Deutsch 6
English 12
Français 18
Español 24
Português 30
Italiano 36
Nederlands 42
Dansk 48
Norsk 54
Svenska 60
Suomi 66
Polski 72
Český 78
Slovenský 84
Magyar 90
Hrvatski 96
Slovenski 102
Türkçe 108
Română (RO/MD) 114
Ελληνικά 120
аза 126
Русский 133
Українська 140
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen entwickeln hohe Temperaturen und heißen
Dampf, die zu Verbrennungen führen
können.
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
•
Während der Benutzung und der
Abkühlungsphase sollte das Gerät
für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich aufbewahrt werden.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
•
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser einfüllen.
•
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
6
•
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen
Bügelpausen aufrecht auf der Standfläche oder der Abstellfläche ab.
Überzeugen Sie sich davon, dass
sich die Standfläche auf einem auf
einen stabilen Untergrund befindet.
•
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
•
Den Boiler während des Bügelns
nicht öffnen.
•
Während des Betriebs dürfen die unter Druck stehenden Füll-, Entkalkungs-, Spül- und Inspektionsöffnungen nicht geöffnet werden.
•
Das Gerät darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft.
Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Beschädigungen.
•
Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
•
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im Abschnitt Pflege und Reinigung.
•
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit
heißen Gegenständen, der Bügelsohle, Wasser und scharfen Kanten
in Berührung kommen.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt und, dass Sie eine SchukoSteckdose verwenden.
•
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels achten Sie darauf, dass
es in gutem Zustand ist, einen geerdeten Stecker hat und der Nennleistung des Gerätes entspricht (16A).
•
Die Bügelsohle und die Bügeleisenablage können sehr hohe Temperaturen erreichen, die zu Verbrennungen
führen können. Berühren Sie diese
nicht.
•
ERSTICKUNGSGEFAHR:
das Gerät
könnte Kleinteile enthalten. Während
der Reinigungs- und Wartungsarbeiten
könnten einige dieser Teile ausgebaut
werden. Sorgfältig vorgehen und
Kleinteile von Kindern fernhalten
•
Achtung!
.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor) ist außer Reichweite von Kindern aufzubewahren.
Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von
Textilien gemäß den Angaben des Pfl egeetiketts
verwendet werden. Zusätzlich kann das Gerät
zum Auff rischen von Kleidungsstücken verwendet
werden.
Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn
diese getragen werden.
Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige
Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden,
dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke
verunreinigen könnten.
(A) Befüllen des Wassertanks
• Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen
ist.
• Entfernen Sie den Wassertank (6).
• Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung
am Wassertank nicht überschritten und die
„Min“-Markierung nicht unterschritten wird,
um die Dampff unktion optimal nutzen zu
können. Bei sehr hartem Wasser empfehlen
wir die Verwendung einer Mischung aus 50 %
Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder
Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser
aus dem Wäschetrockner.
• Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche.
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen oder fest im
Haus installierte Entkalkungsanlage verwenden,
so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das
erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserreserve
• Bei niedrigem Wasserstand beginnt die Anzeige
zu blinken. Zu diesem Zeitpunkt ist es möglich
noch ca. 10-15 Minuten mit Dampf zu bügeln.
• Wenn die Anzeige permanent leuchtet, muss
der Wassertank aufgefüllt werden. Gleichzeitig
blinkt die Temperatur-Kontrollleuchte (11)
und die Anzeige der gewählten Einstellung (4)
erlischt.
• Wenn Sie weiter mit Dampf bügeln möchten,
füllen Sie den Wassertank auf (A).
(B) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen
Pfl egehinweise. Stoff e mit diesem Hinweis
dürfen nicht gebügelt werden.
Vor dem Erstgebrauch
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle
Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild
entfernen).
• Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(5) oder auf seiner Abstellfl äche (15) ab, stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose und
schalten Sie die Station ein (2).
• Wählen Sie die Einstellung (4), die für die zu
bügelnden Textilien am besten geeignet ist.
7
• Die gewünschte Einstellung wird durch Drücken
der entsprechenden Taste (eco, normal, turbo)
ausgewählt. Um von einer Einstellung in die
andere umzuschalten, drücken Sie bitte die
entsprechende Taste.
• Das Bügeleisens heizt sich auf und die
Temperatur-Kontrollleuchte (11) am Bügeleisen
blinkt. Sobald die Temperatureinstellung erreicht
ist, leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte
permanent.
• Das entsprechende Symbol beginnt im Display
(1) zu blinken. Sobald die Dampff unktion zur
Verfügung steht, leuchtet das Symbol dauerhaft.
• Das System verfügt über eine, für alle bügelbaren
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (12) oder
die Precision-Shot-Taste (13).
Verlängerter Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (12)
oder die Precision Shot Taste (13) zweimal kurz
hintereinander innerhalb 1 Sekunde. Es wird
mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten
Bügelsohle ausgestoßen.
Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut
die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision
Shot Taste (13).
Bügeln ohne Dampf
Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstaste (12)
oder die Precision-Shot Taste (13) zu drücken.
Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach
10-minutigem Bügeln ohne Dampf automatisch in
den „Auto-Off “ Modus schaltet.
Vertikale Bedampfung
Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung
hängender Kleidungsstücke verwendet werden
(B). Halten Sie das Bügeleisen in eine vertikale
Position, leicht schräg nach vorne geneigt. Drücken
Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste (12)
oder die Precision-Shot Taste (13) während Sie das
Bügeleisen von oben nach unten bewegen.
Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen
Sie keine Textilien während Sie diese tragen.
3D Bügelsohle
Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle
gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an
schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und
hartnäckige Falten).
Einstellungen
CareStyle 7143, 7144
Beim ersten Einschalten des Gerätes wird automatisch
die Einstellung normal gewählt. Danach
8
wird beim Einschalten immer die zuletzt gewählte
Einstellung aktiviert.
Diese Einstellung ist geeignet für Textilien wie Wolle,
Polyester und Baumwolle/Leinen.
eco
Die
Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe,
für die weniger Dampf benötigt wird. Bei dieser
Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
Care Style 7155, 7156
eco
Geeignet für empfi ndliche Textilien wie Synthetik,
Seide und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung
wird weniger Strom verbraucht.
normal
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und
Baumwolle.
turbo
Geeignet für Textilien, wie dicke Baumwolle, Leinen
und Jeans.
Diese Einstellung kann auch genutzt werden, um
die Keimbildung auf Textilien zu reduzieren sowie
zum allgemeinen Auff rischen von Textilien.
Hinweis: Benutzen Sie diese Funktion nicht an
Menschen und Haustieren.
Nach dem Anschalten des Gerätes wird immer,
unabhängig von der zuletzt gewählten Einstellung,
die normale Dampfeinstellung aktiviert.
Einstellung ist geeignet für empfi ndliche
eco
Für beste Ergebnisse
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen
Pfl egehinweise.
• Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke
immer auf links, um Glanzstellen auf dem Stoff zu
vermeiden.
• Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer
mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie
Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln
Sie die größerfl ächigen Teile wie Vorder- und
Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung
vor, während Sie die anderen Stoff partien
bügeln.
• Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie
an der Kragenunterseite und bügeln von der
Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen
Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen
und bügeln Sie über die Kante um diese zu
fi xieren.
• Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken,
Applikationen oder auch sensibleren Stoff Partien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links
und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch
zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden
Sie Beschädigungen und erhalten das Volumen
von Stoff -Designs, die nicht fl ach gebügelt
werden sollen.
• Beim Bügeln von Wollstoff en empfehlen wir, die
Precision-Shot Taste (13) mehrmals zu drücken
ohne das Bügeleisen auf dem Kleidungsstück
abzustellen. Dies verhindert Glanzstellen auf
dem Stoff .
• Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine
Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befi ndet
bevor Sie andere Stoff partien bügeln.
• Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung
der Bügeleisenablage.
• Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber (easy
lock) (10) in Richtung Bügeleisen bis Sie ein
„Click“ hören.
• Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie die
Taste auf dem Schieber (10) nach unten. Das
Bügeleisenspitze wird freigegeben.
(C) Precision Shot
• Zur Aktivierung dieser Funktion drücken Sie die
Taste „Precision Shot“ (13) ganz herunter.
• Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.
• Lassen Sie die Taste (13) los, um diese Funktion
zu beenden.
• Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken,
kann auch etwas Dampf aus den hinteren
Löchern der Bügelsohle austreten.
(D) Abschaltautomatik (Bügeleisen)
Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein
Dampfausstoß erfolgt ist.
