Braun IS7144BK, IS7156BK User Manual

CareStyle 7
Type 12870010
pe 12870010
CareStyle 7143/7144
Register your product
www.braunhousehold.com/register
CareStyle 7155/7156
Steam generator iron
Deutsch 6 English 12 Français 18 Español 24 Português 30 Italiano 36 Nederlands 42 Dansk 48 Norsk 54 Svenska 60 Suomi 66 Polski 72 Český 78 Slovenský 84 Magyar 90 Hrvatski 96 Slovenski 102 Türkçe 108 Română (RO/MD) 114 Ελληνικά 120 аза 126 Русский 133 Українська 140
150
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811931/07.17 – CareStyle 7143-7144-7155-7156-INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/ SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
14
13
15
12
11
o
ec
ormal
n
bo ur t
eStyle 7 Pro
Car
eStyle 7 Pro
ar
C
10
IS 7143/7144
23
IS 7155/ 7156
turbo
23
A
normal
4
6
max
eco
eco
5
1
4
min
turbo
eco
CareStyle 7 Pro
norma
l
eco
FastClean
9
8
7
max
m
ax
max
m
in
max
click!
min
flashing
permanent
max
max
m
~10´-15´
in
min
3
B
l
Steam Button
flashing
temp. ok
IS 7143 IS 7144
IS 7155 IS 7156
C
Precision Shot
D
Iron Auto-Off
10´
eco
eco
normal
turbo
eco
eco
eco
flashing
on
4
auto-off
(flashing)
temp. ok
E
m
m
click!
max
F
d
1
2. Reset
a
2
1. Descaling
a
2
!
allow to
cool down min.
2.5 h
e
b
c
f
max
turbo
n o r
m
a l
Care
eco
S
tyl
e
7
P
r
o
b
min
c
auto auto
1
2 sec
G
!
allow to
cool down min.
5
2.5 h
chemicals
chemicals
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen! Elektrische Bügelstationen entwi­ckeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit redu­zierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wis­sen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dür­fen nicht unbeaufsichtigt durch Kin­der durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der Abkühlungsphase sollte das Gerät für Kinder unter 8 Jahren unzugäng­lich aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschä­digt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abge­stellt werden.
6
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen Bügelpausen aufrecht auf der Stand­fläche oder der Abstellfläche ab. Überzeugen Sie sich davon, dass sich die Standfläche auf einem auf einen stabilen Untergrund befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht un­beaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Den Boiler während des Bügelns nicht öffnen.
Während des Betriebs dürfen die un­ter Druck stehenden Füll-, Entkal­kungs-, Spül- und Inspektionsöff­nungen nicht geöffnet werden.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigun­gen aufweist oder wenn es ausläuft. Überprüfen Sie das Kabel regelmä­ßig auf Beschädigungen.
Das Gerät nie unter fließendem Was­ser reinigen oder ins Wasser tauchen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Ab­schnitt Pflege und Reinigung.
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit heißen Gegenständen, der Bügel­sohle, Wasser und scharfen Kanten in Berührung kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt und, dass Sie eine Schuko­Steckdose verwenden.
Bei Verwendung eines Verlänge­rungskabels achten Sie darauf, dass es in gutem Zustand ist, einen geer­deten Stecker hat und der Nennleis­tung des Gerätes entspricht (16A).
Die Bügelsohle und die Bügeleisen­ablage können sehr hohe Temperatu­ren erreichen, die zu Verbrennungen führen können. Berühren Sie diese nicht.
ERSTICKUNGSGEFAHR:
das Gerät könnte Kleinteile enthalten. Während der Reinigungs- und Wartungsarbeiten könnten einige dieser Teile ausgebaut werden. Sorgfältig vorgehen und Kleinteile von Kindern fernhalten
Achtung!
.
Das Verpackungsmaterial (Plastik­beutel, Styropor) ist außer Reich­weite von Kindern aufzubewahren.
Beschreibung
Dampfstation
1 Display 2 Ein-/Ausschalttaste 3 Reinigungsanzeigetaste 4 Einstellungen (eco, normal, turbo) 5 Bügeleisenablage 6 Wassertank 7 Netzkabel 8 Boilerverschluss 9 Schutzkappe 10 Verriegelungssystem
Bügeleisen
11 Temperatur-Kontrollleuchte 12 Dampfaktivierungstaste 13 „Precision Shot“-Taste 14 Dampfversorgungsschlauch 15 Abstellfl äche
Verwendungszweck
Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von Textilien gemäß den Angaben des Pfl egeetiketts verwendet werden. Zusätzlich kann das Gerät zum Auff rischen von Kleidungsstücken verwendet werden. Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn diese getragen werden.
Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden, dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke verunreinigen könnten.
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
Entfernen Sie den Wassertank (6).
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung am Wassertank nicht überschritten und die „Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um die Dampff unktion optimal nutzen zu können. Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche.
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen oder fest im Haus installierte Entkalkungsanlage verwenden, so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserreserve
Bei niedrigem Wasserstand beginnt die Anzeige
zu blinken. Zu diesem Zeitpunkt ist es möglich
noch ca. 10-15 Minuten mit Dampf zu bügeln.
Wenn die Anzeige permanent leuchtet, muss
der Wassertank aufgefüllt werden. Gleichzeitig blinkt die Temperatur-Kontrollleuchte (11) und die Anzeige der gewählten Einstellung (4) erlischt.
Wenn Sie weiter mit Dampf bügeln möchten,
füllen Sie den Wassertank auf (A).
(B) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pfl egehinweise. Stoff e mit diesem Hinweis dürfen nicht gebügelt werden.
Vor dem Erstgebrauch
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen).
Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(5) oder auf seiner Abstellfl äche (15) ab, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie die Station ein (2).
Wählen Sie die Einstellung (4), die für die zu
bügelnden Textilien am besten geeignet ist.
7
Die gewünschte Einstellung wird durch Drücken
der entsprechenden Taste (eco, normal, turbo) ausgewählt. Um von einer Einstellung in die andere umzuschalten, drücken Sie bitte die entsprechende Taste.
Das Bügeleisens heizt sich auf und die
Temperatur-Kontrollleuchte (11) am Bügeleisen blinkt. Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist, leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte permanent.
Das entsprechende Symbol beginnt im Display
(1) zu blinken. Sobald die Dampff unktion zur Verfügung steht, leuchtet das Symbol dauerhaft.
Das System verfügt über eine, für alle bügelbaren
Textilien passende, Temperatureinstellung (iCare Technologie).
Bügeln mit Dampf
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision-Shot-Taste (13).
Verlängerter Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision Shot Taste (13) zweimal kurz hintereinander innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision Shot Taste (13).
Bügeln ohne Dampf
Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision-Shot Taste (13) zu drücken. Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach 10-minutigem Bügeln ohne Dampf automatisch in den „Auto-Off “ Modus schaltet.
Vertikale Bedampfung
Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstücke verwendet werden (B). Halten Sie das Bügeleisen in eine vertikale Position, leicht schräg nach vorne geneigt. Drücken Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision-Shot Taste (13) während Sie das Bügeleisen von oben nach unten bewegen. Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien während Sie diese tragen.
3D Bügelsohle
Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und hartnäckige Falten).
Einstellungen
CareStyle 7143, 7144
Beim ersten Einschalten des Gerätes wird automatisch die Einstellung normal gewählt. Danach
8
wird beim Einschalten immer die zuletzt gewählte Einstellung aktiviert. Diese Einstellung ist geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle/Leinen.
eco
Die Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe, für die weniger Dampf benötigt wird. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
Care Style 7155, 7156 eco
Geeignet für empfi ndliche Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
normal
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle.
turbo
Geeignet für Textilien, wie dicke Baumwolle, Leinen und Jeans. Diese Einstellung kann auch genutzt werden, um die Keimbildung auf Textilien zu reduzieren sowie zum allgemeinen Auff rischen von Textilien. Hinweis: Benutzen Sie diese Funktion nicht an Menschen und Haustieren.
