Braun KF 610 User Manual [de]

Sommelier
KF 610
www.braun.com
Type 3106
Braun Infolines
Deutsch 4, 55
English 6, 55
Français 8, 55
Español 10, 55
Português 12, 56
Italiano 14, 56
Nederlands 16, 56
Dansk 18, 57
Norsk 20, 57
Svenska 22, 57
Suomi 24, 57
Polski 26, 57
âesk˘ 28, 58
Slovensk˘ 30, 58
Magyar 32, 59
Türkçe 34
Românå (RO/MD 36, 59
∂ППЛУИО¿ 38, 59
Lietuvi˜ 40, 59
Latvie‰u 42, 60
Eesti 44, 60
кЫТТНЛИ 46, 60
ìÍ‡ªÌҸ͇ 48, 61
54, 51
DE/AT 00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 70 10
IE 1800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 2000 33
IT (02) 6 67 8623
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286
801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
TR 0 800 261 63 65
RO 021-224.00.47
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
www.braun.com www.service.braun.com
92266252/V-12 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/TR/RO/MD/ GR/LT/LV/EE/RU/UA/Arab
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
j
a
n
v
o
n
E
F
G
t
c
o
p
e
s
g
u
a
w
a
f
e
b
m
a
r
a
p
r
m
a
y
l
j
u
j
u
n
t
e
r
r
e
t
l
f
i
D
C
B
S
B
H
r
e
i
l
me
m
o
I
A
K
J
E
ab c
2
1
1
d
2
f
Nr.4
e
on
E
j
a
n
v
o
n
t
c
o
p
e
s
g
u
a
w
a
t
f
e
b
m
a
r
a
p
r
m
a
e
y
l
j
u
j
u
n
r
r
e
t
l
f
i
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität , Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Braun Kaffeemaschine.
Vorsicht
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außer­dem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan­nung mit der Spannungsangabe am Geräteboden übereinstimmt.
• Stellen Sie die Thermokanne niemals auf eine heiße Herdplatte, Heizplatte oder ähnliches, da sonst der Kannenboden beschädigt wird.
• Achtung: Während und nach dem Brühvorgang werden die Edelstahl-Oberflächen sehr heiß. Vermeiden Sie es, heiße Oberflächen, insbeson­dere den Kannenboden zu berühren, um Verbren­nungen und Verbrühungen zu verhindern. Die Thermokanne immer am Griff tragen und auf­recht halten.
• Benutzen Sie die Thermokanne nicht in der Mikrowelle.
• Tauchen Sie die Thermokanne weder in Wasser noch reinigen Sie sie in der Spülmaschine.
• Vor erneuter Kaffeezubereitung das Gerät min­destens 5 Minuten ausschalten und auskühlen lassen, um Dampfbildung zu vermeiden.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln des Anschlusskabels dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch un­sachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen konstruiert.
• Stets nur kaltes Wasser verwenden.
Fassungsvermögen
10 Tassen (à 125 ml)
Gerätebeschreibung
A Netzkabel/Stauraum B Ausgleichskörper C Wasserstandsanzeige D Wassertank E Wasserfilter-Kartusche F Memory-Drehknopf für Wasserfilterwechsel G Entriegelungsknopf für Schwenkfilter
H Schwenkfilter mit Tropfschutz I Stellfläche für Thermokanne J Ein-/Aus-Schalter («I/O») K Thermokanne
I Inbetriebnahme
Die Kabellänge können Sie einfach durch Einschie­ben oder Herausziehen am Kabelstauraum (A) der Kaffeemaschine variieren.
Wasserfilter
Dieses Gerät enthält eine exklusive Brita® Wasser­filter-Kartusche, die speziell für Braun Kaffeema­schinen entwickelt wurde. Sie verbessert den Kaffee­geschmack, da Chlor und Kalk herausgefiltert wer­den. Wird die Kartusche regelmäßig ausgetauscht (alle zwei Monate), können Sie das Aroma Ihres Kaffees wesentlich verbessern. Darüber hinaus verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Kaffeema­schine, indem Sie Verkalkung verhindern. Wasserfilter-Kartuschen sind im Handel und beim Braun Kundendienst erhältlich.
Einsetzen der Wasserfilter-Kartusche
1. Wasserfilter-Kartusche aus dem Schutzbeutel nehmen (E) und Hinweise auf dem Beutel beachten.
2. Ausgleichskörper aus dem Wassertank nehmen (B).
3. Wasserfilter-Kartusche (E) einsetzen (Ausgleichs­behälter aufbewahren, da er immer im Wassertank eingesetzt sein muss, wenn Sie nicht mit Wasser­filter-Kartusche arbeiten).
4. Die Wasserfilter-Kartusche soll nach 2 Monaten ausgetauscht werden. Der Memory-Drehknopf (F) hilft Ihnen, an den rechtzeitigen Austausch zu denken. Stellen Sie die linke Seite des Memory­Drehknopfes auf den Monat, in dem Sie die Wasserfilter-Kartusche einsetzen, die rechte Seite des Memory-Drehknopfes zeigt Ihnen den Monat, an dessen Ende der Wasserfilter ausgetauscht werden sollte.
Hinweis:
Betreiben Sie das Gerät vor dem Erstgebrauch, nach längerer Nichtbenutzung oder nach dem Einsetzen einer neuen Wasserfilter-Kartusche einmal mit max. 8 Tassen kaltem Wasser, ohne Kaffeemehl.
Thermokanne
Die Edelstahl-Oberfläche der Thermokanne (K) ist aus hochwertigem, doppelwandigem Edelstahl herge­stellt. Um die Warmhalteeigenschaften der Thermo­kanne optimal zu nutzen, empfehlen wir, diese vorzu­wärmen, indem sie vor Gebrauch mit heißem Wasser ausgespült wird.
• Um den Deckel abzunehmen, drehen Sie den Deckelgriff gegen den Uhrzeigersinn (a).
4
• Beim Schließen wird der Deckelgriff rechts vom Kannengriff platziert (b) und im Uhrzeigersinn gedreht, bis er einrastet.
• Während des Brühvorganges läuft der Kaffee durch eine spezielle Öffnung bei geschlossenem Deckel in die Thermokanne.
• Zum Ausgießen des fertigen Kaffees drücken Sie das erhöhte Ende des Deckelgriffes (c) und halten es gedrückt, solange Sie Kaffee ausgießen.
II Kaffeezubereitung
Kaltes, frisches Wasser einfüllen (d), den Entrie­gelungsknopf (G) drücken, um den Schwenkfilter (H) zu öffnen. Filterpapier einlegen (Größe 1x4 oder Nr. 4), Kaffeemehl einfüllen und Schwenkfilter schlie­ßen. Die Thermokanne auf die Stellfläche stellen und das Gerät einschalten (J). Der Schwenkfilter kann zum Entleeren und Befüllen einfach herausgenommen werden (e). Ein Tropfschutz verhindert das Nach­tropfen, wenn die Thermokanne vor dem Brühende von der Stellfläche (I) genommen wird. Um ein Über­laufen des Filters zu vermeiden, sollte die Thermo­kanne jedoch sofort wieder zurückgestellt werden.
Brühzeit pro Tasse: ca. 1 Minute.
Regel nicht zu entkalken. Falls sich die Brühzeit wesentlich verlängert, sollte entkalkt werden.
Wichtig:
Während des Entkalkungsvorganges muss die Wasserfilter-Kartusche unbedingt durch den Ausgleichskörper ersetzt werden.
Zum Entkalken verwenden Sie entweder einen han­delsüblichen Entkalker, der Aluminium nicht angreift oder weißen Haushaltsessig (4 – 5 % Säure).
• Verwenden Sie einen Entkalker, folgen Sie der
Gebrauchsanweisung.
• Verwenden Sie Essig, dann gehen Sie wie folgt
vor: Füllen Sie den Wassertank bis zur 6-Tassen­Markierung mit unverdünntem Essig. Schalten Sie die Kaffeemaschine ein und lassen Sie die Hälfte des Essigs durchlaufen. Dann die Kaffeemaschine ausschalten und 10 Minuten stehen lassen. Schalten Sie danach wieder ein und lassen Sie den Rest des Essigs durchlaufen.
Entkalkungsvorgang so oft wiederholen, bis die Durchlaufzeit des Kaffees sich normalisiert hat. Anschließend max. 10 Tassen kaltes Wasser mindes­tens zweimal durchlaufen lassen.
Automatische Abschaltung: Zu Ihrer Sicherheit schaltet sich das Gerät automatisch 15 Minuten nach dem Einschalten aus. Wenn sich die Brühzeit so sehr verlängert hat, dass sich das Gerät abschaltet, wenn sich noch Wasser im Wassertank befindet, muss es entkalkt werden (siehe IV).
III Reinigung
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen. Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen.
Die Edelstahl-Oberfläche der Thermokanne und des Schwenkfilters nur mit einem feuchten Tuch ab­wischen (f), evtl. mit etwas Spülmittel. Verwenden Sie weder Stahlwolle, Scheuerpulver noch Alkohol oder Benzin.
Die Thermokanne ist nicht spülmaschinengeeignet.
Zur Reinigung der Thermokanne innen verwenden Sie eine weiche Bürste, heißes Wasser und etwas Spülmittel. Mit heißem Wasser gut spülen.
IV Entkalken
Wird die Kaffeemaschine bei kalkhaltigem Wasser ohne Wasserfilter verwendet, muss sie regelmäßig entkalkt werden. Durch das regelmäßige Austau­schen der Wasserfilter-Kartusche brauchen Sie in der
Tipps für bestes Kaffee-Aroma
Diese Kaffeemaschine wurde entwickelt, um best­mögliches Kaffee-Aroma zu erzielen. Daher unsere Empfehlungen:
• Nur frisch gemahlenen Kaffee verwenden.
• Kaffeemehl in luftdicht schließendem Behälter
kühl, trocken und dunkel (z.B. im Kühlschrank) aufbewahren.
• Braun Wasserfilter verwenden und regelmäßig alle
zwei Monate austauschen.
• Gerät regelmäßig reinigen und entkalken wie unter
III und IV beschrieben.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebens­dauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rück­gabe- und Sammelsysteme erfolgen.
5
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun coffeemaker.
Caution
• Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
• This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Before plugging into a socket, check that your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
• Never place the thermal carafe on a hotplate or other heated surfaces, as this would damage the carafe base.
• Caution: During and after operation, the metal surfaces will get hot. Avoid touching hot surfaces, especially the carafe base, to prevent burns or scalds. Always use the handle to carry the carafe and keep it upright.
• Do not use the thermal carafe in a microwave.
• Never submerge the thermal carafe in water, nor clean it in a dishwasher.
• Before you start preparing a new carafe of coffee, always allow the coffeemaker to cool down for approximately five minutes (switch off the appli­ance), otherwise steam can develop when filling the water tank with cold water.
• Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs on electric appliances (including cord replacement) must only be carried out by authorized Braun service centers. Faulty, unqualified repair work may cause accidents or injury to the user.
• This appliance was constructed to process normal household quantities.
• Always use cold water to make coffee.
Maximum cups
10 cups (125 ml each)
Description
A Cord/cord storage B Space compensator C Water level indicator D Water tank E Water filter cartridge F Water filter exchange dial G Filter basket release button H Filter basket with drip stop I Carafe stand
J On/off switch («I/O») K Thermal carafe
I Setting into operation
By means of the cord storage facility (A), you can adjust the cord length by pulling it out of or pushing it in.
Water filter
This product includes an exclusive Brita® water filter especially designed for Braun coffeemakers. The water filter improves coffee flavor by significantly reducing chlorine and also prevents calcification (scale) buildup. Provided that the cartridge is re­placed regularly (every two months), it not only brews better tasting coffee, but can also extend the life of your coffeemaker by preventing calcification buildup. Braun water filter cartridges are available at your local retailer or Braun service centres.
Installing the water filter cartridge
1. Unpack the water filter cartridge (E) and follow the instructions given on the pack.
2. Remove the space compensator (B) from the water tank.
3. Insert the water filter cartridge (E). (Be certain to keep the space compensator as it must be installed in the water tank whenever the water filter cartridge is removed.)
4. The water filter should be exchanged every two months. To remind you, set the water filter exchange dial (F) so that the current month is shown in the left space (start month). The month you should replace the water filter will then be shown in the right space (end month).
Note:
Before using the coffeemaker for the first time, after a long period of not using it, or after installing a new water filter cartridge, run the coffeemaker through one brewing cycle using a maximum of 8 cups of cold, fresh water without any ground coffee.
Thermal carafe
The thermal carafe (K) is made of high-quality, double walled, vacuum stainless steel. Your coffee will be kept warm even longer if you pre-warm the thermal carafe by rinsing with hot water before brewing.
• To remove the lid, turn the grip anti-clockwise (a) and take it off.
• To close it again, place it on the carafe with the grip located at the right of the carafe handle (b) and turn it clockwise until it locks into place.
• During brewing, the coffee runs through a special opening of the closed lid.
• If you want to serve coffee after brewing is finished, press the raised end of the silver lid grip
6
(c) and keep it pressed as long as you are pouring out.
II Making coffee
Fill the tank with cold, fresh water (d), press the filter basket release button (G) to open the filter basket (H), insert a 1x4 or No. 4 paper filter, put in ground coffee and close the filter basket. Place the carafe on the carafe stand (I) and switch on the coffeemaker (J). For more convenience, when filling with or disposing of ground coffee, the filter basket can be easily taken off its hinge (e). The drip stop feature prevents dripping when the carafe is removed to pour a cup before brewing is finished. Carafe should be immediately returned to its stand to prevent the filter basket from overflowing.
Brewing time per cup: approximately one minute.
Auto-off: safety, the appliance will switch off automatically 15 minutes after switching on. If brewing takes longer and your coffeemaker auto­matically switches off, although there is still water in the water tank, it has to be decalcified (see IV).
For your convenience and also additional
III Cleaning
Always unplug the appliance before cleaning. Never clean the appliance under running water, nor immerse it in water.
• If you are using decalcifying agent, follow the manufacturer's instructions.
• If you are using vinegar, please proceed as follows: Fill the tank to the 6 cup level with vinegar. Do not mix the vinegar with water or any other liquid. Turn on the coffeemaker and allow half of the vinegar to flow through. Switch off the ap­pliance and leave for 10 minutes. Switch it on again and allow the rest of the vinegar to flow through.
Repeat either procedure as many times as necessary in order to reduce the brewing time per cup to a normal level. Allow a maximum of 10 cups of fresh cold water to run through at least twice to clean the coffeemaker after decalcification.
Best practices for best results
This coffeemaker is designed to deliver maximum coffee aroma. Therefore, Braun recommends:
• Use only fresh ground coffee.
• Store ground coffee in a cool, dry and dark place (e.g. closed shelf or refrigerator) in an airtight container.
• Use only Braun water filters and exchange every two months with regular use.
• Clean and decalcify the coffeemaker regularly as described in parts III and IV.
Subject to change without notice
Clean the metal surfaces of the thermal carafe and filter basket with a damp cloth only (f). You may use small amounts of dishwashing liquid. Do not use steel wool pads or any abrasive cleaners. Never use any solvents such as alcohol and benzene.
Do not clean the thermal carafe in a dishwasher. Use a soft brush, hot water and small amounts of dishwashing liquid to clean the carafe inside. After cleaning, rinse it with hot water.
IV Decalcifying
If you have hard water and you use your coffeemaker without a water filter, it has to be decalcified regularly. When using the water filter cartridge and exchanging it regularly, you ordinarily will not need to decalcify. However, if your coffeemaker takes longer than usual to brew it should be decalcified.
Important: compensator during any decalcification procedure.
You can either use a commercially available decal­cifying agent which does not affect aluminum or white household vinegar (4 - 5 % acid).
Replace water filter with the space
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
7
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvelle cafetière électrique Braun vous apportera la plus entière satisfaction.
Avertissement
• Veuillez lire attentivement les instructions avant l’utilisation de votre appareil.
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des personnes aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Conserver hors de portée des enfants.
• Avant le branchement de votre thermo-verseuse, vérifiez que le voltage corresponde au voltage indiqué en-dessous de l'appareil.
• Ne placez jamais la thermo-verseuse sur une plaque chauffante ou sur toute autre surface chauffée car cela l’endommagerait.
• Attention : Pendant et après l'utilisation, les surfaces en métal sont chaudes. Evitez le contact avec ces surfaces, particulièrement la base de la verseuse, afin de ne pas vous brûler. Utilisez toujours la poignée pour porter la verseuse et tenez-la droite.
• Ne mettez pas la thermo-verseuse dans un four à micro-ondes.
• Ne trempez jamais la thermo-verseuse dans l'eau, ne la nettoyez pas au lave-vaisselle.
• Avant de préparer une nouvelle verseuse de café, attendez toujours le refroidissement de votre cafetière électrique pendant environ cinq minutes (éteignez l'appareil). Lorsque vous versez de l’eau froide, de la vapeur pourrait en effet se dévelop­per.
• Les appareils électriques Braun sont conformes aux normes de sécurité applicables. La réparation de l’appareil ou le remplacement du cordon ne doit être effectué que par un Centre Service Braun agréé. Dans le cas contraire, les réparations effectuées par du personnel non qualifié risquent de présenter des dangers considérables pour l’utilisateur.
• Sachez que cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique.
• Utilisez toujours de l'eau froide pour faire du café.
Contenance maximale
10 tasses (125 ml chacune)
Description
A Stockage du cordon / cordon B Compensateur d’espace (Elément remplissant
l’espace destiné à la cartouche filtrante)
C Indicateur du niveau d'eau D Réservoir d'eau E Cartouche filtrante F Indicateur de remplacement de la cartouche
filtrante G Bouton-poussoir d’ouverture du panier à filtre H Panier à filtre avec système « stop-gouttes » I Plaque chauffante J Interrupteur marche/arrêt (« I/O ») K Thermo-verseuse
I Mise en marche
Dans l’emplacement réservé au stockage du cordon (A), vous pouvez ajuster la longueur du cordon en le tirant ou en le repoussant vers l’intérieur.
Filtre à eau
Ce produit est livré avec un filtre à eau Brita® spécifiquement conçu pour les cafetières électriques Braun. Le filtre à eau améliore la saveur du café puisqu’il réduit significativement le chlore et prévient la calcification. En plus d’apporter un meilleur arôme à votre café, il permet également de prolonger la durée de vie de votre cafetière électrique. En effet, si vous remplacez votre cartouche régulièrement (tous les deux mois), tout risque de calcification est évité. Pour vous procurer les cartouches filtrantes Braun, adressez-vous à votre détaillant local ou à un Centre Service Braun agréé.
Installation du filtre à eau
1. Déballez la cartouche filtrante (E) et suivez les
instructions se trouvant sur l’emballage.
2. Retirez le compensateur d’espace (B) du réservoir
d'eau.
3. Insérez la cartouche filtrante (E). (Conservez bien
le compensateur d’espace puisqu’il faut le mettre
en place dans le réservoir d’eau dès que l’on retire
la cartouche filtrante).
4. Le filtre à eau devrait être remplacé tous les
2 mois. Afin de vous le rappeler, positionnez le
curseur d’échange de filtre (F) de telle sorte que le
mois en cours est indiqué sur la gauche (mois de
début). Le mois auquel vous devez remplacer le
filtre sera alors indiqué sur la droite (mois de fin).
Note :
Avant la première utilisation de votre thermo­verseuse, après une période prolongée de non­utilisation, ou après avoir mis en place une cartouche filtrante neuve, faites fonctionner la cafetière sur un cycle. Pour ce faire, remplissez-la d’un maximum de 8 tasses d’eau froide sans mettre de café moulu.
Thermo-verseuse
La thermo-verseuse (K) est constituée d’acier inoxydable double couche de très haute qualité. Votre café sera maintenu au chaud encore plus
8
longtemps si vous préchauffez le thermos en le rinçant à l’eau chaude avant de l’utiliser.
• Pour enlever le couvercle, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (a) et retirez-le.
• Pour refermer le couvercle, replacez-le sur la carafe à droite de la poignée (b) et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’à ce qu'il se verrouille.
• Durant l’infusion, le café traverse une ouverture spéciale située sur le couvercle fermé.
• Pour servir le café une fois l’infusion terminée, appuyez sur l’extrémité de la prise du couvercle (c) et maintenez-la appuyée tant que vous versez.
II Pour faire du café
Remplissez le réservoir d'eau froide (d), appuyez sur le bouton-poussoir (G) pour libérer le panier à filtre (H), insérez un filtre papier 1x4 ou No 4, mettez le café moulu et refermez le panier à filtre. Placez la thermo­verseuse sur la plaque chauffante (I) et mettez en marche la cafetière électrique (J). Pour plus de facilité, au moment de remplir ou de jeter le café moulu, le panier à filtre se retire facilement de sa charnière (e). Le système « stop-gouttes » empêche le café de goutter lorsque vous avez retiré la verseuse afin de servir une tasse avant la fin de la préparation. La verseuse doit alors être immédiatement remise à sa place pour empêcher le panier à filtre de déborder.
Temps de préparation par tasse : environ une minute.
Fonction d’arrêt automatique : et une sécurité optimale, l'appareil s’éteint auto­matiquement 15 minutes après sa mise en marche. Si l’infusion dure plus longtemps et que votre cafetière électrique s’éteint automatiquement, l'eau présente dans le réservoir doit être détartrée (voir IV).
Pour plus de praticité
III Nettoyage
Débranchez toujours l'appareil avant le nettoyage. Ne nettoyez jamais l'appareil en le mettant sous l’eau courante ou en le plongeant dans l'eau.
Ne nettoyez les surfaces en métal de la thermo­verseuse et le panier à filtre qu’avec un tissu humide (f). Vous pouvez employer une petite quantité de liquide vaisselle. N’utilisez pas de laine d'acier ou d'éponge nettoyante abrasive. N’utilisez jamais de solvants comme l'alcool et le benzène.
Ne nettoyez jamais la thermo-verseuse dans un lave­vaisselle. Employez une brosse douce, de l'eau chaude et une petite quantité de liquide vaisselle pour nettoyer l'intérieur de la verseuse. Après nettoyage, rincez-la à l’eau chaude.
IV Détartrage
Si vous avez de l'eau calcaire et si vous employez votre cafetière électrique sans filtre à eau, elle devra être régulièrement détartrée. En utilisant la cartouche filtrante et en la changeant régulièrement, vous n’aurez normalement pas à la détartrer. Si toutefois votre cafetière électrique mettait beaucoup plus de temps que d'habitude à préparer le café, il faudrait tout de même la détartrer.
Important : Remplacez le filtre à eau par le compensa­teur d’espace pendant tout processus de détartrage.
Vous pouvez soit utiliser un détartrant en vente dans le commerce qui n’attaque pas l'aluminium, soit du vinaigre blanc de ménage (acide 4 – 5 %).
• Si vous employez un détartrant, suivez les instructions du fabricant.
• Si vous employez du vinaigre, veuillez procéder comme ci-dessous : Remplissez le réservoir avec du vinaigre jusqu’au niveau de tasse 6. Ne mélangez pas le vinaigre avec de l'eau ou tout autre liquide. Allumez la cafetière électrique et laissez la moitié du vinaigre s’écouler. Éteignez l'appareil et attendez 10 minutes. Allumez à nouveau votre cafetière et laissez s’écouler le reste du vinaigre.
Répétez l'une ou l'autre procédure plusieurs fois si nécessaire pour ramener le temps de préparation par tasse à un niveau normal. Après le détartrage, rincez au moins deux fois la cafetière en la remplissant d’un maximum de 10 tasses d’eau froide.
Pour obtenir les meilleurs résultats
Cette cafetière électrique est conçue pour offrir à votre café un arôme maximal. Voici les conseils de Braun en la matière :
• N’utilisez que du café fraîchement moulu.
• Conservez le café moulu dans un endroit frais, sec, à l’abris de la lumière (par exemple dans un placard fermé ou au réfrigérateur) dans un réci­pient hermétiquement fermé.
• N’utilisez que les filtres à eau Braun et changez­les tous les deux mois si vous utilisez votre cafetière régulièrement.
• Nettoyez et détartrez régulièrement votre cafetière électrique comme décrit dans les chapitres III et IV.
Sujet à modifications sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez­le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
9
Español
Nuestros productos se desarollan cumpliendo con los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfute de su nueva cafetera Braun.
Atención
• Léase detenidamente las instrucciones al com­pleto antes de utilizar el electrodoméstico.
• Este aparato no es para uso de niños ni personas con minusvalías físicas, sensorias o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. En general, recomendamos mantener este aparato fuera del alcance de los niños. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Antes de enchufar la cafetera, asegúrese que el voltaje del enchufe corresponde con el que está impreso en la parte inferior de la base de la cafetera.
• Nunca deje la jarra termo sobre superficies calien­tes, ya que esto podría dañar la base de la jarra.
• Precaución: Las superficies métalicas estarán calientes durante y despúes del uso. Evite tocar las superficies calientes, sobre todo la base de la jarra, ya que podrían producir quemaduras. Use siempre el mango de la jarra para moverla y mantengala en posición vertical.
• No utilice la jarra termo en el microhondas.
• No sumerga la jarra termo en agua, ni la limpie en el lavavajillas.
• Antes de preparar una nueva jarra de café, siempre permita que la cafetera se enfrié durante aproximadamente 5 minutos (desconecte la cafetera), de lo contrario se puede producir vapor al rellenar el tanque con agua fría.
• Los electrodomésticos de Braun cumplen con las medidas de seguridad. Reparaciones en los electrodomésticos (incluido el cambio de cable) solo se deben realizar por los servicios técnicos de Braun autorizados. Reparaciones defectuosas, o realizadas por personal no cualificado pueden ocasionar accidentes o lesiones al usuario.
• Este electrodoméstico ha sido diseñado para procesar cantidades normales en el uso doméstico.
• Utilice siempre agua fría para hacer el café.
Tazas máximas
10 tazas (125 ml cada una)
Descripción
A Cable/Compartimento guarda-cables B Cajetín compensador de espacio C Indicador del nivel de agua D Tanque de agua E Filtro de agua F Indicador de cambio del filtro de agua
G Botón de apertura automática del porta-filtros H Compartimento del filtro con anti-goteo I Pare la superfcie J Botón encendido/apagado «I/O» K Jarra termo
I Funcionamiento
Gracias al compartimento guarda-cables, puede ajustar la longitud del cable al sacarlo o meterlo en el compartimento (A).
Filtro de agua
Este producto incirpora un exclusivo filtro de agua Brita® diseñado especialmente para las cafeteras Braun. El filtro de agua mejora el sabor final del café a través de una reducción importante de la acumulación de cloro y cal. Si cambia el filtro regularmente (cada dos meses), obtendrá un café con mejor sabor, y alargará la vida de la cafetera. Puede encontrar los recambios del filtro de agua en los servicios técnicos de Braun.
Instalación del filtro de agua
1. Sacar en filtro de agua de su envoltorio (E) y sigua las instrucciones especificadas la caja del mismo.
2. Quitar el cajetín compensador de espacio (B) del tanque del agua.
3. Insertar el filtro de agua (E). (Asegúrese que guarda el cajetín compensador de espacio, ya que es necesario instalarlo en el tanque de agua cuando se quita el filtro de agua.)
4. El filtro de agua se tiene que cambiar cada dos meses. Para recordarlo, ajuste el selector (F) para que el mes actual aparezca en la parte izquierda. El mes en el que hay que cambiar el filtro aparece entonces en la parte derecha (a fines del mes).
Nota:
Antes de utilizar su cafetera por primera vez, después de mucho tiempo sin usarla, o después de instalar un nuevo filtro de agua, complete un ciclo de prepara­ción entero utilizando un máximo de 8 tazas de agua fresca y fría, sin café molido.
Jarra termo
La jarra termo (K) es de acero inoxidable de alta calidad y con doble pared. Para proporcionar las mejores condiciones de retención de calor, hay que calentar previamente la jarra termo aclarándola con agua caliente.
• Para quitar la tapa, gire la empuñadura en sentido contrario a las agujas del reloj (a).
• Para cerrarlo de nuevo, colóquelo sobre la jarra con la empuñadura posicionada a la derecha del mango de la jarra (b) y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje.
10
• Durante la preparación, el café pasa por una apertura especial en la tapa cerrada.
• Si quiere servir el café una vez preparado, apriete la parte sobresaliente de la empuñadura plateada (c) y continúe apretando mientras sirve el café.
su cafetera. Utilizando el filtro de agua y cambiándolo regularmente, no debería necesitar descalcificar su cafetera. Sin embargo, si su cafetera tarda más de lo normal en el proceso de preparación del café, debe de seguir los pasos para descalcificarla.
II Haciendo café
Rellene el tanque con agua fría (d), presione el botón de apertura automática del porta-filtros (G) para abrir la cesta del filtro, coloque un filtro de papel 1x4 o nº4, y café molido, luego cierre la cesta del filtro. Coloque la jarra sobre la superficie de la porada (I) y ponga la cafetera en funcionamiento (J). Para una mayor comodidad al rellenar o vaciar el filtro de café, la cesta del filtro se puede remover por completo (e). La función anti-goteo previene que al quitar la jarra antes de finalizar el proceso de preparación del café, el café gotee sobre la placa calentadora. La jarra debería de volver a ponerse sobre la placa calentadora con la mayor brevedad posible, para así evitar que la cesta del filtro se desborde con café.
Tiempo de preparación del café por taza: aproxima­damente un minuto.
Desconexión automática: seguridad, la cafetera se desconectará automática­mente 15 minutos después de haber sido puesta en funcionamiento.
Si el proceso de preparación fuese superior a este tiempo y la cafetera se desconectase automática­mente, quedando agua en el tanque, debe de seguir el proceso de descalcificación (ver IV).
Para mayor comodidad y
III Limpieza
Siempre desconecte su electrodoméstico de la red antes de limpiarlo. Nunca limpie el electrodoméstico bajo el grifo, y nunca lo sumerja en agua.
Limpie las superficies metálicas de la jarra termo y de la cesta del filtro, con un trapo húmedo (f). Puede utilizar pequeñas cantidades de liquido de lavavajillas. No utilice estropajos de acero o limpia­dores abrasivos. Nunca use solventes como alcohol o benceno.
Importante: compensador de espacio durante cualquier proceso de descalcificación.
Puede utilizar un producto anti-cal que no afecte al aluminio o vinagre blanco (4 – 5% de acidez).
• Si utiliza un producto anti-cal. siga las instruccio­nes del fabricante del mismo
• Si utiliza vinagre, siga las siguientes instrucciones: Llene el tanque con vinagre hasta el nivel de 6 tazas. No mezcle el vinagre con agua o ningún otro liquido. Encienda la cafetera y permita que mitad del vinagre pase por el proceso. Apague la cafetera y deje reposar durante 10 minutos. Encienda de nuevo y deje que el resto del vinagre pase el proceso.
Repita el cualquiera de los dos procesos las veces que sean necesarias hasta reducir el tiempo de preparación del café por taza hasta el nivel normal. Para limpiar su cafetera después de la descalcifica­ción, permita que un máximo de 10 tazas de agua fresca y fría pasen por lo menos dos veces por el proceso de preparación.
¿Cómo conseguir los mejores resultados?
Esta cafetera ha sido diseñada para entregar el máximo aroma del café, por lo tanto Braun recomienda:
• Utilizar sólo café molido recientemente.
• Guardar el café molido en un contenedor sellado y en un lugar fresco, seco y oscuro (por ejemplo el frigorífico).
• Utilizar sólo filtros de agua Braun y cambiarlos regularmente cada dos meses.
• Limpie y descalcifique la cafetera regularmente como descrito en los apartados III y IV.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Reemplace el filtro de agua con el cajetín
La jarra termo no es apta para lavavajillas. Utilice una esponja o cepillo suave, agua caliente y pequeñas cantidades de liquido lavavajillas para limpiar el interior de la jarra. Después de limpiarlo, aclare bien con agua caliente.
IV Descalcificación
Si está en una zona de agua dura y utiliza la cafetera sin filtro de agua, debe de descalcificar regularmente
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
11
Português
Os nossos produtos são desenvolvidos para alcan­çar os mais altos standards de qualidade, funciona­lidade e design. Esperamos que disfrute ao máximo da sua nova Máquina de Café Braun.
Atenção
• Leia atentamente as instruções de uso até ao final, antes de utilizar o aparelho.
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão de alguém responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora do alcance de crianças. As crianças dever ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho..
• Antes de retirar o aparelho da caixa, verifique se a voltagem da sua casa corresponde à voltagem inscrita na base do aparelho.
• Evite o contacto com superfícies quentes, especialmente a resistência eléctrica. Nunca deixe o fio eléctrico ficar em contacto com a resistência eléctrica.
• Não coloque o jarra de vidro sobre outras super­fícies quentes (como placas do fogão, bandejas quentes, etc.).
• Atenção: as superfícies metálicas estão quentes durante e despois de cada utilização. Evite tocar nas superfícies quentes, sobre todo na base da jarra, já que poderá produzir queimaduras. Use sempre a pega da jarra para a mover e mantenha-a sempre em posição vertical.
• Não coloque o jarra de vidro no microondas.
• Antes de começar a preparar um novo jarra de café, deixe sempre a máquina arrefecer aproxima­damente 5 minutos (desligue o aparelho), caso contrário criar-se-á vapor quando encher de novo o jarra com água fria.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as normas de segurança. As reparações destes devem ser efectuadas somente por pessoal do Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun. A manipulação efectuada por pessoal não qualificado pode causar acidentes ou danos ao utilizador.
• Este aparelho foi desenvolvido para preparar quantidades normais para uso doméstico.
• Utilize sempre água fria para fazer café.
• Não submerja a jarra termo na água, nem a limpe na Máquina de Lavar Loiça.
D Reservatório de água E Filtro de água F Indicador da substituição do filtro de água G Botão de abertura do porta-filtro H Porta-filtro com sistema anti-pingo I Pare a superfície J Botão ligado/desligado «I/O» K Jarra termo
I Funcionamento
Graças ao compartimento porta-fio, pode ajustar a longitude do cabo ao tirá-lo ou ao colocá-lo no compartimento (A).
