Braun MQ3038WH User Manual

MultiQuick 3
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 82 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885
Type 4192
Register your product
www.braunhousehold.com/register
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S1.indd 15722112444_MQ_3000-3045_INT_S1.indd 1 27.10.16 13:5127.10.16 13:51
Hand blender
English 9
Français 12
Español 15
Português 18
Italiano 21
Nederlands 24
Dansk 27
Norsk 30
Svenska 33
Suomi 36
Polski 39
Český 42
Slovenský 45
Magyar 48
Hrvatski 51
Slovenski 54
Türkçe 57
Română (RO/MD) 60
Ελληνικά 63
Български 66
азаша 69
Русский 73
Українська 77
82
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722112444/10.16
MQ 3000-3045 INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/ HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S2.indd 15722112444_MQ_3000-3045_INT_S2.indd 1 27.10.16 13:5127.10.16 13:51
5*
1
2
3
4
6
7b*
7a*
8*
a
b
9* 10*
a
a
b
b
bcbcbc
c
d
hchchc
350 ml
c
d
cacaca
500 ml
d
e
1250 ml
c
*certain models only
A
click!
B
hchchc
bcbcbc
cacaca
4
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S4.indd 15722112444_MQ_3000-3045_INT_S4.indd 1 27.10.16 13:5227.10.16 13:52
click!
b
c
c
a
bc
1cm
Parmesan
1cm
+
milk
350 ml
500 ml
1250 ml
C
hchchc
cacaca
bcbcbc
max.
speed
sec.
max.
speed
sec.
max.
speed
sec.
100g 100g
II
10 20
300g
200g
II
15-30 30
400g 200g
II
30 20-30
10g
5
30g
20
30g
15
I
5 s
+
II
5 s
350g
I
30 s
+
II
5 s
400 g
I
15 s
+
II
5 s
hchchc
50g
I
5 s
+
II
5
5 s
300g
200g 200g
25
10x1
250g
350g
I
15 s
+
II
15x1
10 s
cacaca
7
80g80g100 g
I II
10
5
20
II
5
15
250g
30
I
15
10
bc
bc
90g+
45
25 ml
150 g
700 ml
II
60
15
ca
ca
bc
bc
+
+
5
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S5.indd 15722112444_MQ_3000-3045_INT_S5.indd 1 27.10.16 13:5227.10.16 13:52
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät von Braun viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Die Messer sind sehr scharf. Behandeln Sie die Messer mit größter Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
Vorsicht beim Entleeren der Schüssel und während der Reinigung mit scharfen Messern.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlusslei­tung sind von Kindern fernzuhalten.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
Schalten Sie das Gerät immer aus wenn es unbeaufsichtigt ist und ziehen Sie den Netzstecker vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
6
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Keines der Teile darf im Mikrowellen­Herd verwendet werden.
Die Reinigung des Gerätes sollte gemäß den Anweisungen im entspre­chenden Abschnitt durchgeführt werden.
Teile und Zubehör
1 On switch: speed «I» 2 On switch: speed «II» 3 Motorteil 4 EasyClick Entriegelungstasten 5 Pürierstab 6 Becher 7 Schlagbesen a Getriebeteil b Schlagbesen 8 350-ml-Zerkleinerer «hc» a Deckel b Messer c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch-Ring 9 500-ml-Zerkleinerer «ca» a Deckel (mit Getriebe) b Messer c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch-Ring 10 1250-ml-Zerkleinerer «bc» a Deckel (mit Getriebe) b Messer c Eismesser d Zerkleinerer-Topf e Anti-Rutsch-Ring
Reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch
- siehe Kapitel «Reinigung und Pflege».
Gebrauch des Gerätes
Pürierstab (A)
Der Stabmixer eignet sich auch ideal zum Zubereiten von Dips, Saucen, Salatdressings,
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 65722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 6 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Suppen, Babynahrung sowie Getränken, Smoothies und Milchshakes. Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Zusammenbau und Bedienung
Klicken Sie den Pürierstab (5) auf das Motorteil, bis er hörbar einrastet.
Halten Sie den Pürierstab in den Becher und schalten Sie das Gerät ein.
Mixen Sie die Zutaten mit einer leichten Auf-und­Abbewegung, bis sie die gewünschte Konsis­tenz erreicht haben.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die Entriegelungstasten (4), um den Pürierstab zu entfernen.
Vorsicht
Wenn Sie das Gerät zum pürieren heißer Lebensmittel in einem Topf verwenden, nehmen Sie diesen von der Kochstelle und achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht. Lassen Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen, um eine Verbrühung zu vermeiden.
Lassen Sie den Pürierstab nicht in einem heißen Topf auf der Kochstelle stehen, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Beispielrezept: Mayonnaise 250 g Öl (z. B. Sonnenblumenöl) 1 Ei und 1 Eigelb 1 bis 2 Esslöffel Essig Salz und Pfeffer zum Abschmecken
Geben Sie alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge in den Becher.
Stellen Sie den Pürierstab auf den Boden des Bechers. Mixen Sie mit maximaler Geschwindigkeit, bis das Öl beginnt zu emulgieren.
Bewegen Sie den Pürierstab langsam nach oben und wieder nach unten, um das restliche Öl einzuarbeiten. HINWEIS: Verarbeitungszeit: 1 Minute für Salate und bis zu 2 Minuten für eine dickere Mayonnaise (z. B. für Dips).
Schlagbesen (A)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
Zusammenbau und Bedienung
Stecken Sie den Schlagbesen (7b) in das Getriebeteil (7a).
Richten Sie das Motorteil und den montierten Schlagbesen aneinander aus und drücken Sie die Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die Entriegelungstasten, um das Motorteil zu entfernen. Ziehen Sie dann den Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Tipps für optimale Ergebnisse
Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
Beginnen Sie mit Geschwindigkeit «I» um ein Herausspritzen zu vermeiden und verwenden Sie den Schlagbesen in tiefen Behältern oder Töpfen.
Halten Sie den Schlagbesen in eine Schüssel und schalten Sie das Gerät erst dann ein.
Achten Sie vor dem Schlagen von Eiweiß immer darauf, dass Schlagbesen und Becher vollständig sauber sind und keine Fettrückstände aufweisen. Schlagen Sie jeweils maximal 4 Eiweiß.
Beispielrezept: Schlagsahne 400 ml gekühlte Sahne (Fettgehalt von mind. 30 %, 4 bis 8 °C)
Den Schlagbesen nur auf Stufe «I» verwenden.
Verwenden Sie stets frische gekühlte Sahne, um
mehr Volumen und ein festeres Ergebnis zu erzielen.
Zerkleinerer (B)
Die Zerkleinerer (8/9/10) eignen sich optimal zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Verwenden Sie den Zerkleinerer «hc» (8) für feine Ergebnisse.
Verwenden Sie die Zerkleinerer «ca» und «bc» (9/10) für größere Mengen und harte Lebensmittel.
Der Zerkleinerer «bc» bietet zudem weitere Funktionen, etwa zum Herstellen von Shakes, Getränken, Pürees, Teig oder gehacktem Eis.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten und Geschwindigkeiten finden Sie in Verarbeitungstabelle B.
Maximale Betriebszeit für den Zerkleinerer «hc»: 2 Minuten für große Mengen nasser Zutaten, 30 Sekunden für trockene oder harte Zutaten oder Mengen < 100 g. Beenden Sie die Verarbeitung sofort, wenn der Motor langsamer wird und/oder das Gerät stark vibriert.
Vor dem Gebrauch
Schneiden Sie Lebensmittel vorher in kleinere Stücke, um das Zerkleinern zu erleichtern.
Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus Fleisch, um eine Beschädigung der Messer zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass der Anti-Rutsch-Ring (8d/9d/10e) an der Unterseite des Zerkleinerungs-Topfs angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
Nehmen Sie vorsichtig den Messerschutz ab.
Die Schneiden der Messer (8b/9b/10b/10c) sind
7
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 75722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 7 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
sehr scharf! Halten Sie sie stets am Kunststoffschaft fest und gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
Stecken Sie das Messer auf den Pin des Zerkleinerungs-Topfs (8c/9c/10d). Drücken Sie es herunter und drehen Sie es, damit es einrastet.
Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel (8a/9a/10a).
Verwenden Sie zum Zerkleinern von Eis das Eismesser (10c) und füllen Sie maximal 7 Eiswürfel in den Zerkleinerungs-Topf (10d).
Richten Sie den Zerkleinerer und das Motorteil (3) aneinander aus und lassen Sie sie einrasten.
Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei der Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand fest und den Zerkleinerungs-Topf mit der anderen.
Zerkleinern Sie härtere Lebensmittel (z. B. Parmesankäse) immer mit höchster Geschwindigkeit.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die Entriegelungstasten (4), um das Motorteil zu entfernen.
Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie vorsichtig das Messer heraus, bevor Sie den Inhalt des Zerkleinerer-Topfs umfüllen. Drehen Sie das Messer zum Entfernen leicht und ziehen Sie es dann heraus.
Vorsicht
Verwenden Sie die Zerkleinerer (8/9/10) nicht, um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch könnten die Messer beschädigt werden.
Eiswürfel dürfen nur mit dem Zerkleinerer „bc“ mit speziellem Eismesser zerkleinert werden.
Stellen Sie die Zerkleinerungs-Töpfe niemals in die Mikrowelle.
Beispielrezept für „bc“: Pfannkuchenteig 375 ml Milch 250 g Mehl 2 Eier
Geben Sie die Milch in den Zerkleinerer „bc“, geben Sie Mehl und zum Schluss die Eier hinzu.
Verarbeiten Sie die Zutaten mit Geschwindigkeit «II», zu einem glatten Teig.
Pflege und Reinigung (C)
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Tauchen Sie das Motorteil (3) und die
Getriebeteile (7a) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Reinigen Sie sie nur mit einem feuchten Tuch.
Die Deckel (9a/10a) können unter fließendem Wasser abgespült werden. Tauchen Sie sie nicht in Wasser ein und reinigen Sie sie nicht in der Spülmaschine.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, die die Oberfläche verkratzen könnten.
Für eine besonders gründliche Reinigung können Sie die Anti-Rutsch-Ringe von der Unterseite der Zerkleinerer-Töpfe entfernen.
Durch die Verarbeitung von Lebensmitteln mit hohem Farbstoffgehalt (z. B. Karotten) können sich die Zubehörteile verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
Die Designspezifikationen und diese Gebrauchs­anweisungen können ohne Vorankündigung geändert werden.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht im Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Service Center erfolgen oder über geeignete Sammelstellen in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommenden Materialien und Gegen­stände stimmen mit den Vorschriften der Europäischen Verordnung 1935/2004 überein.
Beispielrezept für „hc“: Honig-Pflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich): 50 g Pflaumen 70 g cremiger Honig 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
Füllen Sie die Pflaumen und den cremigen Honig in den Zerkleinerungs-Topf „hc“.
Mixen Sie 4 Sekunden bei maximaler Geschwin­digkeit.
Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu.
Mixen Sie 1,5 Sekunden weiter.
8
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 85722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 8 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
The blades are very sharp! To avoid injuries, please handle blades with utmost care.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
This appliance can be used by per­sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe­rience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appli­ance.
This appliance shall not be used by children.
Children shall be kept away from the appliance and its mains cord.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Always unplug or switch off the appli­ance when it is left unattended and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
This appliance is designed for house­hold use only and for processing nor­mal household quantities.
Do not use any part in the microwave.
Cleaning of the appliance should follow the instruction in the relevant section.
Parts and Accessories
1 On switch: speed «I» 2 On switch: speed «II» 3 Motor part 4 EasyClick Release buttons 5 Blender shaft 6 Beaker 7 Whisk accessory a Gearbox b Whisk 8 350 ml chopper accessory «hc» a Lid b Chopping blade c Chopper bowl d Anti-slip rubber ring 9 500 ml chopper accessory «ca» a Lid (with gear) b Chopping blade c Chopper bowl d Anti-slip rubber ring 10 1250 ml chopper accessory «bc» a Lid (with gear) b Chopping blade c Ice blade d Chopper bowl e Anti-slip rubber ring
Clean all parts before using for the first time – refer to «Care and Cleaning».
How to Use the Appliance
Blending Shaft (A)
The hand blender is perfectly suited for preparing dips, sauces, salad dressings, soups, baby food, as well as drinks, smoothies and milkshakes. For best results, use the highest speed.
Assembly and Operation
Attach the blending shaft (5) to the motor part until it clicks.
Place the blending shaft into the mixture to be blended. Then switch the appliance on.
Blend ingredients to the desired consistency using a gentle up-and-down motion.
After use, unplug the hand blender and press the release buttons (4) to detach the blending shaft.
9
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 95722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 9 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Caution
If using the appliance to purée hot food in a saucepan or pot, remove the saucepan or pot from the heat source and ensure the liquid is not boiling. Allow hot food to cool slightly to avoid risk of scalding.
Do not let the hand blender sit in a hot pan on the cooktop when not in use.
Recipe Example: Mayonnaise 250 g oil (e.g. sunflower oil)
1 egg and 1 extra egg yolk 1–2 tbsp. vinegar Salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in the order as above.
Place the hand blender at the bottom of the beaker. Blend at maximum speed until the oil starts emulsifying.
With the hand blender still running, slowly raise the shaft to the top of the mixture and back down to incorporate the rest of the oil. NOTE: Processing time: approx. 1 minute for salads and up to 2 minutes for a thicker mayonnaise (e.g. for dip).
Whisk Accessory (A)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites, making sponge cakes and ready-mix desserts.
Assembly and Operation
Attach the whisk (7b) to the gearbox (7a).
Align the motor part with the assembled whisk
attachment and push the pieces together until they click.
After use, unplug and press the release buttons to detach the motor part. Then pull the whisk out of the gearbox.
Tips for Best Results
Move the whisk clockwise while holding it at a slight incline.
To prevent splattering, start with speed «I» and use the whisk attachment in deep containers or pans.
Place the whisk in a bowl and only then switch the appliance on.
Always ensure the whisk and mixing bowl are completely clean and free of fat before whisking egg whites. Only whip up to 4 egg whites.
Recipe Example: Whipped Cream 400 ml chilled cream (min. 30% fat content, 4 - 8 °C)
Only use speed «I» to operate the whisk
Always use fresh chilled cream to achieve greater
and more stable volume when whisking.
10
Chopper Accessory (B)
The choppers (8/9/10) are perfectly suited for chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, vegetables, bread, crackers and nuts.
Use the «hc» chopper (8) for fine results. Use the «ca» (9) and «bc» chopper (10) for larger quantities and for hard foods.
Furthermore, the «bc» chopper offers a variety of other applications like shakes, drinks, purées, batter or crushed ice.
Refer to the Processing Guide B for maximum quantities, recommended times and speeds.
Maximum operation time for the «hc» chopper: 2 minutes for large amounts of wet ingredients, 30 seconds for dry or hard ingredients or amounts < 100 g. Immediately stop processing when motor speed decreases and/or strong vibrations occur.
Before Use
Pre-cut foods into small pieces for easier chopping.
Remove any bones, tendons and gristle from meat to help prevent damage to the blades.
Make sure the anti-slip rubber ring (8d/9d/10e) is attached to the bottom of the chopper bowl.
Assembly and Operation
Carefully remove the plastic cover from the blade.
The blades (8b/9b/10b/10c) are very sharp!
Always hold them by the upper plastic part and handle them carefully.
Place the blade on the center pin of the chopper bowl (8c/9c/10d). Press it down and give it a turn so that it locks into place.
Fill the chopper with food and put on the lid (8a/9a/10a).
For ice crushing, fill up to 7 ice cubes into the chopper bowl (10d) and use the special ice blade (10c).
Align the chopper with the motor part (3) and click together.
To operate the chopper, switch on the appliance. During processing, hold the motor part with one hand and the chopper bowl with the other.
Always chop harder foods (e.g. parmesan cheese) at full speed.
When chopping is complete, unplug and press the release buttons (4) to detach the motor part.
