Braun MQ5045 User Manual

MultiQuick 5 Vario
Stapled booklet, 148 x 210, 84 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black Print Spec J 92194885
Type 4191
Register your product
www.braunhousehold.com/register
Hand blender
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722112764/03.17 MQ 5000 Soup, MQ 5020 Pasta, MQ 5035 Sauce, MQ 5045 Aperitive DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/ KZ/RU/UA/Arab
1
1
1
1
.
.
2
2
.
.
5
5
.
.
.
.
7
.
7
.
9
9
.
.
1
1
.
.
.
.
1
1
.
3
.
3
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
MQ 5000 Soup
MQ 5020 Pasta
MQ 5035 Sauce
8
6
1
1
1
1
2
2
.
.
.
.
5
5
.
.
.
.
.
.
7
7
9
9
.
.
1
1
.
.
.
.
1
1
3
3
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1
7b7a
9
10
11
2 3
4
hchc
caca
bcbc
5
350 ml
500 ml
1250 ml
MQ 5045
A
B
Aperitive
click!
caca
hchc
bc
bc
caca
bc
3
C
9a
9b
D
9c
9d
10a
10b
10c
10d
hchc
hchc
ca
ca
max.
sec.
Parmesan
1cm
100 g10100 g2050 g510g57
1cm
1 - 21 1 - 21 1 - 219 - 21 21 1 1
90g
80 g
5
10
+
45
80 g5100 g
25 ml
10
+5 sec
E
caca
max.
sec.
4
1cm
300 g
15-30
Parmesan
1cm
200 g30200 g1030 g202020200 g15300 g25350 g
turboturbo
turbo
1 - 5 1 - 21 1 - 21 13 - 21 13 - 21
turbo
+5 sec +5 sec
turbo
+5 sec
turbo turbo
turbo
turboturbo
30
+5 sec
F
11a
11b
11c
11d
G
11e
bcbc
bcbc
max.
sec.
click!
Parmesan
1cm
1cm
400 g30200 g
250 g1530 g153015250 g15350 g15400 g
20-30
1 - 5 5 - 13 1 - 9 13-17 13 - 17
turboturbo turbo turbo
+5 sec +5 sec
turbo turbo
150 g + 700 ml
15
+
60 + 15
milk
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Die Messer sind sehr scharf.
Behandeln Sie die Messer mit größter Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
Vorsicht beim Entleeren der Schüssel und während der Reinigung mit scharfen Messern.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Man­gel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich­tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Schalten Sie das Gerät immer aus wenn es unbeaufsichtigt ist und zie­hen Sie den Netzstecker vor dem Zusammenbau, Auseinanderneh­men, Reinigen oder Aufbewahren.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, des­sen Kundendienst oder ähnlich quali­fiziertem Fachpersonal ersetzt wer­den, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem
6
Gerät mit Ihrer Netzspannung über-
einstimmt.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Nicht mit den Fingern in den Einfüll­schacht greifen, wenn das Gerät am Netz angeschlossen ist, insbeson­dere, wenn der Motor noch läuft. Ausschließlich den Stopfer zum Nachschieben benutzen.
Keines der Teile darf im Mikrowellen­Herd verwendet werden.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Abschnitt Pflege und Reinigung.
Beschreibung
1 Stufenloser Geschwindigkeitsregler 2 Variable Geschwindigkeitstaste (on/off) 3 Turbo-Taste (T) 4 Motorteil 5 Entriegelungstasten 6 Pürierstab 7a Getriebeteil 7b Schlagbesen 8 Messbecher
9 350 ml Zerkleinerer «hc» a Deckel b Messer c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch Ring
10 500 ml Zerkleinerer «ca» a Deckel b Messer c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch Ring
11 1250 ml Zerkleinerer «bc» a Deckel b Messer c Eismesser d Zerkleinerer-Topf e Anti-Rutsch-Ring
Auspacken
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen).
Einstellung der Geschwindigkeit
Bei der Betätigung der Geschwindigkeitstaste (2) entspricht die Verarbeitungsgeschwindigkeit der Einstellung des stufenlosen Geschwindigkeitsreg­lers. Je höher die Einstellung, desto schneller das Verarbeitungsergebnis. Die Geschwindigkeit lässt sich während des Betriebs bequem durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers mit dem Daumen oder Zeigefinger anpassen. Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit wird durch Betätigen der Turbo Taste (3) erreicht. Man kann die Turbo-Taste auch für kurze kräftige Momentschaltungen benutzen, ohne den Geschwindigkeitsregler betätigen zu müssen.
Pürierstab
Der Pürierstab eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips, Soßen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nah­rung sowie zum Mixen von Getränken und Milch­shakes. Wählen Sie die Turbo Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Klicken Sie das Motorteil (4) auf den Pürierstab (6).
Halten Sie den Pürierstab tief in einen Becher
oder eine Schüssel und schalten Sie das Gerät ein.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab.
Wenn Sie beim Kochen direkt in einem Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um zu vermeiden, dass köchelnde Flüssigkeiten herausspritzen (Verbrühungsgefahr!).
Rezeptbeispiel: Mayonnaise 250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl), 1 Ei und 1 Eigelb, 1–2 EL Essig (ca. 15 g), Salz und Pfeffer nach Geschmack
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge in den Becher geben. Den Stabmixer auf den Boden des Bechers stellen. Drücken Sie den Turbo Knopf und halten ihn gedrück bis das Öl emulgiert. Ohne auszuschalten, den Pürierstab dann langsam ganz nach oben und wieder nach unten bewegen, bis das Öl komplett eingearbeitet ist. Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat) bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz (z.B . für Dips).
Schlagbesen
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
Schlagbesen (7b) in das Getriebeteil (7a) stecken. Dann das Motorteil (4) auf das Getriebeteil klicken.
Schlagbesen in eine Schüssel eintauchen und erst dann einschalten.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab. Danach den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
Verwenden Sie eine mittelgroße Schüssel.
Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und
bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
Schlagsahne (max. 400 ml gekühlte Sahne, min. 30% Fett, 4–8 °C): Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindig­keit und erhöhen Sie die Geschwindigkeit während des Schlagens.
Eischnee (max. 4 Eier): Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwindigkeit und erhöhen Sie die Geschwindigkeit während des Schlagens.
Zerkleinerer
Die Zerkleinerer (9, 10, 11) eignen sich zum Zer­kleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Nüssen, Mandeln, etc.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Lebens­mittel immer die höchste Geschwindigkeitsstufe (z.B. Parmesan, Schokolade).
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabellen (D, E, G) beachten. Maximale Betriebszeit für den «hc» Zerkleinerer: 2 Minuten (große Mengen an feuchten Zutaten) / 30 Sekunden (trockene oder harte Zutaten oder Mengen < 100g / 100 ml). Stoppen Sie die Verarbeitung sofort, wenn die Motorleistung abnimmt und/oder starke Vibrationen auftreten.
Für das Zerkleinern von Eiswürfeln verwenden Sie den «bc» Zerkleinerer mit dem Eismesser (11c). Extrem harte Lebensmittel wie Muskatnüsse, Kaffeebohnen oder Getreide nicht zerkleinern.
Vor dem Zerkleinern …
Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Karotten
vorschneiden.
Stiele und Nuss-Schalen entfernen.
Bei Fleisch Knochen, Sehnen und Knorpel ent-
fernen.
Immer sicherstellen, dass ein Anti-Rutsch-Ring am Arbeitsbehälter angebracht ist.
Vorsicht: Die Messer sind sehr scharf! Immer nur am Kunststoffschaft anfassen.
1. Vor dem Einsetzen des Messers vorsichtig die Kunststoff-Hülle entfernen.
2. Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter setzen und drehend nach unten drücken, bis es einrastet.
7
3. Lebensmittel einfüllen und den Deckel (a) auf­setzen.
4. Motorteil auf den Deckel setzen und einrasten lassen.
5. Einschalttaste (2) oder (3) drücken. Während des Betriebs das Motorteil mit einer Hand und den Arbeitsbehälter mit der anderen Hand festhalten.