Filtro de água
Este produto incorpora um exclusivo filtro de água Brita® desenhado especialmente para as Máquinas de Café Braun. O filtro de água melhora o sabor final do café através de uma importante redução da acumulação de cloro e calcário. Se substituir o filtro regularmente (a cada 2 meses), obterá um café com melhor sabor e alargará a vida útil do aparelho. Pode encontrar as recargas do filtro de água nos Serviços de Assistência Técnica Oficial Braun.
Colocar o filtro de água
1. Retire o cartucho do filtro de água da caixa (E) e siga as instruções especificadas na caixa do mesmo.
2. Remova o compensador de espaço (B) do reser­vatório de água.
3. Introduza o filtro de água (E) (certifique-se que o compensador de espaço está colocado no reservatório de água, quando o filtro de água não está.)
4. O filtro de água deve ser trocado a cada 2 meses. Para que a máquina o avise, carregue no botão de mudança do filtro (F), para que o mês actual apareça no espaço à esquerda (esse será o mês de inicio). O mês em que deverá trocar o filtro aparecerá, então, no espaço à direita (final do mês).
N.B.
Antes de utilizar a máquina de café pela primeira vez, depois de um longo período tempo sem a utilizar, ou depois de colocar um novo filtro de água, coloque a máquina a funcionar com o máximo de 8 chávenas de água fresca, sem encher o filtro com café em pó.
Capacidade máxima
10 chávenas (125 ml cada)
Descripção
A Fio eléctrico/Compartimento porta-fio B Compensador de espaço C Indicador do nível de água
12
Jarra termo
O jarro térmico (K) é feito de aço inoxidável de alta qualidade, com parede dupla e sistema de vácuo. O seu café será mantido quente durante ainda mais tempo se pré-aquecer o jarro térmico, passando-o por água quente antes de colocar o café a fazer.
• Para retirar a tampa, rode através da pega no sentido contrário dos ponteiros do relógio (a).
• Para voltar a fechá-lo, coloque-o sobre o jarra com a com a pega posicionada à direita da jarra (b) e rode no sentido dos ponteiros do relógio até que encaixe.
• Durante a preparação, o café passa por uma abertura especial na tampa fechada.
• Se quiser servir o café já preparado, aperte a parte sobresaída da pega prateada (c) e continue apertando até servir o café.
II Elaboraçao do Café
Encha o recipiente com água fresca (d), pressione o botão (G) para abrir o porta-filtro (H), coloque um filtro de papel Nº4, introduza o café em pó, coloque o jarra sobre a superfície do batente (I) e ligue a máquina de café (J). Para uma melhor utilização quando introduz ou retira o café do porta-filtro, tenha em atenção que poderá removê-lo por completo da máquina (e). O sistema anti-pingo previne o cair das gotas quando se retira o jarra antes de terminar a elaboração do café. O jarra deverá ser colocado imediatamente na pare a superfície para que o compartimento do filtro não transborde.
Tempo de elaboração por chávena: aproximada­mente 1 minuto.
Desconexão automática: segurança, a máquina desconectar-se-á automatica­mente 15 minutos despois de ter sido posta em funcionamento.
Se o processo de preparação for superior a este tempo e a máquina se desconectar automatica­mente, ficando água no reservatório, deve seguir o processo de descalcificação (ver IV).
Para maior comodidade e
III Limpeza
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica antes de o limpar. Nunca limpe o aparelho debaixo de água corrente, nem o imerja; limpe-o apenas com um pano. Todas as partes removíveis podem ser lavadas na máquina de lavar a loiça.
Limpe as superfícies metálicas do jarra termo e o porta-filtro, com um pano húmido (f). Pode utilizar pequenas quantidades de detergente para Máquina de Lavar Loiça. Não utilize esfregão em aço ou liquidos abrasivos. Nunca use solventes como alcool ou benzina.
A jarra termo não é adaptável a ser lavada na Máquina de Lavar Loiça. Utilize uma esponja ou uma escova suave, água quente e pequenas quantidades de detergente para limpar o interior do jarra. Depois de limpo, passe bem com água quente.
IV Descalcificação
Se a água for dura, e utilizar a máquina sem filtro de água, esta terá de ser descalcificada regularmente. Se utilizar o cartucho de filtro de água e o substituír regularmente, não necessitará de descalcificar a máquina. No entanto, se a sua máquina de café levar um tempo superior ao normal a elaborar o café, o aparelho terá de ser descalcificado.
Importante: pelo compensador de espaço em qualquer processo de descalcificação.
Poderá usar um descalcificador comercial disponível num agente que não afecta o alumínio ou vinagre branco (4 – 5% de acidez).
• Se utilizar um descalcificador siga sempre as instruções do agente do descalcificador.
• Se utilizar vinagre, siga as seguintes instruções: Encha o reservatório com vinagre até ao nível de 6 chávenas. Não misture vinagre com água ou qualquer outro líquido. Ligue a máquina e deixe que metade do vinagre passe pelo processo de elaboração do café. Desligue a máquina e deixe repousar 10 minutos. Volte a ligar e deixe que o restante vinagre passe pelo mesmo processo.
Repita qualquer um dos processos as vezes que sejam necessárias até reduzir o tempo de preparação do café por chávena até ao nível normal. Após a descalficação, e para limpar a máquina, passe um máximo de 10 chávenas de água fria pela máquina, pelo menos duas vezes.
As melhores práticas para melhores resultados
Esta máquina de café é concebida para fornecer o máximo aroma do café. Para isso a Braun recomenda:
• Use apenas café em pó fresco.
• Guarde o café em pó num lugar fresco, seco e escuro (ex: frigorífico) num recipiente impermeável ao ar.
• Use apenas os filtros de água da Braun e substitua-os de 2 em 2 meses com uso regular.
• Limpe e descalcifique a máquina de café regular­mente como vem descrito na parte III e IV.
Sujeito a alterções sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-
-o num dos Serviços de Assistência Técnica
da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Substitua o cartucho de filtro de água
13
Italiano
I nostri prodotti sono stati studiati per rispondere ai più elevati standard di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che apprezzerete veramente la vostra nuova macchina per il caffè Braun.
Attenzione
• Leggere attentamente ed in tutte le sue parti le istruzioni d’uso prima di utilizzare lo strumento.
• Questo elettrodomestico non è progettato per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. In generale, noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla portata dei bambini. I bambini dovrebbero essere controllati per accertarsi che non giochino con il dispositivo.
• Prima di inserire la spina della corrente assicurarsi che il voltaggio corrisponda a quello stampato sul fondo dell’apparecchio.
• Non appoggiare mai la caraffa su una piastra o su qualsiasi superfice riscaldata, poichè ciò ne danneggerebbe la base.
• Attenzione: Durante e dopo l’utilizzo, le superfici in metallo diventeranno calde. Evitare di toccare superfici calde, specialmente la base della caraffa, per evitare bruciature e scottature. Utilizzare sempre il manico per maneggiare la cara ffa e mantenerla eretta.
• Non utilizzare la caraffa nel forno a microonde.
• Non immergere la caraffa in acqua, non lavarla in lavastoviglie.
• Prima di preparare una nuova caraffa di caffè, aspettare sempre 5 minuti per permettere alla macchina di raffreddarsi (spegnere la macchina), altrimenti quando si mette acqua fredda nel serba­toio si può sviluppare vapore.
• Gli elettrodomestici Braun soddisfano gli standard di sicurezza applicabili. Le riparazioni agli elettro­domestici (compresa la sostituzione del cavo) de­vono essere svolte da centri di assistenza autoriz­zati. Riparazioni errate o svolte da personale non qualificato possono causare danni o incidenti agli utilizzatori.
• Questo strumento è stato costruito per proces­sare normali quantità per uso domestico.
• Per fare il caffè utilizzare sempre acqua fredda.
Numero massimo di tazze
10 tazze (125 ml ciascuna)
Descrizione
A Cordone/alloggiamento del cordone B Compensatore di spazio C Indicatore di livello acqua D Serbatoio dell’acqua E Cartuccia filtro acqua F Memo per cambio filtro acqua G Tasto di apertura automatica del vano portafiltro
H Portafiltro con sistema salvagoccia I Supporto per la caraffa J Interruttore acceso/spento «I/O» K Caraffa termica
I Preparazione dello strumento
Attraverso il vano di alloggiamento del cavo (A), potete aggiustare la lunghezza del cordone tirandolo fuori o spingendolo dentro.
Filtro per l’acqua
Questo prodotto acclude un esclusivo filtro Brita® espressamente disegnato per le macchine da caffè Braun. Il filtro per l’acqua migliora significativamente l’aroma del caffè riducendo il cloro e prevenendo la formazione di calcare. Se la cartuccia filtro viene cambiata regolarmente (ogni due mesi), non solo il caffè avrà un gusto migliore, ma la vita del vostro apparecchio sarà allungata venendo a mancare la formazione di calcare. I filtri sono disponibili o presso il vostro rivenditore o presso i centri di assistenza autorizzati Braun.
Installazione della cartuccia filtro per l’acqua
1. Togliere dalla confezione la cartuccia filtro per l’acqua (E) e seguire le istruzioni riportate sulla confezione.
2. Rimuovere il compensatore di spazio (B) dal serbatoio dell’acqua.
3. Inserire la cartuccia filtro (E). (Assicurarsi di non gettare il compensatore di spazio poichè deve essere istallato quando il filtro per l’acqua viene rimosso.)
4. È necessario cambiare il filtro per l’acqua ogni due mesi. Per ricordarsene, impostare il quadrante del cambio del filtro (F) in modo che il mese corrente sia mostrato nello spazio a sinistra (mese iniziale). Il mese in cui si deve sostituire il filtro per l’acqua verrà quindi mostrato nella spazio a destra (mese finale).
Note:
Prima di utilizzare la macchina per il caffè per la prima volta, dopo un lungo periodo di inattività o dopo aver installato un nuovo filtro per l'acqua, far funzionare la macchina per un ciclo completo con il massimo (8 tazza) di acqua fresca senza utilizzare caffè.
Caraffa Termica
La caraffa termica (K) è fatta di acciaio inossidabile di alta qualità, con doppie pareti sottovuoto. Per ottenre il migliore mantenimento di calore è necessario per riscaldare la caraffa termica attraverso dei risciaqui con acqua calda.
• Per rimuovere il tappo, girare in modo antiorario il tasto (a) e rimuovere il tappo.
• Per chiuderlo, sistemarlo sulla caraffa con il tasto
14
posto a destra del manico (b) Girarlo in senso orario.
• Durante la preparazione, il caffè scorre attraverso una particolare apertura del tappo.
• Se volete servire del caffè dopo la preparazione, premete la parte sollevata del tasto argentato del coperchio (c) e mantenetelo premuto fintanto che state servendo.
II Per fare il caffè
Riempire il serbatoio con nuova acqua fresca (d), premere il pulsante (G) per aprire il portafiltro, inserire un filtro di carta n°4, aggiungere il caffè da filtro e chiudere il portafiltro. Mettere la caraffa sulla piastra (I) ed accendere la macchina (J). Per maggiore semplicità quando versate la polvere di caffè è possibile estrarre con facilità il portafiltro (e). La funzione blocca goccia previene da perdite quando si rimuove la caraffa prima che sia finita l’operazione di produzione del caffè. La caraffa deve essere rimessa immediatamente sulla piastra per evitare che il portafiltro tracimi.
Tempo di preparazione per tazza: circa un minuto.
pegnimento: Per vostra praticità e maggiore
Autos sicurezza, l’apparecchio si spegnerà automatica­mente 15 minuti dopo che è stato acceso. Se il processo di produzione richiede più di questo tempo e la vostra macchina per il caffè si spegne automaticamente, sebbene nel serbatoio ci sia ancora acqua, sarà necessario procedere con la decalcificazione (vedere IV).
III Pulizia
Disconnettere sempre lo strumento dalla corrente elettrica prima di pulirlo. Non pulire lo strumento sotto acqua corrente, non immergerlo in acqua.
Pulire le superfici metalliche della caraffa termica e del portafiltro solamente con un panno umido (f). é possibile utilizzare piccole quantità di detersivo per i piatti. Non utilizzare pagliette o detersivi abrasivi. Non utilizzare solventi come alcool o benzene.
Non lavare la caraffa termica nella lavastoviglie. Utilizzare una spazzola morbida, acqua calda e una piccola quantità di detersivo per piatti per lavare l’interno della caraffa. Dopo il lavaggio risciacquare abbondantemente.
utilizzate il filtro per l’acqua e lo cambiate regolar­mente, normalmente la procedura di decalcificazione non dovrebbe essere necessaria. Tuttavia, se la vostra macchina per il caffè impiega più del consueto a produrre il caffè dovrà essere decalcificata.
Importante: compensatore di spazio durante ogni procedura di decalcificazione.
Potete utilizzare qualsiasi agente decalcificante che si trova in commercio che non intacchi l’alluminio, oppure aceto di vino bianco (acidità 4 – 5%).
• Se state utilizzando un agente decalcificante, seguite le istruzioni del produttore.
• Se state utilizzando dell’aceto di vino, procedete in questa maniera: Riempite il serbatoio fino alla tacca di 6 tazze con aceto. Non miscelare l’aceto con acqua ne con altri liquidi.Accendere la macchina e lasciar scorrere metà dell’aceto. Spegnere l’apparecchio per 10 minuti. Accendere di nuovo e lasciar scorrere il resto dell’aceto.
Ripetere ancora l’operazione fintanto che il tempo di produzione ritorni normale. Far scorrere per almeno 2 volte il massimo (10 tazza) di nuova acqua fresca per pulire la macchina dopo l'operazione di decalcificazione.
Per ottenere i migliori risultati
Questa macchina è stata progettata per estrarre il massimo aroma dal caffè. Pertanto Braun raccomanda di:
• Usare solo caffè fresco.
• Conservare il caffè al buio in un luogo fresco ed asciutto ( per esempio in un armadio chiuso o nel frigorifero) in un recipiente ermetico.
• Utilizzare solo filtri per l’acqua Braun e cambiarli ogni due mesi di uso regolare.
• Pulire e decalcificare regolarmente l’apparecchio così come descritto nelle parti III e IV.
Salvo modifiche
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Sostituire il filtro dell’acqua con il
IV Decalcificazione
Se l’acqua che utilizzate è ricca di calcare ed utilizzate la vostra macchina senza un filtro per l’acqua, è necessario decalcificarla regolarmente. Se
15
Nederlands
Onze produkten zijn gemaakt om te voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun koffiezetapparaat.
Let op
• Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Buiten bereik van kinderen bewaren.
• Controleer of het voltage op het lichtnet overeen­komt met het voltage die op het type-plaatje onder het apparaat staat.
• Zet de thermoskan nooit op andere verwarmde oppervlakken (zoals kookplaten, warmhoudplaten etc.). Dit veroorzaakt beschadigingen aan de kan.
• Voorzichtig: Tijdens en na het koffiezetten, worden de metalen onderdelen zeer heet. Vermijd aanraking van de hete delen, in het bijzonder de warmhoudplaat, om brandwonden te voorkomen. Til de thermoskan altijd op aan het handvat en houd de kan rechtop.
• Plaats de thermoskan nooit in de magnetron.
• De thermoskan nooit onderdompelen in water, en nooit schoonmaken in de vaatwasser.
• Indien u twee keer na elkaar koffie zet, laat de koffiezetter dan tussendoor ongeveer 5 minuten afkoelen (het apparaat uitzetten). Indien u niet wacht, kan er stoom ontstaan wanneer u koud water in het waterreservoir giet.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen
• aan alle veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan elektrische apparaten (inclusief vervanging van het snoer) mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan ongelukken veroor­zaken of de gebruiker verwonden.
• Dit apparaat is geschikt voor normale, voor huis­houdelijk bestemde hoeveelheden.
• Gebruik altijd koud water om koffie te zetten.
H Filterhouder met druppelstop I Plaat voor de Thermoskan J Aan/uit schakelaar («I/O») K Thermoskan
I Het in gebruik nemen
Met behulp van de snoeropbergruimte (A), kunt u de lengte van het snoer aanpassen door deze uit de opbergruimte te halen, of juist het overtollige snoer op te bergen.
Waterfilter
Dit apparaat wordt geleverd met een exclusief Brita® waterfilter, speciaal ontwikkeld voor Braun koffiezet­apparaten. Het waterfilter verbetert de smaak van de koffie door het verwijderen van chloor en kalkdeeltjes. Wanneer het filter regelmatig wordt vervangen (iedere twee maanden), zorgt deze niet alleen voor een be­tere smaak van de koffie, maar ook voor een langere levensduur van uw koffiezetter door het voorkomen van verkalking. Braun waterfilters zijn verkrijgbaar bij uw winkelier en bij het Braun service centra.
Het waterfilter plaatsen
1. Haal het waterfilter (E) uit de verpakking en volg de aanwijzingen op de verpakking
2. Verwijder het ruimte-opvulstuk (B) uit het water­reservoir.
3. Plaats het waterfilter (E). (Bewaar het ruimte­opvulstuk omdat het weer aangebracht dient te worden als het waterfilter wordt verwijderd.)
4. De waterfilter dient iedere 2 maanden vervangen te worden. Om u hieraan te herinneren, kunt u de waterfilter vervangingsindicator (F) op de maand huidige maand zetten. De maand dat u de water­filter moet vervangen zal in het rechtergedeelte te zien zijn (op het eind van de maand).
N.B.
Indien u de koffezetter voor de eerste keer gebruikt of nadat het apparaat lange tijd niet is gebruikt of nadat er een nieuw waterfilter is geplaatst, dient u eerst het apparaat met de maximale hoeveelheid koud water voor 8 kopjes te laten doorstromen, zonder het koffie­filter met koffie te vullen.
Maximum aantal kopjes
10 kopjes (125 ml elk)
Beschrijving
A Snoer/snoeropbergruimte B Ruimte-opvulstuk C Waterniveau indicator D Waterreservoir E Waterfilter F Waterfilter vervangingsindicator G Drukknop voor openen filterhouder
16
Thermoskan
De thermoskan (K) is gemaakt van kwalitatief dubbel­wandig vacuüm geïsoleerd roestvrijstaal. Om de warmte optimaal te kunnen vasthouden, is het belangrijk de thermoskan voor gebruik te spoelen met heet water.
• Om het deksel te verwijderen, draait u de grip tegen de klok in (a) en haalt u het deksel van de thermoskan.
• Om het deksel weer op de thermoskan te plaatsen, plaatst u deze op de kan met de grip aan
de rechterkant van het handvat (b) en draait u het deksel met de klok mee tot hij vastklikt.
• Tijdens het koffiezetten, loopt de koffie door door een speciale opening in het deksel.
• Wanneer u na het doorlopen, de koffie wilt inschenken, drukt u op het opstaande randje van de zilveren grip van het deksel (c). Houd de grip ingedrukt tot u klaar bent met inschenken.
worden ontkalkt. Als u het waterfilter gebruikt en het regelmatig vervangt, dan hoeft u normaal gesproken niet te ontkalken. Echter als de zettijd langer wordt dan normaal, dient het apparaat toch ontkalkt te worden.
Belangrijk: opvulstuk voordat u het apparaat gaat ontkalken.
vervang het waterfilter door het ruimte-
II Koffie zetten
Vul het reservoir met vers, koud water (d), druk op de knop (G) om de filterhouder te (H) openen, plaats een filter No. 4, doe gemalen koffie in het filter en sluit de filterhouder. Plaats de kan op de plaat (I) en schakel de koffiezetter aan (J). Voor meer gemak, kan de filterhouder eenvoudig verwijderd worden uit het apparaat tijdens het vullen of weggooien van de koffie (e). De druppelstop voorkomt druppelen wanneer de kan wordt weggenomen om koffie in te schenken voordat de koffie helemaal is doorgelopen. De kan dient meteen te worden teruggeplaatst op de plaat om het overstromen van de filterhouder te voor­komen.
Zettijd per kopje: ongeveer 1 minuut
Auto-off: Voor extra gemak en veiligheid, schakelt het apparaat 15 minuten nadat het apparaat is aangezet automatisch uit. Indien het koffiezetten langer duurt en uw koffiezetter automatisch uitschakelt terwijl er nog water in het waterreservoir zit, moet uw koffiezetter ontkalkt worden (zie IV).
III Schoonmaken
Voor het schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact trekken. Reinig de koffiezetter nooit onder stromend water en dompel hem nooit onder water.
U kunt een in de winkel verkrijgbaar ontkalkings­middel gebruiken mits het middel het aluminium niet aantast, of witte huishoudazijn (4 – 5 % zuur).
• Indien u een ontkalkingsmiddel gebruikt, kunt u de instructies van de fabrikant opvolgen.
• Indien u azijn gebruikt, dient u het volgende te doen: Vul het waterreservoir tot 6 kopjes met azijn. Voeg geen water of een andere vloeistof toe. Zet het koffiezetapparaat aan en laat de helft van de azijn doorlopen. Zet het apparaat uit en laat alles 10 minuten staan. Zet daarna het apparaat weer aan en laat de rest van de azijn doorlopen.
Herhaal deze procedure zo vaak als nodig is, net zo lang tot de zettijd per kopje weer normaal is. Na het ontkalken dient u de koffiezetter tenminste twee keer met de maximale hoeveelheid water voor 10 kopjes koffie te laten doorlopen.
Tips voor de beste resultaten
Deze koffiezetter is ontworpen om koffie met een maximaal aroma te zetten. Daarom adviseert Braun:
• Gebruik alleen verse gemalen koffie.
• Bewaar koffie op een koele, droge en donkere plaats (bijv. koelkast) in een luchtdichte bewaar­doos.
• Gebruik alleen Braun waterfilters en vervang deze iedere twee maanden bij regelmatig gebruik.
• Reinig en ontkalk uw koffiezetter regelmatig zoals aangegeven in delen III en IV.
Reinig de metalen onderdelen van de thermoskan en de filterhouder alleen met een vochtige doek (f). U kunt hiervoor een klein beetje afwasmiddel gebruiken. Gebruik geen sponsjes van staalwol of schurende schoonmaakmiddelen. Gebruik nooit oplossingen waar alcohol of wasbenzine in zit.
The thermoskan is NIET vaatwasmachinebestendig. Gebruik een zachte borstel, heet water een een klein beetje afwasmiddel om de thermoskan schoon te maken aan de binnenkant. Spoel de kan na het schoonmaken goed om.
IV Ontkalken
Indien uw leidingwater hard is en u het apparaat zonder waterfilter gebruikt, dient het regelmatig te
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
17
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af din nye kaffemaskine fra Braun.
NB!
• Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug.
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre at de ikke leger med apparatet.
• Før tilslutning til stikkontakt kontrolleres, at strømspændingen svarer til den spænding, der er angivet i bunden af apparatet.
• Termokanden må aldrig placeres på en varme­plade eller andre opvarmede overflader, da det vil beskadige kandens bund.
• NB! Under og efter brug er metaloverfladerne varme. Undgå at berøre varme overflader, især bunden af kanden, for at undgå forbrænding og skoldning. Bær altid kanden i håndtaget og hold den lodret.
• Termokanden må ikke anvendes i en mikro­bølgeovn.
• Termokanden må aldrig nedsænkes i vand eller vaskes i opvaskemaskinen.
• Før du begynder at brygge en ny kande kaffe, skal kaffemaskinen køle af i ca. fem minutter (sluk for apparatet) for at undgå, at der udvikles damp, når vandbeholderen fyldes med koldt vand.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter. Reparationer af elektriske apparater (inklusive udskiftning af ledning) må kun udføres af autoriserede Braun servicecentre. Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan forårsage ulykker eller skader på brugeren.
• Apparatet er konstrueret til mængder, som nor­malt indgår i en husholdning.
• Lav altid kaffe med koldt vand.
Maksimalt antal kopper
10 kopper (à 125 ml)
Beskrivelse
A Ledning/ledningsopbevaring B Indsats C Vandstandsmåler D Vandbeholder E Vandfilterindsats F Indikator til udskiftning af vandfilter G Udløsningsknap til filterholder H Filterholder med drypstop I Plade til kande J Tænd/sluk knap («I/O») K Termokande
I Klargøring af maskinen
Ved hjælp af ledningsopbevaringen (A) kan lednin­gens længde justeres ved at trække den ud eller skubbe den ind.
Vandfilter
Dette produkt leveres med et særligt Brita® vandfilter, som er specielt udformet til Braun kaffemaskiner. Vandfilteret forbedrer kaffens aroma ved at nedsætte klorindholdet betydeligt og forhindre tilkalkning. Hvis indsatsen udskiftes jævnligt (hver anden måned), brygger din kaffemaskine ikke kun kaffe, som smager bedre, men den holder også længere, fordi indsatsen forhindrer tilkalkning. Braun vandfilterindsatser fås hos din lokale forhandler eller i Braun servicecentre.
Isætning af vandfilterindsats
1. Pak vandfilterindsatsen (E) ud og følg instruktio­nerne på emballagen.
2. Tag indsatsen (B) ud af vandbeholderen.
3. Sæt vandfilterindsatsen i (E). (Sørg for at beholde indsatsen, da den skal sættes i vandbeholderen, når vandfilterindsatsen fjernes).
4. Vandfiltret bør skiftes ca. hver anden måned. For at blive påmindet om dette: stil vandfiltrets omstillingsknap (F) så at man ser indeværende måned i venstre felt (startmåned). Den måned vandfiltret skal skiftes ud ses da i højre felt (slutmåned).
Bemærk:
Før kaffemaskinen tages i brug første gang, efter en længere periode hvor den ikke har været i brug eller efter isætning af en ny filterindsats, skal kaffe­maskinen køre igennem en cyklus med højst 8 kopper koldt vand, men uden kaffebønner.
Termokande
Termokande (K) er dobbeltvægget med vakuum­isolering og gjort i rustfrit stål af høj kvalitet. Kaffen holder sig varm endnu længere hvis man forvarmer termoflasken ved at skylle med varmt vand inden brygning.
• Låget fjernes ved at drejes grebet imod uret (a), hvorefter låget kan tages af.
• For at lukke det igen sættes låget på kanden med grebet til højre for kandens håndtag (b), hvorefter det drejes med uret, til det låses på plads.
• Under brygningen løber kaffen igennem en speciel åbning i det lukkede låg.
• Når der skal serveres kaffe, efter brygningen er færdig, trykkes der på den forhøjede ende af sølvgrebet på låget (c). Hold den trykket ned, så længe der hældes.
18
II Brygning af kaffe
Fyld beholderen med koldt, friskt vand (d), tryk på udløserknappen til filterholderen (G) for at åbne filterholderen (H), sæt et 1x4 eller Nr. 4 papirfilter i, hæld malet kaffe i og luk filterholderen. Sæt kanden på pladen (I) og tænd for kaffemaskinen (J). For at gøre det endnu lettere at fylde kaffe på eller fjerne kaffegrums kan filterholderen let løftes af sit hængsel (e). Dryp-stop funktionen forhindrer dryp, når kanden fjernes for at hælde kaffe op, før brygningen er færdig. Kanden bør straks sættes tilbage på pladen, så filterholderen ikke løber over.
Bryggetid per kop: Ca. et minut.
Automatisk slukning: hed slukker apparatet automatisk 15 minutter efter, der er tændt for det. Hvis brygningen varer længere, og kaffemaskinen slukker automatisk, selvom der stadig er vand i beholderen, skal den afkalkes (se IV).
For at give komfort og sikker-
III Rengøring
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før apparatet rengøres. Apparatet må aldrig rengøres under rin­dende vand eller nedsænkes i vand.
Bland ikke eddiken med vand eller andre væsker. Tænd for kaffemaskinen og lad halvdelen af eddiken løbe igennem. Sluk for apparatet og lad det stå i 10 minutter. Tænd igen og lad resten af eddiken løbe igennem.
Gentag proceduren så mange gange det er nødven­digt for få bryggetiden per kop ned på et normalt niveau. Lad højst 10 kopper friskt, koldt vand løbe igennem mindst tre gange for at rense kaffemaskinen efter afkalkningen.
Bedste praksis giver de bedste resultater
Denne kaffemaskine er skabt til at give den maksi­male kaffearoma. Derfor anbefaler Braun:
• Anvend kun friskmalet kaffe.
• Opbevar malet kaffe køligt, tørt og mørkt (for eksempel i et lukket skab eller køleskab) i en lufttæt beholder.
• Brug kun Braun vandfilter og udskift det hver anden måned ved regelmæssig brug.
• Rengør og afkalk kaffemaskinen regelmæssigt som beskrevet i afsnit III og IV.
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel
Termokandens og filterholderens metaloverflader må kun rengøres med en fugtig klud (f). Der kan anven­des en smule opvaskemiddel. Anvend ikke ståluld eller slibemidler. Anvend aldrig opløsningsmidler som sprit eller benzen.
Termokanden må ikke vaskes i opvaskemaskinen. Brug en blød børste, varmt vand og lidt opvaske­middel for at rengøre kanden indvendigt. Efter rengøringen skylles kanden med varmt vand.
IV Afkalkning
Hvis du har hårdt vand og bruger kaffemaskinen uden vandfilter, skal den afkalkes regelmæssigt. Hvis du bruger vandfilterindsatsen og skifter den regel­mæssigt, er det normalt ikke nødvendigt at afkalke maskinen. Men hvis kaffemaskinen er længere end normalt om at brygge kaffe, skal den afkalkes.
Udskift vandfilteret med indsatsen under
Vigtigt: afkalkningsprocessen.
Du kan enten købe et afkalkningsmiddel, som ikke påvirker aluminium, eller bruge almindelig hushold­ningseddike (4 – 5 % syreindhold).
• Hvis du bruger et afkalkningsmiddel, følges fabrikantens brugsanvisning.
• Hvis du bruger eddike, skal du gøre som følger: Fyld beholderen med eddike op til 6-kop mærket.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Borts­kaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
19
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de høyeste standardene når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper at du vil få mye glede av din nye Braun kaffetrakter.
Forsiktig
• Les brukerveiledningen nøye før du begynner å bruke apparatet.
• Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller personer med redusert fysisk eller mental kapasitet, med mindre en person ansvarlig for barnets eller den andre personens sikkerhet har kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares utilgjengelig for barn. Barn bør få instruksjon slik at de ikke leker med apparatet.
• Før støpselet settes i stikkontakten, må du kon­trollere at spenningen der du er, samsvarer med spenningen som er angitt på undersiden av appa­ratet.
• Sett aldri termokannen på en varm plate eller andre varme overflater fordi det vil skade kannens bunn.
• Forsiktig: Under og etter bruk vil metalloverflatene være varme. Unngå å berøre varme overflater, spesielt kannens bunn, for å unngå forbrenning eller skolding. Bruk alltid håndtaket til å bære kannen, og hold den oppreist.
• Ikke bruk termokannen i mikrobølgeovn.
• Termokannen må aldri senkes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin.
• Før du begynner med å tilberede en ny kanne med kaffe, skal du alltid la kaffetrakteren kjøle seg ned i cirka fem minutter (slå av apparatet), ellers kan det utvikle seg damp når vanntanken fylles med kaldt vann.
• De elektriske apparatene fra Braun oppfyller gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner av elektriske apparater (inkludert utskifting av led­ning) må bare utføres av godkjente servicesentre. Feilreparasjoner utført av ukvalifisert personell kan føre til ulykker eller skade brukeren.
• Dette apparatet er beregnet på mengder som er normale i en privathusholdning.
• Bruk alltid kaldt vann til å lage kaffe med.
Maksimalt antall kopper
10 kopper (125 ml hver)
H Filterholder med dryppstopp I Kanneplate J På/av-bryter («I/O») K Termokanne
I Ta trakteren i bruk
Ved hjelp av ledningsoppbevaringen (A) kan du justere lengden på ledningen ved å trekke den ut eller skyve den inn.
Vannfilter
Dette produktet inneholder et Brita er spesielt designet for Braun kaffetraktere. Vannfil­teret forbedrer kaffesmaken ved at det reduserer klorinnholdet vesentlig og forhindrer oppbygging av forkalkninger. Forutsatt at patronen skiftes regel­messig (annenhver måned), vil det ikke bare bli traktet kaffe som smaker bedre, men levetiden til kaffe­trakteren vil også bli lengre ved at kalkavleiringer forebygges. Braun vannfilterpatroner fåes hos din lokale forhandler eller Braun servicesentre.
Innsetting av vannfilterinnsatsen
1. Pakk ut vannfilterpatronen (E), og følg instruksjo­nene som er angitt på pakningen.
2. Fjern volumkompensatoren (B) fra vanntanken.
3. Sett inn vannfilterpatronen (E). (Sørg for å ta vare på volumkompensatoren siden den må settes inn i vanntanken når vannfilterpatronen fjernes.)
4. Vannfilteret bør skiftes ca annenhver måned. For å få en påminnelse: still knappen (F) slik at nåværende måned er synlig i venstre felt (startmåned) Da ser du måneden du bør bytte filter i høyre felt (sluttmåned).
Obs:
Før du bruker kaffetrakteren etter en lang periode uten bruk, eller etter innsetting av ny vannfilterpatron, skal kaffetrakteren kjøres gjennom én traktesyklus med maks åtte kopper med kaldt, friskt vann, uten kaffe.
Termokanne
Termokannen (K) har doble vegger med vakuum­isolering og er laget av rustfritt stål av høy kvalitet. Kaffen holder seg varm enda lengre hvis du forvarmer termokannen ved å skylle den i varmt vann før den fylles.
®
vannfilter som
Beskrivelse
A Ledning/ledningsoppbevaring B Volumkompensator C Vannivåindikator D Vanntank E Vannfilterpatron F Vannfilterets skifteindikator G Filterholderens utløserknapp
20
• For å ta av lokket, skal grepet dreies mot klokka (a) og lokket tas av.