Nach dem Anschalten des Gerätes wird immer, unabhängig von der zuletzt gewählten Einstellung, die normale Dampfeinstellung aktiviert.
Einstellung ist geeignet für empfi ndliche
eco
Für beste Ergebnisse
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pfl egehinweise.
Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke
immer auf links, um Glanzstellen auf dem Stoff zu vermeiden.
Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer
mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln Sie die größerfl ächigen Teile wie Vorder- und Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung vor, während Sie die anderen Stoff partien bügeln.
Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie
an der Kragenunterseite und bügeln von der Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen und bügeln Sie über die Kante um diese zu fi xieren.
Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken,
Applikationen oder auch sensibleren Stoff ­Partien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden Sie Beschädigungen und erhalten das Volumen von Stoff -Designs, die nicht fl ach gebügelt werden sollen.
Beim Bügeln von Wollstoff en empfehlen wir, die
Precision-Shot Taste (13) mehrmals zu drücken ohne das Bügeleisen auf dem Kleidungsstück abzustellen. Dies verhindert Glanzstellen auf dem Stoff .
Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befi ndet bevor Sie andere Stoff partien bügeln.
Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung
der Bügeleisenablage.
Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber (easy
lock) (10) in Richtung Bügeleisen bis Sie ein „Click“ hören.
Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie die
Taste auf dem Schieber (10) nach unten. Das Bügeleisenspitze wird freigegeben.
(C) Precision Shot
Zur Aktivierung dieser Funktion drücken Sie die
Taste „Precision Shot“ (13) ganz herunter.
Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.
Lassen Sie die Taste (13) los, um diese Funktion
zu beenden.
Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken,
kann auch etwas Dampf aus den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.
(D) Abschaltautomatik (Bügeleisen)
Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein Dampfausstoß erfolgt ist.
Wenn sich das Bügeleisen automatisch
abschaltet, blinkt das Symbol und die Temperatur-Kontroll-LED (11) erlischt. Das Bügeleisen schaltet sich aus um Energie zu sparen.
Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss
die Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden. Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen, warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED und das entsprechende Symbol im Display (1) dauerhaft leuchten.
Nach dem Bügeln / Aufbewahrung
Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das
Gerät auszuschalten (2).
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
Leeren Sie den Wassertank.
Verriegeln Sie das Bügeleisen.
(E) Verriegelungssystem
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das einen praktischen Transport und eine einfache Aufbewahrung ermöglicht. Die Dampfstation kann am Griff des verriegelten Bügeleisens angehoben und getragen werden.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt ist und der Wassertank leer ist.
(F) Entkalken
Den Boilerverschluss (8) niemals öffnen oder berühren, wenn das Gerät heiß und / oder am Netz angeschlossen ist.
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer sollte das Gerät nach dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca. 8 maximalen Befüllungen des Wassertanks) entkalkt werden. Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder Entkalker um den Boiler zu spülen.
Das Symbol blinkt.
a. Schalten Sie das Gerät aus (2) und ziehen Sie
den Netzstecker. Entriegeln Sie das Bügeleisen und nehmen es von der Bügeleisenablage. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist
(mindestens 2.5 Stunden). b. Entleeren Sie den Wassertank. c. Platzieren Sie das Gerät an der Kante eines
Waschbeckens und öff nen Sie die transparente
Schutzkappe (9). d. Drehen Sie den Boilerverschluss (8) gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn zu öff nen. e. Lassen Sie das Wasser ins Waschbecken fl ießen. f. Halten Sie das Gerät leicht schräg, um den
Boiler komplett zu entleeren. g. Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät fl ießt,
drehen Sie den Boilerverschluss wieder zu und
schließen die transparente Schutzkappe. h. Nach dem Entkalken stecken Sie den Netz-
stecker in die Steckdose und schalten das Gerät
wieder ein. i. Halten Sie die Reinigungsanzeigetaste (3)
2 Sekunden lang gedrückt, um die
Reinigungsanzeige zurückzusetzen.
Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol beim nächsten Einschalten erneut zu blinken.
Hinweis: Aufgrund der anderen Zusammensetzung des Wassers, wenn Sie eine im Haus fest installierte Entkalkungsanlage nutzen, empfehlen wir das Gerät nach jeweils 4 kompletten Befüllungen zu entkalken.
9
Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die Rei­nigungsanzeige nicht automatisch beginnt zu blinken.
(G) Reinigung und Pfl ege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und es vollständig abgekühlt ist.
Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch ab.
Zur Reinigung des weichen Materials am
Bügeleisengriff und der glänzenden Oberfl ächen verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch.
Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere Chemikalien.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht im Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Service Center erfolgen oder über geeignete Sammelstellen in Ihrem Land.
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Unter der Basiseinheit tritt Dampf aus.
Aus der Bügelsohle treten einzelne Wassertropfen aus.
Aus der Bügelsohle tritt braune Flüssigkeit aus.
Beim ersten Einschalten des Geräts bemerken Sie Rauch oder Geruch.
Das Gerät verursacht ein wiederkehrendes Geräusch, verbunden mit Vibrationen.
Das Gerät verursacht ein dauerhaftes Geräusch, verbunden mit Vibrationen.
Der Netzstecker ist nicht angeschlossen.
Das Überdruck-Schutzsystem hat sich geöff net.
Im Dampfversorgungsschlauch hat sich Kondenswasser gebil­det, da die Dampff unktion erstmals verwendet wird oder längere Zeit nicht mehr ver­wendet wurde.
Es wurden wurden chemische Wasserenthärtungsmittel oder andere Zusätze in den Wassertank oder den Boiler gegeben.
Einige Teile wurden mit einem Versiegelungs- / Schmiermittel versehen, das beim ersten Aufheizen des Bügeleisens verdampft.
Wasser wird in den Boiler gepumpt.
Systemfehler
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät ordnungsgemäß ange­schlossen ist und drücken Sie die Ein- / Ausschalttaste.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Drücken Sie mehrmals die Dampfaktivierungstaste, während Sie das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett weghalten. Auf diese Weise wird kaltes Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernt.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den Wassertank. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Lappen und spülen Sie den Boiler aus.
Dies ist unbedenklich und tritt nach mehrmaligem Gebrauch des Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn Geruch/ Rauch nach dem Abschalten des Gerätes noch immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Normales Vorgehen.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker und wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
10
Kalkablagerungen
Der Verschluss des Boilers lässt sich nur schwer lösen.
Der Boiler steht noch unter Druck.
Der Schwimmer funktioniert nicht
Nach dem Befüllen des
ordnungsgemäß.
Wassertanks erlischt das Symbol
nicht.
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt.
Alle LEDs blinken. Systemfehler
Das Dampf-Symbol leuchtet permanet auf, aber es tritt kein Dampf aus der Bügelsohle aus.
Dampf oder Wasser kommt aus dem Boilerverschluss.
Der Dampfversorgungs­schlauch wird während des Gebrauchs heiß.
Der Schwimmer funktioniert nicht ordnungsgemäß oder der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt.
Der Boilerverschluss ist nicht richtig fest zugedreht.
Das ist normal und wird verur­sacht durch den Dampf, der hindurch strömt.
Wenden Sie mehr Kraft auf, um den Boilerverschluss zu lösen. EntkalkenSie den Boiler regelmäßig, um dieses Problem zu vermeiden.
Öff nen Sie nie den Boilerverschluss, wenn der Boiler heiß ist oder unter Druck steht. Warten Sie mindestens
2.5 Stunden bevor Sie den Boilerverschluss öff nen.
Leeren Sie den Wassertank, spülen Sie ihn aus und befüllen Sie ihn erneut.
Setzen Sie den Wassertank korrekt ein.
Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie ihn erneut ein und drücken Sie die Ein- Ausschalttaste. Falls dieses Problem weiterhin besteht, schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Nehmen Sie den Wassertank ab, leeren Sie ihn, spülen Sie ihn aus und befüllen Sie ihn erneut. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. Schalten Sie das Gerät an und warten Sie bis es sich erhitzt hat. Drücken Sie die Dampfaktivierungs­taste und warten Sie bis Dampf aus der Bügelsohle kommt. Halten Sie die Dampfaktivierungs­taste für 10 Sekunden gedrückt und lassen sie dann wieder los.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie es abkühlen (mindestens 2.5 Stunden). Drehen Sie den Boilerverschluss ab und drehen ihn dann erneut wieder richtig fest. Hinweis: Beim Abschrauben des Boilerverschlusses kann etwas Wasser entweichen.
Vermeiden Sie es, den Dampfver­sorgungsschlauch beim Bügeln zu berühren.
11
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy the new Braun appliance.
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces! Electric ironing stations combine high tem­peratures and hot steam that could lead to burns.
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved.
Children shall not play with the appli­ance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
During operation and cool-down the appliance and its mains cord shall be kept out of reach of children under 8 years.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Always unplug the station/iron before filling with water.
The appliance must be used and rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron upright on its heel rest or on the iron rest. Ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
12
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
Do not open the boiler during ironing.
During use, the pressurised aper­tures must not be opened for filling, descaling, rinsing or inspection.
The appliance must not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cords for dam­ages.
Never immerse the unit in water or other liquids.
This appliance is designed for house­hold use only and for processing nor­mal household quantities.
Please clean all parts before first use or as required, following the instruc­tions in the Care and Cleaning section.
The cords should never come in con­tact with hot objects, the soleplate, water and sharp edges.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bot­tom of the appliance and that you are using an earthed socket.
When using an extension cord watch out that it is in good condition, has a plug with an earth connection and corresponds with the power rating of the appliance (16A).
The soleplate and the iron rest can reach very high temperatures that could lead to burns. Do not touch them.
Choking hazard. The appliance might contain small parts. Some of those small parts might be required to get disassembled during cleaning and maintenance operations. Handle with care and keep small parts out of reach of children.
Important: Keep all packaging (plastic bags, polystyrene foam) away from children.
Description
Steam Generator Iron
1 Display 2 On/Off button 3 Calc clean system button 4 Settings (eco, normal, turbo) 5 Iron rest 6 Water tank 7 Power cord 8 Closure 9 Transparent cover 10 Lock system
Iron
11 Temperature control LED 12 Steam button 13 Precision shot button 14 Double cord 15 Heel rest
Intended use
The appliance must be used only for ironing garments which are suitable for ironing according to the care label. In addition the appliance can be used for refreshing. Never iron or dampen garments while wearing them.
Before fi rst use
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of the packing. Remove any possibly extant labels on the unit (do not remove the rating plate).
When steam is ready for the fi rst time we recommend to iron for a few minutes over a rag to avoid manufacturing residues can dirty your garments.
Never use distilled water exclusively. Do not
add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.
Insert the water tank.
Place the appliance on a stable, level surface. Note: If you use fi ltering devices or in-house
permanent descaler, make absolutely sure the water obtained is neutral ph.
Water reserve function
When the water level is becoming low, the icon
starts fl ashing. At this stage it is possible to
continue steam ironing for about 10-15 minutes.
When the icon turns permanently on, it
becomes necessary to refi ll the tank. At the same time, the temperature control LED (11) is fl ashing and the icon related to the selected setting (4) turns off .
To continue steam ironing, refi ll the water tank (A).
(B) Start into operation
Before start ironing follow the garment care label instructions carefully. Fabrics with this symbol are not ironable.
Place the iron on the iron rest (5) or on its heel
rest (15), unwind completely the cord, plug in the appliance and press the On/ Off button (2).
Select the setting (4) most suitable for the
garments to be ironed.
The requested setting can be chosen by pressing
the corresponding button (eco, normal or turbo). To switch from one setting to another press the dedicated button.
The iron will start to heat up and the temperature
control LED (11) on the iron will fl ash. Once the temperature is reached, the temperature control LED is permanently on.
The related icon for the setting in the display (1)
will start to fl ash. When steam is ready the icon turns permanently on.
Thanks to the ultimate iCare technology, the
system has one temperature setting which is perfectly suitable for all ironable garments.
(A) Filling the water tank
Make sure that the appliance is switched off and
the system is unplugged.
Remove the water tank (6).
Fill the water tank with tap water, taking care
not to exceed the “max” level but at least up to the mark “min” otherwise the appliance will not be ready to start steam ironing. If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water.
Steam ironing
Press the steam button (12) or the precision shot button (13).
Double trigger
Press the steam button (12) or the precision shot button (13) twice in quick succession within 1 second. There will be a continuous steam emission for a few seconds. Press the steam button or the precision shot button once again during steam emission to stop the function.
13
Dry ironing
Iron without pressing the steam button (12) or the precision shot button (13). Please note that after 10 minutes of dry ironing, the iron switches to the auto-off mode.
Vertical steam
The iron can also be used for steaming hanging clothes (B). Hold the iron in a vertical position, tilted slightly forwards. Press repeatedly the steam button (12) or the precision shot button (13) while moving the iron from top to the bottom. Steam is very hot: never iron or dampen garment while wearing them.
3D soleplate
The unique round shape of the 3D soleplate ensures best gliding results on diffi cult parts (e. g. buttons, pockets etc.)
Settings
CareStyle 7143, 7144
The normal setting is automatically chosen when the appliance is switched on for the fi rst time. From 2nd switch on, it will be set to the last setting chosen. The normal setting is suggested for garments like wool, polyester and cotton/linen.
The eco setting garments like synthetics, silk and blended fabrics for which you need less steam. This setting allows less power consumption.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
It is suggested for most delicate garments like synthetics, silk and blended fabrics. This setting allows less power consumption.
normal
It is suggested for garments like wool, polyester and cotton.
turbo
It is suggested for garments that need more powerful steam, like thick cotton/linen and jeans. This setting can also be used to refresh and hygienize garments that were in the closet before dressing.
Note: Do not use the hygienize function on people and pets.
14
eco
is suggested for most delicate
When the appliance is switched on, it will always be set to the normal setting , independently on the last setting chosen.
For best results
Before start ironing follow the garment care label instructions carefully.
Always iron black and dark garments inside out
to avoid getting a sheen on the fabrics from the iron.
When ironing a shirt, start with the more diffi cult
parts like collar, cuff links and sleeves. Then iron the bigger parts like front and back, so you can prevent wrinkling the bigger parts when you are ironing the other parts.
When you iron a collar, start on its underside and
work from the outside (the pointy end) inwards. Turn over and repeat. Fold down the collar and press the edge for a more crisp fi nish.
When ironing garments with imprints,
applications or even more sensitive fabric parts (i.e. embroidery), turn them inside out and, if necessary, lay a cotton cloth between the iron and the fabric. This way you avoid damage and get the volume of fabric designs that are not to be ironed fl at.
When ironing woolen garments, we recommend
pressing sequentially the precision shot button (13) without placing the iron on the garment. This will avoid shiny eff ects on the fabric.
In order to prevent new creases while ironing
with steam make sure that the garment shows no residual moisture before going on ironing other parts of it.
(C) Precision shot
Press the precision shot button (13) completely
down.
Steam will come out of the tip area of the
soleplate only.
To stop this function release the button.
If you do not press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam holes in the soleplate.
(D) Iron auto-off
This function is activated if after 10 minutes there has been no steam emission.
When the iron is in the auto-off mode, the icon
is fl ashing and the temperature control LED (11) is off . The iron will turn off to reduce power consumption.
To turn the iron on again, the On/Off button (2)
has to be pressed. Before start ironing again
wait until the temperature control LED and the related icon for the setting in the display (1) are permanently on.
After ironing / storage
Press the On/Off button (2) to turn off the
appliance.
Unplug and let the appliance cool down before
storing.
Empty the water tank.
Lock the iron.
(E) Lock system
The appliance is equipped with a lock system for convenient transportation and easy storage. It is possible to lift and carry the appliance on the handle of the locked iron.