Lift the lid up. Carefully take out the blade before pouring out the contents of the bowl. To remove the blade, slightly turn it then pull it off.
Caution
Do not use the chopper accessories (8/9/10) to process extremely hard foods, such as unshelled nuts, coffee beans, grains, or hard spices e.g. nutmeg. Processing these foods could damage the blades.
Only the «bc» chopper accessory with the special
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 105722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 10 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
ice blade is allowed to crush ice cubes.
Never place the chopper bowl in the microwave oven.
«bc» Recipe Example: Pancake Batter 375 ml milk
250 g plain flour 2 eggs
Pour milk into the «bc» bowl, then add flour and finally the eggs.
Using speed «II», mix the batter until smooth.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread): 50 g prunes
70 g creamy honey 10 ml water (vanilla-flavoured)
Fill the «hc» chopper bowl with prunes and creamy honey.
Chop 4 seconds at maximum speed
Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
Resume chopping for another 1,5 seconds.
Care and Cleaning (C)
Always clean the hand blender thoroughly after
use.
Unplug hand blender before cleaning.
Do not immerse the motor part (3) or gearbox
(7a) in water or any other liquid. Clean with a damp cloth only.
The lid (9a/10a) can be rinsed under running water. Do not immerse in water, nor place in a dishwasher.
All other parts can be cleaned in a dishwasher. Do not use abrasive cleaners that could scratch the surface.
You may remove the anti-slip rubber rings from the bottom of the bowls for an extra thorough clean.
When processing foods with high pigment content (e.g. carrots), the accessories may become discolored. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice.
Do not dispose of the product in household waste at the end of its useful life.
Materials and accessories coming into contact with food conform to EEC regulation 1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475 471 Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product. TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
11
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 115722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 11 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Français
Nos produits sont conçus pour répondre aux normes de qualité, de fonctionnalité et de conception les plus élevées. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Les lames sont très cou­pantes! Manipulez-les avec précautions afin d’éviter toute blessure.
Manipulez avec beaucoup de précaution les lames coupantes lorsque vous videz le récipient ainsi que durant son nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes sans ex­périence et savoir-faire, dans la me­sure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
Tenir l’appareil et son cordon d’ali­mentation secteur hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsque laissé sans surveil­lance et avant de l’assembler, le dé­monter, le nettoyer ou le ranger.
Si le cordon d’alimentation est en­dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne
12
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
N’utilisez aucun des éléments de ce produit au micro-ondes.
Respectez les instructions du paragraphe correspondant pour nettoyer l’appareil.
Pièces et accessoires
1 Interrupteur: vitesse «I» 2 Interrupteur: vitesse «II» 3 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur 4 Boutons de dégagement facile EasyClick 5 Pied mixeur 6 Bol gradué 7 Accessoire fouet a Entraîneur b Fouet 8 Accessoire de hacheur 350 ml «hc» a Couvercle b Lame hachoir c Bol hachoir d Socle antidérapant en caoutchouc 9 Accessoire de hacheur 500 ml «ac» a Couvercle (avec entraîneur) b Lame hachoir c Bol hachoir d Socle antidérapant en caoutchouc 10 1250 ml hacheur accessory «bc» a Couvercle (avec entraîneur) b Lame hachoir c Broyeur à glace d Bol hachoir e Socle antidérapant en caoutchouc
Nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation de l’appareil – consulter la section «Entretien et nettoyage».
Utilisation de l’appareil
Manche de mixage (A)
Le mixeur à main est votre compagnon idéal pour préparer des sauces froides pour l’apéritif, des
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 125722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 12 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
sauces chaudes, des sauces pour salade, des soupes, des aliments pour bébés, ainsi que des boissons, des smoothies et des milk-shakes. Pour un résultat parfait, utiliser la vitesse maximale.
Assemblage et fonctionnement
Attacher le manche de mixage (5) à la partie moteur jusqu’à entendre un clic.
Placer le manche de mixage dans le mélange à mixer. Puis mettre l’appareil sous tension.
Mixer les ingrédients jusqu‘à obtenir la consistance désirée en utilisant un léger mouvement de bas en haut.
Après utilisation, débrancher le mixeur à main et appuyer sur les boutons de déverrouillage (4) pour retirer le manche de mixage.
Avertissement
Lors de l’utilisation de l’appareil pour réduire un aliment chaud en purée dans une casserole, retirer la casserole du feu et s’assurer que le liquide n’est pas en ébullition. Laisser l’aliment chaud refroidir légèrement pour éviter tout risque de brûlure.
Quand le mixeur plongeant ne sert pas, ne pas le laisser dans une casserole chaude sur la cuisinière.
Exemple de recette: Mayonnaise 250 g d’huile (par ex., huile de tournesol) 1 oeuf et 1 autre jaune d’oeuf 1-2 c. à table de vinaigre Sel et poivre au gout
Verser tous les ingrédients (à température ambiante) dans le bol gradué dans l’ordre indiqué ci-dessus.
Poser le mixeur plongeant dans le fond du bol gradué. Mélanger les ingrédients à vitesse maximale jusqu’à ce que l’huile commence à émulsionner.
Laisser le mixeur plongeant fonctionner et soulever lentement le pied jusqu’en haut du mélange, puis le redescendre pour incorporer le restant de l’huile. REMARQUE: Temps de préparation: environ 1 minute pour une salade et jusqu’à 2 minutes pour une mayonnaise épaisse (par ex., pour une sauce froide).
Accessoire fouet (A)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Assemblage et fonctionnement
Attacher le fouet (7b) à l’entraîneur du fouet (7a).
Aligner le boîtier du bloc-moteur et le fouet
assemblé, puis pousser sur les pièces pour qu’elles s’emboîtent en faisant un déclic.
Après l’utilisation, débrancher l’appareil, puis appuyer sur les boutons de dégagement facile EasyClick pour détacher le boîtier du bloc­moteur. Retirer ensuite le fouet de l’entraîneur du fouet.
Conseils pour obtenir de meilleurs résultats
Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le tenant légèrement incliné.
Pour éviter les éclaboussures, commencer avec la vitesse «I» et utiliser l‘accessoire fouet dans des récipients ou casseroles profonds.
Mettre l’appareil sous tension seulement après avoir placé le fouet dans le récipient.
Toujours s’assurer que le fouet et le bol à mélanger sont entièrement propres et exempts de matière grasse avant de fouetter des blancs d’oeuf. Fouetter tout au plus quatre blancs d’oeuf à la fois.
Exemple de recette: Crème fouettée 400 ml de crème froide (au moins 30 % de matière grasse, à 4 - 8 °C)
Utilisez uniquement la vitesse «I» pour faire fonctionner le fouet.
Pour que la crème fouettée soit plus stable et ait un bon volume, utilizer toujours de la crème fraîche refroidie.
Accessoire de hacheur (B)
Les hacheurs (8/9/10) sont parfaitement adaptés pour hacher la viande, le fromage à pâte dure, les oignons, les herbes, l‘ail, les légumes, le pain, les biscuits et les noix.
Utiliser le hacheur «hc» (8) pour des résultats fins. Utiliser le hacheur «ca» et «bc» (9/10) pour des
quantités plus importantes et pour la nourriture dure.
De plus, le hacheur «bc» offre une variété d‘autres applications telles que les milkshakes, les boissons, les purées, les pâtes ou la glace pilée.
Consulter le guide B – Préparation pour connaître les quantités maximales, les durées recommandées et les vitesses.
Temps d‘utilisation maximum pour le «hc» hacheur: 2 minutes pour les grandes quantités d‘ingrédients humides, 30 secondes pour les ingrédients secs ou durs ou les quantités < 100g. Arrêter immédiatement l‘opération quand la vitesse du moteur diminue et/ou de fortes vibrations se font ressentir.
Avant l’utilisation
Couper les aliments au préalable en petits morceaux pour qu’il soit plus facile de les hacher.
Enlever les os, les tendons et les nerfs de la viande pour éviter d’endommager les lames.
13
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 135722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 13 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
S’assurer que le socle antidérapant en caoutchouc (8d/9d/10e) est fixé sous le bol du hachoir.
Assemblage et fonctionnement
Enlever avec précaution le protègelame en plastique.
