Braun MQ7005B, MQ 7035XBI, MQ 7000X, MQ7020, MQ7035I User guide

MultiQuick 7
Type HB701AI
Register your product
www.braunhousehold.com/register
Hand blender
Română (RO/MD) 44
© Copyright 2021. All rights reserved De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722114584/05.21
HB701-MQ70xx INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/ SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/AR
2
4* 7*5
1
6a*
6b*
a
2
b
3
220-240V˜ 50-60 Hz 1000W
certain models only
*
8* 9* 10*
a
a
b
b
c
d
350 ml
c
d
e
500 ml
A
max
1 min
click!
3
max
3 min
1
1
2
B
max
4 min
click!
10 min
click!
click!
1
1
2
4…8°C 15…20 °C
< 70° C
max.
400 ml
max.
400 g 8250 g 500 g 200 g 1000 g
speed
90 s 3 min3 min30 s 4 min 4 min
4
C
hchc
350 ml
1 min
max
mcmc
500 ml
3 min
70°C
click!
2
1
1
5
hchc
Parmesan
350 ml
mcmc
500 ml
max.
speed
sec.
max.
speed
sec.
2 cm
2 cm
100 g 50 g10 g
90g+
25 ml
15 45 555
Parmesan
2 cm
300 g 250 g 350 g200 g
20-30 15-25 6x110-20 10-15
2 cm
200 g
20
2 cm
7
80 g 80 g 100 g
10 5 10
2 cm
200 g30 g
10 20 25
5
12x1
D
chemicals
6
Deutsch Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
diese auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber und entsorgen diese ordnungsgemäß.
Gerät in Betrieb nehmen und bewahren
Vorsicht
Die Messer sind sehr scharf. Behandeln Sie die Messer mit größter Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
Vorsicht beim Entleeren der Schüssel und während der Reinigung mit scharfen Messern.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich­tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlusslei­tung sind von Kindern fernzuhalten.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker wenn es unbeaufsichtigt ist, vor dem Zusammenbau, Auseinanderneh­men, Reinigen oder Aufbewahren.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Verwenden Sie das Gerät nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck. Jeder Miss­brauch kann zu Verletzungen führen.
Keines der Teile darf im Mikrowellen­Herd verwendet werden.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Ab­schnitt Pflege und Reinigung.
Um Verletzungen zu verhindern müssen Hände, Haar, Kleidung sowie Spatel oder andere Gegenstände bei Betrieb unbedingt von den Rührbe­sen und Knethaken ferngehalten werden. Vermeiden Sie Kontakt mit den rotierenden Einsätzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht mehr, wenn es beschädigt ist.
Wenn das Gerät in Flüssigkeit fällt, ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie in die Flüssigkeit greifen.
Teile und Zubehör
1 Smartspeed Regler / stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung 2 Motorteil 3 EasyClick Plus Entriegelungstasten 4 Pürierstab 5 Becher 6 Schlagbesen a Getriebeteil b Schlagbesen 7 Doppel Rührbesen a Getriebeteil b Rührbesen 8 350-ml-Zerkleinerer «hc» a Deckel b Messer c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch-Ring 9 500-ml-Zerkleinerer «mc» a Deckel (mit Getriebe) b Messer c Eismesser d Zerkleinerer-Topf e Anti-Rutsch-Ring 10 Halterung zur Aufbewahrung
7
Pürierstab (A)
Der Stabmixer eignet sich ideal zum Zubereiten von Dips, Saucen, Salatdressings, Suppen, Babynahrung sowie Getränken, Smoothies und Milchshakes.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden Sie in Abschnitt A.
nasser Zutaten, 30 Sekunden für trockene oder harte Zutaten. HINWEIS: Lassen Sie vor dem erneuten Betrieb eine Pause von mindestens 3 Minuten (Vermeidung von Beschädigungen). Unterbrechen Sie die Bearbeitung sofort wenn die Motordrehzahl abnimmt oder starke Vibrationen auftreten.
Eiswürfel dürfen nur mit dem Zerkleinerer «mc» (9) mit speziellem Eismesser (9c) zerkleinert werden.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden Sie in Abschnitt C.
Schlagbesen (A)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden Sie in Abschnitt A.
Doppel Rührbesen (B)
Verwenden Sie den Doppel Rührbesen nur für leichten Teig, Teig, Sahne, Eiweiß und für Kartoffelpüree. Das Zubehörteil ist nicht für schwere Teige und Knetteige wie Pizza, Nudeln, Mürbeteig oder Brot geeignet.
Für Teige zuerst die flüssigen Zutaten cremig rühren, dann die trockenen Zutaten nach und nach hinzufügen. Wenn die Mischung zu fest wird, per Hand weiter bearbeiten.
Der Becher (5) darf nicht mit dem Doppel Rührbesen Zubehör verwendet werden.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden Sie in Abschnitt B.
Zerkleinerer (C)
Die Zerkleinerer (8/9) eignen sich optimal zum Zerkleinern von Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Verwenden Sie die Zerkleinerer (8/9) nicht, um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch könnten die Messer beschädigt werden.
Beispielrezept für «hc»: Honig-Pflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
50 g Trockenpflaumen 75 g cremiger Honig 70ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
Füllen Sie die Trockenpflaumen und den
cremigen Honig in den Zerkleinerungs-Topf «hc».
Für 24 Stunden bei 3°C im Kühlschrank ruhen
lassen.
Fügen Sie 70 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
hinzu.
Mixen Sie 1,5 Sekunden bei maximaler
Geschwindigkeit (drücken Sie den Smartspeed Regler ganz herunter).
Pflege und Reinigung (D)
Detaillierte Informationen entnehmen Sie den Abbildungen in Abschnitt D.
Garantie und Service
Detaillierte Informationen finden Sie in der separaten Garantie- und Servicebroschüre oder unter www.braunhousehold.com.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht im Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Service Center erfolgen oder über geeignete Sammelstellen in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommenden Materialien und Gegenstände stimmen mit den Vorschriften der Europäischen Verordnung 1935/2004 überein.
Beim «hc» und «mc»-Zerkleinerer darf die Menge der Zutaten die max-Markierung nicht überschreiten. Maximale Betriebszeit für den Zerkleinerer «hc»: 1 Minute für große Mengen
8
Fehlerbehebung
Fehler Grund Lösung
Stabmixer funktioniert nicht Keine Energie Überprüfen Sie, ob das Gerät angeschlossen ist.
Rührbesen rasseln oder berühren sich während des Laufens
Rührbesen haben sich verhakt
Überprüfen Sie die Sicherung / den Leistungsschalter in Ihrem Haus. Wenn keines der oben genannten Probleme vorliegt, wenden Sie sich an den Braun Service.
Rührbesen entfernen und neu einsetzen
English Before Use
Please read the user instructions carefully and completely before using the appliance
packaging and labels and dispose them appropriately.
and retain for future reference. Remove all
Caution
The blades are very sharp! To avoid injuries, please handle blades with utmost care.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Children shall be kept away from the appliance and its mains cord.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Always switch off and unplug the
appliance when it is left unattended
and before assembling, disassemb­ling, cleaning and storing.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
This appliance is designed for household use only and for proces­sing normal household quantities.
Do not use the appliance for any purpose other than the intended use described in the user manual. Any misuse may cause potential injury.
Do not use any part in the microwave.
Please clean all parts before first use or as required, following the instruc­tions in the Care and Cleaning section.
Keep hands, hair, clothing, as well as spatulas and other utensils away from whisks and beaters in operation to prevent personal injury. Do not contact moving parts during operation.
Stop using the device if it is damaged.
If the device falls into liquid, unplug, before reaching into the liquid.
Parts and Accessories
1 Smart Speed switch / variable speeds 2 Motor part 3 EasyClick Plus release buttons 4 Blending shaft 5 Beaker 6 Whisk accessory
9
a Gearbox b Whisk 7 Double Beater accessory a Gearbox with release button b Beaters 8 350 ml chopper accessory «hc» a Lid b Chopping blade c Chopper bowl d Anti-slip rubber ring 9 500 ml chopper accessory «mc» a Lid (with gear) b Chopping blade c Ice blade d Chopper bowl e Anti-slip rubber ring 10 Stand for storage
Do not use the chopper accessories (8/9) to process extremely hard foods, such as unshelled nuts, ice cubes, coffee beans, grains, or hard spices e.g. nutmeg. Processing these foods could damage the blades.
For «hc» and «mc» chopper do not exceed the quantity of ingredients higher than max line. Maximum operation time for the «hc» chopper: 1 minute for large amounts of wet ingredients, 30 seconds for dry or hard ingredients. NOTE: leave an interval of at least 3 minutes before operating again (to prevent faults). Immediately stop processing when motor speed decreases and/ or strong vibrations occur.
Only the «mc» chopper accessory (9) with the special ice blade (9c) is allowed to crush ice cubes.
Blending Shaft (A)
The hand blender is perfectly suited for preparing dips, sauces, salad dressings, soups, baby food, as well as drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the highest speed.
For detailed processing instructions refer to section A.
Whisk Accessory (A)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites, making sponge cakes and ready-mix desserts.
For best results, use the highest speed.
For detailed processing instructions refer to section A.
Double Beater Accessory (B)
Use the double beater only for pancake batter, cake batter, cream, egg whites and mashed potatoes. Do not use the accessory for heavy doughs and kneading doughs like pizza, pasta, shortcrust or bread.
For batters or doughs, first beat the liquid ingredients until light and creamy, then add the dry ingredients gradually. If the mixture is becoming too dense, finish by hand.
The beaker (5) should not be used with the double beater accessory.
For detailed processing instructions refer to section B.
For detailed processing instructions refer to section C.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread)
50 g prunes 75 g creamy honey 70ml water (vanilla-flavoured)
Fill the «hc» chopper bowl with prunes and creamy honey.
Store at 3°C in refrigerator for 24 hours.
Add 70ml water (vanilla-flavoured).
Chop 1,5 seconds at maximum speed (fully press
the Smart Speed switch).
Care and Cleaning (D)
For detailed information refer to section D.
Warranty and Service
For detailed information see separate warranty and service leaflet or visit www.braunhousehold.com.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at appropriate collection points provided in your country.
Materials and accessories coming into contact with food conform to EEC regulation 1935/2004.
Chopper Accessory (C)
The choppers (8/9) are perfectly suited for chopping hard cheese, onions, herbs, garlic, vegetables, bread, crackers and nuts.
10
Troubleshooting Guide
Problem Potential causes Solution
Hand blender does not operate. No power Check appliance is plugged in.
Beaters rattle or touch while running
Beaters got stuck Remove and re-insert the beaters
Check the fuse /circuit breaker in your home. If none of the above contact Braun Service.
Français Avant utilisation
Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions avant d’utiliser l’appareil et
les emballages et les étiquettes et jetez-les de manière adaptée.
conservez-les pour référence. Retirez tous
Attention
Les lames sont très cou­pantes! Manipulez-les avec précautions afin d’éviter toute blessure.
Manipulez avec beaucoup de pré­caution les lames coupantes lorsque vous videz le récipient ainsi que durant son nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes sans expérience ni connaissances, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concer­nant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenir l’appareil et son cordon d’ali­mentation secteur hors de portée des enfants.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger. Veuillez toujours éteindre et débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé et avant toute installation, démontage, nettoyage et rangement.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
Ne pas utiliser l’appareil à d’autres fins que celles stipulées dans ce manuel d’utilisation. Toute utilisation incor­recte peut entraîner des blessures.
N’utilisez aucun des éléments de ce produit au micro-ondes.
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation ou selon le besoin, conformément aux instructions dans la section Soin et netto-yage.
Tenir mains, cheveux, vêtements, spatules et autres ustensiles loin des fouets et crochets durant l’utilisation pour éviter tout dommage physique. Ne pas toucher les pièces mobiles pendant leur fonctionnement.
Arrêter d’utiliser l’appareil s‘il est endommagé.
Si l’appareil tombe dans un liquide, le débrancher avant d’y toucher.
11
Pièces et accessoires
1 Commutateur de vitesse Smartspeed / vitesse
variable
2 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur 3 Boutons déclencheurs EasyClick Plus 4 Pied mixeur 5 Bol gradué 6 Accessoire fouet a Entraîneur b Fouet 7 Batteur double fouets a Entraîneur avec bouton de déverrouillage b Fouets 8 Accessoire de hacheur 350 ml «hc» a Couvercle b Lame hachoir c Bol hachoir d Socle antidérapant en caoutchouc 9 Accessoire de hacheur 500 ml «mc» a Couvercle (avec entraîneur) b Lame hachoir c Broyeur à glace d Bol hachoir e Socle antidérapant en caoutchouc 10 Base de rangement
Pied mixeur (A)
Le mixeur à main est votre compagnon idéal pour préparer des sauces froides pour l’apéritif, des sauces chaudes, des sauces pour salade, des soupes, des aliments pour bébés, ainsi que des boissons, des smoothies et des milk-shakes.
Pour obtenir des résultats supérieurs, utiliser la vitesse la plus élevée.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées, voir la section A.
Accessoire fouet (A)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Pour obtenir des résultats supérieurs, utiliser la vitesse la plus élevée.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées, voir la section A.
Pour les pâtes, battre d’abord les ingrédients liquides jusqu’à obtenir un mélange léger et onctueux, puis ajouter progressivement les ingrédients secs. Si le mélange devient trop dense, terminer à la main.
Le verre mesureur (5) ne doit pas être utilisé avec le batteur double fouets.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées, voir la section B.
Accessoire de hacheur (C)
Les hacheurs (8/9) sont parfaitement adaptés pour hacher le fromage à pâte dure, les oignons, les herbes, l‘ail, les légumes, le pain, les biscuits et les noix.
Ne pas utiliser les accessoires de hacheur (8/9) avec les lames de hacheur sur des aliments extrêmement durs tels que des noix non décortiquées, des glaçons, des grains de café, des graines ou des condiments durs comme la muscade. Ces aliments pourraient endommager les lames.
La quantité d’ingrédients dans le hachoir «hc» et «mc» ne doit pas excéder la ligne maximum. La durée de fonctionnement maximale du hachoir « hc » s’élève à: 1 minute pour les grandes quantités d’ingrédients humides, 30 secondes pour les ingrédients secs ou durs. REMARQUE: laisser un intervalle d’au moins 3 minutes avant de le remettre en marche (pour éviter les défaillances). Interrompre immédiatement l’opération en cas de diminution de la vitesse du moteur et/ou de fortes vibrations.
Seul l‘accessoire de hacheur «mc» (9) avec le broyeur à glace spécial (9c) peut être utiliser pour piler de la glace.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées, voir la section C.
Exemple de recette «hc»: Pruneaux au miel (en tant que fourrage de pancake ou à tartiner)
50 g de pruneaux 75 g de miel crémeux 70 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le bol du hacheur «hc».
Conserver au réfrigérateur à une température de 3 °C pendant 24 heures.
Ajoutez 10 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
Hachez pendant 1,5 secondes à vitesse
maximale (enfoncer complètement le bouton Smartspeed).
Batteur double fouets (B)
Utiliser le batteur double fouets uniquement pour la pâte à crêpe, la pâte à gâteau, la crème, les blancs d‘œuf et la purée de pommes de terre. Ne pas utiliser cet accessoire pour les pâtes lourdes et les pâtes à pétrir comme la pizza, les pâtes, la pâte brisée et le pain.
12
Entretien et nettoyage (D)
Voir la section D pour des informations détaillées.
Garantie et service
Pour des informations détaillées, voir la notice de garantie et de service ou consultez le site www.braunhousehold.com.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le remettre a un centre service agree Braun ou le deposer dans des sites de recuperation appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être en contact avec les produits alimentaires sont conformes aux prescriptions du règlement européen 1935/2004.
Guide de dépannage
Problème Causes possibles Solution
Le blender à main ne fonctionne pas
Les fouets cliquettent ou se touchent pendant le fonctionnement
Pas d‘alimentation électrique Vérifiez que l’appareil est
branché. Vérifiez le fusible/disjoncteur de votre logement. Si aucune des solutions ci­dessus ne fonctionne, contactez le service après-vente Braun.
Les fouets sont bloqués Retirer puis remettre les fouets
Español Antes de empezar
Lea atentamente todas las instrucciones del usuario antes de utilizar el aparato y
todo el embalaje y las etiquetas y deséchelos del modo apropiado.
consérvelas para futuras consultas. Retire
Cuidado
¡Las cuchillas están muy afiladas! Para evitar lesiones, por favor maneje las cuchillas con el máximo cuidado.
Se ha de tener especial cuidado a la hora de manipular las cuchillas, vaciar el recipiente o durante la limpieza.
Las personas con capacidades físi­cas, sensoriales o mentales reduci­das o con falta de conocimientos y experiencia también pueden hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya supervisado o proporcio­nado instrucciones con respecto a su uso de una forma segura, y que com­prendan los peligros que este con­lleva.
Los niños no deben jugar con el apa­rato.
Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
Se debe mantener a los niños aleja­dos del aparato y de su cable de ali­mentación.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Apague y desenchufe siempre el aparato cuando vaya a dejarlo desa­tendido y antes de montarlo, des­montarlo, limpiarlo y guardarlo.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
No utilice el aparato para otro fin distinto del uso previsto descrito en este manual del usuario. El uso inadecuado puede causar lesiones graves.
13
No use ninguna de las piezas en el microondas.
Limpie todas las piezas antes de usarlas por primera vez o cuando se requiera siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y lim­pieza.
Mantenga manos, cabello, ropa, y también espátulas y otros utensilios alejados de las varillas y los ganchos de amasar para prevenir daños personales. No entre en contacto con las piezas móviles mientras estén en funcionamiento.
Deje de utilizar el dispositivo si está dañado.
Si el aparato cae en el líquido, desenchúfelo antes de meter la mano en el líquido.
Piezas y accesorios
1 Interruptor inteligente de velocidad /
velocidades variables 2 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo 3 Botones de liberación EasyClick Plus 4 Pie de la batidora 5 Vaso 6 Accesorio batidor a Caja de engranajes b Batidor 7 Accesorio de dos varillas batidoras a Engranaje con botón de desbloqueo b Varillas batidoras 8 Accesorio de 350 ml picadora de comida para
bebés «hc» a Tapa b Hoja picadora c Recipiente picador d Anillo de goma antideslizant 9 Accesorio picador de 500 ml «mc» a Tapa (con engranaje) b Hoja picadora c Cuchilla para hielo d Recipiente picador e Anillo de goma antideslizante 10 Soporte para el almacenamiento
Pie de la batidora
La batidora de mano es perfecta para preparar cremas, salsas, aliños para ensaladas, sopas, comida infantil, bebidas, smoothies y batidos.
Para obtener los mejores resultados, utilice la velocidad más alta.
Para masas, batir primero los ingredientes líquidos hasta que estén ligeros y cremosos, y luego añadir los ingredientes secos poco a poco. Si la mezcla se vuelve demasiado densa, terminar a mano.
Para obtener instrucciones detalladas de procesamiento, consulte la sección A.
Accesorio batidor (A)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata, batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres premezclados.
Para obtener los mejores resultados, utilice la velocidad más alta.
Para obtener instrucciones detalladas de procesamiento, consulte la sección A.
Accesorio de dos varillas batidoras (B)
Utilice las dos varillas batidoras sólo para la masa de pancakes, la masa de pasteles, la nata, las claras de huevo y el puré de patatas. No utilice el accesorio para masas pesadas y amasadas como pizza, pasta, masa quebrada o pan.
Para masas, batir primero los ingredientes líquidos hasta que estén ligeros y cremosos, y luego añadir los ingredientes secos poco a poco. Si la mezcla se vuelve demasiado densa, terminar a mano.
El vaso mezclador (5) no debe utilizarse con el accesorio de dos varillas batidoras.