• For å lukke lokket, plasseres det på kannen med grepet til høyre for kannens håndtak (b) og dreies med klokka til det er lukket.
• Under trakting strømmer kaffen gjennom en spe­siell åpning i det lukkede lokket.
• Hvis du vil servere kaffe etter at traktingen er avsluttet, skal du trykke på den forhøyede enden
av det sølvbelagte grepet (c) og holde den nede så lenge du heller.
II Trakting av kaffe
Fyll tanken med kaldt, friskt vann (d), trykk på filter­holderens utløserknapp (G) for å åpne filterholderen (H), legg inn et 1x4 eller Nr. 4 papirfilter, fyll på med malt kaffe og lukk filterholderen. Plasser kannen på kanneplaten (I), og slå på kaffetrakteren (J). For å gjøre bruken enklere, kan filterholderen enkelt tas av hengslene når den fylles og når kaffegruten skal kastes (e). Dryppstoppfunksjonen forhindrer drypping når kannen tas ut for å skjenke en kopp før traktingen er ferdig. Kannen må umiddelbart settes tilbake på platen for å unngå at filterholderen flommer over.
• Hvis du bruker avkalkingsmiddel, skal du følge produsentens instruksjoner.
• Hvis du bruker eddik, går du frem slik: Fyll tanken med eddik til nivået for 6 kopper. Ikke bland eddiken med vann eller annen væske. Slå på kaffetrakteren og la halvparten av eddiken strømme gjennom. Slå av kaffetrakteren og la den stå i 10 minutter. Slå den på igjen og la resten av eddiken strømme gjennom.
Gjenta den prosedyren du bruker, så mange ganger som nødvendig for å redusere traktetiden pr. kopp til normalt nivå. Kjør igjennom maks 10 kopper med kaldt vann, minst to ganger, for å rengjøre kaffetrakteren etter avkalking.
Traktetid pr. kopp: cirka ett minutt.
Auto-off: heten, vil trakteren slå seg av automatisk 15 minutter etter at den er slått på. Hvis traktingen tar lengre tid og kaffetrakteren slår seg av automatisk, selv om det fremdeles er vann i tanken, må den avkalkes (se IV).
For å forenkle bruken og for å øke sikker-
III Rengjøring
Trekk alltid ut trakterens støpsel fra stikkontakten før rengjøring. Rengjør aldri trakteren under rennende vann, og senk den aldri ned i vann.
Rengjør metalloverflatene på termokannen og filter­holderen kun med en fuktig klut (f). Du kan bruke litt flytende oppvaskmiddel. Bruk ikke stålull eller rengjø­ringsmidler med slipeeffekt. Bruk aldri løsemidler som alkohol eller benzen.
Ikke vask termokannen i oppvaskmaskin. Bruk en myk børste, varmt vann og litt flytende oppvask­middel til å rengjøre kannen innvendig. Etter rengjøring skal den skylles med varmt vann.
IV Avkalking
Hvis du har hardt vann i springen og bruker kaffe­trakteren uten vannfilter, må den avkalkes regel­messig. Når du bruker vannfiltepatron og skifter den regelmessig, vil du vanligvis ikke trenge å utføre avkalking. Hvis kaffetrakteren din imidlertid bruker lengre tid enn vanlig på å trakte, skal den avkalkes.
Gode råd for å trakte den beste kaffen
Denne kaffetrakteren er designet for å gi maksimal kaffearoma. Derfor anbefaler Braun:
• Bruk kun nymalt kaffe.
• Lagre malt kaffe på et kjølig, tørt og mørkt sted (f.eks. et lukket skap eller kjøleskap) i en lufttett beholder.
• Bruk kun Braun vannfiltre, og skift annenhver måned ved regelmessig bruk.
• Rens og avkalk kaffetrakteren regelmessig som beskrevet i del III og IV.
Med forbehold om endringer
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Viktig: Erstatt vannfilteret med volumkompensatoren når avkalking utføres.
Du kan enten bruke alminnelig tilgjengelig avkalkings­middel som ikke påvirker aluminium, eller klar hus­holdningseddik (4 – 5 %).
21
Svenska
Våra produkter är utformade att uppfylla de högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya kaffebryggare från Braun.
Varning
• Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan apparaten används.
• Denna produkt är inte menad att användas av barn eller personer med reducerad fyskisk eller mental kapacitet utan övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekommenderar vi att produkten förvaras utom räckhåll för barn. Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på apparatens undersida innan den ansluts till ett vägguttag.
• Placera aldrig termoskannan på en varm platta eller annan uppvärmd yta eftersom detta kan leda till att kannans undersida skadas.
• Varning! Apparatens metallytor blir varma under och efter användning. För att undvika brännska­dor ska du inte röra de heta ytorna, särskilt inte kannans undersida. Använd alltid handtaget när du bär kannan och se alltid till att hålla den upprätt.
• Använd aldrig termoskannan i en mikrovågsugn.
• Sänk aldrig ned termoskannan i vatten och rengör den heller aldrig i en diskmaskin.
• Innan du börjar förbereda en ny kanna med kaffe, bör du alltid låta kaffebryggaren svalna i ungefär fem minuter (slå av kaffebryggaren). Annars kan det bildas ånga när du fyller på vattenbehållaren med kallt vatten.
• Brauns elapparater uppfyller tillämpliga säker­hetsföreskrifter. Reparationer av elapparater (inklusive sladdbyten) får enbart utföras av auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga eller okvalificerade reparationsarbeten kan leda till olyckor eller personskador.
• Apparaten är utformad att hantera normala hushållsmängder.
• Använd alltid kallt vatten när du brygger kaffe.
Maximalt antal koppar
10 koppar (125 ml per kopp)
Beskrivning
A Sladd/sladdgömma B Vattenfilterersättare C Vattennivåmätare D Vattenbehållare E Vattenfilter F Vred för byte av vattenfilter G Spärr för filterhållare
H Filterhållare med droppstopp I Platta för termoskannan J På/av-knapp («I/O») K Termoskanna
I Inför användning
Med hjälp av sladdutrymmet (A) kan du justera längden på sladden genom att antingen dra ut den eller skjuta in den.
Vattenfilter
Denna produkt innehåller ett exklusivt Brita filter som är särskilt utformat för användning i kaffe­bryggare från Braun. Vattenfiltret förbättrar smaken på kaffet genom att reducera klorhalten. Det förhin­drar även kalkbildning. Förutsatt att vattenfiltret byts ut regelbundet (varannan månad), får du inte bara ett kaffe som smakar godare, du får även en kaffebryg­gare som håller längre tack vare att kalkbildning motverkas. Brauns vattenfilter kan du köpa av din lokala återförsäljare av Braun-produkter eller av ett av Brauns servicecenter.
Installera vattenfiltret
1. Packa upp vattenfiltret (E) och följ instruktionerna på förpackningen.
2. Avlägsna vattenfilterersättaren (B) från vattenbe­hållaren.
3. Sätt i vattenfiltret (E). (Se till att förvara filterer­sättaren på ett säkert ställe – den måste alltid sättas tillbaka i vattenbehållaren när vattenfiltret tas bort.)
4. Vattenfiltret bör bytas ut varannan månad. För att påminnas om detta, ställ in vattenfiltrets inställningsknapp (F) så att man ser nuvarande månad i vänstra fältet (startmånad). Den månad då du skall byta vattenfilter kommer då att visas i högra fältet (slutmånad).
Obs!
Innan du använder kaffebryggaren för första gången, om det har gått en lång tid sedan du använde den sist eller om du precis har bytt vattenfilterpatron ska du låta maximalt 8 koppar kallt vatten (inget kaffe) köras igenom kaffebryggaren innan du brygger något kaffe.
Termoskanna
Termoskanna (K) består av högkvalitativ vacumiso­lerad termos i rostfritt stål med dubbla väggar. Ditt kaffe kommer att hålla sig ännu varmare om du sköljer kannan med hett vatten innan bryggning.
• För att ta bort locket vrider du greppet moturs (a) och lyfter sedan av locket.
• För att stänga det igen, placerar du locket på kannan med greppet placerat till höger om kan­nans handtag (b). Vrid sedan greppet medurs tills locket sitter säkert.
®
-vatten-
22
• Vid bryggningen rinner kaffet genom en special­öppning i det stängda locket.
• Om du vill servera kaffe när bryggningen är slutförd, trycker du på den upphöjda delen av silverlockets grepp (c) och håller den nedtryckt under tiden som du häller upp kaffe.
II Brygga kaffe
Fyll vattenbehållaren med kallt vatten (d), tryck på spärren för filterhållaren (G) för att öppna filterhållaren (H), sätt i ett pappersfilter av storlek 1x4 eller nr 4, dosera malt kaffe i pappersfiltret och stäng sedan filterhållaren. Placera termoskannan på plattan för termoskannan (I) och slå på kaffebryggaren (J). För att underlätta för dig själv kan du, när du fyller på malt kaffe eller vill slänga det förbrukade pappersfiltret med kaffe i, enkelt lyfta av filterhållaren från dess upphängning (e). Droppstoppsfunktionen förhindrar dropp om du tar bort termoskannan från plattan för att hälla upp en kopp kaffe innan bryggningen har avslutats. Termoskannan ska omedelbart åter place­ras på kannstället för att förhindra att filterhållaren svämmar över.
Bryggtid per kopp: ca en minut.
Auto-av: att ge ökad säkerhet, stängs apparaten av auto­matiskt 15 minuter efter det att den har slagits på. Om bryggningen drar ut på tiden och din kaffebryg­gare stängs av automatiskt fastän det fortfarande finns vatten kvar i vattenbehållaren, behöver den kalkas av (se IV).
För att göra det enklare för dig samt även för
III Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengöring. Rengör aldrig apparaten under rinnande vatten eller sänk ned den i vatten.
Använd endast en fuktig trasa vid rengöring av kan­nans metallytor och filterhållare (f). Du kan använda en liten mängd diskmedel. Använd inte stålull, sli­pande rengöringsmedel eller dylikt. Använd aldrig lösningsmedel som t.ex. alkohol eller bensen.
gare tar längre tid än vanligt på sig vid bryggningen, bör den kalkas av.
Viktigt! Byt alltid ut vattenfiltret mot vattenfilterersät­taren vid all avkalkning.
Du kan antingen använda något av de avkalknings­medel (som inte påverkar aluminium) som säljs i handeln alternativt vanlig vit hushållsättika (4 – 5 % lösning).
• Om du använder ett avkalkningsmedel som du köper i handeln ska du följa tillverkarens anvis­ningar.
• Om du använder ättika, gör du på följande sätt: Fyll tanken med ättika upp till 6-koppsnivån. Blanda inte ättikan med vatten eller någon annan vätska. Slå på kaffebryggaren och låt hälften av ättikan rinna igenom. Stäng av kaffebryggaren och låt stå i tio minuter. Slå på kaffebryggaren igen och låt resten av ättikan rinna igenom.
Upprepa proceduren så många gånger som behövs för att minska bryggtiden per kopp till normal nivå. För att rengöra kaffebryggaren efter avkalkningen ska du låta maximalt 10 koppar kallt vatten gå igenom kaffebryggaren minst två gånger. Först sedan kan du brygga kaffe som vanligt.
Gör så här för att uppnå bästa resultat
Kaffebryggaren är utformad för att ge maximal kaffearom. Braun rekommenderar därför att du:
• Använder endast nymalet kaffe.
• Förvarar malet kaffe på ett svalt, torrt och mörkt utrymme (t.ex. i ett skåp eller i ett kylskåp) samt i en lufttät behållare.
• Bara använder Brauns vattenfilter och att du vid normal användning byter dessa varannan månad.
• Rengör och kalkar av kaffebryggaren regelbundet i enlighet med anvisningarna i del III och IV.
Informationen häri kan ändras utan föregående meddelande.
Diska aldrig termoskannan i diskmaskin. Använd en mjuk borste, varmt vatten och lite diskmedel för att rengöra termoskannan invändigt. När du är klar med rengöringen sköljer du den med varmt vatten.
IV Avkalkning
Om ditt vatten är mycket hårt, och du brygger kaffet utan att använda ett vattenfilter, måste kaffebrygga­ren avkalkas regelbundet. Om du använder vattenfil­ter och byter ut den regelbundet, behöver du normalt inte kalka av kaffebryggaren. Men om din kaffebryg-
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
23
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään tiukat vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun suhteen. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun-kahvinkeittimestäsi.
Varoitus
• Ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöön ottoa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee olla lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää valvoa eikä heidän saa antaa leikkiä laitteella.
• Tarkista ennen sähköpistokkeen työntämistä pistorasiaan, että jännite vastaa laitteen pohjassa näkyvää merkintää.
• Älä aseta termoskannua lämpölevylle tai muille kuumille pinnoille. Muuten termoskannun pohja voi vaurioitua.
• Varoitus: Metallipinnat ovat kuumia käytön aikana ja sen jälkeen. Palovammojen estämiseksi vältä koskettamasta kuumia pintoja, varsinkin termoskannun pohjaa. Käytä kantokahvaa siirtäessäsi termoskannua. Pidä se pystysuorassa asennossa.
• Älä kuumenna termoskannua mikroaaltouunissa.
• Älä koskaan upota termoskannua veteen äläkä puhdista sitä astianpesukoneessa.
• Anna kahvinkeittimen jäähtyä noin viisi minuuttia virran ollessa kytkettynä pois ennen uuden kahvierän valmistamista. Muutoin täytettäessä säiliötä kylmällä vedellä voi kehittyä höyryä.
• Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten turvallisuussäädösten määräykset. Vain valtuutettu Braun-huoltopiste saa tehdä sähkölaitteiden huoltotoimet, kuten johdon vaihtamisen. Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.
• Tämä laite on suunniteltu tavalliseen kotitalous­käyttöön.
• Käytä aina kylmää vettä valmistaessasi kahvia.
Suurin määrä
10 kuppia, kukin 125 ml
Kuvaus
A Verkkojohto ja verkkojohdon säilytystila B Suodatinkasetin korvike C Vesimäärän ilmaisin D Vesisäiliö E Vedensuodatinkasetti F Vedensuodatinkasetin vaihtoilmaisin G Suodattimen vapautuspainike
H Suodatin ja tippalukko I Termoskannun alusta J Virtakytkin «I/O» K Termoskannu
I Laitteen ottaminen käyttöön
Verkkojohtoa voi ottaa esille tarvittava määrä säilytyspaikasta (A).
Vedensuodatin
Tässä laitteessa on erityisesti Braun-kahvinkeittimiä varten suunniteltu Brita Vedensuodatin parantaa kahvin aromia vähentämällä vedessä esiintyvän kloorin määrää. Lisäksi se estää kalkin muodostumista. Jos suodatinkasetti vaihdetaan säännöllisesti kahden kuukauden välein, se ei pelkästään paranna kahvin makua vaan myös pidentää kahvinkeittimen käyttöikää estämällä kalkin muodostumista. Braun-vedensuodatinkasetteja myydään kodinkoneliikkeissä ja Braun-huoltoliik­keissä.
Vedensuodatinkasetin asentaminen paikoilleen
1. Ota vedensuodatinkasetti (E) pakkauksestaan ja seuraa pakkauksen ohjeita.
2. Poista vedensuodattimen korvike (B) vesisäiliöstä.
3. Asenna vedensuodatinkasetti paikoilleen (E). Pidä vedensuodattimen korvike tallessa, sillä se on asennettava vesisäiliöön, jos vedensuodatin­kasetti poistetaan paikoiltaan.
4. Vedensuodatin tulee vaihtaa kahden kuukauden välein. Muistuttaaksesi vedensuodattimen vaihdosta aseta valitsin (F) siten, että vasemmalla näkyy kuluva kuukausi (aloituskuukausi). Kuukausi, jolloin suodatin tulee vaihtaa, näkyy oikealla (viimeinen kuukausi).
Huomautus:
Kun kahvinkeitintä käytetään ensimmäistä kertaa sen oltua kauan käyttämättä tai kun uusi suodatinkasetti on asennettu paikoilleen, keitä kahvinkeittimessä kahdeksan kuppia kylmää vettä ilman kahvijauhetta.
Termoskannu
Korkealaatuisessa, tyhjiöeristetyssä, ruostumatto­masta teräksestä valmistetussa termoskannussa (K) on kaksoisseinämät. Kahvi säilyy kuumana pidem­pään, jos se huuhdotaan kuumalla vedellä ennen kahvinkeittoa.
• Kansi irrotetaan kääntämällä sitä vastapäivään (a) ja nostamalla se pois.
• Termoskannun kansi asetetaan paikoilleen siten, että kahva on termoskannun kahvan (b) oikealla puolella. Käännä sitä myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikoilleen.
• Kahvin valmistamisen aikana kahvi valuu suljetussa kannessa olevan aukon läpi.
®
-vedensuodatin.
24
• Voit kaataa kahvia termoskannusta painamalla kannen hopeanvärisen kahvan (c) kohollaan olevaa päätä kaatamisen ajan.
Voit käyttää kaupasta ostettavaa kalkinpoistoainetta, joka ei vaikuta alumiiniin, tai happopitoisuudeltaan 4 – 5 %:n vahvuista etikkaa.
II Kahvin valmistaminen
Täytä säiliö raikkaalla kylmällä vedellä. Avaa suodatusyksikkö painamalla sen vapautuspainiketta (G). Aseta paikoilleen koon 1x4 tai numeron 4 suodatinpussi. Mittaa suodatuspussiin kahvijauhetta ja sulje suodatin. Aseta termoskannu alustalleen (I) ja kytke kahvinkeittimeen virta (J). Suodattimen voi irrottaa saranastaan (e) kahvijauheen lisäämisen tai poistamisen ajaksi. Tämä lisää käyttömukavuutta. Tippalukko estää kahvin tippumisen, jos termos­kannu poistetaan paikoiltaan kahvin kaatamiseksi kesken kahvin valmistamisen. Termoskannu on asetettava heti takaisin paikoilleen, jotta suodatusyksikkö ei tulvi yli.
Valmistamisaika kuppia kohden: noin yksi minuutti.
Virran automaattinen sammuttaminen: Kahvinkeittimestä sammutetaan automaattisesti virta 15 minuutin kuluttua sen käynnistämisestä. Tämä lisää mukavuutta ja turvallisuutta. Jos kahvin valmistaminen keskeytyy ja säiliöön jää vettä, kun virta sammutetaan automaattisesti, tämä on merkki siitä, että kalkki on poistettava kohdan IV mukaisesti.
III Puhdistaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdista­mista. Älä koskaan puhdista laitetta juoksevan veden alla äläkä anna sen pudota veteen.
Puhdista termoskannun metallipinnat ja suodatin vain kostealla kankaalla (f). Voit käyttää mietoa veden ja astianpesuaineen seosta. Älä käytä teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita. Älä käytä koskaan liuottimia, kuten alkoholia tai bentseeniä.
Älä pese termoskannua astianpesukoneessa. Puhdista termoskannu sisältä käyttämällä pehmeää harjaa ja laimeaa pesuaineliuosta. Huuhtele termoskannu puhdistamisen jälkeen kuumalla vedellä.
• Jos käytät kalkinpoistoainetta, noudata valmistajan ohjeita.
• Jos käytät etikkaa, toimi seuraavasti: Kaada säiliöön kuusi kupillista etikkaa. Älä sekoita etikkaan vettä tai muuta nestettä. Käynnistä kahvinkeitin ja odota, kunnes puolet etikasta on valunut sen läpi. Katkaise laitteesta virta ja o dota noin 10 minuuttia. Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna lopun etikan valua sen läpi.
Toista nämä toimet tarvittaessa, kunnes kahvin valmistamisaika on palannut normaaliksi. Puhdista kahvinkeitin vähintään kaksi kertaa kalkinpoiston jälkeen täyttämällä säiliöön 10 kuppia vettä ja antamalla sen valua laitteen läpi.
Vihjeitä parhaan tuloksen saavuttamiseksi
Tämä kahvinkeitin on suunniteltu valmistamaan mahdollisimman aromirikasta kahvia. Siksi Braun suosittelee, että
• käytät vain vastajauhettua kahvia;
• kahvijauhe säilytetään ilmatiiviissä rasiassa kuivassa, viileässä ja pimeässä paikassa, esimerkiksi suljetussa kaapissa tai jääkaapissa;
• käytät vain Braunin vedensuodattimia ja vaihdat vedensuodattimen kahden kuukauden välein säännöllisessä käytössä;
• puhdistat kahvinkeittimen ja poistat kalkin siitä säännöllisesti kohdissa III ja IV kuvatulla tavalla.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
IV Kalkin poistaminen
Jos vesijohtovesi on kovaa ja käytät kahvinkeitintä ilman vedensuodatinta, kalkki on poistettava säännöllisesti. Jos käytät vedensuodatinta ja vaihdat sen säännöllisesti, kalkinpoisto ei yleensä ole tarpeen. Jos kahvin valmistaminen kuitenkin kestää tavallista kauemmin, kalkki on syytä poistaa.
Tärkeää: Aseta korvike vedensuodattimen tilalle kalkin poistamisen ajaksi.
25
Polski
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze wymagania jakoÊciowe, wzornictwa i fukncjonalnoÊci. Gratulujemy zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy korzystaniu z naszego urzàdzenia.
Uwaga:
Przed uruchomieniem nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi. Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez dzieci
lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny byç nadzorowane podczas u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
Przed uruchomieniem nale˝y sprawdziç czy napi´cie w sieci jest zgodne z podanym na spodzie urzàdzenia.
Nie nale˝y umieszczaç dzbanka w pobli˝u goràcych powierzchni, zw∏aszcza p∏yty grzejnej, poniewa˝ mo˝e nastàpiç uszkodzenie podstawy dzbanka.
Uwaga: Podczas u˝ytkowania nagrzewajà si´ cz´Êci metalowe. Nale˝y unikaç dotykania goràcych powierzchni, zw∏aszcza podstawy dzbanka, poniewa˝ grozi to poparzeniem. Zawsze u˝ywaj ràczki dzbanka do przenoszenia i trzymaj go w pozycji pionowej.
Nie wolno u˝ywaç dzbanka w kuchence mikro­falowej.
Nigdy nie zanurzaj dzbanka w wodzie. Dzbanek nie nadaje si´ do mycia w zmywarce do naczyƒ.
Przed rozpocz´ciem parzenia kawy nale˝y wystudziç ekspres przez ok.5 minut (wy∏àczajàc urzàdzenie), w przeciwnym razie mo˝e powstaç para w momencie uzupe∏nienia zimnà wodà pojemnika na wod´.
Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà odpo­wiednie standardy bezpieczeƒstwa. Naprawa urzàdzeƒ elektrycznych (równie˝ wymiana kabla zasilajàcego) mo˝e byç wykonywana tylko przez autoryzowany serwis. Niekompetentna, niew∏aÊciwie przeprowadzona naprawa sprz´tu mo˝e spowodowaç powa˝ne zagro˝enie dla u˝ytkownika.
Urzàdzenie zosta∏o przystosowane do przygoto­wania kawy w iloÊciach typowych dla gospo­darstwa domowego.
U˝ywaj zawsze ch∏odnej wody do przyrzàdzania kawy.
Maksymalna iloÊç fili˝anek
10 fili˝anek (125 ml na 1 fili˝ank´)
Opis urzàdzenia
A Schowek na kabel B Element wyrównawczy
C Wskaênik poziomu wody D Pojemnik na wod´ E Filtr wody F Wskaênik wymiany filtra wody G Przycisk do otwierania koszyczka z filtrem kawy H Koszyczek na filtr z zabezpieczeniem przed
kapaniem I P∏yta J W∏àcznik/wy∏àcznik («I/O») K Dzbanek
I Umiejscowienie urzàdzenia do pracy
Urzàdzenie jest wyposa˝one w schowek na kabel sieciowy (A), wi´c mo˝na dostosowaç d∏ugoÊç kabla sieciowego wyciàgajàc lub chowajàc go w schowku.
Filtr wody
Ten produkt zawiera specjalnie zaprojektowany filtr do wody Brita®. Filtr wody poprawia smak i aromat kawy usuwajàc chlor, nieodpowiedni smak i zapach jak równie˝ osad. JeÊli wk∏ad jest regularnie wymieniany (co dwa miesiàce), nie tylko zapewnia lepszy smak kawy, ale zapobiegajàc odk∏adaniu si´ kamienia mo˝e wyd∏u˝yç okres u˝ytkowania ekspresu do kawy. Filtry do wody Braun sà dost´pne w zak∏adach serwisowych Braun.
Umiejscowienie filtra wody
1. Rozpakuj filtr (E) i post´puj wedle instrukcji
podanych na opakowaniu.
2. Usuƒ element wyrównawczy (B) z zbiornika na
wod´.
3. W∏ó˝ filtr do wody (E). (Uwaga: nie wyrzucaç
elementu wyrównawczego; urzàdzenie musi
pracowaç z filtrem wody lub elementem
wyrównawczym)
4. Filtr do wody powinien byç wymieniany co 2
miesiàce. Aby nie zapomnieç, nastaw sygna∏
wymiany filtru (F), tak aby obecny miesiàc
widoczny by∏ po lewej stronie (miesiàc startowy).
Miesiàc, w którym powinieneÊ wymieniç filtr
b´dzie wtedy widoczny po prawej stronie
(koƒcowy miesiàc).
Uwaga:
Przed pierwszym u˝ytkowaniem, po d∏ugiej przerwie lub po wymianie filtra wody nale˝y przepuÊciç przez urzàdzenie maksymalnie do 8 fili˝anek Êwie˝ej, zimnej wody bez zaparzania kawy.
Dzbanek
Termiczna karafka (K) wykonana zosta∏a z wysokiej jakoÊci, podwójnej, pró˝niowej stali nierdzewnej. Twoja kawa pozostanie d∏u˝ej ciep∏a, je˝eli przed zaparzeniem kawy podgrzejesz termicznà karafk´ poprzez op∏ukanie jej goràcà wodà.
Aby zdjàç pokryw´, przekr´ç uchwyt w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (a) i
zdejmij jà.
26
Aby zamknàç pokryw´, umieÊç jà na dzbanku w taki sposób aby jej uchwyt by∏ po prawej stronie ràczki dzbanka (b) i przekr´ç zgodnie z ruchem wskazówek zegara a˝ zaskoczy.
Podczas zaparzania, kawa przelewa si´ przez specjalny otwór pokrywy dzbanka.
JeÊli, po zaparzeniu, chcesz nalewaç kaw´, naciÊnij wystajàcy koniec srebrnego uchwytu pokrywy (c) i przytrzymaj dociÊni´ty tak d∏ugo, a˝ nalejesz kaw´.
IV Odkamienianie
JeÊli do parzenia kawy u˝ywana jest twarda woda, a urzàdzenie pracuje bez filtra wody, nale˝y je regularnie odkamieniaç. Gdy filtr wody jest u˝ywany i regularnie wymieniany nie ma potrzeby odkamie­niania. Je˝eli jednak parzenie kawy trwa d∏u˝ej ni˝ zwykle, nale˝y urzàdzenie odkamieniç.
Wa˝ne: Na czas odkamieniania wyjàç filtr wody i za∏o˝yç element wyrównawczy.
II Przygotowanie kawy
Nape∏niç pojemnik Êwie˝à, zimnà wodà (d), nacisnàç przycisk (G) aby otworzyç koszyczek na filtr (H), za∏o˝yç filtr papierowy 1 x 4 lub nr 4, wsypaç kaw´ mielonà, zamknàç pokryw´ koszyka na filtr. Postaw dzbanek na p∏ycie (I) i w∏àcz urzàdzenie (J). Dla wi´kszej wygody, podczas nasypywania lub usuwania kawy, koszyczek na filtr mo˝e byç ∏atwo zdejmowany z zawiasów (e). Zabezpieczenie przed kapaniem zapobiega wyciekaniu kawy, gdy podczas parzenia dzbanek jest wyj´ty aby nalaç fili˝ank´ kawy. Dzbanek powinien byç niezw∏ocznie odstawiony na p∏yt´, aby nie dopuÊciç do przepe∏nienia koszyczka na filtr.
Czas parzenia jednej fili˝anki: oko∏o 1 minuty.
Dla wygody i wi´kszego bezpieczeƒstwa urzàdzenie jest wyposa˝one w automatyczny wy∏àcznik (auto­off). Po 15 min. pracy ekspres zostanie automa­tycznie wy∏àczony. JeÊli zaparzanie kawy trwa d∏u˝ej i urzàdzenie samoczynnie si´ wy∏àcza, mimo, ˝e w pojemniku na wod´ jest wcià˝ woda, oznacza to, ˝e nale˝y odkamieniç urzàdzenie (zob. IV).
III Czyszczenie
Przed przystàpieniem do czyszczenia wyjàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego. Nie wolno myç urzàdzenia pod bie˝àcà wodà ani zanurzaç w wodzie.
Metalowe cz´Êci urzàdzenia, dzbanek, kosz na filtr nale˝y czyÊciç wilgotnà Êciereczkà (f). Mo˝na u˝yç niewielkà iloÊç p∏ynu do mycia naczyƒ. Nie u˝ywaj stalowej we∏ny ani innych substancji Êciernych. Nie u˝ywaj nigdy ˝adnych rozpuszczalników, takich jak alkohol lub benzyna.
Nie mo˝na myç dzbanka w zmywarce do naczyƒ. U˝yj mi´kkiej szczoteczki, ciep∏ej wody i niewielkiej iloÊci p∏ynu do naczyƒ, aby wyczyÊciç dzbanek wewnàtrz. Po czyszczeniu prosz´ wyp∏ukaç ciep∏à wodà.
Mo˝na u˝ywaç dost´pnych w handlu Êrodków odkamieniajàcych, które nie reagujà z aluminium lub ocet winny (4 – 5 % kwasu).
JeÊli u˝ywasz Êrodka odkamieniajàcego, nale˝y zapoznaç si´ z instrukcjà producenta Êrodka odkamieniajàcego.
JeÊli u˝ywasz ocet prosz´ postàpiç jak nast´puje: Nape∏nij octem zbiornik na wod´ do poziomu odpowiadajàcego 6 fili˝ankom. Nie mieszaj octu z wodà lub z innà cieczà. W∏àcz ekspres do kawy i przepuÊç po∏ow´ octu do dzbanka. Wy∏àcz urzàdzenie I zostaw je na 10 min. W∏àcz ponownie, przepuÊç pozosta∏à reszt´ octu do dzbanka.
Nale˝y powtarzaç procedur´ tak d∏ugo, a˝ czas parzenia fili˝anki kawy wróci do normy. Na zakoƒczenie nale˝y przynajmniej dwukrotnie przepuÊciç przez urzàdzenie maksymalnie do 10 fili˝anek Êwie˝ej, zimnej wody, aby oczyÊciç urzàdzenie.
Wskazówki:
Urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane aby zapewniç jak najlepszy smak i aromat kawy. Dlatego Braun poleca:
Nale˝y u˝ywaç tylko Êwie˝ej, mielonej kawy.
Zmielonà kaw´ przechowywaç w ch∏odnym,
suchym i ciemnym miejscu (np. lodówce) w szczelnym opakowaniu.
Nale˝y u˝ywaç tylko filtrów wody Braun i wymieniaç je co dwa miesiàce.
Regularnie myç i odkamieniaç urzàdzenie jak opisano w cz´Êci III i IV.
Zastrzega si´ prawo do dokonania zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
27
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m kávovarem Braun plnû spokojeni.
Upozornûní
Pfied pouÏitím pfiístroje si pfieãtûte prosím peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi schopnostmi bez dohledu osoby, která je zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã pouÏívat na hraní.
Pfied pfiipojením do zásuvky zkontrolujte, zda napûtí v síÈové zásuvce odpovídá napûtí uvedenému na spodní stranû tohoto pfiístroje.
Nikdy nepokládejte termokonvici na plot˘nku nebo jiné topné desky, jelikoÏ by se mohlo po‰kodit dno konvice.
Upozornûní: Bûhem a po provozu jsou kovové povrchy velmi horké. Nedot˘kejte se tûchto hork˘ch ãástí, zvlá‰tû ne dna konvice a topné desky, neboÈ by mohlo dojít k popálení nebo opafiení. Pfii pfiená‰ení drÏte konvici vÏdy za drÏadlo a drÏte ji svisle.
Termokonvici nepouÏívejte v mikrovlnné troubû.
Neponofiujte termokonvici do vody, ani ji nemyjte
v myãce nádobí.
Pfied dal‰í pfiípravou nové kávy byste mûli nechat pfiístroj nejménû 5 minut mimo provoz, aby dostateãnû vychladl (pfiístroj vypnûte). Pfii nalévání studené vody by se totiÏ mohla vytvofiit pára a mohlo by dojít k opafiení.
Elektrické spotfiebiãe Braun odpovídají pfiíslu‰n˘m bezpeãnostním pfiedpisÛm. Opravy elektrick˘ch spotfiebiãÛ (vãetnû v˘mûny síÈového pfiívodu) smûjí provádût pouze kvalifikovaní odborníci v autorizovan˘ch opravnách Braun. Neodbornû provedená oprava mÛÏe zapfiíãinit nehodu nebo úraz uÏivatele.
Tento pfiístroj je konstruován pouze ke zpraco­vání mnoÏství bûÏného v domácnosti.
Pro pfiípravu kávy pouÏívejte vÏdy studenou vodu.
DÒLEÎITÉ: Pfied prvním pouÏitím je nutné v‰echny ãásti pfiístroje a pfiíslu‰enství, pfiichá­zející do styku potravinami, dÛkladnû om˘t horkou vodou s kuchyÀsk˘m saponátem a opláchnout pitnou vodou.
Maximální poãet ‰álkÛ
10 ‰álkÛ (125 ml kaÏd˘)
Popis
A SíÈov˘ pfiívod/prostor pro uloÏení kabelu B Vyrovnávací tûlísko C Ukazatel stavu vody
D Zásobník vody E Kazeta vodního filtru F Otoãn˘ knoflík pro upomínku v˘mûny vodního filtru G Tlaãítko uvolnûní otoãného filtru H Ko‰ filtru s funkcí zamezení odkapávání I Deska J Pfiepínaã zapnuto/vypnuto («I/O») K Termokonvice
I Uvedení do provozu
Díky prostoru pro síÈov˘ pfiívod (A) mÛÏete vytaÏením nastavit poÏadovanou délku kabelu, nebo jej naopak zasunout.
