Brother MD-601, MD-611 Instruction Manual

Page 1
AC
SERVOMOTOR
AC-SERVOMOTOR
SERVOMOTEUR SERVOMOTOR
DE
I MD-601
M D-611
Please read Please keep
Bitte
vor
Bitte
halten
tierung! Veuillez
Veuillez pide
.
this
this
Gebrauch
Sie
diese
lire
ce
manuel
garder
ce
instruction
instruction
manuel
AC
AC
manual
manual
der
Maschine
Bedienungsanleitung
d'instructions
d'instructions
before
within
diese
MANUAL
using
easy reach
Bedienungsanleitung
stets
avant
d'utiliser
pres
de
DE
the
machine.
for
griffbereit
Ia
vous
pour
INSTRUCCIONES
quick
machine
reference.
lesen!
zur
schnellen
.
une
verification
Orien-
ra-
Por
favor
Por
favor
rapida referencia.
lea
este
guarde
manual
este
manual
de
instrucciones
de
instrucciones
antes
al
de
usar
alcance
,,
t I I
II
1
,
I I
I I
...
~~
I
Ill
I I I
I I I
,,,
,
,,
Ia
de
'
I I
,,
II
II
,,,,
I
't
1
t
,,
It/
,,
'•
I
Ill
j
maquina.
Ia
mano
para una
Page 2
Thank you
is important manual. Furthermore, cifications
Vielen Dank dung des Motors ist wichtig, urn das hohe Leistungsvermogen des Motors dung des Motors, unbedingt die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. Wegen der stetigen Weiterent­wicklung unserer Produkte ist ringfugig von denen in dieser Bedienungsanleitung angegebenen abweichen konnen.
Nous vous remercions d'avoir achete
profiter
moteur, lire attentivement le present manuel d'instructions.
portons continuellement produit que vous avez achete different
Gracias por haber adquirido un servomotor de AC de Brother para maquinas de coser industriales. correcta del motor,
do
continuamente tinuamente, ficadas en este manual.
for
purchasing the Brother AC servomotor
for
fully utilizing the motor's performance. Before using the motor,
as
we
are continually improving our products
for
the product which you have purchased may differ slightly
fur
den Kauf des AC-Servomotors von Brother
es
moglich, daB die technischen Daten des von Ihnen gekauften Produktes ge-
le servomoteur
au
maximum des possibilites du moteur, il faut avant
a nos produits suite a nos recherches permanentes, il
legerement de celles figurant dans le present manuel.
motor
es
lea
el
presente manual de instrucciones. Ademas, como resultado de las mejoras que estamos realizan-
las especificaciones del producto que haya adquirido pueden ser un poco diferentes de las especi-
importante para aprovechar
en
nuestros productos las cuales son el resultado de las investigaciones que realizamos con-
for
industrial sewing machines. Using the motor correctly
be
sure
to
as
a result
from
fur
industrielle Nahmaschinen. Richtige Verwen-
AC
de Brother pour mchines a coudre industrielles. Pour
tout
De
al
maximo las prestaciones del motor. Antes de utilizar
l'utiliser correctement. Avant d'utiliser le
plus,
en
of
continuing research, the spe-
those listed in this manual.
voll nutzen
raison des ameliorations que nous ap-
se
peut que les specifications du
read this instruction
zu
konnen. Vor Verwen-
La
utilizaci6n
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INDICATIONS AND THEIR MEANINGS
This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in
order to ensure safe operation The meanings type
of
always be strictly observed.
damage
of
each indication and symbol are classified
or
injury that each one represents. The instructions following each indication and symbol must
of
this machine and
to
prevent accidents and injury
as
shown below in accordance
to
yourself or other people.
with
the degree and
el
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE UNO IHRE BEDEUTUNG
Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der
Maschine
Die Bedeutung
Verletzungsgefahr eingeteilt. Die Anweisungen, die den Ausdrucken und
halten werden.
INDICATIONS
Ce Ia
machine Les degre que indication
sicherstellen und die Unfall- und Verletzungsgefahr verringern.
der
einzelnen Ausdrucke und Symbole sind wie
folgt
INSTRUCTIONS DE
DE
SECURITE
manuel d'instructions et les indications et symboles figurant sur
en
significations de chaque indication
et le type d'endommagement ou de blessure que chacun
toute securite et d'eviter des accidents et des blessures a votre entourage
et
chaque symbole doivent etre toujours strictement respectees.
ET
LEUR SIGNIFICATION
et
de chaque symbole sont classees comme indique ci-dessous selon le
d'eux
nach dem Grad der Beschadigungs- und
Symbolen folgen, mussen strikt einge-
SECURITE
Ia
machine elle-meme permettent d'utiliser
represente.
eta
vous-meme.
Les
instructions suivant cha-
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INDICACIONES
Las
indicaciones y simbolos usados
el
funcionamiento seguro de Los significados de cada indicaci6n y simbolo el
grado y los
tipo
se
deben tener
de dano o herida que representan.
muy
DE
SEGURIDAD V SUS SIGNIFICADOS
en
Ia
maquina y para evitar accidentes y heridas.
en cuenta.
este manual de instrucciones y
se
clasifican de
Las
instrucciones que acompanan estas indicaciones y simbo-
Ia
en
manera indicada a continuaci6n de acuerdo con
Ia
misma maquina son para asegurar
Page 3
Indications
Hinweise Indications lndicaciones
The indications which are used in this manual and their meanings are shown below. Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Ausdrucke und ihre Bedeutung sind nachstehend aufgefuhrt. Les
indications utilisees dans le present manuel
Las
indicaciones que
A Warning
se
usan
en
este manual y sus significados
....................
et
Failure
.
cation or
severe injury
leurs significations sont indiquees ci-dessous.
se
indican a continuaci6n.
to
observe the instructions which appear after this indi-
while using the
to
the user.
motor
will almost certainly result in death
A Warnung
A Avertissement
A Aviso A Caution
A Achtung
A Attention
A Atencion
............................
.....................
...................
..................
Die Anweisungen, die diesem Ausdruck rensituationen bei Verwendung des Motors, bei deren MiBach­tung eine hohe Verletzungsgefahr oder sogar Lebensgefahr be­steht.
Si
.....
l'on ne respecte pas les instructions mentionnees apres cette indication probabilite de blessures ou de deces de l'utilisateur.
Las situaciones
.
el
motor
te.
Failure
.
cation moderate injury to the user,
Die Anweisungen, die diesem Ausdruck rensituationen bei Verwendung des Motors, bei deren MiBach-
.
tung eine geringere Verletzungsgefahr oder Beschadigungsge­fahr besteht.
Si
l'on indication sures legeres ou moyennes de l'utilisateur, ou d'endommage­ment de
Las
.
situaciones el
motor leves o danos.
lorsqu'on utilise le moteur, il y aura une tres grande
instrucciones a continuaci6n de esta indicaci6n representan
instrucciones a continuaci6n de esta indicaci6n representan
en
las cuales
seguramente puede resultar en heridas serias o muer-
to
observe the instructions which appear after this indi-
while using the
ne
respecte pas les instructions mentionnees apres cette
lorsqu'on utilise le moteur, il y aura un risque de bles-
Ia
machine.
en
las cuales
posiblemente puede resultar
el
no respetar las instrucciones
motor
could possibly result in slight
or
physical damage.
el
no respetar las instrucciones
folgen, sind
folgen, sind
en
heridas moderadas a
fur
fur
Gefah-
al
usar
to
Gefah-
al
usar
-i-
Page 4
Symbols
Symbole Symboles Simbolos
The symbols which are used in this manual and their meanings are shown below. Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole und ihre Bedeutung sind nachstehend aufgefuhrt. Les
symboles utilises dans
ce
manuel et leurs significations sont indiques ci-dessous.
Los simbolos que
....................................
Lt
....................................
Lt Lt
....................................
....................................
Lt
....................................
~
....................................
~
~
~
....................................
....................................
....................................
se
usan
en
este manual y sus significados
This symbol is used to indicate the danger
Mit
diesem Symbol wird auf die Gefahr von elektrischen Schlagen hin-
gewiesen. Ce
symbole indique
Este
simbolo
cos.
This symbol is used served.
Mit
diesem Symbol
wiesen, die beachtet werden mussen. Ce
symbole indique les precautions generales a prendre .
Este
simbolo
This symbol is used
made .
se
se
se
indican a continuaci6n.
of
electric shocks .
Je
danger d'electrocution .
usa
para indicar que existe peligro de golpes electri-
to
indicate general cautions that should be ob-
wird
auf allgemeine VorsichtsmaBnahmen hinge-
usa
para indicar que
to
indicate that the ground connection must be
se
debe tener cuidado
en
general .
....................................
....................................
....................................
8 8 8 8
(S) (S)
(S)
....................................
....................................
....................................
....................................
....................................
....................................
....................................
Mit
diesem Symbol wird darauf hingewiesen, daB ein ErdungsanschluB
gemacht werden Ce
symbole indique qu'il faut fa ire
Este
simbolo
This symbol is used to indicate general actions which you must
Mit
diesem Symbol werden allgemeine MaBnahmen bezeichnet, die
gemacht werden mussen. Ce
symbole indique
Este simbolo realizar.
This symbol is used
Mit
diesem Symbol werden allgemeine MaBnahmen bezeichnet, die
Sie unterlassen mussen. Ce
symbole indique les actions generales qu'il
muB .
Ia
connexion de terre .
se
usa
para indicar que
Jes
actions generales qu'il faut effectuer .
se
usa para indicar procedimientos generales que debe
to
indicate general actions which you must
se
debe conectar a tierra .
ne
faut pas effectuer .
do
not
.
do .
(S)
....................................
Este
simbolo
be realizar.
se
usa
para indicar procedimientos generales que no de-
-
ii-
Page 5
Cautions
with
regard
to
safety Vorsichtshinweise zur Sicherheit Precautions de
securite
Precauciones con respecto a Ia seguridad
The warnings and cautions Die Warnungen und AchtungsmaBnahmen, die hinsichtlich der Sicherheit in dieser Anleitung aufgefOhrt sind,
nachfolgend gezeigt.
sind Les
avertissements
dessous.
se
A continuaci6n
A
Warning
/A.
~
/A.
~
/A.
~
/A.
~
da una lista de los avisos y atenciones para
Wait at least 5 minutes after turning trol box. Touching areas where high voltages are present
Warten Sie nach dem Ausschalten des Netzschalters mindestens 5 Minuten, bevor Sie die Schaltkastenabdeckung offnen. Weil Hochspannung vorhanden ist, besteht bei Beruhrung von Teilen eine hohe Verletzungsgefahr.
Attendre d'
ouvrir le couvercle du boitier de command
tension, on risque de graves
Despues de desconectar tapa de das graves.
with
regard
to
safety listed in this manual are shown below.
et
les attentions relatives a
A
Warnung
au
moins 5 minutes apres avoir mis l'interrupteur principal
el
Ia
caja de controles.
Ia
securite utilisees dans
su
seguridad.
A
Avertissement
off
the power switch before opening the cover
e.
Certains composants
blessures si on les touche.
interruptor principal esperar
El
tocar las areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heri-
le
present manuel sont indiquees ci-
A
Aviso
can
result in severe injury.
en
position d'arret avant
se
trouvant so
al
menos 5 minutos antes de abrir
of
us
the con-
haute
Ia
A Caution A Achtung A Attention A Atenci6n
Do
not
install the sewing machine near sources
ders. Installation in such areas could lead
0
Die Nahmaschine nicht in der quenz-SchweiBgeraten) installieren. Anderenfalls kann
0
kommen.
Ne
pas installer
machines
0
quer des
instalar
No cuencia.
0
maquina de coser.
Always disconnect the main power plug before starting installation work.
Su
Ia
machine a coudre a proximite de sources de bruit intense telles que des
a souder a haute frequence. L'installation a de tels emplacements risque de provo-
anomalies de fonctionnement de
Ia
maquina de coser cerca de fuentes e ruido fuertes como un soldador de alta fre-
instalaci6n
Nahe von Geraten
en
estas condiciones puede resultar
to
of
strong noise such
malfunctioning
mit
hohem Rauschpegel (wie
Ia
machine a coudre.
as
high frequency wel-
of
the sewing machine.
es
zu
Fehlbetrieb der Nahmaschine
en
un malfuncionamiento de
zB.
Hochfre-
Ia
0
lmmer
den Netzstecker ziehen, bevor
mit
den Einbauarbeiten begonnen wird.
0
Toujours debrancher
tallation.
0
Desconectar siempre
talaci6n.
0
Ia
fiche d'alimentation principale avant d'entreprendre les travaux d'ins-
el
enchufe del tomacorriente antes de empezar cualquier trabajo de ins-
-iii-
Page 6
A Caution A Achtung A Attention
AAtenci6n
A\ The motor and control box weigh approx.
~
when installing or removing them from the
A\ Der
~
0 0
0 0
0 0
0 0
Motor
zungsgefahr der Le
moteur et
sur vos pieds El
motor y
caigan sobre sus pies durante
Be
sure
ing machine Die Muttern mussen fest angezogen warden,
triebs vibrieren oder sich die Nadelstopposition verschieben kann. Veiller a bien serrer les ecrous. S'ils
mettre a vibrer ou a changer de position d'arn3t de l'aiguille en cours de couture. Asegurarse de apretar
vibrar o cambiar
Turn could result in injury.
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Arbeitsbeginn tigt
Mettre l'interrupteur moteur pourra de
Desconectar dria comenzar a funcionar,
und der Schaltkasten wiegen etwa 15
FGBe),
wenn sieam Nahtisch installiert oder von diesem entfernt warden.
le
boitier de commande pesent environ
lorsque vous les posez ou les deposez de
Ia
caja de controles pesan aproximadamente 15
Ia
instalaci6n o
to
tighten the nuts securely. If they are
to
vibrate
off
the power switch before starting work, otherwise the motor may operate, which
eingeschaltet warden und Verletzungen verursachen kann.
el
or
shift the needle stop position while sewing.
ne
las tuercas con seguridad.
Ia
posicion de parada de
principal
se
mettre
interruptor principal antes de comenzar a trabajar, de lo contrario
en
position d'arret avant d'entreprendre
en
marche,
lo que podria resultar
15
kg.
work
sont pas correctement serres,
Ia
ce
qui risque de provoquer des blessures.
Take care not to drop these on your feet
table.
kg.
Diese daher nicht fallen lassen (Varlet-
15
kg.
Veiller
Ia
table de travail.
kg.
su
desmontaje de
not
tightened properly,
weil sonst die Nahmaschine wahrend des Be-
Si
aguja durante
no estan bien seguras,
aus,
en
heridas.
Ia
Ia
costura.
weil sonst der
ace
qu'ils
ne
tombent pas
No permitir que estas piezas
mesa de trabajo.
it
could cause the sew-
Ia
machine pourrait
Ia
maquina podria
Motor
unbeabsich-
Ia
couture, sinon le
el
motor
se
po-
Tilt
the machine head back gently, otherwise
it
may fall down, which could cause injury.
0
Neigen Sie das gen verursachen kann.
0
Incliner provoquer des
0
lnclinar
sultar
0
Keep your fingers away
down, otherwise your fingers may get
Halten Sie lhre Finger entfernt von der Nadelstange, wenn der Nahmaschinenkopf angehoben
oder abgesenkt wird, da sonst
Eloigner les doigts de
vers le bas, sinon on risquera de
No acercar sus dedos a porque sus dedos pueden quedar atrapados.
Ia
Ia
en
Maschineneoberteil Ieicht nach hinten, weil
tete de machine doucement vers l'arriere, sinon elle pourra tomber, ce qui risque de
blessures.
cabeza de
heridas.
Ia
maquina suavemente, de lo contrario
from
the needle bar when moving the sewing machine head up and
lhre Finger eingeklemmt warden konnen.
Ia
barre a aiguille lorsqu'on deplace
Ia
barra de agujas cuando
caught
se
coincer les doigts.
se
mueva
es
sonst umfallen und Verletzun-
se
podria caer, lo que podria re-
Ia
tete de machine vers le haut
Ia
cabeza de
Ia
maquina de coser
et
-
iv-
Page 7
A Caution A Achtung A Attention A Atenci6n
Do
not put your hand into the opening between the belt and the pulley while installing the
belt, otherwise your fingers may get
caught
Halten Sie beim Anbringen des Riemens die Hand nicht zwischen den Riemen und die menscheibe, weil
Ne pas introduire Ia
courroie, sinon on risquera de
No colocar rio podrfa atraparse
off
Turn to
0
Schalten Schaltkasten beschadigt werden
0
Mettre l'interrupteur principal fiches, sinon le boitier de commande risquera d'etre endommage.
0
Desconectar trario
0
Confirm that the plug is not disconnected
the power switch before connecting and disconnecting the plugs, otherwise damage
the control box may result.
Sie
se
podrfa daiiar
Sie
sich die Finger einklemmen konnen.
Ia
main dans l'ouverture entre
Ia
mano
porIa
los dedos.
den Netzschalter vor dem AnschlieBen und Losen der Stecker aus, weil sonst der
el
interruptor principal antes de conectar o desconectar los enchufes, de lo con-
Ia
caja
se
faire happer les doigts.
abertura entre
kann.
en
position d'arret avant de brancher et de debrancher les
de controles.
Ia
courroie
Ia
correa y
or
loosened before turning on the power switch.
Ia
polea
et
Ia
poulie lors de !'installation de
al
instalar
Ia
0
zu
Vor dem Einschalten des Netzschalters ist darauf steckt ist.
0
0
0
S'assurer que principal sur
Confirmar que
principal.
Ia
fiche n'est pas debranchee ou mal engagee avant de mettre l'interrupteur
Ia
position de marche.
el
enchufe no esta desconectado o aflojado antes de conectar el interruptor
achten,
daB
der Netzstecker richtig ange-
Rie-
correa, de lo contra-
Secure the cords
become damaged while the machine is operating, which could cause damage
0
box.
Sichern te
0
Fixer que de
0
le boitier de commande. Asegurar los cables de manera que no toquen
se
0
les .
Always ground the power supply tors. Incomplete grounding could lead
lmmer die Stromversorgung des dreiphasigen Motors und des einphasigen Motors 240
Toujours brancher
240 Conectar siempre
220 V a
Sie
Kabelisolation kann
les cables de maniere qu'ils
se
deteriorer pendant
podrfa daiiar mientras
V)
erden. Unzureichende Erdung kann
V.
Si
le
fil de terre n'est
240
so
that they do not touch the belt, otherwise the cord insulation may
die Kabel,
V.
Una mala conexi6n a tierra puede provocar una sacudida electrica.
so
daB sie den Keilriemen nicht beruhren konnen.
zu
Beschadigungen des Schaltkastens fuhren.
ne
touchent
le
fonctionnement de
Ia
maquina esta funcionando, lo cual podrfa daiiar
of
the 3-phase
to
electric shocks .
le
fil de terre du moteur triphase
pas
bien branche, il y aura risque d'electrocution .
Ia
fuente de alimentaci6n del motor trifasico y los motores monofasicos de
pas
Ia
courroie, sinon !'isolation des cables ris-
Ia
machine,
Ia
correa, de lo contrario
motor
and single-phase
zu
elketrischen Schlagen fuhren .
et
des moteurs monophases de
ce
qui pourrait endommager
to
the control
Eine
durchgescheuer-
Ia
aislaci6n del cable
Ia
caja de contro-
220 V to
240
(220
V mo-
V bis
220
V a
-v-
Page 8
A Caution A Achtung
~
Do not clamp the cords inside the control box when closing the cover.
~
Klemmen Sie beim SchlieBen der Schaltkastenabdeckung nicht die Kabel ein.
~
Ne pas pincer les cables dans le boitier de commande lorsqu'on referme le couvercle.
~
No apretar los cables dentro de
Turn
off
the
power
ing
of
0 0
the lamp cord will cause the lamp cords and transformer to overheat and burn out.
Den Netzschalter ausschalten, bevor die Lampenkabel angeschlossen oder abgetrennt den. KurzschlieBen des Lampenkabels kann penkabel und des Transformators
switch before connecting and disconnecting the lamp cords. Short circuit-
Ia
caja de controles
fGhren.
A Attention A Atenci6n
al
cerrar
Ia
tapa.
zu
einem Oberhitzen und Durchbrennen der Lam-
wer-
Mettre l'interrupteur principal sur cables d'ampoule.
0
transformateur surchaufferont et Desconectar
Un cortocircuito
0
se
calienten excesivamente y
Use a lamp which it
0
0 0
0
0
0
0 0
could cause the lamp wires and the transformer
Verwenden
Bei
einer hoheren Leistungsaufnahme konnen sich die Kabel und der Transformator uberhit-
zen
bzw. verbrennen.
Utiliser une ampoule de
cables d'ampoule
les Usar una lam para de 6 V de AC y
hacer que los cables y
Use a lamp which If connecting a lamp which does
Verwenden Falls die Leuchte keine Sicherung besitzt, mussen Sie eine separate 5 A-Sicherung installieren.
Utiliser une ampoule Si on branche une ampoule sans fusible, brancher un fusible separe de 5
Usar una lam para con fusible de 5 Si
se
conecta una lampara que no tenga fusible, conectar separado un fusible de 5 A
Si
les cables d'ampoule sont court-circuites, les cables d'ampoule et le
el
interrupter principal antes de conectar o desconectar los cables de lampara.
en
el
cable de
is
rated at 6 V AC and
Sie eine Leuchte
6 V AC et
et
le transformateur risqueront de surchauffer
el
transformador
has
a 5-A fuse.
Sie eine Leuchte
equipee d'un fusible de 5
Ia
position d'arret avant de brancher
grilleront
Ia
lampara hara que los cables de
se
quemen.
20
W.
If a lamp with a higher rating than this is used,
to
overheat and barn out.
fur
6 V Wechselstrom
20
W.
Si
on utilise une ampoule de plus grande puissance,
20
W.
Si
se
se
sobrecalienten y
not
have a fuse, connect a separate 5-A fuse.
mit
einer 5 A-Sicherung.
A.
usa
mit
una lampara de mayor valor nominal, podria
A.
et
de debrancher les
Ia
lampara y
einer Leistungsaufnahme von
et
se
quemen.
el
de griller.
