This product is manufactured by
Kaz Europe SA under a license to
the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is
a registered trademark of Braun
GmbH, Kronberg, Germany.
Kaz Europe SA
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
Braun VitalScan 5 is a blood pressure monitor that has been developed for easy and accurate blood pressure measurements from the wrist. The measuring accuracy of Braun
VitalScan 5 was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute
intervals.
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value.
Repeated measurements at home better reect one’s actual blood pressure values
under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home,
because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with
valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday»
conditions.
The World Health Organisation (WHO) and the ESH have set up the following standard
blood pressure values when measured at resting pulse.
140
120
100
80
60
65 h12180
(mmHg)
Level types
SYS
(maximum value)
DIA
(minimum value)
2007 ESH- ESC Practice Guidelines for the Management of Arterial Hypertension
Guidelines for management of hypertension: report of the fourth working party of the BHS , 2004—BHS IV
ESH: European Society of Hypertension • ESC: European Society of Cardiology • BHS: British Hypertension Society
!!!!!!-
Severe Moderate Mild
160-179 140-159 130-139 120-129
180#
100-109 90-99 85-8980-84
110#
High
normal
✓✓
Normal
120$
80$
• Operate the unit only as intended. Do not use for any other purposes.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away
from children.
• People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in
extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor
before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood
pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your
doctor rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for
consultation with your doctor.
• Do not disassemble or attempt to repair the unit or components
• Do not use equipment where ammable gas (such as anesthetic gas, oxygen or
hydrogen) or ammable liquid (such as alcohol) are present.
• The unit is intended to use in measuring blood pressure and pulse rate for adult only,
not recommended for neonatal baby.
• Do not use a cellular phone near the unit. It may result in operational failure.
• Please avoid using in high radiant area in order to makeyour measuring data
correctly.
• Substitution ofa cu dierent from that supplied might result in measurement error
for more information regarding the safety information and important precautions,
contact your local Service Center.
What you should know about this
blood pressure monitor
For accurate measurements, all wrist blood pressure monitors
20 cm
must be positioned at heart level. Example: If the monitor is
positioned 20 cm below heart level as shown on the left
(e.g. by putting the arm on a table), the reading you will
obtain is approximately 15 mmHg too high.
Therefore, the Braun VitalScan 5 has an easy positioning
system (A): it guides you to hold your measuring arm in the
right position at heart level and gives you conrmation of
correct arm position before measurement is taken.
Safety information and important
precautions
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use
instructions.
45
Product description
A Easy positioning system
B User button
C On/o button
D Memory/average
function button
E Battery compartment
F Time and date setting button
G Adjust button
H Cu
I Velcro strap
J User icon
K Systolic pressure
L Diastolic pressure
M WHO/ESH indicator
N Pulse rate
O Heart rate indicator
P Low battery indicator
Q Irregular heartbeat
R Time
S Month and day
Inserting batteries
• Use alkaline batteries, 2 type LR 03 (AAA) (e.g. Energizer) as
supplied with this product.
• Warning: do not use rechargeable batteries.
• Remove the battery compartment cover and insert two
batteries with correct
polarity (see symbol in the battery compartment (E)).
• New batteries (Energizer) will provide approximately
300 measurements.
•
Only discard empty batteries. They should not be
disposed of in the household waste, but at appropriate
collection sites or at your dealer.
2.0 cm
• Hold the appliance at heart level during the measurement.
• Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement.
Taking a measurement
For a reliable blood pressure measurement, please follow the
instructions below. Apply the cu on your right wrist , when
taking a measurement. The device can also be used on your
left wrist.
1. Place the monitor housing on the slim side of your bare
forearm with the monitor facing up. Keep the required 2 cm
distance to your palm line.
2. Fasten the cu on your wrist. Make sure that the cu ts
tightly.
3. Press the red on/o button (C).
Key rules for accurate blood pressure
measurements
Correct handling is key for obtaining accurate measuring
results!
• Always take readings at the same time of day, ideally in the
morning, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coee or tea
consumption.
• Take o wrist watch and jewelry before tting the appliance
on the measuring arm.
• While taking a measurement, sit down, relax, keep still,
especially the hand and ngers of the measuring arm,
do not move or speak.
67
4. Put the hand with the appliance on the other upper arm as
shown. Slowly move the hand upward along the upper arm.
Watch the positioning system (A) and move your hand up
or down according to the direction of the arrow shown.
BEEP BEEP BEEP BEEP
BEEP BEEP BEEP BEEP
5. If your wrist position is accurate the the green arm icon on
the device will appear with a black outline and the device will
sound “BEEP BEEP BEEP BEEP”. Directly following the the four
beeps the device will automatically inate and begin taking
the user’s reading. When the measurement is complete the
reading is displayed on the LCD.
Top: systolic value
Middle: diastolic value
Bottom: pulse
If the measuring position is incorrect, the measurement can’t
start, so there is no possibility to obtain a wrong or inaccurate
measurement.
The device will beep rapidly if the positioning system is incorrect. You have to move your arm up or down according to the
arrow indication on the LCD screen.
If your wrist position is at the correct level with your heart, the
LCD will display and the measurement will start.
Measuring arm: if your wrist position is lower than your
heart, the LCD will display as shown and will beep as
“BEEP BEEP BEEP BEEP”.
If your wrist position is higher than your heart, the LCD will
display as shown and will beep as ” BEEP BEEP BEEP BEEP”.
If the positioning system has been deactivated, you will have
no indication before processing the measurement.
Please note:
• In case of system errors or handling mistakes, the display
will show an error code, instead of giving you inaccurate
results (for details, please see section «What to do if…»).
Turning off
Press the on/o button to turn the product o, otherwise the
product will turn o automatically after 2 minutes.
Memory mode
Your blood pressure monitor can store the readings of 80 (2x40)
measurements. Storing is done automatically after each completed measurement. The memory is non-volatile. This means
that you will not lose stored data when changing batteries.
Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
How to review the memory
• Make sure the product is in power o mode.
• Press the memory/average function button. The LCD will
display the past 7 days average of blood pressure rst.
• Press the memory/average function button again and the
latest reading will display.
• Press it again and the next reading will display.
Average function: 7 day average
• Press the memory/average function button once, and the
“7 day average” result will show on LCD.
• Make sure the date / time is correct when taking a measurement, so you will get the correct 7 day average result.
• If there is no data in memory within past 7 days, “
” will show on LCD.
How to delete the memory data
• Make sure the product is in power o mode.
• Press the memory/average function button for at least 10
seconds.
• LCD will display “del no” as shown.
• Press the memory/average function button again. LCD will
display “del yes”.
• If you are sure all the data of corresponding user can be
deleted, press “power” button, all the corresponding user’s
data will be deleted and the device will shut down.
Note: if you have set “delete yes”, but do not press a button
for 2 minutes, the product will shut o automatically, but the
89
corresponding user’s blood pressure data will not be deleted.
The delete operation must be conrmed by user.
press “power” button to shut o the product and the “position
system” state will be saved.
Select mode
How to select user1/user2
• Make sure the product is in power o mode.
• Press the “user” button, and the current user mode will ash
on the LCD display.
• Press the “user” button again, it will change to another user
mode.
• When you have set the correct user mode, press the “power”
button to save the user mode and exit this setting.
• If you have selected the correct user mode and do not press
a button for 2 minutes, the product will shut o and save the
user mode you have selected automatically.
How to set date and time
• First turn o the product. Press the “set” button, and the
“month” will ash.
• Press the “adjust” button to change the current month.
(It can only be increased.)
• When the month is correct, press the “set” button again.
• Next the “date” will ash.
• Follow the same operation process to adjust the “date”,
“hour” and “minute”.
• When you nish the date/time setting, you can press the
“power” button to shut o the product or if you do not press
a button for 2 minutes, the product will shut o and save the
user mode you have selected automatically.
How to set positioning system on/o
Should you wish to deactivate the positioning system proceed
as follows:
• First turn o the product.
• Press the “user” button and hold it for 5 seconds.
• If the “position system” is turned on, the LCD will display “on”. If
the “position system” is turned o, the LCD will display “o”.
• Press the “user” button again, the state of “position system” will
be changed.
• When the “position system” has been set to your liking, you can
RED >
GREEN >
The WHO/ESH indicator to evaluate
blood pressure data
This device has a blood pressure level indicator (M) established
according to WHO and the European Hypertension Society
Guidelines (ESH) in 2007. For every measurement displayed on
the screen, the cursor will indicate the blood pressure level with
the corresponding color code, from green to red. You can use
this classication daily to guide you to understand your blood
pressure level. If you are really concerned by the classication
level, you should consult your doctor.
Irregular heart beat detector
The appearance of this symbol signies that a certain pulse
irregularity was detected during the measurement. Talking,
moving, shaking or an irregular pulse during the measurement
can result in the appearance of this icon. Usually this is not a
cause for concern, however if the symbol appears often, we
recommend you seek medical advice. The device does not
replace a cardiac examination, but service to detect pulse
irregularities at an early stage.
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If
used according to the Instructions of use, periodic recalibration
is not required. If at any time, you question the measuring
accuracy, please contact an authorized Service Centre
(see package insert for a local Service Centre).
Manufacturing date is given by the LOT number on the back
of the product. The three numbers after LOT represents the
day of the year of manufacture. The two last digits of the year
of manufacture. An example: LOT 25010KYD – this product has
been manufactured on the 250th day of the year 2010.
1011
Storage and cleaning
Keep the unit in the storage case when not in use. Clean the product with a soft, slightly
damp cloth. Do not wet the cu or attempt to clean the cu with water. Do not wash
or dry clean the cu. Do not store the product in a place exposed to direct sunlight or
high humidity. Remove the batteries if the unit will not be used for 3 months or longer.
Always replace all of the batteries with new ones at the same time.
Pulse rate: ±5%
Ination: Automatic, soft adapted to blood pressure
Power supply: 2 batteries, type LR03(AAA)
Electric shock protection: Internal power supply appliance type BF
Operating environment: Temperature +10 °C ~ +40 °C
Transport and Temperature -20 °C ~ +60 °C
storage environment Humidity 15 ~ 85%RH (noncondensing)
Cu: Suitable for wrist circumference of 13.5 to 21.5cm
Accessories: Batteries(2*AAA)
If device is not used within specied temperature and humidity ranges the technical
accuracy can not be ensured.
Prior to measurement,
the positioning system
(A) on the display does
not work.
• Memory readings can be
called up, but measurements are not possible.
the wrist well (too loose).
ination measurement.
• Systolic pressure is
above 280mmHg
display screen.
Blood pressure varies
constantly during the
day. Many factors such
as stress, time of day,
talking, coughing, laughing, moving etc. when
measuring will inuence
the reading.
Positioning system (A) is
deactivated.
Insert new batteries.
Rewrap the cu tighter
on the wrist.
Please do not move arm
or speak when you take a
measurement.
Check the battery
installation for proper
installation of the
batteries’ polarities
Please read “key rules for
accurate blood pressure
measurements” and
“taking a measurement”
Refer to the chapter
«select mode» to activate
the positioning system
(A).
1213
Type BF equipment
Operating temperature
See instruction of use
Storage temperature
IP4X: International Protection rating TÜV SÜD Safety tests validated
Subject to change without notice.
This product conforms to the provisions of the EC directive 93 /42 / EEC
(Medical Device Directive).
0297
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC.
For detailed Description of EMC requirements please contact an authorized local
Service Centre (see guarantee card).
Portable and mobile RF communications equipment can aect medical electrical
equipment.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of
its useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate
collection points provided in your country. Symbol for the marking of
electrical and electronic devices according to directive 2002/96/EC.
Guarantee
See warranty statement inside the Kaz Customer Service Centre booklet.
DE
Deutsch
Gebrauchsanweisung für den Braun VitalScan 5
Der Braun VitalScan 5 ist ein Blutdruck-Monitor, der für mühelose und genaue
Blutdruckmessung am Handgelenk vorgesehen ist. Die Messgenauigkeit des
Braun VitalScan 5 wurde bei Herstellung genau überprüft und auch durch
klinische Studien bestätigt.
(mmHg)
Blutdrucktyp
SYS
(Maximalwert)
DIA
(Minimalwert)
der BHS, 2004 – BHS IV.
140
120
100
80
60
65 h12180
!!!!!!-
HochMittelmäßigNiedrigHoch (Normal)Normal
160-179140-159130-139120-129
180#
100-10990-9985-8980-84
110#
ESH: European Society of Hypertension • ESC: European Society of Cardiology • BHS: British Hypertension Society
✓✓
120$
80$
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Blutdruck-Maßablesungen in Bezug auf einen gesunden 31-jährigen Mann; die Messungen
wurden in Abständen von 5 Minuten vorgenommen
Der in einer Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen momentanen Wert dar.
Die tatsächlichen alltäglichen Blutdruckwerte einer Person können besser durch
wiederholte Messungen zu Hause festgestellt werden.
Auch stellen viele Menschen bei sich zu Hause einen anderen Blutdruck als in der
Arztpraxis fest, da sie in der häuslichen Umgebung entspannter sind.
Durch zu Hause vorgenommene regelmäßige Blutdruckmessungen können dem
Arzt wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter aktuellen
alltäglichen Bedingungen gegeben werden.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und die ESH haben folgende standardmäßige
Werte für Messung des basalen Blutdrucks ausgearbeitet.
ESH-ESC-Richtlinien aus dem Jahre 2007 für das Management von arterieller Hypertonie. Richtlinien für Hypertonie-Management: Bericht der 4. Arbeitsgruppe
1415
Was Sie über diesen Blutdruck-Monitor wissen
sollten
Um genau messen zu können, muss sich der Blutdruck-Monitor
20 cm
in Herzhöhe benden. Beispiel: Wenn der Monitor, wie links gezeigt, 20 cm unterhalb des Herzens gehalten wird (z. B. wenn der
Arm beim Messen auf den Tisch gelegt wird), ist der Messwert
ungefähr 15 mmHg zu hoch.
Der Braun VitalScan 5 wird daher mit einem praktischen
Positioniersystem (A) geliefert: Dadurch ist genau zu sehen,
wie Arm und Blutdruck-Monitor gehalten werden müssen. Auch
erhalten Sie auf diese Weise vor Messung eine entsprechende
Bestätigung, dass sich Ihr Arm in richtiger Position bendet.
Sicherheitsinformationen und wichtige
Vorsichtsmaßnahmen
• Um genaue Messergebnisse zu erhalten, sollten Sie die Gebrauchsan-
• Der Monitor darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Jede anderweitige
Verwendung ist unzulässig.
• Dieses Produkt ist nur zur Blutdruckmessung zu Hause vorgesehen und Monitor
sowie zugehörige Batterien müssen stets von Kindern ferngehalten werden.
• Personen mit Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengung, Extremitäten-Arteriosklerose, Diabetes oder Herzschrittmachern sollten vor eigenhändiger Blutdruckmessung
Ihren Arzt konsultieren, da in solchen Fällen Blutdruckabweichungen auftreten
können.
• Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Arzneimittel anwenden, sollten Sie
Ihren Arzt um Rat fragen.
• Dieser Blutdruck-Monitor ist nicht dafür vorgesehen, den Besuch beim Arzt zu
ersetzen.
• Auch darf der Blutdruck-Monitor nicht eigenhändig auseinandergenommen oder
repariert werden.
• Ebenfalls darf im Zusammenhang mit diesem Monitor kein Gerät verwendet werden,
bei dem entammbare Gase (wie z. B. Narkosegas, Sauersto oder Wassersto ) oder
entammbare Flüssigkeiten (wie z. B. Alkohol) vorhanden sind.
• Das Gerät ist nur zur Messung des Blutdrucks und der Pulsfrequenz bei Erwachsenen
vorgesehen; die Verwendung bei Säuglingen wird nicht empfohlen.
• In der Nähe des Geräts darf kein Mobilfunktelefon verwendet werden. Andernfalls
weisung vollständig durchlesen..
können Funktionsstörungen im Gerät auftreten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten mit hoher Sonneneinstrahlung, damit die Messergebnisse nicht verfälscht werden.
• Die Verwendung einer anderen Manschette anstelle der
mitgelieferten Manschette kann zu Messfehlern führen. Um
Sicherheitshinweise und Informationen zu wichtigen Vorsichtsmaßnamen zu erhalten, wenden Sie sich an Ihr Kundendienstzentrum.
Produktbeschreibung
A Praktisches
Positioniersystem
B Taste für „Benutzer“L Diastolischer Druck
C Taste für Ein/AusM WHO/ESH-Indikator
D Taste für Speicher/
Durchschnitt
E BatteriefachO Herzfrequenz-Indikator
F Knopf zum Einstellen von
Uhrzeit und Datum
G BerichtigungsknopfQ Herzrhythmusstörung
H ManschetteR Uhrzeit
I KlettverschlussS Monat und Tag
J Symbol für „Benutzer“
K Systolischer Druck
N Pulsfrequenz
P Batteriestatus-Indikator
Einsetzen der Batterien
• Nur die zwei mit dem Produkt gelieferten Alkalibatterien
verwenden (Typ LR 03 AAA, z. B. Energizer).
• Warnung: keine wiederauadbaren Batterien verwenden.
• Batteriefachabdeckung entfernen und die beiden Batterien
richtig gepolt einlegen (siehe Polungssymbol im Batteriefach
(E)).
• Neue Energizer-Batterien reichen für ungefähr 300 Messungen
aus.
•
Leere Batterien ordnungsgemäß entsorgen. Diese
Batterien sollten nicht zusammen mit dem Hausmüll,
sondern an den dafür vorgesehenen Sammelstellen
oder durch Ihren Fachhändler entsorgt werden.
1617
Wichtige Regeln für richtige
Blutdruckmessungen
Korrekte Handhabung ist sehr wichtig für genaue Messergebnisse!
• Blutdruck jeden Tag zur gleichen Zeit messen, am besten gleich
morgens und immer unter denselben Voraussetzungen.
• Mindestens 30 Minuten mit dem Messen warten, wenn geraucht oder Kaee bzw. Tee getrunken wurde.
• Vor Befestigen des Monitors am betreenden Arm immer
Armbanduhr und Schmuck abnehmen.
• Bei Blutdruckmessung immer hinsetzen, entspannen, ruhig
bleiben (besonders nicht Hand oder Finger am Arm bewegen)
und auf keinen Fall plötzlich aufstehen oder laut sprechen.
• Während der Messung den Blutdruck-Monitor in Herzhöhe
halten.
• Mindestens 3 Minuten warten, um weitere Messungen vorzunehmen.
Ausführen der Messung
Um eine zuverlässige Blutdruckmessung vorzunehmen, müssen
Sie die nachstehenden Anweisungen befolgen und zur Messung
die Manschette am rechten Handgelenk befestigen. Sie können
dazu aber auch das linke Handgelenk verwenden.
1. Handgelenk so halten, dass der Daumen nach oben zeigt,
und den Monitor dann auf den Unterarm setzen. Dabei 2 cm
von der Handäche entfernt bleiben.
2. Die Manschette am Handgelenk befestigen und darauf ach-
2.0 cm
ten, dass sie stramm sitzt.
3. Auf den roten Ein/Aus-Taste drücken (C).
BEEP BEEP BEEP BEEP
BEEP BEEP BEEP BEEP
4. Die Hand mit dem Monitor wie gezeigt an den anderen
Oberarm legen und dort langsam nach oben bewegen. Dabei
auf das Positioniersystem (A) achten und die Hand je nach
Pfeilanzeige weiter nach oben oder unten bewegen.
5. Sobald das Handgelenk richtig positioniert ist, erscheint auf
dem Monitor-Bildschirm das grüne Armsymbol mit schwarzer
Bestätigungslinie und der Monitor piept viermal. Anschließend bläst sich automatisch die Manschette auf und beginnt
dann die Blutdruckmessung. Nach der Messung wird der
Messwert auf dem Bildschirm angezeigt.
Oben: Systolischer Wert
Mitte: Diastolischer Wert
Unten: Pulsschlag
Wenn der Arm nicht richtig ausgerichtet ist, kann keine Messung
vorgenommen werden. Es wird somit verhindert, dass vielleicht
ein falscher oder ungenauer Wert abgelesen wird.
Wenn die Armbewegung nicht dem Positioniersystem entspricht, piept der Monitor fortlaufend. Sie müssen den Arm dann
der Pfeilanzeige ansprechend nach oben oder unten bewegen.
Sobald das Handgelenk sich in Herzhöhe bendet, wird dies
entsprechend angezeigt und dann mit der Messung begonnen.
Messarm: Wenn das Handgelenk sich unterhalb des Herzens
bendet, ist dies auf dem Bildschirm (wie gezeigt) zu sehen und
der Monitor piept viermal.
Wenn das Handgelenk sich oberhalb des Herzens bendet, ist
dies ebenfalls auf dem Bildschirm zu sehen und der Monitor
piept viermal.
Falls das Positioniersystem deaktiviert ist, wird die Messung
verarbeitet, ohne dass Sie den Vorgang auf dem Bildschirm
verfolgen können.
1819
Hinweis:
• Bei System- oder Handhabungsfehlern wird ein Fehlercode
und nicht irgendein falsches Ergebnis angezeigt (Einzelheiten hierüber sind im Abschnitt «Anhaltspunkte, wenn…»
zu nden.
Ausschalten
Drücken Sie auf den Ein/Aus-Taste, um den Monitor auszuschalten. Andernfalls schaltet er sich nach 2 Minuten aber auch
automatisch aus.
Speichermodus
Ihr Blutdruck-Monitor kann bis zu 80 (2 x 40) Messungen speichern. Das Speichern geschieht ganz automatisch nach jeder
Messung. Der Speicher ist nicht üchtig. Das heißt, Sie verlieren
beim Auswechseln von Batterien keine gespeicherten Daten.
Sobald der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte durch die
neuen überschrieben.
Speicherüberprüfung
• Sicherstellen, dass das Produkt sich im Ausschaltmodus
bendet.
• Auf die Funktionstaste für „Speicher/Durchschnitt“ drücken. Es
wird dann zuerst der durchschnittliche Blutdruck für die letzten
7 Tage angezeigt.
• Erneut auf „Speicher/Durchschnitt“ drücken, um die neueste
Blutdruckmessung anzuzeigen.
• Bei jedem weiteren Drücken auf diese Taste wird jeweils die
nächste Messung angezeigt.
Durchschnittsfunktion: siebentägiger Durchschnitt
• Auf die Funktionstaste für „Speicher/Durchschnitt“ drücken, um
den siebentägigen Durchschnitt anzuzeigen.
• Sicherstellen, dass bei der Messung das Datum und die Uhrzeit
richtig eingestellt sind, damit der korrekte siebentägige Durchschnitt angezeigt wird.
• Wenn in den letzten 7 Tagen keine Daten gespeichert wurden,
wird “ ” angezeigt.
Löschen der gespeicherten Daten
• Sicherstellen, dass das Produkt sich im Ausschaltmodus
bendet.
• Mindestens 19 Sekunden lang auf die Funktionstaste für „Speicher/Durchschnitt“ drücken.
• Es wird dann “del no” (nicht löschen) angezeigt.
• Erneut auf „Speicher/Durchschnitt“ drücken. Es wird daraufhin
“del yes” (löschen, ja) angezeigt.
• Sofern Sie sicher sind, dass alle Daten des betreenden Benutzers gelöscht werden können, auf „Ein/Aus“ drücken. Es werden
dann alle Daten dieses Benutzers gelöscht und gleichzeitig der
Monitor ausgeschaltet.
Hinweis: Wenn “delete yes” eingestellt ist, aber dann 2 Minuten
lang keine Taste gedrückt wird, schaltet sich der Monitor
automatisch aus. aber die Blutdruckdaten des betreenden
Benutzers werden dann nicht gelöscht. Der Löschvorgang muss
durch den Benutzer bestätigt werden.
Auswahl des Modus
Auswahl von User1 (Benutzer1) oder User2 (Benutzer2)
• Sicherstellen, dass das Produkt sich im Ausschaltmodus
bendet.
• Auf die Taste für „Benutzer“ drücken, wodurch dann der aktuelle
Benutzermodus angezeigt wird.
• Erneut auf die Taste für „Benutzer“ drücken, um einen anderen
Benutzermodus anzuzeigen.
• Sobald der richtige Benutzermodus eingestellt ist, auf die Ein/
Aus-Taste drücken, um diesen Modus zu speichern und diese
Einstellung zu verlassen.
• Wenn nach Auswahl des richtigen Benutzermodus 2 Minuten
lang keine Taste gedrückt wird, schaltet sich der Monitor automatisch aus und speichert den ausgewählten Modus.
2021
RED >
GREEN >
Einstellung von Datum und Uhrzeit
• Monitor erst einmal ausschalten. Dann auf den Knopf für „Einstellen“ drücken, woraufhin die Monatszahl blinkt.
• Danach auf den Knopf für „Berichtigen“ drücken, um den richtigen Monat anzuzeigen.
(Die Monatszahl kann nur aufsteigend verändert werden.)
• Sobald der Monat richtig eingestellt ist, erneut auf den Knopf
für „Einstellen“ drücken.
• Daraufhin blinkt dann die Datumszahl auf.
• Denselben Vorgang für „Datum“, „Stunde“ und „Minute“ wiederholen.
• Nachdem Datum und Uhrzeit eingestellt sind, dann auf Ein/Aus
drücken, um den Monitor auszuschalten. Falls 2 Minuten lang
keine Taste gedrückt wird, speichert der Monitor den ausgewählten Benutzermodus und schaltet sich dann automatisch
aus.
Ein- und Ausschalten des Positioniersystems
So kann das Positioniersystem deaktiviert werden:
• Monitor erst einmal ausschalten.
• Die Taste für „Benutzer“ fünf Sekunden lang gedrückt halten.
• Bei eingeschaltetem Positioniersystem ist auf dem Bildschirm
„on“ zu sehen. Bei ausgeschaltetem Positioniersystem wird auf
dem Bildschirm „o“ angezeigt.
• Erneut auf „Benutzer“ drücken, um das Positioniersystem von
EIN auf AUS oder von AUS auf EIN zu schalten.
• Sobald das Positioniersystem richtig eingestellt
ist, können Sie auf EIN/AUS drücken, um
den Monitor auszuschalten und den aktuellen Status des Positioniersystems zu speichern.
WHO/ESH-Indikator zur Auswertung
der Blutdruckdaten
Dieser Monitor ist mit einem Blutdruck-Indikator (M) versehen,
der den im Jahre 2007 erstellten Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und der europäischen Hypertensionorganisation (ESH) entspricht. Für jede Messung wird auf
dem Bildschirm der Blutdruckwert mit dem entsprechenden
Farbcode (von Grün bis Rot) angezeigt. Sie können diese Klassizierung jeden Tag verwenden, um Ihr Blutdruckgefälle besser
zu verstehen. Falls Ihnen dieser Indikator ernstliche Sorgen
bereitet, sollten Sie Ihren Arzt konsultieren.
Arrhythmie-Detektor
Durch dieses Symbol wird darauf hingewiesen, dass während der Messung ein unregelmäßiger Puls festgestellt wurde.
