Brother FD4-B271, FD4-B272 Instruction Manual

FLAT BED BOTTOM COVERING STITCHER
FLAT
BED
TOP
AND
BOTTOM COVERING STITCHER
UNTERDECKSTICHMASCHINE OBER- UNO UNTERDECKSTICHMASCHINE
MACHINE A POINT MACHINE A POINT
MAQUINA MAQUINA CAMA
DE DE
PLANA
COSER COSER
INSTRUCTION
DE
RECOUVREMENT INFERIEUR A PLATEAU
DE
RECOUVREMENT SUPERIEUR
PUNTO PUNTO
MANUAL
MIT
DE
REVESTIMIENTO INFERIOR,
DE
REVESTIMIENTO INFERIOR Y SUPERIOR
BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL MANUAL
D'INSTRUCTIONS
DE INSTRUCCIONES
MIT
FLACHBETT
ET
INFERIEUR A PLATEAU
DE
CAMA
FD4-B271 FD4-B272
PLANA
DE
r
CONTENTS
(S
pecification
( Installation)
[]]
Preparing the
ill
Installing
!1J
Installi
@]
Sewing speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[]]
Mot
or pulley and V-bel
[[) Dir
ect
[I]
Installing the
I]]
Installing the
[ Adding a
[]] Recommended
[1]
Adding
[1]
Draining oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
@]
Replacing the oil filter
[]]
Cooling assembly lubica tion .
( Proper operati
[]]
Needles .....
ill Needle instal l
[1]
Threading
@]
Thread tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
[]]
Adjusting
[[] Adju
[I] I]]
(S
[]]
ill
!1J
@]
[]]
[[] Spreader ........
[I)
I]]
rn
ITID
(Asse
st ing th e Using the push b Adjusting
tandard
Needle bar height R
ight Needle and l Needle guard B Thr
ead guard .........
Thread guide Feed Presser Advance-retract l
mbli
s)
work
table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
the sewing machine
ng
the presser lifter pedal . .
ts
ion of pull
oil
looper
dog
ey rotatio
belt
cover
......................
spool
stand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
nd
draining lubication o
lubricatio
. . .
........................
.....
on)
...........
ation
......................
the presser
stitc
the
differential
adjustmen
position
ooper
..............
hei
ght
foot lift stroke
es)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
.............
foot pressure
h length .....
utton
stopper
ts)
.........
..............................
timing
adjustme
. . .
...
.........
...................................
.............
oope
r stroke
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
....
.. ...........
...
. .
.............
............
n and belt tension
n oil
.......................
. . ....
...
.
...............
feed rat
.....
..........
..........
il
J . . . . . . . . . 14
.
......
...................
• .....
..............
.
...
.
......
. . .
.
.................
.................
. .
...
..............
io
...............
.......
. .
............. 23
.....
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
. .
........
............
nt
.........•...............
............
. ......................
.............
. ....•...
.....
..........
. . .
...
. .
..........
...........
...........
.........
........
...
...
10 11 11 12 13
.
.....
13
14
. . . .. . 14
15 16
. .... . 17
. . 17
18
23
...
24
.
..
25
. . . . 26
27 28
29 . 29 . 30
32
33
33
34
INHAL TSVERZEICHNI S
( Technische Daten)
9
( Aufstellung )
[]] Vorbere itung des Nahtischs . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . 9
I1J
Aufstellen de
!1J
Montage
@]
Nahgeschwindig
[]] Riemenscheibe und Keilriemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
[[)
Riemenscheibendrehrichtung
Riemenspann
[I]
A
nbr
I]]
ingen des Riemenschutzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
M
ontage
( Nachfiillen
[]]
Empfo
ill
Nachfullen
[1]
Ablasse n des Ols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
@]
Auswechsel n des Olfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
[]]
Sch
mie
( R
ich
tige Anwendu
[]]
Nadeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ill
Befestigen
[1]
E
infadeln
@]
Fadenspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
[]]
Einstellen des
[[] Einstellen de r Stich lange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[I)
Verwendung
I]]
Ei
nstellen des Differential t
( Standar
[]]
Nadelstangenhohe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
ill
Abstand
Nadel
[1]
Nadel-
@]
Einstellen des Nadelschutzes B . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . .
[]]
FadenfUhrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[[)
Spreizvorrichtung
[I)
FadenfUhrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I]]
Transpo rt e
rn
Stoffdru ckefuBhub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[QJ
Greiferhub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
r Nahmaschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
des
StoffdruckerfuBpe
keit
ung
des
Spule
und
hlenes
01
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
von
01.. .
rung des
Kuhlvor
der
Nadeln
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
StoffdruckerfuBdrucks
des Tastenanschlags . . . . . . . . . . . . . . . . . .
deinstellungen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
zwischen
................
und
Greifersynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . .
urh
ohe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
..........
...............
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
nstanders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
....
..........
... ........
dals . . . . . . . . . . . . . . . . 11
und
Ablassen von 0 1) . . . . . . . . . . . 14
..............................
rich
tungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ng)
dem Greifer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . 30
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . . . . .
ransports
.
............. .
. . . . . . . . . . . . . . . .
und
der rechten
............
......
..
. 3
. . 9
11
14
23 23 24 25
27 28 29 29
32
33
[]]
Top meter ing device
ill
Ed
ge t
rimm
ing
[1]
Front cutter device for b
@]
Installin
g th e binder for tape attachment
device
..........
...
...............
elt loo
.
.............
p sewing ..............
.......
.
...........
.............
35 39 44 53
( Timing belt replacement ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
( Troubleshooting guide) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
( Vorrichtungen)
[]]
Obertran
ill
Ka
!1J
Vorderes Messer f
vorricht
@]
Mon
spor
ntenabschn
ung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
tage des Arms zum Anna hen
( Ersetzen des Steuerriemens ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
( Fehlersuche) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
...............................
tvorrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
eidevo
rrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ur
Gurtschlaufenannah-
von Biinde
rn . . . . . . . 53
35
35 39
TABLE DES MATIERES
INDICE DEL
CONTENIDO
(S
pecifications) 5
(I
nstallation J . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
[I) Preparati
l1l
Install
I]]
Installation
[!]
Vitesse de couture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I]]
Poulie du
[[]
Dire de
!Il Installation
[!)
Installation
Ajout et vidange d'huile de lubrification
[I) Huile de lubrification recommandee
11]
Ajout
I]]
Vidange d'huile .
[!]
Remplacement du filtre a huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I]]
Lubrification de
[ Fonctionnement correct] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[I) Aiguilles
l1l
Installation des aiguilles
11J
Enfilag e
[!]
Te
I]]
Re
[[]
Reglage de
!Il Util isation de
[!)
Reglage du
on
de
Ia
table
de
travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
at
ion de Ia machine a coudre
de
Ia pedale du releve-presseur
moteur
et
courroies trapezo"ldales
ction
de rotation
Ia
courroie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
du du
d'huile
................
.......................
nsion
du
fi l
glage de
Ia Ia
rapport
de
Ia
poulie
couvercle de porte-bobine
....................
..................................
I'
ensemb
.........................
pression longueur
Ia
butee de
le
de refroidissement
........
............
du
pied presseur
des
points
bouton-poussoir
d'entrainement
..................
et
tension
Ia
courroie
........... ...........
.
..................
.
..................
....
differential
..........
....•.....
..............
.................
.................
...............
.
...........
.......
...........
...........
. . .
.... 23
...
10 11 11 12
13
..
13
14
14 14 15 15 16
17 17
.
17 18 19 23
24 25
( Reglages standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
[I)
Hauteur de barre a aiguille
Position
l1l
Synchronisation des aiguilles
rn
[!]
Reglage
I]]
Protege-til
[[]
Entendeur Guide-fil
!Il
[!)
Hauteur de Ia
[]]
Course de relevee
[IQJ
Course avant-arriere du boucleur ..................
droite
du boucleur
du
protege-aiguille B
........................................
...........
......................
griffe
d'entrainement
du
.........................
....
.....
et
du
boucleur
.......................
.
............................
pied presseur
...
................
.........
................
............
...........
....
.....
26 27 28 29 29 30 32
. 33
33
.
34
.
( Ensembles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
[I) Fournisseur superieur
11]
Couteau-rase
I]]
Couteau avant de
[!]
ceinture
Installation du bordeur de
ruban
ur
pour
....
.............
Remplacement de de synchronisation
.............................
.................................
couture
...
........................
Ia
de
boucle
pour
Ia
fixation
.
......
courroie
...
..................
. ..
...
.......
....
...
