BRAUN KF600 User Manual

KF 600
10
design collection
Impression
ImpressionImpression
Impression
www.braun.com/register
on
off
Type 3106
3-106-350/00/X-03/G2
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/
PL/CZ/SK/H/TR/GR/RUS/Arab
Deutsch 4, 44, 50
English 6, 44, 50
Français 8, 44, 50
Español 10, 44, 50
Português 12, 45, 50
Italiano 14, 45, 50
Nederlands 16, 45, 50
Dansk 18, 46, 50
Norsk 20, 46, 50
Svenska 22, 46, 50
Suomi 24, 46, 50
Polski 26, 47, 50
âesk˘ 28, 47,
Slovensk˘ 30, 48,
Magyar 32, 48,
Türkçe 34, 50
∂ППЛУИО¿ 36, 48,
кЫТТНЛИ 38, 49,
50
50
50
50
50
43, 40, 50
Braun Infoline
Haben Sie Fragen zu diesem
D
Produkt? Rufen Sie an (gebührenfrei):
A
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
CH
Servicio al consumidor para España:
E
9 01-11 61 84
Serviço ao Consumidor para Portugal:
P
808 20 00 33
Servizio consumatori:
I
(02) 6 67 86 23
Heeft u vragen over dit produkt?
NL
Bel Braun Consumenten-infolijn:
(070) 4 13 16 58
Vous avez des questions sur ce produit?
B
Appelez Braun Belgique
(02) 711 92 11
Har du spørgsmål om produktet? Så ring
DK
70 15 00 13
Spørsmål om dette produktet? Ring
N
88 02 55 03
Frågor om apparaten? Ring Kundservice
S
020 - 21 33 21
Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita
FIN
0203 77877
Müµteri Hizmetleri Merkezi:
TR
0212 - 473 75 85
ÖÒÎË Û Ç‡Ò ÂÒÚ¸ ‚ÓÔÓÒ˚ ÔÓ ÔÓ‚Ó‰Û ‰‡ÌÌÓ„Ó
RUS
ФУ‰ЫНЪ‡, Б‚УМЛЪВ
(095) 258 62 70
jun
march
may
E
F
G
apr
mar
feb
jan
w
a
jul
aug
sep
oct
nov
dec
e
t
e
r
f
i
l
t
g
n
a
h
c
x
e
e
r
D
C
B
H
B
I
A
on
off
K
J
ab c
2
1
1
d
2
f
Nr.4
e
on
f
of
on
on
f of
E
E
march
4
5
6
11
12
13
14
18
19
20
21
25
26
27
28
apr
mar
feb
jan
w
+ 2 mon.
1
2
3
7
8
9
10
= may
15
16
17
22
23
24
29
30
31
jun
may
jul
aug
sep
oct
nov
dec
a
t
e
r
f
i
l
t
e
r
e
g
n
a
h
c
x
e

Deutsch

Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität , Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Braun Kaffeemaschine.
Vorsicht
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan­nung mit der Spannungsangabe am Geräteboden übereinstimmt.
• Stellen Sie die Thermokanne niemals auf eine heiße Herdplatte, Heizplatte oder ähnliches, da sonst der Kannenboden beschädigt wird.
• Achtung: Während und nach dem Brühvorgang werden die Edelstahl-Oberflächen sehr heiß. Vermeiden Sie es, heiße Oberflächen, insbeson­dere den Kannenboden zu berühren, um Verbren­nungen und Verbrühungen zu verhindern. Die Thermokanne immer am Griff tragen und auf­recht halten.
• Benutzen Sie die Thermokanne nicht in der Mikrowelle.
• Tauchen Sie die Thermokanne weder in Wasser noch reinigen Sie sie in der Spülmaschine.
• Vor erneuter Kaffeezubereitung das Gerät min­destens 5 Minuten ausschalten und auskühlen lassen, um Dampfbildung zu vermeiden.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln des Anschlusskabels dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch un­sachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen konstruiert.
• Stets nur kaltes Wasser verwenden.
Fassungsvermögen
10 Tassen (à 125 ml)
Gerätebeschreibung
A Netzkabel/Stauraum B Ausgleichskörper C Wasserstandsanzeige D Wassertank E Wasserfilter-Kartusche F Memory-Drehknopf für Wasserfilterwechsel G Entriegelungsknopf für Schwenkfilter H Schwenkfilter mit Tropfschutz I Stellfläche für Thermokanne J Ein-/Aus-Schalter
Ein = Aus =
K Thermokanne
I Inbetriebnahme
Die Kabellänge können Sie einfach durch Einschie­ben oder Herausziehen am Kabelstauraum (A) der Kaffeemaschine variieren.
Wasserfilter
Dieses Gerät enthält eine exklusive Brita® Wasser­filter-Kartusche, die speziell für Braun Kaffeema­schinen entwickelt wurde. Sie verbessert den Kaffee­geschmack, da Chlor und Kalk herausgefiltert wer­den. Wird die Kartusche regelmäßig ausgetauscht (alle zwei Monate), können Sie das Aroma Ihres Kaffees wesentlich verbessern. Darüber hinaus verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Kaffeema­schine, indem Sie Verkalkung verhindern. Wasserfilter-Kartuschen sind im Handel und beim Braun Kundendienst erhältlich.
Einsetzen der Wasserfilter-Kartusche
1. Wasserfilter-Kartusche aus dem Schutzbeutel nehmen (E) und Hinweise auf dem Beutel beachten.
2. Ausgleichskörper aus dem Wassertank nehmen (B).
3. Wasserfilter-Kartusche (E) einsetzen (Ausgleichs­behälter aufbewahren, da er immer im Wassertank eingesetzt sein muss, wenn Sie nicht mit Wasser­filter-Kartusche arbeiten).
4. Die Wasserfilter-Kartusche sollte alle zwei Monate ausgewechselt werden. Der Memory-Drehknopf (F) hilft Ihnen, an den rechtzeitigen Austausch zu denken. Stellen Sie einfach den Monat ein, in dem die neue Kartusche eingesetzt werden soll.
Hinweis:
Betreiben Sie das Gerät vor dem Erstgebrauch, nach längerer Nichtbenutzung oder nach dem Einsetzen einer neuen Wasserfilter-Kartusche einmal mit max. 8 Tassen kaltem Wasser, ohne Kaffeemehl.
Thermokanne
Die Thermokanne (K) ist aus hochwertigem, doppel­wandigen Edelstahl hergestellt. Um die Warmhalteeigenschaften der Thermokanne optimal zu nutzen, sollte sie immer vorgewärmt werden, indem sie vor Gebrauch mit heißem Wasser ausgespült wird.
• Um den Deckel abzunehmen, drehen Sie den Deckelgriff gegen den Uhrzeigersinn (a).
• Beim Schließen wird der Deckelgriff rechts vom Kannengriff platziert (b) und im Uhrzeigersinn gedreht, bis er einrastet.
• Während des Brühvorganges läuft der Kaffee durch eine spezielle Öffnung bei geschlossenem Deckel in die Thermokanne.
• Zum Ausgießen des fertigen Kaffees drücken Sie das erhöhte Ende des Deckelgriffes (c) und halten es gedrückt, solange Sie Kaffee ausgießen.
4
II Kaffeezubereitung
Kaltes, frisches Wasser einfüllen (d), den Entrie­gelungsknopf (G) drücken, um den Schwenkfilter (H) zu öffnen. Filterpapier einlegen (Größe 1x4 oder Nr. 4), Kaffeemehl einfüllen und Schwenkfilter schlie­ßen. Die Thermokanne auf die Stellfläche stellen und das Gerät einschalten. Der Schwenkfilter kann zum Entleeren und Befüllen einfach herausgenommen werden (e). Ein Tropfschutz verhindert das Nach­tropfen, wenn die Thermokanne vor dem Brühende von der Heizplatte genommen wird. Um ein Über­laufen des Filters zu vermeiden, sollte die Thermo­kanne jedoch sofort wieder zurückgestellt werden.
Brühzeit pro Tasse: ca. 1 Minute.
Automatische Abschaltung: schaltet sich das Gerät automatisch 15 Minuten nach dem Einschalten aus. Wenn sich die Brühzeit so sehr verlängert hat, dass sich das Gerät abschaltet, wenn sich noch Wasser im Wassertank befindet, muss es entkalkt werden (siehe IV).
Zu Ihrer Sicherheit
III Reinigung
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen. Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen.
b) Verwenden Sie Essig, dann gehen Sie wie folgt
vor: Füllen Sie den Wassertank bis zur 6-Tassen­Markierung mit unverdünntem Essig. Schalten Sie die Kaffeemaschine ein und lassen Sie die Hälfte des Essigs durchlaufen. Dann die Kaffeemaschine ausschalten und 10 Minuten stehenlassen. Schalten Sie danach wieder ein und lassen Sie den Rest des Essigs durchlaufen.
Entkalkungsvorgang so oft wiederholen, bis die Durchlaufzeit des Kaffees sich normalisiert hat. Anschließend max. 8 Tassen kaltes Wasser mindestens zweimal durchlaufen lassen.
Tipps für bestes Kaffee-Aroma
Diese Kaffeemaschine wurde entwickelt, um best­mögliches Kaffee-Aroma zu erzielen. Daher unsere Empfehlungen:
• Nur frisch gemahlenen Kaffee verwenden.
• Kaffeemehl in luftdicht schließendem Behälter kühl, trocken und dunkel (z.B. im Kühlschrank) aufbewahren.
• Braun Wasserfilter verwenden und regelmäßig alle zwei Monate austauschen.
• Gerät regelmäßig reinigen und entkalken wie unter III und IV beschrieben.
Änderungen vorbehalten.
Die Edelstahl-Oberfläche der Thermokanne und des Schwenkfilters nur mit einem feuchten Tuch ab­wischen (f), evtl. mit etwas Spülmittel. Verwenden Sie weder Stahlwolle, Scheuerpulver noch Alkohol oder Benzin.
Zur Reinigung der Thermokanne innen verwenden Sie eine weiche Bürste, heißes Wasser und etwas Spülmittel. Mit heißem Wasser gut spülen.
IV Entkalken
Wird die Kaffeemaschine bei kalkhaltigem Wasser ohne Wasserfilter verwendet, muss sie regelmäßig entkalkt werden. Durch das regelmäßige Austau­schen der Wasserfilter-Kartusche brauchen Sie in der Regel nicht zu entkalken. Falls sich die Brühzeit wesentlich verlängert, sollte entkalkt werden.
Wichtig: Während des Entkalkungsvorganges muss die Wasserfilter-Kartusche unbedingt durch den Ausgleichskörper ersetzt werden.
Zum Entkalken verwenden Sie entweder einen handelsüblichen Entkalker, der Aluminium nicht angreift oder weißen Haushaltsessig (4 – 5 % Säure). a) Verwenden Sie einen Entkalker, folgen Sie der
Gebrauchsanweisung.
Dieses Gerät entspricht der EMV-Richtlinie 89/336/EWG, sowie der Niederspannungs­richtlinie 73/23/EWG.
5

English

Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun coffeemaker.
Caution
• Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
• This appliance must be kept out of reach of children.
• Before plugging into a socket, check that your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
• Never place the thermal carafe on a hotplate or other heated surfaces, as this would damage the carafe base.
• Caution: During and after operation, the metal surfaces will get hot. Avoid touching hot surfaces, especially the carafe base, to prevent burns or scalds. Always use the handle to carry the carafe and keep it upright.
• Do not use the thermal carafe in a microwave.
• Never submerge the thermal carafe in water, nor clean it in a dishwasher.
• Before you start preparing a new carafe of coffee, always allow the coffeemaker to cool down for approximately five minutes (switch off the appli­ance), otherwise steam can develop when filling the water tank with cold water.
• Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs on electric appliances (including cord replacement) must only be carried out by authorized Braun service centers. Faulty, unqualified repair work may cause accidents or injury to the user.
• This appliance was constructed to process normal household quantities.
• Always use cold water to make coffee.
Maximum cups
10 cups (125 ml each)
Description
A Cord/cord storage B Space compensator C Water level indicator D Water tank E Water filter cartridge F Water filter exchange dial G Filter basket release button H Filter basket with drip stop I Carafe stand J On/off switch
On = Off =
K Thermal carafe
I Setting into operation
By means of the cord storage facility (A), you can adjust the cord length by pulling it out of or pushing it in.
Water filter
This product includes an exclusive Brita® water filter especially designed for Braun coffeemakers. The water filter improves coffee flavor by significantly reducing chlorine and also prevents calcification (scale) buildup. Provided that the cartridge is re­placed regularly (every two months), it not only brews better tasting coffee, but can also extend the life of your coffeemaker by preventing calcification buildup. Braun water filter cartridges are available at your local retailer or Braun service centres.
Installing the water filter cartridge
1. Unpack the water filter cartridge (E) and follow the instructions given on the pack.
2. Remove the space compensator (B) from the water tank.
3. Insert the water filter cartridge (E). (Be certain to keep the space compensator as it must be installed in the water tank whenever the water filter cartridge is removed.)
4. The water filter should be exchanged every two months. To remind you, set the dial (F) to the month that the water filter should be replaced.
Note:
Before using the coffeemaker for the first time, after a long period of not using it, or after installing a new water filter cartridge, run the coffeemaker through one brewing cycle using a maximum of 8 cups of cold, fresh water without any ground coffee.
Thermal carafe
The thermal carafe (K) is made of high-quality, double walled, vacuum stainless steel. In order to create the best heat-retention environment, it is essential to pre­warm the thermal carafe by rinsing with hot water.
• To remove the lid, turn the grip anti-clockwise (a) and take it off.
• To close it again, place it on the carafe with the grip located at the right of the carafe handle (b) and turn it clockwise until it locks into place.
• During brewing, the coffee runs through a special opening of the closed lid.
• If you want to serve coffee after brewing is finished, press the raised end of the silver lid grip (c) and keep it pressed as long as you are pouring out.
II Making coffee
Fill the tank with cold, fresh water (d), press the filter basket release button (G) to open the filter basket (E), insert a 1x4 or No. 4 paper filter, put in ground coffee
6
and close the filter basket. Place the carafe on the carafe stand and switch on the coffeemaker. For more convenience, when filling with or disposing of ground coffee, the filter basket can be easily taken off its hinge (e). The drip stop feature prevents dripping when the carafe is removed to pour a cup before brewing is finished. Carafe should be immediately returned to its stand to prevent the filter basket from overflowing.
Brewing time per cup: approximately one minute.
Auto-off: safety, the appliance will switch off automatically 15 minutes after switching on. If brewing takes longer and your coffeemaker automatically switches off, although there is still water in the water tank, it has to be decalcified (see IV).
For your convenience and also additional
III Cleaning
Always unplug the appliance before cleaning. Never clean the appliance under running water, nor immerse it in water.
liquid. Turn on the coffeemaker and allow half of the vinegar to flow through. Switch off the ap­pliance and leave for 10 minutes. Switch it on again and allow the rest of the vinegar to flow through.
Repeat either procedure as many times as necessary in order to reduce the brewing time per cup to a normal level. Allow a maximum of 8 cups of fresh cold water to run through at least twice to clean the coffeemaker after decalcification.
Best practices for best results
This coffeemaker is designed to deliver maximum coffee aroma. Therefore, Braun recommends:
• Use only fresh ground coffee.
• Store ground coffee in a cool, dry and dark place (e.g. closed shelf or refrigerator) in an airtight container.
• Use only Braun water filters and exchange every two months with regular use.
• Clean and decalcify the coffeemaker regularly as described in parts III and IV.
Clean the metal surfaces of the thermal carafe and filter basket with a damp cloth only (f). You may use small amounts of dishwashing liquid. Do not use steel wool pads or any abrasive cleaners. Never use any solvents such as alcohol and benzene.
Do not clean the thermal carafe in a dishwasher. Use a soft brush, hot water and small amounts of dishwashing liquid to clean the carafe inside. After cleaning, rinse it with hot water.
IV Decalcifying
If you have hard water and you use your coffeemaker without a water filter, it has to be decalcified regularly. When using the water filter cartridge and exchanging it regularly, you ordinarily will not need to decalcify. However, if your coffeemaker takes longer than usual to brew it should be decalcified.
Important: Replace water filter with the space compensator during any decalcification procedure.
You can either use a commercially available decal­cifying agent which does not affect aluminum or white household vinegar (4 - 5 % acid).
a) If you are using decalcifying agent, follow the
manufacturer's instructions.
b) If you are using vinegar, please proceed as
follows: Fill the tank to the 6 cup level with vinegar. Do not mix the vinegar with water or any other
Subject to change without notice
This product conforms to the EMC-Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation 73/23 EEC.
7

Français

Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvelle cafetière électrique Braun vous apportera la plus entière satisfaction.
Avertissement
• Veuillez lire attentivement les instructions avant l’utilisation de votre appareil.
• Veuillez garder cet appareil hors de la portée des enfants.
• Avant le branchement de votre thermo-verseuse, vérifiez que le voltage corresponde au voltage indiqué en-dessous de l'appareil.
• Ne placez jamais la thermo-verseuse sur une plaque chauffante ou sur toute autre surface chauffée car cela l’endommagerait.
• Attention : Pendant et après l'utilisation, les surfaces en métal sont chaudes. Evitez le contact avec ces surfaces, particulièrement la base de la verseuse, afin de ne pas vous brûler. Utilisez toujours la poignée pour porter la verseuse et tenez-la droite.
• Ne mettez pas la thermo-verseuse dans un four à micro-ondes.
• Ne trempez jamais la thermo-verseuse dans l'eau, ne la nettoyez pas au lave-vaisselle.
• Avant de préparer une nouvelle verseuse de café, attendez toujours le refroidissement de votre cafetière électrique pendant environ cinq minutes (éteignez l'appareil). Lorsque vous versez de l’eau froide, de la vapeur pourrait en effet se dévelop­per.
• Les appareils électriques Braun sont conformes aux normes de sécurité applicables. La réparation de l’appareil ou le remplacement du cordon ne doit être effectué que par un Centre Service Braun agréé. Dans le cas contraire, les réparations effectuées par du personnel non qualifié risquent de présenter des dangers considérables pour l’utilisateur.
• Sachez que cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique.
• Utilisez toujours de l'eau froide pour faire du café.
Contenance maximale
10 tasses (125 ml chacune)
Description
A Stockage du cordon / cordon B Compensateur d’espace (Elément remplissant
l’espace destiné à la cartouche filtrante)
C Indicateur du niveau d'eau D Réservoir d'eau E Cartouche filtrante F Indicateur de remplacement de la cartouche
filtrante
G Bouton-poussoir d’ouverture du panier à filtre
H Panier à filtre avec système « stop-gouttes » I Plaque chauffante J Interrupteur Marche/Arrêt «on/off»
Marche = Arrêt = K Thermo-verseuse
I Mise en marche
Dans l’emplacement réservé au stockage du cordon (A), vous pouvez ajuster la longueur du cordon en le tirant ou en le repoussant vers l’intérieur.
Filtre à eau
Ce produit est livré avec un filtre à eau Brita® spécifiquement conçu pour les cafetières électriques Braun. Le filtre à eau améliore la saveur du café puisqu’il réduit significativement le chlore et prévient la calcification. En plus d’apporter un meilleur arôme à votre café, il permet également de prolonger la durée de vie de votre cafetière électrique. En effet, si vous remplacez votre cartouche régulièrement (tous les deux mois), tout risque de calcification est évité. Pour vous procurer les cartouches filtrantes Braun, adressez-vous à votre détaillant local ou à un Centre Service Braun agréé.
Installation du filtre à eau
1. Déballez la cartouche filtrante (E) et suivez les
instructions se trouvant sur l’emballage.
2. Retirez le compensateur d’espace (B) du réservoir
d'eau.
3. Insérez la cartouche filtrante (E). (Conservez bien
le compensateur d’espace puisqu’il faut le mettre
en place dans le réservoir d’eau dès que l’on retire
la cartouche filtrante).
4. La cartouche filtrante doit être remplacée tous
les deux mois. Pour vous en rappeler, réglez
l’indicateur (F) sur le mois où le filtre à eau doit être
remplacé.
Note :
Avant la première utilisation de votre thermo­verseuse, après une période prolongée de non­utilisation, ou après avoir mis en place une cartouche filtrante neuve, faites fonctionner la cafetière sur un cycle. Pour ce faire, remplissez-la d’un maximum de 8 tasses d’eau froide sans mettre de café moulu.
Thermo-verseuse
La thermo-verseuse (K) possède une double paroi en acier inoxydable de haute qualité. Pour une conservation optimale de la chaleur, il est essentiel de pré-chauffer la thermo-verseuse en la rinçant à l'eau chaude.
• Pour enlever le couvercle, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (a) et retirez-le.
• Pour refermer le couvercle, replacez-le sur la
carafe à droite de la poignée (b) et tournez-le dans
8
le sens des aiguilles d'une montre jusqu’à ce qu'il se verrouille.
• Durant l’infusion, le café traverse une ouverture spéciale située sur le couvercle fermé.
• Pour servir le café une fois l’infusion terminée, appuyez sur l’extrémité de la prise du couvercle (c) et maintenez-la appuyée tant que vous versez.
n’aurez normalement pas à la détartrer. Si toutefois votre cafetière électrique mettait beaucoup plus de temps que d'habitude à préparer le café, il faudrait tout de même la détartrer.
Important : Remplacez le filtre à eau par le compensa­teur d’espace pendant tout processus de détartrage.
II Pour faire du café
Remplissez le réservoir d'eau froide (d), appuyez sur le bouton-poussoir (G) pour libérer le panier à filtre (H), insérez un filtre papier 1x4 ou No 4, mettez le café moulu et refermez le panier à filtre. Placez la thermo­verseuse sur la plaque chauffante et mettez en marche la cafetière électrique. Pour plus de facilité, au moment de remplir ou de jeter le café moulu, le panier à filtre se retire facilement de sa charnière (e). Le système « stop-gouttes » empêche le café de goutter lorsque vous avez retiré la verseuse afin de servir une tasse avant la fin de la préparation. La verseuse doit alors être immédiatement remise à sa place pour empêcher le panier à filtre de déborder.
Temps de préparation par tasse : environ une minute.
Fonction d’arrêt automatique (auto-off) : praticité et une sécurité optimale, l'appareil s’éteint automatiquement 15 minutes après sa mise en marche. Si l’infusion dure plus longtemps et que votre cafetière électrique s’éteint automatiquement, l'eau présente dans le réservoir doit être détartrée (voir IV).
Pour plus de
III Nettoyage
Débranchez toujours l'appareil avant le nettoyage. Ne nettoyez jamais l'appareil en le mettant sous l’eau courante ou en le plongeant dans l'eau.
Ne nettoyez les surfaces en métal de la thermo­verseuse et le panier à filtre qu’avec un tissu humide (f). Vous pouvez employer une petite quantité de liquide vaisselle. N’utilisez pas de laine d'acier ou d'éponge nettoyante abrasive. N’utilisez jamais de solvants comme l'alcool et le benzène.
Vous pouvez soit utiliser un détartrant en vente dans le commerce qui n’attaque pas l'aluminium, soit du vinaigre blanc de ménage (acide 4 – 5 %).
a) Si vous employez un détartrant, suivez les
instructions du fabricant.
b) Si vous employez du vinaigre, veuillez procéder
comme ci-dessous : Remplissez le réservoir avec du vinaigre jusqu’au niveau de tasse 6. Ne mélangez pas le vinaigre avec de l'eau ou tout autre liquide. Allumez la cafetière électrique et laissez la moitié du vinaigre s’écouler. Éteignez l'appareil et attendez 10 minutes. Allumez à nouveau votre cafetière et laissez s’écouler le reste du vinaigre.
Répétez l'une ou l'autre procédure plusieurs fois si nécessaire pour ramener le temps de préparation par tasse à un niveau normal. Après le détartrage, rincez au moins deux fois la cafetière en la remplissant d’un maximum de 8 tasses d’eau froide.
Pour obtenir les meilleurs résultats
Cette cafetière électrique est conçue pour offrir à votre café un arôme maximal. Voici les conseils de Braun en la matière :
• N’utilisez que du café fraîchement moulu.
• Conservez le café moulu dans un endroit frais, sec, à l’abris de la lumière (par exemple dans un placard fermé ou au réfrigérateur) dans un réci­pient hermétiquement fermé.
• N’utilisez que les filtres à eau Braun et changez­les tous les deux mois si vous utilisez votre cafetière régulièrement.
• Nettoyez et détartrez régulièrement votre cafetière électrique comme décrit dans les chapitres III et IV.
Ne nettoyez jamais la thermo-verseuse dans un lave­vaisselle. Employez une brosse douce, de l'eau chaude et une petite quantité de liquide vaisselle pour nettoyer l'intérieur de la verseuse. Après nettoyage, rincez-la à l’eau chaude.
IV Détartrage
Si vous avez de l'eau calcaire et si vous employez votre cafetière électrique sans filtre à eau, elle devra être régulièrement détartrée. En utilisant la cartouche filtrante et en la changeant régulièrement, vous
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes européennes fixées par la directive 89/336/EEC et par la directive basse tension (73/23 EEC).
9

