zstecker
the control box. Please
been removed
fixee sur le couvercle du boitier de commande. Toujours
or
is difficult
an
se
encuentra adherida a
ADANGER
Un
voltage
non
des
le
contact
de·
Ia
debrancher
Otrnen
des
und
zlehenl
provoque Pourouvrlrcette
couper general
et
d'allrnentatlon.
follow
to
read, please contact your near-
den nachsten Brother-Handler, falls das
APELIGRO
adapt6
Un
blessures.
plaque,
machine
le
cable
voftaJe
puede hertdas.
Antes
tapa,
mtqulna desenchufela
the instructions on the label
Ia
tapa de
Ia
etiqueta
lnadecuado
provocar
de
abrfr
desconecte
y
esta
de
las
Ia
Ia
ha
Ia
red.
fur
den Betrieb
caja de control.
sido retirada o
CONTENTS
INHALT
Before using this motor
1. IN'STALLATION
1.1
Installing the
1.2
Attaching the belt
1.3
Installing the belt cover
1.4
Connecting the connecting rod
1.5
Connecting the cords
1.6
Installing the head lamp
motor
2. IN'STALLIN'G OPTIONS
2.1
Connecting the pedal operation
2.2
Connecting the operation panel
2.3
Connecting the material edge sensor
2.4
Connecting the bobbin thread sensor
2.5
Connecting the production counter
.......................................................................
........................................
..................................................
to
the
work
....................................................
.......................................
.......................
............................................
......................................
..............................
for
standing
......................
3. STANDARD ADJUSTMENTS
3.1
Adjusting the belt cover safety mechanism
3.1.1
Adjusting the belt casting prevention guide
3.1.2
Adjusting the finger guard
3.2
Adjusting the treadle
3.2.1
Adjusting the treadle pressure
3.2.2
Adjusting the treadle return pressure
3.2.3
Adjusting the treadle stroke
4. CORRECT OPERATION
4.1
Operating the treadle
4.2
Using the control box
4.2.1
Power switch and
4.2.2
Setting the sewing speed
4.2.3
Setting the backtack sewing speed
4.2.4
Setting the needle stop position
4.2.5
Setting correction stitches
4.2.6
Setting slow start
4.3
Setting the slide switch
4.3.1
Setting the automatic presser lifter
4.3.2
Thick material switch
4.4 Setting the
5. MAIN'TENANCE
5.1
Replacing the brush
5.2
Replacing the brake lining
6. TROUBLESHOOTIN'G
...................................................................
......................................................................
.......................
.............................................
...............................................................
.............................
............................................
...........................................
DIP
power
...........................................
switches
indicator
.........................
........................
.......................................
...................................
.....................................
..................................................
...............................................
..................................
...................................
table
.......
.........
.........
..............
................
...............
....................
......
.....
...........
....
1
Vor Inbetriebnahme dieses Motors
3 3
4
5 5 6
9
10
1 0 Bedienung
13 14 16 17
18
18
18 19 19 19
20 20
22 22 25 25 25 25 25 25 25 29 29 31 32
42 42 43
44 6. FEHLERSUCHE
1. MONTAGE
1.1
Montage des Motors am Nahtisch
1.2
Montage des Riemens
1.3
Montage des Riemenschutzes
1.4
Montage der Zwischenstange
1.5
AnschluB der Kabel
1.6
Montage der Leuchte
...............................................................
2. MONTAGEOPTIONEN
2.1
Montage des Pedals
....................................................................
2.2
AnschlieBen der Bedienungstafel
2.3
AnschlieBen des Stoffkantensensors
2.4
AnschlieBen des Spulenfadensensors
2.5
AnschlieBen des Stuckgutzahlers
3. STANDARDEIN'STELLUNGEN
3.1
Einstellen der Riemenschutz­Sicherheitsvorrichtung
3.1.1
Einstellen der Riemenfuhrung
3.1.2
Einstellen des Fingerschutzes
3.2
Einstellen des Pedals
3.2.1
Einstellen der Pedaldruckkraft
3.2.2
Einstellen der Pedalruckstellkraft
3.2.3
Einstellen des Pedalhubs
4. RICHTIGE BEDIENUNG
4.1
Bedienung des Pedals
4.2
Schaltkasten
4.2.1
Netzschalter und Netzkontrolleuchte
4.2.2
Einstellen der Nahgeschwindigkeit
4.2.3
Einstellen der Rielgelnahgeschwindigkeit
4.2.4
Einstellen der Nadelstopposition
4.2.5
Einstellen der Korrekturstiche
4.2.6
Einstellen des Langsamstarts
4.3
Einstellen des Schiebeschalters
4.3.1
Einstellen des automatischen StoffdruckerfuBhebers
4.3.2
Schalter
4.4
Einstellen der DIP-Schalter
5.
WARTUNG
5.1
Ersetzen der Burste
5.2
Ersetzen des Bremsbelags
................................................................
fur
dickes Material
...............................................................
..............
1
3
...............
..........................................
.........................
........................
................................................
............................................
.................................
fur
stehende
...................
............
.........
...................
.............
...........................................
.................
..................
.............................................
.................
...........
...........................
............................
..........................................
.........................
...........
.................
..................
.......................
.................................
.....................
.................................
................................................
..................................
....................................................
...
.......
3 4 5 5 6 9
10
10 13 14 16 17
18
18 18 19 19 19 20 20
22 22 26 26 26
26 26 26 26 29
29 31 32
42 42 43
44
TABLE DES MATIERES
CONTENIDO
Avant d'utiliser
1. IN'STALLATION
1.1
Installation du moteur sur travail
1.2
Fixation de
1.3
Installation du couvercle de courroie
1.4
Branchement de
1.5
Branchement des cordons
1.6
Installation de !'ampoule de tete de machine
..............................................................................
ce
moteur
..................................
..................................................
Ia
table de
Ia
courroie
.........................................................................
..........................................
Ia
tige de connexion
..................................
2. INSTALLATION DES OPTIONS
2.1
Branchement de I' utilisation de bout
2.2
Branchement du panneau de
commande
2.3
Branchement du detecteur
.................................................................................
tissu
2.4
Branchement du detecteur
canette
2.5
Branchement du compteur de pieces produites
............................................................................
.......................................................................
3. REGLAGES STANDARD
3.1
Reglage du dispositif de securite du couvercle de courroie
3.1.1
Reglage du guide de prevention de saute de courroie
3.1.2
Reglage
3.2
Reglage
3.2.1
3.2.2
3.2.3
4.
FONCI10NNEMENT CORRECT
4.1
Fonctionnement
4.2
Utilisation du boitier de commande
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
4.2.6
4.3
Reglage de l'interrupteur coulissant
4.3.1
4.3.2
4.4
Reglage des interrupteurs
s.