35
. . 39
. 44
53
. 54
( Especificaciooes)
(
Instalaci6n)
[I) Preparacion de
l1l
lnstalacion de Ia maquina de
rn
lnstalacion del
[!]
Velocidad de
I]]
Polea del
[[]
Sent
ido
de
Ia
correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!Il lnstalacion de Ia cubierta de Ia corr
[!)
lnstalacion del
Adici6n y vaciado del aceite de lubricaci6n
[I) Aceite de lubricacion recomendado . . . . . . . . . . . . . . . . .
l1l
Agregado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
I1J
Vaciado del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[!]
Cambia del
I]]
Lubricacion del con
( Funcionamiento correcto J . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[I) Agujas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11]
lnstalacion de
I]]
Enhebrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
[!]
Tension del hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
I]]
Ajuste Ajuste
de de
[[]
!Il Utilization del reten del boton pulsador . . . . . . . . . . . . .
[!)
Ajuste
de
del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ia
mesa de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
pedallevantador
Ia
costura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
motor
y correas trapezoidales . . . . . . . . . . . . .
de giro de
Ia Ia
Ia
Ia
soporte
filtro
de
aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
junto
Ia
aguja . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
presion lon
relacion de alimentacion
git
del
ud de
coser........
del prensatel
polea y tension
ea
del carrete . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de
enf
riamiento . . . . . . . . . . . . 16
pie del prensatelas . . . . . . . . . . 23
Ia
puntada . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
...
.......
as
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
..
10 11 11 12
13 13 13
14
14 15
15
17 17
17
24 25
( Ajustes oormales ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
[I) Altura de barra de agujas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
l1l
Posicion del ojo-guia derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I]]
Sincronizacion de aguja y ojo-gufa . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[!]
Ajuste del
I]]
Protector de aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[[]
Ribeteador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
!Il Guia de
[!)
Altura del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
[]]
Recorrido de elevacion del prensatelas . . . . . . . . . . . . . .
[IQJ
Recorrido del ojo-guia de
protector
hilo
de
aguja B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . 32
avance-retroceso.......
. . .
27 28 29 29
33 34
( Conjuntos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
[I) Dispositive de dosificacion
l1l
Dispositive de corte de bordes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
I1J
Di
spos
itive
del
presillas de
de
[!]
lnstalacion del ribeteador para colocacion
de c
inta.......
( Cambio de
cortador
cinturon
...
.....
Ia
correa de distribuci6n )
superior
delantero para
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
..........
. . . . . . . . . . . . . . . . 35
Ia
costura
...
............
..
53
54
7
9
( Recherche de pannes ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
( Guia de localizaci6n de fallas ) . . . . . . . . . . . . . . . 66
Model plate display / Typ enschild
Indications portees sur Ia plaque
de
modele I Place descriptiva del modelo
A
Mod
el/
Modell/
Modele/
1 B
ottom
covering Einseiten-Besatzna Piqueuse avec
ment
inferieur
Ribeteadora con fe
rior
2
Top
and Zweiseiten-Besatznahmaschine Piqueuse avec
ment Ribeteadora con
feri
D No.
Nadelzahl· Nombre
ecartement Numero
bott
inferieur
or y superior
of
needles · needle
d'aiguilles·
de agujas ·cal
1 2 3.2
2
3
stitcher
hmaschine
points
recubrimiento in·
om
covering
point
s de recouvre·
et
superieur recubrimiento
Nadelabstand/
d'aiguille/
mm
2 3,2
mm
2 3,2
mm
3,2
2
mm
2 .
4.0
mm
2 . 4,0
mm
2 . 4,0
mm
2 . 4,0
mm
2 . 4.8
mm
2 . 4,8
mm
2 . 4,8
mm
2 . 4,8
mm
4 2 5.6 mm
2 5,6 mm
5,6
2
mm
5,6
2
mm
5 2 6.4
6
7 3 5.6
8 3 6.4
mm
2
mm 1 Belt
6.4
2
mm
6.4
2
mm
6.4
3 . 4.8
mm
3 . 4,8
mm
3 . 4,8
mm
3 . 4,8
mm mm
3 5,6
mm
5,6
3
mm
5,6
mm
3
mm mm
3 6.4
3
mm
6.4
3
mm
6.4
Modelo
de
recouvr
stitcher
gauge/
ibre
e-
in·
de aguja
E
8 c
Specifications/Technische Specifications/Especificaciones
01
1 Plain
1 Tape attaching
02
03
1
1 Elastic lace a
07
5
OT :
2
stitching/Fur
Couture
Z
Fixation de
Colocaci6n Thin, medium
Zum mitteldicker
Tissus fins pour
Tejidos recubrimi
metering Zum
oberer vorrichtung)
Fixation de gal on elastique (avec nisseur couteau-raseur)
Colocaci6n de encaje elastico (con disposi t dosificaci6n
Elasti drive dev
Zum Elastikzufuhrungsvorrichtung pul richtung)
Fixation de gal on elastique (avec positif d'ent teau·raseur)
Colocaci6n
positivo dor
Zum mitte
Couture d'e
Costura de presilla media
Belt Zum Cout
epa is Costura de presilla
gruesos
simple/Punto
um
Bandannahen
ruban de
cintas materials
Besatzannahen
Materialien
ou
recouvr
Anna hen elastischer Spitzen
c lace attaching
top
ice)
Annahen elastischer Spitzen (
smoto
rai
superior
loop
Gurtschlaufenannahen dunner bis ldicker
paisseur fine,
loop
Gurtschla
ure de boucle de ceinture; tiss us
d'epaisseur
ement
finos y media
ento
ttaching (wi
and
edge
MeB· u
nd
de
galon
ive
de
corte
superior)
metering
r und Kantenabschneidevor·
de mesure superieur de
nement
il
de encaje elastico (con dis·
de corte en el borde y
impulsado a motor)
sewing; thin,
Materialien
de
boucle
no
sewing;
ufenannah
Daten
gerade Siche
liso
for
covering
dunner
bis
moyenne
nos para
th top
trimming
Kantenabschneide·
elastique
en el
(with
and edge tr
imp
ul sion et cou·
de
moyenne
de
thick
de cintur6n
device)
(mit
four-
super
ieur
borde
y
pulse motor
imming
mit lm·
dis·
moteur
med
med
iu m
ceinture; tissus
cintur6n; fin
en
;
mit
o,
et
ou
D
8
c
Specifications/Technische Specifications/Especificaciones
1
Belt
loop
medium Z
um mitteldicker Messer
Couture
couteau avant; tissus fin
Costura cortador
.
Belt loop
:2
Z
um
Ma Couture
couteau avant; tissus Costura
cortador
sewing
Gurtschlaufenannahen
Materialien
de
bouc
e,
moyenne
de
presilla
delantero;
sewing
Gurtschlaufenannahen
teria lien
mit
de boucle
de
presilla de
delantero;
with
front
le de
ceinture fine
de
cintur6n
fino,
with
front
vorderem
de
cein epa is
cintur6n
grueso
Daten
cutter;
dunner
mit
vorde
avec
d'epaisseur
con
media
no
cutter; thick
dicker
Messer ture
avec
con
thin,
rem
~i/'
E D
evices/Vorrichtungen/
D
isposit
D
0
No Keine Sonderausru
Aucun
Sin accesorios
TCl Air
L Coupe-ruban de type Cortador de cinta
TC3 Solenoid-type tape cutte r
Solenoidbandabschneider Coupe-ruban Cortador de cinta
noide
ATCl
Automatic
(stitch nu
Automatischer
(Stichzahl) Coupe-ruban
(nombre Cortador de
(numero
ATC2
Automatic Automatischer
(Timer) Coupe-ruban
(minuteriel Cortador de cinta
(tempo
CHl
Air-type
Luft-Kettenabschneider Coupe-chainette Cortador
CH2 Vacuum-type
Vakuum-Kettenabschneider
Coupe-chainette de type
a depression
Cortador de cadena Automatic
TFV
Automatische
(vertikal)
Dispositif
matique Alimentador
(vertical)
TFH
Automatic
(horizontal)
Automatische BandzufUhrung
(ho
Dispositif
matique
Alimentador
(horizontal)
ifs accessoires/
ispositivos
accessories
accessaire
-ty
pe tape
uftba
ndabschneider
tape cutter
mbe
de
point
cinta
de puntadas)
tape
rizador)
chain
de cadena
tape feeder (vertical)
d'entrainement
de ruban (vertical)
tape feeder
rizontal)
d'entrainement
de ruban (horizontal)
st
ung
cutter
a
neumat
de
type a solenoYde
de
tipo
r)
Bandabschneider
automatique
)
automatico
cutter
Bandabschneider
automatique
automatico
cutter
de
type a
neumatico
chain
cutter
por
BandzufUhrung
de
cinta
auto
de
cinta auto
ai
r
ico
sole-
(timer)
air
vacio
auto­matico
auto­matico
Devi
E
PM1 Pul
ces/Vorrichtungen/ Disposi t Disposit
device Elastikzufuhrungsvorrichtung
mit Dispositif de mesure superieur
de Dipositivo
ifs ivos
se
motor dri
lmpulsmotor
moteur
pulsion pulsado a
accessoires/
ve
d'entrainement
medidor
motor
top metering
aim-
superior
im-
( Specifications )
brother
FD4-B271-
0
/
c::=J
MADywJAPAN
BRO~
/1
~
1/
NDIJSTRIES.lTO
c::::
·-
~
c=J
.
