(2) Run the machine and make sure the oil appea rs in the oil
glass.
(1)
Den Stopfen 0 abnehmen. Das 01
e
steht.
Der
befinden.
(2)
Die Maschine in Betrieb nehmen und prufen ,
im
(1)
Retirer
a
Ia ligne
Le
lignes.
(2)
Faire fonctionner
apparait dans
que
el nivel de aceite llegue hasta
el aceite en
high
quality
15)
oder
ein
lubrif
ication equivalente de qualite superieure.
tro
aceite de lubricaci6n equivalente de alta calidad.
the
plug
reaches
oil level should be maintained at a level between the
lines.
infullen
jout
, bis es
Olstand muf5 sich
Schauglas sichtbar ist.
le
bouchon
er de
l'huile
superieure de Ia jauge
niveau
Ia
d'huile
mirilla.
lubr
icating oil.
hochwert
iges
01
mit
0 . Use a funnel and add oil
the
top
line in the
an
der obe ren Linie des Schauglases
imme
0.
Pl
acer un ent
jusqu·a
Ia
ce
doit
toujours rester e
Ia
machine et verifier que
fenetre.
Ia
oil
gauge.
mit
r zwischen den beiden Lini
onnoir
que
le niveau
d'huile.
linea superior del
d'huile
gleichwertigen
unt
einem Trichter
ob
dans I' orifice et
ntre
medidor
il the oil
en
das 01
atteigne
les deux
l'huile
de
(3)
The first time
machine is used afte r being
or 3 drops
sew.
(3)
Wenn
Standzeit von einige Tagen in Betrieb geno
muf5
Tropfen
(3)
Lorsque
fois, ou a pres plusieurs jours de
2 ou 3 gouttes d'huile sur
Ia
machine commence a coudre.
(3)
Cuando
cuando
usar
Ia barra de agujas
of oil to the need le bar 8 before starting
die
Maschine zum ersten Mal
die Nadelstange
01
geschmiert werden.
Ia
machine est mise en marche
se
usa
se
usa
duran
te
-14-
the
machine is used, and the first time the
Ia
maqu
Ia
maquina despues de haberla dejado sin
varios
dias, colocar 2 6 3 gotas de aceite en
i
dle
for serveral days, ap
oder nac
pour
por
mmen
f)
primera
f)
vor dem
Ia
ina de coser
f)
antes de comenzar a coser.
Nahbeginn
non
barre a aiguille
utilisation, appliquer
mit
Ia premiere
avant que
ply
to
h einer
wird
2 bis 3
vez y
2
,
Page 20
~
Draining
Vidange
@]
Replacing
Remplacement du
(1)
Si de
niveau est adequat, remplacer aussitot le filtre a huile
Pour remplacer le filtre a huile
Lars
Precaution
L'huile accumulee dans le filtre a huile 0 peut
{1)
Se
debe cambiar el filtro de aceite 0 inmediatamente
aceite aunque este dentro de los niveles correctos.
Para cambiar el filtro de aceite
Si se usa
que no
Precauci6n
El
aceite acumulado en el filtro de aceite 0 puede salirse al
cuidadosamente.
oil/
Ablassen des Ols
d'huile/Vaciado
the
oil
filter
I Auswechseln des
filtre a huile/Cambio
l'huil
e asperge
d'une
utilisation norm ale de
Ia
maquina en condiciones normales,
esta obstruido.
Ia
fenetre a huile,
del aceite
meme
en tres petite quantile, ou si des bulles apparaissent dans
0,
retirer le couvercle du filtre
Ia
machine, retirer le filtre
fuir
lorsque le couvecle du filtre est retire. Faire attention.
0,
desmontar
se
Ia
debe
(1)
(1)
(1) Retirer le bouchon de vidange 0 situe
(1)
Olfilters
del
filtro
(1)
Caution
The
filter
(1)
Hinweis
Den Olfilterdeckel vorsichtig abnehmen,
Olfilter
0.
si
se
rocia
cubierta del
desmontar
desmontar
Remove the
drain the
The oil should be replaced
three
Zum
Ablassen die AblaBschraube 0 an
terseite entfernen.
Das
ausgewechselt werden.
d'huile
Remplacer
Desmontar
de aceite para vaciar
Se
debe cambiar el aceite aproximadamente una vez
cada tres meses.
de
aceite
The oil filter 0 should
little oil is sprayed
in the oil
To replace the oil
and remove the filter
During
six
months
oil collected in the oil f
cover is removed.
Das Olfilter O
falls wenig
falls bei korrktem Olstand Blasen
Zum Auswechseln den Olfilterdckel e abnehmen und
das
Olfilter 0 mit
Unter
sechs Monate auf Verstopfung prufen.
drain
oil.
months
01
sollte in lntervallen
et
vidanger
supply
normal usage, remove the filter
norma
plug 0
.
l'huile env
el
tap6n de vacido 0
even
filter
to
check
muB
01
gegen das Schauglas gespritzt
len Betriebsbedingungen das Filter etwa aile
on
the
approximately
von
l'huile.
iron taus les trois mois.
el aceite.
be
onto
replaced
the oil gl
though
0,
with
for
ilt
er 0 may leak
Be
carefu l.
unverzuglich ausgewechselt werden,
einer Pinzette herausziehen .
ass
the
remove the oil filter cover @
tweezers.
clogging.
bottom
en
of
the oil pan to
once every
der
Olwannenun-
etwa drei Monaten
au
bas du carter
el fonda del deposito
immediately
or
there are bubbles
oil
level is
about
once every
out
when
01
auftreten.
weil
wird
das
im
0 auslaufen kann.
l'h
uile,
me me
@,
puis enlever le filtre
environ
taus les six
muy
poco aceite
filtro
de aceite @ y desmo
el
filtro
aproximadamente cada seis meses para verificar
Ia
cubierta del filtro de aceite.
en
mois
Ia
mirill
au
moyen
et
verifier
a o si aparecen burbujas en
ntar
d'une pince a epiler.
s'il n'est pas bouche.
el fil
tro
con pinzas.
Se
debe
desmontar
if
OK.
the oil
01
vary
oder
im
si le
el
-15-
Page 21
IQ]
Cooling assembly lubrication I Schmierung der Kuhlvorrichtungen
Lubrification de !'ensemble de refroidissement/Lubricacion del conjunto de enfriamiento
* The needle cooling assembly and needle thread cooling assembly are recommended during high speed sewing and when
working
overheating.
* Fur das Nahen
Fadenkuhlvorrichtung
*'II
synthetiques sur tissus synthetiques. Cela empeche que des points soient sautes ou que les fils cassent par suite de
surchauffage.
*
Se
a
rompa el
1.
Needle cooling assembly I
· Nadelkuhlvorrichtungl
Ensemble de refroidissement
Conjunto de enfriamiento de
with
synthetic threads and synthetic materials in order
mit
hoher Nahgeschwindigkeit bei der Verarpeitung von Synthetikgeweben
empfohlen, um Fadenbruche und ubersprungene Stiche wegen Uberhitzung
est recommande d'utiliser les ensembles de refroidissement d'aiguille et de
recomienda instalar un conjunto de enfriamiento de
altas velocidades y cuando
hilo
por
sobrecalentamiento.
se
trabaja con
hilo
Ia
sintetico o con materiales sinteticos, para evitar que
aguja y conjunto de enfriamiento del hilo de
to
prevent skipped stitches and thread breakage
d'aiguillel
Ia
aguja
(1)
Add silicone oil to the needle coolant tank
2
or
3 drops to the felt piece.
o Tank capacity: 9
(1)
Den
Be
halter 0
auf den
o
(1)
Ajouter de l'huile aux silicones
refroidissement
trois gouttes
o
(1)
Agregar aceite de silicona
aguja
fieltro.
o Capacidad del tanque: 9
Filz
Behalterinhalt: 9 cm
Capacite du reservoir: 9
0.
fillors
mit
geben.
0
a
Ia
Tambien
from
l}.nd
-faden
wird
die Nadel- und die
zu
vermeiden.
de coutures a grande vitesse avec fils
Ia
aguja para
se
salteen puntadas o
cc
Silikonol fUll
3
pour
aiguille. Appliquer aussi deux ou
piece en feutre.
se
deben colocar 2 6 3 gotas en el
en
und 2 bis 3 Tropfen
au
reservoir de liquide de
cc
en
el tanque de refrigerante de
cc
Ia
0.
Also apply
costura
se
01
2.
Needle thread cooling assembly I
Nadelfadenkuhlvorrichtung I
Ensemble de refroidissement du
Conjunto de enfriamiento del hilo de
fil
d'aiguillel
Ia
aguja
(1)
Add silicone oil to the needle thread coolant tank
o Tank capacity:
German count/Deutsche
Mesure allemande/Media alemana
Japanese count/ Japanische Bezeichnung
Mesure japonaise/ Medida japonesa
Beze
ichnung
65
9
70 75
10 1 1
80 85 90 95
12 13
[2] Needle installation I Befestigen der Nadeln
Installation des aiguilles/lnstalaci6n de
Insert all the way
Ganz hineinstecken
ln
se
rer a fond
lntro
ducir a Iondo
Ia
~
Indent
Einbuchtun
Encoche
Ranura
g-
14 15 16
aguja
100
105 110 120
17 18 19
( 1)
Loosen screws 0 . Insert the needles all the
n
ee
dle clamp a
(1)
Die Schraub e 0 losen und die Nadel m
teten
Seite nach
rung a hineinstecken.
(1)
Desserrer
pince
(1)
Aflojar
tamente en
hacia atr
les vis 0 . lnserer a fond les a
-a
iguille a. l
los
tornillos
Ia
mensula de aguja E) con Ia parte ranurada
as.
130
125
20
21
with
the indent to the ba
hint
en
gerichtet ganz in die Nadelhalte-
'e
ncoche etant dirigee vers l'arrier
0 . lnt
roducir
way int
ck.
it
der eingebuch-
iguill
las agujas
es
comp
o the
dans le
e.
le-
- 17 -
Page 23
~
Threading I
Einfadeln
Enfilage I Enhebrado
(1)
Open the needle thread coolant tank cover
e,
(2)
cover
Refer
and the
to
the diagram below
* Slide the bed slide 0
front
off
cover 6).
to
to
thread the machine.
the right when using the front cutter device
0,
the bobbin thread take-up
for
belt loop sewing.
(1)
Den
Deckel 0 des Nadelfadenktuhlerbehalters, den Deckel 8 der Fadenab-
nahme und den vorderen Deckel
(2)
Die Maschine wie in der untenstehenden Abbildung gezeigt einfadeln.
6)
offnen.
* Bei Verwendung des vorderen Messers zum Gurtschlaufennahen muB die
Platte 0 nach rechts geschoben werden.
(1)
Ouvrir le couvercle du reservoir du liquide refroidissement 0 pour fil
d'aiguille, le couvercle
6).
(2)
Voir le diagramme ci-dessous pour l'enfilage des fils sur
* Deplacer
Ia
glissiere 0 vers
coupe avant pour
(1)
Abrir
Ia
cubierta del tanque de refrigerante del hila de
cubierta del tirahilos de
(2)
Consultar
* Sacar
el
siguiente diagrama para enhebrar
el
deslizador de mesa 0 par
delantero para costura de presillas de cintur6n.
du releveur de fil de canette e et le couvercle avant
Ia
Ia
Ia
couture de passant de ceinture.
droite Iars de !'utilisation du dispositif de
Ia
bobina 8 y
Ia
cubierta delantera 6).
el
Ia
derecha cuando
hila por toda
se
machine.
Ia
aguja
Ia
maquina.
usa el cortador
0,
Ia
+ When using threads which stretch
+ Bei Verwendung von elastischen Faden
·i· Lors de l'ulilisation de fils qui s'etirent
+ Cuando se usa
+ When the needle thread
looper tends to not catch the thread
+ Wenn die Fadenschlaufe klein ist und der Faden
mit dem Greiler nicht
+ Lorsque Ia boucle de Iii d'aiguille est petite
le boucleur tend a manquer d'allraper le
+ Cuando el
no puede atraper
·i· Refer to page 8 when using a needle thread guard.
+ Siehe Seite 8. wenn eine Nadelfadenschutz ver·
wendel wird.
+ Lors de !'utilisation
d'aiguille,
+ Consullar Ia Pii(lina 8 cuando
de hilo de aguta.
ojo
de Ia aguja
voir
un
hilo
el
Ia page
elastica.
loop
is small and the
immer
erfaBt werden kann.
es
pequeno y el ojo-guia
holo.
d'un
protege-Iii pour
8.
se
usa un protector
el
que
Iii
Iii
When using threads which stretch
Bei Verwendung von elastischen
Lors de !'utilisation de fils
Cuando se usan hilos elasticos.
qui
s'etirent
Faden
When using threads which stretch
Bei
Verwendung elastischcr Faden
Lors
de
!'utilisation de fils
Cuando
se
usan hilos elasticos
-18-
qui
s'etirent
Page 24
111
Thread Tension
Fadenspannung
Tension du
Fil
Tension del Hilo
* The proper thread tension varies according to the material, type
tension according
to
the current sewing conditions
as
of
described below.
thread. needle width, and stitch length. Adjust the thread
* Die richtige Fadenspannung hangt vom Nahgut, dem Faden. dem Nadelabstand und der Stichliinge ab. Der Faden kann
nachstehend beschrieben
*
La
tension
fil en fonction des conditions de couture, comme indique ci-dessous.
*
La
tension del hilo correcta depende del
Ajustar
de
fil adequate varie selon
Ia
tension del hilo de acuerdo a las condiciones de costura actuales, tal como
auf
die jeweiligen Niihbedingungen eingestellt werden.
le
tissu, le type de fil, l'ecartement d'aiguille et
tipo
de tejido, del
tipo
de hilo, del ancho de
Ia
longueur de point. Regier
Ia
aguja y de
Ia
se
longitud de
describe a continuacion.
Ia
tension du
Ia
puntada.
wie
Thread
1.
Einstellung
Reglage
Ajuste
(1)
Needle
2.
Einstellung
Reglage
Ajuste
tension
de
Ajustar
Girar
Ia
La
tension del
thread
del
124
nut
adjustment
der
Spannungseinstellmutter
de
I'
ecrou
de
tension
Ia
tuerca
Ia
tension del hilo para las puntadas con
tuerca hacia
der
du
releveur
tirahilos
I
de
tension
Ia
hilo
para las puntadas debe ser lo mas baja posible.
take-up
Fadenabnahme
adjustment
de
fil
en Ia
II
du
fil
del
hilo
Increases tension
Spannung vermindern
Pour augmenter
Ia
Aumenta
derecha para aumentar
d'aiguille
aguja
mm
Ia
tension
tension
Ia
tuerca de tension
Ia
tension del hilo y hacia
_lc•
(1)
La
distance entre
Pour tendre le fil d'aiguille, deplacer le releveur de fil d'aiguille 0 vers
Ia
droite.
Tourner aussi
distance entre le releveur 0 et
(1)
La
distancia desde
Mover el tirahilos de
hilo.
Tam
bien, girar
tirahilos
0 a
Ia
pointe du releveur de fil d'aiguille 0 et le centre de
Ia
poulie
de
Ia
machine afin d'abaisser completement
Ia
plaque a tissu 8 a 124 mm.
Ia
punta del tirahilos en
Ia
aguja 0 hacia
Ia
polea de
Ia
placa de tela 8 a
Ia
maquina para bajar completamente
Ia
Ia
124
aguja 0 al centro del
izquierda para apretar e hilo de
mm.
(1) Adjust the thread tension
of
the stitches
with
tension
o.
Turn the nut right
decrease tension.
Stitch thread tension should be
(1)
Die Fadenspannung
einstellen.
Durch Drehen nach rechts
durch Drehen nach links
Die Fadenspannung
tellt werden.
(1)
Regier
Ia
tension
Pour augmenter
Pour
La
valeur
tension de fil des points au moyen de l'ecrou de
0.
diminuer
tension de fil des points devrait etre reglee sur
Ia
plus basse possible.
0.
(
1)
The distance from the
to
the left set screw center should be
To tighten the needle thread, shift the needle thread
take-up
Also,
of
from the take-up
(1)
Der Abstand zwischen der Spitze der Fadenabnahme 0
und der Mitte der lin
Zum Anziehen des Nadelfadens die Fadenabnahme 0
nach links, zum Lockern des Fadens nach rechts stellen.
Die Spitze der Fadenabnahme 0 durch Drehen der
Riemenscheibe ganz nach unten
Zwischen der Fadenabnahme
auf
Ia
0 left; shift right to loosen the thread.
turn
the needle thread take-up
tornillo
punta del tirahilos de
the machine pulley to completely lower the
124
mm
Ia
vis de reglage gauche devrait etre de
Ia
gauche;
Ia
pointe du releveur de fil d'aiguille 0 et regler
de fijacion de
Ia
aguja y moverlo hacia
to
increase thread tension, and left
as
mit
der Spannungseinstellmutter 0
wird
wird
sollte so gering
Ia
tension, tourner l'ecrou vers
Ia
tension,
Ia
izquierda para
tip
tourner
of
die Spannung erhoht,
sie vermindert.
l'ecrou vers
disminuir
the needle thread take-up 0
0.
and adjust the distance
0 to the cloth plate e
ken
Schraube sollte
stellen und den Abstand
0 und der Stichplatte 8
einstellen.
pour
relacher
le
fil, deplacer
Ia
izquierda debe ser de
Ia
Ia
aguja 0 y ajustar
low
as
possible.
wir
moglich einges-
Ia
Ia
tension.
55
mm.
to
55
mm
le
releveur vers
derecha para aflojar
Ia
distancia del
nut
to
Ia
droite.
gauche.
Ia
tip
124
mm.
betragen.
55
mm.
Ia
55
mm.
el
r--.
-19-
Page 25
3.
Spreader
Einstellung
Reglage
Ajuste
4.
Middle
Einstellung
Reglage
Ajuste
thread
du
de
thread
du
de
guide R adjustment
der
Fuhrung R fur
guide-fil R de
guia
de
hilo
de
Increase thread pay
Erhohen der Fadenzuliihrung
Pour augmenter !'alimentation en til
Aumenta Ia alimentaci6n
Decrease thread pay
~~~:"9t::.rn&::
Disminuye Ia alimentaci6n de
guide
adjustment
der
mittleren
guide-til
guia
de
central
hilo
intermedio
Needle thread tightens
Spannen des Oberladens
Le
Se
t
Needle thread loosens
Lockern des Oberladens
Le
Se
elastische
l'etendeur
ribeteado
de
hilo
Faden
para
recubrimiento
f.:~?~~~~~~~~"~n
Fadenfiihrung
fil d'aiguille est tendu
aprieta el hilo de
mm
fil d'aiguille est relache
afloja el hilo de
Ia
Ia
aguja
til
hilo
aguja
R
(1)
To increase the amount
thread guide R
To decrease the
thread guide R
(1)
Zum Erhohen der FadenzufUhrung die Fuhrung R 0
anheben.
Zum Verringern der FadenzufUhrung die Fuhrung R
absenken.
(1)
Pour augmenter !'alimentation en til, relever le guide-til R
de
l'tfltandeur
Pour
diminuer
de
l'etendeur
(1)
Para
aumentar
Ia
guia de hilo de ribeteado para recubrimiento R
Para
disminuir
guia de hilo de ribeteado para recubrimiento R
(1)
Adjust the distance from the
thread guide
screw to
To tighten the needle thread, raise the middle thread
guide
0;
(1)
Den Abstand zwischen der Oberkante des mittleren
FadenfUhrungsschlitzes
17
mm
Zum Anspannen bzw. Lockern des Oberfadens die
tlere FadenfUhrung 0 hochstellen bzw. herunterstellen.
(1)
Regier
motage du guide-til central
reglage a
Pour tendre
pour
(1)
Ajustar
intermedia 0 ranura de montaje en el centro del tornillo
de
Para
intermedia
einstellen.
Ia
relacher
Ia
fijacion a
apretar
0.
amount
0.
0.
I' alimentation en til, abaisser le guide-til R
0.
Ia
Ia
0 mounting slot
17
mm.
lower the guide to loosen the thread.
distance entre
17
mm.
le
fil d'aiguille, relever le guide-til central
le
fil d'aiguille, abaisser
distancia del borde superior de
17
mm.
el
hilo de
0;
aflojar
of
fancy yarn fed,
of
fancy yarn fed,
cantidad de hilo de ribeteado, levantar
cantidad de
hilo
de ribeteado, bajar
top
edge
to
the center
lift
lower
of
the middle
0 und der Schraubenmitte auf
le
bord superieur de l'encoche de
0 et le centre de
le
guide-til.