Español

Nuestros productos se desarollan cumpliendo con los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfute de su nueva cafetera Braun.
Atención
• Léase detenidamente las instrucciones al com­pleto antes de utilizar el electrodoméstico.
• Este electrodoméstico debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
• Antes de enchufar la cafetera, asegúrese que el voltaje del enchufe corresponde con el que está impreso en la parte inferior de la base de la cafetera.
• Nunca deje la jarra termo sobre superficies calien­tes, ya que esto podría dañar la base de la jarra.
• Precaución: Las superficies métalicas estarán calientes durante y despúes del uso. Evite tocar las superficies calientes, sobre todo la base de la jarra, ya que podrían producir quemaduras. Use siempre el mango de la jarra para moverla y mantengala en posición vertical.
• No utilice la jarra termo en el microhondas.
• No sumerga la jarra termo en agua, ni la limpie en el lavavajillas.
• Antes de preparar una nueva jarra de café, siempre permita que la cafetera se enfrié durante aproximadamente 5 minutos (desconecte la cafetera), de lo contrario se puede producir vapor al rellenar el tanque con agua fría.
• Los electrodomésticos de Braun cumplen con las medidas de seguridad. Reparaciones en los electrodomésticos (incluido el cambio de cable) solo se deben realizar por los servicios técnicos de Braun autorizados. Reparaciones defectuosas, o realizadas por personal no cualificado pueden ocasionar accidentes o lesiones al usuario.
• Este electrodoméstico ha sido diseñado para procesar cantidades normales en el uso doméstico.
• Utilice siempre agua fría para hacer el café.
Tazas máximas
10 tazas (125 ml cada una)
Descripción
A Cable/Compartimento guarda-cables B Cajetín compensador de espacio C Indicador del nivel de agua D Tanque de agua E Filtro de agua F Indicador de cambio del filtro de agua G Botón de apertura automática del porta-filtros H Compartimento del filtro con anti-goteo I Placa calentadora J Botón «on/off» encendido/apagado
Encendido = Apagado =
K Jarra termo
I Funcionamiento
Gracias al compartimento guarda-cables, puede ajustar la longitud del cable al sacarlo o meterlo en el compartimento (A).
Filtro de agua
Este producto incirpora un exclusivo filtro de agua Brita® diseñado especialmente para las cafeteras Braun. El filtro de agua mejora el sabor final del café a través de una reducción importante de la acumulación de cloro y cal. Si cambia el filtro regularmente (cada dos meses), obtendrá un café con mejor sabor, y alargará la vida de la cafetera. Puede encontrar los recambios del filtro de agua en los servicios técnicos de Braun.
Instalación del filtro de agua
1. Sacar en filtro de agua de su envoltorio (E) y sigua las instrucciones especificadas la caja del mismo.
2. Quitar el cajetín compensador de espacio (B) del tanque del agua.
3. Insertar el filtro de agua (E). (Asegúrese que guarda el cajetín compensador de espacio, ya que es necesario instalarlo en el tanque de agua cuando se quita el filtro de agua.)
4. El filtro de agua se debe de cambiar cada dos meses. Fije la aguja del indicador de cambio de filtro (F) en el mes en el cual el filtro debería cam­biarse, para así recordar la fecha.
Nota:
Antes de utilizar su cafetera por primera vez, después de mucho tiempo sin usarla, o después de instalar un nuevo filtro de agua, complete un ciclo de prepara­ción entero utilizando un máximo de 8 tazas de agua fresca y fría, sin café molido.
Jarra termo
La jarra termo (K) es de acero inoxidable de alta calidad y con doble pared. Para proporcionar las mejores condiciones de retención de calor, es esencial calentar previamente la jarra termo aclarán­dola con agua caliente.
• Para quitar la tapa, gire la empuñadura en sentido contrario a las agujas del reloj (a).
• Para cerrarlo de nuevo, colóquelo sobre la jarra con la empuñadura posicionada a la derecha del mango de la jarra (b) y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje.
• Durante la preparación, el café pasa por una apertura especial en la tapa cerrada.
• Si quiere servir el café una vez preparado, apriete la parte sobresaliente de la empuñadura plateada (c) y continúe apretando mientras sirve el café.
10
II Haciendo café
Rellene el tanque con agua fría (d), presione el botón de apertura automática del porta-filtros (G) para abrir la cesta del filtro, coloque un filtro de papel 1x4 o nº4, y café molido, luego cierre la cesta del filtro. Coloque la jarra sobre la placa calentadora y ponga la cafetera en funcionamiento. Para una mayor comodidad al rellenar o vaciar el filtro de café, la cesta del filtro se puede remover por completo (e). La función anti­goteo previene que al quitar la jarra antes de finalizar el proceso de preparación del café, el café gotee sobre la placa calentadora. La jarra debería de volver a ponerse sobre la placa calentadora con la mayor brevedad posible, para así evitar que la cesta del filtro se desborde con café.
Tiempo de preparación del café por taza: aproxima­damente un minuto. La cantidad de café en la jarra estará por debajo del nivel inicial de agua, ya que el café molido retiene parte del agua durante el proceso de preparación.
Desconexión automática: seguridad, la cafetera se desconectará automática­mente 15 minutos después de haber sido puesta en funcionamiento.
Si el proceso de preparación fuese superior a este tiempo y la cafetera se desconectase automática­mente, quedando agua en el tanque, debe de seguir el proceso de descalcificación (ver IV).
Para mayor comodidad y
III Limpieza
Siempre desconecte su electrodoméstico de la red antes de limpiarlo. Nunca limpie el electrodoméstico bajo el grifo, y nunca lo sumerja en agua.
Limpie las superficies metálicas de la jarra termo y de la cesta del filtro, con un trapo húmedo (f). Puede utilizar pequeñas cantidades de liquido de lavavajillas. No utilice estropajos de acero o limpia­dores abrasivos. Nunca use solventes como alcohol o benceno.
Importante: Reemplace el filtro de agua con el cajetín compensador de espacio durante cualquier proceso de descalcificación.
Puede utilizar un producto anti-cal que no afecte al aluminio o vinagre blanco (4 – 5% de acidez).
a) Si utiliza un producto anti-cal. siga las instruccio-
nes del fabricante del mismo
b) Si utiliza vinagre, siga las siguientes instrucciones:
Llene el tanque con vinagre hasta el nivel de 6 tazas. No mezcle el vinagre con agua o ningún otro liquido. Encienda la cafetera y permita que mitad del vinagre pase por el proceso. Apague la cafetera y deje reposar durante 10 minutos. Encienda de nuevo y deje que el resto del vinagre pase el proceso.
Repita el cualquiera de los dos procesos las veces que sean necesarias hasta reducir el tiempo de preparación del café por taza hasta el nivel normal. Para limpiar su cafetera después de la descalcifica­ción, permita que un máximo de 8 tazas de agua fresca y fría pasen por lo menos dos veces por el proceso de preparación.
¿Cómo conseguir los mejores resultados?
Esta cafetera ha sido diseñada para entregar el máximo aroma del café, por lo tanto Braun recomienda:
• Utilizar sólo café molido recientemente.
• Guardar el café molido en un contenedor sellado y en un lugar fresco, seco y oscuro (por ejemplo el frigorífico).
• Utilizar sólo filtros de agua Braun y cambiarlos regularmente cada dos meses.
• Limpie y descalcifique la cafetera regularmente como descrito en los apartados III y IV.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
La jarra termo no es apta para lavavajillas. Utilice una esponja o cepillo suave, agua caliente y pequeñas cantidades de liquido lavavajillas para limpiar el interior de la jarra. Después de limpiarlo, aclare bien con agua caliente.
IV Descalcificación
Si está en una zona de agua dura y utiliza la cafetera sin filtro de agua, debe de descalcificar regularmente su cafetera. Utilizando el filtro de agua y cambiándolo regularmente, no debería necesitar descalcificar su cafetera. Sin embargo, si su cafetera tarda más de lo normal en el proceso de preparación del café, debe de seguir los pasos para descalcificarla.
Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
11

Português

Os nossos produtos são desenvolvidos para alcan­çar os mais altos standards de qualidade, funciona­lidade e design. Esperamos que disfrute ao máximo da sua nova Máquina de Café Braun.
Atenção
• Leia atentamente as instruções de uso até ao final, antes de utilizar o aparelho.
• Este aparelho deve ser mantido fora do alcance das crianças.
• Antes de retirar o aparelho da caixa, verifique se a voltagem da sua casa corresponde à voltagem inscrita na base do aparelho.
• Evite o contacto com superfícies quentes, especialmente a resistência eléctrica. Nunca deixe o fio eléctrico ficar em contacto com a resistência eléctrica.
• Não coloque o jarra de vidro sobre outras super­fícies quentes (como placas do fogão, bandejas quentes, etc.).
• Atenção: as superfícies metálicas estão quentes durante e despois de cada utilização. Evite tocar nas superfícies quentes, sobre todo na base da jarra, já que poderá produzir queimaduras. Use sempre a pega da jarra para a mover e mantenha-a sempre em posição vertical.
• Não coloque o jarra de vidro no microondas.
• Antes de começar a preparar um novo jarra de café, deixe sempre a máquina arrefecer aproxima­damente 5 minutos (desligue o aparelho), caso contrário criar-se-á vapor quando encher de novo o jarra com água fria.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as normas de segurança. As reparações destes devem ser efectuadas somente por pessoal do Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun. A manipulação efectuada por pessoal não qualificado pode causar acidentes ou danos ao utilizador.
• Este aparelho foi desenvolvido para preparar quantidades normais para uso doméstico.
• Utilize sempre água fria para fazer café.
• Não submerja a jarra termo na água, nem a limpe na Máquina de Lavar Loiça.
Capacidade Máxima
10 chávenas (125 ml cada)
I Resistência eléctrica J Botão «on/0ff» ligado/desligado
Ligado = Desligado =
K Jarra termo
I Funcionamento
Graças ao compartimento porta-fio, pode ajustar a longitude do cabo ao tirá-lo ou ao colocá-lo no compartimento (A).
Filtro de água
Este produto incorpora um exclusivo filtro de água Brita® desenhado especialmente para as Máquinas de Café Braun. O filtro de água melhora o sabor final do café através de uma importante redução da acumulação de cloro e calcário. Se substituir o filtro regularmente (a cada 2 meses), obterá um café com melhor sabor e alargará a vida útil do aparelho. Pode encontrar as recargas do filtro de água nos Serviços de Assistência Técnica Oficial Braun.
Colocar o filtro de água
1. Retire o cartucho do filtro de água da caixa (E) e siga as instruções especificadas na caixa do mesmo.
2. Remova o compensador de espaço (B) do reservatório de água.
3. Introduza o filtro de água (E) (certifique-se que o compensador de espaço está colocado no reservatório de água, quando o filtro de água não está.)
4. O filtro de água deverá ser substituído de 2 em 2 meses. Para se lembrar, marque no indicador de substituição (F) o mês em que o filtro deverá ser substituído.
N.B.
Antes de utilizar a máquina de café pela primeira vez, depois de um longo período tempo sem a utilizar, ou depois de colocar um novo filtro de água, coloque a máquina a funcionar com o máximo de 8 chávenas de água fresca, sem encher o filtro com café em pó.
Descripção
A Fio eléctrico/Compartimento Porta-Fio B Compensador de espaço C Indicador do nível de água D Reservatório de água E Filtro de água F Indicador da substituição do filtro de água G Botão de abertura do porta-filtro H Porta-filtro com sistema anti-pingo
12
Jarra Termo
O jarra termo (K) é de aço inoxidável de alta qualidade e com dupla parede. Para proporcionar as melhores condições de retenção de calor, é essencial aquecer previamente o jarra termo com água quente.
• Para retirar a tampa, rode através da pega no sentido contrário dos ponteiros do relógio (a).
• Para voltar a fechá-lo, coloque-o sobre o jarra com a com a pega posicionada à direita da jarra (b) e rode no sentido dos ponteiros do relógio até que encaixe.
• Durante a preparação, o café passa por uma abertura especial na tampa fechada.
• Se quiser servir o café já preparado, aperte a parte sobresaída da pega prateada (c) e continue apertando até servir o café.
II Elaboraçao do Café
Encha o recipiente com água fresca (d), pressione o botão (G) para abrir o porta-filtro (H), coloque um filtro de papel Nº4, introduza o café em pó, coloque o jarra sobre a resistência e ligue a máquina de café. Para uma melhor utilização quando introduz ou retira o café do porta-filtro, tenha em atenção que poderá removê-lo por completo da máquina (e). O sistema anti-pingo previne o cair das gotas quando se retira o jarra antes de terminar a elaboração do café. O jarra deverá ser colocado imediatamente na resistência eléctrica para que o compartimento do filtro não transborde.
Tempo de elaboração por chávena: aproximada­mente 1 minuto. A quantidade final de café no jarra será menor que a quantidade inicial colocada no reservatório de água, devido à àgua que fica retida no café em pó.
Desconexão automática: segurança, a máquina desconectar-se-á automatica­mente 15 minutos despois de ter sido posta em funcionamento.
Se o processo de preparação for superior a este tempo e a máquina se desconectar automatica­mente, ficando água no reservatório, deve seguir o processo de descalcificação (ver IV).
Para maior comodidade e
III Limpeza
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica antes de o limpar. Nunca limpe o aparelho debaixo de água corrente, nem o imerja; limpe-o apenas com um pano. Todas as partes removíveis podem ser lavadas na máquina de lavar a loiça.
Limpe as superfícies metálicas do jarra termo e o porta-filtro, com um pano húmido (f). Pode utilizar pequenas quantidades de detergente para Máquina de Lavar Loiça. Não utilize esfregão em aço ou liquidos abrasivos. Nunca use solventes como alcool ou benzina.
IV Descalcificação
Se a água for «dura», e utilizar a máquina sem filtro de água, esta terá de ser descalcificada regularmente. Se utilizar o cartucho de filtro de água e o substituír regularmente, não necessitará de descalcificar a máquina. No entanto, se a sua máquina de café levar um tempo superior ao normal a elaborar o café, o aparelho terá de ser descalcificado.
Importante: Substitua o cartucho de filtro de água pelo compensador de espaço em qualquer processo de descalcificação.
Poderá usar um descalcificador comercial disponível num agente que não afecta o alumínio ou vinagre branco (4 – 5% de acidez).
a) Se utilizar um descalcificador siga sempre as
instruções do agente do descalcificador.
b) Se utilizar vinagre, siga as seguintes instruções:
Encha o reservatório com vinagre até ao nível de 6 chávenas. Não misture vinagre com água ou qualquer outro líquido. Ligue a máquina e deixe que metade do vinagre passe pelo processo de elaboração do café. Desligue a máquina e deixe repousar 10 minutos. Volte a ligar e deixe que o restante vinagre passe pelo mesmo processo.
Repita qualquer um dos processos as vezes que sejam necessárias até reduzir o tempo de preparação do café por chávena até ao nível normal. Após a descalficação, e para limpar a máquina, passe um máximo de 8 chávenas de água fria pela máquina, pelo menos duas vezes.
As melhores práticas para melhores resultados
Esta máquina de café é concebida para fornecer o máximo aroma do café. Para isso a Braun recomenda:
• Use apenas café em pó fresco.
• Guarde o café em pó num lugar fresco, seco e escuro (ex: frigorífico) num recipiente impermeável ao ar.
• Use apenas os filtros de água da Braun e substitua-os de 2 em 2 meses com uso regular.
• Limpe e descalcifique a máquina de café regular­mente como vem descrito na parte III e IV.
Sujeito a alterções sem aviso prévio.
A jarra termo não é adaptável a ser lavada na Máquina de Lavar Loiça. Utilize uma esponja ou uma escova suave, água quente e pequenas quantidades de detergente para limpar o interior do jarra. Depois de limpo, passe bem com água quente.
Este produto cumpre as normas de Compatibilidade Electromagnética (CEM) estabelecidas pela Directiva Europeia 89/336/EEC e as Regulações para Baixa Voltagem (73/23 EEC).
13

Italiano

I nostri prodotti sono stati studiati per rispondere ai più elevati standard di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che apprezzerete veramente la vostra nuova macchina per il caffè Braun.
Attenzione
• Leggere attentamente ed in tutte le sue parti le istruzioni d’uso prima di utilizzare lo strumento.
• Questo apparecchio deve essere mantenuto lontano dalla portata dei bambini.
• Prima di inserire la spina della corrente assicurarsi che il voltaggio corrisponda a quello stampato sul fondo dell’apparecchio.
• Non appoggiare mai la caraffa su una piastra o su qualsiasi superfice riscaldata, poichè ciò ne danneggerebbe la base.
• Attenzione: Durante e dopo l’utilizzo, le superfici in metallo diventeranno calde. Evitare di toccare superfici calde, specialmente la base della caraffa, per evitare bruciature e scottature. Utilizzare sempre il manico per maneggiare la cara ffa e mantenerla eretta.
• Non utilizzare la caraffa nel forno a microonde.
• Non immergere la caraffa in acqua, non lavarla in lavastoviglie.
• Prima di preparare una nuova caraffa di caffè, aspettare sempre 5 minuti per permettere alla macchina di raffreddarsi (spegnere la macchina), altrimenti quando si mette acqua fredda nel serba­toio si può sviluppare vapore.
• Gli elettrodomestici Braun soddisfano gli standard di sicurezza applicabili. Le riparazioni agli elettro­domestici (compresa la sostituzione del cavo) de­vono essere svolte da centri di assistenza autoriz­zati. Riparazioni errate o svolte da personale non qualificato possono causare danni o incidenti agli utilizzatori.
• Questo strumento è stato costruito per proces­sare normali quantità per uso domestico.
• Per fare il caffè utilizzare sempre acqua fredda.
Numero massimo di tazze
10 tazze (125 ml ciascuna)
Descrizione
A Cordone/alloggiamento del cordone B Compensatore di spazio C Indicatore di livello acqua D Serbatoio dell’acqua E Cartuccia filtro acqua F Memo per cambio filtro acqua G Tasto di apertura automatica del vano portafiltro H Portafiltro con sistema salvagoccia I Supporto per la caraffa J Interruttore «on/off» acceso/spanto
Acceso = Spento =
K Caraffa termica
I Preparazione dello strumento
Attraverso il vano di alloggiamento del cavo (A), potete aggiustare la lunghezza del cordone tirandolo fuori o spingendolo dentro.
Filtro per l’acqua
Questo prodotto acclude un esclusivo filtro Brita® espressamente disegnato per le macchine da caffè Braun. Il filtro per l’acqua migliora significativamente l’aroma del caffè riducendo il cloro e prevenendo la formazione di calcare. Se la cartuccia filtro viene cambiata regolarmente (ogni due mesi), non solo il caffè avrà un gusto migliore, ma la vita del vostro apparecchio sarà allungata venendo a mancare la formazione di calcare. I filtri sono disponibili o presso il vostro rivenditore o presso i centri di assistenza autorizzati Braun.
Istallazione della cartuccia filtro per l’acqua
1. togliere dalla confezione la cartuccia filtro per l’acqua (E) e seguire le istruzioni riportate sulla confezione.
2. Rimuovere il compensatore di spazio (B) dal serbatoio dell’acqua.
3. Inserire la cartuccia filtro (E). (Assicurarsi di non gettare il compensatore di spazio poichè deve essere istallato quando il filtro per l’acqua viene rimosso.)
4. Il filtro per l’acqua deve essere sostituito ogni due mesi. Per ricordarvi, selezionare il memo (F) al mese in cui il filtro deve essere sostituito.
Note:
Prima di utilizzare la macchina per il caffè per la prima volta, dopo un lungo periodo di inattività o dopo aver installato un nuovo filtro per l'acqua, far funzionare la macchina per un ciclo completo con il massimo (8 tazza) di acqua fresca senza utilizzare caffè.
Caraffa Termica
La caraffa termica (K) è fatta di acciaio inossidabile di alta qualità con doppie pareti sottovuoto. Per otte­nere il miglior mantenimento di calore è necessario pre riscaldare la caraffa termica attraverso dei riscia­cqui con acqua calda.
• Per rimuovere il tappo, girare in modo antiorario il tasto (a) e rimuovere il tappo.
• Per chiuderlo, sistemarlo sulla caraffa con il tasto posto a destra del manico (b) Girarlo in senso orario.
• Durante la preparazione, il caffè scorre attraverso una particolare apertura del tappo.
• Se volete servire del caffè dopo la preparazione, premete la parte sollevata del tasto argentato del coperchio (c) e mantenetelo premuto fintanto che state servendo.
14
II Per fare il caffè
Riempire il serbatoio con nuova acqua fresca (d), premere il pulsante (G) per aprire il portafiltro, inserire un filtro di carta n°4, aggiungere il caffè da filtro e chiudere il portafiltro. Mettere la caraffa sulla piastra ed accendere la macchina.Per maggiore semplicità quando versate la polvere di caffè è possibile estrarre con facilità il portafiltro (e). La funzione blocca goccia previene da perdite quando si rimuove la caraffa prima che sia finita l’operazione di produzione del caffè. La caraffa deve essere rimessa immediatamente sulla piastra per evitare che il portafiltro tracimi.
Tempo di preparazione per tazza: circa un minuto.
pegnimento: Per vostra praticità e maggiore
Autos sicurezza, l’apparecchio si spegnerà automaticamente 15 minuti dopo che è stato acceso Se il processo di produzione richiede più di questo tempo e la vostra macchina per il caffè si spegne automaticamente, sebbene nel serbatoio ci sia ancora acqua, sarà necessario procedere con la decalcificazione (vedere IV).
III Pulizia
Disconnettere sempre lo strumento dalla corrente elettrica prima di pulirlo. Non pulire lo strumento sotto acqua corrente, non immergerlo in acqua.
Pulire le superfici metalliche della caraffa termica e del portafiltro solamente con un panno umido (f). é possibile utilizzare piccole quantità di detersivo per i piatti. Non utilizzare pagliette o detersivi abrasivi. Non utilizzare solventi come alcool o benzene.
Non lavare la caraffa termica nella lavastoviglie. Utilizzare una spazzola morbida, acqua calda e una piccola quantità di detersivo per piatti per lavare l’interno della caraffa. Dopo il lavaggio risciacquare abbondantemente.
Potete utilizzare qualsiasi agente decalcificante che si trova in commercio che non intacchi l’alluminio, oppure aceto di vino bianco (acidità 4 – 5%).
a) Se state utilizzando un agente decalcificante,
seguite le istruzioni del produttore.
b) Se state utilizzando dell’aceto di vino, procedete
in questa maniera: Riempite il serbatoio fino alla tacca di 6 tazze con aceto. Non miscelare l’aceto con acqua ne con altri liquidi.Accendere la macchina e lasciar scorrere metà dell’aceto. Spegnere l’apparecchio per 10 minuti. Accendere di nuovo e lasciar scorrere il resto dell’aceto.
Ripetere ancora l’operazione fintanto che il tempo di produzione ritorni normale. Far scorrere per almeno 2 volte il massimo (8 tazza) di nuova acqua fresca per pulire la macchina dopo l'operazione di decalcificazione.
Per ottenere i migliori risultati
Questa macchina è stata progettata per estrarre il massimo aroma dal caffè. Pertanto Braun raccomanda di:
• Usare solo caffè fresco.
• Conservare il caffè al buio in un luogo fresco ed asciutto ( per esempio in un armadio chiuso o nel frigorifero) in un recipiente ermetico.
• Utilizzare solo filtri per l’acqua Braun e cambiarli ogni due mesi di uso regolare.
• Pulire e decalcificare regolarmente l’apparecchio così come descritto nelle parti III e IV.
Salvo modifiche
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
IV Decalcificazione
Se l’acqua che utilizzate è ricca di calcare ed utilizzate la vostra macchina senza un filtro per l’acqua, è necessario decalcificarla regolarmente. Se utilizzate il filtro per l’acqua e lo cambiate regolar­mente, normalmente la procedura di decalcificazione non dovrebbe essere necessaria. Tuttavia, se la vostra macchina per il caffè impiega più del consueto a produrre il caffè dovrà essere decalcificata.
Importante: Sostituire il filtro dell’acqua con il compensatore di spazio durante ogni procedura di decalcificazione.
15