Para obtener instrucciones detalladas de procesamiento, consulte la sección B.
Accesorio picador (C)
Las picadoras (8/9) están perfectamente indicadas para picar queso duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y nueces.
No utilice los accesorios de picadora (8/9) con cuchillas de picar para procesar alimentos extremadamente duros, como nueces con cáscara, cubitos de hielo, granos de café y otros granos o especias duras como la nuez moscada. El procesamiento de estos alimentos podría dañar las cuchillas.
Para las picadoras «hc» y «mc» no exceda la cantidad de ingredientes por encima de la línea máxima.Tiempo de funcionamiento máximo para la picadora «hc»: 1 minuto para grandes cantidades de ingredientes húmedos, 30 segundos para ingredientes secos o duros. NOTA: deje un intervalo de como mínimo 3 minutos antes de volver a ponerla en funcionamiento (para evitar averías). Si disminuye la velocidad del motor y/o se producen fuertes vibraciones, detenga el
14
procesamiento de inmediato. Solo se puede usar el accesorio de la picadora
«mc» (9) con la cuchilla especial para hielo (9c) para moler cubitos de hielo. Para obtener instrucciones detalladas de procesamiento, consulte la sección C.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel (como relleno o para untar en tortitas)
50 g de ciruelas pasas 75 g de miel cremosa 70 ml de agua (sabor vainilla)
Coloque las ciruelas y la miel cremosa en el
recipiente de la picadora «hc».
Debe guardarse en la nevera a 3 °C durante
24 horas.
Añada 70 ml de agua (sabor vainilla).
Triture durante 1,5 segundos a máxima velocidad
(presione por completo el interruptor inteligente de velocidad Smartspeed).
Cuidado y limpieza (D)
Para obtener información detallada, consulte la sección D.
Garantía y servicio técnico
Para obtener información detallada, consulte el cuaderno de la garantía y el servicio técnico o visite www.braunhousehold.com.
Por favor no depositar el producto en los desechos domésticos al final de su vida útil. La licuadora podra depositarse en un Centro de Servicio Tecnico Braun o en los correspon­dientes puntos de recogida que existan en su pais.
Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen las disposiciones del Reglamento europeo 1935/2004.
Guía de resolución de problemas
Problema Causas potenciales Solución
La batidora de mano no funciona. No hay corriente Compruebe que el aparato esté
Las batidoras suenan o se tocan durante el funcionamiento
Las batidoras se atascan Retire y vuelva a colocar las
conectado. Compruebe los fusibles/ interruptores de su casa. Si no se corresponde con ninguna de las de arriba contacte con el Servicio Técnico de Braun.
batidoras
Português Antes de Utilizar o seu Aparelho
Por favor, leia as instruções de utilização atentamente e na íntegra antes de utilizar
futura. Remova todas as embalagens e etiquetas e elimine-as adequadamente.
o aparelho e guarde-as para referência
Atenção
As lâminas são muito afiadas! Para evitar ferimentos, manuseie as lâminas com o máximo cuidado.
Deve-se ter cuidado ao manusear as lâminas cortantes afiadas, ao esva­ziar a taça e durante a limpeza.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com limitações físicas, sen-
soriais ou mentais ou sem experiên­cia e conhecimentos, se supervisio­nadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso com­preendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
Este aparelho não deve ser usado por crianças.
As crianças deverão ser mantidas afastadas do aparelho e do respetivo cabo de alimentação.
Em caso de dano, o cabo de alimen tação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por pessoas igualmente qualificadas, com vista a evitar potenciais perigos.
15
Desligue sempre o aparelho e desco­necte-o da tomada quando o deixar sem vigilância e antes de o montar, desmontar, limpar e guardar.
Antes de ligar a uma tomada, certifi­que-se de que a respetiva volta gem corresponde à voltagem impressa no fundo do aparelho.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Não utilize o aparelho para fins dife­rentes daquele que está previsto e descrito neste manual do utilizador. Qualquer utilização indevida pode provocar potenciais ferimentos.
Não utilize nenhuma peça no micro-ondas.
Limpe todas as peças antes da pri­meira utilização ou conforme neces­sário, seguindo as instruções na secção «Cuidados e limpeza».
Mantenha as mãos, o cabelo, o vestuário, bem como espátulas e outros utensílios, afastados das varas de bater e amassar em funcionamento, para evitar danos pessoais. Não toque nas partes móveis durante o funcionamento.
Deixe de utilizar o aparelho caso este esteja danificado.
Se o aparelho cair num líquido, desconecte-o da tomada antes de aceder ao líquido.
Peças e acessórios
1 Interruptor Smartspeed / velocidades variáveis 2 Peça do motor 3 Botões de libertação EasyClick Plus 4 Pé da varinha 5 Copo 6 Acessório para bater a Caixa de engrenagens b Batedor 7 Acessório batedor duplo a Caixa de engrenagens com botão de libertação b Batedores
8 Acessório picador de 350 ml «hc» a Tampa b Lâmina picadora c Recipiente picador d Anel de borracha antiderrapante 9 Acessório picador de 500 ml «mc» a Tampa (com engrenagem) b Lâmina picadora c Lâmina para gelo d Recipiente picador e Anel de borracha antiderrapante 10 Suporte para armazenamento
Pé da varinha (A)
A varinha mágica adequa-se perfeitamente à preparação de pastas, molhos, molhos para salada, sopas, alimentos para bebés, assim como bebidas, smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a velocidade mais alta.
Consulte a secção A para instruções detalhadas de processamento.
Acessório para bater (A)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas pré-preparadas.
Para obter os melhores resultados, use a velocidade mais alta.
Consulte a secção A para instruções detalhadas de processamento.
Acessório batedor duplo (B)
Utilize o batedor duplo apenas para massa de panquecas, massa de bolos, natas, claras de ovo e puré de batata. Não utilize o acessório para massas pesadas e massas de amassar como pizza, massa, massa quebrada ou pão.
Para massas, bata primeiro os ingredientes líquidos até ficarem leves e cremosos, e a seguir adicione os ingredientes secos gradualmente. Se a mistura ficar demasiado densa, termine manualmente.
O copo (5) não deve ser utilizado com o acessório batedor duplo.
Consulte a secção B para instruções detalhadas de processamento.
Acessório picador (C)
Os picadores (8/9) são perfeitamente adequados para picar queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e frutas de casca rija.
16
Não use os acessórios picadores (8/9) com lâminas picadoras para processar alimentos extremamente duros, como frutas de casca rija com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos ou especiarias duras como, p. ex., nozmoscada. O processamento destes alimentos poderia danificar as lâminas.
Para o picador «hc» e «mc», não exceda a quantidade de ingredientes superior à linha máx. Tempo de operação máximo para o picador «hc»: 1 minuto para grandes quantidades de ingredientes húmidos, 30 segundos para ingredientes secos ou duros. NOTA: deixe um intervalo de pelo menos 3 minutos antes de voltar a operar (para evitar falhas). Pare imediatamente de processar quando a velocidade do motor diminuir e/ou ocorrerem vibrações fortes.
Apenas o acessório picador «mc» (9) com a lâmina especial para gelo (9c) pode picar cubos de gelo.
Consulte a secção C para instruções detalhadas de processamento.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com mel (como recheio ou cobertura de panquecas)
50 g de ameixas secas 75 g de mel cremoso 70 ml de água (com aroma de baunilha)
Guia de resolução de problemas
Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no
recipiente picador «hc».
Guarde no frigorífico a 3 °C durante 24 horas.
Adicione 70 ml de água (com aroma de baunilha).
Pique durante 1,5 segundos na velocidade
máxima (prima totalmente o interruptor Smartspeed).
Cuidados e limpeza (D)
Consulte a secção D para informações detalhadas.
Garantia e Assistência
Para informações detalhadas, consulte o folheto separado sobre garantia e assistência ou visite www.braunhousehold.com.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao contacto com produtos alimentícios estão em conformidade com as prescrições do regulamento Europeu 1935/2004.
Problema Potenciais causas Solução
A varinha mágica não funciona. Sem alimentação Verifique se o aparelho está
Os batedores abanam ou tocam um no outro durante o funcionamento
Italiano Prima dell’utilizzo
Si prega di leggere attentamente ed integralmente le istruzioni d’uso prima di
utilizzare il dispositivo e conservarle per la consultazione. Rimuovere tutti gli imballaggi e le etichette e smaltirli in modo appropriato.
Os batedores ficaram presos Remova os batedores e volte a
Maneggiare con cautela le lame affi­late, prestare attenzione durante le operazioni di svuotamento del reci­piente e la pulizia.
Questo dispositivo può essere utiliz­zato da persone con ridotte capacità
conectado à tomada.Verifique o fusível/disjuntor da sua habitação.Se não for nenhuma das situações acima, contacte o Centro de Assistência da Braun.
inseri-los
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
Attenzione
Le lame sono molto affilate! Per evitare lesioni, si prega di maneggiare le lame con cautela.
esperienza e conoscenza, a patto che siano supervisionate o istruite sull’utilizzo sicuro del dispositivo e comprendano i potenziali rischi.
17
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
I bambini non devono utilizzare que­sto dispositivo.
I bambini devono essere tenuti fuori dalla portata di apparecchio e cavo di alimentazione.
Se il cavo di alimentazione è danneg­giato, deve essere sostituito dal pro­duttore, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evi­tare pericoli.
Spegnere e scollegare sempre l’ap­parecchio quando viene lasciato incustodito e prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e della conservazione.
Assicuratevi che il voltaggio del vos­tro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del pro­dotto.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo domestico e per proces­sare normali quantità adatte alla casa.
Non usare l’apparecchio per scopi diversi da quelli descritti in questo manuale d’uso. Qualsiasi uso impro­prio potrebbe causare lesioni.
Non utilizzare le parti di questo appa­recchio nel forno a microonde.
Si prega di pulire tutte le parti prece­dentemente al primo utilizzo o come richiesto, seguendo le istruzioni nella sezione Manutenzione e Pulizia.
Tenere mani, capelli, abiti e utensili da cucina lontano dalle fruste per montare e da quelle per impastare durante l’utilizzo per evitare lesioni. Non toccare le parti in movimento durante l’utilizzo.
Interrompere l‘uso del dispositivo in caso di danneggiamento.
Se il dispositivo cade in un liquido, staccare la spina prima di toccarlo.
Parti e accessori
1 Interruttore Smartspeed / velocità variabili 2 Corpo motore 3 Tasti di rilascio EasyClick Plus 4 Gambo frullatore 5 Bicchiere graduato 6 Frusta a Attacco b Frusta 7 Accessorio frusta doppia a Scatola degli ingranaggi con pulsante di rilancio b Fruste 8 Tritatutto da 350 ml «hc» a Coperchio b Lama tritatutto c Recipiente tritatutto d Anello in gomma anti-scivolo 9 Tritatutto da 500 ml «mc» a Coperchio (con attacco) b Lama tritatutto c Lama per ghiaccio d Recipiente tritatutto e Anello in gomma anti-scivolo 10 Supporto per stoccaggio
Gambo frullatore (A)
Il frullatore a immersione è ideale per preparare salse, sughi, condimenti per insalata, zuppe, omogeneizzati e anche per cocktail, frappè e frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità massima.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare riferimento alla sezione A.
Frusta (A)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già miscelati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità massima.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare riferimento alla sezione A.
Accessorio frusta doppia (B)
Utilizzare la doppia frusta solo per pastelle per pancake e torte, panna, albumi e purè di patate. Non utilizzare l‘accessorio per impasti pesanti e per lavorare gli impasti di pizza, pasta, pasta frolla o pane.
Per impasti o pastelle, prima sbattere gli ingredienti liquidi finché non diventano morbidi e cremosi, quindi aggiungere gradualmente gli ingredienti secchi. Se la miscela diventa troppo densa, finire a mano.
18
Il bicchiere graduato (5) non deve essere utilizzato con l‘accessorio frusta doppia.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare riferimento alla sezione B.
Accesorio picador (C)
I tritatutto (8/9) sono ideali per tritare formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure, pane, cracker e noci.
Non usare i tritatutto (8/9) con le lame tritatutto per lavorare cibi molto duri come noci non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure come la noce moscata. La lavorazione di questi cibi può danneggiare le lame.
Per i tritatutto «hc» e «mc» non superare la quantità di ingredienti indicata dal segno di riempimento massimo. Massima durata di funzionamento per il tritatutto «hc»: 1 minuto per grandi quantità di ingredienti liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi o solidi. NOTA: lasciare trascorrere almeno 3 minuti prima del riutilizzo (per evitare guasti). Interrompere subito la lavorazione se la velocità del motore diminuisce e/o si verificano forti vibrazioni.
Solo il tritatutto «mc» (9) con la speciale lama per ghiaccio (9c) consente di tritare i cubetti di ghiaccio.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare riferimento alla sezione C.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con miele (come farcitura per pancake o da spalmare)
50 g di prugne secche 75 g di miele cremoso 70 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne
secche e miele cremoso.
Conservare in frigorifero a 3 °C per 24 ore.
Aggiungere 70 ml di acqua (aromatizzata alla
vaniglia).
Tritare per 1,5 secondi a massima velocità
(esercitare la massima pressione sul pulsante Smartspeed).
Cura e pulizia (D)
Per informazioni dettagliate fare riferimento alla sezione D.
Garanzia e assistenza
Per informazioni dettagliate consultare il foglio illustrativo di garanzia e assistenza separato o visitare il sito www.braunhousehold.com.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario. Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo 1935/2004.
Guida alla risoluzione degli errori
Problema Cause potenziali Soluzione
Il frullatore a immersione non funziona.
Le fruste fanno rumore o si toccano durante il funziona­mento
Nederlands Vóór gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig voordat u het toestel gebruikt en
bewaar ze voor toekomstige raadpleging. Verwijder de verpakking en alle etiketten volgens de voorschriften.
Alimentazione assente Verificare che l’apparecchio sia collegato.
Controllare il fusibile o l’interruttore automati­co della propria abitazione. Nel caso in cui la causa non sia riconducibile a nessuna delle voci sopra indicate, contattare il servizio clienti Braun.
Le fruste sono bloccate Rimuovere e reinserire le fruste
Waarschuwing
De messen zijn uiterst scherp! Om letsels te vermij­den, moeten de messen zeer voorzichtig gehanteerd worden.
19
Er moet voorzichtig te werk worden gegaan bij de hantering van scherpe snijmessen, de lediging van de kom en tijdens de reiniging.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale ver­mogens of een gebrek aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal toe­zicht of wanneer ze werden geïnstru­eerd in het veilige gebruik van het toestel en tenzij ze de ermee verbon­den risico’s kennen.
Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Kinderen moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en zijn netsnoer.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabri­kant, diens onderhoudsvertegen­woordiger of personen met vergelijk­bare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Zet altijd het toestel uit en trek de stekker uit wanneer het toestel lan­gere tijd niet wordt gebruikt of wan neer u het monteert, demonteert, rei­nigt of opslaat. Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het ver­werken van huishoudelijke hoeveel­heden.
Gebruik het toestel niet voor een ander doel dan het beoogd gebruik beschreven in deze gebruikershand­leiding. Een verkeerd gebruik kan let­sel veroorzaken.
Gebruik geen van de onderdelen in de magnetron.
Reinig alle onderdelen voor het eerste gebruik of wanneer nodig, volgens de instructies in de rubriek «Onderhoud en reiniging».
Houd, om persoonlijk letsel te voorkomen, handen, haar en kleren alsook spatels en andere materialen uit de buurt van garden en deeghaken als het apparaat is ingeschakeld.
Gebruik het toestel niet indien het
beschadigd is.
Indien het toestel in vloeistof valt, trek de stekker dan zo snel mogelijk uit.
Onderdelen en accessoires
1 Smartspeed-schakelaar / variabele snelheden 2 Motordeel 3 EasyClick Plus-vrijgaveknoppen 4 Blendervoet 5 Beker 6 Garde a Aandrijving b Garde 7 Accessoire met dubbele garde a Aandrijving met vrijgaveknop b Gardes 8 350 ml hakmolen «hc» a Deksel b Hakmes c Hakkom d Slipvrije rubberring 9 500 ml hakmolen «mc» a Deksel (met uitrusting) b Hakmes c IJsmes d Hakkom e Slipvrije rubberring 10 Houder voor opslag
Blendervoet (A)
De staafmixer is ideaal voor het bereiden van dips, sauzen, dressings, soepen, babyvoeding, drankjes, smoothies en milkshakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste snelheid.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies raadpleegt u deel A.
20
Garde (A)
Gebruik de garde enkel voor het kloppen van room, stijf kloppen van eiwitten, maken van biscuitgebak en kant-en-klare desserts.
Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste snelheid.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies raadpleegt u deel A.
Accessoire met dubbele garde (B)
Gebruik de dubbele garde enkel voor pannenkoekbeslag, cakebeslag, room, eiwitten en aardappelpuree. Gebruik het accessoire niet voor zwaar deeg en het kneden van deeg voor pizza, pasta, kruimeldeeg of brood.
Voor beslagen of degen klopt u eerst de vloeibare ingrediënten tot een licht en romig geheel, dan voegt u geleidelijk de droge ingrediënten toe. Indien het mengsel te compact wordt, werk dan met de hand af.
De beker (5) mag niet worden gebruikt met het accessoire met dubbele garde.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies raadpleegt u deel B.
grote hoeveelheden natte ingrediënten, 30 seconden voor droge of harde ingrediënten. OPMERKING: wacht minstens 3 minuten voordat u het apparaat opnieuw gebruikt (om storingen te voorkomen). Stop de bereiding onmiddellijk wanneer de motorsnelheid verlaagt en/of er sterke trillingen plaatsvinden.
Enkel het «mc» hakaccessoire (9) met het speciale ijsmes (9c) mag worden gebruikt om ijsblokjes te malen.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies raadpleegt u deel C.
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel)
50 g pruimen 75 g romige honing 70 ml water (met vanillesmaak)
Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige honing.
Bewaren bij 3 °C in de koelkast gedurende 24 uur.
Voeg 70 ml water (met vanillesmaak) toe.
Hak gedurende 1,5 seconden op maximale
snelheid (druk de Smartspeed-knop volledig in).
Verzorging en reiniging (D)
Voor gedetailleerde informatie raadpleegt u deel D.
Hakmolen (C)
De hakmolens (8/9) zijn ideaal geschikt voor het hakken van harde kaas, uien, specerijen, look, groenten, brood, crackers en noten.
Gebruik de hakmolens(8/9) met hakmessen niet om extreem hard voedsel te verwerken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken van deze voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
Voor de «hc» en «mc» hakker mag u niet meer ingrediënten toevoegen dan de max-lijn. Maximale werkingstijd voor de «hc» hakker: 1 minuut voor
Garantie en service
Voor gedetailleerde informatie raadpleegt u de afzonderlijke brochure over garantie en service, of gaat u naar www.braunhousehold.com.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk afval aan het eind van zijn levensduur. Breng het voor verwijdering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd om in aanraking te komen met levensmiddelen, zijn conform met de voorschriften van de Europese richtlijn 1935/2004.
Gids voor het oplossen van problemen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Handmixer werkt niet. Geen stroom Controleer of stekker is
Gardes ratelen of raken elkaar tijdens werking
Gardes zijn vastgelopen Verwijder de gardes en plaats ze
ingestoken. Controleer de zekering/ stroomonderbreker in uw huis. Indien het probleem aanhoudt, neem dan contact op met de klantenservice van Braun.
opnieuw
21
Dansk
Før ibrugtagning
Læs brugsanvisningen omhyggeligt og fuldstændigt, før apparatet tages i brug og
emballage og alle etiketter og kassér dem korrekt. .
gem den til fremtidig brug. Fjern al
Forsigtig
Knivene er meget skarpe! For at undgå skader skal knivene håndteres yderst forsigtigt.