EN'TRETIEN"
5.1
Remplacement du balai
5.2
Remplacement de
6. GUIDE
de Reglage Reglage pedale Reglage de
lnterrupteur d'alimentation et temoin d'alimentation Reglage de Reglage de points d'arret Reglage l'aiguille Reglage des points de correction
Reglage du debut de couture a
vitesse lente Reglage du releveur de pied presseur
automatique
lnterrupteur pour tissu epais
DU
Ia
pedale pour
...................................................
...................................................................
de
bards du
de
fil de
...........................
...........................................
...........................................
du protege-doigts
Ia
pedale de de
....................................................................
de
................................................................
.............................................
Ia
pression de pedale
Ia
pression de retour de
Ia
course de pedale
de
Ia
pedale
...................................................
Ia
vitesse de couture
Ia
vitesse de couture des
.....................................................
Ia
position d'arret de
.......................................................
.......................................................
.......................
...........................
.............
...................
DIP
.........................
.............................................................
.......................................
Ia
garniture de frein
DEPANNAGE
.......................
..........
........
........
.......
...........
.........
.........
.........
.............
.....
2 3
3 4 5 5 6
9
10
10
13
14
16
17 18
18
18 19 19 19
20 20
21 21 27
27 27
27 27
27 27
30 30
31 33
42 42 43
44
Antes de usar este motor
1. IN'STALACION
1.1
lnstalacion del motor
trabajo
1.2
lnstalacion de
1.3
lnstalacion de
1.4
Conexion de
1.5
Conexion de los cables
1.6
lnstalacion de
............................................................................
.....................................................
Ia
correa
Ia
cubierta de
Ia
biela
Ia
luz
...................................
en
Ia
mesa
de
........................................
Ia
correa
..............................................
........................................
...............................................
2. OPCIONES DE INSTALACION
2.1
Conexion del pedal para operar de pie
2.2
Conexion del panel de control
2.3
Conexion del sensor de borde de material
2.4
Conexion del sensor de hilo de bobina
2.5
Conexion del contador de produccion
..........................................................................
3. AJUS1ES ESTANDAR
3.1
Ajuste del mecanisme de seguridad de Ia
cubierta
3.1.1
Ajuste de salida de
3.1.2
Ajuste de
3.2
Ajuste del pedal
3.2.1
Ajuste de
3.2.2
Ajuste de pedal
3.2.3
Ajuste del recorrido del pedal
4.
FUNCIONAMIENTO CORRECTO
4.1
Uso del pedal
4.2
Uso de
4.2.1
Interrupter principal e indicador de alimentacion
4.2.2
Ajuste de
4.2.3
Ajuste de
4.2.4
Ajuste de aguja
4.2.5
Ajuste de las puntadas de correccion
4.2.6
Ajuste de comienzo Iento
4.3
Ajuste del interrupter de deslizamiento
4.3.1
Ajuste del levantador automatico del
prensatelas
4.3.2
Interrupter de material grueso
4.4
Ajuste
5.
MANTENIMIENTO
5.1
Cambia del cepillo
5.2
Cambia del forro de frena
de
Ia
correa
Ia
gufa
Ia
correa
Ia
proteccion para dedos
.......................................................
Ia
presion del pedal
Ia
presion de retorno del
......................................................................
.............................................................
Ia
caja
de controles
.......................................................
Ia
velocidad de costura
Ia
velocidad de rematado
Ia
posicion de parada de
......................................................................
............................................................
.........................................................
de
los interruptores
........................................
de prevencion de
.........................................
...........................................
..................................................
........................
..................................
...............
................
..............................
.........................
...............
DIP
.......................
.................................
6. LOCALIZACION DE A VERIAS
.......
..........
.....
.....
........
....
.....
.......
..
Ia
.....
.........
2 3
3 4 5 5 6 9
10 10 13
14 16 17
18
18
18 19 19 19
20 20
21 21 28
28 28 28
28
28 28 30
30 31 33
42 42 43
44
Before using this motor
1.
Because the moving
2.
Turn
off
there are no loose
3.
Turn
off
4.
If
you are using the three-phase motor, always
secure ground.
5.
Be
sure
sewing machine and before threading the needle.
6.
Wait at least trol box. does not drop immediately after the power switch is turned off.
7.
The control dials inside the control box have been pre-adjusted and should not any circumstances.
8.
Do not use the motor near a strong source correct operation
motor
it
from the work table.
the power switch before connecting and disconnecting any
the power switch when not using the motor.
to
turn
10
It
is dangerous
is
heavy, more than one person should be present when installing
or
disconnected connectors before turning the power switch back on again.
be
sure
to
connect the ground wire (green wire) to a
off
the power switch before raising the machine head
minutes after turning
to
open the face plate straight away,
of
the
motor
could result.
off
the power switch before opening the face plate
as
the voltage inside the control box
of
noise such
as
a high-frequency welder, otherwise in-
it
to and re-
of
the connectors. Check that
to
make adjustments
of
the con-
be
touched under
Vor lnbetriebnahme dieses Motors
1.
Wegen des groBen Gewichts sind zwei Personen notwendig, um den
vom
ren oder
2.
Vor dem AnschlieBen und Losen von Steckern muB die Stromversorgung ausgeschaltet werden.
Kontrollieren
angeschlossen sind.
3.
Schalten Sie die Stromversorgung aus, wenn der
4.
Bei
einem Dreiphasenmotor mussen Sie kontrollieren, ob das Erdungskabel (grunes Kabel) richtig
der Masse angeschlossen ist.
5.
Fur Einstellungen bei angehobenem Nahmaschinenoberteil oder zum Einfadeln muB der Netzschal-
ter
ausgeschaltet werden.
6.
Zum Qffnen der Stirnplatte des Schaltkastens muB nach dem Ausschalten des Netzschalters minde-
10
stens schalters geoffnet wird, ist im Schaltkasten immer noch Spannung vorhanden.
7.
Die Regier im Schaltkasten sind voreingestellt und durfen unter keinen Umstanden beruhrt werden.
8.
Verwenden Sie den
quenzschweiBgerates, weil sonst Betriebsstorungen auftreten konnen.
Nahtisch abzunehmen.
Sie
vor
dem Wiedereinschalten der Stromversorgung, ob aile Stecker richtig und fest
Motor
nicht verwendet wird.
Minuten gewartet werden. Falls die Stirn platte unmittelbar nach dem Ausschalten des Netz-
Motor
nicht in der Nahe von starken Storsignalquellen, wie
Motor
am
Nahtisch
z.B.
eines Hochfre-
zu
montie-
to
the
an
-
1-
Avant d'utiliser ce moteur
1.
Le
moteur etant lourd, le concours de plusieurs personnes est necessaire pour !'installer
lever de
2. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur
quelconque des connecteurs. Verifier que tous les connecteurs sont bien fermement branches avant de remettre l'interrupteur d'alimentation sur
3. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur
4.
Si une borne de terre appropriee.
5.