Dieses Symbol kann außer Arrhythmie auch durch Reden, Bewegung oder Zittern während der Messung hervorgerufen werden. Das ist gewöhnlich kein Anlass zu ernstlichen Bedenken.
Falls dieses Symbol jedoch häuger erscheinen, sollten Sie Ihren
Arzt konsultieren. Der Monitor ist nicht als Ersatz für eine Herzuntersuchung vorsehen, sondern soll Ihnen nur die Möglichkeit
geben, Herzrhythmusstörungen schon früh zu erkennen.
Kalibrierung
Dieses Produkt ist bei der Herstellung ordnungsgemäß kalibriert worden. Sofern der Monitor den Gebrauchsanweisungen
gemäß verwendet wird, sollte keine regelmäßig wiederkehrende Kalibrierung erforderlich sein. Sollten jedoch Zweifel
an der Messgenauigkeit auftreten, treten Sie bitte mit einem
autorisiertem Service-Center (siehe Liste von Service-Centern in
der Packungsbeilage) in Kontakt.
Das Herstellungsdatum geht hinten auf dem Produkt aus der
LOT-Nummer hervor. Aus den ersten drei Ziern nach den drei
Buchstaben (LOT) ist zu erkennen, an welchem Tag des Jahres
der Monitor hergestellt wurde und aus den letzten beiden
Ziern geht das Herstellungsjahr hervor. Zum Beispiel: LOT
25010KYD besagt, dass dieses Produkt am 250sten Tag des
Jahres 2010 hergestellt wurde.
Aufbewahrung und Reinigung
Lassen Sie den Blutdruck-Monitor in der Aufbewahrungsbox,
wenn er nicht benutzt wird. Reinigen Sie den Monitor mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. Die Manschette darf nicht
angefeuchtet und auch nicht mit Wasser gereinigt werden. Mit
anderen Worten, die Manschette darf nicht gewaschen und
auch nicht chemisch gereinigt werden. Ebenfalls muss darauf
geachtet werden, dass der Monitor nicht an Stellen aufbewahrt
2223
wird, an denen er direktem Sonnenlicht oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist.
Wenn der Monitor wahrscheinlich für drei Monate oder länger nicht benötigt wird,
sollten die Batterien herausgenommen werden. Beim Auswechseln von Batterien ist es
wichtig, stets alle Batterien gleichzeitig zu ersetzen.
Pulsfrequenz: ±5%
Aufblasen: Automatisch, dem Blutdruck angepasst
Stromversorgung: 2 Batterien vom Typ LR03 (AAA)
Schutz gegen Elektroschock: Anwendungstyp BF für interne Stromversorgung
Betriebsbedingungen: Temperatur +10 °C ~ +40 °C
Transport und Temperatur -20 °C ~ +60 °C
Lagerungsbedingungen Luftfeuchtigkeit 15 ~ 85 % RH (nicht kondensierend)
Manschette: Für Armgelenkumfang von 13,5 bis 21,5 cm passend
Zubehör: Batterien (2 * AAA)
Wenn der Monitor außerhalb der angegebenen Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsbereiche eingesetzt wird, kann die technische Genauigkeit nicht garantiert werden.
Messungen ergeben
scheinbar zu hohe oder
zu niedrige Werte.
Vor der Messung wird
das Positioniersystem (A)
nicht auf dem Bildschirm
angezeigt.
• Daten können aus dem
Speicher abgerufen
werden, aber es sich
keine Messungen mehr
möglich.
fest genug am Handgelenk.
der Messung bewegt.
• Systolisch über
280mmHg
keine Informationen zu
sehen.
Unterschiedlicher Blutdruck zu verschiedenen
Tageszeiten. Messwerte
können durch Stress,
Tageszeit, Reden, Husten,
Lachen, Bewegung usw.
beeinusst werden.
Das Positioniersystem (A)
ist deaktiviert.
Neue Batterien einsetzen.
Manschette erneut um
das Handgelenk wickeln.
Bei der Blutdruckmessung nicht Reden und
auch nicht den Arm
bewegen.
Nachsehen, ob die Batterien richtig installiert und
gepolt sind.
Unter „Wichtige Regeln
für richtige Blutdruckmessungen“ und „Ausführen
der Messung“ nachlesen.
Lesen Sie unter «Auswahl
des Modus» nach, um das
Positioniersystem (A) zu
aktivieren.
2425
Geräte des Typs BF
Siehe Gebrauchsanweisung
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
IP4X: Internationale Schutzbewertung Vom TÜV SÜD auf Sicherheit geprüft
Änderungen vorbehalten.
Dieses Produkt entspricht der EC-Direktive 93/42/EEC
(Direktive für medizinische Geräte).
0297
Für ELEKTRISCH BETRIEBENE MEDIZINISCHE GERÄTE sind besondere Maßnahmen
hinsichtlich elektromagnetischer Verträglichkeit (EMC) erforderlich. Um eine detaillierte Beschreibung aller EMC-Erfordernisse zu erhalten, sollten Sie ein autorisiertes
Kundendienstzentrum (siehe Garantiekarte) kontaktieren.
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Übertragungsgeräte können elektrisch betriebene
medizinische grräte beeinträchtigen.
Dieses Produkt am Ende seiner Brauchbarkeit nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgen. Die Entsorgung sollte über Ihren Fachhändler oder eine
der dafür vorgesehenen Sammelstellen in Ihrem Lande erfolgen. Symbol für
entsorgungsmarkierung elektrischer und elektronischer geräte gemäss
direktive 2002/96/EC.
Garantie
Die Gewährleistungserklärung ist in der Kaz-Kundendienstzentrum-Broschüre enthalten.
DK
Dansk
Tilsigtet anvendelse af Braun VitalScan 5
Braun VitalScan 5 er en blodtryksmåler, der blev udviklet med det formål at kunne
fortage nemme og præcise målinger af blodtrykket på håndleddet. Målepræcisionen
ved Braun VitalScan 5 blev testet på fremstillingstidspunktet og blev bekræftet ved
klinisk forsking.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Blodtryksmålinger fra en sund 31-årig mand, som blev målt med 5-minutters intervaller.
Et blodtryk, som måles hos lægen, giver kun en værdi i det ene øjeblik. Gentagne
målinger foretaget i hjemmet under daglige omstændigheder giver et mere korrekt
billede af en persons egentlige blodtryk.
Desuden har mange mennesker et forskelligt blodtryk, når de måler hjemme,
hvor de ofte er mere afslappet, end når de er hos lægen.
De regelmæssige blodtryksmålinger, som foretages i hjemmet, er værdifuld
information for din læge, da de angiver dine normale blodtryksværdier under
de faktiske omstændigheder i din dagligdag.
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) og det europæiske hypertensionsselskab
(ESH) har etableret følgende standard for blodtryksværdier, når blodtrykket måles
ved hvilepuls.
2007 ESH - ESC retningslinier for behandling af arteriel hypertension Retningslinier for behandling af arteriel hypertension: rapport fra det britiske hypertensions-
140
120
100
80
60
65 h12180
(mmHg)
Niveautyper
SYS
(maximalværdi)
DIA
(minimalværdi)
selskab (BHS), 2004—BHS IV.
!!!!!!-
AlvorligModeratMildHøj normalNormal
160-179140-159130-139120-129
180#
100-10990-9985-8980-84
110#
ESH: Det europæiske hypertensionsselskab • ESC: Det europæiske hypertensionsselskab • ESC: Det britiske hypertensionsselskab
✓✓
120$
80$
2627
Hvad burde du vide om dette
blodtryksmåler
For at opnå en præcis måling skal blodtryksmåleren placeres
20 cm
ved hjertet. Eksempel: Hvis måleren placeres 20 cm under
hjerteniveau som vist til venstre (f.eks. ved at ligge armen på et
bord), vil målingen være cirka 15 mmHg for højt.
Derfor har Braun VitalScan 5 et nemt positioneringssystem (A);
den guider dig til at holde armen med måleren i den korrekte
position ved hjertet og bekræfter, når det rigtige position er
opnået, inden målingen foretages.
Sikkerhedsinformationer og vigtige forbehold
• Det er vigtigt at læse hele vejledningen grundigt for at sikre præcise
måleresultater.
• Anvend kun enheden som tilsigtet. Anvend ikke til andre formål.
• Dette produkt er kun til husholdningsbrug. Hold produktet og batterierne væk
fra børn.
• Mennesker, som lider af hjertearytmi, vasoconstriction, arteriosklerose, diabetes
eller benytter kardial pacemaker, bør snakke med deres læge, inden de selv
begynder at måle blodtrykket, da der i disse tifælde kan forekomme avigelser
i blodtryksværdierne.
• Hvis du er under medicinsk behandling eller tager nogen lægemidler,
bør du først konsultere din læge.
• Denne blodtryksmåler bør ikke anvendes som erstatning
for at konsultere din læge.
• Skil ikke enheden, og forsøg ikke at reparere den eller dens komponenter.
• Anvend ikke udstyr med brændbar gas (f.eks. anæstetiske
gasser, ilt eller brint) eller brændbar væske (f.eks. alkohol).
• Dette apparat er kun beregnet til at måle blodtrykket og pulsen hos voksne
og anbefales ikke til neonatale børn.
• Anvend ikke mobiltelefon i nærheden af apparatet. Det kan medføre
operationelle fejl.
• Anvend ikke apparatet i områder med høj elektromagnetisk stråling for at sikre,
at de målte resultater er korrekte.
• Udskiftning af manchetten kan medføre forkerte målinger, hvis andre typer
manchetter anvendes. For yderligere information vedrørende sikkerhed og
vigtige forholdsregler, bedes du kontakte dit lokale servicecenter.
Produktbeskrivelse
A Nemt positioneringstystem K Systolisk tryk:
B BrugerknapL Systolisk tryk:
C On/o-knapM Indikator fra WHO/ESH
D Knappen med
hukommelses- og
gennemsnitsfunktionen.
E BatterirumO Indikator for hjerterytme
F Indstillingsknap for
tid og dato
G TilpasningsknapQ Irregulær hjerterytme
H Manchet:R Tid
I VelcroremS Måned og dag
J Brugersymbol
• Fjern batteridækslet, og indsæt to batterier korrekt i
forhold til +/- polerne. (vær opmærksom på symbolerne
i batterirummet (E)).
• Nye batterier (Energizer) kan klare op til cirka 300 målinger.
•
Kassér kun tomme batterier. Batterierne må ikke smides
ud sammen med husholdningsaaldet. De skal aeveres
på et ocielt opsamlingssted for brugte batterier eller
hos din forhandler.
Vigtige regler for præcis blodtrylsmåling
Korrekt anvendelse er nøglen til at opnå præcise måleresultater!
• Udfør altid målingerne på samme tidspunkt i løbet af dagen.
Ideelt set bør målingene foretages om morgenen og under de
samme omstændigheder.
• Målinger bør ikke udføres, hvis du har røget eller drukket te
eller kae inden for de sidste 30 minutter.
• Fjern dit armbåndsur og andre smykker, før du placerer
manchetten på armen.
2829
• Når du foretager en måling, skal du sætte dig ned, slappe af
og forholde dig i ro - især ngrene og hånden på den arm, hvor
du anvender apparatet. Du bør ikke bevæge dig eller tale.
• Hold apparatet ved hjertet, når du foretager en måling.
• Afvent cirka 3 minutter, før du gentager en måling.
Fortag en måling
For at opnå en præcis blodtryksmåling, bør du følge
nedenstående instruktioner. Placér manchetten på dit højre
håndled, når du foretager en måling. Apparatet kan også
anvendes på dit venstre håndled.
1. Placér måleren på håndleddets tynde side uden beklædning
med displayet opad. Den skal sidde 2 cm under håndleddet.
2. Fastgør manchetten på dit håndled. Vær sikker på, at
2.0 cm
manchetten sidder godt fast.
3. Tryk på den røde on/o-knap (C).
4. Sæt hånden med aparatet på modsatte overarm som
vist. Bevæg hånden langsomt opad din overarm. Følg
instruktionerne fra positioneringsystemet (A) og bevæg
hånden op eller ned i henhold den retning, som angives
af pilen.
BEEP BEEP BEEP BEEP
BEEP BEEP BEEP BEEP
5. Når du holder hånden i den rette position, vises symbolet
med den grønne arm på apparatet med et sort omrids, og
du vil høre en biplyd. Straks efter det erde bip, vil manchetten automatisk blive pumpet op, og apparatet foretager en
måling af brugerens blodtryk. Når målingen er fuldført, vises
resultatet i LCD-displayet.
Øverst: systolisk værdi
Midten: diastolisk værdi
Nederst: puls
Hvis målepositionen ikke er korrekt, kan målingen ikke foretages, så der er ingen mulighed for at udføre en forkert eller
ukorrekt måling.
Apparatet udsender en hurtig biplyd, hvis positioneringssystemet er ukorrekt. Du skal bevæge din arm op eller ned i henhold
til retningen, som angives af pilen på LCD-displayet.
Hvis dit håndled er placeret korrrekt ved hjertet, tændes LCDdisplayet, og målingen startes.
Arm hvor blodtryk skal måles på: Hvis dit håndled placeres for
lavt i forhold til dit hjerte, angiver LCD-displayet retningen som
vist på billedet og udsender følgende biplyd "BIP BIP BIP BIP".
Hvis dit håndled placeres for højt i forhold til dit hjerte, angiver
LCD-displayet retningen som vist på billedet og udsender
følgende biplyd "BIP BIP BIP BIP".
Hvis positioneringssystemet er blevet deaktiveret, modtager du
ingen retningsanvisning, før målingen startes.
Bemærk venligst:
• I tilfælde af systemfejl eller forkert anvendelse viser
displayet en fejlkode i stedet for at vise forkerte resultater
(se yderligere detaljer i afsnit « Hvad gør man hvis...»).
3031
Sluk apparatet
Tryk på on/o-knappen for at slukke apparatet, ellers slukkes
det automatisk efter 2 minutter.
Hukommelsesfunktion
Din blodtryksmåler kan gemme resultaterne fra 80 (2x40)
målninger. Resultaterne fra hver udført måling gemmes
automatisk. Hukommelsen er ikke-ygtig. Dette betyder,
at du ikke mister den data, som er gemt i hukommelsen,
når du skifter batterierne. Når hukommelsen er fuld, bliver
de ældste resultater overskrevet.
Hvordan gennemgåes hukommelsen
• Vær sikker på, at apparatet er slukket.
• Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktionen. LCD-displayet viser først gennemsnittet for de sidste
7 dages målinger.
• Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktionen igen, og resultatet fra sidste måling vises.
• Tryk på knappen igen, og resultatet fra næste måling vises.
Gennemsnitsfunktion: 7-dages gennemsnit
• Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktionen en gang, og LCD-displayet viser genenmsnittet for de
sidste 7 dages målinger.
• Vær opmærksom på, at DATO/KLOKKESLET er korrekt, når du
foretager en måling, således du får et korrekt gennemsnit for
de sidste 7 dage.
• Hvis der ikke er nogen data i hukommelsen inden for de sidste
7 dage, vises “ ” i LCD-displayet.
Hvordan slettes hukommelsesdata
• Vær sikker på, at apparatet er slukket.
• Tryk på knappen med hukommelses- og
gennemsnitsfunktionen i 10 sekunder.
• I LCD-displayet ses “slet nej” (del no) som vist.
• Tryk på knappen med hukommelses- og
gennemsnitsfunktionen igen. I LCD-displayet ses
“slet ja” (del yes).
• Hvis du er sikker på, at alle brugerens målinger kan slettes,
tryk på powerknappen. Herved slettes alle resultaterne, og
apparatet slukkes.
Bemærk: hvis du har forberedt sletning, og derefter ikke trykker
på en knap i 2 minutter, slukkes apparatet automatisk, uden
brugerens blodtryksmålinger slettes. For at slette målingerne,
skal handlingen bekræftes af brugeren.
Vælgefunktion
Hvordan vælges bruger1/bruger2
• Vær sikker på, at apparatet er slukket.
• Tryk på "brugerknappen" (user button) for at få brugerfunktionen til at blinke i LCD-displayet.
• Tryk på "brugerknappen" (user button) igen for at skifte til en
anden brugerfunktion.
• Når du har indstillet den korrekte brugerfunktion, skal du
trykke på "powerknappen" (power button) for at gemme
brugerfunktionen og gå ud af denne opsætning.
• Hvis du har valgt den korrekte brugerfunktion og ikke trykker
på en knap i 2 minutter, slukkes apparatet automatisk, og den
valgte brugerfunktion gemmes.
3233
Hvordan indstilles dato og klokkeslet
• Sluk først apparatet. Tryk på "indstillingsknappen" (set button)
for at få "måned" (month) til at blinke.
• Tryk på "tilpasningsknappen" (adjust button) for at indstille den
korrekte måned.
(Det kan kun øges.)
• Når måneden er korrekt, skal du trykke på "indstillingsknappen"
(set button) igen.
• Derefter blinker "dato" (date).
• Følg de samme instruktioner for at tilpasse "dato" (date), "time"
(hour) og "minutter" (minute).
• Når du er færdig med indstilling af dato og klokkeslet, kan du
trykke på "powerknappen" (power button) for at slukke apparatet. Hvis du ikke trykker på nogen knap i 2 minutter, slukkes
apparatet automatisk og den valgte brugerfunktion gemmes.
Hvodan indstilles positioneringssystemet on/o
Hvis du ønsker at deaktivere positioneringssystemet, skal du
gøre følgende:
• Sluk først apparatet.
• Tryk på "brugerknappen" (user button) i 5 sekunder.
• Hvis "positioneringssystemet" (position system) er tændt, vises
"on" i LCD-displayet. Hvis "positioneringssystemet" (position
system) er slukket, vises "o" i LCD-displayet.
• Tryk på "brugerknappen" (user button) igen for at ændre
"positioneringssystemets" (position system) tilstand.
• Når positioneringssystemet (position system) er blevet
indstillet efter din
smag, kan du trykke på "powerknappen" for at slukke
apparatet, og positioneringssystemets (position system)
tilstand gemmes.
RED >
GREEN >
Indikator fra WHO/ESH til evaluering
blodtryksmålinger.
Dette apparat har en indikator for blodtryksniveau (M), som er i
overensstemmelse med retningslinierne udarbejdet af WHO og
det europæiske selskab for hypertension (EHS) i 2007. Efter hver
måling vist i displayet, indikerer markøren blodtryksniveauet
med en tilsvarende farvekode fra grøn til rød. Du kan anvende
denne klassikation dagligt til at forstå dit blodtryksniveau.
Hvis du er meget bekymret over klassikationsniveauet, bør du
kontakte din læge.
Irregulær hjerterytmedetektor
Vises dette symbol betyder det, at en irregulær puls blev
detekteret under målingen. Desuden vises symbolet, hvis du
taler, bevæger dig, ryster eller har en irregulære puls under
målingen. Dette er normalt ikke et problem, men hvis symbolet
vises ofte, anbefaler vi, at du kontakter lægen. Apparatet kan
ikke anvendes som en erstatning for en hjerteundersøgelse,
men derimod til at detektere irregulær hjerterytme i et tidligt
stadie.
Kalibrering
Dette produkt blev kalibreret på fremstillingstidpunktet. Hvis
produktet anvendes i overensstemmelse med anvisningerne,
er det ikke nødvendigt periodisk at justere det. Hvis du på
noget tidspunkt har spørgsmål vedrørende målepræcisionen,
skal du kontakte et autoriseret servicecenter (du kan nde
oplysninger om hvor du kan nde et lokalt servicecenter på
sedlen, er lagt i pakken).
Fremstillingsdato angives i lotnummeret bag på produktet.
De tre numre efter LOT repræsenterer dagen i det år, produktet
blev fremstillet. De sidste 2 cifre repræsenterer fremstillingsåret.
Eksempel: LOT 25010KYD - dette produkt blev fremstillet på dag
250 i året 2010.
3435
Opbevaring og rengøring
Når enheden ikke er i brug, skal den opbevares i opbevaringsæsken. Produktet skal
rengøres med en blød og lidt fugtig klud. Manchetten må ikke gøres våd, og den må
ikke rengøres med vand. Manchetten må ikke vaskes eller rengøres med opløsningsmidler. Produktet må ikke opbevares på et sted, hvor det udsættes for direkte sollys
eller høj fugtighed. Batterierne bør ernes, hvis enheden ikke skal bruges i 3 måneder
eller længere. Når du skifter batterierne, skal alle skiftes på en gang.
Specifikationer
Model: BPW4100
Anvendelsesprincip: Oscillometrisk metode:
Display: Flydende krystal display
Arm hvor blodtryk skal måles på: 0-280mmHg (manchettryk)
Måling af blodtryk: Systolisk tryk: 60-280mmHg
Oppumpning: Automatisk, tilpasset blodtryksmåling
Strømledning: 2 batterier, type LR03(AAA)
Beskyttelse mod elektrisk stød: Intern strømforsyningsenhed type BF
Driftsomgivelser: Temperatur +10 °C ~ +40 °C
Transport og Temperatur -20 °C ~ +60 °C
Opbevaringsomgivelser Fugtighed 15 ~ 85%RH (uden kondensering)
Manchet: Passer til håndled med omkreds på 13,5 til 21,5 cm.
Tilbehør: Batterier (2 * AAA)
Hvis apparatet ikke anvendes inden for den angivne temperatur og fugtighed, kan den
tekniske præcision ikke garanteres.
Før måling virker positioneringssystemet (A) i
displayet ikke.
• Målinger fra hukommelse kan vises, men det er
ikke muligt at foretage
en måling.
stramt nok på håndleddet
(for løst).
sig ved måling under
oppumpning.
• Systoliske blodtryk er
over 280mmHg
displayet.
Blodtryk varierer konstant
i løbet af dagen. Der er
mange faktorer, som kan
påvirke resulatet, når
du foretager en måling.
Eksempler på dette kan
være stress, tidspunkt,
eller hvis du taler, hoster,
griner eller bevæger dig
under en måling.
Positioneringssystemet
(A) er deaktiveret.
Indsæt nye batterier.
Stram manchetten, så
den sidder bedre fast.
Du må ikke bevæge
armen og ikke tale, mens
du foretager en måling.
Check om batterierne er
sat korrekt i og kontrollér
polariteten.
Læs venligst "vigtige
regler for præcis
blodtrylsmåling" og
"foretag en måling"
Henvis til kapitel
«vælg funktion» for at
aktivere positioneringssystemet (A).
3637
Udstyr type BF
Driftstemperatur
Se brugsanvisningen
Opbevaringstemperatur
IP4X: International beskyttelse bedømmelse TÜV SÜD Sikkerhedsforsoeg valideret
Ret til ændringer forbeholdes uden varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne fra
EC-riektivet 93 /42 / EEC (Direktiv for medicinsk udstyr).
0297
Der skal tages specielle forbehold til ELEKTRONISK UDSTYR TIL MEDICINSK
ANVENDELSE vedrørende EMC. Kontakt venligst et autoriseret kundeservicecenter
i nærheden for yderligere detaljer om EMC-kravene (se garantibeviset).
Bærebar og mobilkommunikationsudstyr kan påvirke elektronisk udstyr til medicinsk
anvendelse.
Produktet må ikke smides ud med husholdningsaaldet, når det kasseres efter
dets brugstid. Bortskaelse af produktet kan ske ved din lokale forhandler eller
på et ocielt opsamlingssted i nærheden. Symboler til markering af
elektriske og elektoniske enheder i henhold til direktiv 2002/96/ec.
Garanti
Se garantierklæringen inden i folderen fra Kaz Kundeservicecenter.
ES
Español
Uso específico de Braun VitalScan 5
Braun VitalScan 5 es un monitor de presión arterial de muñeca desarrollado para
realizar mediciones fáciles y exactas. La precisión de la medición de Braun VitalScan 5
fue probada al momento de la fabricación y mediante una investigación clínica.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Lecturas de presión arterial de un hombre sano de 31 años, obtenidas a intervalos de 5
minutos.
La presión arterial medida en un consultorio médico sólo brinda un valor
momentáneo. Las mediciones repetidas en el hogar reejan mejor los valores
de presión arterial reales y cotidianos de una persona.
Además, muchas personas tienen una presión arterial diferente cuando están en sus
hogares porque tienden a estar más relajados que en el consultorio médico.
Las mediciones de presión arterial regulares tomadas en el hogar pueden brindarle
a su médico información valiosa sobre sus valores de presión arterial normales y
cotidianos.
La Organización Mundial de la Salud y la Sociedad Europea de Hipertensión han
establecido los valores de presión arterial estándar obtenidos con el pulso en reposo.
Pautas prácticas de la ESH- ESC para el control de la hipertensión arterial - 2007. Pautas para el control de la hipertensión: informe del cuarto equipo de trabajo de
140
120
100
(mmHg)
Tipos de niveles
SÍS
(valor máximo)
DIÁS
(valor mínimo)
la BHS, 2004—BHS IV.
80
60
65 h12180
!!!!!!-
GraveModeradoLeveAlto normalNormal
160-179140-159130-139120-129
180#
100-10990-9985-8980-84
110#
ESH: Sociedad Europea de Hipertensión • ESC: Sociedad Europea de Cardiología• BHS: Sociedad Británica de Hipertensión
✓✓
120$
80$
3839
Todo lo que debe saber sobre este
monitor de presión arterial
Para obtener mediciones precisas, todos los monitores de
20 cm
presión arterial de muñeca deben colocarse a la altura del
corazón. Ejemplo: Si el monitor se coloca 20 cm por debajo de la
altura del corazón como se muestra a la izquierda (por ejemplo,
colocando el brazo sobre una mesa), la lectura que se obtendrá
será aproximadamente 15 mmHg más alta.
Por lo tanto, Braun VitalScan 5 tiene un sistema de posicionamiento fácil (A) que lo guía para mantener el brazo en la
posición correcta a la altura del corazón y le ofrece la conrmación correspondiente de dicha posición antes de tomar la
medición.
Información de seguridad y precauciones importantes
• Para garantizar resultados de medición precisos, lea cuidadosamente las
instrucciones de uso completas.
• Utilice la unidad sólo de la manera prevista. No la utilice con otros nes.
• Este producto es sólo para uso hogareño. Mantenga el producto y las baterías lejos
de los niños.
• Las personas que padecen una arritmia cardíaca, constricción vascular, arteriosclerosis en extremidades y diabetes, o utilizan un marcapasos cardíaco deben consultar
con su médico antes de tomarse la presión arterial, ya que en esos casos pueden
producirse desviaciones en los valores.
• Si está bajo tratamiento médico o tomando algún medicamento, consulte primero
con su médico.
• El uso de este monitor de presión arterial no debe reemplazar la consulta con su
médico.
• No desarme ni intente reparar la unidad o los componentes
• No utilice el equipo en lugares donde haya gas inamable (como gas anestésico,
oxígeno o hidrógeno) o líquido inamable (como alcohol).
• Esta unidad es sólo para medir la presión sanguínea y el pulso de adultos, no se
recomienda su uso en bebés recién nacidos.
• No utilice un celular cerca de la unidad. Podría causar fallas en el funcionamiento.
• Para obtener mediciones correctas, evite su uso en áreas de radiación alta.