:==:J
o
brother
FD4-B272-
0
I c::=J/c:::=J/
BROTHER INDUSTRIES.
MADE IN
JAPAN
~
c=J
lTD.
c::::==::J
0
--l
I
~
~
~
Sub-class
011
- 1
( 8
271)
8272 4
021
-
(
8271) 8272 4
03
1-
(8271)-
8272
071- 1 Elastic lace attaching
(8271)
8272 4
075-
(827
1)
8272
Run s
-
o Run seams
2
on
-
garments,
.2_
shorts. ments
-
o Decorative
5
-
out
6
-
7
-
8
1 Tape
-
o
Attaching
2
s
-
s
.2_
aper covers
-
5
-
6
-
7 3 4 5.6
-
8
Covering 4.8
3
-
o coverin~;~
4
in athletiC
5
-
6
-
7
-
8 6.4
-
metering
2
ming device)
-
o
Att
.2_
br ty stockings
-
5
-
6
-
7
-
8
El
astic
1
-
pulse
2
de
-
vice)
.2_
o Attaching elastic lace
4
-
5 6.4
-
6 4.8
-
7
-
8
Application
titching
knit T-shirts,
erwea
hir
ts, knit T-s
hirt
ach
assieres, slips, girdles, pan-
motor
vic
e and edge
brassieres, slops, girdles, pan-
ty
stockings
or
swe
atshirt
and
other
stitching
r
att
aching
knit tape
s,
briefs, baby clothes, di-
for overlo
clo
thes, s
device and
ing
elastic lace to s
lace
attaching
drive
~
of No.
No.
needles
over
lap seams
knitted
under
s,
similar
to
hirts, runn
ck seams
port
(with
edge
top
meter
trimming de-
-
briefs,
gar-
on knit 6.4
U-neck
ing
swear
top
trim-
hirt
(with
ing
to
shirts,
2 3
3
2 3
2 3
3 4
s,
2 3
3
2 3
3 4 5.6
[]
lf
of
thr
Needle stitch D
eads gauge le
3.2
4.0
(4)
4 5.6
(5)
(4)
(5)
(4)
(5)
(4)
4 5.6
(5)
(4)
(5)
4.8
5.6
4.8 #9
6.4
3.2
4.0
4.8
5.6
6.4
4.8
6.4
5.6
6.4
4.8
5.6
3.2
4.0
4.8
5.6
6.4
4.8
6.4
3.2
4.0
4.8
5.6
6.4
"
~
Max.
ngth
(mm)
3.6
3.6
3.6 0.7- 1
3.6
3.6
*(
==
00
iffe
rential
ratio heig
0.7-
1.8
1.
8
0.7-
.8
0.7-
1.1
0.7-
1.1
) indicates specifications
~
~
Pr
esser
foot
lift Needle ht
(mm)
7
(5)
7
(5)
7
(5) (6,000)
7 5,000
(5)
7 5,000
(5)
t
size speed
(UY128GA
# 9
#
#9-# 14)
#9
#
65
I
#
90
(Organ
-#
#
65
I
#
90
(Organ
-#14)
#
65
I
#
90
(Organ
9-
# 14)
# 65
l
# 90
(Organ
#
65
l
#
90
(Organ
-#
S)
14)
14)
for
8272
[f
Max.
sewing
(spm)
6,500
(6,000)
6,500
(6,000)
6,500
-
1-
~
Sub-class
OT1-
(
6271)
OT2-
(6271)
OU1-
(6271)
OU2·
(6271)
brothet
FD4-B271--~
0
/c=J/1
MAD§,JriAPAN
i
BROT!Iill"
~-1/c=J
NDUSTRIES,
LTD.
c:=::==:J
~
/
l]
ij
Application
3 Belt loop sewing; thin, medium 4.8
-
o Slacks, coats
4
- (Organ
5
Belt loop sewing;
3
-
o Slacks, coats, denims
4
-
5 3 Belt loop sewing
-
cutter;
4
-
5 6.4 3 Belt loop sewing
-
4
-
5
thin,
oSiacks, coats
cutter;
thick
oSiacks, coats, denims (Organ
thick
medium
with
with
No.
needles threads
front
front
of
No.
of
2
2
2
2
3
3
3
3
oFD4~~ol
0
'~i~{P,
MADE
IN
JAPAN
c:::::==:J i
) indicates specifications for 6272
*(
,_>
==
~
~
Needle
gauge
5.6
6.4
4.8
5.6
6.4
4.8
5.6
4.8
5.6
6.4
Max. Presser .stitch length
(mm)
4.2
4.2
4.2
4.2
00
Differential foot
ratio height
0.7-
0.7-1.6
0.7-
0.7-
~
(mm)
1.6
1.3
1.3
lift
7
7
7
7
+
Needle sewing
size
(UY128GAS)
#75
I
#90
#11-#14)
#100
I
#130
(Organ
#16-#21)
#75
I
#90
(Organ
#11-#14)
#100
I
#130
#16-#21)
(If
Max.
speed (spm)
6,500
6,500
4,500
4,500
-2-
(
Te
Unt
erklas
011-
( 8271
8272 4
021-
8271)
(
8272
031-
(827
8272 5
071-
( 8271)
8272 4
075-
(
8271)
8272 4
h ·s h D t )
c
me
e a en
brother
FD4-8271-
0
/
C:=J/~
BR~R
IN
~JAPAN
DUSTRIES.
~
1/
C:=J
LTO
.
c=::===:J
o
0
MADE IN
~
"
..---
---------
se
Maschenstiche
1
­Ge
o
2 4,0
Siiume
-
)..2.
1)
Unterw Hasen
dung
-
5 o Dekor
-
bekleidung
6
-
7
-
8 1 Annahen
-
oAnnahen
2
-
an
Unterwasch
3
kleidung, Windeln
4
-
5
- (Organ
6
-
7
-
8 3 Besatznahen 4,8
-
o 8esatznahen fUr
lich
~
u
-
6 4,8
-
7
-
8 1
Anniihen
-
zen (mit
2
tenabschneidevorrichtung)
-
o
Ann
_2_
an terhosen, 8ustenhalter und
-
St
5 6,4
-
6 4,8
-
7
-
8 1 Annahen
-
zen (mit Elastikzufi.ihrungs-
2
vorrichtung
-
und tung)
3
o Annahen
-
5
-
6
-
7
-
8
Anwendung
rade oder
iisch
und ahnli
ations
Hemden, Tr
sa
ume,
nd
Sportbekleidung
oberer
a hen elastischer Spitzen
81usen,
rumpfh
Kantenabschneidevorrich-
an
81usen, Unterwasc terhosen, Str
umpfh
uberlappende
fur Trico
von
von
von
osen
von
elastischer Spitzen
osen
t-Hemden,
e,
Sweatch i rts,
che 8eklei-
tiche
fur Tricot- 6,4
Bandern 3,2
Tri
cotbandern
ico
e,
Unterwiische,
mit lmpulsmotor
8ustenhalter und
t-T-Shirts,
Kleinkinderbe-
Uberwe
Trainigsanzuge
elastischen
Mel!.-
und
elastischen Spi
nd-
Spit-
Kan-
Un-
he, Un-
Anzahl Anzahl Nadel­Nadeln Faden abstand
t-
[]
ij
*
3,2
2
3
2 3
3
2
3
2 3 4,8
3
2 3
3 4 5,6
3
(4)
4 5,6
5)
(
(4)
4 5,6
5)
(
3
(4)
4 5,6
(5)
(4)
4 5,6
(5)
(4)
(5)
4,8
5,6
4,8 #9
6,4
4,0 4,8
5,6 6,4 4,8
6,4
5,6 6,4
6,4 3,2 4,0
5,6
6,4 3,2 4,0
4,8 5,6 I 6,4 4,8 #9
6,4
_>.
