HB701-MQ70xx INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/
SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/AR
2
4*7*5
1
6a*
6b*
a
2
b
3
220-240V˜ 50-60 Hz 1000W
certain models only
*
8* 9* 10*
a
a
b
b
c
d
350 ml
c
d
e
500 ml
A
max
1 min
click!
3
max
3 min
1
1
2
B
max
4 min
click!
10 min
click!
click!
1
1
2
4…8°C15…20 °C
< 70° C
max.
400 ml
max.
400 g8250 g500 g200 g1000 g
speed
90 s3 min3 min30 s4 min4 min
4
C
hchc
350 ml
1 min
max
mcmc
500 ml
3 min
70°C
click!
2
1
1
5
hchc
Parmesan
350 ml
mcmc
500 ml
max.
speed
sec.
max.
speed
sec.
2 cm
2 cm
100 g50 g10 g
90g+
25
ml
1545555
Parmesan
2 cm
300 g250 g350 g200 g
20-3015-256x110-2010-15
2 cm
200 g
20
2 cm
7
80 g80 g100 g
10510
2 cm
200 g30 g
102025
5
12x1
D
chemicals
6
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
diese auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen
und Aufkleber und entsorgen diese
ordnungsgemäß.
Gerät in Betrieb nehmen und bewahren
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr scharf.
Behandeln Sie die Messer
mit größter Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden.
•
Vorsicht beim Entleeren der Schüssel
und während der Reinigung mit
scharfen Messern.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
•
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
•
Schalten Sie das Gerät immer aus
und ziehen Sie den Netzstecker wenn
es unbeaufsichtigt ist, vor dem
Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
•
Verwenden Sie das Gerät nur für
den in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Zweck. Jeder Missbrauch kann zu Verletzungen führen.
•
Keines der Teile darf im MikrowellenHerd verwendet werden.
•
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im Abschnitt Pflege und Reinigung.
•
Um Verletzungen zu verhindern
müssen Hände, Haar, Kleidung sowie
Spatel oder andere Gegenstände bei
Betrieb unbedingt von den Rührbesen und Knethaken ferngehalten
werden. Vermeiden Sie Kontakt mit
den rotierenden Einsätzen.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht mehr,
wenn es beschädigt ist.
•
Wenn das Gerät in Flüssigkeit fällt,
ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie in die Flüssigkeit greifen.
Teile und Zubehör
1 Smartspeed Regler / stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
2 Motorteil
3 EasyClick Plus Entriegelungstasten
4 Pürierstab
5 Becher
6 Schlagbesen
a Getriebeteil
b Schlagbesen
7 Doppel Rührbesen
a Getriebeteil
b Rührbesen
8 350-ml-Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring
9 500-ml-Zerkleinerer «mc»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Eismesser
d Zerkleinerer-Topf
e Anti-Rutsch-Ring
10 Halterung zur Aufbewahrung
7
Pürierstab (A)
Der Stabmixer eignet sich ideal zum Zubereiten von
Dips, Saucen, Salatdressings, Suppen,
Babynahrung sowie Getränken, Smoothies und
Milchshakes.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste
Ergebnisse.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt A.
nasser Zutaten, 30 Sekunden für trockene oder
harte Zutaten.
HINWEIS: Lassen Sie vor dem erneuten Betrieb eine
Pause von mindestens 3 Minuten (Vermeidung von
Beschädigungen). Unterbrechen Sie die
Bearbeitung sofort wenn die Motordrehzahl
abnimmt oder starke Vibrationen auftreten.
Eiswürfel dürfen nur mit dem Zerkleinerer «mc» (9)
mit speziellem Eismesser (9c) zerkleinert werden.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt C.
Schlagbesen (A)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und
Fertig-Desserts.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste
Ergebnisse.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt A.
Doppel Rührbesen (B)
Verwenden Sie den Doppel Rührbesen nur für
leichten Teig, Teig, Sahne, Eiweiß und für
Kartoffelpüree. Das Zubehörteil ist nicht für
schwere Teige und Knetteige wie Pizza, Nudeln,
Mürbeteig oder Brot geeignet.
Für Teige zuerst die flüssigen Zutaten cremig
rühren, dann die trockenen Zutaten nach und nach
hinzufügen. Wenn die Mischung zu fest wird, per
Hand weiter bearbeiten.
Der Becher (5) darf nicht mit dem Doppel
Rührbesen Zubehör verwendet werden.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt B.
Zerkleinerer (C)
Die Zerkleinerer (8/9) eignen sich optimal zum
Zerkleinern von Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern,
Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Verwenden Sie die Zerkleinerer (8/9) nicht, um sehr
harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse,
Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte
Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch
könnten die Messer beschädigt werden.
Beispielrezept für «hc»: Honig-Pflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
50 g Trockenpflaumen
75 g cremiger Honig
70ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
• Füllen Sie die Trockenpflaumen und den
cremigen Honig in den Zerkleinerungs-Topf «hc».
• Für 24 Stunden bei 3°C im Kühlschrank ruhen
lassen.
• Fügen Sie 70 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
hinzu.
• Mixen Sie 1,5 Sekunden bei maximaler
Geschwindigkeit (drücken Sie den Smartspeed
Regler ganz herunter).
Pflege und Reinigung (D)
Detaillierte Informationen entnehmen Sie den
Abbildungen in Abschnitt D.
Garantie und Service
Detaillierte Informationen finden Sie in der
separaten Garantie- und Servicebroschüre oder
unter www.braunhousehold.com.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer nicht im Hausmüll. Die
Entsorgung kann über ein Braun Service
Center erfolgen oder über geeignete
Sammelstellen in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommenden Materialien und
Gegenstände stimmen mit den
Vorschriften der Europäischen
Verordnung 1935/2004 überein.
Beim «hc» und «mc»-Zerkleinerer darf die Menge
der Zutaten die max-Markierung nicht
überschreiten. Maximale Betriebszeit für den
Zerkleinerer «hc»: 1 Minute für große Mengen
8
Fehlerbehebung
FehlerGrundLösung
Stabmixer funktioniert nichtKeine EnergieÜberprüfen Sie, ob das Gerät angeschlossen ist.
Rührbesen rasseln oder
berühren sich während des
Laufens
Rührbesen haben
sich verhakt
Überprüfen Sie die Sicherung / den
Leistungsschalter in Ihrem Haus.
Wenn keines der oben genannten Probleme
vorliegt, wenden Sie sich an den Braun Service.
Rührbesen entfernen und neu einsetzen
English
Before Use
Please read the user instructions carefully
and completely before using the appliance
packaging and labels and dispose them
appropriately.
and retain for future reference. Remove all
Caution
•
The blades are very sharp! To
avoid injuries, please handle
blades with utmost care.
•
Care shall be taken when handling
the sharp cutting blades, emptying
the bowl and during cleaning.
•
This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
•
Children shall not play with the
appliance.
•
This appliance shall not be used by
children.
•
Children shall be kept away from the
appliance and its mains cord.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
Always switch off and unplug the
appliance when it is left unattended
and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the
bottom of the appliance.
•
This appliance is designed for
household use only and for processing normal household quantities.
•
Do not use the appliance for any
purpose other than the intended use
described in the user manual. Any
misuse may cause potential injury.
•
Do not use any part in the microwave.
•
Please clean all parts before first use
or as required, following the instructions in the Care and Cleaning section.
•
Keep hands, hair, clothing, as well as
spatulas and other utensils away from
whisks and beaters in operation to
prevent personal injury. Do not contact
moving parts during operation.
•
Stop using the device if it is damaged.
•
If the device falls into liquid, unplug,
before reaching into the liquid.
Parts and Accessories
1 Smart Speed switch / variable speeds
2 Motor part
3 EasyClick Plus release buttons
4 Blending shaft
5 Beaker
6 Whisk accessory
9
a Gearbox
b Whisk
7 Double Beater accessory
a Gearbox with release button
b Beaters
8 350 ml chopper accessory «hc»
a Lid
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
9 500 ml chopper accessory «mc»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Ice blade
d Chopper bowl
e Anti-slip rubber ring
10 Stand for storage
Do not use the chopper accessories (8/9) to
process extremely hard foods, such as unshelled
nuts, ice cubes, coffee beans, grains, or hard
spices e.g. nutmeg. Processing these foods could
damage the blades.
For «hc» and «mc» chopper do not exceed the
quantity of ingredients higher than max line.
Maximum operation time for the «hc» chopper: 1
minute for large amounts of wet ingredients, 30
seconds for dry or hard ingredients.
NOTE: leave an interval of at least 3 minutes before
operating again (to prevent faults). Immediately
stop processing when motor speed decreases and/
or strong vibrations occur.
Only the «mc» chopper accessory (9) with the
special ice blade (9c) is allowed to crush ice cubes.
Blending Shaft (A)
The hand blender is perfectly suited for preparing
dips, sauces, salad dressings, soups, baby food, as
well as drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the highest speed.
For detailed processing instructions refer to section A.
Whisk Accessory (A)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites, making sponge cakes and ready-mix
desserts.
For best results, use the highest speed.
For detailed processing instructions refer to section A.
Double Beater Accessory (B)
Use the double beater only for pancake batter, cake
batter, cream, egg whites and mashed potatoes.
Do not use the accessory for heavy doughs and
kneading doughs like pizza, pasta, shortcrust or
bread.
For batters or doughs, first beat the liquid ingredients
until light and creamy, then add the dry ingredients
gradually. If the mixture is becoming too dense, finish
by hand.
The beaker (5) should not be used with the double
beater accessory.
For detailed processing instructions refer to section B.
For detailed processing instructions refer to section
C.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes
(as a pancake stuffing or spread)
50 g prunes
75 g creamy honey
70ml water (vanilla-flavoured)
• Fill the «hc» chopper bowl with prunes and
creamy honey.
• Store at 3°C in refrigerator for 24 hours.
• Add 70ml water (vanilla-flavoured).
• Chop 1,5 seconds at maximum speed (fully press
the Smart Speed switch).
Care and Cleaning (D)
For detailed information refer to section D.
Warranty and Service
For detailed information see separate warranty and
service leaflet or visit www.braunhousehold.com.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at appropriate
collection points provided in your country.
Materials and accessories coming into
contact with food conform to EEC
regulation 1935/2004.
Chopper Accessory (C)
The choppers (8/9) are perfectly suited for
chopping hard cheese, onions, herbs, garlic,
vegetables, bread, crackers and nuts.
10
Troubleshooting Guide
ProblemPotential causesSolution
Hand blender does not operate.No powerCheck appliance is plugged in.
Beaters rattle or touch while
running
Beaters got stuckRemove and re-insert the beaters
Check the fuse /circuit breaker in
your home. If none of the above
contact Braun Service.
Français
Avant utilisation
Veuillez lire attentivement l’intégralité des
instructions avant d’utiliser l’appareil et
les emballages et les étiquettes et jetez-les de
manière adaptée.
conservez-les pour référence. Retirez tous
Attention
•
Les lames sont très coupantes! Manipulez-les avec
précautions afin d’éviter
toute blessure.
•
Manipulez avec beaucoup de précaution les lames coupantes lorsque
vous videz le récipient ainsi que
durant son nettoyage.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans
expérience ni connaissances, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de
manière sécurisée et si elles sont
conscientes des risques éventuels
encourus.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants.
•
Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation secteur hors de portée des
enfants.
•
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger. Veuillez toujours éteindre et
débrancher l’appareil lorsqu’il n’est
pas utilisé et avant toute installation,
démontage, nettoyage et rangement.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil.
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour
traiter des quantités domestiques.
•
Ne pas utiliser l’appareil à d’autres fins
que celles stipulées dans ce manuel
d’utilisation. Toute utilisation incorrecte peut entraîner des blessures.
•
N’utilisez aucun des éléments de ce
produit au micro-ondes.
•
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation ou selon le
besoin, conformément aux instructions
dans la section Soin et netto-yage.
•
Tenir mains, cheveux, vêtements,
spatules et autres ustensiles loin des
fouets et crochets durant l’utilisation
pour éviter tout dommage physique.
Ne pas toucher les pièces mobiles
pendant leur fonctionnement.
•
Arrêter d’utiliser l’appareil s‘il est
endommagé.
•
Si l’appareil tombe dans un liquide, le
débrancher avant d’y toucher.
11
Pièces et accessoires
1 Commutateur de vitesse Smartspeed / vitesse
variable
2 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur
3 Boutons déclencheurs EasyClick Plus
4 Pied mixeur
5 Bol gradué
6 Accessoire fouet
a Entraîneur
b Fouet
7 Batteur double fouets
a Entraîneur avec bouton de déverrouillage
b Fouets
8 Accessoire de hacheur 350 ml «hc»
a Couvercle
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
9 Accessoire de hacheur 500 ml «mc»
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Broyeur à glace
d Bol hachoir
e Socle antidérapant en caoutchouc
10 Base de rangement
Pied mixeur (A)
Le mixeur à main est votre compagnon idéal pour
préparer des sauces froides pour l’apéritif, des
sauces chaudes, des sauces pour salade, des
soupes, des aliments pour bébés, ainsi que des
boissons, des smoothies et des milk-shakes.
Pour obtenir des résultats supérieurs, utiliser la
vitesse la plus élevée.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées,
voir la section A.
Accessoire fouet (A)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la
crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des
gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Pour obtenir des résultats supérieurs, utiliser la
vitesse la plus élevée.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées,
voir la section A.
Pour les pâtes, battre d’abord les ingrédients
liquides jusqu’à obtenir un mélange léger et
onctueux, puis ajouter progressivement les
ingrédients secs. Si le mélange devient trop dense,
terminer à la main.
Le verre mesureur (5) ne doit pas être utilisé avec le
batteur double fouets.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées,
voir la section B.
Accessoire de hacheur (C)
Les hacheurs (8/9) sont parfaitement adaptés pour
hacher le fromage à pâte dure, les oignons, les herbes,
l‘ail, les légumes, le pain, les biscuits et les noix.
Ne pas utiliser les accessoires de hacheur (8/9) avec
les lames de hacheur sur des aliments extrêmement
durs tels que des noix non décortiquées, des
glaçons, des grains de café, des graines ou des
condiments durs comme la muscade. Ces aliments
pourraient endommager les lames.
La quantité d’ingrédients dans le hachoir «hc» et
«mc» ne doit pas excéder la ligne maximum. La
durée de fonctionnement maximale du hachoir « hc »
s’élève à: 1 minute pour les grandes quantités
d’ingrédients humides, 30 secondes pour les
ingrédients secs ou durs.
REMARQUE: laisser un intervalle d’au moins
3 minutes avant de le remettre en marche (pour
éviter les défaillances). Interrompre immédiatement
l’opération en cas de diminution de la vitesse du
moteur et/ou de fortes vibrations.
Seul l‘accessoire de hacheur «mc» (9) avec le
broyeur à glace spécial (9c) peut être utiliser pour
piler de la glace.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées,
voir la section C.
Exemple de recette «hc»: Pruneaux au miel (en
tant que fourrage de pancake ou à tartiner)
50 g de pruneaux
75 g de miel crémeux
70 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
• Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le
bol du hacheur «hc».
• Conserver au réfrigérateur à une température de
3 °C pendant 24 heures.
• Ajoutez 10 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
• Hachez pendant 1,5 secondes à vitesse
maximale (enfoncer complètement le bouton
Smartspeed).
Batteur double fouets (B)
Utiliser le batteur double fouets uniquement pour la
pâte à crêpe, la pâte à gâteau, la crème, les blancs
d‘œuf et la purée de pommes de terre. Ne pas
utiliser cet accessoire pour les pâtes lourdes et les
pâtes à pétrir comme la pizza, les pâtes, la pâte
brisée et le pain.
12
Entretien et nettoyage (D)
Voir la section D pour des informations détaillées.
Garantie et service
Pour des informations détaillées, voir la notice de
garantie et de service ou consultez le site
www.braunhousehold.com.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
menageres lorsqu’il est en fin de vie.
Le remettre a un centre service agree Braun
ou le deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations
locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être
en contact avec les produits alimentaires
sont conformes aux prescriptions du
règlement européen 1935/2004.
Guide de dépannage
ProblèmeCauses possiblesSolution
Le blender à main ne fonctionne
pas
Les fouets cliquettent ou se
touchent pendant le
fonctionnement
Pas d‘alimentation électriqueVérifiez que l’appareil est
branché.
Vérifiez le fusible/disjoncteur de
votre logement.
Si aucune des solutions cidessus ne fonctionne, contactez
le service après-vente Braun.
Les fouets sont bloquésRetirer puis remettre les fouets
Español
Antes de empezar
Lea atentamente todas las instrucciones
del usuario antes de utilizar el aparato y
todo el embalaje y las etiquetas y deséchelos del
modo apropiado.
consérvelas para futuras consultas. Retire
Cuidado
•
¡Las cuchillas están muy
afiladas! Para evitar lesiones,
por favor maneje las cuchillas
con el máximo cuidado.
•
Se ha de tener especial cuidado a la
hora de manipular las cuchillas, vaciar
el recipiente o durante la limpieza.
•
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de conocimientos y
experiencia también pueden hacer
uso de este dispositivo, siempre que
se les haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto a su
uso de una forma segura, y que comprendan los peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con el aparato.
•
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños.
•
Se debe mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de alimentación.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
•
Apague y desenchufe siempre el
aparato cuando vaya a dejarlo desatendido y antes de montarlo, desmontarlo, limpiarlo y guardarlo.
•
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
•
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
No utilice el aparato para otro fin
distinto del uso previsto descrito en
este manual del usuario. El uso
inadecuado puede causar lesiones
graves.
13
•
No use ninguna de las piezas en el
microondas.