A.
transformador
20
W.
When removing the lamp, insulate the ends will cause the lamp cords and transformer
0
Wenn die Lampe entfernt wird, die Enden des Lampenkabels isolieren. KurzschlieBen des
Lampenkabels kann
0
formators
Lors du retrait de !'ampoule, isoler les extremites des cables d'ampoule. Si les cables d'am­poule sont court-circuites, les
0
root AI
desmontar
de
0
te y
fGhren.
Ia
lampara hara que los cables de
se
quemen.
zu
einem Oberhitzen und Durchbrennen der Lampenkabel und des Trans-
Ia
lampara, aislar
cables d'ampoule
las
puntas del cable de
to
Ia
lampara y
-vi-
of
the lamp cord. Short circuiting
overheat and burn
et
le transformateur surchaufferont et grille-
Ia
lampara. Un cortocircuito
el
transformador
out
se
of
calienten excesivamen-
the lamp cord
en
el
cable
Page 9
A Caution A Achtung A Attention A Atenci6n
~
~
~
~
Take your
Lassen Sie den
Oter le pied de
Retirar
foot
off
the treadle before turning on the
FuB
beim Einschalten des Netzschalters nicht auf dem Pedal ruhen.
Ia
pedale avant de mettre l'interrupteur sur
el
pie del pedal antes de encender
power
switch.
Ia
el
interrupter principal.
position de marche.
Confirm that the power supply matches the ing on the power switch. The motor,
0
voltage is too high.
Darauf achten,
stens entspricht, bevor der Netzschalter eingeschaltet wird. Der Motor, der Schaltkasten oder
0
die Nahmaschine konnte beschadigt werden, wenn die Spannung S'assurer que
boitier de commande avant de mettre
0
tension est d'
etre end om mages.
Confirmar que controles antes de conectar el interrupter principal. de coser pueden
Turn
off
synchronizer, operation
0
Den
Netzschalter ausschalten, bevor die Kabel angeschlossen werden. Anderenfalls kann
zu
0 0 0
Beschadigung des Schaltkastens, des Synchronisators, der Bedienungstafel oder des Stoff-
kantensensors kommen. Mettre
l'interrupteur principal sur quera d'endommager le detecteur de bords du tissu.
Desconectar daliarse
daB die Stromversorgung den Spezifikationen des Motors und des Schaltka-
!'alimentation electrique correspond bien aux specifications du moteur et du
trop
elevee, le moteur,
las especificaciones electricas corresponden a las del motor y de
daliarse si
the power switch before connecting the cords, otherwise damage
el
interrupter principal antes de conectar los cables porque de lo contrario puede
Ia
caja de controles, el sincronizador, panel de control o sensor de borde de tejidos.
panel
le boitier de commande,
le
Ia
tension electrica esta demasiado alta.
or
material edge sensor may result.
Ia
position d'arret avant de brancher les cables, sinon on ris-
motor
control box
l'interrupteur principal sur
boitier de commande
and control box specifications before turn-
or
sewing machine could be damaged
ou
El
motor,
le
synchroniseur, le panneau de commande ou
zu
hoch ist.
Ia
position de marche.
Ia
machine a coudre risqueront
Ia
caja de controles o
to
the control box,
Ia
caja de
Ia
maquina
if
Si
the
Ia
es
-vii-
Page 10
Warning label
Warnschild Etiquette Etiqueta
The warning label shown below is affixed label at all times when using the motor. nearest Brother
Das
nachstehend gezeigte Warnschild befindet sich am Gehause des Schaltkastens. Beachten Sie trieb des Motors die Angaben auf dem Schild entfernt wurde oder unleserlich ist.
L'etiquette d'avertissement montree ci-dessous est vre
les instructions figurant sur I' etiquette Iars de !'utilisation du moteur.
est difficile a lire, s'adresser
La
etiqueta de advertencia que
Las
instrucciones
no puede ser
d'
avertissement
de
advertencia
dealer.
au
concessionnaire Brother le plus proche.
se
en
Ia
lelda claramente, consultar
etiqueta
A
DANGER
Hazardous
voltage
will
cause
injury.
Tum
off
main
switch
and
wait
minutes
before
opening
this
5
cover.
muestra a continuaci6n
se
deben seguir siempre antes de usar
AGEFAHR A DANGER· A PELIGRO
Hochspannung vertetzungsgefaM
Bitte
schalten hauptschalter warten
sie 5 minuten,
bevor
sie
abdeckung
to
the cover
If
the label has been removed or is difficult to read, please contact your
Schild. Wenden Sie sich bitte
al
distribuidor Brother mas cercano.
Un
voltage
provoque
sie
den
Eteindrel'interrupteur
aus
und
attendre 5 minutes
diese
offnen.
avantd'
of
the control box. Please follow the instructions on the
an
den nachsten Brother-Handler, falls das
fixee sur
non
des
ouvrir
Ia
plaque du boitier de commande. Toujours sui-
se
encuentra adherida a
adapte
blessures.
le
capo!
Un
voltaje puede heridas.
et
Apagar principal y esperar minutes esta
cubierta.
provocar
Si
I' etiquette a ete detachee ou qu'elle
Ia
el
motor. Si
inadecuado
las
el
interrupter
antes
de
abrir
5
tapa de
Ia
etiqueta
fur
den Be-
Ia
caja de control.
ha
sido retirada o
Warning label Warnschild
Ground symbol Erdungssymbol Symbole Simbolo
The ground symbol @ is indicated on the rear the grounding wire shocks.
Das
Erdungssymbol @ ist
ten erfolgt, den Erdungsdraht dige Erdung kann
Le
symbole de mise a
d'autres terre n'est pas bien branche, d'
electrocution.
El
slmbolo de conexi6n a tierra @ aparece indicado en
necesario conectar a tierra otros equipos, conecte
@ . Una mala conexi6n a tierra puede provocar una sacudida electrica.
de
mise a Ia
de
conexion a
with
zu
elektrischen Schlagen fuhren.
appareils, brancher le fil de terre avec
terre
tierra
the screw near the grounding symbol (!) . Incomplete grounding could lead
an
der Ruckseite des Schaltkastens angegeben. Wenn die Erdung
mit
der Schraube in der Nahe des Erdungssymbols @ anschlieBen. Unvollstan-
Ia
terre @ est indique a l'arriere du boitier de commande. Lars de
il y aura risque
of
the control box. When grounding other equipment, connect
Ia
vis a proximite du symbole de mise a
Ia
el
cable de conexi6n a tierra
parte trasera de
mit
anderen Gers-
Ia
Ia
Ia
caja de controles. Cuando
en
el
tornillo cerca del sfmbolo
mise a
terre @ .
(£)
Ground symbol
Erdungssymbol Symbole de mise
Simbolo de conexi6n a tierra
a
Ia
terre
to
electric
Ia
Si
le fil de
terre
sea
Page 11
CONTENTS
INHALT
SAFETY INSTRUCTIONS
1. INSTALLATION
1.1
Installing the
1.2
Attaching the belt
1.3
Installing the belt cover
1.4
Connecting the connecting rod
1.5
Connecting the cords
1.6
Connecting the operation panel
1.7
Installing the head lamp
2.
STANDARD ADJUSTMENTS
2.1
Adjusting the belt cover safety mechanism
2.1.1
Adjusting the belt casting prevention guide
2.1.2
Adjusting the finger guard
2.2
Adjusting the treadle
2.2.1
Adjusting the treadle pressure
2.2.2
Adjusting the treadle return pressure
2.2.3
Adjusting the treadle stroke
...................................................................
......................................................................
..................................................
motor
...............................................................
to the work table
....................................................
.......................................
............................................
......................................
.............................................
3. CORRECT OPERATION
3.1
Operating the treadle
3.1.1
For treadles with one forward and one rear stage
3.1.2
For treadles with two
rear stages
3.2
Using the control box
3.2.1
Power switch and power indicator
3.2.2
Setting the sewing speed
3.3
Setting the
3.4
Daily precautions
DIP
............................................
..................................................
two
forward and
...............................................
...........................................
switches
.....................................................
.....................................
4. CONNECTING OPTIONS
4.1
Connecting the pedal operations
4.2
Connecting the material edge sensor
.....................................................................
5. TROUBLESHOOTING
for
standing
...................................
.......
.......................
......................
................
.......................
...............
....................
.............................
.........................
..........................
......
.........
10 14
16
16
16 16 18 18
18 18
20 20
20
24 26 26 26 28
30
34
34
37
39
1 1 3 5 5 6
SICHERHEITSHINWEISE
1. MONTAGE
1.1
Montage des Motors am Nahtisch
1.2
Montage des Riemens
1.3
Montage der Riemenschutzes
1.4
Montage der Zwischenstange
1.5
AnschluB der Kabel
1.6
AnschlieBen der Bedienungstafel
1.7
Montage der Leuchte
2. STANDARDEINSTELLUNGEN
2.1
Einstellen der Riemenschutz-
Sicherheitsvorrichtung
2.1.1
Einstellen der Riemenschutzfuhrung
2.1.2
Einstellen des Fingerschutzes
2.2
Einstellen des Pedals
2.2.1
Einstellen der Pedaldruckkraft
2.2.2
Einstellen der Pedalruckstellkraft
2.2.3
Einstellen des Pedalhubs
3. RICHTIGE BEDIENUNG
3.1
Bedienung des Pedals
3.1.1
Fur Pedale und einer Ruckwartsstufe
3.1.2
Fur Pedale und zwei Ruckwartsstufen
3.2
Schaltkasten
3.2.1
Netzschalter und Netzkontrolleuchte
3.2.2
3.3
3.4
Einstellen der Nahgeschwindigkeit
Einstellen der DIP-Schalter
Tagliche VorsichtsmaBnahmen
...............................................................
...............
..........................................
..........................
..........................
................................................
...................
............................................
.............
...........................................
..................
.............................................
.................
...........
...........................
............................
..........................................
mit
einer Vorwarts-
..........................
mit
zwei Vorwarts-
........................
................................................................
.................................
........................
4. ANSCHLIESSEN VON OPTIONEN
4.1
AnschlieBen des Pedals Betrieb
4.2
AnschlieBen des Stoffkantensensors
............................................................................
5. FEHLERSUCHE
fur
stehenden
............
....................................................
...
...
.....
..
1
1 3 5 5 6
10 14
16
16 16 16 18
·18 18 18
21 21
21
24 26 26 26 28
31 34
34 37
39
Page 12
TABLE DES MATIERES
CONTENIDO
INSTRUCTIONS DE SECURITE
1. INSTALLATION
1.1
Installation du moteur sur
de
travail
1.2
Fixation de
1.3 Installation du couvercle de courroie
1.4
Branchement de
1.5
Branchement des cordons
1.6
Branchement du panneau
commande
1.7 Installation de !'ampoule de tete de machine
.......................................................................
Ia
...................................................................
..................................................................
2. REGLAGES STANDARD
2.1
Reglage
couvercle de courroie
2.1.1
2.1.2
2.2
Reglage
2.2.1
2.2.2
2.2.3
du dispositif de securite du
Reglage saute de courroie Reglage
Reglage Reglage pedale Reglage
du guide de prevention de
du protege-doigts
de
Ia
de de
....................................................................
de
..................................................
Ia
table
courroie
..........................................
Ia
tige de connexion
..................................
de
...........................
...........................................
...........................................
.......................
pedale
.............................................
Ia
pression
Ia
pression
Ia
course de pedale
de
pedale
de
retour de
3. FONCTIONNEMENT CORRECT
3.1
Fonctionnement
3.1.1
Pedales palier arriere
3.1.2
Pedales
paliers arriere
deux
3.2 Utilisation du boitier de commande
3.2.1 lnterrupteur
d'alimentation
3.2.2
Reglage
3.3 Reglage
3.4 Precautions
4.
OPTIONS DE CONNEXION
4.1
Branchement de !'utilisation debout
4.2 Branchement du detecteur de bords
du tissu
des
..........................................................................
5. GUIDE DU DEP ANNAGE
de
Ia
pedale
avec
un
palier avant et un
......................................................
avec deux paliers avant et
d'alimentation et temoin
...................................................
de
Ia
vitesse
interrupteurs
journalieres
...........................
.......................................
de
couture
DIP
.........................
.......................................
...................
Ia
pedale pour
...................................................
.......................
..........
........
.......
...........
.........
.............
.........
1
1
3
5 5 7
11
14
17
17
17 17 19 19
19 19
22
22
22 25
27
27 27 29 32
35
35
38
39
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. INSTALACION
1.1
lnstalacion del motor
trabajo
1.2
lnstalacion de
1.3 lnstalacion de
1.4
Conexi6n de
1.5
Conexi6n de los cables
1.6
Conexi6n del panel de control
1.7
lnstalacion de
............................................................................
2. AJUSTES ESTANDAR
2.1
Ajuste del mecanismo de seguridad de Ia
cubierta de
2.1.1
Ajuste de
salida de
2.1.2 Ajuste
2.2
Ajuste del pedal
2.2.1
Ajuste de
2.2.2 Ajuste de pedal
2.2.3 Ajuste del recorrido del pedal
de
......................................................................
.....................................................
en
Ia
mesa
de
Ia
correa
Ia
cubierta de
Ia
biela
Ia
luz
........................................
Ia
correa
..............................................
........................................
........................
...............................................
..................................
Ia
correa
Ia
guia de prevencion de
Ia
correa
Ia
proteccion para dedos
.......................................................
Ia
presion del pedal
Ia
presion
........................................
.........................................
...............
de
retorno del
................
3. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
3.1
Uso del pedal
3.1.1
Para hacia adelante hacia Para
3.1.2
hacia hacia
3.2 Uso de
3.2.1
3.2.2 Ajuste
3.3 Ajuste
3.4 Precauciones diarias
Ia Interrupter principal e indicador de alimentacion
de
.............................................................
pedales
atn3s
pedales con dos posiciones
adelante y dos posiciones atras
caja
de
los interruptores
con
una
posicion
y
una
posicion
.........................................................
..........................................................
de controles
.......................................................
Ia
velocidad
...............................................
..............................
de
costura
DIP
.......................
4. CONEXION DE LAS OPCIONES
4.1
Conexion del pedal para trabajar parado
4.2 Conexion del sensor de borde de material
............................................................................
..........................................................................
5. LOCALIZACION DE A VERIAS
.......
....
.....
·.
.......
.....
.........
1
1
3
5 5
7
11
14 17
17
17 17 19 19
19 19
23 23
23
25
27
27 27 29 33
35
35
38
39
Page 13
1. INSTALLATION
1. INSTALLATION
1. MONTAGE
1.1
Installing the motor to the work table
1.1
Montage des Motors am Nahtisch
1.1
Installation
1.1
lnstalaci6n del motor
du
moteur sur
en
Ia
table de travail
Ia
mesa de trabajo
1. INSTALACION
A A Caution
V
Do
not install the sewing machine near sources
to
areas could lead
malfunctioning
of
the sewing machine.
of
strong noise such
as
high frequency welders. Installation in such
A A Caution V Always disconnect the main power plug before starting installation work.
A\
A Caution
~The
motor and control box weigh approx. 15kg. Take care not
from
the
work
ing them
table.
to
drop these on your feet when installing
or
remov-
A A Caution V
8
8
~
A
Be
sure to tighten the nuts securely.
or
brate
shift the needle stop position while sewing.
If
they are not tightened properly,
A Achtung
Die Nahmaschine nicht in der Nahe von Geraten
es
zu
installieren. Anderenfalls kann
Fehlbetrieb der Nahmaschine kommen.
mit
A Achtung
lmmer
den Netzstecker ziehen, bevor
A\
A Achtung
Der
Motor
und der Schaltkasten wiegen etwa
wenn sieam Nahtisch installiert oder von diesem entfernt werden.
mit
den Einbauarbeiten begonnen wird.
15
kg.
AAchtung
it
could cause the sewing machine
hohem Rauschpegel (wie
Diese daher nicht fallen lassen (Verletzungsgefahr der
zB.
Hochfrequenz-SchweiBgeraten)
to
vi-
FGBe},
V Die Muttern mussen fest angezogen werden, weil sonst die Nahmaschine wahrend des Betriebs vibrieren oder
sich die Nadelstopposition verschieben kann.
A A Attention V
Ia
Ne
pas installer
haute frequence. L'installation a de tels emplacements risque de provoquer des anomalies de fonctionnement de
machine a coudre.
Ia
machine a coudre a proximite de sources de bruit intense telles que des machines a souder a
A A Attention V Toujours debrancher
A\
A Attention
~
Le
moteur
vous les posez ou les deposez de
et
le boitier de commande pesent environ
Ia
fiche d'alimentation principale avant d'entreprendre les travaux d'installation.
15
kg.
Ia
table de travail.
Veiller a
ce
A A Attention V Veiller a bien serrer les ecrous. S'ils ne sont pas correctement serres,
changer de position d'arret de l'aiguille
en
cours de couture.
A A Atenci6n
V No instalar
ci6n
A
AAtenci6n
V Desconectar siempre
A\
A Atenci6n
~
El
motor y Ia
durante
A A Atenci6n
V Asegurarse de apretar las tuercas con seguridad.
posicion de parada de
Ia
en
maquina de coser cerca de fuentes e ruido fuertes como un soldador de alta frecuencia.
estas condiciones puede resultar
el
enchufe del tomacorriente antes de empezar cualquier trabajo de instalaci6n.
caja de controles pesan aproximadamente
Ia
instalaci6n o
su
desmontaje de
Ia
aguja durante
en
un malfuncionamiento de
15
Ia
mesa de trabajo.
Si
no estan bien seguras,
Ia
costura.
kg.
No permitir que estas piezas caigan sobre sus pies
qu'ils
ne
tombent pas sur vos pieds lorsque
Ia
machine pourrait
Ia
maquina de coser.
Ia
maquina podrfa vibrar o cambiar
se
mettre a vibrer ou a
Su
instala-
Ia
-
1-
Page 14
* Insert the bolts 8 into holes A,
ning the shown in the illustration.
* The dimensional relation
motor
mounting brackets 0
of
the holes A, B and C in the
8,
and C in the work table 0 and then secure the
to
the work table 0 with the plain washers
work
table 0 are
as
motor 0 to
8,
shown below.
the work table 0 by tighte-
spring washer 0 and nuts 0
* Stecken Sie die Schrauben 8 in die Locher A, B und C des Nahtisches 0 und befestigen Sie den
tisch
0,
indem die Motorhalterung 0
dung gezeigt am Nahtisch 0 angebracht wird.
* Der maBiiche Zusammenhang der Locher A, B und C
* lnserer les boulons 8 dans les trous A, B et C de
serrant les supports 0 de montage du moteur sur ressort 0 et des ecrous
*
Les
rapports de dimensions des trous A, B
* Colocar los pernos 8
apretando las abrazaderas 0 de montaje de de resorte 0 y tuercas 0 tal como
*
La
relaci6n entre los tamaiios de los orificios A, B y C
cion.
0,
comme indique sur !'illustration.
en
los orificios A, B y C
mit
se
indica en
den Unterlegscheiben
im
Nahtisch 0 ist nachfolgend gezeigt.
Ia
table de travail
Ia
table de travail 0 a I' aide des rondelles plates
et
C de
Ia
table de travail 0 sont indiques ci-dessous.
en
Ia
mesa de trabajo 0 y asegurar el
motor a Ia
Ia
mesa de trabajo 0 utilizando las arandelas planas
figura.
en
Ia
mesa de trabajo 0
8,
Federscheiben 0 und Muttern 0 wie in der Abbil-
0,
puis fixer le moteur 0 sur
motor 8 en
es
Ia
que aparece
l
/3-+8.5
--
_l.
+
~
~
I
~-
159
--
~
I
~
J'
I
1.0
1.0
Motor 0 an
Ia
table de travail 0
8,
Ia
mesa de trabajo 0
de
Ia
dem Nah-
rondelle a
8,
en
Ia
figura a continua-
en
arandela
-2-
Page 15
1.2 Attaching the belt
1.2 Montage des Riemens
1.2 Fixation de
1.2
lnstalaci6n de Ia correa
Ia courroie
A A Caution
V Turn
off
the
power
switch before starting work, otherwise the
motor
may operate, which could result in injury.
A V
ACaution
Tilt
the machine head back gently, otherwise
it
may fall down, which could cause injury.
A\ A Caution
~
!(:\
\Y
A V Schalten Sie den Netzschalter
A
Keep your fingers away gers may get caught.
from
the needle bar when raising or lifting the sewing machine head, otherwise your fin-
A Caution
Do
not
put
your
gers may get caught.
hand into the opening between the belt and the pulley while installing the belt, otherwise your fin-
AAchtung
vor
den und Verletzungen verursachen kann.
dem Arbeitsbeginn aus, weil sonst der
AAchtung
V Neigen Sie das Maschineneoberteilleicht nach hinten, weil
A\
AAchtung
~
!(:\
\Y
Halten
Sie
Finger eingeklemmt werden konnen.
lhre Finger entfernt von der Nadelstange, wenn der Nahmaschinenkopf angehoben wird, da sonst lhre
A Achtung
Halten Sie beim Anbringen des Riemens die Hand nicht zwischen den Riemen und die Riemenscheibe, weil Sie sich die Finger einklemmen konnen.
A A Attention V Mettre l'interrupteur principal
mettre
en
marche,
ce
qui risque de provoquer des blessures.
en
position d'arret avant d'entreprendre
A A Attention V Incliner
sures.
A\
A Attention
~
!(:\
\Y
Eloigner les doigts de se coincer les doigts.
Ne risquera de
Ia
tete de machine doucement vers l'arriere, sinon elle pourra tomber,
A Attention
pas introduire
Ia
se
faire happer les doigts.
Ia
barre a aiguille lorsqu'on eleve ou qu'on souleve
main dans l'ouverture entre
Ia
courroie et
Motor
unbeabsichtigt eingeschaltet war-
es
sonst umfallen und Verletzungen verursachen kann.