~
Max. Differential-
Stich lange
(mm)
3,6
3,6 0,7- 1,8 7
3,6
3,6
3,6
brother
FD4-8272-
I
C:=J/C:=J/C:=J
BROTHER
INDUSTRIES,lTO
JAPAN
==
00
transport­verhiiltnis
0,7-
1,8
0,7- 1,8 7
0,7 -
1,1
0,7 - 1
,1
~
.
c=::===:J
) bezeichnet Daten fi.ir 8272
* (
~
Stoff-
drucker-
ful!.hub
(mm)
7 6.500
(5)
(5)
(5)
7
(5)
7 5.000
(5)
0
M~
+
Nadelgrol!.e digkeit (UY128GAS)
# 65
# 90
(Organ
-#
# 65
# 90
#9-#14)
# 65
# 90
(Organ
#9-#14)
# 65
# 90
(Organ
#9
- # 14)
#
65
# 90
(Organ
-#
geschwin-
(Stiche
Minute)
I
(6.000)
14)
I
I
I
14)
6.500
(6.000)
6.500
(6.000)
5.000
-
pro
-3
-
~
r-·
brother
FD4-8271--~
0
/c=JL~
~
~JAPAN
1/c=:J
lNDUSTlllES,LTO.
~:::::::::J
0
0
'
brother
FD4-B272-~
/c=J/c=:J/c=:J
BROTHER
MADE
IN
lNDUSTlllES,
JAPAN
LTD.
c::::::=:::::::::J
) bezeichnet Daten fi.ir
*(
)
0
B272
,--
Unterklasse
OT1-
(B271) 4
(B271) 4
(B271) 4
(B271) 4
-
- (Organ
OT2-
-
- o Hosen, Mantel, Denimstoffe
OU1-
-
- (Organ
OU2-
-
-
~
Anwendung
3 Annahen von Gurtschlaufen
dOnne bis mitteldicke Materia­lien
5 o Hosen, Mantel 3 Annahen von Gurtschlaufen
dicke Materialien
5 3 Annahen von Gurtschlaufen
dOnne bis mitteldicke Materia­lien
mit
vorderem Messer
Hosen, Mantel
o
5 3 Anniihen von Gurtschlaufen
dicke Materialien Messer
Hosen, Mantel, Denimstoffe
o
5
mit
vorderem
fur
fiir
fur
fiir
ij
Anzahl
Nadeln
2 3
2
2 3
2 3
[]
Anzahl
Faden
3
,_>
~
Nadel-
abstand
*
4,8
5,6
6.4 4,8
5,6
6.4 4,8 5,6
6.4 4,8 5,6
6.4
Max.
Stich lange
(mm)
4,2
4,2
4,2
4,2
==
00
Differential-
transport­verhiiltnis
0,7-
1,6
0,7-
1,6
0.7-
1.3
0.7-
1.3
~
Stoff-
drucker-
fuBhub
(mm)
7
7
7
7
+
NadelgroBe (UY128GAS)
#75 #90
#11-#14)
#100 #130
(Organ
#16-#21)
#75 #90
#11-#14)
#100
#130
(Organ
#16-#21)
l
l
I
l
(If
Max. Niih-
geschwin-
digkeit
(Sticha pro
Minute)
6.500
6.500
4.500
4.500
-4-
( Specifications )
~
v
.----
Sous-classe
011-
1 Point avant
-
2
- avec
(
8271)
2_
8272
4
-
-
6
-
7 3 4
-
8
021-
1
-
-
(8271)
2_
8272 4
-
-
-
7 3 4
-
8
031-
-
(8271)
8272
~
-
-
-
8
071-
-
-
( 8
271)
8272
4
-
- (Organ
-
-
8
075-
-
-
(8271) 3
8272
4
-
-
-
-
8
oCou
s tes, sweats et autres bles
5
o Coutu res decoratives
Fi
xation
o Fixation de r
2
chemises a col en U, T-s
trico tes, chemises de sport, 2 3 4,8 slips, layette,
5 6
3 Recouv
o Recouvrement
overlock
5 tifs 6 7 3 4 5,6
1 Fi
xation
(avec
2
tiqu
raseur)
3
o Fixation de
sur sl binaisons, gaines,
5 6 7
1
Fixation (avec
2
perieur ment a impulsion raseur)
o Fixation de galon elastique sur
5 6 7 3 4
Ut
tu
res a p
recouvrement sur
hirt
s et
sous
vetements
de
rement
sur
de
fournisseur
superieur
e
ips
, so
de
dispositif
de
slips, soutien-gorge, combinai­sons, gaines, collants
brother
FD4-B271-
0
I
c=J
MAO~
B
ROT1j£1l'1"N
AN
II
------·11c:::=J
DUSTR
IES. LTD.
c::::=
~
:
::::=J
[]
ilisation s Longueur
avant
oint
vetem
hirt
s, sli
vetements sembl
tricotes
ruban
ub
an tr
porte
pour
vetements
galo
n el
de
galon elas-
et
!;Jalo
n elast
ut1
en-gorge, com-
ga
lon
de
moteur d'entraine-
mesure su-
et
ents
trico-
ps,
shorts
icote
hirts
-couches
coutures
spor-
astique
cou
teau
iqu
collants
ela
stique
couteau-
ou
sur
sur
~
Nomb
re
d'aiguil-
T-
a-
-
e
Nombr
de
les d'aiguille
2 3
(4)
(5)
(4)
(5)
2 3
2 3
3
2 3
fils
(4)
(5)
(4
)
4 5,6
(5)
(4)
(5)
r
0 0
FD4-B272-
I
c=Jic=Jic=J
BROTH
MADE IN JAPAN
J
)
indique
*(
~
~
E
carte-
ma
e
ment
3,2
4,0
4,8
5,6 I
6,4
4,8 # 9-#14)
5,6
6,4
3,2
4,0
5,6
6,4
4,8
5,6
6,4
4,8
5,6
6,4
4,8
6,4
3,2
4,0
4,8
5,6 I
6,4
4,8 #9 - # 14)
6,4
3,2 4,0 4,8
5,6 I
6,4 4,8 # 9
5,6
6,4
x. de Ra
point
(mm)
3,6 0,7- 1
3,6 0,7- 1,8 7
3,6
3,6
3,6
brother
~
ER
INDUSTRIES, LTD
c::::=
les sp
ecif
ications se ra
==
00
pport
differentiel
,8
0,7 - 1,8
0,7 -
1,1
0,7- 1
,1
J
.
::
~
~
Hauteur
de
du
pied-pres·
seur
I
:::=1
pportant
I
relevee
(mm)
7 6.
(5)
(5)
7
(5)
7
(5)
7
(5)
+
Taille max. de
d'aiguille
(
UY128GAS)
#
65
#
90
(Organ
65
#
I
# 90
(Organ
# 9
-#
# 65
#90
(Organ
# 9 - # 14)
# 65
# 90
# 65
lt
90
(O
rgan
-#
au
mode
le 8272.
[f
Vitesse
couture
(pts/min)
500
(6.000)
6.500
(6.000)
14)
I
14)
6.500
(6.000)
5.000
5.
000
-
5-
...------
Sous-classe
OTl-
OT2-
OU1-
OU2-
-
-
-
-
-
-
-
-
(B271) 4
( B271)
( B271) 4
( B271) 4
brother
FD4-8271-~
0
/c=J/1
--
MAD~PAN
BROTlililnNDUSTRIES,
..-----1/c=J
~
~
Utilisations
3 Couture de boucle de ceinture;
tissus d'epaisseur fine, moyen­ne
oPantalons, manteaux
5
Couture de
3
tissus epais
4 2
o Pantalons,
serge
5
Couture de
3
avec d'epaisseur fine, moyenne
o
Pantalons, manteaux
5 3 Couture de boucle de ceinture
avec couteau avant; tissus epais
o Pantalons,
5 serges
boucle de ceinture;
manteaux,
boucle
couteau
de
avant;
manteaux, tissus
ceinture
tissus
Nombre Nombre d'aiguil-
tissu
les
LTD.
~::==:J
[]
ij
de fils
2 3
2
2
0 0
--
Ecarte-
*
d'aiguille
3
3
3
brother
FD4-B272-~
/c=J/c=J/c=:J
BROTHER
INDUSTRIES,
MADE
IN
JAPAN
l indique les specifications se rapportant au modele
*I
ment
4,8 5,6 6,4
4,8
5,6 6,4 4,8 5,6
6.4
4,8
5,6
6.4
'~~
~
Longueur max. de
rroint
mm)
4,2
4,2
4,2
4,2
==
00
Rapport
difflirentiel
0,7-
0,7-
0.7-
0.7-
LTD.