• Si cambia el manguito por otro diferente al suministrado, podría causar errores en las
mediciones. Para mayor información sobre Información de seguridad y precauciones
importantes, comuníquese con su Centro de servicio local.
Descripción del producto
A Sistema de
posicionamiento fácil
B Botón usuario (user)L Presión diastólica
C Botón de encendido/
apagado (on/o)
D Botón función de memoria/
promedio (memory/average
function)
E Compartimiento de las
baterías
F Botón para jar la fecha y
hora
G Botón ajustar (adjust)Q Ritmo cardíaco irregular
H ManguitoR Hora
I Correa de velcroS Mes y día
J Icono de usuario
K Presión sistólica
M Indicador de la Organización
Mundial de la Salud/
Sociedad Europea de
Hipertensión
N Pulsaciones
O Indicador de frecuencia
cardíaca
P Indicador de batería baja
Colocación de baterías
• Utilice 2 baterías alcalinas de tipo LR 03 (AAA) (por ejemplo,
Energizer) suministradas con este producto.
• Advertencia: no utilice baterías recargables.
• Retire la tapa del compartimiento de baterías e inserte dos
baterías con la polaridad correcta [consulte el símbolo en el
compartimiento de las baterías (E)].
• Las baterías nuevas (Energizer) le permitirán tomar
aproximadamente 300 mediciones.
•
Sólo descarte las baterías vacías. No deben desecharse
junto con los residuos domésticos, sino en lugares de
recolección adecuados o entregándolas a su proveedor.
Reglas importantes para obtener mediciones
de presión arterial precisas
El manejo correcto es fundamental para obtener resultados de
medición precisos
• Siempre tome las lecturas a la misma hora del día, preferente-
mente por la mañana, en las mismas condiciones.
4041
• No mida dentro de los 30 minutos posteriores a fumar, tomar
café o té.
• Quítese el reloj de pulsera y cualquier otra alhaja antes de colocar el dispositivo en el brazo donde se realizará la medición.
• Mientras esté tomando una medición, siéntese, relájese, no se
mueva, especialmente no mueva la mano y los dedos del brazo
donde se realizará la medición, y no hable.
• Mantenga el dispositivo a la altura del corazón durante la
medición.
• Espere aproximadamente 3 minutos antes de repetir una
medición.
BEEP BEEP BEEP BEEP
Obtención de una medición
Para obtener una medición de presión arterial conable,
siga las instrucciones que se incluyen a continuación. Al tomar
una medición, aplique el manguito a su muñeca derecha. El
dispositivo también puede utilizarse en la muñeca izquierda.
1. Coloque la caja del monitor sobre el lado delgado de su
antebrazo desnudo con el monitor mirando hacia arriba.
Mantenga la distancia necesaria de 2 cm de la línea de la
2.0 cm
palma de la mano.
2. Sujete el manguito alrededor de su muñeca. Asegúrese de
que esté bien sujeto.
3. Presione el botón rojo de encendido/apagado (C).
4. Apoye la mano con el dispositivo sobre la parte superior
del otro brazo como se muestra. Mueva lentamente la
mano hacia arriba a lo largo de la parte superior del brazo.
Observe el sistema de posicionamiento (A) y mueva su
mano hacia arriba o hacia abajo según la dirección de la
echa que se muestra.
BEEP BEEP BEEP BEEP
5. Si la posición de su muñeca es precisa, el icono de brazo
verde en el dispositivo aparecerá con un contorno negro
y el dispositivo emitirá varios pitidos (con un sonido similar
a “bip”). Después de los cuatro pitidos, el dispositivo directamente se inará y comenzará a tomar la lectura del usuario.
Cuando la medición esté completa, la lectura aparecerá en
la pantalla LCD.
Arriba: valor sistólico
Medio: valor diastólico
Abajo: pulso
Si la posición de medición es incorrecta, la medición no puede
comenzar, por lo que no hay ninguna posibilidad de obtener
una medición incorrecta o inexacta.
El dispositivo emitirá pitidos rápidos si el sistema de posicionamiento es incorrecto. Tiene que mover su brazo hacia arriba o
hacia abajo según la indicación de la echa en la pantalla LCD.
Si la posición de la muñeca está en el nivel correcto con su
corazón, la pantalla LCD aparecerá y se iniciará la medición.
Brazo donde se realiza la medición: si la posición de la muñeca
está por debajo de su corazón, el LCD se verá como en la gura
y emitirá pitidos.
Si la posición de la muñeca está por encima de su corazón, el
LCD se verá como en la gura y emitirá pitidos.
Si el sistema de posicionamiento se ha desactivado, no tendrá
ninguna indicación antes de procesar la medición.
Tenga en cuenta que:
• En caso de producirse errores del sistema o de manejo, la
pantalla mostrará un código de error, en lugar de darle
resultados inexactos (para obtener más detalles, consulte
la sección «Qué se debe hacer si…»).
4243
Apagado
Presione el botón de encendido/apagado para apagar
el producto; de lo contrario, el producto se apagará
automáticamente después de 2 minutos.
Modo de memoria
Su monitor de presión arterial puede almacenar las lecturas
de 80 (2 x 40) mediciones. El almacenamiento se realiza
automáticamente después de cada medición completa. La
memoria no es volátil. Esto signica que no perderá los datos
guardados al cambiar las baterías. Una vez que la memoria
esté llena, los valores más antiguos se sobrescribirán.
Cómo revisar la memoria
• Asegúrese de que el producto esté en modo apagado.
• Presione el botón función de memoria/promedio (memory/
average function). La pantalla LCD mostrará primero el
promedio de presión arterial de los últimos 7 días.
• Presione nuevamente el botón función de memoria/promedio
y aparecerá la última lectura.
• Vuelva a presionarlo y aparecerá la siguiente lectura.
Función promedio: promedio de 7 días
• Presione el botón función de memoria/promedio (memory/
average function) una vez y aparecerá el resultado de
“promedio de 7 días” en la pantalla LCD.
• Asegúrese de que la fecha / hora sea correcta al tomar una
medición a n de obtener el resultado correcto de promedio
de 7 días.
• Si no hay ningún dato en la memoria en los últimos 7 días,
en la pantalla LCD aparecerá “ ”.
Cómo eliminar los datos de la memoria
• Asegúrese de que el producto esté en modo apagado.
• Presione el botón Función de memoria/promedio durante
10 segundos como mínimo.
• La pantalla LCD mostrará la leyenda “eliminar n.°” (del no)
como se muestra.
• Presione nuevamente el botón Función de memoria/promedio.
La pantalla LCD mostrará la leyenda “eliminar sí” (del yes).
• Si está seguro de que pueden eliminarse todos los datos del
usuario correspondiente, presione el botón de encendido.
Todos los datos del usuario correspondiente se eliminarán y el
dispositivo se apagará.
Nota: Si ha establecido “eliminar sí”, pero no presiona un botón
en un lapso de 2 minutos, el producto se apagará automáticamente, pero los datos correspondientes a la presión arterial del
usuario no se eliminarán. La operación de eliminación debe ser
conrmada por el usuario.
Modo de selección
Cómo seleccionar el usuario1/usuario2
• Asegúrese de que el producto esté en modo apagado.
• Presione el botón “usuario” (user) y el modo del usuario actual
parpadeará en la pantalla LCD.
• Vuelva a presionar el botón “usuario”, y cambiará a otro modo
de usuario.
• Cuando haya establecido el modo de usuario correcto, presione
el botón “encendido” (power) para guardar el modo de usuario
y salir de este valor de conguración.
• Si ha seleccionado el modo de usuario correcto y no presiona
ningún botón en un lapso de 2 minutos, el producto se apagará
y guardará el modo que ha seleccionado automáticamente.
4445
Cómo jar la fecha y hora
• Primero apague el producto. Presione el botón “congurar” (set)
y parpadeará la palabra “mes” (month).
• Presione el botón “ajustar” (adjust) para cambiar el mes actual.
(Sólo es posible avanzar hacia adelante.)
• Cuando el mes sea el correcto, vuelva a presionar el botón
“congurar”.
• A continuación, parpadeará la palabra “fecha” (date).
• Siga el mismo proceso de operación para ajustar los valores de
“fecha”, “hora” (hour) y “minuto” (minute).
• Al nalizar la jación de la fecha/hora, puede presionar el botón
“encendido” para apagar el producto o, en caso de no presionar
ningún botón en un lapso de 2 minutos, el producto se apagará
y guardará el modo de usuario seleccionado automáticamente.
Cómo establecer el apagado/encendido del sistema de
posicionamiento
Si desea desactivar el sistema de posicionamiento,
realice lo siguiente:
• Primero apague el producto.
• Presione el botón “usuario” y manténgalo presionado durante
5 segundos.
• Si “sistema de posicionamiento” (position system) está
activado, la pantalla LCD mostrará “activado” (on).
Si “sistema de posicionamiento” está desactivado, la
pantalla LCD mostrará “apagado” (o ).
• Vuelva a presionar el botón “usuario” nuevamente y el
cambiará el estado de “sistema de posicionamiento”.
• Cuando “sistema de posicionamiento” se haya establecido
según su preferencia, puede presionar el botón “encendido”
para apagar el producto y se guardará el estado de dicho
“sistema de posicionamiento”.
RED >
GREEN >
Indicador de la Organización Mundial de la
Salud/Sociedad Europea de Hipertensión para
evaluar los datos de presión arterial
Este dispositivo tiene un Indicador de nivel de presión arterial
(M) establecido según las pautas de la Organización Mundial de
la Salud y la Sociedad Europea de Hipertensión en el 2007. Para
cada medición que aparezca en pantalla, el cursor indicará el
nivel de presión arterial con el código de color correspondiente,
de verde a rojo. Puede utilizar esta clasicación diariamente
para entender su nivel de presión arterial. Si realmente le preocupa su nivel de clasicación, debe consultar con su médico.
Detector de latidos cardíacos irregulares
La aparición de este símbolo signica que se ha detectado
una determinada irregularidad en el pulso durante la medición.
Este icono puede aparecer si usted habla, tiembla o presenta un
pulso irregular durante la medición. Generalmente no es para
preocuparse; sin embargo, si el símbolo aparece con frecuencia,
recomendamos buscar asesoramiento médico. El dispositivo no
constituye un reemplazo de un examen cardíaco, pero permite
detectar irregularidades del pulso de manera temprana.
Calibración
Este producto se ha calibrado al momento de su fabricación.
Si se utiliza según las instrucciones de uso, no se requiere una
recalibración periódica. Si en cualquier momento pusiera en
duda la precisión de la medición, rogamos se ponga en contacto con un Centro de Reparación autorizado (véase el prospecto
en el embalaje para un Centro de Reparación local).
La fecha de fabricación aparece en el número de lote (LOT) en la
parte posterior del producto. Los tres números después de LOT
representan el día del año de fabricación. Los últimos dos dígitos del año de fabricación. Un ejemplo: LOT 25010KYD – este
producto se ha fabricado el 250mo. día del año 2010.
4647
Almacenamiento y limpieza
Guarde la unidad en el estuche cuando no la utilice. Limpie el producto con un paño
suave y apenas húmedo. No humedezca el manguito ni intente limpiarlo con agua. No
lave ni limpie el manguito en seco. No guarde el producto en un lugar expuesto a la
luz del sol directa o a alta humedad. Quite las baterías si la unidad no se utilizará por 3
meses o más. Siempre reemplace todas las baterías por otras nuevas al mismo tiempo.
Especificaciones
Modelo: BPW4100
Principio de operación: Método oscilométrico.
Pantalla: Pantalla de cristal líquido
Rango de medición: 0-280mmHg (presión del manguito)
Medición de presión arterial: Presión sistólica: 60-280 mmHg
Pulsaciones: 40-180/min
Precisión de laboratorio: Presión de manguito: ±3 mmHg
Inado: Automático, suave, adaptado a la presión arterial
Alimentación eléctrica: 2 baterías, tipo LR03 (AAA)
Protección contra
descarga eléctrica: Dispositivo con alimentación eléctrica interna tipo BF
Entorno de operación: Temperatura +10 °C ~ +40 °C
Transporte y entorno de Temperatura -20 °C ~ +60 °C
almacenamiento: Humedad 15 ~ 85% humedad relativa (sin
condensación)
Presión atmosférica 105 kPa ~ 80 kPa
Manguito: Apto para una circunferencia de muñeca de
Accesorios: Las baterías (2 * AAA)
Si el dispositivo no se utiliza dentro de los rangos de temperatura y humedad
especícos, la precisión técnica no se puede garantizar.
Las mediciones aparecen
demasiado altas o
demasiado bajas
Antes de la medición, el
sistema de posicionamiento (A) en la pantalla
no funciona.
• Las baterías están
descargadas.
• Se pueden recuperar las
lecturas de la memoria
pero no se pueden
realizar mediciones.
correctamente sujeto
a la muñeca
(demasiado ojo).
durante la medición
con inado.
• La presión sistólica
está por encima de
280mmHg
pantalla de visualización.
La presión arterial varía
constantemente durante
el día. Muchos factores
como el estrés, la hora
del día, hablar, toser, reír,
moverse, etc. durante la
medición inuenciarán
la lectura.
El sistema de
posicionamiento (A)
está
desactivado.
Inserte baterías nuevas.
Vuelva a ajustar el
manguito a la muñeca.
No mueva el brazo ni
hable cuando tome una
medición.
Compruebe que las
polaridades de las
baterías se hayan
instalado correctamente
Lea “reglas importantes
para obtener mediciones de presión arterial
precisas” (key rules for
accurate blood pressure
measurements) y
“obtención de una
medición” (taking a
measurement)
Consulte el capítulo
«seleccionar modo»
(select mode) para
activar el sistema de
posicionamiento (A).
4849
Aparato de tipo BF
Temperatura de funcionamiento
Consulte las instrucciones
Temperatura de almacenamiento
de uso
IP4X: Índice de Protección Internacional Pruebas de seguridad TÜV SÜD validado
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Este producto cumple con las cláusulas de la directiva EC 93 /42 / EEC
(Directiva para dispositivos médicos).
0297
El EQUIPO ELÉCTRICO MÉDICO necesita precauciones especiales relativas a la compatibilidad electromagnética. Para obtener una descripción detallada de los requisitos
de la compatibilidad electromagnética, comuníquese con un Centro de servicio local
(consulte la tarjeta de garantía).
El equipo de comunicaciones de rf portátil y móvil puede afectar el equipo
eléctrico médico.
No deseche el producto en los residuos domésticos al nal de su vida útil.
Puede desecharlo entregándolo a su distribuidor local o en puntos de
recolección adecuados en su país. Símbolo para la identicación de
dispositivos eléctricos y electrónicos según la directiva 2002/96/ec.
Garantía
Consulte la declaración de garantía dentro del folleto del Centro de servicio de Kaz.
FI
Suomi
Braun VitalScan 5in käyttötarkoitus
Braun VitalScan 5 on verenpainemittari, joka on kehitetty verenpaineen helppoon
ja tarkkaan mittaukseen ranteesta. Braun VitalScan 5in mittaustarkkuus on testattu
valmistuksen yhteydessä ja osoitettu kliinisissä tutkimuksissa.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Terveen 31-vuotiaan miehen verenpaineen mittaustulokset 5 minuutin välein.
Lääkärin vastaanotolla mitattu verenpaine on vain hetkellinen arvo. Toistuvat kotona
tehdyt mittaukset antavat paremman käsityksen verenpainearvoista normaalissa
elämässä.
Kotona mitattu verenpaine on monilla myös erilainen kuin vastaanotolla mitattu,
koska he ovat kotona rennompia.
Verenpaineen mittaaminen säännöllisesti kotona voi antaa lääkärille arvokasta tietoa
normaaleista verenpainearvoistasi normaaleissa olosuhteissa.
Maailman terveysjärjestö (WHO) ja ESH ovat määrittäneet seuraavat verenpaineen
vakioarvot, kun mittaus tehdään lepopulssista.
2007 ESH- ESC Practice Guidelines for the Management of Arterial Hypertension. Guidelines for management of hypertension: report of the fourth working party
of the BHS , 2004—BHS IV.
140
120
100
(mmHg)
Tasotyypit
SYS
(enimmäisarvo)
DIA
(vähimmäisarvo)
80
60
65 h12180
!!!!!!-
Vakav aKohtalainenLieväNormaalin yläalueNormaali
160-179140-159130-139120-129
180#
100-10990-9985-8980-84
110#
ESH: Euroopan verenpaineyhdistys, European Society of Hypertension • ESC: Euroopan kardiologiayhdistys, European Society of Cardiology • ESC:
Ison-Britannian verenpaineyhdistys (British Hypertension Society)
✓✓
120$
80$
5051
Tietoja tästä verenpainemittarista
Ranneverenpainemittarit on tarkkojen mittaustulosten
saamiseksi asetettava sydämen korkeudelle. Esimerkki:
20 cm
Jos mittari asetetaan 20 cm sydämen tason alapuolelle
(ks. kuva vasemmalla) esimerkiksi asettamalla käsivarsi
pöydälle, saatava lukema on noin 15 mmHg liian korkea.
Tämän vuoksi Braun VitalScan 5issa on helppokäyttöinen
asetusjärjestelmä (A): se opastaa pitämään käden, josta
mittaus tehdään, oikeassa asennossa sydämen korkeudella
ja antaa tietoja käsivarren oikeasta asennosta ennen
mittauksen tekemistä.
Turvallisuutta koskevia tietoja ja
tärkeitä varotoimia
• Lue käyttöohjeet kokonaan, jotta voit varmistaa tarkat mittaustulokset.
• Käytä laitetta vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Älä käytä muihin
• Tämä tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Pidä tuote ja paristot poissa lasten
• Ihmisten, joilla on rytmihäiriöitä, verisuonten supistumista, raajojen valtimonko-
• Jos olet lääkärin hoidossa tai käytät jotakin lääkettä, keskustele ensin lääkärisi kanssa.
• Tämän verenpainemittarin käyttöä ei ole tarkoitettu korvaamaan lääkärin
• Älä pura tai yritä korjata laitetta tai sen osia.
• Älä käytä laitetta tilassa, jossa on syttyviä kaasuja (kuten anestesiakaasuja, happea tai
• Laite on tarkoitettu verenpaineen ja pulssin mittaamiseen, ei suositella vastasynty-
• Älä käytä matkapuhelinta laitteen läheisyydessä. Se saattaa aiheuttaa virheellisen
• Jotta saisit oikean mittaustuloksen, vältä laitteen käyttöä tiloissa, joissa on korkea
• Jos mittauksessa ei käytetä laitteeseen kuuluvaa mansettia, mittaustulos saattaa olla
tarkoituksiin.
ulottuvilta.
vettumistauti, diabetes tai jotka käyttävät sydämentahdistinta, on neuvoteltava
lääkärinsä kanssa ennen itsenäistä verenpaineen mittausta, sillä verenpainearvot
voivat näissä tapauksissa olla poikkeavat.
tapaamista.
vetyä) tai syttyviä nesteitä (kuten alkoholia).
neiden lasten verenpaineen ja pulssin mittaamiseen.
mittaustuloksen.
säteilytaso.
virheellinen. Lisätietoja koskien turvallisuutta ja tärkeitä varoituksia saat ottamalla
yhteyden paikalliseen huoltokeskukseen.
Tuotteen kuvaus
A Helppokäyttöinen
asetusjärjestelmä
B KäyttäjäpainikeL Diastolinen paine
C VirtapainikeM WHO/ESH-ilmaisin
D Muisti/keskiarvo-
toimintopainike
E ParistotilaO Sykkeen ilmaisin
F Kellonajan ja päivämäärän
asetuspainike
G SäätöpainikeQ Epäsäännöllinen syke
H MansettiR Kellonaika
I TarranauhaS Kuukausi ja päivä
J Käyttäjäkuvake
K Systolinen paine
N Syke
P Paristojen alhaisen
varauksen ilmaisin
Paristojen asentaminen
• Käytä kahta tuotteen mukana toimitetun kaltaista tyypin
LR 03 (AAA) alkaliparistoa (esim. Energizer).
• Varoitus: älä käytä akkuja.
• Irrota paristotilan kansi ja aseta paristotilaan kaksi paristoa
napaisuus huomioon ottaen (katso paristotilassa (E) oleva
symboli).
• Uusilla paristoilla (Energizer) voi tehdä noin 300 mittausta.
•
Hävitä vain tyhjät paristot. Niitä ei saa hävittää
talousjätteen mukana, vaan ne on toimitettava
keräyspisteeseen tai jälleenmyyjälle.
Tärkeimmät säännöt tarkkojen
verenpainearvojen mittaukseen
Tarkkojen verenpainearvojen mittaaminen edellyttää oikeaa
toimintaa!
• Tee mittaukset aina samaan aikaan päivästä, mieluiten aamulla,
ja samoissa olosuhteissa.
• Älä tee mittausta 30 minuutin kuluessa tupakoinnista,
kahvin tai teen juomisesta.
• Irrota rannekello ja -korut ennen laitteen asettamista
käsivarteen.
5253
• Kun teet mittausta, istu alas, rentoudu ja pysy paikallasi.
Älä liikuta mittauskäden kättä ja sormia, älä liiku tai puhu.
• Pitele laitetta mittauksen aikana sydämen korkeudella.
• Odota noin 3 minuuttia ennen mittauksen toistamista.
Mittauksen tekeminen
Noudata seuraavia ohjeita, jotta saat luotettavan
verenpaineen mittaustuloksen. Kun mittaat, aseta mansetti
oikeaan ranteeseesi. Laitetta voi käyttää myös vasemmassa
ranteessa.
päähän siten, että mittari on ylöspäin. Etäisyyden
kämmenestä on oltava 2 cm.
2.0 cm
2. Kiinnitä mansetti ranteeseesi. Varmista, että mansetti
asettuu tiukasti paikalleen.
3. Paina punaista virtapainiketta (C).
4. Nosta käsi, jossa laite on kiinni, toiselle käsivarrelle kuvassa
osoitetulla tavalla. Liikuta kättä hitaasti käsivartta ylöspäin.
Seuraa asetusjärjestelmää (A) ja siirrä kättä ylös- tai alaspäin
kuvan nuolen osoittamaan suuntaan.
BEEP BEEP BEEP BEEP
BEEP BEEP BEEP BEEP
5. Jos ranne on oikeassa kohdassa, laitteen vihreään käsivarsikuvakkeeseen tulee musta kehys. Laite antaa merkkiäänet ”PIIP
PIIP PIIP PIIP”. Laite täyttyy automaattisesti heti näiden neljän
merkkiäänen jälkeen ja alkaa tehdä mittausta. Kun mittaus on
valmis, mittaustulos näkyy nestekidenäytössä.
Ylhäällä: systolinen arvo
Keskellä: diastolinen arvo
Alhaalla: syke
Jos mittausasento on virheellinen, mittausta ei voida aloittaa.
Näin ollen väärää tai virheellistä mittaustulosta ei voida saada.
Laite antaa nopeita, peräkkäisiä merkkiääniä, jos järjestelmän
sijainti on väärä. Siirrä kättä ylös- tai alaspäin nestekidenäytön
nuolen osoittamaan suuntaan.
Jos ranne on oikealla tasolla sydämeen nähden, nestekidenäyttö
ilmaisee tämän ja mittaus alkaa.
Mittauskäsi: Jos ranne on sydäntäsi alempana, nestekidenäytössä näkyy kuvan mukainen kuva ja laite antaa äänimerkit ”PIIP PIIP
PIIP PIIP”.
Jos ranne on sydäntäsi ylempänä, nestekidenäytössä näkyy kuvan mukainen kuva ja laite antaa äänimerkit ”PIIP PIIP PIIP PIIP”.
Jos asetusjärjestelmä on poistettu käytöstä, laite ei anna ohjeita
ennen mittauksen tekemistä.
Huomaa:
• Jos järjestelmässä on vika tai laitetta käsitellään väärin,
näytössä näkyy vikakoodi.Laite ei anna virheellisiä mittaustuloksia (katso tarkemmin kohdasta «Vikatilanteet»).
5455
Sammuttaminen
Sammuta tuote painamalla virtapainiketta. Muussa tapauksessa
tuote sammuu automaattisesti 2 minuutin kuluttua.
Muistitila
Verenpainemittariin tallentuu enintään 80 (2x40) mittausta.
Tallennus tapahtuu automaattisesti jokaisen mittauskerran
jälkeen. Muisti on haihtumaton eli tallennetut tiedot säilyvät,
kun paristot vaihdetaan. Kun muisti on täynnä, vanhimmat
arvot korvataan uusilla.
Muistin lukeminen
• Varmista, että tuotteen virta on katkaistu.
• Paina muisti/keskiarvo-toimintopainiketta.
Nestekidenäytössä näkyy ensin viimeisten 7 päivän
verenpainemittausten keskiarvo.
• Paina muisti/keskiarvo-toimintopainiketta uudelleen.
Näkyviin tulee viimeisin lukema.
• Paina painiketta uudelleen. Näkyviin tulee seuraava lukema.
Keskiarvotoiminto: 7 päivän keskiarvo
• Paina muisti/keskiarvo-toimintopainiketta kerran. Näytössä
näkyy 7 päivän keskiarvo.
• Kun teet mittausta, varmista, että päivämäärä ja kellonaika ovat
oikein. Näin saat oikean tuloksen 7 päivän keskiarvoksi.
• Jos muistissa ei ole viimeisten 7 päivän tietoja, näytössä näkyy
merkintä ” ”.
Muistitietojen poistaminen
• Varmista, että tuotteen virta on katkaistu.
• Paina muisti/keskiarvo-toimintopainiketta vähintään 10
sekuntia.
• Nestekidenäytössä näkyy teksti ”del no” (”poista ei”, ks. kuva).
• Paina muisti/keskiarvo-toimintopainiketta uudelleen. Nestekidenäytössä näkyy teksti ”del yes” (”poista kyllä”).
• Jos olet varma, että kyseisen käyttäjän kaikki tiedot voidaan
poistaa, paina virtapainiketta. Kyseisen käyttäjän kaikki tiedot
poistetaan ja laite sammuu.
Huomaa: Jos olet valinnut vaihtoehdon ”delete yes” (poista kyllä),
mutta painiketta ei paineta 2 minuutin kuluessa, tuote sammuu
automaattisesti, mutta kyseisen käyttäjän verenpainetiedot eivät
poistu. Käyttäjän täytyy vahvistaa poisto.
Tilan valitseminen
Käyttäjän1/käyttäjän2 valitseminen
• Varmista, että tuotteen virta on katkaistu.
• Paina käyttäjäpainiketta. Nykyisen käyttäjän tila vilkkuu
nestekidenäytössä.
• Paina käyttäjäpainiketta uudelleen. Laite siirtyy toisen
käyttäjän tilaan.
• Kun olet valinnut oikean käyttäjän tilan, tallenna käyttäjän
tila ja poistu asetuksesta painamalla virtapainiketta.
• Jos olet valinnut oikean käyttäjän tilan, etkä paina painiketta 2
minuutin kuluessa, tuote sammuu ja tallentaa valitun käyttäjän
tilan automaattisesti.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
• Sammuta tuote. Paina asetuspainiketta. Kuukausi alkaa vilkkua.