Vodní filtr
Tento v˘robek je vybaven exkluzivním vodním filtrem Brita®, zkonstruovan˘m speciálnû pro kávovary Braun. Vodní filtr zlep‰uje chuÈ kávy, protoÏe v˘znamnû sniÏuje mnoÏství chlóru a také zabraÀuje usazování vápenat˘ch usazenin (vodního kamene). Pokud kazetu pravidelnû vymûÀujete (kaÏdé dva mûsíce), má káva nejen lep‰í chuÈ, ale také se tím prodluÏuje Ïivotnost kávovaru, protoÏe se pfiedchází kalcifikaci. Kazety vodního filtru Braun jsou k dostání u prodejcÛ Braun nebo v servisních stfiediscích Braun.
Instalace kazety vodního filtru
1. Rozbalte kazetu vodního filtru (E) a fiiìte se pokyny na obalu.
2. Vyjmûte vyrovnávací tûlísko (B) ze zásobníku vody.
3. VloÏte kazetu vodního filtru (E). (Vyrovnávací tûlísko si dobfie uloÏte, protoÏe musí b˘t zpût vloÏeno do zásobníku vody vÏdy, kdyÏ je vyjmuta kazeta vodního filtru.)
4. Vodní filtr je tfieba vymûnit kaÏdé dva mûsíce. Pro upozornûní na nutnost v˘mûny nastavte ukazatel v˘mûny vodního filtru (F) tak, aby souãasn˘ mûsíc byl vidût v levém okénku (poãátek mûsíce). Mûsíc, ve kterém byste mûli vodní filtr vymûnit, bude zobrazen v pravém okénku (konec mûsíce).
Poznámka:
Pfied prvním pouÏitím kávovaru, nebo po dlouhé dobû, kdy jste jej nepouÏívali, ãi po instalaci nové kazety vodního filtru, naplÀte zásobník vody maxi­málnû 8 ‰álkÛ, ãerstvé vody a nechejte probûhnout jeden varn˘ cyklus, a to bez jakékoli mleté kávy.
Termokonvice
Dvojstûnná vakuová konvice (K) je vyrobena z vysoce kvalitní nerezové oceli. Káva zÛstane horká je‰tû déle, pokud vakuovou konvici pfied pouÏitím pfiedehfiejete vypláchnutím horkou vodou.
Víãko sejmete tak, Ïe drÏátkem otoãíte proti smûru hodinov˘ch ruãiãek (a) a víãko sejmete.
Chcete-li je opût uzavfiít, nasaìte víãko na konvici s drÏátkem vpravo od drÏadla konvice (b) a otoãte
28
jím ve smûru hodinov˘ch ruãiãek, aÏ zapadne na své místo.
Bûhem vafiení káva vytéká skrz speciální otvor v uzavfieném víãku.
JestliÏe chcete podávat kávu poté, co je vafiení ukonãeno, stisknûte zvednut˘ okraj drÏátka stfiíbrného víãka (c) a drÏte jej stisknut˘ po celou dobu, kdy budete kávu nalévat.
II Pfiíprava kávy
NaplÀte zásobník studenou, ãerstvou vodou (d), stisknûte tlaãítko uvolnûní filtru (G), aby se otevfiel ko‰ filtru (H), vloÏte papírov˘ filtr 1x4 nebo ã. 4, vloÏte mletou kávu a uzavfiete ko‰ filtru. Umístûte konvici na desku (I) a zapnûte kávovar (J). Pro vût‰í pohodlí pfii plnûní nebo vyjímání mleté kávy lze ko‰ filtru snadno sejmout z jeho závûsu (e). Funkce zamezení odkapávání zabraÀuje odkapávání pfii vyndavání konvice, kdyÏ chcete nalít ‰álek je‰tû pfied ukonãením spafiování. Konvici je pak tfieba okamÏitû vrátit na desku, aby se ko‰ filtru nepfieplÀoval.
DÛleÏité: vodní filtr vyrovnávacím tûlískem.
Pro odvápÀování mÛÏete pouÏít bûÏnû prodávané odvápÀovací prostfiedky, které nejsou agresivní na hliník, nebo potravináfisk˘ ocet (4 – 5%).
PouÏíváte-li odvápÀovací prostfiedek, postupujte
Pokud pouÏíváte ocet, postupujte prosím
Opakujte tuto proceduru tolikrát, dokud se nesníÏí doba pfiípravy jednoho ‰álku kávy na normální stav. Nechte protéci pfiístrojem nejménû dvakrát maxi­málnû 10 ‰álkÛ vody, aby se kávovar po odvápnûní vyãistil.
Pfii odvápÀování musí b˘t vÏdy nahrazen
podle návodu v˘robce pfiíslu‰ného prostfiedku.
následujícím zpÛsobem: NaplÀte zásobník do úrovnû 6 ‰álkÛ octem. Nemíchejte ocet s vodou nebo jinou tekutinou. Zapnûte kávovar a nechejte polovinu octa protéci. Vypnûte pfiístroj a ponechte stát 10 minut. Opût jej zapnûte a nechejte protéci i zbytek octa.
Doba spafiování pro jeden ‰álek: cca 1 minuta.
Automatické vypnutí: Pro va‰e pohodlí a je‰tû vût‰í bezpeãnost se pfiístroj 15 minut po zapnutí auto­maticky vypne. Pokud dosaÏení varu trvá déle a kávovar se auto­maticky vypíná, aãkoli je v zásobníku vody stále voda, je tfieba jej odvápnit (viz IV).
III âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte zafiízení od sítû. Nikdy nemyjte tento pfiístroj pod tekoucí vodou, ani jej do vody neponofiujte.
Kovov˘ povrch termokonvice a ko‰ filtru ãistûte pouze navlhãen˘m hadfiíkem (f). MÛÏete pouÏít malé mnoÏství prostfiedku na mytí nádobí. NepouÏívejte kovovou vlnu nebo jiné brusné ãistící prostfiedky. Nikdy nepouÏívejte rozpou‰tûdla, jako napfi. líh a benzín.
Termokonvici neum˘vejte v myãce nádobí. K vyãi­‰tûní vnitfiku konvice pouÏívejte mûkk˘ kartáãek, horkou vodu a malé mnoÏství prostfiedku na mytí nádobí. Po vyãi‰tûní vypláchnûte konvici horkou vodou.
IV OdvápÀování
JestliÏe máte tvrdou vodu a pouÏíváte kávovar bez vodního filtru, je nutné jej pravidelnû odvápÀovat. Pokud pouÏíváte kazetu vodního filtru a pravidelnû ji vymûÀujete, nepotfiebujete obvykle odvápÀování provádût. Pokud se v‰ak ãasem zaãne doba pfiípravy kávy prodluÏovat, je tfieba kávovar odvápnit.
Jak dosáhnout optimálních v˘sledkÛ
Tento kávovar je zkonstruován tak, aby bylo dosaÏeno maximálního kávového aroma. Proto Braun doporuãuje:
PouÏívejte pouze ãerstvû mletou kávu.
Mletou kávu ukládejte na chladném, suchém a
tmavém místû (napfi. chladniãce) ve vzducho­tûsné nádobû.
PouÏívejte pouze vodní filtry Braun a pfii pravidelném pouÏívání je vymûÀujte kaÏdé dva mûsíce.
âistûte a odvápÀujte kávovar pravidelnû, jak je popsáno v ãásti III a IV.
Zmûny vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
29
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby zodpovedali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe s va‰ím nov˘m kávovarom Braun budete úplne spokojní.
Upozornenie
Pred pouÏitím prístroja si prosím pozorne preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste prístroj uchovávali mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti prístroj nepouÏívali na hranie.
Pred zapojením do zásuvky skontrolujte, ãi napätie v sieÈovej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na spodnej strane tohto prístroja.
Kávovar nikdy nedávajte na platÀu alebo na iné vyhrievacie dosky, pretoÏe by sa mohlo po‰kodiÈ dno kanvice.
Upozornenie: Poãas prevádzky a po jej ukonãení sú kovové povrchy veºmi horúce. Nedot˘kajte sa t˘chto horúcich ãastí, hlavne dna kanvice a vyhrievacej dosky, pretoÏe by mohlo dôjsÈ k popáleniu alebo k opareniu. Pri prená‰aní drÏte kanvicu vÏdy za drÏadlo a drÏte ju zvislo.
Kávovar nepouÏívajte v mikrovlnnej rúre.
Kávovar neponárajte do vody, ani ho neum˘vajte
v um˘vaãke riadu.
Pred ìal‰ou prípravou novej kávy by ste mali nechaÈ prístroj minimálne 5 minút mimo pre­vádzku, aby sa dostatoãne vychladil (prístroj vypnite). Pri nalievaní studenej vody by sa totiÏ mohla vytvoriÈ para a mohlo by dôjsÈ k opareniu.
Elektrické spotrebiãe Braun zodpovedajú príslu‰n˘m bezpeãnostn˘m predpisom. Opravy elektrick˘ch spotrebiãov (vrátane v˘meny sieÈového prívodu) môÏu uskutoãÀovaÈ iba kvalifikovaní odborníci v autorizovan˘ch opravovniach Braun. Neodborne uskutoãnená oprava môÏe zapríãiniÈ nehodu alebo úraz uÏívateºa.
Tento prístroj je kon‰truovan˘ iba na spracovanie beÏného mnoÏstva v domácnosti.
Na prípravu kávy pouÏívajte vÏdy studenú vodu.
DôleÏité : Pred prv˘m pouÏitím je nutné v‰etky
ãasti prístroja a príslu‰enstva, prichádzajúce do styku potravinami, dôkladne omyÈ horúcou vodou s kuchynsk˘m saponátom a opláchnuÈ pitnou vodou.
Maximálny poãet ‰álok
10 ‰álok (125 ml kaÏdá)
Popis
A SieÈov˘ prívod/priestor na uloÏenie kábla B Vyrovnávacie teliesko
C Ukazovateº stavu vody D Zásobník vody E Kazeta vodného filtra F Otoãn˘ gombík upozorÀujúci na v˘menu vodného
filtra G Tlaãidlo uvoºnenia otoãného filtra H Kô‰ filtra s funkciou na zamedzenie
odkvapkávania I Doska J Prepínaã zapnuté/vypnuté («I/O») K Kanvica
I Uvedenie do prevádzky
Vìaka priestoru na sieÈov˘ prívod (A) môÏete jeho vytiahnutím nastaviÈ poÏadovanú dÍÏku kábla alebo ho naopak zasunúÈ.
Vodn˘ filter
Tento v˘robok je vybaven˘ exkluzívnym vodn˘m filtrom Brita®, ktor˘ je skon‰truovan˘ ‰peciálne pre kávovary Braun. Vodn˘ filter zlep‰uje chuÈ kávy, pretoÏe v˘znamne zniÏuje mnoÏstvo chlóru a tieÏ zabraÀuje usadzovaniu vápenat˘ch usadenín (vodného kameÀa). Ak kazetu pravidelne vymieÀate (kaÏdé dva mesiace), má káva nielen lep‰iu chuÈ, ale sa tieÏ predlÏuje aj ÏivotnosÈ kávovaru, pretoÏe sa predchádza kalcifikácii. Kazety vodného filtra Braun je moÏné zakúpiÈ u predajcov Braun alebo v servis­n˘ch strediskách Braun.
In‰talácia kazety vodného filtra
1. Rozbaºte kazetu vodného filtra (E) a postupujte
podºa pokynov uveden˘ch na obale.
2. Vyberte vyrovnávacie teliesko (B) zo zásobníka
vody.
3. VloÏte kazetu vodného filtra (E). (Vyrovnávacie
teliesko si dobre uloÏte, pretoÏe musí byÈ spätne
vloÏené do zásobníka vody vÏdy, keì sa vyberie
kazeta vodného filtra.)
4. Filter na vodu by sa mal vymieÀaÈ kaÏdé dva
mesiace. Aby ste na to nezabudli, nastavte
v˘menu filtra na ãíselnom displeji (F) tak, aby sa
aktuálny mesiac zobrazoval naºavo (poãiatoãn˘
mesiac). Mesiac, v ktorom by ste mali filter
vymeniÈ, bude zobrazen˘ napravo (koneãn˘
mesiac).
Poznámka:
Pred prv˘m pouÏitím kávovaru alebo po dlhej dobe, kedy ste kávovar nepouÏívali alebo po in‰talácii novej kazety vodného filtra, naplÀte zásobník vody maximálnû 8 ‰álkou, studenej vody a nechajte prebehnúÈ jeden varn˘ cyklus bez akejkoºvek mletej kávy.
Termokanvica
Termosková karafa (K) je vyrobená z vysokok­valitnej, dvojvrstvovej, vákuovej antikorovej ocele.
30
Va‰a káva zostane teplá e‰te dlh‰ie, ak karafu pred prekvapkávaním opláchnete horúcou vodou.
Vieãko vyberiete tak, Ïe drÏadlo otoãíte proti smeru hodinov˘ch ruãiãiek (a) a vieãko vyberiete.
Ak chcete vieãko opäÈ uzavrieÈ, nasaìte ho na kanvicu s drÏadlom vpravo od drÏadla kanvice (b) a otoãte ho v smere hodinov˘ch ruãiãiek, aÏ zapadne na svoje miesto.
Poãas varenia káva vyteká cez ‰peciálny otvor v uzatvorenom vieãku.
Ak chcete kávu podávaÈ hneì po je dovarení, stlaãte zdvihnut˘ okraj drÏadla strieborného vieãka (c) a drÏte ho stlaãen˘ po celú dobu nalievania kávy.
II Príprava kávy
Zásobník naplÀte ãerstvou, studenou vodou (d), stlaãte tlaãidlo uvoºnenia filtra (G), aby sa otvoril kô‰ filtra (H), vloÏte papierov˘ filter 1x4 alebo ã. 4, vloÏte mletú kávu a uzavrite kô‰ filtra. Kanvicu umiestnite na dosku (I) a kávovar zapnite. Pre väã‰ie pohodlie pri plnení alebo vyberaní mletej kávy je moÏné kô‰ filtra ºahko vybraÈ z jeho závesu (e). Funkcia na zamedzenie odkvapkávania zabraÀuje odkvapkávaniu pri vyberaní kanvice v prípade, Ïe chcete naliaÈ ‰álku e‰te pred ukonãením sparovania. Potom je potrebné kanvicu okamÏite vrátiÈ na dosku, aby sa kô‰ filtra nepreplÀoval.
Doba sparovania jednej ‰álky je: cca 1 minútu.
IV OdvápÀovanie
Ak máte tvrdú vodu a kávovar pouÏívate bez vodného filtra je nutné ho pravidelne odvápÀovaÈ. Ak pouÏívate kazetu vodného filtra a pravidelne ju vymieÀate, obvykle nie je nutné uskutoãÀovaÈ odvápÀovanie. Ak sa v‰ak ãasom zaãne doba prípravy kávy predlÏovaÈ je potrebné kávovar odvápniÈ.
DôleÏité: vodn˘ filter vyrovnávacím telieskom.
Na odvápÀovanie môÏete pouÏiÈ beÏne predávané prostriedky na odvápÀovanie, ktoré nie sú agresívne na hliník alebo potravinársky ocot (4 – 5%).
Ak pouÏívate prostriedok na odvápÀovanie,
Ak pouÏívate ocot, postupujte prosím nasledu-
Túto procedúru opakujte aÏ k˘m sa nezníÏi doba prípravy jednej ‰álky kávy na normálny stav. Cez prístroj nechajte pretiecÈ aspoÀ dvakrát maxi­málnû 10 ‰álkou vody, aby sa kávovar po odvápnení vyãistil.
Pri odvápÀovaní sa vÏdy musí nahradiÈ
postupujte podºa návodu v˘robcu príslu‰ného prostriedku.
júcim spôsobom: Zásobník naplÀte octom do úrovne 6 ‰álok. Ocot nemie‰ajte s vodou alebo s inou tekutinou. Zapnite kávovar a nechajte pretiecÈ polovicu octu. Prístroj vypnite a nechajte ho stáÈ 10 minút. OpäÈ ho zapnite a nechajte pretiecÈ zvy‰ok octu.
Automatické vypnutie: Pre va‰e pohodlie a e‰te väã‰iu bezpeãnosÈ sa prístroj automaticky vypne 15 minút po zapnutí. Ak dosiahnutie varu trvá dlh‰ie a kávovar sa automaticky vypína aj keì je v zásobníku e‰te stále voda je potrebné zásobník odvápniÈ (viì. IV).
III âistenie
Pred ãistením zariadenie vÏdy odpojte zo siete. Tento prístroj nikdy neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani ho neponárajte do vody.
Kovov˘ povrch kanvice a kô‰ filtra ãistite iba navlhãenou handriãkou (f). MôÏete pouÏiÈ malé mnoÏstvo prostriedku na um˘vanie riadu. NepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne ãistiace prostriedky. Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá ako napr. lieh a benzín.
Kanvicu neum˘vajte v um˘vaãke riadu. Na vyãisteniu vnútraj‰ka kanvice pouÏívajte mäkkú kefku, horúcu vodu a malé mnoÏstvo prostriedku na um˘vanie riadu. Po vyãistení vypláchnite kanvicu horúcou vodou.
Ako dosiahnuÈ optimálne v˘sledky
Tento kávovar je skon‰truovan˘ tak, aby sa dosiahla maximálna kávová aróma. Preto Braun odporúãa:
PouÏívajte iba ãerstvo zomletú kávu.
Mletú kávu odkladajte na chladné, suché a tmavé
miesto vo vzduchotesnej nádobe (napr. do chladniãky).
PouÏívajte iba vodné filtre Braun a poãas pravi­delného pouÏívania ich vymieÀajte raz za dva mesiace.
Kávovar ãistite a odvápÀujte pravidelne tak, ako je to uvedené v ãasti III a IV.
Zmeny sú vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov anoriem.
31
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minŒségi, funkcionalitás és design elvárások kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét leli majd új Braun készülékében.
Figyelem
Kérjük, az elsŒ használat elŒtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót és tanulmányozza az ehhez tartozó ábrákat.
A készüléket mozgássérültek, szellemi vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ gyermekek vagy személyek, – kizárólag a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett használják! Javasoljuk, hogy a terméket gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában javasoljuk, hogy a készüléket tartsa gyermekek által nem hozzáférhetŒ helyen!
Hálózati csatlakoztatás elŒtt ellenŒrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék alján feltüntetett értékkel.
A termoszt ne tegye más forró felületre (pl. tızhely, melegítŒ tálca, stb.), mert károsíthatja a termosz alját.
Figyelmeztetés: Használat közben és után a fém felületek felmelegednek. Tartózkodjon a forró felületek, különösképpen a fŒzŒlap érintésétŒl, az égéses vagy forrázásos balesetek megelŒ­zésére. Amikor kézbe veszi a termoszt mindíg tartsa függŒlegesen és csak a markolatnál fogja meg.
A termoszt ne használja mikrohullámú sütŒben.
A termoszt ne merítse vízbe, ne tegye
mosogatógépbe.
A kávéfŒzŒt legalább 5 percig engedje hılni újabb adag kávé készítése elŒtt (kapcsolja ki a készüléket), különben a hideg víz beöntésekor gŒz fejlŒdhet.
A Braun elektromos készülékek megfelelnek a biztonsági elŒírásoknak. A készülék javítását (beleértve a csatlakozó kábelt is) csak arra felhatalmazott szervizben végeztesse. A hibás, nem szakszerı javítás balesetet, sérülést okozhat.
A készüléket háztartási használatra tervezték, normál háztartási mennyiség készítésére.
Kávékészítéshez mindig hideg vizet használjon.
Méret
10 csésze (125 ml csészénként)
Leírás
A Csatlakozókábel/kábeltartó B KiegyenlítŒtartály C VízszintjelzŒ D Víztartály E VízszırŒpatron F VízszırŒpatron csere-jelzŒtárcsa G Filtertartó nyomógomb
H Filtertartó cseppenésgátlóval I FŒzŒlap J Be-/Kikapcsoló («I/O») K Termosz
I Üzembehelyezés
A csatlakozókábel hosszúságát a zsinór kábeltartóból (A) való kihúzásával, vagy betolásával állíthatja.
VízszırŒ
Termékünkhöz hozzácsomagoltunk egy exclusive
®
vízszırŒt, melyet kifejezetten a Braun
Brita kávéfŒzŒkhöz fejlesztettek ki. A vízszırŒ mega­kadályozza a vízkŒ lerakodást és csökkenti a víz klórtartalmát, ezzel is fokozva a kávé ízharmóniáját. A vízszırŒ kéthavonkénti cseréjét ajánljuk, amivel nemcsak ízletesebb kávét készíthet, hanem készüléke élettartamát is meghosszabbíthatja a vízkŒképzŒdés megelŒzésével. A Braun vízszırŒ kapható a kereskedelemben, valamint szervizeinkben.
A vízszırŒ behelyezése
1. Csomagolja ki a vízszırŒt (E) és kövesse a csomagoláson található instrukciókat.
2. Vegye ki a kiegyenlítŒtartályt (B) a víztartályból.
3. Helyezze be a vízszırŒt (E). (Tegye el a kiegyenlítŒtartályt, mivel azt vissza kell helyezni a készülékbe, ha nem használ vízszırŒt!)
4. A vízszırŒt ajánlott kéthavonta kicserélni! EmlékeztetŒül, állítsa be a dátumbeállítót (F) úgy, hogy a bal oldalon az aktuális hónap jelenjen meg! Az esedékes csere hónapja a jobb oldali részben látszik.
Megjegyzés:
Az elsŒ használat elŒtt, vagy ha hosszú ideje nem használta a készüléket vagy ha új vízszırŒt helyez be, max. 8 csészéhez elegendŒ vízzel, kávé nélkül, fŒzze át a készüléket.
Termosz
A melegentartó kiöntŒ (K) kiváló minŒségı, duplafalú, vákuumos rozsdamentes acélból készült. A lefŒzött kávé hosszabb ideig tartható melegen, ha a melegentartó kiöntŒt a kávéfŒzés elŒtt forró vízzel átöblíti!
A fedél eltávolításához forgassa el a fogantyút az óra járásával ellentétes irányba (a) és vegye le.
Bezáráshoz helyezze rá a fedelet a kannára úgy, hogy a kiálló rész a kanna markolatától jobbra legyen (b) és kattanásig fordítsa el az óra járásával megegyezŒ irányba.
A kávéfŒzés ideje alatt a kávé a fedél egy speciális nyílásán keresztül folyik a termoszba.
32
Amennyiben a kávé lefŒzése után szervírozni szeretné azt, nyomja le a markolat ezüst fedelének kiálló részét (c) és és tartsa lenyomva a kávé kitöltése alatt.
II Kávékészítés
Töltse fel a tartályt hideg vízzel (d), nyomja meg a filtertartó (H) nyomógombját (G), hogy a filtertartó kinyíljon. Helyezzen be egy 4-es méretı papírfiltert, tegyen bele darált kávét, majd zárja vissza a filtertartót. Helyezze a termoszt a fŒzŒlapra és kapcsolja be a készüléket (J). A kávéfiltertartó a kávé betöltéséhez, vagy ürítéséhez leemelhetŒ a tartójáról (e). Cseppenésgátló akadályozza a kávé elcseppenését, ha a termosz nincs a helyén kávéfŒzés közben. A kiöntŒt helyezzük vissza amint lehet, hogy a filtertartó nehogy túltöltŒdjön.
FŒzési idŒ: csészénként kb. 1 perc. A kész kávé mennyisége kevesebb lesz, mint az eredetileg betöltött víz mennyisége, hiszen a darált kávé vizet vesz fel.
Automatikus kika és biztonságát szolgálja, hogy a készülék automa­tikusan kikapcsol 15 perccel a bekapcsolás után. Amennyiben a fŒzési folyamat hosszabb ideig tart és a készülék automatikusan kikapcsol elŒfordulhat, hogy víz marad a víztartályban a, és ilyenkor a készüléket vízkŒteleníteni kell (IV. Pont).
pcsolás funkció: Az Ön kényelmét
III Tisztítás
Mindig húzza ki a csatlakozóból a készüléket tisztítás elŒtt. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt, és ne merítse azt vízbe.
A termosz fém felületét és a filtertartót csak nedves törlŒkendŒvet tisztítsa (f), amelyhez kis mennyiségı mosogatószert is használhat. Ne használjon fém dörzskendŒt, vagy egyéb szemcsés tisztítószert. Ne használjon semmiféle oldószert, mint alkohol vagy benzin.
Ne tegye a termoszt mosogatógépbe. A termosz belsejének tisztításhoz használjon puha kefét, melegvizet és kis mennyiségı folyékony mosoga­tószert.Tisztítás után öblítse át a termoszt meleg vízzel.
IV VízkŒoldás
Ha kemény az Ön által használt víz, és a készüléket vízszırŒ nélkül használja, rendszeresen vízkŒtleníteni kell a kávéfŒzŒt. VízszırŒ használata, és rendszeres cseréje mellett nincs szükség egyéb vízkŒoldásra. Minden esetre, ha készüléke a
normálisnál lényegesen hosszabb idŒ alatt készíti el a kávét, vízkŒtlenítésre van szükség.
Fontos:
a vízszırŒ helyére tegye be a
kiegyenlítŒtartályt a vízkŒtlenítés idejére.
Használhat a kereskedelmi forgalomban kapható vízkŒoldó folyadékot, amely nem támadja meg az alumíniumot, vagy háztartási ecetet (4 – 5%-os higításban).
Kövesse a vízkŒoldó folyadékra vonatkozó használati utasítást.
Amennyiben a vízkŒtelenítéshez háztartási ecetet használ, kérjük tartsa be a következŒket: Töltse fel a tartályt ecettel a 6 csésze jelzésig. Ne keverje az ecetet vízzel vagy más folyadékkal. Kapcsolja be a készüléket és az ecet felét hagyja átfolyni. Kapcsolja ki és hagyja így állni 10 percig. Kapcsolja be újra és hagyja a maradék ecetet is átfolyni.
Addig ismételje a mıveletet, amíg szükségesnek látja, vagy a kávéfŒzési idŒ el nem éri a normálist. VízkŒtlenítés után legalább kétszer, max. 10 csészéhez elegendŒ tiszta vízzel fŒzze át a készüléket.
Hasznos tanácsok
A tökéletes aromájú kávé érdekében a Braun a következŒket ajánlja:
Csak frissen darált kávét használjon.
A darált kávét hıvös, száraz, sötét helyen
tárolja (pl. hıtŒszekrény), légmentesen záródó dobozban.
Csak eredeti Braun vízszırŒt használjon, és cserélje kéthavonta.
Tisztítsa és vízkŒtlenítse készülékét rendszeresen a III és IV pontban leírtak szerint.
A változtatás jogát fenntartjuk.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
33
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek standartlara ulaµabilmek için tasarlanm∂µt∂r. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
Dikkat
• Cihaz∂n∂z∂ kullanmadan önce, lütfen bu kullanma k∂lavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
• Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiµilerin kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların ulaµabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla oynamasını engellemek için gözetim altında tutunuz.
• Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu kontrol ediniz.
• Termos sürahinin taban∂na zarar vereceπi için asla s∂cak yüzeyler ile temas ettirmeyiniz.
• Dikkat: Cihaz∂ kullan∂rken ve kulland∂ktan sonra metal yüzeyler s∂cak olacaπ∂ndan, yan∂klar∂ ve haµlanmay∂ önlemek için s∂cak yüzeylere ve özellikle sürahinin konulduπu tabana dokunma­y∂n∂z. Sürahiyi daima sap∂ndan tutarak taµ∂y∂n∂z ve dik konumda tutunuz.
• Termos sürahiyi mikrodalga f∂r∂nda kullanmay∂n∂z.
• Termos sürahiyi asla suya bat∂rmay∂n∂z ve bulaµ∂k makinesinde temizlemeyiniz.
• Tekrar kahve yapmak istediπinizde, cihaz∂ daima yaklaµ∂k 5 dakika kadar kapatarak, soπumas∂na izin veriniz. Aksi takdirde, su kab∂ soπuk su ile doldurulurken buhar yapabilir.
• Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik standartlar∂na göre üretilmiµtir. Elektrikli aletler ile ilgili her türlü onar∂m (kordon deπiµimi de dahil olmak üzere) mutlaka yetkili Braun teknik servisleri taraf∂nca yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz olarak yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na neden olabilir.
• Bu cihaz normal ev kullan∂m miktarlar∂na uygun olarak üretilmiµtir.
• Kahve yapmak için her zaman soπuk su kullan∂n∂z.
Maksimum kapasite
125 ml’lik 10 fincan
Tan∂mlama
A Kablo ve kablo saklama bölmesi B Boµluk kapat∂c∂ C Su seviye göstergesi D Su kab∂ E Su filtresi kartuµu F Su filtresi deπiµtirme göstergesi G Filtre sepetini ç∂kartma düπmesi H Damlamay∂ önleyen filtre tutucu I Sürahi stand∂ J Açma/kapama düπmesi («I/O») K Termos sürahi
I Cihaz∂n çal∂µmaya haz∂rlanmas∂
Kablo saklama bölmesi sayesinde (A), kabloyu çekerek veya içeri iterek uzunluπunu ayarlayabilirsiniz.
Su filtresi
Cihaz∂n∂zda, özel olarak, sadece Braun kahve makineleri için tasarlanm∂µ Brita® su filtresi bulun­maktad∂r. Su filtresi, sudaki klor oran∂n∂ belirgin bir µekilde azaltarak kahvenin lezzetini artt∂r∂r ve ayr∂ca kireçlenmeyi önler. Kartuµ düzenli olarak deπiµtirildiπinde (her iki ayda bir), sadece lezzetli kahve sunmakla kalmaz, kireçlenmeyi önleyerek kahve makinenizin ömrünü de uzat∂r. Braun su filtresini Braun satan maπazalarda ve servis merkezlerinde bulabilirsiniz.
Su filtresi kartuµunu yerine yerleµtirme
1. Su filtresi kartuµunu (E) aç∂n∂z ve paket üzerinde belirtilen direktifleri uygulay∂n∂z.
2. Su kab∂ndan boµluk kapat∂c∂y∂ (B) ç∂kart∂n∂z.
3. Su filtresi kartuµunu yerIeµtiriniz (E). (Boµluk kapat∂c∂s∂n∂, su kab∂na, su filtresi kartuµu ç∂kar∂ld∂π∂ zamanlarda yerleµtirmeyi unutmay∂n∂z.)
4. Su süzgeci iki ayda bir deπiµtirilmelidir. Deπiµtirme zamanını hatırlatması için su süzgeci deπiµtirme kadranını (F), içinde bulunduπunuz ay sol delikte görünecek µekilde ayarlayın. Süzgeci deπiµtirmeniz gereken ay, saπ delikte görülecektir.
Not:
∑lk kullan∂mdan önce, kahve makinesinin uzun süre kullan∂lmad∂π∂ veya yeni su filtresi kartuµunun tak∂ld∂π∂ durumlarda filtreye çekilmiµ kahve koymadan, su kab∂n∂ soπuk, beklememiµ su ile 8 fincanl∂k maksi­mum düzeyde doldurup cihaz∂ bir defa çal∂µt∂r∂n∂z.
Termos sürahi
Yalıtımlı sürahi (K), çift cidarlı ve arası vakumlu paslanmaz çelikten üretilmiµtir. Sürahiyi kahveyi piµirmeden önce sıcak su koyarak ısıtırsanız kahveniz daha uzun süreyle sıcak kalacaktır.
• Kapaπ∂ ç∂kartmak için, kapaπ∂n sap∂n∂ saat yönünün tersine doπru çevirip (a) ç∂kart∂n∂z.
• Tekrar kapatmak istediπinizde, kapaπ∂n sap∂n∂, sürahinin sap∂n∂n (b) saπ taraf∂na gelecek µekilde yerleµtiriniz ve yerine oturuncaya kadar saat yönünde çeviriniz.
• Kahve yap∂m∂ s∂ras∂nda kahve, kapal∂ kapaktaki özel bir aç∂kl∂ktan geçer.
• Kahve haz∂r olduπunda servis yapmak isterseniz, kapak sap∂n∂n yüksek konumda bulunan, gümüµ rengi ucuna (c) bas∂n∂z ve kahveyi boµaltt∂π∂n∂z sürece basmaya devam ediniz.
II Kahve yap∂m∂
Su kab∂n∂ soπuk ve taze su ile doldurunuz (d), filtre sepetini açabilmek için filtre ç∂kartma düπmesine (G)
34
bas∂p 1x4 veya No. 4 kaπ∂t filtreyi yerleµtiriniz, çekilmiµ kahve koyup filtre sepetini kapat∂n∂z. Sürahiyi stand∂na yerleµtiriniz ve cihaz∂ çal∂µt∂r∂n∂z (J). Kullan­ma kolayl∂π∂ aç∂s∂ndan, çekilmiµ kahveyi doldururken ya da boµalt∂rken filtre sepeti baπlant∂ yerlerinden (e) kolayca ç∂kart∂labilir. Damlamay∂ önleme mekanizmas∂ kahve yap∂m∂ bitmeden sürahi yerinden ç∂kar∂ld∂π∂nda damlamay∂ önler. Filtre sepetinin aµ∂r∂ dolmas∂n∂ engellemek için sürahi hemen stand∂na geri konmal∂d∂r.
Fincan baµ∂na demleme zaman∂: yaklaµ∂k 1 dakika.