• Wenn sich das Bügeleisen automatisch
abschaltet, blinkt das Symbol und die
Temperatur-Kontroll-LED (11) erlischt. Das
Bügeleisen schaltet sich aus um Energie zu
sparen.
• Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss
die Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden.
Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen,
warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED
und das entsprechende Symbol im Display (1)
dauerhaft leuchten.
Nach dem Bügeln / Aufbewahrung
• Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das
Gerät auszuschalten (2).
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
• Leeren Sie den Wassertank.
• Verriegeln Sie das Bügeleisen.
(E) Verriegelungssystem
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem
ausgestattet, das einen praktischen Transport und
eine einfache Aufbewahrung ermöglicht.
Die Dampfstation kann am Griff des verriegelten
Bügeleisens angehoben und getragen werden.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass
das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt ist und
der Wassertank leer ist.
(F) Entkalken
Den Boilerverschluss (8) niemals öffnen oder
berühren, wenn das Gerät heiß und / oder am
Netz angeschlossen ist.
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit
und langen Lebensdauer sollte das Gerät nach dem
Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca.
8 maximalen Befüllungen des Wassertanks)
entkalkt werden.
Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder
Entkalker um den Boiler zu spülen.
Das Symbol blinkt.
a. Schalten Sie das Gerät aus (2) und ziehen Sie
den Netzstecker. Entriegeln Sie das Bügeleisen
und nehmen es von der Bügeleisenablage.
Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist
(mindestens 2.5 Stunden).
b. Entleeren Sie den Wassertank.
c. Platzieren Sie das Gerät an der Kante eines
Waschbeckens und öff nen Sie die transparente
Schutzkappe (9).
d. Drehen Sie den Boilerverschluss (8) gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn zu öff nen.
e. Lassen Sie das Wasser ins Waschbecken fl ießen.
f. Halten Sie das Gerät leicht schräg, um den
Boiler komplett zu entleeren.
g. Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät fl ießt,
drehen Sie den Boilerverschluss wieder zu und
schließen die transparente Schutzkappe.
h. Nach dem Entkalken stecken Sie den Netz-
stecker in die Steckdose und schalten das Gerät
wieder ein.
i. Halten Sie die Reinigungsanzeigetaste (3)
2 Sekunden lang gedrückt, um die
Reinigungsanzeige zurückzusetzen.
Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung
ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol beim
nächsten Einschalten erneut zu blinken.
Hinweis: Aufgrund der anderen Zusammensetzung
des Wassers, wenn Sie eine im Haus fest installierte
Entkalkungsanlage nutzen, empfehlen wir das
Gerät nach jeweils 4 kompletten Befüllungen zu
entkalken.
9
Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die Reinigungsanzeige nicht automatisch beginnt zu
blinken.
(G) Reinigung und Pfl ege
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker
gezogen und es vollständig abgekühlt ist.
• Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch ab.
• Zur Reinigung des weichen Materials am
Bügeleisengriff und der glänzenden Oberfl ächen
verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch.
• Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere
Chemikalien.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer nicht im Hausmüll.
Die Entsorgung kann über ein Braun Service
Center erfolgen oder über geeignete
Sammelstellen in Ihrem Land.
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEMURSACHEBEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich nicht
ein.
Unter der Basiseinheit tritt
Dampf aus.
Aus der Bügelsohle treten
einzelne Wassertropfen aus.
Aus der Bügelsohle tritt braune
Flüssigkeit aus.
Beim ersten Einschalten des
Geräts bemerken Sie Rauch
oder Geruch.
Das Gerät verursacht ein
wiederkehrendes Geräusch,
verbunden mit Vibrationen.
Das Gerät verursacht ein
dauerhaftes Geräusch,
verbunden mit Vibrationen.
Der Netzstecker ist nicht
angeschlossen.
Das Überdruck-Schutzsystem
hat sich geöff net.
Im Dampfversorgungsschlauch
hat sich Kondenswasser gebildet, da die Dampff unktion
erstmals verwendet wird oder
längere Zeit nicht mehr verwendet wurde.
Es wurden wurden chemische
Wasserenthärtungsmittel
oder andere Zusätze in den
Wassertank oder den Boiler
gegeben.
Einige Teile wurden mit einem
Versiegelungs- / Schmiermittel
versehen, das beim ersten
Aufheizen des Bügeleisens
verdampft.
Wasser wird in den Boiler
gepumpt.
Systemfehler
Überzeugen Sie sich davon, dass
das Gerät ordnungsgemäß angeschlossen ist und drücken Sie die
Ein- / Ausschalttaste.
Schalten Sie das Gerät sofort aus
und wenden Sie sich an einen
autorisierten Braun Kundendienst.
Drücken Sie mehrmals die
Dampfaktivierungstaste, während
Sie das Bügeleisen dabei vom
Bügelbrett weghalten. Auf diese
Weise wird kaltes Wasser aus dem
Dampfkreislauf entfernt.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze
in den Wassertank.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Lappen und spülen
Sie den Boiler aus.
Dies ist unbedenklich und tritt
nach mehrmaligem Gebrauch
des Bügeleisens nicht mehr auf.
Wenn Geruch/ Rauch nach dem
Abschalten des Gerätes noch
immer vorhanden ist, wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst.
Normales Vorgehen.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker
und wenden Sie sich an einen
autorisierten Braun Kundendienst.
10
Kalkablagerungen
Der Verschluss des Boilers
lässt sich nur schwer lösen.
Der Boiler steht noch unter
Druck.
Der Schwimmer funktioniert nicht
Nach dem Befüllen des
ordnungsgemäß.
Wassertanks erlischt das
Symbol
nicht.
Der Wassertank ist nicht richtig
eingesetzt.
Alle LEDs blinken. Systemfehler
Das Dampf-Symbol leuchtet
permanet auf, aber es tritt kein
Dampf aus der Bügelsohle aus.
Dampf oder Wasser kommt
aus dem Boilerverschluss.
Der Dampfversorgungsschlauch wird während des
Gebrauchs heiß.
Der Schwimmer funktioniert
nicht ordnungsgemäß oder
der Wassertank ist nicht richtig
eingesetzt.
Der Boilerverschluss ist nicht
richtig fest zugedreht.
Das ist normal und wird verursacht durch den Dampf, der
hindurch strömt.
Wenden Sie mehr Kraft auf,
um den Boilerverschluss zu
lösen. EntkalkenSie den Boiler
regelmäßig, um dieses Problem
zu vermeiden.
Öff nen Sie nie den Boilerverschluss,
wenn der Boiler heiß ist oder unter
Druck steht. Warten Sie mindestens
2.5 Stunden bevor Sie den
Boilerverschluss öff nen.
Leeren Sie den Wassertank, spülen
Sie ihn aus und befüllen Sie ihn
erneut.
Setzen Sie den Wassertank korrekt
ein.
Ziehen Sie den Netzstecker,
stecken Sie ihn erneut ein und
drücken Sie die Ein- Ausschalttaste.
Falls dieses Problem weiterhin
besteht, schalten Sie das Gerät
sofort aus und wenden Sie sich
an einen autorisierten Braun
Kundendienst.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Nehmen Sie den Wassertank ab,
leeren Sie ihn, spülen Sie ihn aus
und befüllen Sie ihn erneut.
Setzen Sie den Wassertank wieder
ein.
Schalten Sie das Gerät an und
warten Sie bis es sich erhitzt hat.
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste und warten Sie bis Dampf aus
der Bügelsohle kommt.
Halten Sie die Dampfaktivierungstaste für 10 Sekunden gedrückt und
lassen sie dann wieder los.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker und lassen
Sie es abkühlen (mindestens 2.5
Stunden).
Drehen Sie den Boilerverschluss ab
und drehen ihn dann erneut wieder
richtig fest.
Hinweis: Beim Abschrauben des
Boilerverschlusses kann etwas
Wasser entweichen.
Vermeiden Sie es, den Dampfversorgungsschlauch beim Bügeln zu
berühren.
11
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy the new Braun
appliance.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
Caution: Hot surfaces! Electric
ironing stations combine high temperatures and hot steam that could
lead to burns.
•
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
•
Children shall not play with the appliance.
•
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
•
During operation and cool-down the
appliance and its mains cord shall be
kept out of reach of children under 8
years.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
Always unplug the station/iron before
filling with water.
•
The appliance must be used and
rested on a stable surface.
•
During ironing pauses, place the iron
upright on its heel rest or on the iron
rest. Ensure that the heel rest is
placed on a stable surface.
12
•
The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply
mains.