Ia
couture, sinon le moteur pourra de
ce
qui risque de provoquer des bles-
Ia
tete de machine, sinon on risquera de
Ia
poulie lors de !'installation de
Ia
courroie, sinon on
se
A V Desconectar
A
V lnclinar
AAtenci6n
el
cionar, lo que podria resultar
interruptor principal antes de comenzar a trabajar, de lo contrario el
AAtenci6n
Ia
cabeza de
Ia
maquina suavemente, de lo contrario
en
heridas.
se
podria caer, lo que pod ria resultar
A\ A Atenci6n
~
!(:\
\Y
No acercar sus dedos a
sus dedos pueden quedar atrapados.
Ia
barra de agujas cuando
A Atenci6n
No colocar los dedos.
Ia
mano
porIa
abertura entre
Ia
correa y
se
-3-
Ia
levanta o
Ia
polea
se
al
instalar
sube
Ia
motor
podria comenzar a fun-
en
heridas.
Ia
cabeza de
correa, de lo contrario podrla atraparse
Ia
maquina de coser porque
Page 16
Hinweis:
* Nach einer gewissen Betriebszeit paBt sich
verringert. a.
Die Stopposition kann sich verschieben.
b.
Die Nadelstange kann sich verschieben,
c.
Ein d. Aufgrund eines durchrutschenden Riemens kann e.
Der Riemen kann zu locker werden und die Abdeckung beruhren.
Falls die Riemenspannung
zusatzlicher Stich kann genaht werden, wenn die Maschine stoppt.
der
zu
gering ist, kann es
Riemen an die Riemenscheiben an, so daB sich die Riemenspannung
wenn
die Maschine stoppt.
es
*
Tilt
back the machine head and place the belt 0 onto
motor
the
* Press belt 0
nut
pulley 8 and machine pulley
with
a finger (force
8 so that there is a deflection
of 5 N),
of
13
to
8.
and adjust the
16
Note:
* While using the machine, the belt will conform
pulley and cause the belt tension tension is a. b. c.
d.
e.
too The stopping position The needle bar An stops, An
abnormal noise and The belt may become cover.
loose the
extra stitch
may
may
following
drift
may
may
when the machine stops,
be sewing when the machine
be heard due
too
to
loosen.
faults could occur.
shift,
to
belt slipping,
loose and contact
* Neigen Sie das Maschinenoberteil nach hinten und brin-
Sie den Riemen 0 an der Motorriemenscheibe 8
gen und
der
Nahmaschinenriemenscheibe 8 an.
* Drucken Sie
(Kraft
von 5 N)
die Ausweichung des Riemens 13 bis 16
zu
den folgenden Fehlern kommen.
zu
einem ungewohnlichen Betriebsgerausch kommen.
mit
einem Finger gegen den Riemen 0
und stellen sie die
Mutter
8 so ein, daB
mm
mm.
to
If
the
with
betragt.
the
belt
the
* Incliner
*
Appuyer
Ia
tete de machine vers l'arriere
sur
Ia
courroie 0 avec un
doigt
a 16 mm.
Remarque:
* Lorsqu'on utilise
alors.
Si a. b.
c.
d. e.
Ia
La
position
La
barre a aiguille pourra se decaler lorsque
Un
point
Un
bruit
La
courroie pourra
* Incline hacia atras
••
* Oprima
xion
Nota:
* Cuando
rrea queda demasiado a. b. c. d. e.
Ia
de 13 a 16 mm.
se
La
posicion
La
barra de agujas puede correrse al parar Puede coserse una puntada adicional al parar Puede escucharse un ruido anormal debido a que La
correa puede aflojarse demasiado y entrar en contacto con
Ia
tension de
supplementaire pourra tre cousu lorsque
a normal pourra
correa 0 con un dedo (con una fuerza de 5
utiliza
machine,
Ia
d'arrt
pourra
se
Ia
cabeza de
Ia
maquina,
de
parada puede cambiar,
Ia
courroie est
detendre excessivement et entrer en contact avec le couvercle.
floja, pueden producirse los siguientes problemas.
courroie s'adaptera progressivement a
se
tre
trop
decaler,
emis lorsque
Ia
maquina y coloque
Ia
correa
et
placer
Ia
(force de 5
faible, les anomalies suivantes risqueront de se produire.
se
adaptara a
courroie 0
N),
Ia
machine s'arrete,
Ia
Ia
Ia
courroie glisse, et
Ia
N),
Ia
maquina,
Ia
maquina,
Ia
correa patina, y
sur
Ia
de
Ia
poulie de
Ia
Ia
tuerca 8
Ia
polea y
cubierta.
et
regler I' ecrou
machine s'arrete,
correa 0 en
y ajuste
forma
moteur 8 et
8)
de maniere que
Ia
poulie et
polea del
motor
de
tal forma que se produzca una defle-
Ia
tension de
Ia
tension de
8 y en
Ia
Ia
Ia
correa disminuira. Si
poulie de machine
courroie
s'
enfonce
Ia
courroie diminuera
Ia
polea de
Ia
maquina
8.
de
Ia
13
co-
-4-
Page 17
1.3 Installing
Montage
1.3
the
belt
der
Riemenschutzes
A A Caution
V Turn
off
the
power
cover
Installation du couvercle de courroie
1.3
1.3 lnstalaci6n de
switch before starting work, otherwise the
Ia cubierta de Ia correa
motor
may operate, which could result in injury.
A
V Schalten Sie den Netzschalter
A A
AAchtung
vor
dem Arbeitsbeginn aus, weil sonst der
den und Verletzungen verursachen kann.
Attention
V Mettre l'interrupteur principal en position d'arret avant d'entreprendre
mettre
A A Atenci6n V Desconectar
cionar,
0 screws 8
Abschnitt
* Fixer le couvercle 0 de courroie sur
ment,
*
Un
guide de prevention de saute de courroie
Ia
section
* Asegurar
menta,
* Hay una gula de prevencion de salida de
seccion
en
marche, ce qui risque de provoquer des blessures.
el
interrupter principal antes de comenzar a trabajar, de lo contrario
lo que podrla resultar
en
heridas.
* Secure the belt cover 0 to the
tion the
as
belt cover 0 so that
* A belt casting prevention guide and finger guard are
provided on the justing the belt cover safety mechanism" on page
*
Die
Riemenabdeckung 0
gezeigten Schrauben 8 am die Riemenabdeckung so ausrichten, men nicht beruhrt.
* Eine Riemenschutzfuhrung und ein Fingerschutz sind
der Riemenabdeckung angebracht; beachten Sie daher
"2.1
Einstellen der Riemenschutz-Sicherheitsvorichtung" auf Seite
le
placer le couvercle 0 de courroie de maniere qu'il n'entre pas en contact avec
"2.1
Reglage du dispositif de securite du couvercle de courroie" a
Ia
cubierta 0 de
instalar
Ia
cubierta 0 de
"2.1
Ajuste del mecanisme de seguridad de
Ia
correa en el
Ia
moteur 0 a l'aide des quatre vis 8 comme indique sur !'illustration.
et
un protege-doigts sont fixes sur le couvercle de courroie;
motor
0 con los cuatro tornillos 8 tal como
correa de tal forma que no toque
Ia
correa y una proteccion para dedos
Ia
cubierta de
Ia
Ia
correa"
correa.
Motor
unbeabsichtigt eingeschaltet war-
Ia
couture, sinon le moteur pourra de
el
motor podrla comenzar a fun-
shown in the illustration.
belt cover so refer
16.
Ia
courroie.
Ia
page
17. se
en
Ia
Ia
pagina
cubierta de
en
motor 0 with
At
it
does
mit
den vier in der Abbildung
Motor
indica
en
17.
this time, posi-
not
touch the belt.
to
section
0 anbringen. Dabei
daB sie den Ria-
se
Ia
figura.
Ia
correa; consultar
the four
"2.1
16.
Ace
reporter a
En
este mo-
se
Ad-
an
mo-
Ia
1.4 Connecting
1.4
Montage
der
the
connecting rod
Zwischenstange
1.4 Branchement de Ia Conexi6n de Ia biela
1.4
*
Pass
the connecting rod joint 0 through hole A in the
treadle lever and
nut
G.
8,
and tighten
* Adjust the position
the connecting rod is
tige
of
the machine treadle plate so that
perpendicular
Note:
* The treadle pressure is adjusted
A at the time Adjusting the treadle" on page
of
shipment
from
* Stecken Sie das Zwischenstangengelenk 0 in das Loch
A des
Pedalhebels 8 und befestigen Sie
derscheibe 0 und der Mutter
* Stellen Sie die Position der Maschinenpedalplatte so ein,
daB die Zwischenstange senkrecht zur Pedalplatte ange­ordnet ist.
Hinweis:
*
Bei
der Auslieferung wurde der Pedaldruck auf die Position des Loches A eingestellt. Fur die Einstellung
Abschnitt
* Faire passer le raccord 0 de
rondelle a ressort 8
* Regier
que de pedale.
Remarque:
*
La
"2.2 Reglage de
* Pasar
tuerca
* Ajustar
Nota:
*
La
sultar
"2.2 Einstellen des Pedals" auf Seite 18 verwiesen.
Ia
tige de connexion a travers le trou A du levier 8 de pedale, puis le serrer a I' aide de
et
Ia
position de
pression de
Ia
junta de
de l'ecrou
Ia
plaque de pedale de machine de maniere que
Ia
pedale est reglee a
Ia
pedale" a
Ia
biela 0 a traves del orificio A
Ia
G.
page
Ia
position du trou A au moment de I' expedition de l'usine.
19.
8.
Ia
posicion de
presion del pedal
Ia
seccion "2.2 Ajuste del pedal"
Ia
placa del pedal de
ha
sido ajustada a
Ia
Ia
posicion del orificio A antes de salir de
en
Ia
pagina
en
Ia
palanca del pedal 8 y apretarla con
maquina de tal forma que
19.
-5-
Ia
tige de connexion soit perpendiculaire a
Ia
biela este perpendicular a
Ia
fabrica.
de connexion
it
with
the spring washer 0
to
the treadle plate.
to
the position
the factory. Refer
18.
es
mit
G.
wird
Se
reporter a
Ia
arandela de resorte 0 y
Ia
Para
mas informacion. Con-
Ia
placa del pedal.
of
hole
to
"2.2
der
fe-
auf den
Ia
Ia
pla-
section
Ia
Page 18
1.5 Connecting
1.5.
AnschluB der Kabel
the
cords
A A Caution
V Turn
off
the power switch before connecting and disconnecting the power cord, otherwise damage
box may result.
A A Caution
V Confirm that the plug is not disconnected or loosened before turning on the
A Caution
8
e
Secure the cords so that they do machine is operating, which
A Caution
Always ground the power supply
Incomplete grounding could lead
not
touch the belt, otherwise the cord insulation may become damaged while the
could cause damage to the control box.
of
the 3-phase
to
electric shocks.
motor
and single-phase 220 V
power
to
240 V motors.
switch.
to
the control
A
AAchtung
V Schalten Sie den Netzschalter vor dem AnschlieBen und Losen des Netzkabels aus, weil sonst der Schaltkasten be-
schadigt werden kann.
A
V Vor dem Einschalten des Netzschalters ist darauf
A
V Sichern Sie die Kabel, so daB sie den Keilriemen nicht beruhren konnen. Eine durchgescheuerte Kabelisolation
e
* * Ziehen Sie die Stecker durch das Loch
AAchtung AAchtung
kann
zu
Beschadigungen des Schaltkastens fuhren.
AAchtung
lmmer
die Stromversorgung des dreiphasigen Motors und des einphasigen Motors (220 V bis
reichende Erdung kann
Pass
the connectors through the hole in the
tration
to
prevent loosening.
Losen
zu
ein
verhindern.
Binding band Befestigungsband
12-pin plug 12
poliger Stecker
zu
elketrischen Schlagen fuhren.
I
zu
achten, daB der Netzstecker richtig angesteckt ist.
work
table, and connect them
im
Nahtisch und schlieBen Sie sie
with
the binding band
mit
dem Befestigungsband
240
V)
erden. Unzu-
as
shown in the illus-
wie
gezeigt
12-pin plug 12
poliger Stecker
an,
urn
.J
Synchronizer cord
Synchronlsatorlcabe~
_1j
1
-6-
6-pin plug 6 poliger Stecker
Page 19
1.5 Branchement des cordons
1.5 Conexi6n de
los cables
A Attention
8
Mettre l'interrupteur principal
non
le boitier de commande risquera d'etre endommage.
en
position d'arret avant de brancher
A Attention
8
S'assurer que demarche.
Ia
fiche n'est pas debranchee ou mal engagee avant de mettre l'interrupteur principal sur
A A Attention V Fixer les cables de maniere qu'ils
pendant le fonctionnement de
ne
Ia
machine,
touchent pas
ce
qui pourrait endommager le boitier de commande.
A A Attention
V Toujours brancher le fil de terre du moteur triphase
n'est pas bien branche,
A Atenci6n
8
Desconectar podria daliar
el
interrupter principal antes de conectar o desconectar
Ia
caja de controles.
AAtenci6n
8
A
Confirmar que
AAtenci6n
el
V Asegurar los cables de manera que no toquen
tras
Ia
maquina esta funcionando, lo cual podria daliar
A
AAtenci6n
V Conectar siempre
mala conexi6n a tierra puede provocar una sacudida electrica.
il y aura risque d'electrocution.
enchufe no esta desconectado o aflojado antes de conectar
Ia
correa, de lo contrario
Ia
fuente de alimentaci6n del
motor
et
de debrancher le cordon d'alimentation, si-
Ia
courroie, sinon !'isolation des cables risque de
et
des moteurs monophases de 220 V a 240
el
cable de alimentaci6n, de lo contrario
el
interrupter principal.
Ia
Ia
caja de controles.
trifasico y los motores monofasicos de
aislaci6n del cable
se
Ia
position
se
deteriorer
V.
Si
le fil de terre
podria daliar mien-
220
V a 240
V.
Una
se
* Faire passer les connecteurs a travers le trou de
d'attache fournies, comme indique sur
* Pasar los conectores
indica
en
Ia
figura para evitar que
Bande d'attache Banda de fijaci6n
Fiche
a
12
Enchufe de
broches
12
clavijas
por
el
orificio
I
!'illustration.
en
Ia
mesa de trabajo, y conectarlos con
se
afloje.
Fiche a 6 broches
Enchufe de 6
Ia
table de travail, puis les brancher fermement a l'aide de
Ia
banda de fijaci6n incluidas tal como
Fiche a
clavijas
Enchufe de
Fiche a 6 broches
Enchufe de 6
12
Ia
broches
12
clavijas
clavijas
bande
se
.J
CAble du synchronlseur Cable del slncronizador
~
___/
f
-7-
Page 20
* 12-pin plug
terminal
* Klemmen des 12poligen Steckers
* Borne de fiche a 12 broches
* Terminal del enchufe de 12 clavijas
12-pin plug 12poliger Stecker Fiche a 12 Enchufe de
Thread trimming solenoid Fadenabschneidersolenoid Soleno"ide Solenoide del
Thread wiping solenoid Fadenwischersolenoid Soleno"ide Solenoide dellimpiahilos
Reverse solenoid Umkehrsolenoid Soh3no"ide Solenoide de marcha atras
Actuator switch Betriebsschalter lnterrupteur d'actionneur Interrupter del actuador
Option output Zusatzausgang Sortie d'option Salida opcional
Ground Masse Terre Conexi6n a tierra
Spare Frei Rechange Repuesto
broches No.
12
clavijas
du coupe du fil
cortahilos
du tire-fil
de couture arriere
No. Nr.
No.
@@
®®
®®
®@
<D®
®
®
Note:
* The puller output
with the settings made at shipment from the factory.
* Note the following points when connecting
a.
Connect a solenoid or air valve with a resistance
b.
The voltage between the terminals should connecting obtained.
c.
Never short circuit the output terminals.
is
output from the option output during machine operation
to
the option output terminals.
of
10 Q or
be
equivalent to 40 V
an
air valve, connect a resistor in series so that the rated voltage is
greater.
DC.
When
Hinweis:
* Der Zieherausgang wird wahrend des Maschinenbetriebs
ausgegeben, wenn die den.
* Beachten
erfolgt a.
b.
c.
Sie
die folgenden Punkte, wenn der AnschluB
Ein
Solenoid oder ein Luftventil anschlieBen. Die Spannung zwischen den Klemmen sollte gleichwertig Wenn ein Luftventil angeschlossen wird, einen Widerstand in serie schalten, damit die Nennspannung erhalten wird. Niemals die Ausgangsklemmen kurzschlieBen.
ab
Werk vorgenommenen Einstellungen beibehalten wer-
mit
einem Widerstand von
am
Zusatzausgang
an
den Zusatzausgang
10
Ohm oder mehr
zu
40 V
DC
sein.
Remarque:
*
La
force de tirage est exercee a partir de
Ia
ment de l'usine.
machine avec les reglages effectues
Ia
sortie d'option lors du fonctionne-
au
moment de !'expedition de
* Bien respecter les points suivants lors du branchement aux bornes de sortie
d'option. a.
Brancher un soleno'ide ou une soupape pneumatique d'une resistance de
Q ou plus.
b.
La
tension entre les bornes doit tre equivalente a
ment a une soupape pneumatique, brancher une resistance
niere que
c.
Ne
Ia
jamais court-circuiter les barnes de sortie.
tension nominale soit obtenue.
40 V CC.
Lors du branche-
en
serie de ma-
10
Nota:
*
La
salida por
namiento de
* Tener
opcionales. a.
Conectar un solenoide o valvula de aire con una resistencia de
b.
El
voltaje entre los terminales debe ser equivalente a una
se
conecta una valvula de aire, conectar una resistencia
de obtener una tension nominal.
c.
No cortocircuitar nunca los terminales de salida.
le
arrastre por rodillos sale por
Ia
maquina con los ajustes de fabrica.
en
cuenta los siguientes puntos para conectar a los terminales de salida
Ia
salida opcional durante
1
Resistor
Widerstand
Resistance
:~~o;
0
~o
40
V
v t
Environ 40 V Aprox.
Resistencia Air
valve Luftventil Soupape
pneumatique Valvula de aire
el
10
Q o
CC
de 40
en
serie de tal forma
mas.
V.
Cuando
funcio-
-8-
Page 21
* &·pin plug
terminal
* Klemmen des &poligen Steckers * Borne de fiche a 6 broches
* Terminal del enchufe de 6 clavijas
6-pin plug 6poliger Stecker
Fiche a 6 broches
Enchufe de 6 clavijas Presser
lifter solenoid StoffdruckerfuBhebersolenoid Sol{mo'ide du releveur de pied presseur Solenoide del levantador del prensatelas
Spare
Frei Rechange Repuesto
Knee
switch Knieschalter lnterrupteur
Interrupter de rodilla Ground
Masse
Terre Tierra
au
genou
No.
Nr. No. No.
<D®
®
®®
®
* Connect the power cord, power switch and ground cord *
Das
Netzkabel, den Netzschalter und das Erdungskabel gemaB nachfolgender Abbildung anschlieBen.
Note:
*
If
using
an
cuit board
automatic presser lifter, set the
to
ON.
(Refer
to
"3.3 Setting the
Hinweis:
*
Bei
Verwendung eines automatischen StoffdruckerfuBhebers muB der DIP-Schalter DSW-3 auf der Schaltplatine auf "ON" gestellt werden. (Sie­he
Abschnitt "3.3 Einstellen der DIP-Schalter" auf Seite
Remarque:
*
Si
I' on utilise un releveur de pied presseur automatique, mettre l'interrup-
teur
DIP
DSW-3 de
Ia
carte a circuits sur
section "3.3 Reglage des interrupteurs DIP" a
Nota:
*
Si
se
usa
DIP
te de
un levantador automatico de prensatelas, ajustar
DSW-3
en
el
tablero de circuitos a
los interruptores DIP"
as
shown in the following illustration.
en
Ia
pagina
ON.
29.)
* Brancher le cordon d'alimentation, l'interrupteur d'alimentation et le cordon de mise a
lustration suivante.
* Enchufe
figura.
el
cable de corriente, conecte el interruptor principal y el cable a tierra, tal como
DIP
switch DSW-3 on the cir-
DIP
switches" on page
28.)
28.)
Ia
position
Ia
(Consultar
Ia
terre comme indique sur !'il-
page
se
indican
ON.
(Se
reporter a
29.)
el
Ia
interruptor
secci6n "3.3 Ajus-
en
Ia
siguiente
Ia
Sewing machine oil pan
Nahmaschineniolwanne
d'huile
de
Carter
machine a coudre
Colector de aceite de
Ia
maquina de coser
Ia
Control box ground thread
Steuerkasten­Erdungsgewinde
Fil
de terre du
boitier de commande Hilo a tierra de
caja de controles
Ground cord Erdungskabel Cordon de mise
a
Cable a tierra
Ia
Ia
terre
0
Spring washer Federscheibe
Rondelle a ressort
Arandela de resorte
Plain washer Unterlegescheibe
Rondelle ordinaire Arandela
-9-
plana
Power switch Netzschalter
Power cord Netzkabel Cordon
d'alimentation Cable de
corriente
GREEN/YELLOW GRON/GELB VERT/JAUNE VERDE/
AMARILLO
--==::i:~~~=f=:J:::;;~
Page 22
1.6 Connecting
the
operation panel
1.6 AnschlieBen der Bedienungstafel
/A.
A Warning
~Wait
A\
l,ll
/A.
~
A\
l,ll
at least 5 minutes after turning
areas where high voltages are present
off
can
ACaution
Do
not clamp the cords inside the control box when closing the cover.
A Warnung
Warten Sie nach dem Ausschalten des Netzschalters mindestens 5 Minuten, bevor
offnen. Weil Hochspannung vorhanden ist, besteht bei Beruhrung von Teilen eine hohe Verletzungsgefahr.
A Achtung
Klemmen Sie beim SchlieBen der Schaltkastenabdeckung nicht die Kabel ein.
the power switch before opening the cover
result in severe injury.
Sie
of
the control box. Touching
die Schaltkastenabdeckung
* The
* Disconnect the synchronizer cord
* Remove the screw
* After opening the pawl
* Fit the rubber plug 0 onto the cord 0
* Close the cover e and secure
* Connect the *
*
* Die Schraube 8 entfernen, und danach die Abdeckung
* Offnen Sie die Sicherungsklaue des Schaltplatinenste-
Sie diesen richtig ein, bis die Sicherungsklaue des Stackers einrastet.