Ia
guia de hilo
Ia
aguja, levantar
Ia
guia para aflojar
Ia
guia de hilo
el
spreader
spreader
0.
of
the set
mit-
Ia
vis de
hilo.
0
0.
Ia
0;
5.
Needle
Einstellung
Reglage d
Ajuste
(
1)
(1
I Con
thread
del
Placer
Ia
d'aiguille dans le releveur de barre a aiguille
Utiliser le protege-til
ou encore lorsque
Ia
barra de agujas en
de
hilo en
El
protector de hilo de aguja 0
aguja es demasiado pequeno y el ojo-guia no puede atrapar el hilo correctamente.
guard
adjustment
der
Oberfadenumlenkung
protege-fil
protector
barre a aiguille
el
tirahilo de barra de aguja
pour
til
de
hilo
en
position descendue et aligner le haut du protege-til
pour
fil d'aiguille 0 lorsqu'on travaille avec des fils en Iaine ou bien avec des fils
Ia
boucle du til d'aiguille est petite et que le boucleur tend a manquer d'attraper le fil.
Ia
posicion baja, ali near
d'aiguille
de
aguja
(1
I With the needle bar at the
the needle thread guard 0
hole in the needle bar take-up
The needle thread guard 0 should
working
stretch
and the looper does not catch the loop properly.
(1)
Bei heruntergestellter Nadelstange die Oberseite der
Oberfadenumlenkung
Nadelstangenabnahme
Die
Wollgarnen und anderen elastischen Faden, oder wenn
der Greifer
kann, verwendet werden.
with
easily, and when the needle thread
Oberfadenumlenkung 0 sollte beim Verarbeiten von
e.
Ia
parte superior del protector de hilo
e.
se
debe usar cuando se trabaja con lana u otros hilos elasticos y cuando el
-20-
down
position, align the top
with
the center
of
the thread
of
e.
be
wooly
yarns and other threads which
used when
loop
is small
0 auf die Fadenlochmitte der
e ausrichten.
kleine Fadenschlaufen nicht richtig fassen
pour
fil d'aiguille 0 avec le centre du
qui
s'etirent facilement,
de
aguja 0 con el centro del orificio
ojo
del hilo de
trou
Ia
Page 26
6.
Thread
Einstellen
Reglage
Ajuste
®
®
guide
der
du
de
Ia
adjustment
Fadenfuhrung
guide-til
guia
de
hilo
Thread supply decreases
Erhohung der Fadenzufuhr
Pour diminuer
Oisminuye
!"alimentation
Ia
cantidad de hilo
en
Iii
t
Thread supply increases
Verringerung der Fadenzufuhr
Pour augmenter !'alimentation en fil
Aumenta
'
Ia
cantidad de
hilo
Depending on the type
thread
may
be
skipped stitches, and the looper
loop
of
the left needle thread. Should this happen, take the left
needle thread
Je nach Fadenart kann die Fadenschlaufe der linken Nadel
groB oder
so
daB der Greifer den Faden der linken Nadel nicht erfassen
kann, was
muB
der Faden der linken Nadel vom Nadelfadendrucker 0
abgenommen werden.
Selon
le
gauche soit
saut de points, et le boucleur risque de ne pas
attraper
retirer le fil de
Segun el
izquierda puede ser demasiado grande, puede enredarse o
cerrarse,
atrapar el bucle del hilo de
caso, sacar el hilo de
hilo de
(1
1 Align the center
with
being used.
Index @ ...... Cotton, spun, polyester threads
Index @ ......
To increase the amount
thread guide
(1
I Die Lochmitte der FadenfUhrung 0 je nach dem verwen-
deten Faden auf die markierung ® oder @ einstellen.
Markierung @ ...... Gesponnene, Baumwollfaden,
Markierung
Zur Erhohung bzw. Verringerung der Fadenzufi.ihrung
kann die Fadenfi.ihrung
verschoben werden.
too
off
zu
klein sein oder der Faden kann sich verdrehen,
zu
ubersprungenen Strichen fUhrt. In diesem Fall
type de fil, il
trop
Ia
boucle du fil de l'aiguille gauche. Dans
l'aiguille gauche du presseur de fil d'aiguille
tipo
de hilo usado, el bucle en el hilo de
se
pueden saltear punteadas y el ojo-guia puede no
Ia
aguja
either
index®
of
thread, the loop
large, may
the needle thread presser
se
grande,
twist
may
peut que
se
Ia
torde ou s'affaisse, provoque le
of
or
not be able
the left needle
collapse, may cause
to
catch the
0.
zu
boucle du fil de l'aiguille
pouvoir
ce
cas,
0.
Ia
aguja de
Ia
Ia
aguja de
aguja de
Ia
Ia
izquierda de
izquierda.
Ia
prensa del
En
este
0.
of
the thread hole in the thread guide 0
or®
depending on the type
Wooly
@ ...... Wollgarn und andere elastische Faden
yarns, other stretch yarns
of
0 forward;
Polyesterfaden
thread supplied, shift the
to
decrease, shift back.
of
thread
0 nach vorne bzw. hinten
Ia
(11
Aligner le centre du trou de fil dans le guide-fil 0 soit avec l'index @, soit avec l'index @, selon
Index @ ...... fil de coton, fil file et til polyester
Index @ ...... fil de Iaine et autres fils qui s'etirent
le
Pour augmenter !'alimentation en fil, deplacer
guide-til vers l'arriere.
(1)
Alinear el centro del orificio de aguja en
Iodice @ ...... Hilos de algod6n, hilado de fibras discontinuas, poliester
lndice
@ ...... Hilos de lana u otro tejido elastico
Para
aumentar
Ia
cantidad de hilo, mover el guiahilo 0 hacia adelante; para disminuir, moverlo hacia atras.
Ia
guide-til 0 vers l'avant; pour
guia
de
hilo 0 con
el
indice ®
diminuer
o@
segun el tipo de hilo que
le
type de fil utilise.
!'alimentation en fil, deplacer
se
esta usando.
r--.,
le
-21-
Page 27
7.
Looper thread take-up adjustment
Einstellen der Unterfadenabnahme
du
Reglage
releveur de fil
Ajuste del tirahilos
Parallel
Parallel
Paralll!le
En
en
paralelo
el
ojo-guia
du
boucleur
8.5
II/I
mm
~
Bobbin thread tightens
Spulenfaden anspannen
le
til de canette est tendu
Se
aprieta
el
hilo
de
Ia
bobina
(1)
With the needle bar in the up position, the looper thread take-up 0 should
Also, there should be an even gap between the looper thread take-up 0 and the take-up bracket e and take-up thread
presser
To loosen the looper thread tension, turn the looper thread take-up 0 counterclockwise;
clockwise.
(2)
The take-up bracket e and take-up thread presser e should
(1)
Bei
Fadenabnahmehalterung e 8,5
terung
Zur Verringerung der Unterfadenspannung die Unterfadenabnahme 0 nach links und zum Erhohen der Spannung nach
rechts drehen.
(2)
Die Fadenabnahmehalterung e und den Fadenabnahmedrucker e mussen parallel ausgerichtet sein.
(1)
Placer
support du releveur
releveur
Pour relacher
de til du boucleur, tourner le releveur de til du boucleur vers
(2)
Le
(1)
Con
tirahilos
e y
Para
tension, girar hacia
(2)
La
e.
hochgestellter Nadelstange sollte der Abstand zwischen der Unterfadenabnahme 0 und der Oberkante
e und dem Fadenabnahmedrucker e sollte gleichmaBig sein.
Ia
barra a aiguille
en
position relevee et verifier que
e est de 8,5
e et le presseur de til du releveur e est le meme.
Ia
tension de fil du boucleur, tourner
support du releveur e et le presseur de til du releveur e devraient etre
Ia
barra de agujas levantada, el tirahilos del ojo-guia 0 debe estar a 8.5
e.
Tam bien debe haber una separaci6n pareja entre el tirahilos de aguja en el ojo-guia 0 y
el
prensatelas del hilo del tirahilos
aflojar
Ia
tension del hilo del ojo-guia, girar el tirahilos del hilo del ojo-guia 0 hacia
Ia
mensula del tirahilos e y el presatelas del tirahilos e deben estar en paralelo.
derecha.
Bobbin thread loosens
Spulenfaden lockern
Le
fil de canette est relache
Se
afloja
el
hilo
de
Ia
bobina
8.5
mm
from
be
parallel.
mm
betragen und der Abstand zwischen der Unterfadenabnahme
Ia
mm.
Verifier aussi que l'ecartement entre le releveur de fil du boucleur
le
releveur de fil du boucleur 0 vers
distance entre
Ia
droite.
le
releveur de fil du boucleur 0 et le haut du
Ia
gauche;
paralh~les.
mm
desde
Ia
e.
If
II
the
top
of
the take-up bracket
to
increase the tension,
0,
der Fadenabnahmehal-
0,
pour
augmenter
parte superior de
Ia
Ia
izquierda; para aumentar
Ia
m{msula del tirahilos
le support du
mensula del
Ia
tension
e.
turn
der
Ia
-22-
Page 28
151
Adjusting the presser foot pressure I Einstellen
Reglage de
(1)
La
presion del prensatelas debe ser lo mas baja posible pero no lo suficientemente baja como para que haya una mala
alimentacion del tejido.
Para
disminuir
derecha.
~
Adjusting the stitch length I Einstellen der Stichlange
Reglage de
The numbers marked
vary according to the type and thickness
Mit
den auf dem
hangt
von der Art und der Dicke des Nahguts und den Stofftransporteinstellungen ab.
Les
numeros inscrits sur
actuelle des points variera
Los
numeros que aparecen
puntada real dependera del
Ia
pression
Ia
presion del prensatelas, girar
Ia
longueur
on
the machine pulley indicate the approximate stitch length in millimeters. The actual stitch length
Rad
angegebenen Zahlen
Ia
en
du
pied presseur I Ajuste de
des
poulie de
en
Ia
tipo
Ia
fonction du type et de l'epaisseur du tissu, et du reglage de l'entrainement differential.
polea de
machine indiquent une longueur approximative de point en millimetres.
y espesor del tejido y de
el
tornillo
points/ Ajuste de
of
material, and the differential feed setting.
wird
die ungefahre Stichlange in
Ia
maquina indican
des
StoffdruckerfuBdrucks
Ia
(1)
The presser
but
not
To decrease the presser
ment
(1)
Der StoffdriickerfuBdruck sollte moglichst gering eingestellt werden, so daB aber der Stofftransport nicht beeintrachtigt wird.
Zum Verringern des
schraube 0 nach links und zum Erhohen nach rechts
drehen.
(1)
Regier
basse possible. Attention cependant qu'un reglage de
pression
ment
Pour reduire
de reglage
du pied presseur, tourner
de ajuste 0 hacia
Ia
longitud
Ia
longitud de puntada aproximada en milimetros.
Ia
posicion de alimentacion del diferencial.
presion del pie del prensatelas
foot
low
screw 0
Ia
trop
du tissu.
de
Milimeter
pressure should
enough
pression du pied presseur sur
Ia
0 vers
Ia
Ia
to
result in poor material feeding.
to
bas ne provoque pas un mauvais entraine-
pression du pied presseur, tourner
izquierda; para aumentar, girar hacia
foot
the left;
StoffdriickerfuBdrucks die Einstell-
Ia
gauche;
puntada
bezeichnet. Dis tatsachliche Stichlange
pressure,
to
increase,
pour
Ia
vis vers
be
as
low
turn
turn
Ia
valeur
augmenter
Ia
droite.
-----
La
as possible,
the adjust-
right.
Ia
plus
Ia
Ia
La
longitud de
vis
pression
Ia
will
longueur
Index
Markierung
Index
lndice
(1)
Press and hold the push button 0 and turn the pulley 8 in the direction
another step.
(2)
Now
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
turn the pulley 8 either forward
Release the push button 0 and make sure the pulley 8 turns before resuming operation.
Den Knopf 0 gedriickt halten und das
Stellung ein.
Danach
Den Knopf 0 loslassen und kontrollieren,
Appuyer et maintenir enfonce le bouton-poussoir
bouton-poussoir s'enfoncera davantage.
Tourner
Relacher le bouton-poussoir 0 et verifier que
Oprimir
posicion original en otro paso.
A continuaci6n, girar
polea e en
Soltar el bot6n pulsador 0 y verificar que
mit
dem
Rad
8 die gewiinschte Stichlange der Skala
Ia
poulie 8 soit en avant soit en arriere, afin de regler l'echelle de longueur de point 8 de
y sujetar el boton pulsador 0 y
Ia
el
polea 8 hacia adelante o hacia atras para volver a programar
fndice.
or
back to reset the pulley 8 stitch length scale to the index.
Rad
8 in die normale Drehrichtung drehen. Der Knopf 0 rastet in der nachsten
ob
sich das
Ia
girar
Ia
polea 8 en el senti do de giro normal.
Ia
polea 8 gira antes de seguir funcionando.
Rad 8 vor
0.
puis tourner
poulie 8 tourne normalement avant de faire fonctionner
of
normal rotation. The push button 0
auf
die Markierung einstellen.
dem Nahbeginn dreht.
Ia
poulie 8 dans le sens de rotation normal.
will
retract in
Ia
poulie sur l'index.
Ia
machine.
El
boton pulsador 0 volvera a su
Ia
escala de longitud de puntada de
Le
Ia
-23-
Page 29
l7l
Using the push button stopper
Verwendung des
Utilisation de Ia butee.
Tastenanschlags
de
bouton-poussoir
Utlllzacion del reten del boton pulsador
Use the push button stopper
Tastenanschlag kann zum Verhuten einer unbeabsichtigten Stichweitenanderung verwendet werden.
Der
Utiliser
preregle.
Utilizar el reten del
Ia
butee du bouton-poussoir de fa.;on
bot6n pulsador de forma que el operario no pueda ajustar con facilidad
so
that the operator cannot easily adjust the preset stitch pitch.
ace
que l'operatrice ne puisse
(1)
Remove cloth plate
(2)
Loosen set screw
toward you, and set the push botton e
position.
(3)
Tighten the set screw
(1)
Die
(2)
Die Schraube
gen sich und die Taste
(3)
Die Schraube 0 wieder festziehen.
(1)
Retirer
(2)
Desserrer
poussoir
sur
(3)
Resserrer
(1)
Desmontar
(2)
Aflojar el tornillo de fijaci6n
pulsador 8 hacia Ud., y fijar el bot6n pulsador 8
posicion inferior.
(3)
Apretar el tornillo de fijaci6n
pas
changer faciliment l'ecartement de point
Stoffplatte L abnehmen.
0,
le
plateau a
Ia
vis
e vers soi et mettre
Ia
position basse.
Ia
vis d'arret
Ia
placa de tejido
ellargo
L.
0,
pull the push button stopper 8
0.
losen und den Tastenanschlag 8 ge-
8 nach unten stellen.
ouvrag_e
d'arret
0,
0.
de puntada prefijada.
to
the down
L.
tirer
Ia
butee
le
bouton-poussoir e
L.
0,
tirar
de
el reten del bot6n
0.
bouton-
en
Ia
-24-
Page 30
!HI
Adjusting
Reglage du rapport d'entrainement differentiel/ Ajuste de
The differential feed ratio, which is the ratio
even sewing, and gather sewing possible.
Mit
dem Differentialtransport, d.h. dem Bewegungsverhiiltnis zwischen dem Differentialtransporteur
teur
O.
kann das Niihgut auseinanderzegogen, normal oder gekriiuselt geniiht werden.
La
rapport d'entrainement differential (rapport entre
d'entrainement
froncees.
La
relaci6n de alimentaci6n del diferencial, que
recorrido del alimentador
the
differential feed ratio I Einstellen des Differentialtransports
Ia
relaci6n de alimentacion del diferencial
of
princiapl Ol permet, selon
0.
posibilita
differential feed dog
valeur,
es
Ia
Ia
de
relaci6n entre
sa
Ia
costura elastica,
course de
realiser des coutures elastigues. des coutures regulieres et des coutures
f)
travel to main feed dog 0 travel, makes stretch sewing,
Ia
griffe d'entrainement differential
el
Ia
recorrido del alimentador
costura pareja y
Ia
costura con fruncido.
f)
und dem Haupnranspor-
f)
et
Ia
course de
de
diferencial
f)
Ia
griffe
con respecto
al
Stretch sewing
Stretchnahen
Couture elastique
\Costura
(1)
Loosen knob
(2)
In
the specifications below, the maximum differential feed ratio is low.
(2) Den Greifer durch Drehen der Riemenscheibe ganz nach
rechts stellen. Den Abstand zwischen der Greiferspitze
und der Mitte der rechten Nadel je nach dem Nadelabstand wie in der nachstehenden Tabelle angegeben
einstellen.
(2) Tourner
droite possible.
distance entre
Ia
poulie afin d'amener le boucleur
Voir
le
Ia
tableau ci-dessous et regler
pointe du boucleur 0 et le centre de
le
l'aiguille droite selon l'ecartement d'aiguille.
(2) Girar
Ia
hacia
Ia
Ia
distancia de
polea para mover el ojo-guia completamente
derecha. Consultar el siguiente cuadro y ajustar
Ia
punta del ojo-guia 0 al centro de
aguja derecha de acuerdo al calibre de aguja.
Course du boucleur/Recorrido del ojo-guia
3,2
4,0
4,8
5,6
6,4
mm
mm
mm
mm
mm
4.4
4,0
3,6
3,2
2,8
mm
mm
mm
mm
mm
0
~
plus a
Ia
Ia
Left needle
Linke Nadel
Aiguille gauche
Aguja izquierda
Lorsque
gauche est de
Verifier aussi que
droite est de
Tambien, cuando
Ia
Verificar que
Ia
pointe du boucleur 0 est alignee avec le centre de l'aiguille gauche, verifier que le jeu entre
0,1
a 0,2
Ia
distance entre
0,1
a 0,25 mm.
Ia
punta del ojo-guia 0 esta alineada con
aguja izquierda debe ser de
Ia
distancia del ojo-guia 0 a
Contacts
0-0.1
Berilhrung
Contact 0-0,1
Entra en contacto 0-0.1
mm.
0-0,1
Si
ce
n'est pas
le
boucleur 0 et l'aiguille centrale est de 0 a
0,1
a 0,2 mm.
mm
mm
mm
Mover
Ia
mm
le
cas,
deplacer le support du boucleur e a droite ou a gauche
el
el
portador de ojo-guia e hacia
aguja central
centro de
es
de
0-0,1
-27-
Also, when the looper 0
tip
is aligned
with
the center
of
the left needle, the gap between the looper and left
needle should be
right
or
left
Make sure the distance form the looper
needle is
0-0.1
to
0.1
to
0.2
mm.
Shift the looper holder e
adjust.
mm,
and to the right needle is
0
to
the center
0.1-0.25
mm.
Wenn der Greifer 0 auf die Mitte der linken Nadel
ausgerichtet ist,
und der linken Nadel
Zur Einstellung kann der Greiferhalter verschoben
mur..
der Abstand zwischen dem Greifer
0,1
bis 0,2
mm
betragen.
werden.
Kontrollieren, ob der Abstand vom Greifer
tleren Nadel 0 bis
0,25
mm
betragt.
0,1
Ia
aguja de
mm
y a
0,1
mm
mm,
et que celle entre
Ia
izquierda,
Ia
derecha o hacia
Ia
aguja de
und zur rechten Nadel
le
boucleur et l'aiguille
le
boucleur et l'aiguille
Ia
separaci6n entre
Ia
Ia
izquierda para ajustar.
derecha
es
de
0,1-0,25
0 zur
pour
el
ojo-guia y
mit-
0,1
bis
regler.
mm.
Page 33
~
Needle and looper
timing
Synchronisation des aiguilles
1.1
mm
boucleur 0 et
(1)
Girar
Ia
recorrido de avance,
ser de
1,1
le
haut
du
trou
polea para accionar el ojo-guia
mm
(1,3
Ia
separaci6n entre
mm
con las agujas Organ).
t
(AI
(LOOJ!"r
advancement)
(Grelfervorwiirtsbewegung)
(Course avant du boucleur)
de
(Avance
ojo-guial
I Nadel- und Greifersynchronisation
et
du
boucleur I Sincronizacion de aguja y ojo-guia
(1)
Turn the pulley
is aligned
stroke, the gap between the looper
the
left
with
an Organ needle).
(1)
Den Greifer 0
der Greifer
Nadel ausgerichtet ist, muB der Abstand zwischen der
Greiferspitze
lose
1,1
(1)
Tourner
le boucleur 0 est aligne avec le centre de l'aiguille
d'aiguille
(BI
(Looper retraction)
(Greilerriickwartsbewegung)
(Course arriere
(Retracci6n de ojo-guial
de
l'aiguille
0.