Veiller a toujours mettre l'interrupteur d'alimentation sur
de machine pour faire des reglages sur
6.
Attendre avant d'ouvrir immediatement, car ment
7.
Les solument pas
8.
Ne quence, sinon
Ia
table de travail.
Ia
position d'arret avant de brancher ou de debrancher l'un
Ia
position demarche.
Ia
position d'arret lorsqu'on n'utilise pas le moteur.
I' on utilise un moteur triphase, veiller a toujours brancher le cable de mise a
Ia
position d'arret avant de soulever
Ia
machine a coudre et avant d'enfiler l'aiguille.
au
mains 10 minutes
Ia
plaque frontale du boitier de commande.ll est dangereux d'ouvrir
Ia
tension presente dans le boitier de commande ne disparait
apres qu'on ait mis l'interrupteur d'alimentation sur
commandes situees dans le boitier de commande ont ete prereglees
etre touchees.
pas
utiliser le moteur pres d'une forte source de bruit telle qu'un appareil de soudure a haute fre-
le
moteur pourrait presenter des anomalies de fonctionnement.
apn3s
avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur
Ia
position d'arret.
en
usine et
Ia
et
pour I' en-
terre (cable vert) a
Ia
position d'arret
Ia
plaque frontale
pas
immediate-
ne
doivent ab-
Ia
tete
Antes de
1.
Debido a que el zar con
2.
Apagar nectores no hayan quedado desconectados o flojos antes de volver a encender el interrupter princi­pal.
3. Apagar
4.
AI usar un motor trifasico, tierra segura.
5.
Asegurarse de apagar Ia
6.
Esperar tera de que terrupter principal.
7.
Los ninguna circunstancia.
8.
No usar cuencia, o de lo contrario
Ia
ayuda de mas de una persona.
el
interrupter principal antes de conectar o desconectar los conectores. Verificar que los co-
el
interrupter principal cuando
maquina de coser y antes de enhebrar
al
menos 10 minutes despues de apagar
Ia
caja de controles.
el
voltaje
diales de control dentro de
el
motor cerca de una fuente de ruido fuerte como una aparato de soldadura de alta fre-
usar
motor
es
pesado,
se
el
interrupter principal antes de levantar
en
Ia
caja de controles no
el
motor pod
este motor
Ia
instalaci6n y
nose
debe conectar siempre
Ia
Es
peligroso abrir
se
Ia
caja de controles han sido preajustados y no
ria
no funcionar correctamente.
el
desmontaje de
use
el
motor.
el
cable a tierra (cable verde) en una conexi6n a
Ia
aguja.
el
interrupter principal antes de abrir
Ia
placa delantera directamente hacia afuera, debido a
interrumpe inmediatamente despues que
Ia
mesa de trabajo
cabeza de
Ia
se
debe reali-
maquina para ajustar
Ia
placa delan-
se
apaga el in-
se
deben tocar bajo
-2-
1. INSTALLATION
1. INSTALLATION
1. MONTAGE
1.1
Installing
1.1
Montage
1.1
Installation
1.1
lnstalaci6n del
the
motor
des
Motors
du
moteur
motor
1
~-
I
to
the
work
am
Nihtisch
sur Ia
table
en Ia mesa de
table
de
trabajo
1. INSTALACION
travail
* Insert the bolts 8 into holes A, B and C in the
ing the shown in the illustration.
motor
mounting brackets e
Caution: .
Be
sure to tighten the
or
shift its position while sewing.
f!Uts
to
securely.
the
work
If
they are
work
table 0 and then secure the
table 0
not
with
the
tightened properly,
flat
motor
to
the
washers
8,
spring washers e and nuts
it
could cause the sewing machine
work
table 0 by tighten-
to
vibrate
Cit
as
* Stecken Sie die Schrauben 8 in die Locher A, B und C des Nahtisches 0 und befestigen Sie die Motorhalterungen e
mit
den Unterlegscheiben
Vorsicht:
Die Muttern mussen fest angezogen werden, weil sonst die Nahmaschine wahrend des Betriebs vibrieren oder sich
verschieben kann.
* lnserer les boulons 8 dans les trous A, B
serrant les supports de montage du moteur e sur ressort e
&
changer de position
* lnsertar los pernos 8 en los orificios A, B y C de
apretando las mensulas de montaje del sorte
&
et
des ecrous
Precaution:
Veiller a bien serrer les ecrous. S'ils ne sont pas correctement serres,
8 y las tuercas
Precauci6n:
Asegurarse de apretar las tuercas con seguridad. Si no estan bien seguras, rante
Ia
costura.
8,
den Federscheiben e und den Muttern
et
C de
Cit
com me indique sur !'illustration.
en
cours de couture.
ct
indicadas
en
Ia
figura.
motor
Cit
wie
in der Abbildung gezeigt am Nahtisch
Ia
table de travail
Ia
table de travail 0 a I' aide des rondelles plates
Ia
mesa de trabajo 0 y luego asegurar el
e a
Ia
mesa de trabajo 0 con las arandelas planas
0,
puis fixer le moteur sur
Ia
machine pourrait se mettre a vibrer ou a
Ia
maquina podria vibrar o moverse
Ia
table de travail 0
motor a Ia
0.
8,
des rondelles a
mesa de trabajo 0
8,
arandelas de re-
en
du-
l
~
--
--
~
~
.J'
I
r---
-E
~
~
-3-
159
I
I
I
(0 (0
~
1.2 Attaching the belt
1.2 Montage des Riemens
Rotating direction Drehrichtung der
de rotation de
Sens Direccion de
of
l\lahmaschine
Ia
maquina
machine
Ia
machine
~
A\ Vorsicht:
~
Vor dem Anbringen des Riemens muB
1.2 Fixation de Ia courroie
1.2 lnstalaci6n de
Caution:
Be
&
sure
out
this operation.
* Tilt back the machine head and place the belt 0 onto
the
motor
Caution:
+ Tilt the machine head back gently.
Be
* The machine is shipped
tension already adjusted After
a certain period
and may consequently become looser.
Note:
If may shift or the needle bar may stops, resulting in problems such sewn when the machine stops. Always check the sion before
* Loosen the screw
der
Netzschalter ausgeschaltet werden.
the belt tension is
use.
there is pushed ing, tighten the screw
13-
with
Ia correa
to
turn
off
the power switch before carrying
pulley and the machine pulley.
careful
not
to
get your fingers caught.
from
the factory
to
of
f)
16
a finger (with a force
and turn the
mm
of
the appropriate tension.
use, the belt will become run in
too
loose, the stopping position
drift
deflection in the belt 0 when
when the machine
as
extra stitches being
nut 8 to
of
500
8.
with
the belt
belt ten-
adjust so that
g).
After
adjust-
it
is
* Schwenken Sie das Nahmaschinenoberteil nach hinten zuruck und bringen Sie den Riemen 0
des Motors und
der Nahmaschine
Vorsicht:
• Schwenken Sie das Nahmaschinenoberteil sorgfaltig zuruck.