* Bringen
Sie den Schaltkasten, ohne dabei das Kabel
* Die Abdeckung e schlieBen und
* Schlie
Sie
den Gummistecker 0 wie in der Abbildung gezeigt
Ben
Sie das Synchronisatorkabel 0 wieder
mit
zu
beschadigen.
der Schraube 8 sichern.
an.
F-20,
F-40
and
F-100
The
used.
E-20,
E-40
and
operation panels
E-100
operation panels cannot
can
be
used.
be
0.
8,
toward you. align the operation panel connector 8
both connectors, and securely insert until the connector pawl locks.
panel
as
shown in the illustration, and install the control
box while being care not
sync~ronizer
Die
Bedienungstafeln verwendet werden. E-100
konnen nicht verwendet werden.
Das
Synchronisatorkabel 0 abtrennen.
elangsam ckers
der ~ Markierung an beiden Steckern aus und stecken
an
dem Kabel 0 der Bedienungstafel
gegen sich offnen.
0,
richten Sie den Bedienungstafel stacker 8
and then gently open the cover e
of
the circuit board connector
to
damage the cord.
it
cord
0.
F-20,
Die
F-40
Bedienungstafeln
to
the ~ mark on
of
the operation
with the screw
und
F-100 E-20,
an
und montieren
8.
konnen
E-40
8,
und
mit
-10-
Page 23
1.6 Branchement du panneau de commande
Conexi6n del panel de control
1.6
A A Avertissement
~
~
~
Attendre
les touche.
~
du boitier de commande. Certains composants
A\
A Attention
Ne pas pincer les cables dans le boitier de commande lorsqu' on referme
A
AAviso
Despues de desconectar controles.
A\
A Atencion
No apretar los cables dentro de
au
moins 5 minutes apres avoir mis l'interrupteur principal
el
interrupter principal esperar
El
tocar las areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.
Ia
caja de controles
se
trouvant sous haute tension, on risque de graves blessures si on
en
position d'arret avant d'ouvrir le couvercle
le
couvercle.
al
menos 5 minutes antes de abrir
al
cerrar
Ia
tapa.
*
Les
panneaux de commande peuvent etre utilises. E-40
et
E-1
00
ne
Les
panneaux de commande
peuvent pas etre utilises.
* Debrancher le cable 0 du synchroniseur.
* Retirer
vers soi.
Ia
vis
f),
puis ouvrir doucement le couvercle 8
* Ouvrir le cliquet du connecteur 8 de
puis aligner le connecteur
avec
Ia rer jusqu'a
* Fixer
endommager
marque • des deux connecteurs, puis bien inse-
ce
que le cliquet du connecteur
Ia
fiche
en neau de commande comme indique sur puis installer
caoutchouc 0 sur le cable 0 du pan-
le
boitier de commande
le
cable.
* Refermer le couvercle 8
* Brancher le cable 0 du synchroniseur.
8 du panneau de commande
et
le fixer a I' aide de
Ia
tapa de
F-20,
F-40
Ia
carte a circuits,
en
veillant a ne pas
Ia
caja de
et
F-100
E-20,
se
verrouille.
!'illustration,
Ia
vis
f).
* Despues de liberar
en
* Enganchar * Cerrar
* Conectar
ambos conectores, e introducir firmemente hasta que
el
de controles teniendo cuidado de no
Ia
cubierta 8 y asegurar con
el
Ia
una del conector del tablero de circuitos 8 ali near
tap6n de goma 0
cable del sincronizador
*
Se
F-100. E-40 y E-1
* Desconectar
* Sacar
adelante.
Ia
en
el
cable 0 del panel de control tal como danar
el
cable.
el
tornillo
f).
0.
una del conector quede trabada.
pueden utilizar los paneles de control
Nose
pueden utilizar los paneles de control
00. el
el
cable del sincronizador
tornillo
el
f),
y abrir lentamente
conector del panel de
se
indica
en
Ia
figura, y fuego instalar
0.
Ia
control0
F20,
F-40
E-20,
tapa 8 hacia
con
Ia
marca Ia
caja
y
-11-
Page 24
* The functions that can
0 · · · Operation possible
X • • • Operation
Refer
to
the instruction manual
not
be
carried
possible
out
with
the operation panel are
for
each operation panel
for
details.
as
shown below.
* Die folgenden Funktionen konnen
mit
der Bedienungstafel ausgefOhrt werden.
0 · · · Bedienung moglich
X • • • Bedienung nicht moglich
FOr
Einzelheiten siehe die Bedienungsanleitung der entsprechenden Bedienungstafel.
Function Funktion
High speed stitching speed setting Sticheinstellung fUr hohe Geschwindigkeit
Forward tacking speed setting Geschwindigkeitseinstellung
Needle stop position Nadelstopposition
Slow start langsamstart
Compensation stitching Kompensationsstiche
Needle
lifting
Anheben der Nadel Front tacking
Frontheften Front tacking
Frontheften Back
Ruckwartsheften Back tacking
Ruckwiirtsheften Continuous tacking
Kontinuierliches Heften
Constant length stitching Sticha konstanter Uinge
Naming Benennung
Pleats pressing stitching Druckstiche
Thread trimming
Fadenschere Automatic
Automatisch Reverse run
Umkehrbetrieb Presser lifting
StoffdruckerfuB-Anhebung Continuous
Kontinuierlich Program input
Programmeingabe
tacking
(N)
(N)
(V)
(V)
(N)
(N)
(V)
(V)
fur
Vorwartsheften
F-20
0 0 0
0
0
0 0 0 0 0
X
0
X
X
0 0
X
X
X
X
F-40
0 0 0 0
0 0 0 0
X X
0 0
X
0 0 0 0 0 0 0 0 0
X
X
X
X
F-100
0 0
0
0
0 0
X
0 0
0
0 0 0 0
-12-
Page 25
*
Les
fonctions pouvant etre utilisees a I' aide du panneau de commande sont mentionnees ci-dessous.
0 • • • Utilisation possible
X • • • Utilisation impossible
Pour plus de details concernant chacun des panneaux de commande, se reporter
au
manuel d'instructions.
* A continuaci6n se indican las funciones que pueden utilizarse con el panel de control.
0 • • •
Puede funcionar
X • • •
No
Para
funciona
informacion mas detallada, consultar
el
manual de instrucciones de cada panel de control.
Function Funci6n
Ia
Reglage de Ajuste de velocidad de costura a alta velocidad
Reglage de Ajuste de velocidad de doble cosido hacia adelante
Position d'arret de Posici6n de parada de
Demmarrage lent lnicio Iento
Compensation de points Costura de compensaci6n
Relevement de Levantamiento de
Points avant Doble cosido por adelante
Points avant Doble cosido por adelante
Points arriere Doble cosido por atras
Points arriere Doble cosido
Points continus Doble cosido continuo
Longueur de point constante Puntadas de longitud constante
Couture de nom Nombre
Couture de presse des Puntadas para coser pliegues
Coupe de fil Corte de hilo
Automatique Automatico
Couture arriere Funcionamiento
Releveur de pied Elevaci6n de prensatelas
Continu Continuo
Entree de programme Entrada de programs
vitesse de couture rapide
Ia
vitesse de points avant
l'aiguille
Ia
aguja
l'aiguille
Ia
aguja
(N)
(V)
(N)
(V)
por
atras
en
(N)
(V)
(N)
(V)
plis
marcha atras
F-20
0
0 0
0 0 0 0 0 0 0 0
X
0 0
X
X
0
0
X
X X
X
X X
F-40
0 0 0 0 0
0
X
0
X
0
0 0 0 0
X
X
F-100
0 0 0 0 0 0 0
X
0
X
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
-
13-
Page 26
1.7
Installing
1.7
Montage
1.7
Installation de l'ampoule de
1.7
lnstalacion de Ia luz
the
der
head
lamp
Leuchte
tete
de machine
* To connect
* AnschlieBen
* Pour brancher
the
der
lamp
Leuchte
I'
ampoule
* Para conectar Ia lampara
A A Caution
V Turn
off
the
power
switch before connecting and disconnecting the lamp cords. Short circuiting
will cause the lamp cords and transformer
to
overheat and burn out.
A A Caution V Use a lamp which is rated at 6 V AC and
lamp wires and the transformer
to
20
W.
If
overheat and burn out.
A A Caution V Use a lamp which has a 5-A fuse.
If
connecting a lamp which does
A
AAchtung
V Den Netzschalter ausschalten,
Lampenkabels kann
A
AAchtung
zu
einem Uberhitzen und Durchbrennen
not
have a fuse, connect a separate 5-A fuse.
..
bevor die Lampenkabel angeschlossen oder abgetrennt werden.
V Verwenden Sie eine Leuchte fUr 6 V Wechselstrom
stungsaufnahme konnen sich die
A
AAchtung
V Verwenden Sie eine Leuchte
Falls die Leuchte keine Sicherung besitzt, mussen Sie eine separate 5 A-Sicherung installieren.
Kabel und der Transformator uberhitzen bzw. verbrennen.
mit
einer 5 A-Sicherung.
a lamp
with
a higher rating than this is used,
der
Lampenkabel und des Transformators fuhren.
mit
einer Leistungsaufnahme von
of
the lamp cord
it
could cause the
Kurzsch~.ieBen
20
W. Bei einer hoheren Lei-
des
A A V Mettre l'interrupteur principal sur
A A
V Utiliser une ampoule de 6 V AC et 20 W.
A A V Utiliser une ampoule equipee
Attention
Ia
les cables d'ampoule sont court-circuites, les cables d'ampoule
position d'arn}t avant de brancher et de debrancher les cables d'ampoule.
et
le transformateur surchaufferont et grilleront.
Attention
Si
et
le transformateur risqueront de surchauffer
on utilise une ampoule de plus grande puissance, les cables d'ampoule
et
de griller.
Attention
d'un
fusible de 5
Si on branche une ampoule sans fusible, brancher un fusible separe de 5
A.
A.
A A Atencion ·
V Desconectar el interrupter principal antes de conectar o desconectar los cables de lampara. Un cortocircuito en
cable de
A
AAtencion
V Usar una lampara de 6 V de AC y 20 W. Si
y
A
V Usar una lam para con fusible de 5 A.
AAtencion
Si
Ia
lam para hara que los cables de
el
transformador
se
conecta una lampara que no tenga fusible, conectar separado un fusible de 5
se
sobrecalienten y
Ia
lampara y
se
usa una lam para de mayor valor nominal, pod ria hacer que los cables
se
que men.
el
transformador
se
calienten excesivamente y
A.
se
quemen.
Si
el
-14-
Page 27
Bind with insulation tape
mit
lsolierband umwickeln
Fixer avec du ruban isolant
* Install the lamp 8
the side does
001) and the
of
not
have a fuse, connect the option part (J01370-
8 available from Brother between the control box
lamp.
to
the control box. When using a lamp which
the lamp cord 0 protruding from
* Bind each connection with insulation tape.
* Die Leuchte 8
das aus der Seite des Schaltkastens herausfUhrt. Falls die Leuchte keine Sicherung besitzt, das optionale Teil (J01370-001) Schaltkasten und der Leuchte installieren.
* Jeden AnschluB
an
dem Leuchtenkabel 0 anschlieBen,
8 (erhaltlich von Brother) zwischen dem
mit
lsolierband umwickeln.
* Installer I' ampoule 8 sur le cable 0 d'ampoule sortant du cote du boitier de commande. Lors de I' utilisation d'une am-
poule sans fusible, brancher boitier de commande
et
I' ampoule.
Ia
piece 8
en
option (J01370-001), disponible chez les concessionnaires Brother, entre le
* Enrober chacune des connexions avec du ruban isolant. * lnstalar
tenga
Ia
hflmpara 8 en
fusible, conectar
el
cable 0 de
Ia
pieza opcional Brother (J01370-001) 8 entre
Ia
lampara que sale
dellado
de
Ia
caja de controles.
Ia
caja de controles y
Si
se
usa una lampara que no
Ia
lampara.
* Cubrir cada conexi6n con cinta aisladora. * To remove
the
lamp
* Entfernen der Leuchte
* Pour deposer
* Para desmontar Ia lampara
A Caution
0
When removing the lamp, insulate the ends cords and transformer
A Achtung
0
Wenn die Lampe entfernt wird, die Enden des Lampenkabels isolieren. KurzschlieBen des Lampenkabels kann
einem Oberhitzen und Durchbrennen der Lampenkabel und des Transformators fUhren.
A Attention
0
Lors du retrait de !'ampoule, isoler les extremites des cables d'ampoule. circuites,
A Atencion
0
AI desmontar que los cables de
I'
ampoule
to
overheat and burn out.
les cables d'ampoule
Ia
lampara, aislar las puntas del cable de
Ia
lam para y el transformador
et
le
transformateur surchaufferont et grilleront.
of
the lamp cord. Short circuiting
Ia
lampara. Un cortocircuito
se
calienten excesivamente y
of
the lamp cord will cause the lamp
Si
les cables d'ampoule sont court-
en
se
quemen.
el cable de
Ia
lampara hara
zu
* Bind the ends
tion tape.
*
Die
Enden des Leuchtenkabels separat
umwickeln.
of
each lamp cord separately
with
mit
* Enrober separement les extremites de chacun des ca-
bles d'ampoule
* Cubrir las puntas de cada cable de
rado con cinta
-15-
avec du ruban isolant.
aisladora.
Ia
lampara
insula-
lsolierband
por
sepa-
Page 28
2. STANDARD ADJUSTMENTS
2. STANDARDEINSTELLUNGEN
2.1
Adjusting
2.1
Einstellen
A A Caution
W Turn
the
belt
cover safety mechanism
der
Riemenschutz-Sicherheitsvorichtung
off
the power switch before starting work, otherwise the
motor
may operate, which could result in injury.
A
AAchtung
W Schalten Sie den Netzschalter vor dem Arbeitsbeginn a
den und Verletzungen verursachen kann.
Pulley
~105
mark
Markierung Riemensctieibe 105
an
mm Durchmesser
mit
Pulley
~90
Markierung
Riemensctieibe
90
mm Durchmesser
mark
an
mit
Pulley Markierung
Riemensctieibe 105
Pulley
~90
mark
Markierung Riemensctieibe
90
an
mm Durchmesser
~105
mark
an
mm Durchmesser
mit
mit
us,
weil sonst der
2.1.1
Adjusting
2.1.1
Einstellen
* Loosen screw
Motor
unbeabsichtigt eingeschaltet
the
belt
casting prevention guide
der
Riemenschutzfuhrung
0.
war-
* A mark indicating the pulley size is stamped on the belt
cover. (The inner side is Adjust the belt casting prevention guide 8 in accordance Align the protrusion position
*
After
adjusting, tighten the screw
Note:
This safety guide even when the machine is tilted.
* Losen Sie die Schraube
~90,
with
the size
will
prevent the belt
and the outer side is
of
the pulley.
to
the mark.
0.
from
0.
to
a position
coming
~105.)
off
* Eine Markierung, die die GroBe der Riemenscheibe an-
gibt, ist auf der Riemenabdeckung aufgestempelt.
90
mm
(Die lnnenseite weist eine Durchmesser von wogegen der Durchmesser der tragt.)
Riemenflihrung 8 auf eine der GroBe der Rieman-
Die
scheibe entsprechende Position einstellen.
Die Position des Oberstandes richten.
AuBenseite 105
mit
der Markierung aus-
* Nach der Einstellung die Schraube 0 festziehen.
Hinweis:
Durch diese Sicherheitsflihrung Riemens verhindert, auch wenn die Maschine geneigt wird.
wird
ein Abspringen des
mm
auf,
be-
2.1.2 Adjusting Einstellen des Fingerschutzes
2.1.2
the
finger
guard
* Loosen the screw 6).
* Install the finger guard so that
it
is on the belt winding side.
* A mark indicating the pulley size is stamped on the belt cover.
(The inner side is Adjust the finger guard 8 mark.
* After adjusting, tighten the screw
Note:
The finger guard is a safety mechanism that prevents the fingers
* Losen Sie die Schraube
* Bringen Sie den Fingerschutz so
* Eine Markierung, die die GroBe der Riemenscheibe angibt, ist auf
(Die lnnenseite weist einen Durchmesser von Den
Fingerschutz auf eine der GroBe der Riemenscheibe entsprechende Position einstellen. Die Mitte der Schraube
der Markierung ausrichten.
~90,
and the outer side is
to
a position in accordance
0.
0.
an,
daB er sich
~105.)
an
der Riemenwindungsseite befindet.
90
mm
with
the size
auf, wogegen der Durchmesser der AuBenseite 105
of
the pulley. Align the center
from
being caught in the belt.
der
Riemenabdeckung aufgestempelt.
of
the screw
* Nach der Einstellung die Schraube 0 festziehen.
Hinweis:
Der Fingerschutz ist eine Sicherheitsvorrichtung und vermeidet ein Einklemmen der Finger durch den Riemen.
mm
to
the
betragt)
mit
-
16-
Page 29
2.
REGLAGES
2.
AJUSTES
2.1
Reglage du
2.1
Ajuste del mecanismo de seguridad de
A
Attention
0
Mettre l'interrupteur principal mettre
en
marche,
dispositif
STANDARD
ESTANDAR
de securite du couvercle de courroie
en
ce
qui risque de provoquer des blessures.
position d'arret avant d'entreprendre
A Atencion
0
Desconectar el interrupter principal antes de comenzar a trabajar, de lo contrario cionar,
lo que podria resultar
en
heridas.
Ia
cubierta de
2.1.1
Reglage du guide de prevention de saute de cour­roie
2.1.1
Ajuste de rrea
Ia
correa
Ia
couture, sinon le moteur pourra de
el
motor
podria comenzar a fun-
Ia
guia de prevencion de salida de Ia co-
se
Poulie de 105 mm de diametre
+105)
(marque Poles con
de diametro
2.1.2 Reglage du protege-doigts
2.1.2 Ajuste de
Ia
marca
+
105
Poulie
de
90 de diametre (marque
Poles con de diametro
mm
$90)
Ia
mares $90
Ia protecci6n para dedos
Poulie de de (marque
Polea con de diametro
Poulie de diametre (marque
Polea
de diametro
90
diametre
$90)
Ia
mm
marca
cjl90
de 105 mm
cjl105)
con
Ia
marca
4>
105
* Desserrer
* Une marque indiquant
le couvercle de courroie. (Le exterieur est
Regier le guide 8 de prevention de saute de courroie a une position correspondant a
Aligner
*
Le
Ia
vis
0.
diametre du cote interieur est
reglage termine, resserrer
~105.)
Ia
position de
Ia
taille de poulie est gravee sur
Ia
Ia
saillie avec
Ia
~90,
taille de
Ia
marque.
vis
0.
et
celui du cote
Ia
poulie.
Remarque:
Ce
guide de securite empche
lorsqu'on incline
* Aflojar
el
tornillo
Ia
machine.
0.
* Hay una marca que indica
pada
en
Ia
(EI
lado interior tiene un diametro
es
de Ajustar una posicion adecuada Alinear
cubierta de
~105.)
Ia
guia de prevencion de salida de
Ia
posicion con
* Despues de ajustar, apretar
Ia
courroie de sauter, meme
el
tamano de
Ia
correa.
segun
Ia
saliente con
el
tamano de
el
tornillo
~90
y
Ia
0.
marca.
Ia
polea estam-
el
lado exterior
Ia
correa 8 a
Ia
polea.
Nota:
Esta
guia de seguridad evitara que
do
se
inclina
Ia
maquina.
Ia
correa
se
salga cuan-
* Desserrer
Ia
vis
•·
* Installer le protege-doigts de maniere qu'il soit place du cote d'enroulement de * Une marque indiquant
(Le
diametre du cote interieur est
Regier le protege-doigts 0 a une position correspondant a
que.
*
Le
reglage termine, resserrer
Remarque:
Le
protege-doigts est un dispositif de securite qui empeche les doigts de
* Aflojar
* lnstalar
el
tornillo
Ia
proteccion para dedos de tal forma que quede
* Hay una marca que indica
(EIIado interior tiene un diametro Ajustar con
Ia
proteccion para dedos 8 a una posicion adecuada segun
Ia
marca.
* Despues de ajustar, apretar el tornillo
Nota:
La
protecci6n para dedos
8.
Ia
taille de poulie est gravee sur le couvercle de courroie.
Ia
vis
el
tamano de
~90,
et celui du cote exterieur est
•·
Ia
IP90 y ellado
polea estampada
exterior
es
Ia
taille de
en
ellado
en
Ia
de
~105.)
~105.)
Ia
poulie. Aligner le centre de
se
coincer dans
del enrollado de
cubierta de
el
Ia
tamano de
8.
es
un mecanisme de seguridad que evita que los dedos queden atrapados
-17-
Ia
courroie.
Ia
correa.
Ia
polea. Ali near
Ia
courroie.
correa.
Ia
vis avec
el
centro del tornillo
en
Ia
correa.
Ia
mar-
Page 30
2.2
Adjusting
the
treadle
2.2 Einstellen des Pedals
A A Caution
V Turn
off
the power switch before starting work, otherwise the motor may operate, which could result in injury.
A
AAchtung
V Schalten Sie den Netzschalter vor dem Arbeitsbeginn
den und Verletzungen verursachen kann.
Fig
A
Abbildung A
Fig
8
Abbildung 8
0
* Falls die Maschine
kann die Pedaldruckkraft durch die Position
gestellt werden.
Hinweis:
Die
Pedaldruckkraft
2.2.2 Adjusting
2.2.2
Einstellen
* Loosen the nut 8 and turn the bolt
becomes lighter
zu
Iauten beginnt, wenn lhr
nimmt
von Position a nach Position c
the
treadle
der
Pedalruckstellkraft
as
return
the bolt 8 is loosened.
pressure
8.