Cuando
Ia
punta del ojo-guia 0 y
du
boucleurl
gauche
el
ojo-guia 0 queda alineado con el centro de
gauche dans
devrait
etre de
Ia
parte superior del orificio de hilo de aguja iqzuierda debe
(2)
The needles and looper 0 should intersect at the same
point
(2)
Die Greiferposition 0 an den Nadeln muB sowohl beim
Absenken
(2)
Les
aiguilles et le boucleur 0 doivent
point
(2)
Les
agujas y
punto tanto
retracci6n.
to
drive the looper
with
the left needle center on the advance
0.
When the looper 0
0 tip and the top
needle thread hole should be
mit
der Riemenscheibe verstellen. Wenn
0 beim Absenken auf die Mitte der linken
1.1
mm
0 und der oberen Kante der linken Nade-
mm
(1,3
mm
bei Organ-Nadeln) betragen.
Ia
poulie afin de de placer le boucleur
sa
course avant, le jeu entre
1,1
mm
(1,3
mm
pour
une aiguille Organ).
Ia
aguja
de
Ia
izquierda en el
on
both advnce and retraction strokes.
als auch beim Anheben gleich sein.
se
en course avant et en course arriere.
el
ojo-guia 0 deben intersectar en el
en
el
recorrido de avance como en el de
croiser
(1.3
0.
Lorsque
Ia
pointe du
au
of
mm
meme
mismo
Index
Markierung
Index
lndice
(Example)
(Beisp•ell
(Example)
(Ejemplol
too
large
Gap
groBer Abstand
Zu
Jeu trop important
Espacio
demasiro
grande
small
Gap too
Zu kleiner Abstand
trop
petit
Jeu
..
,..;,
"'~j"'
""~"'
Adjustment
<D
Remove the top cover
procedure
0.
® Loosen the four timing pulley 8 set screws, and turn
the timing
Einstellung
<D
Die obere Abdeckung 0 abnehmen.
pulley e
to
adjust.
® Die vier Synchronradschrauben E) losen und zum
Einstellen das Synchronrad E) drehen.
Procedure de
<D
Retirer
® Desserrer les quatre vis de montage de
synchronisation
nisation
Procedimiento de ajuste
<D
Desmontar
® Aflojar los cuatro tornillos de fijaci6n E) de
sincronizaci6n y girar
para ajustar.
Example
Looper timing too fast
Beispiel
Greifer
Example
Synchronisation du boucleur trap rapide
ment
des aiguilles
Ejemplo
La
sincronizaci6n del ojo-guia es demasiado rapida para
Ia
aguja
reglage
le
couvercle superieur
e
zu
stark vorverstellt
E) et tourner
pour
regler.
Ia
cubierta superior
0.
Ia
Ia
poulie de synchro-
0.
Ia
polea de sincronizaci6n E)
for
needle action
Ia
pour
poulie de
polea de
le mouve-
(A)
(A)>(B)
(B)
-28-
Page 34
~
Needle guard B adjustment/ Einstellen des Nadelschutzes B
Reglage
du
protege-aiguille B I Ajuste del protector de aguja B
(1)
Turn the pulley
index mark on the side
0
0.1-0.2
0-0.05
mm
mm
0-0.05
mm
needle should
hole in the right needle. Adjust needle guard B 0 up
down
(2)
When the looper
right
looper e
the
when
position. Turn needle guard B 0 and
(1)
Durch Drehen der Riemenscheibe die Nadeln absenken.
Die oberste Markierung an der
die die Nadel beruhrt, muB sich
noberkante der rechten Nadel befinden. Falls notwendig,
muB
werden.
(2)
Wenn die Greiterspitze
der
zwischen der Greiterspitze
mm
0 gerade beruhren, wenn sie etwas angehoben ist. Zum
Einstellen
drehen.
to
the needle
now
be 1/3
as
necessary.
needle and center needle, the gap between the
tip
left needle should just barely touch needle guard B 0
the left needle is raised slightly
der Nadelschutz B 0 entsprechend eingestellt
f)
tip
is aligned
and the needle should be
f)
mittleren Nadel ausgerichtet ist, muB der Abstand
down
of
guard B 0 that contacts the
below
auf
die Mitte der rechten und
position. The
the
top
of
the thread
with
the center
0-0.05
bracket$toadjust.
Seite des Schutzes B
VJ
mm,
from
the
under der
top
or
of
the
and
down
0.
6se·
e und der Nadel 0 bis 0,05
betragen und die Iinke Nadel muB den Nadelschutz B
den Nadelschutz B 0 und die Halterung
f)
(1)
Tourner
aiguilles
Ia
poulie afin d'amener les aiguilles en position descendue. L'index superieur du cote du protege B 0 qui touche les
devrait alors
se
trouver a
lf3
du haut du trou d'aiguille de l'aiguille droite. Regier verticalement le protege-aiguille B
0 si necessaire.
(2)
Lorsque
boucleur e et l'aiguille devrait etre de
descendue,
(1)
Girar
contacto con
Ajustar
(2)
Cuando el ojo-guia de dos puntas esta alineado con
ojo-guia de dos puntas y
cuando se
ajustar.
IQ]
Thread guard I Fadenfuhrung
Protege-fill Protector de aguja
Ia
pointe du boucleur e est alignee avec le centre de l'aiguille droite et de l'aiguille centrale, le jeu entre
elle devrait a peine toucher le garde-aiguille B
Ia
polea para que
Ia
el
protector de aguja B 0 hacia arriba o hacia abajo, si tuera necesario.
alza
Ia
aguja debe estar ahora
Ia
aguja quede en
Ia
aguja izquierda ligeramente de
aguja debe ser de
Ia
VJ
0-0,05
por
mm;
posicion baja.
debajo de
el
0-0,05
su
lorsque l'aiguille gauche est legerement relevee de
0.
Tourner le garde-aiguille B 0
La
marca indice superior en
Ia
parte superior del oriticio de aguja
centro
de
Ia
mm y Ia
posicion baja. Girar el protector de aguja B 0 y
aguja derecha y
aguja izquierda debe tocar apenas el protector de aguja B 0
(1)
Adjust so that when the looper 0 tip passes behind the
needle, the needle thread passes smoothly between the
needle and the thread guard
Ia
* The gap should
count.
(1)
Die Fuhrung so einstellen, daB sich die Greiterspitze 0
der Hinterseite der Nadeln bewegt und der Faden Ieicht
zwischen der Nadel und der Fuhrung
et
le
support$,
ell
ado del protector B 0 que entra en
aguja central,
en
Ia
aguja de
Ia
e.
be
adjusted
to
the thread type and
* Der Abstand muB abhangig von der Fadenart und der
Fadennummer
(1)
Regier de sorte que
derriere
sans accrocher entre
les aiguilles, et de sorte que
* Regier le jeu
d'aiguille.
(1)
Ajustar de tal forma que, cuando
pase detras de
problemas entre
*
La
separacion debe ajustarse
eingestellt werden.
Ia
pointe du boucleur 0 passe
les aiguilles et
en
tonction du type de til et de taille
Ia
aguja, el
Ia
aguja y el protector del hilo
le
Ia
punta del ojo-guia 0
hilo
de
al
tipo de aguja y cuenta.
Ia
pointe du
Ia
position
si
necessaire.
Ia
derecha.
separacion entre el
Ia
mensula
f)
til d'aiguille passe
Ia
protege-til
Ia
aguja pasa sin
gleitet.
f)
para
an
f).
e.
~
-29-
Page 35
IQ]
Spreader I Spreizvorrichtung
Entendeur
* After adjusting the spreader, also adjust thread guide L and the needle clamp thread guide.
I Ribeteador
See
page
26.
* Nach dem Einstellen der Spreizvorrichtung muB die Fadenfuhrung L und die Nadelfadenfuhrung auch eingestellt werden.
Siehe Seite
* Apres avoir regie l'etendeur, regler aussi le guide fil L et le guide-til du pince-aiguille. Voir
* Despues de ajustar el ribeteador, ajustar tam bien
26.
1.
Adjusting
Einstellung
Reglage
Ajuste
spreader
de
del
recorrido
26.
des
Spreizhubs
Ia
course
stroke
de
l'etendeur
del
extensor
Ia
guia
de
hilo L y
Ia
guia de hilo
Ia
page
en
Ia
mensula de aguja. Consultar
26.
Ia
pagina
Spreader stroke
Spreizhub
de
I'
Course
Recorrido
etendeur
del extensor
The spreader stroke varies according to the needle width.
To change the needle
referring
(1)
(2)
(3)
Der Spreizhub
kann daher
folgende Tabelle.
(1)
(2)
{3)
to
the
Loosen the nut 0 first.
Align the base line
base line
following
Tighten them
* Make
change in conditions,
used.
Die
Mutter
Die Linie des Spreizstifts 8
Spreizhebels
Die
Mutter
following
of
table.
an
hangt von der Stichbreite
mit
0 losen.
0 wieder festziehen.
* Fur Die Einstellung unter Berucksichtigung von
derungen
men.
La
course de l'etendeur depend de
Pour changer
tendeur en se reportant au tableau suivant.
{1)
Desserrer d'abord l'ecrou
{2)
Aligner
deur 8 avec
E), en se reportant au tableau suivant.
(3)
Les serrer avec l'ecrou
Ia
Ia
ligne de base de
width,
change the spreader stroke,
table.
of
the spreader lever R E), referring
with
adjustment properly according to the
dem
E),
wie
largeur d'aiguille, changer
the spreader rod pin 8
the
nut
0.
for
example, the thread
Spreizhub eingestellt werden. Siehe
wie
in der Talelle gezeigt, ausrichten.
z.B.
des verwendeten Fadens vorneh-
auf
ab.
die Linie des rechten
Ia
largeur d'aiguille.
Ia
with
to
to
Die Stichbreite
An-
course de
0.
Ia
Ia
ligne de base du levier R de l'etendeur
broche de tige
d'eten-
0.
the
the
be
l'e-
* Effectuer le reglage correctement en fonction des
conditions,
El
recorrido de extensor varia con el ancho de aguja.
cambiar,
sor, de acuerdo con el siguiente cuadro.
{1)
{2)
{3)
el
Primero, aflojar
Alinear
con
Ia
linea de base inferior de
R
E), consultando el siguiente cuadro.
Apretarlos con
* Realizar el ajuste de acuerdo con las condiciones de
costura, por ejemplo, el hilo a usar.
Needle
width
Stichbreite
Largeur
d'aiguille
Ancho de aguja
Spreader stroke
Spreizhub
Course de
l'etendeur
Recorrideo del
extensor
le fil utilise, par exemple.
ancho de aguja, cambiar
Ia
tuerca
Ia
linea de base
Ia
3,2mm
16mm
tuerca
0.
inferior
0.
4.0mm
·4,8mm • 5,6mm
17mm
el
recorrido de exten-
del eje del extensor 8
Ia
palanca del extensor
6,4mm
18mm
AI
Set position
Position
Position
Posici6n
de
de
t:t
niglage
ajuste
Upper base line
obere Linie
Ligna de base
superieure
Linea de base
superior
-30-
&
Lower base line
untere Linie
Ligne de base
inferieure
Linea de base
inferior
&
Lowest position
Position
unterst
Position
Ia
basse
Posicion inferior
plus
Page 36
2.
Spreader installation position
Spreizereinbauposition
Position d'installation de
Posicion de instalacion del extensor
9
mm
4.5
mm
®~I]
__
l'etendeur
05mm
~
~
~
(1)
Adjust the spreader 0 up
the spreader 0 is 9
(21
Turn the pulley
Now
adjust the spreader holder
from
point®
Also, when point
there should
(1
I Die Spreizvorrichtung 0 so einstellen, daB der Abstand
zwischen der Unterseite
betragt.
(21
Durch Drehen der Riemenscheibe die Spreizvorrichtung
to
of
the spreader 0 to the left needle center.
®is
be
a 0.5
0 ganz nach links stellen. Danach die Halterung
einstellen, daB der Abstand zwischen dem Punkt ® der
Spreizvorrichtung
mm
betragt.
chen dem Punkt
0,5
mm
betragen.
(1
I Regier verticalement l'etendeur 0 de sorte que
l'etendeur 0 soit a 9
(21
Tourner
gauche possible. Regier ensuite le support de l'etendeur
Ia
e de sorte que
du centre de l'aiguille gauche.
De
plus, lorsque le point ® est aligne avec le centre de
l'aiguille gauche, verifier qu'il y a un jeu de 0,5
® et
l'aiguille.
(1
I Ajustar
forma que
parte superior de
(21
Girar
tamente hacia
ribeteadro
del ribeteador
cuando
de
entre ® y
el
ribeteador 0 hacia arriba y hacia abajo de tal
Ia
polea para accionar
f)
Ia
punta®
Ia
izquierda, debe haber una separaci6n de 0,5
0 und der Mitte der linken Nadel 4,5
In
dieser Stellung muB der Abstand zwis-
® der Spreizvorrichtung und der Nadel
poulie afin d'amener l'etendeur 0
le
point
el
fondo del ribeteador 0
Ia
de tal forma que hay
0 al centro de
Ia
aguja.
or
down
mm
from
drive the spreader 0
aligned
mm
gap
so
the top
of
f)
so
that
with
the left needle center,
between®
0 und der Stichplatte 9
mm
du haut de
®de
Ia
placa de aguja.
izquierda. Ajustar
esta alineada con
Ia
Ia
l'eterideur 0 soit a 4,5
el
ribeteador 0 comple-
4,5
aguja izquierda. Tam bien,
el
that
the bottom
the needle plate.
to
the far left.
there is 4.5
and the needle.
f)
le
plaque a aiguille.
es
de 9
el
mm
centro de
bas de
le
plus a
mm
mm
portador del
de
Ia
punta ®
Ia
aguja
of
mm
mm
so
mm
entre
de
Ia
mm
r--.
-31-
Page 37
""'
~
111
Thread guide/Fadenfuhrung
Guide-fii/Guia de
1.
Thread guide L and needle clamp thread guide adjustment
hilo
Einstellen des Abstands zwischen der Fuhrung L und der Nadelfadentuhrung
Reglage
Ajuste de
(1)
Adjust thread guide L 0 up
spreader
left from the far right position.
(2)
Adjust needle clamp thread guide E)
guide
the needle clamp thread guide
at
(1
l Die Fadenfuhrung so einstellen, daB der Abstand zwischen der Unterseite der Fadentuhrung L 0 und der Oberseite der
Spreizvorrichtung
die Spreizvorrichtung
(2)
Die
Fadentuhrung L
Die
ausgerichtet ist.
(1)
Regier verticalement le guide-til L 0 de sorte qu'il y a
f);
!'extreme droite vers
(2)
Regier verticalement le guide-til du pince-aiguille E) de sorte qu'il y ait un jeu de 0,5 mm entre le bas du guide-til du
pince-aiguille E) et le haut du guide-til L
machine
son centre soit
(1)
Ajustar
guia de hila L 0 y
hila del ribeteador
(2)
Ajustar
desde el fonda de
polea y
guia de hila
du guide-til L
Ia
guia de hilo L y guia de
f);
adjust right
E) and the top
the front
Nadelfadentuhrung E)
of
thread guide L
f)
NadelfadenfUhrung E) so einstellen, daB die Mitte auf die Nutmitte
regler horizontalement de sorte que le guide-til de l'etendeur
pour
amener
aligne avec l'encoche faite a l'avant du guide-til L
Ia
guia de hila L 0 hacia arriba y hacia abajo de tal forma que haya una separaci6n de 0,5
Ia
guia de hila
Ia
barra de agujas esta baja; girar y ajustar
en
Ia
et
du guide-fil du pince-aiguille
hilo
en
Ia
mensula de aguja
0.5
mm
or
down so that there
or
left so that the thread guide
of
thread guide L
up
f)
e so that the center
or
down
when the pulley is turned and the needle bar is at the
is
a 0.5
of
so that there is a 0.5
of
the needle clamp thread guide e
f).
f)
0,5
mm
betragt und daB die FadenfUhrung der Spreizvorrichtung
f)
von rechts nach links bewegt.
so
ein Abstand von 0,5
Ia
Ia
Ia
parte superior del ribeteador
f)
toea
en
Ia
guia de hila en
mensula de aguja E) queda alineada con
einstellen, daB zwischen der Unterseite der NadelfadenfUhrung E) und der Oberseite der
gauche.
barre a aiguille dans cette position); tourner et regler le guide-til du pince-aiguille E) de sorte que
el
hila
Ia
mensula de aguja E) hacia arriba y hacia abajo de tal forma que haya una separaci6n de
mm
vorhanden ist, wenn die Nadelstange
f),
lorsque
f);
en
@ cuando el ribeteador
Ia
mensula de aguja E) y
Ia
it
un jeu de 0,5
Ia
ajustar hacia
gufa de hila
mm
gap from the bottom
spreader
barre a aiguille est
f)
catches the thread
mm
mm
entre le bas
f)
attrape le til a @ lorsque l'etendeur
f).
Ia
f)
el
centro de
derecha y hacia
se
mueve desde
en
Ia
parte superior de
en
Ia
mensula de aguja E) de tal forma que
Ia
ranura
gap from the bottom
an
der Vorderseite der Fadentuhrung L
en
position descendue (tourner
Ia
en
of
thread guide L 0 and the top
at®
when the spreader
of
the needle clamp thread
down
is
aligned
f)
den Faden bei ® erfaBt, wenn sich
mit
der Riemenscheibe abgesenkt wird.
du
guide-tilL 0 et le haut de l'etendeur
Ia
izquierda de tal forma que
extrema izquierda a
Ia
gufa de hila L
Ia
parte delantera de
position; turn and adjust
with
the center
mm
desde
Ia
f)
of
f)
se
deplace de
Ia
poulie de
el
fonda de
extrema derecha.
cuando
el
centro de
Ia
gufa de hila L
f)
moves
the grove
Ia
guia de
0,5
se
gira
of
f)
Ia
Ia
mm
Ia
Ia
f).
2.
Thread guide adjustment
Einstellen der Fadenfuhrung
Reglage du guide-til
Ajuste de
Ia
guia de hila
(1)
Adjust so there
0
to
guide
(1)
Den Abstand zwischen der Spitze der Fadentuhrung 0
und der Armunterseite auf 3
(1)
Regier de sorte
du guide-til
(1)
Ajustar de tal forma que hay una separaci6n de 3
desde
the bottom
0 et le bas du bras.
Ia
punta de
-32-
is
a 3
mm
qu'il
y ait un jeu de 3
Ia
guia de hila 0
gap from the
of
the arm.
mm
tip
of
the thread
einstellen.
mm
entre
al
fonda del brazo.
Ia
pointe
mm
Page 38
IBl
Feed dog heightiTransporteurhohe
Hauteur de
191
Presser foot lift stroke I Stoffdri.ickefuBhub
Course de
Ia griffe d'entrainementl Altura del alimentador
relevee
du
pied presseur I Recorrido de elevaci6n del prensatelas
r::J
~
B271
..... 7
B272 ..... 5
mm
mm
(1)
Adjust
so
that
when
dog
to
the
1
mm
(2)
Adjust
differential feed dog.
(1) Wenn
muB sich
Stichplatte befinden.
(2) Den Haupttransporteur auf die gleiche Hohe
Differentialtransporteur
(1) Tourner
Ia
position
griffe
dessus de
(2) Regier
hauteur que
(1) Ajustar de tal
levantar
dor
superificie de
(2) Ajustar el alimentador principal
el
alimentador
(1)
Adjust
gap (shown
to
the
lift
o
8271
highest position, the differential feed
above the needle plate surface.
the
main
der
Transporteur in
der
Ia
poulie afin
Ia
d'entrainement
Ia
Ia
griffe
el
alimentador a
de diferencial 0 esta 1
the presser
below)
top
of
the presser
the
······ 7
o 8272 ······ 5
* When installing
passes the center
(2) Loosen the presser
presser
(1) Den StoffdruckerfuBanschlag 8
hochgestelltem StoffdruckerfuB 0
Abstand (siehe unten) zwischen
Stoffdruckerfusses und
o
o 8272 ······ 5
*
8eim
ob
ausgerichtet ist.