•
Do not open the boiler during ironing.
•
During use, the pressurised apertures must not be opened for filling,
descaling, rinsing or inspection.
•
The appliance must not to be used if
it has dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking.
Regularly check the cords for damages.
•
Never immerse the unit in water or
other liquids.
•
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
•
Please clean all parts before first use
or as required, following the instructions in the Care and Cleaning section.
•
The cords should never come in contact with hot objects, the soleplate,
water and sharp edges.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bottom of the appliance and that you are
using an earthed socket.
•
When using an extension cord watch
out that it is in good condition, has a
plug with an earth connection and
corresponds with the power rating of
the appliance (16A).
•
The soleplate and the iron rest can
reach very high temperatures that
could lead to burns. Do not touch
them.
•
Choking hazard. The appliance might
contain small parts. Some of those
small parts might be required to get
disassembled during cleaning and
maintenance operations. Handle with
care and keep small parts out of
reach of children.
•
Important:
Keep all packaging (plastic bags,
polystyrene foam) away from children.
Description
Steam Generator Iron
1 Display
2 On/Off button
3 Calc clean system button
4 Settings (eco, normal, turbo)
5 Iron rest
6 Water tank
7 Power cord
8 Closure
9 Transparent cover
10 Lock system
Iron
11 Temperature control LED
12 Steam button
13 Precision shot button
14 Double cord
15 Heel rest
Intended use
The appliance must be used only for ironing
garments which are suitable for ironing according to
the care label. In addition the appliance can be used
for refreshing. Never iron or dampen garments
while wearing them.
Before fi rst use
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of
the packing. Remove any possibly extant labels on
the unit (do not remove the rating plate).
When steam is ready for the fi rst time we
recommend to iron for a few minutes over a rag
to avoid manufacturing residues can dirty your
garments.
• Never use distilled water exclusively. Do not
add any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
• Insert the water tank.
• Place the appliance on a stable, level surface.
Note: If you use fi ltering devices or in-house
permanent descaler, make absolutely sure the
water obtained is neutral ph.
Water reserve function
• When the water level is becoming low, the icon
starts fl ashing. At this stage it is possible to
continue steam ironing for about 10-15 minutes.
• When the icon turns permanently on, it
becomes necessary to refi ll the tank. At the same
time, the temperature control LED (11) is fl ashing
and the icon related to the selected setting (4)
turns off .
• To continue steam ironing, refi ll the water tank (A).
(B) Start into operation
Before start ironing follow the garment care label
instructions carefully. Fabrics with this symbol
are not ironable.
• Place the iron on the iron rest (5) or on its heel
rest (15), unwind completely the cord, plug in the
appliance and press the On/ Off button (2).
• Select the setting (4) most suitable for the
garments to be ironed.
• The requested setting can be chosen by pressing
the corresponding button (eco, normal or turbo).
To switch from one setting to another press the
dedicated button.
• The iron will start to heat up and the temperature
control LED (11) on the iron will fl ash. Once the
temperature is reached, the temperature control
LED is permanently on.
• The related icon for the setting in the display (1)
will start to fl ash. When steam is ready the icon
turns permanently on.
• Thanks to the ultimate iCare technology, the
system has one temperature setting which is
perfectly suitable for all ironable garments.
(A) Filling the water tank
• Make sure that the appliance is switched off and
the system is unplugged.
• Remove the water tank (6).
• Fill the water tank with tap water, taking care
not to exceed the “max” level but at least up
to the mark “min” otherwise the appliance will
not be ready to start steam ironing. If you have
extremely hard water, we recommend that
you use a mixture of 50 % tap water and 50 %
distilled water.
Steam ironing
Press the steam button (12) or the precision shot
button (13).
Double trigger
Press the steam button (12) or the precision shot
button (13) twice in quick succession within 1 second.
There will be a continuous steam emission for a few
seconds.
Press the steam button or the precision shot button
once again during steam emission to stop the
function.
13
Dry ironing
Iron without pressing the steam button (12) or the
precision shot button (13). Please note that after
10 minutes of dry ironing, the iron switches to the
auto-off mode.
Vertical steam
The iron can also be used for steaming hanging
clothes (B). Hold the iron in a vertical position, tilted
slightly forwards. Press repeatedly the steam button
(12) or the precision shot button (13) while moving
the iron from top to the bottom.
Steam is very hot: never iron or dampen garment
while wearing them.
3D soleplate
The unique round shape of the 3D soleplate ensures
best gliding results on diffi cult parts (e. g. buttons,
pockets etc.)
Settings
CareStyle 7143, 7144
The normal setting is automatically chosen
when the appliance is switched on for the fi rst time.
From 2nd switch on, it will be set to the last setting
chosen.
The normal setting is suggested for garments like
wool, polyester and cotton/linen.
The eco setting
garments like synthetics, silk and blended fabrics
for which you need less steam. This setting allows
less power consumption.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
It is suggested for most delicate garments like
synthetics, silk and blended fabrics. This setting
allows less power consumption.
normal
It is suggested for garments like wool, polyester
and cotton.
turbo
It is suggested for garments that need more
powerful steam, like thick cotton/linen and jeans.
This setting can also be used to refresh and
hygienize garments that were in the closet before
dressing.
Note: Do not use the hygienize function on people
and pets.
14
eco
is suggested for most delicate
When the appliance is switched on, it will always be
set to the normal setting , independently on the last
setting chosen.
For best results
Before start ironing follow the garment care label
instructions carefully.
• Always iron black and dark garments inside out
to avoid getting a sheen on the fabrics from the
iron.
• When ironing a shirt, start with the more diffi cult
parts like collar, cuff links and sleeves. Then iron
the bigger parts like front and back, so you can
prevent wrinkling the bigger parts when you are
ironing the other parts.
• When you iron a collar, start on its underside and
work from the outside (the pointy end) inwards.
Turn over and repeat. Fold down the collar and
press the edge for a more crisp fi nish.
• When ironing garments with imprints,
applications or even more sensitive fabric parts
(i.e. embroidery), turn them inside out and, if
necessary, lay a cotton cloth between the iron
and the fabric. This way you avoid damage and
get the volume of fabric designs that are not to
be ironed fl at.
• When ironing woolen garments, we recommend
pressing sequentially the precision shot button
(13) without placing the iron on the garment. This
will avoid shiny eff ects on the fabric.
• In order to prevent new creases while ironing
with steam make sure that the garment shows no
residual moisture before going on ironing other
parts of it.
(C) Precision shot
• Press the precision shot button (13) completely
down.
• Steam will come out of the tip area of the
soleplate only.
• To stop this function release the button.
• If you do not press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam
holes in the soleplate.
(D) Iron auto-off
This function is activated if after 10 minutes there
has been no steam emission.
• When the iron is in the auto-off mode, the icon
is fl ashing and the temperature control LED
(11) is off . The iron will turn off to reduce power
consumption.
• To turn the iron on again, the On/Off button (2)
has to be pressed. Before start ironing again
wait until the temperature control LED and the
related icon for the setting in the display (1) are
permanently on.
After ironing / storage
• Press the On/Off button (2) to turn off the
appliance.
• Unplug and let the appliance cool down before
storing.
• Empty the water tank.
• Lock the iron.
(E) Lock system
The appliance is equipped with a lock system for
convenient transportation and easy storage. It
is possible to lift and carry the appliance on the
handle of the locked iron.
Note: Before transportation make sure the iron is
properly locked and the water tank is empty.
• Place the soleplate into the recess on the iron
mat.
• To lock the iron push the slider (10) (easy lock)
toward the iron until you hear a “click”.
• To unlock the iron push down the button on the
slider (easy lock) . The iron will be released.
(F) Descaling
Never open or touch the closure (8) when the
appliance is hot and/or plugged in.
To maintain optimum performance, the system
needs to be decalcifi ed after every 15 litres of water
consumption (about 8 complete refi lls).
Do not use any chemicals, additives or descaler to
rinse the boiler.
The icon is fl ashing.
a. Switch off (2) and unplug the appliance. Unlock
the iron and remove it from the iron rest. Wait
until the appliance has cooled down (minimum
2.5 hours).
b. Empty the water tank.
c. Place the appliance on the edge of the sink and
open the transparent cover (9).
d. Turn the closure (8) anticlockwise to open it.
e. Let the water fl ow into the sink.
f. Turn the appliance slightly in an inclined position
to empty the boiler completely.
g. When no more water comes out of the appliance
screw the closure to close the boiler and close
the transparent cover.
h. After having fi nished the descaling procedure,
plug in and switch on.
i. Press the calc clean system button (3) for 2
seconds to reset.