The treadle return pressure becomes heavier
(a
FuB
bis
auf dem
c),
an
welcher die Pedalfeder 0 am Pedalhebel 8 eingehangt ist, ein-
zu.
aus,
weil sonst der
2.2.1
Adjusting
2.2.1
Einstellen
* If the machine starts running at a
foot
is simply resting on the treadle, pressure is too weak, adjust the position the treadle spring
Motor
unbeabsichtigt eingeschaltet wer-
the
treadle pressure
der
Pedaldruckkraft
low
speed when your
or
(a
0 is hooked onto the treadle lever
if
to
Note:
The treadle pressure will increase from position a tion
c.
Pedal
ruht oder die Pedalkraft
zu
gering empfunden wird,
as
the bolt 8 is tightened, and
the treadle
c)
at which
8.
to
posi-
* Losen Sie die Mutter 8 und drehen Sie die Schraube
erhoht, durch Losen der Schraube 8 wird sie verringert. ·
2.2.3 Adjusting
2.2.3 Einstellen des Pedalhubs
* Remove the nut
The treadle stroke will increase by approx.
the
treadle
8,
stroke
and then move the connecting rod joint 0 from the position
1.25
times.
8.
Durch Anziehen der Schraube 8 wird die Pedalruckstellkraft
in
figure A
to
the position in figure
Note:
This adjustment will also affect the treadle pressure and the treadle return pressure, justed
if
necessary.
* Entfernen
Abbildung B gezeigte Position. Dadurch wird der Pedalhub urn ungefahr das 1,25 tache
Sie
die Mutter 8 und stellen Sie das Zwischenstangengelenk 0 von der Position in Abbildung A in die in der
so
these settings should be read-
erhoht
Hinweis:
Durch diese Einstellung wird auch die Pedaldruckkraft und die Pedalruckstellkraft beeinfluBt. Daher mussen diese Einstel­lungen notigenfalls Wiederholt Werden.
B.
-18-
Page 31
2.2 Reglage de Ia pedale
2.2
Ajuste del pedal
A
Attention
0 0
Mettre l'interrupteur principal mettre
Desconectar cionar,
en
marche,
A
Atenci6n
el
lo que podrfa resultar
ce
qui risque de provoquer des blessures.
interrupter principal antes de comenzar a trabajar, de lo contrario
Illustration A Figura A
0
*
Si
Ia
maquina comienza a funcionar a baja velocidad cuando del pedal palanca del pedal
Nota:
La
presion del pedal aumentara desde
es
demasiado debil, ajustar
8.
en
position d'arret avant d'entreprendre
en
heridas.
2.2.1
2.2.1
Ajuste
*
Si
Illustration B Figura B
Ia
simplement pose sur
pression de
a
c)
le levier 8 de
Remarque:
La
pression de pedale s'accroit de
c .
se
Ia
posicion
Ia
posicion a a
(a a c)
Ia
c.
en
Ia
tiene
que
Ia
couture, sinon le moteur pourra de
el
motor podrfa comenzar a fun-
Reglage
a laquelle
el
de
Ia pression
de
Ia
presion
machine demarre a vitesse lente lorsque le pied est
Ia
pedale est trop faible, regler
le
ressort 0 de
Ia
pedale.
el
pie descansando sobre
resorte del pedal 0
de
pedale
del
pedal
Ia
pedale, ou si on sent que
Ia
Ia
pedale est accroche sur
Ia
position a a
el
se
pedal, o si
encuentra enganchado a
position
Ia
position
Ia
presion
se
Ia (a
Ia
2.2.2 Reglage
2.2.2
Ajuste
de
Ia pression
de
Ia
presion
de
de
retour
retorno
de pedale
del pedal
* Desserrer l'ecrou 8 et tourner le boulon
diminue lorsqu'on desserre le boulon
* Aflojar
2.2.3 Reglage
2.2.3
* Deposer l'ecrou
sition indiquee sur
Ia
tuerca 8 y girar
presion sera menor cuanto mas
de
Ajuste
del
recorrido
Ia course
8,
el
perno
de
pedale
del pedal
puis deplacer le raccord 0 de
!'illustration
Remarque:
Ce
reglage affectera aussi
ces derniers
* Quitar
rrido
reglages.
Ia
tuerca
del pedal aumentara aproximadamente 1,25 veces.
8,
Ia
pression de pedale et
y luego mover
Nota:
Este
ajuste tambien afectara
volver a reajustar.
Ia
presion del pedal y
B.
se
La
Ia
8.
8.
La
afloja
course de
junta de
8.
La
pression de retour de pedale augmente lorsqu'on serre le boulon
presion de retorno del pedal
el
perno
8.
Ia
tige de connexion de
Ia
pedale augmentera alors d'environ 1,25 fois.
Ia
pression de retour de pedale; il peut done etre necessaire de refaire
Ia
biela 0 de
Ia
presion de retorno del pedal,
Ia
posicion de
es
mayor cuanto mas
Ia
position indiquee sur !'illustration A a
Ia
figura A a
por
lo que si fuera necesario
se
Ia
posicion de
aprieta el perno
Ia
figura
B.
se
8,
8,
Ia
El
reco-
puede
y
po-
et
Ia
-19-
Page 32
3. CORRECT OPERATION
3.1
Operating
It\ A Caution
~
Take your
the
foot
treadle
off
the treadle before turning on the power switch.
* There are
stages. These are provided according
3.1.1
For
two
treadles
Neutral 0
Low speed 8
High speed
types
of
treadles, one with one forward and one rear stage and one with
to
the destination
with
one
forward
and one rear
stage
8--......&..----......;;;;:...r----=-...--
of
the machine.
_,_,..,~....,
two
forward and
0 Thread trimming
(1)
The treadle is at the neutral position 0 when the treadle is not pressed.
(2)
When the treadle is gently depressed
8,
high-speed sewing is carried out.
(3)
When the treadle is pressed forward and then back plate (when needle down stop mode
(4)
When the treadle is depressed backwards then returned the needle plate.
(5)
If using with the synchronizer cord disconnected
to
neutral position 0), the thread trimmer operates, and then the needle will be raised and stop above
* When the treadle is pressed forward and then back
the needle position.
* Thread trimming will not
does not operate.)
(6)
If
an
automatic presser lifter is being used
* The presser
will not lift with the treadle operation, so lift and lower the presser with the
foot
will rise when the treadle
be
has
carried
to
position
been
to
out
8,
low-speed sewing is carried out. If
to
the neutral position
set).
position 8 (or when the treadle is pressed backward to position 8 and is
to
the neutral position
even
if
the treadle is pressed backed
is
pressed backwards. If the knee switch is pressed, the pressure foot
0,
the needle will stop below the needle
0,
knee
it
is then depressed
the machine will stop regardless
to
position
switch.
8.
(The sewing machine
* When the treadle is pressed backwards and the thread is trimmed, the sewing machine will stop, and the presser
foot
will rise. To lower the presser foot, press the treadle backwards and then return The presser foot will operate after the presser
can
Note:
The presser foot the knee switch is operated.
can
be
lifted and lowered by returning the treadle only
also
be
lowered using the knee switch. foot
lowers.
If
the treadle is pressed forward, the sewing machine
from
when the power switch is turned on
it
to
the neutral position
two
as
to
rear
far
as
of
0.
when
-20-
Page 33
3. RICHTIGE BEDIENUNG
3.1
Bedienung des Pedals
A\
AAchtung
~
Lassen Sie den
*
Es
gibt
Vorwarts- und zwei Ruckwartsstufen. Diese warden in Abhangigkeit vom Bestimmungsland der Maschine geliefert.
3.1.1
zwei Arten von Pedalen, eine
Fur Pedale
Neutralposition 0
langsame Geschwindigkeit 8
mit
FuB
beim Einschalten des Netzschalters nicht auf dem Pedal ruhen.
Art
mit
einer Vorwarts- und einer Ruckwartsstufe und eine andere
einer
Vorwirts-
und einer
Ruckwirtsstufe
Fadenabschneiden
8
Art
mit
zwei
(1)
Das
Pedal befindet sich in der Neutralposition
(2)
Beim leichten Drucken des Pedals in die Position 8 naht die Maschine Pedal danach bis in die Position
(3)
Falls das Pedal vorwarts und dann wieder zuruck in die Neutralposition 0 gedruckt wird, stoppt die Nahmaschine
abgesenkter Nadel (falls die Stopposition
(4)
Falls das Pedal in die Position 8 zuruckgedruckt
stellen
in die Neutralposition
del.
(5)
Verwendung
mit
gelostem Synchronisatorkabel
e gedruckt wird, naht die Maschine
0),
wird
0,
wenn das Pedal nicht niedergedruckt wird.
mit
mit
mit
abgesenkter Nadel eingestellt ist).
wird
der Fadenabschneider betatigt und die Maschine
(oder beim Zuruckdrucken in die Position 8 und danach Zuruck-
niedriger Nahgeschwindigkeit Wenn das
hoher Nahgeschwindigkeit.
stoppt
mit
angehobener Na-
* Wenn das Pedal vorwarts und danach wieder zuruck in die Neutralposition 0 gedruckt wird, stoppt die Nahma-
schine unabhangig von der Nadel position.
* Der
Faden
wird
nicht abgeschnitten, auch nicht wenn das Pedal in die Position 8 zuruckgedruckt wird. (Die Nahma-
schine arbeitet nicht.)
(6)
Bei
Verwendung eines automatischen StoffdruckerfuBhebers
* Beim Zuruckdrucken des Pedals
der
StoffdruckerfuB durch die Pedaloperation nicht angehoben,
angehoben und abgesenkt werden.
* Beim Zuruckdrucken des Pedals
wird
angehoben. Um den StoffdruckerfuB abzusenken, das Pedal zuruckdrucken und dann wieder in die Neutral po-
sition 0 bringen. Der StoffdruckerfuB kann auch unter Verwendung des Knieschalters abgesenkt warden. Wenn das Pedal vorwarts gedruckt wird, arbeitet die Maschine nach dem Absenken des
Hinweis:
Der StoffdruckerfuB kann nur dann durch Zuruckbringen des Pedals angehoben und abgesenkt warden, wenn schalter eingeschaltet ist und der Knieschalter betatigt wird.
wird
der StoffdruckerfuB angehoben. Falls
wird
der Faden abgeschnitten, die Nahmaschine stoppt und der StoffdruckerfuB
d.h.
der StoffdruckerfuB muB
der
Knieschalter gedruckt wird, wird
StoffdruckerfuBes.
mit
dem Knieschalter
der
mit
Netz-
-21-
Page 34
3. FONCTIONNEMENT CORRECT
3.1
Fonctionnement de Ia pedale
A\
A Attention
L.!.1
Oter le pied de
*
II
existe deux types de pedales, l'un avec un palier avant
paliers arriere.
3.1.1
Pedales avec
Ia
pedale avant de mettre l'interrupteur sur
La
machine est equipee du type correspondant a I' utilisation a laquelle elle est destinee.
un
palier
avant
et
un
palier
arriere
Neutre 0
Ia
et
un
palier arriere,
position de marche.
et
I' autre avec deux paliers avant et deux
Vitesse lente
(1)
La
pedale est
(2)
Lorsqu'on appuie legerement sur
ensuite sur
(3)
Lorsqu'on appuie sur
dessous de
(4)
Lorsqu'on appuie sur
qu'a
Ia
s'elevera et s'arretera au-dessus de
(5)
Si
position 8
on utilise
* Lorsqu'on appuie sur
quelle que soit
*
Le
fil
ne
ne
fonctionne
(6)
Si on utilise un releveur de pied presseur automatique
*
Le
pied presseur le pied presseur utilisant l'interrupteur
* Lorsqu'on appuie sur
seur
se
neutre
0.
I' avant,
f)
en
position neutre 0 lorsqu'on n'appuie pas sur
Ia
pedale jusqu'a
Ia
plaque a aiguille (lorsqu'on a regie le mode d'arret de position abaissee de l'aiguille).
Ia
machine avec le cable du synchroniseur debranche
sera pas coupe meme
relevera. Pour abaisser
Le
Ia
machine a coudre fonctionne une fois que le pied presseur sera abaisse.
Ia
pedale vers l'avant puis vers l'arriere jusqu'a
Ia
pedale vers l'arriere jusqu'a
et
qu'on
Ia
Ia
position de l'aiguille.
pas.)
se
relevera lorsqu'on appuie sur
ne
se
relevera
au Ia
pied presseur peut aussi etre releve a I' aide de l'interrupteur
Ia
pedale jusqu'a
Ia
position
Ia
ramene ensuite jusqu'a
pedale vers l'avant puis vers l'arriere jusqu'a
genou.
pedale vers l'arriere et que le fil est coupe,
8,
Ia
couture est effectuee a vitesse rapide.
Ia
plaque a aiguille.
si
on appuie sur
pas
lorsqu'on actionne
le
pied presseur, appuyer sur
Remarque:
II
est possible de relever et d'abaisser le pied presseur
Ia
teur principal est mis sur
position demarche jusqu'au moment ou I' on actionne l'interrupteur
8 Coupe
Ia
Ia
position
Ia
position 8 (ou lorsqu'on appuie sur
Ia
Ia
pedale vers l'arriere jusqu'a
Ia
pedale vers l'arriere.
en
ramenant
pedale.
f),
Ia
couture est effectuee a vitesse lente.
Ia
position neutre
position neutre 0), le coupe-fil sera actionne, puis l'aiguille
Ia
position neutre
Ia
position
Si
on appuie sur l'interrupteur
Ia
pedale; il faut done relever et abaisser le pied presseur
Ia
Ia
Ia
machine a coudre s'arretera et le pied pres-
pedale vers l'arriere puis
pedale seulement a partir du moment ou l'interrup-
au
genou. Si on appuie sur
des
fils
0,
l'aiguille s'arretera au-
Ia
pedale vers l'arriere jus-
0,
Ia
machine s'arretera
8.
(La
machine a coudre
Ia
ramener a
au
genou.
Si
on appuie
au
genou,
Ia
position
Ia
pedale vers
en
-22-
Page 35
3. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
3.1
Uso del pedal
A\
A Atenci6n
~
Retirar
el
pie del pedal antes de encender
el
interruptor principal.
* Hay dos tipos de pedales, uno con una posicion hacia adelante y una posicion hacia atras, y
La
hacia adelante y dos posiciones hacia atras.
3.1.1
Para pedales con una posici6n hacia adelante y una posici6n hacia atras
Neutral 0
Baja velocidad 8
(1)
El
pedal esta en
(2)
Cuando se pisa suavemente el pedal a cose a alta velocidad.
(3)
Si
se pisa
aguja (cuando
(4)
(5)
Cuando vuelve a aguja. Si
se
se
usa con el cable del sincronizador desconectado
* Cuando
dientemente de
*
El
(6)
hilo
Si
se usa un levantador auto matico de prensatelas
*
El
prensatelas
se
levantara
no
Ia
posicion neutral 0 cuando no se pisa
el
pedal hacia adelante y luego hacia atras a
el
modo
de parada de aguja en posicion baja ha sido fijado).
pisa el pedal hacia atras a
Ia
posicion neutral
el
pedal de pisa hacia adelante y luego hacia atras a
Ia
no
sera cortado aunque se pise el pedal hacia
se
levantara cuando
al
0},
el cortahilos funcionara y luego
posicion de
hacerlo funcionar con el pedal y debera levantar y bajar el prensatelas con el interruptor de rodi-
Ia
aguja.
seleccion depende del Iugar de uso de
el
Ia
posicion
Ia
posicion 8 (o cuando
se
pise el pedal hacia atras.
f),
pedal.
se cose a baja velocidad.
Ia
posicion neutral
se
pisa
Ia
aguja
Ia
posicion neutral
Ia
posicion
8.
Si
(La
se empuja
lla.
* Cuando
el se con el interruptor de rodilla.
el
se
pisa
prensatelas, pise prensatelas.
el
pedal hacia atras y se corta
el
pedal hacia atras y luego vuelva a
Si
se pisa
el
el
pedal hacia adelante,
hilo,
Ia
maquina
Ia
posicion neutral
se
Ia
Nota:
El
prensatelas puede levantarse y bajarse volviendo el pedal a neutral solo desde
tor
principal hasta
el
momento que se mueve el interruptor de rodilla.
0,
el
pedal hacia atras a
se
levantara y
maquina de coser no funcionara.)
parara y maquina de coser funcionara despues de bajar
Ia
maquina.
Si
luego
se
Ia
aguja se parara debajo de
se
0,
Ia
el
interruptor de rodilla, el prensatelas
el
prensatelas se levantara.
0.
El
prensatelas tambiim puede bajar-
el
momento que se conecta
el
otro
condos
8
Cortahilos
pisa hasta
Ia
parara encima de
maquina
Ia
posicion C),
posicion 8 y luego se
se
parara indepen-
posiciones
Ia
placa de
Ia
placa de
Para
bajar
el
interrup-
se
-23-
Page 36
A\ A Caution
lll lll
Take your
A\
A Achtung
Lassen Sie den
foot
off
the treadle before turning on the power switch.
FuB
beim Einschalten des Netzschalters nicht auf dem Pedal ruhen.
3.1.2 For treadles Fiir Pedale
3.1.2
Presser
foot lowered
StoffdruckerfuB
speed
High hohe Geschwindigkeit
(1)
The treadle is at the neutral position 0 when the treadle is not pressed.
(2)
When the treadle is gently depressed
8,
high-speed sewing is carried out.
(3)
When the treadle is pressed forward and then back
plate (when needle down stop mode has been set).
(4)
When the treadle is depressed backwards then returned
the needle plate.
(5)
If using with the synchronizer cord disconnected
* When the needle is pressed forward and then back
the needle position.
* Thread trimming will
does not operate.}
(6}
If
an
automatic presser lifter is being used
* The presser * The presser
* The presser
with
two
mit
abgesenkt
to
foot foot foot
forward
zwei Vorwarts- und zwei Riickwiirtsstufen
neutral position 0), the thread
not
will rise when the treadle is gently pressed back will lower when the treadle is returned will lower
and
two
rear stages
to
position
to
position 8 (or when the treadle is pressed backward to position 8 and is
be
carried
if
out
even
the treadle is gently pressed
f),
low-speed sewing is carried out.
to
the neutral position
trimmer
if
operates, and then the needle will
to
the neutral position
the treadle is pressed backed
to
to
......
--
to
the backward position
the neutral position
the position 0 while the presser
........
....
-
0,
the needle will stop below the needle
0,
_
....
A Thread trimming V Fadenabschneiden
If
it
the machine will stop regardless
to
position
0.
....
A
Presser
V StoffdrukerfuB angehoben
is then depressed
be
foot raised
as
raised and stop above
8.
(The sewing machine
far
8.
foot
is lifted.
as
of
(1)
Das
Pedal befindet sich in der Neutral position
(2)
Wenn das Pedal Iangsam in Position Wird das Pedal danach bis in Position
(3)
Wenn das Pedal vorwarts- und danach zuruck in die Neutralposition 0 gedruckt wird, stoppt die Nahmaschine gesenkter Nadel (falls die Stopposition
(4)
Wenn das Pedal zuruck in Position 0 gedruckt nach wieder in die Neutralposition 0 gebracht wird), angehobener Nadel.
(5)
Verwendung
mit
gelostem Synchronisatorkabel
8 niedergedruckt, naht die Maschine
0,
wenn das Pedal nicht gedruckt wird.
f)
niedergedruckt wird, erfolgt das Nahen
mit
abgesenkter Nadel eingestellt ist).
wird
(oder wenn das Pedal zuruck in die Position 0 gedruckt und da-
wird
der Fadenabschneider betatigt und die Maschine stoppt
* Wenn das Pedal vorwarts und danach wieder zuruck in die Neutralposition 0 gedruckt wird, stoppt die Nahma-
schine unabhangig von der Nadelposition.
* Der
Faden
wird
schine arbeitet nicht.)
(6)
Bei
Verwendung eines automatischen StoffdruckerfuBhebers
* Beim Zuruckdrucken des Pedals in die Position 8
* Der StoffdruckerfuB
* Der StoffdruckerfuB
gedruckt wird.
nicht abgeschnitten, auch nicht wenn das Pedal in die Position 0 zuruckgedruckt wird. (Die Nahma-
wird
der StoffdruckerfuB angehoben.
wird
abgesenkt, wenn das Pedal zuruck in die Neutral position 0 gebracht wird.
wird
abgesenkt, wenn das Pedal bei angehobenem StoffdruckerfuB Iangsam in die Position 0
-24-
mit
mit
hoher Nahgeschwindigkeit.
niedriger Nahgeschwindigkeit.
mit
ab-
mit
Page 37
A\
[ll
A\
[ll
A Attention
Oter le pied de
Ia
pedale avant de mettre l'interrupteur sur
Ia
position de marche.
A Atencion
Retirar el pie del pedal antes de encender el interrupter principal.
3.1.2 Pedales avec deux paliers
3.1.2 Para
(1) (2)
(3) (4)
(5)
pedales con dos posiciones hacia adelante y dos posiciones hacia atras
Pied presseur abaisse
Pie
de prensatelas
bajado
Vitesse lente Baja
velocidad
Vitesse rapide Alta velocidad
La
pedale est en position neutre 0 lorsqu'on n'appuie pas sur
Lorsqu'on appuie legerement sur ensuite sur Lorsqu'on appuie sur dessous de Lorsqu'on appuie sur qu'a s'elevera Si on utilise
Ia
Ia
position 8 et qu'on
et
(t
8----:-----~~--=::::::::~......_
-·--
pedale jusqu'a
Ia
plaque a aiguille (lorsqu'on a regie le mode d'arret de position abaissee de l'aiguille).
s'arretera au-dessus de Ia
machine avec le cable du synchroniseur debranche
* Lorsqu'on appuie sur
quelle que soit
*
Le
fil ne sera pas coupe meme si on appuie sur
ne fonctionne pas.)
(6)
Si
on utilise un releveur de pied presseur automatique
*
Le
pied presseur
*
Le
pied presseur s'abaissera lorsqu'on ramene
*
Le
pied presseur s'abaissera si on appuie doucement sur
seur est
releve.
Ia
position de l'aiguille.
se
avant
et
deux paliers arriere
Ia
pedale jusqu'a
Ia
position
Ia
pedale vers l'avant puis vers l'arriere jusqu'a
Ia
pedale vers l'arriere jusqu'a
Ia
ramene ensuite jusqu'a
Ia
pedale vers l'avant puis vers l'arriere jusqu'a
relevera lorsqu'on appuie doucement sur
8,
Ia
couture est effectuee a vitesse rapide.