(2)
Zum
Anschlagschraube 8 gelost werden.
foot
8271
······ 7
Montieren
die Nadel
Abnehmen des Stoffdruckerfusses 0 muB die
the pulley is turned
feed
dog 8 to
Differentialtransporteur 0 1
einstellen.
plus elevee, et regler
Ia
d'amener
surface de
forma
Ia
differential 0
d'entrainement
griffe
d'entrainement
que, cuando
placa de aguja.
the same
der
hochsten Position steht,
Ia
Ia
plaque a aiguille.
principal 8 a
su
punto
mm
f)
de diferencial.
foot
stopper 8 to obtain the specified
from
the
needle plate
foot
mm
mm
the
presser
of
foot
bottom
when
0.
foot
the presser
stopper 8 before
O.
0.
der
mm
mm
des Stoffdruckerfusses 0 kontrollieren,
auf
die Mitte des Stoffdruckerfusses 0
Stichplatte vorhanden ist.
to
raise
height
mm
griffe
d'entrainement
Ia
griffe
de sorte
soit
a 1
differential.
se
gira
mas alto,
a
the pedal is pressed
make sure the needle
foot
so
Ia
el
por
encima de
Ia
misma
of
the presser
0 needle hole.
removing
einstellen, daB bei
der
vorgeschriebene
der
Unterseite des
the
feed
dog
0 is
as the
uber
der
wie
den
que
Ia
mm
au-
Ia
meme
polea para
alimenta-
altura
foot
Ia
que
0
to
the
a
~
(1) Regier
* Lors de
(2) Desserrer
(1) Ajustar el tope del prensatelas 8 para que
* Cuando
(2)
Ia
8271
butee
indique
sur
······ 7
comme
Appuyer
o
o 8272 ······ 5
Ia
mise en place
Ia
prensatelas
0 a
o 8271 ····•· 7
o 8272 ······ 5
se
Aflojar
instala el pie del prensatelas
el
tope del pie del prensatelas 8 antes de
du
pied presseur 8 afin
ci-dessous.
Ia
pedale afin de relever le pied presseur
mm
mm
butee
Ia
mm
mm
du
du
pied presseur
parte
superior
pied presseur
que
Ia
distance entre le bas du pied presseur 0 et le haut de
0.
verifier
avant de deposer le pied presseur.
Ia
separaci6n especificada (que aparece a continuaci6n) desde
placa de agujas cuando
verificar
de
f)
Ia
0.
que
que
Ia
aguja pasa
desmontar
0.
l'aiguille passe au centre du
se
pisa
pro
el
el
centro del
prensatelas
-33-
Ia
plaque a aiguille
trou
d'aiguille du pied presseur.
el
pedal para levantar el prensatelas
orificio
para aguja del prensatelas
0.
el
fondo
0.
soit
del
0.
Page 39
H]J
Advance-retract looper stroke I Greiferhub
Course avant-arriere
du
boucleur I Recorrido del ojo-guia de avance-retroceso
* The advance and retract looper stroke need
* Der Greiferhub
*
Le
reglage de
*
El
recorrido del ojo-guia de avance-retroceso solo
muE
nur
eingestellt werden, wenn sich die NadelgroBe stark iindert.
Ia
course avant-arriere du boucleur
Forward-backward stroke
Vor-und
Course avant et arriere
RUckwllrtshub
c"9ff--':;:;;;
only
be adjusted when the size
ne
devient necessaire que lorsqu'on change de taille d'aiguille.
se
debe ajustar cuanto el cambio de tamano de
(
1)
Remove cloth plate R 0 and bed top cover
(2)
Loosen
(3)
Turn screw 0 and adjust according to the table below.
(Tighten screw
Measure the
0
to
(1)
Die Platte R 0
(2)
Die
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
Mutter
Die Einstellung
nachstehenden
(Beim Festziehen verringert sich der Hub.)
Den
gemessen werden.
Retirer
plateau de
Desserrer l'ecrou E).
Tourner
ci-dessous.
(Serrer
Mesurer
de
l'arbre
du boucleur.
Quitar
mesa
Aflojar
Girar el
aparece a continuaci6n.
(Apretar el
Medir
para determinar el recorrido.
of
nut
0.
determine
forward
und
0 losen.
Vor-und
Ia
plaque a tissu R 0 et le couvercle superieur du
Ia
machine
Ia
vis 8 et regler en fonction du tableau
Ia
vis 0 pour reduire
Ia
course avant
0 afin de
Ia
placa de tela R 0 y
f).
Ia
tuerca E).
tornillo
tornillo
el
carrera hacia adelante y hacia atras del eje 0
the needle is changed significantly.
Ia
aguja
es
importante.
f).
8
to
decrease the stroke.)
and
the
die obere Abdeckung
mit
der Schraube 0 entsprechend der
Tabelle vornehmen.
Ruckw~rtshub
backward
stroke.
f).
Ia
et
determiner
Ia
Ia
stroke
kann an
course.)
course avant et arriere
Ia
valeur de
cubierta superior de
of
f)
abnehmen.
der
Welle 0
Ia
shaft
course
G y ajustar de acuerdo al cuadro que
0 para
disminuir
Ia
carrera.)
Ia
Needle count (Organ) Forward-backward stroke
Nadelnummer (Organ)
Taille d'aiguille
Cuenta de
#70
#90
#110
(Organ)
Ia
aguja (Organ)
(#10)
(#14)
(#18)
Vor-und
Course avant et
Carrera hacia adelante y hacia
RUckwllrtshub
arriere
2,4mm
2,6mm
2,8mm
atrAs
-34-
Page 40
Assemblies
Vorrichtungen
Ensembles
Conjuntos
OJ
Top
metering
Fournisseur
* Elastic and
* Es ki:innen
von
la
Gummi-oder
0 bis 3,6
* Les rubans elastiques et ordinaires
peur etre reg lee
*
Se
pueden usar cintas elasticas y encajes con un ancho
tape
entre
guide
puntada
1.
Lace
lnstalaci6n
device I Obertransportvorrichtung
superieur I Dispositive
ce tapes
mm
0 y 3,6
de
with a maximum
Spitzenbii n
eingestellt
de 0 mm
installation/Montage
Ia
guia
mm.
de
werden
a 3,6
mm.
encajes
der
.
d'un
width
mit
e largeur
der
de
dosificaci6n
of
55
mm can be used. Feed
einer Breite bis
maximum
maximo
Spitzenbandfiihrungllnstallation
superior
per
zu
55
mm
verwendet
de
55
mm
peuv
de
55
mm. Se puede ajustar
(1)
In
stall t
he
(1) Die obe re Gummibandflihrung 0 am Maschinenoberteil
befestigen.
(1) Mettre
(1) lnstalar
en
de Ia machine.
tete
maquina.
Ia
stitch
can be adjusted
werden. Der Transport
ent
etre util ises. L
du
guide-ruban
elastic tape guide U 0 on the machine head.
place le guide U 0
guia U de cinta elastica 0
from 0 to
'alimentation
al
alimentaci6n para cada
ordinaire
pour
ruban elastique sur Ia
3.6
pro Stich kann
par poi
/
en
Ia
cabeza de
mm.
nt
Ia
2.
Lubrication/Schmierung/Lubrification/Lubricaci6n
(
1)
Ad d
2-3
drops
of
the
sc
rew
(2)
Remove the
need le brearing 0 . and
~pply
mg 0 .
(Add oil once every 2- 3 days, and grease every three
month
(1)
An d.en
fen
lung nach Be
(2)
Die Fli.ige
Nadellager
das Nadellager 0
Fett behandeln.
(01
(1)
Ajouter
par une fleche. Retirer
si necessair
(2)
Retirer
le roulement a aiguilles 0
de
de
graisse
(Ajouter
les trois
(1)
Agregar
tas indicados
locar gr
(2)
Des
ara
nd
cho
dad
(Agregar aceite una vez cada 2- 3 dias y engrasar cada
tres meses.)
0 and
a
sufficient
s.)
mit Pfei
01
a
uftr
agen. Die Schraube 0 li:isen
lmutt
0 und die Gummibuchse 9 abnehmen
aile 2 bis 3 Tape und Fett aile 3 Monate auftragen.)
2 a 3
e.
l'ecr
ou a oreilles a. puis re
cao utchouc 0 et
au
de l'huile tous les 2 a 3 jours,
mois.)
2-3
asa
mont
9 . y cu
en el embrague.
ar
Ia
ela e. el cojinete
suf
brir
iciente de grasa .
oil at each
apply
wing
darf
er
gouttes
roulement
gotas de aceite en cada
por
tuerca de orejetas a. luego
el
grease as needed to the clutch.
nut
6 , th
amount
len bezeichneten Stellen 2 bis 3 Trap-
einfetten.
6 li:isen, die Unterlegscheibe E), das
mit einer
d'huile
Ia
appliquer
las flechas. Guitar el
de agujas 0 . y
cojinete de
of
the arrows. Remove
en
remove the
rubber
vis 0
feed bushing 9 , and
of
grease
et
to
the needle bear-
und
ausreichenden 2 Menge
a chaque
et
Ia
une
endroit
lubri
fier
l'embrayage
tir
er
douille d'alimenta
Ia
quantite
a aiguilles 0 .
et
graiss
uno
tornillo
desmontar
el
agujas 0 con una canti-
buje
washer
die Kupp-
rondelle e.
suffisante
de
und
indique
tion
er
tous
los
pun
0 y co-
de cau-
9 .
-
Ia
-3
5 -
Page 41
3.
Belt and
Montage des Riemens und der Riemenabdeckung I
Installation de
lnstalacion de
4.
Mounting
Montage des Bandspulenstanders I
Installation du
lnstalar el soporte para
belt
cover installation I
Ia
courroie
Ia
correa y cubierta de
the
tape reel stand I
support
et
du couvercle de
Ia
correa
de bobine a ruban I
Ia
bobina de cinta
---
.-----o
courroie/
(1)
Remove the top metering rod assembly 0 and
belt.
(2)
Install the studs
(3)
Repalce the belt cover
(1)
Die Stange 0 der Obertransportvorrichtung entfernen
und des Riemen anbringen.
(2)
Die Stifte e anbringen.
(3)
Die Riemenabdeckung e montieren.
(11
Retirer I' ensemble de
et mettre
(21
Mettre en place les goujons
(3)
Mettre en place le couvercle de courroie
(1)
Desmontar
0 e instalar
(2)
lnstalar los esparragos
(3)
Cambiar
(1)
Install the tape reel stand 0 on the
(1)
Den Bandspulenstiinder 0 am Niihtisch befestigen.
(1)
Installer
Ia
(1)
lnstalar el soporte para
superior de
Ia
le
table de travail.
f).
e.
Ia
en
place
tige du fournisseur superieur 0
Ia
courroie.
e.
e.
el
conjunto de varia de dosificaci6n superior
Ia
correa.
e.
cubierta de
support 0 de bobine a ruban sur le dessus de
Ia
mesa de trabajo.
Ia
correa
e.
top
Ia
bobina de cinta 0
of
the
work
en
mount
table.
Ia
parte
the
I
-J
-
'"
~
5.
Presser
Einstellen der StoffdruckerfuBposition
Reglage de
Ajuste de posicion del prensatelas B
(1)
(11
(1)
(1)
foot
B position
Ia
position du pied presseur
Adjust guide B 0 according
Use
the supplied L-shaped screwdriver
Die Fuhrung B 0 entsprechend der Niihposition des Bands einstellen.
Die Schraube kann
Regier le guide B 0 en fonction de
Utiliser le tournevis en L fourni e
Ajustar
Usar
Ia
gufa B 0 de acuerdo a
el desotrnillador con forma L
adjustment/
B/
B/
to
the sewing position
mit
dem mitgelieferten L-formigen Schraubenzieher
f)
to loosen the set screw.
Ia
position de couture de l'elastique ou du ruban.
pour
desserrer
Ia
posicion de costura de
f)
para aflojar el
of
the elastic
Ia
vis de calge.
tornillo
or
lace tape.
f)
gelost werden.
Ia
cinta elastica o encaje.
de fijaci6n.
-36-
Page 42
6. El
astic
Einstellen
Reglage
Ajuste
guide support
der
Gummibandfi.ihrung
de
Ia
position
de
posicion
de
pos
iti
du
soporte
on
adjust
support
de guia
ment
I
du
/
guide
-el
eli~stico
astique/
(
1)
When elastic guide D 0 is l
as possible to the presser
elastic tape
6 or the
(2)
Align
of
guide
slightly
(3)
Tape
la
ce
f).
(1)
In
der
flihrung
befinden, ohne
band die Fadenfuhrung 6
beruhrt. Die
Anschlags
(2
) Die lnnenseite der
der Fuhr
etwas
tellt
(3)
Die
Bandflihru
das
Gummi-
den Fuhrung
(1) Lorsque le guide-elastique D 0 est abaisse, il devra it
trouver
d'empec
toucher
regler,
(2)
Al i
gner l'interieur
avec
elas
tique
que l
(3) Reg
ier le
ruban soit perpendiculair e aux
or
lace tape to contact the fancy thread guide
top cutt
the inside
B
0.
wider
guide
tape is perpendicular to gu ide
untersten Positi
D 0 so nahe
ers.
of
elastic
Also, elast
than the
0 shou ld be adjusted so
dal?,
Ei
nstellung kann
0 gemacht
ung
breiter
wer
den.
aussi pres que possible du pied presseur, afin
her
le
tourn
l'extremit
s 0
'e
lastique ou que le ru ban utilise.
guid
Gummibandflihrung
B 0 ausrichten. Die Fuhrung S 0
als das Gumm
ng 0
bzw. das Spitzenba
en
D 0
le ruban elastiq ue ou le ruban
guide
-fil 6 ou les couteaux superieurs. Pour
er
Ia but
du
e du guid e B
devrait
e-r
uban
owe
red,
it
shoul d
be
foot without
Turn
stopper 0 to
guide
support
ic
guide
width
of
on
so li te sich die
wie
mog
das
Gummiband oder das Spitzen-
oder
wer
den.
i- oder Spitz enband einges-
mul?,
so eingestellt
und
S 0 befindet.
ee
0.
support
de guide-elastique D 0
0.
auss i etre legerement plus large
0 de sorte que l
supports
D 0
support
the elastic
that
supports
lich am Stoffdruck
die
oberen Messer
durch Drehen des
D 0 auf das Ende
werden,
nd
im
rechten Winkel
Le suppo
'elast
de guide D 0 et
as close
all
owing
adjust.
with
the end
S 0 should be
or
lace tape.
the elastic
D 0 and S
Gummiband
daf?,
ordinaire
rt
de
ique ou le
erf
mul?,
guid e-
sf).
the
or
-
uf?,
sich
zu
se
de
(1
) Cuando
encaje entren en contacto con el guiahilo para re
(
2)
Ali
un poco
(3) Se debe
7.
Tape
Einstellen
Reglage
Ajuste
se
baja Ia guia de elastica D 0 , debe estar
near el interi
feed
de ali
or
del
sop
orte
mas ancho que el ancho del elastica o del encaj
ajustar
de
Ia
gu
adjustment/
des
Bandtransports/
I'
alimentation
mentacion
ia
guia elastica D 0 con el e
de cinta 0 para
en ru
de
cinta
ban
que
I
Ia
cinta elasti
lom
as cer
mallad
xt
rema
ca
posible del prensatelas sin dejar qu e Ia cinta elastica o
o 6 o el c
de Ia guia B
e.
ca
o encaje quede perpendicular al soporte de gu
(
1)
* Use the scale on the
(1)
* Als Anha
(1) Desserrer l'ecrou a ailettes 0 et
*
(1) Aflojar Ia tuerca de aletas 0 y
* Usar
ortador
Loosen
ad
just.
Turn the a
feed.
Di
e Flug
einstellen.
Zur
Erho
nach rechts drehen.
0
verwendet
6 po
Tourner
ter !'a
Utiliser
fournisse
para ajustar.
Girar
mentar
au
Ia
superior
superior. Girar el tope 0 para ajustar.
0.
Tam bien, el
wing
nut
0 and
djustment
elmutte
ur
lim
comme
le
escala en Ia palanca de
r 0 16sen
hung
des Transpo rts die Einstellschraube 6
lt
spunkt kann die Skala des Obertransporthebels
werde
regler.
Ia
vis de reglage 6 vers Ia
entation.
guide
ur
superieur E).
torni
llo de ajuste 6 hacia
Ia
ali mentaci6n.
0 como guia.
sopor
te guia elastica
turn
adjustment screw 6 to
screw 6 to the
top metering
und mit
n.
l'echelle
der Einstellschraube 6
tourner
se trouvan
girar
dispositive
right
lever 0 as
dro
el
torn
Sf)
debe ser
ia
D 0 y S
to increase the
a guide.
Ia vis de reglage
ite
pour
augmen-
t s
ur
le levier
ill
o de aj uste 6
Ia
derecha para
de dosificaci6n
el
f).
-37-
Page 43
..-To
further
Weitere Erhohung des Transports/
Pour augmenter davantage
Para
increase
aumentar Ia alimentacion
the
feed/
d'alimentation/
* Use this procedure
with the adjustment screw
(1)
Loosen nut
(2)
Turn the eccentric adjustment screw 0 to the right to
increase the feed.
(3)
Firmly tighten nut
0.
if
feed cannot be increased enough
e.
0.
* Falls die Einstellschraube e nicht ausreicht, urn den
Transport
(1)
Die
(2)
Zur Erhohung des Transports die exzentrisch Einstellschraube 0 nach rechts drehen.
(3)
Die
einzustellen.
Mutter 0 losen.
Mutter 0 wieder festziehen.
* Utiliser cette procedure
(1)
Desserrer l'ecrou
(2)
(3)
Tourner
Bien
Ia
vis de reglage excentrique 0 vers
resserrer l'ecrou
* Usar este procedimiento
(1)
Aflojar
(2)
Girar
(3)
Apetar firmemente
8.
Tension roller
Einstellen der
Reglage du rouleau de tension I
Ajuste del rodillo de tension
Tighten/Fastziehen
Serrer I Apretar
Ia
tuerca
el
tornillo de ajuste excentrico 0 hacia
adjustment/
Spannrolle/
Press/Driicken
Appuyer/Oprimir
0.
0.
si
Ia
on
0.
si
tuerca
ne
peut pas suffisamment augmenter I' alimentation
Ia
droite pour augmenter !'alimentation.
no
se
puede aumentar lo suficiente con
Ia
derecha para aumentar
el
0.
(1)
Adjust the roller tension for fine adjustment
Turn tension
decrease the feed.
Roller tension should
* When the top metering device is not used, press the
roller
(1)
Die Transportfeineinstellung kann
nung vorgenommen werden.
Zur Verminderung
Spann
die
Die
* Falls die Obertransportvorrichtung nicht verwendet wird,
Rollenspannung so gering wie moglich einstellen.
den
Rollenhebel e drGcken und den Rollenstift e
hineindrGcken.
au
moyen de
tornillo
lift
de
Ia
alimentaci6n.
nut
0 right
lever e and push in the roller
mutter
0 nach rechts drehen.
Ia
vis de reglage e seulement.
ajuste
e.
to
decrease the tension and
be
as
low
der
Spannung und des Transports
as
possible.
lift
mit
der Rollenspan-
of
the feed.
pin
e.
(1)
Pour obtenir un reglage precis
Tourner l'ecrou de tension
La
tension du rouleau doit cependant rester aussi basse que possible.
* Lorsque le fournisseur superieur n'est
levee e du rouleau.
(1)
Ajustar
Girar
La
* Cuando no
pasador del levantador
Ia
tension del rodillo para un ajuste fino
Ia
tuerca de tension 0 hacia
tension del rodillo debe ser lo mas baja posible.
se
usa
el
dispositive de dosificacion superior, presionar
de
de
0 vers
rodillo
!'alimentation, regler
Ia
droite
pour
reduire
pas
utilise, appuyer sur le levier de levee e du rouleau et pousser sur
Ia
derecha para disminuir
de
e.
Ia
tension du rouleau.
Ia
tension et I' alimentation.
Ia
alimentacion.
Ia
tension y disminuir
Ia
palanca del levantador de rodillo e y presionar
-38-
Ia
alimentaci6n.
Ia
goupille de
el
Page 44
[2] Edge trimming device I Kantenabschneidevorrichtung
Couteau-raseur
I Dispositivo de corte de bordes
* The edge trimming device trims the material edge for better results when sewing together materials, elastic, lace, and other
materials.
*
Mit
der Kantenabschneidevorrichtung wird die
Materialien abgeschnitten.
* Lorsqu'on coud sur un tissu
pour une
*
El
dispositive de corte
de
1. Lubrication/
Schmierung
Lubrification I
Lubricacion
meilleure finition.
telas.