Der skal udvises omhu ved håndte­ring af de skarpe knive, når skålen tømmes og under rengøring.
Dette apparat kan benyttes af perso­ner med reducerede fysiske, sensori­ske eller mentale evner, eller mangel på erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i bru­gen af apparatet på en sikker måde og har forstået de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Børn skal holdes væk fra apparatet og dets strømkabel.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten, når det efterla­des uden opsyn og før montering, afmontering, rengøring og opbevaring.
Kontroller før brug, at spændingen på lysnettet svarer til spændingsangi­velsen i bunden af apparatet.
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder, som normalt indgår i en husholdning.
Brug ikke apparatet til andet formål end den tilsigtede brug, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
En hvilken som helst forkert brug kan forårsage potentiel skade.
Ingen af delene må anvendes i mikro­ovn.
Rengør alle dele før første brug eller efter behov ved at følge anvisningerne i afsnittet om pleje og rengøring.
Hold hænder, hår, tøj samt dejskrabere og andre redskaber væk fra piskeris og dejkroge under brugen for at undgå personskade. Bevægelige dele må ikke berøres under driften.
Benyt ikke apparatet hvis det er skadet.
Hvis apparatet tabes i væske, tages stikket ud inden der rækkes ned i væsken.
Dele og tilbehør
1 Smartspeed-kontakt / variable hastigheder 2 Motordel 3 EasyClick Plus udløserknapper 4 Blenderskaft 5 Bægerglas 6 Pisketilbehør a Gear b Pisker 7 Dobbet piskeris tilbehør a Motor med frigivelsesknap b Piskeris 8 350 ml hakketilbehør «hc» a Låg b Hakkeknive c Hakkeskål d Anti-slip gummiring 9 500 ml hakketilbehør «mc» a Låg (med gear) b Hakkeknive c Iskniv d Hakkeskål e Anti-slip gummiring 10 Opbevaringsstativ
Blenderskaft (A)
Stavblenderen er perfekt egnet til tilberedning af dips, saucer, salatdressinger, supper, babymad, såvel som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges højeste hastighed.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises til afsnit A.
22
Pisketilbehør (A)
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå æggehvider, lave tærtedej og klar-mix desserter.
For de bedste resultater bruges højeste hastighed.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises til afsnit A.
Dobbelt piskeris tilbehør (B)
Benyt kun dobbelt piskeris til pandekagedej, kagedej, creme, æggehvider og kartoffelmos. Brug ikke tilbehøret til tung dej og dej til æltning som pizza, pasta, tærtedej eller brød.
Til pandekagedej eller dej piskes først de flydende ingredienser indtil de er lette og cremede, tilsæt derefter de tørre ingredienser gradvist. Hvis blandingen bliver for tæt, slut af med hånden.
Skål (5) må ikke benyttes med dobbelt piskeris.
BEMÆRK: Lad der være et interval på mindst 3 minutter før brug igen (for at undgå fejl). Stands tilberedningen med det samme, når motorhastigheden daler og/eller der forekommer stærke vibrationer. Det er kun «mc» hakketilbehøret (9) med den specielle iskniv (9c), der må bruges til at knuse isterninger.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises til afsnit C.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker (som pandekagefyld eller pålæg)
50 g svesker 75 g cremet honning 70 ml vand (med vanillesmag)
Fyld «hc» skålen med svesker og cremet honning.
Opbevares i køleskab ved 3 °C i 24 timer.
Tilsæt 70 ml vand (med vanillesmag).
Hak i 1,5 sekunder ved maksimal hastighed (tryk
Smartspeed-kontakten helt ned).
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises til afsnit B.
Pleje og rengøring (D)
For detaljeret information henvises til afsnit D.
Hakketilbehør (C)
Hakkerne (8/9) er perfekt egnede til at hakke hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks og nødder.
Brug ikke hakketilbehøret (8/9) med hakkeknivene til at tilberede ekstremt hårde fødevarer, såsom udbælgede nødder, isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af disse fødevarer kan skade knivene.
For «hc» og «mc» hakkeren må man ikke overskride mængden af ingredienser, der er højere end maks-linjen. Maksimal køretid for «hc» hakkeren: 1 minut til store mængder våde ingredienser, 30 sekunder til tørre eller hårde ingredienser.
Garanti og service
For detaljeret information, se separat garanti- og servicebrochure eller besøg www.braunhousehold.com.
Bortskaf ikke apparatet som husholdnings­affald efter enden på dets levetid. Borts­kaffelse kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overensstemmelse med EU-forordning 1935/2004.
Fejlfinding
Problem Mulige årsager Løsning
Håndblenderen kører ikke. Ingen strøm Kontrollér, at apparatet er
Piskerisene rasler eller støder på, mens de kører
Piskerisene har sat sig fast Tag piskeriserne ud og sæt dem i
tilsluttet. Kontrollér sikringen / kredsløbsafbryderen i dit hjem. Hvis intet af ovenstående, kontakt Braun Service.
igen
23
Norsk Før bruk
Les grundig gjennm hele bruksanvisningen før apparatet tas i bruk, og ta vare på den for
alle etiketter, og foreta passende kassering av disse.
fremtidig referanse. Fjern all emballasje og
Forsiktig
Skjærebladene er svært skarpe! Håndter skjærebla­dene svært varsomt for å unngå skader.
Opptre varsomt når de skarpe kniv­bladene håndteres, bollen tømmes og ved rengjøring.
Dette apparatet kan brukes av perso­ner med reduserte fysiske, senso­riske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, dersom de har fått opplæring eller instruksjoner om hvordan apparatet brukes på en sikker måte og forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
Apparatet og tilhørende strømledning må holdes utenfor rekkevidde for barn.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, et av deres serviceverksteder eller en annen kvali­fisert person, for å unngå fare.
Slå alltid av apparatet og trekk ut kon­takten når apparatet ikke er under oppsyn, samt før montering, demon­tering, rengjøring og lagring.
Før du setter støpslet i stikkontakten, sjekk at spenningen stemmer over­ens med spenningsangivelsen på etiketten under apparatet.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilbered­ning av mengder som er vanlige i privathusholdninger.
Apparatet skal ikke benyttes til noe annet formål enn den tiltenkte bru­ken som er beskrevet i denne bruksan­visningen. Enhver feilaktig bruk kan forårsake potensielle personskader.
Ingen av delene skal benyttes i mikro­bølgeovn.
Vennligst rengjør alle deler før de benyttes første gang eller når det kre­ves, og følg instruksjonene i avsnittet Pleie og Rengjøring.
For å unngå skader, må du holde hender, hår, klær, samt spatel og andre kjøkkenredskaper unna vispen og deigkrokene når apparatet er i bruk. Ikke kom i kontakt med bevegelige deler når det er i bruk.
Stopp bruken av apparatet dersom det er ødelagt.
Dersom apparatet faller ned i væske, dra ut støpslet før væsken berøres.
Deler og tilbehør
1 Smart tempobryter / variable hastigheter 2 Motordel 3 EasyClick Plus utløserknapper 4 Blandestav 5 Beger 6 Vispetilbehør a Girkasse b Visp 7 Tilbehør for dobbelvisp a Girkasse med utløserknapp b Visper 8 350 ml hakketilbehør «hc» a Lokk b Hakkekniv c Hakkebolle d Antiskli gummiring 9 500 ml hakketilbehør «mc» a Lokk (med gir) b Hakkekniv c Iskniv d Hakkebolle e Antiskli gummiring 10 Stativ for lagring
Blandestav (A)
Håndmikseren egner seg også til å lage dipp, saus, salatdressing, suppe, babymat, samt drikke, smoothies og milkshake.
24
For best resultat brukes den høyeste hastigheten. For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt A.
Vispetilbehør (A)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage småkaker og dessertblandinger.
Før røre eller deig piskes først væsken til den er luftig og kremete, deretter tilføres de tørre ingrediensene gradvis. Dersom blandingen blir for tykk må du fortsette for hånd.
For best resultat brukes den høyeste hastigheten.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt A.
Tilbehør for dobbelvisp (B)
Bruk en dobbel pisk kun til pannekakedeig, kakedeig, krem, eggehvite og potetmos. Ikke bruk tilbehøret til tung deig, eller til å kna deig som pizza, pasta, mørdeig eller brød.
Før røre eller deig piskes først væsken til den er luftig og kremete, deretter tilføres de tørre ingrediensene gradvis. Dersom blandingen blir for tykk må du fortsette for hånd.
Begeret (5) bør ikke brukes med tilbehøret til en dobbel pisk.
«hc» hakke: 1 minutt for større mengder av våte ingredienser, 30 sekunder for tørre eller harde ingredienser. MERK: la det drøye minst 3 minutter før den benyttes igjen (for å unngå feil). Stopp behandlingen umiddelbart dersom motorens hastighet synker og/eller sterke vibrasjoner forekommer.
Kun «mc» hakketilbehør (9) med den spesielle iskniven (9c) tillates til å knuse isbiter.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt C.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning-svisker (som pannekakefyll eller -pålegg)
50 g svisker 75 g kremaktig honning 70 ml vann (vanilje-smak)
Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig honning.
Lagres 24 timer i kjøleskap ved 3 °C.
Tilsett 70 ml vann (vanilje-smak).
Hakk i 1,5 sekunder med med maksimal
hastighet (trykk fullt ut på Smartspeed bryteren).
Pleie og rengjøring (D)
For mer informasjon, se avsnitt D.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt B.
Garanti og service
Hakketilbehør (C)
Hakkene (8/9) er perfekt tilpasset å hakke hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og nøtter.
Ikke bruk hakketilbehøret (8/9) med hakkeknivene til å behandle ekstremt hard mat, som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn eller hardt krydder, f.eks. muskatnøtt. Behandling av slik mat kan ødelegge knivbladene.
Du må ikke fylle på med ingredienser over max­streken til «hc» og «mc» hakken. Maksimum driftstid
For detaljert informasjon, se den separate garantien og servicebrosjyren eller besøk www.braunhousehold.com.
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden. Det kann avhendes på et Braun servicesenter eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/ elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for kontakt med matvarer (food grade) er i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
Veiledning for feilsøking
Problem Mulige årsaker Løsning
Håndmikseren virker ikke. Ingen strøm Sjekk at apparatet er tilkoblet.
Piskene skraller eller berører under drift
Piskene ble fastblokkert Fjern og sett inn piskene på nytt
Sjekk sikringen/kretsbryteren i hjemmet ditt. Ta kontakt med Braun kundeservice dersom ingen av delene hjelper.
25
Svenska Före användning
Läs noga och helt och hållet igenom bruksanvisningarna innan du använder
bruk. Ta bort allt förpackningsmaterial samt etiketter och bortskaffa dem korrekt.
maskinen och behåll dem för framtida
Varning
Knivbladen är väldigt vassa! Hantera knivbladen ytterst försiktigt för att förhindra skador.
Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer skålen och när du rengör apparaten.
Den här apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sens­orisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna med användning.
Barn får inte leka med apparaten.
Denna apparat får inte användas av barn.
Barn ska hållas utom räckhåll för apparaten och tillhörande nätkabel.
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, serviceombudet eller en annan behö­rig person för att undvika fara.
Stäng alltid av och dra ur sladden till apparaten när du lämnar den utan tillsyn och innan du monterar, demonterar, rengör eller ställer undan den.
Innan du ansluter stickkontakten måste du kontrollera att spänningen stämmer överens med den angivna spänningen på apparatens undersida.
Den här apparaten är endast avsedd för hushållsbruk och för bearbetning av normala mängder vid hushålls­bruk.
Använd inte apparaten för något annat ändamål än den avsedda användning som beskrivs i denna bruksanvisning. Felaktig användning kan leda till skador.
Använd inte delarna i mikrovågsugn.
Rengör alla delar innan produkten används för första gången eller efter behov, enligt anvisningarna i avsnittet Skötsel och Rengöring.
Håll händer, hår, kläder och husgeråd borta från vispar och degkrokar under drift, för att undvika personskador. Vidrör inte rörliga delar under drift.
Sluta använda enheten om den är skadad.
Om enheter faller ner i vätska ska den kopplas från innan den når vätskan.
Delar och tillbehör
1 Smartspeed-knapp / reglerbar hastighet 2 Motorenhet 3 EasyClick Plus-frigöringsknappar 4 Mixerskaft 5 Bägare 6 Visptillbehör a Växellåda b Visp 7 Dubbelvisptillbehör a Växellåda med frigöringsknapp b Visp 8 Hacktillbehör 350 ml «hc» a Lock b Hackkniv c Hackskål 9 hacktillbehör 500 ml «mc» a Lock (med kugghjul) b Hackkniv c Iskniv d Hackskål e Gummiring för halkskydd 10 Stativ för förvaring
Mixerskaft (A)
Handmixern är perfekt att använda vid tillredning av dippar, såser, salladsdressing, soppor, barnmat samt drycker, smoothies och milkshakes.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat.
Se avsnitt A för detaljerad användningsinformation.
26
Visptillbehör (A)
Använd endast vispen för att vispa grädde, äggvitor, sockerkakor och färdiga desserter.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat. Se avsnitt A för detaljerad användningsinformation.
Dubbelvisptillbehör (B)
Använd endast dubbelvispen för att vispa pannkakssmet, kaksmet, grädde, äggvitor och potatismos. Använd inte tillbehöret för tunga degar och knådning som t.ex. pizza, pasta, mördeg eller bröd.
När du arbetar med smet eller deg ska du börja med att vispa de flytande ingredienserna tills konsistensen blivit lätt och krämig, tillsätt sedan de torra ingredienserna litet i taget. Avsluta för hand om blandningen har blivit för kompakt.
Begeret (5) bør ikke brukes med tilbehøret til en dobbel pisk.
Se avsnitt B för detaljerad användningsinformation.
OBSERVERA: låt apparaten vila i minst 3 minuter innan du använder den igen (för att undvika att den går sönder). Avsluta bearbetningen omedelbart om motorns hastighet minskar och/eller vibrerar kraftigt.
Det är endast tillåtet att använda «mc»­hacktillbehöret (9) med den särskilda iskniven (9c) för att krossa isbitar.
Se avsnitt C för detaljerad användningsinformation.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som pålägg eller fyllning i pannkakor)
50 g sviskon 75 g krämig honung 70 ml vatten (med vaniljsmak)
Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
Tillsätt 70 ml vatten (med vaniljsmak).
Hacka i 1,5 sekunder med högsta hastighet
(tryck ner Smartspeed-knappen helt)..
Vård och rengöring (D)
Se avsnitt D för detaljerad information.
Hacktillbehör (C)
Hacktillbehören (8/9) är perfekta för att hacka hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och nötter.
Använd inte hacktillbehören (8/9) med hackknivar för att bearbeta extremt hårda matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror kan skada knivarna.
Med «hc»- och «mc»-hacktillbehöret får man inte överskrida mängden ingredienser så att maxlinjen passeras. Maximal användningstid för hacktillbehöret «hc»: 1 minut för stora mängder fuktiga ingredienser, 30 sekunder för torra eller hårda ingredienser.
Garanti och service
Se den separata garantin och servicebroschyren eller gå till www.braunhousehold.com för utförlig information.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kann ombesörjas av Brauns servicecenter eller på din lokala återvinnings­station.
Materialen och föremålen som är avsedda för kontakt med livsmedel överensstämmer med föreskrifterna i Europadirektivet 1935/2004.
Veiledning for feilsøking
Problem Möjliga orsaker Lösning
Den manuella mixern fungerar inte. Ingen ström Kontrollera att apparaten är ansluten till ström.
Visparna slamrar eller slår emot vid användning
Visparna har fastnat
Kontrollera husets säkring/effektbrytaren. Om inget av ovanstående fungerar ska du kontakta Brauns kundservice.
Ta ut och sätt i visparna igen
27
Suomi Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolella ja täysin, ennen kun käytät laitetta, ja säilytä ne tulevaa
riaalit ja tarrat ja hävitä ne asianmukaisesti.
käyttöä varten. Poista kaikki pakkausmate-
Varoitus
Terät ovat erittäin teräviä! Käsittele teriä erittäin varovai­sesti välttyäksesi vammoilta.
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi kulhoa ja puh­distaessasi tuotetta.
Tätä laitetta saavat käyttää myös hen­kilöt, joiden fyysinen, havainto- tai henkinen kyky on alentunut tai joilla on vain vähäistä kokemusta tai tietä­mystä laitteen käytöstä, jos heidän toimintaansa valvotaan tai heille annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät käyt­töön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Lapset on pidettävä kaukana lait­teesta ja sen virtajohdosta.
Jos virtajohto vahingoittuu, valmista­jan, sen huoltoedustajan tai vastaa­vasti pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Sammuta laite ja irrota se pisto­rasiasta aina, kun jätät sen valvo­matta ja ennen sen kokoamista, pur­kamista, puhdistusta ja varastointia.
Ennen kuin kytket johdon pisto­rasiaan, tarkista että jännite vastaa laitteen pohjaan merkittyä jännitettä.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön ja tavallisten kotitalou­dessa käytettyjen määrien käsittelyyn.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöoppaassa kuvattuihin tarkoituk­siin. Väärinkäyttö saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
Alä käytä mitään laiteen osaa mikroaaltouunissa.
Puhdista kaikki osat ennen ensim­mäistä käyttökertaa tai tarpeen vaa­tiessa Hoito ja puhdistus -luvun ohjei­den mukaisesti.
Pidä kädet, hiukset, vaatteet sekä lastat ja muut välineet poissa vispilöistä ja taikinakoukusta käytön aikana vahinkojen estämiseksi. Älä koske liikkuviin osiin käytön aikana.
Lopeta laitteen käyttö, jos se vahin­goittuu.
Jos laite putoaa nesteeseen, irrota se pistorasiasta ennen kuin kurotat nesteeseen.
Osat ja lisävarusteet
1 Älynopeuskytkin / nopeudensäätö 2 Moottoriosa 3 EasyClick Plus -vapautuspainikkeet 4 Sekoitinvars 5 Sekoituslasi 6 Vispilälisävaruste a Käyttöpyörästö b Vispilä 7 Kaksoisvispilälisävaruste a Käyttöpyörästö vapautuspainikkeella b Vatkaimet 8 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc» a Kansi b Pilkkomisterä c Pilkontakulho d Liukumaton kumirengas 9 500 ml:n pilkontalisävaruste «mc» a Kansi (ja ratas) b Pilkkomisterä c Jääterä d Pilkontakulho e Liukumaton kumirengas 10 Varastointiteline
Sekoitinvars (A)
Sauvasekoitin sopii erinomaisesti dippikastikkeiden, kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen, vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja pirtelöiden valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa A.
28
Vispilälisävaruste (A)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten vatkaamiseen sekä sokerikakkujen ja valmiiksi sekoitettavien jälkiruokien valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella. Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa A.
suurella määrällä kosteita aineksia, 30 sekuntia kuivilla tai kovilla aineksilla. HUOMAA: odota vähintään 3 minuuttia, ennen kuin käytät sitä uudelleen (vikojen estämiseksi). Lopeta käsittely heti, jos moottori hidastuu ja/tai laite alkaa täristä voimakkaasti.
Vain jääterällä varustetulla «mc» (9)-pilkontalisävarusteella (9c) voi murskata jääkuutioita.
Kaksoisvispilälisävaruste (B)
Käytä kaksoisvispilää vain pannukakkutaikinan, kakkutaikinan, kerman, munanvalkuaisten ja perunamuusin valmistukseen. Älä käytä lisävarustetta sellaisen paksun taikinan valmistukseen tai vaivaamiseen kuin pizza-, pasta-, muro- ja leipätaikina.