• Vaihda kuukausi painamalla säätöpainiketta.
(Kuukauden numeroa voi vain suurentaa.)
• Kun kuukausi on oikea, paina asetuspainiketta uudelleen.
• Seuraavaksi vilkkuu päivä.
• Toimi samaan tapaan ja säädä päivä, tunnit ja minuutit.
• Kun olet asettanut päivämäärän ja kellonajan, voit sammuttaa
tuotteen painamalla virtapainiketta. Jos et paina painiketta
2 minuutin kuluessa, tuote sammuu ja tallentaa valitsemasi
käyttäjän tilan automaattisesti.
Asetusjärjestelmän ottaminen käyttöön ja poistaminen
käytöstä
Toimi seuraavasti, jos haluat poistaa asetusjärjestelmän
pois käytöstä:
• Sammuta tuote.
• Paina käyttäjäpainiketta ja pidä sitä painettuna 5 sekunnin ajan.
• Jos asetusjärjestelmä on käytössä, nestekidenäytössä näkyy
teksti ”on”. Jos asetusjärjestelmä on poissa käytössä,
nestekidenäytössä näkyy teksti ”o”.
• Paina käyttäjäpainiketta uudelleen. Asetusjärjestelmän
käyttötila vaihtuu.
5657
RED >
GREEN >
• Kun asetusjärjestelmän käyttöasetus vastaa haluamaasi,
voit sammuttaa tuotteen painamalla virtapainiketta.
Asetusjärjestelmän tila tallentuu muistiin.
WHO:n/ESH:n verenpainearvojen
arviointi
Tässä laitteessa on verenpaineen tasoilmaisin (M), joka on määritetty WHO:n ja Euroopan verenpaineyhdistyksen (ESH) vuoden
2007 ohjeiden mukaisesti. Osoitin ilmaisee jokaisen näytössä
näkyvän mittaustuloksen osalta verenpaineen tason vihreästä
punaiseen vaihtelevan värikoodin avulla. Luokitusta voi käyttää
päivittäisenä oppaana verenpaineen tason ymmärtämiseen. Jos
olet huolissasi arvojesi luokituksesta, ota yhteys lääkäriisi.
Epäsäännöllisen sykkeen ilmaisin
Jos näytössä näkyy symboli , mittauksen aikana
havaittiin epäsäännöllinen syke. Symboli voi tulla näkyviin,
jos puhut, liikut tai täriset mittauksen aikana tai jos syke on
epäsäännöllinen mittauksen aikana. Yleensä ei ole syytä
huoleen. Jos symboli tulee näkyviin usein, on kuitenkin
suositeltavaa ottaa yhteys lääkäriin. Laite ei korvaa sydämen
tutkimusta, vaan havaitsee sykkeen epäsäännöllisyydet
varhaisessa vaiheessa.
Kalibrointi
Tämä tuote on kalibroitu valmistuksen yhteydessä. Jos sitä
käytetään ohjeiden mukaisesti, määräaikaista kalibrointia ei
tarvitse suorittaa. Jos olet epävarma mittaustarkkuudesta,
ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen (paikallisen
huoltokeskuksen tiedot ovat pakkauslehtisessä).
Valmistuspäivämäärä on ilmoitettu tuotteen takana olevalla
LOT-numerolla. LOT-merkinnän jälkeen tulevat kolme numeroa
ilmaisevat valmistusvuoden päivän. Viimeiset kaksi numeroa
ilmaisevat valmistusvuoden. Esimerkki: LOT 25010KYD – tuote
on valmistettu vuoden 2010 250. päivänä.
Säilytys ja puhdistus
Säilytä laitetta säilytyskotelossa, kun sitä ei käytetä. Puhdista tuote pehmeällä,
hieman kostella kankaalla. Älä kastele mansettia tai yritä puhdistaa sitä vedellä.
Älä pese tai kuivapese mansettia. Älä säilytä tuotetta paikassa, jossa se altistuu
suoralle auringonvalolle tai suurelle kosteudelle. Poista paristot, jos laitetta ei
käytetä vähintään 3 kuukauden aikana. Vaihda aina kaikki paristot samaan aikaan.
Täyttö: Automaattinen, pehmeä verenpaineen mukaan
Virtalähde: 2 paristoa, tyyppi LR03(AAA)
Sähköiskun suojaus: Sisäinen virtalähde, laitetyyppi BF
Käyttöympäristö: Lämpötila +10 °C ~ +40 °C
Kuljetus- ja Lämpötila -20 °C ~ +60 °C
säilytysympäristö Kosteus 15 ~ 85 % RH (kondensoimaton)
Mansetti: Soveltuu ranteenympäryksille 13,5–21,5 cm
Lisälaite: Paristoa (2 * AAA)
Laitteen teknistä tarkkuutta ei voida taata, jos laitetta käytetään muussa kuin
määritetyssä lämpötilassa ja kosteudessa.
Ei näyttöäNäytössä ei näy tietoja.Tarkista, että paristot on
Mittaustulos vaikuttaa
liian suurelta tai pieneltä
Asetusjärjestelmä (A) ei
toimi ennen mittausta.
loppumassa.
• Muistia voidaan lukea,
mutta mittauksia ei
voida tehdä.
sidottu ranteeseen
hyvin (liian löysä).
tauksen aikana.
• Systolinen paine on yli
280mmHg
Verenpaine vaihtelee
jatkuvasti päivän mittaan.
Mittaustulokseen
vaikuttavat monet tekijät,
kuten stressi, kellonaika,
yskiminen, nauraminen
tai liikkuminen mittauksen aikana.
Asetusjärjestelmä (A) on
poissa käytöstä.
Vaihda uudet paristot.
Kiinnitä mansetti
ranteeseen tiukemmin.
Älä liikuta kättä tai puhu,
kun teet mittausta.
asennettu oikein. Tarkista
paristojen napaisuus.
Lue kohdat ”tärkeimmät
säännöt tarkkojen verenpainearvojen mittaukseen” ja
”mittauksen tekeminen”.
Katso kohta
«tilan valitseminen» ja
ota asetusjärjestelmä (A)
käyttöön.
BF tyyppinen laite
Katso käyttöohje
IP4X: IP-suojausluokka TÜV Süd Turvallisuuskokeet validoitu
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU:n direktiivin 93 /42 / EEC Medical Device Directive
(terveydenhuollon laitteet ja tarvikkeet) määrittelemät ehdot.
0297
Tuote täyttää lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY vaatimukset.
SÄHKÖKÄYTTÖINEN LÄÄKINNÄLLINEN LAITE, sähkömagneettiseen yhteensopivuuteen
kiinnitettävä erityistä huomiota. Tarkempia tietoja sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta saa paikallisesta valtuutetusta huoltokeskuksesta (katso takuukortti).
Kannettavat ja liikuteltavat RF-viestintälaitteet voivat vaikuttaa sähkökäyttöisiin
lääkintälaitteisiin.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana sen käyttöiän päätyttyä.
Hävitä laite paikallisen jälleenmyyjän kautta tai toimita se
asianmukaiseen keräyspisteeseen. Direktiivin 2002/96/ey mukainen
sähkö- ja elektroniikkalaitteen symboli.
Käyttölämpötila
Säilytyslämpötila
Takuu
Katso Kaz-asiakaspalvelukeskuskirjasen sisäpuolella oleva ilmoitus.
6061
FR
Français
Utilisation prévue de Braun VitalScan 5
Braun VitalScan 5 est un moniteur de tension artérielle développé pour la mesure facile
et précise de la tension artérielle au poignet. L'exactitude des mesures prises par Braun
VitalScan 5 a été testée lors de la fabrication et prouvée par des recherches cliniques,
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Tension artérielle d'un homme de 31 ans en bonne santé prise toutes les 5 minutes.
La tension artérielle mesurée dans le cabinet du médecin ne donne qu'un résultat
momentané. Des mesures répétées prises chez soi reètent mieux la valeur de la
tension artérielle pendant la vie quotidienne,
De plus, nombreuses sont les personnes dont la tension artérielle est diérente
lorsqu'elles la mesurent chez elles parce qu'elles y sont plus détendues que dans le
cabinet du médecin.
Des mesures de votre tension artérielle obtenues chez vous peuvent donner à votre
médecin des informations utiles sur votre tension dans les conditions réelles de la vie
quotidienne.
L'organisation mondiale de la Sante (OMS) et la ESH ont déni les valeurs de tension
artérielle normales suivantes prises au repos :
140
120
100
80
60
65 h12180
(mmHg)
Types de niveau
SYS
(valeur maximale)
DIA
(valeur minimale)
Directives pour la gestion de l'hypertension : rapport du quatrième groupe de travail de la BHS, 2004—BHS IV).
ESH : Société européenne de l'hypertension artérielle]• ESC : Société européenne de cardiologie • BHS : Société britannique de l'hypertension
!!!!!!-
GraveModérée
180#
110#
ESH- ESC - Directives pour la gestion de l'hypertension artérielle.
Légèrement
Normale élevéeNormale
160-179140-159130-139120-129
100-10990-9985-8980-84
élevée
✓✓
120$
80$
Informations sur la sécurité et précautions importantes
• Pour être sûr d'obtenir des résultats exacts, lisez attentivement tout le
• Ne faites de l'instrument que l'utilisation pour lequel il a été prévu. Ne vous
• Cet instrument est réservé à un usage domestique uniquement. Ne laissez pas les
enfants jouer avec l'instrument ou les piles.
• Les personnes sourant d'arythmie cardiaque, de vaso-constriction, d'artériosclérose
des membres, de diabète et les personnes portant un simulateur cardiaque doivent
consulter leur médecin avant de mesurer elles-mêmes leur tension artérielle car il
peut se produire des déviations des résultats dans de tels cas.
• Si vous suivez un traitement médical ou prenez des médicaments, consultez d'abord
votre médecin.
• L’utilisation de ce moniteur de tension artérielle ne saurait remplacer une consultation chez un médecin.
• N'essayez pas de démonter ou de réparer l'instrument ou ses composants.
• Ne vous servez pas de l'instrument à proximité de produits inammables :
gaz (p. ex. anesthésiant, oxygène ou hydrogène) ou liquide (p. ex. alcool).
• Cet appareil est destiné à mesurer la tension artérielle et le pouls d’adultes
uniquement. Il n’est pas recommandé pour les nouveaux-nés.
• Ne pas utiliser de téléphone cellulaire près de l’appareil. L’emploi d’un téléphone
cellulaire peut aecter le fonctionnement de l’appareil.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des zones à haut niveau de rayonnement pour ne
pas aecter la précision des données mesurées.
• La substitution du manchon fourni par un autre peut entraîner des erreurs. Pour de
plus amples informations sur les consignes de sécurité et les précautions à prendre,
contactez votre centre de services locaux.
Ce que vous devez savoir sur ce
moniteur de tension artérielle
Pour que les résultats soient exacts, tous les moniteurs de
20 cm
poignet doivent être placés au niveau du cœur. Exemple : si l'appareil est placé à 20 cm en dessous du cœur (comme illustré à
gauche), par exemple en mettant le bras sur la table, le résultat que
vous obtiendrez sera trop élevé d'approximativement 15 mmHg.
L'instrument Braun VitalScan 5 est donc doté d'un système qui
permet de le positionner facilement (A ) : il vous aide à mettre
le bras dans la position correcte au niveau du cœur et conrme
qu'il est dans la bonne position avant de prendre les mesures.
mode d'emploi.
en servez d'aucune autre manière.
6263
Description du produit
A Système de
positionnement facile
B Bouton d'utilisateurL Tension diastolique
C Bouton marche/arrêtM Indicateur OMS/ESH
D Bouton de fonction
mémoire/moyenne
E Compartiment des pilesO Indicateur de fréquence
F Bouton de réglage date/
heure
G Bouton d'ajustementQ Battements irréguliers
H ManchonR Heure
I Bande velcroS Mois et jour
J Icône d'utilisateur
K Tension systolique
N Pouls
cardiaque
P Indicateur d'usure des piles
Insérer les piles
• Utilisez 2 piles alcalines de type LR 03 (AAA) (p. ex. Energizer)
telles que celles fournies avec cet instrument.
• Avertissement : n'utilisez pas de piles rechargeables.
• Retirez le couvercle du compartiment des piles et insérez deux
piles en veillant à les mettre dans le bon sens (aidez-vous des
symboles que vous voyez dans le compartiment (E)).
• Les piles neuves (p. ex. Energizer) permettront environ 300
lectures.
•
Mettez les piles usées de côté. Ne les jetez pas avec les
ordures ménagères mais déposez-les à un site de
collecte approprié ou chez votre représentant.
Règles essentielles pour obtenir
des résultats exacts
La manipulation correcte de l'instrument est essentielle pour
obtenir des mesures exactes !
• Prenez toujours votre tension à la même heure, de préférence
le matin, et dans les mêmes conditions.
• Ne la prenez pas moins de 30 mn après avoir fumé ou pris du
café ou du thé.
• Retirez montre et bijoux avant de placer l'instrument à votre
poignet.
• Pendant le déroulement de la lecture, restez assis, détendezvous, ne bougez ni la main ni les doigts du côté où vous avez
placé l'instrument, restez immobile et ne parlez-pas.
• Veillez à ce que l'appareil reste à la hauteur du cœur pendant
la lecture.
• Attendez environ 3 minutes avant de faire une nouvelle lecture.
Effectuer une lecture
Pour une lecture able de la tension artérielle, suivez les
instructions ci-dessous : Placez le manchon autour de votre
poignet droit pour eectuer la lecture. Vous pouvez aussi le
placer autour de votre poignet gauche.
1. Placez le boîtier du moniteur sur la partie étroite de votre
avant-bras nu, le moniteur étant tourné vers le haut. Veillez
à ce qu'il reste à 2 cm du pli de votre poignet.
2.0 cm
2. Fixez le manchon autour de votre poignet. Assurez-vous qu'il
est serré.
3. Appuyez sur le bouton rouge marche/arrêt (C).
4. Mettez la main sur laquelle vous avez placé l'instrument
sur le bras opposé (voir l'illustration). Déplacez cette main
lentement le long de votre bras. Surveillez le système de
positionnement (A) et déplacez votre main vers le haut ou
le bas en suivant la direction de la èche.
6465
BEEP BEEP BEEP BEEP
BEEP BEEP BEEP BEEP
5. Lorsque votre poignet atteint la position correcte, l'icône verte
représentant un bras s'ache sur l'instrument avec un contour
noir et celui-ci émet quatre bips. Juste après les quatre bips,
le manchon se gone automatiquement et l'instrument commence à prendre la tension de l'utilisateur. Une fois la lecture
terminée, les mesures s'achent sur l'écran LCD.
En haut : valeur systolique
Au milieu : valeur diastolique
En bas : pouls
Si la position de l'instrument est incorrecte, la lecture ne peut
pas se faire et il n'y a donc aucun danger d'obtenir des résultats
faux ou inexacts.
L'instrument émet des bips rapides si le système de positionnement est incorrect. Vous devez alors déplacer votre bras vers le
haut ou le bas dans le sens de la èche achée sur l'écran LCD.
Si votre poignet est dans la bonne position par rapport à votre
cœur, l'écran LCD s'ache et la lecture commence.
Bras utilisé pour la lecture : si votre poignet est plus bas que
votre cœur, l'écran LCD s'ache comme illustré et émet quatre
bips.
Si votre poignet est plus haut que votre cœur, l'écran LCD
s'ache comme illustré et émet quatre bips.
Si le système de positionnement est désactivé, aucune indication ne vous est donnée avant le commencement de la lecture.
Veuillez noter :
• En cas d'erreur du système ou de mauvais maniement,
l'écran ache un code d'erreurau lieu de vous donner
des résultats erronés (pour des détails, voir la section
«Que faire si…»).
Eteindre l'instrument
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour éteindre l'instrument.
Si vous ne le faites pas, l'appareil s'éteint automatiquement au
bout de 2 minutes.
Mode mémoire
Votre moniteur peut conserver en mémoire 80 (2 x 40) résultats.
Les résultats sont automatiquement mis en mémoire après
chaque lecture. La mémoire n'est pas volatile. Cela veut dire que
le changement des piles n'entraîne pas la perte des résultats
consignés dans la mémoire. Lorsque la mémoire atteint le point
de saturation, les valeurs les plus anciennes sont remplacées.
Passer la mémoire en revue
• Assurez-vous que l'instrument est éteint.
• Appuyez sur le bouton de fonction Mémoire/Moyenne. L'écran
LCD ache d'abord la moyenne de la tension des 7 derniers jours.
• Appuyez de nouveau sur le bouton de fonction Mémoire/
Moyenne et les résultats de la dernière lecture s'achent.
• Appuyez encore et les résultats suivants s'achent.
Fonction moyenne : moyenne de 7 jours
• Appuyez une fois sur le bouton de fonction mémoire/moyenne
et les résultats “moyenne de 7 jours” s'achent.
• Vériez que la date et l'heure sont corrects lorsque vous prenez
votre tension pour obtenir la moyenne de 7 jours correcte.
• S'il n'y a pas de données en mémoire pour les 7 derniers jours,
l'écran LCD ache “ ”.
Supprimer les données en mémoire
• Assurez-vous que l'instrument est éteint.
• Appuyez sur le bouton de fonction mémoire/moyenne pendant 10 secondes au moins.
• L'écran ache“suppr. no” (“del no”) comme illustré.
• Appuyez de nouveau sur le bouton de fonction mémoire/
moyenne. L'écran ache“suppr. oui” (“del yes”) comme illustré.
• Si vous êtes certain de vouloir supprimer toutes les données de
l'utilisateur correspondant, appuyez sur le bouton d'allumage :
toutes les données de l'utilisateur sont supprimées et
l'instrument s'éteint.
6667
Remarque: si vous avez sélectionné “suppr. oui” (“delete yes”)
mais n'appuyez sur aucun bouton pendant 2 mn, l'instrument
s'éteint automatiquement mais les données de tension de
l'utilisateur correspondant ne sont pas supprimées. L'opération
de suppression doit être conrmée par l'utilisateur.
Sélectionner un mode
Sélectionner utilisateur 1/utilisateur 2
• Assurez-vous que l'instrument est éteint.
• Appuyez sur le bouton "utilisateur" et le mode d'utilisateur
courant clignote sur l'écran.
• Appuyez de nouveau sur le bouton "utilisateur" pour passer au
mode d'un autre utilisateur.
• Après avoir réglé l'instrument sur le mode d'utilisateur correct,
appuyez sur le bouton d'allumage pour enregistrer ce mode et
quitter ce réglage.
• Si vous avez sélectionné le mode d'utilisateur correct mais
n'appuyez sur aucun bouton pendant 2 mn, l'instrument
s'éteint et enregistre automatiquement le mode d'utilisateur
que vous avez sélectionné.
Régler la date et l'heure
• Eteignez d'abord l'instrument. Appuyez sur le bouton "réglage"
et le mois s'ache en clignotant.
• Appuyez sur le bouton"ajusterment" pour changer le mois.
(Vous pouvez seulement l'augmenter.)
• Lorsque le mois est correct, appuyez de nouveau sur le bouton
“réglage”.
• Ensuite, la date s'ache en clignotant.
• Suivez les mêmes étapes pour changer les réglages de date,
heure et minute.
• Après avoir réglé la date et l'heure, vous pouvez appuyer sur
le bouton d'allumage pour éteindre le produit ou, si vous
n'appuyez sur aucun bouton pendant 2 minutes, l'instrument
s'éteint en enregistrant automatiquement le mode d'utilisateur
que vous avez sélectionné.
RED >
GREEN >
Activer et désactiver le système de positionnement
Si vous souhaitez désactiver le système de positionnement,
faites comme suit :
• Eteignez d'abord l'instrument.
• Appuyez sur le bouton "utilisateur" et maintenez-le enfoncé
pendant 5 secondes.
• Si le “système de positionnement” est réglé sur marche
(on), l'écran LCD ache“marche” (“on”). Si le “système de
positionnement” est réglé sur "arrêt", l'écran LCD ache
"arrêt” ("o”).
• Appuyez de nouveau sur le bouton "utilisateur", l'état du
'système de positionnement' est modié.
• Lorsque vous avez réglé le "système de positionnement"
comme voulu, vous pouvez appuyer sur le bouton “allumage”
pour éteindre l'instrument et l'état du “système de
positionnem” est enregistré.
L'indicateur OMS/ESH d'évaluation
des données de tension artérielle
Cet instrument est muni d'un Indicateur de niveau de tension
artérielle (M) conçu selon les recommandations établies par
l'OMS et la ESH (Société européenne de l'hypertension artérielle)
en 2007. Pour chaque mesure achée à l'écran, le curseur
indique le niveau de tension artérielle avec sa couleur
correspondante, allant du vert au rouge). Vous pouvez utiliser
cette classication tous les jours pour comprendre votre
tension artérielle. Si la classication vous inquiète, consultez
votre médecin.
Détecteur de battements de cœur irréguliers
L'achage de ce symbole veut dire qu'une certaine
irrégularité du pouls a été détectée pendant la lecture. Parler
ou bouger pendant la lecture de la tension peut provoquer
l'apparition de cette icône, ainsi que des secousses ou un
pouls irrégulier. En général, ce n'est pas un signe inquiétant;
cependant, si ce symbole s'ache souvent, nous vous recommandons de consulter un médecin. Ce détecteur ne remplace
pas un examen cardiaque, il est seulement là pour aider à la
détection précoce des irrégularités du pouls.
6869
Etalonnage
Cet instrument a été étalonné lors de sa fabrication. S'il est utilisé conformément
au mode d'emploi, il ne sera jamais nécessaire de l'étalonner de nouveau. Si à tout
instant, vous vous posez une question au sujet de la précision de la mesure, veuillez
contacter un centre de service agréé (consultez la notice d’un Centre local de Service).
La date de fabrication gure dans le numéro LOT qui se trouve à l'arrière du produit.
Les trois chires qui suivent le mot LOT représentent le jour de l'année de fabrication.
Les deux derniers chires sont l'année de fabrication. Par exemple : LOT 25010KYD –
cet instrument a été fabriqué le 250ème jour de l'année 2010.
Rangement et nettoyage
Gardez l'instrument dans son étui lorsque vous ne l'utilisez pas. Nettoyez-le avec un
chion doux et légèrement humide. Ne mouillez pas le manchon et n'essayez pas de
le nettoyer à l'eau Le manchon ne doit être ni lavé ni nettoyé à sec. Ne rangez pas
l'appareil dans un endroit exposé au soleil ou à une forte humidité. Enlevez les piles si
vous n'allez pas utiliser l'instrument pendant pendant trois mois ou plus. Remplacez
toujours toutes les piles simultanément.
Caractéristiques
Modèle : BPW4100
Principe de fonctionnement : Méthode oscillométrique
Achage: Ecran à cristaux liquides
Plage de mesures: de 0 à 280 mmHg (tension du manchon)
Mesure de la tension artérielle : Tension systolique : de 60 à 280 mmHg
Pouls : de 40 à 180 par minute
Précision en laboratoire: Pression du manchon : ± 3 mmHg
Gonage : Automatique, pression adaptée à la pression
artérielle
Alimentation en électricité : 2 piles de type LR03(AAA)
Protection contre les chocs Dispositif d’alimentation en électricité interne
électriques : de type BF
Environnement de service: Température + 10 °C ~ + 40 °C
Transport et environnement Température -20 °C ~ + 60 °C
de rangement: Humidité 15 ~ 85%RH (sans condensation)
Manchon : Convient aux poignets dont la circonférence
Accessoires: Piles (2 * AAA)
Si l'instrument est utilisé dans des conditions de température et d'humidité autres que
celle spéciées, son exactitude technique ne peut pas être garantie.
L'icône de piles clignote• Les piles sont épuisées.
Err 1Le manchon n'est pas
Err 2• Vous avez déplacé votre
Ecran videAucune information n'est
Les résultats semblent
trop élèves ou trop
faibles.
Avant de faire la lecture,
le système de positionnement (A) ne fonctionne
pas sur l'écran.
• Vous pouvez acher
les mesures gardées en
mémoire, mais pas faire
de nouvelles lectures.
bien enroulé sur le
poignet (trop lâche).
bras pendant la lecture
du gonage.
• La pression systolique
est supérieure à
280mmHg
achée sur l'écran
La tension artérielle
varie tout au long de la
journée. De nombreux
facteurs inuencent
les résultats, tels que le
stress ou le moment de
la journée, mais aussi si
vous parlez, toussez, riez,
bougez, etc.
Le système de
positionnement (A)
est désactivé
Insérez de nouvelles piles.
Enroulez de nouveau
le manchon autour du
poignet.
Vous ne devez ni bouger
le bras ni parler quand la
lecture est en cours.
Vériez que les piles sont
installées dans le bon
sens.
Lisez les sections "règles
essentielles pour obtenir
des résultats exacts" et
“eectuer une lecture”
Consultez la section
«sélectionner un mode»
pour activer le système
de positionnement (A).
Equipement de type BF
Voir le mode d’emploi
IP4X: Code de protection international TÜV SÜD Sécurité essais validés
Peut faire l’objet de modications sans préavis.
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive EC 93 /42 / EEC
(directive portant sur les appareils médicaux).
0297
L'EQUIPEMENT ELECTRIQUE MEDICAL exige des précautions spéciales portant sur la
compatibilité électromagnétique (EMC). Pour une description détaillée des exigences
EMC, contactez un Centre de service local agréé (voir la carte de garantie).
Les appareils de communication RF portatifs et mobiles peuvent aecter l’equipement
electrique medical.
Ne mettez pas ce produit aux ordures ménagères à la n de sa vie utile. Vous
pouvez le déposer chez votre fournisseur local ou à un des points de collecte
appropriés disponibles dans votre pays. Symbole de marquage des appareils
electriques et electriques conformement a la directive 2002/96/ec.
Température de fonctionnement
Température de rangement
Garantie
Reportez-vous à la déclaration de garantie qui se trouve à l'intérieur du livret rédigé
par le Centre de service clients de Kaz.
7273
GR
Ελληνικά
Συνιστώμενη χρήση του Braun VitalScan 5
Το Braun VitalScan 5 είναι μια συσκευή παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης που έχει
σχεδιαστεί για την εύκολη και ακριβή μέτρηση της αρτηριακής πίεσης από τον καρπό.
Η ακρίβεια μέτρησης του Braun VitalScan 5 έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή του και
έχει αποδειχθεί από κλινική έρευνα.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Ενδείξεις αρτηριακής πίεσης από υγιή άντρα 31 ετών με μετρήσεις ανά διαστήματα 5
λε πτών.
Η αρτηριακή πίεση που μετράται σε ιατρείο αποτελεί μια στιγμιαία μόνο τιμή.
Οι επαναλαμβανόμενες μετρήσεις στο σπίτι αποτυπώνουν καλύτερα τις πραγματικές
τιμές αρτηριακής πίεσης υπό καθημερινές συνθήκες.
Επιπλέον, πολλοί άνθρωποι παρουσιάζουν διαφορετική αρτηριακή πίεση όταν η
μέτρηση γίνεται στο σπίτι, επειδή εκεί είναι πιο χαλαροί σε σύγκριση με το ιατρείο.