I
un
de
bordes a justa el borde del tejido para mejorar
elastique un ruban ou un autre tissu le couteau-raseur permet d'egaliser
Ki:mte
beim Zusammennahen von Stoff, Gummiband, Spitzen und anderen
les
Ia
costura de los tejidos, elasticos, ecaja y otros tipos
bords du tissu
(1)
Open the
(Lubricate once every
After
(Add grease at
(1)
Die vordere Abdeckung offnen und auf die Messerbetatigung 2 bis 3 Tropfen
(Aile 2 bis 3 Tage schmieren.)
Die Messerhalterabdeckung abnehmen, die Schraube
(Das
(1)
Ouvrir
couteau.
(Lubrifier tous
Apres avoir depose
echeant.
(Ajouter de
(1)
Abrir
(Lubricar una vez cada
Luego de desmontar
lubricante necesario.
(Agregar grasa cada tres meses.)
front
cover and add
2-3
removing the knife holder cover, remove the grease hole screw
least once every three months.)
2-3
days.)
drops
of
oil
to
the felt in the cutter drive assembly.
0 entfernen und Fett nach Bedarf einflillen.
Fett muB mindestens aile drei Monate aufgefGIIt werden.)
le
couvercle avant et ajouter 2 a 3 gouttes d'huile sur
les 2 a 3 jours.)
le
couvercle du porte-couteau, retirer
Ia
graisse
Ia
cubierta delantera y colocar
au
moins une fois tous les trois mois.)
2-3
2-3
dias.)
Ia
cubierta del soporte de cortador, desmontar el tornillo del orificio de lubricaci6n
gotas de aceite
Ia
en
el fieltro
le
feutre
vis du trou
0,
and add grease
01
geben.
se
trouvant dans !'ensemble d'entrainement du
de
graissage 0 et ajouter de
en
el conjunto de mando del cortador.
as
required.
Ia
graisse le cas
0,
y agregar el
r--.
-39-
Page 45
2. Material guide position adjustment/
Einstellen der Stoffiihrung I
Reglage de Ia position du guide-tissu/
Ia
Ajuste de posicion de
(1)
Le
guide
-t
Regier Ia posi
(Utiliser le tournevis en L fo
Se
(1)
del
(Usar
3.
Presser
issu 0 sert a gu id er le
tion
usa le guia de
tejido y Ia
el destornillad
foot hei
tejido
aguja de
ght
guia del tejido
du
gu
ide-tissue a
urni
0 para
Ia
derecha
or
en
for
adjustment/
bord
pour deplacer le guide-tissu.)
guiar
el
sea
ma de
Einstellen der StoffdriickerfuBhohe I
Reglage de Ia hauteur du pied presseur I
Ajsute de
Ia
altura del prensatelas
0
Increase
s the front heig
Anheben des vordere n Teils
Pour augmenter Ia haute
Aumenta
Ia altura delantera
du tissu, a fin
Ia
marge
borde
siempre igual.
L.)
d'egalisation (marge utilisee
del tejido para
ht
ur
avant
d'obtenir
Ajus
(1) The material guide 0 is used
for a uniform
margin
Adjust the position
margin.
(Use the supplied L-shaped screwdriver.)
(1)
Mit
der
um
beim
zwischen
erhalt en. Die Stoffl.ihrung kann
-f
ormig
L
eingestellt werden.
une
marge
un margen de corte
tar Ia posicion de
(1) Adjust the height
w
ith set screw 0 to i
sewing together thick materials, elasti
(1) Die Hohe
Schraube 0 ei
von
dicken Stoffen
erleichtern.
(1) Regier
vis de calage
elastique lors de
des tissus epais.
Aj
ustar
(1)
satelas con
imentacion
al
elasticos y encajes.
trimming
between the material edge and right needle.
Stoffuhrung 0 wird
Abschneiden einen
der
Stoffkante
en Schrau benzie her
uniforme
pour
unifr
Ia
der
vorderen
nge
Ia
hauteur du
Ia
altura del borde delantero del pie del pren -
un
elastica cuando
margin,
of
the material
und
entre le
guia del
0,
tornillo
bord
le couteau-raseur).
ome, para qeu el margen entre el borde
stellt werden
Ia
tejido
of
the front edge
mprov
StoffdruckerfuBkante kann
mit
Gummiband oder Spitzen
bord
avant du pied presseur avec Ia
afin
d'ameriorer
couture d'elastique et de ruban
de fijacion 0
to
guide
the material edge
thereby
die
Kante des
gleichmiiBigen
auf
du tissu et
e eleastic feed ing when
um
se
assuring an even
guide
to
the
trimming
Stoffs
gefl.ihrt,
der
rechten Nadel
mit
dem
die
gewunschte
en el margen de corte.
of
the presser
c,
das
Zusammennahen
!'alimentation
para mejorar
cosen
Abstand
mitgeliefert
l'aigui
lle
and lace.
tejido gruesos,
Breite
droite
foot
mit
zu
en
.
der
zu
en
sur
Ia
-40-
Page 46
4.
Right-left
Seitliche
Reglage
Ajuste
(1)
loosen
(2)
loosen
(3)
Firmly tighten set screw
(4)
Center the groove
* Sharpen the cutters
term use
(1)
Die Schraube 8 des vorderen Stoffdruckerfusses 0
(2)
Die Schraube e losen und den Halter 0 der unteren Messer seitlich in die richtig Position einstellen.
(3)
Die Schraube e festziehen.
(4)
Die Kerbe des vorderen Stoffdruckerfusses 0 auf die Mitte der oberen Messer 0 ausrichten und die Schraube 8 festziehen.
* Stumpfe Messer Konnen
Deshalb brauchen sie auch nach langerer Verwendungsdauer nicht nachgeschliffen
(1)
Desserrer
(2)
Desserrer
position du couteau.
(3)
Bien serrer
(4)
Centrer
* Si les couteaux sont emousses, les affuter comme indique dans
carbone,
(1)
Aflojar
(2)
Aflojar
determinar
(3)
Apretar firmemente
(4)
Centrar
* Afilar los cortadores tal como aparece
metalico para alargar
cutter
position
Messereinstellung
de
Ia
position
de
Ia
posic6n
set screw 8 in presser foot F
set screw
adjustment/
I
droite-gauche
del
cortador
e.
and shift the bottom cutter holder 0 right or left
du
couteau
entre
Ia derecha y al
0.
(Use the supplied l-shaped screwdriver.)
I
izquierda
e.
of
presser
as
without
Ia
vis de calage 8 dans
Ia
vis de calage
Ia
Ia
fente du pied presseur F 0 entre les couteaux superieurs
ce
qui permet une longue utilisation sans necessite d'affutage.
el
tornillo de fijaci6n 8 en
el
tornillo de fijaci6n e y mover
Ia
posicion del cortador.
Ia
ranura del prensatelas F 0 entre los cortadores superiores 0 y apretar
shown in the figure above
resharpening.
vis de calage
el
tornillo de fijaci6n
su
foot
F 0 between the
wie
in der Abbildung gezeigt gescharft werden. Die oberen Messer sind aus speziellem Stahl.
le
e.
et deplacer le support 0 de couteau inferieur a droite ou a gauche afin de determiner
pied presseur F
top
if
they become dull. The top cutters are made
cutters
mit
dem mitgelieferten
0.
0.
(Utiliser
and tighten screw
le
tournevis
e.
0.
figure ci-dessus.
destornillador
el
prensatelas F
el
soporte del cortador inferior 0 hacia
0.
(Usar
Ia
el
e.
en
Ia
vida util sin afilados peri6dicos.
figura anterior
si
han perdido filo.
to
determine the cutter position.
8.
of
carbide steel to enable long
l-formigen
en
et serrer
en
los
les
cortadores superiores son de carburo
Schraubenzieher losen. r-"'
zu
werden.
l fourni pour cette operation.)
Ia
vis
8.
couteaux superieurs sont en acier
forma de L.)
Ia
derecha y hacia
el
tornillo
8.
7.9
Ia
izquierda para
mm
Ia
bonne
-41-
Page 47
~
5.
Replacing
the
top
cutters/
Ersetzen der oberen Messer I
Rem
placement
du
couteau superieur I
Cambio de cortador superior
Removal
(1)
Open the
(2)
Remove the cutter holder cover
(3)
Use the supplied L-shaped screwdriver
(4)
Remove set screw Q.
(5)
Press
the
front
cover.
0.
to
top
cutter holder 0 shaft and remove the
remove presser
top
foot
cutters
F
e.
0.
Ausbau
(1)
Die vordere Abdeckung abnehmen.
(2)
Die Abdeckung 0 der Messerhalterung abnehmen.
(3)
Mit
(4)
(5)
dem mitgelieferten L-formigen Schraubenzieher de vorderen StoffdruckerfuB e abnehmen.
Die Schraube losen.
Die Messerwelle 0 zum Abnehmen der oberen Messer 0 drucken.
Retrait
(1)
Ouvrir le couvercle avant.
(2)
Retirer le couvercle du support de couteau
(3)
Pour retirer le pied presseur F
(4)
Retirer
(5)
Appuyer sur l'arbre du support 0 du couteau superieur et retirer le couteau superieur
Ia
vis de calage Q.
e.
utiliser le tournevis en L fournie avec
0.
Ia
machine.
Desmontaje
(1)
Abrir
Ia
(2)
Desmontar
(3)
Usar el destornillador
(4)
Ouitar el tornillo de fijaci6n
(5)
Oprimir el eje del soporte del cortador superior 0 y desmontar el cortador superior
cubierta delantera.
Ia
cubierta del soporte de contador
en
"L"
que viene con
Q.
0.
Ia
maquina, para desmontar
el
prensatelas F
0.
e.
0.
Installation
(1)
Press both ends ®
(2)
Turn the pulley
mm. Place a piece
properly. ·
(3)
Mount
(4)
Replace the cutter holder cover
presser
of
to
foot
the
set the
top
of
thread between the
F e
with
top
cutters 0 onto both ends @
cutters 0 to the
the groove centered between the top cutters.
down
top
position, and make sure the top 0 and
and bottom cutters, and
of
top
0.
cutter holder
turn
the pulley to make sure the cutters operate
Einbau
(1)
Die beiden Seiten ® der oberen Messer 0 gegen die Seiten @ des Halters 0 drucken und die Schraube Q festziehen.
(2)
Die oberen Messer 0
urn
0,5
mm
Messer prufen.
(3)
Den vorderen StoffdruckerfuB e
(4)
Die Abdeckung 0 des Messerhalters wieder anbringen.
uberschneiden. Einen Faden zwischen die Messer legen und durch Drehen der Riemenscheibe die Funktion der
mit
der Riemenscheibe nach unten stellen und kontrollieren, ob sich die oberen und unteren Messer
mit
der Kerbe auf die Mitte der beiden Messer ausrichten.
Installation
(1)
Presser les deux extremites ® du couteau superieur 0 sur les deux
serrer
Ia
vis
de
(2)
Tourner
inferieur
tourner
(3)
Mettre en place le pied presseur F e avec
(4)
Mettre en place le couvercle de support de couteau
Ia
0 mordent l'un sur l'autre de
Ia
calage
poulie afin d'amener le couteau superieur 0 a
poulie afin de verifier
Q.
0,5
si
mm. lntroduire un marceau de fil entre les couteaux superieur et inferieur, et
les couteaux coupent efficacement le fil.
Ia
fente centree entre les deux couteaux.
0.
Ia
position descendue, et verifier que les couteaux superieur 0 et
extremites@
lnstalacion
(1)
Oprimir ambos
el
tornillo
(2)
Girar
Ia
se
superponen en 0,5
verificar que
(3)
lnstalar
(4)
Cambiar
polea para mover el cortador superior 0 a su posicion baja y verificar que os cortadores superiores 0 e inferiores 0
extremes®
de fijaci6n Q.
los cortadores funcionan correctamente.
el
prensatelas F e con
Ia
cubierta de soporte del cortador
del cortador superior 0 contra ambos
mm.
Colocar un pedazo de hilo entre los cortadores superiores e inferiores y girar
Ia
ranura en el centro entre los cortadores superiores.
0.
extremes@
del soporte del cortador
-42-
0.
and tighten set screw Q.
bottom
du support 0 du couteau superieur, puis
0 cutters mesh by 0.5
superiorO
y apretar
Ia
polea para
Page 48
6.
Replacing
Ersetzen der unteren Messer I
Remplacement des couteaux
Cambio de los cortadores inferiores
Removal
(1)
Open the front cover.
(2)
Open the side cover
(3)
Press the top cutter holder Q shaft, and remove the bottom cutters
Ausbau
(1)
Die vordere Abdeckung offnen.
(2)
Die seitliche Abdeckung 0 offnen und die Schraube e losen.
(3)
Zum Abnehmen der unteren Messer e die Messerwelle Q der oberen Messer drucken.
Retrait
(1)
Ouvrir le couvercle avant.
(2)
Ouvrir le couvercle lateral 0 et desserrer
(3)
Appuyer sur l'arbre du support de couteau superieur Q et retirer le couteau inferieur
Desmontaje
(1)
Abrir
(2)
Abrir
(3)
Presionar
the
bottom
Ia
cubierta delantera.
Ia
cubierta lateral 0 y aflojar el
el
eje del soporte del cortador superior Q y desmontar el cortador
cutters/
inferieurs/
0.
and loosen set screw
Ia
tornillo
e.
vis de calage
de fijaci6n
e.
e.
e.
e.
e.
Installation
(1)
Press the top cutter holder Q shaft, and insert the
(2)
Set the tip
(3)
Place a piece
Einbau
(1)
Die Messerwelle Q der oberen Messer drucken und die unteren Messer e in die Rille der unteren Messerhalterung e
einsetzen.
(2)
Die unteren Messer e bt'indig auf die Oberseite der Stichplatte 0 einstellen und die Schraube e festziehen.
(3)
Ein StUck Faden zwischen die Messer legen und durch Drehen der Riemenscheibe die Funktion prufen.
Installation
(1)
Appuyer sur l'arbre du support de couteau superieur Q et inserrer
couteau inferieur
(2)
Regier
Serrer
(3)
lntroduire un marceau de til entre les couteaux superieurs et inferieurs, et tourner
coupent efficacement
lnstalacion
(1)
Presionar
inferior
(2)
Alinear
(3)
Colocar un pedazo de hilo entre los cortadores superiores e inferiores y guiar
funcionen correctamente.
of
the bottom cutters e flush
of
thread between the top and bottom cutters, and turn the pulley to make sure the cutters operate properly.
with
e.
Ia
pointe du couteau inferieur e de maniere qu'elle soit
Ia
vis
e.
le
til.
el
eje del soporte del cortador superior Q e introducir el cortador inferior e por
e.
Ia
punta del cortador inferior e con
bottom
the
Ia
parte superior de
cutters e along the channel in the bottom cutter holder
top
of
the needle plate
le
couteau inferieur e
au
meme niveau que le dessus de
Ia
0.
and tighten screw
Ia
place de aguja 0 y apretar el
Ia
polea para verificar que los cortadores
e.
le
long de
poulie afin de verifier
el
canal en
Ia
fente du support de
Ia
plaque a aiguille
el
soporte del cortador
tornillo
si
les couteaux
e.
0.
e.
-43-
Page 49
~
Front cutter device for belt loop sewing/Vorderes Messer fur Gurtschlaufenannahvorrichtung
Couteau avant pour couture
costura de presillas
* The
front
loops. Belt loop width
(Available wrapper widths are
*
Mit
Umschlagvorrichtung gezogen. Die Gurtschlaufenbreite kann zwischen 7 bis
(Entsprechende Umschlagvorrichtungen sind
*
Ce
realisation de boucles de ceinture.
(Les
*
El
material sobre
entre 7 y
(Los anchos de
1. Lubrication I
Schmierung I
Lubrification I
Lubricacion
cutter device for belt loop sewing cuts both ends
dem vorderen Messer werden beim Nahen von Gurtschlaufen beide Enden abgeschnitten und die Schlaufe um die
type particulier de couteau avant coupe les deux extremites du tissu et enroule
largeurs d'enveloppe disponibles sont les suivantes:
dispositivo del cortador delantero para
el
dispositivo de enrollado para coser las presillas de cintur6n.
20 mm.
enrollado posibles son de
de
can
vary between
de
boucle
cinturon
8,
9,
7-20
10, 12, 15 and 20 mm.)
fUr
La
largeur de boucle de ceinture peut varier entre 7 et 20
Ia
costura de presillas de cintur6n corta ambos extremos del tejido y envuelve
8,
9,
de
ceinture/Dispositivo
of
mm.
die Breiten von
10, 12, 15 y 20 mm.)
the material and wraps the material onto the wrapper to sew belt
8,
9,
8,
9,
10, 12, 15, et 20 mm.)
del
cortador delantero
20
mm
10, 12, 15 und 20
ce
El
ancho de
betragen.
dernier sur l'enveloppe pour permettre
Ia
mm
erhaltlich.)
mm.
presilla de cintur6n puede estar
para
Ia
Ia
el
(1)
Add
2-3
drops
of
oil
to
the places indicated
(1)
An
den
mit
schmieren.)
(1)
Ajouter 2 a 3 gouttes d'huile aux endroits indiques d'une fleche dans
frequence d'utilisation.)
(1)
Agregar
Pfeilen bezeichneten Stellen 2 bis 3 Tropfen
2-3
gotas de aceite en los lugares indicados con flechas. (Lubricar una
with
an
arrow above. (Lubricate once every
de.l
2-3
days, depending on use.)
01
auftragen. (Je nach Verwendungshaufigkeit aile 2 bis 3 Tage
Ia
figure ci-dessus. (Lubrifier
vez
cad a
2-3
tousles
dias segun
2 a 3 jours selon
el
uso que
se
Ia
le
-44-
Page 50
2. Adjusting the
cutter
width
I
Einstellen des Messerabstands/
Reglage de l'ecartement des couteaux/
del ancho del cortador
Open the front cover.
Remove front face cover
Loosen the
Loosen the bottom cutter holder support 0 and move
retighten the bottom cutter holder support
Die vordere Abdeckung offnen.
Die vordere Abdeckung 0 entfernen.
Die Platte
Die Halterung 0 des unteren Messers losen und zum Einstellen des unteren Messers 0 seitlich verschieben. Danach die
Halterung 0 wieder festziehen.
Ouvri r le couvercle avant.
Retirer le couvercle frontal avant
Desserrer
Desserrer
determiner
inferieur.
Abrir
Desmontar
Aflojar
Aflojar el soporte de cortador inferior 0 y moverlo hacia
cortador inferior
front
presser
f)
des vorderen Stoffdruckerfusses, die Staubfuhrung E) und die Halterung 0 des oberen Messers losen.
Ia
plaque du pied presseur
Ia
piece de soutien 0 du support de couteau inferieur et
Ia
bonne position des couteaux inferieurs
Ia
cubierta delantera.
Ia
cubierta de
Ia
placa de asistencia del prensatelas delantero
0.
0.
foot
assist plate
e.
dust guide
it
right
0.
and top cutter holder
or
left too determine the position
0.
0.
e.
le
guide pare-poussiere 0 et le support de couteau superieur
0.
Resserrer ensuite
Ia
superficie delantera
Volver a apretar el soporte del cortador inferior
0.
e.
guia de polvo E) y soporte de cortador superior
Ia
derecha o hacia
Ia
0.
of
the bottom cutters
depalcer vers
Ia
piece de soutien 0 du support de couteau
Ia
Ia
droite ou vers
izquierda para determinar
Ia
gauche afin de
0.
0.
Ia
posicion del
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(2)
(3)
(4)
(
1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(2)
(3)
(4)
Ajuste
0.
0.
Now
~
-45-
Page 51
0.5mm
(5)
Turn the pulley and set the needle bar to the
(6)
Set the
then tighten the top cutter holder
(7)
Loosen the bottom cutter holder support
(8)
Tighten
(9)
Tighten dust guide E) about 2
(10)
Replace the front face cover
(5)
Die Nadelstange
(6)
Das
(7)
Die Halterung 0 des unteren Messers losen und
(8)
Die Platte e des vorderen Stoffdruckerfusses etwa 1
(9)
Die Staubflihrung E) etwa 2
(10) Die vordere Abdeckung 0 wieder anbringen.
(5)
Tourner
(6)
Regier
superieur
reglage.
(7)
Desserrer
que
(8)
Serrer
(9)
Serrer
(1
0)
Mettre en place le couvercle frontal avant
(5)
Girar
(6)
lnstalar el cortador superior e ligeramente contra
para que
(7)
Aflojar
posicion central.
(8)
Apretar
(9)
Apretar
(10) Cambiar
top
cutters e lightly against the bottom cutters
0.