Nederlands

Onze produkten zijn gemaakt om te voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun koffiezetapparaat.
Let op
• Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
• Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
• Controleer of het voltage op het lichtnet overeen­komt met het voltage die op het type-plaatje onder het apparaat staat.
• Zet de thermoskan nooit op andere verwarmde oppervlakken (zoals kookplaten, warmhoudplaten etc.). Dit veroorzaakt beschadigingen aan de kan.
• Voorzichtig: Tijdens en na het koffiezetten, worden de metalen onderdelen zeer heet. Vermijd aanraking van de hete delen, in het bijzonder de warmhoudplaat, om brandwonden te voorkomen. Til de thermoskan altijd op aan het handvat en houd de kan rechtop.
• Plaats de thermoskan nooit in de magnetron.
• De thermoskan nooit onderdompelen in water, en nooit schoonmaken in de vaatwasser.
• Indien u twee keer na elkaar koffie zet, laat de koffiezetter dan tussendoor ongeveer 5 minuten afkoelen (het apparaat uitzetten). Indien u niet wacht, kan er stoom ontstaan wanneer u koud water in het waterreservoir giet.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen
• aan alle veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan elektrische apparaten (inclusief vervanging van het snoer) mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan ongelukken veroor­zaken of de gebruiker verwonden.
• Dit apparaat is geschikt voor normale, voor huis­houdelijk bestemde hoeveelheden.
• Gebruik altijd koud water om koffie te zetten.
I Het in gebruik nemen
Met behulp van de snoeropbergruimte (A), kunt u de lengte van het snoer aanpassen door deze uit de opbergruimte te halen, of juist het overtollige snoer op te bergen.
Waterfilter
Dit apparaat wordt geleverd met een exclusief Brita® waterfilter, speciaal ontwikkeld voor Braun koffiezet­apparaten. Het waterfilter verbetert de smaak van de koffie door het verwijderen van chloor en kalkdeeltjes. Wanneer het filter regelmatig wordt vervangen (iedere twee maanden), zorgt deze niet alleen voor een be­tere smaak van de koffie, maar ook voor een langere levensduur van uw koffiezetter door het voorkomen van verkalking. Braun waterfilters zijn verkrijgbaar bij uw winkelier en bij het Braun service centra.
Het waterfilter plaatsen
1. Haal het waterfilter (E) uit de verpakking en volg de aanwijzingen op de verpakking
2. Verwijder het ruimte-opvulstuk (B) uit het water­reservoir.
3. Plaats het waterfilter (E). (Bewaar het ruimte­opvulstuk omdat het weer aangebracht dient te worden als het waterfilter wordt verwijderd.)
4. Het waterfilter dient iedere twee maanden ver­vangen te worden. Om u hieraan te herinneren, kunt u de waterfilter vervangingsindicator (F) op de maand zetten waarin het filter vervangen dient te worden.
N.B.
Indien u de koffezetter voor de eerste keer gebruikt of nadat het apparaat lange tijd niet is gebruikt of nadat er een nieuw waterfilter is geplaatst, dient u eerst het apparaat met de maximale hoeveelheid koud water voor 8 kopjes te laten doorstromen, zonder het koffiefilter met koffie te vullen.
Maximum aantal kopjes
10 kopjes (125 ml elk)
Beschrijving
A Snoer/snoeropbergruimte B Ruimte-opvulstuk C Waterniveau indicator D Waterreservoir E Waterfilter F Waterfilter vervangingsindicator G Drukknop voor openen filterhouder H Filterhouder met druppelstop I Warmhoudplaat J Aan/uit schakelaar «on/off»
Aan = Uit =
K Thermoskan
16
Thermoskan
De thermoskan (K) is gemaakt van kwalitatief dubbel­wandig vacuüm geïsoleerd roestvrijstaal. Om de warmte zo optimaal te kunnen vasthouden, is het belangrijk de thermoskan voor gebruik om te spoelen met heet water.
• Om het deksel te verwijderen, draait u de grip tegen de klok in (a) en haalt u het deksel van de thermoskan.
• Om het deksel weer op de thermoskan te plaatsen, plaatst u deze op de kan met de grip aan de rechterkant van het handvat (b) en draait u het deksel met de klok mee tot hij vastklikt.
• Tijdens het koffiezetten, loopt de koffie door door een speciale opening in het deksel.
• Wanneer u na het doorlopen, de koffie wilt inschenken, drukt u op het opstaande randje van
de zilveren grip van het deksel (c). Houd de grip ingedrukt tot u klaar bent met inschenken.
Belangrijk: vervang het waterfilter door het ruimte­opvulstuk voordat u het apparaat gaat ontkalken.
II Koffie zetten
Vul het reservoir met vers, koud water (d), druk op de knop (G) om de filterhouder te (H) openen, plaats een filter No. 4, doe gemalen koffie in het filter en sluit de filterhouder. Plaats de kan op de warmhoudplaat en schakel de koffiezetter aan. Voor meer gemak, kan de filterhouder eenvoudig verwijderd worden uit het apparaat tijdens het vullen of weggooien van de koffie (e). De druppelstop voorkomt druppelen wanneer de kan wordt weggenomen om koffie in te schenken voordat de koffie helemaal is doorgelopen. De kan dient meteen te worden teruggeplaatst op de warm­houdplaat om het overstromen van de filterhouder te voorkomen.
Zettijd per kopje: ongeveer 1 minuut
Auto-off: apparaat 15 minuten nadat het apparaat is aangezet automatisch uit. Indien het koffiezetten langer duurt en uw koffiezetter automatisch uitschakelt terwijl er nog water in het waterreservoir zit, moet uw koffiezetter ontkalkt worden (zie IV).
Voor extra gemak en veiligheid, schakelt het
III Schoonmaken
Voor het schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact trekken. Reinig de koffiezetter nooit onder stromend water en dompel hem nooit onder water.
Reinig de metalen onderdelen van de thermoskan en de filterhouder alleen met een vochtige doek (f). U kunt hiervoor een klein beetje afwasmiddel gebruiken. Gebruik geen sponsjes van staalwol of schurende schoonmaakmiddelen. Gebruik nooit oplossingen waar alcohol of wasbenzine in zit.
The thermoskan is NIET vaatwasmachinebestendig. Gebruik een zachte borstel, heet water een een klein beetje afwasmiddel om de thermoskan schoon te maken aan de binnenkant. Spoel de kan na het schoonmaken goed om.
U kunt een in de winkel verkrijgbaar ontkalkings­middel gebruiken mits het middel het aluminium niet aantast, of witte huishoudazijn (4 – 5 % zuur).
a) Indien u een ontkalkingsmiddel gebruikt, kunt u
de instructies van de fabrikant opvolgen.
b) Indien u azijn gebruikt, dient u het volgende te
doen: Vul het waterreservoir tot 6 kopjes met azijn. Voeg geen water of een andere vloeistof toe. Zet het koffiezetapparaat aan en laat de helft van de azijn doorlopen. Zet het apparaat uit en laat alles 10 minuten staan. Zet daarna het apparaat weer aan en laat de rest van de azijn doorlopen.
Herhaal deze procedure zo vaak als nodig is, net zo lang tot de zettijd per kopje weer normaal is. Na het ontkalken dient u de koffiezetter tenminste twee keer met de maximale hoeveelheid water voor 8 kopjes koffie te laten doorlopen.
Tips voor de beste resultaten
Deze koffiezetter is ontworpen om koffie met een maximaal aroma te zetten. Daarom adviseert Braun:
• Gebruik alleen verse gemalen koffie.
• Bewaar koffie op een koele, droge en donkere plaats (bijv. koelkast) in een luchtdichte bewaar­doos.
• Gebruik alleen Braun waterfilters en vervang deze iedere twee maanden bij regelmatig gebruik.
• Reinig en ontkalk uw koffiezetter regelmatig zoals aangegeven in delen III en IV.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-voorschriften volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23.
IV Ontkalken
Indien uw leidingwater hard is en u het apparaat zonder waterfilter gebruikt, dient het regelmatig te worden ontkalkt. Als u het waterfilter gebruikt en het regelmatig vervangt, dan hoeft u normaal gesproken niet te ontkalken. Echter als de zettijd langer wordt dan normaal, dient het apparaat toch ontkalkt te worden.
17

Dansk

Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af din nye kaffemaskine fra Braun.
NB!
• Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug.
• Apparatet skal holdes uden for børns rækkevidde.
• Før tilslutning til stikkontakt kontrolleres, at strømspændingen svarer til den spænding, der er angivet i bunden af apparatet.
• Termokanden må aldrig placeres på en varme­plade eller andre opvarmede overflader, da det vil beskadige kandens bund.
• NB! Under og efter brug er metaloverfladerne varme. Undgå at berøre varme overflader, især bunden af kanden, for at undgå forbrænding og skoldning. Bær altid kanden i håndtaget og hold den lodret.
• Termokanden må ikke anvendes i en mikro­bølgeovn.
• Termokanden må aldrig nedsænkes i vand eller vaskes i opvaskemaskinen.
• Før du begynder at brygge en ny kande kaffe, skal kaffemaskinen køle af i ca. fem minutter (sluk for apparatet) for at undgå, at der udvikles damp, når vandbeholderen fyldes med koldt vand.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter. Reparationer af elektriske apparater (inklusive udskiftning af ledning) må kun udføres af autoriserede Braun servicecentre. Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan forårsage ulykker eller skader på brugeren.
• Apparatet er konstrueret til mængder, som nor­malt indgår i en husholdning.
• Lav altid kaffe med koldt vand.
Maksimalt antal kopper
10 kopper (à 125 ml)
Beskrivelse
A Ledning/ledningsopbevaring B Indsats C Vandstandsmåler D Vandbeholder E Vandfilterindsats F Indikator til udskiftning af vandfilter G Udløsningsknap til filterholder H Filterholder med drypstop I Plade til kande J Tænd/sluk knap «on/off»
Tænd = Sluk =
K Termokande
I Klargøring af maskinen
Ved hjælp af ledningsopbevaringen (A) kan lednin­gens længde justeres ved at trække den ud eller skubbe den ind.
Vandfilter
Dette produkt leveres med et særligt Brita® vandfilter, som er specielt udformet til Braun kaffemaskiner. Vandfilteret forbedrer kaffens aroma ved at nedsætte klorindholdet betydeligt og forhindre tilkalkning. Hvis indsatsen udskiftes jævnligt (hver anden måned), brygger din kaffemaskine ikke kun kaffe, som smager bedre, men den holder også længere, fordi indsatsen forhindrer tilkalkning. Braun vandfilterindsatser fås hos din lokale forhandler eller i Braun servicecentre.
Isætning af vandfilterindsats
1. Pak vandfilterindsatsen (E) ud og følg instruktio­nerne på emballagen.
2. Tag indsatsen (B) ud af vandbeholderen.
3. Sæt vandfilterindsatsen i (E). (Sørg for at beholde indsatsen, da den skal sættes i vandbeholderen, når vandfilterindsatsen fjernes).
4. Vandfilteret bør udskiftes hver anden måned. Som en påmindelse kan du sætte indikatoren (F) til den måned, hvor vandfilteret skal udskiftes.
Bemærk:
Før kaffemaskinen tages i brug første gang, efter en længere periode hvor den ikke har været i brug eller efter isætning af en ny filterindsats, skal kaffe­maskinen køre igennem en cyklus med højst 8 kopper koldt vand, men uden kaffebønner.
Termokande
Termokanden (K) er i rustfrit stål af høj kvalitet med dobbelte vægge og vakuum. For at sikre at termo­kanden holder bedst muligt på varmen, er det vigtigt at forvarme den ved at skylle den med varmt vand.
• Låget fjernes ved at drejes grebet imod uret (a), hvorefter låget kan tages af.
• For at lukke det igen sættes låget på kanden med grebet til højre for kandens håndtag (b), hvorefter det drejes med uret, til det låses på plads.
• Under brygningen løber kaffen igennem en speciel åbning i det lukkede låg.
• Når der skal serveres kaffe, efter brygningen er færdig, trykkes der på den forhøjede ende af sølvgrebet på låget (c). Hold den trykket ned, så længe der hældes.
II Brygning af kaffe
Fyld beholderen med koldt, friskt vand (d), tryk på udløserknappen til filterholderen (G) for at åbne filterholderen (H), sæt et 1x4 eller Nr. 4 papirfilter i, hæld malet kaffe i og luk filterholderen. Sæt kanden på pladen og tænd for kaffemaskinen. For at gøre det
18
endnu lettere at fylde kaffe på eller fjerne kaffegrums kan filterholderen let løftes af sit hængsel (e). Dryp­stop funktionen forhindrer dryp, når kanden fjernes for at hælde kaffe op, før brygningen er færdig. Kanden bør straks sættes tilbage på pladen, så filterholderen ikke løber over.
Gentag proceduren så mange gange det er nødven­digt for få bryggetiden per kop ned på et normalt niveau. Lad højst 8 kopper friskt, koldt vand løbe igennem mindst tre gange for at rense kaffemaskinen efter afkalkningen.
Bryggetid per kop: Ca. et minut.
Automatisk slukning: hed slukker apparatet automatisk 15 minutter efter, der er tændt for det. Hvis brygningen varer længere, og kaffemaskinen slukker automatisk, selvom der stadig er vand i beholderen, skal den afkalkes (se IV).
For at give komfort og sikker-
III Rengøring
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før apparatet rengøres. Apparatet må aldrig rengøres under rin­dende vand eller nedsænkes i vand.
Termokandens og filterholderens metaloverflader må kun rengøres med en fugtig klud (f). Der kan anven­des en smule opvaskemiddel. Anvend ikke ståluld eller slibemidler. Anvend aldrig opløsningsmidler som sprit eller benzen.
Termokanden må ikke vaskes i opvaskemaskinen. Brug en blød børste, varmt vand og lidt opvaske­middel for at rengøre kanden indvendigt. Efter rengøringen skylles kanden med varmt vand.
IV Afkalkning
Hvis du har hårdt vand og bruger kaffemaskinen uden vandfilter, skal den afkalkes regelmæssigt. Hvis du bruger vandfilterindsatsen og skifter den regel­mæssigt, er det normalt ikke nødvendigt at afkalke maskinen. Men hvis kaffemaskinen er længere end normalt om at brygge kaffe, skal den afkalkes.
Bedste praksis giver de bedste resultater
Denne kaffemaskine er skabt til at give den maksi­male kaffearoma. Derfor anbefaler Braun:
• Anvend kun friskmalet kaffe.
• Opbevar malet kaffe køligt, tørt og mørkt (for eksempel i et lukket skab eller køleskab) i en lufttæt beholder.
• Brug kun Braun vandfilter og udskift det hver anden måned ved regelmæssig brug.
• Rengør og afkalk kaffemaskinen regelmæssigt som beskrevet i afsnit III og IV.
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel
Dette produkt opfylder EMC-bestem­melserne i EU-direktiv 89/336/EEC og Lavspændingsregulativet (73/23 EEC).
Vigtigt: Udskift vandfilteret med indsatsen under afkalkningsprocessen.
Du kan enten købe et afkalkningsmiddel, som ikke påvirker aluminium, eller bruge almindelig hushold­ningseddike (4 – 5 % syreindhold).
a Hvis du bruger et afkalkningsmiddel, følges
fabrikantens brugsanvisning.
b Hvis du bruger eddike, skal du gøre som følger:
Fyld beholderen med eddike op til 6-kop mærket. Bland ikke eddiken med vand eller andre væsker. Tænd for kaffemaskinen og lad halvdelen af eddiken løbe igennem. Sluk for apparatet og lad det stå i 10 minutter. Tænd igen og lad resten af eddiken løbe igennem.
19

Norsk

Våre produkter er produsert for å imøtekomme de høyeste standardene når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper at du vil få mye glede av din nye Braun kaffetrakter.
Forsiktig
• Les brukerveiledningen nøye før du begynner å bruke apparatet.
• Apparatet må oppbevares utilgjengelig for barn.
• Før støpselet settes i stikkontakten, må du kon­trollere at spenningen der du er, samsvarer med spenningen som er angitt på undersiden av appa­ratet.
• Sett aldri termokannen på en varm plate eller andre varme overflater fordi det vil skade kannens bunn.
• Forsiktig: Under og etter bruk vil metalloverflatene være varme. Unngå å berøre varme overflater, spesielt kannens bunn, for å unngå forbrenning eller skolding. Bruk alltid håndtaket til å bære kannen, og hold den oppreist.
• Ikke bruk termokannen i mikrobølgeovn.
• Termokannen må aldri senkes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin.
• Før du begynner med å tilberede en ny kanne med kaffe, skal du alltid la kaffetrakteren kjøle seg ned i cirka fem minutter (slå av apparatet), ellers kan det utvikle seg damp når vanntanken fylles med kaldt vann.
• De elektriske apparatene fra Braun oppfyller gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner av elektriske apparater (inkludert utskifting av led­ning) må bare utføres av godkjente servicesentre. Feilreparasjoner utført av ukvalifisert personell kan føre til ulykker eller skade brukeren.
• Dette apparatet er beregnet på mengder som er normale i en privathusholdning.
• Bruk alltid kaldt vann til å lage kaffe med.
Maksimalt antall kopper
10 kopper (125 ml hver)
Beskrivelse
A Ledning/ledningsoppbevaring B Volumkompensator C Vannivåindikator D Vanntank E Vannfilterpatron F Vannfilterets skifteindikator G Filterholderens utløserknapp H Filterholder med dryppstopp I Kanneplate J På/av-bryter «on/off»
På = Av =
K Termokanne
I Ta trakteren i bruk
Ved hjelp av ledningsoppbevaringen (A) kan du justere lengden på ledningen ved å trekke den ut eller skyve den inn.
Vannfilter
Dette produktet inneholder et Brita® vannfilter som er spesielt designet for Braun kaffetraktere. Vannfil­teret forbedrer kaffesmaken ved at det reduserer klorinnholdet vesentlig og forhindrer oppbygging av forkalkninger. Forutsatt at patronen skiftes regel­messig (annenhver måned), vil det ikke bare bli traktet kaffe som smaker bedre, men levetiden til kaffe­trakteren vil også bli lengre ved at kalkavleiringer forebygges. Braun vannfilterpatroner fåes hos din lokale forhandler eller Braun servicesentre.
Innsetting av vannfilterinnsatsen
1. Pakk ut vannfilterpatronen (E), og følg instruksjo­nene som er angitt på pakningen.
2. Fjern volumkompensatoren (B) fra vanntanken.
3. Sett inn vannfilterpatronen (E). (Sørg for å ta vare på volumkompensatoren siden den må settes inn i vanntanken når vannfilterpatronen fjernes.)
4. Vannfilteret skal skiftes annenhver måned. Som en påminnelse kan du stille inn indikatoren (F) på den måneden vannfilteret skal skiftes.
Obs:
Før du bruker kaffetrakteren etter en lang periode uten bruk, eller etter innsetting av ny vannfilterpatron, skal kaffetrakteren kjøres gjennom én traktesyklus med maks åtte kopper med kaldt, friskt vann, uten kaffe.
Termokanne
Termokannen (K) er laget i høykvalitets rustfritt stål med vakumisolerte doble vegger. For at innholdet i kannen skal holde seg så varmt som mulig, er det viktig å forvarme termokannen ved å skylle den med varmt vann.
• For å ta av lokket, skal grepet dreies mot klokka (a) og lokket tas av.
• For å lukke lokket, plasseres det på kannen med grepet til høyre for kannens håndtak (b) og dreies med klokka til det er lukket.
• Under trakting strømmer kaffen gjennom en spe­siell åpning i det lukkede lokket.
• Hvis du vil servere kaffe etter at traktingen er avsluttet, skal du trykke på den forhøyede enden av det sølvbelagte grepet (c) og holde den nede så lenge du heller.
II Trakting av kaffe
Fyll tanken med kaldt, friskt vann (d), trykk på filter­holderens utløserknapp (G) for å åpne filterholderen (H), legg inn et 1x4 eller Nr. 4 papirfilter, fyll på med
20
malt kaffe og lukk filterholderen. Plasser kannen på kanneplaten, og slå på kaffetrakteren. For å gjøre bruken enklere, kan filterholderen enkelt tas av hengslene når den fylles og når kaffegruten skal kastes (e). Dryppstoppfunksjonen forhindrer drypping når kannen tas ut for å skjenke en kopp før traktingen er ferdig. Kannen må umiddelbart settes tilbake på platen for å unngå at filterholderen flommer over.
Traktetid pr. kopp: cirka ett minutt.
strømme gjennom. Slå av kaffetrakteren og la den stå i 10 minutter. Slå den på igjen og la resten av eddiken strømme gjennom.
Gjenta den prosedyren du bruker, så mange ganger som nødvendig for å redusere traktetiden pr. kopp til normalt nivå. Kjør igjennom maks åtte kopper med kaldt vann, minst to ganger, for å rengjøre kaffetrakteren etter avkalking.
Auto-off: heten, vil trakteren slå seg av automatisk 15 minutter etter at den er slått på. Hvis traktingen tar lengre tid og kaffetrakteren slår seg av automatisk, selv om det fremdeles er vann i tanken, må den avkalkes (se IV).
For å forenkle bruken og for å øke sikker-
III Rengjøring
Trekk alltid ut trakterens støpsel fra stikkontakten før rengjøring. Rengjør aldri trakteren under rennende vann, og senk den aldri ned i vann.
Rengjør metalloverflatene på termokannen og filter­holderen kun med en fuktig klut (f). Du kan bruke litt flytende oppvaskmiddel. Bruk ikke stålull eller rengjø­ringsmidler med slipeeffekt. Bruk aldri løsemidler som alkohol eller benzen.
Ikke vask termokannen i oppvaskmaskin. Bruk en myk børste, varmt vann og litt flytende oppvask­middel til å rengjøre kannen innvendig. Etter rengjøring skal den skylles med varmt vann.
IV Avkalking
Hvis du har hardt vann i springen og bruker kaffe­trakteren uten vannfilter, må den avkalkes regel­messig. Når du bruker vannfiltepatron og skifter den regelmessig, vil du vanligvis ikke trenge å utføre avkalking. Hvis kaffetrakteren din imidlertid bruker lengre tid enn vanlig på å trakte, skal den avkalkes.
Gode råd for å trakte den beste kaffen
Denne kaffetrakteren er designet for å gi maksimal kaffearoma. Derfor anbefaler Braun:
• Bruk kun nymalt kaffe.
• Lagre malt kaffe på et kjølig, tørt og mørkt sted (f.eks. et lukket skap eller kjøleskap) i en lufttett beholder.
• Bruk kun Braun vannfiltre, og skift annenhver måned ved regelmessig bruk.
• Rens og avkalk kaffetrakteren regelmessig som beskrevet i del III og IV.
Med forbehold om endringer
Viktig: Erstatt vannfilteret med volumkompensatoren når avkalking utføres.
Du kan enten bruke alminnelig tilgjengelig avkalkings­middel som ikke påvirker aluminium, eller klar hus­holdningseddik (4 - 5 %).
a) Hvis du bruker avkalkingsmiddel, skal du følge
produsentens instruksjoner.
b) Hvis du bruker eddik, går du frem slik:
Fyll tanken med eddik til nivået for 6 kopper. Ikke bland eddiken med vann eller annen væske. Slå på kaffetrakteren og la halvparten av eddiken
21