Η τακτική μέτρηση αρτηριακής πίεσης στο σπίτι μπορεί να προσφέρει στο γιατρό σας
πολύτιμες πληροφορίες σχετικά με τις κανονικές τιμές της αρτηριακής σας πίεσης υπό
πραγματικές συνθήκες "καθημερινότητας".
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας (WHO) και η Ευρωπαϊκή Εταιρεία Υπέρτασης (ESH)
έχουν ορίσει τις ακόλουθες τυπικές τιμές αρτηριακής πίεσης για μέτρηση παλμού σε
κατάσταση ανάπαυσης.
Πρακτικές κατευθυντήριες οδηγίες 2007 για την αντιμετώπιση της αρτηριακής υπέρτασης από ESH και ESC. Κατευθυντήριες οδηγίες για την αντιμετώπιση της υπέρτασης: αναφορά
της τέταρτης ομάδας εργασίας της BHS, 2004—BHS IV. ESH: Ευρωπαϊκή Εταιρεία Υπέρτασης • ESC: Ευρωπαϊκή Καρδιολογική Εταιρεία • BHS: Βρετανική Εταιρεία Υπέρτασης
7475
140
120
100
(mmHg)
Τύποι επιπέδου
ΣΥΣΤΟΛΙΚΗ
(μέγιστη τιμή)
ΔΙΑΣΤΟΛΙΚΗ
(ελάχιστη τιμή)
80
60
65 h12180
!!!!!!-
ΣοβαρήΜέτριαΉπια
160-179140-159130-139120-129
180#
100-10990-9985-8980-84
110#
Φυσιολογική προς
υψηλή
✓✓
Φυσιολογική
120$
Πληροφορίες ασφάλειας και σημαντικές προφυλάξεις
• Για να διασφαλίσετε ακριβή αποτελέσματα μέτρησης, διαβάστε
• Χρησιμοποιείτε τη μονάδα μόνο για τον προοριζόμενο σκοπό.
• Το προϊόν αυτό προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Διατηρείτε το προϊόν και τις
μπαταρίες μακριά από παιδιά.
• Τα άτομα που πάσχουν από καρδιακές αρρυθμίες, αγγειακή στένωση, αρτηριοσκλήρωση στα άκρα, διαβήτη ή οι χρήστες βηματοδοτών θα πρέπει να συμβουλεύονται
το γιατρό τους πριν από τη μέτρηση της αρτηριακής τους πίεσης καθώς ενδέχεται να
υπάρξουν αποκλίσεις στις τιμές της αρτηριακής πίεσης σε αυτές τις περιπτώσεις.
• Εάν υποβάλλεστε σε κάποια ιατρική θεραπεία ή λαμβάνετε οποιοδήποτε φάρμακο,
συμβουλευτείτε πρώτα το γιατρό σας.
• Η συγκεκριμένη συσκευή παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης δεν προορίζεται για
χρήση ως υποκατάστατο των συμβουλών του γιατρού σας.
• Μην αποσυναρμολογείτε και μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη μονάδα ή
εξαρτήματά της.
• Μην χρησιμοποιείτε εξοπλισμό παρουσία εύφλεκτων αερίων (όπως αναισθητικό
αέριο, οξυγόνο ή υδρογόνο) ή εύφλεκτων υγρών (όπως αλκοόλη).
80$
• Η μονάδα προορίζεται για χρήση κατά τη μέτρηση αρτηριακής πίεσης και ρυθμού
παλμών μόνο σε ενήλικες, δεν συνιστάται για χρήση σε νεογνά.
• Μην χρησιμοποιείτε κινητά τηλέφωνα κοντά στη μονάδα. Ενδέχεται να προκληθεί
βλάβη λειτουργίας.
• Αποφύγετε τη χρήση σε χώρους με υψηλά επίπεδα ακτινοβολίας για να
πραγματοποιήσετετη μέτρηση δεδομένων σωστά.
Τι πρέπει να γνωρίζετε σχετικά με αυτή τη
συσκευή παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης
Για ακριβείς μετρήσεις, όλες οι συσκευές παρακολούθησης
20 cm
αρτηριακής πίεσης από τον καρπό πρέπει να τοποθετούνται
στο ύψος της καρδιάς. Παράδειγμα: Εάν η συσκευή παρακολούθησης βρίσκεται 20 εκ. πάνω από το ύψος της καρδιάς, όπως
απεικονίζεται στα αριστερά (π.χ. ακουμπώντας το χέρι
σε τραπέζι), η ένδειξη που θα λάβετε θα είναι υψηλότερη
κατά 15 mmHg περίπου.
Επομένως, η συσκευή Braun VitalScan 5 διαθέτει σύστημα
εύκολης τοποθέτησης (A): σας διευκολύνει στη στήριξη του
χεριού με το οποίο πραγματοποιείται η μέτρηση, στη σωστή
θέση ως προς το ύψος της καρδιάς, και επιβεβαιώνει τη σωστή
τοποθέτηση του χεριού πριν από τη λήψη της μέτρησης.
προσεκτικά τις πλήρεις οδηγίες χρήσης.
Μην τη χρησιμοποιείτε για άλλους σκοπούς.
• Η αντικατάσταση τουπαρεχόμενου περιβραχιόνιου με άλλο
ενδέχεται να οδηγήσει σε σφάλμα μέτρησης. Για περισσότερες
λεπτομέρειες σχετικά με τις πληροφορίες ασφάλειας και
σημαντικές προφυλάξεις, επικοινωνήστε με το τοπικό κέντρο
εξυπηρέτησης.
Η ΠεριβραχιόνιοΡ Ώρα
Θ Λουρί βέλκροΣ Μήνας και ημέρα
Ι Εικονίδιο χρήστη
Κ Συστολική πίεση
Μ Δείκτης WHO/ESH
Ν Ρυθμός παλμών
Ο Ένδειξη εξάντλησης
μπαταρίας
ρυθμός
Τοποθέτηση μπαταριών
• Χρησιμοποιήστε αλκαλικές μπαταρίες, 2 τύπου LR 03 (AAA)
(π.χ. Energizer), όπως αυτές που παρέχονται με το προϊόν.
• Προειδοποίηση: μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
• Αφαιρέστε το κάλυμμα της υποδοχής μπαταριών και τοποθε-
τήστε δύο μπαταρίες με σωστή πολικότητα (δείτε το σύμβολο
στην υποδοχή μπαταριών (Ε))
• Οι καινούριες μπαταρίες (Energizer) διαρκούν για 300
μετρήσεις περίπου.
•
Απορρίπτετε μόνο κενές μπαταρίες. Δεν πρέπει να
απορρίπτονται με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε
κατάλληλα σημεία συλλογής ή από τον αντιπρόσωπό σας.
Βασικοί κανόνες για ακριβείς μετρήσεις
αρτηριακής πίεσης
Ο σωστός χειρισμός είναι βασικός παράγοντας για την
εξασφάλιση μετρήσεων ακριβείας!
• Πραγματοποιείτε πάντα τις μετρήσεις την ίδια ώρα της ημέρας,
ιδανικά το πρωί, υπό τις ίδιες συνθήκες.
• Μην πραγματοποιείτε μέτρηση για 30 λεπτά μετά το κάπνισμα
ή την κατανάλωση καφέ ή τσαγιού.
• Αφαιρέστε το ρολόι και τυχόν κοσμήματα από τον καρπό
πριν τοποθετήσετε τη συσκευή στο χέρι στο οποίο θα
πραγματοποιηθεί η μέτρηση.
• Πραγματοποιώντας τη μέτρηση, καθίστε, ηρεμήστε,
παραμείνετε ακίνητοι, κρατώντας ειδικά σε ακινησία την
παλάμη και τα δάχτυλα του χεριού στο οποίο πραγματοποιείται
η μέτρηση, μην μετακινείστε και μην μιλάτε.
• Κατά τη μέτρηση κρατήστε τη συσκευή στο ύψος της καρδιάς.
• Περιμένετε περίπου 3 λεπτά πριν επαναλάβετε μια μέτρηση.
Πραγματοποίηση μέτρησης
Για αξιόπιστη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης, ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες. Κατά την πραγματοποίηση της μέτρησης
τοποθετήστε το περιβραχιόνιο στο δεξί καρπό. Η συσκευή
μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στον αριστερό καρπό.
1. Τοποθετήστε το κυρίως σώμα της συσκευής παρακολούθη-
σης στη λεπτή πλευρά του γυμνού σας πήχυ με την οθόνη
στραμμένη προς τα πάνω. Κρατήστε την απαιτούμενη
2.0 cm
απόσταση 2 εκ. από τη γραμμή του καρπού.
2. Δέστε το περιβραχιόνιο στον καρπό σας. Βεβαιωθείτε ότι το
περιβραχιόνιο προσαρμόζεται σφιχτά.
3. Πατήστε το κόκκινο κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (Γ).
7677
4. Τοποθετήστε το χέρι με τη συσκευή στον αντίθετο άνω
βραχίονα όπως εικονίζεται. Μετακινήστε αργά το χέρι προς τα
πάνω, κατά μήκος του άνω βραχίονα. Παρακολουθήστε το
σύστημα τοποθέτησης (Α) και μετακινήστε το χέρι σας προς
τα πάνω ή προς τα κάτω σύμφωνα με την κατεύθυνση του
εικονιζόμενου βέλους.
Εάν το σύστημα τοποθέτησης έχει απενεργοποιηθεί, δεν θα
έχετε ένδειξη πριν από τη διαδικασία μέτρησης.
Λάβετε υπόψη τα εξής:
• Σε περίπτωση σφαλμάτων συσ τήματος ή χειρισμού, η
οθόνη θα εμφανίσει έναν κωδικό σφάλματος, αντί να σας
δώσει ανακριβή αποτελέσματα (για λεπτομέρειες, δείτε
την ενότητα "Τι να κάνω αν…").
Απενεργοποίηση
5. Εάν η θέση του καρπού σας είναι ακριβής, το πράσινο
εικονίδιο χεριού στη συσκευή θα εμφανιστεί με μαύρη
διαγράμμιση και η συσκευή θα εκπέμψει τον ήχο "ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ
ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ". Αμέσως μετά τα τέσσερα ηχητικά σήματα η
συσκευή θα διασταλλεί αυτόματα και θα αρχίσει τη μέτρηση.
Μετά την ολοκλήρωση της μέτρησης η ένδειξη εμφανίζεται
στην οθόνη LCD.
Επανω: τιμη συστολικης πιεσης
Μεσο: τιμη διαστολικης πιεσης
Κατω: σφυγμοι
BEEP BEEP BEEP BEEP
BEEP BEEP BEEP BEEP
Εάν η θέση μέτρησης είναι λανθασμένη, η μέτρηση δεν μπορεί
να ξεκινήσει, συνεπώς δεν υπάρχει πιθανότητα λανθασμένης ή
ανακριβούς μέτρησης.
Εάν το σύστημα τοποθέτησης είναι λανθασμένο, η συσκευή θα
εκπέμψει ηχητικά σήματα σε γρήγορο ρυθμό. Πρέπει να μετακινήσετε το χέρι σας προς τα πάνω ή προς τα κάτω, σύμφωνα με
την ένδειξη βέλους στην οθόνη LCD.
Εάν η θέση του καρπού σας είναι στο σωστό ύψος σε σχέση με
την καρδιά σας, η οθόνη LCD θα το δείξει και η μέτρηση θα
ξεκινήσει.
Χέρι μέτρησης: Εάν η θέση του καρπού σας είναι χαμηλότερα
από την καρδιά σας, η οθόνη LCD θα εμφανίσει τις εικονιζόμενες
ενδείξεις και θα εκπέμψει ήχο "ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ".
Εάν η θέση του καρπού σας είναι υψηλότερα από την καρδιά
σας, η οθόνη LCD θα εμφανίσει τις εικονιζόμενες ενδείξεις και θα
εκπέμψει ήχο "ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ".
7879
Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να
απενεργοποιήσετε το προϊόν, διαφορετικά το προϊόν θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 2 λεπτά.
Λειτουργία μνήμης
Η συσκευή παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης μπορεί να
αποθηκεύσει τις ενδείξεις 80 (2x40) μετρήσεων. Η αποθήκευση
γίνεται αυτόματα μετά από κάθε ολοκληρωμένη μέτρηση.
Η μνήμη είναι αμετάβλητου τύπου. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα
χάσετε αποθηκευμένα δεδομένα όταν θα αλλάξετε μπαταρίες.
Όταν η μνήμη γεμίζει, οι παλαιότερες τιμές αντικαθίστανται.
Πώς μπορείτε να δείτε δεδομένα από τη μνήμη
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι σε κατάσταση
απενεργοποίησης.
• Πατήστε το κουμπί λειτουργίας μνήμης/μέσης πίεσης. Η οθόνη
LCD θα εμφανίσει πρώτα τη μέση αρτηριακή πίεση των
τελευταίων 7 ημερών.
• Πατήστε ξανά το κουμπί λειτουργίας μνήμης/μέσης πίεσης και
θα εμφανιστεί η τελευταία ένδειξη.
• Πατήστε το ξανά και θα εμφανιστεί η επόμενη ένδειξη.
Λειτουργία μέσης πίεσης: μέση πίεση 7 ημερών
• Πατήστε μία φορά το κουμπί λειτουργίας μνήμης/μέσης πίεσης
και το αποτέλεσμα "μέση πίεση 7 ημερών" (7 day average) θα
εμφανιστεί στην οθόνη LCD.
• Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας είναι σωστή
κατά την πραγματοποίηση της μέτρησης, ώστε να λάβετε το
σωστό αποτέλεσμα μέσης πίεσης 7 ημερών.
• Εάν δεν υπάρχουν δεδομένα στη μνήμη για τις τελευταίες
7 ημέρες, η οθόνη LCD θα εμφανίσει " ".
Πώς να διαγράψετε δεδομένα της μνήμης
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι σε κατάσταση
απενεργοποίησης.
• Πατήστε το κουμπί λειτουργίας μνήμης/μέσης πίεσης για
τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα.
• Η οθόνη LCD θα εμφανίζει την ένδειξη "Διαγρ. όχι" (del no)
όπως εικονίζεται.
• Πατήστε ξανά το κουμπί λειτουργίας μνήμης/μέσης πίεσης.
Η οθόνη LCD θα εμφανίσει την ένδειξη "Διαγρ. ναι" (del yes).
• Εάν είστε βέβαιοι ότι όλα τα δεδομένα του αντίστοιχου
χρήστη μπορούν να διαγραφούν, πατήστε το κουμπί
"Λειτουργία" (power). Όλα τα δεδομένα του αντίστοιχου
χρήστη θα διαγραφούν και η συσκευή θα απενεργοποιηθεί.
Σημείωση: εάν έχετε επιλέξει "Διαγραφή ναι" (delete yes) αλλά
δεν έχετε πατήσει το κουμπί για 2 λεπτά, το προϊόν θα απενεργοποιηθεί αυτόματα, αλλά τα δεδομένα αρτηριακής πίεσης του
αντίστοιχου χρήστη δεν θα διαγραφούν. Η λειτουργία διαγραφής
πρέπει να επιβεβαιωθεί από το χρήστη.
Επιλογή λειτουργίας
Πώς να επιλέξετε χρήστη1/χρήστη2
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι σε κατάσταση
απενεργοποίησης.
• Πατήστε το κουμπί "χρήστης" (user) και στην οθόνη LCD θα
αναβοσβήσει η τρέχουσα λειτουργία χρήστη.
• Πατήστε ξανά το κουμπί "χρήστης" (user) και θα μεταβείτε σε
άλλη λειτουργία χρήστη.
• Όταν ορίσετε τη σωστή λειτουργία χρήστη, πατήστε το
κουμπί "λειτουργία" (power) για να αποθηκεύσετε τη
λειτουργία χρήστη και να εγκαταλείψετε αυτή τη ρύθμιση.
• Εάν έχετε επιλέξει τη σωστή λειτουργία χρήστη και δεν
πατήσετε κουμπί για 2 λεπτά, το προϊόν θα απενεργοποιηθεί
και θα αποθηκεύσει αυτόματα τη λειτουργία χρήστη που
έχετε επιλέξει.
Πώς να ρυθμίσετε την ημερομηνία και την ώρα
• Πρώτα απενεργοποιήστε το προϊόν. Πατήστε το κουμπί
"ρύθμιση" (set) και η ένδειξη του μήνα θα αναβοσβήσει.
• Πατήστε το κουμπί "προσαρμογή" (adjust) για να αλλάξετε
τον τρέχοντα μήνα.
(Αλλάζει μόνο σε αύξουσα σειρά.)
• Όταν ο μήνας είναι σωστός, πατήστε ξανά το κουμπί
"ρύθμιση" (set).
• Στη συνέχεια θα αναβοσβήσει η ένδειξη "ημερομηνία" (date).
• Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για να προσαρμόσετε τις
ενδείξεις "ημερμηνία" (date), "ώρα" (hour) και "λεπτά" (minute).
• Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση ημερομηνίας/ώρας,
μπορείτε να πατήσετε το κουμπί "λειτουργία" (power) για να
απενεργοποιήσετε το προϊόν ή αν δεν πατήσετε κουμπί για 2
λεπτά, το προϊόν θα απενεργοποιηθεί και θα αποθηκεύσει
αυτόματα τη λειτουργία χρήστη που έχετε επιλέξει.
Πώς να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε το σύστημα
τοποθέτησης
Σε περίπτωση που θέλετε να απενεργοποιήσετε το σύστημα
τοποθέτησης, ακολουθήστε τα εξής βήματα:
• Πρώτα απενεργοποιήστε το προϊόν.
• Πατήστε το κουμπί "χρήστης" (user) και κρατήστε το πατημένο
για 5 δευτερόλεπτα.
• Εάν το σύστημα τοποθέτησης είναι ενεργοποιημένο η οθόνη
LCD θα εμφανίζει την ένδειξη "ενεργοποίηση" (on). Εάν το
σύστημα τοποθέτησης είναι απενεργοποιημένο η οθόνη LCD
θα εμφανίζει την ένδειξη "απενεργοποίηση" (o).
• Πατήστε ξανά το κουμπί "χρήστης" (user) και η κατάσταση για
το σύστημα τοποθέτησης (position system) θα αλλάξει.
• Όταν ορίσετε την επιλογή "σύστημα τοποθέτησης" (position
system) όπως επιθυμείτε,
μπορείτε να πατήσετε το κουμπί "λειτουργία" (power) για να
απενεργοποιήσετε το
προϊόν και η κατάσταση του συστήματος τοποθέτησης θα
αποθηκευτεί.
8081
RED >
GREEN >
Δείκτης WHO/ESH για την αξιολόγηση
των δεδομένων αρτηριακής πίεσης
Η συσκευή διαθέτει δείκτη επιπέδου αρτηριακής πίεσης (Μ),
που ορίστηκε το 2007 σύμφωνα με τις κατευθυντήριες οδηγίες
του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας και της Ευρωπαϊκής
Εταιρείας Υπέρτασης. Για κάθε μέτρηση που εμφανίζεται στην
οθόνη, ο δρομέας θα υποδεικνύει το επίπεδο αρτηριακής
πίεσης με τον αντίστοιχο χρωματικό κώδικα, από το πράσινο
έως το κόκκινο. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε καθημερινά αυτή
την ταξινόμηση για να κατανοήσετε το επίπεδο της αρτηριακής
σας πίεσης. Εάν το επίπεδο ταξινόμησης σας προκαλεί ανησυχία, θα πρέπει να συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Ανιχνευτής ακανόνιστου καρδιακού παλμού
Η εμφάνιση αυτού του συμβόλου υποδεικνύει ότι ανιχνεύτηκαν ανωμαλίες στον καρδιακό παλμό κατά τη μέτρηση. Η
ομιλία, η κίνηση, το τρέμουλο ή ο ακανόνιστος παλμός κατά τη
μέτρηση μπορούν να οδηγήσουν στην εμφάνιση αυτού του
εικονιδίου. Συνήθως δεν αποτελεί αιτία ανησυχίας, ωστόσο αν
το σύμβολο εμφανίζεται συχνά, συνιστούμε να ζητήσετε τη
συμβουλή γιατρού. Η συσκευή δεν αντικαθιστά την
καρδιολογική εξέταση αλλά βοηθά στον εντοπισμό ανωμαλιών
στον καρδιακό παλμό σε πρώιμο στάδιο.
Η ημερομηνία κατασκευής υποδεικνύεται από τον αριθμό LOT
στην πίσω πλευρά του προϊόντος. Οι τρεις αριθμοί μετά το LOT
αντιπροσωπεύουν την ημέρα του έτους κατασκευής. Τα δύο
τελευταία ψηφία αντιπροσωπεύουν το έτος κατασκευής.
Παράδειγμα: LOT 25010KYD – αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε
τη 250ή ημέρα του έτους 2010.
Φύλαξη και καθαρισμός
Όταν η μονάδα δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε τη στη θήκη της. Καθαρίστε το
προϊόν με ένα μαλακό, ελαφρά νωπό πανί. Μην βρέχετε το περιβραχιόνιο και μην
προσπαθήσετε να το καθαρίσετε με νερό. Μην πλένετε το περιβραχιόνιο και μην το
υποβάλλετε σε στεγνό καθάρισμα. Μη φυλάσσετε το προϊόν σε χώρο εκτεθειμένο σε
άμεσο ηλιακό φως ή σε μεγάλη υγρασία. Αφαιρέστε τις μπαταρίες αν η μονάδα δεν
πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για 3 μήνες ή περισσότερο. Αντικαθιστάτε πάντα όλες
τις μπαταρίες με νέες ταυτόχρονα.
Οι μετρήσεις
εμφανίζονται πολύ
υψηλές ή πολύ χαμηλές
Πριν από τη μέτρηση, το
σύστημα τοποθέτησης (Α)
στην οθόνη δεν
λειτουργεί.
• Οι μπαταρίες έχουν
εξαντληθεί.
• Οι τιμές της μνήμης
μπορούν να ανακληθούν
αλλά η πραγματοποίηση
μετρήσεων δεν είναι
δυνατή.
είναι σωστά τυλιγμένο
γύρω από τον καρπό
(πολύ χαλαρό).
κατά τη διαστολή του
περιβραχιόνιου.
• Συστολική πίεση είναι
πάνω από 280mmHg
εμφανίζεται στην οθόνη.
Η αρτηριακή πίεση
διαφέρει σημαντικά κατά
τη διάρκεια της ημέρας. Η
ένδειξη της μέτρησης
μπορεί να επηρεαστεί από
πολλούς παράγοντες,
όπως άγχος, ώρα της
ημέρας, ομιλία, βήχα,
γέλιο, κίνηση κ.λπ.
Το σύστημα τοποθέτησης
(Α) είναι
απενεργοποιημένο.
Τοποθετήστε νέες
μπαταρίες.
Τυλίξτε ξανά το
περιβραχιόνιο πιο σφιχτά
στον καρπό.
Μην κινείτε το χέρι σας και
μη μιλάτε όταν
πραγματοποιείται
μέτρηση.
Ελέγξτε την τοποθέτηση
των μπαταριών, σε
περίπτωση που η
πολικότητά τους δεν έχει
τηρηθεί.
Διαβάστε τις ενότητες
"βασικοί κανόνες για
ακριβείς μετρήσεις
αρτηριακής πίεσης" και
"πραγματοποίηση
μέτρησης"
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
"επιλογή λειτουργίας" για
να ενεργοποιήσετε το
σύστημα τοποθέτησης
(Α).
™˘Û΢‹ Ù‡Ô˘ BF
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης
IP4X: Διεθνής αξιολόγηση προστασίας (International Protection rating)
TÜV SÜD δοκιμές ασφαλείας επικυρωθεί
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται προς τους όρους της κοινοτικής οδηγίας
93/42/ΕΟΚ (Οδηγία περί ιατρικών συσκευών).
0297
Οι ΙΑΤΡΙΚΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ απαιτούν ειδικές προφυλάξεις όσον αφορά την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Για αναλυτική περιγραφή των απαιτήσεων ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τοπικό κέντρο
εξυπηρέτησης (δείτε κάρτα εγγύησης).
Ο φορητός εξοπλισμός επικοινωνίας που εκπέμπει ραδιοσυχνότητες μπορεί να
επηρεάσει ιατρικες ηλεκτρικες συσκευες.
Μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της
ωφέλιμης διάρκειας ζωής του. Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιηθεί με
παράδοση στον τοπικό μεταπωλητή ή σε κατάλληλα σημεία συλλογής που
υπάρχουν στη χώρα σας. Συμβολο για τη σημανση ηλεκτρικων και
ηλεκτρονικων συσκευων συμφωνα με την οδηγια 2002/96/ΕΚ.
Θερμοκρασία λειτουργίας
Θερμοκρασία φύλαξης
Εγγύηση
Δείτε τη δήλωση εγγύησης στο εσωτερικό του φυλλαδίου κέντρων εξυπηρέτησης
πελατών της Kaz.
8485
טמפרטורת אחסון
בדיקות בטיחות תוקף
10°- 40°C.
8687
280 - 0
180-40
°C / +40 °C +10
-20 °C / +60 °C
(AAA * 2) תוללוס :םירזיבא
8889
9091
BEEP BEEP BEEPBEEP
BEEPBEEPBEEPBEEP
2.0 cm
9293
20 cm
9495
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Braun VitalScan 5
140
120
100
80
60
65 h12180
!!!!!!-
160-179140-159130-139120-129
180#
100-10990-9985-8980-84
110#
Braun VitalScan 5
✓✓
120$
80$
IL
IT
Italiano
Braun VitalScan 5 - uso previsto
Il monitor di pressione Braun VitalScan 5 da polso è stato studiato per la misurazione
semplice e precisa della pressione sanguigna. La precisione di misurazione di Braun
VitalScan 5 è stata vericata alla fabbricazione e da ricerche cliniche.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Valori della pressione sanguigna misurati ad intervalli di 5 minuti su un paziente sano
di 30 anni.
La pressione sanguigna misurata in ambulatorio fornisce solo un valore momentaneo.
La misurazione ripetuta domiciliare riette meglio la reale pressione sanguigna nelle
condizioni di attività quotidiane.
Inoltre, i valori della pressione sanguigna sono diversi durante la misurazione domiciliare, perché il paziente tende ad essere più rilassato che in un contesto ambulatoriale.
La misurazione regolare della pressione sanguigna domiciliare può fornire al medico
informazioni preziose sulle tendenze dei valori in condizioni reali e quotidiane.
L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e la Società Europea dell'Ipertensione
(ESH) hanno stabilito valore standard per la pressione sanguigna misurata a riposo.
2007 ESH- ESC Practice Guidelines for the Management of Arterial Hypertension. Guidelines for management of hypertension: report of the fourth working party
140
120
100
(mmHg)
Livello
SIS
(valore massimo)
DIA
(valore minimo)
of the BHS, 2004—BHS IV.