0.
front
presser
foot
assist plate
mm
f)
above
and then
about 1
top
0.
mit
obere Messer e stellen, so daB sich die Messer um 0,5
Ia
poulie
Ia
position du couteau superieur e de sorte qu'il touche legerement
e et inferieur 0
Ia
les butees 0 soient centrees.
piece de soutien 0 du support du couteau inferieur et deplacer le support
Ia
plaque
le
guide pare-poussiere E) a environ 2
der Riemenscheibe nach unten stellen.
mm
uberhalb der oberen Messer e festziehen.
pour
amener
f)
du pied presseur a 1
de
sorte qu'ils
Ia
barre a aiguille ne position descendue.
mordent
mm
0.
Ia
polea e instalar
se
superpongan 0,5
el
soporte del cortador inferior 0 y
Ia
placa de asistencia del prensatelas delantero 8 aproximadamente 1
Ia
guia para polvo E) aprox. 2
Ia
cubierta de
Ia
barra de agujas en
mm
y apretar
Ia
superficie delantera
mover
mm
2.5mm 2.5mm
3mm 3mm
down
position.
0.
adjust so the
work
the support
mm
cutters
l'un sur l'autre de 0,5
au-dessus des couteaux, supthieurs
mm
su
el
el
soporte del cortador superior
encima de los cortadores superiores
above top cutters
e.
mit
einem Schraubenzieher die Anschlage 0
mm
uberhalb der oberen Messer e festziehen.
au-dessus des couteaux superieurs
posic6n inferior.
cortador inferior
el
soporte con un destornillador para que los topes 0 queden
tope
and bottom 0 cutters mesh by 0.5
with
a screwdriver so that stoppers 0 are centered.
e.
mm
uberschneiden und das obere Messer festziehen.
le
mm.
0.
ajustar los cortadores superiores e e inferiores 0
couteau inferieur
Serrer le support 0 du couteau superieur apres
0.
mm
encima de los cortadores superiores
0.
au
e.
e.
moyen
e.
auf
die Mitte stellen.
0.
Regier les couteaux
d'un
tournevis de maniere
mm,
en
and
su
e.
-46-
Page 52
3. Wrapper
Ersetzen
Remplacement
Cambio del
Removal
(1) Remove the
(2)
Turn the pulley
(3) Press
presser
Ausbau
(1) Die Schraube
(2)
Den Transporteur
(3)
Den StoffdruckerfuB
richtung
Retrait
(1) Retirer le boulon de l'enveloppe
(2)
Tourner
(3)
Appuyer
presseur; appuyer ensuite sur l'avant
Desmontaje
(1) Qui tar
(2) Girar
(3)
Presionar le pedal del levantador del prensatelas para levantar
prensatelas
replacement/
der
Umschlagsvorrichtung I
de
l'enveloppe/
dispositivo
wrapper
the
presser
foot Q down,
der
to
de enrollado
0 bolt.
lower
foot
mit
the feed dog. (The needle should be near the
lifter pedal
and remove the
Umschlagvorrichtung 0 losen.
der Riemenscheibe nach unten stellen. (Die Nadel sollte sich nahe an
mit
dem Pedal anheben. Den StoffdruckerfuBhebel e drucken
to
raise
the
presser foot. Press
wrapper
0 den vorderen Teil des Stoffdruckerfusses
0.
Ia
poulie afin d'abaisser
sur
Ia
pedale de levee du pied presseur afin de relever le pied presseur.
el
perno del dispositive de enrollado
Ia
polea para bajar el alimentador.
e.
oprimir
Ia
parte delantera del prensatelas delantero
Ia
griffe d'entrainement. (L'aiguille
du
pied presseur avant e et retirer l'enveloppe
0.
(La
0.
aguja debe llegar hasta cerca de
"Jl
the
presser
E)
nach unten drucken.
doit
el
prensatelas. Presionar
E)
hacia abajo y desmontar el dispositive de enroll ado
down
position.)
foot
lifter
lever
und
zum Abnehmen
etre presque a
Appuyer
Ia
pos1c1on
e.
press the
der
untersten Position befinden.)
sa
position descendue.)
sur
le levier e de levee du pied
front
of
der
Umschlagvor-
o.
baja.)
Ia
palanca del levantador del
the
front
~
0.
Installation
(1) Set the channel in the
0 against the
(2) Set the presser
Einbau
(1) Dens Schlitz in
und
die Umschlagvorrichtung 0 so anbringen, daB sie die Vorderseite
(2) Die
Installation
(1
(2)
lnstalacion
(1} Colocar el canal en el dispositive de enrollado 0 con
(2}
StoffdruckerfuBflihrung 0 bundig
l Bien centrer
du plateau
Disposer le
con
el
Colocar
Ia
de
guide
dispositive de enrollado 0 contra
Ia
guia de prensatelas 0 alineada con
wrapper
front
of
foot
guide 0 flush
der
Umschlagvorrichtung 0 gleichmaBig
fente de l'enveloppe 0 sur
couteau
du pied presseur 0 de sorte
0 evenly centered on the spring base
the cutter plate
0.
0.
with
the end
auf
die Umschlagvorrichtung 0 ausrichten.
Ia
base du ressort du pied presseur avant Q, et placer l'enveloppe 0 contre I' avant
Ia
qu'il
parte delantera de
el
of
the
front
of
the
wrapper
auf
die Federplatte
se
trouve au
el
centro en
extremo del dispositive
0.
meme
Ia
base del resorte del prensatelas delantero
Ia
placa del cortador
presser
und
den vorderen StoffdruckerfuB
der
Messerplatte 0 beruhrt.
niveau
foot
que
E),
and install
l'extremite
0.
de
enrollado
0.
with
the
wrapper
E)
ausrichten
de l'enveloppe
E)
e instalar
0.
-47-
Page 53
4.
Cutter pressure
adjustment/
Einstellen des Messerdrucks/
Reglage
Ajuste
(1)
Si
droite afin d'augmenter
Ia
(1)
Si
derecha para aumentar
5.
Front presser
de
Ia pression des
de
Ia
presion del cortador
les couteaux fonctionnent mal, lors de travaux sur tissus serges ou sur tissus epa is, tourner
pression plus que necessaire (c'est-a-dire augmenter seulement jusqu'au point ou les couteaux coupent efficacement).
los cortadores no funcionan
foot
pressure
couteaux/
(1)
If
the cutters are
other heavy
right to increase the pressure and improve cutting.
Cutter pressure
cutters
(1)
Falls das Messer beim Verarbeiten von Denim- und
anderen schweren Stoffen nicht richtig funktioniert, kann
die Schraube
Druck auf das Messer
Messer
werden, urn die Messerfunktion nicht
Ia
pression et d'ameliorer l'efficacite de coupage des couteaux.
al
Ia
coser telas vaquero denim u otros tejidos gruesos, girar
presion y mejorar
Ia
fuerza de corte.
materials, turn adjustment screw 0 to the
ot
operate properly.
sollte aber so gering
adjustment/
not
working when sewing denim and
should be
as
light
as
0 nach rechts gedreht werden. urn den
zu
erhi:ihen. Der Druck auf das
wie
mi:iglich gehalten
zu
beeintrachtigen.
Ia
Fa
ire attention de
vis de reglage 0 vers
ne
el
tornillo
de
ajuste 0 hacia
Einstellen des vorderen StoffdruckerfuBdrucks/
Reglage
Ajuste de
de
Ia pression du pied presseur
Ia
presion del prensatelas delantero
Increase pressure
Druckerhohung
Pour augmenter
Aumenta
Ia
presi6n
Ia
pression
avant/
(1)
If
feeding
when sewing denim and other heavy materials, loosen
set screw
arrow
* The
when working
(1)
Bei schlechtem Transport des gefalteten Stoffs durch die
Umschlagvorrichtung, insbesondere wenn dicke Stoffe
wie Denim verarbeitet werde die Schraube
die Muffe
in Pfeilrichtung drehen.
*
Bei
ruck verringert werden, urn Storungen
of
material rolled inside the wrapper is
o.
and
turn
to
increase the presser
front
presser foot pressure should
set collar e in the direction
with
jersey
foot
or
the material may jam.
pressure
8 zur Erhi:ihung des StoffdruckerfuBdrucks e
Verarbeitung von Jersey muB der StoffdruckerfuBd-
will enable the
poor
of
Ia
Ia
the
pas augmenter
e.
be
decreased
0 li:isen und
zu
verhindern.
(1)
~
Lors de travaux sur tissus serges ou sur tissus epais, si l'on remarque des problemes dans l'entrainement du tissu enroule a
l'interieur de l'enveloppe, desserrer
d'augmener
Ia
pression du pied presseur
* Lors de travaux sur tissus jersey, veiller a reduire
bloquer l'entrainement.
(1)
Sino
se
tejido gruesos,
del prensatelas
*
Se
debe volver a
tejido.
alimenta bien
aflojar el tornillo de fijaci6n 0 y girar
el
e.
disminuir
tejido a envolver en
Ia
presi6n del prensatelas delantero cuando
Ia
vis de calage 0 et tourner
e.
Ia
pression du pied presseur avant, sinon
el
dispositive de enrollado, cuando
el
collar de fijaci6n 8 en el senti do de
Ia
bague 8 dans
se
cose sobre tela jersey o cuando puede atascarse el
Ia
direction de
le
tissu risque de s'amasser et de
se
cose sobre tela vaquero denim u otros
Ia
flecha para aumentar
Ia
fleche. Ceci permet
Ia
presion
-48-
Page 54
6.
Replacing
Ersetzen der oberen Messer I
Replacement
Cambio del cortador superior
(1)
Remove the dust chute cover 0 and
* Place a piece
(2)
Remove the set screws 0 in the top cutters
(3)
Loosen adjustment screws
(4)
After installing the top cutters, turn the pulley
bottom
Place a piece
cutters are made
(1
I Die Staubkanalabdeckung 0 und die vordere Abdeckung e abnehmen.
*
Den
(2)
Die Schrauben 0 und die Messer e entfernen.
(3)
Die Einstellschrauben 0 losen und drucken,
(4)
Nach dem Anbringen die oberen Messer durch Drehen der Riemenscheibe herunterstellen und kontrollieren,
oberen
Einen Faden zwischen die Messer
brauchen auch nach
(1)
Retirer le couvercle ramasse-poussiere 0 et le couvercle avant
* Placer un morceau de tissu sur
(2)
Retirer les vis de calage 0 des couteaux superieurs
(3)
Desserrer les vis de reglage 0
(4)
Apres installation des couteaux superieurs, tourner
que les couteaux superieurs e et inferieurs G mordent les uns sur les autres de 0,5 mm.
Placer un morceau de fil entre les couteaux superieurs et inferieurs, et tourner
couteaux coupent bien.
d'affutage.
(1)
Desmontar
* Colocar un pedazo de tela sobre
(2)
Quitar los tornillos de fijaci6n 0
(3)
Aflojar los tornillos de ajuste
(4)
Despues de instalar los cortadores superiores, girar
verificar que
Colocar un pedazo de hilo entre los cortadores superiores e inferiores y girar
El
the
top
cutters/
des couteaux superieurs/
of
material over the dust
0.
G cutters mesh by 0.5
of
thread between the top and bottom cutters, and turn the pulley
of
carbide steel to enable long term use
Staubkanal Q
mit
einem Stuck Stoff abdecken, so daB die Messer nicht hineinfallen konnen.
e und unteren Messer G urn 0,5
langere Betriebsdauer nicht nachgeschliffen werden, weil sie aus einem Spezialstahl angefertigt sind.
Les
couteaux superieurs sont en acier carbure
Ia
cubierta del vaciadero de polvo 0 y
0.
los cortadores superiores e e inferiores G
cortador superior
es
de carburo metalico para alargar
0.5
mm
front
face cover
drop
Q to prevent the knives from falling in.
8.
e.
press and remove the
to
mm.
um
mm
legen und die Riemenscheibe drehen urn Messerschneide
top
set the
die Messer e
uberschneiden.
cutters
top
cutters
without
e.
to
the
resharpening.
zu
entfernen.
down
position, and make sure the top e and
to
check the edge
zu
e.
Ia
chute a poussiere Q pour empecher que les couteaux y tombent.
e.
et
retirer les couteaux superieurs e en appuyant dessus.
Ia
entrada de polvo Q para evitar que las cuchillas
en
los cortadores superiores
oprimir
Ia
poulie afin d'amener
Ia
cubierta de
ces
derniers
ce
Ia
superficie delantera
Ia
qui permet une longue utilisation sans necessite
e.
y desmontar los cortadores superiores
Ia
polea para instalar los cortaodres superiores en
se
cruzan en 0,5 mm.
su
vida util sin afilados peri6dicos.
Ia
polea para verificar el filo de los cortadores.
en
position descendue. Verifier alors
poulie afin de verifier si les bords des
e.
se
caigan por el orificio.
e.
prufen. Die oberen Messer
of
the cutters. The top
ob
sich die
Ia
posicion baja y
-49-
Page 55
(11
(2)
(3)
.-...
(1)
(2)
(3)
*
(1)
*
(2)
(3)
*
(1)
*
(2)
(31
*
7.
Replacing the bottom cutters/
Ersetzen der unteren Messer
des
Replacement
Cambio
Remove the dust chute cover
Place a piece
*
Remove the set screws
Insert the bottom cuttters e along the channel in the
flush
If the
*
Die
Den
*
Die Schrauben
Die unteren Messer
ausrichten und die Schrauben 0 festziehen.
Falls die unteren Messer e
Retirer
Placer un morceau de tissu sur
Retirer
lntroduire les couteaux inferieurs e dans
couteaux inferieurs
Si
Desmontar
Colocar un pedazo de tela sobre
Quitar
lntroducir los cortadores inferiores e a lo largo del canal en el portador del cortador inferior
cortadores inferiores e esta alineada con
del cortador inferior
with
bottom
Staubkanalabdeckung 0 abnehmen.
Staubkanal
le couvercle ramasse-poussiere
les vis de calage 0 des couteaux interieurs e et retirer les couteaux inferieurs
les couteaux inferieurs e s'emoussent, les affuter comme indique dans
los tornillos de fijaci6n 0 en los cortadores inferiores e y desmontar los cortadores inferiores
couteaux inferieurs/
of
material over the dust
the top surface
cutters e become dul, resharpen
f)
mit
0 losen und die unteren Messer e abnehmen.
e in die Aussparung der Messerhalter 0 einsetzen, die Messerspitze
e ne depasse pas de
Ia
cubierta del vaciadero de polvo
I
0.
drop
f)
to prevent the knives
from
falling in.
0 in the bottom cutters e and remove the bottom cutters
of
the cutter plate
einem Stuck Stoff abdecken, so daB die Messer nicht hineinfallen konnen.
stumpf
werden, konnen sie
bottom
0,
and then tighten set screws
as
shown in the figure above.
0.
Ia
chute a poussiere $
Ia
fente du support de couteau interieur 0 en veillant a
Ia
surface superieure du plateau de couteau
0.
Ia
entrada de polvo $ para evitar que las cuchillas
Ia
superficie superior de
cutter holder
wie
in der Abbildung gezeigt nachgeschliffen werden.
pour
empecher que les couteaux y tombent.
Ia
0,
make sure the
Ia
placa de cortador
o.
Si
los cortadores inferiores e pierden filo, afilar tal como aparece en
Ia
figura anterior.
e.
tip
0.
0.
figure ci-dessus.
0.
of
E)
E).
Puis, serrer les vis de calage
se
caigan
0.
verificar que
y apretar los tornillos de fijaci6n
10 mm
the bottom cutters
bundig auf die Platte 0
ce
que
Ia
E)
pointe des
0.
por
el orficio.
e.
Ia
punta de los
is
-50-
Page 56
8.
Removing the
front
cutter
device
for
belt
loop sewing I
Abnehmen der vorderen Messer zum Gurtschlaufennahen I
Retrait du couteau avant pour
Desmontaje del dispositivo de cortador delantero para
* Remove the front cutter device
Also, when the cutter
cutter
width
is greater than
width
is set
20
Ia
couture de boucle de
for
belt
loop
to
less than
mm
sewing
20
before proceeding. (See
mm,
ceinturel
Ia
costura de presillas de cinturon
when
adjusting the needle gauge
first slide the top cutter holder and the bottom cutter support so
2.
adjusting the cutter width.)
or
the needle and looper operation.
that
the
* Zum Einstellen der Nadelbreite und der Nadel- und Greifersynchronisation mussen die vorderen Messer zum Gurtschlaufen-
niihen abgenommen werden.
Zum Einstellen der Messerbreite auf weniger als
verschoben
verwiesen.)
* Retirer le couteau avant pour
mouvement des aiguilles et du boucleur.
De
plus, lorsque l'ecartement de couteau est regie a moins de
le support du couteau inferieur de sorte que
couteau. (Voir
* Desmontar
funcionamiento de
Por
otro
superior y
procedimiento.
werden, daB die Messerbreite zuerst mehr als 20
Ia
couture de boucle de ceinture lorsqu'on
2.
Reglage de l'ecartement des couteaux.)
el
dispositive del cortador delantero para
Ia
lado, cuando
el
soporte de cortador inferior para que el ancho del cortador
aguja y el ojo-guia.
se
fija un ancho para el cortador que
(Consultar
Ia
secci6n
2.
Ajuste del ancho del cortador.)
20
mm
mussen die Halterungen des oberen und unteren Messers so
mm
betriigt. (Zum Einstellen des Messerabstands
doit
regler l'ecartement des aiguilles ou le
20
mm,
l'ecartement de couteau soit superieur a
Ia
costura de presillas de cintur6n para ajustar el calibre de aguja o el
sea
faire d'abord glisser le support du couteau superieur et
de menos de
20
mm,
sea
de mas de
20
mm.
Proceder ensuite
deslizar primero
20
mm,
wird
auf 2
au
retrait du
el
soporte de cortador
antes de seguir con el
Cutter
width
Messerbreite
Ecartement
de couteau
del
Ancho
cortador
Removal
(1)
Remove the dust chute cover
(2)
Loosen set screw
(3)
Turn the pulley
(4)
Open the front cover 0 and lower thread take-up cover
(5)
Remove the belt loop bracket ~ forward.
* A positioning pin is
f),
and remove cutter drive pin E).
to
lower the needle bar. Open the side cover
fit
in the belt loop bracket ~-Work the bracket
0.
e.
0.
loosen screw
and remove the slide plate
off
slowly
Ausbau
(1)
Die Staubkanalabdeckung 0 abnehmen.
(2)
Die Schraube
(3)
Die Nadelstange durch Drehen der Riemenscheibe absenken. Die seitliche Abdeckung e offnen, die Schraube 0
den vorderen Transporteur
(4)
Die vordere Abdeckung 0 offnen und den Fadeabnahmedeckel 0 herunterstellen und die Platte
(5)
Die Gurtschlaufenhalterung ~ nach vorne abnehmen.
*
Ander
Gurtschlaufenhalterung ~ ist ein Positionierungsstift vorhanden. Die Halterung sorgfiiltig
er oder einem
f)
losen und den Messerstift E) entfernen.
0 herunterstellen.
iihnlichen Werkzeug abnehmen.
Retrait
(1)
Retirer
(2)
Desserrer
(3)
Tourner
d'entrainement avant
(4)
Ouvrir le couvercle avant 0 et abaisser le couvercle du releveur de fil
(5)
Retirer
* Une goupille de positionnement
en utilisant un tournevis ou
Desmontaje
(1)
Desmontar
(2)
Aflojar el tornillo de fijaci6n
(3)
Girar
(4)
Abrir
(5)
Desmontar
*
Se
destornillador o herramienta similar.
le
couvercle ramasse-poussiere
Ia
vis de calage
Ia
poulie afin d'abaisser
f)
et retirer
0.
le
support du boucle de ceinture ~ en
Ia
cubierta del vaciadero de polvo
Ia
polea para bajar
Ia
cubierta delantera
Ia
ha
colocado un pasador de posicion
memsula para presillas de cintur6n ~ hacia adelante.
Ia
se
tout
f)
barra de aguja.
0.
bajar
0.
Ia
Ia
barre a aiguille. Ouvrir
trouve dans
instrument
goupille d'entrainement du couteau E).
le poussant en avant.
le
support de boucle de ceinture ~-Retirer done le support avec precaution
de
meme forme.
0.
y desmontar
Ia
el
Abrir
cubierta del tirahilos 0 y desmontar
en
pasador de mando del cortador E).
Ia
cubierta lateral
Ia
mensula para presillas de cintur6n ~-Sacar
le
couvercle lateral
e.
aflojar el
0.
-51-
0.
and
lower
Ci).
with
a screwdriver
e.
desserrer
puis retirer
tornillo
Ia
placa de deslizamiento
Ia
0 y bajar el alimentador delantero
Ia
Lower
Absenken
lnferieur
Inferior
the front feed dog
or
similar instrument.