6. Nach dem Gebrauch die Entriegelungstasten (5) drücken, um das Motorteil (4) abzunehmen.
7. Anschließend den Deckel abnehmen.
8. Das Messer vorsichtig herausziehen, bevor Sie den Arbeitsbehälter leeren. Beim Herausziehen das Messer leicht drehen.
Beispielrezept: Vanille-Honig-Pflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
Füllen Sie 50 g Pflaumen und 70 g cremigen Honig in den Zerkleinerer «hc».
Mixen Sie 4 Sekunden bei maximaler Geschwin­digkeit.
Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu.
Mixen Sie 1,5 Sekunden weiter.
Zusätzliche Anwendungen für den «bc» Zerkleinerer (11)
Mit dem «bc» Zerkleinerer können Sie auch Shakes oder Smoothies zubereiten, Pfannkuchenteig mixen oder Eiswürfel zerkleinern.
(z.B. Karotten) verfärben: Wischen Sie in diesem Fall die Teile mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
Zubehör
(kann nachgekauft werden / nicht in jedem Land verfügbar)
MQ 10: Schlagbesen zum Schlagen von Sahne,
Eiweiß oder FertigDesserts
MQ 20: 350 ml Zerkleinerer für Kräuter,
Zwiebeln, Knoblauch, Chili, Nüsse etc.
MQ 30: 500 ml Zerkleinerer zum Zerkleinern
von Karotten, Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 40: 1250 ml Zerkleinerer zum Zerkleinern,
Mixen und Eis zerkleinern
MQ 50: Stampfer zum Pürieren von gekochtem
Gemüse und Kartoffeln
MQ 70: Küchenmaschinen-Zubehör (1500 ml)
zum Zerkleinern, Mixen, Schneiden und Raspeln.
Die Designspezifikationen und diese Gebrauchs­anweisungen können ohne Vorankündigung geändert werden.
Pfannkuchenteig mixen
Zuerst 375 ml Milch in den Arbeitsbehälter füllen, dann 250 g Mehl und schließlich 2 Eier zufügen. Auf Stufe «T» mixen, bis ein glatter Teig entsteht.
Eiswürfel zerkleinern
– Eismesser (11c) fest auf die Achse im Arbeitsbe-
hälter (11d) drücken, bis es einrastet.
– Bis zu 7 Eiswürfel in den Arbeitsbehälter füllen.
Deckel und Motorteil aufsetzen und mit maximaler Geschwindigkeit einschalten.
– Nach Gebrauch Motorteil und Deckel abneh-
men, dann das Eismesser herausnehmen.
– Das zerkleinerte Eis entnehmen oder einfach
das zu kühlende Getränk auf das Eis im Arbeits­behälter geben und so servieren.
Pflege und Reinigung
Reinigen Sie das Motorteil (4) und das Getriebeteil (7a) nur mit einem feuchten Tuch. Der Deckel (10a, 11a) kann unter fließendem Wasser abgespült werden, darf jedoch nicht in den Geschirrspüler. Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Für extra-gründliches Reinigen können Sie die Anti-Rutsch Ringe von den Zerkleinerer-Töpfen entfernen.
Die Kunststoffteile können sich bei der Verarbei­tung von farbstoffreichen Nahrungsmitteln
8
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kunden­dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommenden Materialien und Gegen­stände stimmen mit den Vorschriften der Europäischen Verordnung 1935/2004 überein.
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
The blades are very sharp! To
avoid injuries, please handle
blades with utmost care.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
This appliance can be used by per­sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe­rience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appli­ance.
This appliance shall not be used by children.
Children shall be kept away from the appliance and its mains cord.
Always unplug or switch off the appli­ance when it is left unattended and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bot­tom of the appliance.
This appliance is designed for household use only and for proces­sing normal household quantities.
Do not reach into the filling shaft when the appliance is plugged in, especially while the motor is running. Always use the pusher to guide food through the shaft.
Do not use any part in the microwave.
Please clean all parts before first use or as required, following the instruc­tions in the Care and Cleaning sec­tion.
Description
1 Variable speed regulator 2 Variable speed button (on/off) 3 Turbo button (T) 4 Motor part 5 Release buttons 6 Blender shaft 7a Whisk gearbox 7b Whisk 8 Beaker
9 350 ml chopper «hc» a Lid b Blade c Bowl d Anti-slip ring
10 500 ml chopper «ca» a Lid b Blade c Bowl d Anti-slip ring
11 1250 ml chopper «bc» a Lid b Blade c Ice blade d Bowl e Anti-slip ring
Unpacking
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of the packing. Remove any possibly extant labels on the unit (do not remove the rating plate).
Setting the speed
When activating the variable speed button (2), the processing speed corresponds to the setting of the variable speed regulator. The higher the setting, the faster the chopping results. You can adjust the speed conveniently during operation by turning the speed regulator using your thumb or index finger. Maximum processing speed is achieved by pressing the turbo button (3). You may also use the
9
turbo button for instant powerful pulses without having to manipulate the speed regulator.
Hand blender
The hand blender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing drinks and milk shakes. For best results, use the Turbo speed.
Click the motor part (4) into the blender shaft (6).
Position the hand blender deep in a beaker or
bowl. Then switch the appliance on as described above.
After use unplug and press the release buttons (5) to detach the motor part.
When blending directly in the saucepan while cooking, remove the pan from the stove first to avoid splashing of the boiling liquid (risk of scalding).
Recipe example: Mayonnaise 250 g oil (e.g. sunflower oil), 1 egg and 1 extra egg yolk, 1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g), salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in the order as mentioned above. Place the hand blender on the bottom of the beaker. Operate the hand blender by pressing the turbo button, keep it in this position until the oil starts emulsifying. Then without switching off slowly raise the shaft to the top of the mixture and back down to incorporate the rest of the oil. Processing time: from 1 minute (for salad) up to 2 minutes for more stiffness (e.g. for dip).
Whisk
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
Insert the whisk (7b) into the whisk gear box (7a) then click the motor part (4) into the gear box.
Place the whisk in a bowl and only then switch the appliance on.
After use, unplug and press the release buttons (5) to detach the motor part. Then pull the whisk out of the gear box.
Tips for best results
Use a medium-sized bowl.
Move the whisk clockwise, holding it slightly
inclined.
Whipped cream (max. 400 ml chilled cream, min. 30% fat content, 4–8 °C): Start with low speed and increase the speed (by turning the speed regulator) while whipping.
Beaten egg whites (max. 4 eggs): Start with a medium speed and increase the speed (by turning the speed regulator) while whipping.
10
Choppers
The choppers (9,10,11) are perfectly suited for chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, carrots, nuts, almonds etc.
Always chop hard food at full speed (e.g. parmesan, chocolate).
For best results see processing tables (D,E,G). Maximum operation time for the «hc» chopper: 2 minutes (large amounts of wet ingredients) / 30 seconds (dry or hard ingredients or amounts < 100g / 100 ml). Immediately stop processing when motor speed decreases and/or strong vibrations occur.
For ice crushing, use the «bc» chopper with the ice blade (11c). Do not chop extremely hard food such as nutmeg, coffee beans and grains.
Before chopping …
Pre-cut meat, cheese, onions, carrots.
Remove stems from herbs, shell nuts.
Remove bones, tendons and gristle from meat.
Always make sure that the anti-slip ring is
attached to the bowl.
Caution: The blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part and handle it carefully.
1. Carefully remove the protective cover from the blade.
2. Place the blade on the centre pin of the bowl, push it down and give it a turn so that it locks.
3. Fill the chopper bowl with food and put on the lid.
4. Click the motor part onto the lid.
5. Press button (2) or (3) to operate the chopper. During processing, hold the motor part with one hand and the bowl with the other.
6. After use, unplug and press the release buttons (5) to detach the motor part.
7. Remove the lid.
8. Carefully take out the blade before removing the processed food. To remove the blade, slightly turn and pull off.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread):
Fill the «hc» chopper bowl with 50 g prunes and
70 g creamy honey.
Chop 4 seconds at maximum speed
Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
Resume chopping for another 1.5 seconds.
Additional applications for the «bc» chopper (11)
With the «bc» chopper, you can also blend shakes or drinks, mix batters or crush ice cubes.
Mixing pancake batter
First pour 375 ml milk into the bowl, then add 250 g flour and finally 2 eggs. Using speed «T», mix the batter until smooth.