•
Limpie todas las piezas antes de
usarlas por primera vez o cuando se
requiera siguiendo las instrucciones
de la sección Mantenimiento y limpieza.
•
Mantenga manos, cabello, ropa, y
también espátulas y otros utensilios
alejados de las varillas y los ganchos
de amasar para prevenir daños
personales. No entre en contacto con
las piezas móviles mientras estén en
funcionamiento.
•
Deje de utilizar el dispositivo si está
dañado.
•
Si el aparato cae en el líquido,
desenchúfelo antes de meter la
mano en el líquido.
Piezas y accesorios
1 Interruptor inteligente de velocidad /
velocidades variables
2 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo
3 Botones de liberación EasyClick Plus
4 Pie de la batidora
5 Vaso
6 Accesorio batidor
a Caja de engranajes
b Batidor
7 Accesorio de dos varillas batidoras
a Engranaje con botón de desbloqueo
b Varillas batidoras
8 Accesorio de 350 ml picadora de comida para
bebés «hc»
a Tapa
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizant
9 Accesorio picador de 500 ml «mc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante
10 Soporte para el almacenamiento
Pie de la batidora
La batidora de mano es perfecta para preparar
cremas, salsas, aliños para ensaladas, sopas,
comida infantil, bebidas, smoothies y batidos.
Para obtener los mejores resultados, utilice la
velocidad más alta.
Para masas, batir primero los ingredientes líquidos
hasta que estén ligeros y cremosos, y luego añadir
los ingredientes secos poco a poco. Si la mezcla se
vuelve demasiado densa, terminar a mano.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección A.
Accesorio batidor (A)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata,
batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres
premezclados.
Para obtener los mejores resultados, utilice la
velocidad más alta.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección A.
Accesorio de dos varillas
batidoras (B)
Utilice las dos varillas batidoras sólo para la masa
de pancakes, la masa de pasteles, la nata, las
claras de huevo y el puré de patatas. No utilice el
accesorio para masas pesadas y amasadas como
pizza, pasta, masa quebrada o pan.
Para masas, batir primero los ingredientes líquidos
hasta que estén ligeros y cremosos, y luego añadir
los ingredientes secos poco a poco. Si la mezcla se
vuelve demasiado densa, terminar a mano.
El vaso mezclador (5) no debe utilizarse con el
accesorio de dos varillas batidoras.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección B.
Accesorio picador (C)
Las picadoras (8/9) están perfectamente indicadas
para picar queso duro, cebollas, hierbas, ajo,
verduras, pan, galletas y nueces.
No utilice los accesorios de picadora (8/9) con
cuchillas de picar para procesar alimentos
extremadamente duros, como nueces con cáscara,
cubitos de hielo, granos de café y otros granos o
especias duras como la nuez moscada. El
procesamiento de estos alimentos podría dañar las
cuchillas.
Para las picadoras «hc» y «mc» no exceda la
cantidad de ingredientes por encima de la línea
máxima.Tiempo de funcionamiento máximo para la
picadora «hc»: 1 minuto para grandes cantidades
de ingredientes húmedos, 30 segundos para
ingredientes secos o duros.
NOTA: deje un intervalo de como mínimo 3 minutos
antes de volver a ponerla en funcionamiento (para
evitar averías). Si disminuye la velocidad del motor
y/o se producen fuertes vibraciones, detenga el
14
procesamiento de inmediato.
Solo se puede usar el accesorio de la picadora
«mc» (9) con la cuchilla especial para hielo (9c)
para moler cubitos de hielo.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección C.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel
(como relleno o para untar en tortitas)
50 g de ciruelas pasas
75 g de miel cremosa
70 ml de agua (sabor vainilla)
• Coloque las ciruelas y la miel cremosa en el
recipiente de la picadora «hc».
• Debe guardarse en la nevera a 3 °C durante
• 24 horas.
• Añada 70 ml de agua (sabor vainilla).
• Triture durante 1,5 segundos a máxima velocidad
(presione por completo el interruptor inteligente
de velocidad Smartspeed).
Cuidado y limpieza (D)
Para obtener información detallada, consulte la
sección D.
Garantía y servicio técnico
Para obtener información detallada, consulte el
cuaderno de la garantía y el servicio técnico o visite
www.braunhousehold.com.
Por favor no depositar el producto en los
desechos domésticos al final de su vida útil.
La licuadora podra depositarse en un Centro
de Servicio Tecnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su pais.
Los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos
cumplen las disposiciones del
Reglamento europeo 1935/2004.
Guía de resolución de problemas
ProblemaCausas potencialesSolución
La batidora de mano no funciona. No hay corrienteCompruebe que el aparato esté
Las batidoras suenan o se tocan
durante el funcionamiento
Las batidoras se atascanRetire y vuelva a colocar las
conectado.
Compruebe los fusibles/
interruptores de su casa.
Si no se corresponde con
ninguna de las de arriba contacte
con el Servicio Técnico de Braun.
batidoras
Português
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Por favor, leia as instruções de utilização
atentamente e na íntegra antes de utilizar
futura. Remova todas as embalagens e etiquetas e
elimine-as adequadamente.
o aparelho e guarde-as para referência
Atenção
•
As lâminas são muito afiadas!
Para evitar ferimentos,
manuseie as lâminas com o
máximo cuidado.
•
Deve-se ter cuidado ao manusear as
lâminas cortantes afiadas, ao esvaziar a taça e durante a limpeza.
•
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas, sen-
soriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
•
Este aparelho não deve ser usado
por crianças.
•
As crianças deverão ser mantidas
afastadas do aparelho e do respetivo
cabo de alimentação.
•
Em caso de dano, o cabo de alimen
tação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por pessoas
igualmente qualificadas, com vista a
evitar potenciais perigos.
15
•
Desligue sempre o aparelho e desconecte-o da tomada quando o deixar
sem vigilância e antes de o montar,
desmontar, limpar e guardar.
•
Antes de ligar a uma tomada, certifique-se de que a respetiva volta gem
corresponde à voltagem impressa no
fundo do aparelho.
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
•
Não utilize o aparelho para fins diferentes daquele que está previsto e
descrito neste manual do utilizador.
Qualquer utilização indevida pode
provocar potenciais ferimentos.
•
Não utilize nenhuma peça no
micro-ondas.
•
Limpe todas as peças antes da primeira utilização ou conforme necessário, seguindo as instruções na
secção «Cuidados e limpeza».
•
Mantenha as mãos, o cabelo, o
vestuário, bem como espátulas e
outros utensílios, afastados das varas
de bater e amassar em
funcionamento, para evitar danos
pessoais. Não toque nas partes
móveis durante o funcionamento.
•
Deixe de utilizar o aparelho caso este
esteja danificado.
•
Se o aparelho cair num líquido,
desconecte-o da tomada antes de
aceder ao líquido.
Peças e acessórios
1 Interruptor Smartspeed / velocidades variáveis
2 Peça do motor
3 Botões de libertação EasyClick Plus
4 Pé da varinha
5 Copo
6 Acessório para bater
a Caixa de engrenagens
b Batedor
7 Acessório batedor duplo
a Caixa de engrenagens com botão de libertação
b Batedores
8 Acessório picador de 350 ml «hc»
a Tampa
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
9 Acessório picador de 500 ml «mc»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Lâmina para gelo
d Recipiente picador
e Anel de borracha antiderrapante
10 Suporte para armazenamento
Pé da varinha (A)
A varinha mágica adequa-se perfeitamente à
preparação de pastas, molhos, molhos para salada,
sopas, alimentos para bebés, assim como bebidas,
smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a
velocidade mais alta.
Consulte a secção A para instruções detalhadas de
processamento.
Acessório para bater (A)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater
claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas
pré-preparadas.
Para obter os melhores resultados, use a
velocidade mais alta.
Consulte a secção A para instruções detalhadas de
processamento.
Acessório batedor duplo (B)
Utilize o batedor duplo apenas para massa de
panquecas, massa de bolos, natas, claras de ovo e
puré de batata. Não utilize o acessório para massas
pesadas e massas de amassar como pizza, massa,
massa quebrada ou pão.
Para massas, bata primeiro os ingredientes líquidos
até ficarem leves e cremosos, e a seguir adicione
os ingredientes secos gradualmente. Se a mistura
ficar demasiado densa, termine manualmente.
O copo (5) não deve ser utilizado com o acessório
batedor duplo.
Consulte a secção B para instruções detalhadas de
processamento.
Acessório picador (C)
Os picadores (8/9) são perfeitamente adequados
para picar queijo duro, cebolas, ervas aromáticas,
alho, legumes, pão, bolachas e frutas de casca rija.
16
Não use os acessórios picadores (8/9) com lâminas
picadoras para processar alimentos extremamente
duros, como frutas de casca rija com casca, cubos
de gelo, grãos de café, grãos ou especiarias duras
como, p. ex., nozmoscada. O processamento
destes alimentos poderia danificar as lâminas.
Para o picador «hc» e «mc», não exceda a
quantidade de ingredientes superior à linha máx.
Tempo de operação máximo para o picador «hc»: 1
minuto para grandes quantidades de ingredientes
húmidos, 30 segundos para ingredientes secos ou
duros.
NOTA: deixe um intervalo de pelo menos 3 minutos
antes de voltar a operar (para evitar falhas). Pare
imediatamente de processar quando a velocidade
do motor diminuir e/ou ocorrerem vibrações fortes.
Apenas o acessório picador «mc» (9) com a lâmina
especial para gelo (9c) pode picar cubos de gelo.
Consulte a secção C para instruções detalhadas de
processamento.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com
mel (como recheio ou cobertura de panquecas)
50 g de ameixas secas
75 g de mel cremoso
70 ml de água (com aroma de baunilha)
Guia de resolução de problemas
• Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no
recipiente picador «hc».
• Guarde no frigorífico a 3 °C durante 24 horas.
• Adicione 70 ml de água (com aroma de baunilha).
• Pique durante 1,5 segundos na velocidade
máxima (prima totalmente o interruptor
Smartspeed).
Cuidados e limpeza (D)
Consulte a secção D para informações detalhadas.
Garantia e Assistência
Para informações detalhadas, consulte o folheto
separado sobre garantia e assistência ou visite
www.braunhousehold.com.
Não elimine o produto no lixo doméstico no
fim da sua vida útil. A eliminação pode ser
efetuada num Centro de Assistência da Braun
ou em pontos de recolha adequados
disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao
contacto com produtos alimentícios
estão em conformidade com as
prescrições do regulamento Europeu
1935/2004.
ProblemaPotenciais causasSolução
A varinha mágica não funciona.Sem alimentaçãoVerifique se o aparelho está
Os batedores abanam ou tocam
um no outro durante o
funcionamento
Italiano
Prima dell’utilizzo
Si prega di leggere attentamente ed
integralmente le istruzioni d’uso prima di
utilizzare il dispositivo e conservarle per la
consultazione. Rimuovere tutti gli imballaggi e le
etichette e smaltirli in modo appropriato.
Os batedores ficaram presosRemova os batedores e volte a
•
Maneggiare con cautela le lame affilate, prestare attenzione durante le
operazioni di svuotamento del recipiente e la pulizia.
•
Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con ridotte capacità
conectado à tomada.Verifique o
fusível/disjuntor da sua
habitação.Se não for nenhuma
das situações acima, contacte o
Centro de Assistência da Braun.
inseri-los
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
Attenzione
•
Le lame sono molto affilate!
Per evitare lesioni, si prega di
maneggiare le lame con cautela.
esperienza e conoscenza, a patto
che siano supervisionate o istruite
sull’utilizzo sicuro del dispositivo e
comprendano i potenziali rischi.
17
•
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
•
I bambini non devono utilizzare questo dispositivo.
•
I bambini devono essere tenuti fuori
dalla portata di apparecchio e cavo di
alimentazione.
•
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
•
Spegnere e scollegare sempre l’apparecchio quando viene lasciato
incustodito e prima del montaggio,
dello smontaggio, della pulizia e della
conservazione.
•
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a
quello stampato sul fondo del prodotto.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo domestico e per processare normali quantità adatte alla
casa.
•
Non usare l’apparecchio per scopi
diversi da quelli descritti in questo
manuale d’uso. Qualsiasi uso improprio potrebbe causare lesioni.
•
Non utilizzare le parti di questo apparecchio nel forno a microonde.
•
Si prega di pulire tutte le parti precedentemente al primo utilizzo o come
richiesto, seguendo le istruzioni nella
sezione Manutenzione e Pulizia.
•
Tenere mani, capelli, abiti e utensili
da cucina lontano dalle fruste per
montare e da quelle per impastare
durante l’utilizzo per evitare lesioni.
Non toccare le parti in movimento
durante l’utilizzo.
•
Interrompere l‘uso del dispositivo in
caso di danneggiamento.
•
Se il dispositivo cade in un liquido,
staccare la spina prima di toccarlo.
Parti e accessori
1 Interruttore Smartspeed / velocità variabili
2 Corpo motore
3 Tasti di rilascio EasyClick Plus
4 Gambo frullatore
5 Bicchiere graduato
6 Frusta
a Attacco
b Frusta
7 Accessorio frusta doppia
a Scatola degli ingranaggi con pulsante di rilancio
b Fruste
8 Tritatutto da 350 ml «hc»
a Coperchio
b Lama tritatutto
c Recipiente tritatutto
d Anello in gomma anti-scivolo
9 Tritatutto da 500 ml «mc»
a Coperchio (con attacco)
b Lama tritatutto
c Lama per ghiaccio
d Recipiente tritatutto
e Anello in gomma anti-scivolo
10 Supporto per stoccaggio
Gambo frullatore (A)
Il frullatore a immersione è ideale per preparare
salse, sughi, condimenti per insalata, zuppe,
omogeneizzati e anche per cocktail, frappè e frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità
massima.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione A.
Frusta (A)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere
gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già
miscelati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità
massima.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione A.
Accessorio frusta doppia (B)
Utilizzare la doppia frusta solo per pastelle per
pancake e torte, panna, albumi e purè di patate.
Non utilizzare l‘accessorio per impasti pesanti e per
lavorare gli impasti di pizza, pasta, pasta frolla o pane.
Per impasti o pastelle, prima sbattere gli ingredienti
liquidi finché non diventano morbidi e cremosi,
quindi aggiungere gradualmente gli ingredienti
secchi. Se la miscela diventa troppo densa, finire a
mano.
18
Il bicchiere graduato (5) non deve essere utilizzato
con l‘accessorio frusta doppia.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione B.
Accesorio picador (C)
I tritatutto (8/9) sono ideali per tritare formaggi a
pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure, pane,
cracker e noci.
Non usare i tritatutto (8/9) con le lame tritatutto per
lavorare cibi molto duri come noci non sbucciate,
cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie
dure come la noce moscata. La lavorazione di
questi cibi può danneggiare le lame.
Per i tritatutto «hc» e «mc» non superare la quantità
di ingredienti indicata dal segno di riempimento
massimo. Massima durata di funzionamento per il
tritatutto «hc»: 1 minuto per grandi quantità di
ingredienti liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi
o solidi.
NOTA: lasciare trascorrere almeno 3 minuti prima
del riutilizzo (per evitare guasti). Interrompere
subito la lavorazione se la velocità del motore
diminuisce e/o si verificano forti vibrazioni.
Solo il tritatutto «mc» (9) con la speciale lama per
ghiaccio (9c) consente di tritare i cubetti di
ghiaccio.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione C.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con
miele (come farcitura per pancake o da spalmare)
50 g di prugne secche
75 g di miele cremoso
70 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
• Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne
• secche e miele cremoso.
• Conservare in frigorifero a 3 °C per 24 ore.
• Aggiungere 70 ml di acqua (aromatizzata alla
• vaniglia).
• Tritare per 1,5 secondi a massima velocità
(esercitare la massima pressione sul pulsante
Smartspeed).
Cura e pulizia (D)
Per informazioni dettagliate fare riferimento alla
sezione D.
Garanzia e assistenza
Per informazioni dettagliate consultare il foglio
illustrativo di garanzia e assistenza separato o
visitare il sito www.braunhousehold.com.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti
domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un
centro di assistenza Braun o un centro
di raccolta adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto
con prodotti alimentari sono conformi
alle prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
Guida alla risoluzione degli errori
ProblemaCause potenzialiSoluzione
Il frullatore a immersione non
funziona.
Le fruste fanno rumore o si
toccano durante il funzionamento
Nederlands
Vóór gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig voordat u het toestel gebruikt en
bewaar ze voor toekomstige raadpleging.
Verwijder de verpakking en alle etiketten volgens de
voorschriften.
Alimentazione assenteVerificare che l’apparecchio sia collegato.
Controllare il fusibile o l’interruttore automatico della propria abitazione.
Nel caso in cui la causa non sia riconducibile a
nessuna delle voci sopra indicate, contattare il
servizio clienti Braun.
Le fruste sono bloccateRimuovere e reinserire le fruste
Waarschuwing
•
De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te vermijden, moeten de messen zeer
voorzichtig gehanteerd
worden.
19
•
Er moet voorzichtig te werk worden
gegaan bij de hantering van scherpe
snijmessen, de lediging van de kom
en tijdens de reiniging.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring
en kennis tenzij onder speciaal toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in het veilige gebruik van het
toestel en tenzij ze de ermee verbonden risico’s kennen.
•
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door kinderen.
•
Kinderen moeten uit de buurt worden
gehouden van het apparaat en zijn
netsnoer.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
•
Zet altijd het toestel uit en trek de
stekker uit wanneer het toestel langere tijd niet wordt gebruikt of wan
neer u het monteert, demonteert, reinigt of opslaat. Controleer, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt,
of het voltage van het stopcontact
overeenkomt met het voltage dat
staat vermeld op de onderkant van
het apparaat.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
•
Gebruik het toestel niet voor een
ander doel dan het beoogd gebruik
beschreven in deze gebruikershandleiding. Een verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken.