Otomatik ka güvenliπiniz için cihaz çal∂µt∂r∂lmaya baµlad∂ktan 15 dakika sonra otomatik olarak kapanacakt∂r. Eπer kahve yap∂m∂ uzun sürüyor ve su kab∂nda hala su olmas∂na raπmen cihaz otomatik olarak kapan∂yorsa, bu cihaz∂n kireçten ar∂nd∂r∂lmas∂ gerektiπini gösterir (bak∂n∂z IV).
panma: Kullanma kolayl∂π∂ ve sizin
III Temizleme
Temizlik iµlemine baµlamadan önce cihaz∂n fiµini daima prizden ç∂kar∂n∂z. Cihaz∂ asla akan suyun alt∂nda tutarak veya suyun içinde temizlemeyiniz
Termos sürahinin metal yüzeylerini ve filtre sepetini yaln∂zca nemli bir bez ile temizleyiniz (f). Bunun için çok az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu kullanabilirsiniz. Çelik yün ve aµ∂nd∂r∂c∂ temizleyiciler kullanmay∂n∂z. Asla alkol ve benzin gibi eritici maddeler kullanmay∂n∂z.
• Eπer sirke kullan∂yorsan∂z aµaπ∂daki talimatlara uyunuz: Su kab∂n∂ 6 fincan seviyesine kadar sirke ile doldurunuz. Sirkeyi su ya da diπer bir s∂v∂ ile kar∂µt∂rmay∂n∂z. Kahve makinenizi çal∂µt∂r∂n∂z ve sirkenin yar∂s∂n∂n akmas∂na izin veriniz. Daha sonra cihaz∂ kapat∂p 10 dakika bekleyiniz. Sonra cihaz∂ tekrar çal∂µt∂r∂p geri kalan sirkenin de akmas∂n∂ saπlay∂n∂z.
Demlenme süresi fincan baµ∂na normal seviyeye inene kadar kireçten ar∂nd∂rma iµlemini gerektiπi kadar tekrarlay∂n∂z. Kireçten ar∂nd∂rma iµlemi bittikten sonra, cihaz∂ en az iki kez 10 fincanl∂k maksimum miktarda soπuk su ile çal∂µt∂rarak temizlenmesini saπlay∂n∂z.
En iyi sonuç için en iyi uygulama
Bu kahve makinesi maksimum düzeyde kahve lezzeti elde edebilmeniz için tasarlanm∂µt∂r. Bu nedenle, Braun, aµaπ∂daki noktalara dikkat etmenizi önerir:
• Sadece taze çekilmiµ kahve kullan∂n∂z.
• Çekilmiµ kahveyi hava almayan bir kapta, serin, kuru ve karanl∂k bir yerde saklay∂n∂z (örneπin kapal∂ raf ya da buzdolab∂).
• Sadece Braun su filtresi kullan∂n∂z ve düzenli kulland∂π∂n∂z takdirde her iki ayda bir deπiµtiriniz.
• Kahve makinenizi düzenli olarak, III. ve IV. bölümlerde anlat∂ld∂π∂ µekilde temizleyiniz ve kireçten ar∂nd∂r∂n∂z.
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
Termos sürahiyi bulaµ∂k makinesinde temizlemeyiniz. Sürahinin içini temizlemek için yumuµak bir f∂rça, s∂cak su ve az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu kullan∂n∂z. Temizledikten sonra s∂cak su ile durulay∂n∂z.
IV Kireçten ar∂nd∂rma
Eπer suyunuz kireçli/sertse ve kahve makinenizi su filtresi olmadan kullan∂yorsan∂z, makinenizin düzenli olarak kireçten ar∂nd∂r∂lmaya ihtiyac∂ vard∂r. Su filtre kartuµunu kullan∂yor ve düzenli olarak deπiµtiriyorsan∂z, makinenizin genelde kireçten ar∂nd∂r∂lmaya ihtiyac∂ yoktur. Ancak, makinenizin kahve yapma süresi normalden uzun sürüyorsa, makinenizi kireçten ar∂nd∂rman∂z gerekir.
Her kireçten ar∂nd∂rma sürecinde su filtre
Önemli: kartuµunu ç∂kartarak yerine boµluk kapat∂c∂y∂ koyunuz.
Piyasada bulunan veya alüminyuma zarar vermeyen herhangi bir kireç önleyici temizleme maddesini ya da beyaz sirkeyi (% 4–5 asit) kullanabilirsiniz.
• Kireç önleyici temizleme maddesi kullan∂yorsan∂z, üretici firman∂n kullanma talimatlar∂na uyunuz.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
““
““
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Procter & Gamble Satıµ ve Daπıtım Ltd. Ωti. ∑çerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler ∑µ Merkezi No:3 A 34752 Ataµehir, ∑stanbul
P&G Tüketici Hizmetleri 0 800 261 63 65, trconsumers@custhelp.com
35
Românå
Produsele Braun sunt proiectate pentru a întruni cele mai înalte standarde de calitate, funcøionalitate µi design. Speråm så folosiøi cu plåcere noul dvs aparat Braun.
Atenøie!
• Înainte de a folosi acest produs, vå rugåm så citiøi cu atenøie toate instrucøiunile.
• Acest produs nu este destinat uzului copiilor sau al persoanelor cu handicap fizic sau mental, cu excepøia cazului când sunt supravegheaøi de o persoanå responsabilå pentru siguranøa lor. În general, vå recomandåm så øineøi acest produs într-un loc în care copii nu au acces. În general, vå recomandåm så nu låsaøi aparatul la îndemâna copiilor.
• Înainte de branµarea la reøea, verificaøi dacå tensiunea de la prizå corespunde cu tensiunea înscriså pe aparat.
• Atenøie: În timpul µi dupå prepararea cafelei, pårøile de metal se vor încinge. Evitaøi contactul cu suprafeøele calde, în special cu plita. Folosiøi întotdeauna mânerul pentru a transporta carafa, aceasta trebuie så fie întotdeauna în poziøie verticalå.
• Nu introduceøi cana în cuptorul cu microunde.
• Cana nu trebuie scufundatå în apå sau curåøatå în maµina de spålat vase.
• Înainte de a prepara consecutiv o nouå cantitate de cafea, este necesar så låsaøi cafetiera så se råceascå aproximativ cinci minute (acøionaøi întrerupåtorul în poziøia «oprit»), altfel riscaøi degajarea vaporilor la contactul cafetierei fierbinøi cu apa rece.
• Aparatele electrice Braun corespund standardelor de siguranøå relevante. Repararea lor (inclusive înlocuirea cablului de alimentare) trebuie så fie efectuatå numai de cåtre Centrele de Asistenøå pentru Clienøi autorizate. Reparaøiile incorecte efectuate de cåtre persoane necalificate pot cauza accidente sau prejudicii utilizatorului.
• Aceastå cafetierå este conceputå numai pentru uz casnic.
• Folosiøi pentru prepararea cafelei numai apå rece.
Capacitatea maximå
10 ceµti (125 ml fiecare)
Descriere
A Cablu / compartiment de påstrare a cablului B Compensator de spaøiu C Indicatorul de nivel al apei D Rezervor pentru apå E Cartuµ filtru de apå F Indicator pentru schimbul filtrului de apå G Buton pentru deschidere automatå a vanei
port-filtrului
H Port-filtru cu sistem anti-picurare
I Plitå J Comutator pornit/oprit («I/O») K Carafå termoizolantå
I Funcøionarea
Cu ajutorul sistemului de påstrare a cablului (A), puteøi ajusta lungimea acestuia.
Filtrul de apå
Produsul conøine un filtru Brita pentru cafetierele Braun. Filtrul de apå reduce clorul, înlåturå mirosurile µi gusturile neplåcute, îmbunåtåøind astfel aroma cafelei. Dacå înlocuiøi cartuµul în mod regulat (la fiecare 2 luni), nu numai cå se va îmbunåtåøi gustul cafelei, dar se va prelungi µi durata de viaøå a cafetierei, prevenindu-se astfel depunerea de calcar. Filtrele de apå Braun sunt disponibile atât în magazine cât µi la Centrele de Asistenøå pentru Clienøi.
Instalarea cartuµului filtrului de apå
1. Deschideøi cartuµul filtru de apå (E) µi urmaøi instrucøiunile de pe cutie.
2. Îndepårtaøi compensatorul de spaøiu (B) din rezervorul de apå.
3. Introduceøi filtrul de apå (E) (påstraøi într-un loc sigur compensatorul de spaøiu, având în vedere cå va fi necesarå utilizarea sa de fiecare datå când se va scoate filtrul de apå).
4. Filtrul de apå trebuie înlocuit la fiecare douå luni. Pentru a vå aminti, fixaøi indicatorul pentru schimbul filtrului de apå (F) astfel încât în spaøiul din stânga så aparå luna curentå (luna de start). Luna în care va trebui så înlocuiøi filtrul va aparea în spaøiul din drepta (luna de final).
Notå
Înainte de a folosi pentru prima oarå cafetiera, dupå o pauzå prelungitå de ne-funcøionare sau dupå înlocuirea filtrului de apå, umpleøi rezervorul cu 8 ceµti cu apå curatå µi rece (nu utilizaøi cafea) µi efectuaøi o trecere a apei prin aparat.
Carafå termoizolantå
Carafa termoizolantå (K) este de o calitate superioarå, cu pereøi dubli din oøel vidaøi în interior. Cafeaua se va påstra caldå pentru mai mult timp, dacå preîncålziøi carafa cu apå caldå înainte de utilizare.
• Pentru a îndepårta capacul, rasuciøi în sensul invers al acelor de ceasornic (a) µi trageøi.
• Pentru a închide capacul, plasaøi capacul cu zona de scurgere în dreptul mânerului (b) µi råsuciøi în sensul acelor de ceasornic pânå când se blocheazå.
• În timpul preparårii, cafeaua curge printr-un orificiu special din capac.
®
, conceput special
36
• Dacå doriøi så serviøi cafeaua dupå ce a fost preparatå, apåsaøi pe zona ridicatå de pe capac (c) µi øineøi apåsat pentru a curge cafeaua.
II Prepararea cafelei
Umpleøi rezervorul cu apå rece (d), apåsaøi butonul (G) pentru a deschide port-filtrul (H). Introduceøi filtrul de hârtie, apoi cafeaua måcinatå µi închideøi. Aµezaøi cana pe plitå (I) µi porniøi cafetiera acøionând comutatorul (J). Pentru mai multå comoditate, când se umple sau se goleµte filtrul de cafea, port-filtrul poate fi extras cu uµurinøå (e). Sistemul anti-picurare vå va permite så serviøi cafeaua înainte så se fi terminat întregul proces de preparare a acesteia. Nu uitaøi så aµezaøi ulterior cana pe plitå, pentru a evita scurgerea apei råmaså în port-filtru.
Timpul mediu de preparare pentru o ceaµcå: 1 minut.
Cantitatea de cafea obøinutå în canå va fi inferioarå nivelului de apå iniøial, deoarece cafeaua måcinatå reøine o parte din apå. Din motive de siguranøå, aparatul este dotat cu un sistem de deconectare automat 15 min de funcøionare. Dacå prepararea cafelei dureazå mai mult timp µi aparatul se opreµte automat, deµi existå încå apå în rezervor, atunci trebuie efectuatå detartrarea aparatului (vezi IV).
, dupå aproximativ
III Curåøarea
Debranµaøi întotdeauna cafetiera de la reøea înainte de curåøare. Aparatul nu trebuie curåøat niciodatå sub jet de apå sau cufundat în apå.
Important: introduceøi compensatorul de spaøiu în locul filtrului de apå.
Puteøi utiliza orice produs de detartrare existent pe piaøå care så nu dåuneze aluminiului sau oøet alimentar (4–5 % acid).
• Urmaøi instrucøiunile producåtorului produsului de
• Dacå folosiøi oøet, procedaøi astfel: umpleøi
Repetaøi aceastå operaøiune de câte ori este necesar pentru a reduce timpul de preparare a cafelei pânå la un nivel normal. Låsaøi så circule prin aparat o cantitate de cca 10 ceµti de apå rece, de cel puøin douå ori, pentru o curåøare adecvatå dupå detartrare.
Sfaturi pentru rezultate optime
Aceastå cafetierå a fost conceputå pentru a obøine aromå maximå a cafelei. Pentru aceasta, Braun recomandå:
• Utilizaøi doar cafea recent måcinatå.
• Påstraøi cafeaua måcinatå într-un recipient ermetic
• Utilizaøi doar filtrele de apå Braun µi înlocuiøi-le, în
• Curåøaøi µi detartraøi cafetiera în mod regulat,
În timpul procesului de detartrare,
detartrare.
rezervorul pânå la nivelul «6 ceµti» cu oøet. Nu amestecaøi oøetul cu apå sau alte lichide. Porniøi aparatul µi låsaøi jumåtate din cantitatea de oøet så fie procesatå. Opriøi apoi aparatul µi aµteptaøi 10 minute. Dupå acest timp, porniøi din nou aparatul µi aµteptaøi pânå când rezervorul se goleµte.
închis µi într-un loc rece (frigider), uscat µi întunecos.
cazul folosirii frecvente, la fiecare douå luni.
urmând instrucøiunile de la pårøile III µi IV.
Curåøaøi suprafeøele din oøel ale carafei µi filtrului doar cu o cârpå umedå (f). Puteøi folosi detergent lichid de vase în cantitåøi mici. Nu folosiøi bureøi din sârmå, substanøe abrazive sau solvenøi precum alcoolul sau benzenul.
Nu curåøaøi carafe termorezistentå în maµina de spålat vase. Folosiøi o perie moale, apå caldå µi detergent lichid de vase pentru a curåøa interiorul carafei. Dupå curåøare, clåtiøi cu apå caldå.
IV Detartrarea
Dacå apa întrebuinøatå este durå µi nu utilizaøi filtrul de apå, va trebui så detartraøi aparatul în mod regulat. Dacå folosiøi filtrul de apå µi-l înlocuiøi în mod regulat, în mod normal detartrarea nu ar fi necesarå. Dacå observaøi cå prepararea cafelei necesitå un timp mai îndelungat, atunci cafetiera trebuie detartratå.
Pot fi modificate fårå înµtiinøare prealabilå.
A nu se arunca produsul împreunå cu deµeurile menajere; a se preda la centrele de colectare specializate.
IMPORTATOR: Procter & Gamble Bd. Dimitrie Pompeiu, nr. 9-9A, sector 2, 020335, Bucureµti. Tel.: 021/3011 333.
37
∂ППЛУИО¿
∆· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·И Ы‡МхˆУ· МВ Щ· ˘„ЛПfiЩВЪ· ЪfiЩ˘· ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·ЫМФ‡. ∂П›˙Ф˘МВ fiЩИ ı· ИО·УФФИЛıВ›ЩВ ·fi­П˘Щ· МВ ЩЛУ У¤· Ы·˜ О·хВЩИ¤Ъ· BRAUN.
¶ÚÔÛÔ¯‹
¶·Ъ·О·ПТ ‰И·Я¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЪФЫВО­ЩИО¿ О·И ФПФОПЛЪˆМ¤У· ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË
·fi ·И‰И¿ ‹ ¿ЩФМ· МВ МВИˆМ¤УВ˜ ЫˆМ·ЩИО¤˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜, ВОЩfi˜ О·И ·У ВИЩЛЪФ‡УЩ·И ·fi ¿ЩФМ· ˘В‡ı˘У· БИ· ЩЛУ
·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. °ВУИО¿, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿. ∆· ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВФЩВ‡ФУЩ·И БИ· У· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И fiЩИ ‰ВУ ·›˙Ф˘У МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔ Ú‡̷, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ··ÈÙ›­Ù·È Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙË Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Î·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜ Û ÂÛٛ˜ ‹ Û ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈõ¿ÓÂȘ, ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙË ß¿ÛË Ù˘ ηӿٷ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÔÈ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÂÈõ¿ÓÂȘ ı· ıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó. ∞Ôõ‡ÁÂÙ ӷ
·ОФ˘М‹ЫВЩВ ЩИ˜ ˙ВЫЩ¤˜ ВИх¿УВИВ˜, И‰И·›ЩВЪ· ЩЛ О·У¿Щ·-ıВЪМfi˜, БИ· У· ·Фх‡БВЩВ ВБО·‡М·Щ· О·И НВхПФ˘‰›ЫМ·Щ·. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ ¯ВЪФ‡ПИ БИ· У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩЛ О·У¿Щ· ЫВ fiЪıИ· ı¤ЫЛ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ О·У¿Щ·-ıВЪМfi˜ ЫВ хФ‡ЪУФ МИОЪФО˘М¿ЩˆУ.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ̤۷ Û ÓÂÚfi, Ô‡Ù ӷ ÙËÓ ϤÓÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ ȿوÓ.
¶ЪИУ НВОИУ‹ЫВЩВ ¤У· У¤Ф О‡ОПФ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜, У· ·х‹УВЩВ ¿УЩ· ЩЛУ О·хВЩИ¤Ъ· У· ОЪ˘ТУВИ БИ· ВЪ›Ф˘ ¤УЩВ ПВЩ¿ (·ВУВЪБФФИВ›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹), ·ППИТ˜ МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› ·ЩМfi˜ О·ıТ˜ ı· БВМ›˙ВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф МВ ОЪ‡Ф УВЪfi.
OИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЩЛ˜ BRAUN, ПЛЪФ‡У Щ· ЪfiЩ˘· ·Ых·ПВ›·˜. OИ ВИЫОВ˘¤˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ (Ы˘МВЪИП·МЯ·УФМ¤УЛ˜ ЩЛ˜ ·УЩИО·Щ¿­ЫЩ·ЫЛ˜ О·Пˆ‰›Ф˘) ı· Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И МfiУФ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ BRAUN. ªЛ
·Ûõ·Ï‹˜ ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÈÛ΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ÙÚ·‡Ì·Ù· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЛОВ БИ· ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
¶¿УЩ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ОЪ‡Ф УВЪfi БИ· У· хЩИ¿¯УВЩВ О·х¤.
M¤БИЫЩЛ ФЫfiЩЛЩ· хП˘Щ˙·УИТУ
10 õÏ˘Ù˙¿ÓÈ· (125 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)
¶ВЪИБЪ·х‹
∞ ∫·ÏÒ‰ÈÔ / ÃÒÚÔ˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘ µ ∂ȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ C ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡ D ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ E º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡
38
F ¢В›ОЩЛ˜ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩФ˘ х›ПЩЪФ˘ УВЪФ‡ G ¶П‹ОЩЪФ БИ· ЩФ ¿УФИБМ· ЩЛ˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜ ЩФ˘ х›ПЩЪФ˘ ∏ АФ‰Ф¯‹ х›ПЩЪФ˘ О·х¤, МВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·‡ЫЛ˜ ЪФ‹˜ I µ¿ЫЛ О·У¿Щ·˜ J ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ («I/O») ∫ ∫·У¿Щ·-ıВЪМfi˜
π ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ŸЫФУ ·хФЪ¿ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ (∞), МФЪВ›ЩВ У· ·˘НФМВИТУВЩВ ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ ЩЪ·ЯТУ­Щ·˜ ЩФ ¤Нˆ ‹ ЫЪТ¯УФУЩ¿˜ ЩФ М¤Ы·.
º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡
∞˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ ВЪИП·МЯ¿УВИ ·ФОПВИЫЩИО¿ х›ПЩЪФ УВЪФ‡ Brita BRAUN. ∆Ф х›ПЩЪФ УВЪФ‡ ЯВПЩИТУВИ ЩФ ¿ЪˆМ· ЩФ˘ О·х¤, МВИТУФУЩ·˜ ‰Ъ·ЫЩИО¿ ЩФ ¯ПТЪИФ, О·И ВМФ‰›­˙ФУЩ·˜ В›ЫЛ˜ ЩЛУ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ·П¿ЩˆУ. ªВ ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ·ПП¿˙ВЩВ ЩФ х›ПЩЪФ Щ·ОЩИО¿ (О¿ıВ ‰‡Ф М‹УВ˜), ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И fi¯И МfiУФ Л ЯВПЩ›ˆЫЛ ЩЛ˜ БВ‡ЫЛ˜ ЩФ˘ О·х¤, ·ПП¿ О·И Л ·Ъ¿Щ·ЫЛ ЩЛ˜ ‰И¿ЪОВИ·˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜ О·хВЩИ¤Ъ·˜ Ы·˜, ВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ·П¿ЩˆУ. º›ПЩЪ· BRAUN ‰И·ЩВ›ıФУЩ·И ЫЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ЪФМЛıВ˘Щ‹О·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹ ЫЩ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ BRAUN.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘
2. ∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘
3. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ (E) (º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ
4. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Î¿ıÂ
™ËÌ›ˆÛË:
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ О·хВЩИ¤Ъ· БИ· ЪТЩЛ хФЪ¿, МВЩ¿ ·fi ¤У· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· Ф˘ ‰ВУ ЩЛУ ¤¯ВЩВ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВИ ‹ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ ·ПП·Б‹ ВУfi˜ О·ИУФ‡ЪИФ˘ х›ПЩЪФ˘ УВЪФ‡, ПВИЩФ˘ЪБВ›ЫЩВ ЩЛУ ЫВ ¤У· П‹ЪЛ О‡ОПФ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ МВ М¿НИМФ˘М 8 хПИЩ˙¿УИ· ОЪ‡Ф˘ УВЪФ‡ ¯ˆЪ›˜ О·ıfiПФ˘ О·х¤.
∫·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜
∏ О·У¿Щ· ıВЪМfi˜ (∫) В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ ·fi ˘„ЛП‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ·УФНВ›‰ˆЩФ ·ЩЫ¿ПИ МВ ‰ИП¿ ЩФИ¯ТМ·Щ· О·И ОВУfi ·¤ЪФ˜. O О·К¤˜ Ы·˜ ı· ‰И·ЩЛ­ЪВ›Щ·И ˙ВЫЩfi˜ ·ОfiМ· ВЪИЫЫfiЩВЪФ, В¿У ЪФıВЪМ¿УВЩВ ЩЛ О·У¿Щ· ıВЪМfi˜ П¤УФУЩ¿˜ ЩЛУ МВ ˙ВЫЩfi УВЪfi ЪИУ ЩЛУ ·Ъ·ЫОВ˘‹ О·К¤.
®
, ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙȘ ηõÂÙȤÚ˜
(∂) Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·õ¤ÚÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ (µ) ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ·õÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ fiÔÙ ßÁ·›ÓÂÈ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ).
‰‡Ô ̋Ә. °È· Ó· ÙÔ ı˘Ì¿ÛÙÂ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ К›ПЩЪФ˘ УВЪФ‡ (F) ¤ЩЫИ ТЫЩВ Ф ЩЪ¤¯ˆУ М‹У·˜ У· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ‰И¿ЫЩЛМ· (М‹У·˜ ¤У·ЪНЛ˜). O М‹У·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У·
·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ УВЪФ‡ ı· ВМК·УИЫЩВ› ЩfiЩВ ЫЩФ ‰ВН› ‰И¿ЫЩЛМ· (М‹У·˜ П‹НЛ˜).
°È· Ó· ·õ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, Á˘Ú›ÛÙ ÙË Ï·ß‹
·УЩ›ıВЩ· ·fi ЩФ˘˜ ‰В›ОЩВ˜ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ (a) О·И ЫЛОТЫЩВ ЩФ.
°И· У· ЩФ ОПВ›ЫВЩВ ¿ПИ, ЩФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ ¿Уˆ ЫЩЛУ О·У¿Щ· МВ ЩЛ П·Я‹ ЫЩФ ‰ВНИfi М¤ЪФ˜ ·fi ЩФ ¯ВЪФ‡ПИ ЩЛ˜ О·У¿Щ·˜ (b) О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ Ы‡МхˆУ· МВ ЩФ˘˜ ‰В›ОЩВ˜ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ М¤¯ЪИ У· ЩФФıВЩЛ­ıВ› ЫˆЫЩ¿ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ О‡ОПФ˘ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜, Ф О·х¤˜ ВЪУ¿ВИ М¤Ы· ·fi ¤У· ВИ‰ИОfi ¿УФИБМ· ЫЩФ ОПВИЫМ¤УФ О·¿ОИ.
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ЫВЪЯ›ЪВЩВ О·х¤ МfiПИ˜ ЩВПВИТЫВИ Ф О‡ОПФ˜ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜, И¤ЫЩВ ЩЛУ ·У·ЫЛОˆМ¤УЛ ¿ОЪЛ ЩФ˘ О··ОИФ‡ (c) О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ИВЫМ¤УЛ О·ı‘fiПЛ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ЫВЪЯИЪ›ЫМ·ЩФ˜.
ππ ¶·Ú·Û΢‹ ηõ¤
°ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ МВ ОЪ‡Ф, хЪ¤ЫОФ УВЪfi (d), ·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ БИ· ЩФ ¿УФИБМ· ЩЛ˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜ ЩФ˘ х›ПЩЪФ˘ (G), ЩФФıВЩВ›ЫЩВ ¤У· ¯¿ЪЩИУФ х›ПЩЪФ ¡Ф.4, Я¿ПЩВ М¤Ы· ·ПВЫМ¤УФ О·х¤ О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ ¿УФИБМ· (J). ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· ЫЩЛ Я¿ЫЛ ЩЛ˜ О·И ·УФ›НЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. °И· МВБ·П‡ЩВЪЛ В˘ОФП›·, fiЩ·У Я¿˙ВЩВ ‹ ·‰ВИ¿˙ВЩВ ЩФУ О·х¤ Л ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘ х›ПЩЪФ˘ О·х¤ МФЪВ› У· ·ФЫ·ЫЩВ› ВУЩВПТ˜ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ (e). ∂¿У О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ О‡ОПФ˘ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ ЯБ¿ПВЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· БИ· У· ЫВЪЯ›ЪВЩВ О·х¤, Л ЪФ‹ ЩФ˘ О·х¤ ‰И·ОfiЩВЩ·И. ∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ Л О·У¿Щ· ı· Ъ¤ВИ У· В·У·ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩЛ ıВЪМ·ИУfiМВУЛ П¿О·, БИ· У·
·Ôõ¢¯ı› Ë ˘Âگ›ÏÈÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘
ηõ¤.
ÃÚfiÓÔ˜ ·Ú·Û΢‹˜ ·Ó¿ õÏ˘Ù˙¿ÓÈ: ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi
∞˘ЩfiМ·ЩЛ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜: °И· ЩЛ В˘ОФП›· Ы·˜
·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ûõ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë Û˘Û΢‹ ı· ÎÏ›ÛÂÈ
·˘ЩfiМ·Щ· 15 ПВЩ¿ МВЩ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜.
∂¿У Ф О‡ОПФ˜ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ ‰И·ЪО¤ЫВИ ВЪИЫЫfiЩВЪФ О·И Л О·хВЩИ¤Ъ· Ы·˜ ЫЯ‹ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ·, ˘¿Ъ¯ВИ ·ОfiМ· УВЪfi ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ Ф˘ ı· Ъ¤ВИ У· ·х·П·ЩˆıВ› (ЯП¤В ·Ъ. IV).
πππ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ЪИУ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ı· Ъ¤ВИ У· ¤¯ВЩВ ЯБ¿ПВИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ¶ФЩ¤ МЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О¿Щˆ ·fi ЩЪВ¯Ф‡МВУФ УВЪfi, Ф‡ЩВ У· ЩЛ Я¿˙ВЩВ М¤Ы· ЫВ УВЪfi. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩИ˜ МВЩ·ППИО¤˜ ВИх¿УВИВ˜ ЩЛ˜ О·У¿Щ·˜-ıВЪМФ‡ О·И ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘ х›ПЩЪФ˘ О·х¤ МfiУФ МВ ¤У· Уˆfi ·У› (f). ªФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·И МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· ·fi ˘БЪfi И¿ЩˆУ. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы‡ЪМ· ‹ ФФИФ‰‹ФЩВ ¿ППФ ЫЩИПЯˆЩИОfi О·И Ф‡ЩВ О¿ФИФ ‰И·П˘ЩИОfi ˘БЪfi fiˆ˜ ФИУfiУВ˘М· ‹ ЯВУ˙›УЛ.
ªЛУ П¤УВЩВ ЩЛ О·У¿Щ·-ıВЪМfi˜ ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ¤У· М·П·Оfi ЫхФ˘ББ¿ЪИ, ˙ВЫЩfi УВЪfi О·И МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· ·fi ˘БЪfi ·ФЪЪ˘­·УЩИОfi И¿ЩˆУ БИ· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ВЫˆЩВЪИО¿ ЩЛУ О·У¿Щ·. ªВЩ¿ ЩФ П‡ЫИМФ НВЯБ¿ПЩВ МВ ˙ВЫЩfi УВЪfi.
πV ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi ¿Ï·Ù·
∞У ¤¯ВЩВ УВЪfi МВ МВБ¿ПЛ ЫОПЛЪfiЩЛЩ· О·И ¯ЪЛЫИМФ-
ФИВ›ЩВ ЩЛУ О·хВЩИ¤Ъ· ¯ˆЪ›˜ х›ПЩЪФ УВЪФ‡, ı· Ъ¤ВИ У· О¿УВЩВ Щ·ОЩИО¿ ·х·П¿ЩˆЫЛ. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ х›ПЩЪФ УВЪФ‡ О·И ЩФ ·ПП¿˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿, ‰ВУ ı· ¯ЪВИ·ЫЩВ› У· О¿УВЩВ ·х·П¿ЩˆЫЛ. ¶·ЪfiП· ·˘Щ¿, ·У ·Ъ·ЩЛЪ‹Ы­ВЩВ fiЩИ Л О·хВЩИ¤Ъ· Ы·˜ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ БИ· ¤У·У Ы˘УЛıИЫМ¤УФ О‡ОПФ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜, ЩfiЩВ ı· Ъ¤ВИ У· О·ı·ЪИЫЩВ› ·fi Щ· ¿П·Щ·.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Ì ÙÔ ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘, οı õÔÚ¿ Ô˘ οÓÂÙ ·õ·Ï¿ÙˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈ­ÌÔÔÈ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔ ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ ‹ Ï¢Îfi Í›‰È (4–5% Ô͇).
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О¿ФИФ ЪФ˚fiУ ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘, ·ОФПФ˘ıВ›ЫЩВ ЩЛ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘ Ы˘БВОЪИММ¤УФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜.
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Н›‰И, ЪФ¯ˆЪ‹ЫЩВ ˆ˜
·ОФПФ‡ıˆ˜: °ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф М¤¯ЪИ ЩЛ БЪ·ММ‹ 6 МВ Н›‰И. ªЛУ ·У·МВ›НВЩВ ЩФ Н›‰И МВ УВЪfi ‹ МВ ФФИФ‰‹ФЩВ ¿ППФ ˘БЪfi. £¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ О·хВЩИ¤Ъ· О·И
·õ‹ÛÙ ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ·fi ÙÔ Í›‰È Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ¢Ù› ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·. ∫Ï›ÛÙ ÙË Î·õÂÙȤڷ Î·È ·õ‹ÛÙ ÙËÓ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ¿ÏÈ Î·È ·õ‹ÛÙ ÙËÓ ˘fiÏÔÈË ÔÛfiÙËÙ· ÍȉÈÔ‡ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
∂·У·П¿ЯВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· fiЫВ˜ хФЪ¤˜ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ БИ· У· МВИˆıВ› Ф ··ИЩФ‡МВУФ˜ ¯ЪfiУФ˜ БИ· О¿ıВ О‡ОПФ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ ЫВ ¤У· х˘ЫИФПФБИОfi В›В‰Ф. ∞х‹ЫЩВ М¿НИМФ˘М 10 хПИЩ˙¿УИ· ОЪ‡Ф˘ УВЪФ‡ У· ЩЪ¤НФ˘У ЫЩЛУ О·хВЩИ¤Ъ·, ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ‰‡Ф хФЪ¤˜ БИ· У· ЩЛУ О·ı·Ъ›ЫФ˘У, МВЩ¿ ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·ı·ЪИЫ­МФ‡ ЩЛ˜ ·fi Щ· ¿П·Щ· (·х·П¿ЩˆЫЛ).
™˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÁÈ· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·
∞˘Ù‹ Ë Î·õÂÙȤڷ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ηõ¤ Ì ·ÎfiÌ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ·ÚÒÌ·­ÙÔ˜. °È· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Ë Braun Û˘ÓÈÛÙ¿:
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ хЪ¤ЫОФ, ·ПВЫМ¤УФ О·х¤.
∞ФıЛОВ‡ЫЩВ ЩФУ ·ПВЫМ¤УФ О·х¤, ЫВ М¤ЪФ˜ ‰ЪФЫВЪfi, НЛЪfi О·И ЫОФЩВИУfi (.¯. ЫЩФ „˘БВ›Ф) ЫВ ‰Ф¯В›Ф Ф˘ ОПВ›УВИ ·ВЪФЫЩВБТ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ Braun х›ПЩЪ· УВЪФ‡ О·И
·УЩИО·Щ·ЫЩВ›ЫЩВ Щ· МВЩ¿ ·fi О·УФУИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ ‰‡Ф МЛУТУ.
∫·ı·Ъ›ЫЩВ О·И ·х·П·ЩТЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·, fiˆ˜ ВЪИБЪ¿хВЩ·И ЫЩИ˜ ·Ъ·БЪ¿хФ˘˜ III О·И IV.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û¤ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉԭÔ›ËÛË.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
39
Lietuvi˜
Ms˜ produktai atitinka auk‰ãiausius kokybòs, funkcionalumo ir dizaino standartus. Tikimòs, kad Jums patiks naudotis ‰ia nauja Braun kavavire.
Dòmesio!
AtidÏiai perskaitykite instrukcijà prie‰ naudodami prietaisà.
·iuo prietaisu negali naudotis vaikai ir fizi‰kai ar proti‰kai ne∞gals asmenys, jei jie nòra priÏirimi uÏ j˜ saugumà atsakingo asmens. Rekomenduojame laikyti prietaisà vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Prie‰ jungdami prietaisà ∞ elektros tinklà, ∞sitikinkite, kad Js˜ el. ∞tampos parametrai atitinka parametrus, nurodytus prietaiso apaãioje.
Niekuomet nedòkite kavinuko ant viryklòs ar kit˜ ∞kaitusi˜ pavir‰i˜, kad nepaÏeistumòte kavinuko pagrindo.