Crushing ice cubes
– Firmly push the ice blade (11c) onto the centre
pin of the bowl (11d) until it locks.
– Fill the bowl with up to 7 ice cubes. Put on the
lid, attach the motor part and operate at full speed.
– After use, detach the motor part, remove the lid
and the ice blade.
– Remove the crushed ice or simply pour your
drink into the bowl for serving at the table.
Care and Cleaning
Clean the motor part (4) and the whisk gear box (7a) with a damp cloth only. The lids (10a, 11a) can be cleaned under running water, but do not immerse them in water, nor clean it in a dishwasher. All other parts can be cleaned in a dishwasher.
You may remove the anti-slip rings from the chopper bowls for extra thorough cleaning.
When processing foods with a high pigment content (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available in every country)
MQ 10: Whisk for whipping cream, beating egg
whites
MQ 20: 350 ml chopper to chop herbs, carrots,
etc.
MQ 30: 500 ml chopper to chop carrots, meat,
onions, etc.
MQ 40: 1250 ml chopper to chop, mix, blend
and crush ice
MQ 50: puree accessory to puree cooked
vegatable and potatoes
MQ 70: Compact kitchen machine accessory
(1500 ml) to chop, mix, slice and shred.
Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Materials and accessories coming into contact with food conform to EEC regulation 1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475471 Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product. TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
11
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil.
Attention
Les lames sont très coupantes! Manipulez-les avec précau-
tions afin d’éviter toute blessure.
Manipulez avec beaucoup de pré­caution les lames coupantes lorsque vous videz le récipient ainsi que durant son nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes sans expérience ni connaissances, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concer­nant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenir l’appareil et son cordon d’ali­mentation secteur hors de portée des enfants.
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsqu’il est laissé sans sur­veillance et avant de l’assembler, le démonter, le nettoyer ou le ranger.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
12
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domes­tiques.
Ne pas mettre les doigts dans la cheminée de remplissage lorsque l’appareil est sous tension, particu­lièrement lorsque le moteur fonc­tionne. Utiliser toujours le poussoir pour introduire les aliments dans la cheminée.
N’utilisez aucun des éléments de ce produit au micro-ondes.
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation ou selon le besoin, conformément aux ins­tructions dans la section Soin et nettoyage.
Description
1 Régulateur de vitesse variable 2 Bouton de vitesse variable (on/off) 3 Bouton turbo (T) 4 Bloc moteur 5 Boutons de déverrouillage 6 Pied mixeur 7a Système d’entraînement du fouet 7b Fouet 8 Bol
9 Bol hachoir 350 ml « hc » a Couvercle b Couteau c Bol d Socle antidérapant
10 Bol hachoir 500 ml « ca » a Couvercle b Couteau c Bol d Socle antidérapant
11 Bol hachoir 1250 ml « bc » a Couvercle b Couteau c Couteau pour la glace d Bol e Socle antidérapant
Déballage
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque signalétique).
Réglage de la vitesse
Lorsque vous activez le bouton de vitesse variable (2), la vitesse de préparation correspond au réglage du régulateur de vitesse variable. Plus le réglage est élevé, plus le hachage est rapide. Vous pouvez facilement ajuster la vitesse pendant le fonctionne­ment en tournant le régulateur de vitesse avec votre pouce ou votre index. Cependant, la vitesse de préparation maximale peut être obtenue uniquement en appuyant sur le bouton turbo (3). Vous pouvez également utiliser le bouton turbo pour obtenir de puissantes impulsions instantanées sans avoir à manipuler le régulateur de vitesse.
Mixeur plongeant
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces, soupes, mayonnaises, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des boissons mixées et milk-shakes. Pour un résultat parfait, utiliser la vitesse turbo.
Installez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) dans le pied mixeur.
Plongez le mixeur au fond du hachoir ou du bol. Puis démarrez l’appareil comme décrit au dessus.
Après utilisation, débranchez toujours l’appareil et pressez les boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour éviter tout risque d’éclaboussures de liquide bouillant (risque de brûlure !)
Exemple de recette: la mayonnaise 250 g d’huile (ex: huile de tournesol), 1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf supplémentaire, 1–2 cuillère(s) à café de vinaigre (environ 15 g), Sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients (à température ambiante) dans un bol dans l’ordre mentionné ci-dessus. Placez le mixeur au fond du bol. Utilisez le mixeur à main en appuyant sur le bouton turbo, maintenez-le dans cette position jusqu’à ce que l’huile commence à être émulsionnée. Ensuite, sans éteindre l’appareil, relevez doucement le manche vers le haut du bol puis plongez-le de nouveau dans le mélange afin d’incorporer l’huile restante. Temps de préparation : de une minute (pour les salades) à 2 minutes pour une texture plus ferme (ex : en sauce).
Fouet
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la crème, monter les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts réalisés à base de préparations.
Insérez le fouet (7b) dans l’entraîneur du fouet (7a) puis assemblez-le sur le bloc moteur (4) jusqu’au verrouillage.
Plongez le fouet dans un récipient et mettez-le en marche.
Après utilisation, débranchez et pressez les boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur. Ensuite, retirez le fouet de l’entraîneur.
Pour de meilleurs résultats
Utilisez un bol de taille moyenne.
Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre en le maintenant légèrement incliné.
Crème fouettée (max 400 ml de crème fraiche, min. 30% de matière grasse, 4–8 °C) : Commencez par une vitesse moyenne et augmentez la vitesse pendant que vous fouettez.
Œufs en neige (max 4 blancs d’œufs) : Commencez à vitesse moyenne et augmentez la vitesse pendant que vous fouettez.
Bols hachoir
Le hachoir (9, 10, 11) sont parfaitement adaptés pour mixer de la viande, des fromages durs, des oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noisettes, des amandes etc.
Hachez toujours les aliments durs à vitesse maximale (par exemple le parmesan ou le chocolat).
Pour de meilleurs résultats, voir le tableau (D, E, G). Le temps maximum pour utiliser le hachoir « hc » est de 2 minutes (grande quantité d’ingrédients humides) / 30 secondes (ingrédients humides ou secs ou quantité < 100 g / 100 ml). Arrêtez immédiatement le traitement si la puissance du moteur diminue et/ou si vous sentez de fortes vibrations.
Pour piler la glace, utilisez le hachoir« bc » avec le couteau pour la glace (11c). Ne pas hacher des aliments extrêmement durs comme des noix de muscade, des grains de café ou autre type de grains.
Avant de hacher …
Prédécoupez la viande, le fromage, les oignons,
l’ail, les carottes.
Enlevez les tiges et dénoyautez les aliments.
Enlevez les os, les tendons et le cartilage de la
viande.
Assurez-vous toujours que l’anneau antidérapant est bien attaché au bol hachoir.
13
Attention : Le couteau est très affûté ! Manipulez-le toujours en tenant la partie supérieure en plastique.
1. Retirez avec précaution la protection plastique du couteau (b).
2. Placez les couteaux sur l’axe central du bol hachoir, appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
3. Placez les aliments dans le bol hachoir et mettez le couvercle avec système d’entraîne­ment.
4. Insérez le bloc moteur dans le système d’entraî­nement jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
5. Appuyez sur (2) ou (3) pour faire fonctionner le bol hachoir. Pendant son fonctionnement, maintenez le bloc moteur avec une main et le bol hachoir avec l’autre.
6. Après utilisation, appuyez sur les boutons de déverrouillage (5) pour détacher le bloc moteur.
7. Retirez ensuite le système d’entraînement.
8. Retirez les couteaux avec précaution avant d’enlever les aliments du bol hachoir. Pour retirer le couteau, tournez doucement et tirez.
Exemple de recette : Pruneaux à la vanille et au miel (en tant que fourrage de pancake ou à tartiner) :
Versez 50 g de pruneaux et 70 g de miel crémeux
dans le bol du hachoir « hc ».
Hachez pendant 4 secondes à vitesse maximale.
Ajoutez 10 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
Hachez de nouveau pendant 1,5 seconde
supplémentaire.
Autres utilisations du hachoir « bc » (11) Avec le hachoir « bc », vous pouvez aussi préparer des milk-shakes ou boissons, mélanger des pâtes ou piler des glaçons.