80
60
65 h12180
!!!!!!-
GraveModeratoMiteNormale altoNormale
160-179140-159130-139120-129
180#
100-10990-9985-8980-84
110#
ESH: Società Europea dell'Ipertensione • ESC: Società Europea di Cardiologia • BHS: British Hypertension Society
✓✓
120$
80$
9697
Informazioni importanti su questo monitor
della pressione sanguigna
Per la precisione della misurazione, tutti i monitor da polso
20 cm
devono essere posti a livello del cuore. Esempio: se il monitor
viene posto 20 cm sotto il cuore come illustrato a sinistra (es.
con il braccio appoggiato sul tavolo), il valore rilevato sarà di
circa 15 mmHg superiore a quello reale.
Pertanto il monitor Braun VitalScan 5 è dotato di un sistema di
posizionamento facile (A), che istruisce il paziente a tenere il
braccio con il monitor alla giusta posizione a livello del cuore e
conferma tale posizione prima di rilevare la pressione sanguigna.
Informazioni sulla sicurezza e precauzioni importanti
• Per garantire i risultati della misurazione, leggere attentamente tutte le
istruzioni d'uso.
• Utilizzare l'unità solamente per gli scopi previsti, non utilizzare al di fuori
• Questo prodotto è inteso unicamente per l'uso domestico. Tenere il prodotto e le
• Pazienti aetti da aritmia cardiaca, costrizione vascolare, arteriosclerosi delle
• I pazienti in terapia medica o che assumono farmaci dovranno anzitutto consultarsi
• L'uso di questo monitor della pressione sanguigna non deve sostituire la visita
• Non smontare né tentare di riparare le unità o i componenti.
• Non utilizzare il dispositivo in presenza di gas inammabili (gas anestetici, ossigeno
• Questa unità è destinata all’uso nella misurazione della pressione sanguigna e della
• Non utilizzare un telefono cellulare nei pressi dell’unità, poiché ciò potrebbe causare
• Evitarne l’uso in un’area in cui sono presenti radiazioni forti, che possono inciare la
• L’utilizzo di un bracciale diverso da quello fornito può provocare un errore di
delle speciche.
batterie lontano dai bambini.
estremità, diabete o coloro che sono muniti di pacemaker cardiaco dovranno
consultare il proprio medico prima di misurare la pressione sanguigna da sé,
per conoscere le deviazioni tipiche delle suddette aezioni.
con il proprio medico.
consultiva con il medico.
o idrogeno) o liquidi inammabili (alcool).
frequenza del polso solo in pazienti adulti e non è consigliata per l’uso con i neonati.
un guasto operativo.
precisione della misurazione.
misurazione. Per ulteriori informazioni in merito alle Informazioni sulla sicurezza
e precauzioni importanti, rivolgersi al proprio Centro di servizio locale.
Descrizione del prodotto
A Sistema di
posizionamento facile
B Tasto utenteL Pressione diastolica
C Tasto on/oM Indicatore OMS/ESH
D Tasto di funzione
Memoria/media
E Vano batterieO Indicatore frequenza
F Tasto di impostazione
data/ora
G Tasto di regolazioneQ Battito cardiaco irregolare
H BraccialeR Tempo
I Striscia di velcroS Mese e giorno
J Icona utente
K Pressione sistolica
N Frequenza pulsazioni
cardiaca
P Indicatore di carica bassa
Inserimento delle batterie
• Utilizzare 2 pile alcaline di tipo LR 03 (AAA) (es. di marca
Energizer) come quelle fornite con il prodotto.
• Avvertenza: non utilizzare batterie ricaricabili.
• Aprire il vano batterie e inserire le due pile con la polarità
corretta (fare riferimento al simbolo stampigliato nel vano (E)).
• Le nuove batterie hanno un'autonomia approssimativa di 300
misurazioni.
•
Smaltire le batterie scariche in modo consono alle
disposizioni locali, portandole ad esempio nei punti
di raccolta presso i negozi di ferramenta, e comunque
non nei riuti domestici.
Regole principali per la precisione di
misurazione della pressione sanguigna
Una manipolazione corretta è fondamentale per ottenere
risultati precisi e adabili.
• Rilevare sempre i valori misurati nella stessa ora del giorno,
preferibilmente di mattina, e nelle stesse condizioni.
• Non misurare la pressione sanguigna entro 30 minuti dall'aver
fumato una sigaretta o bevuto una tazza di caè o tè.
• Togliere l'orologio da polso e qualsiasi monile prima di ssare il
monitor al braccio per la misurazione.
9899
• Durante la rilevazione, restare seduti, rilassati e fermi,
soprattutto senza spostare la mano e le dita del braccio
di misurazione, e non parlare.
• Tenere l'unità a livello del cuore per tutta la durata della
misurazione.
• Attendere circa 3 minuti prima di ripetere una misurazione.
Misurazione
Attenersi alle istruzioni seguenti per la misurazione precisa
della pressione sanguigna. Applicare il bracciale al polso
destro durante la misurazione. Il dispositivo può anche
essere utilizzato sul polso sinistro.
1. Collocare l'alloggiamento del monitor sul lato esterno
dell'avambraccio scoperto, con lo schermo rivolto verso l'alto.
Mantenere la distanza richiesta di 2 cm dalla linea del palmo.
2.0 cm
2. Fissare il bracciale al polso, sincerandosi che sia ben aderente.
3. Premere il tasto on/o rosso centrale (C).
4. Portare la mano del braccio di misurazione verso il braccio
opposto, come illustrato. Spostare lentamente la mano verso
la spalla del braccio opposto. Osservare il sistema di posizionamento (A) e spostare la mano verso l'alto o il basso in base
alla direzione indicata dalla freccia.
BEEP BEEP BEEP BEEP
BEEP BEEP BEEP BEEP
5. Se la posizione del polso è precisa, l'icona verde del braccio
sul dispositivo presenterà un contorno nero e l'unità emetterà
quattro segnali acustici in successione. Subito dopo i segnali
acustici, il dispositivo gonerà automaticamente il bracciale e
inizierà a rilevare la pressione sanguigna del paziente. Al termine della misurazione, il valore rilevato apparirà sul display LCD.
Alto: pressione sistolica
Centro: pressione diastolica
Basso: pulsazioni
Se la posizione non è corretta, la misurazione non inizierà ed è
pertanto impossibile ottenere valori errati o imprecisi.
Il dispositivo emette una serie di segnali acustici frequenti se il
sistema di posizionamento non rileva una posizione corretta.
In questo caso, si dovrà portare il braccio verso l'alto o il basso
come indica la direzione della freccia sul display LCD.
Se la posizione del polso è al livello corretto del cuore, il display
LCD si accenderà per dare inizio alla misurazione.
Braccio di misurazione: se la posizione del polso è inferiore alla
linea del cuore, il display LCD mostrerà quanto illustrato e il
sistema emetterà quattro segnali acustici.
Se la posizione del polso è superiore alla linea del cuore, il
display LCD mostrerà quanto illustrato e il sistema emetterà
quattro segnali acustici.
Se il sistema di posizionamento è stato disattivato, non apparirà
alcuna indicazione prima della misurazione.
Nota:
• In caso di un errore del sistema o nella sua manipolazione,
sul display apparirà un codice di errore, piuttosto che
fornire risultati imprecisi (per le informazioni, vedere la
sezione "Risoluzione dei problemi").
100101
Spegnimento
Premere il tasto on/o per spegnere l'unità, diversamente questa
si spegnerà automaticamente dopo 2 minuti di inattività.
Modalità memoria
Il monitor della pressione sanguigna può memorizzare no a
80 (2x40) valori misurati. La memorizzazione è automatica al
termine di ogni misurazione. La memoria è di tipo non volatile,
nel senso che non si perderanno i dati memorizzati quando si
sostituiscono le batterie. Quando la memoria è esaurita, il valore
più vecchio sarà sovrascritto per primo.
Consultare dei valori in memoria
• Vericare che il dispositivo sia spento.
• Premere il tasto di funzione memoria/media. Il display
LCD mostrerà per prima la pressione sanguigna media
degli ultimi 7 giorni.
• Premere nuovamente il tasto di funzione memoria/media
per visualizzare il valore più recente.
• Premerlo di nuovo per visualizzare il valore successivo.
Funzione media: media su 7 giorni
• Premere una volta il tasto di funzione memoria/media per
visualizzare il valore della media su 7 giorni.
• Vericare che le impostazioni di data / ora siano corrette
prima della misurazione, in modo che la media su 7 giorni
sia calcolata correttamente.
• Se la memoria non contiene dati relativi ai 7 giorni precedenti,
il display LCD rimarrà vuoto.
Eliminazione dei dati dalla memoria
• Vericare che il dispositivo sia spento.
• Tenere premuto il tasto di funzione memoria/media per almeno
10 secondi.
• Il display LCD mostrerà la dicitura "del no", come illustrato.
• Premere di nuovo il tasto di funzione memoria/media. Il display
LCD mostrerà la dicitura "del yes".
• Per eliminare tutti i dati dell'utente corrispondente, premere
il tasto on/o; tutti i dati saranno eliminati e il dispositivo si
spegnerà.
Nota: se appare la dicitura "del yes", ma non si preme un tasto
entro 2 minuti, il dispositivo si spegnerà automaticamente senza
eliminare i dati della pressione sanguigna dell'utente corrispondente. L'utente deve confermare l'eliminazione dei dati.
Modo di selezione
Selezione utente1/utente2
• Vericare che il dispositivo sia spento.
• Premere il tasto utente per attivare il modo utente corrente
sul display LCD.
• Premere di nuovo il tasto utente per passare a un altro utente.
• Dopo aver impostato il modo utente corretto, premere il tasto
on/o per salvare il modo utente e uscire dall'impostazione.
• Se è stato selezionato il modo utente corretto, ma non si preme
un tasto entro 2 minuti, il dispositivo si spegnerà salvando
automaticamente il modo utente selezionato.
Impostazione di data e ora
• Accendere il dispositivo. Premere il tasto impostazione per
far lampeggiare il "mese".
• Premere il tasto regolazione per cambiare il mese visualizzato
(può solo essere aumentato).
• Quando il mese è corretto, premere di nuovo il tasto
impostazione.
• La "data" inizierà a lampeggiare.
• Attenersi alla stessa procedura per regolare la data,
le ore e i minuti.
• Ultimata l'impostazione di data e ora, è possibile premere il
tasto on/o per spegnere il dispositivo oppure, se non si preme
un tasto entro 2 minuti, il dispositivo si spegnerà salvando
automaticamente le impostazioni di data e ora.
Attivazione/disattivazione del sistema di posizionamento
Per disattivare il sistema di posizionamento, attenersi alla
seguente procedura:
• Accendere il dispositivo.
• Tenere premuto il tasto utente per 5 secondi.
• Se il sistema di posizionamento è attivato, sul display apparirà
la dicitura "on". Se il sistema di posizionamento è disattivato,
sul display apparirà la dicitura "o".
102103
• Premere di nuovo il tasto utente per commutare lo stato attuale
del sistema di posizionamento.
• Una volta impostato il sistema di posizionamento nel modo
desiderato, premere il tasto on/o per spegnere il dispositivo e
salvare l'impostazione.
Indicatore OMS/ESH per la valutazione
dei dati della pressione sanguigna
Questo dispositivo è munito di un indicatore del livello di
pressione sanguigna (M) calibrato in base alle linee guida OMS e
della Società Europea dell'Ipertensione (ESH) del 2007. Per ogni
misurazione visualizzata sullo schermo, il cursore indicherà il
livello di pressione sanguigna con una scala di colori dal verde al
rosso. Questa classicazione è un'ottima guida per interpretare
ogni giorno il livello della pressione sanguigna misurata. Se i
valori destano preoccupazione quando confrontati alla scala di
classicazione, rivolgersi al proprio medico.
Rilevatore di battito cardiaco irregolare
Se appare il simbolo , signica che durante la misurazione
RED >
GREEN >
104105
è stato rilevata un'irregolarità nelle pulsazioni. Parlare, muoversi o dimostrare irrequietezza durante una misurazione può
provocare questa condizione e la comparsa di questa icona. Di
solito, non è motivo di preoccupazione, ma se il simbolo dovesse
ripresentarsi con frequenza, è consigliabile consultarsi con un
medico. Il dispositivo non sostituisce la visita cardiaca, ma è in
grado di rilevare irregolarità delle pulsazioni in stadio precoce.
Calibrazione
Questo prodotto è stato tarato in fabbrica. Se usato in conformità alle istruzioni per l’uso, non saranno necessarie ritarature
periodiche. Se in qualsiasi momento si avessero dubbi sulla
precisione della misurazione, rivolgersi ad un Centro Assistenza
autorizzato (vedere l’inserto della confezione per un elenco dei
Centri di Assistenza).
La data di produzione è indicata con il numero LOT sul retro
del dispositivo. I tre numeri dopo LOT rappresentano il giorno
dell'anno di produzione e le ultime due cifre si riferiscono
all'anno di produzione. Esempio: LOT 25010KYD – questo
dispositivo è stato prodotto il 250º giorno dell'anno 2010.
Conservazione e pulizia
Conservare l'unità nella custodia quando rimane inutilizzata. Pulire il dispositivo con
un panno morbido e leggermente inumidito. Non bagnare il bracciale e non tentare
di pulirlo con acqua. Non lavare (nemmeno a secco) il bracciale. Non conservare il
dispositivo in un luogo esposto alla luce diretta del sole o con umidità elevata.
Togliere le batterie se si prevede di non utilizzare l'unità per più di 3 mesi. Sostituire
sempre tutte le batterie con quelle nuove senza mescolarle.
Specifiche
Modello: BPW4100
Principio di funzionamento: Metodo oscillometrico
Display: Display a cristalli liquidi
Campo di misura: 0-280 mmHg (pressione bracciale)
Misurazione della pressione Pressione sistolica: 60-280 mmHg
Frequenza pulsazioni: ±5%
Insuazione: Automatica, adattata alla pressione sanguigna
Alimentazione: 2 batterie, tipo LR03 (AAA)
Protezione da scossa elettrica: Apparecchiatura con alimentazione interna tipo BF
Ambiente operativo: Temperatura +10 °C ~ +40 °C
Trasporto e ambiente di Temperatura -20 °C ~ +60 °C
conservazione: Umidità 15 ~ 85% RH (senza condensa)
Bracciale: Adatto per polsi di circonferenza tra 13,5 e 21,5 cm
Di accessori: Batterie (2 * AAA)
Non è possibile assicurare la precisione tecnica di un dispositivo non utilizzato entro
gli intervalli di temperatura e di umidità specicati.
Prima di eseguire una
misurazione, il sistema di
posizionamento (A) non
funziona sul display.
• Le batterie sono
scariche.
• È possibile richiamare
i valori in memoria,
ma non eseguire
misurazioni.
in modo aderente attorno
al polso.
durante l'insuazione.
• La pressione sistolica è
superiore a 280mmHg
visualizzata sullo schermo
del display.
La pressione sanguigna
varia costantemente
durante il giorno. Molti
fattori possono inuire
sulla misurazione, ad
esempio lo stress, l'ora
del giorno, il dialogare, un
colpo di tosse, una risata,
un movimento, ecc.
Il sistema di
posizionamento (A)
è disattivato.
Inserire batterie nuove.
Stringere il bracciale
attorno al polso.
Non muovere il braccio e
non parlare mentre è in
corso la misurazione.
Controllare che le batterie
siano state installate con
la polarità corretta.
Consultare le sezioni
"regole principali per
la precisione di
misurazione della
pressione sanguigna"
e "misurazione".
Consultare la sezione
"modo di selezione"
per attivare il sistema di
posizionamento (A).
Dispositivo tipo BF
Vedere le istruzioni per l’uso
IP4X: classicazione di protezione internazionale
Test di sicurezza TÜV SÜD convalidato
Soggetto a modica senza preavviso.
Questo prodotto è conforme alle disposizioni della direttiva CE 93/42/CEE
(Direttiva dispositivi medicali).
0297
LE APPARECCHIATURE ELETTROMEDICALI necessitano di particolare precauzioni
riguardo alle emissioni elettromagnetiche. Per una descrizione dettagliata dei requisiti
sulle emissioni elettromagnetiche, consultare un Centro di servizio locale autorizzato
(vedere la cartolina di garanzia).
Apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza (rf) portatili e mobili possono
inuire sulle attrezzature elettromedicali.
Non smaltire questo prodotto con i riuti domestici alla ne della sua vita
utile, ma riportarlo al punto di vendita o in discarica, secondo le norme di
smaltimento riuti vigenti nel proprio paese. Simbolo del marchio di
dispositivi elettrici ed elettronici secondo la direttiva 2002/96/ce.
Temperatura di esercizio
Temperatura di conservazione
Garanzia
Vedere la dichiarazione di garanzia nel manualetto del Centro di servizio clienti Kaz.
106107
NL
Nederlands
Bedoeld gebruik van Braun VitalScan 5
Braun VitalScan 5 is een bloeddrukmonitor die in ontwikkeld om bloeddruk eenvoudig
en precies via de pols te meten. De nauwkeurigheid van Braun VitalScan 5 is in de
fabriek getest en goed bevonden in klinisch onderzoek.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Bloeddrukmetingen bij een gezonde, 31-jarige man, gemeten met tussenpozen van 5
minuten.
Bloeddruk gemeten in de praktijk van een arts, is niet meer dan een momentwaarde.
Herhaalde metingen thuis zijn een veel betere weerspiegeling van iemands bloeddrukwaarden onder dagelijkse omstandigheden.
Bovendien hebben veel mensen een andere bloeddruk wanneer ze deze thuis meten
omdat ze daar meer ontspannen zijn dan in de praktijk van een arts.
Regelmatig thuis opgenomen bloeddrukmetingen kunnen voor uw arts een
waardevolle informatiebron zijn over uw normale bloeddrukwaarden onder normale,
"alledaagse" omstandigheden.
De Wereldgezondheidsorganisatie en de ESH hebben de volgende standaardbloeddrukwaarden voorgesteld voor het meten van een polsslag bij rust.
2007 ESH- ESC Practice Guidelines for the Management of Arterial Hypertension. Guidelines for management of hypertension: report of the fourth working party
140
120
100
(mmHg)
Niveautypen
SYS
(maximumwaarde)
DIA
(minimumwaarde)
of the BHS , 2004—BHS IV.
80
60
65 h12180
!!!!!!-
ErnstigMatigLichtHoog normaalNormaal
160-179140-159130-139120-129
180#
100-10990-9985-8980-84
110#
ESH: European Society of Hypertension • ESC: European Society of Cardiology • BHS: British Hypertension Society
✓✓
120$
80$
Veiligheidsinformatie en belangrijke
voorzorgsmaatregelen
• Lees zorgvuldig de volledige gebruiksaanwijzing om nauwkeurige
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel. Gebruik het niet voor andere
doelen.
• Het product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Houd het product
en de batterijen uit de buurt van kinderen.
• Personen die last hebben van ritmestoornissen, vaatvernauwing, arteriosclerose in
de handen en voeten of diabetes en personen met een pacemaker moeten een arts
raadplegen voordat ze hun bloeddruk zelf meten, omdat in dergelijke situaties de
bloeddruk afwijkende waarden kan vertonen.
• Als u onder medische behandeling bent of medicijnen neemt, dient u eerst uw
arts te raadplegen.
• Het gebruik van deze bloeddrukmonitor is niet bedoeld als vervanging van een
doktersbezoek.
• Probeer niet het apparaat of onderdelen ervan te demonteren of repareren.
• Gebruik de apparatuur niet in een omgeving waar brandbare gassen (zoals
anesthetische gassen, zuurstof of waterstof) of brandbare vloeistoen
(zoals alcohol) aanwezig zijn.
• Het apparaat is alleen bedoeld om de bloeddruk en polsslag van volwassenen
te meten, het wordt niet aanbevolen voor pasgeboren baby’s.
• Gebruik geen mobiele telefoon in de buurt van het apparaat. Dot kan storingen
veroorzaken.
• Vermijd gebruik in gebieden met veel straling om te waarborgen dat gegevens
juist worden gemeten.
Wat u moet weten over deze
bloeddrukmonitor
Voor nauwkeurige metingen moet een bloeddrukmonitor
20 cm
altijd ter hoogte van het hart worden geplaatst. Voorbeeld:
als de monitor zich 20 cm onder het hart bevindt zoals in de
afbeelding links (bijv. wanneer u uw arm op een tafel laat
rusten), geeft de meter circa 15 mmHg te hoog aan.
De Braun VitalScan 5 heeft daarom een eenvoudig
positioneringssysteem (A): het houdt de gemeten arm op de
juiste plaats ten opzichte van het hart en bevestigt dat u uw
arm op de juiste plaats houdt voordat u een meting uitvoert.
meetresultaten te waarborgen.
108109
• Als u de bijgeleverde manchet vervangt door een andere
manchet, kan dat leiden tot meetfouten. Neem contact op
met uw plaatselijke servicecentrum voor meer informatie over
Veiligheidsinformatie en belangrijke voorzorgsmaatregelen.
Productbeschrijving
A Eenvoudig positionerings-
systeem
B GebruikersknopL Diastolische druk
C Aan-/uitknopM WHO/ESH-indicator
D Functieknop
geheugen/gemiddelde.
E BatterijcompartimentO Polsslagindicator
F Instelknop voor tijd en
datum
G InstelknopQ Onregelmatige polsslag
H ManchetR Tijd
I Riem met klittenbandS Maand en dag
J Gebruikerssymbool
K Systolische druk
N Polsslag
P Indicator Batterijen bijna
leeg
Batterijen aanbrengen
• Gebruik alkaline batterijen, 2 type LR 03 (AAA) (bijv. Energizer),
zoals de begeleverde batterijen.
• Waarschuwing: gebruik geen oplaadbare batterijen
• Verwijder het deksel van het batterijencompartiment en breng
de twee batterijen in de juiste richting aan (zie het symbool in
het batterijencompartiment (E)).
• Nieuwe batterijen (Energizer) zijn goed voor circa 300 metin-
gen.
•
Werp lege batterijen altijd weg. Werp ze niet weg met
het gewone huishoudelijke afval, maar breng ze naar
een inzamellocatie of naar uw verkoper.
• Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip
(liefst 's morgens) en onder dezelfde omstandigheden.
• 30 minuten voordat u uw druk opneemt, mag u niet roken
en geen koe of thee gebruiken.
• Doe u horloge en sieraden af voordat u het apparaat op de
meetarm aanbrengt.
• Tijdens de meting moet u zitten, u ontspannen, niet bewegen
(houd met name de hand en vingers van de meetarm stil),
u niet verplaatsen en niet spreken.
• Houd het apparaat tijdens de meting op dezelfde hoogte als
uw hart.
• Wacht circa drie minuten voordat u een meting herhaalt.
Een meting nemen
Voer de volgende instructies uit om uw bloeddruk betrouwbaar
te meten. Breng het manchet aan rond de rechterpols wanneer
u een meting neemt. U kunt het apparaat ook om de linkerpols
2.0 cm
aanbrengen.
1. Plaats de monitor op de dunne zijde van uw ontblote
onderarm. De monitor moet daarbij omhoog wijzen.
Plaats het apparaat op 2cm van de lijn van uw handpalm.
2. Bevestig het manchet rond uw pols. Zorg dat het manchet
stevig vastzit.
3. Druk op de rode aan-/uitknop (C).
Belangrijke regels om uw bloeddruk
juist te meten
De resultaten zijn alleen betrouwbaar als u het apparaat
juist hanteert.
4. Plaat de hand met het apparaat op de andere bovenarm,
zoals geïllustreerd. Verplaats de hand langzaam omhoog
langs de bovenarm. Kijk naar het positioneringssysteem
(A) en verplaats uw hand omhoog of omlaag volgens de
richting die de pijl aangeeft.
110111
BEEP BEEP BEEP BEEP
BEEP BEEP BEEP BEEP
5. Als uw pols zich op de juiste plaats bevindt, wordt het groene
armsymbool weergegeven met een zwarte rand en hoort u
"PIEP PIEP PIEP PIEP". Onmiddellijk na de vier pieptonen wordt
het manchet automatisch opgeblazen en start de bloeddrukmeting. Wanneer de meting gereed is, wordt het resultaat
weergegeven op het scherm.
Boven: systole
Midden: diastole
Onder: polsslag
Als de meetpositie onjuist is, start de meting niet. Een
meting kan daarom niet verkeerd of onprecies zijn.
Het apparaat brengt een snelle reeks pieptonen voort als de
positionering onjuist is. Verplaats uw arm omhoog of omlaag
volgens de richting van de pijl op het scherm.
Als uw pols zich op de juiste hoogte ten opzichte van uw
hart bevindt, wordt dat op het scherm aangegeven en start
de meting.
Meetarm: als u pols lager gepositioneerd is dan uw hart, ziet het
scherm eruit zoals geïllustreerd en hoort u :"PIEP PIEP PIEP PIEP".
Als u pols hoger gepositioneerd is dan uw hart, ziet het scherm
eruit zoals geïllustreerd en hoort u :"PIEP PIEP PIEP PIEP".
Als het positioneringssysteem is uitgeschakeld, worden er geen
waarschuwingssignalen afgegeven voorafgaand aan de meting.
Opmerking:
• Ingeval van systeemfouten of hanteringsfouten, wordt er
op het scherm een foutcode weergegeven in plaats van
inexacte resultaten (zie voor meer informatie het gedeelte
"Wat te doen als…").
Uitschakelen
Druk op de aan-/uitknop om het product uit te schakelen.
Anders wordt het product na twee minuten automatisch
uitgeschakeld.
Geheugenmodus
De bloeddrukmonitor kan de resultaten van 80 (2x40)
metingen opslaan. De gegevens worden onmiddellijk na elke
meting automatisch opgeslagen. Het geheugen is niet-vluchtig.
Dit betekent dat u uw gegevens niet verliest wanneer u de
batterijen vervangt. Wanneer het geheugen vol is, worden
de oudste waarden overschreven.
De inhoud van het geheugen weergeven
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld.
• Druk op de knop geheugen/gemiddelde. De gemiddelde
bloeddruk van de afgelopen zeven dagen wordt eerst op
het scherm weergegeven.
• Druk nogmaals op de knop geheugen/gemiddelde om het
laatste resultaat weer te geven.
• Druk nogmaals op de knop om het volgende resultaat weer
te geven.
Functie gemiddelde: gemiddelde over 7 dagen
• Druk eenmaal op de knop geheugen/gemiddelde om het
resultaat “7 day average” op het scherm weer te geven.
• Zorg ervoor dat date/time juist is wanneer u uw bloeddruk
meet zodat het resultaat voor 7 day average (7-daags
gemiddelde) correct is.
• Als het geheugen geen gegevens bevat over de afgelopen
zeven dagen, wordt " " op het scherm weergegeven.
112113
De inhoud van het geheugen verwijderen
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld.
• Houd de functieknop geheugen/gemiddelde ten minste 10
seconden ingedrukt.
• Op het scherm wordt "del no" weergegeven, zoals geïllustreerd.
• Druk nogmaals op de knop geheugen/gemiddelde. Op het
scherm wordt "del yes" weergegeven.
• Als u zeker dat alle gegevens van de betreende gebruiker
kunnen worden verwijderd, drukt u op de aan-/uitknop. Alle
gegevens van de betreende gebruiker worden verwijderd en
het apparaat wordt afgesloten.