Øspòjimas! Prietaiso naudojimo metu ir po jo, metaliniai pavir‰iai bus ∞kait´. Venkite paliesti ∞kaitus∞ pavir‰i˜, ypaã kavinuko pagrindà, kad nenusidegintumòte ar nenusiplikytumòte. Visuomet laikykite kavinukà uÏ rankenos staãioje padòtyje.
Nedòkite kavinuko ∞ mikrobang˜ krosnel´.
Niekuomet nepamerkite kavinuko ∞ vanden∞ ir
neplaukite jo indaplovòje.
Prie‰ kaisdami naujà kavinukà, visuomet leiskite kavavirei atvòsti apie 5 minutes (i‰junkite prietaisà), kitaip gali atsirasti daug gar˜ pilant vanden∞ ∞ vandens indà.
Elektriniai Braun prietaisai atitinka taikomus saugumo standartus. Elektrini˜ prietais˜ taisymas (∞skaitant laido pakeitimà) gali bti atliktas tik ∞galiotuose aptarnavimo centruose. Klaidingas, nekvalifikuotas taisymas gali suÏeisti vartotojà.
·is prietaisas skirtas vidutiniams nam˜ apyvokos kiekiams apdirbti.
Visuomet naudokite tik ‰altà vanden∞ kavai paruo‰ti.
Maksimali talpa:
10 puodeli˜ po 125 ml.
Apra‰ymas
A Laidas/ Skyrius laidui laikyti B Erdvòs kompensatorius C Vandens lygio indikatorius D Vandens indas E Vandens filtro kasetò F Vandens filtro keitimo nustatymas G Filtro i‰òmimo mygtukas H Filtro krep‰ys su la‰òjimo sustabdymo funkcija I Kaitinamasis padas J Øjungimo/i‰jungimo mygtukas («I/O») K Kavinukas
I Øjungimas
Pasinaudodami skyriu laidui laikyti (A), galite nustatyti reikiamà laido ilg∞ j∞ i‰traukdami, ar sustumdami ∞ vid˜.
Vandens filtras
·iame prietaise yra Brita® vandens filtras, specialiai sukurtas Braun kavaviròms. Vandens filtras pagerina kavos skon∞ Ïymiai sumaÏindamas chloro kiek∞ ir neleidÏia kauptis kalki˜ nuosòdoms. Jei reguliariai keisite filtrà (kas du mònesius), Js ne tik mògausitòs skanesne kava, bet tai taip pat apsaugos kavavir´ nuo kalkòjimo ir pailgins jos veikimo laikà. Braun vandens filtr˜ galite ∞sigyti parduotuvòse ir Braun aptarnavimo centruose.
Vandens filtro kasetòs ∞statymas
1. I‰pakuokite vandens filtro kaset´ (E) ir vadovau­kitòs instrukcija ant pakuotòs.
2. I‰imkite erdvòs kompensatori˜ (B) i‰ vandens indo.
3. Ødòkite vandens filtro kaset´ (E). (I‰òm´ vandens filtro kaset´, nepamir‰kite ∞dòti erdvòs kompensa­toriaus ∞ vandens indà.)
4. Vandens filtras turi bti keiãiamas kas 2 mòn. Kad bt˜ lengviau atsiminti, naudokitòs vandens filtro keitimo nustatymu (F). Esamas mònuo turi bti rodomas kairiame laukelyje (start month), o mònuo, kada turòsite pakeisti filtrà, turi bti rodo­mas de‰iniame laukelyje (end month).
Dòmesio!
Naudojant prietaisà pirmà kartà ar po ilgo laiko tarpo, taip pat ∞dòjus naujà vandens filtro kaset´, pripilkite ∞ kavavir´ 8 puodelius ‰alto, ‰varaus vandens be maltos kavos ir vienà kartà uÏvirinkite.
Kavinukas
Dviej˜ sieneli˜ vakuuminis kavinukas (K) pagamintas i‰ auk‰tos kokybòs nerdijanãiojo plieno. Js˜ kava i‰liks ‰iltesnò ilgesn∞ laikà, jei prie‰ plikydami kavà praskalausite kavinukà kar‰tu vandeniu.
Noròdami nuimti dangtel∞, pasukite snapel∞ prie‰ laikrodÏio rodykl´ (a) ir nuimkite.
Noròdami vòl uÏdaryti, uÏdòkite dangtel∞ ant kavi­nuko taip, kad snapelis bt˜ kavinuko rankenos de‰inòje (b) ir pasukite pagal laikrodÏio rodykl´, kol dangtelis uÏsifiksuos.
Kavos plikymo metu, kava bòga per specialià angà uÏdarius dangtel∞.
Noròdami patiekti kavà, paspauskite i‰kil˜j∞ dang­telio snapelio galiukà (c) ir laikykite j∞ nuspaustà tol, kol pilate kavà.
II Kavos paruo‰imas
Ø vandens indà pripilkite ‰alto, ‰varaus vandens (d), paspauskite filtro i‰òmimo mygtukà (G), kad atidarytumòte kavos filtro krep‰∞ (H), ∞statykite 1x4 ar
40
Nr. 4 popierin∞ filtrà, ∞dòkite maltos kavos ir uÏdarykite filtro krep‰∞. UÏdòkite kavinukà ant kaitinamojo pado (I) ir ∞junkite kavavir´ (J). Kad bt˜ patogiau ∞ filtrà ∞dòti maltos kavos ar jà i‰kratyti, visuomet galite i‰imti filtrà i‰ jo laikiklio (e). La‰òjimo sustabdymas pradòs veikti tuomet, kai nuimsite kavinukà nuo kaitinamojo pado. Øpyl´ kavos ∞ puodel∞ nedelsdami uÏdòkite kavinukà ant kaitinamojo pado, kad filtro krep‰ys nepersipil­dyt˜.
Kavos virimas uÏtrunka apie 1 minut´.
Automatinis i‰sijungimas: sumetimais, praòjus 15 minuãi˜ po ∞jungimo, kavavirò automati‰kai i‰sijungs. Jei kavos plikymas trunka ilgiau ir kavavirò automati‰kai i‰sijungia, net jei vandens inde dar yra lik´ vandens, prietaisà reikòt˜ nukalkinti (Ïr. skyrel∞ IV).
Patogumo ir saugumo
III Valymas
Prie‰ valydami, visuomet i‰junkite prietaisà i‰ elektros tinklo. Niekuomet neplaukite prietaiso po vandens srove ir nepamerkite jo ∞ vanden∞.
Kartokite bet kurià procedrà tiek kart˜, kiek reikòs, kol kavos virimo laikas sutrumpòs iki normalaus lygio. Kad po nukalkinimo procedros i‰sivalyt˜ kavavirò, leiskite bent du kartus pratekòti 10 puodeliams ‰varaus, ‰alto vandens.
Keletas nauding˜ patarim˜
·i kavavirò sukurta taip, kad maksimaliai i‰laikyt˜
kavos aromatà. Todòl Braun pataria:
Naudokite tik ‰vieÏià maltà kavà.
Laikykite kavà vòsioje, sausoje ir tamsioje vietoje
(pvz: ‰aldytuve), oro nepraleidÏianãiame inde.
Naudokite Braun vandens filtrus ir reguliariai juos keiskite (kas du mònesius).
Reguliariai valykite ir nukalkinkite prietaisà, kaip nurodyta III ir IV dalyse.
Turinys gali bti keiãiamas atskirai ne∞spòjus.
Elektros ir elektroninòs ∞rangos atliekas reikia rinkti atskirai ir ne‰alinti su kitomis komunalinòmis atliekomis.
Metalin∞ kavinuko pavir‰i˜ ir filtro krep‰∞ valykite tik drògna ‰luoste (f). Galite naudoti ‰iek tiek ind˜ ploviklio. Nenaudokite joki˜ metalini˜ ‰veistuk˜ ar valikli˜ su abrazyvinòmis medÏiagomis. Niekuomet nenaudokite tirpikli˜, toki˜ kaip alkoholis ar benzenas.
Neplaukite kavinuko indaplovòje. Noròdami i‰valyti kavinuko vid˜, naudokite ‰veln˜ ‰epetòl∞, kar‰to vandens ir ‰iek tiek ind˜ ploviklio. Po to i‰skalaukite kar‰tu vandeniu.
IV Nukalkinimas
Jei Js˜ naudojamas vanduo yra kietas ir naudojate kavavir´ be vandens filtro, turòtumòte jà reguliariai nukalkinti. Naudojant vandens filtro kaset´ ir regu­liariai jà keiãiant, nukalkinti kavaviròs paprastai nereikia. Taãiau jei kavavirò Ïymiai ilgiau virina kavà nei ∞prastai, reikòt˜ jà nukalkinti.
Prie‰ nukalkinimo procedrà, vandens filtrà
Svarbu: pakeiskite erdvòs kompensatoriumi.
Galite naudoti nukalkinimo priemon´, kuri nekenkia aliuminiui arba baltàj∞ actà (acto rg‰tis 4–5%).
Jei naudojate priemon´ nuo kalki˜, vadovaukitòs gamintojo nurodymais.
Jei naudojate actà, t´skite kaip nurodyta: pripilkite ∞ vandens indà tiek acto, kad jis pasiekt˜ 6 puo­deli˜ lyg∞. Neskieskite acto vandeniu ar kitokiu skysãiu. Øjunkite kavavir´ ir leiskite actui pratekòti prietaisu. I‰junkite prietaisà ir palikite 10 minuãi˜. Tuomet vòl ∞junkite ir leiskite likusiam actui pratekòti prietaisu.
Importuotojas: Procter & Gamble International Operations SA LT100001716312
41
Latvie‰u
Msu produkti tiek raÏoti atbilsto‰i visaugstÇkajiem kvalitÇtes, funkcionalitÇtes un dizaina standartiem. Mïs ceram, ka Jums patiks lietot jauno Braun kafijas automÇtu.
UZMAN±BU!
Ldzu rp¥gi izlasiet visu lieto‰anas instrukciju pirms produkta lieto‰anas.
·¥ ier¥ce nav paredzïta lieto‰anai bïrniem vai personÇm ar gar¥ga vai fiziska rakstura traucïjumiem, iz¿emot gad¥jumus, kad tos uzrauga personas, kas atbild par vi¿u dro‰¥bu. Mïs iesakÇm glabÇt ier¥ci bïrniem nepieejamÇ vietÇ.
Pirms ier¥ces pieslïg‰anas elektrot¥klam, pÇrbaudiet vai spriegums t¥klÇ atbilst uz ier¥ces norÇd¥tajam.
Nekad nelieciet termokannu uz sildvirsmÇm vai citÇm karstÇm virsmÇm, jo tas var sabojÇt termokannas pamatni.
Uzman¥bu: ier¥ces darb¥bas laikÇ vai pïc tÇs, metÇla virsmas sakarst. Nepieskarieties karstÇm virsmÇm, ¥pa‰i termokannas pamatnei, lai izvair¥tos no apdegumiem un applaucï‰anÇs. Lai termokannu paceltu, vienmïr izmantojiet rokturi.
Nelieciet termokannu mikrovi∫¿u krÇsn¥.
Nekad neievietojiet termokannu den¥ un nemaz-
gÇjiet trauku mazgÇjamÇ ma‰¥nÇ.
Pirms sÇkat gatavot kafiju atkÇrtoti, vienmïr ∫aujiet kafijas automÇtam atdzist apmïram piecas mintes (izslïdzot ier¥ci), pretïjÇ gad¥jumÇ, iepildot dens tvertnï aukstu deni, var rasties tvaiks.
Braun elektroier¥ces atbilst visaugstÇkajiem dro‰¥bas standartiem. Remontu (ar¥ vada nomai¿u) dr¥kst veikt tikai Braun pilnvarota servisa personÇls. Nepareiza remonta veik‰ana var rad¥t apdraudïjumu lietotÇjam.
·¥ ier¥ce ir paredzïta lieto‰anai mÇjas apstÇk∫os.
Kafijas pagatavo‰anai vienmïr lietojiet aukstu
deni.
MaksimÇlais pagatavojamo tas¥‰u skaits:
10 tas¥tes (125 ml katra)
I Ier¥ces sagatavo‰ana darb¥bai
Izmantojot vietu vada glabljanai (A), Js variet piemïrot vada garumu, to izvelkot vai saritinot atpaka∫ vietÇ.
Ìdens filtrs
·im produktam ir Brita® dens filtrs, kas ir ¥pa‰i veidots Braun kafijas automÇtiem. Ìdens filtrs uzlabo kafijas smarÏu, likvidï hloru, sliktu gar‰u un smarÏu, kÇ ar¥ ka∫˙akmeni. Ja dens filtrs tiek regulÇri nomain¥ts (ik pïc diviem mïne‰iem), tas nodro‰ina ne tikai labÇku kafijas gar‰u, bet ar¥ var pagarinÇt kafijas automÇta darbmÏu, novïr‰ot pÇrka∫˙o‰anos. Braun dens filtri ir pieejami Braun servisa centros un elektropreãu veikalos.
Ìdens filtra uzstÇd¥‰ana
1. Izsai¿ojiet dens filtru (E) un sekojiet norÇd¥ju­miem uz iepakojuma.
2. Iz¿emiet ieliktni (B) no dens tvertnes.
3. Ievietojiet dens filtru (E). (Neizmetiet ieliktni, jo tas ir jÇievieto dens filtra vietÇ ikreiz, kad dens filtrs tiek iz¿emts).
4. Ìdens filtrs jÇnomaina ik pïc diviem mïne‰iem. Lai neaizmirstu to izdar¥t, iestatiet dens filtra nomai¿as skalu (F) tÇ, lai pa‰reizïjais mïnesis uzrÇd¥tos kreisajÇ pusï (sÇkuma mïnesis). Mïnesis, kurÇ jÇnomaina dens filtrs, tiks uzrÇd¥ts labajÇ pusï (beigu mïnesis).
Ievïrojiet:
Pirms pirmÇs kafijas automÇta lieto‰anas reizes, ja lietojat to pïc ilgÇka pÇrtraukuma vai pïc jauna dens filtra ievieto‰anas, ∫aujiet vienu reizi ier¥cei veikt pilnu pagatavo‰anas ciklu izmantojot maksimali 8 tas¥tes auksta, svaiga dens, neieberot filtrÇ maltu kafiju.
Termokanna
Termokanna (K) ir veidota no augstas kvalitÇtes nersïjo‰a tïrauda ar dubultÇm sienÇm. Kafija ilgÇk saglabÇsies silta, ja pirms kafijas pagatavo‰anas Js sasild¥siet termokannu, izskalojot to ar karstu deni.
Apraksts
A Vieta vada glabljanai B Ieliktnis dens filtra vietÇ C Ìdens l¥me¿a indikators D Ìdens tvertne E Ìdens filtrs F Ìdens filtra nomai¿as skala G Poga filtra tvertnes atvïr‰anai H Filtra tvertne ar pretpilï‰anas funkciju I Termokannas vieta J Ieslïg‰anas/izslïg‰anas poga («I/O») K Termokanna
42
Lai no¿emtu kannas vÇku, pagrieziet tÇ mïl¥ti pretïji pulkste¿rÇd¥tÇja virzienam (a) un no¿emiet vÇku.
Lai vÇku aizvïrtu, novietojiet to uz kannas, lai tÇ mïl¥te atrastos kannas roktura (b) labajÇ pusï, un pagrieziet to pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ l¥dz tas nofiksïjas, kur nepiecie‰ams.
VÇr¥‰anas laikÇ kafija tek caur ¥pa‰u atveri, kas atrodas aizvïrtajÇ vÇkÇ.
Ja vïlaties pasniegt kafiju uzreiz pïc pagatavo­sanas, piespiediet pacelto vÇka mïl¥tes galu (c) un turiet to nospiestu tik ilgi, cik nepiecie‰amas, lai ielietu vajadz¥go kafijas daudzumu.
II Kafijas pagatavo‰ana
Ielejiet dens tvertnï aukstu, svaigu deni (d), nospiediet pogu filtra tvertnes atvïr‰anai (G), lai atvïrtu filtra tvertni (H), ievietojiet tajÇ pap¥ra filtru (Nr.
4), ieberiet tajÇ maltu kafiju un aizveriet filtra tvertni. Novietojiet termokannu tÇs vietÇ (I) un ieslïdziet kafijas automÇtu (J). îrtÇkai lieto‰anai, lai iebïrtu kafiju vai iz¿emtu jau izlietoto kafiju, filtra tvertni var viegli no¿emt (e). Pretpilï‰anas funkcija kafijai ne∫aus pilït, ja pirms tÇs pagatavo‰anas cikla beigÇm termokanna ir no¿emta, lai ielietu kafiju tas¥tï. Pïc kafijas ielie‰anas tas¥tï, termokanna uzreiz ir jÇno­vieto atpaka∫ tÇs vietÇ, lai filtra tvertne nepÇrplstu.
Pagatavo‰anas cikla ilgums vienai kafijas tas¥tei – aptuveni viena minte.
Auto-off: ier¥ce automÇtiski izslïgsies pïc 15mintïm no ieslïg‰anas br¥Ïa. Ja kafijas pagatavo‰anai nepiecie‰ams ilgÇks laiks un kafijas automÇts automÇtiski izslïdzas, kaut ar¥ dens tvertnï vïl ir dens, tas ir jÇatka∫˙o (skat. IV).
ïrtÇkai lieto‰anai, kÇ ar¥ papildu dro‰¥bai,
III T¥r¥‰ana
Pirms t¥r¥‰anas vienmïr atvienojiet ier¥ci no elektro­t¥kla. Net¥riet to zem teko‰a dens un neiegremdïjiet to den¥.
Termokannas metÇla virsmas un filtra tvertni t¥riet tikai ar mitru drÇni¿u (f). T¥r¥‰anai var izmantot nelielu daudzumu trauku mazgljanas l¥dzek∫a. Neizmantojiet t¥r¥‰anas skli vai jebkurus abraz¥vus t¥r¥‰anas l¥dzek∫us. NekÇdÇ gad¥jumÇ neizmantojiet ‰˙¥dino‰as vielas kÇ spirtu vai benzolu.
ier¥ci uz desmit mintïm. Tad ieslïdziet to atkal un ∫aujiet pÇrïjam eti˙im iztecït tai cauri.
AtkÇrtojiet kÇdu no abÇm procedrÇm tik reizes, cik nepiecie‰ams, lai samazinÇtu kafijas pagatavo‰anas laiku l¥dz normÇlam ilgumam. Lai izt¥r¥tu kafijas automÇtu piln¥bÇ no atka∫˙otÇja, maksimÇlajam pie∫aujamam auksta dens daudzu­mam (10 tas¥tes) vismaz divreiz jÇveic pilns pagata­vo‰anas cikls.
Ieteikumi labÇkam rezultÇtam
·is kafijas automÇts ir veidots, lai maksimÇli
saglabÇtu kafijas aromÇtu. TÇpïc Braun iesaka:
Lietojiet tikai svaigu malto kafiju.
GlabÇjiet kafiju vïsÇ, sausÇ un tum‰Ç vietÇ (piem.
ledusskap¥) noslïgtÇ traukÇ.
Izmantojiet tikai Braun dens filtrus un nomainiet tos ik pïc diviem mïne‰iem, regulÇri lietojot kafijas automÇtu.
T¥riet un atka∫˙ojiet kafijas automÇtu regulÇri kÇ aprakst¥ts III un IV noda∫Çs.
·eit minïtÇ informÇcija var tikt main¥ta, iepriek‰
nebr¥dinot.
ApkÇrtïjÇs vides aizsardz¥ba Lai aizsargÇtu apkÇrtïjo vidi – ja ier¥ce ir nolietojusies un Js to vairs nelietosiet, ldzu, neizmetiet to sadz¥ves atkritumos.
Par iespïjÇm bez maksas nodot lietotÇs elektropreces, ldzu, interesïjieties veikalÇ, kurÇ Js nopirkÇt produktu, vai skatieties mÇjas lapu www.zalaispunkts.lv.
IV Atka∫˙o‰ana
Ja Jums ir ciets dens un Js lietojiet kafijas automÇtu bez dens filtra, kafijas automÇts ir regulÇri jÇatka∫˙o. Lietojot dens filtru un regulÇri to nomainot, atka∫˙o­‰ana nav nepiecie‰ama.Tomïr, ja kafijas automÇts tiek lietots bieÏÇk nekÇ parasti, tas ir jÇatka∫˙o.
Atka∫˙o‰anas procesa laikÇ, dens filtra
Svar¥gi: tvertnes vietÇ ievietojiet ieliktni.
Js variet izmantot veikalos nopïrkamu atka∫˙otÇju, kas nebojÇ alum¥nija virsmas, vai balto eti˙i (skÇbe 4–5%).
Lietojot atka∫˙otÇju, ievïrojiet atka∫˙otÇja raÏotÇja lieto‰anas instrukciju.
Lietojot eti˙i, ldzu, r¥kojieties sekojo‰i: piepildiet dens tvertni ar eti˙i l¥dz atz¥mei 6. Nejauciet eti˙i ar deni vai citu ‰˙idrumu. Ieslïdziet ier¥ci un ∫aujiet pusei eti˙a iztecït cauri ier¥cei. Izslïdziet
43
Eesti
Meie tooted vastavad kõige kõrgematele kvaliteedi-, funktsionaalsus- ja disaininõuetele. Loodame, et uuest Brauni seadmest on Teile palju abi. Palun vaadake jooniseid võõrkeelsest kasutusjuhendist.
Hoiatus
Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Hoidke seade lastele kättesaamatus kohas.
Enne seadme vooluvõrku ühendamist kontrollige,
kas kohaliku vooluvõrgu pinge vastab seadme andmeplaadil märgitule.
Ärge asetage termoskannu soojendusplaadile
ega mõnele teisele kuumale pinnale. Vastasel
korral võib termoskannu põhi viga saada.
NB! Seadme kasutamise ajal ja pärast kasutamist on seadme metallpinnad kuumad. Põletusvigastuste vältimiseks ärge puudutage seadme kuumi osi (nt termoskannu põhja). Termoskannu teisaldamise ajal hoidke kinni käepidemest ning samal ajal hoidke kannu püstiasendis.
Ärge kasutage termoskannu mikrolaineahjus.
Ärge kastke termoskannu vette ega ärge peske
seda nõudepesumasinas.
Kui valmistate mitu kannutäit kohvi järjest, siis laske seadmel vahepeal umbes 5 minutit jahtuda (lülitage kohvimasin välja). Vastasel korral võib veepaaki külma vee kallamisel ajal seadmest kuum aurupahvak välja tulla.
Brauni elektriseadmed vastavad kehtivatele ohutusnõuetele. Elektriseadmeid tohib parandada ainult Brauni volitatud hooldus- ja parandustöö­koda. Valesti või mittepädevalt tehtud parandus võib olla ohtlik seadme kasutajale.
Kohvimasin on ette nähtud kasutamiseks kodumajapidamises.
Kohvi valmistamiseks kasutage alati külma värsket vett.
Maksimaalkogus:
10 tassi (1 tass = 125 ml)
Seadme osad
A Toitejuhe/juhtmekamber B Veefiltri padrun C Veetasemenäidik D Veepaak E Veefilter F Veefiltri vahetamist osutav ketas G Filtrihoidiku avamise nupp H Tilgalukuga filtrihoidik I Termoskannu alus J Toite sisse- ja väljalülitusnupp («I/O») K Termoskann
I Kasutuselevõtt
Tõmmake juhtmekambrist (A) vajalikus pikkuses toitejuhet välja.
Veefilter
Sellel kohvimasinal on spetsiaalselt Brauni kohvimasinatele disainitud Brita® veefilter. Veefilter eemaldab veest kloori, ebameeldiva kõrvalmaitse ja lõhna ning lahustumatud osakesed. Regulaarne (iga kahe kuu möödudes) veefiltri vahetus tagab parema maitsega kohvi ja pikendab kohvimasina kasutusaega ning hoiab ära katlakivi tekke. Brauni veefiltreid müüvad kõik hästivarustatud Brauni kauplused ja volitatud hooldustöökojad.
Veefiltri paigaldamine
1. Eemaldage veefiltri (E) pakend ning järgige sellel toodud juhiseid.
2. Eemaldage veefiltri padrun (B) veepaagist.
3. Asetage veefilter (E) oma kohale. (Hoidke veefiltri padrun alles, pange see alati eemaldatud veefiltri asemele.)
4. Iga kahe kuu tagant vahetage kindlasti veefiltrit. Seadke ketas (F) näitama järgmist veefiltri vahetamise aega nii, et jooksev kuu on näha vasakul (ehk alguskuu) ning kuu, millal peaksite veefiltri välja vahetama, on näha paremal pool (ehk lõpukuu).
Märkus:
Enne seadme esmakasutust, pärast veefiltri vahetamist või kui kohvimasinat pole kaua aega kasutatud, keetke sellega kõigepealt puhast vett (maksimaalselt kaheksa tassitäit), ilma kohvipulbrit lisamata.
Termoskann
Kahekordse seinaga vaakumisoleeritud termoskann (K) on valmistatud roostevabast terasest. Kohv püsib kauem soe, kui eelsoojendate termoskannu enne kohvi valmistamist kuuma veega loputades.
Termoskannu kaane eemaldamiseks keerake seda vastupäeva (a) ja tõstke siis ära.
Kaane paigaldamiseks pange kaane käepide kannu käepidemest (b) paremale poole ning keerake kaant päripäeva, kuni see kohale lukustub.
Kohvi valmistamise ajal voolab kohv kannu läbi kaanes oleva ava.
Kannust kohvi kallamiseks vajutage kaanel olevale hõbedavärvi hoovale (c) ning kohvi valamise ajal hoidke seda all.
II Kohvi valmistamine
Täitke veepaak värske külma veega (d), avage filtrihoidik nupule (G) vajutades. Asetage filtri­hoidikusse paberfilter suurusega 1 x 4 või nr 4 ja
44
seejärel lisage kohvipulber. Sulgege filtrihoidik. Pange termoskann seadmel olevale alusele ning lülitage kohvimasin sisse. Kohvipulbri lisamine ja kohvipaksu eemaldamine on hõlpsam, kui võtate filtrihoidiku seadmest välja (e). Tilgalukk võimaldab kannu kohvivalmistamise ajal seadmest ära võtta, ilma et kohvi maha tilguks. Asetage kann kohe tagasi seadmesse, et vältida kohvi ülevoolamist.
Ühe tassi kohvi valmistamiseks kulub umbes 1 minut.
Automaatväljalülitus: automaatselt 15 minutit pärast sisselülitumist välja. See on mugav ja tagab ka ohutuse. Kui kohvival­mistamine katkeb, kuid veepaaki jääb veel vett, siis näitab see seda, et kohvimasinast tuleb katlakivi eemaldada (vt osa «Katlakivi eemaldamine»).
Kohvimasina toide lülitub
III Puhastamine
Enne seadme puhastamist eemaldage toitejuhtme pistik pistikupesast. Kohvimasinat ei tohi kunagi puhastada voolava vee all ega vette kasta.
Puhastage termoskannu metallpinda ja filtrihoidikut vaid niiske lapiga (f). Puhastamiseks võite kasutada mahedat nõudepesuvahendit ja vett. Ärge kasutage traatnuustikut ega abrasiivseid puhastusvahendeid. Ärge kasutage kunagi puhastamiseks lahusteid, nagu alkohol või bensiin.
Ärge peske termoskannu nõudepesumasinas. Puhastage termoskannu seest pehme harja ja mahedatoimelise nõudepesuvahendi ning veega. Pärast puhastamist loputage termoskannu sooja veega.
IV Katlakivi eemaldamine
Kui kasutatav vesi on kare ja Te ei kasuta kohvimasinas veefiltrit, tuleb seadmest regulaarselt katlakivi eemaldada. Kui kasutate veefiltrit ja vahetate seda iga kahe kuu tagant, pole tavaliselt katlakivi vaja eemaldada. Kui kohvimasina töö on tunduvalt aeglustunud, on seadmesse siiski ladestunud katla­kivi, mis tuleb eemaldada. Tähelepanu! veepaaki veefiltri asemele veefiltri padrun.
Katlakivi eemaldamisel pange
valgub kannu. Lülitage kohvimasin välja ja laske lahusel umbes 10 minutit mõjuda. Lülitage kohvimasina toide uuesti sisse ja laske ülejäänud lahusel kannu voolata.
Korrake toimingut seni, kuni valmistusaeg muutub endiseks. Pärast katlakivi eemaldamist keetke kohvimasinaga vähemalt kaks korda 10 tassitäit puhast külma vett.
Parima tulemuse saavutamiseks:
Alltoodud juhiseid järgides saate kohvile parima aroomi. Braun soovitab:
Kasutage alati värsket kohvipulbrit.
Hoidke kohvipulbrit jahedas, kuivas ja pimedas
kohas (näiteks külmikus). Kohvipurk peab olema õhukindlalt suletud.
Kasutage ainult Brauni veefiltreid ja vahetage neid regulaarselt iga kahe kuu möödudes.
Puhastage kohvimasinat ja eemaldage katlakivi regulaarselt III ja IV osas kirjeldatud viisil.
Toodud andmed võivad muutuda ilma etteteatamiseta.
Keskkonnasäästlikkuse huvides ärge visake kasutusest kõrvaldatud seadet ja patareisid (kui toode sisaldab patareisid) kasutusaja lõppedes koos tavaliste olmejäätmetega minema. Toimetage kasutusest kõrvaldatud seade hävitamiseks vastavasse kogumispunkti.
Kasutuselt kõrvaldatud kodumasinate ja ­elektroonika tasuta vastuvõtu punktid: vt www.eesringlus.ee.
Valmistaja: Braun GmbH. Valmistatud T‰ehhi Vabariigis. Esindaja: Procter & Gamble Services Eesti OÜ, Paldiski mnt 27/29, 10612 Tallinn.
Võite kasutada müügil olevat alumiiniumiga mittereageerivat katlakivieemaldajat või 4–5% söögiäädikat.
Kui kasutate katlakivieemaldajat, siis järgige katlakivieemaldaja pakendil olevaid juhiseid.
Kui kasutate äädikat, siis toimige järgmiselt: kallake veepaaki kuus tassi äädikat. Ärge lisage äädikale vett ega mõnda teist vedelikku. Lülitage kohvimasin sisse ja oodake, kuni pool lahusest
45
кЫТТНЛИ
лФУВНЪЛУ‚‡ММ˚В М‡ПЛ ЛБ‰ВОЛfl УЪ‚В˜‡˛Ъ Т‡П˚П ‚˚ТУНЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П Н‡˜ВТЪ‚‡, ЪВ·У‚‡­МЛflП ФУ ЩЫМНˆЛУМ‡О¸МУТЪЛ Л НУМТЪЫНЪЛ‚М˚П ТЪ‡М‰‡Ъ‡П. 燉ВВПТfl, ˜ЪУ М‡¯‡ МУ‚‡fl НУЩВ‚‡Н‡ Braun ‰УТЪ‡‚ЛЪ ‚‡П Ы‰У‚УО¸ТЪ‚ЛВ.
иВ‰УТЪВВКВМЛВ
• иУТЛП ‰У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl НУЩВ‚‡НЛ ‚МЛП‡­ЪВО¸МУ Л ФУОМУТЪ¸˛ ФУ˜ВТЪ¸ ˝ЪЫ ЛМТЪЫНˆЛ˛.
• щЪУЪ ФЛ·У МВ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ­‚‡МЛfl ‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚УОfl˛Ъ ЛП
·ВБУФ‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸. мТЪУИТЪ‚У ‰УОКМУ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ МВ‰УТЪЫФМ˚ı ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪ‡ı. зВУ·ıУ‰ЛПУ НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸, ˜ЪУ·˚ ‰ВЪЛ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡ОЛ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚ Н‡˜ВТЪ‚В Л„Ы¯НЛ.
• иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ‚ УБВЪНЫ, ФУ‚В¸ЪВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ М‡ФflКВМЛfl ‚ ‚‡¯ВИ ТВЪЛ БМ‡˜ВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ МЛКМВИ Ф‡МВОЛ НУФЫТ‡ НУЩВ‚‡НЛ.
• зЛНУ„‰‡ МВ ТЪ‡‚¸ЪВ ЪВПЛ˜ВТНЫ˛ НУО·Ы М‡ „Уfl˜ЛИ ФУ‰МУТ ЛОЛ ‡БУ„ВЪ˚В ФУ‚ВıМУТЪЛ, Ъ‡Н Н‡Н ˝ЪУ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ УТМУ‚‡МЛВ НУО·˚.
• иВ‰УТЪВВКВМЛВ: ЗУ ‚ВПfl Л ФУТОВ ЛТФУО¸­БУ‚‡МЛfl, ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВıМУТЪЛ М‡„В­‚‡˛ЪТfl ‰У ‚˚ТУНУИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚. аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т „Уfl˜ЛПЛ ФУ‚ВıМУТЪflПЛ, УТУ·ВММУ Т УТМУ‚‡МЛВП НУО·˚ – ˝ЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н УКУ„‡П. иЛ ФВВМУТНВ НУО·˚ ‰ВКЛЪВ ВВ Б‡ Ы˜НЛ Л Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ.
• зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪВПЛ˜ВТНЫ˛ НУО·Ы ‰Оfl ‡БУ„В‚‡ М‡ФЛЪНУ‚ ‚ ПЛНУ‚УОМУ‚УИ ФВ˜Л.
• зЛНУ„‰‡ МВ ФУ„ЫК‡ИЪВ ЪВПЛ˜ВТНЫ˛ НУО·Ы ‚ ‚У‰Ы, ‡ Ъ‡НКВ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‰Оfl ВВ У˜ЛТЪНЛ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМУИ.