Mixer de la pâte à pancake
Versez d’abord 375 ml de lait dans le bol, puis ajoutez 250 g de farine et 2 œufs. Mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle devienne homogène en utilisant la vitesse « T ».
Piler des glaçons
– Placez fermement le couteau pour la glace
(11c) dans le trou central du bol (11d) jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché.
– Remplissez le bol avec 7 glaçons. Installez
l’entraîneur, enclenchez le bloc moteur et mettez l’appareil en marche à vitesse maximale.
– Après utilisation, détachez le bloc moteur, le
système d’entraînement et le couteau pour la glace.
– Retirez la glace pilée ou versez directement la
boisson à l’intérieur du grand bol pour la servir à table.
Entretien et nettoyage
Nettoyez le bloc moteur (4) et l’entraîneur du fouet (7a) avec un chiffon humide seulement. Le couvercle (10a, 11a) du bol hachoir avec l’entraîneur
14
(11) doit uniquement être nettoyé à l’eau. Ne pas l’immerger ni ne le mettre au lave-vaisselle. Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
Vous pouvez retirer les socles antidérapants des bols hachoirs pour un meilleur nettoyage.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (exemple : carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent être colorées. Dans ce cas, enduisez-les d’huile végétale avant de les nettoyer.
Accessoires
(peuvent être achetés séparément, pas disponibles dans tous les pays)
MQ 10: Fouet pour battre la crème, les blancs
d’œufs, les desserts réalisés à base de préparations.
MQ 20: Hachoir de 350 ml pour hacher les
herbes, les oignons, l’ail, noisettes etc.
MQ 30: Hachoir de 500 ml pour hacher les
carottes, la viande, les oignons, etc.
MQ 40: Hachoir de 1250 ml pour hacher, mixer
et piler la glace
MQ 50: Accessoire à purée pour réduire en
purée les pommes de terre et les légumes cuits
MQ 70: Robot de cuisine compact (1500 ml)
pour hacher, mélanger, trancher et émincer.
Les caractéristiques techniques du design ainsi que les présentes instructions peuvent changer sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre centre Service Agréé Braun ou déposez-le dans les sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être en contact avec les produits alimentaires sont conformes aux prescriptions du règlement européen 1935/2004.
Español
Nuestros productos han sido diseñados para satisfacer los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su nueva batidora Braun.
Antes de usar
Por favor, lea detenida e íntegramente las instrucciones antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
¡Las cuchillas están muy afila-
das! Para evitar lesiones, por favor maneje las cuchillas con el máximo cuidado.
Se ha de tener especial cuidado a la hora de manipular las cuchillas, vaciar el recipiente o durante la lim­pieza.
Las personas con capacidades físi­cas, sensoriales o mentales reduci­das o con falta de conocimientos y experiencia también pueden hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya supervisado o proporcio­nado instrucciones con respecto a su uso de una forma segura, y que comprendan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el apa­rato.
Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
Se debe mantener a los niños aleja­dos del aparato y de su cable de ali­mentación.
Desenchufe y apague el dispositivo siempre que se deje desatendido y antes de armarlo, desarmarlo, lim­piarlo o almacenarlo.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
No introduzca la mano en el tubo de alimentación cuando el aparato esté conectado, y especialmente cuando el motor esté en marcha. Utilice siempre el cilindro para empujar la comida por el tubo.
No use ninguna de las piezas en el microondas.
Limpie todas las piezas antes de usarlas por primera vez o cuando se requiera siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y lim­pieza.
Descripción
1 Regulador de velocidad variable 2 Botón de velocidad variable (on/off) 3 Botón turbo (T) 4 Cuerpo del motor 5 Botones de expulsión 6 Pie de la batidora 7a Caja de engranajes de la varilla monta-claras 7b Varilla monta-claras 8 Vaso
9 Picadora 350 ml «hc» a Tapa b Cuchilla c Recipiente d Anillo antideslizante
10 Picadora 500 ml «ca» a Tapa b Cuchilla c Recipiente d Anillo antideslizante
10 Picadora 1250 ml «bc» a Tapa b Cuchilla c Cuchilla para hielo d Recipiente e Anillo antideslizante
15
Desembalaje
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta que encuentre en la unidad (no retire la placa de características).
Ajustar la velocidad
Cuando se activa el botón de velocidad variable (2), la velocidad de procesado corresponde al ajuste seleccionado del regulador de velocidad variable. Cuanto más alta sea la selección del ajuste, con más rapidez se picarán los alimentos. Puede ajustar la velocidad a su gusto durante el funcionamiento del dispositivo girando el regulador de velocidad con el dedo pulgar o índice. No obstante, la velocidad máxima de procesado puede lograrse únicamente pulsando el botón turbo (3). También puede utilizar el botón turbo para obtener pulsos potentes instantáneos sin tener que recurrir al regulador de velocidad.
Batidora
La batidora está perfectamente adaptada para la preparación de salsas, sopas, mayonesa y comida para bebés, así como para mezclar bebidas y preparar batidos. Utilice la velocidad turbo para obtener un resultado óptimo.
Inserte el cuerpo del motor (4) en el pie de la batidora (6) hasta que haga «clic».
Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un cuenco o del vaso. Sólo entonces, encienda la batidora como se ha indicado con anterioridad.
Después de su uso, presione los botones de expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el recipiente de cocción, retire primero éste del fuego para evitar que salpique el líquido hirviente (riesgo de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa 250 ml de aceite (por ejemplo: aceite de girasol), 1 huevo y una yema de huevo extra, 1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml), Sal y pimienta al gusto Poner todos los ingrediente(a temperuta ambiental) en un vaso . Apoyar la batidora en la parte inferior del vaso. Haga funcionar la batidora de mano presionando el botón turbo. Mantenga la posición hasta que el aceite comience a emulsionar. A continuación, sin apagarla, levantar el pie de la batidora lentamente hasta arriba y volver a bajarlo incorporando el resto del aceite. Tiempo de proceso: Desde 1 minuto (para ensaladas) a 2 minutos para mayor densidad (por ejemplo: para Dips).
16
Varilla monta-claras
Use las varillas únicamente para montar nata o claras, y para preparar bizcochos o postres de mezcla lista.
Inserte la varilla (7b) en la caja de engranaje de la varilla monta-claras (7a), y luego inserte el cuerpo del motor (4) en la caja de engranajes.
Apoye la varilla contra el fondo del recipiente. Sólo entonces, encienda la batidora.
Después de su uso, presione los botones de expulsión (5) para separar el cuerpo del motor. A continuación, extraiga la varilla de la caja de engranajes.
Consejos para obtener mejores resultados:
Utilice un recipiente mediano.
Mueva la varilla en la dirección de las agujas del
reloj, manteniéndola ligeramente inclinada.
Nata montada (máx. 400 ml de nata fría, min. 30% M.G., 4–8 °C): empiece con una velocidad baja e incremente la velocidad al tiempo que monta la nata.
Claras montadas (máx. 4 claras): empiece con una velocidad media e incremente la velocidad al tiempo que monta las claras.
Picadora
La picadora (9, 10, 11) están perfectamente adaptadas para picar carne, quesos curados, cebolla, finas hierbas, ajo, zanahorias, frutos secos, almendras, etc.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso parmesano, chocolate) utilice siempre la velocidad máxima.
Para obtener los mejores resultados, consulte las tablas (D, E, G). Tiempo máximo de funcionamiento de la picadora «hc»: 2 minutos (grandes cantidades de ingredientes húmedos) / 30 segundos (ingredientes secos o duros o cantidades < 100 g / 100 ml). Detener inmediatamente el procesado de los alimentos cuando disminuya la velocidad del motor y/o se produzcan fuertes vibraciones.
Para triturar hielo, utilice la picadora «bc» con la cuchilla para hielo (11c). No utilice la picadora con alimentos extremadamente duros como nuez moscada, café o cereales.
Antes de utilizar la picadora ...
Corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias.
Retire los tallos de las finas hierbas y las cáscaras
de los frutos secos.
Retire huesos, tendones y cartílagos de la carne.
Asegúrese siempre de que el anillo antideslizante
esté colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado!: ¡La cuchilla está muy afilada! Sujete siempre la cuchilla por el extremo superior de plástico y manéjela con cuidado.