Ci)
entfernen.
mit
einem Schraubenzieh-
Ia
vis 0 et abaisser
plaque coulissante
Ci).
mensula lentamente
Jasen
Ia
Ci).
on
0.
~
und
griffe
0.
un
Page 57
Screw recess
Schraubenanssparung
Encoche de vis
Ranura
de
tornillo
1.2
mm
Installation
(1)
Replace the belt
(2)
Remove the front face cover
(3)
Remove screw
(4)
Turn the pulley
cutter
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
plate
Lift the presser bar lifter lever
Fit the assist spring
Install dust guide L
Fit the cutter drive pin Q on cutter drive lever U
recess.
Replace the front face cover ~ and dust chute cover
Replace the slide plate
* If the cutter
Einbau
(1)
Die Gurtschlaufenhalterung ~ montieren.
(2)
Die vordere Abdeckung ~ abnehmen und die Iinke Staubflihrung
(3)
Die Schraube
(4)
Den
vorderne Transporteur 0
stehen.
(5)
Den
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
StoffdruckerfuBhebel (D hochstellen und den vorderen StoffdruckerfuB
Die Feder 0 anbringen und die Schraube
Die Iinke Staubfuhrung
Den
Messerstift Q am oberen Messerhebel
festziehen.
Die vordere Abdeckung ~ und die Staubkanalabdeckung 0 anbringen.
Die Platte 0 einsetzen.
* Falls sich beim Ausbau der Messerabstand vergroBert hat,
Installation
(1)
Mettre en place le support de boucle de cienture
(2)
Retirer le couvercle avant ~ et faire glisser
(3)
Retirer
(4)
Tourner
d'entrainement
(5)
Lever le levier de relevee de
(6)
Remettre en place le ressort
(7)
Mettre en place le guide-poussiere L
(8)
Placer
couteau superieur
(9)
Mettre en place le couvercle avant ~ et le couvercle ramasse-poussiere
(10)
Mettre en place
Ia
Ia
Ia
goupille d'entrainement de couteau Q sur le levier U d'entrainement de couteau
loop
bracket
G)
and assist spring
to
fully raise the front feed dog
~.
G)
CD
~-
~.
and slide dust guide L
G),
and remove
49.
on, and tighten screw
2
mm
and install the front presser
away from the top cutter.
0.
width
was increased during removal, refer
G),
die Feder
vis
G)
et le ressort
poulie afin de relever completement
0 se trouve a
~.
Ia
plaque coulissante
G)
und den vorderen StoffdruckerfuB
mit
CD
2
mm
G),
1,2
Ia
G),
puis serrer
der Riemenscheibe anheben,
G)
von oberen Messer entfernt anbringen.
puis retirer le pied presseur avant
mm
au-dessus du plateau du couteau
barre de presseur
et serrer
Ia
Ia
CD
a 2
vis de calage sur
0.
CD
left.
front
0.
and adjust so that the
presser foot
foot
49.
G).
CD
and
top
cutter drive rod
0.
to
2.
Adjusting the cutter width.
CD
49
so
daB die Transporteurzahne
festziehen.
CD
und an der Stange ~ einsetzen und die Schraube an
wird
auf zum Einstellen des Messerabstands auf
~.
le
guide poussiere L
CD
49.
Ia
griffe d'entrainement avant
49.
vis
mm
et mettre en place le pied presseur avant
G).
du couteau superieur.
Ia
butee de vis.
* Si, pendant le retrait des pieces, l'ecartement de couteau s'est agrandi,
couteaux.
lnstalacion
(1)
Volver a instalar
(2)
Desmontar
(3)
Quitar el tornillo
(4)
Girar
Ia
se
(5)
Levantar
(6)
lnstalar el resorte de asistencia
(7)
lnstalar
(8)
lnstalar el pasador de mando del cortador Q en
superior
(9)
Cambiar
(10) Cambiar
*
Si
polea para levantar completamente
extiende
Ia
Ia
~
Ia
Ia
se
ha
aumentado el ancho del cortador durante el desmontaje, consultar
Ia
Ia
1,2
palanca del levantador de
guia para polvo L
y apretar el tornillo de fijaci6n contra
cubierta de
placa de deslizamiento
mensula para presilla de cintur6n
cubierta de
G)
mm
Ia
y el resorte de asistencia
encima de
superficie delantera ~ y deslizar
Ia
placa del cortador
Ia
G)
y apretar el
CD
a 2
mm
Ia
superficie delantera ~ y
0.
el
alimentdor delantero
barra del prensatelas
del cortador superior.
Ia
~.
G)
y desmontar
~.
tornillo
palanca U de mando del cortador
el
tope de tornillo.
Ia
cubierta del vaciadero de polvo
G).
Ia
guia de polvo L $ hacia
el
prensatelas delantero
0.
y ajustar de tal forma que
49
e instalar el prensatelas delantero
49.
tip
of
the feed dog 0 extends
~.
and tighten the set screw against the screw
nach links verschieben.
abnehment.
49
anbringen.
vers
Ia
gauche.
0.
et regler de sorte que
~.
1,2
mm
Ia
1.2
uber der
der
pointe de
49.
CD
et sur
Ia
tige d'entrainement du
0.
voir
Ia
section 2: Reglage de l'ecartement des
Ia
izquierda.
49.
Ia
punta del alimentador 0
49.
CD
yen
Ia
varilla de mando del cortador
0.
el
punto
2.
Ajuste del ancho del cortador".
mm
above the
Platte~
Aussparung
f)
verwiesen.
Ia
griffe
-52-
Page 58
@ Installing the binder for tape
Installation
du
bordeur pour Ia fixation de ruban /lnstalacion del ribeteador para colocacion de cinta
attachment/Montage
des Arms zum Annahen von Bandern
•
(1)
Mount
(2)
Mount
(3)
Mount
(4)
Set the front edge
guide
(5)
Mount
(1)
Die Platte 0
(2)
Die Halterung
(3}
Den
(4}
Die Vorderkante des Arms 0 so nahe wie moglich an den Stoffdri.ickerfuB
festziehen, so daB die untere Fi.ihrung ® nicht an der Stichplatte e vorsteht.
(5)
Die Bandfiihrung 0 am Tisch montieren.
(1)
Installer le socle de regie 0 sur
(21
Installer
(3}
Installer
(4}
Placer
guide inferieur
(5}
Installer le guide-ruban 0 sur
(1)
lnstalar
(2)
lnstalar
(3)
lnstalar el ribeteador 0
(4}
Colocar el borde delantero del ribeteador 0 lo mas cerca posible del prensatelas 0 y apretar los tornillos e y 0 de tal forma
que
(5)
lnstalar
the ruler base 0 on the front cover
the ruler bracket
binder 0 on ruler base 0 with set screw
® does
the tape guide 0 on the table top.
not
mit
E)
Arm 0 mit
le
le
le
bord avant du bordeur 0 aussi pres que possible du presseur
Ia
Ia
Ia
superficie de
Ia
der Schraube e
support de regie
bordeur 0 sur le socle de regie 0 et le fixer avec
@
base de
mensula de
guia de
E)
on the binder 0
of
binder 0
protrude above the top
den Schrauben e
mit
den Schrauben e am Arm 0 anbringen.
ne
depasse pas du dessus de
Ia
regia 0 en
Ia
Ia
cinta 0 en
as
close as possible to presser
an
an
le
E)
Ia
regia
en
Ia
gufa inferior ® no sobresalga por encima de
couvercle avant et le fixer au moyen des vis de calage
sur le bordeur 0 et le fixer avec les vis de calage
le
dessus de
Ia
cubierta delantera con los tornillos de fijaci6n
E)
en el ribeteador 0 con los tornillos de fijaci6n e
base de
Ia
parte superior de
with
set screws
with
set screws
e.
of
the needle plate
der vorderen Abdeckung befestigen.
der Platte 0 befestigen.
Ia
Ia
Ia
regia 0 con el
plaque a aiguille
table.
Ia
mesa.
e.
e.
f),
and tighten screws
e.
Ia
vis de calage
f),
et serrer les
e.
tornillo
de fijaci6n
Ia
f)
and e so
f)
einstellen und die Schrauben e und 0
that
the surface
e.
e.
C).
vise
et e de sorte que
e.
e.
parte superior de
Ia
place de aguja
Ia
of
bottom
surface du
e.
~
* When using ruler
remove washer
as the needle plate
* Bei Verwendung der Skala
Abdeckung und die Unterlegscheibe
einen guten Materialtransport die
Hohe wie die Stichplatte ausrichten.
lS::
Lors de !'utilisation de
d'assistance du capot
ajuster
aiguille de
* Cuando
asistencia de
y colocar
agujas, para facilitar
Ia
se
G),
remove the front cover assist
CD.
and set the ruler
to
regie
G)
facton
Ia
a
a faciliter l'entrainement du tissu.
usa una regia
Ia
cubierta delantera
regia
G)
make material feeding easier.
G)
Ia
regie
avant$,
Ia
meme hauteur que
G),
a
Ia
misma altura que
Ia
alimentaci6n del tejido.
G)
to
die Platte
CD
Skala
G),
retirer
Ia
desmontar
$,
quitar
the same height
4D
entfernen
G)
retirer
rondelle
plate$,
der vorderen
und
auf die gleiche
Ia
plaque
CD,
Ia
plaque a
Ia
placa de
Ia
arandela
Ia
place de
~
fi.ir
puis
CD
-53-
Page 59
Timing belt replacement
Ersetzen des Steuerriemens
Remplacement de
Cambio de
Removal
(
1)
Remove the oil re
(2) Loosen set screw E), and pull o
(3) Remove plate sp
(4) Loosen set screw 0 and remove V-belt
(5) Remove the ti
:>.«
On
machines with a
U1)
and eccentric base 6).
Ausbau
( 1) Die Olwanne 0
(2) Die
(3) Die Feder
(4) Die Schraube 0
(5)
:>.«
Retra
(1) Retirer le reser
(2) Desserrer
(3) Retirer le ressort du plateau 0 et Ia vis de calage 0 .
(4) Desserrer
(5) Retirer Ia co
:>.«
Desmontaje
(1) Desmonar el deposito de ace
(2) Afl
(3) D
(4) Afl
(5) D
:>.«
Schrauben
Den Steuerriemen 0 entferne
Bei Maschinen
it
Pour les machines avec fournisseur superieur,
base excentree
ojar
esmon
ojar
esmon
En
las maquinas con
uperior ~ y
s
Ia
ming
E)
0 a
bnehm
mit
voir
Ia
vis de calage E) et
Ia
vis de calage 0 et retirer Ia
urroie
el
tornillo
tar
el
resorte de pla
el to rni
tar
llo
Ia
correa de
Ia
Ia
courroie de synchronisation
correa de distribucion
servoir
ring
und
16sen
16sen und
einer Obertanspo
~.
de fijac6n E) y sacar
de fijaci6n 0 y desmontar Ia
base excentrica 6).
0 and
0 and set screw
belt 0 .
top
metering
den oberen Deckel a e
und
en
und
d'huile 0 et
de synchronisatio n (i).
distribuc
un
dispositi
top
cover
ff
the pulley
0.
device, first remove the
die
Riemenscheibe 0 abziehen.
die Schraube 0
die
Riemenscheibe 0 abnehmen.
n.
rtvor
richtung
le couvercle superieur a.
tirer
sur
it
e 0 y
ca
Ia
0 y el
tornillo
i6n
0.
vo
de dosificaci6n s
pulley
Ia
poulie
cubierta super
Ia
polea ().
a.
0.
Q.
ntf
ernen.
16se
n.
mu~
zuerst
poul
ie
pour
de Ia courroie trapezo'idale
retir
er
d'abord !'e
de fi
jaci6n
pol
ea
uperior, desmontar
top
metering rod assembly
die
Ia
sortir
Stange~
0.
und
die Exzenterscheibe a
0.
nsemble de Ia tige du fournisseur
io
r a.
0.
de Ia corr
ea
trapezoidal
primero
0.
el con
bgenomme
superieur
junto
de Ia varilla de dosificaci6n
~
n werden.
ain
si
que
Ia
-
54-
Page 60
Alignement mark
Bezugsmarkierung
Repere
Marca de ahneaci6n
Installation
111
Slide the timing belt 0 into the arm.
121
Turn upper shaft L
131
Set upper shaft R
and so that
CD
to
lower
~into
it
is lightly touching upper shaft L
the arm through the timing belt, align the screw recess on upper shaft R
the needle bar, and then turn
lower
CD.
and then tighten set screw
Einbau
11
I Den Steuerriemen 0 am Arm anbringen.
121
Die Nadelstange
rechts
131
stellen.
Die obere rechte
Welle ~ auf die Bezugmarkierung ausrichten, so daB sie die obere Iinke Welle
mit
der oberen linken Welle
Welle~
durch den Steuerriemen in den Arm einsetzen und den Schraubenruckstand in der oberen rechten
CD
absenken und den Greifer durch Drehen der unteren rechten Welle
Installation
111
Faire glisser
121
Tourner l'arbre superieur
Ia
bonne position.
131
Placer l'arbre superieur R
superieur R
calage
e.
Ia
courroie de synchronisation 0 dans le bras.
~avec
LCD
afin d'abaisser
~dans
le repere d'alignement, de sorte qu'elle touche legerement l'arbre superieur
l'arbre, a travers
Ia
barre a aiguille, puis tourner l'arbre inferieur R G) afin d'amener le boucleur a
Ia
courroie de synchronisation, aligner l'encoche de
d'ali~nement
shaft R
G>
to
set the looper to the right position.
e.
CD
beruhrt und die Schraube e festziehen.
Index
Index
Index
lndice
~with
the alignement mark
LCD.
Ia
puis serrer
G>
nach
vis sur l'arbre
Ia
vis de
r--.
lnstalacion
(1)
Deslizar
(2)
Girar le eje superior L
(3)
Colocar el eje superior R
con
Selecting
Use a
In cold areas when a single phase, 400-W
Auswahl
Einen Riemen
In kalten Gebieten, bei Verwendung eines 400 W-Einphasenmotors muB der in Klammern angegebene Riemen
verwendet werden.
Selectionner
Utiliser une courroie
Dans les regions froides, lorsqu'un moteur monophase de
(B) (C).
Seleccion
Usar una correa de distribuci6n con el
En
regiones trias con corriente monofasica, cuando
ejemplo:
Arm
Plateau du bras/Mesa del brazo
Ia
correa de distribuci6n 0 en el brazo.
Ia
marca de alineaci6n para que toque ligeramente el eje superior L
the
timing
bed/Arm
correct timing belt
belt
with
des
Synchronriemens
mit
dem gleichen Code wie der index an der Armoberseite verwenden.
Ia
courroie
de
Ia
correa
IB)
(C).
A
B
c
CD
para bajar
~en
the same code
de
synchronisation appropriee
dont
le code correspond a l'index situe sur plateau du bras.
de
distribucion apropiada
Ia
el brazo a traves de
Timing belt/Synchronriemen
Courroie de synchronisation/Correa de distribuci6n
barra de agujas y girar el eje inferior R
as
the index on the arm bed top.
motor
mismo
Ia
correa de distribuci6n, a linear
is
used, use the belt indicated in parentheses, e.g.,
400W est utilise, selectionner
c6digo que
se
usa un
A.
B,
(B)
(C)
el
indice en
motor
c
Ia
de 400W
G>
para move el ojo-guia hacia
Ia
ranura de
CD
y apretar el tornillo de fijaci6n
Ia
courroie indiquee entre parentheses,
parte superior de
se
debe usar
Ia
tornillo
Ia
correa indicada en parentesis, por
en
el eje superior R
(B)
IC).
mesa del brazo.
Ia
derecha.
e.
(B)
bzw.
~
(C)
~
-55-
Page 61
~
t
(A)
(looper
advancementl
(Greifervorwiirtsbewegung)
(Course avant du boucleur)
(Avance de
(4)
Die
Riemenscheibe 0
Axialspiel vorhanden ist.
(5)
Die Schraube
(6)
Die Schraube
(7)
Die Feder
(8)
Die
Riemenscheibe 0 drehen und prOfen, ob der Greiferhub beim Vor- und ROckwartsdrehen gleich ist, und
Nadel
die
Die
*
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
*
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Nadel- und Greifersynchronisierung einstellen.
Placer
qu'il n'y ait
Serrer
rotation)
Serrer
Mettre
Tourner
boucleur rencontre correctement l'aiguille.
Regier
Encajar
haya juego
Apretar
(hacia
Apretar
Cambiar
Girar
correctamente
Ajustar
ojo-guia)
0 an der Riemenscheibe 0 festziehen. (Die Schraube in der Drehrichtung in die Vertiefung einschrauben.)
0 richtig festziehen.
0 am Arm wieder anbringen.
an
der richtigen Stelle berOhrt.
Ia
poulie de
Ia
vis de calage 0 sur
jusqu'a l'encoche de vis.)
Ia
vis de calage
en
place le ressort de plateau 0 sur le bras.
Ia
poulie 0 afin de verifier
Ia
synchronisation du boucleur et de l'aiguille.
Ia
polea de
el
tornillo de fijaci6n 0
el
lado del sentido de giro).)
el
tornillo de fijaci6n
el
Ia
polea 0 para verificar que le ojo-guia llega a
Ia
sincronizaci6n entre
Ia
pas
de jeu dans
Ia
en
el
sentido de empuje.
resorte de placa 0
alineado con
*
(8)
(looper
(Grelferruckwartsbewegungl
(Course arriere du boucleurl
1Retracci6n
an
der unteren rechten Welle
courroie trapezo"idale 0 sur l'arbre inferieur R
Ia
Ia
poulie de
0.
correa trapezoidal 0
en
0.
Ia
aguja.
Ia
l
retraction)
de
ojo·guia)
at
direction de poussee.
si
Ia
en
aguja y
Ia
courroie trapezo"idale
Ia
course du boucleur est a
en
el
eje inferior R
polea de
el brazo.
Ia
correa trapezoidal
el
ojo-guia.
(4)
Fit the V-belt pulley 0 on lower shaft R
tighten set screw 0 so that there is no play in the
direction
(5)
Tighten set screw 0 on V-belt pulley
screw on the side
recess.)
(6)
Tighten set screw
(7)
Replace plate spring 0 on the arm.
(8)
Turn the pulley 0 to check whether the looper travels at
the same height on forward and back strokes, and that
meets the needdle correctly.
of
thrust.
of
the rotation direction
0.
0.
(Tighten the set
* Adjust the needle and looper timing.
anbringen und die Schraube provisorisch 0 anziehen,
at.
at
Ia
misma altura
et serrer legerement
0.
(Serrer
Ia
meme hauteur, pour les courses avant et arriere et
y apretar ligeramente
0.
(Apretar
en
Ia
vis de calage (du cote de
el
tornillo de fijaci6n
los recorridos delantero y trasero, y que queda
Ia
vis de calage 0 de maniere
el
tornillo de fijaci6n 0 para que no
en
Ia
ranura de tornillo
at.
and lightly
to
the screw
so
daB kein
ob
der Greifer
Ia
direction de
it
si
le
-56-
Page 62
( Troubleshooting guide)
If the perform
that thr
ead
Trouble
Thread break
ance of the machine b
ing
has been done
1-
ecomes unsati
correct
ly.
r-
Excessive t
1-
Poor-quality thread.
1-
Thread is t
Needle
1-
finished.
~
Needle,
inco
rrect
looper
ly
sfactor
y,
fi rst check to c
Cause Remedy
ension
disc pressure.
oo
thick fo r needle eyelet.
groove,
or
pos
iti
eyelet
needle thread take-
oned.
improperly
up
onfirm
1-----
1-----
I--
I--
I--
that
the
Adjust
to
Replace with
Replace needle
Replace with
Ref
er
to
posit
ion and thread tens ion.
needle
has
been
proper
pressur
good quality thread.
with
one
good
needle.
needle
bar
height, right
correct
e.
of
proper
ly installed
/
size.
looper
an d
Page I
15
13
13
21
22
15
Stitches skip
Flaw in
-
presser
Excessive
r-
pr
1-
Blun
Needle, loopers, and thread take-ups in-
-
1-
correctly posit
rec
Needle and needle guard B in
1-
positioned.