Svenska

Våra produkter är utformade att uppfylla de högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya kaffebryggare från Braun.
Varning
• Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan apparaten används.Placera apparaten utom räckhåll för barn.
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på apparatens undersida innan den ansluts till ett vägguttag.
• Placera aldrig termoskannan på en varm platta eller annan uppvärmd yta eftersom detta kan leda till att kannans undersida skadas.
• Varning! Apparatens metallytor blir varma under och efter användning. För att undvika brännska­dor ska du inte röra de heta ytorna, särskilt inte kannans undersida. Använd alltid handtaget när du bär kannan och se alltid till att hålla den upprätt.
• Använd aldrig termoskannan i en mikrovågsugn.
• Sänk aldrig ned termoskannan i vatten och rengör den heller aldrig i en diskmaskin.
• Innan du börjar förbereda en ny kanna med kaffe, bör du alltid låta kaffebryggaren svalna i ungefär fem minuter (slå av kaffebryggaren). Annars kan det bildas ånga när du fyller på vattenbehållaren med kallt vatten.
• Brauns elapparater uppfyller tillämpliga säker­hetsföreskrifter. Reparationer av elapparater (inklusive sladdbyten) får enbart utföras av auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga eller okvalificerade reparationsarbeten kan leda till olyckor eller personskador.
• Apparaten är utformad att hantera normala hushållsmängder.
• Använd alltid kallt vatten när du brygger kaffe.
I Inför användning
Med hjälp av sladdutrymmet (A) kan du justera längden på sladden genom att antingen dra ut den eller skjuta in den.
Vattenfilter
Denna produkt innehåller ett exklusivt Brita®-vatten­filter som är särskilt utformat för användning i kaffe­bryggare från Braun. Vattenfiltret förbättrar smaken på kaffet genom att reducera klorhalten. Det förhin­drar även kalkbildning. Förutsatt att vattenfiltret byts ut regelbundet (varannan månad), får du inte bara ett kaffe som smakar godare, du får även en kaffebryg­gare som håller längre tack vare att kalkbildning motverkas. Brauns vattenfilter kan du köpa av din lokala återförsäljare av Braun-produkter eller av ett av Brauns servicecenter.
Installera vattenfiltret
1. Packa upp vattenfiltret (E) och följ instruktionerna på förpackningen.
2. Avlägsna vattenfilterersättaren (B) från vattenbe­hållaren.
3. Sätt i vattenfiltret (E). (Se till att förvara filterer­sättaren på ett säkert ställe – den måste alltid sättas tillbaka i vattenbehållaren när vattenfiltret tas bort.)
4. Vattenfiltret bör bytas varannan månad. Som en påminnelse vrider du vredet (F) till den månad då vattenfiltret bör bytas.
Obs!
Innan du använder kaffebryggaren för första gången, om det har gått en lång tid sedan du använde den sist eller om du precis har bytt vattenfilterpatron ska du låta maximalt 8 koppar kallt vatten (inget kaffe) köras igenom kaffebryggaren innan du brygger något kaffe.
Maximalt antal koppar
10 koppar (125 ml per kopp)
Beskrivning
A Sladd/sladdgömma B Vattenfilterersättare C Vattennivåmätare D Vattenbehållare E Vattenfilter F Vred för byte av vattenfilter G Spärr för filterhållare H Filterhållare med droppstopp I Platta för termoskannan J På/Av-knapp «on/off»
På = Av =
K Termoskanna
22
Termoskanna
Termoskannan (K) är en vakuumtermos med dubbla väggar, tillverkad av högkvalitativt och rostfritt stål. För att skapa en så optimal värmebevarande miljö som möjligt, är det viktigt att du förvärmer termo­skannan genom att skölja ur den med varmt vatten.
• För att ta bort locket vrider du greppet moturs (a) och lyfter sedan av locket.
• För att stänga det igen, placerar du locket på kannan med greppet placerat till höger om kan­nans handtag (b). Vrid sedan greppet medurs tills locket sitter säkert.
• Vid bryggningen rinner kaffet genom en special­öppning i det stängda locket.
• Om du vill servera kaffe när bryggningen är slutförd, trycker du på den upphöjda delen av silverlockets grepp (c) och håller den nedtryckt under tiden som du häller upp kaffe.
II Brygga kaffe
Fyll vattenbehållaren med kallt vatten (d), tryck på spärren för filterhållaren (G) för att öppna filterhållaren (H), sätt i ett pappersfilter av storlek 1x4 eller nr 4, dosera malt kaffe i pappersfiltret och stäng sedan filterhållaren. Placera termoskannan på plattan för termoskannan och slå på kaffebryggaren. För att underlätta för dig själv kan du, när du fyller på malt kaffe eller vill slänga det förbrukade pappersfiltret med kaffe i, enkelt lyfta av filterhållaren från dess upphängning (e). Droppstoppsfunktionen förhindrar dropp om du tar bort termoskannan från plattan för att hälla upp en kopp kaffe innan bryggningen har avslutats. Termoskannan ska omedelbart åter place­ras på kannstället för att förhindra att filterhållaren svämmar över.
Bryggtid per kopp: ca en minut.
För att göra det enklare för dig samt även för
Auto-av: att ge ökad säkerhet, stängs apparaten av auto­matiskt 15 minuter efter det att den har slagits på. Om bryggningen drar ut på tiden och din kaffebryg­gare stängs av automatiskt fastän det fortfarande finns vatten kvar i vattenbehållaren, behöver den kalkas av (se IV).
III Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengöring. Rengör aldrig apparaten under rinnande vatten eller sänk ned den i vatten.
Använd endast en fuktig trasa vid rengöring av kan­nans metallytor och filterhållare (f). Du kan använda en liten mängd diskmedel. Använd inte stålull, sli­pande rengöringsmedel eller dylikt. Använd aldrig lösningsmedel som t.ex. alkohol eller bensen.
Du kan antingen använda något av de avkalknings­medel (som inte påverkar aluminium) som säljs i handeln alternativt vanlig vit hushållsättika (4 – 5 % lösning).
a) Om du använder ett avkalkningsmedel som du
köper i handeln ska du följa tillverkarens anvis­ningar.
b) Om du använder ättika, gör du på följande sätt:
Fyll tanken med ättika upp till 6-koppsnivån. Blanda inte ättikan med vatten eller någon annan vätska. Slå på kaffebryggaren och låt hälften av ättikan rinna igenom. Stäng av kaffebryggaren och låt stå i tio minuter. Slå på kaffebryggaren igen och låt resten av ättikan rinna igenom.
Upprepa proceduren så många gånger som behövs för att minska bryggtiden per kopp till normal nivå. För att rengöra kaffebryggaren efter avkalkningen ska du låta maximalt 8 koppar kallt vatten gå igenom kaffebryggaren minst två gånger. Först sedan kan du brygga kaffe som vanligt.
Gör så här för att uppnå bästa resultat
Kaffebryggaren är utformad för att ge maximal kaffearom. Braun rekommenderar därför att du:
• Använder endast nymalet kaffe.
• Förvarar malet kaffe på ett svalt, torrt och mörkt utrymme (t.ex. i ett skåp eller i ett kylskåp) samt i en lufttät behållare.
• Bara använder Brauns vattenfilter och att du vid normal användning byter dessa varannan månad.
• Rengör och kalkar av kaffebryggaren regelbundet i enlighet med anvisningarna i del III och IV.
Informationen häri kan ändras utan föregående meddelande.
Diska aldrig termoskannan i diskmaskin. Använd en mjuk borste, varmt vatten och lite diskmedel för att rengöra termoskannan invändigt. När du är klar med rengöringen sköljer du den med varmt vatten.
IV Avkalkning
Om ditt vatten är mycket hårt, och du brygger kaffet utan att använda ett vattenfilter, måste kaffebrygga­ren avkalkas regelbundet. Om du använder vattenfil­ter och byter ut den regelbundet, behöver du normalt inte kalka av kaffebryggaren. Men om din kaffebryg­gare tar längre tid än vanligt på sig vid bryggningen, bör den kalkas av.
Viktigt! Byt alltid ut vattenfiltret mot vattenfilterersät­taren vid all avkalkning.
Denna produkt är anpassad til EMC­föreskrifterna 89/336/EEC och till lågspänningsdirektivet (73/23 EEC).
23

Suomi

Tuotteemme on suunniteltu täyttämään tiukat vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun suhteen. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun-kahvinkeittimestäsi.
Varoitus
• Ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöön ottoa.
• Säilytä tämä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Tarkista ennen sähköpistokkeen työntämistä pistorasiaan, että jännite vastaa laitteen pohjassa näkyvää merkintää.
• Älä aseta termoskannua lämpölevylle tai muille kuumille pinnoille. Muuten termoskannun pohja voi vaurioitua.
• Varoitus: Metallipinnat ovat kuumia käytön aikana ja sen jälkeen. Palovammojen estämiseksi vältä koskettamasta kuumia pintoja, varsinkin termoskannun pohjaa. Käytä kantokahvaa siirtäessäsi termoskannua. Pidä se pystysuorassa asennossa.
• Älä kuumenna termoskannua mikroaaltouunissa.
• Älä koskaan upota termoskannua veteen äläkä puhdista sitä astianpesukoneessa.
• Anna kahvinkeittimen jäähtyä noin viisi minuuttia virran ollessa kytkettynä pois ennen uuden kahvierän valmistamista. Muutoin täytettäessä säiliötä kylmällä vedellä voi kehittyä höyryä.
• Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten turvallisuussäädösten määräykset. Vain valtuutettu Braun-huoltopiste saa tehdä sähkölaitteiden huoltotoimet, kuten johdon vaihtamisen. Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.
• Tämä laite on suunniteltu tavalliseen kotitalouskäyttöön.
• Käytä aina kylmää vettä valmistaessasi kahvia.
Suurin määrä
10 kuppia, kukin 125 ml
Kuvaus
A Verkkojohto ja verkkojohdon säilytystila B Suodatinkasetin korvike C Vesimäärän ilmaisin D Vesisäiliö E Vedensuodatinkasetti F Vedensuodatinkasetin vaihtoilmaisin G Suodattimen vapautuspainike H Suodatin ja tippalukko I Termoskannun alusta J Virtakytkin «on/off»
Virta kytkettynä = Virta ei kytkettynä =
K Termoskannu
I Laitteen ottaminen käyttöön
Verkkojohtoa voi ottaa esille tarvittava määrä säilytyspaikasta (A).
Vedensuodatin
Tässä laitteessa on erityisesti Braun-kahvinkeittimiä varten suunniteltu Brita®-vedensuodatin. Vedensuodatin parantaa kahvin aromia vähentämällä vedessä esiintyvän kloorin määrää. Lisäksi se estää kalkin muodostumista. Jos suodatinkasetti vaihdetaan säännöllisesti kahden kuukauden välein, se ei pelkästään paranna kahvin makua vaan myös pidentää kahvinkeittimen käyttöikää estämällä kalkin muodostumista. Braun-vedensuodatinkasetteja myydään kodinkoneliikkeissä ja Braun­huoltoliikkeissä.
Vedensuodatinkasetin asentaminen paikoilleen
1. Ota vedensuodatinkasetti (E) pakkauksestaan ja seuraa pakkauksen ohjeita.
2. Poista vedensuodattimen korvike (B) vesisäiliöstä.
3. Asenna vedensuodatinkasetti paikoilleen (E). Pidä vedensuodattimen korvike tallessa, sillä se on asennettava vesisäiliöön, jos vedensuodatin­kasetti poistetaan paikoiltaan.
4. Vedensuodatin on vaihdettava kahden kuukauden välein. Aseta vaihtoilmaisin (F) sen kuukauden kohdalle, jolloin vedensuodatin on vaihdettava.
Huomautus:
Kun kahvinkeitintä käytetään ensimmäistä kertaa sen oltua kauan käyttämättä tai kun uusi suodatinkasetti on asennettu paikoilleen, keitä kahvinkeittimessä kahdeksan kuppia kylmää vettä ilman kahvijauhetta.
Termoskannu
Kaksinkertaisilla seinämillä varustettu tyhjiöeristetty termoskannu (K) on valmistettu ruostumattomasta teräksestä. Kahvi säilyy kauimmin lämpimänä, jos termoskannu esilämmitetään huuhtelemalla se kuumalla vedellä.
• Kansi irrotetaan kääntämällä sitä vastapäivään (a) ja nostamalla se pois.
• Termoskannun kansi asetetaan paikoilleen siten, että kahva on termoskannun kahvan (b) oikealla puolella. Käännä sitä myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikoilleen.
• Kahvin valmistamisen aikana kahvi valuu suljetussa kannessa olevan aukon läpi.
• Voit kaataa kahvia termoskannusta painamalla kannen hopeanvärisen kahvan (c) kohollaan olevaa päätä kaatamisen ajan.
II Kahvin valmistaminen
Täytä säiliö raikkaalla kylmällä vedellä. Avaa suodatusyksikkö painamalla sen vapautuspainiketta (G). Aseta paikoilleen koon 1x4 tai numeron 4
24
suodatinpussi. Mittaa suodatuspussiin kahvijauhetta ja sulje suodatin. Aseta termoskannu alustalleen ja kytke kahvinkeittimeen virta. Suodattimen voi irrottaa saranastaan (e) kahvijauheen lisäämisen tai poistamisen ajaksi. Tämä lisää käyttömukavuutta. Tippalukko estää kahvin tippumisen, jos termos­kannu poistetaan paikoiltaan kahvin kaatamiseksi kesken kahvin valmistamisen. Termoskannu on asetettava heti takaisin paikoilleen, jotta suodatusyksikkö ei tulvi yli.
Valmistamisaika kuppia kohden: noin yksi minuutti.
Virran automaattinen sammuttaminen: Kahvinkeittimestä sammutetaan automaattisesti virta 15 minuutin kuluttua sen käynnistämisestä. Tämä lisää mukavuutta ja turvallisuutta. Jos kahvin valmistaminen keskeytyy ja säiliöön jää vettä, kun virta sammutetaan automaattisesti, tämä on merkki siitä, että kalkki on poistettava kohdan IV mukaisesti.
III Puhdistaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista. Älä koskaan puhdista laitetta juoksevan veden alla äläkä anna sen pudota veteen.
b) Jos käytät etikkaa, toimi seuraavasti:
Kaada säiliöön kuusi kupillista etikkaa. Älä sekoita etikkaan vettä tai muuta nestettä. Käynnistä kahvinkeitin ja odota, kunnes puolet etikasta on valunut sen läpi. Katkaise laitteesta virta ja o dota noin 10 minuuttia. Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna lopun etikan valua sen läpi.
Toista nämä toimet tarvittaessa, kunnes kahvin valmistamisaika on palannut normaaliksi. Puhdista kahvinkeitin vähintään kaksi kertaa kalkinpoiston jälkeen täyttämällä säiliöön kahdeksan kuppia vettä ja antamalla sen valua laitteen läpi.
Vihjeitä parhaan tuloksen saavuttamiseksi
Tämä kahvinkeitin on suunniteltu valmistamaan mahdollisimman aromirikasta kahvia. Siksi Braun suosittelee, että
• käytät vain vastajauhettua kahvia;
• kahvijauhe säilytetään ilmatiiviissä rasiassa kuivassa, viileässä ja pimeässä paikassa, esimerkiksi suljetussa kaapissa tai jääkaapissa;
• käytät vain Braunin vedensuodattimia ja vaihdat vedensuodattimen kahden kuukauden välein säännöllisessä käytössä;
• puhdistat kahvinkeittimen ja poistat kalkin siitä säännöllisesti kohdissa III ja IV kuvatulla tavalla.
Puhdista termoskannun metallipinnat ja suodatin vain kostealla kankaalla (f). Voit käyttää mietoa veden ja astianpesuaineen seosta. Älä käytä teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita. Älä käytä koskaan liuottimia, kuten alkoholia tai bentseeniä.
Älä pese termoskannua astianpesukoneessa. Puhdista termoskannu sisältä käyttämällä pehmeää harjaa ja laimeaa pesuaineliuosta. Huuhtele termoskannu puhdistamisen jälkeen kuumalla vedellä.
IV Kalkin poistaminen
Jos vesijohtovesi on kovaa ja käytät kahvinkeitintä ilman vedensuodatinta, kalkki on poistettava säännöllisesti. Jos käytät vedensuodatinta ja vaihdat sen säännöllisesti, kalkinpoisto ei yleensä ole tarpeen. Jos kahvin valmistaminen kuitenkin kestää tavallista kauemmin, kalkki on syytä poistaa.
Tärkeää: Aseta korvike vedensuodattimen tilalle kalkin poistamisen ajaksi.
Voit käyttää kaupasta ostettavaa kalkinpoistoainetta, joka ei vaikuta alumiiniin, tai happopitoisuudeltaan 4 – 5 %:n vahvuista etikkaa.
a) Jos käytät kalkinpoistoainetta, noudata
valmistajan ohjeita.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset (73/23 EEC).
25