• иВВ‰ М‡˜‡ОУП ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl МУ‚УИ ФУˆЛЛ НУЩВ ‰‡ИЪВ НУЩВ‚‡НВ УТЪ˚Ъ¸ УНУОУ ФflЪЛ ПЛМЫЪ (УЪНО˛˜ЛЪВ ФЛ·У), ‚ ФУЪЛ‚МУП ТОЫ­˜‡В, ФЛ Б‡ФУОМВМЛЛ ВБВ‚Ы‡‡ ıУОУ‰МУИ ‚У‰УИ ПУКВЪ У·‡БУ‚‡Ъ¸Тfl Ф‡.
• Е˚ЪУ‚˚В ˝ОВНЪУФЛ·У˚ Braun УЪ‚В˜‡˛Ъ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪ ˝ОВНЪУФЛ·УУ‚ Braun (‚НО˛˜‡fl Б‡ПВМЫ ¯МЫ‡) ‰УОКВМ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ЪУО¸НУ ˆВМЪ‡ПЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ЛПВ˛˘ЛПЛ ‡БВ­¯ВМЛВ Braun. зВН‡˜ВТЪ‚ВММ˚И Л МВН‚‡ОЛЩЛ­ˆЛУ‚‡ММ˚И ВПУМЪ ПУКВЪ ТЪ‡Ъ¸ ФЛ˜ЛМУИ МВТ˜‡ТЪМУ„У ТОЫ˜‡fl ЛОЛ Ъ‡‚П˚ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
• чÌÌ˚È ÔË·Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ­‚ÎÂÌËfl ÍÓÙ ‚ ‰Óχ¯ÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı.
• СОfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl НУЩВ ‚ТВ„‰‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ ıУОУ‰МЫ˛ ‚У‰Ы.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ˜‡¯ÂÍ
10 ˜‡¯ÂÍ (ÔÓ 125 ÏÎ)
éÔËÒ‡ÌËÂ
A тМЫ / МЛ¯‡ ‰Оfl ¯МЫ‡ B иУТЪ‡МТЪ‚ВММ˚И НУПФВМТ‡ЪУ C С‡Ъ˜ЛН ЫУ‚Мfl ‚У‰˚ D ЦПНУТЪ¸ ‰Оfl ‚У‰˚ E д‡ЪЛ‰К ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚ F лПВММ˚И ‰ЛТН ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚ G оЛНТ‡ЪУ НУБЛМ˚ ЩЛО¸Ъ‡ H дУБЛМ‡ ЩЛО¸Ъ‡ Т УТЪ‡МУ‚НУИ Н‡ФВО¸ I иУ‰ТЪ‡‚Н‡ ‰Оfl НУО·˚ J иВВНО˛˜‡ЪВО¸ ЗНО.-З˚НО. («I/O») K нВПЛ˜ВТН‡fl НУО·‡
I 燘‡ÎÓ ‡·ÓÚ˚
аТФУО¸БЫfl МЛ¯Ы ‰Оfl ı‡МВМЛfl ¯МЫ‡ (A) З˚ ПУКВЪВ В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ‰ОЛМЫ ¯МЫ‡, ‚˚Ъfl„Л‚‡fl В„У, ЛОЛ ЫНО‡‰˚‚‡fl ‚МЫЪ¸.
оЛО¸Ъ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ‚У‰˚
З ‰‡ММУП ФЛ·УВ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ˝НТНО˛БЛ‚М˚И ЩЛО¸Ъ ‰Оfl ‚У‰˚ Brita®, ТФВˆЛ‡О¸МУ ‡Б‡·УЪ‡М­М˚И ‰Оfl НУЩВ‚‡УН Braun. оЛО¸Ъ ‰Оfl ‚У‰˚ ЫОЫ˜­¯‡ВЪ ‚НЫТУ‚˚В Н‡˜ВТЪ‚‡ Л ‡УП‡Ъ НУЩВ, БМ‡˜Л­ЪВО¸МУ ТМЛК‡ВЪ ТУ‰ВК‡МЛВ ıОУ‡ Л Ъ‡НКВ ФВ­‰УЪ‚‡˘‡ВЪ У·‡БУ‚‡МЛВ ЛБ‚ВТЪНУ‚У„У М‡ОВЪ‡ (М‡НЛФЛ). иЛ В„ЫОflМУИ Б‡ПВМВ Н‡ЪЛ‰К‡ (Н‡К‰˚В ‰‚‡ ПВТflˆ‡), МВ ЪУО¸НУ ЫОЫ˜¯‡ВЪТfl ‚НЫТ НУЩВ, МУ Ъ‡НКВ Ы‚ВОЛ˜Л‚‡ВЪТfl ТУН ТОЫК·˚ ‚‡¯ВИ НУЩВ‚‡НЛ, Ъ‡Н Н‡Н ФВ‰УЪ‚‡˘‡ВЪТfl У·‡БУ‚‡МЛВ ЛБ‚ВТЪНУ‚У„У М‡ОВЪ‡. д‡ЪЛ‰КЛ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚ Braun ПУКМУ ФЛУ·ВТЪЛ ‚ ПВТЪМУИ ЪУ„У‚УИ ТВЪЛ ЛОЛ ˆВМЪ‡ı У·ТОЫКЛ­‚‡МЛfl Braun.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ͇Úˉʇ ÙËθÚ‡
1. лМЛПЛЪВ ЫФ‡НУ‚НЫ Т Н‡ЪЛ‰К‡ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚ (E), Л ‚˚ФУОМЛЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ, ЫН‡Б‡ММ˚В М‡ ЫФ‡НУ‚НВ.
2. лМЛПЛЪВ ФУТЪ‡МТЪ‚ВММ˚И НУПФВМТ‡ЪУ (B) ЛБ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚.
3. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ Н‡ЪЛ‰К ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚ (E). (зВ ЪВflИЪВ НУПФВМТ‡ЪУ, Ъ‡Н Н‡Н В„У МВУ·ıУ­‰ЛПУ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ‚ ВБВ‚Ы‡В ‰Оfl ‚У‰˚ Н‡К‰˚И ‡Б ФЛ ТМflЪЛЛ Н‡ЪЛ‰К‡ ЩЛО¸Ъ‡.)
4. д‡ЪЛ‰К ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚ ТОВ‰ЫВЪ ПВМflЪ¸ ‡Б ‚ ‰‚‡ ПВТflˆ‡. СОfl М‡ФУПЛМ‡МЛfl ЫТЪ‡МУ­‚ЛЪВ ‰ЛТН (F) Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ ЪВНЫ˘ЛИ ПВТflˆ ·˚О ФУН‡Б‡М Т ОВ‚УИ ТЪУУМ˚ (М‡˜‡О¸М˚И ПВТflˆ). еВТflˆ, ‚ НУЪУ˚И МВУ·ıУ‰ЛПУ Б‡ПВМЛЪ¸ ЩЛО¸Ъ, ·Ы‰ВЪ У·УБМ‡˜ВМ Т Ф‡‚УИ ТЪУУМ˚ (НУМВ˜М˚И ПВТflˆ).
èËϘ‡ÌËÂ:
иВВ‰ ФВ‚˚П ‚НО˛˜ВМЛВП НУЩВ‚‡НЛ, ВТОЛ УМ‡ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡О‡Т¸ ‰ОЛЪВО¸МУВ ‚ВПfl, ЛОЛ ФУТОВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ МУ‚У„У Н‡ЪЛ‰К‡ ЩЛО¸Ъ‡, ‚НО˛˜ЛЪВ НУЩВ‚‡НЫ М‡ У‰ЛМ ˆЛНО Б‡‚‡НЛ Т П‡НТЛПЫП 8 ˜‡¯ВН, ıУОУ‰МУИ ‚У‰˚, МВ ‰У·‡‚Оflfl ПУОУЪУ„У НУЩВ.
46
íÂÏ˘ÂÒ͇fl ÍÓη‡
нВПЛ˜ВТН‡fl НУО·‡ (K) ЛБ„УЪУ‚ОВМ‡ ЛБ ‚˚ТУНУН‡­˜ВТЪ‚ВММУИ, МВК‡‚В˛˘ВИ, ‚‡НЫЫПМУИ ТЪ‡ОЛ, Л ФВ‰ТЪ‡‚ОflВЪ ТУ·УИ ВПНУТЪ¸ Т ‰‚УИМ˚ПЛ ТЪВМН‡ПЛ. З‡¯ НУЩВ УТЪ‡МВЪТfl „Уfl˜ЛП В˘В ‰УО¸¯В, ВТОЛ ФУ„ВЪ¸ ЪВПЛ˜ВТНЫ˛ НУО·Ы ФВВ‰ Б‡‚‡Л‚‡МЛВП, УФУОУТМЫ‚ ВВ „Уfl˜ВИ ‚У‰УИ.
• уЪУ·˚ ТМflЪ¸ Н˚¯НЫ, ФУ‚ВМЛЪВ Б‡ı‚‡Ъ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ (a), Л ТМЛПЛЪВ Н˚¯НЫ.
• уЪУ·˚ ФУ‚ЪУМУ Б‡Н˚Ъ¸ Н˚¯НЫ, ФУПВТЪЛЪВ ВВ М‡ НУО·Ы Т Б‡ı‚‡ЪУП, ‡ТФУОУКВММ˚П ТФ‡‚‡ УЪ Ы˜НЛ НУО·˚ (b), Л ‚‡˘‡ИЪВ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ‰У ·ОУНЛУ‚НЛ.
• ÇÓ ‚ÂÏfl Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl, ÍÓÙ ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ˜ÂÂÁ ÒÔˆˇθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ Á‡Í˚ÚÓÈ Í˚¯ÍÂ.
• ЦТОЛ З˚ ıУЪЛЪВ ‚˚ФЛЪ¸ НУЩВ ФУТОВ Б‡‚В¯ВМЛfl Б‡‚‡Л‚‡МЛfl, М‡КПЛЪВ М‡ ФУ‰МflЪ˚И ЪУВˆ Б‡КЛП‡ Н˚¯НЛ ТВВ·ЛТЪУ„У ˆ‚ВЪ‡ (c) Л Ы‰В­КЛ‚‡ИЪВ Б‡КЛП ‚ТВ ‚ВПfl, ФУН‡ ‡БОЛ‚‡ВЪВ НУЩВ.
II иЛ„УЪУ‚ОВМЛВ НУЩВ
б‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ıУОУ‰МУИ Т‚ВКВИ ‚У‰УИ (d), М‡КПЛЪВ НО‡‚Л¯Ы ЩЛНТ‡ˆЛЛ НУБЛМ˚ ЩЛО¸Ъ‡ (G) ˜ЪУ·˚ УЪН˚Ъ¸ НУБЛМЫ ЩЛО¸Ъ‡ (H), ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ
·ЫП‡КМ˚И ЩЛО¸Ъ 1x4 ЛОЛ ¸ 4, Б‡Т˚Ф¸ЪВ ПУОУЪ˚И НУЩВ
Л Б‡НУИЪВ НУБЛМЫ ЩЛО¸Ъ‡. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ НУО·Ы М‡ ТФВˆЛ‡О¸МЫ˛ ФУ‰ТЪ‡‚НЫ (J), Л ‚НО˛˜ЛЪВ НУЩВ‚‡НЫ (I). СОfl ·УО¸¯В„У Ы‰У·ТЪ‚‡, ФЛ ‰У·‡-‚ОВМЛЛ ЛОЛ Ы‰‡ОВМЛЛ ПУОУЪУ„У НУЩВ, НУБЛМ‡ ЩЛО¸Ъ‡ ПУКВЪ ОВ„НУ ЛБ‚ОВН‡Ъ¸Тfl ФЫЪВП ТМflЪЛfl ТЪВКМfl (e). оЫМНˆЛfl УТЪ‡МУ‚НЛ Н‡ФОЛ ФВ˚‚‡ВЪ ФУ‰‡˜Ы Н‡ФВО¸, ВТОЛ НУО·‡ ЛБ‚ОВН‡ВЪТfl, ‰Оfl ЪУ„У ˜ЪУ·˚ ПУКМУ ·˚ОУ ‡БОЛЪ¸ НУЩВ ‰У УНУМ˜‡МЛfl Б‡‚‡Л‚‡МЛfl. дУО·Ы МВУ·ıУ‰ЛПУ МВПВ‰ОВММУ ‚ВМЫЪ¸ М‡ ФУ‰ТЪ‡‚НЫ, ˜ЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡­ЪЛЪ¸ ФВВФУОМВМЛВ НУБЛМ˚ ЩЛО¸Ъ‡.
ЗВПfl Б‡‚‡Л‚‡МЛfl М‡ ˜‡¯НЫ: ФЛПВМУ У‰М‡ ПЛМЫЪ‡.
Д‚ЪУ-УЪНО˛˜ВМЛВ: МУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, НУЩВ‚‡Н‡ УЪНО˛˜‡ВЪТfl ‡‚ЪУ­П‡ЪЛ˜ВТНЛ ˜ВВБ 15 ПЛМЫЪ ФУТОВ ВВ ‚НО˛˜ВМЛfl. ЦТОЛ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸ Б‡‚‡Л‚‡МЛfl ‚УБ‡­ТЪ‡ВЪ, Л ‚ ВБВ‚Ы‡В В˘В УТЪ‡О‡Т¸ ‚У‰‡ ФУТОВ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У УЪНО˛˜ВМЛfl НУЩВ‚‡НЛ, МВУ·ıУ­‰ЛПУ Ы‰‡ОЛЪ¸ ЛБ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚ ЛБ‚ВТЪНУ­‚˚И М‡ОВЪ (ТП. IV).
СОfl Ы‰У·ТЪ‚‡ Л ‰УФУОМЛЪВО¸-
III é˜ËÒÚ͇
ЗУ ‚ТВı ТОЫ˜‡flı, УЪНО˛˜‡ИЪВ ˝ОВНЪУФЛ·У ‰У ‚˚ФУОМВМЛfl У˜ЛТЪНЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ПУИЪВ НУЩВ‚‡НЫ ФУ‰ ФУЪУ˜МУИ ‚У‰УИ, Л МВ ФУ„ЫК‡ИЪВ ВВ ‚ ‚У‰Ы. й˜Л˘‡ИЪВ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВıМУТЪЛ ЪВПЛ­˜ВТНУИ НУО·˚ Л НУБЛМ˚ ЩЛО¸Ъ‡ ЪУО¸НУ ‚О‡К­МУИ ЪН‡М¸˛ (f). еУКВЪВ ‰У·‡‚ОflЪ¸ МВ·УО¸¯УВ НУОЛ˜ВТЪ‚У КЛ‰НУТЪЛ ‰Оfl П˚Ъ¸fl ФУТЫ‰˚. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ˘ВЪНЛ Т ПВЪ‡ООЛ˜ВТНУИ ˘ВЪЛМУИ ЛОЛ О˛·˚В ‡·‡БЛ‚М˚В ˜ЛТЪfl˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡. зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡ТЪ‚УЛЪВОЛ, М‡ФЛПВ, ТФЛЪУТУ‰ВК‡˘ЛВ ‚В˘ВТЪ‚‡ Л ·ВМБУО.
зВ ПУИЪВ ЪВПЛ˜ВТНЫ˛ НУО·Ы ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ. СОfl У˜ЛТЪНЛ ‚МЫЪВММВИ ФУ‚ВıМУТЪЛ НУО·˚ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Пfl„НУИ ˘ВЪНУИ, ФУП˚‚‡ИЪВ ‚ „Уfl˜ВИ ‚У‰В Т МВ·УО¸¯ЛП НУОЛ˜ВТЪ‚УП КЛ‰НУТЪЛ ‰Оfl П˚Ъ¸fl ФУТЫ‰˚. иУТОВ У˜ЛТЪНЛ ФУПУИЪВ „Уfl˜ВИ ‚У‰УИ.
IV 쉇ОВМЛВ М‡НЛФЛ
ЦТОЛ ‚ ‚‡¯ВИ ПВТЪМУТЪЛ КВТЪН‡fl ‚У‰‡ Л НУЩВ‚‡Н‡ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ·ВБ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚, МВУ·ıУ‰ЛПУ В„ЫОflМУ ФУ‚У‰ЛЪ¸ ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛ˛ (Ы‰‡ОВМЛВ М‡НЛФЛ). ЦТОЛ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ Н‡ЪЛ‰К ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚, Л УМ В„ЫОflМУ Б‡ПВМflВЪТfl, ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛfl, Н‡Н Ф‡‚ЛОУ, МВ ЪВ·ЫВЪТfl. зУ, ВТОЛ ‚‡¯В НУЩВ Б‡‚‡Л‚‡ВЪТfl ‰УО¸¯В У·˚˜МУ„У ‚ВПВМЛ, ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡­ˆЛfl МВУ·ıУ‰ЛП‡.
З‡КМУ: б‡ПВМЛЪВ ЩЛО¸Ъ ‰Оfl ‚У‰˚ ТФВˆЛ‡О¸М˚П НУПФВМТ‡ЪУУП, М‡ ‚ВПfl ФУˆВ‰Ы˚ ‰ВН‡О¸ˆЛ­М‡ˆЛЛ.
З˚ ПУКВЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Н‡Н ЛПВ˛˘ЛВТfl ‚ ФУ‰‡КВ ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl М‡НЛФЛ, НУЪУ˚В МВ ‡БЫ¯‡˛Ъ ‡О˛ПЛМЛВ‚˚И ТОУИ, Ъ‡Н Л ТО‡·˚И ‡ТЪ‚У ФЛ˘В‚У„У ЫНТЫТ‡ (4 – 5 % ‡ТЪ‚У НЛТОУЪ˚).
• иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl М‡НЛФЛ, ТУ·О˛‰‡ИЪВ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ЛБ„УЪУ‚Л­ЪВОfl.
• иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ЫНТЫТ‡, ВНУПВМ‰ЫВП ‚˚ФУОМЛЪ¸ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ФУˆВ‰Ы˚: б‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ЫНТЫТУП ‰У ЫУ‚Мfl 6 ˜‡¯ВН. зВ ТПВ¯‡ИЪВ ЫНТЫТ Т ‚У‰УИ ЛОЛ О˛·УИ ‰Ы„УИ КЛ‰НУТЪ¸˛. ЗНО˛˜ЛЪВ НУЩВ‚‡НЫ, Л ‰УК‰ЛЪВТ¸ ФВВЪВН‡МЛfl ЫНТЫТМУ„У ‡ТЪ‚У‡. З˚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У, Л УТЪ‡‚¸ЪВ М‡ 10 ПЛМЫЪ. ЗНО˛˜ЛЪВ НУЩВ‚‡НЫ ТМУ‚‡ Л ФУФЫТЪЛЪВ УТЪ‡О¸МЫ˛ ˜‡ТЪ¸ ЫНТЫТ‡.
иУ‚ЪУflИЪВ Н‡К‰Ы˛ ФУˆВ‰ЫЫ ТЪУО¸НУ, ТНУО¸НУ ˝ЪУ МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰Оfl ТМЛКВМЛfl ‚ВПВМЛ Б‡‚‡Л‚‡МЛfl М‡ У‰МЫ ˜‡¯НЫ ‰У МУП‡О¸МУ„У ЫУ‚Мfl. уЪУ·˚ У˜ЛТЪЛЪ¸ НУЩВ‚‡НЫ ФУТОВ ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ, ‰У·‡‚¸ЪВ П‡НТЛПЫП 10 ˜‡¯ВН ıУОУ‰МУИ Т‚ВКВИ ‚У‰˚, Л Б‡ФЫТЪЛЪВ НУЩВ‚‡НЫ МВ ПВМВВ ‰‚Ыı ‡Б.
ä‡Í ‰ÓÒÚ˘¸ ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚
щЪ‡ НУЩВ‚‡Н‡ ТУı‡МflВЪ П‡НТЛП‡О¸МУ М‡Т˚­˘ВММ˚И, ВТЪВТЪ‚ВММ˚И ‡УП‡Ъ НУЩВ. иУ˝ЪУПЫ, НУПФ‡МЛfl Braun ВНУПВМ‰ЫВЪ:
• аТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЪУО¸НУ Т‚ВКЛИ, ПУОУЪ˚И НУЩВ.
• п‡МЛЪ¸ ПУОУЪ˚И НУЩВ ‚ ФУıО‡‰МУП, ТЫıУП Л Б‡˘Л˘ВММУП УЪ Т‚ВЪ‡ ПВТЪВ (М‡ФЛПВ, ‚ Б‡Н˚ЪУП ¯Н‡ЩЫ ЛОЛ ıУОУ‰ЛО¸МЛНВ) ‚ „ВПВ­ЪЛ˜МУИ ФУТЫ‰В.
• иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ЩЛО¸Ъ‡ПЛ ‰Оfl ‚У‰˚ Braun Л ПВМflИЪВ Лı В„ЫОflМУ, Н‡К‰˚В ‰‚‡ ПВТflˆ‡.
• З˚ФУОМflИЪВ У˜ЛТЪНЫ Л ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛ˛ НУЩВ­‚‡НЛ В„ЫОflМУ, Н‡Н ЫН‡Б‡МУ ‚ ‡Б‰ВО‡ı III Л IV.
лУ‰ВК‡МЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
47
ìÍ‡ªÌҸ͇
дл соло о   соос с сук о кслу
 3 106, 1000-1200 
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‰Îfl «Å‡ÛÌ ÉÏ·ï» ‚ óÂıËË: 79201 Bruntal, provozna Bruntal Polni 1, Czech Republic «LINASET a.s.»
RU: аПФУЪВ/лОЫК·‡ ФУЪВ·ЛЪВОВИ: OOO «иУНЪВ ˝М‰ Й˝П·О СЛТЪЛ·¸˛ЪУТН‡fl дУПФ‡МЛfl», кУТТЛfl, 125171, еУТН‚‡, гВМЛМ„‡‰ТНУВ ¯УТТВ, 16Д, ТЪ.2. нВО. 8-800-200-20-20.
BY: аПФУЪВ: ййй «щОВНЪУТВ‚ЛТ Л дУ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10Д, Н. 412Д3. лВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ: ййй «д‡ЪЛНТ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10Д, Н.409.
лФУВНЪУ‚‡М¥ М‡ПЛ ‚ЛУ·Л ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸ М‡И‚Л˘ЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П flНУТЪ¥, ‚ЛПУ„‡П ˘У‰У ЩЫМНˆ¥УМ‡О¸МУТЪ¥ Ъ‡ НУМТЪЫНЪЛ‚МЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П, лФУ‰¥‚‡πПУТfl, ˘У М‡¯‡ МУ‚‡ Н‡‚У‚‡Н‡ Braun ФЛМВТВ З‡Т Б‡‰У‚УОВММfl.
б‡ТЪВВКВММfl
• иУТЛПУ ‰У ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl Н‡‚У‚‡НЛ Ы‚‡КМУ Ъ‡ ФУ‚М¥ТЪ˛ ФУ˜ЛЪ‡ЪЛ ˆ˛ ¥МТЪЫНˆ¥˛.
• щЪУЪ ФЛ·У МВ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ­‚‡МЛfl ‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚УОfl˛Ъ ЛП
·ВБУФ‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸. мТЪУИТЪ‚У ‰УОКМУ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ МВ‰УТЪЫФМ˚ı ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪ‡ı. зВУ·ıУ‰ЛПУ НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸, ˜ЪУ·˚ ‰ВЪЛ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡ОЛ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚ Н‡˜ВТЪ‚В Л„Ы¯НЛ.
• иВВ‰ ‚‚¥ПНМВММflП Ы УБВЪНЫ ФВВ‚¥ЪВ ‚¥‰ФУ‚¥‰М¥ТЪ¸ М‡ФЫ„Л Ы З‡¯¥И ПВВК¥ ЪУПЫ БМ‡˜ВММ˛, flНВ ‚Н‡Б‡МВ М‡ МЛКМ¥И Ф‡МВО¥ Н‡‚У‚‡НЛ.
• ç¥ÍÓÎË Ì ÒÚ‡‚Ì ÚÂÏ¥˜ÌÛ ÍÓÎ·Û Ì‡ „‡fl˜ËÈ Ô¥‰Ì¥Ò ‡·Ó ̇„¥Ú¥ ÔÓ‚ÂıÌ¥, ÓÒͥθÍË ˆÂ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Û¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ÓÒÌÓ‚Ë ÍÓηË.
• б‡ТЪВВКВММfl: Ф¥‰ ˜‡Т Ъ‡ Ф¥ТОfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ПВЪ‡О¥˜М¥ ФУ‚ВıМ¥ М‡„¥‚‡˛Ъ¸Тfl ‰У ‚ЛТУНУª ЪВПФВ‡ЪЫЛ. мМЛН‡ИЪВ НУМЪ‡НЪЫ Б „‡fl˜ЛПЛ ФУ‚ВıМflПЛ, УТУ·ОЛ‚У Б УТМУ‚У˛ НУО·Л – ˆВ ПУКВ ТФЛ˜ЛМЛЪЛ УФ¥НЛ. иЛ ФВВМВТВММ¥ НУО·Л ЪЛП‡ИЪВ ªª Б‡ Ы˜НЛ Ъ‡ ЫЪЛПЫИЪВ Ы ‚ВЪЛ­Н‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥.
• çÖ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÚÂÏ¥˜ÌÛ ÍÓÎ·Û ‰Îfl ÓÁ¥„¥‚Û Ì‡ÔÓª‚ Û Ï¥ÍÓı‚Ëθӂ¥È Ô˜¥.
• з¥НУОЛ МВ Б‡МЫ˛ИЪВ ЪВП¥˜МЫ НУО·Ы Ы ‚У‰Ы, ‡ Ъ‡НУК МВ НУЛТЪЫИЪВТfl ‰Оfl ªª У˜ЛТЪНЛ ФУТЫ‰УПЛИМУ˛ П‡¯ЛМУ˛.
• иВВ‰ ФУ˜‡ЪНУП ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl МУ‚Уª ФУˆ¥ª Н‡‚Л ‰‡ИЪВ Н‡‚У‚‡ˆ¥ УıУОУМЫЪЛ ФУЪfl„УП
·ÎËÁ¸ÍÓ Ô’flÚË ı‚ËÎËÌ (‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÔË·‰). Ç ¥Ì¯ÓÏÛ ‡Á¥ ÔË Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌ¥ ÂÁÂ‚Û‡‡ ıÓÎÓ‰ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ ÏÓÊ ÛÚ‚ÓËÚËÒfl Ô‡‡.
• иУ·ЫЪУ‚¥ ВОВНЪУФЛО‡‰Л Braun ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸ ‚¥‰ФУ‚¥‰МЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ. кВПУМЪ ВОВНЪУФЛО‡‰¥‚ Braun (‚НО˛˜‡˛˜Л Б‡П¥МЫ ¯МЫ‡) ФУ‚ЛМВМ ‚ЛНУМЫ‚‡ЪЛТfl ОЛ¯В ˆВМЪ‡ПЛ У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl, ˘У П‡˛Ъ¸ ‰УБ‚¥О Braun. зВflН¥ТМЛИ Ъ‡ МВН‚‡О¥Щ¥НУ‚‡МЛИ ВПУМЪ ПУКВ ТЪ‡ЪЛ ФЛ˜ЛМУ˛ МВ˘‡ТМУ„У ‚ЛФ‡‰НЫ ‡·У Ъ‡‚ПЛ НУЛТЪЫ‚‡˜‡.
• ñÂÈ ÔË·‰ ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ͇‚Ë Û ‰Óχ¯Ì¥ı ÛÏÓ‚‡ı.
• ÑÎfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ͇‚Ë Á‡‚Ê‰Ë ‚ËÍÓËÒÚÓ­‚ÛÈÚ ıÓÎÓ‰ÌÛ ‚Ó‰Û.
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ˜‡¯ÓÍ
10 ˜‡¯ÓÍ (ÔÓ 125 ÏÎ)
48
éèàë
A тМЫ / М¥¯‡ ‰Оfl ¯МЫ‡ B иУТЪУУ‚ЛИ НУПФВМТ‡ЪУ C С‡Ъ˜ЛН ¥‚Мfl ‚У‰Л D ∏ПМ¥ТЪ¸ ‰Оfl ‚У‰Л E д‡ЪЛ‰К Щ¥О¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰Л F бП¥ММЛИ ‰ЛТН Щ¥О¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰Л G о¥НТ‡ЪУ НУБЛМЛ Щ¥О¸Ъ‡ H дУБЛМ‡ Щ¥О¸Ъ‡ ¥Б БЫФЛМВММflП Н‡ФВО¸ I и¥‰ТЪ‡‚Н‡ ‰Оfl НУО·Л J иВВПЛН‡˜ ЗНО./ЗЛНО. («I/O») K нВП¥˜М‡ НУО·‡
Я ийуДнйд кйЕйна
б‡ ‰УФУПУ„У˛ М¥¯¥ ‰Оfl Б·В¥„‡ММfl ¯МЫ‡ (Д) ЗЛ ПУКВЪВ В„ЫО˛‚‡ЪЛ ‰У‚КЛМЫ ¯МЫ‡, ‚ЛЪfl„Ы˛˜Л ‡·У ЫНО‡‰‡˛˜Л ИУ„У ‚ТВВ‰ЛМЫ.
о¥О¸Ъ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ‚У‰Л
м ˆ¸УПЫ ФЛО‡‰¥ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫπЪ¸Тfl ВНТНО˛БЛ‚МЛИ Щ¥О¸Ъ ‰Оfl ‚У‰Л Brita®, ТФВˆ¥‡О¸МУ УБУ·ОВМЛИ ‰Оfl Н‡‚У‚‡УН Braun. о¥О¸Ъ ‰Оfl ‚У‰Л ФУН‡˘Ыπ ТП‡НУ‚¥ flНУТЪ¥ Ъ‡ ‡УП‡Ъ Н‡‚Л, БМ‡˜МУ БМЛКЫπ ‚П¥ТЪ ıОУЫ, ‡ Ъ‡НУК ФУФВВ‰КЫπ ЫЪ‚УВММfl ‚‡ФМflМУ„У М‡О¸УЪЫ (М‡НЛФЫ). б‡ ЫПУ‚Л В„ЫОflМУª Б‡П¥МЛ Н‡ЪЛ‰К‡ (НУКМ¥ ‰‚‡ П¥Тflˆ¥) МВ ОЛ¯В ФУН‡˘ЫπЪ¸Тfl ТП‡Н Н‡‚Л, ‡ОВ Ъ‡НУК ФУ‰У‚КЫπ­Ъ¸Тfl ТЪУН ТОЫК·Л З‡¯Уª Н‡‚У‚‡НЛ, УТН¥О¸НЛ ФУФВВ‰КЫπЪ¸Тfl ЫЪ‚УВММfl ‚‡ФМflМУ„У М‡О¸УЪЫ. д‡ЪЛ‰К¥ Щ¥О¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰Л Braun ПУКМ‡ ФЛ‰·‡ЪЛ ‚ П¥ТˆВ‚¥И ЪУ„У‚ВО¸М¥И ПВВК¥ ‡·У Ы ˆВМЪ‡ı У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl Braun.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ͇Úˉʇ ٥θÚ‡
1 ḁ́ϥڸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ Á ͇Úˉʇ ٥θÚ‡ ‰Îfl
‚Ó‰Ë (Ö) Ú‡ ‚ËÍÓ̇ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª, ‚͇Á‡Ì¥ ̇ ÛÔ‡ÍÓ‚ˆ¥.
2 бМ¥П¥Ъ¸ ФУТЪУУ‚ЛИ НУПФВМТ‡ЪУ (З) Б ВБВ-
‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë.
3 ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ͇ÚË‰Ê Ù¥Î¸Ú‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë (Ö). (çÂ
„Ы·¥Ъ¸ НУПФВМТ‡ЪУ, УТН¥О¸НЛ ИУ„У МВУ·ı¥‰МУ ‚ТЪ‡МУ‚О˛‚‡ЪЛ ‚ ВБВ‚Ы‡¥ ‰Оfl ‚У‰Л НУКМУ„У ‡БЫ ФЛ БМflЪЪ¥ Н‡ЪЛ‰К‡ Щ¥О¸Ъ‡.)
4 ÇÓ‰ÌËÈ Ù¥Î¸Ú ÔÓÚ¥·ÌÓ ÁÏ¥Ì˛‚‡ÚË ÍÓÊÌ¥ ‰‚‡
Ï¥Òflˆ¥. 燄‡‰‡πÏÓ, ˘Ó ‚‡Ï ÒÎ¥‰ ÓÁÚ‡¯Û‚‡ÚË ¯Í‡ÎÛ Á‡Ï¥ÌÌÓ„Ó Ù¥Î¸ÚÛ (F) Ú‡Í, ˘Ó· ÔÓÚÓ˜ÌËÈ Ï¥Òflˆ¸ ‚¥‰Ó·‡Ê‡‚Òfl Î¥‚ÓÛ˜ (ÔÓ˜‡ÚÓÍ Ï¥Òflˆfl). å¥Òflˆ¸, ÍÓÎË ‚Ë ÔÓ‚ËÌÌ¥ Á‡Ï¥ÌËÚË ‚Ó‰ÌËÈ Ù¥Î¸Ú, ·Û‰Â ‚¥‰Ó·‡Ê‡ÚËÒfl Ô‡‚ÓÛ˜ (ͥ̈¸ Ï¥Òflˆfl).
èËÏ¥Ú͇:
иВВ‰ ФВ¯ЛП ‚НО˛˜‡ММflП Н‡‚У‚‡НЛ, flН˘У ‚УМ‡ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡О‡Т¸ ‰У‚„ЛИ ˜‡Т, ‡·У Ф¥ТОfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ МУ‚У„У Н‡ЪЛ‰К‡ Щ¥О¸Ъ‡, ‚‚¥ПНМ¥Ъ¸ Н‡‚У‚‡НЫ М‡ У‰ЛМ ˆЛНО Б‡‚‡˛‚‡ММfl Б ıУОУ‰МУ˛ ‚У‰У˛, У·’πПУП МВ ·¥О¸¯В 8 ˜‡¯УН, МВ ‰У‰‡˛˜Л ПВОВМУª Н‡‚Л.