•
Gebruik geen van de onderdelen in
de magnetron.
•
Reinig alle onderdelen voor het
eerste gebruik of wanneer nodig,
volgens de instructies in de rubriek
«Onderhoud en reiniging».
•
Houd, om persoonlijk letsel te
voorkomen, handen, haar en kleren
alsook spatels en andere materialen
uit de buurt van garden en
deeghaken als het apparaat is
ingeschakeld.
•
Gebruik het toestel niet indien het
beschadigd is.
•
Indien het toestel in vloeistof valt, trek
de stekker dan zo snel mogelijk uit.
Onderdelen en accessoires
1 Smartspeed-schakelaar / variabele snelheden
2 Motordeel
3 EasyClick Plus-vrijgaveknoppen
4 Blendervoet
5 Beker
6 Garde
a Aandrijving
b Garde
7 Accessoire met dubbele garde
a Aandrijving met vrijgaveknop
b Gardes
8 350 ml hakmolen «hc»
a Deksel
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring
9 500 ml hakmolen «mc»
a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes
c IJsmes
d Hakkom
e Slipvrije rubberring
10 Houder voor opslag
Blendervoet (A)
De staafmixer is ideaal voor het bereiden van dips,
sauzen, dressings, soepen, babyvoeding, drankjes,
smoothies en milkshakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste
snelheid.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel A.
20
Garde (A)
Gebruik de garde enkel voor het kloppen van room,
stijf kloppen van eiwitten, maken van biscuitgebak
en kant-en-klare desserts.
Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste
snelheid.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel A.
Accessoire met dubbele
garde (B)
Gebruik de dubbele garde enkel voor
pannenkoekbeslag, cakebeslag, room, eiwitten en
aardappelpuree. Gebruik het accessoire niet voor
zwaar deeg en het kneden van deeg voor pizza,
pasta, kruimeldeeg of brood.
Voor beslagen of degen klopt u eerst de vloeibare
ingrediënten tot een licht en romig geheel, dan
voegt u geleidelijk de droge ingrediënten toe. Indien
het mengsel te compact wordt, werk dan met de
hand af.
De beker (5) mag niet worden gebruikt met het
accessoire met dubbele garde.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel B.
grote hoeveelheden natte ingrediënten, 30
seconden voor droge of harde ingrediënten.
OPMERKING: wacht minstens 3 minuten voordat u
het apparaat opnieuw gebruikt (om storingen te
voorkomen). Stop de bereiding onmiddellijk
wanneer de motorsnelheid verlaagt en/of er sterke
trillingen plaatsvinden.
Enkel het «mc» hakaccessoire (9) met het speciale
ijsmes (9c) mag worden gebruikt om ijsblokjes te
malen.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel C.
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met
honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel)
50 g pruimen
75 g romige honing
70 ml water (met vanillesmaak)
• Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige
honing.
• Bewaren bij 3 °C in de koelkast gedurende 24 uur.
• Voeg 70 ml water (met vanillesmaak) toe.
• Hak gedurende 1,5 seconden op maximale
snelheid (druk de Smartspeed-knop volledig in).
Verzorging en reiniging (D)
Voor gedetailleerde informatie raadpleegt u deel D.
Hakmolen (C)
De hakmolens (8/9) zijn ideaal geschikt voor het
hakken van harde kaas, uien, specerijen, look,
groenten, brood, crackers en noten.
Gebruik de hakmolens(8/9) met hakmessen niet
om extreem hard voedsel te verwerken, zoals noten
in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of
harde specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken
van deze voedingsmiddelen kan de messen
beschadigen.
Voor de «hc» en «mc» hakker mag u niet meer
ingrediënten toevoegen dan de max-lijn. Maximale
werkingstijd voor de «hc» hakker: 1 minuut voor
Garantie en service
Voor gedetailleerde informatie raadpleegt u de
afzonderlijke brochure over garantie en service, of
gaat u naar www.braunhousehold.com.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk
afval aan het eind van zijn levensduur.
Breng het voor verwijdering naar een
Servicecentrum van Braun of naar een
geschikt inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd
om in aanraking te komen met
levensmiddelen, zijn conform met de
voorschriften van de Europese richtlijn
1935/2004.
Gids voor het oplossen van problemen
ProbleemMogelijke oorzakenOplossing
Handmixer werkt niet.Geen stroomControleer of stekker is
Gardes ratelen of raken elkaar
tijdens werking
Gardes zijn vastgelopenVerwijder de gardes en plaats ze
ingestoken.
Controleer de zekering/
stroomonderbreker in uw huis.
Indien het probleem aanhoudt,
neem dan contact op met de
klantenservice van Braun.
opnieuw
21
Dansk
Før ibrugtagning
Læs brugsanvisningen omhyggeligt og
fuldstændigt, før apparatet tages i brug og
emballage og alle etiketter og kassér dem korrekt. .
gem den til fremtidig brug. Fjern al
Forsigtig
•
Knivene er meget skarpe!
For at undgå skader skal
knivene håndteres yderst
forsigtigt.
•
Der skal udvises omhu ved håndtering af de skarpe knive, når skålen
tømmes og under rengøring.
•
Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel
på erfaring, hvis de er under opsyn
eller har modtaget instruktion i brugen af apparatet på en sikker måde
og har forstået de involverede farer.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Dette apparat må ikke benyttes af
børn.
•
Børn skal holdes væk fra apparatet
og dets strømkabel.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•
Sluk altid for apparatet og tag stikket
ud af stikkontakten, når det efterlades uden opsyn og før montering,
afmontering, rengøring og opbevaring.
•
Kontroller før brug, at spændingen
på lysnettet svarer til spændingsangivelsen i bunden af apparatet.
•
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder, som
normalt indgår i en husholdning.
•
Brug ikke apparatet til andet formål
end den tilsigtede brug, der er
beskrevet i denne brugsanvisning.
En hvilken som helst forkert brug kan
forårsage potentiel skade.
•
Ingen af delene må anvendes i mikroovn.
•
Rengør alle dele før første brug eller
efter behov ved at følge anvisningerne
i afsnittet om pleje og rengøring.
•
Hold hænder, hår, tøj samt
dejskrabere og andre redskaber væk
fra piskeris og dejkroge under brugen
for at undgå personskade.
Bevægelige dele må ikke berøres
under driften.
•
Benyt ikke apparatet hvis det er skadet.
•
Hvis apparatet tabes i væske, tages
stikket ud inden der rækkes ned i
væsken.
Dele og tilbehør
1 Smartspeed-kontakt / variable hastigheder
2 Motordel
3 EasyClick Plus udløserknapper
4 Blenderskaft
5 Bægerglas
6 Pisketilbehør
a Gear
b Pisker
7 Dobbet piskeris tilbehør
a Motor med frigivelsesknap
b Piskeris
8 350 ml hakketilbehør «hc»
a Låg
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
9 500 ml hakketilbehør «mc»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Iskniv
d Hakkeskål
e Anti-slip gummiring
10 Opbevaringsstativ
Blenderskaft (A)
Stavblenderen er perfekt egnet til tilberedning af
dips, saucer, salatdressinger, supper, babymad,
såvel som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges højeste hastighed.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises
til afsnit A.
22
Pisketilbehør (A)
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå
æggehvider, lave tærtedej og klar-mix desserter.
For de bedste resultater bruges højeste hastighed.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises
til afsnit A.
Dobbelt piskeris tilbehør (B)
Benyt kun dobbelt piskeris til pandekagedej,
kagedej, creme, æggehvider og kartoffelmos. Brug
ikke tilbehøret til tung dej og dej til æltning som
pizza, pasta, tærtedej eller brød.
Til pandekagedej eller dej piskes først de flydende
ingredienser indtil de er lette og cremede, tilsæt
derefter de tørre ingredienser gradvist. Hvis
blandingen bliver for tæt, slut af med hånden.
Skål (5) må ikke benyttes med dobbelt piskeris.
BEMÆRK: Lad der være et interval på mindst
3 minutter før brug igen (for at undgå fejl). Stands
tilberedningen med det samme, når
motorhastigheden daler og/eller der forekommer
stærke vibrationer.
Det er kun «mc» hakketilbehøret (9) med den
specielle iskniv (9c), der må bruges til at knuse
isterninger.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises
til afsnit C.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker (som
pandekagefyld eller pålæg)
50 g svesker
75 g cremet honning
70 ml vand (med vanillesmag)
• Fyld «hc» skålen med svesker og cremet honning.
• Opbevares i køleskab ved 3 °C i 24 timer.
• Tilsæt 70 ml vand (med vanillesmag).
• Hak i 1,5 sekunder ved maksimal hastighed (tryk
Smartspeed-kontakten helt ned).
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises
til afsnit B.
Pleje og rengøring (D)
For detaljeret information henvises til afsnit D.
Hakketilbehør (C)
Hakkerne (8/9) er perfekt egnede til at hakke hård
ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks og
nødder.
Brug ikke hakketilbehøret (8/9) med hakkeknivene
til at tilberede ekstremt hårde fødevarer, såsom
udbælgede nødder, isterninger, kaffebønner, korn,
eller hårde krydderier f.eks. muskatnød.
Tilberedning af disse fødevarer kan skade knivene.
For «hc» og «mc» hakkeren må man ikke overskride
mængden af ingredienser, der er højere end
maks-linjen. Maksimal køretid for «hc» hakkeren:
1 minut til store mængder våde ingredienser,
30 sekunder til tørre eller hårde ingredienser.
Garanti og service
For detaljeret information, se separat
garanti- og servicebrochure eller besøg
www.braunhousehold.com.
Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaffald efter enden på dets levetid. Bortskaffelse kan ske på Braun Service Centre
eller passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til
kontakt med fødevarer er i
overensstemmelse med EU-forordning
1935/2004.
Fejlfinding
ProblemMulige årsagerLøsning
Håndblenderen kører ikke.Ingen strømKontrollér, at apparatet er
Piskerisene rasler eller støder på,
mens de kører
Piskerisene har sat sig fastTag piskeriserne ud og sæt dem i
tilsluttet.
Kontrollér sikringen /
kredsløbsafbryderen i dit hjem.
Hvis intet af ovenstående, kontakt
Braun Service.
igen
23
Norsk
Før bruk
Les grundig gjennm hele bruksanvisningen
før apparatet tas i bruk, og ta vare på den for
alle etiketter, og foreta passende kassering av disse.
fremtidig referanse. Fjern all emballasje og
Forsiktig
•
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjærebladene svært varsomt for å
unngå skader.
•
Opptre varsomt når de skarpe knivbladene håndteres, bollen tømmes
og ved rengjøring.
•
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap,
dersom de har fått opplæring eller
instruksjoner om hvordan apparatet
brukes på en sikker måte og forstår
farene ved bruk.
•
Barn skal ikke leke med apparatet.
•
Dette apparatet skal ikke brukes av
barn.
•
Apparatet og tilhørende strømledning
må holdes utenfor rekkevidde for
barn.
•
Hvis strømledningen er skadet må den
skiftes av produsenten, et av deres
serviceverksteder eller en annen kvalifisert person, for å unngå fare.
•
Slå alltid av apparatet og trekk ut kontakten når apparatet ikke er under
oppsyn, samt før montering, demontering, rengjøring og lagring.
•
Før du setter støpslet i stikkontakten,
sjekk at spenningen stemmer overens med spenningsangivelsen på
etiketten under apparatet.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder som er vanlige i
privathusholdninger.
•
Apparatet skal ikke benyttes til
noe annet formål enn den tiltenkte bruken som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Enhver feilaktig bruk kan
forårsake potensielle personskader.
•
Ingen av delene skal benyttes i mikrobølgeovn.
•
Vennligst rengjør alle deler før de
benyttes første gang eller når det kreves, og følg instruksjonene i avsnittet
Pleie og Rengjøring.
•
For å unngå skader, må du holde
hender, hår, klær, samt spatel og andre
kjøkkenredskaper unna vispen og
deigkrokene når apparatet er i bruk.
Ikke kom i kontakt med bevegelige
deler når det er i bruk.
•
Stopp bruken av apparatet dersom det
er ødelagt.
•
Dersom apparatet faller ned i væske,
dra ut støpslet før væsken berøres.
Deler og tilbehør
1 Smart tempobryter / variable hastigheter
2 Motordel
3 EasyClick Plus utløserknapper
4 Blandestav
5 Beger
6 Vispetilbehør
a Girkasse
b Visp
7 Tilbehør for dobbelvisp
a Girkasse med utløserknapp
b Visper
8 350 ml hakketilbehør «hc»
a Lokk
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
9 500 ml hakketilbehør «mc»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Iskniv
d Hakkebolle
e Antiskli gummiring
10 Stativ for lagring
Blandestav (A)
Håndmikseren egner seg også til å lage dipp, saus,
salatdressing, suppe, babymat, samt drikke,
smoothies og milkshake.
24
For best resultat brukes den høyeste hastigheten.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt A.
Vispetilbehør (A)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage
småkaker og dessertblandinger.
Før røre eller deig piskes først væsken til den er
luftig og kremete, deretter tilføres de tørre
ingrediensene gradvis. Dersom blandingen blir for
tykk må du fortsette for hånd.
For best resultat brukes den høyeste hastigheten.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt A.
Tilbehør for dobbelvisp (B)
Bruk en dobbel pisk kun til pannekakedeig,
kakedeig, krem, eggehvite og potetmos. Ikke bruk
tilbehøret til tung deig, eller til å kna deig som pizza,
pasta, mørdeig eller brød.
Før røre eller deig piskes først væsken til den er
luftig og kremete, deretter tilføres de tørre
ingrediensene gradvis. Dersom blandingen blir for
tykk må du fortsette for hånd.
Begeret (5) bør ikke brukes med tilbehøret til en
dobbel pisk.
«hc» hakke: 1 minutt for større mengder av våte
ingredienser, 30 sekunder for tørre eller harde
ingredienser.
MERK: la det drøye minst 3 minutter før den
benyttes igjen (for å unngå feil). Stopp
behandlingen umiddelbart dersom motorens
hastighet synker og/eller sterke vibrasjoner
forekommer.
Kun «mc» hakketilbehør (9) med den spesielle
iskniven (9c) tillates til å knuse isbiter.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt C.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning-svisker (som
pannekakefyll eller -pålegg)
50 g svisker
75 g kremaktig honning
70 ml vann (vanilje-smak)
• Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig
honning.
• Lagres 24 timer i kjøleskap ved 3 °C.
• Tilsett 70 ml vann (vanilje-smak).
• Hakk i 1,5 sekunder med med maksimal
hastighet (trykk fullt ut på Smartspeed bryteren).
Pleie og rengjøring (D)
For mer informasjon, se avsnitt D.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt B.
Garanti og service
Hakketilbehør (C)
Hakkene (8/9) er perfekt tilpasset å hakke hard ost,
løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og nøtter.
Ikke bruk hakketilbehøret (8/9) med hakkeknivene
til å behandle ekstremt hard mat, som nøtter med
skall, isbiter, kaffebønner, korn eller hardt krydder,
f.eks. muskatnøtt. Behandling av slik mat kan
ødelegge knivbladene.
Du må ikke fylle på med ingredienser over maxstreken til «hc» og «mc» hakken. Maksimum driftstid
For detaljert informasjon, se den separate
garantien og servicebrosjyren eller besøk
www.braunhousehold.com.
Ikke kast produktet sammen med
husholdningsavfall på slutten av brukstiden.
Det kann avhendes på et Braun servicesenter
eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for
elektriske/ elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for
kontakt med matvarer (food grade) er i
samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
Veiledning for feilsøking
ProblemMulige årsakerLøsning
Håndmikseren virker ikke.Ingen strømSjekk at apparatet er tilkoblet.
Piskene skraller eller berører
under drift
Piskene ble fastblokkertFjern og sett inn piskene på nytt
Sjekk sikringen/kretsbryteren i
hjemmet ditt.
Ta kontakt med Braun kundeservice
dersom ingen av delene hjelper.
25
Svenska
Före användning
Läs noga och helt och hållet igenom
bruksanvisningarna innan du använder
bruk. Ta bort allt förpackningsmaterial samt
etiketter och bortskaffa dem korrekt.
maskinen och behåll dem för framtida
Varning
•
Knivbladen är väldigt vassa!
Hantera knivbladen ytterst
försiktigt för att förhindra
skador.
•
Var försiktig när du hanterar de vassa
knivarna, när du tömmer skålen och
när du rengör apparaten.
•
Den här apparaten kan användas av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskap, om de
övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten
på ett säkert sätt och förstår riskerna
med användning.
•
Barn får inte leka med apparaten.
•
Denna apparat får inte användas av
barn.
•
Barn ska hållas utom räckhåll för
apparaten och tillhörande nätkabel.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
serviceombudet eller en annan behörig person för att undvika fara.
•
Stäng alltid av och dra ur sladden till
apparaten när du lämnar den utan
tillsyn och innan du monterar,
demonterar, rengör eller ställer
undan den.
•
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den angivna
spänningen på apparatens undersida.
•
Den här apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk och för bearbetning
av normala mängder vid hushållsbruk.
•
Använd inte apparaten för något
annat ändamål än den avsedda
användning som beskrivs i denna
bruksanvisning. Felaktig användning
kan leda till skador.
•
Använd inte delarna i mikrovågsugn.
•
Rengör alla delar innan produkten
används för första gången eller efter
behov, enligt anvisningarna i avsnittet
Skötsel och Rengöring.
•
Håll händer, hår, kläder och husgeråd
borta från vispar och degkrokar under
drift, för att undvika personskador.