If the appliance is switched off without descaling,
the icon
switched on.
Note: Because of the diff erent water composition
by using an installed in-house permanent descaler,
it is recommended to descale the system after
every 4 complete refi lls or at least once per month.
Please note that in this case the icon for descaling
will not automatically start fl ashing.
will start to fl ash again when it is next
(G) Care and Cleaning
• Before cleaning, always make sure that the
appliance is switched off , unplugged and has
cooled down completely.
• To clean the soleplate it is suggested to use a
damp cloth.
• To clean the soft material on the handle and the
high glossy surface use a damp cloth only.
• Never use chemicals, vinegar or scouring pads
(eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefi ts under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not aff ected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475 471
Braun Household undertakes within the specifi ed
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
15
• The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person
other than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insuffi cient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
eff ects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confi dent that
you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive off ers, promotions, recipes and
inside tips.
Troubleshooting guide
PROBLEMCAUSEREMEDY
The appliance does not switch
on.
Steam comes out under the
base unit.
There are some water drops
from the holes in the bottom of
the soleplate.
Brown coloured fl uid leaks
from the soleplate.
The fi rst time the appliance is
turned on, you notice smoke
or smell.
The appliance emits an
intermittent noise associated
with vibrations.
The appliance emits a
continuous noise associated
with vibrations.
The appliance is not plugged into
a mains socket.
The “max” pressure safety
system has opened.
Water has condensed inside the
tubes because steam is being
used for the fi rst time, or has not
been used for some time.
Chemical water softeners or
additives have been poured into
the water tank.
Some parts have been treated
with sealer/lubricant which
evaporates the fi rst time the iron
heats up.
Water is being pumped into the
boiler.
System error.
Make sure the appliance is correctly
connected and press the On/Off
button.
Turn the appliance off immediately
and contact an authorised Braun
Customer Service.
Press the steam button several
times away from the ironing board.
This will eliminate cold water from
the steam circuit.
Never pour products into the water
tank. Clean the soleplate with a
damp cloth and rinse the boiler.
This is normal and will stop when
you have used the iron a few times.
If the smoke/smell is still present
after turning off the appliance,
contact an authorised Braun
Customer Service.
This is normal and no action is
needed.
Unplug the appliance from the
mains and contact an authorised
Braun Customer Service.
16
Lime scale has made the closure
diffi cult to open.
The closure is diffi cult to
unscrew.
After refi lling the water tank,
the light does not reset.
All LEDs are fl ashing.System error.
Steam icon is permanently on,
but there is no steam emission
from the soleplate.
Steam or water comes out
from the closure.
The double cord gets hot
during use.
The boiler is still under pressure.
The water fl oat does not work
appropriately.
The water tank is not positioned
correctly.
Water tank fl oat is locked or
the water tank is not correctly
inserted.
The closure is not tightened
properly.
This is normal. It is caused due
to the steam passing through the
cord during ironing.
Turn the cap forcefully. To avoid the
problem, rinse system frequently.
Never open the closure if the boiler
is still under pressure or hot. Wait at
least 2.5 hours before opening the
closure.
Empty the water tank, rinse out and
refi ll.
Position the water tank correctly.
Unplug the appliance, plug it in
again and press On/Off button. If
this problem is still present, turn the
appliance off immediately, unplug
and contact an authorised Braun
Customer Service.
Turn off and unplug the appliance.
Remove and empty the water tank,
rinse out and refi ll. Insert the water
tank.
Switch on the appliance and wait
until the device is ready to use.
Press the steam button and wait
until steam comes out.
Keep the steam button pressed for
10 seconds of steam emission then
release the steam button.
Switch off the appliance, unplug
and let it cool down (for at least
2,5 hours).
Unscrew the closure and screw it
back on the appliance properly.
Note: Some water can escape
when you unscrew the closure
Place the double cord on the
opposite side so that you cannot
touch the cord during ironing.
17
Français
Nos produits sont conçus de manière à répondre
aux normes les plus exigeantes en matière de
qualité, de fonctionnalité et de design. Nous
espérons que votre nouvel appareil Braun vous
apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Attention: surfaces chaudes!
Les centrales électriques de repassage dégagent de fortes températures et des jets de vapeur très
chauds qui peuvent occasionner des
brûlures.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou sans expérience ni connaissances, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de
manière sécurisée et si elles sont
conscientes des risques éventuels
encourus.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
•
Ne pas laisser les enfants effectuer
le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
•
Pendant l’utilisation et le refroidissement, l’appareil et son cordon d’alimentation doivent être gardés hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
•
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un technicien du
service après-vente ou toute autre
personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
18
•
Toujours débrancher la centrale/le
fer avant de la/le remplir d’eau.
•
L’appareil doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
•
Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon ou
sur le repose-fer. Assurez-vous que le
talon se trouve sur une surface stable.
•
L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché au
secteur.
•
Ne jamais ouvrir la chaudière durant
le repassage.
•
Pendant l’utilisation, les orifices qui
sont sous pression ne doivent pas
être ouverts pour remplir, détartrer,
rincer ou contrôler l’appareil.
•
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il
est tombé, en cas de signes visibles
de dommages ou s’il fuit. Examinez
les cordons régulièrement pour déceler les dommages possibles.
•
N'immergez jamais l‘unité dans l‘eau
ou autres liquides.
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
•
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation ou selon
le besoin, conformément aux instructions dans la section Soin et nettoyage.
•
Les cordons ne doivent jamais entrer
en contact avec des objets chauds,
la semelle, de l'eau ou des bords
tranchants.
•
Avant de brancher l'appareil sur une
prise de secteur, vérifiez si la tension
correspond bien à celui indiqué sur le
fond de l'appareil et si vous utilisez
bien une prise de terre.
•
Lorsque vous utilisez une rallonge,
vérifiez qu'elle est en bon état,
qu'elle possède une prise de terre et
qu'elle correspond à la puissance
nominale de l'appareil (16 A).
•
La semelle et le repose-fer peuvent
atteindre des températures très élevées pouvant conduire à des brûlures. Ne les touchez pas.
•
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appareil pourrait contenir de petites
pièces. Durant les opérations de nettoyage et d’entretien, certaines de
ces pièces pourraient être démontées. Manipuler les petites pièces
avec soin et les tenir hors de portée
des enfants.
•
Attention!
Conserver le matériel d’emballage
(sachets en plastique, polystyrène
expansé) hors de la portée des
enfants.
Description
Fer à repasser avec centrale vapeur
1 Écran
2 Bouton marche/arrêt
3 Bouton du système de détartrage
4 Réglages (éco, normal, turbo)
5 Repose-fer
6 Réservoir d’eau
7 Cordon d’alimentation
8 Bouchon
9 Cache transparent
10 Système de verrouillage
Fer à repasser
11 DEL de contrôle de la température
12 Bouton d’activation de la vapeur
13 Bouton d’activation du jet de précision
14 Double cordon
15 Talon d’appui
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser
des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique
qu’ils sont adaptés au repassage. En outre, l’appareil
peut être utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne
défroissez jamais des vêtements avec votre fer
lorsque vous les portez.
Avant la première utilisation
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les
morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes
restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque
signalétique).
Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée
pour la première fois, nous recommandons de
repasser un chiff on pendant quelques minutes afi n
d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient
salir vos vêtements.
(A) Remplissage du réservoir d’eau
• Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le
système est débranché.
• Retirez le réservoir d’eau (6).
• Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le
niveau « max » mais au moins jusqu’à la marque «
min », faute de quoi l’appareil ne sera pas prêt
pour commencer le repassage à la vapeur. Si la
dureté de votre eau est extrêmement élevée,
nous vous recommandons d’utiliser un mélange
constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 %
d’eau distillée.
• N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez
pas d’autres produits chimiques (comme
l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
• Replacez le réservoir d’eau.
• Posez l’appareil sur une surface plane et stable.
Remarque : si vous utilisez des dispositifs de
fi ltration ou un détartrant permanent intégré,
veuillez impérativement contrôler le pH de l’eau
obtenue afi n de vous assurer qu’il s’agit d’une
solution neutre.
Fonction de réserve d’eau
• Lorsque le niveau d’eau est relativement bas,
l’icône commence à clignoter. Il est à ce
moment-là possible de continuer à repasser à la
vapeur pendant environ 10 à 15 minutes.
• Lorsque l’icône reste allumée en permanence,
il est nécessaire de remplir le réservoir.