íÂÏ¥˜Ì‡ ÍÓη‡
нВП¥˜МЛИ „‡ЩЛМ (д) Б ФУ‰‚¥ИМЛПЛ ТЪ¥МН‡ПЛ БУ·ОВМЛИ Б ‚ЛТУНУflН¥ТМУª ‚‡НЫЫПМУª МВК‡‚¥˛˜Уª ТЪ‡О¥. З‡¯‡ Н‡‚‡ Б‡ОЛ¯‡ЪЛПВЪ¸Тfl ЪВФОУ˛ ˘В ‰У‚¯В, flН˘У ‚Л Б‡Б‰‡ОВ„¥‰¸ М‡„¥πЪВ ЪВП¥˜МЛИ „‡ЩЛМ, У·ФУОУТМЫ‚¯Л ИУ„У „‡fl˜У˛ ‚У‰У˛.
• фУ· БМflЪЛ НЛ¯НЫ, ФУ‚ВМ¥Ъ¸ Б‡ı‚‡Ъ ФУЪЛ „У‰ЛММЛНУ‚Уª ТЪ¥ОНЛ (‡) Ъ‡ БМ¥П¥Ъ¸ НЛ¯НЫ.
• фУ· ФУ‚ЪУМУ Б‡НЛЪЛ НЛ¯НЫ, ФУП¥ТЪ¥Ъ¸ ªª М‡ НУО·Ы Ъ‡Н, ˘У· Б‡ı‚‡Ъ ·Ы‚ УБЪ‡¯У‚‡МЛИ ТФ‡‚‡ ‚¥‰ Ы˜НЛ НУО·Л (b), ¥ ФУ‚ВЪ‡ИЪВ ИУ„У Б‡ „У‰ЛММЛНУ‚У˛ ТЪ¥ОНУ˛ ‰У ·ОУНЫ‚‡ММfl.
• 襉 ˜‡Ò Á‡‚‡˛‚‡ÌÌfl ͇‚‡ ÔÓ‰‡πÚ¸Òfl ˜ÂÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ ÓÚ‚¥ Û Á‡ÍËÚ¥ È Í˯ˆ¥.
• ьН˘У ЗЛ ıУ˜ВЪВ ‚ЛФЛЪЛ Н‡‚Л Ф¥ТОfl Б‡‚В¯ВММfl Б‡‚‡˛‚‡ММfl, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ Ф¥‰МflЪЛИ ЪУВˆ¸ Б‡КЛПЫ НЛ¯НЛ Т¥·ОflТЪУ„У НУО¸УЫ (Т) ¥ ЫЪЛПЫИЪВ Б‡КЛП ‚ВТ¸ ˜‡Т. ФУНЛ УБОЛ‚‡πЪВ Н‡‚Ы.
ЯЯ икаЙйнмЗДззь дДЗа
б‡ФУ‚М¥Ъ¸ ВБВ‚Ы‡ Т‚¥КУ˛ УıУОУ‰МУ˛ ‚У‰У˛ (d), М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НО‡‚¥¯Ы Щ¥НТ‡ˆ¥ª НУБЛМЛ Щ¥О¸Ъ‡ (G), ˘У· ‚¥‰НЛЪЛ НУБЛМЫ Щ¥О¸Ъ‡ (з), ‚ТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ Ф‡ФВУ‚ЛИ Щ¥О¸Ъ 1п4 ‡·У ¸4, Б‡ТЛФЪВ ПВОВМЫ Н‡‚Ы Ъ‡ Б‡НЛИЪВ НУБЛМЫ Щ¥О¸Ъ‡. ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ НУО·Ы М‡ ТФВˆ¥‡О¸МЫ Ф¥‰ТЪ‡‚НЫ (I) ¥ ‚‚¥ПНМ¥Ъ¸ (J) Н‡‚У‚‡НЫ. СОfl ·¥О¸¯Уª БЫ˜МУТЪ¥ ФЛ ‰У‰‡‚‡ММ¥ ‡·У ‚Л‰‡ОВММ¥ ПВОВМУª Н‡‚Л, НУБЛМ‡ Щ¥О¸Ъ‡ ПУКВ ОВ„НУ ‚ЛЪfl„‡ЪЛТfl ¯ОflıУП БМflЪЪfl ТЪВКМfl (В). оЫМНˆ¥fl БЫФЛМНЛ Н‡ФО¥ ФВВЛ‚‡π ФУ‰‡˜Ы Н‡ФВО¸, flН˘У НУО·‡ ‚ЛЪfl„ЫπЪ¸Тfl, ‰Оfl ЪУ„У, ˘У· ПУКМ‡ ·ЫОУ УБОЛЪЛ Н‡‚Ы ‰У Б‡Н¥М˜ВММfl Б‡‚‡˛‚‡ММfl. дУО·Ы МВУ·ı¥‰МУ МВ„‡ИМУ ФУ‚ВМЫЪЛ М‡ Ф¥‰ТЪ‡‚НЫ, ˘У· ФУФВВ‰ЛЪЛ ФВВФУ‚МВММfl НУБЛМЛ Щ¥О¸Ъ‡.
у‡Т Б‡‚‡˛‚‡ММfl М‡ ˜‡¯НЫ: ФЛ·ОЛБМУ У‰М‡ ı‚ЛОЛМ‡.
Ä‚ÚÓ-‚¥‰Íβ˜ÂÌÌfl: ‰Îfl ÁÛ˜ÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Óª
·ÂÁÔ˜ÌÓÒÚ¥ ͇‚Ó‚‡͇ ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ
˜ВВБ 15 ı‚ЛОЛМ Ф¥ТОfl ªª ‚‚¥ПНМВММfl. ьН˘У ˜‡Т Б‡‚‡˛‚‡ММfl Б·¥О¸¯ЫπЪ¸Тfl, ‡ Ы ВБВ‚Ы‡¥ ˘В Б‡ОЛ¯ЛО‡Тfl ‚У‰‡ Ф¥ТОfl ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ„У ‚¥‰НО˛­˜ВММfl Н‡‚У‚‡НЛ, ЪВ·‡ ‚Л‰‡ОЛЪЛ Б ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰Л ‚‡ФМflМЛИ М‡О¥Ъ (‰Л‚. IV).
ЯЯЯ уафЦззь
З ЫТ¥ı ‚ЛФ‡‰Н‡ı ‚ЛПЛН‡ИЪВ ВОВНЪУФЛО‡‰ ‰У ФУ˜‡ЪНЫ ˜Л˘ВММfl. з¥НУОЛ МВ ПЛИЪВ Н‡‚У‚‡НЫ Ф¥‰ ФУЪУ˜МУ˛ ‚У‰У˛ Ъ‡ МВ Б‡МЫ˛ИЪВ ªª Ы ‚У‰Ы. й˜Л˘‡ИЪВ ПВЪ‡О¥˜М¥ ФУ‚ВıМ¥ ЪВП¥˜МУª НУО·Л Ъ‡ НУБЛМЛ ‰Оfl Щ¥О¸Ъ‡ ОЛ¯В ‚УОУ„У˛ ЪН‡МЛМУ˛ (f). еУКВЪВ ‰У‰‡‚‡ЪЛ МВ‚ВОЛНЫ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ ¥‰ЛМЛ ‰Оfl ПЛЪЪfl ФУТЫ‰Ы. зВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ˘¥ЪНЛ Б ПВЪ‡О¥˜МУ˛ ˘ВЪЛМУ˛ ‡·У ‡·‡БЛ‚М¥ Б‡ТУ·Л ‰Оfl
49
˜Л˘ВММfl. з¥НУОЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ УБ˜ЛММЛНЛ, М‡ФЛНО‡‰, В˜У‚ЛМЛ, ˘У П¥ТЪflЪ¸ ТФЛЪ, Ъ‡
·ВМБУО. зВ ПЛИЪВ ЪВП¥˜МЫ НУО·Ы Ы ФУТЫ‰УПЛИМ¥И П‡¯ЛМ¥. СОfl У˜ЛТЪНЛ ‚МЫЪ¥¯М¸Уª ФУ‚ВıМ¥ НУО·Л НУЛТЪЫИЪВТ¸ П’flНУ˛ ˘¥ЪНУ˛, ФУПЛ‚‡ИЪВ Ы „‡fl˜¥И ‚У‰¥ Б МВ‚ВОЛНУ˛ Н¥О¸Н¥ТЪ˛ ¥‰ЛМЛ ‰Оfl ПЛЪЪfl ФУТЫ‰Ы. и¥ТОfl ˜Л˘ВММfl ФУПЛИЪВ „‡fl˜У˛ ‚У‰У˛.
• èÓ‚Ó‰¸Ú ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‡ ‰Â͇θˆË̇ˆ¥˛ ͇‚Ó‚‡ÍË „ÛÎflÌÓ, flÍ ‚͇Á‡ÌÓ Û ÓÁ‰¥Î‡ı III Ú‡ IV.
бП¥ТЪ ПУКВ ·ЫЪЛ БП¥МВМЛИ ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
ЗЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ‚Л¥· Б‡ ФЛБМ‡˜ВММflП ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ¥МТЪЫНˆ¥ª ФУ ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª
IV ЗаСДгЦззь зДдаим
üÍ˘Ó Û Ç‡¯¥È ϥ҈‚ÓÒÚ¥ ÊÓÒÚ͇ ‚Ó‰‡ ¥ ͇‚Ó­‚‡͇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ·ÂÁ ٥θÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ „ÛÎflÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚË ‰Â͇θˆË̇ˆ¥˛ (‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ̇ÍËÔÛ). üÍ˘Ó ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ Í‡ÚË‰Ê Ù¥Î¸Ú‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë ¥ ‚¥Ì „ÛÎflÌÓ Á‡Ï¥Ì˛πÚ¸Òfl, ‰Â͇θˆË̇ˆ¥fl, flÍ Ô‡‚ËÎÓ, Ì ÔÓÚ¥·Ì‡. ÄΠflÍ˘Ó Ç‡¯‡ ͇‚‡ Á‡‚‡˛πÚ¸Òfl ‰Ó‚¯Â Ì¥Ê Á‚˘‡ÈÌÓ, ‰Â͇θˆË̇ˆ¥fl ÌÂÓ·ı¥‰Ì‡.
З‡КОЛ‚У: Б‡П¥М¥Ъ¸ Щ¥О¸Ъ ‰Оfl ‚У‰Л ТФВˆ¥‡О¸МЛП НУПФВМТ‡ЪУУП М‡ ˜‡Т ФУˆВ‰ЫЛ ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆ¥ª.
ЗЛ ПУКВЪВ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl flН ЪЛПЛ Б‡ТУ·‡ПЛ ‰Оfl ‚Л‰‡ОВММfl М‡НЛФЫ, ˘У π Ы ФУ‰‡КЫ, flН¥ МВ ЫИМЫ˛Ъ¸ ‡О˛П¥М¥π‚ЛИ ¯‡, Ъ‡Н ¥ ТО‡·НЛИ УБ˜ЛМ ı‡˜У‚У„У УˆЪЫ (4-5-% УБ˜ЛМ НЛТОУЪЛ).
• иЛ ‚ЛНУЛТЪ‡ММ¥ Б‡ТУ·¥‚ ‰Оfl ‚Л‰‡ОВММfl М‡НЛФЫ, ‚ЛНУМЫИЪВ ¥МТЪЫНˆ¥ª ‚ЛУ·МЛН‡.
• èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ÓˆÚÛ ‡‰ËÏÓ ‚ËÍÓ̇ÚË Ú‡Í¥ Ôӈ‰ÛË. á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÂÁÂ‚Û‡ ÓˆÚÓÏ ‰Ó ¥‚Ìfl 6 ˜‡¯ÓÍ. ç ÁÏ¥¯ÛÈÚ ӈÂÚ Á ‚Ó‰Ó˛ ‡·Ó
·Ы‰¸-flНУ˛ ¥М¯У˛ ¥‰ЛМУ˛. З‚¥ПНМ¥Ъ¸ Н‡‚У‚‡НЫ ¥ ‰У˜ВН‡ИЪВТfl ФВВФ¥Н‡ММfl УˆЪУ‚У„У УБ˜ЛМЫ. ЗЛПНМ¥Ъ¸ ФЛТЪ¥И ¥ Б‡ОЛ¯ЪВ М‡ 10 ı‚ЛОЛМ. З‚¥ПНМ¥Ъ¸ Н‡‚У‚‡НЫ БМУТЫ ¥ ФУФЫТЪ¥Ъ¸ ЪЫ ˜‡ТЪЛМЫ УˆЪЫ, flН‡ Б‡ОЛ¯ЛО‡Тfl.
иУ‚ЪУ˛ИЪВ НУКМЫ ФУˆВ‰ЫЫ ТЪ¥О¸НЛ, ТН¥О¸НЛ
·Û‰Â ÔÓÚ¥·ÌÓ ‰Îfl ÁÏÂ̯ÂÌÌfl ˜‡ÒÛ Á‡‚‡˛‚‡ÌÌfl
М‡ У‰МЫ ˜‡¯НЫ ‰У МУП‡О¸МУ„У ¥‚Мfl. фУ· У˜ЛТЪЛЪЛ Н‡‚У‚‡НЫ Ф¥ТОfl ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆ¥ª, ‰У‰‡ИЪВ МВ ·¥О¸¯В 10 ˜‡¯УН Т‚¥КУª ıУОУ‰МУª ‚У‰Л ¥ Б‡ФЫТЪ¥Ъ¸ Н‡‚У‚‡НЫ МВ ПВМ¯В ‰‚Уı ‡Б¥‚.
KF 610 ЗЛ„УЪУ‚ОВМУ ‚ уВı¥ª ‰Оfl Е‡ЫМ ЙП·п: «LINASET ‡.s.», provozna Bruntal, Polni 3, 7921 Bruntal, Czech Republic «г¥М‡ТВЪ ‡.Т», ФУ‚УБУ‚М‡ ЕЫМЪ‡О, иУОМ¥ 3, 79201, ЕЫМЪ‡О, кВТФЫ·О¥Н‡ уВı¥fl  Д‰ВТ‡ ‚ мН‡ªМ¥: нйЗ «иУНЪВ ВМ‰ ЙВП·О нВИ‰¥М„ мН‡ªМ‡», мН‡ªМ‡, 04070, П.дЛª‚, ‚ЫО. з‡·ВВКМУ-пВ˘‡ЪЛˆ¸Н‡, 5/13, НУФЫТ О¥Ъ. Д. нВО. (0-800) 505-000. www.pg.com.ua  С‡Ъ‡ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡ ФУ‰ЫНˆ¥ª Braun ‚Н‡Б‡М‡
·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥  Й‡‡МЪ¥fl – 2 УНЛ. м ‡Б¥ МВУ·ı¥‰МУТЪ¥ „‡‡МЪ¥ИМУ„У ˜Л ФУТЪ„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl, Б‚ВЪ‡ИЪВТfl ‰У „УОУ‚МУ„У УЩ¥ТЫ ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Braun ‚ мН‡ªМ¥: ии «Я.Е.л.», ‚ЫО. ЙОЛ·У˜Лˆ¸Н‡ 53, П. дЛª‚. нВО. (044) 4286505.
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚‘fl ˜ӂËÌ
й·О‡‰М‡ММfl ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚ЛПУ„‡П нВıМ¥˜МУ„У В„О‡ПВМЪЫ У·ПВКВММfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰ВflНЛı МВ·ВБФВ˜МЛı В˜У‚ЛМ ‚ ВОВНЪЛ˜МУПЫ Ъ‡ ВОВНЪУММУПЫ У·О‡‰М‡ММ¥.
üÍ ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚
сfl Н‡‚У‚‡Н‡ Б·В¥„‡π П‡НТЛП‡О¸МУ М‡ТЛ˜ВМЛИ, ФЛУ‰МЛИ ‡УП‡Ъ Н‡‚Л. нУПЫ НУПФ‡М¥fl Braun ВНУПВМ‰Ыπ:
• ЗЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ОЛ¯В Т‚¥КЫ ПВОВМЫ Н‡‚Ы.
• б·В¥„‡ЪЛ ПВОВМЫ Н‡‚Ы Ы ФУıУОУ‰МУПЫ, ТЫıУПЫ, Б‡ıЛ˘ВМУПЫ ‚¥‰ Т‚¥ЪО‡ П¥Тˆ¥ (М‡ФЛ­НО‡‰, Ы Б‡НЛЪ¥И ¯‡Щ¥ ‡·У ıУОУ‰ЛО¸МЛНЫ) Ы „ВПВЪЛ˜МУПЫ ФУТЫ‰¥.
• дУЛТЪЫИЪВТfl ОЛ¯В Щ¥О¸Ъ‡ПЛ ‰Оfl ‚У‰Л Braun Ъ‡ П¥МflИЪВ ªı В„ЫОflМУ, НУКМ¥ ‰‚‡ П¥Тflˆ¥.
50
‹
51
525354
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Ver­schleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst­partner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
English
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http://www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabrica­ción, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autoriza­das, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
55
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano: www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuita­mente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conse­guente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzio­namento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija­se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo: www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero 0 2/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/ of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre: www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
56
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center: www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons­eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig an­vändning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimas­saolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations SA z siedzibà w Route de St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez autoryzowany punkt serwisowy, w terminie
57
14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w opakowaniu nale˝ycie zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym. Naprawom gwarancyjnym nie podlegajà tak˝e inne uszkodzenia powsta∏e w nast´pstwie okolicznoÊci, za które Gwarant nie ponosi odpowiedzialnoÊci, w szczególnoÊci zawinione przez Poczt´ Polskà lub firmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na jedynie z dokumentem zakupu i obowiàzuje wy∏àcznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji Kupujàcego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania, których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, ˝e oczyszczenie jest niezb´dne do usuni´cia wady w ramach Êwiadczeƒ obj´tych niniejszà gwarancjà i nie stanowi czynnoÊci, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia plomb lub innych zabezpieczeƒ sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci
zamiennych; c) cz´Êci szklane, ˝arówki, oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprz´tu i daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy albo paragonu lub faktury zakupu z nazwà i modelem sprz´tu, karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10.Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
âesk˘
Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na v˘robek s platností od data jeho zakoupení. V záruãní lhÛtû bezplatnû odstraníme v‰echny vady pfiístroje zapfiíãinûné chybou materiálu nebo v˘roby, a to buì formou opravy, nebo v˘mûnou celého pfiístroje (podle na‰eho vlastního uváÏení). Uvedená záruka je platná v kaÏdé zemi, ve které tento pfiístroj dodává spoleãnost Braun nebo její povûfien˘ distributor.
Záruka se net˘ká následujících pfiípadÛ: po‰kození zapfiíãinûné nesprávn˘m pouÏitím, bûÏné opotfiebování (napfiíklad plátkÛ holicího strojku nebo pouzdra zastfiihávaãe), jakoÏ i vady, které mají zanedbateln˘ dosah na hodnotu nebo funkci pfiístroje. Pokud opravu uskuteãní neautorizovaná osoba a nebudou-li pouÏity pÛvodní náhradní díly spoleãnosti Braun, platnost záruky bude ukonãena.
Pokud v záruãní lhÛtû poÏadujete provedení servisní opravy, odevzdejte cel˘ pfiístroj s potvrzením onákupu vautorizovaném servisním stfiedisku spoleãnosti Braun nebo jej do stfiediska za‰lete.
Slovensk˘
Záruka
Poskytujeme dvojroãnú záruku na v˘robok splatnosÈou od dátumu jeho zakúpenia. V záruãnej lehote bezplatne odstránime v‰etky poruchy prístroja zapríãinené chybou materiálu alebo v˘roby, a to buì formou opravy, alebo v˘menou celého prístroja (podºa ná‰ho vlastného uváÏenia). Uvedená záruka je platná v kaÏdom ‰táte, vktorom tento prístroj dodáva spoloãnosÈ Braun alebo jej poveren˘ distribútor.
Záruka sa net˘ka nasledujúcich prípadov: po‰kodenie zapríãinené nesprávnym pouÏitím, normálne opotrebovanie (napríklad plátkov holiaceho strojãeka alebo puzdra zastrihávaãa), ako aj poruchy, ktoré majú zanedbateºn˘ úãinok na hodnotu alebo funkciu prístroja. Ak opravu uskutoãní neautorizovaná osoba a ak sa nepouÏijú
58
pôvodné náhradné súãiastky spoloãnosti Braun, platnosÈ záruky bude ukonãená. Ak v záruãnej lehote poÏadujete vykonanie servisnej opravy, odovzdajte cel˘ prístroj spotvrdením o nákupe v autorizovanom servisnom stredisku spoloãnosti Braun alebo ho do strediska za‰lite.
Magyar
Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó garanciát biztosítunk a termékre. A garancia-idŒszakon belül minden anyag- és kivitelezési hibát díjmentesen helyrehozunk, belátásunk szerint vagy javítva, vagy cserélve a készüléket. Ez a garancia minden olyan országra kiterjed, ahol a készülék a Braun vagy annak kijelölt viszonteladója forgalmazásában kapható.
A garancia nem fedi a következŒket: nem rendeltetésszerı használat miatt bekövetkezŒ károsodás; kopás és elhasználódás (pl. a borotva szita- és vágókazettája); illetve a készülék értéke és mıködése szempontjából elhanyagolható jellegı hibák. A garancia érvényét veszti, ha a javítást erre nem jogosult személy végzi, és ha nem Braun alkatrészeket használnak.
A garancia-idŒszakon belüli javításhoz adja le vagy küldje el a teljes készüléket a vásárláskor kapott számlával együtt valamely hivatalos Braun Ügyfélszolgálati Szervizközpontnak vagy a vásárlás helyén.
Românå
Garanøie
Acordåm o garanøie de 2 ani pentru acest produs, de la data achiziøionårii. Durata medie de utilizare: 5 ani, cu condiøia respectårii instrucøiunilor de utilizare si efectuårii intervenøiilor tehnice numai de cåtre personalul service autorizat. În perioada de garanøie vom remedia gratuit neconformitåøile aparatului, prin repararea sau înlocuirea produsului, dupå caz. Aceastå garanøie este valabilå în orice øara în care acest aparat este furnizat de cåtre compania Braun sau de cåtre distribuitorul desemnat al acesteia. Repararea sau înlocuirea produselor se va efectua în cadrul unei perioade rezonabile de timp (maxim 15 zile de la data aducerii la cunoµtinøå a neconformitåøii). Prezenta garanøie nu acoperå: defectele datorate utilizårii necorespunzatoare, uzurii normale (de ex: ale sitei aparatului sau ale blocului de taiere), precum si defectele care au un efect neglijabil asupra valorii sau funcøionårii aparatului. Garanøia devine nulå dacå se efectueazå reparaøii de cåtre persoane
neautorizate µi dacå nu se utilizeazå componente originale Braun. Pentru a beneficia de service în perioada de garanøie, prezentaøi produsul împreunå cu factura (bonul/ chitanøa de cumpårare) la una dintre unitåøile service agreate.
PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN Ωos. Viilor, Nr.14, Corp Clådire C2, Etaj 2, Biroul nr.3, Sector 5, Bucureti (acces din Str. Nåsåud) Tel: 021–224.00.47 Mobil: 0722.541.548 E-mail: service.braun@interbrands.ro
EППЛУИО¿
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜.
ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ ·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ
·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У
¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun: www.service.braun.com.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
Lietuvi˜
Garantija
·iam prietaisui suteikiama 2 met˜ garantija,
skaiãiuojant nuo jo ∞sigijimo datos. Garantiniu laikotarpiu mes nemokamai pa‰alinsime bet kokius ∞renginio defektus, atsiradusius dòl gamybos ir medÏiag˜ broko. Priklausomai nuo gedimo mes nusprendÏiame, ar prietaisas turi bti taisomas arba keiãiamos jo dalys, ar visas prietaisas turi bti pakeistas nauju. Garantija negalioja ‰iais atvejais: gedimai, atsirad´ dòl netinkamo ∞renginio naudojimo, ∞prastinis nusidòvòjimas, taip pat defektai, neturintys ∞takos ∞renginio funkcionalumui. Garantija nustoja galioti, jei ∞renginio remontas vykdytas tai daryti
59
ne∞galiot˜ asmen˜ ir jei naudotos neoriginalios Braun dalys. Noròdami gauti garantin∞ aptarnavimà, atve‰kite visà ∞rengin∞ arba atsi˜skite j∞ su pirkimo kvitu ∞ Braun ∞galiotàj∞ klient˜ aptarnavimo centrà. Garantija galioja tik tuo atveju, jei pirkimo data
patvirtinta pardavòjo spaudu ir para‰u garantinòje ir registracijos kortelòse.
Latvie‰u
Servisa nodro‰inljana
·im produktam mïs nodro‰inam 2 gadu bezmaksas servisu no produkta iegÇdes dienas. Servisa nodro‰inljanas laikÇ, veicot remontu vai nomainot bojÇtÇs produkta deta∫as, mïs bez maksas novers¥sim visus defektus, kas radu‰ies raÏo‰anas procesÇ. Ja produktu nav iespïjams salabot, to var apmain¥t pret jaunu vai analoÆisku produktu. ·¥ garantija ir spïkÇ jebkurÇ valst¥, kurÇ ‰o produktu piedÇvÇ Braun vai tÇ pilnvaroti izplat¥tÇji.
Servisa nodro‰inljana neattiecas uz 1) bojÇjumiem, kas radu‰ies nepareizas lieto‰anas rezultÇtÇ; 2) normÇlu ier¥ces nolietojumu; 3) defektiem, kuri btiski neietekmï ier¥ces darb¥bu vai tÇs vïrt¥bu. Servisa nodro‰inljana nav spïkÇ, ja remontu ir veikusi persona, kura nav pilnvarota to dar¥t, kÇ ar¥ ja remonta laikÇ nav izmantotas oriÆinÇlÇs Braun deta∫as.
Lai veiktu bezmaksas ier¥ces remontu servisa nodro‰inljanas laikÇ, griezieties Braun pilnvarotÇ servisa centrÇ, l¥dzi ¿emot ier¥ci, pirkuma ãeku un servisa talonu.
PatïrïtÇjam ir noteiktas ties¥bas saska¿Ç ar normat¥vajiem aktiem un ‰ie noteikumi neietekmï patïrïtÇja ar likumu noteiktÇs ties¥bas.
RaÏotÇjs – Braun GmbH, Frankfurter Straße 145, Kronberg, VÇcija. PÇrstÇvniec¥ba – Procter&Gamble, Kr. ValdemÇra 21, R¥ga, Latvija, LV1010 RaÏots âehijÇ.
Braun servisa centri:
Baltijas Servisa centrs, Br¥v¥bas 201, R¥ga, LV-1039. Tel. 7070536 vai 7070520 Olimpeks Electronics, Bu∫∫u 70C, LV-1067.
Tel. 7425232 vai 26304860
Eesti
Garantii
Seadmel on kaheaastane garantii, mis hakkab kehtima seadme müügipäevast (müügitempel talongil). Garantiiaja jooksul kõrvaldatakse tasuta
kõik seadmel ilmnenud vead, mis on tingitud ebakvaliteetsest materjalist või valmistamisest ja koostamisest, vahetatakse välja vigased detailid või kogu seade, kui praak on tekkinud tootja süü tõttu. Garantiiparandust ei tehta juhul, kui rikke on põhjustanud seadme vale kasutamine (juhendi järgimata jätmine), ebaõige voolupinge või kui seade on purunenud. Samuti ei kehti garantii seadme normaalse kulumise ning vigade korral, mis ei halvenda seadme väärtust ega kasutust. Garantii ei kehti, kui seadet ei ole parandatud Brauni ametlikus hooldus- ja parandustöökojas ega Brauni varuosadega. Garantiiparanduse alla ei käi seadme puhastamine. Pardlite ja kosmeetiliste pardlite võrgukasseti ja lõiketera kohta garantii ei kehti. Garantii jõustub ainult siis, kui ostukuupäev garantii­ja registreerimistalongil on kinnitatud kaupluse templi ja müüja allkirjaga. Garantii ei anna seadme kasutajale ja teistele isikutele õigust nõuda väärast kasutamisest johtuvate materiaalsete ja isiklike kahjude korvamist. Garantii kehtib riikides, kus käesolevat seadet müüakse kas Brauni tütarfirma või selle ametliku esindaja kaudu ja kus ei ole kehtestatud impordipiiranguid ega muid seadusi, mis takistavad seadmele lubatud garantiiteenindust. Garantiiparandusse viidav seade peab olema kom­plektne. Klient toimetab seadme parandustöökotta omal kulul. Seadme garantiiaeg pikeneb garantiiparanduses oldud aja võrra. Seadme üksikute ümbervahetatud osade või kogu ümbervahetatud seadme garantii lõpeb kogu seadme garantiiaja lõppemisega (2 aastat).
Serwest AS, Raua 55, 10152 Tallinn. Tel: 627 8730, 627 8732. Arwest OÜ, Aleksandri 6, 51004 Tartu. Tel: 7 344299.
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚ ·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП “й Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ”. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ, ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛
60
‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУ„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ, ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП, Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) Л МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ, ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП, Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ
7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
У·ТЪУflЪВО¸ТЪ‚‡ПЛ; – ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı ˆВОflı; – М‡Ы¯ВМЛВ ЪВ·У‚‡МЛИ ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ; – МВФ‡‚ЛО¸М‡fl ЫТЪ‡МУ‚Н‡ М‡ФflКВМЛfl ФЛЪ‡˛˘ВИ
ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı, „˚БЫМУ‚ Л
М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН, –
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË
(ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ ФВ‰Уı‡МВММ˚ПЛ УЪ ‚˚ЪВН‡МЛfl ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП
·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ 8 800 200 20 20 (Б‚УМУН ЛБ кУТТЛЛ ·ВТФО‡ЪМУ).
йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ
ìÍ‡ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl ‚ËÓ·ÌË͇
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·¥‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы ‡·У Б ‰‡ЪЛ ИУ„У ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, Ы ‡Б¥ ‚¥‰ТЫЪМУТЪ¥ ‡·У МВМ‡ОВКМУ„У УЩУПОВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У Ъ‡ОУМЫ М‡ ‚Л¥·.
иУЪfl„УП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ФВ¥У‰Ы ПЛ ·ВБНУ¯ЪУ‚МУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы ·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl.
м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚.
Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ
·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl ФВ‰ТЪ‡‚МЛНУП НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡ ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·'˛ЪУУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl.
Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·.
61
Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МВ БМУ¯Ы‚‡ММfl Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi Б‡Ф‡ТМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ ‚ЛУ·МЛН‡.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰'fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Л¥· Ы ФУ‚МУПЫ НУПФОВНЪ¥ Б„¥‰МУ УФЛТЫ ‚ УЛ„¥М‡О¸М¥И ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы ·Ы‰¸­flНЛИ ТВ‚¥ТМЛИ ˆВМЪ, flНЛИ УЩ¥ˆ¥ИМУ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМЛИ ФВ‰ТЪ‡‚МЛНУП НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË; – ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛ ‡·Ó Á
ПВЪУ˛ УЪЛП‡ММfl ФЛ·ЫЪНЫ; – ФУЫ¯ВММfl ‚ЛПУ„ ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi КЛ‚ОВММfl
(flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡ ·‡Ъ‡ВИН‡ı –
Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ, ·Ы‰¸-flН¥ ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË; – ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Á ‚ËÌË Ú‚‡ËÌ, „ËÁÛÌ¥‚ Ú‡ ÍÓχı
(‚ ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ Û ‚ËÔ‡‰Í‡ı Á̇ıÓ‰ÊÂÌÌfl „ËÁÛÌ¥‚
Ú‡ ÍÓχı ÛÒÂ‰ËÌ¥ ÔË·‰¥‚) – ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
н‡НУК ПУКМ‡ УЪЛП‡ЪЛ ‰У‰‡ЪНУ‚Ы ¥МЩУП‡ˆ¥˛ М‡ ТВ‚¥ТМУПЫ ФУЪ‡О¥ ‚ЛУ·МЛН‡ ‚ ¥МЪВМВЪ¥ www.service.braun.com.
삇„‡! Й‡‡МЪ¥ИМЛИ Ъ‡ОУМ Ф¥‰Оfl„‡π ‚ЛОЫ˜ВММ˛ ‚ ‡Б¥ Б‚ВМВММfl ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Б ФУı‡ММflП ФУ ‚ЛНУМ‡ММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У ВПУМЪЫ. и¥ТОfl ФУ‚В‰ВММfl ВПУМЪЫ „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП ·Ы‰В ‚‚‡К‡ЪЛТfl Б‡ФУ‚МВМЛИ УЛ„¥М‡О ОЛТЪ‡ ‚ЛНУМ‡МУ„У ВПУМЪЫ Б¥ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Ъ‡ Ф¥‰ФЛТ‡МЛИ ТФУКЛ‚‡˜ВП ФУ УЪЛП‡ММfl ‚ЛУ·Ы Б ВПУМЪЫ. Й‡‡МЪ¥ИМЛИ ЪВП¥М ФУ‰У‚КЫπЪ¸Тfl М‡ ФВ¥У‰, flНЛИ ‰‡МЛИ ‚Л¥· БМ‡ıУ‰Л‚Тfl ‚ ТВ‚¥ТМУПЫ ˆВМЪ¥ ‚ ВПУМЪ¥. З ‡Б¥ ‚ЛМЛНМВММfl ЪЫ‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У Ъ‡ Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl, ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТfl ‰У ¥МЩУП‡ˆ¥ИМУª ТОЫК·Л ТВ‚¥ТЫ ФВ‰ТЪ‡‚МЛН‡ НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡ ‚ мН‡ªМ¥. нВОВЩУМ „‡fl˜Уª О¥М¥ª 0800505 000. СБ‚¥МНЛ ФУ мН‡ªМ¥ Б¥ ТЪ‡ˆ¥УМ‡МЛı ЪВОВЩУММЛı МУПВ¥‚ π
·ВБНУ¯ЪУ‚МЛПЛ. СБ‚¥МНЛ Б ПУ·¥О¸МЛı ЪВОВЩУМ¥‚ УФО‡˜Ы˛Ъ¸Тfl Б„¥‰МУ Ъ‡ЛЩ¥‚ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ„У УФВ‡ЪУ‡.
62
Loading...