Note: Before transportation make sure the iron is properly locked and the water tank is empty.
Place the soleplate into the recess on the iron
mat.
To lock the iron push the slider (10) (easy lock)
toward the iron until you hear a “click”.
To unlock the iron push down the button on the
slider (easy lock) . The iron will be released.
(F) Descaling
Never open or touch the closure (8) when the appliance is hot and/or plugged in.
To maintain optimum performance, the system needs to be decalcifi ed after every 15 litres of water consumption (about 8 complete refi lls). Do not use any chemicals, additives or descaler to rinse the boiler.
The icon is fl ashing.
a. Switch off (2) and unplug the appliance. Unlock
the iron and remove it from the iron rest. Wait until the appliance has cooled down (minimum
2.5 hours). b. Empty the water tank. c. Place the appliance on the edge of the sink and
open the transparent cover (9). d. Turn the closure (8) anticlockwise to open it. e. Let the water fl ow into the sink. f. Turn the appliance slightly in an inclined position
to empty the boiler completely.
g. When no more water comes out of the appliance
screw the closure to close the boiler and close
the transparent cover. h. After having fi nished the descaling procedure,
plug in and switch on.
i. Press the calc clean system button (3) for 2
seconds to reset.
If the appliance is switched off without descaling, the icon switched on.
Note: Because of the diff erent water composition by using an installed in-house permanent descaler, it is recommended to descale the system after every 4 complete refi lls or at least once per month. Please note that in this case the icon for descaling will not automatically start fl ashing.
will start to fl ash again when it is next
(G) Care and Cleaning
Before cleaning, always make sure that the
appliance is switched off , unplugged and has cooled down completely.
To clean the soleplate it is suggested to use a
damp cloth.
To clean the soft material on the handle and the
high glossy surface use a damp cloth only.
Never use chemicals, vinegar or scouring pads
(eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and benefi ts under this guarantee are additional to your statutory rights which are not aff ected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475 471
Braun Household undertakes within the specifi ed period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
15
The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by
insuffi cient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical eff ects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confi dent that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive off ers, promotions, recipes and inside tips.
Troubleshooting guide
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not switch on.
Steam comes out under the base unit.
There are some water drops from the holes in the bottom of the soleplate.
Brown coloured fl uid leaks from the soleplate.
The fi rst time the appliance is turned on, you notice smoke or smell.
The appliance emits an intermittent noise associated with vibrations.
The appliance emits a continuous noise associated with vibrations.
The appliance is not plugged into a mains socket.
The “max” pressure safety system has opened.
Water has condensed inside the tubes because steam is being used for the fi rst time, or has not been used for some time.
Chemical water softeners or additives have been poured into the water tank.
Some parts have been treated with sealer/lubricant which evaporates the fi rst time the iron heats up.
Water is being pumped into the boiler.
System error.
Make sure the appliance is correctly connected and press the On/Off button.
Turn the appliance off immediately and contact an authorised Braun Customer Service.
Press the steam button several times away from the ironing board. This will eliminate cold water from the steam circuit.
Never pour products into the water tank. Clean the soleplate with a damp cloth and rinse the boiler.
This is normal and will stop when you have used the iron a few times. If the smoke/smell is still present after turning off the appliance, contact an authorised Braun Customer Service.
This is normal and no action is needed.
Unplug the appliance from the mains and contact an authorised Braun Customer Service.
16
Lime scale has made the closure diffi cult to open.
The closure is diffi cult to unscrew.
After refi lling the water tank, the light does not reset.
All LEDs are fl ashing. System error.
Steam icon is permanently on, but there is no steam emission from the soleplate.
Steam or water comes out from the closure.
The double cord gets hot during use.
The boiler is still under pressure.
The water fl oat does not work appropriately.
The water tank is not positioned correctly.
Water tank fl oat is locked or the water tank is not correctly inserted.
The closure is not tightened properly.
This is normal. It is caused due to the steam passing through the cord during ironing.
Turn the cap forcefully. To avoid the problem, rinse system frequently.
Never open the closure if the boiler is still under pressure or hot. Wait at least 2.5 hours before opening the closure.
Empty the water tank, rinse out and refi ll.
Position the water tank correctly.
Unplug the appliance, plug it in again and press On/Off button. If this problem is still present, turn the appliance off immediately, unplug and contact an authorised Braun Customer Service.
Turn off and unplug the appliance. Remove and empty the water tank, rinse out and refi ll. Insert the water tank. Switch on the appliance and wait until the device is ready to use. Press the steam button and wait until steam comes out. Keep the steam button pressed for 10 seconds of steam emission then release the steam button.
Switch off the appliance, unplug and let it cool down (for at least 2,5 hours). Unscrew the closure and screw it back on the appliance properly. Note: Some water can escape when you unscrew the closure
Place the double cord on the opposite side so that you cannot touch the cord during ironing.
17
Français
Nos produits sont conçus de manière à répondre aux normes les plus exigeantes en matière de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: surfaces chaudes! Les centrales électriques de repas­sage dégagent de fortes tempéra­tures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occasionner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capaci­tés physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites ou sans expé­rience ni connaissances, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concer­nant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appa­reil sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidisse­ment, l’appareil et son cordon d’ali­mentation doivent être gardés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’évi­ter tout danger.
18
Toujours débrancher la centrale/le fer avant de la/le remplir d’eau.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur son talon ou sur le repose-fer. Assurez-vous que le talon se trouve sur une surface stable.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché au secteur.
Ne jamais ouvrir la chaudière durant le repassage.
Pendant l’utilisation, les orifices qui sont sous pression ne doivent pas être ouverts pour remplir, détartrer, rincer ou contrôler l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé, en cas de signes visibles de dommages ou s’il fuit. Examinez les cordons régulièrement pour dé­celer les dommages possibles.
N'immergez jamais l‘unité dans l‘eau ou autres liquides.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour trai­ter des quantités domestiques.
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation ou selon le besoin, conformément aux ins­tructions dans la section Soin et net­toyage.
Les cordons ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds, la semelle, de l'eau ou des bords tranchants.
Avant de brancher l'appareil sur une prise de secteur, vérifiez si la tension correspond bien à celui indiqué sur le fond de l'appareil et si vous utilisez bien une prise de terre.
Lorsque vous utilisez une rallonge, vérifiez qu'elle est en bon état, qu'elle possède une prise de terre et
qu'elle correspond à la puissance
nominale de l'appareil (16 A).
La semelle et le repose-fer peuvent atteindre des températures très éle­vées pouvant conduire à des brû­lures. Ne les touchez pas.
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appa­reil pourrait contenir de petites pièces. Durant les opérations de net­toyage et d’entretien, certaines de ces pièces pourraient être démon­tées. Manipuler les petites pièces avec soin et les tenir hors de portée des enfants.
Attention! Conserver le matériel d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé) hors de la portée des enfants.
Description
Fer à repasser avec centrale vapeur
1 Écran 2 Bouton marche/arrêt 3 Bouton du système de détartrage 4 Réglages (éco, normal, turbo) 5 Repose-fer 6 Réservoir d’eau 7 Cordon d’alimentation 8 Bouchon 9 Cache transparent 10 Système de verrouillage
Fer à repasser
11 DEL de contrôle de la température 12 Bouton d’activation de la vapeur 13 Bouton d’activation du jet de précision 14 Double cordon 15 Talon d’appui
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique qu’ils sont adaptés au repassage. En outre, l’appareil peut être utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.
Avant la première utilisation
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque signalétique).
Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée pour la première fois, nous recommandons de repasser un chiff on pendant quelques minutes afi n d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient salir vos vêtements.
(A) Remplissage du réservoir d’eau
Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le
système est débranché.
Retirez le réservoir d’eau (6).
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le niveau « max » mais au moins jusqu’à la marque « min », faute de quoi l’appareil ne sera pas prêt pour commencer le repassage à la vapeur. Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée.
N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez
pas d’autres produits chimiques (comme l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation provenant d’un sèche-linge.