Vatkaa taikinaa valmistaessasi ensin nestemäiset ainekset, kunnes ne ovat ohutta ja kermamaisia, ja lisää sitten kiinteät ainekset vähitellen. Jos seos tulee liian paksuksi, viimeistele käsin.
Kannua (5) ei saa käyttää kaksoisvispilälisävarusteen kanssa.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa B.
Pilkontalisävaruste (C)
Pilkontalisävarusteet (10/11/12) sopivat erinomaisesti kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja pähkinöiden pilkkomiseen.
Älä käsittele pilkontalisävarusteilla (8/9) erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin terät voivat vioittua.
Kun käytät «hc»- tai «mc»-pilkontalisävarustetta, älä lisää aineksia maksimiviivaa enempää. «hc»­pilkontalisävarusteen pisin käyttöaika: 1 minuutti
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa C.
«hc» – esimerkkiresepti: Hunajaluumut (pannukakkujen täytteeksi tai levikkeeksi)
50 g kuivattuja luumuja 75 g juoksevaa hunajaa 70 ml vettä (vaniljalla maustettua
Täytä «hc»-pilkontakulho luumuilla ja juoksevalla
hunajalla.
Säilytä jääkaapissa 3 °C:n lämpötilassa 24 tuntia.
Lisää 70 ml vettä (vaniljalla maustettua).
Pilko 1,5 sekuntia maksiminopeudella (paina
älynopeuskytkin pohjaan).
Hoito ja puhdistus (D)
Lisätietoja on osiossa D.
Takuu ja huolto
Tarkempia tietoja on erillisessä takuu­ja huoltolehtisessä ja osoitteessa www.braunhousehold.com.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit ja tarvikkeet vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen 1935/2004 vaatimuksia.
Vianetsintäopas
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Sauvasekoitin ei toimi. Ei virtaa Tarkista, että laite on kytketty pistorasiaan.
Vispilät kolisevat tai koskettavat toisiaan käytön aikana
Vispilät juuttuivat Irrota vispilät ja asenna ne takaisin
Tarkista sulake/katkaisin. Jos ei mikään yllä olevista, ota yhteyttä Braunin huoltoon.
29
Polski Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję
przyszłość. Zdemontuj wszystkie elementy oraz wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu i usuń je w odpowiedni sposób.
obsługi, a następnie zachować ją na
Uwaga
Ostrza są bardzo ostre! Aby uniknąć skaleczeń, obchodź się z nimi niezwykle ostrożnie.
Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrzami o ostrych krawędziach, opróżniania misy i czysz­czenia.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie znajdują się one pod nadzorem osoby odpo­wiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie zostały poinstruowane jak bezpiecznie używać urządzenia oraz nie zrozumiały związanych z tym zagrożeń.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci.
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla zasilającego nie mogą przebywać dzieci.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony, wówczas w celu uniknię­cia zagrożeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez pro­ducenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach fachowych.
Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru, montażem, demontażem, czyszczeniem oraz przechowywaniem należy każdorazowo je wyłączyć i odłą­czyć od sieci.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania sprawdź, czy napię­cie prądu jest zgodne z napięciem wskazanym na urządzeniu.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów.
Urządzenie należy stosować wyłącz­nie zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji obsługi. Niewłaściwe użycie może spowodować niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała.
Nie używać żadnych części urządze­nia w kuchenkach mikrofalowych.
Przed pierwszym użyciem lub w razie konieczności należy wyczyścić wszyst­kie elementy zgodnie z instrukcjami z rozdziału Konserwacja i Czyszczenie.
Dłonie, włosy, odzież, jak również inne rzeczy trzymaj z dala od końcówek ubijających oraz końcówek do wyrabiania ciasta, celem ochrony użytkownika przed zranieniem. Nie dotykać części ruchomych podczas pracy z urządzeniem.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone, należy zaprzestać jego używania.
Pokud přístroj spadne do kapaliny, odpojte ho předtím, než sáhnete do kapaliny.
Części i osprzęt
1 Inteligentny przełącznik prędkości / różne
prędkości 2 Silnik 3 Przyciski blokady EasyClick Plus 4 Końcówka rozdrabniająca 5 Wysokie naczynie 6 Końcówka do trzepania a Przekładnia b Trzepaczka 7 Końcówka z dwoma mieszadłami a Przekładnia z przyciskiem zwalniającym b Mieszadła 8 350 ml końcówka do siekania «hc» a Pokrywa b Ostrze do siekania
30
c Misa do siekania d Antypoślizgowy pierścień gumowy 9 500 ml końcówka do siekania «mc» a Pokrywa (z przekładnią) b Ostrze do siekania c Ostrze do lodu d Misa do siekania e Antypoślizgowy pierścień gumowy 10 Podstawka do przechowywania
Końcówka rozdrabniająca (A)
Blender doskonale sprawdza się podczas przygotowywania dipów, sosów, dressingów do sałatek, zup, pokarmów dla dzieci, a także drinków i koktajli mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania urządzenie należy ustawić na najwyższe obroty.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja A.
Końcówka do trzepania (A)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i jajek, przygotowania ciasta biszkoptowego oraz gotowych do miksowania deserów.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania urządzenie należy ustawić na najwyższe obroty.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja A.
Końcówka z dwoma mieszadłami (B)
Końcówki z dwoma mieszadłami należy używać tylko do ciasta naleśnikowego, luźnego ciasta, śmietany, białek i puree ziemniaczanego. Nie należy używać jej do gęstego ciasta i ciast wymagających wyrabiania, takich jak pizza, makaron, kruche ciasto czy chleb.
Przygotowując gęstsze ciasta lub ciasta wymagające wyrabiania, należy najpierw ubić płynne składniki do lekkiej, kremowej konsystencji, a następnie stopniowo dodawać suche składniki. Jeśli ciasto stanie się zbyt gęste, należy dokończyć wyrabianie ręcznie.
Wysokiego naczynia (5) nie należy używać z końcówką z dwoma mieszadłami.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja B.
przypraw, czosnku, warzyw, chleba, krakersów i orzechów.
Nie używaj końcówki do siekania (8/9) z ostrzami do siekania w przypadku obróbki bardzo twardych produktów takich jak niełuskane orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub twardych przypraw np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich produktów może doprowadzić do uszkodzenia ostrzy.
Podczas używania siekacza «hc» i «mc» nie przekraczać linii maksymalnej ilości składników. Maksymalny czas pracy końcówki do siekania «hc»: 1 minuta dla dużej ilości mokrych składników, 30 sekund dla wysuszonych i twardych składników. UWAGA: odczekaj co najmniej 3 minuty przed kolejnym użyciem (aby zapobiec usterkom). Natych­miast zakończ obróbkę, gdy zmniejszy się prędkość obrotowa silnika lub gdy pojawią się silne wibracje.
Do kruszenia kostek lodu należy używać wyłącznie końcówki do siekania (9) ze specjalnym ostrzem «mc» (9c).
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja C.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem (jako nadzienie do naleśników lub pasta)
50 g suszonych śliwek 75 g kremowego miodu 70 ml wody (z aromatem waniliowym)
Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do
siekania «hc».
Przechowywać przez 24 godz. w lodówce, w
temperaturze 3 °C.
Dodać 70 ml wody (z aromatem waniliowym).
Siekać przez 1,5 sekundy przy
najwyższejprędkości (naciskając mocno przycisk, aż do uzyskania maksymalnej prędkości).
Konserwacja i czyszczenie (D)
Szczegółowe informacje zawiera sekcja D.
Gwarancja i serwis
W celu uzyskania szczegółowych informacji zapoznaj się z treścią oddzielnej broszury dotyczącej gwarancji i serwisu lub odwiedź witrynę www.braunhousehold.com.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi. Zużyte urządzenie należy przekazać do odpowiedniego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Końcówka do siekania (C)
Końcówki do siekania (8/9) przeznaczone są w szczególności do siekania twardego sera, cebuli,
Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu z artykułami spożywczymi są zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia Komisji Europejskiej 1935/2004.
31
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Blender nie działa. Brak zasilania. Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do zasilania.
Mieszadła grzechoczą lub stykają się podczas pracy
Mieszadła zablokowały się
Sprawdzić bezpiecznik / wyłącznik obwodu w domowej instalacji elektrycznej. Jeśli to nie pomoże, skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta Braun.
Wyjmij i ponownie włóż mieszadła
Český Před použitím
Před použitím přístroje si pečlivě a kompletně přečtěte pokyny pro uživatele a
všechny obaly a štítky a náležitě je zlikvidujte.
uschovejte je pro příští potřebu. Odstraňte
Pozor
Nože jsou velmi ostré! Abyste předešli poranění, zacházejte s noži velmi opatrně.
Při manipulaci s ostrými řezacími noži, při vyprazdňování nádoby a během čiš­tění je třeba dávat pozor.
Osoby se sníženými fyzickými, senzoric­kými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze pod dozorem nebo po instruktáži týkající se bezpečného používání přístroje, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Děti by se měly udržovat v dostatečné vzdálenosti od přístroje a jeho přívodní šňůry.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Vždy přístroj vypněte a odpojte, je-li ponechán bez dohledu a před sestavo­váním, rozebíráním, čištěním a usklad­něním.
Před připojením k elektrické zásuvce zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domácnosti a pro zpracová­vání množství normálních v domácnosti.
Nepoužívejte přístroj k žádnému jinému účelu než je určený účel popsaný v tomto návodu k použití. Jakékoli nesprávné použití může zapříčinit potenciální možnost úrazu.
Nepoužívejte žádný díl v mikrovlnné troubě.
Očistěte před prvním použitím nebo podle potřeby všechny díly podle pokynů v části Péče a čištění.
Držte ruce, vlasy, oblečení, stejně jako vařečku či jiné kuchyňské náčiní v dostatečné vzdálenosti od metel a hnětacích háků, když je přístroj v provozu, aby nedošlo k poranění či jiné nehodě. Když přístroj běží, nedotýkejte se pohyblivých částí.
Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozený.
Pokud přístroj spadne do kapaliny, odpojte ho předtím, než sáhnete do kapaliny.
Díly a příslušenství
1 Spínač Smartspeed / variabilní rychlosti 2 Část motoru 3 Uvolňovací tlačítka EasyClick Plus 4 Tyčový mixovací nástavec 5 Pohár
32
6 Šlehací příslušenství a Převodovka b Metla 7 Příslušenství dvojitého šlehače a Převodovka s uvolňovacím tlačítkem b Šlehače 8 350 ml příslušenství na sekání «hc» a Víko b Sekací nůž c Sekací nádoba d Protiskluzový pryžový kroužek 9 500 ml příslušenství na sekání «mc» a Víko (s převodem) b Sekací nůž c Nůž na led d Sekací nádoba e Protiskluzový pryžový kroužek 10 Stojan pro uložení
cibule, bylin, česneku, zeleniny, chleba, sucharů a ořechů.
Nepoužívejte příslušenství na sekání (8/9) se sekacími noži ke zpracovávání nadměrně tvrdých potravin, například nevyloupaných ořechů, ledových kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např. muškátového ořechu. Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit nože.
U sekáčku «hc» a «mc» nesmí množství přísad přesáhnout označení max. Maximální doba provozu pro sekáček «hc»: 1 minuta pro velká množství mokrých přísad, 30 sekund pro suché nebo tvrdé přísady.
POZNÁMKA: před dalším provozem nechte interval nejméně 3 minuty (aby se zabránilo poruchám). Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru klesne anebo dochází k silným vibracím.
Tyčový mixovací nástavec (A)
Ruční šlehač se skvěle hodí k přípravě dipů, omáček, salátových dresinků, polévek, kojenecké stravy a také nápojů, smoothies a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost. Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja A.
Šlehací příslušenství (A)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému, vaječných bílků, výrobě piškotových buchet a hotových dezertů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost. Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja A.
Příslušenství dvojitého šlehače (B)
Používejte dvojitý šlehač pouze pro palačinkové těsto, koláčové těsto, krém, vaječné bílky a brambo­rovou kaši. Nepoužívejte příslušenství pro husté a hnětené těsto, jako je pizza, pasta, linecké cukroví nebo chleba.
Pro přípravu těst nebo past nejprve rozšlehejte tekuté přísady tak, aby byly lehké a krémové, poté postupně přidávejte suché přísady. Pokud směs příliš zhoustne, dokončete přípravu ručně.
Pohár (5) se nesmí používat s příslušenstvím dvojitého šlehače.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja B.
Příslušenství na sekání (C)
Sekáčky (8/9) se skvěle hodí k sekání tvrdého sýru,
Pouze příslušenství na sekání «mc» (9) se speciálním nožem na led (9c) je dovoleno pro drcení ledových kostek.
Podrobné pokyny k přípravě najdete v části C.
Příklad receptu «hc» : Švestky s medem (jako náplň do palačinek nebo pomazánka)
50 g suszonych śliwek 75 g kremowego miodu 70 ml wody (z aromatem waniliowym)
Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do siekania «hc».
Przechowywać przez 24 godz. w lodówce, w temperaturze 3 °C.
Dodać 70 ml wody (z aromatem waniliowym).
Siekać przez 1,5 sekundy przy
najwyższejprędkości (naciskając mocno przycisk, aż do uzyskania maksymalnej prędkości).
Péče a čištění (D)
Podrobné informace najdete v části D.
Záruka a servis
Pro podrobné informace viz samostatný záruční a servisní dokument nebo navštivte www. braunhousehold.com.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti do domovního odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi.
Materiály a součásti, které jsou určeny pro styk s potravinami, splňují ustanovení evropského nařízení 1935/2004.
33
Průvodce odstraňováním poruch
Problém Potenciální příčiny Řešení
Ruční mixér nefunguje. Chybí napájení Zkontrolujte, zda je přístroj připojený k el. síti.
Šlehače chrastí nebo se za chodu dotýkají
Šlehače se zasekly Demontujte šlehače a znovu je vložte
Zkontrolujte jistič / pojistky ve vašem bytě. Pokud nic z výše uvedeného nepomůže, kontaktujte servis Braun.
Slovensk Pred použitím prístroja
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte celé pokyny pre používateľa a
budúcnosti. Odstráňte všetok baliaci materiál a štítky a náležite ich zlikvidujte.
uschovajte si ich pre referenciu do
Upozornenie
Ostrie je mimoriadne ostré! Zaobchádzajte s ním veľmi opatrne, aby ste sa neporanili.
Pri manipulácii s ostrými reznými čepeľami, vysýpaní misky a počas čis­tenia buďte opatrní.
Tento prístroj môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, vnemovými alebo mentálnymi schopnosťami, prí­pade osoby s nedostatočnými skúse­nosťami a znalosťami, ak na ne dohliada iná osoba, prípadne boli zaškolení v používaní prístroja bezpeč­ným spôsobom a porozumeli nebez­pečenstvám, ktoré im hrozia.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Tento prístroj nie je určený na použitie deťmi.
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej vzdialenosti od prístroja a jeho hlav­ného napájacieho kábla.
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania bezpečnosti použí­vateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz­nícky servis alebo podobne kvalifiko­vaný personál vymenil.
Keď sa spotrebič ponecháva bez dozoru a pred zložením, rozložením, čistením a uskladnením ho vždy vyp­nite a odpojte.
Pred zapojením prístroja do elektrickej zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu vytlačenému na spodnej strane prístroja.
Tento prístroj je navrhnutý výlučne pre použitie v domácnosti a na spra­covávanie normálnych množstiev v domácnosti.
Spotrebič nepoužívajte na žiadny iný účel, ako je zamýšľané použí­vanie popísané v tejto používateľ­skej príručke. Akékoľvek zneužitie môže spôsobiť potencionálne zranenie.
Žiadnu časť nepoužívajte v mikro­vlnnej rúre.
Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Počas prevádzky prístroja držte ruky, vlasy, oblečenie, rovnako ako varešky či iné kuchynské náradie v dostatočnej vzdialenosti od metličiek a hákov na miesenie, aby nedošlo k fyzickému zraneniu. Keď je prístroj v prevádzke, nedotýkajte sa pohyblivých častí.
Ak je spotrebič poškodený, prestaňte ho používať.
Ak spotrebič padne do kvapaliny, skôr, ako sa načiahnete do kvapaliny, ho odpojte.
34
Diely a príslušenstvo
1 Spínač inteligentných/premenlivých otáčok 2 Diel motora 3 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick Plus 4 Tyčový mixovací nadstavec 5 Nádoba 6 Doplnková metlička a Prevodovka b Metlička 7 Dve šľahacie metličky a Prevodovková časť s tlačidlom uvoľnenia b Šľahacie metličky 8 350 ml doplnkový krájač «hc» a Veko b Čepeľ na krájanie c Miska krájača d Protišmykový gumený kruh 9 500 ml doplnkový krájač «mc» a Veko (s prevodom) b Čepeľ na krájanie c Čepeľ na ľad d Miska krájača e Protišmykový gumený kruh 10 Odkladací stojan
Tyčový mixovací nadstavec (A)
Ručný miešač je ideálny na prípravu dipov, omáčok, dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite maximálne otáčky.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti A.
Doplnková metlička (A)
Metličku používajte len na šľahanie smotany, vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo forme polotovarov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite maximálne otáčky.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti A.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti B.
Doplnkový krájač (C)
Krájače (8/9) sú ideálne na krájanie tvrdého syra, cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny, chleba, krekrov a orechov.
Doplnkové krájače (8/9) s čepeľami na krájanie nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr. muškátový orech. Spracovanie týchto potravín môže poškodiť čepele.
V prípade krájača «hc» a «mc» neprekračujte množstvo prísad nad rysku s označením max. Maximálna doba prevádzky pre krájač «hc»: 1 minútu v prípade veľkého množstva prísad s vysokým obsahom vody, 30 sekúnd v prípade suchých alebo tvrdých prísad. POZNÁMKA: pred opätovnou prevádzkou počkajte minimálne 3 minúty (aby ste predišli zlyhaniam). Keď otáčky motora klesnú alebo začnú vznikať silné vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Na drvenie kociek ľadu je možné používať len «mc» (9) doplnkový krájač so špeciálnou čepeľou na ľad (9c).
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti C.
Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky (ako plnka do lievancov alebo nátierka)
50 g sliviek 75 g krémového medu 70 ml vody (s príchuťou vanilky)
Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým medom.
Uložte na 24 hodín do chladničky pri teplote 3 °C.
Pridajte 70 ml vody (s príchuťou vanilky).
Sekajte 1,5 sekundy pri maximálnej rýchlosti
(úplne stlačte spínač inteligentných otáčok).
Starostlivosť a čistenie (D)
Podrobné pokyny nájdete v časti D.
Dve šľahacie metličky (B)
Dve šľahacie metličky používajte len na jemné cesto na palacinky, jemné cesto na koláč, krém, vaječné bielka a zemiakové pyré. Príslušenstvo nepoužívajte na husté cestá a miesenie cesta na pizzu, cestoviny, lineckého cesta alebo chleba.
Pri cestíčkach alebo kysnutých cestách najskôr vyšľahajte tekuté prísady, kým nebudú jemné a krémové, potom postupne pridávajte suché prísady. Ak zmes začína byť príliš hustá, dokončite ju miesením v rukách.
Nádoba (5) by sa nemala používať s dvomi šľahacími metličkami.
Záruka a servis
Podrobné informácie nájdete v samostatnej záručnej a servisnej brožúrke, prípadne navštívte stránku www.braunhousehold.com.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre styk s potravinami sú v súlade s požiadavkami európskeho nariadenia 1935/2004.
35
Sprievodca riešením problémov
Problém Možné príčiny Riešenie
Ručný mixér nefunguje. Nie je zapojené napájanie Skontrolujte, či je spotrebič zapojený.