Opmerking: als u "delete yes" (verwijderen ja) hebt ingesteld
maar langer dan twee minuten niet op een knop drukt, wordt
het apparaat automatisch afgesloten. De betreende bloeddrukgegevens van de gebruiker worden echter niet verwijderd.
De verwijdering moet door de gebruiker worden bevestigd.
Modus selecteren
Gebruiker1/gebruiker2 selecteren
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld.
• Druk op de knop 'gebruiker' om de huidige gebruikersmodus
knipperend op het scherm weer te geven.
• Druk nogmaals op de knop 'gebruiker' om naar een andere
gebruikersmodus te gaan.
• Wanneer u de juiste gebruikersmodus hebt ingesteld, drukt
u op de knop aan/uit om de gebruikersmodus op te slaan en
deze instelling te verlaten.
• Als u de juiste gebruikersmodus hebt geselecteerd en
gedurende twee minuten op geen enkele knop drukt, wordt
het apparaat uitgeschakeld en wordt de door u geselecteerde
gebruikersmodus automatisch opgeslagen.
De datum en tijd instellen
• Schakel het product eerst uit. Druk op de knop 'set' (instellen).
De optie 'month' (maand) gaat knipperen.
• Druk op de knop 'adjust' (aanpassen) om de huidige maand te
kiezen.
(Kan alleen worden verhoogd.)
• Wanneer de maand juist is, klikt u nogmaals op de knop 'set'
(instellen).
• Vervolgens gaat 'date' (datum) knipperen.
• Volg dezelfde procedure om 'date' (datum), 'hour' (uur) en
'minute' (minuut) in te stellen.
• Wanneer u de datum en tijd hebt ingesteld, drukt u op de aan-/
uitknop om het apparaat uit te schakelen. Of als u gedurende
twee minuten op geen enkele knop drukt, wordt het apparaat
automatisch afgesloten en wordt de door u geselecteerde
gebruikersmodus automatisch opgeslagen.
Het positioneringssysteem on/o (aan/uit) schakelen
U kunt het positioneringssysteem desgewenst als volgt
uitschakelen:
• Schakel eerst het apparaat uit.
• Houd de knop 'user' (gebruiker) vijf seconden ingedrukt.
• Als het 'position system' (positioneringsysteem) wordt
ingeschakeld, wordt er op het scherm 'on' (aan)
weergegeven. Als het 'position system'
(positioneringsysteem) wordt uitgeschakeld, wordt
er op het scherm 'o' (uit) weergegeven.
• Als u nogmaals op de knop 'user' (gebruiker') drukt, wordt het
'position system' (positioneringssysteem) gewijzigd.
• Wanneer het “position system” (positioneringssysteem)
naar wens is ingesteld, drukt u op de aan-/uitknop om
het apparaat
uit te schakelen en wordt de status van het “position system”
(positioneringssysteem) opgeslagen.
114115
RED >
GREEN >
De WHO/ESH-indicator om de
bloeddrukgegevens te evalueren
Dit apparaat heeft een bloeddrukniveau-indicator (M) die is
ontwikkeld volgens de richtlijnen van de WHO en de European
Hypertension Society Guidelines (ESH) in 2007. U kunt deze
classicatie dagelijks gebruiken om uw bloeddruk beter te
begrijpen. Raadpleeg uw arts als u twijfels hebt over het
classicatieniveau.
Detector van onregelmatige hartslag
De weergave van dit symbool betekent dat tijdens de
meting om een of andere reden een onregelmatige polsslag is
ontdekt. Praten, bewegen, trillen of een onregelmatige polsslag
tijdens het meten resulteren in de weergave van dit symbool.
Gewoonlijk is er geen reden tot bezorgdheid. Als het symbool
echter vaak verschijnt, raden we u aan om medisch advies te
vragen. Het apparaat is geen vervangingsmiddel voor een
hartonderzoek, maar dient om een onregelmatige polsslag
vroegtijdig te ontdekken.
Kalibratie
Dit product is gecalibreerd bij de productie. Als u het gebruikt
volgens de gebruiksinstructies is een periodieke hercalibratie
niet nodig. Indien u ooit de meetaccuratesse in twijfel trekt,
neem dan contact op met een geautoriseerd onderhoudscentrum (zie verpakkingsinhoud voor een onderhoudscentrum
bij u in de buurt).
Het LOT-nummer op de achterzijde van het product bevat het
jaar van fabricage. De drie cijfers achter het LOT geven de dag
van het jaar van fabricage aan. De laatste twee cijfers van het
jaar van fabricage. Een voorbeeld: LOT 25010KYD – dit product
is gefabriceerd op de 250e dag van het jaar 2010.
Opslag en reiniging
Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het in de doos te bewaren. Veeg het
apparaat schoon met een zachte, licht bevochtigde doek. Maak het manchet niet nat
en reinig het manchet niet met water. Was of stoom het manchet niet. Bewaar het
product niet op een plaats die is blootgesteld aan direct zonlicht of die erg vochtig
is. Verwijder de batterijen als u het apparaat langer dan drie maanden niet gebruikt.
Vervang alle batterijen altijd tegelijkertijd door nieuwe.
Voordat u begint te
meten, werkt het
positioneringssysteem
(A) op het scherm niet.
• De batterijen zijn leeg.
• U kunt gegevens uit
het geheugen ophalen,
maar geen nieuwe
metingen uitvoeren.
om de pols gewikkeld
(te los)
laasmeting verplaatst.
• Systolische bloeddruk
hoger is dan 280mmHg
op het scherm weergegeven.
Uw bloeddruk wisselt
vortdurend in de loop
van de dag. Veel factoren
zoals stress, het moment
op de dag, praten,
kuchen, lachen, bewegen
enz. beïnvloeden het
resultaat.
Het
positioneringssysteem
(A) isuitgeschakeld.
Breng nieuwe
batterijen aan.
Wikkel het manchet
strakker om de pols.
Verplaats uw arm niet
en praat niet tijdens
een meting.
Controleer of de batterijen in de juiste richting in
het batterijencompartiment zijn geplaatst.
Lees '
belangrijke regels om uw
bloeddruk juist te meten'
en
'een meting nemen'.
Zie het hoofdstuk
'modus selecteren' om
het positioneringssysteem (A) te activeren.
Type BF apparatuur
Zie de gebruiksinstructies
IP4X: Internationale beschermingscode
TÜV SÜD gevalideerde Proeven betreende de veiligheid
Wijzigingen voorbehouden.
Dit product voldoet aan de richtlijnen van de EG Richtlijn 93/42/EEG
(Richtlijn voor medische apparaten).
0297
ELEKTRISCHE MEDISCHE APPARATUUR vereist speciale voorzorgsmaatregelen voor
EMC. Neem voor een gedetailleerde beschrijving van de EMC-vereisten contact op met
een geautoriseerd plaatselijk servicecentrum (zie de garantiekaart).
Draagbare en mobiele rf-communicatieapparatuur kunnen medische elektrische
apparatuur storen.
Werp het product aan het einde van de levensduur niet weg met het
huishoudelijk afval. U kunt het product terugbrengen naar uw plaatselijke
detailhandel of het wegwerpen op een geëigend inzamelpunt. Symbool voor
de markering van elektrische en elektronische apparaten conform richtlijn
2002/96/EG.
Bedrijfstemperatuur
Opslagtemperatuur
Garantie
Zie de garantieverklaring in het boekje van het Servicecentrum van KAZ.
118119
NO
Norsk
Anvendelsesområde for Braun VitalScan 5
Braun VitalScan 5 Plus er en blodtrykksmåler som er utviklet for enkel og nøyaktig
måling av blodtrykket over håndleddet. Målenøyaktigheten av Braun VitalScan 5 Plus
ble testet på produksjonstidspunktet og er blitt fastslått under kliniske undersøkelser.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Blodtrykksmålinger av en frisk 31 år gammel mann målt med 5 minutters mellomrom.
Blodtrykk som måles på et legekontor, gir bare en øyeblikksverdi. Gjentatte
målinger hjemme vil bedre reektere de virkelige blodtrykksverdiene under
hverdagsomstendigheter.
Dessuten har mange mennesker et annet blodtrykk når de måler det hjemme,
fordi de vanligvis er mer avslappet der enn på legens kontor.
Regelmessig måling av blodtrykket i hjemmet kan gi legen verdifull informasjon om
dine normale blodtrykksnivåer under reelle «hverdagslige» omstendigheter.
World Health Organisation (WHO) og European Hypertension Society (ESH) har satt
følgende standard for blodtrykksverdier når blodtrykket måles med hvilepuls.
2007 ESH- ESC Practice Guidelines for the Management of Arterial Hypertension. Veiledning for håndtering av hypertensjon: Rapport fra det erde arbeidsutvalget
140
120
100
(mmHg)
Nivåtyper
SYS
(maksimumsverdi)
DIA
(minimumsverdi)
for BHS, 2004—BHS IV.
80
60
65 h12180
!!!!!!-
AlvorligModeratMildtHøyt normaltNormalt
160-179140-159130-139120-129
180#
100-10990-9985-8980-84
110#
ESH: European Society of Hypertension • ESC: European Society of Cardiology • BHS: British Hypertension Society
✓✓
120$
80$
Hva du bør vite om denne
blodtrykksmåleren
For at blodtrykksmålingene skal bli nøyaktige med en
20 cm
håndleddsmåler, må håndleddet holdes i høyde med hjertet.
Eksempel: Hvis måleren holdes 20 cm under hjertenivå, som vist
til venstre (f.eks. ved å legge armen på et bord), vil de verdiene
du får være ca. 15 mmHg for høye.
Braun VitalScan 5 har derfor et enkelt posisjoneringssystem (A):
Det veileder deg til å holde den armen som måleren sitter på i
riktig stilling på hjertenivå, og bekrefter at armen er i riktig
stilling før målingen utføres.
Sikkerhetsinformasjon og viktige forholdsregler
• Les hele bruksanvisningen for å sikre nøyaktige måleresultater.
• Enheten må kun brukes som tilsiktet. Den må ikke brukes til noe annet
• Dette produktet er kun ment for bruk i husholdninger. Hold produktet og batteriene
• Mennesker som lider av arytmi (forstyrrelse i hjerterytmen), innsnevrede blodkar,
• Hvis du er under legebehandling eller tar medikamenter, konsulter med din lege
• Bruken av denne blodtrykksmåleren er ikke ment å skulle erstatte dine
• Du må ikke ta enheten fra hverandre eller prøve å reparere den eller dens
• Du må ikke bruke utstyret i nærheten av eksplosjonsfarlig gass (så som anestesigass,
• Apparatet er ment brukt for måling av blodtrykk og pulsfrekvens i voksne, ikke
• Mobiltelefonen må ikke brukes i nærheten av apparatet. Det kan føre til driftsfeil.
• Må ikke brukes i områder med høy stråling for at målingsdataene skal bli korrekte.
• Hvis det brukes en annen mansjett enn den som ble levert med apparatet, kan det
formål.
borte fra barn.
arteriosklerose i ekstremitetene, diabetes, eller som bruker pacemaker, bør rådspørre
sin lege før de måler blodtrykket selv, siden det i slike tilfeller kan oppstå avvik i
blodtrykksverdiene.
først.
legeundersøkelser.
bestanddeler
oksygen, eller hydrogen), eller nær eksplosjonsfarlig væske (så som alkohol).
anbefalt for nyfødte babyer.
føre til feil måleresultat. For ytterligere opplysninger om sikkerhet og forholdsregler,
kontakt ditt lokale servicesenter.
120121
Produktbeskrivelse
A Enkelt posisjoneringssystem K Systolisk trykk
B BrukerknappL Diastolisk trykk
C (On/o) på-/av-knappM WHO/ESH-indikator
D Memory/average
minne/gjennomsnitts-knapp
E BatteriromO Hjerterytmeindikator
F Knapp for innstilling av
dato og klokkeslett
G JusteringsknappQ Uregelmessig puls
H MansjettR Klokkeslett
I BorrelåsremS Måned og dag
J Brukerikon
N Pulsfrekvens
P Lavt batteri-indikator
Innsetting av batterier
• Bruk alkaliske batterier, 2 stk. type LR 03 (AAA) (f.eks. Energizer)
som levert med dette produktet.
• Advarsel: Ikke bruk oppladbare batterier.
• Ta av lokket på batterirommet og sett i de to batteriene med
riktig polaritet (se symbolene i batterirommet (E)).
• Nye batterier (Energizer) vil gi ca. 300 målinger.
•
Kast kun tomme batterier. Disse bør ikke kastes i
husholdningsavfallet, men leveres inn ved et godkjent
innsamlingssted eller hos din forhandler.
Hovedregler for nøyaktige blodtrykksmålinger
Korrekt håndtering er nøkkelen for å få nøyaktige måleresultater!
• Du bør alltid måle under de samme omstendighetene og til
samme tid, best om morgenen.
• Du bør vente i minst 30 minutter etter at du har røykt, eller
drukket kae eller te.
• Ta av armbåndsur og smykker før du fester apparatet på den
armen du skal måle på.
• Mens målingen pågår, bør du sitte ned, slappe av, sitte stille,
spesielt hånden og ngrene på den armen som det måles på,
ikke beveg deg eller snakk.
• Hold apparatet på hjertenivå under målingen.
• Vent i ca. 3 minutter før du gjentar en måling.
2.0 cm
Slik måler du
For å få en pålitelig måling av blodtrykket, vennligst følg
instruksjonene nedenfor. Fest mansjetten på høyre håndledd
når du utfører en måling. Apparatet kan også brukes på venstre
håndledd.
1. Plasser måleren på innsiden av din nakne underarm med
monitoren opp. Hold den nødvendige avstanden på 2 cm til
håndaten.
2. Fest mansjetten på håndleddet. Sjekk at mansjetten sitter
stramt.
3. Trykk den røde på-/av-knappen (C).
4. Legg hånden med måleapparatet over den andre overarmen
som vist. Beveg hånden langsomt oppover langs overarmen.
Hold øye med posisjoneringssystemet (A) og beveg hånden
oppover eller nedover etter hvilken retning pilen peker.
122123
BEEP BEEP BEEP BEEP
BEEP BEEP BEEP BEEP
5. Hvis håndleddet er i riktig posisjon, vil det grønne armikonet
på apparatet vises med en sort kontur og apparatet vil lage
signalet "BIP BIP BIP BIP". Rett etter de re bippesignalene, vil
mansjetten automatisk blåses opp og begynne å måle brukerens blodtrykk. Når målingen er ferdig, vil blodtrykksverdiene
vises på LCD-displayet.
Topp: systolisk verdi
I midten: diastolisk verdi
Nederst: puls
Hvis måleposisjonen er feil, kan ikke målingen starte, så det er
ikke mulig å få en feil eller unøyaktig måling.
Apparatet vil sende ut hurtige bippe-lyder hvis posisjoneringssystemet er feil. Du må bevege armen oppover eller nedover i
henhold til pilens indikasjoner på LCD-skjermen.
Hvis håndleddets posisjon er på korrekt nivå med hjertet, vil
LCD-skjermen komme opp og målingen vil starte.
Målearm: Hvis håndleddets posisjon er lavere enn hjertet, vil
LCD-skjermen vises som angitt og vil utstøte signalene "BIPP
BIPP BIPP BIPP".
Hvis håndleddets posisjon er høyere enn hjertet, vil LCDskjermen vises som angitt og vil utstøte signalene "BIPP BIPP
BIPP BIPP".
Hvis posisjoneringssystemet er deaktivert, vil du ikke ha noen
indikasjoner før målingen begynner.
Vennligst merk:
• Hvis det oppstår system- eller håndteringsfeil, vil displayet
vise en feilkodeistedenfor å gi deg unøyaktige resultater
(for detaljer, se avsnittet«Hva gjør jeg hvis...»).
Slå av
Trykk (on/o) på-/av-knappen for å slå produktet av, ellers vil
produktet slå seg av automatisk etter 2 minutter.
Minnemodus
Blodtrykksmåleren kan lagre avlesningen av 80 (2 x 40) målinger.
Lagringen skjer automatisk etter hver fullført måling. Minnet
er ikke yktig. Det betyr at du ikke vil miste lagrede data når
du skifter batteriene. Når minnet er fullt, vil de eldste dataene
overskrives.
Hvordan man får opp minnet
• Påse at produktet er i slått av.
• Trykk (memory/average) minne/gjennomsnittfunksjonsknappen. LCDen vil først vise gjennomsnittet
av de siste 7 dagenes blodtrykk.
• Trykk (memory/average) minne/gjennomsnittsfunksjonsknappen igjen og den siste avlesningen vil vises.
• Trykk den igjen, og neste avlesning vil vises.
Gjennomsnittsfunksjon: 7 dagers gjennomsnitt
• Trykk memory/average (minne/gjennomsnittsfunksjonsknappen én gang, og ("7 day average") 7 dagers
gjennomsnitts-resultatet vil vises på LCD-displayet.
• Påse at (date / time) dato / klokkeslett er korrekt når målingen
utføres, slik at du får korrekt (7 day average) 7 dagers
gjennomsnittsresultat.
• Hvis det ikke er lagret noen data i minnet de siste 7 dager,
vil " " vises på LCD-skjermen.
Hvordan man sletter minnedata
• Påse at produktet er slått av.
• Trykk (memory/average) minne/gjennomsnittsfunksjonsknappen i minst 10 sekunder.
• LCD-skjermen vil vise ("del no") "slette nei" som vist.
• Trykk (memory/average) minne/gjennomsnitts-funksjonsknappen igjen. LCD-skjermen vil vise ("del yes") "slette ja" som vist.
• Hvis du er sikker på at alle dataene for den aktuelle brukeren
kan slettes, trykk ("power") "strøm"-knappen og alle dataene for
denne brukeren vil slettes og apparatet vil slå seg av.
124125
Merk: Hvis du har valgt (“delete yes”) "slette ja", men ikke trykker
en knapp i 2 minutter, vil produktet slå seg av automatisk, men
den valgte brukerens blodtrykksdata vil ikke bli slettet. Sletteoperasjonen må bekreftes av brukeren.
Velg modus
Hvordan velges bruker1/bruker2
• Påse at produktet er slått av.
• Trykk ("user") "bruker"-knappen og gjeldende brukermodus vil
blinke på LCD-displayet.
• Trykk ("user") "bruker"-knappen igjen og den vil skifte til en
annen brukermodus.
• Når du har valgt korrekt brukermodus, trykk ("power") "strøm"knappen for å lagre brukermodusen og gå ut av innstillingen.
• Hvis du har valgt korrekt brukermodus og ikke trykker på en
knapp i 2 minutter, vil produktet slå seg av og lagre den
brukermodusen du har valgt automatisk.
Hvordan man stiller dato og klokkeslett
• Først slår du av produktet. Trykk ("set") innstillingsknappen
og "måned" vil blinke.
• Trykk ("adjust") juster-knappen for å endre måned.
(Tallet kan bare økes.)
• Når korrekt måned vises, trykk ("set") innstillingsknappen igjen.
• Så vil ("date") dato blinke.
• Følg samme fremgangsmåte for å justere ("dato", "hour",
"minutt") dato, time, minutt.
• Når du er ferdig med dato/time-innstillingene, kan du trykke
på ("power") strømknappen for å slå produktet av, eller hvis du
ikke trykker en knapp i 2 minutter, vil produktet slå seg av og
lagre de valgte innstillingene automatisk.
Hvordan posisjoneringssystemet slås PÅ/AV
Skulle du ønske å deaktivere posisjoneringssystemet,
gjør følgende:
• Først slår du av produktet.
• Trykk på ("user") brukerknappen og hold den i 5 sekunder.
• Hvis ("position system") posisjoneringssystemet er ("on") på,
vil LCD-skjermen vise ("on") "på" Hvis ("position system")
posisjoneringssystemet er ("o") AV, vil LCD-skjermen vise
("o") "av"
RED >
GREEN >
• Trykk ("user") brukerknappen igjen og ("position system")
posisjoneringssystemet vil endres.
• Når ("position system") er satt slik du ønsker, kan du trykke
(" power") strømknappen for å slå av produktet og ("position
system") posisjoneringssystemets status vil lagres.
WHO/ESH-indikator for evaluering
av blodtrykksdata
Dette apparatet har en ("blood pressure level indicator (M)")
indikator for blodtrykksnivå i henhold til WHO og European
Hypertension Society Guidelines (ESH) i 2007. For hver måling
som vises på skjermen, vil markøren indikere blodtrykksnivået
med korresponderende fargekode fra grønn til rød. Du kan
bruke denne klassiseringen daglig for hjelpe deg til å forstå ditt
blodtrykksnivå. Hvis du er bekymret for ditt klassiseringsnivå,
bør du rådføre deg med din lege.
Uregelmessig pulsdetektor
Hvis dette symbolet vises indikerer det at uregelmessig puls
ble oppdaget under målingen. Snakking, bevegelse, skjelving,
eller en uregelmessig puls under målingen, kan føre til at dette
ikonet vises. Vanligvis er ikke dette noe å bekymre seg over, men
hvis symbolet vises ofte, anbefaler vi at du innhenter legens råd.
Apparatet kan ikke erstatte en hjerteundersøkelse, men tjener til
å oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium.
Kalibrering
Dette produktet er blitt kalibrert på fabrikasjontidspunktet.
Hvis det brukes i følge bruksanvisningen, er periodevis
rekalibrering ikke nødvendig. Hvis du på noe tidspunkt tviler
på nøyaktigheten av målingen, ta kontakt med et autorisert
servicesenter (Se pakkevedlegget for et lokalt servicesenter).
Produksjonsdato er angitt med LOT-nummeret på baksiden
av produktet. De tre sifrene etter LOT representerer
produksjonsdatoen. De to siste sifrene er produksjonsåret.
Et eksempel: LOT 25010KYD – dette produktet ble produsert
den 250. dagen i året 2010.
126127
Lagring og rengjøring
Oppbevar enheten i oppbevaringsboksen når den ikke er i bruk. Rengjør produktet
med en myk, litt fuktig klut. Ikke la mansjetten bli våt, og ikke prøv å vaske den med
vann. Ikke vask eller kjemisk rens mansjetten. Produktet må ikke oppbevares i direkte
sollys eller høy luftfuktighet. Ta ut batteriene hvis enheten ikke skal brukes i 3 måneder eller lengre. Skift alltid ut alle batteriene samtidig.
Pulsfrekvens: ±5%
Oppblåsing: Automatikk, mykt tilpasset blodtrykket
Strømforsyning: 2 batterier, type LR03 (AAA)
Vern mot støt: Intern strømforsyningsenhet type BF
Driftsforhold: Temperatur +10 °C ~ +40 °C
Transport og lagringsmiljø: Temperatur -20 °C ~ +60 °C
Luftfuktighet 15 ~ 85% RH (ikke-kondenserende)
Mansjett: Passer for håndleddsomkrets på 13,5 til 21,5 cm
Tilbehør: Batterier (2 * AAA)
Hvis apparatet ikke brukes innenfor de spesiserte temperatur- og
luftfuktighetsområdene, kan ikke dets tekniske nøyaktighet garanteres.
Før måling virker ikke
posisjoneringssystemet
(A) på displayet.
• Minneutlesninger kan
kalles opp, men målinger er ikke mulig.
viklet stramt nok rundt
håndleddet (for løs).
der oppblåsingsmåling.
• Systoliske trykket er over
280mmHg
display-skjermen.
Blodtrykket varierer hele
tiden i løpet av dagen.
Mange faktorer, så som
stress, tid på dagen,
snakking, hosting, latter,
bevegelser, osv. mens
det måles, kan påvirke
resultatet.
Posisjoneringssystem (A)
er deaktivert.
Sett inn nye batterier.
Fest mansjetten
strammere rundt
håndleddet.
Du må ikke bevege
armen eller snakke
når måling pågår.
Sjekk batteriene er installert riktig, sjekk polaritet
Vennligst les "key rules for
accurate blood pressure
measurements" og
"taking a measurement"
Se kapittelet «select
mode» (velg modus) for å
aktivere posisjoneringssystemet (A).
128129
Type BF-utstyr
Brukstemperatur
Se bruksanvisningen
Lagringstemperatur
IP4X: Internasjonale beskyttelsesforhold TÜV SÜD Safety tester validert
Med forbehold om endringer.
Dette produktet er i samsvar med provisjonene i EUs direktiv 93 /42 / EF
(Medical Device Directive - Direktiv om medisinske apparater).
0297
MEDISINSK ELEKTRISK UTSTYR trenger spesielle forholdsregler angående EMC. For en
detaljert beskrivelse av EMC-kravene, vennligst kontakt et autorisert lokalt servicesentre (se garantikortet).
Bærbart og mobilt rf-kommunikasjonsutstyr kan påvirke medisinsk elektrisk utstyr.
Vennligst ikke kast produktet sammen med husholdningsavfallet ved slutten
av dets nyttige liv. Det kan deponeres hos din lokale forhandler, eller på dertil
egnede oppsamlingsplasser i ditt land. Symbol for merking av
elektriske og elektroniske apparater i henhold til direktiv 2002/96/EC.
Garanti
Se garantierklæringen i brosjyren fra Kaz Customer Service Centre.
PT
Português
Uso previsto do VitalScan 5 da Braun
O VitalScan 5 da Braun é um monitor da pressão arterial desenvolvido para uma
medição fácil e precisa da pressão arterial no pulso. A precisão da medição do
VitalScan 5 da Braun foi testada no fabrico e comprovada por pesquisa clínica.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Medições da pressão arterial de um homem saudável de 31 anos, efectuadas a intervalos
de 5 minutos.
A pressão arterial medida no consultório médico é apenas um valor momentâneo.
Medições repetidas efectuadas em casa reectem melhor os valores reais da pressão
arterial da pessoa no seu quotidiano.
Além disso, muitas pessoas têm uma pressão arterial diferente quando efectuam a
medição em casa, porque estão mais relaxados do que no consultório médico.
As medições regulares da pressão arterial em casa podem fornecer ao médico valiosas
informações acerca dos seus valores normais da pressão arterial em condições reais do
seu «quotidiano».
A Organização Mundial de Saúde (WHO/OMS) e a Sociedade Europeia de Hipertensão
(ESH) estabeleceram os seguintes valores padrão da pressão arterial quando medida
com o pulso em repouso.
2007 ESH - Directrizes ESC práticas para a gestão da hipertensão arterial. Directrizes para a gestão da hipertensão: relatório da quarta secção de trabalho da BHS ,
140
120
100
(mmHg)
Tipos de nível
SIS
(valor máximo)
DIA
(valor mínimo)
2004—BHS IV.
80
60
65 h12180
!!!!!!-
GraveModeradoLigeiroNormal elevadoNormal
160-179140-159130-139120-129
180#
100-10990-9985-8980-84
110#
ESH: Sociedade Europeia de Hipertensão • ESC: Sociedade Europeia de Cardiologia • BHS: Sociedade Britânica de Hipertensão
✓✓
120$
80$
130131
O que deve saber acerca deste
monitor da pressão arterial
Todos os monitores da pressão arterial de pulso devem estar
20 cm
ao nível do coração com vista a medições precisas. Exemplo:
Se colocar o monitor 20 cm abaixo do nível do coração
conforme indicado à esquerda (por ex., colocando o braço
sobre uma mesa), a leitura obtida será demasiado elevada
em cerca de 15 mmHg.