Replacez le réservoir d’eau.
Posez l’appareil sur une surface plane et stable. Remarque : si vous utilisez des dispositifs de
fi ltration ou un détartrant permanent intégré, veuillez impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue afi n de vous assurer qu’il s’agit d’une solution neutre.
Fonction de réserve d’eau
Lorsque le niveau d’eau est relativement bas,
l’icône commence à clignoter. Il est à ce moment-là possible de continuer à repasser à la vapeur pendant environ 10 à 15 minutes.
Lorsque l’icône reste allumée en permanence,
il est nécessaire de remplir le réservoir. Simultanément, la DEL de contrôle de la température (11) clignote et l’icône correspondant au réglage sélectionné (4) s’éteint.
Pour continuer le repassage à la vapeur,
remplissez le réservoir d’eau (A).
(B) Mise en marche
Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions fi gurant sur
19
l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus présentant ce symbole repassés.
Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou
sur son talon d’appui (15), déroulez complètement le cordon, branchez l’appareil et appuyez sur le bouton marche/arrêt (2).
Sélectionnez le réglage (4) le mieux adapté aux
vêtements que vous souhaitez repasser.
Sélectionnez le réglage souhaité en appuyant sur
le bouton correspondant (éco, normal ou turbo). Pour passer d’un réglage à un autre, appuyez sur le bouton prévu à cet eff et.
Le fer à repasser commence à chauff er et la DEL
de contrôle de la température (11) clignote. Une fois la température atteinte, la DEL de contrôle de la température reste allumée en permanence.
L’icône correspondant au réglage sur l’écran (1) se
met à clignoter. Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée, l’icône reste allumée en permanence.
Grâce à la technologie iCare ultime, le système
dispose d’un réglage de température qui est parfaitement adapté à tous les types de tissus repassables.
Repassage à la vapeur
Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (12) ou le bouton d’activation du jet de précision (13).
Double déclenchement
En l’espace d’une seconde, appuyez rapidement deux fois sur le bouton d’activation de la vapeur (12) ou le bouton d’activation du jet de précision (13). Une émission continue de vapeur de quelques secondes se produira. Pour arrêter la fonction, appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur ou sur bouton d’activation du jet de précision pendant l’émission de vapeur.
Repassage à sec
Eff ectuez le repassage sans appuyer sur le bouton d’activation de la vapeur (12) ou le bouton d’activation du jet de précision (13). Veuillez noter que le fer à repasser passera en mode arrêt automatique après un délai de 10 minutes en repassage à sec.
Jet de vapeur en position verticale
Le fer à repasser peut également être utilisé pour projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus (B). Tenez le fer à repasser en position verticale, légèrement incliné vers l’avant. Appuyez de façon répétée sur le bouton d’activation de la vapeur (12) ou le bouton d’activation du jet de précision (13) tout en déplaçant le fer à repasser de haut en bas.
La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.
20
ne peuvent pas être
Semelle 3D
La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit des résultats optimaux de glisse sur les parties diffi ciles (par ex. les boutons, les poches, etc.).
Réglages
CareStyle 7143, 7144
Le réglage normal est choisi automatiquement lorsque l’appareil est mis en marche pour la première fois. À partir de la 2e mise en marche, le dernier réglage choisi est appliqué. Le réglage normal est recommandé pour les tissus tels que la laine, le polyester et le coton/le lin.
Le réglage éco tissus les plus délicats comme les tissus
synthétiques, la soie et les tissus métissés pour lesquels moins de vapeur est nécessaire. Ce réglage permet de réduire la consommation d’énergie.
CareStyle 7155, 7156
eco
éco
Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus délicats tels que les tissus synthétiques, la soie ou les tissus métissés. Ce réglage permet de réduire la consommation d’énergie.
normal
Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que la laine, le polyester et le coton.
turbo
Ce réglage est recommandé pour les tissus qui nécessitent une puissance de vapeur plus élevée tels que le coton/le lin épais et le jean. Ce réglage peut également être utilisé pour rafraîchir et hygiéniser les vêtements qui se trouvaient dans la penderie avant l’habillage. Remarque : n’utilisez pas la fonction hygiénisation sur des personnes ou des animaux de compagnie.
Lorsque l’appareil est mis en marche, il est toujours réglé selon le réglage normal , indépendamment du dernier réglage choisi.
eco
est recommandé pour les
Pour des résultats parfaits
Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions fi gurant sur l’étiquette d’entretien du vêtement.
Veillez à toujours repasser les vêtements de
couleur noire ou sombre à l’envers afi n d’éviter que le fer à repasser ne crée un eff et luisant sur le tissu.
Lorsque vous repassez une chemise,
commencez par les parties les plus diffi ciles, comme le col, les boutons de manchette et les manches. Puis, repassez les parties les plus grandes, comme l’avant et l’arrière, de sorte à éviter de froisser les parties les plus grandes lorsque vous repassez les autres parties.
Lorsque vous repassez un col, commencez par
le dessous et déplacez le fer à repasser de l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez le col et recommencez. Repliez le col et appuyez sur le rebord pour obtenir une fi nition impeccable.
Lorsque vous repassez des vêtements
comportant des imprimés, des applications ou même des parties faites d’un tissu délicat (broderie), mettez-les à l’envers et, si nécessaire, placez un chiff on en coton entre le fer à repasser et le tissu. Ainsi, vous éviterez d’abîmer le vêtement et pourrez préserver le volume de ces parties du tissu qui ne doivent pas être repassées.
Lorsque vous repassez des vêtements en laine,
nous vous recommandons d’appuyer successivement sur le bouton d’activation du jet de précision (13) sans poser le fer à repasser sur le vêtement. Ainsi, vous éviterez de créer un eff et brillant sur le tissu.
Afi n d’éviter la formation de nouveaux plis lors du
repassage à la vapeur, assurez-vous que le vêtement ne présente aucune trace d’humidité résiduelle avant de repasser d’autres parties de ce vêtement.
(C) Jet de précision
température et l’icône correspondant au réglage sur l’écran (1) soient allumées en permanence.
Après le repassage / rangement
Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2) pour
éteindre l’appareil.
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le ranger.
Videz le réservoir d’eau.
Verrouillez le fer à repasser.
(E) Système de verrouillage
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage facilitant le transport et le rangement. Il est possible de soulever et de transporter l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.
Remarque : avant de transporter le fer à repasser, assurez-vous qu’il est correctement verrouillé et que le réservoir d’eau est vide.
Posez la semelle dans le renfoncement sur le
support du fer à repasser.
Pour verrouiller le fer à repasser, poussez la
glissière (10) (verrouillage facile) en direction du fer à repasser jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Pour déverrouiller le fer à repasser, enfoncez le
bouton sur la glissière (verrouillage facile). Le fer à repasser est alors déverrouillé.
Enfoncez complètement le bouton d’activation
du jet de précision (13).
De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe
de la semelle.
Relâchez le bouton pour arrêter cette fonction.
Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu
de vapeur peut également s’échapper des trous à vapeur situés à l’arrière de la semelle.
(D) Arrêt automatique du fer à repasser
Cette fonction est activée si aucune émission de vapeur n’a lieu après un délai de 10 minutes.
Lorsque le fer à repasser est en mode arrêt
automatique, l’icône clignote et la DEL de contrôle de la température (11) est éteinte. Le fer à repasser s’éteint afi n de réduire la consommation d’énergie.
Pour remettre le fer à repasser en marche, il est
nécessaire d’appuyer sur le bouton marche/arrêt (2). Avant de recommencer le repassage, attendez que la DEL de contrôle de la
(F) Détartrage
N’ouvrez ni ne touchez jamais le bouchon (8) lorsque l’appareil est chaud et/ou branché.
Afi n de maintenir des performances optimales, le système doit être détartré après chaque tranche de 15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages complets). N’utilisez aucun produit chimique, additif ou détartrant pour rincer le chauff e-eau.