~::==:J
~
du
1,6
1,6
1.3
1.3
Hauteur
de
relevee
pied-pres-
seur
(mm)
7
7
7
7
0
-·-
--
d'aiguille couture
IUY128GAS)
I Organ
#11-#14)
I Organ
#16-#21)
I Organ
#11-#14)
(Organ
#16-#21)
B272.
(If
+
Taille max. de
#75
l
#90
#100
l
#130
#75
l
#90
#100
l
#130
Vitesse
lptslminl
6.500
6.500
4.500
4.500
-6-
( Especificaciones
~
v----
~
Sub-clase
011- 1
(8271)
8272 4
021- 1 Coloca ci6n de cintas
(8271)
8272 4
031·
(8271)-
8272 5 tis
07
1- 1 Colocaci6n de
( 8271) 3
8272
075
( 8271) 2
8272 4
Punt
-
o
co
2
puestas en camisetas tejidas,
-
ropa
~
portiva. Iones cortos y ropa similar.
-
o Costuras decorativas en ropa
5
-
tejida.
6
-
7 3
-
8
-
o Colocaci6n de cintas tejidas
2
en camisas con cu
-
ca
~
para correr, ropas para
-
riale
5
-
6
-
7 3
-
8
Rec
3
-
J Recubrimiento para costuras
4 2 3
de pespunte en ropa para atle-
-
6
-
7 3 4
-
8
-
(con
2
borde
-
o
Co en camisas. sostenes.
'4
binaci6n. fajas, bragas
-
5
-
6
-
7 3 4
-
8 1
·
Colocaci6n
-
(con
2
borde
-
pulsado a
o Colocaci6n de cinta
en
-
binaci6n fij
5
-
6
-
7
-
8
Ap
licaci6 n
ada corta
sturas
misetas tejidas, camisetas 2 3
ubr
mo,
locaci
simp
interior
calzoncillos, panta·
s.
imi
ento
ropa
dispositivo
y dosificaci6n su
6n
de cinta elasticas
de
dispositivo
y
medido
motor)
ca
misas, sostenes,
as,
les o super-
tejida, r
opa
de- 2 3
ello
en U,
calzonc
ill
bebes, cubrepa-
deportiva
cint de
corte
cinta de
corte
r supe r
bragas
os,
a elastica
en el
per
ior)
com
elastica
en
ior
im·
elasti
cas
com·
~
No
. de No. de
agujas bobinas
2 3
-
el
2
3
0
(4)
4
(5)
(4)
4
(5)
(4)
(5)
(4)
(5)
3
(4)
4
(
5)
11
o FD4-8271-
[.__
MADE IN JAPAN r::=
'
' "
~
lf
Calibre long.
de puntada
agujas
3,2 4,0 4,8 5,6
6.4 4,8 5,6
6.4 3,2 4,0 4,8 5,6
6.4 4,8 5,6
6.4 4,8 5,6
6.4 4,8 5,6
6.4 3,2
4,0 4,8 5,6
6.4 4,8 #9 - # 14)
5,6
6.4 3,2 4,0 4,8
5
.6
6.4 4,8 #9- #14) 5,6
6.4
Max.
(mm)
3,6 0,7- 1,8 7 6.500
3.6 0.7 - 1,8 7
3,6
3,6
3,6
brother
~
/
c=J/c:=J/c:=J
BROniER
INDUSTRIES.:.!:!!!:__
) muestra las especificaciones para 8272.
*(
'
de
==
00
Re
laci6n
de
diferencial
0.7 - 1.8
0,7 -
,7
- 1
0
1,1
,1
~
z::::::=.:
Altura
eleva
del
prensa
telas
(5)
(5)
7
(5) (6.000)
7 5.000
(5)
7
(5)
o
_ -
::::=:J
cion Tamario velocidad
(mm)
I
de
- de aguja (UY128GAS)
#9
(Organ
#9- #14)
(Organ
#9
(Organ
/19
(Organ
(O
~
#65
//
# 90
- # 14)
# 65
#9
- #14)
#6
# 90
# 65
# 90
rgan
I
0
65
I
I
0
5
I
I
(If
Max.
de costura
(ppm)
(6.000)
6.500
(6.000)
6.500
5.000
-7-
~
---~~-~-~~--------
------
brother
FD4-B271-~
0
I
c::=J/1.....----
BRQJHER
....
ilc::=J
INDUSTRIES.
LTD.
c:::::=::J
.----------------
brother
o
.~
FD4-B271-~
0
c=Jic::::=llc=J
I
..
___
B.!!_~R
·~-
MADE IN JAPAN
~-----------·
INDUSTRI~,!-_f!>c
>*(
I muestra las especificaciones para 8272.
....
---·
c:::::=::J
0
--
~
~
Sub-clase Aplicaci6n
OT1-
(8271)
OT2-
(
8271)
OU1-
(8271)
OU2-
{8271)
Costura de presilla de cinturon;
3
-
fino, mediano
4
o Pantalones, sacos
-
5
Costura de presilla de cinturon;
3
-
grueso
4
o Pantalones,
-
quero
5 3 Costura de presilla de cinturon
-
con cortador delantero; fino,
4
-
5 o 3
-
4 2 3
- o Pantalones,
5
no
media
Pantalones, sacos 6.4
Costura de con cortador delantero; grueso
quero
sa
cos,
presilla de cinturon
sacos,
va-
tela
tela va-
ij
No. de
agujas
2 3
2
2 3
.
[]
No. de
bobinas
3
'
'
~
lf
Calibre long. de
de
agujas
4,8
5,6
6.4
4,8
5,6
6.4
4,8
5,6
4,8
5,6
6.4
Max.
puntada
(mm)
4,2
4,2
4,2
4,2
==
00
Relaci6n
de
diferencial
0,7-
1,6
0,7-
1,6
0.7-
1.3
0.7-
1.3
;t
Altura
de
elevaci6n
del
prensa-
telas
lmm)
7
7
7
7
(If
~
Tamalio
de aguja
(UY128GAS)
#75
l
#90
(Organ
#11-#14)
#100
l
#130
(Organ
#16-#21)
#75
l
#90
(Organ
#11-#14)
#100
l
#130
(Organ
#16-#21)
Max.
velocidad
de costura
(ppm)
6.500
6.500
4.500
4.500
-8-
A. Installation
Aufstellung Installation Instalacion
[j]
Preparing Preparation de
* This
sewi
* Also prepare the shaded are
* W
ei
I die M
* Fur die Annahvorrichtung
Stellen
* Cette machine a co
* Prepar
* Esta maquina de coser
er
couteau.
the
work
table/Vorbereitung
Ia
table
de
travail I Preparaci6n de
ng machine is a semi-subme rged type. Refer to the diagra m below to prepare the
asc
hine halb versenkt ist,
~
ausgesc hnitten werden.
aussi les zones ombrees
udr
as
~
fur
e est du type semi-encastre. Voir
es
de
muB
elastische Spitzen und Gurtschlaufen mit
~pour
tipo
semi -sumergido. Consultar el diagrama a continuaci6n para preparar
* Tambien se deben preparar las partes
modelo
s con cortador delantero.
des Nahtischs
Ia
mesa
for elastic lace, and belt loop sewing
der Nahtisch
sombreadas
le gal
wie
in der untenstehenden
le diagramme ci-dessous
on
elastique et
~
para encaje elastico y
pour
vorde
Ia couture de boucle de ceinture avec modeles a
de
trabajo
work
tabl
with
front cutt
Abbildung
rem Messer mussen auch die schraffierten
pour
Ia
costura de presilla de cin tur6n en los
er models.
gezei
gt
ausgeschnitten werden.
Ia preparatio n de
e.
Ia
table de travail.
Ia
mesa de trabajo.
~--------
----
-----------800
R2
----------------------------------
-+---
I •
0.
5
0
7-026
10
5J5
J65
I I
~t-
BO
184.5
1200
25
9
JOO
- 9 -
RIO
40
~
~
A-A
~
Installing the sewing machine/ Aufstellen der Nihmaschine Installation de
* Refer
to
the diagram below. Install the machine head supports and set the sewing machine in place on the rubber cushions.
* The dust shoot can be installed in one
* Fur die Aufstellung
Gummidiimpfer anbringen und die Niihmaschine einsetzen.