Šľahacie metličky počas prevádzky rachotia alebo sa dotýkajú
Šľahacie metličky sa zasekli
Skontrolujte poistku/istič vo vašej domácnosti. Ak nič z vyššie uvedeného nepomáha, kontaktujte servis spoločnosti Braun.
Šľahacie metličky odpojte a opätovne ich zapojte
Magyar Használat előtt
Gondosan és teljes körűen olvassa át a használati utasítást, mielőtt használatba
későbbi hivatkozás céljából. Távolítson el minden csomagolást és címkét, majd ártalmatlanítsa azokat előírásszerűen.
venné a készüléket, és őrizze meg azt
Figyelem
A kések rendkívül élesek! A sérülések elkerülése érdeké­ben kérjük, bánjon rendkívül óvatosan a késekkel!
Óvatosan kell bánni az éles vágóké­sekkel a tál ürítése és tisztítása során.
A készüléket korlátozott fizikai, érzék­szervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal vagy kellő tudással nem rendelkező sze­mélyek is használhatják megfelelő felügyelet vagy a készülék biztonsá­gos használatára vonatkozó útmuta­tás mellett, és a veszélyek megértése esetén.
Gyermekek ne játsszanak a készülék­kel.
Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják.
A készüléket és annak tápkábelét gyermekektől elzárva tartsa.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szakemberrel cseréltesse ki azt.
Mielőtt őrizetlenül hagyná, össze-, illetve szétszerelné, tisztítaná, illetve elrakná, mindig kapcsolja ki készülé­ket, a csatlakozódugót pedig húzza ki a konnektorból.
A csatlakozóaljzathoz történő csatla­koztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a kés­züléken jelzett értéknek.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Ne használja a készüléket az ezen használati útmutatóban leírtaktól eltérő módon. A helytelen használat sérüléseket okozhat.
Egyik alkatrészt se használja mikro­hullámú sütőben.
Első használat előtt, illetve szükség szerint tisztítson meg minden alkat­részt, az «Ápolás és tisztítás» rész útmutatásait követve.
Saját biztonsága érdekében a habverő- és a dagasztóegység használata közben ügyeljen arra, hogy a keze, haja, ruházata vagy valamely konyhai eszköz ne érjen a feldolgozóegységhez, mert az működése közben elkaphatja azokat.
Ha megsérült a készülék, akkor nem
szabad tovább használni.
Ha folyadékba esne a készülék, húzza ki az aljzatból, mielőtt a folyadékba nyúlna.
36
Alkatrészek és tartozékok
1 Smartspeed kapcsoló / állítható sebesség 2 Motorrész 3 EasyClick Plus kioldógombok 4 Mixelőrúd 5 Keverőedény 6 Habverő tartozék a Forgórész-ház b Habverő 7 Duplahabverő-tartozék a Forgórészház kioldógombbal b Habverők 8 350 ml es aprítótartozék «hc» a Fedél b Aprítópenge c Aprítótál d Csúszásgátló gumigyűrű 9 500 ml-es aprítótartozék «mc» a Fedél (forgórésszel) b Aprítópenge c Jégpenge d Aprítótál e Csúszásgátló gumigyűrű 10 Tárolóállvány
Mixelőrúd (A)
A botmixer tökéletesen alkalmas mártások, szószok, salátaöntetek, levesek, bébiételek, valamint italok, illetve gyümölcsös és tejes turmixok készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a legmagasabb sebességfokozatot.
A részletes használati utasításokat az A részben találja.
Habverő tartozék (A)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje felveréséhez, valamint piskótatészta vagy desszertporból készült keverék készítéséhez használja.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a legmagasabb sebességfokozatot.
A részletes használati utasításokat az A részben találja.
Duplahabverő-tartozék (B)
A dupla habverőt csak palacsintatésztához, süteménytésztához, tejszínhez, tojásfehérjéhez és burgonyapüréhez használja. Ne használja a tartozékot nehéz tésztához és dagasztott tésztához, pl. pizzához, tésztafélékhez, omlós tésztához vagy kenyérhez.
Tésztakészítéskor először verje fel a folyékony hozzávalókat, amíg könnyű, krémes állagot nem kap, majd fokozatosan adja hozzá a száraz
hozzávalókat. Ha nagyon besűrűsödik a keverék, kézzel fejezze be a műveletet.
Ne használja a keverőedényt (5) a duplahabverő­tartozékokkal.
A részletes használati utasításokat az B részben találja.
Aprítótartozék (C)
Az aprítók (8/9) kiválóan alkalmasak kemény sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma, zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos magvak aprítására.
Ne használja az aprító-tartozékokat (8/9) rendkívül kemény élelmiszerek (pl. Tisztítatlan diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény fűszerek, pl. szerecsendió) előkészítéséhez. Az ilyen élelmi­szerek előkészítés közben károsíthatják a pengéket.
A «hc» és az «mc» aprító használata esetén a betöltött összetevők mennyisége ne lépje túl a maximum jelölést. A „hc” jelzésű aprító esetében a működtetés maximális időtartama: 1 perc nagy mennyiségű, nedves hozzávaló esetén; 30 másodperc száraz vagy kemény hozzávalók esetén. ÜGYELJEN ARRA, HOGY: az újabb működtetés megkezdése előtt (a meghibásodás elkerülése érdekében) legalább 3 percet várjon. Azonnal hagyja abba az aprítást, ha a motor sebessége csökken és/ vagy erős rezgés érezhető.
Jégkockák összezúzására kizárólag a speciális jégpengével (9c) felszerelt, „mc” jelzésű aprítótartozék (9) használható.
A részletes használati utasításokat az C részben találja.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva (palacsintatöltelékként vagy péksüteményre kenve)
50 g aszalt szilva 75 g krémes méz 70 ml vizet (vanília ízesítésűt)
Tegye az aprítótálba «hc» az aszalt szilvát és a krémes mézet.
Tárolja hűtőszekrényben 3 °C-on 24 órán keresztül.
Adjon hozzá 70 ml vizet (vanília ízesítésűt).
Maximális sebességen (a Smartspeed gombot
teljesen benyomva) aprítsa 1,5 másodpercig.
Rendbentartás és tisztítás (D)
Részletes információkért olvassa el a D részt.
Garancia és szerviz
A részletes információkat lásd a külön garancia- és szervizfüzetben vagy látogasson el a www.braunhousehold.com weboldalra.
A termék hasznos élettartamának leteltével ne dobja azt a háztartási hulladékok közé.
37
A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő tárgyak és anyagok megfelelnek az Európai Unió 1935/2004 rendeletében foglaltaknak.
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Lehetséges okok Megoldás
A botmixer nem működik. Nincs áramellátás Ellenőrizze, hogy a készülék be van-e dugva.
Működés közben zörögnek vagy egymáshoz érnek a habverők
Elakadtak a habverők Vegye ki, majd helyezze vissza a habverőket
Ellenőrizze a biztosítékot/megszakítót otthonában. Ha az ellenőrzést követően a probléma továbbra is fennáll, forduljon a Braun ügyfélszolgálatához.
Hrvatski Prije uporabe
Molimo vas da prije početka korištenja uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate
korištenje. Uklonite ambalažu i etikete i odložite ih na odgovarajući način.
korisničke upute i pohranite ih za buduće
Pozor
Oštrice su vrlo oštre! Rukujte s njima čim pažljivije da biste izbjegli mogućnost ozljeđi­vanja.
Posebnu pažnju je potrebno obratiti kod rukovanja oštrim reznim oštri­cama, pražnjenju posude i tijekom čišćenja.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su pod nad­zorom ili ukoliko su dobile upute o korištenju uređaja na siguran način te shvataju moguću opasnost.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Djeca ne smiju koristiti ovaj uređaj.
Držite djecu podalje od uređaja i nje­gova strujnog kabela.
Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, nje
gova servisna služba ili osobe sličnih kvalifikacija da bi se izbjegle moguće opasnosti.
Uvijek isključite i iskopčajte uređaj iz izvora napajanja kada je bez nadzora te prije njegovog sastavljanja, rastav­ljanja, čišćenja ili pohranjivanja.
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li vaš napon naponu ispisa­nom na dnu uređaja.
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu uobičajenih količina koje se u doma­ćinstvu koriste.
Nemojte koristiti aparat ni u koju drugu svrhu osim one navedene u ovim upu­tama za korištenje. Svaka pogrešna primjena može dovesti do ozljeda.
Ne koristite nijedan dio uređaja u mikrovalnoj pećnici.
Molimo vas da prije prvog korištenja ili kad je to potrebno očistite sve dije­love, pridržavajući se uputa navede­nih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
Ruke, kosu, odjeću i miješalice držite podalje od nastavaka za miješanje tijesta i drugih kuhinjskih pomagala da biste spriječili ozljede. Ne dodirujte pokretne dijelove dok uređaj radi.
38
Prekinite upotrebljavati uređaj ako je oštećen.
Če naprava pade v tekočino, jo najprej izključite iz električnega omrežja, šele nato z roko sezite v tekočino.
Dijelovi i pribor
1 Smartspeed prekidač za različite brzine 2 Kućište s motorom 3 EasyClick Plus gumbi za otpuštanje 4 Osovina štapnog miksera 5 Posuda 6 Pjenjača a Kućište b Nastavak pjenjače 7 Dodatak za dvostruku metlicu a Pogonska jedinica s gumbom za otpuštanje b Metlice 8 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc» a Poklopac b Oštrica za sjeckanje c Posuda za sjeckanje d Gumeni obruč protiv klizanja 9 Sjeckalica zapremine 500 ml «mc» a Poklopac (s kućištem) b Oštrica za sjeckanje c Sječivo za led d Posuda za sjeckanje e Gumeni obruč protiv klizanja 10 Stalak za odlaganje
Za biskvite i tijesta, prvo izmiksajte tekuće sastojke dok ne postanu lagani i kremasti, zatim postupno dodajte suhe sastojke. Ukoliko mješavina postane pregusta, završite ručno.
Posuda (5) se ne smije upotrebljavati s dodatkom za dvostruku metlicu.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak B.
Sjeckalica (C)
Sjeckalice (8/9) su idealne za sjeckanje tvrdog sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha, krekera i orašastih plodova.
Nemojte koristiti sjeckalice (8/9) sa sječivima za obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni oraščić. Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
Kad koristite „hc“ i „mc“ sjeckalice, količina namirnica ne smije prijeći maksimalnu oznaku. Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»: 1 minuta za veće količine mokrih sastojaka, 30 sekundi za suhe ili tvrde sastojke. NAPOMENA: između upotreba potrebno je razdoblje mirovanja od najmanje 3 minute (radi sprečavanja grešaka). Kad dođe do smanjenja brzine i/ili jakih vibracija, odmah prekinite s obradom hrane.
Za drobljenje leda koristite samo sjeckalicu «mc» (9) sa specijalnim sječivom za led (9c).
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak C.
Osovina štapnog miksera (A)
Ručni mikser također je idealan za pripremanje preljeva, umaka, preljeva za salate, juha, kašica za bebe, te pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu. Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak A.
Pjenjača (A)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu biskvitnog tijesta i slastica za koje treba promiješati gotove sastojke.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak A.
Dodatak za dvostruku metlicu (B)
Dvostruku metlicu upotrebljavajte samo za tijesto za palačinke, tijesto za biskvite, bjelanjke i pire od krumpira. Dodatak ne upotrebljavajte za teška tijesta i miješenje tijesta za pizzu, tjesteninu, kruh ili prhkog tijesta.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz od suhih šljiva i meda
50 g suhih šljiva 75 g kremastog meda 70 ml vode (s okusom vanilije)
U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
Držite na temperaturi od 3 °C u hladnjaku 24 sata.
Dodajte 70 ml vode (s okusom vanilije).
Sjeckajte 1,5 sekunde pri maksimalnoj brzini
(pritisnite do kraja Smartspeed prekidač).
Održavanje i čišćenje (D)
Za detaljne informacije pogledajte odjeljak D.
Jamstvo i servis
Detaljnije informacije potražite u zasebnom jamstvu i letku ili posjetite www.braunhousehold.com.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad. Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
39
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt s hranom ispunjavaju sve zahtjeve EU-Direktive 1935/2004.
Vodič za rješavanje problema
Problem Mogući uzroci Rješenje
Štapni mikser ne radi. Nema napajanja Provjerite je li uređaj uključen u struju.
Metlice klepeću ili se dodiruju tijekom rada
Metlice su zaglavljene Izvadite i ponovno umetnite metlice
Provjerite osigurač / prekidač strujnog kruga u vašem domu. Ako ništa od navedenog ne riješi problem, obratite se servisnom centru tvrtke Braun.
Slovenski Pred uporabo
Pred uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo ter jih
vso embalažo in oznake ter jih ustrezno zavrzite.
shranite za kasnejšo uporabo. Odstranite
Opozorilo
Rezila so zelo ostra! Da bi preprečili poškodbe, vas prosimo, da z rezili rokujete z največjo možno skrbnostjo.
Pri ravnanju z ostrimi rezili, praznjenju posode in čiščenju bodite previdni.
Osebe, ki imajo zmanjšane telesne, čutne ali duševne zmožnosti ali nimajo zadostnega znanja oz. izku­šenj, lahko napravo uporabljajo samo, če so pod nadzorom ali če so jim dana ustrezna navodila o varni uporabi naprave in razumejo nevar­nosti, ki so s tem povezane.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroci naprave ne smejo uporabljati.
Otroci se ne smejo zadrževati v območju naprave in električnega kabla.
Če je električni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov serviser ali podobno usposobljena oseba, da ne pride do nevarnosti.
Ko napravo pustite brez nadzora in preden jo sestavite, razstavite, čistite
in shranite, jo vedno izklopite in izključite iz vtičnice.
Preden priključite napravo v elek­trično vtičnico, preverite, ali vaša omrežna napetost ustreza napetosti, ki je navedena na dnu naprave
Naprava je namenjena izključno upo­rabi v gospodinjstvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospo­dinjstvo.
Naprave ne uporabljajte za namene, ki v tem priročniku niso opisani kot predvidena uporaba. Vsakršna napačna raba lahko povzroči poškodbe.
Nobenega dela naprave ne postavite v mikrovalovno pečico.
Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Pazite, da se med delovanjem naprave z rokami, lasmi, oblačilom, lopatico ali drugimi pripomočki preveč ne približate metlicama ali nastavkoma za testo, da se ne poškodujete. Med delovanjem naprave se ne smete dotakniti premičnih delov.
Napravo prenehajte uporabljati, če je poškodovana.
Če naprava pade v tekočino, jo najprej izključite iz električnega omrežja, šele nato z roko sezite v tekočino.
40
Deli in nastavki
1 Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti 2 Motorna enota 3 Gumbi za sprostitev EasyClick Plus 4 Nastavek za mešanje 5 Čaša 6 Nastavek za stepanje a Menjalnik b Metlica 7 Dvojna metlica a Priključek z gumbom za sprostitev b Metlici 8 350-ml nastavek za sekljanje «hc» a Pokrov b Rezilo za sekljanje c Posoda za sekljanje d Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja 9 500-ml nastavek za sekljanje «mc» a Pokrov (z nastavkom) b Rezilo za sekljanje c Rezilo za led d Posoda za sekljanje e Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja 10 Stojalo za shranjevanje
Nastavek za mešanje (A)
Ročni mešalnik je popolnoma primeren tudi za pripravo omak, solatnih prelivov, juh, hrane za dojenčke kot tudi za pijače, smutije in mlečne napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite najvišjo hitrost.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek A.
Nastavek za stepanje (A)
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane, mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite najvišjo hitrost.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek A.
Dvojna metlica (B)
Dvojno metlico uporabljajte samo za pripravo testa za palačinke, testa za torto, smetano, jajčne beljake in pire krompir. Nastavka ne uporabljajte za pripravo gostega testa in gnetenje testa za pico, testenine, krhkega testa ali kruha.
Če delate testo, najprej zmešajte tekoče sestavine, tako da postanejo rahle in kremaste, nato pa postopoma dodajte suhe sestavine. Če zmes postane pregosta, mešanje dokončajte ročno.
Plastičnega kozarca (5) ne uporabljajte skupaj z dvojno metlico.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek B.
Nastavek za sekljanje (C)
S sekljalniki (8/9) lahko sekljate trdi sir, čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in oreščke.
Nastavkov za sekljanje (8/9) z rezili za sekljanje ne uporabljajte za pripravo izjemno trdih živil, kot so neoluščeni oreščki, ledene kocke, kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe, npr. muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne vrste živil, lahko poškodujete rezila.
Pri sekljalnikih «hc» in «mc» na presezite količine sestavin, ki je določena s črto z oznako maks. Največji dovoljeni čas delovanja za sekljalnik «hc»: 1 minuta za večje količine mokrih sestavin, 30 sekund za suhe ali trde sestavine.
OPOMBA: Počakajte vsak 3 minute, preden izdelek spet uporabite (da se izognete okvaram). Če se hitrost motorja zmanjša in/ali se začnejo pojavljati močne vibracije, takoj prenehajte z uporabo.
Za drobljenje ledenih kock uporabljajte samo nastavek za sekljanje »mc« (9), ki ima posebno rezilo za led (9c).
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek C.
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot nadev ali namaz za palačinke)
50 g suhih sliv 75 g kremastega medu 70 ml vode (z okusom vanilje)
V posodo za sekljanje «hc» dodajte slive in kremastega medu.
24 ur hranite v hladilniku pri temperaturi 3 °C.
Dodajte 70 ml vode (z okusom vanilje).
1,5 sekunde seklajte z maksimalno hitrostjo (do
konca pritisnite pametno stikalo za prilagajanje hitrosti).
Vzdrževanje in čiščenje (D)
Za podrobne informacije glejte razdelek D.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben garancijski in servisni letak ali obiščite spletno mesto www.braunhousehold.com.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko prinesete v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirališče v vaši državi.
41
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo v stik z živili, so skladni z uredbo Evropskega parlamenta in Sveta št. 1935/2004.
Vodič za odpravljanje napak
Težava Morebitni vzroki Rešitev
Ročni mešalnik ne deluje. Ni napajanja Preverite, ali je vtič aparata vtaknjen v vtičnico.
Metlici med delovanjem ropotata ali se dotikajo
Metlici sta se zataknili Metlici odstranite in ju znova vstavite
Preverite varovalko/odklopnik v svojem domu. Če nič od naštetega ne deluje, se obrnite na servis družbe Braun.
Türkçe Uyarı
Aleti kullanmadan önce lütfen kullanıcı talimatlarının tamamını dikkatlice okuyun
Tüm ambalaj malzemelerini ve etiketleri çıkartıp uygun şekilde atın.
ve ileride başvurmak amacıyla saklayın.
Dikkat
Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir şekilde kullanın.
Keskin kesme bıçakları takılıp çıkartı­lırken, kap boşaltılırken ve temizlik sırasında dikkat edilmelidir.
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bil­gisi olmayan kimseler tarafından kul­lanılabilir. Ancak, bu kişiler cihazın güvenli biçimde kullanımı hakkında yeterince bilgilendirilmiş, tehlikeleri anlamış olmalıdır ve denetim altında bulunmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanıl­mamalıdır.
Çocuklar cihazdan ve güç kablosun­dan uzak tutulmalıdır.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değiş­tirilmelidir.
Cihaz gözetim altında olmadığında ve montaj, söküm, temizleme ve depo­lama öncesinde her zaman cihazı kapatın ve fişini çekin.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kont­rol ediniz.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal şartlarda evde kullanı. lan miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
Bu aleti, bu kılavuzda tarif edilen amaç haricinde başka hiçbir amaca yönelik kullanmayın. Amaç dışı kulla­nım yaralanma ihtimalini ortaya çıkartır.