Ia
plaque a aiguille.
...........
--
Ia
Ia
position
Ia
position 8 (ou lorsqu'on appuie sur
Ia
Ia
pedale vers l'arriere jusqu'a
Ia
pedale jusqu'a
pedale.
8,
Ia
couture est effectuee a vitesse lente. Si on appuie
Ia
position neutre
position neutre 0), le coupe-fil sera actionne, puis l'aiguille
Ia
position neutre
Ia
pedale vers l'arriere jusqu'a
Ia
Ia
position neutre
pedale jusqu'a
Ia
........
-
....
"!!oo
....
0 Pied presseur releve
Pie de prensatelas levantado
0 Coupe des fils
Cortahilos
0,
l'aiguille s'arretera au-
Ia
pedale vers l'arriere jus-
0,
Ia
machine s'arretera
Ia
position
0.
position 0 pendant que le pied pres-
8.
(La
machine a coudre
Ia
position
8.
(1)
El
pedal esta en
(2)
Cuando se pisa suavemente cose a alta velocidad.
(3)
Si
se
pisa
aguja (cuando
(4)
Cuando se pisa el pedal hacia atras a vuelve a aguja.
(5)
Si
se
usa con
* Cuando
dientemente de
*
El
hilo no sera cortado aunque
(6)
Si
se usa un levantador automatico de prensatelas
*
El
prensatelas se levantara cuando se pise suavemente
*
El
prensatelas bajara cuando se vuelve
*
El
prensatelas bajara cuando se pisa suavemente
Ia
posicion neutral 0 cuando
el
pedal hacia adelante y luego hacia atras a
el
modo
Ia
posicion neutral
el
cable del sincronizador desconectado
el
pedal de pisa hacia adelante y luego hacia atras a
Ia
el
pedal a
de parada de aguja
0),
el
cortahilos funcionara y luego
posicion de
Ia
aguja.
se
pise el pedal hacia
Ia
posicion
en
Ia
posicion 0
el
pedal a
nose
pisa
8,
posicion baja
(o
Ia
el
el
pedal.
se cose a baja velocidad.
Ia
posicion neutral
ha
cuando se pisa
posicion neutral
pedal a
sido fijado).
Ia
aguja
Ia
posicion neutral
Ia
posicion
el
0.
pedal hacia atras a
Ia
posicion 0 cuando
0,
el
pedal hacia atras a
se
levantara y se parara encima de
(La
maquina de coser
0.
-25-
Si
Ia
Ia
aguja
luego
se
pisa hasta
se
parara debajo de
Ia
0,
Ia
maquina
no
posicion
8.
el
prensatelas estaba levantado.
Ia
posicion
posicion 0 y luego se
se
parara indepen-
funcionara.)
Ia
placa de
Ia
placa de
8,
se
Page 38
3.2
Using
3.2
Schaltkasten
the
control box
A
ACaution
V Confirm that the power supply matches the
switch. The motor,
A
AAchtung
V Darauf achten,
der Netzschalter eingeschaltet wird. Der Motor, der
den, wenn die Spannung
control box or sewing machine could
daB
die Stromversorgung den Spezifikationen des Motors und des Schaltkastens entspricht, bevor
zu
hoch ist.
0
motor
and control box specifications before turning on the power
be
damaged
Schaltkasten oder die Nahmaschine konnte beschadigt war-
3.2.1
Power
3.2.1
Netzschalter und Netzkontrolleuchte
if
the voltage is too high.
switch
and power indicator
* When the power switch 0 is turned on, the power indi-
LED)
f)
cator (green
illuminates and power is supplied.
* When the power switch 0 is turned off, the power indi-
cator (green supplied.
*
Bei
eingeschaltetem Netzschalter 0 leuchtet die Netzan-
zeige (grune schaltet.
LED)
LED)
f)
switches
f)
und die Stromversorgung ist einge-
off
and power is no longer
* Wenn der Netzschalter 0 ausgeschaltet wird, erlischt
die Netzanzeige (grune gung wird ausgeschaltet
3.2.2
3.2.2
Setting
Einstellen
the
sewing speed
der
* When the speed control 8 on the front on the control
box is turned clockwise sponding
when turned counterclockwise
chine speed
to
treadle pressing amount) will increase, and
will decrease.
* The maximum speed that
speed determined by the mum speed is the sewing speed when the treadle is at
the low-speed sewing position.
LED)
f)
und die Stromversor-
Nihgeschwindigkeit
(HIGH),
the speed (speed corre­(LOW),
can
be
DIP
set is the sewing
switch settings. The mini-
the sewing ma-
* Wenn der Geschwindigkeitsregler 8
immt
die Nahgeschwindigkeit, die der angewendeten Pedalkraft entspricht,
(LOW)
gedreht wird, nimmt die Nahgeschwindigkeit a
b.
des Schaltkastens im Uhrzeigersinn
zu
und wenn er gegen den Uhrzeigersinn
an
der Vorderseite
(HIGH)
gedreht wird,
* Die maximale Geschwindigkeit, die eingestellt warden kann, ist die durch die Einstellung der DIP-Schalter bestimmte
Nahgeschwindigkeit. Die minimale Geschwindigkeit ist die Nahgeschwindigkeit, die bei in die Position
geschwindigkeit gedrucktem Pedal erhalten wird.
fOr
niedrige Nah-
-26-
Page 39
3.2
Utilisation
3.2 Uso de
du
boitier
Ia
caja de controles
de commande
A A
Attention
V S'assurer que !'alimentation electrique correspond bien aux specifications du moteur
de commande ou
avant de mettre l'interrupteur principal sur
A
AAtenci6n
Ia
machine a coudre risqueront d'etre endommages.
V Confirmar que las especificaciones electricas corresponden a
El
nectar el interrupter principal.
electrica
esta demasiado alta.
0
motor,
1~r
r··
Ia
position de marche.
Ia
caja de controles o
r ·
3!rh!'2
..
,
Si
Ia
tension est trop elevee, le moteur, le boitier
las
3.2.1
lnterrupteur
tion
3.2.1
lnterruptor
del motor y de
Ia
maquina de coser pueden daiiarse
principal e indicador de alimentaci6n
Ia
caja
d'alimentation
* Lorsque l'interrupteur principal 0 est sur
marche, le temoin d'alimentation et
I' alimentation est etablie.
* Lorsque l'interrupteur principal 0 est sur
d'arret, I' alimentation est coupee.
* Cuando
dicador de
se
le
temoin d'alimentation
el
interrupter principal 0 esta encendido,
alimentacion
alimentara
Ia
corriente.
{LED
* Cuando el interrupter principal 0 esta apagado, el indi-
cador de
alimentara
3.2.2 Reglage de
3.2.2 Ajuste de
* Lorsqu'on tourne
l'avant du boitier de commande dans le sens des ai­guilles d'une montre
pondant a
mente; lorsqu'on guilles d'une montre coudre diminue.
*
La de couture determinee par les reglages des interrup­teurs lorsque
alimentacion
Ia
corriente.
Ia
Ia velocidad de costura
Ia
quantite d'enfoncement de
vitesse maximale pouvant etre reglee est
DIP.
La
vitesse minimale est
Ia
pedale
{LED
vitesse de couture
Ia
commande de vitesse 0 situee a
{HIGH),
Ia
tourne dans
{LOW),
se
trouve
et
du boitier de commande
de controles antes de co-
si
Ia
et
temoin
{LED
{LED
verde) 8
verde) 8
Ia
vitesse {vitesse corres-
le
sens contraire des ai-
Ia
vitesse de
en
Ia
position de couture lente.
d'alimenta-
Ia
position de
vert) 8 s'allume
Ia
vert) 8 s'eteint
se
se
apagara y no
vitesse de couture
position
encendera y
Ia
pedale) aug-
Ia
machine a
Ia
tension
et
el
in-
se
vitesse
* Cuando
dad velocidad de costura de
*
La
velocidad minima
el
control de velocidad 0
{Ia
velocidad correspondiente
Ia
velocidad maxima que puede utilizarse
es
maquina de coser disminuira.
Ia
velocidad de costura cuando el pedal esta
en
Ia
parte delantera de
al
nivel de presion del pedal) aumentara y cuando
es
Ia
velocidad de costura definida
Ia
caja de controles
en
Ia
posicion de costura a baja velocidad.
se
gira hacia
por
el ajuste de los interruptores
se
gira hacia
Ia
derecha
Ia
izquierda
{HIGH),
Ia
veloci-
{LOW)
DIP.
Ia
La
-27-
Page 40
3.3 Setting the DIP switches
3.3
Einstellen der DIP-Schalter
A A Warning
~Wait
A\ A Caution
~
at least 5 minutes after turning
areas where high
Do not clamp the cords inside the control box when closing the cover.
voltages are present can result in severe injury.
A A Warnung
~
~
Warten Sie nach dem Ausschalten des Netzschalters mindestens 5 Minuten, bevor Sie die Schaltkastenabdeckung offnen. Weil Hochspannung vorhanden ist, besteht bei Beruhrung von Teilen eine hohe Verletzungsgefahr.
A\ A Achtung
Klemmen Sie beim SchlieBen der Schaltkastenabdeckung nicht die Kabel ein.
off
the
power
switch before opening the cover
of
the control box. Touching
* Accurately set the * Die DIP-Schalter genau einstellen,
* Disconnect the synchronizer cord * Remove screw
* Set
DIP
switch 8 (DSW-1 - DSW-8). Refer
DIP
switches, otherwise abnormal operation may result.
da
es sonst
0.
8,
and gently open the cover 8 toward you.
* Close the cover 8 and tighten the screw * Connect the synchronizer cord
0.
zu
Fehlbetrieb kommen kann.
to
the table on page 30
8.
OFF
setting n
OFF-Einstellung
for
the functions.
(d
0
ON
setting R
ON-Einstellung u
*
Das
Synchronisatorkabel 0 abtrennen.
* Die Schraube 8 entfernen und die Abdeckung 8 vorsichtig gegen sich offnen. * Den DIP-Schalter 8 (DSW-1 - DSW-8) einstellen. Fur die Funktionen siehe die Tabelle auf Seite
* Die Abdeckung 8 schlieBen und die Schraube 8 festziehen.
*
Das
Synchronisatorkabel 0 anschlieBen.
-28-
31.
Page 41
3.3 Reglage des interrupteurs DIP
3.3 Ajuste de los interruptores DIP
lA.
A Avertissement
~
les touche.
Attendre du boitier de commande. Certains composants
A\
A Attention
au
moins 5 minutes apres avoir mis l'interrupteur principal en position d'arret avant
se
trouvant sous haute tension, on risque de graves blessures si on
L.l.1 Ne pas pincer les cables dans le boitier de commande lorsqu'on referme le couvercle.
lA.
A Aviso
~
L.l.1 No apretar los cables dentro de
Despues de desconectar el interrupter principal esperar
controles.
A\
A Atencion
El
tocar las areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.
Ia
caja de controles
al
al
menos 5 minutos antes de abrir
cerrar
Ia
tapa.
d'ouvrir
Ia
tapa de
le couvercle
Ia
caja de
* Regier precisement les interrupteurs
DIP,
* Ajustar correctamente los interruptores
* Debrancher le cable 0 du synchroniseur.
* Retirer
* Regier J'interrupteur * Refermer le couvercle 8 et resserrer
Ia
vis
f),
puis ouvrir doucement le couvercle 0 vers soi.
DIP
8 (DSW-1 - DSW-8). Pour
Ia
* Brancher le cable 0 du synchroniseur.
sinon
Ia
machine risquera de fonctionner anormalement.
DIP
porque, de lo contrario, puede funcionar mal.
Reglage
OFF
Ajuste a
OFF
ce
vis
qui concerne
f).
Jes
fonctions, se reporter au tableau de
Q
D
Reglage Ajuste a
ON
ON
R
u
Ia
page
32.
* Desconectar
* Sacar el tornillo
* Ajustar el interrupter
* Cerrar *
Co
nectar
el
cable del sincronizador
f)
y abrir suavemente
DIP
Ia
tapa 8 y apretar
el
cable del sincronizador
0.
Ia
tapa 8 hacia adelante.
8 (DSW-1 - DSW-8). Consultar el cuadro en
el
tornillo
f).
0.
-29-
Ia
pagina 33 para las funciones.
Page 42
* DIP
switch
DSW-1
DSW-2
DSW-3 Automatic presser lifter unit
DSW-4
DSW-5 Sewing machine type
DSW-6 DSW-7 DSW-8
functions
Treadle specifications
Motor
pulley size
Needle stop position (Refer to note)
Max. speed
Export specifications
ON
Domestic specifications
OFF
~0
ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF
Set according to following table.
(when max. speed
;105
(when max. speed 4000 spm is exceeded) Used Not used Needle stops at up position when treadle is returned to neutral position. Needle stops at down position when treadle is returned 2-needle (8842, 8845, 8847, 8848, 8872, 8875, etc.) 1-needle (8737, 8791, 8774, 8201, etc.)
is
4000 spm or
less)
Note:
When the operation panel is connected, the operation panel settings will have the priority regardless tings.
to
neutral position.
of
the DSW-4 set-
* DSW-6, DSW-7, DSW-8
DSW-6 OFF ON OFF ON ON OFF ON OFF ON
DSW-7 DSW-8 OFF OFF ON
OFF OFF ON ON
settings
OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON
Max. speed 1000 spm 2000 spm 2500 spm 3000 spm 3500 spm 4000 spm 4500 spm 4700 spm
Note:
The max. speed is 4500 spm when DSW-2 is set The max. speed is 4000 spm when DSW-5 is set
to to
ON. ON.
3.4 Daily precautions
* Periodically remove the dust on the dustproof cover.
Failure
to
* Turn
do so could cause the
off
the main
power
when
motor
to
overheat and create a hazardous state.
not
using the product
for
a long time.
I
-30-
Page 43
*
Funktionen
DSW-1
DSW-2
DSW-3
DSW-4
DSW-5 Typ der Niihmaschine
DSW-6 DSW-7 DSW-8
der
DIP-Schalter
Export-Spezifikationen
Pedai-Spezifikationen
Motor-RiemenscheibengroBe
Automatischer StoffdruckerfuBheber
Nadelstopposition (siehe Hinweis)
Max. Geschwindigkeit GemaB nachfolgender Tabella einstellen.
ON
lnland-Spezifikationen
OFF
Ourchmesser
ON
oder weniger betriigt) Durchmesser
OFF
Obersteigt) Verwendet
ON
Nicht verwendet
OFF
Nadel stoppt in angehobener Position, wenn Pedal in die Neutralposition
ON
zuruckgebracht wird. Nadel stoppt in abgesenkter Position, wenn Pedal in die Neutralposition
OFF
zuruckgebracht wird. 2 Nadeln (8842, 8845, 8847, 8848, 8872, 8875 usw.)
ON
1 Nadel (8737, 8791, 8774,
OFF
90
105
Hinweis:
Wenn die Bedienungstafel angeschlossen ist, haben die Einstellungen Einstellungen.
mm
(wenn max. Geschwindigkeit 4000 Sticha pro Minute
mm
(wenn max. Geschwindigkeit 4000 Stiche pro Minute
8201
usw.)
an
der Bedienungstafel Vorrang uber die DSW-4
* DSW-6, DSW-7, DSW-8
DSW-6 DSW-7 OFF OFF ON OFF ON OFF ON OFF
ON
OFF ON ON OFF OFF ON ON
Einstellungen
DSW-8 OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON
Max. Geschwindigkeit 1000 Sticha pro Minute 2000 Sticha pro Minute 2500 Sticha pro Minute 3000 Sticha pro Minute 3500 Sticha pro Minute 4000 Sticha pro Minute 4500 Sticha pro Minute 4700 Sticha pro Minute
Hinweis:
Die max. Geschwindigkeit betragt 4500 Sticha pro Minute, wenn DSW-2 Die max. Geschwindigkeit betragt
3.4
Tigliche
VorsichtsmaBnahmen
* RegelmaBig den Staub von
Anderenfalls kann
der
Motor
* Den Netzschalter ausschalten, wenn das Produkt
4000 Sticha pro Minute, wenn DSW-5
der
staubsicheren Abdeckung entfernen.
uberhitzt warden und eine gefahrliche Situation verursachen.
fur
langere Zeit nicht verwendet werden soli.
auf auf
"ON" "ON"
gestellt ist. gestellt ist.
-31-
Page 44
* Fonctions des
DSW-1
OSW-2
OSW-3
OSW-4
DSW-5 Type de machine
OSW-6 OSW-7 OSW-8
interrupteurs
Specifications de
Taille de
Releveur
Position d'arret de
(Voir
Vitesse maximale
Ia
poulie de moteur
de pied presseur automatique
Ia
remarque.)
DIP
Ia
pedale
l'aiguille
Specifications pour !'exportation
ON
Specifications pour utilisation dans le pays d'origine
OFF
90
mm
ON
OFF
ON OFF
ON
OFF
ON OFF
Regier selon le tableau
de diametre (lorsque
105
mm de diametre (lorsque
plus) Utilise Non utilise L'aiguille s'arr6te
neutre. L'aiguille s'arrete
neutre. 2 aiguilles (8842, 8845, 8847, 8848, 8872, 8875, etc.) 1 aiguille (8737, 8791, 8774, 8201, etc.)
en
en
suivant
Ia
vitesse max. est de 4000
Ia
vitesse max. est superieure a 4000
position relevee lorsqu'on ramene
position abaissee lorsqu'on ramime
pt/mn
Ia
pedale
Ia
pedale
Remarque:
Lorsque le panneau de commande est branche, les reglages du panneau de commande auront priorite, et soient
les reglages de DSW-4.
ou moins)
pt/mn
en
position
en
position
ce
quels que
ou
* Reglages
DSW-6 OSW-7 OSW-8 OFF ON OFF ON ON OFF ON OFF ON
de
DSW-6, DSW-7, DSW-8
OFF OFF OFF ON
OFF OFF ON ON
OFF
OFF OFF ON ON ON ON
Remarque:
La
vitesse maximale est de 4500
La
vitesse maximale est de 4000
pt/mn pt/mn
3.4 Precautions journalieres
* Eliminer periodiquement
Sinon,
le moteur pourra dangereusement surchauffer.
Ia
poussiere du couvercle antipoussiere.
* Mettre l'interrupteur principal sur
Vitesse maximale
1000
pt/mn
2000
pt/mn
2500
pt/mn
3000
pt/mn
3500
pt/mn
4000
pt/mn
4500
pt/mn
4700
pt/mn
lorsque DSW-2 est regie sur lorsque DSW-5 est regie sur
Ia
position d'arret lorsqu'on n'utilise pas
ON. ON.
Ia
machine pendant une periode prolongee.
-32-
Page 45
* Funciones
DSW-1
DSW-2
DSW-3
DSW-4
DSW-5 Tipo de maquina de coser
DSW-6 DSW-7 DSW-8
del
interruptor
Especificaciones del pedal
Tamaiio de
Unidad del levantador automatico del prensatelas
Posicion
de parada de
(Consultar
Velocidad maxima
Ia
Ia
nota)
DIP
polea del
Nota:
Cuando DSW-4.
*
el
panel de control esta instalado, los ajustes del panel de control tienen prioridad, sin importar los ajustes de
Ajustes
OFF ON OFF ON OFF ON OFF
ON
DSW-6, DSW-7, DSW-8
DSW-6 DSW-7 DSW-8
OFF OFF OFF ON ON OFF OFF ON ON
OFF
OFF OFF ON ON ON ON
motor
Ia
aguja
Especificaciones para exportacion
ON
Especificaciones del mercado domestico
OFF
;so
ON OFF ON OFF
ON
OFF
ON OFF
Ajustar de acuerdo al siguiente cuadro.
Velocidad maxima
1000
ppm 2000 ppm 2500
ppm 3000
ppm 3500
ppm 4000 ppm 4500 ppm 4700 ppm
(cuando
s6105
(cuando
Usa
do
No usado
La
aguja se para en
posicion neutral.
La
aguja se para en
posicion neutral.
2 agujas (8842, 8845, 8847, 8848, 8872, 8875, etc.) 1 aguja (8737, 8791, 8774, 8201, etc.)
Ia
velocidad maxima
Ia
velocidad maxima supers 4000 ppm)
Ia
posicion levantada cuando se vuelve el pedal a
Ia
posicion abajo cuando el pedal se vuelve el pedal a
es
de 4000
ppm
o menos)
Ia
Ia
Nota:
La
velocidad maxima
La
velocidad maxima
es
de 4500
es
de 4000
ppm ppm
cuando cuando
el
DSW-2 esta
el
DSW-5 esta en
en
ON. ON.
3.4 Precauciones diarias
* Limpiar peri6dicamente
El
no tener en cuenta esta precauci6n puede hacer que se caliente excesivamente
* Desconectar
el
interrupter principal cuando no
el
polvo de
Ia
cubierta antipolvo.
se
utiliza este producto durante un largo periodo de tiempo.
el
motor
y esto puede ser peligroso.
-33-
Page 46
4. CONNECTING OPTIONS
4. ANSCHLIESSEN VON OPTIONEN
The options include the operation panel, pedal
ing the operation nual
for
details on the options.
Die Optionen umfassen die Bedienungstafel, das schluBverfahren der Bedienungstafel siehe "1.6. AnschlieBen der Bedienungstafel" auf Seite Optionen siehe die entsprechende Bedienungsanleitung.
4.1
Connecting the pedal for standing operations
4.1
AnschlieBen des Pedals fur stehenden Betrieb
panel" on page 1 0
for
for
standing operation and the material edge sensor. Refer
the operation panel connection methods. Refer
Pedal fUr stehenden Betrieb und den Stoffkantensensor. Fur das An-
to
each respective instruction ma-
A A Warning
/.ll
~
/.ll
~
Wait at least 5 minutes after turning areas where high
voltages are present can result in severe injury.
off
the
power
switch before opening the cover
A\ A Caution
Do not clamp the cords inside the control box when closing the cover.