Vidrör inte rörliga delar under drift.
•
Sluta använda enheten om den är
skadad.
•
Om enheter faller ner i vätska ska den
kopplas från innan den når vätskan.
Delar och tillbehör
1 Smartspeed-knapp / reglerbar hastighet
2 Motorenhet
3 EasyClick Plus-frigöringsknappar
4 Mixerskaft
5 Bägare
6 Visptillbehör
a Växellåda
b Visp
7 Dubbelvisptillbehör
a Växellåda med frigöringsknapp
b Visp
8 Hacktillbehör 350 ml «hc»
a Lock
b Hackkniv
c Hackskål
9 hacktillbehör 500 ml «mc»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Iskniv
d Hackskål
e Gummiring för halkskydd
10 Stativ för förvaring
Mixerskaft (A)
Handmixern är perfekt att använda vid tillredning
av dippar, såser, salladsdressing, soppor, barnmat
samt drycker, smoothies och milkshakes.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat.
Se avsnitt A för detaljerad användningsinformation.
26
Visptillbehör (A)
Använd endast vispen för att vispa grädde, äggvitor,
sockerkakor och färdiga desserter.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat.
Se avsnitt A för detaljerad användningsinformation.
Dubbelvisptillbehör (B)
Använd endast dubbelvispen för att vispa
pannkakssmet, kaksmet, grädde, äggvitor och
potatismos. Använd inte tillbehöret för tunga degar
och knådning som t.ex. pizza, pasta, mördeg eller
bröd.
När du arbetar med smet eller deg ska du börja
med att vispa de flytande ingredienserna tills
konsistensen blivit lätt och krämig, tillsätt sedan de
torra ingredienserna litet i taget. Avsluta för hand
om blandningen har blivit för kompakt.
Begeret (5) bør ikke brukes med tilbehøret til en
dobbel pisk.
Se avsnitt B för detaljerad användningsinformation.
OBSERVERA: låt apparaten vila i minst 3 minuter
innan du använder den igen (för att undvika att den
går sönder). Avsluta bearbetningen omedelbart om
motorns hastighet minskar och/eller vibrerar
kraftigt.
Det är endast tillåtet att använda «mc»hacktillbehöret (9) med den särskilda iskniven (9c)
för att krossa isbitar.
Se avsnitt C för detaljerad användningsinformation.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som
pålägg eller fyllning i pannkakor)
50 g sviskon
75 g krämig honung
70 ml vatten (med vaniljsmak)
• Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
• Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
• Tillsätt 70 ml vatten (med vaniljsmak).
• Hacka i 1,5 sekunder med högsta hastighet
(tryck ner Smartspeed-knappen helt)..
Vård och rengöring (D)
Se avsnitt D för detaljerad information.
Hacktillbehör (C)
Hacktillbehören (8/9) är perfekta för att hacka hård
ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och nötter.
Använd inte hacktillbehören (8/9) med hackknivar
för att bearbeta extremt hårda matvaror, som t.ex.
oskalade nötter, isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller
hårda kryddor som muskot. Bearbetning av dessa
typer av matvaror kan skada knivarna.
Med «hc»- och «mc»-hacktillbehöret får man inte
överskrida mängden ingredienser så att maxlinjen
passeras. Maximal användningstid för
hacktillbehöret «hc»: 1 minut för stora mängder
fuktiga ingredienser, 30 sekunder för torra eller
hårda ingredienser.
Garanti och service
Se den separata garantin och servicebroschyren
eller gå till www.braunhousehold.com för utförlig
information.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kann ombesörjas av Brauns
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Materialen och föremålen som är avsedda
för kontakt med livsmedel
överensstämmer med föreskrifterna i
Europadirektivet 1935/2004.
Veiledning for feilsøking
ProblemMöjliga orsakerLösning
Den manuella mixern fungerar inte. Ingen strömKontrollera att apparaten är ansluten till ström.
Visparna slamrar eller slår emot vid
användning
Visparna har
fastnat
Kontrollera husets säkring/effektbrytaren.
Om inget av ovanstående fungerar ska du
kontakta Brauns kundservice.
Ta ut och sätt i visparna igen
27
Suomi
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolella ja täysin, ennen
kun käytät laitetta, ja säilytä ne tulevaa
riaalit ja tarrat ja hävitä ne asianmukaisesti.
käyttöä varten. Poista kaikki pakkausmate-
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä!
Käsittele teriä erittäin varovaisesti välttyäksesi vammoilta.
•
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä
teriä, tyhjentäessäsi kulhoa ja puhdistaessasi tuotetta.
•
Tätä laitetta saavat käyttää myös henkilöt, joiden fyysinen, havainto- tai
henkinen kyky on alentunut tai joilla
on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos heidän
toimintaansa valvotaan tai heille
annetaan ohjeet laitteen turvallisesta
käytöstä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
•
Lapset on pidettävä kaukana laitteesta ja sen virtajohdosta.
•
Jos virtajohto vahingoittuu, valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön on vaihdettava
se vaarojen välttämiseksi.
•
Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta aina, kun jätät sen valvomatta ja ennen sen kokoamista, purkamista, puhdistusta ja varastointia.
•
Ennen kuin kytket johdon pistorasiaan, tarkista että jännite vastaa
laitteen pohjaan merkittyä jännitettä.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön ja tavallisten kotitaloudessa käytettyjen määrien käsittelyyn.
•
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä
käyttöoppaassa kuvattuihin tarkoituksiin. Väärinkäyttö saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen.
•
Alä käytä mitään laiteen osaa
mikroaaltouunissa.
•
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa tai tarpeen vaatiessa Hoito ja puhdistus -luvun ohjeiden mukaisesti.
•
Pidä kädet, hiukset, vaatteet sekä
lastat ja muut välineet poissa
vispilöistä ja taikinakoukusta käytön
aikana vahinkojen estämiseksi. Älä
koske liikkuviin osiin käytön aikana.
•
Lopeta laitteen käyttö, jos se vahingoittuu.
•
Jos laite putoaa nesteeseen, irrota se
pistorasiasta ennen kuin kurotat
nesteeseen.
Osat ja lisävarusteet
1 Älynopeuskytkin / nopeudensäätö
2 Moottoriosa
3 EasyClick Plus -vapautuspainikkeet
4 Sekoitinvars
5 Sekoituslasi
6 Vispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Vispilä
7 Kaksoisvispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö vapautuspainikkeella
b Vatkaimet
8 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc»
a Kansi
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
9 500 ml:n pilkontalisävaruste «mc»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Jääterä
d Pilkontakulho
e Liukumaton kumirengas
10 Varastointiteline
Sekoitinvars (A)
Sauvasekoitin sopii erinomaisesti dippikastikkeiden,
kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen,
vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja
pirtelöiden valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa A.
28
Vispilälisävaruste (A)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja
munanvalkuaisten vatkaamiseen sekä
sokerikakkujen ja valmiiksi sekoitettavien
jälkiruokien valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa A.
suurella määrällä kosteita aineksia, 30 sekuntia
kuivilla tai kovilla aineksilla.
HUOMAA: odota vähintään 3 minuuttia, ennen kuin
käytät sitä uudelleen (vikojen estämiseksi). Lopeta
käsittely heti, jos moottori hidastuu ja/tai laite alkaa
täristä voimakkaasti.
Vain jääterällä varustetulla «mc»
(9)-pilkontalisävarusteella (9c) voi murskata
jääkuutioita.
Kaksoisvispilälisävaruste (B)
Käytä kaksoisvispilää vain pannukakkutaikinan,
kakkutaikinan, kerman, munanvalkuaisten ja
perunamuusin valmistukseen. Älä käytä
lisävarustetta sellaisen paksun taikinan
valmistukseen tai vaivaamiseen kuin pizza-, pasta-,
muro- ja leipätaikina.
Vatkaa taikinaa valmistaessasi ensin nestemäiset
ainekset, kunnes ne ovat ohutta ja kermamaisia, ja
lisää sitten kiinteät ainekset vähitellen. Jos seos
tulee liian paksuksi, viimeistele käsin.
Kannua (5) ei saa käyttää
kaksoisvispilälisävarusteen kanssa.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa B.
Pilkontalisävaruste (C)
Pilkontalisävarusteet (10/11/12) sopivat
erinomaisesti kovan juuston, sipulien, yrttien,
valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja
pähkinöiden pilkkomiseen.
Älä käsittele pilkontalisävarusteilla (8/9) erittäin
kovia ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä,
jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia mausteita,
kuten muskottipähkinää. Muutoin terät voivat
vioittua.
Kun käytät «hc»- tai «mc»-pilkontalisävarustetta, älä
lisää aineksia maksimiviivaa enempää. «hc»pilkontalisävarusteen pisin käyttöaika: 1 minuutti
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa C.
«hc» – esimerkkiresepti: Hunajaluumut
(pannukakkujen täytteeksi tai levikkeeksi)
50 g kuivattuja luumuja
75 g juoksevaa hunajaa
70 ml vettä (vaniljalla maustettua
• Täytä «hc»-pilkontakulho luumuilla ja juoksevalla
• hunajalla.
• Säilytä jääkaapissa 3 °C:n lämpötilassa 24 tuntia.
• Lisää 70 ml vettä (vaniljalla maustettua).
• Pilko 1,5 sekuntia maksiminopeudella (paina
• älynopeuskytkin pohjaan).
Hoito ja puhdistus (D)
Lisätietoja on osiossa D.
Takuu ja huolto
Tarkempia tietoja on erillisessä takuuja huoltolehtisessä ja osoitteessa
www.braunhousehold.com.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa
sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen
tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa
keräyspisteessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvat materiaalit ja tarvikkeet
vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen
1935/2004 vaatimuksia.
Vianetsintäopas
OngelmaMahdolliset syytRatkaisu
Sauvasekoitin ei toimi.Ei virtaaTarkista, että laite on kytketty pistorasiaan.
Vispilät kolisevat tai
koskettavat toisiaan käytön
aikana
Vispilät juuttuivatIrrota vispilät ja asenna ne takaisin
Tarkista sulake/katkaisin.
Jos ei mikään yllä olevista, ota yhteyttä Braunin
huoltoon.
29
Polski
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie i w całości przeczytać instrukcję
przyszłość. Zdemontuj wszystkie elementy oraz
wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu i
usuń je w odpowiedni sposób.
obsługi, a następnie zachować ją na
Uwaga
•
Ostrza są bardzo ostre! Aby
uniknąć skaleczeń, obchodź
się z nimi niezwykle ostrożnie.
•
Należy zachować ostrożność podczas
obchodzenia się z ostrzami o ostrych
krawędziach, opróżniania misy i czyszczenia.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i
doświadczeniem, jeśli nie znajdują
się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie
zostały poinstruowane jak bezpiecznie
używać urządzenia oraz nie zrozumiały
związanych z tym zagrożeń.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci.
•
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla
zasilającego nie mogą przebywać
dzieci.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający jest
uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel
ten musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis
naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
•
Przed pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru, montażem, demontażem,
czyszczeniem oraz przechowywaniem
należy każdorazowo je wyłączyć i odłączyć od sieci.
•
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy napięcie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
•
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
•
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem
opisanym w niniejszej instrukcji
obsługi. Niewłaściwe użycie może
spowodować niebezpieczeństwo
uszkodzenia ciała.
•
Nie używać żadnych części urządzenia w kuchenkach mikrofalowych.
•
Przed pierwszym użyciem lub w razie
konieczności należy wyczyścić wszystkie elementy zgodnie z instrukcjami z
rozdziału Konserwacja i Czyszczenie.
•
Dłonie, włosy, odzież, jak również
inne rzeczy trzymaj z dala od
końcówek ubijających oraz końcówek
do wyrabiania ciasta, celem ochrony
użytkownika przed zranieniem. Nie
dotykać części ruchomych podczas
pracy z urządzeniem.
•
Jeśli urządzenie jest uszkodzone,
należy zaprzestać jego używania.
•
Pokud přístroj spadne do kapaliny,
odpojte ho předtím, než sáhnete do
kapaliny.
Części i osprzęt
1 Inteligentny przełącznik prędkości / różne
prędkości
2 Silnik
3 Przyciski blokady EasyClick Plus
4 Końcówka rozdrabniająca
5 Wysokie naczynie
6 Końcówka do trzepania
a Przekładnia
b Trzepaczka
7 Końcówka z dwoma mieszadłami
a Przekładnia z przyciskiem zwalniającym
b Mieszadła
8 350 ml końcówka do siekania «hc»
a Pokrywa
b Ostrze do siekania
30
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
9 500 ml końcówka do siekania «mc»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Ostrze do lodu
d Misa do siekania
e Antypoślizgowy pierścień gumowy
10 Podstawka do przechowywania
Końcówka rozdrabniająca (A)
Blender doskonale sprawdza się podczas
przygotowywania dipów, sosów, dressingów do
sałatek, zup, pokarmów dla dzieci, a także drinków i
koktajli mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania urządzenie
należy ustawić na najwyższe obroty.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja A.
Końcówka do trzepania (A)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i jajek,
przygotowania ciasta biszkoptowego oraz gotowych
do miksowania deserów.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania urządzenie
należy ustawić na najwyższe obroty.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja A.
Końcówka z dwoma
mieszadłami (B)
Końcówki z dwoma mieszadłami należy używać
tylko do ciasta naleśnikowego, luźnego ciasta,
śmietany, białek i puree ziemniaczanego. Nie należy
używać jej do gęstego ciasta i ciast wymagających
wyrabiania, takich jak pizza, makaron, kruche ciasto
czy chleb.
Przygotowując gęstsze ciasta lub ciasta
wymagające wyrabiania, należy najpierw ubić
płynne składniki do lekkiej, kremowej konsystencji,
a następnie stopniowo dodawać suche składniki.
Jeśli ciasto stanie się zbyt gęste, należy dokończyć
wyrabianie ręcznie.
Wysokiego naczynia (5) nie należy używać z
końcówką z dwoma mieszadłami.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja B.
przypraw, czosnku, warzyw, chleba, krakersów i
orzechów.
Nie używaj końcówki do siekania (8/9) z ostrzami do
siekania w przypadku obróbki bardzo twardych
produktów takich jak niełuskane orzechy, kostki
lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub twardych przypraw
np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich produktów
może doprowadzić do uszkodzenia ostrzy.
Podczas używania siekacza «hc» i «mc» nie
przekraczać linii maksymalnej ilości składników.
Maksymalny czas pracy końcówki do siekania «hc»:
1 minuta dla dużej ilości mokrych składników,
30 sekund dla wysuszonych i twardych składników.
UWAGA: odczekaj co najmniej 3 minuty przed
kolejnym użyciem (aby zapobiec usterkom). Natychmiast zakończ obróbkę, gdy zmniejszy się prędkość
obrotowa silnika lub gdy pojawią się silne wibracje.
Do kruszenia kostek lodu należy używać wyłącznie
końcówki do siekania (9) ze specjalnym ostrzem
«mc» (9c).
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja C.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem
(jako nadzienie do naleśników lub pasta)
50 g suszonych śliwek
75 g kremowego miodu
70 ml wody (z aromatem waniliowym)
• Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do
siekania «hc».
• Przechowywać przez 24 godz. w lodówce, w
temperaturze 3 °C.
• Dodać 70 ml wody (z aromatem waniliowym).
• Siekać przez 1,5 sekundy przy
najwyższejprędkości (naciskając mocno przycisk,
aż do uzyskania maksymalnej prędkości).
Konserwacja i czyszczenie (D)
Szczegółowe informacje zawiera sekcja D.
Gwarancja i serwis
W celu uzyskania szczegółowych informacji
zapoznaj się z treścią oddzielnej broszury
dotyczącej gwarancji i serwisu lub odwiedź witrynę
www.braunhousehold.com.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć i
wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi.
Zużyte urządzenie należy przekazać do
odpowiedniego punktu zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Końcówka do siekania (C)
Końcówki do siekania (8/9) przeznaczone są w
szczególności do siekania twardego sera, cebuli,
Materiały i przedmioty przeznaczone do
kontaktu z artykułami spożywczymi są
zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia
Komisji Europejskiej 1935/2004.
31
Rozwiązywanie problemów
ProblemMożliwe przyczyny Rozwiązanie
Blender nie działa.Brak zasilania.Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do zasilania.
Mieszadła grzechoczą
lub stykają się
podczas pracy
Mieszadła
zablokowały się
Sprawdzić bezpiecznik / wyłącznik obwodu w domowej
instalacji elektrycznej.
Jeśli to nie pomoże, skontaktować się z Centrum Obsługi
Klienta Braun.
Wyjmij i ponownie włóż mieszadła
Český
Před použitím
Před použitím přístroje si pečlivě a
kompletně přečtěte pokyny pro uživatele a
všechny obaly a štítky a náležitě je zlikvidujte.
uschovejte je pro příští potřebu. Odstraňte
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré! Abyste
předešli poranění, zacházejte s
noži velmi opatrně.
•
Při manipulaci s ostrými řezacími noži,
při vyprazdňování nádoby a během čištění je třeba dávat pozor.
•
Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou používat tento přístroj pouze pod
dozorem nebo po instruktáži týkající se
bezpečného používání přístroje, a pokud
rozumí souvisejícím rizikům.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Tento přístroj nesmějí používat děti.
•
Děti by se měly udržovat v dostatečné
vzdálenosti od přístroje a jeho přívodní
šňůry.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji
vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo podobně kvalifikované osoby, aby
se předešlo nebezpečí.
•
Vždy přístroj vypněte a odpojte, je-li
ponechán bez dohledu a před sestavováním, rozebíráním, čištěním a uskladněním.
•
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti
odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
•
Tento přístroj je konstruován pouze pro
používání v domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v domácnosti.