Les lames (8b/9b/10b/10c) sont très aiguisées! Les tenir toujours au niveau de la partie supérieure en plastique et les manier avec prudence.
Placer la lame sur la tige centrale du bol du hachoir (8c/9c/10d). Pousser la lame vers le bas et la faire tourner pour qu’elle se fixe en place.
Verser l’aliment dans le hachoir, puis mettre les couvercles (8a/9a/10a).
Pour piler de la glace, utiliser le broyeur à glace spécial (10c) et mettre jusqu‘à 7 glaçons dans le bol du hacheur (10d).
Aligner le hachoir et le boîtier du bloc-moteur (3), puis emboîter les deux pièces ensemble.
Pour utiliser le hachoir, mettre l’appareil sous tension. Pendant l’utilisation du hachoir, tenir le boîtier du bloc-moteur d’une main et le bol du hachoir de l’autre.
Toujours hacher les aliments durs (par ex., le parmesan) à la vitesse la plus élevée.
Quand le hachage est terminé, débrancher l’appareil, puis appuyer sur les boutons de dégagement facile (4) pour détacher le boîtier du bloc-moteur.
Soulever le couvercle. Retirer la lame avec précaution avant de vider le contenu du bol. Pour enlever la lame, la tourner légèrement, puis l’ôter en tirant.
Attention
Ne pas utiliser les accessoires de hacheur (8/9/10) avec les lames de hacheur sur des aliments extrêmement durs tels que des noix non décortiquées, des glaçons, des grains de café, des graines ou des condiments durs comme la muscade. Ces aliments pourraient endommager les lames.
Seul l‘accessoire de hacheur « bc » avec le broyeur à glace spécial peut être utiliser pour piler de la glace.
Ne jamais placer le bol du hachoir au micro­ondes.
«bc» Exemple de recette: Pâte à crêpe 375 ml de lait 250 g de farine ordinaire 2 oeufs
Verser du lait dans le bol «bc» puis ajouter la farine et enfin les œufs.
À l’aide de la vitesse «II», mixer la pâte jusqu‘à obtention d‘un mélange homogène.
Exemple de recette «hc»: Pruneaux au miel (en tant que fourrage de pancake ou à tartiner): 50 g de pruneaux 70 g de miel crémeux 10 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le bol du hacheur «hc».
Hachez pendant 4 secondes à vitesse maximale.
Ajoutez 10 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
Hachez de nouveau pendant 1,5 seconde
supplémentaire
Entretien et nettoyage (C)
Toujours nettoyer soigneusement le mixeur
plongeant après chaque utilisation.
Débrancher le mixeur plongeant avant de le nettoyer.
Ne pas immerger le boîtier du bloc-moteur (3) ni les entraîneurs (7a) dans l’eau ou tout autre liquide. Nettoyer uniquement à l’aide d’un chiffon humide.
Les couvercles (9a/10a) peuvent êtrerincés à l’eau courante. Ne pas les immerger dans l’eau ni les mettre au lave-vaisselle.
Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de nettoyant abrasif qui pourrait égratigner la surface.
Il est possible de retirer le socle antidérapant en caoutchouc sous chaque bol pour un nettoyage en profondeur.
Les aliments fortement pigmentés (par ex., les carottes) peuvent décolorer les accessoires. Essuyer ces pièces avec de l’huile végétale avant de les nettoyer.
Les caractéristiques techniques du design ainsi que les présentes instructions peuvent changer sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le remettre a un centre service agree Braun ou le deposer dans des sites de recuperation appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être en contact avec les produits alimentaires sont conformes aux prescriptions du règlement européen 1935/2004.
14
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 145722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 14 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Español
Nuestros productos están fabricados para cumplir los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
«Las cuchillas están muy afiladas! Para evitar lesiones, por favor maneje las cuchillas con el máximo cuidado.»
Se ha de tener especial cuidado a la hora de manipular las cuchillas, vaciar el recipiente o durante la limpieza.
• Las personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de conocimientos y expe­riencia también pueden hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto a su uso de una forma segura, y que compren­dan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el apa­rato.
Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
Se debe mantener a los niños aparta­dos del aparato y de su cable de co­rriente.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Siempre desenchufe o apague el dispositivo cuando se le deja desa­tendido y antes de armarlo, desar­marlo, limpiarlo o almacenarlo.
Si el cable de alimentación está da­ñado, para evitar riesgos debe reem­plazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
No use ninguna de las piezas en el microondas.
La limpieza del aparato debe realizar­se siguiendo las instrucciones de la sección correspondiente.
Piezas y accesorios
1 Interruptor: velocidad «I» 2 Interruptor: velocidad «II» 3 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo 4 Botones de liberación EasyClick 5 Pie de la batidora 6 Vaso 7 Accesorio batidor a Caja de engranajes b Batidor 8 Accesorio picador de 350 ml «hc» a Tapa b Hoja picadora c Recipiente picador d Anillo de goma antideslizante 8 Accesorio picador de 500 ml «ca» a Tapa (con engranaje) b Hoja picadora c Recipiente picador d Anillo de goma antideslizante 10 Accesorio picardor de 1250 ml «bc» a Tapa (con engranaje) b Hoja picadora c Cuchilla para hielo d Recipiente picador e Anillo de goma antideslizante
Limpie todas las piezas antes de usarla por primera vez – consulte «Cuidado y limpieza».
Cómo usar el aparato
Brazo de batir (A)
La batidora de mano es perfecta para preparar cremas, salsas, aliños para ensaladas, sopas, comida infantil, bebidas, smoothies y batidos. Utilice la velocidad máxima para obtener un resultado óptimo.
15
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 155722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 15 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Ensamblado y funcionamiento
Acople el brazo de batir (5) en el cuerpo motor hasta que haga clic.
Coloque el brazo de batir en la mezcla que se quiere batir. Encienda entonces el dispositivo.
Mezcle los ingredientes hasta alcanzar la consistencia adecuada con un suave movimiento ascendente y descendente.
Cuando termine de usarlo, desenchufe la batidora de mano y presione los botones de extracción (4) para desacoplar el brazo de batir.
Precaución
Si utiliza el aparato para hacer puré con comida caliente en un cazo o una olla, retire el cazo u olla de la fuente de calor y asegúrese de que el líquido no esté hirviendo. Deje que la comida caliente se enfríe ligeramente para evitar el riesgo de quemaduras.
No deje que la batidora de mano se quede en una sartén caliente sobre la estufa cuando no esté usándose.
Ejemplo de receta: Mayonesa 250 g de aceite (por ej., aceite de girasol) 1 huevo y 1 yema de huevo adicional 1-2 cucharadas de vinagre Sal y pimienta al gusto
Coloque todos los ingredients (a temperatura ambiente) en el vaso en el orden indicado arriba.
Coloque la batidora de mano en el fondo del vaso. Mezcle a la máxima velocidad hasta que el aceite empiece a emulsionarse.
Con la batidora de mano aún funcionando, suba lentamente la varilla a la parte superior de la mezcla y nuevamente hacia abajo para incorporar el resto del aceite. NOTA: Tiempo de procesado: aprox. 1 minuto para ensaladas y hasta 2 minutos para una mayonesa más espesa (por ej., para un dip).
Accesorio batidor (A)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata, batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres premezclados.
Ensamblado y funcionamiento
Instale el batidor (7b) en la caja de engranajes (7a).
Alinee el cuerpo del motor con el accesorio batidor montado y junte las piezas hasta que encajen.
Después de usarla, desconecte y presione los botones de liberación EasyClick para separar el cuerpo del motor. Luego saque el batidor de la caja de engranajes.
Sugerencias para obtener los mejores resultados
Mueva el batidor en sentido horario mientras lo sostiene con una leve inclinación.
16
Para evitar salpicaduras, empiece con la velocidad «I» y use el accesorio de batir en cazuelas o recipientes profundos.
Coloque el batidor en un recipiente y sólo entonces encienda el aparato.
Siempre asegúrese de que el batidor y el recipiente de mezclado estén completamente limpios y libres de grasa antes de batir las claras de huevo. Sólo bata hasta 4 claras de huevo.