A A Warnung
Warten Sie nach dem Ausschalten des Netzschalters mindestens 5 Minuten, bevor Sie die Schaltkastenabdeckung offnen.
Weil Hochspannung vorhanden ist, besteht bei Beruhrung von Teilen eine hohe Verletzungsgefahr.
A\ A Achtung
Klemmen Sie beim SchlieBen der Schaltkastenabdeckung nicht die Kabel ein.
* A variable-speed pedal (J80081-040 or J80380-040) or a
(1)
Loosen the screw
(2)
Next, disconnect the synchronizer cord
(3)
Remove the
(4)
Insert the 9-pin connector 8 into the hole from which the into the circuit board
(5)
Tighten the round crimp terminal (ground terminal) control box with screw
(6)
Confirm that none
connector
(7)
Tighten screw 0 and install the treadle unit
(8)
Connect the 9-pin connector
shown in the illustration.
8.
foot
0,
and remove the treadle unit
8,
remove the screw
plug cap
0.
P3
connector 0
~.
of
the connectors are loose, close the cover
I)
as
shown in the illustration.
from the pedal
f).
two
f).
speed pedal (J80630-001)
8,
foot
G>
branched
for
standing operation
can
and open the cover 8 toward you. plug cap 0 was removed and insert the
from
the
foot
plug e onto the screw hole $ on the
8,
tighten the screw
to
the 9-pin connector 8
to
"1.6 Connect-
10.
Fur Einzelheiten uber die
of
the control box. Touching
be connected.
foot
8,
and insert the synchronizer
on
the control box
plug e
as
*
Ein
Pedal fUr die Steuerung der Nahgeschwindigkeit (J80081-040 oder J80380-040) oder ein Pedal
dingkeiten
(1)
Losen Sie die Schraube 0 und entfernen Sie die Pedaleinheit
(2)
Danach das Synchronisatorkabel8 abtrennen, die Schraube 8 entfernen und die Abdeckung 8 gegen sich offnen.
(3)
Die FuBsteckerkappe 0 entfernen.
(4)
Den Stecker
(5)
Die vom FuBstecker 8 abgezweigte runde Klemme (Erdungsklemme) an
(6)
Darauf achten, daB aile Stecker richtig angesteckt sind, die Abdeckung 8 schlieBen, die Schraube 8 festziehen und den Synchrinisatorstecker
(7)
Die Schraube 0 festziehen und die Pedaleinheit einbauen
(8)
Den 9 poligen Stecker Ben,
(J80630-001) kann angeschlossen werden.
9 poligen Stecker 8 in das Loch, von dem die FuBsteckerkappe 0 entfernt wurde, und den FuBstecker e in den
0 der Schaltplatine
dem Schaltkasten befestigen.
P3
einstecken, wie in der Abbildung gezeigt.
f).
tl!>
mit
der Schraube ~ in dem Schraubenloch $
8 einstecken.
f).
I)
wie
es
in der Abbildung dargestellt ist.
von dem Pedal
fur
stehenden Betrieb
an
den 9 poligen Stecker 8 am Schaltkasten anschlie-
fur
zwei Geschwin-
-34-
Page 47
4. OPTIONS DE CONNEXION
4. CONEXION DE
Les
options comprennent le panneau de commande,
ce
qui concerne les methodes d'utilisation du panneau de commande, se reporter a
commande" Entre
tar
Ia
secci6n "1.6 Conexi6n del panel de control"
nel de control. Consultar
4.1
Branchement de
4.1
Conexion del pedal para trabajar parado
a
Ia
las opciones
page
se
11.
Pour plus de details concernant les options,
incluyen
el
panel de control,
el
correspondiente manual de instrucciones para mas detalles sobre cada opci6n.
Ia
pedale pour l'utilisation debout
LAS OPCIONES
Ia
pedale pour !'utilisation debout et le detecteur de bords du tissu. Pour
le
reporter a chacun des manuels respectifs.
el
pedal para trabajar parado y
en
Ia
pagina
11
para mas detalles sobre los metodos de conexi6n del pa-
Ia
section "1.6 Branchement du panneau de
el
sensor de borde del material. Consul-
A A Avertissement
~
les touche.
~
~
~
*
(1) (2) (3) (4)
(5) (6) (7)
(8)
AttEmdre du boitier de commande. Certains composants
A\
A Attention
Ne pas pincer les cables dans le boitier de commands lorsqu' on referme le couvercle.
au
moins 5 minutes apres avoir mis l'interrupteur principal en position d'arret avant
se
trouvant sous haute tension, on risque de graves blessures si on
d'ouvrir
A A Aviso
Despues de desconectar
controles.
A\
A Atencion
No apretar los cables dentro de
II
est possible de brancher une pedale a vitesse variable (J80081-040 ou J80380-040) ou une a deux vitesses (J80630-
001). Desserrer Ensuite, debrancher le cable 8 du synchroniseur, retirer
Enlever le capuchon 0 de lnserer le connecteur a 9 broches 0 dans le trou duquel le capuchon du bouchon de pied 0 a ete retire bouchon de pied 8 dans Serrer tier
de commands a I' aide de
S'assurer que inserer
Resserrer
Brancher le connecteur a 9 broches
commande, comme indique sur
El
tocar las areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.
Ia
vis
0,
puis deposer
Ia
borne plissee ronde (borne de terre)
tousles
le connecteur 8 du synchroniseur.
Ia
vis 0 et installer
el
interrupter principal esperar
Ia
caja de controles
Ia
pedale
8.
Ia
fiche du pied presseur.
le
connecteur 0
Ia
connecteurs soient bien fermement engages, refermer le couvercle
vis
Ia
pedale
!'illustration.
tB.
G)
P3
de
Ia
plaquette de circuits imprimes comme montre dans !'illustration.
G>
branchee a partir de
8.
de
Ia
pedale pour I' utilisation debout
al
cerrar
Ia
al
menos 5 minutos antes de abrir
Ia
tapa.
vis
0,
et
ouvrir le couvercle 0 vers soi.
Ia
fiche de pedale 0 sur le trou de vis
au
connecteur a 9 broches 0 du boitier de
0,
resserrer
Ia
tapa de
Ia
le couvercle
Ia
caja de
et
inserer le
tD
du boi-
vis
0,
puis
*
Se
puede co nectar un pedal de velocidad variable (J80081-040 o J80380-040) o uno de dos velocidades (J80630-001
(1)
Aflojar
(2)
A continuaci6n, desconectar (3) (4)
Conectar el conector de 9 clavijas 0 (5)
Apretar
de (6)
Confirmar que ninguno de los conectores esta flojo, cerrar
cronizador (7)
(8)
troles, tal como se indica
el
tornillo 0 y desmontar
Desmontar enchufe de pie 8 en
Ia
Ia
tapa del enchufe de pie
el
el
terminal de fijaci6n redondo (terminal a tierra)
caja de controles usando el tornillo
conector 0 del tablero de circuitos
8.
Apretar Conectar
el
tornillo 0 e instalar
el
conector de 9 clavijas t!) del pedal para trabajar parado, en el conector de 9 clavijas 8 de
en
Ia
unidad del
el
cable del sincronizador
pedal8.
0.
en
el
orificio
tB.
Ia
unidad del
Ia
figura.
pedal8.
8,
sacar
el
en
el
cual se habia retirado
P3,
tal como se indica en
fD
en
ramal del enchufe de pie 8 en
Ia
tapa
tornillo 0 y abrir
0,
apretar el tornillo 8 y colocar
Ia
tapa 0 hacia adelante.
Ia
tapa del enchufe de pie 0 e insertar el
Ia
figura.
el
orificio de tornillo
el
).
tD
conector del sin-
Ia
caja de con-
-35-
Page 48
* Connector
layout
diagram
* Stecker·Anordnungsdiagramm
* Schema de disposition des connecteurs
* Diagrama de conectores
0
IU-PN
r.=~
ij:::==o=o=o=o=o=o=o=o=o=o=:o=ilij
IUD-1M
IUTENDlp
LO
1
0
@
VRl SWl
a..
~rn-
7
0
JJ
s~
~::
-o
0 0 0 0 0 0 0 0 0
0
';'
0
:
0
0
:.0
A:~
N"-0
·-
~
~
0
ID
r---
I I
L---
L-~========~~
2.0
pI
:-~B~;----~~=:
I,..
I I
I
I I I I
I o I
:
I 1 2 5 I
~
---•
___
H8/3041
L-----------
m
P3 Stecker Connecteur Conector
rn
connector
P3
P3
P3
0
,
..,1
I
~:
_I
* Connector
wiring
diagram
* AnschluBdiagramm
* Schema de cablage des connecteurs * Diagrama del cableado de conectores
VARIABLE-SPEED
FOR
PEDAL PEDALE A VITESSE PEDAL
DE
HIGH.S HOHE HAUTE ALTA
When
the switch for the target function Wenn Schulter fur Zielfunktion eingeschaltet ist, Une
fois
que
Cuando
se
PEDAL
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG
GESCHW.
VITESSE
VELOCIDAD
LIFT ANHEBEN RELEVEUR ELEVACION
l'interrupteur
haya
conectado
VARIABLE
VARIABLE
de
el
INPUT EINGANG ENTREE ENTRADA
has
Ia
fonction voulue a ete
interrupter
de
VELOCIDAD
been
Ia
turned
anderen
funci6n
TWO PEDAL PEDALE A DEUX PEDAL
HIGH. HOHE HAUTE ALTA
TRIMMER
TRIMMER COUPE-FIL CORTAHILOS
ON,
turn the other
Schalter einschalten.
mis
en
circuit, mettre !'autre hors-circuit
deseada,
desconecte los
OFF.
SPEED
PEDAL
FOR
ZWEI
DE
DOS
S
GESCHW.
VITESSE
VELOCIDAD
LIFT ANHEBEN RELEVEUR ELEVACION
demas
interruptores.
GESCHWINDINGKEITEN
VITESSES
VELOCIDADES
TRIMMER TRIMMER COUPE-FIL CORTAHILOS
LOW.
S NIEDR. VITESSE BAJA
VELOCIDAD
GESCHW.
LENTE
-36-
Page 49
4.2 Connecting
.2
AnschlieBen des Stoffkantensensors
4
the
material edge sensor
..
..
..
..
* The sensor * Sensor * The sensor
* Der Sensor
* Der Sensor
* Die AnschlulSmethode * Built-in
A Caution
Turn
off
the
power
ation panel
or
switch before connecting the cords, otherwise damage to the control box, synchronizer, oper-
material edge sensor may result.
AAchtung
Den Netzschalter ausschalten, bevor Schaltkastens, des Synchronisators,
II
is used
for
this product.
II
is used in conjunction
II
wendet
connection
II
wird
II
wird
werden.
type
method
fur
dieses Produkt verwendet.
in Verbindung
fur
* Eingebauter Typ
with
differs according
mit
den Sensor
die
Kabel angeschlossen werden. Anderenfalls kann
der
Bedienungstafel oder des Stoffkantensensors kommen.
the
F-20, F-40
der Bedienungstafel
II
hiingt
or
F-100 operation panel, and cannot be used
to
the operation panel type.
von
dem Typ
F-20,
F-40
oder F-100
der
Bedienungstafel a
* External type
* Externer Typ
verwendet
b.
·
es
zu
Beschadigung des
by
itself.
und kann nicht alleine ver-
0
a.
Remove
b.
Insert the sensor operation pane
c.
Using a mounting bracket the machine. In
d. a.
Entfernen Sie die Bedienungstafel 0 von der Maschine.
b.
Stecken Sie den
f)
c.
Die Einbauhalterung 0 verwenden und den Sensor
auf
d.
Montieren Sie die Bedienungstafel 0 an der Maschine.
the
operation panel 0 from the machine.
II
connector~
l.
stall the operation panel 0 onto the machine.
Stecker~
der Bedienungstafel.
die Maschine aufschrauben.
into connector
0,
screw the sensor
des Sensors
II
in den Stecker
f)
II
in
0 onto
a. Remove the operation panel 0
the
II
bracket
b.
Bend the protrusion ~ on the right side panel.
c.
Inse
operation
d.
Install mounting bracket
a. Entfernen Sie die Bedienungstafel 0 von
0
terun.~
b.
Den Uberstand ~ an
tafel abbiegen.
c.
Stecken Sie den Stecker 0 des Sensors
f).
rt
the sensor
panel.
the
sensor
f).
0 der Bedienungstafel.
d. Den Sensor
halterung
-37-
110
f)
anbringen, wie
from
the mounting
of
the
operation
II
connector 0 into connector 0 in the
II
0 and operation panel 0 onto the
0
as
shown in
der rechten Seite der Bedienungs-
und die Bedienungstafel 0
the
illustration.
der
Einbauhal-
II
in den Stecker
auf
der Einbau-
es
in der Abbildung gezeigtist.
Page 50
4.2 Branchement du detecteur de bords
4.2 Conexion
del sensor de borde de material
du
tissu
A Attention
Mettre l'interrupteur principal sur Ia position d'arriH avant de brancher les cables, ger
le
boitier de commande, le synchroniseur, le panneau de commande ou
A Atenci6n
Desconectar controles,
*
Le
detecteur
*
Le
detecteur
lise independamment.
*
La
methode de branchement du detecteur
*
El
sensor
II
*
El
sensor
II
*
El
metoda de conexi6n del sensor
*
Type
incorpore
*
Tipo
incorporado
el
interrupter principal antes de conectar los cables porque de lo contrario puede danarse
el
sincronizador, panel de control o sensor de borde de tejidos.
II est utilise pour cette machin
II
est utilise en conjonction avec les panneaux de commande F-20, F-40 ou F-100, et
es
el usado para este producto.
se
usa junto con los paneles de control F-20, F-40 o
II
e.
II
est differente selon
es
distinto segun
le
type de panneau de commande utilise.
F-1
00 y
nose
el
tipo de panel de control.
*
Type
exterieur
*
Tipo
externo
sinon on risquera d'endomma-
le
detecteur de bards du tissu.
pueden usar sol
os.
ne
peut pas etre
Ia caja de
uti-
0
a. Deposer b.
lnserer
teur
c.
En teur
d.
Installer le panneau de commande 0 sur
a.
Desmontar el panel de control 0 de
b.
Conectar el conector del panel de control.
c.
Usar
0 en Ia maquina.
lnstalar el panel de control 0 en
d.
le
panneau de commande 0
le
connecte
f)
du panneau de commande.
utilisant un support de montage 0 , visser le detec-
II
0 sur
Ia
mensula de montaje 0 para atornillar el sensor
Ia
machine.
ur 0 du
@)
del sensor
detecteur
de
Ia
II
Ia
maquina.
Ia
machine.
II
dans
le
Ia
machine.
maquina. en
el
conector
connec-
f)
II
-38-
a.
Retirer le panneau de commande 0 du su
f).
tage
b.
Plier
Ia
saillie 0 situee sur
command
c. lnserer
teur
d.
Installer sur tration.
a.
Desmontar taje
b.
Doblar Ia sali co
ntr
c.
Colocar el conecto r 0 del sensor panel
d.
lnstalar el sensor mensula de montaje
e.
le
connecteur 0 du detecteur
0
du
panneau de commande.
le
detecteur
le
support de montage
f)
el
.
ol.
de control.
le
cote droit du panneau de
II 0 et
le
panneau de commande 0
f),
comme indique sur !'illus-
panel de control 0 de
ente 0 en
el
lado derecho del panel de
II
II
0 y el panel de control 0 en
f)
tal como
se
pport
de mon-
II
dans
le
connec-
Ia
mensula de
en
el
conector 0 del
indica en Ia figura.
mon-
Ia
Page 51
5. TROUBLESHOOTING
5. FEHLERSUCHE
*
If
there seems
off
the power and contact your nearest Brother dealer.
When using a model with the operation panel details].
to
be a malfunction, first check the machine
if
5. GUIDE
5.
LOCALIZACION
as
described below.
an
error displays on the operation panel refer
DU
DEP
If
the problem remains unresolved, turn
ANN
DE
to
AGE
A
VERIAS
the [Error display and
* Oberprufen Sie bei einer Storung zuerst die Nahmaschine
heben konnen, schalten
Sie
die Stromversorgung
wie
aus
nachfolgend beschrieben. Falls Sie die Storung nicht be-
und setzen Sie sich
mit
dem nachsten Brother-Fachhandler in
Verbindung.
mit
Falls Sie ein Modell
* S'il semble y avoir une anomalie, verifier d'abord
per
I' alimentation electrique et s'adresser a un concessionnaire Brother.
Bedienungstafel und Fehleranzeige verwenden, siehe (Fehleranzeige und Einzelheiten).
Ia
machine comme indique ci-dessous.
Si
le problema persiste, cou-
Lorsqu'on utilise un modele avec le panneau de commande, si une erreur s'affiche sur le panneau de commande,
porter a
*
Si tinua, apagar Cuando
Ia
section [Affichage des erreurs et details].
se
detecta un malfuncionamiento, primero verificar
el
interruptor principal y consultar
se
utiliza un modelo con panel de control y aparece
Ia
al
maquina tal como
representante Brother mas cercano.
Ia
indicaci6n de error
se
indica a continuaci6n.
Si
el
en
el
panel de control, consultar
problema con-
secci6n [lndicaci6n de error y detalles].
Problem Problem Problema Problema
1.
The
motor will not operate the power is pressed.
1.
Der Motor Stromversorgung durch Drucken des Pedals
1.
Le
moteur
Ia
machine soit sous tension et que
pedale soit enfoncee.
1.
El
motor no funciona incluso habiendo encendido sando
on
and the treadle
kann
nicht in Betrieb gesetzt warden.
ne
fonctionne
el
interrupter principal y pi-
el
pedal.
even
bei eingeschalteter
pas,
bien que
though
is
de-
Where to check (after turning Prufpunkt Points Puntos a verlficar (despues de apagar
(1)
(1)
Ia
(1)
(1)
(nach
i1
The luminated. the power cord to a different outlet.)
Die tet
Le pas
El
indicador
no
dem Ausschalten der Stromversorgung)
verifier (apres avoir coupe I' alimentation electrique)
power indicator (green
Netzkontrolleuchte (grune
nicht
temoin d'alimentation
allume.
se
de
enciende. principal. (Probar de conectar
off
(LED
alimentaci6n
the power)
el
interrupter)
LED)
is
not il- -
-
LED)
lauch- -
- Auf eine durchgebrannte
vert) n'est - Verifier
- Verifier
(LED
verde) - Verificar
- Verificar por
Check
the main power voltage. (Try connecting
Check
for a blown using the operation fective so replace
Die
Netzspannung kontrollieren.
einer anderer Steckdose anschlieBen.)
fen.
F U flickert, wenn Bedienungstafel verweu-
det wird. (Der Schaltkasten ist defekt und daher rneuert warden.)
Ia
de
brancher
prise de courant)
si lorsqu'on utilise le panneau boitier de commande est defectueux;
cer.)
taci6n
en
F U cuando
de
controles
SA
fuse. F U will flicker when
panel.
(The
it)
tension d'alimentation secteur.
le
cordon d'alimentation il une autre
un
fusible
SA
el
voltaje de
otro tomacorriente.)
un
fusible de
se
utiliza
esta
defectuosa y
control box is de-
(Das
SA
Sicherung uberpru-
a grille. F U clignotera
de
commande.
Ia
fuente de alimentaci6n
el
cable de alimen-
SA
quemado. Destellara
el
panel
de
control.
se
debe cambiar.)
Netzkabel
(Essayer
le
rempla-
(La
sere-
Ia
an
muB
(le
caja
-39-
Power indicator Netzkontrolleuchte Temoin d'alimentation
lndicador de alimentaci6n
Page 52
Problem
Problem Problema Problema
2.
The machine will not operate speeds.
2.
Die Maschine arbeitet nicht Nahgeschwindigkeit
2.
La
machine ne fonctionne pas a vitesse
rapide.
2.
La
maquina no funciona a altas veloci-
dades.
mit
at
hoher
high
Where
to Prufpunkt (nach dem Ausschalten der Stromversorgung) Points Puntos a verificar (despues de apagar
(2)
check (after turning
a verifier (apres avoir coupe I' alimentation electrique)
The power indicator (green
nated.
off
the power)
LED)
el
interrupter)
is illumi- -
Is
the treadle pressed down?
Note:
* The treadle must be returned
sition once
operation Turn the machine pulley lightly heavy motor.
(2)
Die Netzkontrolleuchte (grune
tet.
(2)
Le
temoin d'alimentation
lume.
(2)
El
indicador de alimentaci6n
se
enciende. Nota:
(2)
The machine pulley does not turn easily.
(2)
Die Maschinenriemenscheibe dreht sich ­nicht
Ieicht nehmen und das Drehmoment uberprufen.
(2)
La
poulie
de
machine tourne difficilement.
(2)
La
polea de
dad.
Ia
maquina no gira con facili-
LED)
(LED
vert) est al- -
(LED
leuch- -
verde) -
1st
das Pedal niedergedruckt?
Hinweis:
*
Das
Stromversorgung einmal in die Neutralposition
zuruckgebracht warden, bevor die Maschine in
Betrieb gesetzt werden
Die Maschinenriemenscheibe Ieicht von Hand dre­hen. den kann, die Maschine oder den fen.
La
pedale est-elle enfoncee?
Remarque:
*
La tre une fois que !'alimentation electrique est etablie avant qu'on puisse entreprendre ture.
Tourner doucement main. refuse de tourner, verifier l'etat de du moteur.
lSe
*
El pues de conectar funcionar.
Girar ligeramente mano. maquina 0
(1)
(1) Oberprufen, ob der Regier fUr maximale Ge-
(1)
(1)
Remove the belt from the machine pulley and check the torque.
Den
Deposer rifier le couple.
Desmontar
verificar
to
after the power is turned on before
can
be started.
or
does
not
rotate, check the machine
Pedal muB nach dem Einschalten der
Falls sie nur schwer oder nicht gedreht war-
pedale
doit
etre ramenee a
Ia
Si
Ia
poulie est difficile a tourner ou
esta pisando el pedal?
pedal debe volver a
Si
se
siente pesado o no gira, verificar
el
motor.