Simultanément, la DEL de contrôle de la
température (11) clignote et l’icône
correspondant au réglage sélectionné (4)
s’éteint.
• Pour continuer le repassage à la vapeur,
remplissez le réservoir d’eau (A).
(B) Mise en marche
Avant de commencer le repassage, respectez
soigneusement les instructions fi gurant sur
19
l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus
présentant ce symbole
repassés.
• Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou
sur son talon d’appui (15), déroulez
complètement le cordon, branchez l’appareil et
appuyez sur le bouton marche/arrêt (2).
• Sélectionnez le réglage (4) le mieux adapté aux
vêtements que vous souhaitez repasser.
• Sélectionnez le réglage souhaité en appuyant sur
le bouton correspondant (éco, normal ou turbo).
Pour passer d’un réglage à un autre, appuyez sur
le bouton prévu à cet eff et.
• Le fer à repasser commence à chauff er et la DEL
de contrôle de la température (11) clignote. Une
fois la température atteinte, la DEL de contrôle
de la température reste allumée en permanence.
• L’icône correspondant au réglage sur l’écran (1) se
met à clignoter. Lorsque la fonction vapeur est prête
à être utilisée, l’icône reste allumée en permanence.
• Grâce à la technologie iCare ultime, le système
dispose d’un réglage de température qui est
parfaitement adapté à tous les types de tissus
repassables.
Repassage à la vapeur
Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (12)
ou le bouton d’activation du jet de précision (13).
Double déclenchement
En l’espace d’une seconde, appuyez rapidement
deux fois sur le bouton d’activation de la vapeur
(12) ou le bouton d’activation du jet de précision
(13). Une émission continue de vapeur de quelques
secondes se produira.
Pour arrêter la fonction, appuyez de nouveau sur le
bouton d’activation de la vapeur ou sur bouton
d’activation du jet de précision pendant l’émission
de vapeur.
Repassage à sec
Eff ectuez le repassage sans appuyer sur le bouton
d’activation de la vapeur (12) ou le bouton
d’activation du jet de précision (13). Veuillez noter
que le fer à repasser passera en mode arrêt
automatique après un délai de 10 minutes en
repassage à sec.
Jet de vapeur en position verticale
Le fer à repasser peut également être utilisé pour
projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus
(B). Tenez le fer à repasser en position verticale,
légèrement incliné vers l’avant. Appuyez de façon
répétée sur le bouton d’activation de la vapeur (12)
ou le bouton d’activation du jet de précision (13)
tout en déplaçant le fer à repasser de haut en bas.
La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne
défroissez jamais des vêtements avec votre fer
lorsque vous les portez.
20
ne peuvent pas être
Semelle 3D
La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit
des résultats optimaux de glisse sur les parties
diffi ciles (par ex. les boutons, les poches, etc.).
Réglages
CareStyle 7143, 7144
Le réglage normal est choisi automatiquement
lorsque l’appareil est mis en marche pour la première
fois. À partir de la 2e mise en marche, le dernier
réglage choisi est appliqué.
Le réglage normal est recommandé pour les tissus
tels que la laine, le polyester et le coton/le lin.
Le réglage éco
tissus les plus délicats comme les tissus
synthétiques, la soie et les tissus métissés pour
lesquels moins de vapeur est nécessaire. Ce
réglage permet de réduire la consommation
d’énergie.
CareStyle 7155, 7156
eco
éco
Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus
délicats tels que les tissus synthétiques, la soie ou
les tissus métissés. Ce réglage permet de réduire la
consommation d’énergie.
normal
Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que
la laine, le polyester et le coton.
turbo
Ce réglage est recommandé pour les tissus qui
nécessitent une puissance de vapeur plus élevée
tels que le coton/le lin épais et le jean.
Ce réglage peut également être utilisé pour
rafraîchir et hygiéniser les vêtements qui se
trouvaient dans la penderie avant l’habillage.
Remarque : n’utilisez pas la fonction hygiénisation
sur des personnes ou des animaux de compagnie.
Lorsque l’appareil est mis en marche, il est toujours
réglé selon le réglage normal , indépendamment du
dernier réglage choisi.
eco
est recommandé pour les
Pour des résultats parfaits
Avant de commencer le repassage, respectez
soigneusement les instructions fi gurant sur
l’étiquette d’entretien du vêtement.
• Veillez à toujours repasser les vêtements de
couleur noire ou sombre à l’envers afi n d’éviter
que le fer à repasser ne crée un eff et luisant sur
le tissu.
• Lorsque vous repassez une chemise,
commencez par les parties les plus diffi ciles,
comme le col, les boutons de manchette et les
manches. Puis, repassez les parties les plus
grandes, comme l’avant et l’arrière, de sorte à
éviter de froisser les parties les plus grandes
lorsque vous repassez les autres parties.
• Lorsque vous repassez un col, commencez par
le dessous et déplacez le fer à repasser de
l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez
le col et recommencez. Repliez le col et appuyez
sur le rebord pour obtenir une fi nition
impeccable.
• Lorsque vous repassez des vêtements
comportant des imprimés, des applications ou
même des parties faites d’un tissu délicat
(broderie), mettez-les à l’envers et, si
nécessaire, placez un chiff on en coton entre le
fer à repasser et le tissu. Ainsi, vous éviterez
d’abîmer le vêtement et pourrez préserver le
volume de ces parties du tissu qui ne doivent
pas être repassées.
• Lorsque vous repassez des vêtements en laine,
nous vous recommandons d’appuyer
successivement sur le bouton d’activation du jet
de précision (13) sans poser le fer à repasser sur
le vêtement. Ainsi, vous éviterez de créer un eff et
brillant sur le tissu.
• Afi n d’éviter la formation de nouveaux plis lors du
repassage à la vapeur, assurez-vous que le
vêtement ne présente aucune trace d’humidité
résiduelle avant de repasser d’autres parties de
ce vêtement.
(C) Jet de précision
température et l’icône correspondant au réglage
sur l’écran (1) soient allumées en permanence.
Après le repassage / rangement
• Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2) pour
éteindre l’appareil.
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le ranger.
• Videz le réservoir d’eau.
• Verrouillez le fer à repasser.
(E) Système de verrouillage
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage
facilitant le transport et le rangement. Il est possible
de soulever et de transporter l’appareil par la
poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est
verrouillé.
Remarque : avant de transporter le fer à repasser,
assurez-vous qu’il est correctement verrouillé et
que le réservoir d’eau est vide.
• Posez la semelle dans le renfoncement sur le
support du fer à repasser.
• Pour verrouiller le fer à repasser, poussez la
glissière (10) (verrouillage facile) en direction du
fer à repasser jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
• Pour déverrouiller le fer à repasser, enfoncez le
bouton sur la glissière (verrouillage facile). Le fer
à repasser est alors déverrouillé.
• Enfoncez complètement le bouton d’activation
du jet de précision (13).
• De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe
de la semelle.
• Relâchez le bouton pour arrêter cette fonction.
• Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu
de vapeur peut également s’échapper des trous
à vapeur situés à l’arrière de la semelle.
(D) Arrêt automatique du fer à repasser
Cette fonction est activée si aucune émission de
vapeur n’a lieu après un délai de 10 minutes.
• Lorsque le fer à repasser est en mode arrêt
automatique, l’icône clignote et la DEL de
contrôle de la température (11) est éteinte. Le fer
à repasser s’éteint afi n de réduire la
consommation d’énergie.
• Pour remettre le fer à repasser en marche, il est
nécessaire d’appuyer sur le bouton marche/arrêt
(2). Avant de recommencer le repassage,
attendez que la DEL de contrôle de la
(F) Détartrage
N’ouvrez ni ne touchez jamais le bouchon (8)
lorsque l’appareil est chaud et/ou branché.
Afi n de maintenir des performances optimales, le
système doit être détartré après chaque tranche de
15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages
complets).
N’utilisez aucun produit chimique, additif ou
détartrant pour rincer le chauff e-eau.
L’icône clignote.
a. Éteignez (2) et débranchez l’appareil.
Déverrouillez le fer à repasser et retirez-le du
repose-fer. Patientez jusqu’à ce que l’appareil
soit complètement refroidi (au minimum 2,5
heures).
b. Videz le réservoir d’eau.
c. Posez l’appareil sur le bord de l’évier et ouvrez le
cache transparent (9).
d. Tournez le bouchon (8) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre afi n de l’ouvrir.