1. Con cuidado, retire la cubierta protectora de la cuchilla.
2. Coloque la cuchilla sobre el eje central del recipiente y, al tiempo que presiona, gírela para fijarla en posición.
3, Introduzca los alimentos en el recipiente y ciérrelo
con la tapa.
4, Inserte el cuerpo del motor en la tapa, presionando
hasta que suene un clic.
5, Pulse el interruptor (2) o (3) para poner la picadora
en funcionamiento. Durante la operación de picar, sujete el cuerpo del motor con una mano y el recipiente con la otra.
6. Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los botones de expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
7. Retire la tapa.
8. Con cuidado, retire primero la cuchilla antes de retirar los alimentos picados. Para retirar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con vainilla y miel (como relleno o para untar en tortitas):
Llene el recipiente de la picadora «hc» con 50 g de ciruelas y 70 g de miel espesa.
Triture durante 4 segundos a máxima velocidad.
Añada 10 ml de agua (sabor vainilla).
Triture durante otros 1,5 segundos.
Otros usos de la picadora «bc» (11) La picadora «bc» también sirve para preparar batidos y bebidas, mezclar masas ligeras o triturar hielo.
Masa para tortitas
Ponga 375 ml de leche en el recipiente, a conti­nuación 250 g de harina y, por último 2 huevos. Mezcle los ingredientes a velocidad «T» hasta obtener una masa homogénea.
Triturar hielo
– Presione la cuchilla para hielo (11c) sobre el eje
central del recipiente (11d) hasta que quede fija.
– Introduzca un máximo de 7 cubitos de hielo en
el recipiente. Ponga la tapa, inserte el cuerpo del motor y póngalo en funcionamiento a velocidad máxima.
– Después de su uso, separe el cuerpo del motor,
retire la tapa y la cuchilla para hielo.
– Retire el hielo triturado o simplemente vierta la
bebida en el recipiente para servirla en la mesa.
Los anillos antideslizantes de los recipientes de las picadoras pueden extraerse para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con elevada pigmentación (p. ej. zanahorias), los accesorios pueden sufrir decoloración. Frote estos elementos con aceite vegetal antes de proceder a su limpieza.
Accesorios
(se adquieren por separado, no están disponibles en todos los países)
MQ 10: Varilla para montar nata, claras y
postres de mezcla lista
MQ 20: Picadora 350 ml, pica finas hierbas,
cebollas, ajo, pimientos, frutos secos, etc.
MQ 30: Picadora de 500 ml, para picar
zanahorias, carne, cebollas, etc.
MQ 40: Picadora de 1250 ml, para picar,
mezclar y triturar alimentos y hielo
MQ 50: Accesorio para puré para triturar
patatas y verduras cocidas
MQ 70: Accesorio robot de cocina compacto
(1500 ml) para picar, mezclar, cortar y rallar.
Tanto las especificaciones de diseño del producto como estas instrucciones para el usuario están sujetas a cambios sin aviso.
Por favor, al final de su vida útil no se deshaga de este producto junto con los residuos domésticos. Deposítelo en un Centro de Servicio Técnico de Braun o en los puntos de recogida adecuados que haya en su país.
Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen las disposiciones del Reglamento europeo 1935/2004.
Cuidado y limpieza
Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar el cuerpo del motor (4) y la caja de engranajes de la varilla monta-claras (7a). La tapa (10a, 11a) puede limpiarse bajo el grifo, pero no debe sumergirse en agua, ni limpiarse en el lavavajillas. Los demás elementos pueden lavarse en el lavavajillas.
17
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar o seu aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
As lâminas são muito afiadas!
Para evitar ferimentos, manu­seie as lâminas com o máximo cui­dado.
Deve-se ter cuidado ao manusear as lâminas cortantes afiadas, ao esva­ziar a taça e durante a limpeza.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com limitações físicas, sen­soriais ou mentais ou sem experiên­cia e conhecimentos, se supervisio­nadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso com­preendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
Este aparelho não deve ser usado por crianças.
As crianças deverão ser mantidas afastadas do aparelho e do respetivo cabo de alimentação.
Desligue sempre o aparelho e desco­necte-o da tomada, quando este for deixado sem vigilância e antes de o montar, desmontar, limpar e arma­zenar.
Em caso de dano, o cabo de alimen­tação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por pessoas igualmente qualificadas, com vista a evitar potenciais perigos.
Antes de ligar a uma tomada, certi­fique-se de que a respetiva voltagem
18
corresponde à voltagem impressa no
fundo do aparelho.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Não introduza a mão no tubo de ali­mentação quando o aparelho está ligado à corrente, em especial com o motor em funcionamento. Use sem­pre o calcador para guiar os alimen­tos pelo tubo.
Não utilize nenhuma peça no micro-
-ondas.
Limpe todas as peças antes da pri­meira utilização ou conforme neces­sário, seguindo as instruções na secção «Cuidados e limpeza».
Descrição
1 Regulador de velocidade variável 2 Botão de velocidade variável (on/off) 3 Botão Turbo (T) 4 Corpo do motor 5 Botões de desbloqueio 6 Pé da varinha 7a Acessório acoplador do batedor 7b Batedor 8 Copo misturador
9
Acessório picador «hc» de 350 ml de capacidade a Tampa b Lâmina c Recipiente d Base anti-deslizante
10
Acessório picador «ca» de 500 ml de capacidade a Tampa b Lâmina c Recipiente d Base anti-deslizante
11 Acessório picador «bc» de 1250 ml de
capacidade a Tampa b Lâmina c Lâmina para triturar gelo d Recipiente e Base anti-deslizante
Desembalar
Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as peças da embalagem. Remova as etiquetas que possam existir na unidade (não remova a placa identificativa).
Ajustar a velocidade
Ao ativar o botão de velocidade variável (2), a velocidade de processamento corresponde ao ajuste do regulador de velocidade variável. Quanto mais alto for o ajuste, mais rápidos são os resulta­dos do picador. Pode ajustar facilmente a veloci­dade durante o funcionamento rodando o regulador de velocidade com o seu dedo polegar ou indicador. No entanto, a velocidade de processamento máxima só pode ser atingida pressionando o botão turbo (3). Também pode utilizar o botão turbo para potentes impulsos instantâneos, sem ter de manipular o regulador de velocidade.
Varinha
A varinha é ideal para preparar molhos, sopas, maionese e comida para bebés e ainda para misturar bebidas ou batidos. Para obter os melhores resultados, use a velocidade Turbo.
Encaixe o corpo do motor (4) no pé da varinha (6) até fazer um «clique».
Introduza a varinha até ao fundo de um recipiente ou copo misturador. Depois ligue o aparelho, tal como se descreve acima.
Após a utilização, desligue o aparelho da corrente e pressione os botões de desbloqueio (5) para separar o corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente numa panela ao lume, enquanto cozinha, retire primeiro a panela do fogão para evitar salpicos do líquido a ferver (risco de queimaduras!).
Exemplo de receita: Maionese 250 g de óleo (por exemplo, óleo de girassol), 1 ovo e 1 gema de ovo adicional, 1–2 colheres de sopa de vinagre (15 g aprox.), sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no copo misturador, de acordo com a ordem acima indicada. Introduza a varinha até ao fundo do copo misturador. Utilize a varinha premindo o botão turbo, mantenha nesta posição até o óleo começar a emulsificar. De seguida, e sem desligar a varinha, mova-a lentamente para cima e para baixo até a maionese ficar bem ligada. Tempo de processamento: de 1 minuto (para salada) até 2 minutos para uma maior consistência (como, por exemplo, para molho).
Acessório batedor
Utilize o acessório batedor apenas para fazer chantilly, bater claras em castelo e preparar mousses ou sobremesas instantâneas de pacote.
Insira o acessório batedor (7b) no acoplador (7a) e a seguir, introduza o corpo do motor (4) no acoplador até encaixar com um «clique».
Coloque o acessório batedor num recipiente fundo e só depois pressione o interruptor para colocar o aparelho em funcionamento.
Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5) para separar o corpo do motor. A seguir, puxe o acessório batedor do acoplador.
Dicas para obter óptimos resultados
Utilize um recipiente médio.
Movimente o batedor no sentido dos ponteiros
do relógio, inclinando-o ligeiramente.