Polski

Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze wymagania jakoÊciowe, wzornictwa i fukncjonalnoÊci. Gratulujemy zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy korzystaniu z naszego urzàdzenia.
Uwaga:
• Przed uruchomieniem nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
• Nale˝y umieÊciç urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci.
• Przed uruchomieniem nale˝y sprawdziç czy napi´cie w sieci jest zgodne z podanym na spodzie urzàdzenia.
• Nie nale˝y umieszczaç dzbanka w pobli˝u goràcych powierzchni, zw∏aszcza p∏yty grzejnej, poniewa˝ mo˝e nastàpiç uszkodzenie podstawy dzbanka.
• Uwaga: Podczas u˝ytkowania nagrzewajà si´ cz´Êci metalowe. Nale˝y unikaç dotykania goràcych powierzchni, zw∏aszcza podstawy dzbanka, poniewa˝ grozi to poparzeniem. Zawsze u˝ywaj ràczki dzbanka do przenoszenia i trzymaj go w pozycji pionowej.
• Nie wolno u˝ywaç dzbanka w kuchence mikrofalowej.
• Nigdy nie zanurzaj dzbanka w wodzie. Dzbanek nie nadaje si´ do mycia w zmywarce do naczyƒ.
• Przed rozpocz´ciem parzenia kawy nale˝y wystudziç ekspres przez ok.5 minut (wy∏àczajàc urzàdzenie), w przeciwnym razie mo˝e powstaç para w momencie uzupe∏nienia zimnà wodà pojemnika na wod´.
• Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà odpowiednie standardy bezpieczeƒstwa. Naprawa urzàdzeƒ elektrycznych (równie˝ wymiana kabla zasilajàcego) mo˝e byç wykonywana tylko przez autoryzowany serwis. Niekompetentna, niew∏aÊciwie przeprowadzona naprawa sprz´tu mo˝e spowodowaç powa˝ne zagro˝enie dla u˝ytkownika.
• Urzàdzenie zosta∏o przystosowane do przygoto­wania kawy w iloÊciach typowych dla gospo­darstwa domowego.
• U˝ywaj zawsze ch∏odnej wody do przyrzàdzania kawy.
Maksymalna iloÊç fili˝anek
10 fili˝anek (125 ml na 1 fili˝ank´)
Opis urzàdzenia
A Schowek na kabel B Element wyrównawczy C Wskaênik poziomu wody D Pojemnik na wod´ E Filtr wody F Wskaênik wymiany filtra wody G Przycisk do otwierania koszyczka z filtrem kawy
H Koszyczek na filtr z zabezpieczeniem przed
kapaniem I P∏yta grzejna J W∏àcznik/wy∏àcznik «on/off»
W∏àczony
Wy∏àczony = (off) K Dzbanek
= (on)
I Umiejscowienie urzàdzenia do pracy
Urzàdzenie jest wyposa˝one w schowek na kabel sieciowy (A), wi´c mo˝na dostosowaç d∏ugoÊç kabla sieciowego wyciàgajàc lub chowajàc go w schowku.
Filtr wody
Ten produkt zawiera specjalnie zaprojektowany filtr do wody Brita®. Filtr wody poprawia smak i aromat kawy usuwajàc chlor, nieodpowiedni smak i zapach jak równie˝ osad. JeÊli wk∏ad jest regularnie wymieniany (co dwa miesiàce), nie tylko zapewnia lepszy smak kawy, ale zapobiegajàc odk∏adaniu si´ kamienia mo˝e wyd∏u˝yç okres u˝ytkowania ekspresu do kawy. Filtry do wody Braun sà dost´pne w zak∏adach serwisowych Braun.
Umiejscowienie filtra wody
1. Rozpakuj filtr (E) i post´puj wedle instrukcji
podanych na opakowaniu.
2. Usuƒ element wyrównawczy (B) z zbiornika na
wod´.
3. W∏ó˝ filtr do wody (E). (Uwaga: nie wyrzucaç
elementu wyrównawczego; urzàdzenie musi
pracowaç z filtrem wody lub elementem
wyrównawczym)
4. Wymiana filtra powinna nastapiç co dwa mie-
siàce. Aby przypomnieç o koniecznoÊci wymiany,
ustaw wskaênik wymiany filtra wody (F) na mie-
siàc kiedy powinien zostaç wymieniony.
Uwaga:
Przed pierwszym u˝ytkowaniem, po d∏ugiej przerwie lub po wymianie filtra wody nale˝y przepuÊciç przez urzàdzenie maksymalnie do 8 fili˝anek Êwie˝ej, zimnej wody bez zaparzania kawy.
Dzbanek
Dzbanek (K) jest wykonany z wysokiej jakoÊci stali nierdzewnej o podwójnych Êciankach. Aby zapewniç najlepsze warunki do utrzymania ciep∏a, zaleca si´ zanurzenie dzbanka w ciep∏ej wodzie aby si´ ogrza∏.
• Aby zdjàç pokryw´, przekr´ç uchwyt w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (a) i
zdejmij jà.
• Aby zamknàç pokryw´, umieÊç jà na dzbanku w
taki sposób aby jej uchwyt by∏ po prawej stronie
ràczki dzbanka (b) i przekr´ç zgodnie z ruchem
wskazówek zegara a˝ zaskoczy.
• Podczas zaparzania, kawa przelewa si´ przez
specjalny otwór pokrywy dzbanka.
26
• JeÊli, po zaparzeniu, chcesz nalewaç kaw´, naciÊnij wystajàcy koniec srebrnego uchwytu pokrywy (c) i przytrzymaj dociÊni´ty tak d∏ugo, a˝ nalejesz kaw´.
II Przygotowanie kawy
Nape∏niç pojemnik Êwie˝à, zimnà wodà (d), nacisnàç przycisk (G) aby otworzyç koszyczek na filtr (H), za∏o˝yç filtr papierowy 1 x 4 lub nr 4, wsypaç kaw´ mielonà, zamknàç pokryw´ koszyka na filtr. Postaw dzbanek na p∏ycie grzejnej i w∏àcz urzàdzenie. Dla wi´kszej wygody, podczas nasypywania lub usuwania kawy, koszyczek na filtr mo˝e byç ∏atwo zdejmowany z zawiasów (e). Zabezpieczenie przed kapaniem zapobiega wyciekaniu kawy, gdy podczas parzenia dzbanek jest wyj´ty aby nalaç fili˝ank´ kawy. Dzbanek powinien byç niezw∏ocznie odstawiony na p∏yt´ grzejnà, aby nie dopuÊciç do przepe∏nienia koszyczka na filtr.
Czas parzenia jednej fili˝anki: oko∏o 1 minuty.
Dla wygody i wi´kszego bezpieczeƒstwa urzàdzenie jest wyposa˝one w automatyczny wy∏àcznik (auto­off). Po 15 min. pracy ekspres zostanie automa­tycznie wy∏àczony. JeÊli zaparzanie kawy trwa d∏u˝ej i urzàdzenie samoczynnie si´ wy∏àcza, mimo, ˝e w pojemniku na wod´ jest wcià˝ woda, oznacza to, ˝e nale˝y odkamieniç urzàdzenie (zob. IV).
III Czyszczenie
Przed przystàpieniem do czyszczenia wyjàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego. Nie wolno myç urzàdzenia pod bie˝àcà wodà ani zanurzaç w wodzie.
Metalowe cz´Êci urzàdzenia, dzbanek, kosz na filtr nale˝y czyÊciç wilgotnà Êciereczkà (f). Mo˝na u˝yç niewielkà iloÊç p∏ynu do mycia naczyƒ. Nie u˝ywaj stalowej we∏ny ani innych substancji Êciernych. Nie u˝ywaj nigdy ˝adnych rozpuszczalników, takich jak alkohol lub benzyna.
Wa˝ne: Na czas odkamieniania wyjàç filtr wody i za∏o˝yç element wyrównawczy.
Mo˝na u˝ywaç dost´pnych w handlu Êrodków odkamieniajàcych, które nie reagujà z aluminium lub ocet winny (4 – 5 % kwasu).
a) JeÊli u˝ywasz Êrodka odkamieniajàcego, nale˝y
zapoznaç si´ z instrukcjà producenta Êrodka odkamieniajàcego.
b) JeÊli u˝ywasz ocet prosz´ postàpiç jak nast´puje:
Nape∏nij octem zbiornik na wod´ do poziomu odpowiadajàcego 6 fili˝ankom. Nie mieszaj octu z wodà lub z innà cieczà. W∏àcz ekspres do kawy i przepuÊç po∏ow´ octu do dzbanka. Wy∏àcz urzàdzenie I zostaw je na 10 min. W∏àcz ponownie, przepuÊç pozosta∏à reszt´ octu do dzbanka.
Nale˝y powtarzaç procedur´ tak d∏ugo, a˝ czas parzenia fili˝anki kawy wróci do normy. Na zakoƒczenie nale˝y przynajmniej dwukrotnie przepuÊciç przez urzàdzenie maksymalnie do 8 fili˝anek Êwie˝ej, zimnej wody, aby oczyÊciç urzàdzenie.
Wskazówki:
Urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane aby zapewniç jak najlepszy smak i aromat kawy. Dlatego Braun poleca:
• Nale˝y u˝ywaç tylko Êwie˝ej, mielonej kawy.
• Zmielonà kaw´ przechowywaç w ch∏odnym, suchym i ciemnym miejscu (np. lodówce) w szczelnym opakowaniu.
• Nale˝y u˝ywaç tylko filtrów wody Braun i wymieniaç je co dwa miesiàce.
• Regularnie myç i odkamieniaç urzàdzenie jak opisano w cz´Êci III i IV.
Zastrzega si´ prawo do dokonania zmian.
Nie mo˝na myç dzbanka w zmywarce do naczyƒ. U˝yj mi´kkiej szczoteczki, ciep∏ej wody i niewielkiej iloÊci p∏ynu do naczyƒ, aby wyczyÊciç dzbanek wewnàtrz. Po czyszczeniu prosz´ wyp∏ukaç ciep∏à wodà.
IV Odkamienianie
JeÊli do parzenia kawy u˝ywana jest twarda woda, a urzàdzenie pracuje bez filtra wody, nale˝y je regularnie odkamieniaç. Gdy filtr wody jest u˝ywany i regularnie wymieniany nie ma potrzeby odkamie­niania. Je˝eli jednak parzenie kawy trwa d∏u˝ej ni˝ zwykle, nale˝y urzàdzenie odkamieniç.
27
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m kávovarem Braun plnû spokojeni.
Upozornûní
• Pfied pouÏitím pfiístroje si pfieãtûte prosím peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
• Tento pfiístroj umístûte z dosahu dûtí.
• Pfied pfiipojením do zásuvky zkontrolujte, zda napûtí v síÈové zásuvce odpovídá napûtí uvedenému na spodní stranû tohoto pfiístroje.
• Nikdy nepokládejte termokonvici na plot˘nku nebo jiné topné desky, jelikoÏ by se mohlo po‰kodit dno konvice.
• Upozornûní: Bûhem a po provozu jsou kovové povrchy velmi horké. Nedot˘kejte se tûchto hork˘ch ãástí, zvlá‰tû ne dna konvice a topné desky, neboÈ by mohlo dojít k popálení nebo opafiení. Pfii pfiená‰ení drÏte konvici vÏdy za drÏadlo a drÏte ji svisle.
• Temokonvici nepouÏívejte v mikrovlnné troubû.
• Neponofiujte termokonvici do vody, ani ji nemyjte v myãce nádobí.
• Pfied dal‰í pfiípravou nové kávy byste mûli nechat pfiístroj nejménû 5 minut mimo provoz, aby dostateãnû vychladl (pfiístroj vypnûte). Pfii nalévání studené vody by se totiÏ mohla vytvofiit pára a mohlo by dojít k opafiení.
• Elektrické spotfiebiãe Braun odpovídají pfiíslu‰n˘m bezpeãnostním pfiedpisÛm. Opravy elektrick˘ch spotfiebiãÛ (vãetnû v˘mûny síÈového pfiívodu) smûjí provádût pouze kvalifikovaní odborníci v autorizovan˘ch opravnách Braun. Neodbornû provedená oprava mÛÏe zapfiíãinit nehodu nebo úraz uÏivatele.
• Tento pfiístroj je konstruován pouze ke zpraco­vání mnoÏství bûÏného v domácnosti
• Pro pfiípravu kávy pouÏívejte vÏdy studenou vodu.
• DÒLEÎITÉ: Pfied prvním pouÏitím je nutné v‰echny ãásti pfiístroje a pfiíslu‰enství, pfiichá­zející do styku potravinami, dÛkladnû om˘t horkou vodou s kuchyÀsk˘m saponátem a opláchnout pitnou vodou.
Maximální poãet ‰álkÛ
10 ‰álkÛ (125 ml kaÏd˘)
Popis
A SíÈov˘ pfiívod/prostor pro uloÏení kabelu B Vyrovnávací tûlísko C Ukazatel stavu vody D Zásobník vody E Kazeta vodního filtru F Otoãn˘ knoflík pro upomínku v˘mûny vodního
filtru
G Tlaãítko uvolnûní otoãného filtru
H Ko‰ filtru s funkcí zamezení odkapávání I Topná deska J Pfiepínaã zapnuto/vypnuto «on/off»
Zapnuto = Vypnuto =
K Termokonvice
I Uvedení do provozu
Díky prostoru pro síÈov˘ pfiívod (A) mÛÏete vytaÏením nastavit poÏadovanou délku kabelu, nebo jej naopak zasunout.
Vodní filtr
Tento v˘robek je vybaven exkluzivním vodním filtrem Brita kávovary Braun. Vodní filtr zlep‰uje chuÈ kávy, protoÏe v˘znamnû sniÏuje mnoÏství chlóru a také zabraÀuje usazování vápenat˘ch usazenin (vodního kamene). Pokud kazetu pravidelnû vymûÀujete (kaÏdé dva mûsíce), má káva nejen lep‰í chuÈ, ale také se tím prodluÏuje Ïivotnost kávovaru, protoÏe se pfiedchází kalcifikaci. Kazety vodního filtru Braun jsou k dostání u prodejcÛ Braun nebo v servisních stfiediscích Braun.
Instalace kazety vodního filtru
1. Rozbalte kazetu vodního filtru (E) a fiiìte se
2. Vyjmûte vyrovnávací tûlísko (B) ze zásobníku
3. VloÏte kazetu vodního filtru (E). (Vyrovnávací
4. Vodní filtr je tfieba vymûnit kaÏdé dva mûsíce.
Poznámka:
Pfied prvním pouÏitím kávovaru, nebo po dlouhé dobû, kdy jste jej nepouÏívali, ãi po instalaci nové kazety vodního filtru, naplÀte zásobník vody maximálnû 8 ‰álkÛ, ãerstvé vody a nechejte probûhnout jeden varn˘ cyklus, a to bez jakékoli mleté kávy.
Termokonvice
Termokonvice (K) je vyrobena z vysoce kvalitní, dvouplá‰tové, nerezové oceli. Aby se vytvofiilo optimální prostfiedí pro udrÏování tepla, je dÛleÏité pfiedehfiát termokonvici vypláchnutím horkou vodou.
• Víãko sejmete tak, Ïe drÏátkem otoãíte proti
• Chcete-li je opût uzavfiít, nasaìte víãko na konvici
®
, zkonstruovan˘m speciálnû pro
pokyny na obalu.
vody.
tûlísko si dobfie uloÏte, protoÏe musí b˘t zpût vloÏeno do zásobníku vody vÏdy, kdyÏ je vyjmuta kazeta vodního filtru.)
Abyste na to nezapomnûli, nastavte otoãn˘ knoflík (F) na oznaãení mûsíce, kdy se má vodní filtr vymûnit.
smûru hodinov˘ch ruãiãek (a) a víãko sejmete.
s drÏátkem vpravo od drÏadla konvice (b) a otoãte jím ve smûru hodinov˘ch ruãiãek, aÏ zapadne na své místo.
28
• Bûhem vafiení káva vytéká skrz speciální otvor v uzavfieném víãku.
• JestliÏe chcete podávat kávu poté, co je vafiení ukonãeno, stisknûte zvednut˘ okraj drÏátka stfiíbrného víãka (c) a drÏte jej stisknut˘ po celou dobu, kdy budete kávu nalévat.
DÛleÏité: Pfii odvápÀování musí b˘t vÏdy nahrazen vodní filtr vyrovnávacím tûlískem.
Pro odvápÀování mÛÏete pouÏít bûÏnû prodávané odvápÀovací prostfiedky, které nejsou agresivní na hliník, nebo potravináfisk˘ ocet (4 – 5%).
II Pfiíprava kávy
NaplÀte zásobník studenou, ãerstvou vodou (d), stisknûte tlaãítko uvolnûní filtru (G), aby se otevfiel ko‰ filtru (H), vloÏte papírov˘ filtr 1x4 nebo ã. 4, vloÏte mletou kávu a uzavfiete ko‰ filtru. Umístûte konvici na topnou desku a zapnûte kávovar. Pro vût‰í pohodlí pfii plnûní nebo vyjímání mleté kávy lze ko‰ filtru snadno sejmout z jeho závûsu (e). Funkce zamezení odkapávání zabraÀuje odkapávání pfii vyndavání konvice, kdyÏ chcete nalít ‰álek je‰tû pfied ukonãením spafiování. Konvici je pak tfieba okamÏitû vrátit na topnou desku, aby se ko‰ filtru nepfieplÀoval.
Doba spafiování pro jeden ‰álek: cca 1 minuta.
Automatické v bezpeãnost se pfiístroj 15 minut po zapnutí auto­maticky vypne. Pokud dosaÏení varu trvá déle a kávovar se auto­maticky vypíná, aãkoli je v zásobníku vody stále voda, je tfieba jej odvápnit (viz IV).
ypnutí: Pro va‰e pohodlí a je‰tû vût‰í
III âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte zafiízení od sítû. Nikdy nemyjte tento pfiístroj pod tekoucí vodou, ani jej do vody neponofiujte.
Kovov˘ povrch termokonvice a ko‰ filtru ãistûte pouze navlhãen˘m hadfiíkem (f). MÛÏete pouÏít malé mnoÏství prostfiedku na mytí nádobí. NepouÏívejte kovovou vlnu nebo jiné brusné ãistící prostfiedky. Nikdy nepouÏívejte rozpou‰tûdla, jako napfi. líh a benzín.
a) PouÏíváte-li odvápÀovací prostfiedek, postupujte
podle návodu v˘robce pfiíslu‰ného prostfiedku.
b) Pokud pouÏíváte ocet, postupujte prosím
následujícím zpÛsobem: NaplÀte zásobník do úrovnû 6 ‰álkÛ octem. Nemíchejte ocet s vodou nebo jinou tekutinou. Zapnûte kávovar a nechejte polovinu octa protéci. Vypnûte pfiístroj a ponechte stát 10 minut. Opût jej zapnûte a nechejte protéci i zbytek octa.
Opakujte tuto proceduru tolikrát, dokud se nesníÏí doba pfiípravy jednoho ‰álku kávy na normální stav. Nechte protéci pfiístrojem nejménû dvakrát maxi­málnû 8 ‰álkÛ vody, aby se kávovar po odvápnûní vyãistil.
Jak dosáhnout optimálních v˘sledkÛ
Tento kávovar je zkonstruován tak, aby bylo dosaÏeno maximálního kávového aroma. Proto Braun doporuãuje:
• PouÏívejte pouze ãerstvû mletou kávu.
• Mletou kávu ukládejte na chladném, suchém a tmavém místû (napfi. chladniãce) ve vzducho­tûsné nádobû.
• PouÏívejte pouze vodní filtry Braun a pfii pravidelném pouÏívání je vymûÀujte kaÏdé dva mûsíce.
• âistûte a odvápÀujte kávovar pravidelnû, jak je popsáno v ãásti III a IV.
Zmûny vyhrazeny.
Termokonvici neum˘vejte v myãce nádobí. K vyãi‰tûní vnitfiku konvice pouÏívejte mûkk˘ kartáãek, horkou vodu a malé mnoÏství prostfiedku na mytí nádobí. Po vyãi‰tûní vypláchnûte konvici horkou vodou.
IV OdvápÀování
JestliÏe máte tvrdou vodu a pouÏíváte kávovar bez vodního filtru, je nutné jej pravidelnû odvápÀovat. Pokud pouÏíváte kazetu vodního filtru a pravidelnû ji vymûÀujete, nepotfiebujete obvykle odvápÀování provádût. Pokud se v‰ak ãasem zaãne doba pfiípravy kávy prodluÏovat, je tfieba kávovar odvápnit.
Gillette Czech, s. r. o., jako dovozce tohoto v˘robku, vydal Prohlá‰ení o shodû v souladu s pfiíslu‰n˘mi ustanoveními zákona.
«Obaly uchovejte po dobu trvání záruãní lhÛty v˘robku. PouÏité obaly a baterie/akumulátory odevzdávejte do sbûrn˘ch surovin nebo na místa k tomu urãená. Baterie nevhazujte do ohnû. Pfii likvidaci obalÛ a baterií postupujte zpÛsobem, stanoven˘m pfiíslu‰n˘mi obecnû závazn˘mi právními pfiedpisy, zejména zákonem ã. 338/1997 Sb. a nafiízením vlády ã. 31/1999 Sb».
29
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby zodpovedali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe s va‰ím nov˘m kávovarom Braun budete úplne spokojní.
Upozornenie
• Pred pouÏitím prístroja si prosím pozorne preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.
• Tento prístroj umiestnite mimo dosah detí.
• Pred zapojením do zásuvky skontrolujte, ãi napätie v sieÈovej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na spodnej strane tohto prístroja.
• Kávovar nikdy nedávajte na platÀu alebo na iné vyhrievacie dosky, pretoÏe by sa mohlo po‰kodiÈ dno kanvice.
• Upozornenie: Poãas prevádzky a po jej ukonãení sú kovové povrchy veºmi horúce. Nedot˘kajte sa t˘chto horúcich ãastí, hlavne dna kanvice a vyhrievacej dosky, pretoÏe by mohlo dôjsÈ k popáleniu alebo k opareniu. Pri prená‰aní drÏte kanvicu vÏdy za drÏadlo a drÏte ju zvislo.
• Kávovar nepouÏívajte v mikrovlnnej rúre.
• Kávovar neponárajte do vody, ani ho neum˘vajte v um˘vaãke riadu.
• Pred ìal‰ou prípravou novej kávy by ste mali nechaÈ prístroj minimálne 5 minút mimo pre­vádzku, aby sa dostatoãne vychladil (prístroj vypnite). Pri nalievaní studenej vody by sa totiÏ mohla vytvoriÈ para a mohlo by dôjsÈ k opareniu.
• Elektrické spotrebiãe Braun zodpovedajú príslu‰n˘m bezpeãnostn˘m predpisom. Opravy elektrick˘ch spotrebiãov (vrátane v˘meny sieÈového prívodu) môÏu uskutoãÀovaÈ iba kvalifikovaní odborníci v autorizovan˘ch opravovniach Braun. Neodborne uskutoãnená oprava môÏe zapríãiniÈ nehodu alebo úraz uÏívateºa.
• Tento prístroj je kon‰truovan˘ iba na spracovanie beÏného mnoÏstva v domácnosti.
• Na prípravu kávy pouÏívajte vÏdy studenú vodu.
• DôleÏité : Pred prv˘m pouÏitím je nutné v‰etky ãasti prístroja a príslu‰enstva, prichádzajúce do styku potravinami, dôkladne omyÈ horúcou vodou s kuchynsk˘m saponátom a opláchnuÈ pitnou vodou.
Maximálny poãet ‰álok
10 ‰álok (125 ml kaÏdá)
H Kô‰ filtra s funkciou na zamedzenie
odkvapkávania I Vykurovacia doska J Prepínaã zapnuté/vypnuté «on/off»
Zapnuté =
Vypnuté = K Kanvica
I Uvedenie do prevádzky
Vìaka priestoru na sieÈov˘ prívod (A) môÏete jeho vytiahnutím nastaviÈ poÏadovanú dÍÏku kábla alebo ho naopak zasunúÈ.
Vodn˘ filter
Tento v˘robok je vybaven˘ exkluzívnym vodn˘m filtrom Brita®, ktor˘ je skon‰truovan˘ ‰peciálne pre kávovary Braun. Vodn˘ filter zlep‰uje chuÈ kávy, pretoÏe v˘znamne zniÏuje mnoÏstvo chlóru a tieÏ zabraÀuje usadzovaniu vápenat˘ch usadenín (vodného kameÀa). Ak kazetu pravidelne vymieÀate (kaÏdé dva mesiace), má káva nielen lep‰iu chuÈ, ale sa tieÏ predlÏuje aj ÏivotnosÈ kávovaru, pretoÏe sa predchádza kalcifikácii. Kazety vodného filtra Braun je moÏné zakúpiÈ u predajcov Braun alebo v servisn˘ch strediskách Braun.
In‰talácia kazety vodného filtra
1. Rozbaºte kazetu vodného filtra (E) a postupujte
podºa pokynov uveden˘ch na obale.
2. Vyberte vyrovnávacie teliesko (B) zo zásobníka
vody.
3. VloÏte kazetu vodného filtra (E). (Vyrovnávacie
teliesko si dobre uloÏte, pretoÏe musí byÈ spätne
vloÏené do zásobníka vody vÏdy, keì sa vyberie
kazeta vodného filtra.)
4. Vodn˘ filter je potrebné vymeniÈ kaÏdé dva
mesiace. Aby ste na to nezabudli, nastavte
otoãn˘ gombík (F) na oznaãenie mesiaca, kedy
sa má vodn˘ filter vymeniÈ.
Poznámka:
Pred prv˘m pouÏitím kávovaru alebo po dlhej dobe, kedy ste kávovar nepouÏívali alebo po in‰talácii novej kazety vodného filtra, naplÀte zásobník vody maximálnû 8 ‰álkou, studenej vody a nechajte prebehnúÈ jeden varn˘ cyklus bez akejkoºvek mletej kávy.
Popis
A SieÈov˘ prívod/priestor na uloÏenie kábla B Vyrovnávacie teliesko C Ukazovateº stavu vody D Zásobník vody E Kazeta vodného filtra F Otoãn˘ gombík upozorÀujúci na v˘menu vodného
filtra
G Tlaãidlo uvoºnenia otoãného filtra
30
Termokanvica
Termokanvica (K) je vyrobená z vysokokvalitnej, nehrdzavejúcej ocele, ktorá má dva plá‰te. Aby sa vytvorilo optimálne prostredie na udrÏanie tepla je dôleÏité kanvicu predhriaÈ tak, Ïe sa vypláchne horúcou vodou.
• Vieãko vyberiete tak, Ïe drÏadlo otoãíte proti
smeru hodinov˘ch ruãiãiek (a) a vieãko vyberiete.
• Ak chcete vieãko opäÈ uzavrieÈ, nasaìte ho na
kanvicu s drÏadlom vpravo od drÏadla kanvice (b)
a otoãte ho v smere hodinov˘ch ruãiãiek, aÏ zapadne na svoje miesto.
• Poãas varenia káva vyteká cez ‰peciálny otvor v uzatvorenom vieãku.
• Ak chcete kávu podávaÈ hneì po je dovarení, stlaãte zdvihnut˘ okraj drÏadla strieborného vieãka (c) a drÏte ho stlaãen˘ po celú dobu nalievania kávy.
II Príprava kávy
Zásobník naplÀte ãerstvou, studenou vodou (d), stlaãte tlaãidlo uvoºnenia filtra (G), aby sa otvoril kô‰ filtra (H), vloÏte papierov˘ filter 1x4 alebo ã. 4, vloÏte mletú kávu a uzavrite kô‰ filtra. Kanvicu umiestnite na ohrievaciu dosku a kávovar zapnite. Pre väã‰ie pohodlie pri plnení alebo vyberaní mletej kávy je moÏné kô‰ filtra ºahko vybraÈ z jeho závesu (e). Funkcia na zamedzenie odkvapkávania zabraÀuje odkvapkávaniu pri vyberaní kanvice v prípade, Ïe chcete naliaÈ ‰álku e‰te pred ukonãením sparovania. Potom je potrebné kanvicu okamÏite vrátiÈ na ohrievaciu dosku, aby sa kô‰ filtra nepreplÀoval.
Doba sparovania jednej ‰álky je: cca 1 minútu.
Automatické vypnutie: Pre va‰e pohodlie a e‰te väã‰iu bezpeãnosÈ sa prístroj automaticky vypne 15 minút po zapnutí. Ak dosiahnutie varu trvá dlh‰ie a kávovar sa automaticky vypína aj keì je v zásobníku e‰te stále voda je potrebné zásobník odvápniÈ (viì. IV).
III âistenie
Pred ãistením zariadenie vÏdy odpojte zo siete. Tento prístroj nikdy neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani ho neponárajte do vody.
Kovov˘ povrch kanvice a kô‰ filtra ãistite iba navlhãenou handriãkou (f). MôÏete pouÏiÈ malé mnoÏstvo prostriedku na um˘vanie riadu. NepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne ãistiace prostriedky. Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá ako napr. lieh a benzín.
prípravy kávy predlÏovaÈ je potrebné kávovar odvápniÈ.
DôleÏité: Pri odvápÀovaní sa vÏdy musí nahradiÈ vodn˘ filter vyrovnávacím telieskom.
Na odvápÀovanie môÏete pouÏiÈ beÏne predávané prostriedky na odvápÀovanie, ktoré nie sú agresívne na hliník alebo potravinársky ocot (4 – 5%).
a) Ak pouÏívate prostriedok na odvápÀovanie,
postupujte podºa návodu v˘robcu príslu‰ného prostriedku.
b) Ak pouÏívate ocot, postupujte prosím nasledu-
júcim spôsobom: Zásobník naplÀte octom do úrovne 6 ‰álok. Ocot nemie‰ajte s vodou alebo s inou tekutinou. Zapnite kávovar a nechajte pretiecÈ polovicu octu. Prístroj vypnite a nechajte ho stáÈ 10 minút. OpäÈ ho zapnite a nechajte pretiecÈ zvy‰ok octu.
Túto procedúru opakujte aÏ k˘m sa nezníÏi doba prípravy jednej ‰álky kávy na normálny stav. Cez prístroj nechajte pretiecÈ aspoÀ dvakrát maxi­málnû 8 ‰álkou vody, aby sa kávovar po odvápnení vyãistil.
Ako dosiahnuÈ optimálne v˘sledky
Tento kávovar je skon‰truovan˘ tak, aby sa dosiahla maximálna kávová aróma. Preto Braun odporúãa:
• PouÏívajte iba ãerstvo zomletú kávu.
• Mletú kávu odkladajte na chladné, suché a tmavé miesto vo vzduchotesnej nádobe(napr. do chladniãky).
• PouÏívajte iba vodné filtre Braun a poãas pravi­delného pouÏívania ich vymieÀajte raz za dva mesiace.
• Kávovar ãistite a odvápÀujte pravidelne tak, ako je to uvedené v ãasti III a IV.
Zmeny sú vyhradené.
Kanvicu neum˘vajte v um˘vaãke riadu. Na vyãisteniu vnútraj‰ka kanvice pouÏívajte mäkkú kefku, horúcu vodu a malé mnoÏstvo prostriedku na um˘vanie riadu. Po vyãistení vypláchnite kanvicu horúcou vodou.
IV OdvápÀovanie
Ak máte tvrdú vodu a kávovar pouÏívate bez vodného filtra je nutné ho pravidelne odvápÀovaÈ. Ak pouÏívate kazetu vodného filtra a pravidelne ju vymieÀate, obvykle nie je nutné uskutoãÀovaÈ odvápÀovanie. Ak sa v‰ak ãasom zaãne doba
Gillette Slovakia s. r. o., ako dovozca tohoto v˘robku, vydal prehlásenie o zhode v súlade s príslu‰n˘mi ustanoveniami zákona.
Obaly uchovajte po dobu trvania záruãnej lehoty v˘robku. PouÏité obaly a batérie/akumulátory odovzdávajte do zbern˘ch surovín alebo na miesta k tomu urãené. Batérie nevhadzujte do ohÀa. Pri likvidácii obalov a batérií postupujte spôsobom, stanoven˘m príslu‰n˘mi v‰eobecne záväzn˘mi právnymi predpismi.
31

Magyar

Termékeinket a legmagasabb minŒségi, funkcionalitás és design elvárások kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét leli majd új Braun készülékében.
Figyelem
• Kérjük, az elsŒ használat elŒtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót és tanulmányozza az ehhez tartozó ábrákat.
•A készüléket tartsuk gyermekek elŒl elzárva.
• Hálózati csatlakoztatás elŒtt ellenŒrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék alján feltüntetett értékkel.
•A termoszt ne tegye más forró felületre (pl. tızhely, melegítŒ tálca, stb.), mert károsíthatja a termosz alját.
• Figyelmeztetés: Használat közben és után a fém felületek felmelegednek. Tartózkodjon a forró felületek, különösképpen a fŒzŒlap érintésétŒl, az égéses vagy forrázásos balesetek megelŒzésére. Amikor kézbe veszi a termoszt mindíg tartsa függŒlegesen és csak a markolatnál fogja meg.
•A termoszt ne használja mikrohullámú sütŒben.
•A termoszt ne merítse vízbe, ne tegye mosogatógépbe.
•A kávéfŒzŒt legalább 5 percig engedje hılni újabb adag kávé készítése elŒtt (kapcsolja ki a készüléket), különben a hideg víz beöntésekor gŒz fejlŒdhet.
•A Braun elektromos készülékek megfelelnek a biztonsági elŒírásoknak. A készülék javítását (beleértve a csatlakozó kábelt is) csak arra felhatalmazott szervizben végeztesse. A hibás, nem szakszerı javítás balesetet, sérülést okozhat.
•A készüléket háztartási használatra tervezték, normál háztartási mennyiség készítésére.
• Kávékészítéshez mindig hideg vizet használjon.
Méret
10 csésze (125 ml csészénként)
Leírás
A Csatlakozókábel/kábeltartó B KiegyenlítŒtartály C VízszintjelzŒ D Víztartály E VízszırŒpatron F VízszırŒpatron csere-jelzŒtárcsa G Filtertartó nyomógomb H Filtertartó cseppenésgátlóval I FŒzŒlap J Be-/Kikapcsoló «on/off» = / K Termosz
I Üzembehelyezés
A csatlakozókábel hosszúságát a zsinór kábeltartóból (A) való kihúzásával, vagy betolásával állíthatja.
VízszırŒ
Termékünkhöz hozzácsomagoltunk egy exclusive Brita® vízszırŒt, melyet kifejezetten a Braun kávéfŒzŒkhöz fejlesztettek ki. A vízszırŒ mega­kadályozza a vízkŒ lerakodást és csökkenti a víz klórtartalmát, ezzel is fokozva a kávé ízharmóniáját. A vízszırŒ kéthavonkénti cseréjét ajánljuk, amivel nemcsak ízletesebb kávét készíthet, hanem készüléke élettartamát is meghosszabbíthatja a vízkŒképzŒdés megelŒzésével. A Braun vízszırŒ kapható a kereskedelemben, valamint szervizeinkben.
A vízszırŒ behelyezése
1. Csomagolja ki a vízszırŒt (E) és kövesse a csomagoláson található instrukciókat.
2. Vegye ki a kiegyenlítŒtartályt (B) a víztartályból.
3. Helyezze be a vízszırŒt (E). (Tegye el a kiegyenlítŒtartályt, mivel azt vissza kell helyezni a készülékbe, ha nem használ vízszırŒt!)
4. A vízszırŒt kéthavonta kell cserélni. Hogy emlékeztesse magát, állítsa a tárcsát (F) arra a hónapra, amikor a csere esedékes.
Megjegyzés
Az elsŒ használat elŒtt, vagy ha hosszú ideje nem használta a készüléket vagy ha új vízszırŒt helyez be, max. 8 csészéhez elegendŒ vízzel, kávé nélkül, fŒzze át a készüléket.
Termosz
A termosz (K) dupla falu, vákuumos rozsdamentes acélból készült. A legjobb hŒvisszatartási érték eléréséhez melegítse elŒ a termoszt meleg vízzel való átöblítéssel.
•A fedél eltávolításához forgassa el a fogantyút az óra járásával ellentétes irányba (a) és vegye le.
• Bezáráshoz helyezze rá a fedelet a kannára úgy, hogy a kiálló rész a kanna markolatától jobbra legyen (b) és kattanásig fordítsa el az óra járásával megegyezŒ irányba.
•A kávéfŒzés ideje alatt a kávé a fedél egy speciális nyílásán keresztül folyik a termoszba.
• Amennyiben a kávé lefŒzése után szervírozni szeretné azt, nyomja le a markolat ezüst fedelének kiálló részét (c) és és tartsa lenyomva a kávé kitöltése alatt.
II Kávékészítés
Töltse fel a tartályt hideg vízzel (d), nyomja meg a filtertartó (H) nyomógombját (G), hogy a filtertartó kinyíljon. Helyezzen be egy 4-es méretı papírfiltert, tegyen bele darált kávét, majd zárja vissza a
32
filtertartót. Helyezze a termoszt a fŒzŒlapra és kapcsolja be a készüléket. A kávéfiltertartó a kávé betöltéséhez, vagy ürítéséhez leemelhetŒ a tartójáról (e). Cseppenésgátló akadályozza a kávé elcseppenését, ha a termosz nincs a helyén kávéfŒzés közben. A kiöntŒt helyezzük vissza amint lehet, hogy a filtertartó nehogy túltöltŒdjön.
FŒzési idŒ: csészénként kb. 1 perc. A kész kávé mennyisége kevesebb lesz, mint az eredetileg betöltött víz mennyisége, hiszen a darált kávé vizet vesz fel.
Automatikus kika és biztonságát szolgálja, hogy a készülék automa­tikusan kikapcsol 15 perccel a bekapcsolás után. Amennyiben a fŒzési folyamat hosszabb ideig tart és a készülék automatikusan kikapcsol elŒfordulhat, hogy víz marad a víztartályban a, és ilyenkor a készüléket vízkŒteleníteni kell (IV. Pont).
pcsolás funkció: Az Ön kényelmét
III Tisztítás
Mindig húzza ki a csatlakozóból a készüléket tisztítás elŒtt. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt, és ne merítse azt vízbe.
A termosz fém felületét és a filtertartót csak nedves törlŒkendŒvet tisztítsa (f), amelyhez kis mennyiségı mosogatószert is használhat. Ne használjon fém dörzskendŒt, vagy egyéb szemcsés tisztítószert. Ne használjon semmiféle oldószert, mint alkohol vagy benzin.
a) Kövesse a vízkŒoldó folyadékra vonatkozó
használati utasítást.
b) Amennyiben a vízkŒtelenítéshez háztartási
ecetet használ, kérjük tartsa be a következŒket: Töltse fel a tartályt ecettel a 6 csésze jelzésig. Ne keverje az ecetet vízzel vagy más folyadékkal. Kapcsolja be a készüléket és az ecet felét hagyja átfolyni. Kapcsolja ki és hagyja így állni 10 percig. Kapcsolja be újra és hagyja a maradék ecetet is átfolyni.
Addig ismételje a mıveletet, amíg szükségesnek látja, vagy a kávéfŒzési idŒ el nem éri a normálist. VízkŒtlenítés után legalább kétszer, max. 8 csészéhez elegendŒ tiszta vízzel fŒzze át a készüléket.
Hasznos tanácsok
A tökéletes aromájú kávé érdekében a Braun a következŒket ajánlja:
• Csak frissen darált kávét használjon.
•A darált kávét hıvös, száraz, sötét helyen tárolja (pl. hıtŒszekrény), légmentesen záródó dobozban.
• Csak eredeti Braun vízszırŒt használjon, és cserélje kéthavonta.
• Tisztítsa és vízkŒtlenítse készülékét rendszeresen a III és IV pontban leírtak szerint.
A változtatás jogát fenntartjuk.
Ne tegye a termoszt mosogatógépbe. A termosz belsejének tisztításhoz használjon puha kefét, melegvizet és kis mennyiségı folyékony mosogatószert.Tisztítás után öblítse át a termoszt meleg vízzel.
IV VízkŒoldás
Ha kemény az Ön által használt víz, és a készüléket vízszırŒ nélkül használja, rendszeresen vízkŒtleníteni kell a kávéfŒzŒt. VízszırŒ használata, és rendszeres cseréje mellett nincs szükség egyéb vízkŒoldásra. Minden esetre, ha készüléke a normálisnál lényegesen hosszabb idŒ alatt készíti el a kávét, vízkŒtlenítésre van szükség.
Fontos: a vízszırŒ helyére tegye be a kiegyenlítŒtartályt a vízkŒtlenítés idejére.
Használhat a kereskedelmi forgalomban kapható vízkŒoldó folyadékot, amely nem támadja meg az alumíniumot, vagy háztartási ecetet (4 – 5%-os higításban).
33