21
e. Laissez l’eau s’écouler dans l’évier.
f. Tournez légèrement l’appareil dans une
position inclinée afi n de vider complètement le
chauff eeau.
g. Lorsque l’eau a cessé de s’écouler de l’appareil,
vissez le bouchon afi n de refermer le chauff eeau, puis refermez le cache transparent.
h. Une fois la procédure de détartrage terminée,
branchez l’appareil et mettez-le en marche.
i. Appuyez sur le bouton du système de détartrage
(3) pendant 2 secondes afi n de réinitialiser.
Si l’appareil est éteint sans détartrage, l’icône
clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil
sera mis en marche.
Remarque : en raison des diff érences dans la
composition de l’eau en cas d’utilisation d’un
détartrant permanent intégré, il est recommandé de
détartrer le système tous les 4 remplissages
complets ou au moins une fois par mois. Veuillez
noter que, dans ce cas, l’icône de détartrage ne
clignotera pas automatiquement.
(G) Entretien et nettoyage
• Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint, débranché et entièrement
refroidi.
• Il est recommandé d’utiliser un chiff on humide
pour nettoyer la semelle.
• Pour nettoyer le matériau mou sur la poignée et
la surface brillante, utilisez uniquement un
chiff on humide.
• N’utilisez jamais de produits chimiques, de
vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple
des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
menageres lorsqu’il est en fi n de vie. Le
remettre a un centre service agree Braun
ou le deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations
locales ou nationales en vigueur.
Guide de dépannage
PROBLÈMECAUSESOLUTION
L’appareil ne s’allume pas.
De la vapeur s’échappe sous
l’unité de base.
Quelques gouttes d’eau
s’échappent des trous situés
sous la semelle.
Un liquide de couleur marron
s’échappe de la semelle.
Vous constatez un
dégagement de fumée ou une
odeur lors de la première mise
en marche de l’appareil.
L’appareil émet un bruit
intermittent associé à des
vibrations.
L’appareil n’est pas branché à
une prise de courant.
Le système de sécurité de
pression « max » s’est ouvert.
De l’eau s’est condensée à
l’intérieur des tubes car la vapeur
est utilisée pour la première fois
ou n’a pas été utilisée pendant un
certain temps.
Des adoucissants d’eau de
nature chimique ou des additifs
ont été versés dans le réservoir
d’eau.
Certaines pièces ont été traitées
à l’aide d’un enduit protecteur
ou d’un lubrifi ant qui s’évapore
la première fois que le fer à
repasser chauff e.
De l’eau est en train d’être
pompée dans le chauff e-eau.
Assurez-vous que l’appareil est
raccordé correctement et appuyez
sur le bouton marche/arrêt.
Éteignez immédiatement l’appareil
et contactez un service après-vente
agréé Braun.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton
d’activation de la vapeur, loin de la
planche à repasser. Cela éliminera
l’eau froide du circuit de vapeur.
Ne versez jamais de produits dans
le réservoir d’eau. Nettoyez la
semelle à l’aide d’un chiff on humide
et rincez le chauff e-eau.
Cela est normal et cessera lorsque
vous aurez utilisé le fer à repasser
plusieurs fois. Si la fumée/l’odeur
est toujours présente après avoir
éteint l’appareil, contactez un
service après-vente agréé Braun.
Cela est normal. Vous n’avez rien
à faire.
22
L’appareil émet un bruit
continu associé à des
vibrations.
Le bouchon est diffi cile à
dévisser.
Le témoin lumineux
réinitialise pas après avoir
rempli le réservoir d’eau.
Toutes les DEL clignotent.Erreur du système.
L’icône de la fonction vapeur
reste allumée en permanence
mais aucune vapeur ne sort de
la semelle.
ne se
Erreur du système.
Du tartre s’est formé et rend
diffi cile l’ouverture du bouchon.
Le chauff e-eau est encore sous
pression.
Le fl otteur ne fonctionne pas
correctement.
Le réservoir d’eau n’est pas
positionné correctement.
Le fl otteur du réservoir d’eau est
bloqué ou le réservoir d’eau n’est
pas positionné correctement.
Débranchez l’appareil du secteur et
contactez un service après-vente
agréé Braun.
Tournez le capuchon
énergiquement. Pour éviter ce
problème, rincez fréquemment le
système.
N’ouvrez jamais le bouchon si
le chauff e-eau est encore sous
pression ou s’il est chaud. Attendez
au moins 2,5 heures avant d’ouvrir
le bouchon.
Videz le réservoir d’eau, rincez-le et
remplissez-le à nouveau.
Positionnez-le correctement.
Débranchez l’appareil, rebranchezle et appuyez sur le bouton marche/
arrêt. Si ce problème persiste,
éteignez immédiatement l’appareil,
débranchez-le et contactez un
service après-vente agréé Braun.
Éteignez et débranchez l’appareil.
Retirez et videz le réservoir
d’eau, rincez-le et remplissez-le
à nouveau. Replacez le réservoir
d’eau.
Mettez l’appareil en marche et
attendez qu’il soit prêt à être utilisé.
Appuyez sur le bouton d’activation
de la vapeur et attendez que de
la vapeur sorte de la semelle.
Appuyez sur le bouton d’activation
de la vapeur pendant 10 secondes
puis relâchez-le.
De la vapeur ou de l’eau
s’échappe du bouchon.
Le double cordon devient
chaud pendant l’utilisation
Le bouchon n’est pas serré
correctement.
Cela est normal. Cela est dû à la
circulation de la vapeur dans le
cordon pendant le repassage.
Éteignez l’appareil, débranchez-le
et laissez-le refroidir (pendant au
moins 2,5 heures).
Dévissez le bouchon et revissez-le
correctement sur l’appareil.
Remarque : il est possible que
de l’eau s’échappe lorsque vous
dévissez le bouchon.
Positionnez le double cordon du
côté opposé de sorte à ce que vous
ne puissiez pas toucher le cordon
pendant le repassage.
23
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño
electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
•
Precaución: ¡superficies
calientes! Los centros de planchado
eléctricos combinan altas temperaturas y vapor caliente que podrían
provocar quemaduras.
•
Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8
años en adelante, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento siempre que
se les haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto al
uso del dispositivo de una forma
segura y que comprendan los peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con el aparato.
•
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
•
Durante el funcionamiento y el
enfriamiento, el dispositivo y su cable
de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
•
Desenchufe siempre el centro de
planchado antes de llenarlo de agua.
•
El dispositivo debe utilizarse y
dejarse sobre una superficie estable.
24
•
Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical
sobre su parte trasera de apoyo o sobre la superficie de apoyo de la plancha. Asegúrese de que la parte trasera de apoyo de la plancha se
encuentra sobre una superficie estable.
•
No debe dejarse el dispositivo desatendido cuando está conectado a la
alimentación de red.
•
No abrir la caldera durante el planchado.
•
Durante el uso, los orificios presurizados no han de estar abiertos para
efectuar operaciones de llenado, descalcificación, enjuague o inspección.
•
No debe utilizarse el dispositivo si se
ha caído, si presenta signos visibles
de daños o si gotea. Revise los cables
con regularidad en busca de daños.
•
Nunca sumerja la unidad en agua u
otros líquidos.
•
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
Limpie todas las piezas antes de usarlas por primera vez o cuando se requiera siguiendo las instrucciones de
la sección Mantenimiento y limpieza.
•
Los cables no deben entrar nunca en
contacto con objetos calientes, con la
suela de la plancha, con agua ni con
bordes cortantes.
•
Antes de conectar el dispositivo a
una toma de corriente, compruebe si
el voltaje de esta se corresponde con
el voltaje indicado en la parte inferior
del dispositivo, y asegúrese también
de estar usando una toma de corriente conectada a tierra.
•
Cuando utilice un alargador, asegúrese de que este se encuentra en buen
estado, de que tiene un enchufe con
conexión a tierra y de que su potencia nominal se corresponde con la
del dispositivo (16 A).
•
La suela y la superficie de apoyo de
la plancha pueden alcanzar temperaturas muy altas que podrían producir
quemaduras. No las toque.
•
RIESGO DE ASFIXIA: el aparato
puede contener partes pequeñas. Es
posible que algunas de ellas se desmonten durante las operaciones de
limpieza y mantenimiento. Maneje
las partes pequeñas con cuidado y
manténgalas alejadas de los niños.
•
¡Atención!
Conserve el material de embalaje
(bolsas de plástico, poliestireno
expandido) fuera del alcance de los
niños.