Natas batidas (máx. de 400 ml de natas muito frias, 30% de teor mínimo de gordura, 4–8 °C): Para fazer chantilly, comece com um nível de velocidade baixo e, sem deixar de bater, aumente a velocidade até ao nível máximo.
Claras em castelo (máx. 4 ovos): Para bater claras em castelo, comece com um nível de velocidade médio e, sem deixar de bater, aumente a velocidade até ao nível máximo.
Acessório picador
Os acessório picador (9, 10, 11) são ideais para triturar carne, queijo rijo, cebolas, ervas aromáti­cas, alho, cenouras, nozes, amêndoas, etc.
Triture sempre os alimentos duros (como, por exemplo, queijo parmesão ou chocolate) na velocidade máxima.
Para obter os melhores resultados, consulte as tabelas de preparação de alimentos na secção (D, E, G. Tempo máximo de funcionamento para o acessório picador «hc»: 2 minutos (grandes quantidades de ingredientes úmidos) / 30 segundos (ingredientes secos ou duros ou quantidades < 100g / 100 ml). Pare imediatamente o processamento quando a velocidade do motor diminuir e/ou se ocorrerem fortes vibrações.
Para triturar gelo, use o acessório picador «bc» com a lâmina para triturar gelo (11c). Não triture alimentos extremamente duros, como noz moscada, café em grão ou cereais.
Antes de picar ...
Corte em pequenos pedaços a carne, queijo,
cebolas, alho, cenouras.
Retire os talos das ervas aromáticas e descasque os frutos secos.
Retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
Coloque sempre o recipiente sobre a base
anti-deslizante.
Cuidado: A lâmina está muito afiada! Segure-a sempre pela parte superior de plástico e manipule-
-a com cuidado.
19
1. Retire cuidadosamente a protecção de plástico da lâmina.
2. Coloque a lâmina no espigão do centro do recipiente do picador, pressione-a para baixo e rode-a até bloquear.
3. Insira os alimentos no recipiente e coloque a tampa.
4. Introduza o corpo do motor na tampa até encaixar com um «clique».
5. Para colocar o aparelho em funcionamento, prima o interruptor (2) ou (3). Quando o aparelho estiver em funcionamento, segure sempre o corpo do motor com uma mão enquanto mantém o recipiente seguro com a outra mão.
6. Após a utilização, pressione os botões de des­bloqueio (5) para separar o corpo do motor.
7. Retire a tampa.
8. Retire cuidadosamente a lâmina antes de retirar os alimentos picados. Para retirar a lâmina, rode-e ligeiramente e puxe-a para fora.
Exemplo de receita: Ameixas com baunilha e mel (como recheio ou para barrar panquecas):
Encha o recipiente do picador «hc» com 50 g de ameixas e 70 g de mel cremoso.
Pique durante 4 segundos na velocidade máxima.
Adicione 10 ml de água (com aroma de baunilha).
Volte a picar durante mais 1,5 segundos.
Outras aplicações para o acessório picador «bc» (11)
Com o acessório picador «bc», também pode fazer batidos ou bebidas, misturar massas leves ou triturar cubos de gelo.
Misturar massa para panquecas
Em primeiro lugar, verta 375 ml de leite no recipiente, depois adicione 250 g de farinha e, por fim, 2 ovos. Use a velocidade «T» e bata a massa até ficar macia.
Picar cubos de gelo
– Coloque a lâmina para triturar gelo (11c) no
espigão do centro do recipiente (11d) e pressione-a para baixo até bloquear.
– Coloque até 7 cubos de gelo no recipiente e
feche com a tampa. Insira o corpo do motor e utilize o nível de velocidade máximo.
– Após a utilização, separe o corpo do motor e
retire a tampa e a lâmina para triturar gelo.
– Retire o gelo picado ou deite a sua bebida no
jarro para servir à mesa.
Cuidados e limpeza
O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório batedor (7a) só podem ser limpos com um pano húmido. A tampa (10a, 11a) pode ser passada por água corrente, mas não deve ser mergulhada em água nem lavada na máquina de lavar loiça.
20
Todas as outras peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Pode retirar as bases anti-deslizantes dos recipientes do picador para uma melhor limpeza. Quando se preparam alimentos de cores intensas (como cenouras, por exemplo), as peças de plástico podem ficar manchadas. Limpe estas peças com óleo vegetal alimentar antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente, não disponível em todos os países)
MQ 10: Batedor para preparar chantilly, bater
claras em castelo e sobremesas instantâneas de pacote
MQ 20: Acessório picador de 350 ml de
capacidade, para picar ervas aromáticas, cebolas, alho, malaguetas, frutos secos, etc
MQ 30: Acessório picador de 500 ml de
capacidade, para picar cenouras, carne, cebolas, etc.
MQ 40: Acessório picador de 1250 ml de
capacidade, para picar, misturar, liquidificar e triturar gelo
MQ 50: Acessório para puré para fazer puré de
legumes e batatas cozidos
MQ 70: Acessório de cozinha compacto
(1500 ml) para picar, misturar, laminar e ralar.
Tanto as especificações de design como estas instruções de utilização estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Não deite o produto no lixo doméstico no final da sua vida útil. Poderá entregá-lo num Centro de Assistência da Braun ou num dos pontos de recolha ou reciclagem previsto para esse efeito.
Os materiais e os objetos destinados ao contacto com produtos alimentícios estão em conformidade com as prescrições do regulamento Europeu 1935/2004.
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più elevati in termini di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi appieno le vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Le lame sono molto affilate! Per evitare lesioni, si prega di
maneggiare le lame con cautela.
Maneggiare con cautela le lame affi­late, prestare attenzione durante le operazioni di svuotamento del reci­piente e la pulizia.
Questo dispositivo può essere utiliz­zato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza, a patto che siano supervisionate o istruite sull’utilizzo sicuro del dispositivo e comprendano i potenziali rischi.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
I bambini non devono utilizzare que­sto dispositivo.
I bambini devono essere tenuti fuori dalla portata di apparecchio e cavo di alimentazione.
Spegnere e staccare sempre l’appa­recchio dall’alimentazione quando lo si lascia incustodito e prima di mon­taggio, smontaggio, pulizia, conser­vazione.
Se il cavo di alimentazione è dann­eggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evi­tare pericoli.
Assicuratevi che il voltaggio del vos­tro impianto elettrico corrisponda a
quello stampato sul fondo del pro-
dotto.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo domestico e per proces­sare normali quantità adatte alla casa.
Non inserire nulla nell’apertura di riempimento quando l’elettrodomestico è in funzione. Uti­lizzare sempre lo spingi alimenti per inserire i prodotti.
Non utilizzare le parti di questo appa­recchio nel forno a microonde.
Si prega di pulire tutte le parti prece­dentemente al primo utilizzo o come richiesto, seguendo le istruzioni nella sezione Manutenzione e Pulizia.
Descrizione
1 Regolatore della velocità 2 Tasto per la velocità variabile (on/off) 3 Tasto turbo (T) 4 Corpo motore 5 Pulsanti di sgancio 6 Gambo frullatore 7a Attacco per frusta 7b Frusta 8 Bicchiere
9 Tritatutto da 350 ml «hc» a Coperchio b Lama c Ciotola d Base anti-scivolo
10 Tritatutto da 500 ml «ca» a Coperchio b Lama c Ciotola d Base anti-scivolo
11 Tritatutto da 1250 ml «bc» a Coperchio b Lama c Lame per il ghiaccio d Ciotola e Base anti-scivolo
Disimballaggio
Prelevare l’unità dalla confezione. Rimuovere tutte le parti dell’imballaggio. Rimuovere eventuali etichette presenti sull’unità (non rimuovere la targhetta dati).
21
Impostazione della velocità
Attivando il tasto per la velocità variabile (2), la velocità operativa corrisponde a quella impostata sul regolatore della velocità. Maggiore è la velocità impostata, più veloce si trita il cibo. La regolazione della velocità può avvenire comodamente durante il funzionamento, ruotando il regolatore della velocità con il pollice o l’indice. Per raggiungere la velocità massima, invece, è necessario premere il tasto turbo (3). È inoltre possibile utilizzare il tasto turbo per generare rapidi impulsi di potenza massima senza dover manipolare il regolatore della velocità.