Ejemplo de receta: Nata montada 400 ml de nata fría (min. 30% contenido en grasas, 4 - 8 °C)
Utilice solo velocidad «I» para operar la varilla.
Siempre use crema fresca refrigerada para lograr
un volumen mayor y más estable al batir.
Accesorio picador (B)
Las picadoras (8/9/10) están perfectamente indicadas para picar carne, queso duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y nueces.
Use la picadora «hc» (8) para el picado fino.
Use las picadoras «ca» y «bc» (9/10) para grandes cantidades y alimentos duros.
Además, la picadora «bc» permite muchas otras aplicaciones, como batidos, bebidas, purés, masas o hielo picado.
Consulte la Guía de Procesamiento B para ver las cantidades máximas y los tiempos y velocidades recomendados.
Tiempo de operación máximo de la picadora «hc»: 2 minutos para grandes cantidades o ingredientes húmedos, 30 segundos para ingredientes secos o duros o cantidades < 100 g. Interrumpa inmediatamente el procesamiento si disminuye la velocidad del motor y/o se producen fuertes vibraciones.
Antes de usarlo
Corte previamente los alimentos en trozos pequeños para facilitar el picado.
Retire los huesos, tendones y cartílagos de la carne para ayudar a prevenir daños a las cuchillas.
Asegúrese de que el anillo de goma antideslizante (8d/9d/10e) esté fijo en la parte inferior del recipiente picador.
Ensamblado y funcionamiento
Quite con cuidado la cubierta de plástico de la cuchilla.
Las cuchillas (8b/9b/10b, 10c) son muy afiladas! Sujételas siempre por la pieza superior de plástico y sea cuidadoso al manejarlas.
Coloque la cuchilla en el eje central del recipiente picador (8c/9c/10d). Oprímalo hacia abajo y gírelo de modo que encaje en su lugar.
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 165722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 16 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Llene la picadora con comida y ponga la tapa (8a/9a/10a).
Para picar hielo, utilice la cuchilla especial para hielo (10c) y coloque hasta 7 cubitos de hielo en el recipiente de la picadora (10d).
Alinee la picadora con el cuerpo del motor (3) y encájelos.
Para accionar la picadora, encienda el aparato. Durante el procesado, sostenga el cuerpo del motor con una mano y la picadora con la otra.
Siempre pique los alimentos más duros (por ejemplo, el queso parmesano) a máxima velocidad.
Cuando termine de picar, desenchufe y pulse los botones de liberación EasyClick (4) para separar el cuerpo del motor.
Levante la tapa. Saque cuidadosamente la cuchilla antes de verter el contenido del recipiente. Para quitar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
Precaución
No utilice los accesorios de picadora (8/9/10) con cuchillas de picar para procesar alimentos extremadamente duros, como nueces con cáscara, cubitos de hielo, granos de café y otros granos o especias duras como la nuez moscada. El procesamiento de estos alimentos podría dañar las cuchillas.
Para picar cubitos de hielo solo es apto el accesorio de picadora con la cuchilla especial para hielo.
Nunca coloque el recipiente picador en el horno de microondas.
«bc» Ejemplo de receta: Masa para tortitas 375 ml de leche 250 g harina común 2 huevos
Vierta la leche en el recipiente «bc» y añada primero la harina y después los huevos.
Use la velocidad «II» para mezclar la masa hasta que quede homogénea.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel (como relleno o para untar en tortitas): 50 g de ciruelas pasas 70 g de miel cremosa 10 ml de agua (sabor vainilla)
Coloque las ciruelas y la miel cremosa en el recipiente de la picadora «hc».
Triture durante 4 segundos a máxima velocidad.
Añada 10 ml de agua (sabor vainilla).
Triture durante otros 1,5 segundos.
No sumerja el cuerpo del motor (3) o las cajas de
engranajes (7a) en agua u otro líquido. Límpiela sólo con un paño seco.
Las tapas (9a/10a) se pueden enjuagar bajo el chorro de agua. No las sumerja en agua ni las coloque en el lavavajillas.
Todas las demás piezas pueden lavarse en un lavavajillas. No use limpiadores abrasivos que pudieran arañar la superficie.
Puede quitar los anillos de goma antideslizantes de la parte inferior de los recipientes para una limpieza extra exhaustiva.
Cuando procese alimentos con alto contenido en pigmentos (por ej. zanahorias), los accesorios se pueden decolorar. Pase un paño con aceite vegetal sobre estas piezas antes de limpiarlas.
Tanto las especificaciones de diseño del producto como estas instrucciones para el usuario están sujetas a cambios sin aviso.
La licuadora podra depositarse en un Centro de Servicio Tecnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su pais.
Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen las disposiciones del Reglamento europeo 1935/2004.
Cuidado y limpieza (C)
Siempre limpie bien la batidora de mano después
de usarla.
Desenchufe la batidora de mano antes de limpiarla.
17
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 175722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 17 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a cumprir os padrões mais elevados de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire o máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
As lâminas são muito afiadas! Para evitar ferimentos, manuseie as lâminas com o máximo cuidado.
Deve-se ter cuidado ao manusear as lâminas cortantes afiadas, ao esva­ziar a taça e durante a limpeza.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com limitações físicas, sen­soriais ou mentais ou sem experiên­cia e conhecimentos, se supervisio­nadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso com­preendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
Este aparelho não deve ser usado por crianças.
Não deixe que crianças se aproxi­mem do aparelho e do cabo de ali­mentação do mesmo.
A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não serão realizadas por crianças sem supervisão.
Desligue sempre o cabo de alimenta­ção ou o aparelho quando este for deixado sem vigilância e antes de o montar, desmontar, limpar ou arma­zenar.
Em caso de dano, o cabo de alimen­tação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por uma pes­soa igualmente qualificada com vista a evitar potenciais perigos.
18
Antes de conectar o aparelho à cor­rente, verifique se a voltagem indica­da na base do aparelho corresponde à do seu lar.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Não utilize nenhuma peça no micro-
-ondas.
A limpeza do aparelho deve seguir as instruções na secção relevante.
Peças e acessórios
1 Interruptor Ligar: velocidade «I» 2 Interruptor Ligar: velocidade «II» 3 Peça do motor 4 Botões de libertação EasyClick 5 Pé da varinha 6 Copo 7 Acessório para bater a Caixa de engrenagens b Batedor 8 Acessório picador de 350 ml «hc» a Tampa b Lâmina picadora c Recipiente picador d Anel de borracha antiderrapante 9 Acessório picador de 500 ml «ca» a Tampa (com engrenagem) b Lâmina picadora c Recipiente picador d Anel de borracha antiderrapante 10 Acessório picador de 1250 ml «bc» a Tampa (com engrenagem) b Lâmina picadora c Lâmina para gelo d Recipiente picador e Anel de borracha antiderrapante
Limpe todas as peças antes de utilizar pela primeira vez – consulte «Cuidados e limpeza».
Como utilizar o aparelho
Eixo de mistura (A)
A varinha mágica adequa-se perfeitamente à preparação de pastas, molhos, molhos para salada, sopas, alimentos para bebés, assim como bebidas, smoothies e batidos de leite. Para obter os melhores resultados, use a velocidade mais alta.
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 185722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 18 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Montagem e operação
Encaixe o eixo de mistura (5) na peça do motor até fazer clique.
Coloque o eixo de mistura na mistura a misturar. Então, ligue o aparelho.
Misture os ingredientes até obter a consistência pretendida com um suave movimento ascendente e descendente.
Após a utilização, desconecte a varinha mágica da tomada e pressione os botões de libertação (4) para desencaixar o eixo de mistura.
Atenção
Se usar o aparelho para reduzir a puré alimentos quentes num tacho ou panela, retire-o da fonte de calor e certifique-se de que o líquido não está a ferver. Deixe os alimentos quentes arrefecerem ligeiramente, a fim de evitar o risco de escaldadura.
Não deixe a varinha mágica pousada numa caçarola quente na placa quando não estiver a ser usada.
Exemplo de receita: Maionese 250 g de óleo (p. ex. óleo de girassol) 1 ovo e 1 gema de ovo extra 1-2 c. s. de vinagre Sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no copo, na ordem indicada.