• Sind Sie vorsichtig, daB Sie sich die Finger nicht einklemmen.
*
Bei
der Auslieferung der Nahmaschine ist die Riemenspannung richtig eingestellt. Nach einer gewissen Betriebszeit
kann sich der Riemen etwas ausdehnen, so
Hinweis:
bewegt, konnen beim die Riemenspannung
* Losen Sie die Schraube
wenn der Riemen fest
Bei
zu
geringer Riemenspannung kann sich die Stopposition verschieben und weil die Nadelstange sich weiter-
Stoppen der Maschine Problema
vor
jeder lnbetriebnahme.
f)
mit
einer raft (von etwa 500
an.
und stellen Sie
daB sich die Riemenspannung verringert.
wie
zusatzlich genahte Stiche auftreten. Kontrollieren Sie deshalb
mit
der
Mutter
g)
gedruckt wird. Ziehen Sie nach dem Einstellen die Schraube
8 die Durchbiegung des Riemens 0 auf
A\ Precaution:
~
Veiller a mettre l'interrupteur d'alimentation sur
* Incliner
Ia
tete de machine vers l'arriere
et
placer
Precaution:
&
• Incliner doucement
+ Faire attention de ne pas se coincer les doigts.
*
La
machine est expediee de l'usine avec
periode
Remarque:
se
deplacer lors de l'arret de
lorsque
* Desserrer
fonce avec
d'utilisation,
Si
Ia
tension de
Ia
machine s'arrete. Toujours verifier
Ia
vis
f)
et
le
doigt
Ia
tete de machine vers l'arriere.
Ia
Ia
courroie commencera a s'user
Ia
courroie est insuffisante,
Ia
machine,
tourner l'ecrou 0 de maniere que
(avec une force de 500
tension de courroie deja reglee a
ce
qui entrainera des problemas tels que des points supplementaires cousus
Ia
tension de
g).
Ia
position d'arret avant d'effectuer cette operation.
Ia
courroie 0 sur
et
pourra done
Ia
position d'arret risque de
Ia
courroie avant d'utiliser
Ia
Une fois le reglage effectue, resserrer
Ia
fleche de
poulie de moteur et
Ia
se
detendre.
Ia
courroie 0 soit de
tension adequate. Apres une certaine
se
decaler ou
Ia
machine.
Ia
vis
Ia
poulie de machine.
f).
an
den Riemenscheiben
13-
Ia
barre a aiguille peut
13-
16
mm
lorsqu'on l'en-
16
mm
f)
wieder
ein,
A\ Precauci6n:
~
Desconectar el interruptor principal antes de realizar el siguiente procedimiento.
* Mover
Ia
cabeza de
Ia
maquina hacia atras y colocar
Ia
correa 0
en
Ia
Precauci6n:
+ lnclinar
• Tener cuidado de no apretarse los dedos.
*
La
tension de
uso,
Ia
correa
Nota: Si
na
sion de
* Aflojar
Ia
para, lo cual resultara
Ia
correa antes de usar
el
cuando
Ia
cabeza de
Ia
correa
se
acomodara y
correa esta
tornillo
se
f)
empuja con un dedo (con una fuerza de 500
Ia
maquina cuidadosamente.
ha
sido ajustada al valor apropiado antes de salir de
se
aflojara un poco.
muy
floja,
Ia
en
problemas como coser una puntada mas
y girar
posicion de parada puede variar o
Ia
maquina.
Ia
tuerca 8 para ajustar de manera que haya una deflexion de 13 - 16
Ia
al
g).
Despues de ajustar, apretar
-4-
polea del
barra de aguja puede moverse cuando
parar
Ia
motor y Ia
Ia
fabrica. Despues de un cierto periodo de
maquina. Siempre
el
tornillo
polea de
se
f).
Ia
maquina.
en
Ia
Ia
correa 0
debe verificar
mm
maqui-
Ia
ten-
1.3 Installing
the
belt
cover
1.3 Montage des Riemenschutzes Installation du couvercle de courroie
1.3 lnstalaci6n de Ia cubierta de Ia correa
1.3
A\
Caution: .
L.!.1
Be
sure
to
turn
off
out
this operation.
* Secure the belt cover 0 to the
wing nuts 8 At
this time, position the belt cover 0
touch the V-belt.
as
shown in the illustration.
the power switch before carrying
motor
8 with the
so
that
it
doesn't
two
Vorsicht:
A\
L.!.1
Precaution:
Veiller a mettre l'interrupteur d'alimentation sur
Schalten
&
schalter
* Bringen Sie den Riemenschutz 0
muttern 8 am Motor 8 zeigt. Richten men nicht beruhrt.
Ia
position d'arret avant d'effectuer cette operation.
Sie
vor
Beginn der Montage den Netz-
aus.
an,
Sie den Riemenschutz 0 so,
mit
wie in der Abbildung ge-
den beiden Flugel-
daB
er den Keilrie-
* Fixer le couvercle 0 de courroie sur le moteur 8 a I' aide des deux ecrous a ailettes 8 comma indique sur !'illustration.
Ace
A\
L.!.1
moment, placer le couvercle 0 de courroie de maniere qu'il n'entre pas
Precauci6n:
Desconectar el interrupter principal antes de realizar
el
siguiente procedimiento.
en
contact avec
Ia
courroie trapezo'idale.
* Asegurar
mento, ubicar
1.4 Connecting
1.4 Montage
Ia
cubierta de
Ia
cubierta de
der
the
Zwischenstange
1.4 Branchement de
1.4 Conexi6n
* Faire passer
rondelle a ressort e
Remarque:
l'usine. Pour
de
Ia biela
le
raccord 0 de
et
La
pression de
Ia
methode de reglage,
Ia
correa 0 en el
Ia
correa 0 de manera que no toque
connecting rod
Ia
tige
de connexion
Ia
de l'ecrou
tige de connexion a travers
8.
Ia
pedale est reglee a
se
reporter a
motor
8 con las dos tuercas de aletas 8 indicadas
Ia
correa
*
Pass
the connecting rod joint 0 through hole A in the
treadle lever and the
en
nut8.
V.
8,
Note: The treadle pressure is adjusted
shown in the illustration at the time factory. For the method
ing the
treadle" on pages
* Stecken Sie das Zwischenstangengelenk 0 in das Loch
A des Pedalshebels 8 und befestigen
derscheibe 8 und der Mutter
Hinweis:
das stellung auf Seiten
le
trou A du levier 8 de pedale, puis
Ia
position indiquee sur !'illustration
Ia
section "3.2 Reglage de
Bei
in
der Abbildung gezeigte Loch eingestellt. Fur die Ein-
der Auslieferung wurde der Pedaldruck auf
wird
auf den Abschnitt "3.2 Einstellen des Pedals"
19
bis
20
Ia
pedale" aux pages
and tighten
of
adjustment, refer
19
to
verwiesen.
au
en
Ia
figura;
En
este me-
it
with
the spring washer 8
to
of
20.