•
Nepoužívejte přístroj k žádnému
jinému účelu než je určený účel
popsaný v tomto návodu k použití.
Jakékoli nesprávné použití může
zapříčinit potenciální možnost úrazu.
•
Nepoužívejte žádný díl v mikrovlnné
troubě.
•
Očistěte před prvním použitím nebo
podle potřeby všechny díly podle
pokynů v části Péče a čištění.
•
Držte ruce, vlasy, oblečení, stejně
jako vařečku či jiné kuchyňské náčiní
v dostatečné vzdálenosti od metel a
hnětacích háků, když je přístroj v
provozu, aby nedošlo k poranění či
jiné nehodě. Když přístroj běží,
nedotýkejte se pohyblivých částí.
•
Nepoužívejte přístroj, pokud je
poškozený.
•
Pokud přístroj spadne do kapaliny,
odpojte ho předtím, než sáhnete do
kapaliny.
Díly a příslušenství
1 Spínač Smartspeed / variabilní rychlosti
2 Část motoru
3 Uvolňovací tlačítka EasyClick Plus
4 Tyčový mixovací nástavec
5 Pohár
32
6 Šlehací příslušenství
a Převodovka
b Metla
7 Příslušenství dvojitého šlehače
a Převodovka s uvolňovacím tlačítkem
b Šlehače
8 350 ml příslušenství na sekání «hc»
a Víko
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
9 500 ml příslušenství na sekání «mc»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Nůž na led
d Sekací nádoba
e Protiskluzový pryžový kroužek
10 Stojan pro uložení
cibule, bylin, česneku, zeleniny, chleba, sucharů a
ořechů.
Nepoužívejte příslušenství na sekání (8/9) se
sekacími noži ke zpracovávání nadměrně tvrdých
potravin, například nevyloupaných ořechů, ledových
kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření,
např. muškátového ořechu. Zpracovávání těchto
potravin by mohlo poškodit nože.
U sekáčku «hc» a «mc» nesmí množství přísad
přesáhnout označení max. Maximální doba provozu
pro sekáček «hc»: 1 minuta pro velká množství
mokrých přísad, 30 sekund pro suché nebo tvrdé
přísady.
POZNÁMKA: před dalším provozem nechte interval
nejméně 3 minuty (aby se zabránilo poruchám).
Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru
klesne anebo dochází k silným vibracím.
Tyčový mixovací nástavec (A)
Ruční šlehač se skvěle hodí k přípravě dipů,
omáček, salátových dresinků, polévek, kojenecké
stravy a také nápojů, smoothies a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja A.
Šlehací příslušenství (A)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému, vaječných
bílků, výrobě piškotových buchet a hotových
dezertů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja A.
Příslušenství dvojitého
šlehače (B)
Používejte dvojitý šlehač pouze pro palačinkové
těsto, koláčové těsto, krém, vaječné bílky a bramborovou kaši. Nepoužívejte příslušenství pro husté a
hnětené těsto, jako je pizza, pasta, linecké cukroví
nebo chleba.
Pro přípravu těst nebo past nejprve rozšlehejte
tekuté přísady tak, aby byly lehké a krémové, poté
postupně přidávejte suché přísady. Pokud směs
příliš zhoustne, dokončete přípravu ručně.
Pohár (5) se nesmí používat s příslušenstvím
dvojitého šlehače.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja B.
Příslušenství na sekání (C)
Sekáčky (8/9) se skvěle hodí k sekání tvrdého sýru,
Pouze příslušenství na sekání «mc» (9) se
speciálním nožem na led (9c) je dovoleno pro
drcení ledových kostek.
Podrobné pokyny k přípravě najdete v části C.
Příklad receptu «hc» : Švestky s medem (jako náplň
do palačinek nebo pomazánka)
50 g suszonych śliwek
75 g kremowego miodu
70 ml wody (z aromatem waniliowym)
• Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do
siekania «hc».
• Przechowywać przez 24 godz. w lodówce, w
temperaturze 3 °C.
• Dodać 70 ml wody (z aromatem waniliowym).
• Siekać przez 1,5 sekundy przy
najwyższejprędkości (naciskając mocno przycisk,
aż do uzyskania maksymalnej prędkości).
Péče a čištění (D)
Podrobné informace najdete v části D.
Záruka a servis
Pro podrobné informace viz samostatný záruční a
servisní dokument nebo navštivte www.
braunhousehold.com.
Nezahazujte výrobek na konci jeho
životnosti do domovního odpadu.
Likvidaci může provést servisní středisko
Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi.
Materiály a součásti, které jsou určeny
pro styk s potravinami, splňují
ustanovení evropského nařízení
1935/2004.
33
Průvodce odstraňováním poruch
ProblémPotenciální příčinyŘešení
Ruční mixér nefunguje.Chybí napájeníZkontrolujte, zda je přístroj připojený k el. síti.
Šlehače chrastí nebo se
za chodu dotýkají
Šlehače se zaseklyDemontujte šlehače a znovu je vložte
Zkontrolujte jistič / pojistky ve vašem bytě.
Pokud nic z výše uvedeného nepomůže,
kontaktujte servis Braun.
Slovensk
Pred použitím prístroja
Pred použitím spotrebiča si pozorne
prečítajte celé pokyny pre používateľa a
budúcnosti. Odstráňte všetok baliaci materiál a
štítky a náležite ich zlikvidujte.
uschovajte si ich pre referenciu do
Upozornenie
•
Ostrie je mimoriadne ostré!
Zaobchádzajte s ním veľmi
opatrne, aby ste sa neporanili.
•
Pri manipulácii s ostrými reznými
čepeľami, vysýpaní misky a počas čistenia buďte opatrní.
•
Tento prístroj môžu používať osoby s
obmedzenými fyzickými, vnemovými
alebo mentálnymi schopnosťami, prípade osoby s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, ak na ne
dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní prístroja bezpečným spôsobom a porozumeli nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Tento prístroj nie je určený na použitie
deťmi.
•
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej
vzdialenosti od prístroja a jeho hlavného napájacieho kábla.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaný personál vymenil.
•
Keď sa spotrebič ponecháva bez
dozoru a pred zložením, rozložením,
čistením a uskladnením ho vždy vypnite a odpojte.
•
Pred zapojením prístroja do elektrickej
zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti
zodpovedá napätiu vytlačenému na
spodnej strane prístroja.
•
Tento prístroj je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a na spracovávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
•
Spotrebič nepoužívajte na žiadny
iný účel, ako je zamýšľané používanie popísané v tejto používateľskej príručke. Akékoľvek zneužitie
môže spôsobiť potencionálne zranenie.
•
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
•
Počas prevádzky prístroja držte ruky,
vlasy, oblečenie, rovnako ako varešky
či iné kuchynské náradie v dostatočnej
vzdialenosti od metličiek a hákov na
miesenie, aby nedošlo k fyzickému
zraneniu. Keď je prístroj v prevádzke,
nedotýkajte sa pohyblivých častí.
•
Ak je spotrebič poškodený, prestaňte
ho používať.
•
Ak spotrebič padne do kvapaliny,
skôr, ako sa načiahnete do kvapaliny,
ho odpojte.
34
Diely a príslušenstvo
1 Spínač inteligentných/premenlivých otáčok
2 Diel motora
3 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick Plus
4 Tyčový mixovací nadstavec
5 Nádoba
6 Doplnková metlička
a Prevodovka
b Metlička
7 Dve šľahacie metličky
a Prevodovková časť s tlačidlom uvoľnenia
b Šľahacie metličky
8 350 ml doplnkový krájač «hc»
a Veko
b Čepeľ na krájanie
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
9 500 ml doplnkový krájač «mc»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Čepeľ na ľad
d Miska krájača
e Protišmykový gumený kruh
10 Odkladací stojan
Tyčový mixovací nadstavec (A)
Ručný miešač je ideálny na prípravu dipov, omáčok,
dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako
aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite
maximálne otáčky.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti A.
Doplnková metlička (A)
Metličku používajte len na šľahanie smotany,
vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo
forme polotovarov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite
maximálne otáčky.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti A.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti B.
Doplnkový krájač (C)
Krájače (8/9) sú ideálne na krájanie tvrdého syra,
cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny, chleba, krekrov
a orechov.
Doplnkové krájače (8/9) s čepeľami na krájanie
nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých
potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové kocky,
zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr.
muškátový orech. Spracovanie týchto potravín
môže poškodiť čepele.
V prípade krájača «hc» a «mc» neprekračujte
množstvo prísad nad rysku s označením max.
Maximálna doba prevádzky pre krájač «hc»: 1 minútu
v prípade veľkého množstva prísad s vysokým
obsahom vody, 30 sekúnd v prípade suchých alebo
tvrdých prísad.
POZNÁMKA: pred opätovnou prevádzkou počkajte
minimálne 3 minúty (aby ste predišli zlyhaniam).
Keď otáčky motora klesnú alebo začnú vznikať silné
vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Na drvenie kociek ľadu je možné používať len «mc»
(9) doplnkový krájač so špeciálnou čepeľou na ľad
(9c).
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti C.
Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky (ako
plnka do lievancov alebo nátierka)
50 g sliviek
75 g krémového medu
70 ml vody (s príchuťou vanilky)
• Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým
medom.
• Uložte na 24 hodín do chladničky pri teplote 3 °C.
• Pridajte 70 ml vody (s príchuťou vanilky).
• Sekajte 1,5 sekundy pri maximálnej rýchlosti
(úplne stlačte spínač inteligentných otáčok).
Starostlivosť a čistenie (D)
Podrobné pokyny nájdete v časti D.
Dve šľahacie metličky (B)
Dve šľahacie metličky používajte len na jemné cesto
na palacinky, jemné cesto na koláč, krém, vaječné
bielka a zemiakové pyré. Príslušenstvo nepoužívajte
na husté cestá a miesenie cesta na pizzu, cestoviny,
lineckého cesta alebo chleba.
Pri cestíčkach alebo kysnutých cestách najskôr
vyšľahajte tekuté prísady, kým nebudú jemné a
krémové, potom postupne pridávajte suché prísady.
Ak zmes začína byť príliš hustá, dokončite ju
miesením v rukách.
Nádoba (5) by sa nemala používať s dvomi
šľahacími metličkami.
Záruka a servis
Podrobné informácie nájdete v samostatnej
záručnej a servisnej brožúrke, prípadne navštívte
stránku www.braunhousehold.com.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre styk
s potravinami sú v súlade s
požiadavkami európskeho nariadenia
1935/2004.
35
Sprievodca riešením problémov
ProblémMožné príčinyRiešenie
Ručný mixér nefunguje.Nie je zapojené napájanieSkontrolujte, či je spotrebič zapojený.
Šľahacie metličky počas
prevádzky rachotia alebo
sa dotýkajú
Šľahacie metličky sa
zasekli
Skontrolujte poistku/istič vo vašej domácnosti.
Ak nič z vyššie uvedeného nepomáha,
kontaktujte servis spoločnosti Braun.
Šľahacie metličky odpojte a opätovne ich zapojte
Magyar
Használat előtt
Gondosan és teljes körűen olvassa át a
használati utasítást, mielőtt használatba
későbbi hivatkozás céljából. Távolítson el minden
csomagolást és címkét, majd ártalmatlanítsa azokat
előírásszerűen.
venné a készüléket, és őrizze meg azt
Figyelem
•
A kések rendkívül élesek! A
sérülések elkerülése érdekében kérjük, bánjon rendkívül
óvatosan a késekkel!
•
Óvatosan kell bánni az éles vágókésekkel a tál ürítése és tisztítása során.
•
A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező, illetve tapasztalattal vagy
kellő tudással nem rendelkező személyek is használhatják megfelelő
felügyelet vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó útmutatás mellett, és a veszélyek megértése
esetén.
•
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
•
Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják.
•
A készüléket és annak tápkábelét
gyermekektől elzárva tartsa.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
a veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Mielőtt őrizetlenül hagyná, össze-,
illetve szétszerelné, tisztítaná, illetve
elrakná, mindig kapcsolja ki készüléket, a csatlakozódugót pedig húzza ki
a konnektorból.
•
A csatlakozóaljzathoz történő csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a készüléken jelzett értéknek.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
•
Ne használja a készüléket az ezen
használati útmutatóban leírtaktól
eltérő módon. A helytelen használat
sérüléseket okozhat.
•
Egyik alkatrészt se használja mikrohullámú sütőben.
•
Első használat előtt, illetve szükség
szerint tisztítson meg minden alkatrészt, az «Ápolás és tisztítás» rész
útmutatásait követve.
•
Saját biztonsága érdekében a
habverő- és a dagasztóegység
használata közben ügyeljen arra,
hogy a keze, haja, ruházata vagy
valamely konyhai eszköz ne érjen a
feldolgozóegységhez, mert az
működése közben elkaphatja azokat.
•
Ha megsérült a készülék, akkor nem
szabad tovább használni.
•
Ha folyadékba esne a készülék,
húzza ki az aljzatból, mielőtt a
folyadékba nyúlna.
36
Alkatrészek és tartozékok
1 Smartspeed kapcsoló / állítható sebesség
2 Motorrész
3 EasyClick Plus kioldógombok
4 Mixelőrúd
5 Keverőedény
6 Habverő tartozék
a Forgórész-ház
b Habverő
7 Duplahabverő-tartozék
a Forgórészház kioldógombbal
b Habverők
8 350 ml es aprítótartozék «hc»
a Fedél
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
9 500 ml-es aprítótartozék «mc»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Jégpenge
d Aprítótál
e Csúszásgátló gumigyűrű
10 Tárolóállvány
Mixelőrúd (A)
A botmixer tökéletesen alkalmas mártások,
szószok, salátaöntetek, levesek, bébiételek,
valamint italok, illetve gyümölcsös és tejes turmixok
készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a
legmagasabb sebességfokozatot.
A részletes használati utasításokat az A részben találja.
Habverő tartozék (A)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje
felveréséhez, valamint piskótatészta vagy
desszertporból készült keverék készítéséhez
használja.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a
legmagasabb sebességfokozatot.
A részletes használati utasításokat az A részben találja.
Duplahabverő-tartozék (B)
A dupla habverőt csak palacsintatésztához,
süteménytésztához, tejszínhez, tojásfehérjéhez és
burgonyapüréhez használja. Ne használja a
tartozékot nehéz tésztához és dagasztott tésztához,
pl. pizzához, tésztafélékhez, omlós tésztához vagy
kenyérhez.
Tésztakészítéskor először verje fel a folyékony
hozzávalókat, amíg könnyű, krémes állagot nem
kap, majd fokozatosan adja hozzá a száraz
hozzávalókat. Ha nagyon besűrűsödik a keverék,
kézzel fejezze be a műveletet.
Ne használja a keverőedényt (5) a duplahabverőtartozékokkal.
A részletes használati utasításokat az B részben
találja.
Aprítótartozék (C)
Az aprítók (8/9) kiválóan alkalmasak kemény sajt,
vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma, zöldségek,
kenyér, sós keksz és olajos magvak aprítására.
Ne használja az aprító-tartozékokat (8/9) rendkívül
kemény élelmiszerek (pl. Tisztítatlan diófélék,
jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény fűszerek,
pl. szerecsendió) előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek előkészítés közben károsíthatják a pengéket.
A «hc» és az «mc» aprító használata esetén a betöltött
összetevők mennyisége ne lépje túl a maximum
jelölést. A „hc” jelzésű aprító esetében a működtetés
maximális időtartama: 1 perc nagy mennyiségű,
nedves hozzávaló esetén; 30 másodperc száraz vagy
kemény hozzávalók esetén.
ÜGYELJEN ARRA, HOGY: az újabb működtetés
megkezdése előtt (a meghibásodás elkerülése
érdekében) legalább 3 percet várjon. Azonnal hagyja
abba az aprítást, ha a motor sebessége csökken és/
vagy erős rezgés érezhető.
Jégkockák összezúzására kizárólag a speciális
jégpengével (9c) felszerelt, „mc” jelzésű
aprítótartozék (9) használható.
A részletes használati utasításokat az C részben
találja.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva
(palacsintatöltelékként vagy péksüteményre kenve)
50 g aszalt szilva
75 g krémes méz
70 ml vizet (vanília ízesítésűt)
• Tegye az aprítótálba «hc» az aszalt szilvát és a
krémes mézet.
• Tárolja hűtőszekrényben 3 °C-on 24 órán
keresztül.
• Adjon hozzá 70 ml vizet (vanília ízesítésűt).
• Maximális sebességen (a Smartspeed gombot
teljesen benyomva) aprítsa 1,5 másodpercig.
Rendbentartás és tisztítás (D)
Részletes információkért olvassa el a D részt.
Garancia és szerviz
A részletes információkat lásd a külön garancia- és
szervizfüzetben vagy látogasson el a
www.braunhousehold.com weboldalra.
A termék hasznos élettartamának leteltével
ne dobja azt a háztartási hulladékok közé.
37
A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi
a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az
Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő
telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő tárgyak és
anyagok megfelelnek az Európai Unió
1935/2004 rendeletében foglaltaknak.
Hibaelhárítási útmutató
ProblémaLehetséges okokMegoldás
A botmixer nem működik.Nincs áramellátásEllenőrizze, hogy a készülék be van-e dugva.
Működés közben zörögnek
vagy egymáshoz érnek a
habverők
Elakadtak a habverőkVegye ki, majd helyezze vissza a habverőket
Ellenőrizze a biztosítékot/megszakítót
otthonában.
Ha az ellenőrzést követően a probléma
továbbra is fennáll, forduljon a Braun
ügyfélszolgálatához.