Ia
machine a coudre/lnstalaci6n de
of
two
directions
wird
auf die nachstehenden Abbildungen verwiesen. Die Niihmaschinenhalterungen und die
Ia
as
shown below.
maquina de
coser
* Der Staubkanal kann in zwei verschiedenen Richtungen eingebaut werden, wie in der Abbildung gezeigt.
* Voir le diagramme ci-dessous. Installer les supports de
caoutchouc.
*
le
ramasse-poussiere peut etre installe dans l'une quelconque des deux directions indiquees ci-dessous.
* Consultar
los almohadones de caucho.
*
Se
el
diagrama a continuaci6n. lnstalar los soportes de cabeza de
puede instalar el vaciadero
en
uno
de
los dos sentidos que aparecen a continuaci6n.
__
~Aimohad6n
Ia
tete de
Rubber cushion Gummidiimpfer
Coussinet
Head
support Niihmaschinenhalterung Support de tete Soporte de cabeza
guide
Chain Kettenflihrung Guide-chaine Guia de cadena
Ia
machine, puis poser
Ia
en
caoutchouc
de caucho
Ia
machine sur les coussinets
maquina de coser y colocar
Ia
maquina de coser en
en
• Trimming cutter Fadenabschneidemesser Couteau-raseur Cortahilos
• Belt loop sewing with front cutter Gurtschlaufenanniihvorrichtung Couture de boucle de ceinture Costura de
presilla de cintur6n con cortador delantero
1 s
mit
avec
AA~
Dust shoot Staubkanal Ramasse-poussiere
Vaciadero
vorderem Messer
couteau avant
Dust shoot bracket Staubkanalhalterung
Support du ramasse-poussiere
Mimsula del vaciadero
8
~
-10-
~
Installing Installation de
the
presser
Ia
lifter
pedal/Montage
des StoffdruckerfuBpedals
pedale du releve-presseur /lnstalacion del pedal levantador del prensatelas
(1)
Fix the position
pedal blocks e so that the chain 0 is straight.
Pass
the chain through the chain guide 0 fork.
(1)
Das StoffdruckerfuBpedal so positionieren, daB die Kette 0 gerade ist. Die Kette durch die Kettenfuhrung
(1)
Fixer
Ia pedale E), de sorte que Passer
pedale du releve-presseur
Ia
of
the presser lifter pedal
chaine a travers
f)
mit
den Pedalanschlagen E)
0 ziehen.
f)
Ia
chaine 0 soit tendue.
Ia
fourchette du guide-chaine
avec les cales a
f)
with
the
o.
(1)
~
Sewing speed/ Nahgeschwindigkeit Vitesse de couture/Velocidad de
* The
maximum
specifications
When breaking in a
actual sewing hours
sewing speed
of
each model. Refer to page 1 for details.
new
(2
to 3 months) (operate at 5000 spm
of
this machine is 6500 spm. However, the actual
machine, operate the machine
Ia
costura
Asegurar
8 con los bloques de pedal E) de tal forma que
0 quede tensa. Pasar
de cadena
with a maximum
if
using
wooly
Ia
posicion del pedallevantador del prensatelas
Ia
cadena
porIa
horquilla de
0.
maximum
speed 1000 spm lower than the rating
thread)
to
improve
speed varies according to the
durability and product service life.
for
Ia
cadena
Ia
the first
guia
100
* Die maxi male Nahgeschwindigkeit der Maschine betragt 6500 Stiche pro Minute. Die tatsachliche Ni:ihgeschwindigkeit kann
aber je nach den verwendeten Vorrichtungen abweichen. Eine neue Nahmaschine betrieben werden, die urn
Wollgarn),
*
La
vitesse legerement selon les specifications de chaque modele. Voir Lorsqu'on rode une nouvelle machine, vitesse nominale, et ceci pendant les ptslmin
*
La
maxima velocidad de costura de esta maquina las especificaciones de cada modelo. Consultar Cuando
especificaciones durante las primeras
aumentar su vida
urn die Lebensdauer der Maschine maximum
si
le
fil utilise est en Iaine}. Cette precaution assurera une duree de vie plus longue a
se
comienza a usar una nueva maquina, hacerla funcionar a un
muB wahrend den ersten
1000 Stiche pro Minute tiefer als die Maximalgeschwindigkeit liegt (5000 Stiche pro Minute fUr
de couture de cette machine est de 6500 pts/min. Cependant
Ia
100
100
util y durabilidad.
zu
verlangern.
faire fonctionner a une vitesse maximum inferieure de 1000 pts/min par rapport a
premieres heures de couture effecitve
es
de 6.500 ppm. Sin embargo,
Ia
pagina 1 para mas detalles.
horas de uso real
Fur nahere Hinweise
100
Betriebsstunden
Ia
(2
6 3 meses) (hacer funcionar a 5.000 ppm si
wird
(2
bis 3 Monate}
page 1 pour informations detaillees.
Ia
maximo
auf Seite 1 verwiesen.
mit
einer Nahgeschwindigkeit
Ia
vitesse
(2
a 3 mois).
velocidad maxima real varia de acuerdo a
de 1.000 ppm
maximum
(La
faire fonctionner a 5000
Ia
actuelle varie
machine.
por
debajo de las
se
usa lana) para
Ia
-11-
[§]
Motor pulley Poulie
du
* The following clutch motors should
o
3-phase,
o
Single phase,
o
Single phase,
The belt should be
and
V-belts/Riemenscheibe
und
Keilriemen
moteur et courroies trapezoidales/Polea del motor y
be
two
pole, 400 W
two two
pole, 400 W (max. 5000 spm) pole,
550
an
M-type V-belt.
W (min.
used.
5000
spm)
* Die folgenden Kupplungsmotoren konnen verwendet werden.
o Dreiphasenmotor, o Einphasenmotor, o Einphasenmotor, Als Keilrimen
zweipolig, 400 W zweipolig, 400 W (max. zweipolig,
muB ein M-formiger Riemen verwendet werden.
550
W (min. 5000 Stiche pro Minute)
5000
Stiche pro Minute)
* Utiliser les moteurs a embrayage suivants.
o
Tri-phase, deux poles, 400 W
o
Monophase, deux poles, 400 W (vitesse max.: 5000 pts/min)
o
Monophase, deux poles, 550 W (vitesse min.:
Utiliser une courroie trapezo"idale de type M ou
*
Se
deben usar los siguientes motores de embrague.
o
Tritasico, dos polos, 400 W
o
Monofasico, dos polos, 400 W (max. 5.000 ppm)
o
Monofasico, dos polos,
Se
debe usar una correa trapezoidal de
550
W (min. 5.000 ppm)
tipo
M.
5000
V.
pts/min)
correas
trapezoidales
* Refer
to
the table below to select the
motor
pulley and belt combination.
* Fur die Auswahl der Riemenscheibe und des Riemens
* Voir le tableau ci-dessous
* Consultar el siguiente cuadro para seleccionar
Pulley 0.0./Aiemenscheibendurch· messer/D.E. de poulie/ Diametro exterior
Belt size )inches) RiemengroBe (Zoll)
de courroie (pouces)
Taille Tamano de correa (pulg.l
Sewing speed lspm)
~~rc~~scp~:j~i~~~)
Vitesse de couture (ptslmin) Veloddad do Ia costura (ppm)
de
polea (mm)
pour
Ia
selection de
75
80
50Hz 4000 4500 60Hz
4000 4500
85
Ia
combinaison poulie de moteur-courroie.
Ia
combinaci6n de poles del
90
M35
5000
wird
auf die nachstehende Tabelle verwiesen.
motor
y correa.
95
100
M36
5500
110
105
5000 5500 6000
115
M37
120
6500
125
130
M38
6000
135
140
M39
6500
-12-
[QJ
Direction
of
pulley
rotation Riemenscheibendrehrichtung Direction de
Sentido de
l1l
Installing Installation
rotation
giro
the
belt
du
couvercle de
de
Direction Drehrichtung Direction de rotation Sentido
cover/
and
belt
tension I
und
Riemenspannung I
de
Ia
poulie
Ia
polea y tension de
of
rotation
del giro
et
tension de Ia
Ia
Anbringen des Riemenschutzes
Ia
courroiellnstalacion
courroie/
correa
(1)
The pulley should turn to the right pulley side
(2)
The belt tension is when the center
(1)
Von der Riemenscheibenseite der Maschine gesehen dreht die Riemenscheibe nach rechts.
(2)
Der Riemendurchhang sollte wenn der Riemen in der Mitte gedruckt wird.