Frullatore a immersione
Il frullatore a immersione è perfetto per preparare intingoli, salse, zuppe, maionese, pappe per bambini oltre a frullati, frappè, cocktail. Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità turbo.
Inserire il gambo frullatore (6) nel motore (4) finchè non si blocca.
Mettere il frullatore a immersione in profondità nella ciotola o nel bicchiere graduato. Ora accendere l’apparecchio come descritto sopra.
Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo dal corpo motore.
In caso di utilizzo direttamente nella pentola durante la cottura, spostare la pentola dal fuoco per evitare schizzi di liquido bollente (rischio di scottature).
Esempio di ricetta: Mayonnaise 250 g di olio (per esempio olio di semi di girasole), 1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo, 1–2 cucchiai da tavola di aceto (15 g circa)
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel bicchiere graduato nell’oardine indicato. Azionare il frullatore a immersione premendo il tasto turbo, mantenerlo in questa posizione fino a quando l‘olio non comincia ad emulsionarsi. In seguito, senza spegnerlo, portare lentamente il frullatore ad immersione alla cima del liquido e poi tornare in basso incorporando la parte restante dell’olio. Tempo di lavorazione: da 1 minuto (per insalata) fino a 2 minuti per una maggiore consistenza (per esempio per salsine).
Frusta
Usare la frusta solo per montare a neve panna e chiare d’uovo, mescolare preparati già pronti per dessert.
Inserire la frusta (7b) nell’attacco (7a), poi inserire il corpo motore (4) nell’attacco finché non si blocca con un click.
22
Posizionate la frusta in profondità in un recipiente e accendere l’apparecchio.
Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo dal corpo motore. Quindi staccare la frusta dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
Usate un recipiente di dimensioni medie.
Muovete la frusta in senso orario tenendola
leggermente inclinata.
Montate una quantità massima di 400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4–8 °C). Iniziate a bassa velocità per poi aumentare la velocità durante la lavorazione.
Montate le uova (non più di 4 alla volta): iniziate con una velocità media per poi aumentare la velocità durante la lavorazione.
Tritatutto
I tritatutto (9, 10, 11) sono perfettamente adatti per tritare carne, formaggio, cipolle, aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il formaggio Parmigiano o il cioccolato) utilizzare la velocità massima.
Per risultati ottimali, consultare la tabella (D, E, G) sulla lavorazione. Durata massima di utilizzo tritatutto «hc»: 2 minuti (grandi quantità di ingredienti umidi) / 30 secondi (ingredienti secchi o duri o quantità < 100g / 100ml). Interrompere immediatamente la lavorazione in caso di riduzione della velocità di azionamento o se si verificano forti vibrazioni.
Per tritare il ghiaccio, utilizzare l’accessorio frullatore e tritaghiaccio «bc» con le lame per il ghiaccio (11c). Non tritare alimenti estremamente dure come noci moscate, chicchi di caffè o granaglie.
Prima di tritare …
Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle,
l’aglio, le carote.
Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci.
Rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne.
Assicurarsi che la base antiscivolo sia agganciata
alla ciotola.
Attenzione: le lame sono molto affilate! Maneggiarle sempre tenendola dalla parte superiore in plastica.
1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica dalle lame.
2. Posizionare le lame sul perno al centro della ciotola, premere le lame verso il basso e girarle di 90° per bloccarle.
3. Mettere il cibo nell’accessorio tritatutto e chiuderlo con la parte superiore.
4. Inserire il corpo motore sulla parte superiore.
5. Premere il tasto (2) o (3) per accendere il tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e la ciotola o il bicchiere con l’altra mano.
6. Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccare il corpo motore.
7 Rimuovere la parte superiore.
8. Togliere la lame con attenzione prima di rimuovere il cibo lavorato. Per rimuovere le lame, girarle leg­germente e tirare.
Esempio di ricetta: Prugne secche con miele e vaniglia (come farcitura per pancake o da spalmare):
Riempire la c prugne secche e 70 g di miele cremoso.
Tritare per 4 secondi a massima velocità.
Aggiungere 10 ml di acqua (aromatizzata alla
vaniglia).
Tritare per altri 1,5 secondi.
Ulteriori applicazioni per l’accessorio frullatore e tritaghiaccio «bc» (11)
Con l’accessorio frullatore e tritaghiaccio «bc», è anche possibile mescolare frullati e bevande, miscelare pastelle o tritare cubetti di ghiaccio.
iotola del tritatutto «hc» con 50 g di
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente, non disponibili in tutti i paesi)
MQ 10: Frusta per montare la panna, gli
albumi, preparati già pronti per dessert
MQ 20: Tritatutto da 350 ml per tritare erbe,
cipolle, aglio, chili, noci, ecc.
MQ 30: Tritatutto da 500 ml per tritare carote,
carne, cipolle, ecc.
MQ 40: Tritatutto da 1250 ml per tritare, mixare,
miscelare e tritare il ghiaccio
MQ 50: Accessorio per purè per preparare purè
di patate o di verdure cotte
MQ 70: Robot da cucina compatto (1500 ml)
per tritare, miscelare, affettare e sminuzzare.
Le specifiche di progettazione e le presenti istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza preavviso.
Miscelare la pastella per frittelle
Prima di tutto versare 375 ml di latte nella ciotola, aggiungere 250 g di farina e infine 2 uova. Utilizzando la velocità «T», miscelare la pastella finché non risulta morbida.
Tritare i cubetti di ghiaccio
– Posizionare le lame per il ghiaccio (11c) sul
perno al centro della ciotola (11d).
– Inserire fino a 7 cubetti di ghiaccio nella ciotola.
Mettere la parte superiore, attaccare il corpo motore e lavorare a velocità massima.
– Dopo l’uso, staccare il corpo motore, il
coperchio e le lame per il ghiaccio.
– Prendere il ghiaccio tritato o versare semplice-
mente il drink nella ciotola per servirlo a tavola.
Cura e pulizia
Pulire il corpo motore (4) e l’attacco della frusta (7a) solo con un panno umido. Pulire il coperchio (10a, 11a) solo sotto acqua corrente ma non va immerso. Non lavarlo in lavastoviglie. Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie.
Per una pulizia completa, è possibile rimuovere la base antiscivolo dalle ciotole tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le parti in plastica dello strumento possono perdere il colore originario. Pulire queste parti utilizzando dell’olio vegetale prima di metterle in lavastoviglie.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura. Lo smaltimento può essere eseguito presso un centro assistenza Braun o presso i punti di raccolta appositi del nostro paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo 1935/2004.
23
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de hoogste standaard wat betreft kwaliteit, functionaliteit en ontwerp. We hopen dat u heel erg zult genieten van uw nieuwe Braunapparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding in zijn geheel zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Waarschuwing:
De messen zijn uiterst scherp!
Om letsels te vermijden, moeten de messen zeer voorzichtig gehan­teerd worden.
Er moet voorzichtig te werk worden gegaan bij de hantering van scherpe snijmessen, de lediging van de kom en tijdens de reiniging.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale ver­mogens of een gebrek aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal toe­zicht of wanneer ze werden geïnstru­eerd in het veilige gebruik van het toestel en tenzij ze de ermee verbon­den risico’s kennen.
Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen.
Kinderen moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en zijn netsnoer.
Ontkoppel of schakel het toestel altijd uit wanneer u het alleen laat en voor het gemonteerd, gedemonteerd, gereinigd of opgeborgen wordt.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabri­kant, diens onderhoudsvertegen­woordiger of personen met vergelijk­bare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
24
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onder­kant van het apparaat.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het ver­werken van huishoudelijke hoeveel­heden.
Reik niet in de vulas wanneer het apparaat is aangesloten, vooral terwijl de motor nog draait. Gebruik altijd de stamper om uw voedsel bij de as te begeleiden.
Gebruik geen van de onderdelen in de magnetron.
Reinig alle onderdelen voor het eerste gebruik of wanneer nodig, volgens de instructies in de rubriek «Onderhoud en reiniging».