Cihazın herhangi bir parçasını mikro­dalga fırında kullanmayın.
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullan­madan önce veya gerekli oldukça, Bakım ve Temizlik bölümündeki talimatlara uyarak temizleyin.
İşlem sırasında kişisel yaralanmaları engellemek için ellerinizi, saçınızı, giysinizi, spatulanızı ve diğer kaplarınızı çırpıcıdan ve hamur yoğurma ataşmanından uzak tutunuz. Kullanım sırasında çalışan parçalara dokunmayınız.
Cihaz hasarlıysa kullanmayın.
Cihaz sıvı içine düşerse, elinizi sıvıya sokmadan önce cihazın fişini çekin.
42
Parçalar ve Aksesuarlar
1 Akıllı Hız anahtarı / değişken hız 2 Motor parçası 3 EasyClick Plus çıkartma düğmeleri 4 Blendır şaftı 5 Kap 6 Çırpma aksesuarı a Dişli kutusu b Çırpıcı 7 İkili çırpma aksesuarı a Çıkarma düğmeli dişli kutusu b Çırpıcılar 8 350 ml doğrama aksesuarı «hc» a Kapak b Doğrama bıçağı c Doğrama kasesi d Kaymaz kauçuk halka 9 500 ml doğrama aksesuarı «mc» a Kapak (dişli ile) b Doğrama bıçağı c Buz bıçağı d Doğrama kasesi e Kaymaz kauçuk halka 10 Saklama ayağı
Blendır şaftı (A)
El blenderi meze, sos, salata sosu, çorba, bebek maması ile içecek, meyve püresi ve milkshake hazırlamaya da çok uygundur.
En iyi sonuçlar için en yüksek hızı kullanın. Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm A.
Çırpma Aksesuarı (A)
Çırpıcıyı yalnızca krema çırpmak, yumurta aklarını çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak için kullanın.
En iyi sonuçlar için en yüksek hızı kullanın. Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm A.
Doğrama Aksesuarı (C)
Doğrayıcılar (8/9) sert peynir, soğan, yeşillik, sarımsak, sebze, ekmek, kraker ve kuruyemiş doğramak için idealdir.
Doğrayıcı aksesuarlarını (8/9) ve doğrama bıçaklarını kabuklu yemişler, buz küpleri, kahve çekirdekleri, tahıllar veya sert baharatlar, ör. muskat gibi çok sert yiyecekleri işlemek için kullanmayın. Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara zarar verebilir.
«hc» ve «mc» doğrayıcıları kullanırken içine koyulan yiyecek miktarı max çizgisini aşmamalıdır. «hc» doğrayıcı için maksimum çalışma süresi: Büyük miktarlarda ıslak malzemeler için 1 dakika, kuru veya sert malzemeler için 30 saniye. NOT: Tekrar çalıştırmadan önce en az 3 dakika ara verin (arızaları önlemek için). Motor hızı düştüğünde ve/veya güçlü titreşimler oluştuğunda işlemeyi derhal durdurun.
Buz küplerini kırmak için yalnızca özel buz bıçağı (9c) bulunan “mc” doğrayıcı aksesuarı (9) kullanılabilir.
Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm C.
«hc» Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine veya üzerine sürmek için)
50 g erik 75 g süzme bal 70 ml (vanilya aromalı)
«hc» doğrama kasesini kuru erik ve süzme bal ile doldurun.
Buzdolabında 3°C ısıda 24 saat saklayın.
70 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
1,5 saniye boyunca maksimum hızda doğrayın
(Akıllı Hız anahtarına tamamen basın).
Bakım ve Temizleme (D)
Ayrıntılı bilgi için bkz. Bölüm D.
İkili çırpma aksesuarı (B)
İkili çırpma aksesuarını sadece pankek harcı, kek harcı, krema, yumurta akı ve patates püresi için kullanın. Aksesuarı pizza, makarna, tart veya ekmek gibi kıvamlı hamurlar ve yoğurmalık hamurlar için kullanmayın.
Harç veya hamurlar için önce sıvı ve kıvamlı malzemeleri çırpın, ardından kuru malzemeleri sırayla ekleyin. Karışım çok yoğun olursa elinizle karıştırın.
Plastičnega kozarca (5) ne uporabljajte skupaj z dvojno metlico.
Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm B.
Garanti ve Servis
Detaylı bilgi için ayrı olarak verilen garanti ve servis broşürüne bakın veya www.braunhousehold.com adresini ziyaret edin.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı atmak için Braun Servis Merkezine veya ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına bırakabilirsiniz.
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004 sayılı yönergesi ile öngörülen tavsiyelere uygundur.
43
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR Bakanlıkca tespit edilen kullanım omru 7 yıldır.
Uretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İTANBUL DLB Tuketici Hizmetleri 444 27 64 info@braunhousehold.com.tr
Sorun Giderme Kılavuzu
Sorun Olası nedenler Çözüm
El mikseri çalışmıyor. Elektrik yok Cihazın prize takılı olup olmadığını kontrol edin.
Çalışma sırasında çırpıcılar takırdıyor veya temas ediyor
Çırpıcılar sıkışmış Çırpıcıları sökün ve tekrar takın
Evdeki sigortayı/devre kesiciyi kontrol edin. Sorun bunlardan kaynaklanmıyorsa Braun Müşteri Hizmetleri ile temasa geçin.
Română (RO/MD) Înainte de utilizare
Vă rugăm să citiţi cu atenţie şi în întregime instrucţiunile înainte de a utiliza aparatul şi
Îndepărtaţi toate ambalajele şi etichetele şi le evacuaţi ca deşeu în mod corespunzător.
să le păstraţi pentru referinţă ulterioară.
Atenţie
Lamele sunt foarte ascuţite! Pentru a evita accidentele, mânuiţi lamele cu cea mai mare grijă.
Se va avea grijă la manevrarea lame­lor ascuţite şi tăioase, la golirea bolului şi în timpul curăţării.
Acest aparat poate fi utilizat de persoanele cu capacităţi fizice, sen­zoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau expe­rienţă doar sub supraveghere sau după o instruire care să le ofere infor­maţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă acestea înţeleg pericolele implicate.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest aparat.
Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii.
Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimen­tare la îndemâna copiilor.
Dacă cablul de alimentare este dete­riorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către agentul de ser­vice sau de către persoane calificate pentru a se evita potenţialele peri­cole.
Opriţi întotdeauna aparatul şi scoa­teţi-l din priză când este lăsat nesu­pravegheat şi înaintea asamblării, dezasamblării, curăţării şi depozitării.
Înainte de conectarea la priză, verifi­caţi dacă tensiunea acesteia cores­punde celei indicate pe aparat.
Acest aparat este proiectat exclusiv pentru uz casnic, pentru procesarea de cantităţi obişnuite din gospodărie.
Nu utilizaţi aparatul pentru niciun alt scop decât cel pentru care a fost prevăzut, descris în acest manual de utilizare. Orice utilizare eronată poate cauza leziuni.
Nu utilizaţi piesele aparatului în cuptor cu microunde.
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare sau conform cerinţelor, urmând instrucţiunile din secţiunea Îngrijire şi curăţare.
44
Pentru a preveni eventualele incidente, nu apropiaţi mâinile, părul, hainele precum şi spatulele sau alte ustensile de cuţitele aparatului, atunci când acesta este în funcţiune. Nu atingeţi părţile mobile în timpul funcţionării.
Opriţi utilizarea dispozitivului dacă este deteriorat.
Dacă dispozitivul cade în lichid, scoateţi-l din priză înainte de a ajunge în lichid.
Piese şi accesorii
1 Buton pentru controlul inteligent al vitezei Smart
Speed / viteze variabile 2 Motor 3 Butoane de declanşare EasyClick Plus 4 Axul blenderului 5 Cupă 6 Accesoriu dispozitiv de bătut a Aparat de viteze b Dispozitiv de bătut 7 İkili çırpma aksesuarı a Çıkarma düğmeli dişli kutusu b Çırpıcılar 8 Accesoriu tocător de 350 ml «hc» a Capac b Lamă de tocare c Castron tocător d Inel anti-alunecare din cauciuc 9 Accesoriu tocător de 500 ml «mc» a Capac (cu angrenaj) b Lamă de tocare c Lamă pentru gheaţă d Castron tocător e Inel anti-alunecare din cauciuc 10 Stativ pentru depozitare
Axul blenderului (A)
Blenderul de mână este perfect adecvat pentru prepararea legumelor pasate, a sosurilor, a sosurilor pentru salate, a supelor, a hranei pentru bebeluşi, precum şi a băuturilor, a celor de tip smoothie şi milkshake.
Pentru cele mai bune rezultate folosiţi viteza cea mai mare.
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi secţiunea A.
Accesoriu dispozitiv de bătut (A)
Folosiţi dispozitivul de bătut numai pentru frişcă, spumă de albuş, pandişpan şi deserturi semipreparate.
Pentru cele mai bune rezultate folosiţi viteza cea mai mare.
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi secţiunea A.
İkili çırpma aksesuarı (B)
Utilizaţi paleta dublă numai pentru aluat de prăjituri, smântână, albușuri de ou și cartofi piure. Nu folosiţi accesoriul pentru aluaturi groase și pentru frământarea aluaturilor pentru pizza, paste, pâine sau a aluaturilor fragede.
Pentru aluaturile fine sau aluaturile groase, bateţi mai întâi ingredientele lichide până ce devin moi și cremoase, apoi adăgaţi treptat ingredientele uscate. Dacă amestecul devine prea dens, terminaţi procedura manual.
Capacul (5) nu trebuie utilizat cu accesoriul cu paletă dublă.
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi secţiunea B.
Accesoriul tocător (C)
Tocătoarele (8/9) sunt perfect adecvate pentru a toca brânză tare, ceapă, ierburi, usturoi, legume, pâine, biscuiţi şi nuci.
Nu folosiţi accesoriile tocătorului (8/9) cu lame tocătoare la prepararea alimentelor foarte tari, precum nuci întregi, cuburi de gheaţă, boabe de cafea, grăunţe sau condimente tari, ca de exemplu nucşoară. Prepararea acestor alimente ar putea deteriora lamele.
Pentru tocătorul «hc» şi «mc» nu depăşiţi linia de max la cantitatea de ingrediente. Timp maxim de funcţionare pentru tocătorul «hc»: 1 minut pentru cantităţi mari de ingrediente umede, 30 de secunde pentru ingrediente uscate sau tari. NOTĂ: lăsaţi un interval de cel puţin 3 minute înainte de a-l pune din nou în funcţiune (Pentru a preveni defectele). Opriţi imediat prepararea dacă viteza motorului scade şi/sau dacă apar vibraţii puternice.
Numai accesoriul tocător «mc» (9), cu lamă specială pentru gheaţă (9c) este permis pentru zdrobirea cuburilor de gheaţă.
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi secţiunea C.
«hc» Exemplu de reţetă: Prune uscate cu miere (ca umplutură de clătite sau sos de ornat)
50 g prune uscate 75 g miere cremoasă 70 ml de apă (aromată cu vanilie)
Umpleţi castronul tocătorului «hc» cu prune uscate şi miere cremoasă.
Ţineţi la 3 °C în congelator timp de 24 de ore.
Adăugaţi 70 ml de apă (aromată cu vanilie).
45
Tocaţi timp de 1,5 secunde la viteză maximă (apăsaţi butonul pentru controlul inteligent al vitezei Smartspeed până la capăt).
Îngrijire şi curăţare (D)
Pentru informaţii detaliate consultaţi secţiunea D.
www.braunhousehold.com.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al acestuia. Produsul poate fi remis la un centru de service Braun sau la un punct de colectare corespunzător din ţara dvs.
Garanţie şi service
Pentru informaţii detaliate vezi broşura separată de garanţie şi service sau vizitaţi
Materialele şi obiectele destinate contactului cu produsele alimentare sunt în conformitate cu dispoziţiile regulamentului European 1935/2004.
Instrucţiuni de depanare
Problemă Cauze posibile Soluție
Amestecătorul manual nu funcţionează. Nu este energie Verificaţi aparatul să fie în priză.
Paletele huruie sau se ating în timpul funcţionării
Paletele s-au blocat
Ελληνικά Πριν τη χρήση
Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη
ετικέτες και αποσύρετε κατάλληλα.
συσκευή. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τις
Verificaţi siguranţa /disjunctorul din casa dvs. Dacă nu este nici unul din cazurile de mai sus, contactaţi serviciul clienţi Braun.
Scoateţi și reintroduceţi paletele
Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησι­µοποιείται από παιδιά.
Τα παιδιά να µην έρχονται σε επαφή µε τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώ­διο της συσκευής.
Προσοχή
Οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές! Για να αποφύγετε τους τραυµατισµούς χειρίζε­στε τις λεπίδες µε εξαιρετική προσοχή.
Πρέπει να δίνεται προσοχή στον χειρι­σµό των λεπίδων κοπής, κατά την εκκένωση του µπολ και κατά τον καθαρισµό.
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµο­ποιηθεί από άτοµα µε µειωµένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτοµα χωρίς εµπειρία και γνώσεις, µόνο υπό επιτήρηση ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν καταλάβει τους ενδεχόµενους κινδύνους.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθα­ρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτηµένο συνεργείο του ή κατάλληλα καταρτι­σµένα άτοµα για να αποτραπεί ο κίν­δυνος.
Απενεργοποιείτε πάντοτε και βγάζετε από την πρίζα τη συσκευή όταν δεν υπάρχει επιτήρηση και πριν από τη συναρµολόγηση, την αποσυναρµολόγηση, τον καθαρισµό και την αποθήκευση.
Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος συµφωνεί µε την τάση που αναγρά­φεται στο κάτω µέρος της συσκευής.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο για οικιακή χρήση και για οικιακές ποσότητες.
46
Μην χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή για κανέναν άλλο σκοπό εκτός της προβλεπόµενης χρήσης που περιγρά­φεται στο παρόν εγχειρίδιο χρήστη. Οποιαδήποτε κακή χρήση ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµό.
Απαγορεύεται η χρήση οποιουδήποτε εξαρτήµατος σε φούρνο µικροκυµάτων.
Παρακαλούµε να καθαρίζετε όλα τα µέρη πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά ή όταν χρει­άζεται, σύµφωνα µε τις οδηγίες της αντίστοιχης ενότητας.
Κρατήστε χέρια, µαλλιά, ρούχα, καθώς και σπάτουλες και άλλα εργαλεία µακριά από τον αναδευτήρα και τους γάντζους κατά τη λειτουργία για να µην τραυµατιστείτε. Μην αγγίζετε τα κινούµενα µέρη κατά τη λειτουργία.
Μην εξακολουθήσετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή εάν είναι ελαττωµατική.
Εάν η συσκευή πέσει µέσα σε υγρό, αποσυνδέστε την προτού βάλετε τα χέρια σας στο υγρό.
Μέρη και εξαρτήματα
1 ∆ιακόπτης Smartspeed / διάφορες ταχύτητες 2 Εξάρτηµα µοτέρ 3 Κουµπιά απασφάλισης EasyClick Plus 4 Ράβδος µπλέντερ 5 ∆οχείο 6 Εξάρτηµα για το χτυπητήρι a Προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης b Χτυπητήρι 7 Εξάρτηµα διπλού αναδευτήρα a Προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης µε κουµπί
απασφάλισης b Αναδευτήρες 8 350 ml εξάρτηµα κόφτη «hc» a Καπάκι b Λεπίδα κοπής c Μπολ κόφτη d Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ 9 500 ml εξάρτηµα κόφτη «mc» a Καπάκι (µε µοτέρ) b Λεπίδα κοπής c Λεπίδα πάγου d Μπολ κόφτη e Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ 10 Βάση αποθήκευσης
Ράβδος μπλέντερ (A)
Το µπλέντερ χειρός είναι ιδανικό για να παρασκευάσετε ντιπ, σάλτσες, ντρέσινγκ για τις σαλάτες, σούπες, βρεφικές τροφές, καθώς και ποτά, σµούθις και µίλκσεϊκ.
Για καλύτερα αποτελέσµατα, χρησιµοποιήστε την υψηλότερη ταχύτητα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην ενότητα Α.
Εξάρτημα για το χτυπητήρι (A)
Χρησιµοποιήστε το χτυπητήρι µόνο για σαντιγί, για να χτυπήσετε ασπράδια αυγών, να να φτιάξετε παντεσπάνι και γλυκά από έτοιµο µείγµα.
Για καλύτερα αποτελέσµατα, χρησιµοποιήστε την υψηλότερη ταχύτητα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην ενότητα Α.
Εξάρτημα διπλού αναδευτήρα (B)
Χρησιµοποιείτε το διπλό αναδευτήρα µόνο για τηγανίτες, κέικ, κρέµα, ασπράδια αυγών και λιωµένες πατάτες. Μην χρησιµοποιείτε το εξάρτηµα για σφιχτές ζύµες και το ζύµωµα ζύµης, όπως ζύµη πίτσας, ζυµαρικών, κουρού ή ψωµιού.
Για κουρκούτια ή ζύµες, κτυπήστε πρώτα τα υγρά συστατικά µέχρι να παρασκευαστεί µια ελαφριά και κρεµώδης σύσταση και µετά προσθέστε σταδιακά τα ξηρά συστατικά. Εάν το µείγµα γίνεται πολύ πυκνό, ολοκληρώστε µε το χέρι.
Το δοχείο (5) δεν πρέπει να χρησιµοποιείται µε το εξάρτηµα διπλού αναδευτήρα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην ενότητα B.
Εξάρτημα κόφτη (C)
Οι κόφτες (8/9) είναι ιδανικοί για την κοπή σκληρού τυριού, κρεµµυδιών, βοτάνων, σκόρδου, λαχανικών, ψωµιού, παξιµαδιών και ξηρών καρπών.
Μην χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα κόφτη (8/9) µε τις λεπίδες κοπής για την επεξεργασία εξαιρετικά σκληρών τροφίµων, όπως ξηρούς καρπούς µε το τσόφλι, παγάκια, κόκκοι καφέ, κόκκοι ή σκληρά µπαχαρικά, π.χ. µοσχοκάρυδο. Η επεξεργασία αυτών των τροφίµων µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στις λεπίδες.
Για τον κόφτη «hc» και «mc», µην υπερβαίνετε την
47
ποσότητα των συστατικών σε επίπεδο υψηλότερο από τη γραµµή µέγιστης στάθµης. γραµµή. Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για τον κόφτη «hc»: 1 λεπτό για µεγάλες ποσότητες υγρών συστατικών, 30 δευτερόλεπτα για ξηρά ή σκληρά συστατικά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: περιµένετε τουλάχιστον 3 λεπτά προτού χρησιµοποιήσετε ξανά τη λειτουργία (για την αποτροπή σφαλµάτων). Σταµατήστε αµέσως τη διαδικασία όταν η ταχύτητα του µοτέρ µειώνεται ή/ και προκύπτουν ισχυρές δονήσεις.
Μόνο το εξάρτηµα κόφτη «mc» (9) µε την ειδική λεπίδα πάγου (9c) µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το θρυµµατισµό πάγου.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην ενότητα C.
«hc»Παράδειγµα συνταγής: Μέλι-∆αµάσκηνα (ως γέµιση ή επάλειµµα για τηγανίτες)
50 g ξερά δαµάσκηνα 75 g αφράτο µέλι 70 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες)
Γεµίστε το µπολ κόφτη «hc» µε ξερά δαµάσκηνα
και αφράτο µέλι.
Φυλάξτε στους 3 °C στο ψυγείο για 24 ώρες.
Προσθέστε 70 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες).
Κόψτε για 1,5 δευτερόλεπτα στη µέγιστη
ταχύτητα (πιέστε τελείως το διακόπτη Smartspeed).