Türkçe

Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek standartlara ulaµabilmek için tasarlanm∂µt∂r. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
Dikkat
• Cihaz∂n∂z∂ kullanmadan önce, lütfen bu kullanma k∂lavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
• Çocuklar∂n eriµebileceπi yerlerden uzak tutunuz.
• Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu kontrol ediniz.
• Termos sürahinin taban∂na zarar vereceπi için asla s∂cak yüzeyler ile temas ettirmeyiniz.
• Dikkat: Cihaz∂ kullan∂rken ve kulland∂ktan sonra metal yüzeyler s∂cak olacaπ∂ndan, yan∂klar∂ ve haµlanmay∂ önlemek için s∂cak yüzeylere ve özellikle sürahinin konulduπu tabana dokunma­y∂n∂z. Sürahiyi daima sap∂ndan tutarak taµ∂y∂n∂z ve dik konumda tutunuz.
• Termos sürahiyi mikrodalga f∂r∂nda kullanmay∂n∂z.
• Termos sürahiyi asla suya bat∂rmay∂n∂z ve bulaµ∂k makinesinde temizlemeyiniz.
• Tekrar kahve yapmak istediπinizde, cihaz∂ daima yaklaµ∂k 5 dakika kadar kapatarak, soπumas∂na izin veriniz. Aksi takdirde, su kab∂ soπuk su ile doldurulurken buhar yapabilir.
• Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik standartlar∂na göre üretilmiµtir. Elektrikli aletler ile ilgili her türlü onar∂m (kordon deπiµimi de dahil olmak üzere) mutlaka yetkili Braun teknik servisleri taraf∂nca yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz olarak yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na neden olabilir.
• Bu cihaz normal ev kullan∂m miktarlar∂na uygun olarak üretilmiµtir.
• Kahve yapmak için her zaman soπuk su kullan∂n∂z.
Maksimum kapasite
125ml’lik 10 fincan
Tan∂mlama
A Kablo ve kablo saklama bölmesi B Boµluk kapat∂c∂ C Su seviye göstergesi D Su kab∂ E Su filtresi kartuµu F Su filtresi deπiµtirme göstergesi G Filtre sepetini ç∂kartma düπmesi H Damlamay∂ önleyen filtre tutucu I Sürahi stand∂ J Açma/kapama düπmesi «0n/off»
Aç∂k = (on) Kapal∂ = (off)
K Termos sürahi
I Cihaz∂n çal∂µmaya haz∂rlanmas∂
Kablo saklama bölmesi sayesinde (A), kabloyu çekerek veya içeri iterek uzunluπunu ayarlayabilirsiniz.
Su filtresi
Cihaz∂n∂zda, özel olarak, sadece Braun Kahve makineleri için tasarlanm∂µ Brita® su filtresi bulunmaktad∂r. Su filtresi, sudaki klor oran∂n∂ belirgin bir µekilde azaltarak kahvenin lezzetini artt∂r∂r ve ayr∂ca kireçlenmeyi önler. Kartuµ düzenli olarak deπiµtirildiπinde (her iki ayda bir), sadece lezzetli kahve sunmakla kalmaz, kireçlenmeyi önleyerek kahve makinenizin ömrünü de uzat∂r. Braun su filtresini Braun satan maπazalarda ve servis merkezlerinde bulabilirsiniz.
Su filtresi kartuµunu yerine yerleµtirme
1. Su filtresi kartuµunu (E) aç∂n∂z ve paket üzerinde belirtilen direktifleri uygulay∂n∂z.
2. Su kab∂ndan boµluk kapat∂c∂y∂ (B) ç∂kart∂n∂z.
3. Su filtresi kartuµunu yerIeµtiriniz (E). (Boµluk kapat∂c∂s∂n∂, su kab∂na, su filtresi kartuµu ç∂kar∂ld∂π∂ zamanlarda yerleµtirmeyi unutmay∂n∂z.)
4. Su filtresi her iki ayda bir deπiµtirilmelidir. Filtreyi zaman∂nda deπiµtirmenizi hat∂rlatmas∂ için su filtresi deπiµtirme göstergesini (F), filtrenin deπiµtirilmesi gereken aya göre ayarlayabilirsiniz.
Not:
∑lk kullan∂mdan önce, kahve makinesinin uzun süre kullan∂lmad∂π∂ veya yeni su filtresi kartuµunun tak∂ld∂π∂ durumlarda filtreye çekilmiµ kahve koymadan, su kab∂n∂ soπuk, beklememiµ su ile 8 fincanl∂k maksi­mum düzeyde doldurup cihaz∂ bir defa çal∂µt∂r∂n∂z.
Termos sürahi
Termos sürahi (K), yüksek kalitede, çift duvarl∂, vakumlu paslanmaz çelikten yap∂lm∂µt∂r. Termos sürahinin s∂cakl∂π∂n∂ uzun süre koruyabilmesi için önceden içine s∂cak su koyup çalkalayarak ∂s∂tman∂z yararl∂ olacakt∂r.
• Kapaπ∂ ç∂kartmak için, kapaπ∂n sap∂n∂ saat yönünün tersine doπru çevirip (a) ç∂kart∂n∂z.
• Tekrar kapatmak istediπinizde, kapaπ∂n sap∂n∂, sürahinin sap∂n∂n (b) saπ taraf∂na gelecek µekilde yerleµtiriniz ve yerine oturuncaya kadar saat yönünde çeviriniz.
• Kahve yap∂m∂ s∂ras∂nda kahve, kapal∂ kapaktaki özel bir aç∂kl∂ktan geçer.
• Kahve haz∂r olduπunda servis yapmak isterseniz, kapak sap∂n∂n yüksek konumda bulunan, gümüµ rengi ucuna (c) bas∂n∂z ve kahveyi boµaltt∂π∂n∂z sürece basmaya devam ediniz.
II Kahve yap∂m∂
Su kab∂n∂ soπuk ve taze su ile doldurunuz (d), filtre sepetini açabilmek için filtre ç∂kartma düπmesine (G)
34
bas∂p 1x4 veya No. 4 kaπ∂t filtreyi yerleµtiriniz, çekilmiµ kahve koyup filtre sepetini kapat∂n∂z. Sürahiyi stand∂na yerleµtiriniz ve cihaz∂ çal∂µt∂r∂n∂z. Kullanma kolayl∂π∂ aç∂s∂ndan, çekilmiµ kahveyi doldururken ya da boµalt∂rken filtre sepeti baπlant∂ yerlerinden (e) kolayca ç∂kart∂labilir. Damlamay∂ önleme mekanizmas∂ kahve yap∂m∂ bitmeden sürahi yerinden ç∂kar∂ld∂π∂nda damlamay∂ önler. Filtre sepetinin aµ∂r∂ dolmas∂n∂ engellemek için sürahi hemen stand∂na geri konmal∂d∂r.
Fincan baµ∂na demleme zaman∂: yaklaµ∂k 1 dakika.
a) Kireç önleyici temizleme maddesi kullan∂yorsan∂z,
üretici firman∂n kullanma talimatlar∂na uyunuz.
b) Eπer sirke kullan∂yorsan∂z aµaπ∂daki talimatlara
uyunuz: Su kab∂n∂ 6 fincan seviyesine kadar sirke ile doldurunuz. Sirkeyi su ya da diπer bir s∂v∂ ile kar∂µt∂rmay∂n∂z. Kahve makinenizi çal∂µt∂r∂n∂z ve sirkenin yar∂s∂n∂n akmas∂na izin veriniz. Daha sonra cihaz∂ kapat∂p 10 dakika bekleyiniz. Sonra cihaz∂ tekrar çal∂µt∂r∂p geri kalan sirkenin de akmas∂n∂ saπlay∂n∂z.
Otomatik ka güvenliπiniz için cihaz çal∂µt∂r∂lmaya baµlad∂ktan 15 dakika sonra otomatik olarak kapanacakt∂r. Eπer kahve yap∂m∂ uzun sürüyor ve su kab∂nda hala su olmas∂na raπmen cihaz otomatik olarak kapan∂yorsa, bu cihaz∂n kireçten ar∂nd∂r∂lmas∂ gerektiπini gösterir (bak∂n∂z IV).
panma: Kullanma kolayl∂π∂ ve sizin
III Temizleme
Temizlik iµlemine baµlamadan önce cihaz∂n fiµini daima prizden ç∂kar∂n∂z. Cihaz∂ asla akan suyun alt∂nda tutarak veya suyun içinde temizlemeyiniz
Termos sürahinin metal yüzeylerini ve filtre sepetini yaln∂zca nemli bir bez ile temizleyiniz (f). Bunun için çok az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu kullanabilirsiniz. Çelik yün ve aµ∂nd∂r∂c∂ temizleyiciler kullanmay∂n∂z. Asla alkol ve benzin gibi eritici maddeler kullanmay∂n∂z.
Termos sürahiyi bulaµ∂k makinesinde temizlemeyiniz. Sürahinin içini temizlemek için yumuµak bir f∂rça, s∂cak su ve az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu kullan∂n∂z. Temizledikten sonra s∂cak su ile durulay∂n∂z.
IV Kireçten ar∂nd∂rma
Eπer suyunuz kireçli/sertse ve kahve makinenizi su filtresi olmadan kullan∂yorsan∂z, makinenizin düzenli olarak kireçten ar∂nd∂r∂lmaya ihtiyac∂ vard∂r. Su filtre kartuµunu kullan∂yor ve düzenli olarak deπiµtiriyorsan∂z, makinenizin genelde kireçten ar∂nd∂r∂lmaya ihtiyac∂ yoktur. Ancak, makinenizin kahve yapma süresi normalden uzun sürüyorsa, makinenizi kireçten ar∂nd∂rman∂z gerekir.
Demlenme süresi fincan baµ∂na normal seviyeye inene kadar kireçten ar∂nd∂rma iµlemini gerektiπi kadar tekrarlay∂n∂z. Kireçten ar∂nd∂rma iµlemi bittikten sonra, cihaz∂ en az iki kez 8 fincanl∂k maksimum miktarda soπuk su ile çal∂µt∂rarak temizlenmesini saπlay∂n∂z.
En iyi sonuç için en iyi uygulama
Bu kahve makinesi maksimum düzeyde kahve lezzeti elde edebilmeniz için tasarlanm∂µt∂r. Bu nedenle, Braun, aµaπ∂daki noktalara dikkat etmenizi önerir:
• Sadece taze çekilmiµ kahve kullan∂n∂z.
• Çekilmiµ kahveyi hava almayan bir kapta, serin, kuru ve karanl∂k bir yerde saklay∂n∂z (örneπin kapal∂ raf ya da buzdolab∂).
• Sadece Braun su filtresi kullan∂n∂z ve düzenli kulland∂π∂n∂z takdirde her iki ayda bir deπiµtiriniz.
• Kahve makinenizi düzenli olarak, III. ve IV. bölümlerde anlat∂ld∂π∂ µekilde temizleyiniz ve kireçten ar∂nd∂r∂n∂z.
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
Önemli: Her kireçten ar∂nd∂rma sürecinde su filtre kartuµunu ç∂kartarak yerine boµluk kapat∂c∂y∂ koyunuz.
Piyasada bulunan veya alüminyuma zarar vermeyen herhangi bir kireç önleyici temizleme maddesini ya da beyaz sirkeyi (% 4–5 asit) kullanabilirsiniz.
35
∂ППЛУИО¿
∆· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·И Ы‡МхˆУ· МВ Щ· ˘„ЛПfiЩВЪ· ЪfiЩ˘· ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·ЫМФ‡. ∂П›˙Ф˘МВ fiЩИ ı· ИО·УФФИЛıВ›ЩВ ·fi­П˘Щ· МВ ЩЛУ У¤· Ы·˜ О·хВЩИ¤Ъ· BRAUN.
¶ÚÔÛÔ¯‹
¶·Ъ·О·ПТ ‰И·Я¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЪФЫВО­ЩИО¿ О·И ФПФОПЛЪˆМ¤У· ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· õ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Ì·ÎÚÈ¿
·fi Ù· ·È‰È¿.
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔ Ú‡̷, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ··ÈÙ›­Ù·È Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙË Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Î·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜ Û ÂÛٛ˜ ‹ Û ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈõ¿ÓÂȘ, ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙË ß¿ÛË Ù˘ ηӿٷ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÔÈ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÂÈõ¿ÓÂȘ ı· ıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó. ∞Ôõ‡ÁÂÙ ӷ
·ОФ˘М‹ЫВЩВ ЩИ˜ ˙ВЫЩ¤˜ ВИх¿УВИВ˜, И‰И·›ЩВЪ· ЩЛ О·У¿Щ·–ıВЪМfi˜, БИ· У· ·Фх‡БВЩВ ВБО·‡М·Щ· О·И НВхПФ˘‰›ЫМ·Щ·. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ ¯ВЪФ‡ПИ БИ· У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩЛ О·У¿Щ· ЫВ fiЪıИ· ı¤ЫЛ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ О·У¿Щ·–ıВЪМfi˜ ЫВ хФ‡ЪУФ МИОЪФО˘М¿ЩˆУ.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ̤۷ Û ÓÂÚfi, Ô‡Ù ӷ ÙËÓ ϤÓÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ ȿوÓ.
¶ЪИУ НВОИУ‹ЫВЩВ ¤У· У¤Ф О‡ОПФ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜, У· ·х‹УВЩВ ¿УЩ· ЩЛУ О·хВЩИ¤Ъ· У· ОЪ˘ТУВИ БИ· ВЪ›Ф˘ ¤УЩВ ПВЩ¿ (·ВУВЪБФФИВ›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹), ·ППИТ˜ МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› ·ЩМfi˜ О·ıТ˜ ı· БВМ›˙ВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф МВ ОЪ‡Ф УВЪfi.
OИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЩЛ˜ BRAUN, ПЛЪФ‡У Щ· ЪfiЩ˘· ·Ых·ПВ›·˜. OИ ВИЫОВ˘¤˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ (Ы˘МВЪИП·МЯ·УФМ¤УЛ˜ ЩЛ˜ ·УЩИО·Щ¿­ЫЩ·ЫЛ˜ О·Пˆ‰›Ф˘) ı· Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И МfiУФ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ BRAUN. ªЛ
·Ûõ·Ï‹˜ ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÈÛ΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ÙÚ·‡Ì·Ù· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЛОВ БИ· ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
¶¿УЩ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ОЪ‡Ф УВЪfi БИ· У· хЩИ¿¯УВЩВ О·х¤.
M¤БИЫЩЛ ФЫfiЩЛЩ· хП˘Щ˙·УИТУ
10 õÏ˘Ù˙¿ÓÈ· (125 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)
¶ВЪИБЪ·х‹
∞ ∫·ПТ‰ИФ / ГТЪФ˜ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ µ ∂И‰ИОfi О¿П˘ММ· ЩЛ˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜ ЩФ˘ х›ПЩЪФ˘ УВЪФ‡ C ŒУ‰ВИНЛ ЫЩ¿ıМЛ˜ УВЪФ‡ D ¢Ф¯В›Ф УВЪФ‡ Eº›ПЩЪФ УВЪФ‡ F ¢В›ОЩЛ˜ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩФ˘ х›ПЩЪФ˘ УВЪФ‡ G¶П‹ОЩЪФ БИ· ЩФ ¿УФИБМ· ЩЛ˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜ ЩФ˘
õ›ÏÙÚÔ˘
∏ АФ‰Ф¯‹ х›ПЩЪФ˘ О·х¤, МВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·‡ЫЛ˜
ÚÔ‹˜
I µ¿ЫЛ О·У¿Щ·˜ J ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ «on/off» ∞УФИ¯Щfi = ∫ПВИЫЩfi = ∫ ∫·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜
π ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ŸЫФУ ·хФЪ¿ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ (∞), МФЪВ›ЩВ У· ·˘НФМВИТУВЩВ ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ ЩЪ·ЯТУ­Щ·˜ ЩФ ¤Нˆ ‹ ЫЪТ¯УФУЩ¿˜ ЩФ М¤Ы·.
º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡
∞˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ ВЪИП·МЯ¿УВИ ·ФОПВИЫЩИО¿ х›ПЩЪФ УВЪФ‡ Brita BRAUN. ∆Ф х›ПЩЪФ УВЪФ‡ ЯВПЩИТУВИ ЩФ ¿ЪˆМ· ЩФ˘ О·х¤, МВИТУФУЩ·˜ ‰Ъ·ЫЩИО¿ ЩФ ¯ПТЪИФ, О·И ВМФ‰›­˙ФУЩ·˜ В›ЫЛ˜ ЩЛУ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ·П¿ЩˆУ. ªВ ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ·ПП¿˙ВЩВ ЩФ х›ПЩЪФ Щ·ОЩИО¿ (О¿ıВ ‰‡Ф М‹УВ˜), ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И fi¯И МfiУФ Л ЯВПЩ›ˆЫЛ ЩЛ˜ БВ‡ЫЛ˜ ЩФ˘ О·х¤, ·ПП¿ О·И Л ·Ъ¿Щ·ЫЛ ЩЛ˜ ‰И¿ЪОВИ·˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜ О·хВЩИ¤Ъ·˜ Ы·˜, ВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ·П¿ЩˆУ. º›ПЩЪ· BRAUN ‰И·ЩВ›ıФУЩ·И ЫЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ЪФМЛıВ˘Щ‹О·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹ ЫЩ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ BRAUN.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘
2. ∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘
3. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ (E) (º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ
4. ∆Ô õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Î¿ıÂ
™ËÌ›ˆÛË:
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ О·хВЩИ¤Ъ· БИ· ЪТЩЛ хФЪ¿, МВЩ¿ ·fi ¤У· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· Ф˘ ‰ВУ ЩЛУ ¤¯ВЩВ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВИ ‹ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ ·ПП·Б‹ ВУfi˜ О·ИУФ‡ЪИФ˘ х›ПЩЪФ˘ УВЪФ‡, ПВИЩФ˘ЪБВ›ЫЩВ ЩЛУ ЫВ ¤У· П‹ЪЛ О‡ОПФ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ МВ М¿НИМФ˘М 8 хПИЩ˙¿УИ· ОЪ‡Ф˘ УВЪФ‡ ¯ˆЪ›˜ О·ıfiПФ˘ О·х¤.
∫·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜
∏ ηӿٷ-ıÂÚÌfi˜ (∫) Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË ·fi ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜, ‰ÈÏ‹˜ Â›ÛÙÚˆÛ˘, ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ
·ÙÛ¿ÏÈ. °È· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ÂÚÈß¿Ï-
ÏÔÓ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ù˘ ηӿٷ˜, ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÙË ÚÔıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÍÂϤÓÔÓÙ¿˜ ÙË ÌÂ
˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.
®
, ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙȘ ηõÂÙȤÚ˜
(∂) Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·õ¤ÚÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ (µ) ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ·õÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ fiÔÙ ßÁ·›ÓÂÈ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ).
‰‡Ô ̋Ә. °È· Ó· ÙÔ ı˘Ì¿ÛÙ ڢıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ (F) ÛÙÔÓ Ì‹Ó· Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË.
°È· Ó· ·õ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, Á˘Ú›ÛÙ ÙË Ï·ß‹
·УЩ›ıВЩ· ·fi ЩФ˘˜ ‰В›ОЩВ˜ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ (a) О·И ЫЛОТЫЩВ ЩФ. °И· У· ЩФ ОПВ›ЫВЩВ ¿ПИ, ЩФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ ¿Уˆ ЫЩЛУ О·У¿Щ· МВ ЩЛ П·Я‹ ЫЩФ ‰ВНИfi М¤ЪФ˜ ·fi ЩФ
36
¯ВЪФ‡ПИ ЩЛ˜ О·У¿Щ·˜ (b) О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ Ы‡МхˆУ· МВ ЩФ˘˜ ‰В›ОЩВ˜ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ М¤¯ЪИ У· ЩФФıВЩЛ­ıВ› ЫˆЫЩ¿ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ О‡ОПФ˘ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜, Ф О·х¤˜ ВЪУ¿ВИ М¤Ы· ·fi ¤У· ВИ‰ИОfi ¿УФИБМ· ЫЩФ ОПВИЫМ¤УФ О·¿ОИ.
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ЫВЪЯ›ЪВЩВ О·х¤ МfiПИ˜ ЩВПВИТЫВИ Ф О‡ОПФ˜ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜, И¤ЫЩВ ЩЛУ ·У·ЫЛОˆМ¤УЛ ¿ОЪЛ ЩФ˘ О··ОИФ‡ (c) О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ИВЫМ¤УЛ О·ı‘fiПЛ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ЫВЪЯИЪ›ЫМ·ЩФ˜.
ππ ¶·Ú·Û΢‹ ηõ¤
°ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ МВ ОЪ‡Ф, хЪ¤ЫОФ УВЪfi (d), ·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ БИ· ЩФ ¿УФИБМ· ЩЛ˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜ ЩФ˘ х›ПЩЪФ˘ (G), ЩФФıВЩВ›ЫЩВ ¤У· ¯¿ЪЩИУФ х›ПЩЪФ ¡Ф.4, Я¿ПЩВ М¤Ы· ·ПВЫМ¤УФ О·х¤ О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ ¿УФИБМ·. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· ЫЩЛ Я¿ЫЛ ЩЛ˜ О·И ·УФ›НЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. °И· МВБ·П‡ЩВЪЛ В˘ОФП›·, fiЩ·У Я¿˙ВЩВ ‹ ·‰ВИ¿˙ВЩВ ЩФУ О·х¤ Л ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘ х›ПЩЪФ˘ О·х¤ МФЪВ› У· ·ФЫ·ЫЩВ› ВУЩВПТ˜ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ (e). ∂¿У О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ О‡ОПФ˘ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ ЯБ¿ПВЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· БИ· У· ЫВЪЯ›ЪВЩВ О·х¤, Л ЪФ‹ ЩФ˘ О·х¤ ‰И·ОfiЩВЩ·И. ∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ Л О·У¿Щ· ı· Ъ¤ВИ У· В·У·ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩЛ ıВЪМ·ИУfiМВУЛ П¿О·, БИ· У·
·Ôõ¢¯ı› Ë ˘Âگ›ÏÈÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ηõ¤.
ÃÚfiÓÔ˜ ·Ú·Û΢‹˜ ·Ó¿ õÏ˘Ù˙¿ÓÈ: ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi
∞˘ЩfiМ·ЩЛ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜: °И· ЩЛ В˘ОФП›· Ы·˜
·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ûõ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë Û˘Û΢‹ ı· ÎÏ›ÛÂÈ