Hrvatski
Prije uporabe
Molimo vas da prije početka korištenja
uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate
korištenje. Uklonite ambalažu i etikete i odložite ih
na odgovarajući način.
korisničke upute i pohranite ih za buduće
Pozor
•
Oštrice su vrlo oštre! Rukujte
s njima čim pažljivije da biste
izbjegli mogućnost ozljeđivanja.
•
Posebnu pažnju je potrebno obratiti
kod rukovanja oštrim reznim oštricama, pražnjenju posude i tijekom
čišćenja.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe
bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili ukoliko su dobile upute o
korištenju uređaja na siguran način te
shvataju moguću opasnost.
•
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
•
Djeca ne smiju koristiti ovaj uređaj.
•
Držite djecu podalje od uređaja i njegova strujnog kabela.
•
Ako se kabel za napajanje ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač, nje
gova servisna služba ili osobe sličnih
kvalifikacija da bi se izbjegle moguće
opasnosti.
•
Uvijek isključite i iskopčajte uređaj iz
izvora napajanja kada je bez nadzora
te prije njegovog sastavljanja, rastavljanja, čišćenja ili pohranjivanja.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
•
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
uobičajenih količina koje se u domaćinstvu koriste.
•
Nemojte koristiti aparat ni u koju drugu
svrhu osim one navedene u ovim uputama za korištenje. Svaka pogrešna
primjena može dovesti do ozljeda.
•
Ne koristite nijedan dio uređaja u
mikrovalnoj pećnici.
•
Molimo vas da prije prvog korištenja
ili kad je to potrebno očistite sve dijelove, pridržavajući se uputa navedenih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
•
Ruke, kosu, odjeću i miješalice držite
podalje od nastavaka za miješanje
tijesta i drugih kuhinjskih pomagala da
biste spriječili ozljede. Ne dodirujte
pokretne dijelove dok uređaj radi.
38
•
Prekinite upotrebljavati uređaj ako je
oštećen.
•
Če naprava pade v tekočino, jo najprej
izključite iz električnega omrežja, šele
nato z roko sezite v tekočino.
Dijelovi i pribor
1 Smartspeed prekidač za različite brzine
2 Kućište s motorom
3 EasyClick Plus gumbi za otpuštanje
4 Osovina štapnog miksera
5 Posuda
6 Pjenjača
a Kućište
b Nastavak pjenjače
7 Dodatak za dvostruku metlicu
a Pogonska jedinica s gumbom za otpuštanje
b Metlice
8 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc»
a Poklopac
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
9 Sjeckalica zapremine 500 ml «mc»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Sječivo za led
d Posuda za sjeckanje
e Gumeni obruč protiv klizanja
10 Stalak za odlaganje
Za biskvite i tijesta, prvo izmiksajte tekuće sastojke
dok ne postanu lagani i kremasti, zatim postupno
dodajte suhe sastojke. Ukoliko mješavina postane
pregusta, završite ručno.
Posuda (5) se ne smije upotrebljavati s dodatkom za
dvostruku metlicu.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak B.
Sjeckalica (C)
Sjeckalice (8/9) su idealne za sjeckanje tvrdog sira,
luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha,
krekera i orašastih plodova.
Nemojte koristiti sjeckalice (8/9) sa sječivima za
obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih plodova
u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog zrnja i
tvrdih začina kao što je muškatni oraščić. Obrada
takve hrane može oštetiti sječiva.
Kad koristite „hc“ i „mc“ sjeckalice, količina
namirnica ne smije prijeći maksimalnu oznaku.
Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»: 1 minuta
za veće količine mokrih sastojaka, 30 sekundi za
suhe ili tvrde sastojke.
NAPOMENA: između upotreba potrebno je
razdoblje mirovanja od najmanje 3 minute (radi
sprečavanja grešaka). Kad dođe do smanjenja
brzine i/ili jakih vibracija, odmah prekinite s
obradom hrane.
Za drobljenje leda koristite samo sjeckalicu «mc»
(9) sa specijalnim sječivom za led (9c).
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak C.
Osovina štapnog miksera (A)
Ručni mikser također je idealan za pripremanje
preljeva, umaka, preljeva za salate, juha, kašica za
bebe, te pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak A.
Pjenjača (A)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od
tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu
biskvitnog tijesta i slastica za koje treba promiješati
gotove sastojke.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak A.
Dodatak za dvostruku metlicu (B)
Dvostruku metlicu upotrebljavajte samo za tijesto za
palačinke, tijesto za biskvite, bjelanjke i pire od
krumpira. Dodatak ne upotrebljavajte za teška
tijesta i miješenje tijesta za pizzu, tjesteninu, kruh ili
prhkog tijesta.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz
od suhih šljiva i meda
50 g suhih šljiva
75 g kremastog meda
70 ml vode (s okusom vanilije)
• U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
• Držite na temperaturi od 3 °C u hladnjaku 24 sata.
• Dodajte 70 ml vode (s okusom vanilije).
• Sjeckajte 1,5 sekunde pri maksimalnoj brzini
(pritisnite do kraja Smartspeed prekidač).
Održavanje i čišćenje (D)
Za detaljne informacije pogledajte odjeljak D.
Jamstvo i servis
Detaljnije informacije potražite u zasebnom jamstvu
i letku ili posjetite www.braunhousehold.com.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka
trajanja proizvoda isti ne odlažete kao
kućanski otpad. Odložiti ga možete
u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom
sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
39
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt
s hranom ispunjavaju sve zahtjeve
EU-Direktive 1935/2004.
Vodič za rješavanje problema
ProblemMogući uzrociRješenje
Štapni mikser ne radi.Nema napajanjaProvjerite je li uređaj uključen u struju.
Metlice klepeću ili se
dodiruju tijekom rada
Metlice su zaglavljeneIzvadite i ponovno umetnite metlice
Provjerite osigurač / prekidač strujnog kruga u
vašem domu.
Ako ništa od navedenog ne riješi problem,
obratite se servisnom centru tvrtke Braun.
Slovenski
Pred uporabo
Pred uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo ter jih
vso embalažo in oznake ter jih ustrezno zavrzite.
shranite za kasnejšo uporabo. Odstranite
Opozorilo
•
Rezila so zelo ostra! Da bi
preprečili poškodbe, vas
prosimo, da z rezili rokujete z
največjo možno skrbnostjo.
•
Pri ravnanju z ostrimi rezili, praznjenju
posode in čiščenju bodite previdni.
•
Osebe, ki imajo zmanjšane telesne,
čutne ali duševne zmožnosti ali
nimajo zadostnega znanja oz. izkušenj, lahko napravo uporabljajo
samo, če so pod nadzorom ali če so
jim dana ustrezna navodila o varni
uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki so s tem povezane.
•
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
•
Otroci naprave ne smejo uporabljati.
•
Otroci se ne smejo zadrževati v
območju naprave in električnega
kabla.
•
Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, njegov
serviser ali podobno usposobljena
oseba, da ne pride do nevarnosti.
•
Ko napravo pustite brez nadzora in
preden jo sestavite, razstavite, čistite
in shranite, jo vedno izklopite in
izključite iz vtičnice.
•
Preden priključite napravo v električno vtičnico, preverite, ali vaša
omrežna napetost ustreza napetosti,
ki je navedena na dnu naprave
•
Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu in predelavi take
količine živil, ki je običajna za gospodinjstvo.
•
Naprave ne uporabljajte za namene,
ki v tem priročniku niso opisani kot
predvidena uporaba. Vsakršna
napačna raba lahko povzroči
poškodbe.
•
Nobenega dela naprave ne postavite
v mikrovalovno pečico.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
•
Pazite, da se med delovanjem naprave
z rokami, lasmi, oblačilom, lopatico ali
drugimi pripomočki preveč ne
približate metlicama ali nastavkoma za
testo, da se ne poškodujete. Med
delovanjem naprave se ne smete
dotakniti premičnih delov.
•
Napravo prenehajte uporabljati, če je
poškodovana.
•
Če naprava pade v tekočino, jo
najprej izključite iz električnega
omrežja, šele nato z roko sezite v
tekočino.
40
Deli in nastavki
1 Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti
2 Motorna enota
3 Gumbi za sprostitev EasyClick Plus
4 Nastavek za mešanje
5 Čaša
6 Nastavek za stepanje
a Menjalnik
b Metlica
7 Dvojna metlica
a Priključek z gumbom za sprostitev
b Metlici
8 350-ml nastavek za sekljanje «hc»
a Pokrov
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
9 500-ml nastavek za sekljanje «mc»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Rezilo za led
d Posoda za sekljanje
e Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
10 Stojalo za shranjevanje
Nastavek za mešanje (A)
Ročni mešalnik je popolnoma primeren tudi za
pripravo omak, solatnih prelivov, juh, hrane za
dojenčke kot tudi za pijače, smutije in mlečne
napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite
najvišjo hitrost.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek A.
Nastavek za stepanje (A)
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane,
mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite
najvišjo hitrost.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek A.
Dvojna metlica (B)
Dvojno metlico uporabljajte samo za pripravo testa
za palačinke, testa za torto, smetano, jajčne beljake
in pire krompir. Nastavka ne uporabljajte za pripravo
gostega testa in gnetenje testa za pico, testenine,
krhkega testa ali kruha.
Če delate testo, najprej zmešajte tekoče sestavine,
tako da postanejo rahle in kremaste, nato pa
postopoma dodajte suhe sestavine. Če zmes
postane pregosta, mešanje dokončajte ročno.
Plastičnega kozarca (5) ne uporabljajte skupaj z
dvojno metlico.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek B.
Nastavek za sekljanje (C)
S sekljalniki (8/9) lahko sekljate trdi sir, čebulo,
zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in oreščke.
Nastavkov za sekljanje (8/9) z rezili za sekljanje ne
uporabljajte za pripravo izjemno trdih živil, kot so
neoluščeni oreščki, ledene kocke, kavna zrna,
žitarice, ali trde začimbe, npr. muškatni orešček. Če
želite pripraviti takšne vrste živil, lahko poškodujete
rezila.
Pri sekljalnikih «hc» in «mc» na presezite količine
sestavin, ki je določena s črto z oznako maks.
Največji dovoljeni čas delovanja za sekljalnik «hc»:
1 minuta za večje količine mokrih sestavin,
30 sekund za suhe ali trde sestavine.
OPOMBA: Počakajte vsak 3 minute, preden izdelek
spet uporabite (da se izognete okvaram). Če se
hitrost motorja zmanjša in/ali se začnejo pojavljati
močne vibracije, takoj prenehajte z uporabo.
Za drobljenje ledenih kock uporabljajte samo
nastavek za sekljanje »mc« (9), ki ima posebno
rezilo za led (9c).
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek C.
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot nadev
ali namaz za palačinke)
50 g suhih sliv
75 g kremastega medu
70 ml vode (z okusom vanilje)
• V posodo za sekljanje «hc» dodajte slive in
kremastega medu.
• 24 ur hranite v hladilniku pri temperaturi 3 °C.
• Dodajte 70 ml vode (z okusom vanilje).
• 1,5 sekunde seklajte z maksimalno hitrostjo (do
konca pritisnite pametno stikalo za prilagajanje
hitrosti).
Vzdrževanje in čiščenje (D)
Za podrobne informacije glejte razdelek D.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben garancijski
in servisni letak ali obiščite spletno mesto
www.braunhousehold.com.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite
med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko
prinesete v Braunov servisni center ali na
ustrezno zbirališče v vaši državi.
41
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo
v stik z živili, so skladni z uredbo
Evropskega parlamenta in Sveta št.
1935/2004.
Vodič za odpravljanje napak
TežavaMorebitni vzrokiRešitev
Ročni mešalnik ne deluje.Ni napajanjaPreverite, ali je vtič aparata vtaknjen v vtičnico.
Metlici med delovanjem
ropotata ali se dotikajo
Metlici sta se zatakniliMetlici odstranite in ju znova vstavite
Preverite varovalko/odklopnik v svojem domu.
Če nič od naštetega ne deluje, se obrnite na
servis družbe Braun.
Türkçe
Uyarı
Aleti kullanmadan önce lütfen kullanıcı
talimatlarının tamamını dikkatlice okuyun
Tüm ambalaj malzemelerini ve etiketleri çıkartıp
uygun şekilde atın.
ve ileride başvurmak amacıyla saklayın.
Dikkat
•
Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı, lütfen
bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
•
Keskin kesme bıçakları takılıp çıkartılırken, kap boşaltılırken ve temizlik
sırasında dikkat edilmelidir.
•
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler tarafından kullanılabilir. Ancak, bu kişiler cihazın
güvenli biçimde kullanımı hakkında
yeterince bilgilendirilmiş, tehlikeleri
anlamış olmalıdır ve denetim altında
bulunmalıdır.
•
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
•
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
•
Çocuklar cihazdan ve güç kablosundan uzak tutulmalıdır.
•
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
•
Cihaz gözetim altında olmadığında ve
montaj, söküm, temizleme ve depolama öncesinde her zaman cihazı
kapatın ve fişini çekin.
•
Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında
yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz.
•
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için
ve normal şartlarda evde kullanı. lan
miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
•
Bu aleti, bu kılavuzda tarif edilen
amaç haricinde başka hiçbir amaca
yönelik kullanmayın. Amaç dışı kullanım yaralanma ihtimalini ortaya
çıkartır.
•
Cihazın herhangi bir parçasını mikrodalga fırında kullanmayın.
•
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanmadan önce veya gerekli oldukça,
Bakım ve Temizlik bölümündeki
talimatlara uyarak temizleyin.
•
İşlem sırasında kişisel yaralanmaları
engellemek için ellerinizi, saçınızı,
giysinizi, spatulanızı ve diğer
kaplarınızı çırpıcıdan ve hamur
yoğurma ataşmanından uzak tutunuz.
Kullanım sırasında çalışan parçalara
dokunmayınız.
•
Cihaz hasarlıysa kullanmayın.
•
Cihaz sıvı içine düşerse, elinizi sıvıya
sokmadan önce cihazın fişini çekin.
42
Parçalar ve Aksesuarlar
1 Akıllı Hız anahtarı / değişken hız
2 Motor parçası
3 EasyClick Plus çıkartma düğmeleri
4 Blendır şaftı
5 Kap
6 Çırpma aksesuarı
a Dişli kutusu
b Çırpıcı
7 İkili çırpma aksesuarı
a Çıkarma düğmeli dişli kutusu
b Çırpıcılar
8 350 ml doğrama aksesuarı «hc»
a Kapak
b Doğrama bıçağı
c Doğrama kasesi
d Kaymaz kauçuk halka
9 500 ml doğrama aksesuarı «mc»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Buz bıçağı
d Doğrama kasesi
e Kaymaz kauçuk halka
10 Saklama ayağı
Blendır şaftı (A)
El blenderi meze, sos, salata sosu, çorba, bebek
maması ile içecek, meyve püresi ve milkshake
hazırlamaya da çok uygundur.
En iyi sonuçlar için en yüksek hızı kullanın.
Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm A.
Çırpma Aksesuarı (A)
Çırpıcıyı yalnızca krema çırpmak, yumurta aklarını
çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak
için kullanın.
En iyi sonuçlar için en yüksek hızı kullanın.
Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm A.
Doğrama Aksesuarı (C)
Doğrayıcılar (8/9) sert peynir, soğan, yeşillik,
sarımsak, sebze, ekmek, kraker ve kuruyemiş
doğramak için idealdir.
Doğrayıcı aksesuarlarını (8/9) ve doğrama
bıçaklarını kabuklu yemişler, buz küpleri, kahve
çekirdekleri, tahıllar veya sert baharatlar, ör. muskat
gibi çok sert yiyecekleri işlemek için kullanmayın.
Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara zarar verebilir.
«hc» ve «mc» doğrayıcıları kullanırken içine koyulan
yiyecek miktarı max çizgisini aşmamalıdır. «hc»
doğrayıcı için maksimum çalışma süresi: Büyük
miktarlarda ıslak malzemeler için 1 dakika, kuru
veya sert malzemeler için 30 saniye.
NOT: Tekrar çalıştırmadan önce en az 3 dakika ara
verin (arızaları önlemek için). Motor hızı düştüğünde
ve/veya güçlü titreşimler oluştuğunda işlemeyi
derhal durdurun.
Buz küplerini kırmak için yalnızca özel buz bıçağı
(9c) bulunan “mc” doğrayıcı aksesuarı (9)
kullanılabilir.
Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm C.
«hc» Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine veya üzerine
sürmek için)
50 g erik
75 g süzme bal
70 ml (vanilya aromalı)
• «hc» doğrama kasesini kuru erik ve süzme bal ile
doldurun.
• Buzdolabında 3°C ısıda 24 saat saklayın.
• 70 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
• 1,5 saniye boyunca maksimum hızda doğrayın
(Akıllı Hız anahtarına tamamen basın).
Bakım ve Temizleme (D)
Ayrıntılı bilgi için bkz. Bölüm D.
İkili çırpma aksesuarı (B)
İkili çırpma aksesuarını sadece pankek harcı, kek
harcı, krema, yumurta akı ve patates püresi için
kullanın. Aksesuarı pizza, makarna, tart veya ekmek
gibi kıvamlı hamurlar ve yoğurmalık hamurlar için
kullanmayın.
Harç veya hamurlar için önce sıvı ve kıvamlı
malzemeleri çırpın, ardından kuru malzemeleri
sırayla ekleyin. Karışım çok yoğun olursa elinizle
karıştırın.
Plastičnega kozarca (5) ne uporabljajte skupaj z
dvojno metlico.
Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm B.
Garanti ve Servis
Detaylı bilgi için ayrı olarak verilen garanti ve servis
broşürüne bakın veya www.braunhousehold.com
adresini ziyaret edin.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında
lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı
atmak için Braun Servis Merkezine veya
ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına
bırakabilirsiniz.