Descripción
Centro de planchado
1 Pantalla
2 Botón de encendido/apagado
3 Botón del sistema de limpieza de cal
4 Ajustes (eco, normal, turbo)
5 Superfi cie de apoyo de la plancha
6 Depósito de agua
7 Cable de alimentación
8 Cierre
9 Cubierta transparente
10 Sistema de bloqueo
Plancha
11 LED de control de temperatura
12 Botón de vapor
13 Botón de golpe con precisión
14 Cable doble
15 Parte trasera de apoyo
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para planchar las
prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados.
Además, el aparato también se puede utilizar para
refrescar prendas. Nunca planche ni humedezca
prendas mientras las lleva puestas.
Antes del primer uso
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las
piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta
que encuentre en la unidad (no retire la placa de
características).
Le recomendamos que planche sobre un trapo
viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para
evitar manchar la ropa con residuos del proceso de
fabricación.
(A) Llenado del depósito de agua
• Asegúrese de que el aparato se encuentra
apagado y el sistema desenchufado.
• Retire el depósito de agua (6).
• Llene el depósito de agua con agua del grifo, con
cuidado de no superar la marca de nivel «máx.»,
pero llegando al menos a la marca «mín.». De lo
contrario, el aparato no estará preparado para
comenzar con el planchado a vapor. Si el agua
es extremadamente dura, le recomendamos que
emplee una mezcla compuesta por un 50 % de
agua del grifo y un 50 % de agua destilada.
• No utilice nunca únicamente agua destilada. No
agregue aditivos (p. ej. almidón). No emplee el
agua de condensación de la secadora.
• Inserte el depósito de agua.
• Coloque el aparato en una superfi cie nivelada y
estable.
Nota: Si utiliza dispositivos de fi ltrado o un
descalcifi cador interno permanente, asegúrese por
completo de que el agua obtenida es de pH neutro.
Función de reserva de agua
• Cuando el nivel del agua comienza a ser
bajo, el icono empieza a parpadear. A partir
de entonces será posible continuar con el
planchado a vapor durante unos 10-15 minutos.
• Cuando el icono se enciende de manera
permanente, es necesario llenar el depósito. Al
mismo tiempo, el LED de control de temperatura
(11) parpadea y el icono correspondiente al
ajuste (4) seleccionado se apaga.
• Para continuar con el planchado a vapor, llene el
depósito de agua (A).
(B) Puesta en funcionamiento
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente
las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la
prenda. Los tejidos marcados con el símbolo no
deben plancharse.
• Coloque la plancha sobre la superfi cie de
apoyo de la plancha (5) o sobre su parte
trasera de apoyo (15), desenrolle el cable por
25
completo, enchufe el aparato y pulse el botón de
encendido/apagado (2).
• Seleccione el ajuste (4) más adecuado para las
prendas que vaya a planchar.
• Se puede seleccionar el ajuste deseado
pulsando el botón correspondiente (eco, normal
o turbo). Para pasar de un ajuste a otro, presione
el botón específi co.
• La plancha empieza a calentarse y el LED
de control de temperatura (11) de la misma
parpadea. Una vez alcanzado el ajuste de
temperatura, el LED de control de temperatura
se mantiene permanentemente encendido.
• En la pantalla (1) empieza a parpadear el icono
correspondiente al ajuste. Cuando el vapor está
preparado, el icono se enciende de manera
permanente.
• Gracias a la tecnología iCare de última
generación, el sistema dispone de un ajuste de
temperatura que se adapta a la perfección a
todas las prendas aptas para el planchado.
Planchado a vapor
Pulse el botón de vapor (12) o el botón de golpe
con precisión (13).
Doble disparo de vapor
Pulse el botón de vapor (12) o el botón de golpe
con precisión (13) dos veces en sucesión rápida en
el plazo de 1 segundo. De esta manera, se emitirá
vapor de forma continuada durante unos segundos.
Pulse el botón de vapor o el botón de golpe con
precisión de nuevo durante la emisión de vapor
para detener la función.
Planchado en seco
Planche sin pulsar el botón de vapor (12) ni el botón
de golpe con precisión (13). Tenga en cuenta que
tras 10 minutos de planchado en seco, la plancha
pasará al modo de apagado automático.
Vapor vertical
La plancha también puede utilizarse para planchar
a vapor ropa colgada (B). Sujete la plancha en
posición vertical y ligeramente inclinada hacia
delante. Pulse el botón de vapor (12) o el botón de
golpe con precisión (13) repetidamente mientras
mueve la plancha de arriba a abajo.
El vapor está muy caliente: nunca planche ni
humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Suela 3D de la plancha
La exclusiva forma redonda de la suela de la
plancha 3D garantiza los mejores resultados de
deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones,
bolsillos, etc.).
26
Ajustes
CareStyle 7143, 7144
El ajuste normal
al encender el aparato por primera vez. A partir
del segundo encendido, se seleccionará el último
ajuste elegido.
El ajuste normal se recomienda para tejidos como
la lana, el poliéster y el algodón/lino.
El ajuste eco
más delicadas, como las compuestas por tejidos
sintéticos, seda y tejidos mixtos para los que se
precisa menos vapor. Este ajuste permite consumir
menos energía.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
Recomendado para las prendas más delicadas,
como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos.
Este ajuste permite consumir menos energía.
normal
Recomendado para tejidos como lana, poliéster y
algodón.
turbo
Recomendado para prendas que requieren una
mayor potencia de vapor, como las de lino/algodón
grueso, y para vaqueros.
Este ajuste también puede utilizarse para refrescar
e higienizar prendas sacadas del armario antes de
ponérselas.
Nota: No utilice la función de higienización en
personas o en mascotas.
Al encender el aparato, se selecciona siempre el
modo normal , independientemente del último
ajuste elegido.
se selecciona por defecto
eco
se recomienda para las prendas
Para obtener los mejores resultados
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente
las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la
prenda.
• Planche siempre del revés las prendas negras y
oscuras para evitar crear brillos en el tejido con
la plancha.
• Cuando planche una camisa, empiece siempre
por los lugares más complicados, como el
cuello, los puños y las mangas. Luego planche
las partes más amplias, como la parte delantera
y la trasera para evitar arrugarlas mientras
plancha las otras partes.
• Cuando planche un cuello, empiece por
el reverso y planche desde fuera (el lado
puntiagudo) hacia dentro. Dele la vuelta y repita
el proceso. Doble el cuello y presione el borde
para conseguir un mejor acabado.
• Cuando planche prendas estampadas, con
aplicaciones o tejidos aún más delicados
(como bordados), póngalos del revés y, si fuera
necesario, coloque un paño de algodón entre la
plancha y la prenda. De esta forma evita dañar
el tejido y aplastar los diseños en relieve que no
deben plancharse.
• Cuando planche prendas de lana, le
recomendamos que presione consecutivamente
el botón de golpe con precisión (13) sin que
la plancha toque la prenda. Esto evita que
aparezcan brillos en el tejido.
• A fi n de prevenir la aparición de arrugas nuevas
al planchar con vapor, asegúrese de que la
prenda no presente humedad residual antes de
planchar otras parte de la misma.
(E) Sistema de bloqueo
El aparato está equipado con un sistema de
bloqueo que permite transportarlo cómodamente
y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar
y transportar el aparato con el asa de la plancha
bloqueada.
Nota: Antes del transporte asegúrese de que la
plancha esté correctamente bloqueada y de que el
depósito de agua esté vacío.
• Introduzca la suela de la plancha en la cavidad
de la superfi cie de apoyo.
• Para desbloquear la plancha, deslice el botón en
la dirección contraria (bloqueo sencillo).
• La plancha se desbloqueará.
(C) Golpe con precisión
• Presione por completo el botón de golpe con
precisión (13).
• Sale vapor solamente de la punta de la suela de
la plancha.
• Para detener esta función, suelte el botón.
• Si no presiona el botón por completo, es posible
que también salga algo de vapor por los orifi cios
de vapor traseros de la suela de la plancha.
(D) Apagado automático de la plancha
Esta función se activa tras 10 minutos sin emisión
de vapor.
• Cuando la plancha se encuentra en el modo
de apagado automático, parpadea el icono
y el LED de control de temperatura (11) está
apagado. La plancha se apaga para reducir el
consumo eléctrico.
• Para volver a encender la plancha, debe pulsarse
el botón de encendido/apagado (2). Antes de
empezar a planchar de nuevo, espere a que
el LED de control de temperatura y el icono
correspondiente de ajuste en la pantalla (1) se
mantengan encendidos permanentemente.
Después del planchado / almacenamiento
• Pulse el botón de encendido/apagado (2) para
apagar el aparato.
• Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes
de guardarlo.
• Vacíe el depósito de agua.
• Bloquee la plancha.
(F) Descalcifi cación
Nunca abra ni toque el cierre (8) si el aparato
está caliente y/o enchufado.
Para mantener un funcionamiento óptimo, el
sistema debe descalcifi carse cada 15 litros de
consumo de agua (aproximadamente cada
8 llenados completos).
No utilice productos químicos, aditivos ni
descalcifi cadores de ningún tipo para enjuagar
la caldera.
El icono parpadea.
a. Apague (2) y desenchufe el aparato.
Desbloquee la plancha y extráigala de la
superfi cie de apoyo. Espere hasta que se haya
enfriado por completo (mínimo 2,5 horas).
b. Vacíe el depósito de agua.
c. Coloque el aparato en el borde del fregadero y
abra la cubierta transparente (9).
d. Gire el cierre (8) hacia la izquierda para abrirlo.
e. Deje que el agua se vacíe en el fregadero.
f. Incline el aparato ligeramente para vaciar la
caldera por completo.
g. Cuando ya no salga más agua del aparato,
enrosque el cierre para cerrar la caldera y cierre
la cubierta transparente.
h. Después de completar el procedimiento de
descalcifi cación, conecte y encienda el aparato.
i. Presione el botón del sistema de limpieza de cal
(3) durante 2 segundos para reiniciar.
Si el aparato se apaga sin que se realice el proceso
de descalcifi cación, el icono comenzará a
parpadear de nuevo cuando se vuelva a encender.
Nota: Ya que la composición de agua es diferente
al utilizar un descalcifi cador interno permanente,
se recomienda descalcifi car el sistema tras 4
27
llenados completos o al menos una vez al mes.
Tenga en cuenta que en este caso el icono de
descalcifi cación no comenzará a parpadear
automáticamente.
• Para limpiar el material blando del asa y la
superfi cie brillante utilice solamente un trapo
húmedo.
• No utilice nunca productos químicos, vinagre o
estropajos (p. ej. estropajos con fi bras de nailon
ásperas, etc.).
(G) Cuidado y limpieza
• Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre
de que está apagado, desenchufado y de que se
ha enfriado completamente.
• Para limpiar la suela se recomienda utilizar un
paño húmedo.
La licuadora podra depositarse en un Centro
de Servicio Tecnico Braun o en los
correspondientes puntos de recogida que
existan en su pais.
Guía de resolución de problemas
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
Asegúrese de que el aparato
se encuentra correctamente
conectado y pulse el botón de
encendido/apagado.
Apague el aparato de inmediato
y póngase en contacto con un
servicio de atención al cliente
autorizado de Braun.
Pulse el botón de vapor varias
veces con el aparato apartado de
la tabla de planchar. De este modo
se elimina el agua fría del circuito
de vapor.
No agregue nunca productos en el
depósito de agua. Limpie la suela
de la plancha con un trapo húmedo
y enjuague la caldera.
Es algo normal y cesará tras utilizar
la plancha unas cuantas veces. Si
el olor o el humo no desaparece
tras apagar la plancha, póngase
en contacto con un servicio de
atención al cliente autorizado de
Braun.
Esto es normal y no es necesario
hacer nada.
Desenchufe el aparato de la red
eléctrica y póngase en contacto
con un servicio de atención al
cliente autorizado de Braun.
El aparato no se enciende.
Sale vapor por debajo de la
unidad base.
Hay un poco de agua que
gotea de los orifi cios de la
parte inferior de la suela de la
plancha.
Sale un líquido de color marrón
por la suela de la plancha.
Percibe humo o cierto olor la
primera vez que enciende el
aparato.
El aparato emite un sonido
intermitente y vibra.
El aparato emite un sonido
continuo y vibra.
El aparato no está conectado a
una toma de red.
Se ha abierto el sistema de
seguridad de presión «máx.».
El agua se ha condensado dentro
de los tubos porque es la primera
vez que se usa vapor o bien
porque no se ha usado durante
un tiempo.
Se han agregado aditivos o
ablandadores de agua químicos
en el depósito de agua.
Algunas piezas se han tratado
con sellador/lubricante, que se
evapora la primera vez que la
plancha se calienta.
Se está bombeando agua al
interior de la caldera.
Error del sistema.
28
Los depósitos de cal difi cultan la
apertura del cierre.
Es difícil desenroscar el cierre.
La caldera todavía está bajo
presión.
Después de rellenar el
depósito de agua, la luz
se reinicia.
Todos los LED parpadean.Error del sistema.
El icono de vapor se encuentra
encendido de modo
permanente, pero la suela de
la plancha no emite vapor.
Sale agua o vapor por el cierre.
El cable doble se calienta
durante el uso.
El fl otador no funciona
correctamente.
no
El depósito de agua no está bien
colocado.
El fl otador del depósito de agua
está bloqueado o el depósito
de agua no está colocado
correctamente.
El cierre no está correctamente
apretado.
Es normal. Se debe a que el
vapor pasa por el cable durante
el planchado.
Gire la tapa con fuerza. Para evitar
este problema, enjuague el sistema
con frecuencia.
No abra nunca el cierre si la caldera
se encuentra todavía caliente o bajo
presión. Espere al menos 2,5 horas
antes de abrir el cierre.
Vacíe el depósito de agua,
enjuáguelo y llénelo de nuevo.
Coloque el depósito de agua
correctamente.
Desenchufe el aparato, enchúfelo
de nuevo y pulse el botón de
encendido/apagado. Si el problema
persiste, apague el aparato de
inmediato, desenchúfelo y póngase
en contacto con un servicio de
atención al cliente autorizado de
Braun.
Apague y desenchufe el aparato.
Extraiga y vacíe el depósito de
agua, enjuáguelo y llénelo de
nuevo. Inserte el depósito de agua.
Encienda el aparato y espere a
que esté listo para usarse. Pulse
el botón de vapor y espere a que
salga vapor. Mantenga el botón de
vapor pulsado durante 10 segundos
de emisión de vapor y después
suéltelo.
Apague el aparato, desenchúfelo
y deje que se enfríe (al menos 2,5
horas).
Desenrosque el cierre y vuelva a
enroscarlo correctamente.
Nota: Es posible que salga un poco
de agua al desenroscar el cierre
Coloque el cable doble en el lado
opuesto, de modo que no pueda
tocarlo mientras plancha.
29
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a
cumprir os padrões mais elevados de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e
integralmente as instruções.
Atenção
•
Atenção: superfícies quentes!
As estações de engomagem elétricas combinam altas temperaturas
com vapor quente, podendo provocar queimaduras.
•
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com limitações físicas,
sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
•
A limpeza e a manutenção a cargo
do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
•
Durante o funcionamento e o arrefecimento, o aparelho e o respetivo
cabo de alimentação devem ser
mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
•
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por pessoas
igualmente qualificadas, com vista a
evitar potenciais perigos.
•
Desligue sempre a estação/o ferro
da tomada antes de encher com
água.
•
O aparelho deve ser utilizado e pousado numa superfície estável.
•
Durante as pausas na engomagem,
coloque o ferro na vertical sobre o
30
•
respetivo suporte de descanso ou no
suporte do ferro. Certifique-se de que
o suporte de descanso é colocado
sobre uma superfície estável.
•
O ferro não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado à
rede de alimentação.
•
Não abra a caldeira durante a engomagem.
•
Durante a utilização, os orifícios que
estão sob pressão não devem ser
abertos para enchimento, descalcificação, enxaguamento ou inspeção.
•
O aparelho não deve ser utilizado se
tiver caído, se existirem sinais visíveis
de danos ou se apresentar fugas.
Inspecione regularmente os cabos
quanto à existência de danos.
•
Nunca submerja a unidade em água
ou outros líquidos.
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
•
Limpe todas as peças antes da primeira utilização ou conforme necessário, seguindo as instruções na
secção “Cuidados e limpeza”.
•
Os cabos não devem nunca entrar
em contacto com objetos quentes, a
base, água e arestas vivas.
•
Antes de ligar a uma tomada, certifique-se de que a respetiva voltagem
corresponde à voltagem impressa no
fundo do aparelho e que a tomada
está ligada à terra.
•
Se usar um cabo de extensão, certifique-se de que este está em bom
estado, tem uma ficha com ligação à
terra e corresponde à potência nominal do aparelho (16 A).
•
A base e o suporte do ferro de engomar podem atingir temperaturas
muito altas, que poderão causar
queimaduras. Não toque nestes.
Loading...
+ 122 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.