·˘ЩfiМ·Щ· 15 ПВЩ¿ МВЩ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜. ∂¿У Ф О‡ОПФ˜ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ ‰И·ЪО¤ЫВИ ВЪИЫЫfiЩВЪФ О·И Л О·хВЩИ¤Ъ· Ы·˜ ЫЯ‹ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ·, ˘¿Ъ¯ВИ ·ОfiМ· УВЪfi ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ Ф˘ ı· Ъ¤ВИ У· ·х·П·ЩˆıВ› (ЯП¤В ·Ъ. IV).
πππ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ЪИУ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ı· Ъ¤ВИ У· ¤¯ВЩВ ЯБ¿ПВИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ¶ФЩ¤ МЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О¿Щˆ ·fi ЩЪВ¯Ф‡МВУФ УВЪfi, Ф‡ЩВ У· ЩЛ Я¿˙ВЩВ М¤Ы· ЫВ УВЪfi. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩИ˜ МВЩ·ППИО¤˜ ВИх¿УВИВ˜ ЩЛ˜ О·У¿Щ·˜-ıВЪМФ‡ О·И ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘ х›ПЩЪФ˘ О·х¤ МfiУФ МВ ¤У· Уˆfi ·У› (f). ªФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·И МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· ·fi ˘БЪfi И¿ЩˆУ. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы‡ЪМ· ‹ ФФИФ‰‹ФЩВ ¿ППФ ЫЩИПЯˆЩИОfi О·И Ф‡ЩВ О¿ФИФ ‰И·П˘ЩИОfi ˘БЪfi fiˆ˜ ФИУfiУВ˘М· ‹ ЯВУ˙›УЛ.
ªЛУ П¤УВЩВ ЩЛ О·У¿Щ·-ıВЪМfi˜ ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ¤У· М·П·Оfi ЫхФ˘ББ¿ЪИ, ˙ВЫЩfi УВЪfi О·И МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· ·fi ˘БЪfi ·ФЪЪ˘­·УЩИОfi И¿ЩˆУ БИ· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ВЫˆЩВЪИО¿ ЩЛУ О·У¿Щ·. ªВЩ¿ ЩФ П‡ЫИМФ НВЯБ¿ПЩВ МВ ˙ВЫЩfi УВЪfi.
πV ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi ¿Ï·Ù·
∞У ¤¯ВЩВ УВЪfi МВ МВБ¿ПЛ ЫОПЛЪfiЩЛЩ· О·И ¯ЪЛЫИМФ­ФИВ›ЩВ ЩЛУ О·хВЩИ¤Ъ· ¯ˆЪ›˜ х›ПЩЪФ УВЪФ‡, ı· Ъ¤ВИ У· О¿УВЩВ Щ·ОЩИО¿ ·х·П¿ЩˆЫЛ. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ЩФ х›ПЩЪФ УВЪФ‡ О·И ЩФ ·ПП¿˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿, ‰ВУ ı· ¯ЪВИ·ЫЩВ› У· О¿УВЩВ ·х·П¿ЩˆЫЛ. ¶·ЪfiП· ·˘Щ¿, ·У ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВЩВ fiЩИ Л О·хВЩИ¤Ъ· Ы·˜ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ БИ· ¤У·У Ы˘УЛıИЫМ¤УФ О‡ОПФ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜, ЩfiЩВ ı· Ъ¤ВИ У· О·ı·ЪИЫЩВ› ·fi Щ· ¿П·Щ·.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Ì ÙÔ ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘, οı õÔÚ¿ Ô˘ οÓÂÙ ·õ·Ï¿ÙˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈ­ÌÔÔÈ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔ ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ ‹ Ï¢Îfi Í›‰È (4–5% Ô͇).
·) ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О¿ФИФ ЪФ˚fiУ ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘,
·ОФПФ˘ıВ›ЫЩВ ЩЛ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘ Ы˘БВОЪИММ¤УФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜.
b) ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Н›‰И, ЪФ¯ˆЪ‹ЫЩВ ˆ˜ ·ОФПФ‡-
ıˆ˜: °ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф М¤¯ЪИ ЩЛ БЪ·ММ‹ 6 МВ Н›‰И. ªЛУ ·У·МВ›НВЩВ ЩФ Н›‰И МВ УВЪfi ‹ МВ ФФИФ‰‹ФЩВ ¿ППФ ˘БЪfi. £¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ О·хВЩИ¤Ъ· О·И ·х‹ЫЩВ ЩЛ МИЫ‹ ФЫfiЩЛЩ· ·fi ЩФ Н›‰И У· ‰ИФ¯ВЩВ˘ЩВ› ЫЩЛУ О·У¿Щ·. ∫ПВ›ЫЩВ ЩЛ О·хВЩИ¤Ъ· О·И
·õ‹ÛÙ ÙËÓ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ¿ÏÈ Î·È
·õ‹ÛÙ ÙËÓ ˘fiÏÔÈË ÔÛfiÙËÙ· ÍȉÈÔ‡ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
∂·Ó·Ï¿ßÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· fiÛ˜ õÔÚ¤˜ ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› Ô ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÈ·
О¿ıВ О‡ОПФ хИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ ЫВ ¤У· х˘ЫИФПФБИОfi В›В‰Ф. ∞х‹ЫЩВ М¿НИМФ˘М 8 хПИЩ˙¿УИ· ОЪ‡Ф˘ УВЪФ‡ У· ЩЪ¤НФ˘У ЫЩЛУ О·хВЩИ¤Ъ·, ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ‰‡Ф хФЪ¤˜ БИ· У· ЩЛУ О·ı·Ъ›ЫФ˘У, МВЩ¿ ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·ı·ЪИЫМФ‡ ЩЛ˜ ·fi Щ· ¿П·Щ· (·х·П¿ЩˆЫЛ).
™˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÁÈ· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·
∞˘Ù‹ Ë Î·õÂÙȤڷ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ηõ¤ Ì ·ÎfiÌ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ·ÚÒÌ·­ÙÔ˜. °È· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Ë Braun Û˘ÓÈÛÙ¿:
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ хЪ¤ЫОФ, ·ПВЫМ¤УФ О·х¤.
∞ФıЛОВ‡ЫЩВ ЩФУ ·ПВЫМ¤УФ О·х¤, ЫВ М¤ЪФ˜ ‰ЪФЫВЪfi, НЛЪfi О·И ЫОФЩВИУfi (.¯. ЫЩФ „˘БВ›Ф) ЫВ ‰Ф¯В›Ф Ф˘ ОПВ›УВИ ·ВЪФЫЩВБТ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ Braun х›ПЩЪ· УВЪФ‡ О·И
·УЩИО·Щ·ЫЩВ›ЫЩВ Щ· МВЩ¿ ·fi О·УФУИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ ‰‡Ф МЛУТУ.
∫·ı·Ъ›ЫЩВ О·И ·х·П·ЩТЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·, fiˆ˜ ВЪИБЪ¿хВЩ·И ЫЩИ˜ ·Ъ·БЪ¿хФ˘˜ III О·И IV.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û¤ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉԭÔ›ËÛË.
Αυτ το προϊν ανταποκρνεται στις απαιτσεις της Ευρωπαϊκς κοιντητας, πως αυτς αναφρονται στην οδηγα του Συµβουλου 89/336/EOK και µε τις διατξεις περ Χαµηλν Ηλεκτρικν Τσεων (73/23 EOK).
37
кЫТТНЛИ
лФУВНЪЛУ‚‡ММ˚В М‡ПЛ ЛБ‰ВОЛfl УЪ‚В˜‡˛Ъ Т‡П˚П ‚˚ТУНЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П Н‡˜ВТЪ‚‡, ЪВ·У‚‡­МЛflП ФУ ЩЫМНˆЛУМ‡О¸МУТЪЛ Л НУМТЪЫНЪЛ‚М˚П ТЪ‡М‰‡Ъ‡П. 燉ВВПТfl, ˜ЪУ М‡¯‡ МУ‚‡fl НУЩВ‚‡Н‡ Braun ‰УТЪ‡‚ЛЪ ‚‡П Ы‰У‚УО¸ТЪ‚ЛВ.
иВ‰УТЪВВКВМЛВ
• иУТЛП ‰У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl НУЩВ‚‡НЛ ‚МЛП‡­ЪВО¸МУ Л ФУОМУТЪ¸˛ ФУ˜ВТЪ¸ ˝ЪЫ ЛМТЪЫНˆЛ˛.
• С‡ММ˚И ФЛ·У ‰УОКВМ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ МВ‰УТ­ЪЫФМУП ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪВ.
• иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ‚ УБВЪНЫ, ФУ‚В¸ЪВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ М‡ФflКВМЛfl ‚ ‚‡¯ВИ ТВЪЛ БМ‡˜ВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ МЛКМВИ Ф‡МВОЛ НУФЫТ‡ НУЩВ‚‡НЛ.
• зЛНУ„‰‡ МВ ТЪ‡‚¸ЪВ ЪВПЛ˜ВТНЫ˛ НУО·Ы М‡ „Уfl˜ЛИ ФУ‰МУТ ЛОЛ ‡БУ„ВЪ˚В ФУ‚ВıМУТЪЛ, Ъ‡Н Н‡Н ˝ЪУ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ УТМУ‚‡МЛВ НУО·˚.
• иВ‰УТЪВВКВМЛВ: ЗУ ‚ВПfl Л ФУТОВ ЛТФУО¸­БУ‚‡МЛfl, ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВıМУТЪЛ М‡„В­‚‡˛ЪТfl ‰У ‚˚ТУНУИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚. аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т „Уfl˜ЛПЛ ФУ‚ВıМУТЪflПЛ, УТУ·ВММУ Т УТМУ‚‡МЛВП НУО·˚ – ˝ЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н УКУ„‡П. иЛ ФВВМУТНВ НУО·˚ ‰ВКЛЪВ ВВ Б‡ Ы˜НЛ Л Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ.
• зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪВПЛ˜ВТНЫ˛ НУО·Ы ‰Оfl ‡БУ„В‚‡ М‡ФЛЪНУ‚ ‚ ПЛНУ‚УОМУ‚УИ ФВ˜Л.
• зЛНУ„‰‡ МВ ФУ„ЫК‡ИЪВ ЪВПЛ˜ВТНЫ˛ НУО·Ы ‚ ‚У‰Ы, ‡ Ъ‡НКВ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‰Оfl ВВ У˜ЛТЪНЛ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМУИ.
• иВВ‰ М‡˜‡ОУП ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl МУ‚УИ ФУˆЛЛ НУЩВ ‰‡ИЪВ НУЩВ‚‡НВ УТЪ˚Ъ¸ УНУОУ ФflЪЛ ПЛМЫЪ (УЪНО˛˜ЛЪВ ФЛ·У), ‚ ФУЪЛ‚МУП ТОЫ­˜‡В, ФЛ Б‡ФУОМВМЛЛ ВБВ‚Ы‡‡ ıУОУ‰МУИ ‚У‰УИ ПУКВЪ У·‡БУ‚‡Ъ¸Тfl Ф‡.
• Е˚ЪУ‚˚В ˝ОВНЪУФЛ·У˚ Braun УЪ‚В˜‡˛Ъ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪ ˝ОВНЪУФЛ·УУ‚ Braun (‚НО˛˜‡fl Б‡ПВМЫ ¯МЫ‡) ‰УОКВМ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ЪУО¸НУ ˆВМЪ‡ПЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ЛПВ˛˘ЛПЛ ‡БВ­¯ВМЛВ Braun. зВН‡˜ВТЪ‚ВММ˚И Л МВН‚‡ОЛЩЛ­ˆЛУ‚‡ММ˚И ВПУМЪ ПУКВЪ ТЪ‡Ъ¸ ФЛ˜ЛМУИ МВТ˜‡ТЪМУ„У ТОЫ˜‡fl ЛОЛ Ъ‡‚П˚ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
• чÌÌ˚È ÔË·Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ­‚ÎÂÌËfl ÍÓÙ ‚ ‰Óχ¯ÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı.
• СОfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl НУЩВ ‚ТВ„‰‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ ıУОУ‰МЫ˛ ‚У‰Ы.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ˜‡¯ÂÍ
10 ˜‡¯ÂÍ (ÔÓ 125 ÏÎ)
éÔËÒ‡ÌËÂ
A тМЫ / МЛ¯‡ ‰Оfl ¯МЫ‡ B иУТЪ‡МТЪ‚ВММ˚И НУПФВМТ‡ЪУ C С‡Ъ˜ЛН ЫУ‚Мfl ‚У‰˚ D ЦПНУТЪ¸ ‰Оfl ‚У‰˚ E д‡ЪЛ‰К ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚ F лПВММ˚И ‰ЛТН ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚
G îËÍÒ‡ÚÓ ÍÓÁËÌ˚ ÙËθÚ‡ H äÓÁË̇ ÙËθÚ‡ Ò ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Í‡ÔÂθ I èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÍÓη˚ J èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÇÍÎ-Ç˚ÍÎ «on/off»
ÇÍβ˜ÂÌÓ Ç˚Íβ˜ÂÌÓ
K íÂÏ˘ÂÒ͇fl ÍÓη‡
=
=
I 燘‡ÎÓ ‡·ÓÚ˚
аТФУО¸БЫfl МЛ¯Ы ‰Оfl ı‡МВМЛfl ¯МЫ‡ (A) З˚ ПУКВЪВ В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ‰ОЛМЫ ¯МЫ‡, ‚˚Ъfl„Л‚‡fl В„У, ЛОЛ ЫНО‡‰˚‚‡fl ‚МЫЪ¸.
оЛО¸Ъ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ‚У‰˚
З ‰‡ММУП ФЛ·УВ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ˝НТНО˛БЛ‚М˚И ЩЛО¸Ъ ‰Оfl ‚У‰˚ Brita М˚И ‰Оfl НУЩВ‚‡УН Braun. оЛО¸Ъ ‰Оfl ‚У‰˚ ЫОЫ˜­¯‡ВЪ ‚НЫТУ‚˚В Н‡˜ВТЪ‚‡ Л ‡УП‡Ъ НУЩВ, БМ‡˜Л­ЪВО¸МУ ТМЛК‡ВЪ ТУ‰ВК‡МЛВ ıОУ‡ Л Ъ‡НКВ ФВ­‰УЪ‚‡˘‡ВЪ У·‡БУ‚‡МЛВ ЛБ‚ВТЪНУ‚У„У М‡ОВЪ‡ (М‡НЛФЛ). иЛ В„ЫОflМУИ Б‡ПВМВ Н‡ЪЛ‰К‡ (Н‡К‰˚В ‰‚‡ ПВТflˆ‡), МВ ЪУО¸НУ ЫОЫ˜¯‡ВЪТfl ‚НЫТ НУЩВ, МУ Ъ‡НКВ Ы‚ВОЛ˜Л‚‡ВЪТfl ТУН ТОЫК·˚ ‚‡¯ВИ НУЩВ‚‡НЛ, Ъ‡Н Н‡Н ФВ‰УЪ‚‡˘‡ВЪТfl У·‡БУ‚‡МЛВ ЛБ‚ВТЪНУ‚У„У М‡ОВЪ‡. д‡ЪЛ‰КЛ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚ Braun ПУКМУ ФЛУ·ВТЪЛ ‚ ПВТЪМУИ ЪУ„У‚УИ ТВЪЛ ЛОЛ ˆВМЪ‡ı У·ТОЫКЛ­‚‡МЛfl Braun.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ͇Úˉʇ ÙËθÚ‡
1. лМЛПЛЪВ ЫФ‡НУ‚НЫ Т Н‡ЪЛ‰К‡ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚ (E), Л ‚˚ФУОМЛЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ, ЫН‡Б‡ММ˚В М‡ ЫФ‡НУ‚НВ.
2. лМЛПЛЪВ ФУТЪ‡МТЪ‚ВММ˚И НУПФВМТ‡ЪУ (B) ЛБ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚.
3. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ Н‡ЪЛ‰К ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚ (E). (зВ ЪВflИЪВ НУПФВМТ‡ЪУ, Ъ‡Н Н‡Н В„У МВУ·ıУ­‰ЛПУ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ‚ ВБВ‚Ы‡В ‰Оfl ‚У‰˚ Н‡К‰˚И ‡Б ФЛ ТМflЪЛЛ Н‡ЪЛ‰К‡ ЩЛО¸Ъ‡.)
4. оЛО¸Ъ ‰Оfl ‚У‰˚ ТОВ‰ЫВЪ ПВМflЪ¸ Н‡К‰˚В ‰‚‡ ПВТflˆ‡. СОfl М‡ФУПЛМ‡МЛfl ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‰ЛТН (F) М‡ ПВТflˆ, ‚ НУЪУУП ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ ‚˚ФУОМВМ‡ Б‡ПВМВМ‡.
èËϘ‡ÌËÂ:
иВВ‰ ФВ‚˚П ‚НО˛˜ВМЛВП НУЩВ‚‡НЛ, ВТОЛ УМ‡ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡О‡Т¸ ‰ОЛЪВО¸МУВ ‚ВПfl, ЛОЛ ФУТОВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ МУ‚У„У Н‡ЪЛ‰К‡ ЩЛО¸Ъ‡, ‚НО˛˜ЛЪВ НУЩВ‚‡НЫ М‡ У‰ЛМ ˆЛНО Б‡‚‡НЛ Т П‡НТЛПЫП 8 ˜‡¯ВН, ıУОУ‰МУИ ‚У‰˚, МВ ‰У·‡‚Оflfl ПУОУЪУ„У НУЩВ.
íÂÏ˘ÂÒ͇fl ÍÓη‡
нВПЛ˜ВТН‡fl НУО·‡ (K) ЛБ„УЪУ‚ОВМ‡ ЛБ ‚˚ТУНУ­Н‡˜ВТЪ‚ВММУИ, МВК‡‚В˛˘ВИ ‚‡НЫЫПЛУ‚‡ММУИ ТЪ‡ОЛ, Л ФВ‰ТЪ‡‚ОflВЪ ТУ·УИ ВПНУТЪ¸, Т ‰‚УИМ˚ПЛ ТЪВМН‡ПЛ. уЪУ·˚ ТУБ‰‡Ъ¸ ТВ‰Ы Т П‡НТЛП‡О¸МУИ ЪВПУЛБУОflˆЛВИ, ‚‡КМУ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ М‡„ВЪ¸ ЪВПЛ˜ВТНЫ˛ НУО·Ы, ФУП˚‚ ВВ „Уfl˜ВИ ‚У‰УИ.
®
, ÒÔˆˇθÌÓ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì-
38
• уЪУ·˚ ТМflЪ¸ Н˚¯НЫ, ФУ‚ВМЛЪВ Б‡ı‚‡Ъ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ (a), Л ТМЛПЛЪВ Н˚¯НЫ.
• уЪУ·˚ ФУ‚ЪУМУ Б‡Н˚Ъ¸ Н˚¯НЫ, ФУПВТЪЛЪВ ВВ М‡ НУО·Ы Т Б‡ı‚‡ЪУП, ‡ТФУОУКВММ˚П ТФ‡‚‡ УЪ Ы˜НЛ НУО·˚ (b), Л ‚‡˘‡ИЪВ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ‰У ·ОУНЛУ‚НЛ.
• ÇÓ ‚ÂÏfl Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl, ÍÓÙ ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ˜ÂÂÁ ÒÔˆˇθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ Á‡Í˚ÚÓÈ Í˚¯ÍÂ.
• ЦТОЛ З˚ ıУЪЛЪВ ‚˚ФЛЪ¸ НУЩВ ФУТОВ Б‡‚В¯ВМЛfl Б‡‚‡Л‚‡МЛfl, М‡КПЛЪВ М‡ ФУ‰МflЪ˚И ЪУВˆ Б‡КЛП‡ Н˚¯НЛ ТВВ·ЛТЪУ„У ˆ‚ВЪ‡ (c) Л Ы‰В­КЛ‚‡ИЪВ Б‡КЛП ‚ТВ ‚ВПfl, ФУН‡ ‡БОЛ‚‡ВЪВ НУЩВ.
II иЛ„УЪУ‚ОВМЛВ НУЩВ
б‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ıУОУ‰МУИ Т‚ВКВИ ‚У‰УИ (d), М‡КПЛЪВ НО‡‚Л¯Ы ЩЛНТ‡ˆЛЛ НУБЛМ˚ ЩЛО¸Ъ‡ (G) ˜ЪУ·˚ УЪН˚Ъ¸ НУБЛМЫ ЩЛО¸Ъ‡ (H), ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ
·ЫП‡КМ˚И ЩЛО¸Ъ 1x4 ЛОЛ ¸ 4, Б‡Т˚Ф¸ЪВ ПУОУЪ˚И НУЩВ
Ë Á‡ÍÓÈÚ ÍÓÁËÌÛ ÙËθÚ‡. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÎ·Û Ì‡ ÒÔˆˇθÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ, Ë ‚Íβ˜ËÚ ÍÓÙ‚‡ÍÛ. ÑÎfl
·УО¸¯В„У Ы‰У·ТЪ‚‡, ФЛ ‰У·‡-‚ОВМЛЛ ЛОЛ Ы‰‡ОВМЛЛ
ПУОУЪУ„У НУЩВ, НУБЛМ‡ ЩЛО¸Ъ‡ ПУКВЪ ОВ„НУ ЛБ‚ОВН‡Ъ¸Тfl ФЫЪВП ТМflЪЛfl ТЪВКМfl (e). оЫМНˆЛfl УТЪ‡МУ‚НЛ Н‡ФОЛ ФВ˚‚‡ВЪ ФУ‰‡˜Ы Н‡ФВО¸, ВТОЛ НУО·‡ ЛБ‚ОВН‡ВЪТfl, ‰Оfl ЪУ„У ˜ЪУ·˚ ПУКМУ ·˚ОУ ‡БОЛЪ¸ НУЩВ ‰У УНУМ˜‡МЛfl Б‡‚‡Л‚‡МЛfl. дУО·Ы МВУ·ıУ‰ЛПУ МВПВ‰ОВММУ ‚ВМЫЪ¸ М‡ ФУ‰ТЪ‡‚НЫ, ˜ЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ ФВВФУОМВМЛВ НУБЛМ˚ ЩЛО¸Ъ‡.
ЗВПfl Б‡‚‡Л‚‡МЛfl М‡ ˜‡¯НЫ: ФЛПВМУ У‰М‡ ПЛМЫЪ‡.
Д‚ЪУ-УЪНО˛˜ВМЛВ: СОfl Ы‰У·ТЪ‚‡ Л ‰УФУОМЛЪВО¸­МУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, НУЩВ‚‡Н‡ УЪНО˛˜‡ВЪТfl ‡‚ЪУ­П‡ЪЛ˜ВТНЛ ˜ВВБ 15 ПЛМЫЪ ФУТОВ ВВ ‚НО˛˜ВМЛfl. ЦТОЛ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸ Б‡‚‡Л‚‡МЛfl ‚УБ‡­ТЪ‡ВЪ, Л ‚ ВБВ‚Ы‡В В˘В УТЪ‡О‡Т¸ ‚У‰‡ ФУТОВ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У УЪНО˛˜ВМЛfl НУЩВ‚‡НЛ, МВУ·ıУ­‰ЛПУ Ы‰‡ОЛЪ¸ ЛБ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚ ЛБ‚ВТЪНУ­‚˚И М‡ОВЪ (ТП. IV).
III é˜ËÒÚ͇
ЗУ ‚ТВı ТОЫ˜‡flı, УЪНО˛˜‡ИЪВ ˝ОВНЪУФЛ·У ‰У ‚˚ФУОМВМЛfl У˜ЛТЪНЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ПУИЪВ НУЩВ‚‡НЫ ФУ‰ ФУЪУ˜МУИ ‚У‰УИ, Л МВ ФУ„ЫК‡ИЪВ ВВ ‚ ‚У‰Ы. й˜Л˘‡ИЪВ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВıМУТЪЛ ЪВПЛ­˜ВТНУИ НУО·˚ Л НУБЛМ˚ ЩЛО¸Ъ‡ ЪУО¸НУ ‚О‡К­МУИ ЪН‡М¸˛ (f). еУКВЪВ ‰У·‡‚ОflЪ¸ МВ·УО¸¯УВ НУОЛ˜ВТЪ‚У КЛ‰НУТЪЛ ‰Оfl П˚Ъ¸fl ФУТЫ‰˚. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ˘ВЪНЛ Т ПВЪ‡ООЛ˜ВТНУИ ˘ВЪЛМУИ ЛОЛ О˛·˚В ‡·‡БЛ‚М˚В ˜ЛТЪfl˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡. зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡ТЪ‚УЛЪВОЛ, М‡ФЛПВ, ТФЛЪУТУ‰ВК‡˘ЛВ ‚В˘ВТЪ‚‡ Л ·ВМБУО. зВ ПУИЪВ ЪВПЛ˜ВТНЫ˛ НУО·Ы ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ. СОfl У˜ЛТЪНЛ ‚МЫЪВММВИ ФУ‚ВıМУТЪЛ НУО·˚ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Пfl„НУИ ˘ВЪНУИ, ФУП˚‚‡ИЪВ ‚ „Уfl˜ВИ ‚У‰В Т МВ·УО¸¯ЛП НУОЛ˜ВТЪ‚УП КЛ‰НУТЪЛ ‰Оfl П˚Ъ¸fl ФУТЫ‰˚. иУТОВ У˜ЛТЪНЛ ФУПУИЪВ „Уfl˜ВИ ‚У‰УИ.
IV 쉇ОВМЛВ М‡НЛФЛ
ЦТОЛ ‚ ‚‡¯ВИ ПВТЪМУТЪЛ КВТЪН‡fl ‚У‰‡ Л НУЩВ­‚‡Н‡ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ·ВБ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚, МВУ·­ıУ‰ЛПУ В„ЫОflМУ ФУ‚У‰ЛЪ¸ ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛ˛ (Ы‰‡ОВМЛВ М‡НЛФЛ). ЦТОЛ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ Н‡ЪЛ‰К ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚, Л УМ В„ЫОflМУ Б‡ПВМflВЪТfl, ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛfl, Н‡Н Ф‡‚ЛОУ, МВ ЪВ·ЫВЪТfl. зУ, ВТОЛ ‚‡¯В НУЩВ Б‡‚‡Л‚‡ВЪТfl ‰УО¸¯В У·˚˜МУ„У ‚ВПВМЛ, ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛfl МВУ·ıУ‰ЛП‡.
З‡КМУ: б‡ПВМЛЪВ ЩЛО¸Ъ ‰Оfl ‚У‰˚ ТФВˆЛ‡О¸М˚П НУПФВМТ‡ЪУУП, М‡ ‚ВПfl ФУˆВ‰Ы˚ ‰ВН‡О¸ˆЛ­М‡ˆЛЛ.
З˚ ПУКВЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Н‡Н ЛПВ˛˘ЛВТfl ‚ ФУ‰‡КВ ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl М‡НЛФЛ, НУЪУ˚В МВ ‡БЫ¯‡˛Ъ ‡О˛ПЛМЛВ‚˚И ТОУИ, Ъ‡Н Л ТО‡·˚И ‡ТЪ‚У ФЛ˘В‚У„У ЫНТЫТ‡ (4 – 5 % ‡ТЪ‚У НЛТОУЪ˚). a) иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl М‡НЛФЛ,
Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ËÁ„ÓÚÓ‚Ë­ÚÂÎfl.
b) иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ЫНТЫТ‡, ВНУПВМ‰ЫВП
‚˚ФУОМЛЪ¸ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ФУˆВ‰Ы˚: б‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ЫНТЫТУП ‰У ЫУ‚Мfl 6 ˜‡¯ВН. зВ ТПВ¯‡ИЪВ ЫНТЫТ Т ‚У‰УИ ЛОЛ О˛·УИ ‰Ы„УИ КЛ‰НУТЪ¸˛. ЗНО˛˜ЛЪВ НУЩВ‚‡НЫ, Л ‰УК‰ЛЪВТ¸ ФВВЪВН‡МЛfl ЫНТЫТМУ„У ‡ТЪ‚У‡. З˚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У, Л УТЪ‡‚¸ЪВ М‡ 10 ПЛМЫЪ. ЗНО˛˜ЛЪВ НУЩВ‚‡НЫ ТМУ‚‡ Л ФУФЫТЪЛЪВ УТЪ‡О¸МЫ˛ ˜‡ТЪ¸
ЫНТЫТ‡. иУ‚ЪУflИЪВ Н‡К‰Ы˛ ФУˆВ‰ЫЫ ТЪУО¸НУ, ТНУО¸НУ ˝ЪУ МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰Оfl ТМЛКВМЛfl ‚ВПВМЛ Б‡‚‡Л­‚‡МЛfl М‡ У‰МЫ ˜‡¯НЫ ‰У МУП‡О¸МУ„У ЫУ‚Мfl. уЪУ·˚ У˜ЛТЪЛЪ¸ НУЩВ‚‡НЫ ФУТОВ ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ, ‰У·‡‚¸ЪВ П‡НТЛПЫП 8 ˜‡¯ВН ıУОУ‰МУИ Т‚ВКВИ ‚У‰˚, Л Б‡ФЫТЪЛЪВ НУЩВ‚‡НЫ МВ ПВМВВ ‰‚Ыı ‡Б.
ä‡Í ‰ÓÒÚ˘¸ ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚
щЪ‡ НУЩВ‚‡Н‡ ТУı‡МflВЪ П‡НТЛП‡О¸МУ М‡Т˚­˘ВММ˚И, ВТЪВТЪ‚ВММ˚И ‡УП‡Ъ НУЩВ. иУ˝ЪУПЫ, НУПФ‡МЛfl Braun ВНУПВМ‰ЫВЪ:
• аТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЪУО¸НУ Т‚ВКЛИ, ПУОУЪ˚И НУЩВ.
• п‡МЛЪ¸ ПУОУЪ˚И НУЩВ ‚ ФУıО‡‰МУП, ТЫıУП
Л Б‡˘Л˘ВММУП УЪ Т‚ВЪ‡ ПВТЪВ (М‡ФЛПВ, ‚
Á‡Í˚ÚÓÏ ¯Í‡ÙÛ ËÎË ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÂ) ‚ „ÂÏÂ-
Ú˘ÌÓÈ ÔÓÒÛ‰Â.
• иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ЩЛО¸Ъ‡ПЛ ‰Оfl ‚У‰˚ Braun Л
ÏÂÌflÈÚ Ëı „ÛÎflÌÓ, ͇ʉ˚ ‰‚‡ ÏÂÒflˆ‡.
• З˚ФУОМflИЪВ У˜ЛТЪНЫ Л ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛ˛ НУЩВ-
‚‡ÍË „ÛÎflÌÓ, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚ ‡Á‰Â·ı III Ë IV.
лУ‰ВК‡МЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
дл соло о   соос с сук о кслу
KF 600,  3 106, 900-1100 ,
ë‰Â·ÌÓ ‚ óÂıËË ãË̇ÒÂÚ a.c. Linaset a.s. 79201 Bruntal Czech Republic
39
‹
40
41
42
43
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Ver­schleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst­partner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