L’icône clignote.
a. Éteignez (2) et débranchez l’appareil.
Déverrouillez le fer à repasser et retirez-le du repose-fer. Patientez jusqu’à ce que l’appareil soit complètement refroidi (au minimum 2,5
heures). b. Videz le réservoir d’eau. c. Posez l’appareil sur le bord de l’évier et ouvrez le
cache transparent (9). d. Tournez le bouchon (8) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre afi n de l’ouvrir.
21
e. Laissez l’eau s’écouler dans l’évier. f. Tournez légèrement l’appareil dans une
position inclinée afi n de vider complètement le chauff eeau.
g. Lorsque l’eau a cessé de s’écouler de l’appareil,
vissez le bouchon afi n de refermer le chauff e­eau, puis refermez le cache transparent.
h. Une fois la procédure de détartrage terminée,
branchez l’appareil et mettez-le en marche.
i. Appuyez sur le bouton du système de détartrage
(3) pendant 2 secondes afi n de réinitialiser.
Si l’appareil est éteint sans détartrage, l’icône clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil sera mis en marche.
Remarque : en raison des diff érences dans la composition de l’eau en cas d’utilisation d’un détartrant permanent intégré, il est recommandé de détartrer le système tous les 4 remplissages complets ou au moins une fois par mois. Veuillez noter que, dans ce cas, l’icône de détartrage ne clignotera pas automatiquement.
(G) Entretien et nettoyage
Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint, débranché et entièrement refroidi.
Il est recommandé d’utiliser un chiff on humide
pour nettoyer la semelle.
Pour nettoyer le matériau mou sur la poignée et
la surface brillante, utilisez uniquement un chiff on humide.
N’utilisez jamais de produits chimiques, de
vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).
Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fi n de vie. Le remettre a un centre service agree Braun ou le deposer dans des sites de recuperation appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas.
De la vapeur s’échappe sous l’unité de base.
Quelques gouttes d’eau s’échappent des trous situés sous la semelle.
Un liquide de couleur marron s’échappe de la semelle.
Vous constatez un dégagement de fumée ou une odeur lors de la première mise en marche de l’appareil.
L’appareil émet un bruit intermittent associé à des vibrations.
L’appareil n’est pas branché à une prise de courant.
Le système de sécurité de pression « max » s’est ouvert.
De l’eau s’est condensée à l’intérieur des tubes car la vapeur est utilisée pour la première fois ou n’a pas été utilisée pendant un certain temps.
Des adoucissants d’eau de nature chimique ou des additifs ont été versés dans le réservoir d’eau.
Certaines pièces ont été traitées à l’aide d’un enduit protecteur ou d’un lubrifi ant qui s’évapore la première fois que le fer à repasser chauff e.
De l’eau est en train d’être pompée dans le chauff e-eau.
Assurez-vous que l’appareil est raccordé correctement et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Éteignez immédiatement l’appareil et contactez un service après-vente agréé Braun.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton d’activation de la vapeur, loin de la planche à repasser. Cela éliminera l’eau froide du circuit de vapeur.
Ne versez jamais de produits dans le réservoir d’eau. Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiff on humide et rincez le chauff e-eau.
Cela est normal et cessera lorsque vous aurez utilisé le fer à repasser plusieurs fois. Si la fumée/l’odeur est toujours présente après avoir éteint l’appareil, contactez un service après-vente agréé Braun.
Cela est normal. Vous n’avez rien à faire.
22
L’appareil émet un bruit continu associé à des vibrations.
Le bouchon est diffi cile à dévisser.
Le témoin lumineux réinitialise pas après avoir rempli le réservoir d’eau.
Toutes les DEL clignotent. Erreur du système.
L’icône de la fonction vapeur reste allumée en permanence mais aucune vapeur ne sort de la semelle.
ne se
Erreur du système.
Du tartre s’est formé et rend diffi cile l’ouverture du bouchon.
Le chauff e-eau est encore sous pression.
Le fl otteur ne fonctionne pas correctement.
Le réservoir d’eau n’est pas positionné correctement.
Le fl otteur du réservoir d’eau est bloqué ou le réservoir d’eau n’est pas positionné correctement.
Débranchez l’appareil du secteur et contactez un service après-vente agréé Braun.
Tournez le capuchon énergiquement. Pour éviter ce problème, rincez fréquemment le système.
N’ouvrez jamais le bouchon si le chauff e-eau est encore sous pression ou s’il est chaud. Attendez au moins 2,5 heures avant d’ouvrir le bouchon.
Videz le réservoir d’eau, rincez-le et remplissez-le à nouveau.
Positionnez-le correctement.
Débranchez l’appareil, rebranchez­le et appuyez sur le bouton marche/ arrêt. Si ce problème persiste, éteignez immédiatement l’appareil, débranchez-le et contactez un service après-vente agréé Braun.
Éteignez et débranchez l’appareil. Retirez et videz le réservoir d’eau, rincez-le et remplissez-le à nouveau. Replacez le réservoir d’eau. Mettez l’appareil en marche et attendez qu’il soit prêt à être utilisé. Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur et attendez que de la vapeur sorte de la semelle. Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur pendant 10 secondes puis relâchez-le.
De la vapeur ou de l’eau s’échappe du bouchon.
Le double cordon devient chaud pendant l’utilisation
Le bouchon n’est pas serré correctement.
Cela est normal. Cela est dû à la circulation de la vapeur dans le cordon pendant le repassage.
Éteignez l’appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir (pendant au moins 2,5 heures). Dévissez le bouchon et revissez-le correctement sur l’appareil. Remarque : il est possible que de l’eau s’échappe lorsque vous dévissez le bouchon.
Positionnez le double cordon du côté opposé de sorte à ce que vous ne puissiez pas toucher le cordon pendant le repassage.
23
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
Precaución: ¡superficies calientes! Los centros de planchado eléctricos combinan altas tempera­turas y vapor caliente que podrían provocar quemaduras.
Este dispositivo puede ser usado por niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de expe­riencia y conocimiento siempre que se les haya supervisado o proporcio­nado instrucciones con respecto al uso del dispositivo de una forma segura y que comprendan los peli­gros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el apa­rato.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el enfriamiento, el dispositivo y su cable de alimentación deben mantenerse fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Desenchufe siempre el centro de planchado antes de llenarlo de agua.
El dispositivo debe utilizarse y dejarse sobre una superficie estable.
24
Durante las pausas de planchado, co­loque la plancha en posición vertical sobre su parte trasera de apoyo o so­bre la superficie de apoyo de la plan­cha. Asegúrese de que la parte trase­ra de apoyo de la plancha se encuentra sobre una superficie esta­ble.
No debe dejarse el dispositivo desa­tendido cuando está conectado a la alimentación de red.
No abrir la caldera durante el plan­chado.
Durante el uso, los orificios presuriza­dos no han de estar abiertos para efectuar operaciones de llenado, des­calcificación, enjuague o inspección.
No debe utilizarse el dispositivo si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si gotea. Revise los cables con regularidad en busca de daños.
Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
Limpie todas las piezas antes de usar­las por primera vez o cuando se re­quiera siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y limpieza.
Los cables no deben entrar nunca en contacto con objetos calientes, con la suela de la plancha, con agua ni con bordes cortantes.
Antes de conectar el dispositivo a una toma de corriente, compruebe si el voltaje de esta se corresponde con el voltaje indicado en la parte inferior del dispositivo, y asegúrese también de estar usando una toma de co­rriente conectada a tierra.
Cuando utilice un alargador, asegúre­se de que este se encuentra en buen
estado, de que tiene un enchufe con
conexión a tierra y de que su poten­cia nominal se corresponde con la del dispositivo (16 A).
La suela y la superficie de apoyo de la plancha pueden alcanzar tempera­turas muy altas que podrían producir quemaduras. No las toque.
RIESGO DE ASFIXIA: el aparato puede contener partes pequeñas. Es posible que algunas de ellas se des­monten durante las operaciones de limpieza y mantenimiento. Maneje las partes pequeñas con cuidado y manténgalas alejadas de los niños.