8.
le
moment de !'expedition de
19 a 20.
the position
shipment from the
to
"3.2 Adjust-
Sie
es
mit
der
Fe-
serrer a l'aide
de
Ia
*
Pasar
Ia
junta de
tuerca
8.
Nota:
La
sobre el metodo de ajuste, consultar
presion del pedal
Ia
biela 0 a traves del orificio A
ha
sido ajustada a
Ia
seccion "3.2 Ajuste del pedal"
en
Ia
palanca del pedal
Ia
posicion del orificio A antes de salir de
-5-
8,
en
las paginas
y apretarla con
Ia
19 a 20.
Ia
arandela de resorte 8 y
fabrics.
Para
mas informacion
Ia
1.5 Connecting
the
cords
1.5 AnschluB der Kabel
1.5 Branchement des cordons
1.5 Conexi6n de los cables
*
Pass
the connectors through the hole in the
A\_
Caution:
~
Be
sure
to
turn
off
the
, , • + Make sure
that
power
the cords
do
not
work
table, and connect them
switch before connecting and disconnecting the connectors.
touch the V-belt while the machine is operating.
as
shown in the illustration below.
* Ziehen Sie die Stecker durch das Loch
Vorsicht:
&
+ Zum AnschlieBen und Losen von Steckern muB die Stromversorgung ausgeschaltet werden.
+ Kontrollieren Sie,
ob
die Kabel wahrend des Betriebs nicht den Keilriemen beriihren konnen.
im
Nahtisch und schlieBen Sie sie
* Faire passer les connecteurs a travers le trou de
dessous.
Precaution:
• Veiller a mettre l'interrupteur d'alimentation sur connecteurs.
+ Veiller
* Pasar los conectores
Precauci6n:
• Asegurarse de apagar
• Asegurarse de que los cables no toquen
ace
machine.
que
por
Jes
cordons n'entrent pas en contact avec
el orificio
en
Ia
mesa de trabajo, y conectarlos de
el
interruptor principal antes de conectar o desconectar los conectores.
Ia
table de travail, puis
Ia
position d'arret avant de brancher ou de debrancher
Ia
correa en V mientras
wie
nachstehend gezeigt
Jes
brancher comme indique
Ia
courroie trapezoi"dale tors du fonctionnement de
Ia
man era indicada a continuaci6n.
Ia
maquina de coser esta funcionando.
6-pin plug 6 poliger Stecker
a 6 broches
Rche Enchufe de 6
clavijas
an.
sur
l'illustration ci-
Jes
Ia
~
Synchronizer
~
Synchronisator Synchroniseur Sincronizador
-6-
A\ Caution:
~
+ ·Refer + Terminal <Dis the + Solenoids and
is necessary
• Never short terminals
Vorsicht:
&
+ Fur die Zusatzausgangsfunktion
• Die Klemme
+ Falls Solenoide oder ein Luftventil angeschlossen warden, mussen sie einen Widerstand von mindestens 10Q
aufweisen. AuBerdem die Nennspannung einzustellen.
• Die Klemmen
12-pin plug 12 poliger
Fiche a 12 broches
Enchufe de
to
4.4
"DIP switch settin9s" on page 32
power
an
to
connect serial resistors
<D
ist
<D
und ® durfen niemals kurzgeschlossen warden, weil sonst
terminal (approx.
air valve can be connected,
<D
and
®,
die Stromversorgung
ist
es notwendig Serienwiderstande am Luftventil anzuschlieBen, urn die Spannung
Connecteur Enchufe de 12 clavijas
Stecker
12
clavijas
for
+42
but
to
the air valve so that the voltage is at the rated voltage.
as
this will damage the motor.
wird
auf
den Abschnitt ,4.4 DIP-Schalter-Einstellungen"
(ca.
+42
Thread Fadenabschneidersolenoid Soleno'ide de coupe du fil Solenoide del cortahilos
Thread Fadenwischersolenoid Soleno'ide Solenoide
Option Zusatzausgang (positive Seite) Sortie Salida
Option Zusatzausgang Sortie Salida opcional (lado
details
V)
and terminal
they
V)
und die Klemme ® ist die
12-pin connector 12poliger
Stecker
trimming
wiping
du
output
d'option opcional (lado
output(-
d'option
of
the option
a
12
broches
solenoid
solenoid
tire-fil
dellimpiahilos
(+
side)
(cOte+)
+)
side)
(negative
Seite)
(c6te
-)
-)
output
®is
the transistor collector terminal.
should have resistances
No. 12-pin connector
Nr. 12poliger
No. Connecteur a
No. Enchufe de 12 clavijas
Reverse solenoid Umkehrsolenoid
®·®
Solenoide Solenoide
Reverse switch Umkehrschalter
CD·®
lnterrupteur Interrupter de marcha atras
Ground Masse
(i)
Terre Tierra
Spare Frei
®
Rechange Libra
Stecker
12
broches
de
couture arrit3re
de marcha atras
de
couture arriere
No.
Nr. No. No.
®·®
®·®.
®
®
function.
of
10 Q or
Transistorkollektorklemme~
greater. In addition,
auf
Seite 32 verwiesen.
it
auf
der
Motor
beschadigt warden kann.
Precaution:
&
+ Pour plus de details concernant
teurs DIP" a
+
La
borne (j) est
+
Les
soleno'ides
Q ou plus.
Ia
valeur nominate.
+ Ne jamais court-circuiter les barnes
Precauci6n:
&
+ Consultar
salida opcional.
+ Terminal <Des
• Se pueden conectar solenoides y valvulas de aire, pero debe tener resistencias de necesario conectar resistencias
• Nunca cortocircuitar los terminates
Ia
page
33.
Ia
borne d'alimentation (environ
et
une soupape d'air peuvent etre branchees, mais elles doivent etre munies de resistances de 10
De
plus; il
faut
brancher des resistances serielles a
Ia
secci6n
4.4
"Ajuste de los interruptores DIP" en
el
terminal de alimentaci6n (aprox.
en
Ia
fonction de sortie
+42V)
<D
et
®,
sinon le
+42
serie a
Ia
<D
valvula de aire de manera que
y
®,
pues esto podrla daiiar el motor.
d'
option, se reporter a
et
Ia
moteur
V)
y
terminal®
borne®
sera endommage.
Ia
soupape
Ia
pagina 33
est
es
Ia
section
Ia
borne du collecteur a transistor.
d'air
por
4.4
"Reglage des interrup-
afin que
Ia
tension corresponde a
mas detalles sabre
Ia
funci6n de
el terminal del colector del transistor.
10
Q o mayores. Ademas, es
el
voltaje
sea
igual
al
voltaje nominal.