Φροντίδα και Καθαρισμός (D)
Για λεπτοµέρειες ανατρέξτε στην ενότητα D.
Εγγύηση και Συντήρηση
Για λεπτοµερείς πληροφορίες µπορείτε να ανατρέξετε στο ξεχωριστό φυλλάδιο εγγύησης και συντήρησης ή να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www. braunhousehold.com.
Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά απορρίµµατα µετά το τέλος του κύκλου ζωής του. Μπορείτε να το παραδώσετε στο κέντρο σέρβις της Braun ή στα σηµεία συλλογής της χώρας σας.
Τα υλικά και τα αντικείµενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή µε τρόφιµα συµµορφώνονται µε τις διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισµού 1935/2004.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Λύση
Το µπλέντερ χειρός δεν λειτουργεί. ∆εν παρέχεται
Οι αναδευτήρες κροταλίζουν ή έρχονται σε επαφή κατά τη λειτουργία
ρεύµα
Οι αναδευτήρες έχουν σφηνώσει
Ελέγξτε αν η συσκευή είναι συνδεδεµένη µε την παροχή ρεύµατος. Ελέγξτε την ασφάλεια/το διακόπτη κυκλώµατος της οικίας σας. Αν κανένα από τα παραπάνω δεν λειτουργήσει, επικοινωνήστε µε το σέρβις της Braun.
Αφαιρέστε και εισαγάγετε και πάλι τους αναδευτήρες
`аза| Пюре жабдыы
рылыны пайдалану алдында пайдаланушы нсаулыын мият оып
сатап ойыыз. Бкіл орауыш пен жапсырмаларды алып, тиісті трде оыса латырыыз.
шыып, болашата анытама алу шін
Абайлаыз
Жздері те ткір! Жараат алмау шін жздерін сатыпен олданыыз.
ткір кескіш пышатарды стаан,
48
шараны босатан жне тазалаан кезде абай болу ажет.
Дене, жйке не болмаса аыл-ой кемістігі бар, немесе осы рылыны ауіпсіз пайдалану шін тжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдарды баса адам адааласа не аспапты ауіпсіз пайдалану бойынша нсау берсе ана бл аспапты олдануына болады.
Балалар рылымен ойнамауы тиіс.
Бл рылыны балаларды пайдалануына болмайды.
Балаларды рылыа жне оны электр сымына жаындатуа болмайды.
орек сымы блініп алса, атерлі жадай орын алмас шін оны ндіруші немесе ндірушіні укілетті агенті немесе білікті адам ауыстыруа тиіс.
рылы араусыз алан кезде жне оны растыру, блшектеу, тазалау жне сатау алдында рашан шірііз жне то кзінен ажыратыыз.
рылыны аытпаа оспас брын, аытпаны уат кші рылыда. крсетілген уат кшіне сай екеніне кз жеткізііз.
Бл рылы трмыста ана олдануа арналан жне таамдарды трмыста ажетті млшерде ана олдану ажет.
Аспапты осы нсаулыта суреттелген олданылу масатынан баса масатта пайдалануа болмайды. Дрыс пайдаланбау адамны жараат алуына себеп болуы ммкін.
Ешандай блшегін шаын толынды пеште пайдалануа болмайды.
Алаш рет пайдаланар алдында немесе ажет болан кезде, «Ктіп стау жне тазалау» блімдеріндегі нсаулара сйеніп, барлы блшектерін тазалаыз.
Жараат алу атерін азайту шін олыызды, шашыызды, киім­кешекті жне алашалар мен баса ралдарды блауыштар мен амыр ілмектерінен алыс стаыз. Жмыс барысында озалатын блшектерін олмен стамаыз.
рылы бзылан болса, оны
пайдалануды тотатыыз.
Егер рылы сйы зата тсіп кетсе, сйы заттан оны алмас брын тотан ажыратыыз.
Блшектер жне керек-жара|тар
1 Аылды жылдамды ауыстырыш/ртрлі
жылдамдытар 2 Мотор блігі 3 EasyClick Plus босату тймелері 4 Блендер тіреуі 5 лшеуіш ыдысы 6 Араластырыш жабдыы a Беріліс орабы b Араластырыш 7 осарлы блауыш a Босату тймесі бар жылдамды орабы b Блауыштар 8 350 ml турау жабдыы «hc» a апа b Турау жзі c Турау ыдысы d Сыруа арсы резеке саинасы 9 500 ml турау жабдыы «mc» a апа (тартпасы бар) b Турау жзі c Мз жарыш d Турау ыдысы e Сыруа арсы резеке саинасы 10 Сатауа арналан тры
Блендер тіреуі (A)
ол блендері аты, тзды, салат дмдеуіші, кже, бала таамы, сусын, жеміс езбесі мен ст коктейлі сияты таамдарды зірлеуге те олайлы.
Барынша жасы нтижелерге ол жеткізу шін жоары жылдамдыты олданыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды A блімінен араыз.
Араластырыш жабдыы (A)
Араластырышты тек ана кілегей, жмыртаны ауызын шайауа жне бисквит пен дайын оспа десерттерін зірлеуге олданыыз.
Барынша жасы нтижелерге ол жеткізу шін жоары жылдамдыты олданыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды A блімінен араыз.
`осарлы блауыш (B)
осарлы блауышты тек йма пен торта арналан амырды, айматы, жмыртаны аы
49
мен картоп езбесін араластыру шін пайдаланыыз. Бл керек-жараты пицца, макарон, гілмелі амыр не нан сияты ауыр амырды илеу шін пайдалануа болмайды.
Сйы немесе атты амыр шін уелі сйы рамдастарын тсі ашы тартып, кілегей трізді боланша шайап, содан кейін біртіндеп ра рамдастарды осыыз. Егер оспа тым тыыз болса, олмен илеіз.
лшер стаанды (5) осарлы блауышпен бірге пайдалануа болмайды.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды B блімінен араыз.
Турау жабдыы (C)
(8/9) турауыштары атты ірімшік, пияз, шп, сарымса, ккністер, нан, крекер жне жаа турауа олайлы.
абыынан тазартылмаан жаатар, мз шаршылары, кофе дндері, дндер немесе жпар жааы сияты атты дмдеуіштерді жне атты таамдарды деу шін турау жабдытарын (8/9) турау жздерімен олданбаыз. Аталан таамдар жздерге заым келтіруі ммкін.
«hc» жне «mc» тураышы шін ингредиенттерді млшерін макс. сызыынан асырмаыз. «hc» тураышын е за олдану уаыты: Ылалды ингредиенттерді лкен млшері шін 1 минут, ра немесе атты ингредиенттер шін 30 секунд. ЕСКЕРТПЕ: айтадан пайдалану алдында кемінде 3 минут аралы алдырыыз (аауларды болдырмау шін). Мотор жылдамдыы баяулаан кезде жне/немесе тербеліс пайда болан кезде деу барысын дереу тотатыыз.
Мз текшелерін сату шін тек арнайы мз кескіш пышаы (9c) бар «mc» тураыш осымша жабдыын (9) пайдалануа болады.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды C блімінен араыз.
«hc» Рецепт мысалы: Бал осылан рік (йма салмасы немесе тосап ретінде)
50 g ара рік 75 g ою бал 70 мл су (ваниль дмі бар)
«hc» турау ыдысына ара рік пен балды салыыз.
Тоазытыша 3 °C температурамен 24 саата ойыыз.
70 мл су осыыз (ваниль дмі бар).
Е жоары жылдамдыпен 1,5 секунд тураыз
(Аылды жылдамды ауыстырышын толыымен басыыз).
Кту жне тазалау (D)
Егжей-тегжейлі апаратты D блімінен араыз.
Кепілдік жне |ызмет крсету
Егжей-тегжейлі апаратты блек кепілдік жне ызмет крсету парашасында араыз немесе www.braunhousehold.com сайтына кірііз.
нім олданыстан шыанда баса й оысымен бірге тастамаыз. Елііздегі Braun ызмет крсету орталыына немесе тиісті жинау орталытарына ткізуіізге болады.
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым таташасындаы 5-санды шыарушы кодын араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты трде есептелген басып шыару мерзімін білдіреді. Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4 аптасында шыарылан.
£лгі MQ 7000-7005B-7020-
7035I-7035 BI
Кернеу 220 – 240 В Герц 50 – 60 Гц Ватт 1000 Вт Са|тау шарттары: температура:
+5°C жне +45°C Ылалдылы: < 80%
Румынияда жасалан Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Германия Зады ндіруші: Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Карл-Улрих-Штрассе  63263 Ной-Изенбург
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес з масатында пайдалану керек. Бйымны ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен бастап 2 жылды райды.
Импортер: «Делонги» АА, Ресей, 127055, Москва аласы, Сущёвская кшесі, 27/3-й (27-й, 3-рылым) Тел. +7 (495) 781-26-76
Са|талу мерзімі: Шектелмеген Арылу жадайлары: оршаан ортаны орау
талаптарына сйкес Тасымалдау жадайлары: Тасымалдау кезінде
50
латып алуа немесе шамадан тыс шайалтуа болмайды.
Сату жадайлары: Сату жадайларын ндіруші крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік
жне халыаралы ережелер мен стандарттара сай болуа тиіс
ªндіруші зауыт:
De’Longhi Braun Household GmbH, Carl-Ulrich­Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany
А|аулы|тарды жою жніндегі нс|аулы|
А|аулы| Ы|тимал себептері Шешімі
ол блендері жмыс істемейді. Электр уаты жо Аспапты электр розеткасына сулы екенін
Блауыштар жмыс істеген кезде тарсылдайды немесе йкеледі
Блауыштар кептеліп алады
тексерііз. йдегі сатандырышты / ыса тйытаышты тексерііз. Жоарыдаыларды ешайсысы болмаса Braun ттынушыларды олдау ызметіне хабарласыыз.
Блауыштарды алып, айтадан салу керек
Русский Перед использованием
Тщательно и полностью прочитайте данные инструкции перед началом использования
получения справки в будущем. Снимите всю упаковку и наклейки; утилизируйте их надлежащим образом.
прибора, а также сохраните их для
Осторожно!
Ножи очень острые! В целях предотвращения травм будьте максимально осто­рожны при обращении с ножами.
При обращении с острыми режу- щими ножами, опустошении емко-
сти и во время чистки следует соблюдать осторожность.
Данный прибор может использо­ваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями или отсутствием опыта и знаний, если они находятся под наблюдением или прошли соответствующий инструктаж по безопасному при­менению прибора и если они осоз­нают связанные с этим опасности.
Данный прибор не предназначен для детских игр.
Данный прибор не предназначен для использования детьми.
Данный прибор и его сетевой шнур должны находиться вне досягае­мости детей.
В целях предотвращения опасных ситуаций, при повреждении сете­вого шнура он подлежит замене, выполняемой производителем, сотрудником сервисной службы компании-производителя или специалистом соответствующей квалификации.
Оставляя прибор без присмотра, а также перед его сборкой, разбор­кой, очисткой или уборкой на хра­нение, необходимо выключить его и отсоединить от розетки.
Перед включением в розетку про­верьте соответствие напряжения в сети и напряжения, указанного в нижней части прибора.
Данный прибор предназначен исключительно для домашнего пользования, для обработки про-
51
дуктов в объемах, нормальных
для домашнего хозяйства.
Использование прибора не по целевому назначению, указанному в настоящем руководстве, строго воспрещается. Любо е использо­вание не по назначению может стать причиной травм.
Ни одна деталь прибора не пред­назначена для использования в микроволновой печи.
Перед первым использованием очистите все детали надлежащим образом в соответствии с указани­ями раздела «Уход и чистка».
Во избежание получения травмы следите за тем, чтобы руки, волосы, одежда, а также лопатки и другая посуда находились в стороне от работающего венчика и крюков для теста. Во время использования не прикасайтесь к движущимся деталям прибора.
Не используйте прибор, если он поврежден.
Если прибор падает в жидкость, отсоедините его до того, как он погрузится в нее.
Детали и принадлежности
1 Бесступенчатый переключатель скорости /
регулировка скорости 2 Моторный блок 3 Кнопки фиксатора EasyClick Plus 4 Рабочая часть блендера 5 Мерный стакан 6 Насадка-венчик a Редуктор b Венчик 7 Двойной венчик для взбивания (насадка) a Передаточный механизм с кнопкой
отсоединения b Венчики 8 Насадка-измельчитель на 350 мл «hc» a Крышка b Нож-измельчитель c Чаша измельчителя d Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
9 Насадка-измельчитель, 500 мл «mc» a Крышка (с передаточным механизмом) b Нож-измельчитель c Нож для колки льда d Чаша измельчителя e Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
10 Стойка для хранения
Рабочая часть блендера (A)
Ручной блендер – это отличное решение для приготовления дипов, соусов, заправок для салатов, супов, детского питания, а также напитков, смузи и молочных коктейлей.
Для достижения наилучших результатов используйте максимальную скорость.
Для получения подробных инструкций по обработке см. раздел A.
Насадка-венчик (A)
Используйте венчик только для взбивания сливок, яичных белков, приготовления бисквита и десертов из готовых смесей.
Для достижения наилучших результатов используйте максимальную скорость.
Для получения подробных инструкций по обработке см. раздел A.
Двойной венчик для взбивания (насадка) (B)
Используйте двойной венчик только для взбивания блинного теста, теста для кексов, сливок, яичных белков и картофельного пюре. Не используйте эту насадку для густого теста и замешивания теста, например, для пиццы, песочного печенья или хлеба.
Для теста сначала взбейте жидкие ингредиенты до воздушно-кремовой консистенции, затем постепенно добавьте сухие ингредиенты. Если смесь становится слишком густой, завершите процесс руками.
лшер стаанды (5) осарлы блауышпен бірге пайдалануа болмайды.
Для получения подробных инструкций по обработке см. раздел B.
Насадка-измельчитель (C)
Измельчители (8/9) идеально подходят для измельчения твердого сыра, зелени, чеснока, овощей, хлеба, крекеров и орехов.
Не используйте насадку-измельчитель (8/9) с ножами-измельчителями для обработки особо
52
твердых пищевых продуктов, таких как орехи в скорлупе, кубики льда, кофейные зерна, зерно или твердые специи, например, мускатный орех. Обработка таких продуктов может привести к повреждению ножей.
При использовании измельчителей «hc» и «mc» следите, чтобы количество ингредиентов было не выше уровня максимальной отметки. Максимальная продолжительность использования измельчителя «hc»: 1 минута для больших объемов влажных ингредиентов, 30 секунд для сухих или твердых ингредиентов. ПРИМЕЧАНИЕ: во избежание сбоя интервал между применениями должен составлять минимум 3 минуты. При снижении скорости работы двигателя и/или сильной вибрации незамедлительно остановите обработку.
Для обработки кубиков льда разрешено использовать только насадку-измельчитель (9) со специальным ножом для колки льда (9c)..
Для получения подробных инструкций по обработке см. раздел C.
«hc» Пример рецепта: Чернослив с медом (начинка или спред для блинчиков)
50 г чернослива 75 г крем-меда 70 мл воды (приправленной ванилью)
Поместите в чашу измельчителя «hc»
чернослив и крем-мед.
Оставьте в холодильнике на 24 часа при
температуре 3 °C.
Добавьте 70 мл воды (приправленной
ванилью).
Измельчайте в течение 1,5 секунд на
максимальной скорости (нажав бесступенчатый переключатель скорости до упора).
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный код продукта (возле таблички с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года). Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Модель MQ 7000-7005B-7020-
7035I-7035 BI
Напряжение 220 – 240 В Частота колебаний 50 – 60 Гц Мощность 1000 Вт Условия хранения: При температуре:
от +5°C до +45°C и влажности: < 80%
Изготовлено в Румынии для Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю. Импортер и ответственный за претензии потребителей: ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
Уход и очистка (D)
Для получения подробной информации см. раздел D.
Гарантия и обслуживание
Для получения подробной информации см. отдельный буклет, посвященный гарантии и обслуживанию, или посетите веб-сайт www. braunhousehold.com.
Не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами по окончании срока его эксплуатации. Сдать прибор на утилизацию можно в Сервисном центре Braun или в соответствующих пунктах сбора, предусмотренных в вашей стране.
Срок хранения: Не ограничен Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать излишней вибрации.
Условия реализации: Правила реализации товара не установлены изготовителем, но должны соответствовать региональным, национальным и международным нормам и стандартам.
Производитель: De’Longhi Braun Household GmbH, Carl-Ulrich-
Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany
53
Руководство по устранению неисправностей
Проблема Возможные причины Решение
Ручной блендер не работает. Нет питания. Убедитесь, что прибор подключен к сети.
Венчики дребезжат или
соприкасаются во время работы
Венчики заело Извлеките и снова вставьте венчики
Проверьте плавкий предохранитель/
автоматический выключатель Вашей домашней электросети. Если все вышеперечисленное в порядке, обратитесь в сервисный центр Braun.
Українська Перед використанням
Перед використанням приладу уважно ознайомтеся з керівництвом
подальшого використання. Утилізуйте всі частини упаковки та етикетки належним чином.
користувача та збережіть його для
Увага
Леза дуже гострі! Щоб уникнути травм, будь ласка, поводьтеся з ножами з особливою обережністю.
Будьте обережні при роботі з гострими ріжучими ножами, спо­рожненні ємкості та чищенні.
Прилад дозволяється використову­вати особам з обмеженими фізич­ними й сенсорними можливостями чи розумовими здібностями або особам, що не мають достатнього досвіду та знань, якщо вони пере­бувають під наглядом або отри­мали інструкції щодо використання приладу та усвідомлюють небез­пеку, що може виникнути через його неправильну експлуатацію.
Дітям заборонено бавитись з даним приладом.
Прилад заборонено використову­вати дітям.
Не слід допускати дітей до приладу та його мережного шнура.
Якщо шнур живлення пошкодже­ний, його слід замінити у вироб­ника, сервісного представника або аналогічної особи, щоб уникнути небезпеки.
Завжди вимикайте та від’єднуйте від енергопостачання пристрій, якщо залишаєте його без нагляду, а також перед збиранням, розби­ранням, чищенням та зберіганням.
Перед включенням в мережу упев­ніться, що ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на приладі.
Цей прилад призначений лише для побутового використання в домаш­ніх умовах.
Не використовуйте прилад у будь­яких цілях, окрім тих, які вказані в інструкції. Будь-яке використання не за призначенням може спричи­нити ушкодження.
Деталі приладу не призначені для використання у мікрохвильових печах.
Будь ласка, почистіть всі деталі перед першим використанням або за необхідності, слідуйте інструк­ціям в розділі Догляд і чищення.
Щоб уникнути травмування під час роботи, тримайте руки, волосся, одяг, а також лопатки та інше приладдя подалі від віничків і гаків для тіста. Не торкайтеся рухомих частин під час роботи.
54
У разі пошкодження приладу припиніть його використання.
У разі падіння приладу в рідину вимкніть його з розетки, перш ніж торкатися рідини.
Деталі та аксесуари
1 «Розумний» перемикач швидкостей
Smartspeed / зміна частоти обертання 2 Моторний блок 3 Кнопки розблокування EasyClick Plus 4 Ручка блендера 5 Стакан 6 Насадка-вінчик a коробка швидкостей b вінчик 7 Насадка «міксер із двома віничками» a Корпус із двигуном усередині та пусковою
кнопкою на ньому b Вінички 8 насадка для нарізки 350 мл «hc» а кришка b ніж для нарізки c ємність для нарізки d протиковзне гумове кільце 9 насадка для нарізки 500 мл «mc» a кришка (з коробкою швидкостей) b ніж для нарізки c ніж для розколювання льоду d ємність для нарізки e протиковзне гумове кільце 10 Стійка для зберігання
Ручка блендера (A)
Ручний блендер ідеально пасує для приготування підлив, соусів, приправ до салатів, супів, дитячого харчування, а також напоїв, молочних та інших коктейлів.