(1 l En
se
devrait tourner vers
(2)
La
tension de
20
mm
(1 l La (2)
polea debe
de
Ia
La
tension de
a
20
mano.
de
(1)
Mount
(1)
Den Riemenschutz 0 am Maschienenoberteil montieren.
(1)
Monter machine.
(1
l lnstalar
maquina de coser.
of
the machine.
OK
if
of
pla~ant
mm
du cote de
Ia
courroie est correcte si elle
lorsqu'on appuie en son centre avec
polea de
girar
Ia
Ia
correa esta bien si hay una flojedad de
cuando
Ia cubierta de
the belt cover 0 on the sewing machine head.
le couvercle de
Ia
cubierta de
there is
the belt is pressed by hand.
Ia
poulie de
Ia
droite.
hacia
Ia
maquina.
se
derecha vista desde el I ado
presiona el centro de
Ia
correa
Ia
courroie 0 sur
Ia
correa 0
10
10
bis
to
Ia
en
as
20
machine,
seen from the
20
mm
of
slack
mm
betragen,
Ia
poulie
fh3chie
de
10
Ia
main.
Ia
correa a
Ia
tete de
Ia
cabeza de
a
10
Ia
Ia
1B1
Installing Installation
the
spool
du
stand/Montage
porte-bobine/lnstalacion
des Spulenstanders
del soporte del carrete
(1)
Mount
(1
l Den Spulenstander 0 am Tisch befestigen.
(1)
Monter
(1)
lnstalar el soporte del carrete 0 en mesa.
the spool stand 0 on the table top.
le
porte-bobine 0 sur
le
dessus de
Ia
parte superior de
Ia
table.
Ia
-13-
Adding and draining lubrication oil
Nachftillen und Ablassen von
01
Ajout et vidange d'huile de lubrification Adicion
ill
Recommended lubrication oil I Empfohlenes Hu
* U
se
* D
as
Eigenschaften verwenden.
* Utiliser
* U
sa
r el aceite suministrado Brother (Niseki
~
Adding oil I Nachfiillen von Ajout
(1)
Qui tar el tap6n 0 . Us ar un aceite.
El
(2)
Hacer funcionar
y vaci
ado
del aceite de lubricacion
ile de lubrification recommandeel Aceite de lubricaci6n recomendado
the supp lied Brother oil (Niseki Sewing Lube
mitgelieferte Brother-Nahm aschinenol (Niseki Sewing Lube
l'huile
Brother fournie (Niseki Sewing Lube 15)
Sewing
01
d'huilel
nivel de aceite debe estar e
Agregado de aceite
Refe
ren
Olstand li nien
Li
gnes de referen
Lineas de referencia
embudo
Ia
maquina y verificar que
y agregar aceite hasta
ntr
e l
as
ce
dos
lin
es
lineas. se
puede
15)
Lube
ce
01
or
ou
ver
an equivalent
une huile de
15)
u o
(1) Remove
level The two
(2) Run the machine and make sure the oil appea rs in the oil
glass.
(1)
Den Stopfen 0 abnehmen. Das 01 e steht. Der befinden.
(2)
Die Maschine in Betrieb nehmen und prufen , im
(1)
Retirer a Ia ligne Le lignes.
(2)
Faire fonctionner apparait dans
que
el nivel de aceite llegue hasta
el aceite en
high
quality
15)
oder
ein
lubrif
ication equivalente de qualite superieure.
tro
aceite de lubricaci6n equivalente de alta calidad.
the
plug
reaches
oil level should be maintained at a level between the
lines.
infullen
jout
, bis es
Olstand muf5 sich
Schauglas sichtbar ist.
le
bouchon
er de
l'huile
superieure de Ia jauge
niveau
Ia
d'huile
mirilla.
lubr
icating oil.
hochwert
iges
01
mit
0 . Use a funnel and add oil
the
top
line in the
an
der obe ren Linie des Schauglases
imme
0.
Pl
acer un ent
jusqu·a
Ia
ce
doit
toujours rester e
Ia
machine et verifier que
fenetre.
Ia
oil
gauge.
mit
r zwischen den beiden Lini
onnoir
que
le niveau
d'huile.
linea superior del
d'huile
gleichwertigen
unt
einem Trichter
ob
dans I' orifice et
ntre
medidor
il the oil
en
das 01
atteigne
les deux
l'huile
de
(3)
The first time machine is used afte r being or 3 drops sew.
(3)
Wenn Standzeit von einige Tagen in Betrieb geno muf5 Tropfen
(3)
Lorsque fois, ou a pres plusieurs jours de 2 ou 3 gouttes d'huile sur
Ia
machine commence a coudre.
(3)
Cuando cuando usar
Ia barra de agujas
of oil to the need le bar 8 before starting
die
Maschine zum ersten Mal
die Nadelstange
01
geschmiert werden.
Ia
machine est mise en marche
se
usa
se
usa
duran
te
-14-
the
machine is used, and the first time the
Ia
maqu
Ia
maquina despues de haberla dejado sin
varios
dias, colocar 2 6 3 gotas de aceite en
i
dle
for serveral days, ap
oder nac
pour
por
mmen
f)
primera
f)
vor dem
Ia
ina de coser
f)
antes de comenzar a coser.
Nahbeginn
non
barre a aiguille
utilisation, appliquer
mit
Ia premiere
avant que
ply
to
h einer
wird
2 bis 3
vez y
2
,
~
Draining Vidange
@]
Replacing Remplacement du
(1)
Si de
niveau est adequat, remplacer aussitot le filtre a huile Pour remplacer le filtre a huile
Lars
Precaution
L'huile accumulee dans le filtre a huile 0 peut
{1)
Se
debe cambiar el filtro de aceite 0 inmediatamente
aceite aunque este dentro de los niveles correctos. Para cambiar el filtro de aceite Si se usa que no
Precauci6n El
aceite acumulado en el filtro de aceite 0 puede salirse al
cuidadosamente.
oil/
Ablassen des Ols
d'huile/Vaciado
the
oil
filter
I Auswechseln des
filtre a huile/Cambio
l'huil
e asperge
d'une
utilisation norm ale de
Ia
maquina en condiciones normales,
esta obstruido.
Ia
fenetre a huile,
del aceite
meme
en tres petite quantile, ou si des bulles apparaissent dans
0,
retirer le couvercle du filtre
Ia
machine, retirer le filtre
fuir
lorsque le couvecle du filtre est retire. Faire attention.
0,
desmontar
se
Ia
debe
(1)
(1)
(1) Retirer le bouchon de vidange 0 situe
(1)
Olfilters
del
filtro
(1)
Caution The filter
(1)
Hinweis
Den Olfilterdeckel vorsichtig abnehmen, Olfilter
0.
si
se
rocia
cubierta del
desmontar
desmontar
Remove the drain the The oil should be replaced
three
Zum
Ablassen die AblaBschraube 0 an
terseite entfernen.
Das
ausgewechselt werden.
d'huile
Remplacer Desmontar
de aceite para vaciar Se
debe cambiar el aceite aproximadamente una vez
cada tres meses.
de
aceite
The oil filter 0 should little oil is sprayed in the oil To replace the oil
and remove the filter
During
six
months
oil collected in the oil f
cover is removed.
Das Olfilter O
falls wenig
falls bei korrktem Olstand Blasen
Zum Auswechseln den Olfilterdckel e abnehmen und
das
Olfilter 0 mit
Unter
sechs Monate auf Verstopfung prufen.
drain
oil.
months
01
sollte in lntervallen
et
vidanger
supply
normal usage, remove the filter
norma
plug 0
.
l'huile env
el
tap6n de vacido 0
even filter
to
check
muB
01
gegen das Schauglas gespritzt
len Betriebsbedingungen das Filter etwa aile
on
the
approximately
von
l'huile.
iron taus les trois mois.
el aceite.
be
onto
replaced
the oil gl
though
0,
with
for
ilt
er 0 may leak
Be
carefu l.
unverzuglich ausgewechselt werden,
einer Pinzette herausziehen .
ass the
remove the oil filter cover @
tweezers.
clogging.
bottom
en
of
the oil pan to
once every
der
Olwannenun-
etwa drei Monaten
au
bas du carter
el fonda del deposito
immediately
or
there are bubbles
oil
level is
about
once every
out
when
01
auftreten.
weil
wird
das
im
0 auslaufen kann.
l'h
uile,
me me
@,
puis enlever le filtre
environ
taus les six
muy
poco aceite
filtro
de aceite @ y desmo
el
filtro
aproximadamente cada seis meses para verificar
Ia
cubierta del filtro de aceite.
en
mois
Ia
mirill
au
moyen
et
verifier
a o si aparecen burbujas en
ntar
d'une pince a epiler.
s'il n'est pas bouche.
el fil
tro
con pinzas.