English
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product com­mencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputa­ble tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
44
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84
Português
Garantia
Braun concede a este produto 2 anos de garantia a partir da data de compra.
Dentro do período de garantia qualquer defeito do aparelho, devido aos materiais ou ao seu fabrico, será reparado, substituindo peças ou trocando por um aparelho novo segundo o nosso critério, sem qualquer custo.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra fôr confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente. Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído por Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
relativamente ao funcionamiento deste produto, con­tacte por favor este serviço pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuita­mente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conse­guente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzio­namento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija­se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo o no caso de surgir alguma dúvida
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
45
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Ring 88 02 55 03 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun serviceverksted.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons­eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig an­vändning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
46
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimas-
saolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji
1. Gillette Poland S.A. gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Gillette Poland S.A. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Gillette Poland S.A. lub skorzystaç z poÊred­nictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu spowodo-
wane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci
zamiennych firmy Braun; c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
âesk˘
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 let od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi). Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního
47
stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun. Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
Slovensk˘
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
Magyar
Garancia
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk vissza valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják.
A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun által kijelölt szervizeken kívül kerül javításra. Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt szervizek címjegyzéke a készülékhez melléket garancia-levélben található.
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft Frankel Leó u. 30-34, 1023 Budapest, 1-345-3800
EППЛУИО¿
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜.
ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ ·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜.
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
48
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ
·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У
¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚ ·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. йТЫ˘ВТЪ‚ОВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ ‰‡ЪЫ ЛТЪВ˜ВМЛfl ТУН‡ „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛfl М‡ Б‡ПВМВММ˚В ˜‡ТЪЛ ЛТЪВН‡ВЪ ‚ ПУПВМЪ ЛТЪВ˜ВМЛfl „‡‡МЪЛЛ М‡ ‰‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ
7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л ФЛМflЪ˚П ‰УФУОМВМЛВП Н Б‡НУМЫ ко УЪ 9.01.1996 „. «й ‚МВТВМЛЛ ЛБПВМВМЛИ» Л ‰УФУОМВМЛИ ‚ Б‡НУМ «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л «дУ‰ВНТ клолк У· ‡‰ПЛМЛТЪ‡ЪЛ‚М˚ı Ф‡‚УМ‡Ы¯ВМЛflı», ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ.
аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı ˆВОflı; – М‡Ы¯ВМЛВ ЪВ·У‚‡МЛИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
– ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı, „˚БЫМУ‚ Л
М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl „˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ, –
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ, О˛·˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЛТЪУ˘ВММ˚ПЛ ЛОЛ ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ ФВ‰Уı‡МВММ˚ПЛ УЪ ‚˚ЪВН‡МЛfl ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП
·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡
‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВ­МЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ (095) 258 62 70.
йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ
49
Garantiebüros und Kundendienstzentralen
Guarantee and Service Centers
Bureaux de garantie et centrales service après-vente
Oficinas de garantia y oficinas centrales del servicio
Entidade de garantia e centros de serviço
Uffici e sede centrale del servizio clienti
Garantiebureaux en service-centrales
Garantikontorer og centrale serviceafdelinger
Garanti og servicecenter
Servicekontor och centrala kundtjänstplatser
Asiakaspalvelu ja tekninen neuvonta
Punkty serwisowe
Pozáruãní a servisní centra
Pozáruãné a servisné centrá
SzervÍz
Garanti bürolari ve merkezi servis yerleri
Εγγηση και Εργαστριο επισκευν
Г  сс 
Deutschland
Braun GmbH, Kundendienst, Westerbachstr. 23 H, 61476 Kronberg,
00 800 / 27 28 64 63
Argentina
Central Reparadora de Afeitadoras S.A., Av. Santa Fe 5270, 1425 Capital Federal,
0800 44 44 553
Australia
Gillette Australia Pty. Ltd., Private Bag 10, Scoresby, Melbourne, Victoria 3179,
1 800 641 820
Austria
Gillette Gruppe Österreich, IZ-NÖ Süd, Straße 2, Objekt M21, 2355 Wiener Neudorf,
00800-27 28 64 63
Bahrain
Yaquby Stores, 18 Bab ALBahrain, P. O. Box 158, Manama,
02-28 88 7
Barbados
Dacosta Mannings Inc., P. O. Box 176, Pier Head, Bridgetown,
431-8700
Belarus
Electro Service & Co LLC, Chernyshevskogo str. 10 A, 220015 Minsk,
2 85 69 23
Belgium
Gillette Group Belgium NV, J. E. Mommaertslaan 18 A, 1831 Diegem,
02-71 19 104
Bermuda
Gibbons Company 21 Reid Street P.O. Box HM 11 Hamilton
295 00 22
Brasil
Picolli Service, Rua Túlio Teodoro de Campos, 209, São Paulo – SP,
0800 16 26 27
Bulgaria
Stambouli Ltd., 16/A Srebarna Atreet, Sofia, Bulgaria
+ 359 2 528 988
Canada
Gillette Canada Company, 4 Robert Speck Parkway, Mississauga L4Z 4C5, Ontario,
(905) 566-5000
âeská Republika
PH SERVIS sro., V Mezihori 2, 18000 Praha 8,
266 310 574
Chile
Viseelec, Braun Service Center Chile, Av. Concha y Toro #4399, Puente Alto, Santiago,
02 288 25 18
China
Gillette (Shanghai) Sales Co. Ltd. 550 Sanlin Road, Pudong, Shanghai 200124,
800 820 13 57
Colombia
Gillette de Colombia S.A., Calle 100 No. 9A -45 Piso 3. Bogotá, D.C.,
01 8000 52 72 85
Croatia
Iskra elektronika d.o.o., Bozidara Magovca 63, 10020 Zagreb,
1 - 6 60 17 77
Cyprus
Kyriakos Papavasiliou Trading 70, Kennedy Ave., 1663 Nicosia,
3572 314111
Danmark
Gillette Group Danmark A/S, Teglholm Allè 15, 2450 Kobenhavn SV,
70 15 00 13
Djibouti (Republique de)
Ets. Nouraddine, Magasin de la Seine, 12 Place du 27 Juin, B.P. 2500, Djibouti, 35 19 91
Egypt
United Sons International Trading, 25 Makram Ebied Street, P.O. Box 7607, Cairo,
02-2740652
España
Braun Espanola S.A., Braun Service, Enrique Granados, 46, 08950 Esplugues de Llobregat (Barcelona),
901 11 61 84
Estonia
Servest Ltd., Raua 55, 10152 Tallinn,
627 87 32
France
Groupe Gillette France - Division Braun, 9, Place Marie Jeanne Bassot, 92693 Levallois Perret Cédex,
(1) 4748 70 00,
Minitel 3615 code Braun.
Great Britain
Gillette Group UK Ltd., Braun Consumer Service, Aylesbury Road, Thame OX9 3AX Oxfordshire
0800 783 70 10
Greece
Berson S.A., 47, Agamemnonos, 17675 Kallithea Athens,
1-9 47 87 00
Guadeloupe
Ets. André Haan S.A., Zone Industrielle B.P. 335, 97161 Pointe-à-Pitre,
26 68 48
50
Hong Kong
Audio Supplies Company, Room 506, St. George’s Building, 2 ICE House Street, Hong Kong,
25 24 -93 77
Hungary
Kisgep KFT, Szépvölgyi út 35-37 H-1037 Budapest,
13 494 955
Iceland
Verzlunin Pfaff hf., Grensasvegur 13, Box 714, 121 Reykjavik,
5 33 22 22
India
Braun Division, c/o Gillette Div. Op. Pvt. Ltd., 34, Okhla Industrial Estate, New Delhi 110 020,
11 68 30 218
Iran
Tehran Bouran Company Irtuc Building, No 874 Enghelab Ave., P. O. Box 15815-1391, Tehran 11318,
02 16 70 23 50
Ireland (Republic of)
Gavin‘s Electronics, 83/84, Lower Camden Street, Dublin 2,
1800 509 448
Israel
S. Schestowitz Ltd., 8 Shacham Str., Tel-Aviv, 49517,
1 800 335 959
Italia
Servizio Consumatori Braun Gillette Group Italy S.p.A., Via G.B. Pirelli, 18, 20124 Milano,
02 / 6678623
Jordan
INTERBRANDS AL Soyfiah district, opp. Paradaise bakery AL yousef Building P.O. Box 9404, Amman 11191,
962-6-5827567
Kenya
Radbone-Clark Kenya Ltd., P. O. Box 40833, Nairobi-Mombasa Road, Nairobi,
2 82 12 76
Korea
Gillette Korea Ltd. 144-27 Samsung-dong, Kangnam-ku, Seoul, Korea,
080-920-6000
Kuwait
Union Trading Co., Braun Service Center, P. O. Box 28 Safat, Safat Code 13001, Kuwait,
04 83 32 74
Latvia
Latintertehserviss Co., 72 Bullu Street, House 2, Riga 1067,
2 40 39 11
Lebanon
Magnet SAL - Fattal HLDG, P. O. Box 110-773, Beirut,
1 51 20 02
Libya
Al-Muddy Joint-Stock Co., Istanbul Street 6, P.O. Box 4996, Tripoli,
21 333 3421
Lithuania
Elektronas AB, Kareiviu 6, 2600 Vilnius,
276 09 26
Luxembourg
Sogel S. A., Rue de l’industrie 7, 2543 Windhot,
4 00 50 51
Malaysia
Gillette Malaysia Sdn. Bhd., Braun Customer Service, 11 A Persiaran Selangor, 40200 Shah Alam,
3 55 19 21 16
Malta
Kind’s, 287, Republic Street, Valletta VLT04,
24 71 18
Maroc
FMG Route Principle #7 Z.I Perchid Casablanca, 20 000,
212 22-533033
Martinique
Decius Absalon, 23 Rue du Vieux-Chemin, 97201 Fort-de-France,
73 43 15
Mauritius
J. Kalachand & Co. Ltd., Bld DBM Industrial Estate, Stage 11, Plaine Lauzun,
2 12 84 10
Mexico
Gillette Manufactura, S.A. de C.V./ Gillette Distribuidora, S.A. de C.V. Atomo No. 3 Parque Industrial Naucalpan Naucalpan de Juarez Estado de México, C.P. 53370
01-800-508-58-00
Nederland
Gillette Groep Nederland BV, Visseringlaan 22, 2288 ER Rijswijk,
070 -4 13 16 11
Netherlands Antilles
Rupchand Sons n.v. (ram‘s), Front Street 67, P.O. Box 79 St. Maarten, Philipsburg
052 29 31
New Zealand
Key Service Ltd., c/o SellAgence Ltd., 59-63 Druces Rd., Manakau City, Auckland,
09 -262 58 35
Nippon
Gillette Japan Inc., Queens Tower, 13F 3-1, Minato Mirai 2-Chome Nishi-Ku, Yokohama 220-6013 Japan
045-680 37 00
Norge
Gillette Group Norge AS, Nils Hansensvei 4, P.O. Box 79 Bryn, 0667 Oslo,
022-72 88 10
Oman (Sultanate of )
Naranjee Hirjee & Co., 10 Ruwi High, P.O. Box 9, Muscat 113,
703 660
Pakistan
Gillette Pakistan Ltd., Dr. Ziauddin Ahmend Road, Karachi 74200,
21 56 88 930
Paraguay
Paraguay Trading S.A., Avda. Artigas y Cacique Cara Cara, Asunción,
21203350/48/46
Philippines
Gillette Philippines Inc., Corporate Corner Commerce Avenues 20/F Tower 1, IL Corporate Centre 1770 Muntinlupa city
027 71 07 02-06/-16
Poland
Gillette Poland S.A., Budynek Orion, ul. Domaniewska 41, 02-672 Warszawa,
22 548 88 88
Portugal
Grupo Gillette Portuguesa, Lda., Braun Service, Rua Tomás da Fonseca, Torre G-9ºB, 1600-209 Lisboa,
808 2 000 33
Réunion
Dindar Confort, Rte du Gymnase, P. O. Box 278, 97940 St. Clotilde,
026 92 32 03
Romania
Gillette Romania srl. Calea Floreasca nr. 133-137 et 1, sect 1, 71401 Bucuresti
01-2319656
Russia
RTC Sovinservice, Rusakovskaya 7, 107140 Moscow,
(095) 264 96 02
Saudi Arabia
AL Naghi Company Madinah road, Al Baghdadia Jeddah Kingdom of Saudi Arabia
+9662 651 8670
Schweiz/Suisse/Svizzera
Telion AG, Rütistrasse 26, 8952 Schlieren,
0844-88 40 10
51
Singapore (Republic of)
Beste (S) Pte. Ltd., 6 Tagore Drive, # 03-04 Tagore Industrial Building, Singapore 787623,
4 552 24 22
Slovakia
Techno Servis Bratislava spol. s.r.o., Bajzova 11/A, 82108 Bratislava,
(02) 55 56 37 49
Slovenia
Iskra Prins d.d. Rozna dolina c. IX/6 1000 Ljubljana,
386 01 476 98 00
South Africa (Republic of)
Fixnet After Sales Service, 17B Allandale Park, P.O. Box 5716, Cnr Le Roux and Morkels Close, Johannesburg 1685, Midrand, Gauteng,
11 315 9260
St. Maarten
Ashoka, P. O. Box 79, Philipsburg, Netherlands Antilles,
52 29 31
St.Thomas
Boolchand’s Ltd., 31 Main Street, P. O. Box 5667, 00803 St. Thomas, US Virgin Islands,
340 776 0302
Suomi
Gillette Group Finland Oy/Braun, P.O. Box 9, Niittykatu 8, PL 9, 02200 Espoo,
09-45 28 71
Sverige
Gillette Group Sverige AB, Dept. Sweden, Stockholm Gillette Räsundavägen 12, Box 702, 16927 Solna,
020-21 33 21
Syria
Ahmed Hadaya Company Hadaya building Ain Keresh Unisyria, P.O. Box 35002, Damascus,
963 011-231433
Taiwan
Audio & Electr. Supplies Ltd., Brothers Bldg., 10th Floor, 85 Chung Shan N Rd., Sec. 1, Taipei (104),
0 80 221 630
Thailand
Gillette Thailand Ltd., 175 South Sathorn Road, Tungmahamek, Sathorn, 11/1 Floor, Sathorn City Tower Bangkok 10520
02-344 91 91
Tunesie
Generale d’Equipement Industr., 34 rue du Golfe Arabe, Tunis, 2000,
00216 171 68 80
Turkey
Gillette Sanayi ve Ticaret A.S., Polaris Is Merkezi, Ahi Evran Cad., No:1, 80670 Maslak, Istanbul,
0212-473 75 85
United Arab Emirates
The New Store, P. O. Box 3029, Al Suog Street No-10, Dubai,
43 53 45 06
Uruguay
Driva S.A., Marcelilno Sosa 2064, 11800 Montevideo,
2 924 95 76
USA
The Gillette Company Braun Consumer Service, 1, Gillette Park 4k-16, Boston, MA 02127-1096,
1- 800-272-8611
Venezuela
Gillette de Venezuela S.A., Av. Blandin, Centro San Ignacio Torre Copérnico, Piso 5 La Castellana, Caracas
0800-4455388
Yemen (Republic of)
Saba Stores for Trading, 26th September Street, P. O. Box 5278, Taiz,
967 4-25 23 80
Yugoslavia
BG Elektronik, Bulevar kralja Aleksandra 34, 11000 Beograd,
11 3240 030
52
Impression
Impression
KF 600
Guarantee Card Carte de garantie Tarjeta de garantía Cartão de garantia Carta di garanzia Garantiebewijs Garantibevis Köpbevis Takuukortti
Karta gwarancyjna Záruãní list Záruãn˘ list Jótállási jegy
∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
Й‡‡МЪЛИМ˚И Ъ‡ОУМ
KF 600
Registrierkarte Registration Card Carte de contrôle Tarjeta de registro Cartão de registo Cartolina di registrazione Registratiekaart Registreringskort
Karta rejestracyjna Registraãní list Registraãn˘ list Regisztrációs kártya
∫¿ÚÙ· ηٷ¯ˆÚ‹Ûˆ˜
ê„ËÒÚ‡ˆËÓÌ̇fl ͇ÚӘ͇
Service notes
Name und vollständige Anschrift des Käufers Name and full address of purchaser Nom et adresse complète de l’acheteur Nombre y dirección completa del comprador Nome e direcção completa do comprador Nome e indirizzo completo dell’acquirente Naam en volledig adres van de koper Kjøperens navn og adresse Köparens namn och fullständiga adress
Imi´ i nazwisko oraz adres kupujàcego Méno a plná adresa kupujícího Meno a úplná adresa kupujúceho VevŒ neve, pontos címe
OÓÔÌ· Î·È Ï‹Ú˘ ‰È‡ı˘ÓÛȘ ·ÁÔÚ·ÛÙÔ‡
еВТЪУ ФУНЫФНЛ
Kaufdatum Date of purchase Date d’achat Fecha de adquisición Data de compra Data d’acquisto Koopdatum Kjøpsdato Inköpsdatum
Data zakupu Datum nákupu Dátum nákupu Vásárlás dátuma
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
С‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ
Kaufdatum Date of purchase Date d’achat Fecha de adquisición Data de compra Data d’acquisto Koopdatum Købsdato Kjøpsdato Inköpsdatum Ostopäivä
Data zakupu Datum nákupu Dátum nákupu Vásárlás dátuma
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
С‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ
Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer Cachet et signature du commerçant Sello y firma del proveedor Carimbo e assinatura do revendedor Timbro e firma del negozio Stempel en handtekening van de handelaar Stempel og underskrift av forhandleren Återförsäljares stämpel och underskrift
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy Razítko a podpis prodeje Peãiatka a podpis predávajúceho Eladó aláírása, bolt pecsétje
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡
Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer Cachet et signature du commerçant Sello y firma del proveedor Carimbo e assinatura do revendedor Timbro e firma del negozio Stempel en handtekening van de handelaar Forhandlerens stempel og underskrift Stempel og underskrift av forhandleren Återförsäljares stämpel och underskrift Myyjän leima ja allekirjoitus
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy Razítko a podpis prodeje Peãiatka a podpis predávajúceho Eladó aláírása, bolt pecsétje
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡
Loading...