Для досягнення найкращих результатів встановлюйте найвищу швидкіст
Детальні інструкції з приготування дивіться в розділі A.
Насадка-вінчик (A)
Використовуйте насадку-вінчик лише для збивання вершків, білків, приготування бісквітів та десертів з готових порошків.
Для досягнення найкращих результатів встановлюйте найвищу швидкість.
Детальні інструкції з приготування дивіться в розділі A.
Насадка «міксер із двома віничками» (B)
Використовуйте міксер із двома віничками тільки для замішування тіста на млинці й тістечка, збивання сметани та яєчних білків і приготування картопляного пюре. Не використовуйте насадку для замішування твердого тіста й тіста, наприклад, на піцу, пасту, хліб, а також пісочного тіста.
Для приготування тіста спочатку збийте рідкі інгредієнти до стану легкої кремоподібної маси, після чого поступово додавайте сухі інгредієнти. Якщо суміш стає надто щільною, завершіть перемішування вручну.
Не використовуйте чашу (5) разом із насадкою «міксер із двома віничками».
Детальні інструкції з приготування дивіться в розділі B.
Насадка для нарізки (C)
Насадки для нарізки (8/9) ідеально пасують для подрібнення твердого сиру, цибулі, спецій,
часнику, овочів, хліба, крекерів та горіхів.
Не використовуйте насадки для нарізки (8/9) та
їх ножі для подрібнення дуже твердих продуктів, таких як нелущені горіхи, кубики льоду, кавові боби, зерно або тверді спеції, наприклад, мускатний горіх. Обробка таких продуктів може привести до пошкодження ножів.
Під час використання насадок «mc» та «hc» кількість інгредієнтів не повинна бути більшою за таку, що обмежується лінією максимуму. Максимальний час експлуатації насадки­подрібнювача «hc»: 1 хвилина для великих кількостей вологих інгредієнтів, 30 секунд для сухих або твердих інгредієнтів. ПРИМІТКА: перед наступним використанням, зачекайте принаймні 3 хвилини (щоб уникнути несправностей). Негайно припиніть роботу, якщо швидкість двигуна знижується та/або з‘являється сильна вібрація.
Подрібнювати кубики льоду здатна лише насадка для нарізки «mc» (9) за допомогою спеціального ножа (9c) для розколювання льоду.
Детальні інструкції з приготування дивіться в розділі C.
Приклад рецепта для насадки «hc»: Медовий чорнослив (начинка для млинців або паста для
бутербродів) 50 г чорносливу
75 г кремоподібного меду 70 мл води (зі смаком ванілі).
55
Покладіть чорнослив та кремоподібний мед у
змішувальну ємкість «hc».
Зберігати при температурі 3 °С в холодильнику
протягом 24 годин.
Додайте 70 мл води (зі смаком ванілі).
Перемішуйте на максимальній швидкості
протягом 1,5 секунд (натискайте перемикач Smartspeed до упору).
Будь ласка, не утилізуйте пристрій разом із побутовими відходами наприкінці терміну його експлуатації. Здати пристрій на утилізацію можна в Сервісному центрі Braun або у відповідних пунктах збору, передбачених у вашій країні.
Догляд та чищення (D)
Детальну інформацію дивіться в розділі D.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні).
Гарантія та обслуговування
Для отримання детальної інформації див. Повні умови щодо гарантії та обслуговування, або зайдіть на сайт: www.braunhousehold.com.
Посібник із пошуку та усунення несправностей
Проблема Можлива причина Вирішення
Ручний блендер не працює.
Під час роботи вінички гримлять або торкаються один одного
Немає живлення Перевірте, чи пристрій підключений.
Перевірте запобіжник / вимикач у вашому
будинку.
Якщо проблема іншого характеру, зв’яжіться з Відділом обслуговування компанії Braun.
Вінички заклинило Вийняти вінички та вставити знову
56
«hc» (ةدوﺮﻔﻣ وأ ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ ةﻼﺤﻣ ﺮﺋﺎﻄﻓ ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﺳارﻷا ﻞﺴﻋ :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ
ﺔﻴﺳارأ ماﺮﺟ 50
ﻲﻤﻳﺮﻜﻟا ﻞﺴﻌﻟا ماﺮﺟ 75
(ﻼﻴﻧﺎﻔﻟا ﺔﻬﻜﻨﺑ) ءﺎﻣ ﻲﻠﻠﻣ 70
.ﻲﻤﻳﺮﻜﻟا ﻞﺴﻌﻟاو ﺔﻴﺳارﻷﺎﺑ «ch» ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻸﻣا
.ﺔﻋﺎﺳ 42 ةﺪﻤﻟ ﺔﺟﻼﺜﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﻮﺌﻣ تﺎﺟرد 3 ﻎﻠﺒﺗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓ نﺰﺨ
ُ
.(ﻼﻴﻧﺎﻔﻟا ﺔﻬﻜﻨﺑ) ءﺎﻣ ﻲﻠﻠﻣ 07 ﻒﺿأ
حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺔﻄﻐﺿ) .ﺔﻋﺮﺳ ﻰﺼﻗﺄﺑ ﻲﻧاﻮﺛ 5,1 ةﺪﻤﻟ ﻂﻠﺨﻟﺎﺑ ﻢﻗ
.(ﻲﻛﺬﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
(B) جودﺰﻤﻟا ﻖﻔﺨﻟا ﻖﺤﻠﻣ
ﻚﻴﻜﻟا ﺔﻨﻴﺠﻋو ﻚﻴﻛ نﺎﺒﻟا ﺔﻨﻴﺠﻌﻟ ﻂﻘﻓ جودﺰﻤﻟا ﻖﻔﺨﻟا ﻖﺤﻠﻣ مﺪﺨﺘﺳا
ﻦﺋﺎﺠﻌﻠﻟ ﻖﺤﻠﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﺔﺳوﺮﻬﻤﻟا ﺎﻃﺎﻄﺒﻟاو ﺾﻴﺒﻟا ضﺎﻴﺑو ﺔﻤﻳﺮﻜﻟاو
فاﺮﻃﻷا ةﺮﻴﺼﻗ ﺮﺋﺎﻄﻔﻟا وأ ﺔﻧوﺮﻜﻌﻤﻟا وأ اﺰﺘﻴﺒﻟا ﻞﺜﻣ ﻦﺋﺎﺠﻌﻟا ﻦﺠﻋو ﻞﻴﻘﺜﻟا
.ﺰﺒﺨﻟا وأ
ﺎﻬﻣاﻮﻗ ﻒﺨﻳ ﻰﺘﺣ ﺔﻠﺋﺎﺴﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ًﻻوأ بﺮﺿﺎﻓ ،ﻦﺠﻌﻟا وأ بﺮﻀﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ﻂﻴﻠﺨﻟا ﺢﺒﺻأ اذإو .ﺎًﻴﺠﻳرﺪﺗ ﺔﻓﺎﺠﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻒﺿأ ﻢﺛ ،ﺔﻤﻳﺮﻜﻟﺎﻛ ﺢﺒﺼﺗو
.ﻚﻳﺪﻳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻤﻛﺄﻓ ،اًﺪﺟ ﺎًﻔﻴﺜﻛ
(D) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا
.D ﻢﺴﻘﻟا ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺔﻠﺼﻔﻣ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﺔﻣﺪﺨﻟاو نﺎﻤﻀﻟا
وأ ﺔﻠﺼﻔﻨﻤﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟاو نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺸﻧ ﺮﻈﻧا ،ﺔﻴﻠﻴﺼﻔﺗ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.www.braunhousehold.com ةرﺎﻳﺰﺑ ﻞﻀﻔﺗ
ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ةﺮﺘﻓ ﺔﻳﺎﻬﻧ
تﺎﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا Braun ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﻲﻓ وأ
.ﻚﺘﻟود ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا بﺎﺒﺳﻷا ﻞﺤﻟا
.ﻞﻤﻌﻳ ﻻ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻗﺎﻃ ﺪﺟﻮﺗ ﻻ .ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ىﺮﺧأ ًةﺮﻣ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋأو تاﺮﻔﺸﻟا لزأ ﻖﻔﺨﻟا زﺎﻬﺟ تاﺮﻔﺷ ﺖﻘِﻠَﻋ ﻚﺘﺤﺗ وأ
.جودﺰﻤﻟا ﻖﻔﺨﻟا ﻖﺤﻠﻣ ﻊﻣ (
5) قروﺪﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
.B ﻢﺴﻘﻟا ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺔﻠﺼﻔﻣ ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
(C) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻣ
بﺎﺸﻋﻷاو ﻞﺼﺒﻟاو ﺐﻠﺼﻟا ﻦﺒﺠﻟا مﺮﻔﻟ ﻞﻀﻓﻷا ﻲﻫ (8/9) مرﺎﻔﻤﻟا ﺪﻌُﺗ
.قﺪﻨﺒﻟاو تاﺮﺴﻜﻤﻟاو ﺰﺒﺨﻟاو تاوﺮﻀﺨﻟاو مﻮﺜﻟاو
ﺔﻤﻌﻃﻷا ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ ﻊﻴﻄﻘﺘﻟا تاﺮﻔﺷ ﻊﻣ (8/9) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ةﻮﻬﻘﻟا بﻮﺒﺣ وأ ﺞﻠﺜﻟا تﺎﺒﻌﻜﻣ وأ ﺮﺸﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ قﺪﻨﺒﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﺒﻠﺼﻟا
هﺬﻫ ﺮﻴﻀﺤﺗ يدﺆﻳ ﺪﻗ .ﺐﻴﱢﻄﻟا ُزﻮَﺟ ﻞﺜﻣ ﺔﻳﻮﻘﻟا بﺎﺸﻋﻷا وأ بﻮﺒﺤﻟا وأ
.تاﺮﻔﺸﻟا ﻒﻠﺗ ﻰﻟإ ﺔﻤﻌﻃﻷا
ﺪﺤﻟا ﻂﺧ ﻦﻣ ﻰﻠﻋﻷ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ زوﺎﺠﺘﺗ ﻼﻓ «ch»و «cm» ﺔﻣﺮﻔﻤﻠﻟ ﺎّﻣأ
تﺎﻴﻤﻜﻠﻟ ةﺪﺣاو ﺔﻘﻴﻗد :ﻮﻫ «ch» ﺔﻣﺮﻔﻤﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣز ﻰﺼﻗأ .ﻰﺼﻗﻷا
.ﺔﺒﻠﺼﻟا وأ ﺔﻓﺎﺠﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ،ﺔﺒﻃﺮﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗد 3 ﻦﻋ ﻞﻘﻳ ﻻ ﺎًﻴﻨﻣز ًﻼﺻﺎﻓ كﺮﺗا :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻋﺮﺳ ضﺎﻔﺨﻧا ﺪﻨﻋ ﺮﻴﻀﺤﺘﻠﻟ يرﻮﻔﻟا فﺎﻘﻳﻹا .(لﺎﻄﻋأ يأ ثوﺪﺣ ﻊﻨﻤﻟ)
.ﺔﻳﻮﻗ تازاﺰﺘﻫا ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ وأ/و رﻮﺗﻮﻤﻟا
(9c) ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻔﺷ يذ (9) «cm» ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻤﻟ ﻂﻘﻓ ﺢﻤﺴُﻳ
.ﺞﻠﺜﻟا تﺎﺒﻌﻜﻣ ﺮﻴﺴﻜﺘﺑ
.C ﻢﺴﻘﻟا ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺔﻠﺼﻔﻣ ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﺎﻬﺣﻼﺻإو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳا ﻞﻴﻟد
.ﻚﻟﺰﻨﻣ ﻲﻓ ةﺮﺋاﺪﻟا ﻊﻃﺎﻗ/ﺮﻬﺼﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺗﺎﻓ ،ﺎًﻌﻔﻧ ﻖﺒﺳ ﺎﻤﻣ ءﻲﺷ يأ ِﺪﺠُﻳ ﻢﻟ اذإ
.Braun ﺔﻣﺪﺧ
ءﺎﺿﻮﺿ ﻖﻔﺨﻟا زﺎﻬﺟ تاﺮﻔﺷ رﺪﺼُﺗ
ً
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻀﻌﺒﺑ
57
تﺎﻗﺎﻔﺨﻟا ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ ىﺮﺧﻷا تاودﻷاو ﻖﻋﻼﻤﻟا ﻰﻟإ
ﺔﺑﺎﺻﻹا ﻊﻨﻤﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻦﻴﺠﻌﻟا ﻒﻴﻃﺎﻄﺧو
ءﺎﻨﺛأ ﺔﻛّﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﺔﺴﻣﻼﻤﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﻒﻠﺘﻠﻟ
.ﻞﺋﺎﺴﻟا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻞﺒﻗ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ءاﺰﺟﻷا
ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ تﺎﻋﺮﺳ / ﻲﻛذ ﺔﻋﺮﺳ حﺎﺘﻔﻣ 1
EasyClick Plus
ﺮﻳﺮﺤﺗ رز ﻊﻣ سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ a
«hc» ﻲﻠﻠﻣ 350 ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻖﺤﻠﻣ 8
قﻻﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﻠﺣ d
«mc» ﻲﻠﻠﻣ 500 ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻖﺤﻠﻣ 9
قﻻﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﻠﺣ e
ﺔﻄﻠﺴﻟا تﺎﻓﺎﺿإو قﺮﻤﻟاو تﺎﺴﻤﻐﻤﻟا داﺪﻋﻹ اًﺪﺟ ٌﺐﺳﺎﻨﻣ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا
تﺎﻗﻮﻔﺨﻣو ﺮﺋﺎﺼﻌﻟاو تﺎﺑوﺮﺸﻤﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﺎﻌﻃو صﻮﺼﻟاو
.ﺔﻋﺮﺴﻟا تﺎﺟرد ﻰﻠﻋأ مﺪﺨﺘﺳا ،ﻂﻠﺨﻠﻟ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.A ﻢﺴﻘﻟا ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺔﻠﺼﻔﻣ ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﻚﻴﻜﻟا داﺪﻋإو ﺾﻴﺒﻟا ضﺎﻴﺑ بﺮﺿو ،ةﺪﺸﻘﻟا ﻖﻔﺨﻟ ﻂﻘﻓ قﺎﻔﺨﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.ﺔﻋﺮﺴﻟا تﺎﺟرد ﻰﻠﻋأ مﺪﺨﺘﺳا ،ﻂﻠﺨﻠﻟ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.A ﻢﺴﻘﻟا ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺔﻠﺼﻔﻣ ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
رﻮﺗﻮﻣ ءﺰﺟ 2
ﺮﻳﺮﺤﺗ رارزأ 3
طﻼﺨﻟا دﻮﻤﻋ 4
طﻼﺧ قرود 5 ﻖﻔﺧ ﻖﺤﻠﻣ 6
ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ a
قﺎﻔﺧ b
جودﺰﻤﻟا ﻖﻔﺨﻟا ﻖﺤﻠﻣ 7
ﻖﻔﺨﻟا ةﺰﻬﺟأ b
ءﺎﻄﻏ a
ﻊﻴﻄﻘﺗ ةﺮﻔﺷ b
ﺔﻣﺮﻔﻣ ءﺎﻋو c
(سﺮﺘﺑ دوﺰﻣ) ءﺎﻄﻏ a
ﻊﻴﻄﻘﺗ ةﺮﻔﺷ b
ﺞﻠﺜﻟا ﺮﻴﺴﻜﺗ ةﺮﻔﺷ c
ﺔﻣﺮﻔﻣ ءﺎﻋو d
ﻦﻳﺰﺨﺘﻠﻟ ﻞﻣﺎﺣ 10
طﻼﺨﻟا دﻮﻤﻋ
(A)
.ﺐﻴﻠﺤﻟا
(A) ﻖﻔﺨﻟا ﻖﺤﻠﻣ
.ةﺰﻫﺎﺠﻟا ىﻮﻠﺤﻟاو ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا
ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ،ﺲﺑﻼﻤﻟاو ﺮﻌﺸﻟاو ﻦﻳﺪﻴﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮُﻳ
ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻊﻴﻤﺟ لزأ .ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ ﺎﻬﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻاو
ﻪﺿﺮﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺗ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺗو تﺎﻘﺼﻠﻤﻟاو
ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓا ،ﻞﺋﺎﺴﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا طﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
صﺮﺤﺑ تاﺮﻔﺸﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻰﺟﺮُﻳ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ءﺎﻋﻮﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗو ،ةدﺎﺤﻟا ﻊﻄﻘﻟا
وأ ﺔﻴﺴﻔﻨﻟا تارﺪﻘﻟا وأ ﺔﻳﺪﺴﺠﻟا تﺎﻗﺎﻋﻹا يوذ
ﺔﻠﻴﻠﻗ ةﺮﺒﺧ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻦﻤﻣ وأ ةدوﺪﺤﻤﻟا ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا
وأ ﻢﻫدﺎﺷرإ ﻢﺗ اذإ ﻚﻟذو ،ةدوﺪﺤﻣ ﺔﻓﺮﻌﻣو
اذإو ،ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺒﻳرﺪﺗ
ﺎﻬﻴﻠﻋ يﻮﻄﻨﻳ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳارد ﻰﻠﻋ اﻮﻧﺎﻛ
ﺪﻴﻌﺑ لﺎﻔﻃﻷا ءﺎﻘﺑإ ﺐﺠﻳ
ً
.ﻪﺑ صﺎﺨﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻞﻴﻛو وأ ،ﻊﻨُﺼﻟا ﺔﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا
ﺔﻴﻨﻓ تاﺮﺒﺨﺑ ﻊﺘﻤﺘﻳ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ،ﺎﻬﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا
.ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ يدﺎﻔﺗ ضﺮﻐﺑ ﻚﻟذو ،ﺔﻠﺛﺎﻤﻣ
ﻚﻔﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا لﺎﺣو ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻞﺒﻗو ﺔﺑﺎﻗر نود
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو
ﺔﻤﻴﻗ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﻚﻳﺪﻟ رﺎﻴﺘﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا
ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﻰﻠﻋ عﻮﺒﻄﻤﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا
.ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻴﻤﻜﻟا ﺮﻴﻀﺤﺗ ضاﺮﻏﻷو
يأ ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ .اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻞﻴﻟد ﻰﻓ ﺢﺿﻮﻤﻟا
.ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ ﺔﺑﺎﺻإ ماﺪﺨﺘﺳا ءﻮﺳ
تادﺎﺷرﻹا عﺎﺒﺗا ﻊﻣ ،بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا
ﻲﺑﺮﻋ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﺪﻳﺪﺷ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
ً
.زﺎﻬﺠﻟا
.ﻒﻳووﺮﻜﻴﻤﻟا
،تﺎﺑﺎﺻﻹا ﺐﻨﺠﺘﻟ !ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةدﺎﺣ تاﺮﻔﺸﻟﻻ
تاﺮﻔﺷ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ رﺬﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ ﺐﺠﻳ
صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﺚﺒﻌﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ لﺎﻔﻃﻷا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
ﻚﻠﺳ ﻦﻋو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ ا
ﺐﺠﻴﻓ ،ﺎًﻔﻟﺎﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻚﻠﺳ نﺎﻛ اذإ
ﻪﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟ ﻞﺼﻓو ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺎ
نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،ﺬﺧﺄﻤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ
ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ضﺮﻐﻟا ﺮﻴﻏ ﺮﺧآ ضﺮﻏ يﻷ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻞﺧاد زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ ءﺰﺟ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
وأ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ ءاﺰﺟﻷا ﻞﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﺟﺮ
ُ
58
59
60
Loading...