Coloque a varinha mágica no fundo do copo. Misture à velocidade máxima até o óleo começar a emulsionar.
Com a varinha mágica ainda em funcionamento, levante lentamente o eixo até ao topo da mistura e volte a baixar para incorporar o resto do óleo. NOTA: Tempo de processamento: aprox. 1 minuto para saladas e até 2 minutos para uma maionese mais espessa (p. ex. para uma pasta).
Acessório para bater (A)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas pré-preparadas.
Montagem e operação
Encaixe o batedor (7b) na caixa de engrenagens (7a).
Alinhe o corpo do motor com o acessório para bater montado e pressione as peças uma contra a outra até fazerem clique.
Após a utilização, desconecte da tomada e prima os botões de libertação para desencaixar o corpo do motor. Então, retire o batedor da caixa de engrenagens.
Dicas para os melhores resultados
Mova o batedor no sentido horário, segurando-o com uma ligeira inclinação.
Para evitar salpicos, comece com a velocidade
«I» e use o acessório para bater em caçarolas ou recipientes fundos.
Coloque o batedor num recipiente e só então ligue o aparelho.
Certifique-se sempre de que o batedor e o recipiente de mistura estão totalmente limpos e livres de gordura antes de bater claras de ovo. Bata apenas até 4 claras de ovo.
Exemplo de receita: Chantilly 400 ml de natas refrigeradas (mín. 30% de teor de gordura, 4 - 8 °C)
Utilize apenas a velocidade «I» para funcionar com o batedor.
Use sempre natas frescas refrigeradas para obter um volume maior e mais estável ao bater.
Acessório picador (B)
Os picadores (8/9/10) são perfeitamente adequados para picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e frutas de casca rija.
Use o picador «hc» (8) para resultados finos. Use os picadores «ca» e «bc» (9/10) para
quantidades maiores e para alimentos duros. Além disso, o picador «bc» permite muitas outras aplicações, como batidos, bebidas, purés, massa ou gelo picado.
Consulte no Guia de processamento B as quantidades máximas, as velocidades e os tempos recomendados.
Tempo de operação máximo para o picador «hc»: 2 minutos para grandes quantidades de ingre­dientes húmidos, 30 segundos para ingredientes secos ou duros ou quantidades < 100 g. Pare imediatamente de processar quando a velocidade do motor diminuir e/ou ocorrerem vibrações fortes.
Antes da utilização
Corte previamente os alimentos em pedaços pequenos para picar mais facilmente.
Remova ossos, tendões e cartilagens da carne para ajudar a evitar danos nas lâminas.
Assegure que o anel de borracha antiderrapante (8d/9d/10e) está encaixado no fundo do recipiente picador.
Montagem e operação
Remova cuidadosamente a cobertura de plástico da lâmina.
As lâminas (8b/9b/10b, 10c) são muito afiadas! Segure-as sempre pela parte superior de plástico e manuseie-as com cuidado.
Coloque a lâmina no pino central do recipiente picador (8c/9c/10d). Pressione-a para baixo e gire-a de forma a engatar.
Introduza alimentos no picador e coloque a tampa (8a/9a/10a).
19
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 195722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 19 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Para picar gelo, use a lâmina para gelo especial (10c) e coloque até 7 cubos de gelo no recipiente picador (10d).
Alinhe o picador com a peça do motor (3) e encaixe-os.
Para operar o picador, ligue o aparelho. Durante o processamento, segure a peça do motor com uma mão e o recipiente picador com a outra.
Pique sempre os alimentos mais duros (p. ex. queijo parmesão) à velocidade máxima.
Quando tiver terminado de picar, desconecte da tomada e prima os botões de libertação (4) para desencaixar a peça do motor.
Levante a tampa. Retire cuidadosamente a lâmina antes de vazar o conteúdo do recipiente. Para retirar a lâmina, gire-a ligeiramente e depois puxe-a para fora.
Atenção
Não use os acessórios picadores (8/9/10) com lâminas picadoras para processar alimentos extremamente duros, como frutas de casca rija com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos ou especiarias duras como, p. ex., noz-moscada. O processamento destes alimentos poderia danificar as lâminas.
Apenas o acessório picador «bc» com a lâmina especial para gelo pode picar cubos de gelo.
Nunca coloque os recipientes picadores no forno de micro-ondas.
Exemplo de receita para «bc»: Massa de panquecas 375 ml de leite 250 g de farinha sem fermento 2 ovos
Verta o leite para o recipiente «bc», depois adicione a farinha e, por fim, os ovos.
Usando a velocidade «II», misture a massa até ficar macia.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com mel (como recheio ou cobertura de panquecas): 50 g de ameixas secas 70 g de mel cremoso 10 ml de água (com aroma de baunilha)
Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no recipiente picador «hc».
Pique durante 4 segundos na velocidade máxima.
Adicione 10 ml de água (com aroma de baunilha).
Volte a picar durante mais 1,5 segundos.
A tampa (9a/10a) pode ser lavada sob água
corrente. Não submerja em água nem coloque numa máquina de lavar loiça.
Todas as restantes peças podem ser lavadas numa máquina de lavar loiça. Não use produtos de limpeza abrasivos que possam riscar a superfície.
Pode remover os anéis de borracha antiderrapantes do fundo dos recipientes para uma limpeza rigorosa adicional.
Ao processar alimentos com elevado teor de pigmentos (p. ex. cenouras), os acessórios podem ficar manchados. Passe óleo vegetal nessas peças antes de limpá-las por completo.
Tanto as especificações de design como estas instruções de utilização estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao contacto com produtos alimentícios estão em conformidade com as prescrições do regulamento Europeu 1935/2004.
Cuidados e limpeza (C)
Limpe sempre minuciosamente a varinha mágica
após a utilização.
Desconecte a varinha mágica da tomada antes de a limpar.
Não submerja a peça do motor (3) ou as caixas de engrenagens (7a) em água ou qualquer outro líquido. Limpe apenas com um pano húmido.
20
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 205722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 20 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più elevati in termini di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo apparecchio Braun risponda pienamente alle Vostre aspettative.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Le lame sono molto affiliate! Per evitare lesioni, si prega di maneggiare le lame con cautela.
Maneggiare con cura le lame affilate, prestare attenzione durante le operazioni di svuotamento della ciotola e la pulizia.
Questo dispositivo può essere utiliz­zato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza, se sorve­gliate o istruite su come utilizzare il dispositivo in modo sicuro e se pren­dono conoscenza die rischi implicati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
I bambini non devono utilizzare que­sto dispositivo.
I bambini devono essere tenuti lonta­ni dall’apparecchio e dal cavo di rete.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervision.
Staccare sempre l’apparecchio dall’alimentazione o spegnerlo quan­do lo si lascia incustodito e prima di montaggio, smontaggio, pulizia, con­servazione.
Se il cavo di alimentazione è danneg­giato, deve essere sostituito dal fab­bricante, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone si­milmente qualificate al fine di evitare pericoli.
Assicuratevi che il voltaggio del vo­stro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del pro­dotto.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
Non utilizzare le parti di questo apparecchio nel forno a microonde.
Per la pulizia del dispositivo, seguire le istruzioni riportate nella rispettiva sezione.
Parti e accessori
1 Tasto acceso velocità «I» 2 Tasto acceso velocità «II» 3 Corpo motore 4 Tasti di rilascio EasyClick 5 Gambo frullatore 6 Bicchiere graduato 7 Frusta a Attacco b Frusta 8 Tritatutto da 350 ml «hc» a Coperchio b Lama tritatutto c Recipiente tritatutto d Anello in gomma anti-scivolo 9 Tritatutto da 500 ml «ca» a Coperchio (con attacco) b Lama tritatutto c Recipiente tritatutto d Anello in gomma anti-scivolo 10 Tritatutto da 1250 ml «bc» a Coperchio (con attacco) b Lama tritatutto c Lama per ghiaccio d Recipiente tritatutto e Anello in gomma anti-scivolo
Pulire tutte le parti prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta – fare riferimento a «Cura e pulizia».