¡Atención! Conserve el material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.
Descripción
Centro de planchado
1 Pantalla 2 Botón de encendido/apagado 3 Botón del sistema de limpieza de cal 4 Ajustes (eco, normal, turbo) 5 Superfi cie de apoyo de la plancha 6 Depósito de agua 7 Cable de alimentación 8 Cierre 9 Cubierta transparente 10 Sistema de bloqueo
Plancha
11 LED de control de temperatura 12 Botón de vapor 13 Botón de golpe con precisión 14 Cable doble 15 Parte trasera de apoyo
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para planchar las prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados. Además, el aparato también se puede utilizar para refrescar prendas. Nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Antes del primer uso
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta que encuentre en la unidad (no retire la placa de características).
Le recomendamos que planche sobre un trapo viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para evitar manchar la ropa con residuos del proceso de fabricación.
(A) Llenado del depósito de agua
Asegúrese de que el aparato se encuentra
apagado y el sistema desenchufado.
Retire el depósito de agua (6).
Llene el depósito de agua con agua del grifo, con
cuidado de no superar la marca de nivel «máx.», pero llegando al menos a la marca «mín.». De lo contrario, el aparato no estará preparado para comenzar con el planchado a vapor. Si el agua es extremadamente dura, le recomendamos que emplee una mezcla compuesta por un 50 % de agua del grifo y un 50 % de agua destilada.
No utilice nunca únicamente agua destilada. No
agregue aditivos (p. ej. almidón). No emplee el agua de condensación de la secadora.
Inserte el depósito de agua.
Coloque el aparato en una superfi cie nivelada y
estable.
Nota: Si utiliza dispositivos de fi ltrado o un descalcifi cador interno permanente, asegúrese por completo de que el agua obtenida es de pH neutro.
Función de reserva de agua
Cuando el nivel del agua comienza a ser
bajo, el icono empieza a parpadear. A partir de entonces será posible continuar con el planchado a vapor durante unos 10-15 minutos.
Cuando el icono se enciende de manera
permanente, es necesario llenar el depósito. Al mismo tiempo, el LED de control de temperatura (11) parpadea y el icono correspondiente al ajuste (4) seleccionado se apaga.
Para continuar con el planchado a vapor, llene el
depósito de agua (A).
(B) Puesta en funcionamiento
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la prenda. Los tejidos marcados con el símbolo no deben plancharse.
Coloque la plancha sobre la superfi cie de
apoyo de la plancha (5) o sobre su parte trasera de apoyo (15), desenrolle el cable por
25
completo, enchufe el aparato y pulse el botón de encendido/apagado (2).
Seleccione el ajuste (4) más adecuado para las
prendas que vaya a planchar.
Se puede seleccionar el ajuste deseado
pulsando el botón correspondiente (eco, normal o turbo). Para pasar de un ajuste a otro, presione el botón específi co.
La plancha empieza a calentarse y el LED
de control de temperatura (11) de la misma parpadea. Una vez alcanzado el ajuste de temperatura, el LED de control de temperatura se mantiene permanentemente encendido.
En la pantalla (1) empieza a parpadear el icono
correspondiente al ajuste. Cuando el vapor está preparado, el icono se enciende de manera permanente.
Gracias a la tecnología iCare de última
generación, el sistema dispone de un ajuste de temperatura que se adapta a la perfección a todas las prendas aptas para el planchado.
Planchado a vapor
Pulse el botón de vapor (12) o el botón de golpe con precisión (13).
Doble disparo de vapor
Pulse el botón de vapor (12) o el botón de golpe con precisión (13) dos veces en sucesión rápida en el plazo de 1 segundo. De esta manera, se emitirá vapor de forma continuada durante unos segundos. Pulse el botón de vapor o el botón de golpe con precisión de nuevo durante la emisión de vapor para detener la función.
Planchado en seco
Planche sin pulsar el botón de vapor (12) ni el botón de golpe con precisión (13). Tenga en cuenta que tras 10 minutos de planchado en seco, la plancha pasará al modo de apagado automático.
Vapor vertical
La plancha también puede utilizarse para planchar a vapor ropa colgada (B). Sujete la plancha en posición vertical y ligeramente inclinada hacia delante. Pulse el botón de vapor (12) o el botón de golpe con precisión (13) repetidamente mientras mueve la plancha de arriba a abajo.
El vapor está muy caliente: nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Suela 3D de la plancha
La exclusiva forma redonda de la suela de la plancha 3D garantiza los mejores resultados de deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones, bolsillos, etc.).
26
Ajustes
CareStyle 7143, 7144
El ajuste normal al encender el aparato por primera vez. A partir del segundo encendido, se seleccionará el último ajuste elegido. El ajuste normal se recomienda para tejidos como la lana, el poliéster y el algodón/lino.
El ajuste eco más delicadas, como las compuestas por tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos para los que se precisa menos vapor. Este ajuste permite consumir menos energía.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
Recomendado para las prendas más delicadas, como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos. Este ajuste permite consumir menos energía.
normal
Recomendado para tejidos como lana, poliéster y algodón.
turbo
Recomendado para prendas que requieren una mayor potencia de vapor, como las de lino/algodón grueso, y para vaqueros. Este ajuste también puede utilizarse para refrescar e higienizar prendas sacadas del armario antes de ponérselas.
Nota: No utilice la función de higienización en personas o en mascotas.
Al encender el aparato, se selecciona siempre el modo normal , independientemente del último ajuste elegido.
se selecciona por defecto
eco
se recomienda para las prendas
Para obtener los mejores resultados
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la prenda.
Planche siempre del revés las prendas negras y
oscuras para evitar crear brillos en el tejido con la plancha.
Cuando planche una camisa, empiece siempre
por los lugares más complicados, como el cuello, los puños y las mangas. Luego planche las partes más amplias, como la parte delantera y la trasera para evitar arrugarlas mientras plancha las otras partes.
Cuando planche un cuello, empiece por
el reverso y planche desde fuera (el lado puntiagudo) hacia dentro. Dele la vuelta y repita
el proceso. Doble el cuello y presione el borde para conseguir un mejor acabado.
Cuando planche prendas estampadas, con
aplicaciones o tejidos aún más delicados (como bordados), póngalos del revés y, si fuera necesario, coloque un paño de algodón entre la plancha y la prenda. De esta forma evita dañar el tejido y aplastar los diseños en relieve que no deben plancharse.
Cuando planche prendas de lana, le
recomendamos que presione consecutivamente el botón de golpe con precisión (13) sin que la plancha toque la prenda. Esto evita que aparezcan brillos en el tejido.
A fi n de prevenir la aparición de arrugas nuevas
al planchar con vapor, asegúrese de que la prenda no presente humedad residual antes de planchar otras parte de la misma.
(E) Sistema de bloqueo
El aparato está equipado con un sistema de bloqueo que permite transportarlo cómodamente y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar y transportar el aparato con el asa de la plancha bloqueada.
Nota: Antes del transporte asegúrese de que la plancha esté correctamente bloqueada y de que el depósito de agua esté vacío.
Introduzca la suela de la plancha en la cavidad
de la superfi cie de apoyo.
Para desbloquear la plancha, deslice el botón en
la dirección contraria (bloqueo sencillo).
La plancha se desbloqueará.
(C) Golpe con precisión
Presione por completo el botón de golpe con
precisión (13).
Sale vapor solamente de la punta de la suela de
la plancha.
Para detener esta función, suelte el botón.
Si no presiona el botón por completo, es posible
que también salga algo de vapor por los orifi cios de vapor traseros de la suela de la plancha.
(D) Apagado automático de la plancha
Esta función se activa tras 10 minutos sin emisión de vapor.
Cuando la plancha se encuentra en el modo
de apagado automático, parpadea el icono y el LED de control de temperatura (11) está apagado. La plancha se apaga para reducir el consumo eléctrico.