Beschrijving
1 Variabele snelheidsregelaar 2 Variabele snelheidsknop (on/off) 3 Turboknop (T) 4 Motordeel 5 Ontgrendelingsknoppen 6 Staafmixervoet 7a Inzetstuk voor de garde 7b Garde 8 Mengbeker
9 350 ml hakmolen «hc» a Deksel b Mes c Kom d Anti-slip ring
10 500 ml hakmolen «ca» a Deksel b Mes c Kom d Anti-slip ring
11 1250 ml hakmolen «bc» a Deksel b Mes c IJsmes d Kom e Anti-slip ring
Uitpakken
Neem de eenheid uit de doos. Verwijder alle stukken van de verpakking. Verwijder eventuele etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje weg te halen).
De snelheid instellen
Wanneer de variabele snelheidsknop (2) wordt geactiveerd, komt de verwerkingssnelheid overeen met de instelling van de variabele snelheidsrege­laar. Hoe hoger de instelling, hoe sneller de hak­resultaten. U kunt de snelheid naar wens aanpas­sen tijdens de werking door aan de snelheidsrege­laar te draaien met uw duim of wijsvinger. De maximale verwerkingssnelheid kan echter enkel worden bereikt door te drukken op de turboknop (3). U kunt de turboknop ook gebruiken voor korte, krachtige pulsen zonder de snelheidsregelaar te moeten regelen.
Staafmixer
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het bereiden van dips, sauzen, soepen, mayonaise en babyvoeding alsmede voor het mixen van drankjes en milkshakes. Voor optimale resultaten gebruikt u de turbo­snelheid.
Klik het motordeel (4) in de pureervoet (6).
Steek de staafmixer zo diep mogelijk in een
beker of kom. Zet daarna het apparaat in werking zoals hierboven beschreven.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te koppelen.
Indien u het apparaat tijdens het koken direct in een pan wilt gebruiken, dient u de pan van het vuur te halen om spetteren van hete vloeistof (risico op brandwonden) te voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise 250 ml olie (bijv. zonnebloemolie), 1 ei en 1 extra eidooier, 1–2 el azijn (zo’n 15 ml), zout en peper naar smaak
Alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur gebracht te worden. Doe alle ingrediënten in bovenstaande volgorde in de mengbeker. Plaats de staafmixer op de bodem van de mengbeker. Bedien de mixer door te drukken op de turboknop, houd die in positie tot de olie begint te emulgeren (te binden). Beweeg de mixer zonder hem uit te zetten langzaam naar boven en naar beneden door het mengsel tot er een gladde massa ontstaat. Mixtijd: vanaf 1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
Steek de garde (7b) in het koppelingsstuk (7a) en klik het motordeel (4) erop.
Plaats de garde in een kom en zet daarna pas het apparaat in werking.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk de ontgrendelingsknoppen (5) in om het motordeel los te koppelen. Trek vervolgens de garde uit het koppelingsstuk.
Tips voor het beste resultaat
Gebruik een middelgrote kom.
Beweeg de garde met de klok mee en houd hem
in een lichte hoek gebogen.
Slagroom (max.400 ml gekoelde room (min. 30 % vetgehalte, 4–8 °C): Βegin op lage snelheid en verhoog de snelheid tijdens het kloppen.
Geklopte eiwitten (max. 4 eieren): Begin op een gemiddelde snelheid en verhoog de snelheid tijdens het kloppen.
Hakmolen
De hakmolen (9, 10, 11) zijn uitermate geschikt voor het hakken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, wortelen, noten, amandelen etc.
Gebruik voor het hakken van harde ingrediënten (bijv. Parmezaanse kaas of chocolade) altijd de hoogste snelheid.
Voor het beste resultaat zie tabel (D, E, G). De maximale gebruiksduur voor de «hc» hakmolen: 2 minuten achter elkaar (grote hoeveelheden aan vochtige ingrediënten) / 30 seconden (droge of harde ingrediënten of hoeveelheden < 100 g / 100 ml). Stop de verwerking onmiddellijk wanneer het motorvermogen afneemt en/of sterke trillingen optreden.
Voor het hakken van ijs, gebruik de «bc» hakmolen met het ijsmes (11c). Hak geen extreem harde ingrediënten zoals muskaatnoot, koffiebonen of granen.
Voor het hakken …
Snijd vlees, kaas, uien, knoflook en wortelen in
stukken.
Verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen van de noten.
Verwijder botjes, pezen en kraakbeen van vlees.
Zorg er altijd voor dat de anti-slipring aan de
hakkom bevestigd is.
Garde
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van (slag) room, eiwitten en het mixen van beslag en kant-en­klare dessertmixen.
Waarschuwing: Het hakmesje is zeer scherp! Houd het altijd vast aan het bovenste plastic gedeelte en ga er voorzichtig mee om.
1. Verwijder voorzichtig de beschermkap van het mesje.
25
2. Plaats het mesje op de pin in het midden van de hakkom, druk het naar beneden en draai het zodat het vastzit.
3. Vul de hakkom met ingrediënten en doe het deksel erop.
4. Klik het motordeel op het deksel.
5. Druk op knop (2) of (3) om de hakmolen aan te zetten. Houd tijdens het hakken het motordeel met een hand vast en de kom met de andere hand.
6. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel te ontkoppelen.
7. Verwijder het deksel.
8. Verwijder voorzichtig het mesje alvorens de gehakte ingrediënten uit de kom te nemen. Om het mesje te verwijderen, draait u er licht aan en trekt het eruit.
Voorbeeld van een recept: Pruimen met vanille en honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel):
Vul de hakkom «hc» met 50 g gedroogde pruimen en 70 g romige honing.
Hak gedurende 4 seconden op maximale snelheid.
Voeg 10 ml water (met vanillesmaak) toe.
Hak opnieuw gedurende 1,5 seconde.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv. wortelen) kunnen de plastic onderdelen van het apparaat verkleuren. Veeg deze onderdelen met plantaardige olie af alvorens ze te reinigen.
Accessories
(kunnen individueel bijgekocht worden, niet in elk land verkrijgbaar)
MQ 10: Garde voor het kloppen van room,
eiwitten of kant-en-klare dessertmixen
MQ 20: 350 ml hakker om kruiden, uien,
knoflook, pepers, noten etc. te hakken
MQ 30: 500 ml hakker om wortelen, vlees, uien
etc. te hakken
MQ 40: 1250 ml hakker om te hakken, te mixen
en ijs te crushen
MQ 50: Accessoire om puree te maken van
gekookte groenten en aardappelen
MQ 70: Compact keukenmachine-accessoire
(1500 ml) om te hakken, te mixen, plakjes en/of reepjes te snijden.
Extra applicaties voor de «bc» hakker (11) Met de «bc» hakker kunt u ook shakes of drankjes mixen, beslag maken of ijsblokjes hakken.
Pannenkoekenbeslag
Schenk als eerste 375 ml melk in de kom, voeg er vervolgens 250 g bloem en als laatste 2 eieren aan toe. Mix het beslag op snelheid «T» tot het mooi glad is.
IJsblokjes crushen
– Druk het ijsmes (11c) stevig op de pin in het
midden van de kom (11d) tot hij vastzit.
– Vul de kom met max. 7 ijsblokjes. Doe het
deksel erop, bevestig het motordeel en zet het apparaat aan op maximale snelheid.
– Ontkoppel na gebruik het motordeel, het deksel
en het ijsmes.
– Verwijder het gecrushte ijs of schenk uw drank
rechtstreeks in de kom voor serveren aan tafel.
Verzorging en reiniging
Reinig het motordeel (4) en het koppelingsstuk voor de garde (7a) uitsluitend met een vochtige doek. Het deksel (10a, 11a) kan onder stromend water gereinigd worden, maar mag niet ondergedompeld worden en ook niet in de vaatwasser. Alle andere onderdelen mogen in de vaatwasser gereinigd worden.
Voor extra grondige reiniging: haal de anti-slipring van de hakkommen.
26
Zowel de ontwerpspecificaties als deze gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Gooi dit product na de levensduur a.ub. niet bij het huishoudelijk afval. U kunt het naar een Braun Service Centre brengen of naar een ander afvalinzamelingspunt in uw buurt waar het op de juiste manier zal worden verwerkt.
De materialen en voorwerpen bestemd om in aanraking te komen met levensmiddelen, zijn conform met de voorschriften van de Europese richtlijn 1935/2004.
Loading...
+ 58 hidden pages