Come utilizzare l’apparecchio
Asta di miscelazione (A)
Il frullatore a immersione è ideale per preparare salse, sughi, condimenti per insalata, zuppe, omogeneizzati e anche per cocktail, frappè e frullati. Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità massima.
21
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 215722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 21 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Montaggio e funzionamento
Fissare l’asta di miscelazione (5) al corpo motore fino allo scatto.
Posizionare l’asta di miscelazione nell’impasto da miscelare. Accendere quindi l’apparecchio.
Miscelare gli ingredienti fino a raggiungere la consistenza desiderata con un leggero movimento dall’alto al basso.
Dopo l’utilizzo, scollegare il frullatore a immersione e premere i tasti di rilascio (4) per staccare l’asta di miscelazione.
Attenzione
Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi caldi in una padella o in una pentola, rimuovere quest’ultima dalla fonte di calore e accertarsi di non portare il liquido ad ebollizione. Lasciare raffreddare lentamente i cibi caldi per evitare il rischio di scottature.
Non lasciare il frullatore a immersione in una pentola calda sul piano di cottura quando non in uso.
Esempio di ricetta: maionese 250 g di olio (p. e. olio di semi di girasole) 1 uovo e 1 tuorlo d’uovo extra 1–2 cucchiai di aceto Sale e pepe q.b.
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel bicchiere graduato nell’ordine indicato.
Posizionare il frullatore a immersione sul fondo del bicchiere graduato. Miscelare alla massima velocità fino a che l’olio comincia ad emulsionare.
Con il frullatore a immersione ancora in funzione, sollevare lentamente l’asta fino alla cima dell’impasto e poi tornare in basso incorporando la parte restante dell’olio. ATTENZIONE: tempo di lavorazione: circa 1 minuto per insalate e fino a 2 minuti per consistenze maggiori (p.e. per salse).
utilizzare la frusta in pentole o contenitori profondi.
Posizionare la frusta in un recipiente prima di accendere l’apparecchio.
Accertarsi che la frusta e il recipiente di miscelazione siano completamente puliti e privi di grasso prima di sbattere gli albumi. Montare solo 4 albumi alla volta.
Esempio di ricetta: panna montata 400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4
- 8 °C)
Utilizzate soltanto il tasto acceso velocità «I» per lavorare con la frusta.
Utilizzare sempre panna fresca raffreddata per raggiungere volumi maggiori e più solidi durante la lavorazione.
Tritatutto (B)
I tritatutto (8/9/10) sono ideali per tritare carne, formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure, pane, cracker e noci.
Utilizzare il tritatutto «hc» (8) per ottenere risultati migliori.
Utilizzare i tritatutto «ca» e «bc» (9/10) per quantità maggiori e cibi solidi.
Inoltre il tritatutto «bc» offre una varietà di altre applicazioni, come frullati, cocktail, purè, ghiaccio in scaglie o tritato.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione B per le quantità massime, i tempi e le velocità raccomandate.
Massima durata di funzionamento per il tritatutto «hc»: 2 minuti per grandi quantità di ingredienti liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi o solidi o quantità < 100g. Interrompere subito la lavorazione se la velocità del motore diminuisce e/o si verificano forti vibrazioni.
Frusta (A)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già miscelati.
Montaggio e funzionamento
Fissare la frusta (7b) all’attacco (7a).
Allineare il corpo motore con la frusta montata e
spingere i pezzi uno contro l’altro fino allo scatto.
Dopo l’utilizzo, scollegare e premere i tasti di rilascio per staccare il corpo motore. Quindi togliere la frusta dall’attacco.
Suggerimenti per risultati ottimali
Muovere la frusta in senso orario tenendola leggermente inclinata.
Per evitare schizzi, iniziare alla velocità «I» e
22
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 225722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 22 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Prima dell’utilizzo
Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi per tritare con maggiore facilità.
Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla carne per prevenire danni alle lame.
Accertarsi che l’anello in gomma anti-scivolo (8d/9d/10e) sia fissato sul fondo del recipiente tritatutto.
Montaggio e funzionamento
Rimuovere con cautela la copertura di plastica dalla lama.
Le lame (8b/9b/10b, 10c) sono molto affilate! Maneggiarle sempre con cautela tenendole dalla parte superiore in plastica.
Posizionare la lama sul perno al centro del recipiente tritatutto (8c/9c/10d). Premere la lama verso il basso e ruotarla per bloccarla in posizione.
Riempire il tritatutto con il cibo e mettere il coperchio (8a/9a/10a).
Per tritare il ghiaccio utilizzare la speciale lama per ghiaccio (10c) e riempire il recipiente tritatutto (10d) con non più di 7 cubetti di ghiaccio.
Allineare il tritatutto con il corpo motore (3) e agganciare le due parti fino allo scatto.
Accendere l’apparecchio per utilizzare il tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e il recipiente tritatutto con l’altra mano.
Tritare sempre i cibi solidi (p.e. il parmigiano) alla massima velocità.
Quando si è finito di tritare, scollegare e premere i tasti di rilascio (4) per staccare il corpo motore.
Sollevare il coperchio. Estrarre la lama con cautela prima di versare il contenuto del recipiente. Per rimuovere la lama, ruotarla leggermente e tirarla.
Attenzione
Non usare i tritatutto (8/9/10) con le lame tritatutto per lavorare cibi molto duri come noci non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure come la noce moscata. La lavorazione di questi cibi può danneggiare le lame.
Solo il tritatutto «bc» con la speciale lama per ghiaccio consente di tritare i cubetti di ghiaccio.
Non mettere mai i recipienti tritatutto nel forno a microonde.
Esempio di ricetta con «bc»: pastella per pancake 375 ml di latte 250 g di farina 2 uova
Versare il latte nel recipiente «bc», aggiungere la farina e infine le uova.
Mescolare alla velocità «II» fino a ottenere una massa liscia.
Non immergere il corpo motore (3) o gli attacchi (7a) nell’acqua o in altri liquidi. Pulire solo con un panno umido.
Il coperchio (9a/10a) può essere sciacquato sotto l’acqua corrente. Non immergere nell’acqua e non usare in lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie. Non utilizzare detergenti abrasivi che possono graffiare la superficie.
Per una pulizia particolarmente accurata è possibile rimuovere l’anello in gomma anti­scivolo dal fondo del recipiente.
Durante la lavorazione di cibi ad alta concentrazione di pigmento (ad es. carote), gli accessori possono cambiare colore. Strofinare queste parti con olio vegetale prima di pulirle.
Le specifiche di progettazione e le presenti istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario. Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo 1935/2004.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con miele (come farcitura per pancake o da spalmare): 50 g di prugne secche 70 g di miele cremoso 10 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne secche e miele cremoso.
Tritare per 4 secondi a massima velocità.
Aggiungere 10 ml di acqua (aromatizzata alla
vaniglia).
Tritare per altri 1,5 secondi.
Cura e pulizia (C)
Dopo l’uso pulire sempre accuratamente il
frullatore a immersione.
Prima della pulizia scollegare il frullatore a immersione.
23
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 235722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 23 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
De messen zijn uiterst scherp! Om letsels te vermij­den moeten de messen zeer voorzichtig gehanteerd worden.
Er moet voorzichtig te werk worden gegaan bij de hantering van scherpe snijmessen, de lediging van de kom en tijdens de reiniging.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fy­sieke, zintuiglijke of mentale vermo­gens of een gebrek aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in het veilige gebruik van het toestel en tenzij ze de ermee verbonden risico’s kennen.
Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen.
Kinderen moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en zijn netsnoer.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kin­deren uitgevoerd worden.
Ontkoppel of schakel het toestel altijd uit wanneer u het alleen laat en voor het gemonteerd, gedemonteerd, gereinigd of weggeborgen wordt.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsverte­genwoordiger of personen met
24
vergelijkbare kwalificaties om gevaar-
lijke situaties te voorkomen.
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het volta­ge van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het ver­werken van huishoudelijke hoeveel­heden.
Gebruik geen van de onderdelen in de magnetron.
De reiniging van het toestel moet gebeuren volgens de instructies in het betreffende hoofdstuk.