Check whether the control box maximum speed control is set the power switch's maximum speed control 3-pin connector is disconnected or loose.
schwindigkeit am Steuerkasten auf
ist
Oberprufen, ob der 3 polige Stecker
stellt des Reglers des Netzschalters abgetrennt oder lose
Verifier si
du boitier de commande est
tion
LOW. de terrupteur principal est gage.
Verificar si el control de velocidad maxima en Ia conector de 3 clavijas del control de velocidad maxima del interrupter principal nectado o flojo.
Riemen von der Maschinenriemenscheibe ab-
Verifier
Ia
commande de vitesse maximale de l'in-
caja
de
controles esta
Ia
courroie de
Ia
correa de
el par.
poulie de machine avec
Ia
corriente para que pueda
Ia
polea de
to
fur
maximale Geschwindigkeit
Ia
commande de vitesse maximale
si
le connecteur a 3 broches
Ia
poulie de machine et ve-
Ia
the neutral po-
by
hand. If
kann.
Motor
uberpru-
Ia
position neu-
Ia
si
Ia
machine ou
Ia
posici6n neutral des-
Ia
maquina con
LOW.
Check whether
"LOWn ge-
ist
reg lee sur
debranche ou mal en-
en
LOW.
polea de
Ia
Verificar
esta desco-
Ia
maquina y
posi-
it
cou-
elle
si
is
or
Ia
Ia Ia
el
-40-
Page 53
Problem Where
Problem Prufpunkt (nach dem Ausschalten der Stromversorgung) Problema Problema
to
check (after turning
Points a verifier (apres avoir coupe I' alimentation electrique)
Puntos a verificar (despues de apagar (3)
The motor pulley is incorrect.
(3)
Die Motorriemenscheibe ist falsch.
La
poulie de moteur est inadequate.
(3)
(3)
La
polea del motor esta mal.
off
the power)
el
interrupter)
Check that the size
-
matches the machine. Oberprufen,
-
scheibe zur Maschine
- Verifier que
correspond bien a
Verificar que el tamaiio de
-
se
esta utilizando coincide con
nes de
Ia
maquina.
of
the motor pulley being used
daB
die GroBe der Motorriemen-
paBt.
Ia
taille de
Ia
poulie de moteur utilisee
Ia
machine.
Ia
polea del motor que
las
especificacio-
The machine stops while sewing.
3. Die Nahmaschine stellt wahrend des
3. Nahens
ab.
La
machine s'arrete en cours de cou-
3. ture.
La
3. costura.
maquina
se
para en el medio de
(4)
The
DIP
switch settings are incorrect.
(4)
Die DIP-Schalter sind falsch eingestellt.
Les
reglages des interrupteurs
(4)
incorrects.
Los ajustes de los interruptores
(4)
mal hechos.
Voltage drop
Occurrence
Ia
Spannungsabfall
Auftreten von verschiedenen Fehlern Baisse de tension
Diverses erreurs
Caida
Aparici6n de distintos errores
of
various errors
de tensi6n
se
produisent
DIP
DIP
Check that the
-
Refer
to
If
the pulley used and the fer, the motor may continue ping from a high speed.
Oberprufen, daB die DIP-Schalter richtig einge-
-
stellt sind. Siehe "3.3. Einstellen der DIP-Schalter" auf Seite Falls
verwendete Riemenscheibe und Einstellung der DIP-Schalter nicht ubereinstimmen, kann der Motor digkeit gestoppt wird.
Verifier que les
sont -
soient corrects.
glage des interrupteurs DIP" a
Si
les reglages des interrupteurs pondent pas continuer
tourne a grande vitesse.
qu'il
estan
Verificar que los ajustes de los interruptores
-
son
los correctos. Consultar
los interruptores DIP" de
de Si
Ia
polea utilizada y los ejustes de interruptores
DIP
no coinciden,
al
parar
Check the power voltage.
-
voltage is normal,
branched wiring is used, the voltage may drop during sewing causing the reset function vate and the machine Refer
to
-
Die
Netzspannung uberprufen. (Selbst bei norma-
-
ler Netzspannung kann
triebs
das Netzkabel sehr lang ist oder wenn
Steckdose viele elektrische Verbraucher ange-
schlossen sind, so daB die
viert wird und die Nahmaschine
- Siehe (Fehleranzeige und Einzelheiten)
- Verifier sion mesuree est normale,
longs ou si des
possible que ture, ce qui active arrete le fonctionnement de
-
Se
reporter a
details]
Verificar
-
medida
o hay muchos enchufes conectados,
electrica puede caer durante
en
este caso maquina.) Consulte [Visualizador de error y detalles]
-
DIP
"3.3 Setting the
28.
waiter drehen, wenn aus hoher Geschwin-
switch settings are adequate.
reglages des interrupteurs
Se
reporter a
a
Ia
poulie utilisee, le moteur peut
a tourner lorsqu'on veut l'arreter alors
el
Ia
alta velocidad.
[Error display and details]
zu
einem Spannungsabfall kommen, wenn
Ia
tension d'alimentation. (Meme
Ia
sea
motor
if
the wiring is too long
to
cables ramifies sont utilises, il est
Ia
tension baisse
Ia
fonction de remise a zero et
Ia
section [Affichage des erreurs et
tensi6n electrica. (Aunque
normal,
si
Ia
funci6n de reposici6n, parando
DIP
switches" on page
DIP
switch settings dif-
to
rotate when stop-
Ia
section "3.3
Ia
page
DIP
Ia
secci6n "3.3 Ajuste
Ia
pagina
29.
puede sequir girando
(Even
if
the measured
stop.)
es
wahrend des Nahbe-
Ruckstellfunktion akti-
abstellt)
si
les cables sont trop
en
cours de cou-
Ia
machine.)
el
cable
es
demasiado largo
Ia
costura y
29. ne corres-
to
an
si
Ia
Ia
tensi6n
Ia
tensi6n
se
28.
DIP Re-
DIP
or
acti-
einer
ten-
activa
if
Ia
-41-
Page 54
Problem
Problem Problema Problema
4.
The machine does not stop in the needle down the
treadle is returned to the neutral po-
sition.
4.
Nach dem Zuruckstellen des die Neutralstellung stoppt die Nahma­schine nicht gesenkter Nadel.
4.
La
machine d'aiguille relevee ou abaissee une fois que
neutre.
4.
La
maquina
jo
o levantada despues de volver el pe-
dal a
ama
or
needle up position after
mit
angehobener bzw. ab-
ne
s'arrette
Ia
pedale a ete ramenee
nose
para con
Ia
posici6n neutral.
Needle up position Angehobene Nadel Position Aguja levantada
ezzzz,
Pedals
pas
en
en
Ia
aguja aba-
d'aiguille relevee
position position
Where to check (after turning Prufpunkt (nach dem Ausschalten der Stromversorgung) Points
a verifier (apres avoir coupe I' alimentation electrique)
Puntos a verificar (despues de apagar
off
Turn synchronizer cord, and then turn the power switch back on. when the treadle is at the neutral position, there is a problem with the synchronizer.
in
Den satorkabel einschalten. position des am
Mettre l'interrupteur sition d'arret, debrancher niseur, puis remettre l'interrupteur principal sur coudre s'arn!te lorsque tion neutre, niseur.
Apagar cable del sincronizador y volver a encender interrupter principal. se neutral, hay
If a problem with the control box.
Falls blem
Si bleme provient du boitier de commande.
Si ma
the power switch, disconnect the - Replace the synchronizer.
If
the sewing machine stops
Netzschalter ausschalten, das Synchroni- - Synchronisator austauschen.
losen und den Netzschalter wieder
Falls
die Maschine in der Neutral-
Synchronisator.
Ia
para cuando
the sewing machine does not stop, there is - Replace the control box.
Ia
Ia
esta
Pedals
position de marche.
le
problema provient du synchro-
el
interruptor principal, desconectar
el
pedal esta
un
problema
die Maschine nicht stoppt, liegt das Pro- - Schaltkasten austauschen.
am
Schaltkasten.
machine a coudre
maquina de coser no
en
Ia
caja
de controles.
off
the power)
el
interruptor)
stoppt, liegt der Fehler
d'alimentation sur
le
cAble
Si
Ia
peale est
Si
Ia
maquina de coser
en
el
ne
s'arrete
se
para,
Ia
po- - Remplacer
du synchro-
Ia
machine a
en
posi-
en
Ia
posici6n
sincronizador.
pas,
le
pro- - Remplacer
el
proble- - Cambiar
el
- Cambiar el sintonizador.
el
le
synchroniseur.
le
boitier de commande.
Ia
caja
de controles.
Needle down position Abgesenkte Nadel Position d'aiguille abaissee Aguja abajo
5.
The power lamp does not go immediately when the power switch is turned
OFF.
5.
Die Netzstrom-Kontrollampe erlischt nicht unmittelbar nach dem Ausschal­ten des Netzschalters.
5.
Le
temoin d'allmentation immediatement lorsqu'on met l'inter­rupteur d'alimentation sur d'arret
5.
La
luz de funcionamiento no inmediatamente de desconectar el interruptor principal.
ne
s'eteint pas
Ia
se
out
position
apaga
If
an
error
has power lamp will not go out immediately when the power switch is turned ation panel display.
Falls
ein Fehler aufgetreten ist und angezeigt wird, erlischt die nicht unmittelbar nach dem Ausschalten des Netzschalters.
angeschlossen ist, wird ein Fehlercode ange-
zeigt
Si une erreur s'est produite et qu'elle s'affiche, le temoin d'alimentation pas
immediatement lorsqu'on met l'interrup­teur d'alimentati6n sur un panneau de commande est branche, un code
d'
Si
se
pa
el
visualizador, apagara inmediatamente de desconectar interrupter principal. controles conectado, aparecera
occurred and
is
connected,
Falls
erreur
sera
affiche.
producido un error y este aparece
Ia
luz de funcionamiento no
en
este.
is
displayed, the
OFF.
If
an
ne
de
oper-
s'eteint
en
se
error
an
error code will
Netzstrom-Kontrollampe
eine Bedienungstafel
Ia
position d'arret. Si
Si
hay un tablero de
el c6digo
el
-42-
Page 55
[Error display and details]
[Fehleranzeige und Einzelheiten]
et
[Affichage des erreurs
details]
[lndicaci6n de error y detalles]
If
an
error occurs, The power lamp and error will out
immediately
If
the error display flickers, check the contents, turn the power switch
again. Confirm that the displays have all gone Falls
es
zu
einem Fehler kommt,
Netzstrom-Kontrollampe und der Fehler erloschen nicht unmittelbar nach dem Ausschalten des Netzschalters.
Die Normalerweise erlischt Falls das Fehler-Display flickert, den lnhalt uberprufen, den Stromschalter ausschalten den Strom wieder vor
der Strom wieder eingeschaltet wird.
En
cas
d'erreur, un code d'erreur, etc., s'affiche sur le tableau du panneau de commande.
Le
temoin d'alimentation d'alimentation Si
l'affichage des erreurs clignote, cause du problema. Ensuite, remettre l'interrupteur principal sur ont
bien tous disparu apres qu'on a mis l'interrupteur principal sur
Ia
position de marche.
Si
se
produce un error, aparecera un c6digo de error, etc.
La
luz de funcionamiento y
Ia
luz
se Si conectar
spagara inmediatamente si no
destella
el
an
error code, etc., will display on the counter section
not
go
out
if
no error
has
occurred.
wird
immediately when the power switch is turned
ein Fehlercode usw. im Zahler der Bedienungstafel angezeigt.
die Lampe sofort, falls kein Fehler aufgetreten ist.
einschalten. Darauf achten, daB aile Anzeigen nach dem Ausschalten des Schalters erloschen sind, be-
et
sur
Ia
position d'arret. Normalement, le temoin s'eteint immediatement si auoune erreur
Ia
indicaci6n de error, verificar
l'affiohage de l'erreur
en
verifier le contenu, mettre l'interrupteur principal sur
el
error no
se
apagaran inmediatamente de desconectar
se
ha
el
c6digo, desconectar
interrupter principal. Confirmar que
of
the operation panel.
OFF.
OFF
and remove the cause. Then, turn the power
out
after the switch was turned
ne
disparaissent pas immediatement apres qu'on a mis l'interrupteur
OFF
before turning the power
i.md
die Ursache beheben. Danach
Ia
Ia
position de marche. Verifier que les messages affiches
Ia
position d'arret, avant de remettre l'interrupteur sur
en
Ia
secci6n del contador del panel de control.
el
interrupter principal. Normalmente,
produicido ningun error.
el
se
han apagado las indicaciones despues de desconectar
interrupter principal y solucionar
Normally, the lamp will
ON
ne
s'est produite.
position d'arret et eliminer
el
problema. Volver a
el
interrupter
principal, antes de volver a conectar.
to
Display Details Display Einzelheiten Affichage
lndicaci6n
p
0
II
I
_I
1:
1_1
u
Details Detalles
Control box overheating, overcurrent
Schaltkasten uberhitzt,
Surchauffe du boitier de commande, sur­tension
Caja
de controles
te, sobretensi6n Power voltage too high
Netzspannung
Tension
d'alimentation trop elevee
Tensi6n electrica demasiado alta
Power voltage
Netzspannung
Tension d'alimentation trop faible
eh~ctrica
Tensi6n
zu
hohe Stromstiirke
se
calienta excesivamen-
zu
hoch
too
low
zu
niedrig
demasiado baja
Where
Prufpunkt (nach dem Ausschalten der Stromversorgung)
Points a verifier (apres avoir coupe I' alimentation electrique)
Puntos a verificar (despues Is
Does this alarm occur frequently when the load is correct? 1st
Tritt
La
Cette alarme recte?
i_la carga esta anormalmente alta? i_Aparece esta alarma frecuentemente aunque
Check the power voltage. The momentary power voltage may increase when the factory's breaker trips, etc.
Die Netzspannung Die Netzspannung kann momentan ansteigen, wenn der Leistungsschalter auslost usw.
Verifier La teur d'usine
Verificar
Puede haber un incremento momentaneo el disyuntor de
Check the power voltage. If ily
Die Netzspannung Falls das Netzkabel angeschlossen sind, kann nungsabfall kommen.
Verifier Si les baisse momentanement lors
Verificar Si si6n puede caer momentaneamente
check (after turning
the load abnormally high?
die Last ungewohnlich hoch?
bei richtiger Last hiiufig dieser Alarm auf?
charge est-elle anormalement elevee?
tension d'alimentation momentanee peut augmenter lorsque le disjonc-
the wiring is too long
during starting.
el cableado esta demasiado largo o hay otros enchufes conectados,
se
manifeste-t-elle frequemment lorsque
uberprufen.
Ia
tension d'alimentation.
se
declenche, etc.
Ia
tensi6n electrica.
Ia
fabrica, etc.
uberprufen.
Ia
tension d'alimentation.
cAbles
sont trop longs ou s'ils sont ramifies, il
Ia
tensi6n electrica.
off
the power)
de
desconectar
or
if
it
is branched, the voltage may drop momentar-
zu
lang ist oder mehrere Vebraucher
es
beim Starten
du
demarrage.
Ia
alimentaci6n)
Ia
carga
en
Ia
tensi6n electrica cuando
zu
einem momentanen Span-
al
empezar a funcionar.
Ia
charge est cor·
sea
Ia
corrects?
an
eine Steckdose
se
peut que
again.
Ia
tension
Ia
go
ON
Ia
cae
ten-
-43-
Page 56
Display
Display Affichage lndicaci6n
o L
L o
C
I
p d
c
I_
c
'-
II
'-'
r.
I.J
Details Einzelheiten Details Detalles
Load is too large
zu
Last ist
Charge excessive
Carga demasiado grande
Motor
Motor nes fehlerhaften Synchronisators
Anomalie du moteur ou du synchroniseur de
Averia en tor
SA Transformer error
S A Sicherung fUr Solenoid durchgebrannt Transformator defekt
Fusible Erreur de transformateur
Fusible Error del transformador
Momentary drop
Momentaner versorgung.
Baisse ou panna momentanees de tation electrique.
Caida momentanea o corte de ci6n electrica.
Operation panel switch error (switch is ways on)
Schalter der Bedienungstafel fehlerhaft (Schalter ist immer eingeschaltet)
Erreur d'interrupteur mande (l'interrupteur est toujours
tion
Error
(el Operation panel connection error
Stecker der Bedienungstafel fehlerhaft
Erreur de branchement du panneau de commande
Error
hoch
or
machine lock, synchronizer fault
oder Maschine verrieglt aufgrund ei-
verrouillage de machine
Ia
o de
fuse
interrupter esta siempre conectado)
traba de sincronizador del mo-
Ia
maquina
for
solenoid blown
SA
du solenoide grille
SA
del solenoide quemado
or
failure
of
Abfall oder Ausfall der Strom-
de
panneau de com-
de
marche)
en
el
interrupter del panel de control
en
Ia
conexi6n del panel de control
power supply.
!'alimen-
Ia
alimenta-
en
al-
posi-
Where
to Prufpunkt (nach dem Ausschalten der Stromversorgung) Points Puntos a verificar (despues de desconectar
This error may occur during deceleration
Dieser Fehler kann wahrend des Abbremsens auftreten, wenn das Lastmo­ment
Cette erreur peut est trop grande.
Puede aparecer este error durante
carga
Lightly rotate the machine the details for the synchronizer in section 4
Die Maschinenriemenscheibe hung achten. Die Einzelheiten fUr den Synchronisator in Abschnitt 4 der Feh­lersuche uberprufen.
Faire tourner doucement
qu'elle tourne bien. Verifier les details concernant le synchroniseur a
que 4 de Girar ligeramente
Verificar los averias.
Open the cover, and check the
Die Abdeckung offnen und die fen.
Ouvrir le couvercle
Abrir
Check If ily during starting.
Die Netzspannung uberprufen. Falls
angeschlossen sind, kann
nungsabfall kommen.
Verifier Si
baisse momentanement lors
Verificar Si
puede caer momentaneamente Replace the operation panel.
Die Bedienungstafel austauschen.
Remplacer
Cambiar el panel de control.
Check the operation panel connectors for disconnections or looseness. The operation panel may
Die Stecker der Bedienungstafel auf Abtrennung und Lockerung Die Bedienungstafel selbst kann fehlerhaft sein.
Verifier si les connecteurs du panneau de commande sont mal engages.
Verificar los conectores del panel de control flojos.
check (after turning
a verifier (apres avoir coupe I' alimentation electrique)
zu
hoch
ist
se
es
muy
grande.
Ia
section du guide de depannage.
Ia
detalles del sincronizador
et
Ia
tapa y verificar
the power voltage.
the wiring is too long
das Netzkabel
Ia
tension d'alimentation.
les cables sont trop longs ou s'ils sont ramifies, il
Ia
el
cableado esta muy largo o hay otros enchufes conectados,
El
panel de control puede estar averiado.
zu
tensi6n electrica.
le panneau de commande.
Ceci
peut provoquer une anomalie du panneau de commande.
off
the power)
Ia
alimentaci6n)
if
the load inertia is too large.
produire pendant
pulley
Ieicht von Hand drehen und auf richtige Ore-
Ia
poulie
polea de
be
Ia
verifier le fusible
el
fusible
or
if it
is
lang ist oder mehrere Verbraucher
es
du
faulty.
Ia
deceleration
Ia
desaceleraci6n cuando
by
hand and confirm that
of
the troubleshooting section.
de
machine avec
maquina con
SA
fuse on the circuit board.
S A Sicherung auf der Schaltplatine uberpru-
SA
en
branched, the voltage may drop momentar-
beim Starten
demarrage.
al
empezar a funcionar.
Ia
mano y confirmar que gira.
en
Ia
secci6n 4 de
SA
de
Ia
carte a circuits.
el tablero de circuitos.
zu
einem momentanen Span-
por
si estan desconectados o
si
l'inertie de charge
Ia
inercia de
it
turns. Check
Ia
main
et
Ia
localizaci6n de
an
eine Steckdose
se
peut que
uberprufen.
debranches ou
s'assurer
Ia
rubri-
Ia
tension
Ia
tensi6n
Ia
-44-
Page 57
Display
Display Affichage lndicaci6n
II
CI
1_1
I
All displays flash.
Gesamte Anzeige blinkt
T ous les affi-
chages tent.
Todas ciones
cligno-
las indica-
destellan.
Details Einzelheiten Details Detalles
Pulley
setting and actual pulley differ.
Die Riemenscheiben-Einstellung und die tatsechliche Riemenscheibe unterscheiden sich.
Le
reglage
de
Ia
tions
actuelles.
El
ajuste de polea y
polea son diferentes.
Control circuit board memory element is faulty
Speicherelement ne fehlerhaft
L'element de commande est
Averia del elemento de memoria del tablero de circuitos
poulie differe des condi-
Ia
posicion real de
der Steuerungsschaltplati-
de
memoire de
de
control
Ia
detectueux.
carte a circuits
Where
to
Prufpunkt (nach dem
Points Puntos a verificar (despues de desconectar
Set the (Refer
Die DIP-Schalter in Abhiingigkeit von dem verwendeten Maschinenoberteil und der verwendeten Riemenscheibe einstellen. (Siehe "3.3. Einstellen der DIP-Schalter" auf Seite
Regier les interrupteur actuellement utilisees. (Se
Mueva los interruptores
Ia
utilizados. (Consulte "3.3
Replace the control box or control circuit board.
Schaltkasten oder Steuerungsschaltplatine austaiischen.
Remplacer le boitier de commande ou
Cambiar
check (after turning
a verifier
DIP
switches according
to
"3.3 Setting the
reporter a
Ia
Ajuste de los interruptores
Ia
caja de controles o
(a
pres avoir coupe I' alimentation electrique)
section "3.3 Reglage des interrupteurs
off
Ausschalten der Stromversorgung)
DIP
the power)
Ia
alimentaci6n)
to
the machine head and pulley being used.
DIP
switches" on page
en
fonction de
DIP
de acuerdo a
el
tablero de circuitos de control.
28.)
28.)
Ia
tete de machine
Ia
cabeza de
DIP
..
en
Ia
pagina
Ia
carte a circuits de commande.
DIP
.. a Ia
Ia
maquina y polea
29.)
et
de
page
Ia
poulie
29.)
-45-
Loading...