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve
materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004
sayılı yönergesi ile öngörülen tavsiyelere
uygundur.
43
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkca tespit edilen kullanım omru 7 yıldır.
Uretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
El mikseri çalışmıyor.Elektrik yokCihazın prize takılı olup olmadığını kontrol edin.
Çalışma sırasında çırpıcılar
takırdıyor veya temas ediyor
Çırpıcılar sıkışmışÇırpıcıları sökün ve tekrar takın
Evdeki sigortayı/devre kesiciyi kontrol edin.
Sorun bunlardan kaynaklanmıyorsa Braun Müşteri
Hizmetleri ile temasa geçin.
Română (RO/MD)
Înainte de utilizare
Vă rugăm să citiţi cu atenţie şi în întregime
instrucţiunile înainte de a utiliza aparatul şi
Îndepărtaţi toate ambalajele şi etichetele şi le
evacuaţi ca deşeu în mod corespunzător.
să le păstraţi pentru referinţă ulterioară.
Atenţie
•
Lamele sunt foarte ascuţite!
Pentru a evita accidentele,
mânuiţi lamele cu cea mai
mare grijă.
•
Se va avea grijă la manevrarea lamelor ascuţite şi tăioase, la golirea
bolului şi în timpul curăţării.
•
Acest aparat poate fi utilizat de
persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de
persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau
după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în
siguranţă a aparatului şi dacă acestea
înţeleg pericolele implicate.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
•
Acest aparat nu trebuie utilizat de
către copii.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare la îndemâna copiilor.
•
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător, de către agentul de service sau de către persoane calificate
pentru a se evita potenţialele pericole.
•
Opriţi întotdeauna aparatul şi scoateţi-l din priză când este lăsat nesupravegheat şi înaintea asamblării,
dezasamblării, curăţării şi depozitării.
•
Înainte de conectarea la priză, verificaţi dacă tensiunea acesteia corespunde celei indicate pe aparat.
•
Acest aparat este proiectat exclusiv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite din gospodărie.
•
Nu utilizaţi aparatul pentru niciun alt
scop decât cel pentru care a fost
prevăzut, descris în acest manual de
utilizare. Orice utilizare eronată poate
cauza leziuni.
•
Nu utilizaţi piesele aparatului în
cuptor cu microunde.
•
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare sau conform
cerinţelor, urmând instrucţiunile din
secţiunea Îngrijire şi curăţare.
44
•
Pentru a preveni eventualele incidente,
nu apropiaţi mâinile, părul, hainele
precum şi spatulele sau alte ustensile
de cuţitele aparatului, atunci când
acesta este în funcţiune. Nu atingeţi
părţile mobile în timpul funcţionării.
•
Opriţi utilizarea dispozitivului dacă este
deteriorat.
•
Dacă dispozitivul cade în lichid,
scoateţi-l din priză înainte de a
ajunge în lichid.
Piese şi accesorii
1 Buton pentru controlul inteligent al vitezei Smart
Speed / viteze variabile
2 Motor
3 Butoane de declanşare EasyClick Plus
4 Axul blenderului
5 Cupă
6 Accesoriu dispozitiv de bătut
a Aparat de viteze
b Dispozitiv de bătut
7 İkili çırpma aksesuarı
a Çıkarma düğmeli dişli kutusu
b Çırpıcılar
8 Accesoriu tocător de 350 ml «hc»
a Capac
b Lamă de tocare
c Castron tocător
d Inel anti-alunecare din cauciuc
9 Accesoriu tocător de 500 ml «mc»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă de tocare
c Lamă pentru gheaţă
d Castron tocător
e Inel anti-alunecare din cauciuc
10 Stativ pentru depozitare
Axul blenderului (A)
Blenderul de mână este perfect adecvat pentru
prepararea legumelor pasate, a sosurilor, a sosurilor
pentru salate, a supelor, a hranei pentru bebeluşi,
precum şi a băuturilor, a celor de tip smoothie şi
milkshake.
Pentru cele mai bune rezultate folosiţi viteza cea
mai mare.
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi
secţiunea A.
Accesoriu dispozitiv de bătut (A)
Folosiţi dispozitivul de bătut numai pentru frişcă,
spumă de albuş, pandişpan şi deserturi
semipreparate.
Pentru cele mai bune rezultate folosiţi viteza cea
mai mare.
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi
secţiunea A.
İkili çırpma aksesuarı (B)
Utilizaţi paleta dublă numai pentru aluat de prăjituri,
smântână, albușuri de ou și cartofi piure. Nu folosiţi
accesoriul pentru aluaturi groase și pentru
frământarea aluaturilor pentru pizza, paste, pâine
sau a aluaturilor fragede.
Pentru aluaturile fine sau aluaturile groase, bateţi
mai întâi ingredientele lichide până ce devin moi și
cremoase, apoi adăgaţi treptat ingredientele
uscate. Dacă amestecul devine prea dens, terminaţi
procedura manual.
Capacul (5) nu trebuie utilizat cu accesoriul cu
paletă dublă.
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi
secţiunea B.
Accesoriul tocător (C)
Tocătoarele (8/9) sunt perfect adecvate pentru a
toca brânză tare, ceapă, ierburi, usturoi, legume,
pâine, biscuiţi şi nuci.
Nu folosiţi accesoriile tocătorului (8/9) cu lame
tocătoare la prepararea alimentelor foarte tari,
precum nuci întregi, cuburi de gheaţă, boabe de
cafea, grăunţe sau condimente tari, ca de exemplu
nucşoară. Prepararea acestor alimente ar putea
deteriora lamele.
Pentru tocătorul «hc» şi «mc» nu depăşiţi linia de
max la cantitatea de ingrediente. Timp maxim de
funcţionare pentru tocătorul «hc»: 1 minut pentru
cantităţi mari de ingrediente umede, 30 de secunde
pentru ingrediente uscate sau tari.
NOTĂ: lăsaţi un interval de cel puţin 3 minute înainte
de a-l pune din nou în funcţiune (Pentru a preveni
defectele). Opriţi imediat prepararea dacă viteza
motorului scade şi/sau dacă apar vibraţii puternice.
Numai accesoriul tocător «mc» (9), cu lamă
specială pentru gheaţă (9c) este permis pentru
zdrobirea cuburilor de gheaţă.
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi
secţiunea C.
«hc» Exemplu de reţetă: Prune uscate cu miere (ca
umplutură de clătite sau sos de ornat)
50 g prune uscate
75 g miere cremoasă
70 ml de apă (aromată cu vanilie)
• Umpleţi castronul tocătorului «hc» cu prune
uscate şi miere cremoasă.
• Ţineţi la 3 °C în congelator timp de 24 de ore.
• Adăugaţi 70 ml de apă (aromată cu vanilie).
45
• Tocaţi timp de 1,5 secunde la viteză maximă
(apăsaţi butonul pentru controlul inteligent al
vitezei Smartspeed până la capăt).
Îngrijire şi curăţare (D)
Pentru informaţii detaliate consultaţi secţiunea D.
www.braunhousehold.com.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile
menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al
acestuia. Produsul poate fi remis la un centru
de service Braun sau la un punct de colectare
corespunzător din ţara dvs.
Garanţie şi service
Pentru informaţii detaliate vezi broşura
separată de garanţie şi service sau vizitaţi
Materialele şi obiectele destinate
contactului cu produsele alimentare sunt
în conformitate cu dispoziţiile
regulamentului European 1935/2004.
Instrucţiuni de depanare
ProblemăCauze posibile Soluție
Amestecătorul manual nu funcţionează.Nu este energieVerificaţi aparatul să fie în priză.
Paletele huruie sau se ating în timpul
funcţionării
Paletele s-au
blocat
Ελληνικά
Πριν τη χρήση
Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις
οδηγίες χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη
ετικέτες και αποσύρετε κατάλληλα.
συσκευή. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τις
Verificaţi siguranţa /disjunctorul din casa dvs.
Dacă nu este nici unul din cazurile de mai
sus, contactaţi serviciul clienţi Braun.
Scoateţi și reintroduceţi paletele
•
Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη
συσκευή.
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από παιδιά.
•
Τα παιδιά να µην έρχονται σε επαφή
µε τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο της συσκευής.
•
Προσοχή
•
Οι λεπίδες είναι πολύ
κοφτερές! Για να αποφύγετε
τους τραυµατισµούς χειρίζεστε τις λεπίδες µε εξαιρετική
προσοχή.
•
Πρέπει να δίνεται προσοχή στον χειρισµό των λεπίδων κοπής, κατά την
εκκένωση του µπολ και κατά τον
καθαρισµό.
•
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από άτοµα µε µειωµένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτοµα χωρίς εµπειρία
και γνώσεις, µόνο υπό επιτήρηση ή
εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν καταλάβει τους ενδεχόµενους
κινδύνους.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο του ή κατάλληλα καταρτισµένα άτοµα για να αποτραπεί ο κίνδυνος.
•
Απενεργοποιείτε πάντοτε και βγάζετε
από την πρίζα τη συσκευή όταν δεν
υπάρχει επιτήρηση και πριν από τη
συναρµολόγηση, την
αποσυναρµολόγηση, τον καθαρισµό
και την αποθήκευση.
•
Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος
συµφωνεί µε την τάση που αναγράφεται στο κάτω µέρος της συσκευής.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο
για οικιακή χρήση και για οικιακές
ποσότητες.
46
•
Μην χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή
για κανέναν άλλο σκοπό εκτός της
προβλεπόµενης χρήσης που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο χρήστη.
Οποιαδήποτε κακή χρήση ενδέχεται
να προκαλέσει τραυµατισµό.
•
Απαγορεύεται η χρήση οποιουδήποτε
εξαρτήµατος σε φούρνο µικροκυµάτων.
•
Παρακαλούµε να καθαρίζετε όλα τα
µέρη πριν χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά ή όταν χρειάζεται, σύµφωνα µε τις οδηγίες της
αντίστοιχης ενότητας.
•
Κρατήστε χέρια, µαλλιά, ρούχα, καθώς
και σπάτουλες και άλλα εργαλεία
µακριά από τον αναδευτήρα και τους
γάντζους κατά τη λειτουργία για να µην
τραυµατιστείτε. Μην αγγίζετε τα
κινούµενα µέρη κατά τη λειτουργία.
•
Μην εξακολουθήσετε να
χρησιµοποιείτε τη συσκευή εάν είναι
ελαττωµατική.
•
Εάν η συσκευή πέσει µέσα σε υγρό,
αποσυνδέστε την προτού βάλετε τα
χέρια σας στο υγρό.
Μέρη και εξαρτήματα
1 ∆ιακόπτης Smartspeed / διάφορες ταχύτητες
2 Εξάρτηµα µοτέρ
3 Κουµπιά απασφάλισης EasyClick Plus
4 Ράβδος µπλέντερ
5 ∆οχείο
6 Εξάρτηµα για το χτυπητήρι
a Προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης
b Χτυπητήρι
7 Εξάρτηµα διπλού αναδευτήρα
a Προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης µε κουµπί
απασφάλισης
b Αναδευτήρες
8 350 ml εξάρτηµα κόφτη «hc»
a Καπάκι
b Λεπίδα κοπής
c Μπολ κόφτη
d Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
9 500 ml εξάρτηµα κόφτη «mc»
a Καπάκι (µε µοτέρ)
b Λεπίδα κοπής
c Λεπίδα πάγου
d Μπολ κόφτη
e Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
10 Βάση αποθήκευσης
Ράβδος μπλέντερ (A)
Το µπλέντερ χειρός είναι ιδανικό για να
παρασκευάσετε ντιπ, σάλτσες, ντρέσινγκ για τις
σαλάτες, σούπες, βρεφικές τροφές, καθώς και
ποτά, σµούθις και µίλκσεϊκ.
Για καλύτερα αποτελέσµατα, χρησιµοποιήστε την
υψηλότερη ταχύτητα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα Α.
Εξάρτημα για το χτυπητήρι (A)
Χρησιµοποιήστε το χτυπητήρι µόνο για σαντιγί, για
να χτυπήσετε ασπράδια αυγών, να να φτιάξετε
παντεσπάνι και γλυκά από έτοιµο µείγµα.
Για καλύτερα αποτελέσµατα, χρησιµοποιήστε την
υψηλότερη ταχύτητα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα Α.
Εξάρτημα διπλού αναδευτήρα
(B)
Χρησιµοποιείτε το διπλό αναδευτήρα µόνο για
τηγανίτες, κέικ, κρέµα, ασπράδια αυγών και
λιωµένες πατάτες. Μην χρησιµοποιείτε το εξάρτηµα
για σφιχτές ζύµες και το ζύµωµα ζύµης, όπως ζύµη
πίτσας, ζυµαρικών, κουρού ή ψωµιού.
Για κουρκούτια ή ζύµες, κτυπήστε πρώτα τα υγρά
συστατικά µέχρι να παρασκευαστεί µια ελαφριά και
κρεµώδης σύσταση και µετά προσθέστε σταδιακά
τα ξηρά συστατικά. Εάν το µείγµα γίνεται πολύ
πυκνό, ολοκληρώστε µε το χέρι.
Το δοχείο (5) δεν πρέπει να χρησιµοποιείται µε το
εξάρτηµα διπλού αναδευτήρα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα B.
Εξάρτημα κόφτη (C)
Οι κόφτες (8/9) είναι ιδανικοί για την κοπή σκληρού
τυριού, κρεµµυδιών, βοτάνων, σκόρδου, λαχανικών,
ψωµιού, παξιµαδιών και ξηρών καρπών.
Μην χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα κόφτη (8/9) µε
τις λεπίδες κοπής για την επεξεργασία εξαιρετικά
σκληρών τροφίµων, όπως ξηρούς καρπούς µε το
τσόφλι, παγάκια, κόκκοι καφέ, κόκκοι ή σκληρά
µπαχαρικά, π.χ. µοσχοκάρυδο. Η επεξεργασία
αυτών των τροφίµων µπορεί να προκαλέσει ζηµιά
στις λεπίδες.
Για τον κόφτη «hc» και «mc», µην υπερβαίνετε την
47
ποσότητα των συστατικών σε επίπεδο υψηλότερο
από τη γραµµή µέγιστης στάθµης. γραµµή.
Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για τον κόφτη «hc»:
1 λεπτό για µεγάλες ποσότητες υγρών συστατικών,
30 δευτερόλεπτα για ξηρά ή σκληρά συστατικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: περιµένετε τουλάχιστον 3 λεπτά προτού
χρησιµοποιήσετε ξανά τη λειτουργία (για την
αποτροπή σφαλµάτων). Σταµατήστε αµέσως τη
διαδικασία όταν η ταχύτητα του µοτέρ µειώνεται ή/
και προκύπτουν ισχυρές δονήσεις.
Μόνο το εξάρτηµα κόφτη «mc» (9) µε την ειδική
λεπίδα πάγου (9c) µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το
θρυµµατισµό πάγου.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα C.
«hc»Παράδειγµα συνταγής: Μέλι-∆αµάσκηνα (ως
γέµιση ή επάλειµµα για τηγανίτες)
50 g ξερά δαµάσκηνα
75 g αφράτο µέλι
70 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες)
• Γεµίστε το µπολ κόφτη «hc» µε ξερά δαµάσκηνα
και αφράτο µέλι.
• Φυλάξτε στους 3 °C στο ψυγείο για 24 ώρες.
• Προσθέστε 70 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες).
• Κόψτε για 1,5 δευτερόλεπτα στη µέγιστη
ταχύτητα (πιέστε τελείως το διακόπτη
Smartspeed).
Φροντίδα και Καθαρισμός (D)
Για λεπτοµέρειες ανατρέξτε στην ενότητα D.
Εγγύηση και Συντήρηση
Για λεπτοµερείς πληροφορίες µπορείτε να
ανατρέξετε στο ξεχωριστό φυλλάδιο εγγύησης και
συντήρησης ή να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.
braunhousehold.com.
Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά
απορρίµµατα µετά το τέλος του κύκλου
ζωής του. Μπορείτε να το παραδώσετε
στο κέντρο σέρβις της Braun ή στα σηµεία
συλλογής της χώρας σας.
Τα υλικά και τα αντικείµενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή µε
τρόφιµα συµµορφώνονται µε τις
διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισµού
1935/2004.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
ΠρόβλημαΠιθανές αιτίεςΛύση
Το µπλέντερ χειρός δεν λειτουργεί.∆εν παρέχεται
Οι αναδευτήρες κροταλίζουν ή
έρχονται σε επαφή κατά τη λειτουργία
ρεύµα
Οι αναδευτήρες
έχουν σφηνώσει
Ελέγξτε αν η συσκευή είναι συνδεδεµένη µε
την παροχή ρεύµατος.
Ελέγξτε την ασφάλεια/το διακόπτη
κυκλώµατος της οικίας σας.
Αν κανένα από τα παραπάνω δεν λειτουργήσει,
επικοινωνήστε µε το σέρβις της Braun.
Αφαιρέστε και εισαγάγετε και πάλι τους
αναδευτήρες
`аза|
Пюре жабдыы
рылыны пайдалану алдында
пайдаланушы нсаулыын мият оып
сатап ойыыз. Бкіл орауыш пен
жапсырмаларды алып, тиісті трде оыса
латырыыз.
шараны босатан жне тазалаан
кезде абай болу ажет.
•
Дене, жйке не болмаса аыл-ой
кемістігі бар, немесе осы
рылыны ауіпсіз пайдалану шін
тжірибесі мен білімі жеткіліксіз
адамдарды баса адам адааласа
не аспапты ауіпсіз пайдалану
бойынша нсау берсе ана бл
аспапты олдануына болады.