Onderdelen en accessoires
1 Aanknop: snelheid «I» 2 Aanknop: snelheid «II» 3 Motordeel 4 EasyClick-vrijgaveknoppen 5 Blendervoet 6 Beker 7 Garde a Aandrijving b Klopper 8 350 ml hakaccessoire «hc» a Deksel b Hakmes c Hakkom d Slipvrije rubberring 9 500 ml hakmolen «ca» a Deksel (met uitrusting) b Hakmes c Hakkom d Slipvrije rubberring 10 1250 ml hakmolen «bc» a Deksel (met uitrusting) b Hakmes c IJsmes d Hakkom e Slipvrije rubberring
Reinig alle onderdelen voordat u ze voor het eerst gebruikt – zie «Verzorging en reiniging».
Hoe gebruikt u het toestel
Staafmixervoet (A)
De staafmixer is ideaal voor het bereiden van dips, sauzen, dressings, soepen, babyvoeding, drankjes,
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 245722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 24 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
smoothies en milkshakes. Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste snelheid.
Montage en bediening
Maak de staafmixervoet (5) vast aan de motor tot hij vastklikt.
Zet de staafmixervoet in het te pureren mengsel. Zet het toestel dan aan.
Pureer de ingrediënten met een zachte beweging omhoog en omlaag tot de gewenste consistentie is bereikt.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de vrijgaveknoppen (4) om de staafmixervoet los te maken.
Opgelet
Indien u het toestel gebruikt om puree te maken van warm eten in een pan of pot, haal de pan of pot dan van het vuur en let erop dat de vloeistof niet kookt. Laat warm voedsel licht afkoelen om brandwonden te voorkomen.
Laat de staafmixer niet in een warme pan op het vuur zitten wanneer u hem niet gebruikt.
Voorbeeld van een recept: Mayonaise 250 g olie (bijv. zonnebloemolie) 1 ei en 1 extra eidooier 1-2 eetlepel azijn Zout en peper naar smaak
Doe alle ingrediënten (op kamertemperatuur) in de beker, in de bovenstaande volgorde.
Plaats de staafmixer op de onderzijde van de beker. Mix bij maximale snelheid tot de olie een emulsie begint te vormen.
Blijf mixen en breng de schacht dan langzaam omhoog tot de bovenzijde van het mengsel en weer omlaag om de rest van de olie op te nemen. OPMERKING: Bereidingstijd: ca. 1 minuut voor salades en tot 2 minuten voor een dikkere mayonaise (bijv. voor dipsaus).
Garde (A)
Gebruik de garde enkel voor het kloppen van room, stijf kloppen van eiwitten, maken van biscuitgebak en kant-en-klare desserts.
Montage en bediening
Maak de klopper (7b) vast aan de aandrijving (7a).
Breng het motordeel op één lijn met de samengestelde garde duw de stukken samen tot ze vastklikken.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de vrijgaveknoppen om het motordeel los te maken. Trek dan de garde uit de aandrijving.
Tips voor de beste resultaten
Beweeg de garde rechtsom terwijl u hem licht geheld vasthoudt.
Om spetteren te voorkomen, begint u bij snelheid «I» en gebruikt u het klophulpstuk in diepe houders of pannen.
Zet de garde in een kom en schakel dan pas het toestel in.
Zorg altijd dat de garde en mengkom volledig schoon en vetvrij zijn voordat u eiwitten stijf klopt. Klop niet meer dan 4 eiwitten op.
Voorbeeld van een recept: Slagroom 400 ml gekoelde room (min. 30% vetgehalte, 4 - 8 °C)
Gebruik uitsluitend snelheid «I» voor het kloppen.
Gebruik altijd vers gekoelde room voor een hoger
en stabieler volume bij het kloppen.
Hakmolen (B)
De hakmolens (8/9/10) zijn ideaal geschikt voor het hakken van vlees, harde kaas, uien, specerijen, look, groenten, brood, crackers en noten.
Gebruik de «hc» hakker (8) voor fijne resultaten. Gebruik de «ca» en «bc» hakker (9/10) voor grotere
hoeveelheden en hard voedsel. Bovendien kan de «bc» hakker voor tal van
toepassingen gebruikt worden zoals shakes, drankjes, purees, beslag of gemalen ijs.
Raadpleeg bereidingsgids B voor maximale hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
Maximale werkingstijd voor de «hc» hakmolen: 2 minuten voor grote hoeveelheden natte ingrediënten, 30 seconden voor droge of harde ingrediënten of hoeveelheden < 100 g. Stop de bereiding onmiddellijk wanneer de motorsnelheid verlaagt en/of er sterke trillingen plaatsvinden.
Voor gebruik
Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes om eenvoudiger te hakken.
Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees om schade aan de messen te voorkomen.
Controleer of de slipvrije rubberring (8d/9d/10e) is vastgemaakt aan de onderzijde van de hakkom.
Montage en bediening
Verwijder voorzichtig de plastic afdekking van het mes.
De messen (8b/9b/10b, 10c) zijn zeer scherp! Houd ze altijd vast aan het plastic deel bovenaan en hanteer ze voorzichtig.
Zet het mes op de centrale pin van de hakkom (8c/9c/10d). Duw het omlaag en draai het zodat het vastklikt.
Vul de hakmolen met voedsel en zet het deksel (8a/9a/10a) erop.
Voor het malen van ijs gebruikt u het speciale ijsmes (10c) en doet u maximaal 7 ijsblokjes in de hakkom (10d).
25
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 255722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 25 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Breng de hakmolen op één lijn met het motordeel (3) en klik samen.
Om de hakmolen te bedienen zet u het toestel aan. Tijdens de bereiding houdt u het motordeel met een hand vast en de hakkom met de andere hand.
Hak harder voedsel (bijv. Parmezaanse kaas) altijd met maximale snelheid.
Trek na het hakken de stekker uit en druk op de vrijgaveknoppen (4) om het motordeel los te maken.
Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om het mes te verwijderen, draait u er voorzichtig aan en dan trekt u het los.
reinigingsmiddelen die het oppervlak kunnen krassen.
U kunt de slipvrije rubberringen verwijderen van de onderzijde van de kommen voor een extra grondige reiniging.
Wanneer voedsel wordt verwerkt met hoger pigmentgehalte (bijv. wortels), kunnen de accessoires gaan verkleuren. Veeg deze onderdelen schoon met plantaardige olie voordat u ze reinigt.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Opgelet
Gebruik de hakmolens (8/9/10) met hakmessen niet om extreem hard voedsel te verwerken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken van deze voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
Enkel het «bc» hakaccessoire met het speciale ijsmes mag worden gebruikt om ijsblokjes te malen.
Zet de hakkommen nooit in de magnetronoven.
«bc» Voorbeeld van een recept: Pannenkoekbeslag 375 ml melk 250 g bloem 2 eieren
Giet melk in de «bc» kom, voeg dan de bloem en ten slotte de eieren toe.
Meng het beslag bij snelheid «II» tot het glad is.
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel): 50 g pruimen 70 g romige honing 10 ml water (met vanillesmaak)
Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige honing.
Hak gedurende 4 seconden op maximale snelheid.
Voeg 10 ml water (met vanillesmaak) toe.
Hak opnieuw gedurende 1,5 seconde.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk afval aan het eind van zijn levensduur. Breng het voor verwijdering naar een Service­centrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd om in aanraking te komen met levensmiddelen, zijn conform met de voorschriften van de Europese richtlijn 1935/2004.
Verzorging en reiniging (C)
Reinig de staafmixer altijd grondig na gebruik.
Trek de stekker uit het stopcontact voor reiniging.
Dompel het motordeel (3) of de aandrijvingen
(7a) niet onder in water of andere vloeistoffen. Veeg ze enkel schoon met een vochtige doek.
Het deksel (9a/10a) kan gespoeld worden onder stromend water. Dompel het niet onder in water en plaats het niet in een vaatwasser.
Alle andere onderdelen kunnen worden gereinigd in een vaatwasser. Gebruik geen agressieve
26
5722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 265722112444_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 26 02.11.16 13:1002.11.16 13:10
Loading...
+ 56 hidden pages