-7-
6-pin plug
6 poliger Stecker
Fiche a 6 broches
Enchufe de 6
clavijas
6-pin connector 6poliger Stecker
Connecteur a 6 broches
Conector de 6 clavijas Presser
lifter solenoid StoffdruckerfuBhebersolenoid Solenoi"de de releveur de pied presseur Solenoide dellevantador del prensatelas
Option (air) Option (Luft) Option (air) Opcional (aire)
6-pin connector No.
No.
Nr.
6poliger Stecker
No.
Connecteur a 6 broches
Conector de 6 clavijas No.
No.
Knee switch Knieschalter
CD·®
lnterrupteur au genou Interrupter de rodilla
Ground Masse
®
Terre Tierra
Nr.
No.
®·®
®
Note:
*
If
using a pneumatic-type presser lifter, short terminals @ and ®
*
If
using
an
page
*
If
using a machine head manufactured by Brother which has a built-in solenoid valve, set slide switch 4 on the circuit
board
automatic presser lifter, set
32.) to
OP
(open). (Refer
to
4.3
DIP
switch C-3 on the circuit board
"Slide switch settings" on page
of
the 6-pin connector.
to
ON.
29.)
(Refer
to
4.4
"DIP switch settings" on
Hinweis:
*
Bei
Verwendung eines pneumatischen StoffdruckerfuBhebers mussen die Klemmen ® und
kurzgeschlossen werden.
* Bei Verwendung eines automatischen StoffdruckerfuBhebers muB der DIP-Schalter C-3 auf der Schaltplatine auf
gestellt warden. (Siehe Abschnitt ,4.4 DIP-Schalter-Einstellungen" auf Seite
* Bei Verwendung eines Maschinenoberteils von Brother
4 auf der Schaltplatine in die Position gen" auf
Seite
29.)
,OP"
(geoffnet) gestellt warden. (Siehe Abschnitt ,4.3 Schiebeschaltereinstellun-
mit
einem eingebauten Magnetventil muB der Schiebeschalter
32.)
®des
6poligen Stackers
,ON"
Remarque:
* Si I' on utilise un releveur de pied presseur pneumatique, court-circuiter les bornes@ et ® du connecteur a 6 broches.
* Si I'
on
utilise un releveur de pied presseur automatique, mettre l'interrupteur
(Se
tion de marche.
reporter a
Ia
section
4.4
"Reglage des interrupteurs DIP" a
DIP
Ia
C-3 de
page
Ia
carte a circuits sur
33.)
Ia
posi-
* Si l'on utilise une tete de machine fabriquee par Brother equipee d'Une electrovanne integree, mettre l'interrupteur
coulissant 4 de coulissant"
Ia
carte a circuits sur
a
Ia
page
30.)
Ia
position
OP
(ouverte).
(Se
reporter a
Ia
section
4.3
"Reglage de l'interrupteur
Nota:
*
Si
usa
* *
un levantador neumatico del prensatelas, conectar entre si las clavijas @ y ® del enchufe de 6 clavijas.
Si
se
usa ellevantador automatico de prensatelas, ajustar el interrupter
4.4 "Ajuste de los interruptores Si
usa
una cabeza de maquina fabricada
zamiento 4 del circuito a
30.)
DIP"
en
Ia
pagina
33.)
por
OP
(abierto). (Consultar las secci6n
Brother con valvula solenoide incorporada, ajustar
DIP
C-3 del circuito a
4.3
"Ajuste del interrupter de deslizamiento" en
ON.
(Consultar
el
interrupter de desli-
Ia
secci6n
Ia
pagina
-8-
1.6 Installing the head lamp
1.6 Montage der Leuchte
0
Bind with insulation tape mit
lsolierband umwickeln
Hinweis:
te eine andere Stromquelle.
Bei
den Motoren fur Europa sind keine Leuchtenklemmenkabel vorhanden. Verwenden Sie daher
A\ Vorsicht:
~
Vor dem AnschlieBen oder Losen von Leuchtenkabeln muB immer die Stromversorgung ausgeschaltet werden.
1.6 Installation de l'ampoule de
1.6
lnstalacion de
Ia
luz
Note: Lamp terminal wires are not provided
for
Europe.
lamp.
Please
use a different power source
A\ Caution:
~Be
necting
sure
to
turn the power switch
or
disconnecting the head lamp wires.
* Two head lamp terminal wires 0 come out
the control box. These wires can be connected which runs on 6 V AC and
It\ Caution:
~
+
If
a lamp with a higher rating than this is used,
could cause the lamp wires and the transistor in-
side the control box
+ After disconnecting the wires, bind the ends
each wire separately with insulation tape shown ends wires and the transistor inside the control box overheat.
+ The lamp being connected should have a 5-amp
fuse. the optional part
able from Brother between the lamp and the lamp wires.
in
the illustration. Do not short the
of
the wires,
If
the lamp does not have a fuse, connect
20 W or
to
as
(J01370-001). 8 which is avail-
tete
de machine
with
motors for
the
off
before con-
of
the rear
less.
overheat.
this could cause the lamp
fur
die Leuch-
to
a lamp
of
it
of as
two
to
* An der Ruckseite des Schaltkastens befinden sich zwei Leuchtenkabel
Netzspannung und einer Leistung von bis
zu
20
W angeschlossen werden.
0.
An diese Kabel kann eine Leuchte
Vorsicht:
+ Falls eine Leuchte
Schaltkasten uberhitzen.
• Nach dem Losen der Kabel mussen die einzelnen Kabelenden niemals zwei Kabel kurzgeschlossen werden, weil sich sonst die Leuchtenkabel und der Transistor im Schaltka­sten uberhitzen konnen.
+ Die angeschlossene Leuchte .sollte
verwendet wird, bel angeschlossen werden.
Remarque:
mentation differente pour I' ampoule.
Les
fils de
mit
einer hoheren Leistung angeschlossen wird, konnen sich die Kabel und Transistoren im
gut
mit
lsolierband umwickelt werden.
mit
muB das von Brother erhaltliche Teil (J01370-001) 8 zwischen die Leuchte und die Leuchtenka-
Ia
borne d'ampoule ne sont
einer 5A-Sicherung ausgerustetsein. Falls eine Leuchte ohne Sicherung
pas
inclus avec les moteurs pour I'Europe. Utiliser une source d'ali-
Precaution:
&
Veiller a mettre l'interrupteur d'alimentation sur
I' ampoule de tete de machine.
* Deux fils 0 de borne de tete de machine sortent
sur une ampoule de 6 V
CA
et
20
W ou moins.
Ia
position d'arret avant de brancher ou de debrancher les fils de
de
l'arriere du boitier de commande.
Ces
fils peuvent etre branches
Precaution:
~
de commande risquent de surchauffer.