•
Балалар рылымен ойнамауы
тиіс.
•
Бл рылыны балаларды
пайдалануына болмайды.
•
Балаларды рылыа жне оны
электр сымына жаындатуа
болмайды.
•
орек сымы блініп алса, атерлі
жадай орын алмас шін оны
ндіруші немесе ндірушіні
укілетті агенті немесе білікті адам
ауыстыруа тиіс.
•
рылы араусыз алан кезде
жне оны растыру, блшектеу,
тазалау жне сатау алдында
рашан шірііз жне то кзінен
ажыратыыз.
Аспапты осы нсаулыта
суреттелген олданылу
масатынан баса масатта
пайдалануа болмайды. Дрыс
пайдаланбау адамны жараат
алуына себеп болуы ммкін.
•
Ешандай блшегін шаын
толынды пеште пайдалануа
болмайды.
•
Алаш рет пайдаланар алдында
немесе ажет болан кезде, «Ктіп
стау жне тазалау» блімдеріндегі
нсаулара сйеніп, барлы
блшектерін тазалаыз.
•
Жараат алу атерін азайту шін
олыызды, шашыызды, киімкешекті жне алашалар мен
баса ралдарды блауыштар
мен амыр ілмектерінен алыс
стаыз. Жмыс барысында
озалатын блшектерін олмен
стамаыз.
•
рылы бзылан болса, оны
пайдалануды тотатыыз.
•
Егер рылы сйы зата тсіп
кетсе, сйы заттан оны алмас
брын тотан ажыратыыз.
Блшектер жне
керек-жара|тар
1 Аылды жылдамды ауыстырыш/ртрлі
жылдамдытар
2 Мотор блігі
3 EasyClick Plus босату тймелері
4 Блендер тіреуі
5 лшеуіш ыдысы
6 Араластырыш жабдыы
a Беріліс орабы
b Араластырыш
7 осарлы блауыш
a Босату тймесі бар жылдамды орабы
b Блауыштар
8 350 ml турау жабдыы «hc»
a апа
b Турау жзі
c Турау ыдысы
d Сыруа арсы резеке саинасы
9 500 ml турау жабдыы «mc»
a апа (тартпасы бар)
b Турау жзі
c Мз жарыш
d Турау ыдысы
e Сыруа арсы резеке саинасы
10 Сатауа арналан тры
Блендер тіреуі (A)
ол блендері аты, тзды, салат дмдеуіші,
кже, бала таамы, сусын, жеміс езбесі мен ст
коктейлі сияты таамдарды зірлеуге те
олайлы.
Барынша жасы нтижелерге ол жеткізу шін
жоары жылдамдыты олданыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды A
блімінен араыз.
Араластырыш жабдыы (A)
Араластырышты тек ана кілегей, жмыртаны
ауызын шайауа жне бисквит пен дайын
оспа десерттерін зірлеуге олданыыз.
Барынша жасы нтижелерге ол жеткізу шін
жоары жылдамдыты олданыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды A
блімінен араыз.
`осарлы блауыш (B)
осарлы блауышты тек йма пен торта
арналан амырды, айматы, жмыртаны аы
49
мен картоп езбесін араластыру шін
пайдаланыыз. Бл керек-жараты пицца,
макарон, гілмелі амыр не нан сияты ауыр
амырды илеу шін пайдалануа болмайды.
Сйы немесе атты амыр шін уелі сйы
рамдастарын тсі ашы тартып, кілегей трізді
боланша шайап, содан кейін біртіндеп ра
рамдастарды осыыз. Егер оспа тым тыыз
болса, олмен илеіз.
лшер стаанды (5) осарлы блауышпен бірге
пайдалануа болмайды.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды B
блімінен араыз.
нім олданыстан шыанда баса й
оысымен бірге тастамаыз. Елііздегі
Braun ызмет крсету орталыына немесе
тиісті жинау орталытарына ткізуіізге
болады.
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген басып
шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4
аптасында шыарылан.
Тщательно и полностью прочитайте данные
инструкции перед началом использования
получения справки в будущем. Снимите всю упаковку
и наклейки; утилизируйте их надлежащим образом.
прибора, а также сохраните их для
Осторожно!
•
Ножи очень острые! В целях
предотвращения травм
будьте максимально осторожны при обращении с
ножами.
•
При обращении с острыми режу-
щими ножами, опустошении емко-
сти и во время чистки следует
соблюдать осторожность.
•
Данный прибор может использоваться лицами с ограниченными
физическими, сенсорными и
умственными возможностями или
отсутствием опыта и знаний, если
они находятся под наблюдением
или прошли соответствующий
инструктаж по безопасному применению прибора и если они осознают связанные с этим опасности.
•
Данный прибор не предназначен
для детских игр.
•
Данный прибор не предназначен
для использования детьми.
•
Данный прибор и его сетевой шнур
должны находиться вне досягаемости детей.
•
В целях предотвращения опасных
ситуаций, при повреждении сетевого шнура он подлежит замене,
выполняемой производителем,
сотрудником сервисной службы
компании-производителя или
специалистом соответствующей
квалификации.
•
Оставляя прибор без присмотра, а
также перед его сборкой, разборкой, очисткой или уборкой на хранение, необходимо выключить его
и отсоединить от розетки.
•
Перед включением в розетку проверьте соответствие напряжения в
сети и напряжения, указанного в
нижней части прибора.
•
Данный прибор предназначен
исключительно для домашнего
пользования, для обработки про-
51
дуктов в объемах, нормальных
для домашнего хозяйства.
•
Использование прибора не по
целевому назначению, указанному
в настоящем руководстве, строго
воспрещается. Любо е использование не по назначению может
стать причиной травм.
•
Ни одна деталь прибора не предназначена для использования в
микроволновой печи.
•
Перед первым использованием
очистите все детали надлежащим
образом в соответствии с указаниями раздела «Уход и чистка».
•
Во избежание получения травмы
следите за тем, чтобы руки,
волосы, одежда, а также лопатки и
другая посуда находились в
стороне от работающего венчика и
крюков для теста. Во время
использования не прикасайтесь к
движущимся деталям прибора.
•
Не используйте прибор, если он
поврежден.
•
Если прибор падает в жидкость,
отсоедините его до того, как он
погрузится в нее.
Детали и принадлежности
1 Бесступенчатый переключатель скорости /
регулировка скорости
2 Моторный блок
3 Кнопки фиксатора EasyClick Plus
4 Рабочая часть блендера
5 Мерный стакан
6 Насадка-венчик
a Редуктор
b Венчик
7 Двойной венчик для взбивания (насадка)
a Передаточный механизм с кнопкой
отсоединения
b Венчики
8 Насадка-измельчитель на 350 мл «hc»
a Крышка
b Нож-измельчитель
c Чаша измельчителяd Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
9 Насадка-измельчитель, 500 мл «mc»
a Крышка (с передаточным механизмом)
b Нож-измельчитель
c Нож для колки льда
d Чаша измельчителяe Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
10 Стойка для хранения
Рабочая часть блендера (A)
Ручной блендер – это отличное решение для
приготовления дипов, соусов, заправок для
салатов, супов, детского питания, а также
напитков, смузи и молочных коктейлей.
Для достижения наилучших результатов
используйте максимальную скорость.
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел A.
Насадка-венчик (A)
Используйте венчик только для взбивания
сливок, яичных белков, приготовления бисквита
и десертов из готовых смесей.
Для достижения наилучших результатов
используйте максимальную скорость.
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел A.
Двойной венчик для
взбивания (насадка) (B)
Используйте двойной венчик только для
взбивания блинного теста, теста для кексов,
сливок, яичных белков и картофельного пюре.
Не используйте эту насадку для густого теста и
замешивания теста, например, для пиццы,
песочного печенья или хлеба.
Для теста сначала взбейте жидкие ингредиенты
до воздушно-кремовой консистенции, затем
постепенно добавьте сухие ингредиенты. Если
смесь становится слишком густой, завершите
процесс руками.
лшер стаанды (5) осарлы блауышпен бірге
пайдалануа болмайды.
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел B.
Насадка-измельчитель (C)
Измельчители (8/9) идеально подходят для
измельчения твердого сыра, зелени, чеснока,
овощей, хлеба, крекеров и орехов.
Не используйте насадку-измельчитель (8/9) с
ножами-измельчителями для обработки особо
52
твердых пищевых продуктов, таких как орехи в
скорлупе, кубики льда, кофейные зерна, зерно
или твердые специи, например, мускатный орех. Обработка таких продуктов может привести к
повреждению ножей.
При использовании измельчителей «hc» и «mc»
следите, чтобы количество ингредиентов было
не выше уровня максимальной отметки.
Максимальная продолжительность
использования измельчителя «hc»: 1 минута для
больших объемов влажных ингредиентов, 30
секунд для сухих или твердых ингредиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ: во избежание сбоя интервал
между применениями должен составлять
минимум 3 минуты. При снижении скорости
работы двигателя и/или сильной вибрации
незамедлительно остановите обработку.
Для обработки кубиков льда разрешено
использовать только насадку-измельчитель (9)
со специальным ножом для колки льда (9c)..
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел C.
«hc» Пример рецепта: Чернослив с медом
(начинка или спред для блинчиков)
50 г чернослива
75 г крем-меда
70 мл воды (приправленной ванилью)
• Поместите в чашу измельчителя «hc»
чернослив и крем-мед.
• Оставьте в холодильнике на 24 часа при
температуре 3 °C.
• Добавьте 70 мл воды (приправленной
ванилью).
• Измельчайте в течение 1,5 секунд на
максимальной скорости (нажав
бесступенчатый переключатель скорости до
упора).
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
МодельMQ 7000-7005B-7020-
7035I-7035 BI
Напряжение220 – 240 В
Частота колебаний50 – 60 Гц
Мощность1000 Вт
Условия хранения:При температуре:
от +5°C до +45°C
и влажности: < 80%
Изготовлено в Румынии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХГeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Уход и очистка (D)
Для получения подробной информации см.
раздел D.
Гарантия и обслуживание
Для получения подробной информации см.
отдельный буклет, посвященный гарантии и
обслуживанию, или посетите веб-сайт www.
braunhousehold.com.
Не выбрасывайте прибор вместе
с бытовыми отходами по окончании
срока его эксплуатации. Сдать прибор
на утилизацию можно в Сервисном
центре Braun или в соответствующих пунктах
сбора, предусмотренных в вашей стране.
Срок хранения: Не ограничен
Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации:Правила реализации
товара не установлены изготовителем, но
должны соответствовать региональным,
национальным и международным нормам и
стандартам.
Ручной блендер не работает. Нет питания.Убедитесь, что прибор подключен к сети.
Венчики дребезжат или
соприкасаются во время
работы
Венчики заелоИзвлеките и снова вставьте венчики
Проверьте плавкий предохранитель/
автоматический выключатель Вашей
домашней электросети.
Если все вышеперечисленное в порядке,
обратитесь в сервисный центр Braun.
Українська
Перед використанням
Перед використанням приладу уважно
ознайомтеся з керівництвом
подальшого використання. Утилізуйте всі
частини упаковки та етикетки належним чином.
користувача та збережіть його для
Увага
•
Леза дуже гострі! Щоб
уникнути травм, будь ласка,
поводьтеся з ножами з
особливою обережністю.
•
Будьте обережні при роботі з
гострими ріжучими ножами, спорожненні ємкості та чищенні.
•
Прилад дозволяється використовувати особам з обмеженими фізичними й сенсорними можливостями
чи розумовими здібностями або
особам, що не мають достатнього
досвіду та знань, якщо вони перебувають під наглядом або отримали інструкції щодо використання
приладу та усвідомлюють небезпеку, що може виникнути через
його неправильну експлуатацію.
•
Дітям заборонено бавитись з
даним приладом.
•
Прилад заборонено використовувати дітям.
•
Не слід допускати дітей до приладу
та його мережного шнура.
•
Якщо шнур живлення пошкоджений, його слід замінити у виробника, сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
•
Завжди вимикайте та від’єднуйте
від енергопостачання пристрій,
якщо залишаєте його без нагляду,
а також перед збиранням, розбиранням, чищенням та зберіганням.
•
Перед включенням в мережу упевніться, що ваша напруга відповідає
напрузі, вказаній на приладі.
•
Цей прилад призначений лише для
побутового використання в домашніх умовах.
•
Не використовуйте прилад у будьяких цілях, окрім тих, які вказані в
інструкції. Будь-яке використання
не за призначенням може спричинити ушкодження.
•
Деталі приладу не призначені для
використання у мікрохвильових
печах.
•
Будь ласка, почистіть всі деталі
перед першим використанням або
за необхідності, слідуйте інструкціям в розділі Догляд і чищення.
•
Щоб уникнути травмування під час
роботи, тримайте руки, волосся,
одяг, а також лопатки та інше
приладдя подалі від віничків і гаків
для тіста. Не торкайтеся рухомихчастин під час роботи.
54
•
У разі пошкодження приладу
припиніть його використання.
•
У разі падіння приладу в рідину
вимкніть його з розетки, перш ніж
торкатися рідини.
Деталі та аксесуари
1 «Розумний» перемикач швидкостей
Smartspeed / зміна частоти обертання
2 Моторний блок
3 Кнопки розблокування EasyClick Plus
4 Ручка блендера
5 Стакан
6 Насадка-вінчик
a коробка швидкостей
b вінчик
7 Насадка «міксер із двома віничками»
a Корпус із двигуном усередині та пусковою
кнопкою на ньому
b Вінички
8 насадка для нарізки 350 мл «hc»
а кришка
b ніж для нарізки
c ємність для нарізкиd протиковзне гумове кільце
9 насадка для нарізки 500 мл «mc»
a кришка (з коробкою швидкостей)
b ніж для нарізки
c ніж для розколювання льоду
d ємність для нарізкиe протиковзне гумове кільце
10 Стійка для зберігання
Ручка блендера (A)
Ручний блендер ідеально пасує для
приготування підлив, соусів, приправ до салатів,
супів, дитячого харчування, а також напоїв,
молочних та інших коктейлів.
Для досягнення найкращих результатів
встановлюйте найвищу швидкіст
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі A.
Насадка-вінчик (A)
Використовуйте насадку-вінчик лише для
збивання вершків, білків, приготування бісквітів
та десертів з готових порошків.
Для досягнення найкращих результатів
встановлюйте найвищу швидкість.
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі A.
Насадка «міксер із двома
віничками» (B)
Використовуйте міксер із двома віничками тільки
для замішування тіста на млинці й тістечка,
збивання сметани та яєчних білків і приготування
картопляного пюре. Не використовуйте насадку
для замішування твердого тіста й тіста,
наприклад, на піцу, пасту, хліб, а також пісочного
тіста.
Для приготування тіста спочатку збийте рідкі
інгредієнти до стану легкої кремоподібної маси,
після чого поступово додавайте сухі інгредієнти.
Якщо суміш стає надто щільною, завершіть
перемішування вручну.
Не використовуйте чашу (5) разом із насадкою
«міксер із двома віничками».
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі B.
Насадка для нарізки (C)
Насадки для нарізки (8/9) ідеально пасують для
подрібнення твердого сиру, цибулі, спецій,
часнику, овочів, хліба, крекерів та горіхів.
Не використовуйте насадки для нарізки (8/9) та
їх ножі для подрібнення дуже твердих продуктів,
таких як нелущені горіхи, кубики льоду, кавові
боби, зерно або тверді спеції, наприклад,
мускатний горіх. Обробка таких продуктів може
привести до пошкодження ножів.
Під час використання насадок «mc» та «hc»
кількість інгредієнтів не повинна бути більшою за
таку, що обмежується лінією максимуму.
Максимальний час експлуатації насадкиподрібнювача «hc»: 1 хвилина для великих
кількостей вологих інгредієнтів, 30 секунд для
сухих або твердих інгредієнтів.
ПРИМІТКА: перед наступним використанням,
зачекайте принаймні 3 хвилини (щоб уникнути
несправностей). Негайно припиніть роботу,
якщо швидкість двигуна знижується та/або
з‘являється сильна вібрація.
Подрібнювати кубики льоду здатна лише
насадка для нарізки «mc» (9) за допомогою
спеціального ножа (9c) для розколювання льоду.
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі C.
Приклад рецепта для насадки «hc»: Медовий
чорнослив (начинка для млинців або паста для
бутербродів)
50 г чорносливу
75 г кремоподібного меду
70 мл води (зі смаком ванілі).
55
• Покладіть чорнослив та кремоподібний мед у
змішувальну ємкість «hc».
• Зберігати при температурі 3 °С в холодильнику
протягом 24 годин.
• Додайте 70 мл води (зі смаком ванілі).
• Перемішуйте на максимальній швидкості
протягом 1,5 секунд (натискайте перемикач
Smartspeed до упору).
Будь ласка, не утилізуйте пристрій разом
із побутовими відходами наприкінці
терміну його експлуатації. Здати пристрій
на утилізацію можна в Сервісному центрі
Braun або у відповідних пунктах збору,
передбачених у вашій країні.
Догляд та чищення (D)
Детальну інформацію дивіться в розділі D.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні).
Гарантія та обслуговування
Для отримання детальної інформації див. Повні
умови щодо гарантії та обслуговування, або
зайдіть на сайт: www.braunhousehold.com.
Посібник із пошуку та усунення несправностей
ПроблемаМожлива причина Вирішення
Ручний блендер не
працює.
Під час роботи вінички
гримлять або торкаються
один одного
Немає живленняПеревірте, чи пристрій підключений.
Перевірте запобіжник / вимикач у вашому
будинку.
Якщо проблема іншого характеру, зв’яжіться з
Відділом обслуговування компанії Braun.
Вінички заклинилоВийняти вінички та вставити знову