Para volver a encender la plancha, debe pulsarse
el botón de encendido/apagado (2). Antes de empezar a planchar de nuevo, espere a que el LED de control de temperatura y el icono correspondiente de ajuste en la pantalla (1) se mantengan encendidos permanentemente.
Después del planchado / almacena­miento
Pulse el botón de encendido/apagado (2) para
apagar el aparato.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes
de guardarlo.
Vacíe el depósito de agua.
Bloquee la plancha.
(F) Descalcifi cación
Nunca abra ni toque el cierre (8) si el aparato está caliente y/o enchufado.
Para mantener un funcionamiento óptimo, el sistema debe descalcifi carse cada 15 litros de consumo de agua (aproximadamente cada 8 llenados completos). No utilice productos químicos, aditivos ni descalcifi cadores de ningún tipo para enjuagar la caldera.
El icono parpadea.
a. Apague (2) y desenchufe el aparato.
Desbloquee la plancha y extráigala de la superfi cie de apoyo. Espere hasta que se haya
enfriado por completo (mínimo 2,5 horas). b. Vacíe el depósito de agua. c. Coloque el aparato en el borde del fregadero y
abra la cubierta transparente (9). d. Gire el cierre (8) hacia la izquierda para abrirlo. e. Deje que el agua se vacíe en el fregadero. f. Incline el aparato ligeramente para vaciar la
caldera por completo. g. Cuando ya no salga más agua del aparato,
enrosque el cierre para cerrar la caldera y cierre
la cubierta transparente. h. Después de completar el procedimiento de
descalcifi cación, conecte y encienda el aparato. i. Presione el botón del sistema de limpieza de cal
(3) durante 2 segundos para reiniciar.
Si el aparato se apaga sin que se realice el proceso de descalcifi cación, el icono comenzará a parpadear de nuevo cuando se vuelva a encender.
Nota: Ya que la composición de agua es diferente al utilizar un descalcifi cador interno permanente, se recomienda descalcifi car el sistema tras 4
27
llenados completos o al menos una vez al mes. Tenga en cuenta que en este caso el icono de descalcifi cación no comenzará a parpadear automáticamente.
Para limpiar el material blando del asa y la
superfi cie brillante utilice solamente un trapo húmedo.
No utilice nunca productos químicos, vinagre o
estropajos (p. ej. estropajos con fi bras de nailon ásperas, etc.).
(G) Cuidado y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre
de que está apagado, desenchufado y de que se ha enfriado completamente.
Para limpiar la suela se recomienda utilizar un
paño húmedo.
La licuadora podra depositarse en un Centro de Servicio Tecnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su pais.
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Asegúrese de que el aparato se encuentra correctamente conectado y pulse el botón de encendido/apagado.
Apague el aparato de inmediato y póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun.
Pulse el botón de vapor varias veces con el aparato apartado de la tabla de planchar. De este modo se elimina el agua fría del circuito de vapor.
No agregue nunca productos en el depósito de agua. Limpie la suela de la plancha con un trapo húmedo y enjuague la caldera.
Es algo normal y cesará tras utilizar la plancha unas cuantas veces. Si el olor o el humo no desaparece tras apagar la plancha, póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun.
Esto es normal y no es necesario hacer nada.
Desenchufe el aparato de la red eléctrica y póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun.
El aparato no se enciende.
Sale vapor por debajo de la unidad base.
Hay un poco de agua que gotea de los orifi cios de la parte inferior de la suela de la plancha.
Sale un líquido de color marrón por la suela de la plancha.
Percibe humo o cierto olor la primera vez que enciende el aparato.
El aparato emite un sonido intermitente y vibra.
El aparato emite un sonido continuo y vibra.
El aparato no está conectado a una toma de red.
Se ha abierto el sistema de seguridad de presión «máx.».
El agua se ha condensado dentro de los tubos porque es la primera vez que se usa vapor o bien porque no se ha usado durante un tiempo.
Se han agregado aditivos o ablandadores de agua químicos en el depósito de agua.
Algunas piezas se han tratado con sellador/lubricante, que se evapora la primera vez que la plancha se calienta.
Se está bombeando agua al interior de la caldera.
Error del sistema.
28
Los depósitos de cal difi cultan la apertura del cierre.
Es difícil desenroscar el cierre.
La caldera todavía está bajo presión.
Después de rellenar el depósito de agua, la luz se reinicia.
Todos los LED parpadean. Error del sistema.
El icono de vapor se encuentra encendido de modo permanente, pero la suela de la plancha no emite vapor.
Sale agua o vapor por el cierre.
El cable doble se calienta durante el uso.
El fl otador no funciona correctamente.
no
El depósito de agua no está bien colocado.
El fl otador del depósito de agua está bloqueado o el depósito de agua no está colocado correctamente.
El cierre no está correctamente apretado.
Es normal. Se debe a que el vapor pasa por el cable durante el planchado.
Gire la tapa con fuerza. Para evitar este problema, enjuague el sistema con frecuencia.
No abra nunca el cierre si la caldera se encuentra todavía caliente o bajo presión. Espere al menos 2,5 horas antes de abrir el cierre.
Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y llénelo de nuevo.
Coloque el depósito de agua correctamente.
Desenchufe el aparato, enchúfelo de nuevo y pulse el botón de encendido/apagado. Si el problema persiste, apague el aparato de inmediato, desenchúfelo y póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun.
Apague y desenchufe el aparato. Extraiga y vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y llénelo de nuevo. Inserte el depósito de agua. Encienda el aparato y espere a que esté listo para usarse. Pulse el botón de vapor y espere a que salga vapor. Mantenga el botón de vapor pulsado durante 10 segundos de emisión de vapor y después suéltelo.
Apague el aparato, desenchúfelo y deje que se enfríe (al menos 2,5 horas). Desenrosque el cierre y vuelva a enroscarlo correctamente. Nota: Es posible que salga un poco de agua al desenroscar el cierre
Coloque el cable doble en el lado opuesto, de modo que no pueda tocarlo mientras plancha.
29
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a cumprir os padrões mais elevados de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire o máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e integralmente as instruções.
Atenção
Atenção: superfícies quentes! As estações de engomagem elétri­cas combinam altas temperaturas com vapor quente, podendo provo­car queimaduras.
Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem expe­riência e conhecimentos, se supervi­sionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso com­preendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não devem ser realiza­das por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e o arrefe­cimento, o aparelho e o respetivo cabo de alimentação devem ser mantidos fora do alcance de crian­ças com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de alimen­tação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por pessoas igualmente qualificadas, com vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação/o ferro da tomada antes de encher com água.
O aparelho deve ser utilizado e pou­sado numa superfície estável.
Durante as pausas na engomagem, coloque o ferro na vertical sobre o
30
respetivo suporte de descanso ou no suporte do ferro. Certifique-se de que o suporte de descanso é colocado sobre uma superfície estável.
O ferro não deve ser deixado sem vi­gilância enquanto estiver ligado à rede de alimentação.
Não abra a caldeira durante a engo­magem.
Durante a utilização, os orifícios que estão sob pressão não devem ser abertos para enchimento, descalcifi­cação, enxaguamento ou inspeção.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas. Inspecione regularmente os cabos quanto à existência de danos.
Nunca submerja a unidade em água ou outros líquidos.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Limpe todas as peças antes da pri­meira utilização ou conforme neces­sário, seguindo as instruções na secção “Cuidados e limpeza”.
Os cabos não devem nunca entrar em contacto com objetos quentes, a base, água e arestas vivas.
Antes de ligar a uma tomada, certifi­que-se de que a respetiva voltagem corresponde à voltagem impressa no fundo do aparelho e que a tomada está ligada à terra.
Se usar um cabo de extensão, certi­fique-se de que este está em bom estado, tem uma ficha com ligação à terra e corresponde à potência nomi­nal do aparelho (16 A).
A base e o suporte do ferro de engo­mar podem atingir temperaturas muito altas, que poderão causar queimaduras. Não toque nestes.
Loading...
+ 122 hidden pages