'-
L
ooper tip
r-
Needle bent.
needle,
foot
essure.
t or bent needle point. -Replace
t.
looper,
tongue, thread passage, etc.
or insu
is dull.
ffient
ioned, or
clearance
needle plate,
tension-disc
is
incor-
corr
ectly
Replace,
1----
correct.
r--
Ad
Refer
-
position
Refer to
-
guard B stroke
1-----
Use an
Replace with
-1
just
to
or
use an
to proper
with
new nee
needle
and
thread tension.
rig
ht
loope
oil
stone
new
oil
stone
or
buffer
pressure.
dle. 13
bar
height, r
r posi
adjustment.
or
buffer
needle.
tion
ight loop
and
to
correct.
to
er
needle
/
/
I
15
21
22
15
22
24
13
I
Needle break
1-
1-
'--
Needle
tioned.
Needle and
positioned.
and
loopers
needle guard B in co rrectly
incorrectly
posi -
Refer
1-----
pOSitiOn.
Refer to
I--
guard B stroke adjustment.
- 57 -
to
needle
right
bar
looper
height,
position
right looper
and needle 22
21
22
24
Page 63
Trouble
Cause
Remedy
Performs badly
cloth (Top fancy yarn
only) 8272
Needle holes
excessively large
without
in
cloth are
-
Thread tension excessively tight.
Bobbin thread, thread take-ups,
-
guides incorrectly positioned.
I-
-
Poor needle-looper adjustment. -
Flaw on needle plate and presser foot
-
tongue. ish
Blunt needle point.
-
or
thread
-
-
Needle is too thick
r-
Thread too thick
for
cloth.
for
needle hole.
-
Adjust
to
proper tension.
Refer
to
1----
sion".
Refer
guides.
Use sandpaper
1----
t---
Replace with new needle.
1----
Replace
t---
Replace
section entitled "Thread ten-
to
needle guard B stroke and thread
with
buffer.
with
with
to
smooth, and then pol-
thinner needle.
needle
of
proper size.
15
15
24
v
13
13
13
Poor thread tightening
Irregular stitches
I-
Incorrect operation
t-
I-
Poor thread guide position.
.._
Needle, looper
rectly positioned.
r-
Thread thickness is uneven.
t-
I-
Flaw
in
thread passage.
Thread take-ups or thread guides incor-
.......
rectly positioned.
of
tension disc. -
or
thread take-up incor-Refer to needle bar height, right looper
Clean dust, etc., from tension disc
order
to
correct operation.
-
Refer
to
thread tension.
-
position and thread tension.
Replace
-
with
good quality thread.
-Polish thread passage until smooth.
Refer
to
-
sion".
section entitled "Thread ten-
in
/
v
v
15
21
22
15
15
-58-
Page 64
Trouble
Cause
Remedy
Page
I
Excessive wrinkles
procuced
when
sewing
r-
Needle
Incorrect adjustment
r-
amount.
- -
Improper presser-foot pressure.
-
Excessive thread tension.
-
Feed
is
too thick.
dogs incorrectly installed.
of
differential feed
Replace with needle appropriate
-
material and thread.
Refer
to
r--
differential feed
-
Adjust
-
Adjust
Refer
-
presser-foot pressure" and "feed dog
height".
section entitled
ratio".
to
proper presser-foot pressure. 19
to
proper tension. 15
to
sections entitled "Adjusting the
"Adjusting
for
v
the
20
19
27
-59-
Page 65
( F
ehl
ersuche )
Kontrolli
eingefadelt
eren Sie
Auftr
etende Fehler
Der Faden reiBt
wurde.
bei
ungenugender
Nahleistung
-Zu
groBer
-
Faden schl echter Oualitiit.
Der Faden ist
-
Nadel.
zuerst,
Ur
sache Fehlerbese
Spannscheibendruck.
zu
dick f
ur
die
ob
die
Nadel richt
verwendete
-
-
Falsche Nadel (Nut, Ohr)
Nadel
und
--
Fadenspanner falsch
Greifer oder
Nadel
ausgerichtet. Greifereinstellung und Fadenspannung".
und
ig
befestigt
-
Den richtigen Druck einstellen. 15
Einen Faden besserer Qualitiit
-
den.
-
Eine groBere Nadel verwenden.
-
Di
e Nadel ersetzen.
Siehe Abschnitt
und
der
..
Faden wie
itig
ung
Nadelstangenh
vorgeschrieben
Se
verwe
n-
/
13
13
i:i
hen-,
21
22
15
it
e I
Fehler
in
-
Stichplate, der Fade
Zu groBer oder
-
schei
-
Stumpfe
Obersprun gene Stiche - -ausgerichtet
Nadel, Greifer
gestellt.
Nadel
r--
ichtet.
'--
Stumpfe Greiferspitze.
r-
Verbogene Nadel.
der Nadel, dem Greifer, der
bendr
oder verbogene Nadelspitze.
und
ndurchfiihrung o.a.
niig
unge
uck.
und
Fadenspanner falsch
oder
Abstand schlecht ein-
Nadelsc
hut
z B falsch ausger-
ender Spann-
Den
-
schl eifen
-
Den rich tigen Druck eins tellen.
-
Die Nadel ersetzen.
Siehe
-
-
-
Abschnitt
Greifereinstellung
Siehe Abschnitt
und
des Nadelsahut
Den Greifer
schleifen
oder
oder
mit
ersetzen.
..
Nade lstangenhi:ihen-,
..
Einstellun
mit
ersetzen.
if
er
Gre
-Die Nadel ersetzen.
einem
und
zes B".
einem
Abziehstein
Fadenspannung".
g des Greifers
Abziehstein
/
15
13
21
22
15
22
24
/
13
Siehe Abschnitt
Di
e Nadel bric
ht
1-
Nadel
r--
Nade l und
'-
richtet.
und
Greifer falsch ausgerichtet.
Nadelschu
tz
B falsch ausge-
1---
und Greifereinstellung
Siehe Absc
~
und des Nadel
- 60 -
hnitt
..
Nadelstangenhi:ihen-
".
.. Ein
stellung d
sa
hut
zes B".
es
Greifers
21
22
22
24
Page 66
Auftretende Fehler
-
Zu
groBe Fadenspannung
Ursache
Fehlerbeseitigung
1---
Die richtige Spannung einstellen. 15
I Seite I
Schlechte Stiche
(einseitiges Besatznihen)
Zu
Falsche Fadenspannung
Stoff
ohne
groBe Stichli:icher
im
Stoff
Spulenfaden, Fadenspanner
-
Fadenflihrungen falsch ausgerichtet.
r-
r-
Falsche Nadelgreifereinstellung.
Fehler in der Stichplattenzunge und
'-
StoffdruckerfuB.
-
Stumpfe Nadelspitze.
r-
-
Zu
dicke Nadel.
Der Faden ist
r-
Nadel.
Die Spannscheibe funktioniert nicht rich-
-
tig.
I-
zu
dick
fUr
und/oder
im
die verwendete
1---
Siehe Abschnitt
Siehe Abschnitt .,Einstellen des Hubs des
I--
Nadelschutzes B"
Mit
1---
1---
1---
I---
I--
Sandpapier glatten und
Polierscheibe nachpolieren.
Die Nadel ersetzen.
Die Nadel ersetzen.
Eine groBere Nadel verwenden.
Die Spannscheibe
reinigen.
..
Fadenspannung".
von Staub u. dgl.
mit
15
24
einer
/
13
13
13
/
UnregelmaBige Stiche
r-
Falsche Einstellung der Nadelfuhrung.
Nadel und Greifer oder Nadel und Siehe Abschnitt .,Nadelstangenhohen-,
'--
Fadenspanner falsch ausgerichtet.
r-
UngleichmaBige Fadenstarke
1-1-
Fehler in der Fadendurchflihrung
Fadenspanner bzw.
-
falsch ausgerichtet.
Fadenflihrungen
I--
Siehe Abschnitt
1---
Greifereinstellung und Fadenspannung".
Einen Faden besserer Oualitat verwen-
1---
den.
I---
Die Fadendurchflihrung polieren.
-
Siehe Abschnitt .,Fadenspannug".
..
Fadenspannung". 15
21
22
15
/
/
15
-61-
Page 67
Auftretende Fehler
Ursache
Fehlerbeseitigung
Seite I
Zu starke Falten
biem
Nihen
-
Zu dicke Nadel
Differentialtransport schlecht
-
Zu hohe Fadenspannungo
- -
Falscher Stoffdr0ckerfui3-Drucko
1-
Zu
groBer Spannscheibendrucko
'-
Transporteure falsch montierto
eingestellt
Eine Nadel auswahlen, die fUr die Stoffart
f--
und die Fadenstarke geeignet ist.
..
Siehe Abschnitt
f--
ferentialtransporteurs" 0
Den
r--
-
-
richtigen StoffdrOckerfuB-Druck ein-
stelleno
Die
richtige Spannung einstelleno
Siehe Abschnitt
drOckerfuB-Drucks" und
Transporteurhohe" 0
Einstellung des
..
Einstellung des Stoff-
..
Dif-
Einstellung der
/
20
19
15
19
27
-62-
Page 68
( Recherche
Si
les
performances de
que
l'en
filag
e a ete
de
pannes
Ia m
correctement
achine
)
ne
effectu
son
t pas
satisfaisantes,
e.
verifier
en
premier lieu
que l'aiguille
ete
correc
tement
install
ee
et
Panne
Casse de
fil
Cause probable
-
Press
ion
du disque
-
Mauvai
se qualite de fil.
-
Fil tr op epais pour l'aiguille.
-
Gor
ge
-
-
-
et chas de l'aiguille
En
semble
passe-fil
Presence de pailles s
leur, languette
sage de fil, etc.
aiguille/boucleur
mal
place. droite
de
tension
trop
mal
ou
ur
l'aiguille
de
pied presseur le pas-
forte.
polis
.
aiguill
e/
, le bouc-
Remede
r---
Regier a
r---
Remplacer par
Remplacer par une aigu ille de taille cor-
I--
recte.
I--
R
emp
Voir
r--
Remplacer ou
r---
repasser ou une meule.
Ia
pr
ession correcte.
un
fil de bonne
lacer par une aiguille correcte. 13
hauteur de barre a aigui
du
boucleur et tension
corriger
avec
qualit
ll
e,
position
du
un
e pierre a
fil.
Page
e.
v
v
15
13
21
22
15
I
Saut
Casse
de
point
d'aiguill
s -
e
Pression du disque de tension trop
-
ou
insuff
isante.
-
Pointe
de l'aig
uill
e emoussee ou tordu
Aiguill
-
-
-
-
-
-
e, boucleurs et passe-fils mal pia-Voir haute
ces ou espace incorrect. droite
Aiguille ou
P
ointe
Aiguille
Aiguill
par
e-ai
guill
du boucle
tordue.
e et boucleurs
ur
e B mal place.
emoussee.
mal
places.
forte
e.
r---
Regier a
I--
Remplacer par un e aiguille neuve.
r--
Voir
r--
n
iglage
CorriJer
r---
remp
I--
Remplacer par
Voir haute
r---
droite du
Ia
pression correcte. 15
ur
de barre a a
du
boucleur et tension
Ia
position droite de boucleur
du
protege-aiguille B.
avec une pie
acer par
un
boucleur neuf.
une
ur
de barre a aiguille, pos
boucleur. 22
igu
ille,
position
du
rr
e a repasser, ou
aiguill e neuve.
fil.
ition
et
v
13
21
22
15
22
24
13
21
-
Aiguille
et pare-ai
guill
e B mal places.
I--
Voir
reglage
-63-
Ia
position
du
droit
protege-
e du boucleur et
aiguille B.
22
24
Page 69
Panne
Cause probable
Remade
Sans tissu, Ia machine
fonctionne mal (Fil de
haute qualite uniquement)
L'aiguille
gros
trous
fait
de
trop
dans le tissu
r-
Tension
Fil
r-
mal places.
de
fil trop forte.
de canette, passe-fils
-
1-
Mauvais reglage aiguille-boucleur.
Paille sur
'-
de pied presseur.
r-
Pointe de l'aiguille emoussee.
-
'-
Aiguille trop grosse pour le tissu.
r-
Fil
Ia
plaque-aiguille et
trop epais pour le chas de l'aiguille.
et/ou
guide-fils
Ia
languette
t--
Regier a
Voir le paragraphe intitule
1---
fil".
t--
Voir
Polir avec du papier de verre puis avec
I--
une meule.
I--
Remplacer par une aiguille neuva.
t--
Remplacer par une aiguille plus fine. 13
Remplacer par une aiguille
1---
recte.
Ia
tension correcte.
"Tension de
Ia
course pare-aiguille B et guide-til.
de
taille cor-
15
15
24
/
13
13
Mauvais serrage de
Points irreguliers -
fil
r-
Mauvais
tension.
fonctionnement du disque
-
1-
Mauvaise position de guide-til.
Ensemble aiguille/boucleur ou
'-
passe-til mal place.
r-
L'epaisseur du til n'est
1-
Paille dans le passage d fil.
'-
Passe-fils ou guide-fils mal positionnes.
pas
de
aiguille/ Voir hauteur de barre
constante.
Corriger le fonctionnement
I--
le disque
I--
Voir
1---
droite du boucleur et tension du fil.
1---
Regier a
Rempalcer par un fil de
I--
Polir le passage de fil.
Voir le paragraphe intitule "Tension de
I--
fil".
de
Ia
tension de fil.
Ia
pression correcte.
tension.
en
nettoyant
a aiguille, position
bonne qualite
/
15
21
22
15
/
/
15
-64-
Page 70
Panne Cause probable
Remede
Page
I
Plissage excessif
lors de
Ia
couture
r-
Aiguille trop grosse.
Mauvais reglage de l'entrainement dif-
r-
ferentiel. rapport d'entrainement differential".
r-
-
Pression du presseur incorrecte.
1-
Tension de fil trop forte.
'--
Griffes d'entrainement mal placees.
Remplacer par une aiguille
1-----
dant au tissu et au fil.
Voir le paragraphe intitule "Reglage du
1-----
1-----
Regier
Ia
pression du presseur. 19
1---
Regier a
Voir les paragraphes intitules
1-----
de
"hauteur de
Ia
tension correcte.
Ia
pression du pied presseur" et
Ia
griffe d'entrainement".
correspon-
"Reglage
v
20
15
19
27
-65-
Page 71
( Guia de localizacion de fallas )
Si el
func
ionami
ento
de
Ia
correctamente y da que se ha enhebra
Fa
lias Causa
maquin
a res
ulta
do
insati
en
sfac
forma
probable
torio,
se
correcta.
debe
confirmar
en
primer
Iugar
que
Ia aguj
Medidas
a ha
sido
instalada
IPaginal
Se
rompe
el
hilo
r-
Presion excesiva
f-
El
hilo es de mala calidad.
El
hilo es
f-
aguja. adecuado.
1-
El ojo
f-
1--
~
r-
o Ia ranura de
mala terminacion.
El conjunto
de aguja y
posicion incorrecta.
Defec
to
de
prensatelas, en el paso del
Presion excesiva o insuficiente del disco
de tension.
en Ia aguja, en Ia guia, en Ia placa
Ia
aguja en
del disco de tension.
demasiado
Ia
aguja tienen una
de
aguja y guia o el
tirahilos se
encue
Ia
lengueta de pie de
grueso
ntran
hil
para
conjunto
en una
o, et
f--
f--
Ia
1---
1---
f--
f--
c.
f--
Ajustar a
Cambiar
Cambiar
Cambiar Ia aguja por otra nueva.
Consul tar
de aguja
y tension del
Ca
di
sco
Ajustar
Ia
presion adecuada.
por
hilo de bu ena calidad.
Ia
aguja
por
otra de
Ia
seccion de
s, posicion del ojo-guia derecha
hilo".
mbiar
o usar una piedra de aceite o
bruriidor
para
a Ia presion
cor
a
pr
"Altura
regir.
opiada.
de
tam
barr
/
a rio
a
~
15
13
13
21
22
15
15
Se salt
Se
rompe
an a
lgun
puntadas
Ia
agu
as
ja
f-
Punta de Ia aguja embotada o
y t
Aguja, guias,
-
f-
recta o separacion incorrect
La
aguja y el
1--
posicion incorrecta.
'--
La
punta
r-
Aguja doblada.
La aguja las guias
in
cor
recta.
La aguja y
-
po
sicion incorrect
ir
protector
del guiahilos
y en
el
protector
ahilo
s en posicion in cor-
a.
de
embo
una
de aguja B en una
a.
dob
lad
aguja B en
tad
a.
posicion
1---
Ca
mbi
ar por
una
agu
a.
Cons
ult
ar
Ia
f--
de agujas, posicion del
y tensi
Consul t
f--
rido
de
protector
Utilizar una piedra
1---
o cambiar
1---
Cambi
Consu l tar Ia seccion de "Altura de barra
1---
de agujas, posicion
recha".
Consul tar
f--
rido de posic
protec
seccion
on
del
ar
Ia
seccion de "Aju
posicion del ojo-guia derecha y
de aguja
Ia
ar
por
Ia
seccion de "Ajuste
tor
de aguja B".
ja en buen estado.
de "Altur
hilo".
B".
de
aceite para
guia
por
aguja
una
del o
ion
del
ojo-guia
a de ba
ojo-gu
ia derecha
ste del re
nu
eva.
corregir,
jo
-guia de-- -
del recor-
derecha y
una nueva.
cor
rr
a
-
v
13
21
22
15
22
24
13
21
22
22
24
-
66-
Page 72
,-
Fallas
Funclona mal sin tela
(solo
para el ribeteado
superior 8272)
Las
marcas de agujeros
de
Ia
aguja en
excesivamente grandes
Ia
tela son
Causa
probable
r--
Tension del hilo excesiva.
El
hilo de bobina, los tirahilos
-
gufahilos en una posicion incorrecta.
t-
r-
Ajuste incorrecto de
Defecto en
'--
aguja y pie del prensatelas. un disco runidor.
r--
La
punta de
-
'--
Aguja demasiado gruesa para
Hilo demasiado grueso para
r--
Ia
aguja.
Ia
Ia
Ia
guia del hilo.
lengueta de
aguja embotada.
Ia
placa de
Ia
el
agujero de
y/o
tela.
los
Ia
1--
1--
t---
1--
1--
t---
1--
Ajustar a
Consultar
hilo".
Consultar
tor
Utilizar
Cambiar
Cambiar
Cambiar
apropiado.
Medldas
Ia
tension corrects.
Ia
seccion titulada "Tension del
Ia
de aguja B y guias de
seccion "Carrera del protec-
pa~el
de lija para alisar y pulir ocn
Ia
aguja
por
otra nueva. 13
Ia
aguja por otra mas tina. 13
Ia
aguja por otra de tamario
hilo".
IPaginal
15
15
24
v
13
Tension
Puntadas irregulares
del hllo
insuficiente
Fu
ncionamiento incorrecto del disco de
r--
tension.
t-
t-
Mala posicion de
El
conjunto de
'--
conjunto de
cion incorrecta.
-
El
grosor del
r- r-
Defecto en
Los tirahilos o los guiahilos estan
'--
posic6n incorrecta.
Ia
hilo
y tira i os
hilo
el
paso del hilo.
Ia
guia del hilo.
a~u/a
y guia o
en
es
desparejo.
una posi-
en
una
Limpiar
1--
disco de tension para que funcione en
forma corrects.
1--
Consultar
el
Consul tar
t---
de agujas, posicion del ojo-guia derecha
y tension
1--
Cambiar
el polvo, etc. acumulados
Ia
seccion "Tension del
Ia
seccion de "Altura de barra
del hilo.
el
hilo por otro de buena calidad.
en
el
hilo".
v
15
21
22
15
v
Pulir el paso del
1--
alisado.
Consultar
-
hilo".
Ia
hilo hasta que quede
seccion titulada "Tension del
v
15
-67-
Page 73
Fallas
Causa probable
.--
La
aguja es demasiado gruesa.
L---------------------------~
Ajuste incorrecto de cantidad de tela
'-
I' d 1
.--
a 1menta a
cial.
por
1·
e a I men a
t d
d'f
or 1 eren-relaci6n de alimentaci6n del diferencial".
t-
t-
Cambiar
al
tipo
de tela e hilo.
Consultar
Medidas
Ia
aguja
por
Ia
secci6n titulada
otra que
"Ajuste
IPaginal
se
adecue v
de
Ia
20
Se producen demasiadas
arrugas al coser inapropiada. apropiada.
-f-
La
presi6n del pie del prensatelas
t-
Tensi6n del
...._
Los alimentadores estim instala os
forma incorrecta.
hilo
excesiva.
es
t-
Ajustar el pie del prensatelas a
t-
Ajustar a
d
en
Consultar las secciones tituladas
1---
de
"Ajuste
Ia
presi6n
Ia
tensi6n apropiada.
Ia
presi6n del pie del prensatelas" y
de altura del
alimentador".
"Ajuste
19
15
19
27
-68-
Page 74
\
·•·.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.