I' on utilise une ampoule de puissance superieure a cela, les fils d'ampoule
et
le
transistor situe dans
+
Si
+ Apres avoir debrancher les fils, attacher les extremites de chaque fil separement avec du ruban isolant comme
indique sur !'illustration. Ne pas court-circuiter les deux extremites du fil, sinon les fils d'ampoule et le transistor situe dans le boitier de commande risquent
+ L'eclairage utilise doit etre equipe d'un fusible de 5 amperes.
char
Ia
piece
en
Nota:
option (J01370-001)
En
los motores para Europa no
se
8,
incluyen cables para
de
surchauffer.
Si
disponible chez Brother, entre l'eclairage et les fils d'eclairage.
Ia
luz. Usar una fuente de alimentaci6n diferente
l'eclairage n'est
pas
equipe d'un fusible, bran-
A\ Precauci6n: -
~
Asegurarse de desconectar
Ia
alimentaci6n antes de conectar o desconectar los cables de
Ia
luz.
fur
6 V
Es
durfen
le
boitier
~Ia
luz.
''"·~-
* Dos cables para
con
CA de 6 V y
Ia
luz 0 salen de
20
W o me
nos.
Ia
cubierta trasera del motor. Estos cables
se
Precauci6n:
+
Si
se
usa
una bombilla de consumo mayor que el especificado, puede provocar que los cables y el transistor Ia
dentro de
caja de controles
se
sobrecalienten.
+ Despues de desconectar los cables, envolver las puntas de cada cable con cinta aisladora de
Ia
figura. No cortocircuitar los extremos de los cables, pues puede provocar que los cables y
en tro
de
Ia
+
La
(J01370-001) 8 entre
caja de controles
luz a conectar debe tener un fusible de 5 amp.
se
sobrecalienten.
Ia
luz y los cables de
Ia
luz.
Si
Ia
luz no tiene un fusible, conectar
-9-
pueden conectar a luces que funcionen
Ia
manera indicada
el
transistor den-
Ia
pieza opcional Brother
2. INSTALLING OPTIONS 2. MONTAGEOPTIONEN
2.
INSTALLATION
2.1
Connecting
2.1
Montage des Pedals fur stehende Bedienung
2.1
Branchement de Ia pedale pour l'utilisation debout
2.1
Conexi6n del pedal para operar de pie
* There are
speed pedal (291662-003).
two
* An optional connector (J00189-001) which is sold separately
Warning:
The face plate switch
switch before opening the face plate.
* Fur die stehende Bedienung
043)
und ein Pedal
* Fur den AnschluB eines Pedals
Warnung:
Zum AnschlieBen muB die Stirnplatte geoffnet werden, daher muB zuerst kontrolliert werden, ob die Stromversor­gung ausgeschaltet ist. Nach dem Ausschalten der Stromversorgung muB mindestens
den, bevor die Stirn platte geoffnet wird.
* Deux types differents de pedale pour I' utilisation debout sont disponibles: une pedale a vitesse variable (291661-043)
une pedale a deux vitesses (291662-003).
* Un connecteur
bout.
Avertissement:
La
plaque frontale du boitier
s'assurer que l'interrupteur d'alimentation est bien sur
au
moins
10
minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur
* Existen dos tipos diferentes de pedales para operar de pie: un pedal de velocidad variable (291661-043) y un pedal de
dos velocidades (291662-003).
* Sera necesario usar un conector intermedio especial (J00189-001)
operar de pie.
fA..
Advertencia:
~La
rar
placa delantera de
lo tanto
al
menos
10
the
pedal for standing operation
different types
of
has
se
minutos luego de desconectar
the control box will
been switched
tor
zwei Nahgeschwindigkeitsstufen (291662-003).
en
option (J00189-001) vendu separement est necessaire pour brancher
debe verificar
DES
of
pedal
for
off
before proceeding.
gibt
es
zwei verschiedene Pedale: ein Pedal
fur
stehende Bedienung ist ein separat erhaltlicher Stecker (J00189-001) erforderlich.
de
commande sera ouverte lorsque !'operation suivante est effectuee; il taut done
Ia
caja de controles
si
Ia
alimentaci6n de corriente esta desconectada antes de continuar. Asegurarse de espe-
6-pin plug 6 poliger Stecker
Fiche
Enchufe de 6 clavijas
OPTIONS
standing operation available: a variable-speed pedal (291661-043) and a
be
open while the following operation is carried out, so check that the power
se
encontrara abierta mientras
Ia
alimentaci6n antes de abrir
a 6 broches
Be
2.
OPCIONES
is
necessary
sure
to
wait
Ia
position d'arret avant d'entrependre I' operation. Attendre
1.
Disconnect the synchronizer cord Loosen the screw 8 gently After removing the plate G, insert the optional 2-pin (white) connector and the 6-pin and 12-pin (black) con­nectors into holes
shown in the illustration.
1.
Losen Sie das Synchronisatorkabel Entfernen Sie die Schraube 8 der Stirnplatte 8 und ziehen nach den wahlweisen 2 poligen Stecker (weiB) und den 6 poligen und den cher 8 - 0 der Aluminium platte, wie in der Abbildung gezeigt.
1.
Debrancher
Desserrer doucement Apres avoir retire
(blanc) a 2 broches
broches que d'aluminium, comme indique sur
1.
Desconectar Aflojar
rar cuidadosamente de lante para abrirla. Despues de desmontar insertar conectores (negros) de 6 clavijas y orificios 0 - G de dica
to
connect the pedal
for
at least
fur
einstellbare Nahgeschwindigkeit (291661-
Ia
position d'arret avant d'ouvrir
en
venta por separado para conectar
se
Ia
placa delantera.
pull the face plate e toward you
Sie
die Stirnplatte 8 zum Qffnen sorgfaltig
au
Ben.
Entfernen Sie die Platte G und stecken Sie
le
Ia
vis 8 de
Ia
et
12
el
el
tornillo 8 de
el
conector (blanco) de 2 clavijas opcional y los
en
Ia
figura.
DE
INSTALACION
for
standing operation.
10
minutes after turning
10
Minuten gewartet war-
Ia
pedale pour !'utilisation de-
realiza
el
siguiente procedimiento, por
off
Ia
plaque frontale.
el
0.
of
the face plate
8,
e - G in the aluminum plate
0.
12
poligen Stecker (schwarz) in die Lo-
cordon 0 du synchroniseur.
Ia
plaque frontale 8 vers soi pour l'ouvrir.
broches dans les trous 8 - G de
cable del sincronizador
plaque frontale
Ia
plaque
en
Ia
placa de aluminio tal como
G,
option et les connecteurs a 6
Ia
placa delantera
Ia
placa delantera 8 hacia ade-
inserer le connecteur
8,
!'illustration.
0.
8,
Ia
12
clavijas
to
two-
the power
et
pedal para
and then
open it.
as
puis tirer
Ia
pla-
y luego ti-
placa
G,
en
los
se
in-
-10-
A2-pin
V(White}
3.
3.
3.
3.