Se
debe
desmontar
if
OK.
the oil
01
vary
oder
im
si le
el
-15-
IQ]
Cooling assembly lubrication I Schmierung der Kuhlvorrichtungen Lubrification de !'ensemble de refroidissement/Lubricacion del conjunto de enfriamiento
* The needle cooling assembly and needle thread cooling assembly are recommended during high speed sewing and when
working overheating.
* Fur das Nahen
Fadenkuhlvorrichtung
*'II
synthetiques sur tissus synthetiques. Cela empeche que des points soient sautes ou que les fils cassent par suite de surchauffage.
*
Se a rompa el
1.
Needle cooling assembly I
· Nadelkuhlvorrichtungl Ensemble de refroidissement
Conjunto de enfriamiento de
with
synthetic threads and synthetic materials in order
mit
hoher Nahgeschwindigkeit bei der Verarpeitung von Synthetikgeweben
empfohlen, um Fadenbruche und ubersprungene Stiche wegen Uberhitzung
est recommande d'utiliser les ensembles de refroidissement d'aiguille et de
recomienda instalar un conjunto de enfriamiento de
altas velocidades y cuando
hilo
por
sobrecalentamiento.
se
trabaja con
hilo
Ia
sintetico o con materiales sinteticos, para evitar que
aguja y conjunto de enfriamiento del hilo de
to
prevent skipped stitches and thread breakage
d'aiguillel Ia
aguja
(1)
Add silicone oil to the needle coolant tank 2
or
3 drops to the felt piece.
o Tank capacity: 9
(1)
Den
Be
halter 0
auf den o
(1)
Ajouter de l'huile aux silicones
refroidissement
trois gouttes
o
(1)
Agregar aceite de silicona aguja fieltro.
o Capacidad del tanque: 9
Filz
Behalterinhalt: 9 cm
Capacite du reservoir: 9
0.
fillors
mit
geben.
0
a
Ia
Tambien
from
l}.nd
-faden
wird
die Nadel- und die
zu
vermeiden.
de coutures a grande vitesse avec fils
Ia
aguja para
se
salteen puntadas o
cc
Silikonol fUll
3
pour
aiguille. Appliquer aussi deux ou
piece en feutre.
se
deben colocar 2 6 3 gotas en el
en
und 2 bis 3 Tropfen
au
reservoir de liquide de
cc
en
el tanque de refrigerante de
cc
Ia
0.
Also apply
costura
se
01
2.
Needle thread cooling assembly I Nadelfadenkuhlvorrichtung I
Ensemble de refroidissement du Conjunto de enfriamiento del hilo de
fil
d'aiguillel
Ia
aguja
(1)
Add silicone oil to the needle thread coolant tank o Tank capacity:
(1)
Den Behalter 0 o Behalterinhalt:
(1)
Ajouter de l'huile aux silicones
refroidissement o Capacite du reservoir:
(1)
Agregar aceite de silicona
hilo de o Capacidad del tanque:
Ia
aguja
13
cc
mit
Silikonol tallen.
3
13
cm
au
resevoir de liquide de
0 pour fil d'aiguille.
13
cc
en
0.
el tan que de refrigerante de
13
cc
0.
-16-
Proper Operation
Richtige Anwendung Fonctionnement Correct Funcionamiento Correcto
OJ
Needles/Nadeln
Aiguilles/ Agujas
* U
se a SC
Select
HMETS and ORGAN UY128GAS needle.
the needle si
ze
according
to
the type and thickness
* SCHMETZ-und ORGAN-Nadeln UY128GAS verwenden.
Die
Nadel
gro~e
nach
der
Art
und
*
Utili
ser une aiguill e SCHMETZ et une aigu
l'epaisseur du tissu a coudre.
* U
sa
r una aguja
Seleccionar
el
SCH
EMETZ u ORGAN UY128GAS.
tama
no
de Ia aguja de acuerdo al tipo y espesor de tej
der Dicke des
ill
zu
e ORGAN UY128GAS. Chois
of
the material being sewn.
verarbeitenden Nahguts auswa hl en.
ir
Ia taille de l'aigu
ido
que
se
va a coser.
ill
e en fonction du type et de
German count/Deutsche Mesure allemande/Media alemana
Japanese count/ Japanische Bezeichnung
Mesure japonaise/ Medida japonesa
Beze
ichnung
65
9
70 75
10 1 1
80 85 90 95
12 13
[2] Needle installation I Befestigen der Nadeln
Installation des aiguilles/lnstalaci6n de
Insert all the way Ganz hineinstecken ln
se
rer a fond
lntro
ducir a Iondo
Ia
~
Indent Einbuchtun Encoche
Ranura
g-
14 15 16
aguja
100
105 110 120
17 18 19
( 1)
Loosen screws 0 . Insert the needles all the n
ee
dle clamp a
(1)
Die Schraub e 0 losen und die Nadel m
teten
Seite nach
rung a hineinstecken.
(1)
Desserrer pince
(1)
Aflojar
tamente en
hacia atr
les vis 0 . lnserer a fond les a
-a
iguille a. l
los
tornillos
Ia
mensula de aguja E) con Ia parte ranurada
as.
130
125
20
21
with
the indent to the ba
hint
en
gerichtet ganz in die Nadelhalte-
'e
ncoche etant dirigee vers l'arrier
0 . lnt
roducir
way int
ck.
it
der eingebuch-
iguill
las agujas
es
comp
o the
dans le
e.
le-
- 17 -
~
Threading I
Einfadeln
Enfilage I Enhebrado
(1)
Open the needle thread coolant tank cover
e,
(2)
cover Refer
and the
to
the diagram below
* Slide the bed slide 0
front
off
cover 6).
to
to
thread the machine.
the right when using the front cutter device
0,
the bobbin thread take-up
for
belt loop sewing.
(1)
Den
Deckel 0 des Nadelfadenktuhlerbehalters, den Deckel 8 der Fadenab-
nahme und den vorderen Deckel
(2)
Die Maschine wie in der untenstehenden Abbildung gezeigt einfadeln.
6)
offnen.
* Bei Verwendung des vorderen Messers zum Gurtschlaufennahen muB die
Platte 0 nach rechts geschoben werden.
(1)
Ouvrir le couvercle du reservoir du liquide refroidissement 0 pour fil d'aiguille, le couvercle
6).
(2)
Voir le diagramme ci-dessous pour l'enfilage des fils sur
* Deplacer
Ia
glissiere 0 vers
coupe avant pour
(1)
Abrir
Ia
cubierta del tanque de refrigerante del hila de
cubierta del tirahilos de
(2)
Consultar
* Sacar
el
siguiente diagrama para enhebrar
el
deslizador de mesa 0 par
delantero para costura de presillas de cintur6n.
du releveur de fil de canette e et le couvercle avant
Ia
Ia
Ia
couture de passant de ceinture.
droite Iars de !'utilisation du dispositif de
Ia
bobina 8 y
Ia
cubierta delantera 6).
el
Ia
derecha cuando
hila por toda
se
machine.
Ia
aguja
Ia
maquina.
usa el cortador
0,
Ia
+ When using threads which stretch
+ Bei Verwendung von elastischen Faden
·i· Lors de l'ulilisation de fils qui s'etirent
+ Cuando se usa
+ When the needle thread
looper tends to not catch the thread
+ Wenn die Fadenschlaufe klein ist und der Faden
mit dem Greiler nicht
+ Lorsque Ia boucle de Iii d'aiguille est petite
le boucleur tend a manquer d'allraper le
+ Cuando el
no puede atraper
·i· Refer to page 8 when using a needle thread guard.
+ Siehe Seite 8. wenn eine Nadelfadenschutz ver·
wendel wird.
+ Lors de !'utilisation
d'aiguille,
+ Consullar Ia Pii(lina 8 cuando
de hilo de aguta.
ojo
de Ia aguja
voir
un
hilo
el
Ia page
elastica.
loop
is small and the
immer
erfaBt werden kann.
es
pequeno y el ojo-guia
holo.
d'un
protege-Iii pour
8. se
usa un protector
el
que
Iii
Iii
When using threads which stretch Bei Verwendung von elastischen Lors de !'utilisation de fils Cuando se usan hilos elasticos.
qui
s'etirent
Faden
When using threads which stretch Bei
Verwendung elastischcr Faden
Lors
de
!'utilisation de fils
Cuando
se
usan hilos elasticos
-18-
qui
s'etirent
Loading...
+ 51 hidden pages