Conector 6 clavijas
de
connector
2
P<?lig_er
(WeiSS)
Connecteur 2 broches
Conector de
2
For variable-speed pedal Fur Pedal Nahgeschwindigkeit Pour Para pedal de velocidad variable
Stecker
(Blanc}
clavijas (Blanco)
mit
einstellbarer
Ia
pedale a vitesse variable
2-pin connector (Black)
2 poliger Stecker
(Schwarz) Connecteur
2 broches (Noir) Conector de
clavijas (Negro)
2
2.
Connect connectors 0 -~ of box
as
shown in the illustration.
2.
SchlieBen Sie die Stecker 0 -~ des Pedals am Schalt-
der
kasten wie in
2.
8rancher les connecteurs
de commande com
2.
Conectar los conectores 0 -~ del pedal a controles tal como
3.
For two-speed pedal
3.
Fur Pedal Nahgeschwindigkeitsstufen
3.
Pour
Ia
pedale a deux vitesses
3.
Para pedal de dos velocidades
Abbildung gezeigt
me
se
mit
zwei
indique sur !'illustration.
indica
0-
en
the pedal
~de
Ia
figura.
to
an.
Ia pedale au boitier
the
control
Ia
caja de
* Disconnect the connectors inside the control box and
connect connectors the
illustration.
*
After
checking that there is no looseness in the connec-
tors, close the face plate e and secure
E), and then connect
* Losen Sie die Stecker
an
deren Stelle die Stecker A, 8 und
bildung gezeigt.
* Kontrollieren Sie die Steckeranschlusse
schlieBen Sie die Stirnplatte be
E)
an und schlieBen Sie das Synchronisatorkabel 0
wieder
an.
* Debrancher les connecteurs
de commande leur place, com me indique sur !'illustration.
* Apres s'etre assure que l
branches, fermer
Ia
vis E) , puis brancher le cordon 0 du synchroni-
de seur.
* Desconectar los conectores dentro
es
y conectar lo s conectores A, 8 y C en sus lugares tal
l
se
como
indica en
* Despues de verificar que los conectores
tren flojos, cerrar
el tornillo
0.
E), y luego conectar el cable del sincronizador
A, 8 and C in
the
synchronizer cord
im
Schaltkasten und schlieBen Sie
et
brancher les connecteurs A, 8 et C a
es
Ia
plaque frontale @
Ia
figura.
Ia
placa delantera @ y asegurarla con
their
Can,
@,
bringen Sie
se
trouvant
connecteurs
de
place
as
shown in
it
with
the
0.
wie in der Ab-
auf
Festsitz,
die
Schrau-
dans le boitier
sont
fermement
et
Ia fixer a !'aide
Ia caja de contro-
no
se
encuen-
screw
* Disconnect the connectors inside the control
connect connectors A and 8 in
the illustration.
*
After
checking
tors, close the face plate e and secure
E), and then connect the synchronizer cord
* Depress
tion
above, and then tighten the hex head
cure the lever in
* Losen Sie die Stecker
an deren Stelle die Stecker A und 8 an, dung gezeigt.
that
there
the
treadle unit lever
that
position.
im
* Kontrollieren Sie die Steckeranschlusse
schlieBen Sie die Stirn platte@, bringen Sie die Schraube
E)
an
und
der
schlieBen Sie das Synchronisatorkabel 0
an.
* Drucken Sie den Pedalhebel
den Abbildung gezeigt und ziehen
schraube
chern.
* Debrancher l
de commande place,
* Apres s'etre assure
branches, fermer Ia plaque frontale @ de
* Enfoncer le levier
lustration ci-dessus, puis serrer le bouton nale
m fest,
comme
Ia
vis E), puis brancher le cordon 0 du synchroniseur.
m afin de
um
den Hebel in dieser Position
es
connecteurs
et
brancher les connecteurs A et 8 a leur
indique sur !'illustration.
que
les connecteurs
CD
de
Ia
fixer
le levier a cette position.
* Desconectar los conectores en
controles y conectar los conectores A y 8 en sus lugares tal como
* Despues de verificar
tren flojos, cerrar el
se
indica en
tornillo E), y luego conectar el cable del sincronizador
Ia
figura.
que
Ia
placa delantera @ y asegurarla con
their
place
is
no looseness in the connec-
it
CD
as
shown in the illustra-
Schaltkasten und schlieBen Sie
CD
se
pedale comme indique sur l'il-
los conectores no
wie
wie in
der
Sie
trouvant dans le boitier
sont
et
el
interior de
box
as
shown in
with the screw
0.
bolt
m to se-
in
der
auf
Festsitz,
obenstehen-
die
Sechskant-
fermement
Ia
fixer
a !'aide
a tete hexago-
Ia
caja de
se
encuen-
0.
* Despues de presionar Ia palanca del pedal
indica en hexagonal
Ia
figura anterior, apretar el perno de cabeza
m para asegurar
Ia palan
ca
en
CD
tal como se
esa posicion.
and
Abbil-
wie-
zu
si-
-
11
-
4.
Connection diagram for connectors
4.
Diagramme
de
branchement
0
~
TRill
INCH
SLOW
OPt•>
UT
AUTO
S8L
JI
ruz
0 c
N
0
..
g
D<
D
§
D<
CLIIII
des
connecteurs
A, B and
N
ltl
g
D<
C
A,
B et C
PH
53
bj~
4.
AnschluBplan fur
4.
Diagrama
0
de
conexi6n
CPU O
die
Stecker
de
los
A, B und
C
conectores
FUSE
A,
B y C
5.
Connector wiring diagram
5.
Schema
de
cablage
LIFT
ANHEBEN
RELEVEUR LEVANT
ADO
LOW.S NIEDR. V.
GESCHW.
LENTE
BAJO HIGH.S
HOHE.
GESCHW.
V.
RAPIDE
ALTO TRIMMER
FADENABSCHNEIDEN COUPE-FILS CORTAHILOS
des
connecteurs
FOOT
SWITCH FUSSSCHALTER INTERRUPTEUR INTERRUPTOR
DE
WHITE WEISS
BLANC BLANCO
ON
EIN MARCHE ON
OFF AUS ARRET
OFF
OFF AUS ARRET
OFF
OFF
AUS
ARRET
OFF
AU
PIED
PIE
WHITE WEISS
BLANC BLANCO
5.
Steckerschaltschema
5.
Diagrama
de
OFF AUS ARRET OFF OFF
ON
EIN MARCHE
ON OFF
AUS ARRET
OFF
OFF AUS ARRET
OFF OFF
cableado
OFF AUS ARRET
OFF AUS ARRET OFF
ON EIN MARCHE ON
OFF AUS ARRET
de
conectores
BLACK
SCHWARZ
NOIR NEGRO
OFF AUS ARRET OFF
OFF AUS ARRET OFF
OFF AUS ARRET OFF
ON
EIN MARCHE
ON
-12-
Loading...
+ 37 hidden pages