O VitalScan 5 da Braun possui um sistema de posicionamento
fácil (A): Orienta-o até ter o braço de medição na posição certa
ao nível do coração e conrma a posição correcta do braço
antes de efectuar a medição.
Informações de segurança e precauções importantes
• Leia cuidadosamente as Instruções de Utilização na sua totalidade para
assegurar resultados de medição precisos.
• Opere a unidade apenas conforme previsto. Não a utilize para quaisquer
• Esta unidade destina-se apenas para uso doméstico. Mantenha a unidade e
• As pessoas que sofrem de arritmias cardíacas, constrições vasculares, arteriosclerose
• Consulte o seu médico primeiro se estiver a efectuar qualquer tratamento médico ou
• O uso deste monitor da pressão arterial não se destina a substituir uma consulta com
• Não desmonte ou tente reparar a unidade ou os seus componentes
• Não use o equipamento na presença de gases inamáveis (como gás anestésico,
• A unidade destina-se a ser utilizada para medir a pressão arterial e pulsação apenas
• Não use um telemóvel perto da unidade. Isso poderá originar uma falha operacio-
• Evite utilizar numa área radiante elevada para medir os dados correctamente.
• A substituição por um punho diferente do fornecido poderá originar um erro de
outros objectivos.
respectivas pilhas longe das crianças.
nas extremidades, diabetes ou utilizadores de pacemakers cardíacos devem
consultar o seu médico antes de medirem a sua pressão arterial sozinhos, visto que
podem ocorrer variações dos valores da pressão arterial em tais casos.
a tomar qualquer medicação.
o seu médico.
oxigénio ou hidrogénio) ou líquidos inamáveis (como álcool).
em adultos, não recomendado para uso em neonatos.
nal.
medição. Contacte o Centro de Assistência local para obter mais informações sobre
a Informação de Segurança e Precauções Importantes.
Descrição do produto
A Sistema de
posicionamento fácil
B Botão utilizadorL Pressão diastólica
C Botão de activação/desacti-
valção (alimentação)
D Botão memory/average
function (memória/função
de média)
E Compartimento das pilhas O Indicador da frequência
F Botão denição da
hora e data
G Botão ajustarQ Batimento cardíaco irregular
H PunhoR Hora
I Correia com fecho velcroS Mês e dia
J Ícone utilizador
K Pressão sistólica
M Indicador WHO/ESH
N Frequência da pulsação
cardíaca
P Indicador de pilhas fracas
Instalar pilhas
• Use 2 pilhas alcalinas, de tipo LR 03 (AAA) (por ex., Energizer),
conforme fornecido com esta unidade.
• Aviso: não use pilhas recarregáveis.
• Remova a tampa do compartimento das pilhas e insira 2 pilhas
com a polaridade correcta (ver símbolo no compartimento das
pilhas (E))
• As novas pilhas (Energizer) permitem a execução de
aproximadamente 300 medições.
•
Elimine apenas as pilhas que estejam gastas. Não devem
ser eliminadas juntamente com os resíduos domésticos,
mas sim em locais de recolha apropriados ou através do
seu respectivo revendedor.
Regras chave para medições precisas da
pressão arterial
O manuseamento correcto é essencial para a obtenção de
medições precisas!
• Efectue as medições sempre à mesma hora do dia, de
preferência de manhã, e nas mesmas condições.
132133
• Efectue as medições 30 minutos depois de fumar ou beber
café ou chá.
• Retire o relógio e quaisquer jóias que use antes de colocar a
unidade no braço de medição.
• Ao executar uma medição, sente-se, relaxe, mantenha-se
quieto, em particular a mão e os dedos do braço de medição,
não fale ou movimente-se.
• Mantenha a unidade ao nível do coração durante a medição.
• Aguarde cerca de 3 minutos antes de repetir uma medição.
Efectuar uma medição
Cumpra as instruções fornecidas abaixo com vista a obter uma
medição ável da pressão sanguínea. Coloque o pulso no pulso
direito para efectuar uma medição. Também é possível utilizar a
unidade no pulso esquerdo.
1. Coloque o invólucro do monitor no lado mais no do
seu antebraço despido com o monitor virado para cima.
Mantenha os 2 cm de distância necessários em relação à
sua linha da palma.
2.0 cm
2. Prenda o punho no seu pulso. Certique-se de que o punho
está rmemente preso.
BEEP BEEP BEEP BEEP
BEEP BEEP BEEP BEEP
3. Prima o botão on/o (activação/desactivação) (C) vermelho.
4. Coloque a mão onde se encontra a unidade sobre o outro
braço, conforme ilustrado. Mova lentamente a mão para cima
ao longo do braço. Observe o sistema de posicionamento
(A) e mova a sua mão para cima ou baixo de acordo com a
direcção da seta apresentada.
5. O ícone verde do braço existente na unidade surge com um
contorno preto e é emitido um conjunto de 4 sinais sonoros
(“BEEP BEEP BEEP BEEP”) se a posição do pulso for a correcta
e precisa. A unidade insuar-se-á automaticamente e iniciará
a medição do utilizador imediatamente após a emissão do
conjunto dos 4 sinais sonoros. A leitura surge no ecrã LCD
quando a medição for concluída.
Topo: valor sistólico
Meio: valor diastólico
Fundo: pulsação
A medição não é iniciada se a posição de medição for
incorrecta, não havendo assim nenhuma possibilidade de
obter uma medição errada ou imprecisa.
A unidade emitirá sinais sonoros rapidamente se o sistema de
posicionamento indicar uma posição incorrecta. Terá de mover
o braço para cima ou baixo de acordo com a direcção da seta
apresentada no ecrã LCD.
O ecrã LCD indica quando o pulso se encontra na posição
correcta ao nível do coração e a medição é iniciada.
Braço de medição: o ecrã LCD indicará se o pulso estiver numa
posição inferior em relação ao nível do coração e emitirá um
conjunto de sinais sonoros (“BEEP BEEP BEEP BEEP”).
O ecrã LCD indicará se o pulso estiver numa posição superior
em relação ao nível do coração e emitirá um conjunto de sinais
sonoros (“BEEP BEEP BEEP BEEP”).
Se desactivar o sistema de posicionamento não receberá
qualquer indicação antes de processar a medição.
Nota:
• Um código de erro surgirá no ecrã LCD no caso de erros do
sistema ou de manuseamento, não fornecendo resultados
imprecisos (para obter mais informações, consulte a secção
«O que fazer se…»).
134135
Desligar
Prima o botão on/o (activação/desactivação) para desligar
a unidade, caso contrário ela desligar-se-á automaticamente
passados 2 minutos.
Modo memória
O monitor de pressão arterial pode armazenar as leituras
de 80 (2x40) medições. O armazenamento é efectuado
automaticamente após cada medição concluída. A
memória não é volátil. Isto signica que não perderá os dados
armazenados ao substituir as pilhas. Os valores mais antigos
serão substituídos quando a memória estiver cheia.
Como analisar a memória
• Certique-se de que a unidade está desligada.
• Prima o botão memory/average function (memória/função de
média). O ecrã LCD apresentará primeiro a média da pressão
arterial dos últimos 7 dias.
• Prima o botão memory/average function (memória/função de
média) novamente para apresentar a leitura mais recente.
• Prima-o novamente para apresentar a próxima leitura.
Função de média: média de 7 dias
• Prima o botão memory/average function (memória/função de
média) uma vez para apresentar o resultado da funcionalidade
“7 day average” (média de 7 dias) no ecrã LCD.
• Ao efectuar uma medição, certique-se de que a conguração
da data / hora está certa, para assegurar o resultado correcto da
funcionalidade “7 day average” (média de 7 dias).
• A indicação “ ” surgirá no ecrã LCD se não houverem quaisquer
dados na memória da unidade.
Como apagar os dados da memória
• Certique-se de que a unidade está desligada.
• Prima o botão memory/average function (memória/função de
média) durante, pelo menos, 10 segundos.
• A indicação “del no”(apagar não) surge no ecrã LCD, conforme
ilustrado.
• Prima o botão memory/average function (memória/função
de média) novamente. A indicação “del yes” (apagar sim)
136137
surge no ecrã LCD.
• Prima o botão “power” (alimentação) da unidade se tiver a
certeza que todos os dados do utilizador em questão podem
ser apagados. Em seguida, todos os dados deste utilizador
serão então apagados e a unidade desligar-se-á.
Nota: Se denir a opção “delete yes” (apagar sim), mas não
premir um botão durante 2 minutos, a unidade encerrar-se-á
automaticamente mas não apagará os dados da pressão
arterial do utilizador em questão. O utilizador tem de conrmar
a operação de eliminação.
Seleccionar modo
Como seleccionar o utilizador 1/utilizador 2
• Certique-se de que a unidade está desligada.
• Prima o botão “user” (utilizador) e o modo do actual utilizador
piscará no ecrã LCD.
• Prima o botão “user” (utilizador) novamente para passar para o
modo do outro utilizador.
• Prima o botão “power” (alimentação) para memorizar o modo
do utilizador desejado e sair desta opção depois de congurar
o modo de utilizador correcto.
• Se seleccionou o modo de utilizador correcto e não premir
um botão da unidade durante 2 minutos, a unidade
desligar-se-á e memorizar automaticamente o modo de
utilizador seleccionado.
Como congurar a data e a hora
• Desligue primeiro a unidade. Prima o botão “set” (denir) e a
opção do “month” (mês) piscará no ecrã.
• Prima o botão “adjust” (ajustar) para alterar o mês seleccionado
actualmente. (Só é possível aumentar o mês.)
• Prima o botão “set” (denir) novamente quando seleccionar o
mês correcto.
• Em seguida, a indicação da “date” (data) piscará no ecrã.
• Cumpra o mesmo processo acima indicado para ajustar as
denições da “date” (data), “hour” (horas) e “minute” (minutos).
• Prima o botão “power” (alimentação) ao concluir a conguração
da data/hora para encerrar a unidade. Se não premir nenhum
botão durante 2 minutos, a unidade desligar-se-á e armazenará
automaticamente o modo de utilizador seleccionado.
RED >
GREEN >
Como activar/desactivar (on/o) o sistema de posicionamento
Para desactivar o sistema de posicionamento, prossiga da
seguinte maneira:
• Desligue primeiro a unidade.
• Prima ininterruptamente o botão “user” (utilizador) durante
5 segundos.
• A indicação “on” (ligado) surgirá no ecrã LCD se a função “
position system” (sistema de posicionamento) estiver
activada. A indicação “o” (desligado) surgirá no ecrã LCD
se a função “position system” (sistema de posicionamento)
estiver desactivada.
• Prima o botão “user” (utilizador) novamente para alterar
o estado da função “position system” (sistema de
posicionamento).
• Quando tiver congurado a função “position system”
(sistema de posicionamento) conforme desejado, prima
o botão “power” (alimentação) para desligar a unidade
e memorizar o estado do “position system” (sistema de
posicionamento).
O indicador WHO/ESH para avaliar
os dados da pressão arterial
Esta unidade está equipada com um indicador do nível de pressão arterial (M) implementado de acordo com as indicações da
WHO/OMS e as directrizes da ESH em 2007. Para cada medição
apresentada no ecrã, o cursor indicará o nível de pressão arterial
com o código cromático correspondente, de verde a vermelho.
Pode utilizar esta classicação diariamente como orientação
para compreender o seu nível de pressão arterial. Deve consultar
o seu médico se estiver preocupado com o nível de classicação.
Detector do batimento cardíaco irregular
O aparecimento deste símbolo signica que foi detectada uma determinada
irregularidade da pulsação durante a medição. Falar, mover, abanar ou uma pulsação
irregular durante a medição pode originar o aparecimento deste ícone. Normalmente
isto não constitui um motivo de preocupação, mas se o símbolo surgir frequentemente, recomendamos que consulte o seu médico. A unidade não substitui um exame
cardíaco, mas serve para detectar irregularidades na pulsação numa fase precoce.
Calibração
Este produto foi calibrado aquando do seu fabrico. Se for usado de acordo com as
instruções de utilização, não é necessário proceder a uma recalibração periódica.
Se, em qualquer momento, tiver dúvidas relativamente à precisão de medição,
contacte, por favor, um Centro de Assistência Técnica autorizado (consulte no
Folheto Informativo os dados de contacto dos Centros de Assistência Técnica locais).
A data de fabrico é indicada pelo número do LOTE na traseira da unidade. Os três
números após a indicação LOTE representam o dia do ano do fabrico. Os dois últimos
números o ano do fabrico. Um exemplo: LOT 25010KYD – esta unidade foi fabricada
no 250º dia do ano 2010.
Armazenamento e limpeza
Guarde a unidade na caixa de armazenamento quando não estiver em uso.
Limpe-a com um pano macio ligeiramente humedecido. Não molhe o punho
ou tente-o limpar com água. Não lave ou limpe o punho a seco. Não armazene
a unidade num local exposto à luz solar directa ou com um nível de humidade
elevado. Retire as pilhas se não for utilizar a unidade durante um período
de 3 meses ou mais. Substitua sempre todas as pilhas gastas por novas
simultaneamente.
138139
Especificações
Modelo: BPW4100
Princípio de funcionamento: Método oscilométrico
Ecrã: Ecrã de cristais líquidos
Amplitude de medição: 0-280 mmHg (pressão do punho)
Medição da pressão arterial: Pressão sistólica: 60-280 mmHg
Pressão diastólica: 30-250 mmHg
Frequência da pulsação: 40-180/min
Precisão laboratorial: Pressão do punho: ±3 mmHg
Frequência da pulsação: ±5%
Insuação: Automático, macio adaptado à pressão arterial
Alimentação: 2 pilhas, tipo LR03 (AAA)
Protecção contra
choques eléctricos: Unidade com alimentação interna de tipo BF
Ambiente operacional: Temperatura +10 °C ~ +40 °C
Transporte e ambiente Temperatura -20 °C ~ +60 °C
de armazenamento: Humidade 15 ~ 85%RH (não condensada)
Punho: Adequado para uma circunferência de pulso de
Acessórios: Pilhas (2 * AAA)
Não é possível assegurar a precisão técnica se a unidade não for utilizada dentro dos
intervalos de temperatura e humidade especicados.
As medições parecem
ser demasiado elevadas
ou baixas
Antes da medição,
o sistema de
posicionamento fácil (A)
no ecrã não funciona.
• As pilhas estão gastas.
• É possível consultar as
leituras na memória mas
não efectuar medições.
devidamente enrolado
(demasiado largo) à volta
do pulso.
a medição efectuada no
decurso da insuação.
• A pressão sistólica é
superior a 280mmHg
informações no ecrã.
A pressão arterial varia
constantemente ao longo
do dia. a leitura efectuada
na medição é afectada
por muitos factores,
tais como o stress, hora
do dia, falar, tossir, rir,
mover-se, etc., durante a
medição.
O sistema de
posicionamento (A)
está desactivado.
Instalar pilhas novas.
Volte a enrolar o
punho à volta do pulso
apertando-o um
pouco mais.
Não mova o braço ou fale
quando estiver a efectuar
uma medição.
Inspeccione as pilhas
para assegurar que as
polaridades das mesmas
é a correcta.
Leia a secção
“regras chave para
medições precisas da
pressão arterial” e
“efectuar uma medição”
Consulte o capítulo
«seleccionar modo»
para activar o sistema
de posicionamento (A).
140141
Aparelho do tipo BF
Consultar as instruções
de utilização
Temperatura operacional
Temperatura de armazenamento
SE
Svenska
Avsedd användning för Braun VitalScan 5
Braun VitalScan 5 är en blodtrycksmätare som har utvecklats för enkla och noggranna
blodtrycksmätningar från handleden. Mätningsnoggrannheten på Braun VitalScan 5
testades vid tillverkningen och bekräftades med kliniska studier.
IP4X: Classicação de protecção internacional
TÜV SÜD testes de segurança validados
Sujeito a modicações sem aviso prévio.
Esta unidade está em conformidade com os termos e provisões da
0297
directiva EC 93 /42 / EEC (Directiva de Dispositivos Médicos).
O EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTRICO precisa de precauções especiais no que diz
respeito à EMC. Para obter uma descrição detalhada dos requisitos de EMC contacte
um Centro de Assistência autorizado local (ver cartão da garantia).
O equipamento de comunicações portátil e de rf móvel pode afectar o funcionamento
do equipamento médico eléctrico.
Não elimine este produto juntamente com os resíduos domésticos no nal da
sua vida útil. A eliminação pode ocorrer no seu revendedor local ou em
pontos de recolha apropriados disponibilizados para o efeito no seu país.
Símbolo da marca de dispositivos eléctricos electrónicos de acordo com os
termos da directiva 2002/96/EC.
Garantia
Consultar a declaração da garantia no paneto do Centro de Apoio ao Cliente Kaz.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Blodtrycksmätningar från en frisk 31-årig man, med mätningar var femte minut.
Blodtryck som mäts kliniskt ger endast ett värde som gäller vid mätningstillfället.
Upprepade mätningar i hemmet ger en bättre bild av en persons faktiska
blodtrycksvärden i vardagssituationer.
Blodtrycket visar ofta andra värden när det mäts hemma, eftersom många människor
är mer avslappade hemma än hos läkaren.
Regelbundna blodtrycksmätningar i hemmet kan ge läkaren värdefull information om
normala blodtrycksvärden under verkliga, "vardagliga" förhållanden.
World Health Organisation (WHO) och ESH har klassicerat följande standardiserade
blodtrycksvärden för mätning vid vilopuls.
2007 ESH- ESC Riktlinjer för hantering av arteriell hypertoni. Riktlinjer för hantering av hypertoni (högt blodtryck) rapport från den ärde arbetsgruppen i BHS,
140
120
100
80
60
65 h12180
(mmHg)
Nivåtyper
SYS
(maxvärde)
DIA
(minivärde)
2004—BHS IV.
!!!!!!-
AllvarligMåttligMildHög normalNormal
160-179140-159130-139120-129
180#
100-10990-9985-8980-84
110#
ESH: European Society of Hypertension • ESC: European Society of Cardiology • BHS: British Hypertension Society
✓✓
120$
80$
142143
Vad du bör veta om den här
blodtrycksmätaren
Alla blodtrycksmätare för handleden måste placeras i höjd
20 cm
med hjärtat för att mätningarna ska bli korrekta. Exempel: om
mätaren placeras 20 cm under hjärtnivån, vilket visas till vänster
(t.ex. genom att hålla armen på ett bord), blir mätvärdet ungefär
15 mmHg för högt.
Därför har Braun VitalScan 5 ett enkelt positioneringssystem (A):
det hjälper dig att hålla mätarmen i rätt läge i höjd med hjärtat
och ger dig en bekräftelse på att armen är i rätt läge innan
mätningen utförs.
Säkerhetsinformation och viktiga
Produktbeskrivning
A Enkelt positioneringssystem K Systoliskt (övre) blodtryck
B AnvändarknappL Diastoliskt (undre) tryck:
C Knapp PÅ/AVM WHO/ESH-indikator
D Memory/average
function (mminnes-/
genomsnittsfunktion)
E BatteriutrymmeO Hjärtfrekvensindikator
F Knapp för inställning av tid
och datum
G JusteringsknappQ Oregelbundna hjärtslag
H ManschettR Tid
I KardborrbandS Månad och dag
J Användarikon
N Pulsfrekvens
P Indikator för lågt batteri
varningsföreskrifter
• Läs hela bruksanvisningen noga för att mätresultaten ska bli exakta.
• Använd endast enheten för avsett bruk. Får inte användas för andra
• Den här produkten är endast avsedd för hemmabruk. Håll produkten och
• Personer med hjärtarytmi, kärlförträngningar, dålig blodcirkulation i
• Kontakta din läkare först om du använder läkemedel eller står under medicinsk
• Användning av den här blodtrycksmätaren är inte avsedd att ersätta läkarbesök.
• Montera inte isär eller försök laga enheten eller dess delar
• Använd inte apparaten i närheten av brandfarliga gaser (t.ex. narkosgaser,
• Enheten är endast avsedd att användas för att mäta blodtryck och pulsfrekvens
• Använd inte mobiltelefoner i närheten av enheten. Det kan leda till funktionsfel.
• Undvik mätfel genom att inte använda enheten i ett högt upplyst utrymme.
• Om manschetten byts ut mot en manschett som skiljer sig från den som tillhör
ändamål.
batterierna borta från barn.
extremiteterna, diabetes eller personer som använder pacemaker bör kontakta
läkare innan de själva mäter blodtrycket, eftersom dessa tillstånd kan medföra
avvikande blodtrycksvärden.
behandling.
syre eller väte) eller brandfarliga vätskor (t.ex. alkohol).
på vuxna och rekommenderas inte för spädbarn.
enheten, kan mätfel uppstå. Kontakta ditt lokala servicecenter för mer information
om säkerhets- och varningsföreskrifter
144145
Sätta i batterier
• Använd alkaliska batterier, 2 av typen LR 03 (AAA)
(t.ex. Energizer) som medföljer produkten.
• Varning: använd inte laddningsbara batterier.
• Avlägsna locket till batteriutrymmet och sätt i två batterier
med rätt polaritet (se symbolen i batteriutrymmet (E)).
• Nya batterier (Energizer) räcker till ungefär 300 mätningar.
•
Släng endast tomma batterier. De bör inte slängas
bland hushållssoporna, utan bör lämnas till en lokal
återvinningscentral eller till försäljaren.
Huvudregler för exakta blodtrycksmätningar
Det är viktigt att utföra mätningen på rätt sätt för att få
noggranna mätresultat!
• Utför alltid mätningarna på samma tidpunkt på dagen,
helst på morgonen, och under samma förhållanden.
• Mät inte inom 30 minuter från det att du rökt eller druckit
kae eller te.
• Ta av armbandsklocka och armband innan du placerar
enheten på mätarmen.
• Medan mätningen pågår ska du sitta ner, slappna av och
inte röra dig, särskilt inte handen och ngrarna på
mätarmen, och inte ytta på dig eller prata.
• Håll enheten på höjd med hjärtat under mätningen.
• Vänta ungefär 3 minuter innan du upprepar mätningen.
Utföra en mätning
Följ anvisningarna nedan för att få en tillförlitlig blodtrycksmätning. Sätt fast manschetten på höger handled när du ska utföra
mätningen. Enheten kan även användas på vänster handled.
1. Placera blodtrycksmätarens hölje på den smala sidan av din
bara underarn med mätaren vänd uppåt. Se till att den är
placerad 2 cm från handatans linje.
2.0 cm
2. Sätt fast manschetten på din handled. Se till att manschetten
sitter hårt åt.
BEEP BEEP BEEP BEEP
3. Tryck på den röda startknappen on/o (på/av) (C).
BEEP BEEP BEEP BEEP
4. Sätt handen med enheten på den andra överarmen såsom
visas på bilden. Flytta sakta handen uppåt längs överarmen.
Titta på positioneringssystemet (A) och ytta din hand uppåt
eller neråt enligt riktningen på den pil som visas.
5. Om läget på din handled är korrekt visas en grön armikon på
enheten med en svart ytterlinje och enheten avger signalen
“TUT TUT TUT TUT”. När ljudsignalen med de fyra signalerna
har avslutats fylls manschetten automatiskt och börjar utföra
mätningen på användaren. När mätningen är avslutad visas
mätvärdet på bildskärmen.
Överst: systoliskt blodtryck
Mitten: diastoliskt blodtryck
Underst: puls
Om läget för mätningen inte är korrekt kan mätningen inte
starta, så det nns ingen möjlighet att få en felaktig eller oriktig
mätning.
Enheten avger snabba ljudsignaler om läget är felaktigt.
Du måste då ytta armen upp eller ner enligt pilarna på
bildskärmen.
Om läget på din handled är på rätt höjd med hjärtat lyser
bildskärmen och mätningen börjar.
Mätarm: om läget på handleden är lägre än hjärtat, visar
bildskärmen bilden som visas här och enheten avger en
ljudsignal, "TUT TUT TUT TUT".
Om läget på handleden är högre än hjärtat, visar
bildskärmen bilden som visas här och enheten avger
en ljudsignal, "TUT TUT TUT TUT".
Om positioneringssystemet har inaktiverats får du ingen
indikation innan mätningen bearbetas.
Obs!
• Vid systemfel eller misstag i hanteringen visar
bildskärmen en felkod istället för att ge felaktiga resultat
(för mer information, se avsnittet «Vad gör jag om…»).
146147
Stänga av
Tryck på knappen på/av för att stänga av produkten, annars
stängs produkten av automatiskt efter 2 minuter.
Minnesläge
Blodtrycksmätaren kan lagra avläsningar för 80 (2x40)
mätningar. Lagringen sker automatiskt efter varje slutförd
mätning. Minnet är stabilt. Det innebär att du inte förlorar
lagrade data när du byter batterier. När minnet är fullt,
skrivs de äldsta värdena över.
Hur man visar minnet
• Se till att produkten är avstängd.
• Tryck på knappen memory/average function (minnes-/
genomsnittsfunktion). Bildskärmen visar först genomsnittet
av blodtrycket från de senaste 7 dagarna.
• Tryck på knappen memory/average function igen så visas
den senaste mätningen.
• Tryck på den igen och nästa mätning visas.
Genomsnittsfunktion: genomsnitt för 7 dagar
• Tryck på knappen memory/average function (minnes-/
genomsnittsfunktion) en gång, så visas "7 day average"
(genomsnitt för 7 dagar) på bildskärmen.
• Se till att datum / tid är korrekt när du mäter så att du får
rätt resultat för genomsnittet för 7 dagar.
• Om det inte nns några data i minnet från de senaste
7 dagarna, visas " " på bildskärmen.
Ta bort data från minnet
• Se till att produkten är avstängd.
• Tryck på knappen memory/average function
(minnes-/genomsnittsfunktion) i minst 10 sekunder.
• Bildskärmen visar "del no" (tar bort nr) (se bilden).
• Tryck åter på knappen memory/average function
(minnes-/genomsnittsfunktion). Bildskärmen visar
"del yes" (ja, ta bort).
• Om du är säker på att alla data för motsvarande användare
kan tas bort, trycker du på strömknappen och alla data för
motsvarande användare tas bort och enheten stängs av.
Obs! Om du har ställt in "delete yes" (ja, ta bort) men inte trycker
på knappen inom 2 minuter, stängs produkten av automatiskt,
men motsvarande användares blodtrycksmätningar tas inte
bort. Raderingen måste bekräftas av användaren.
Välja läge
Hur man väljer användare1/användare2
• Se till att produkten är avstängd.
• Tryck på knappen user (användare). Det aktuella användarläget
blinkar på bildskärmen.
• Tryck åter på knappen user (användare), så ändras bildskärmen
till ett annat användarläge.
• När du har ställt in korrekt användarläge, trycker du på
strömknappen igen för att spara användarläget och avsluta
inställningen.
• Om du har valt korrekt användarläge och inte trycker på
knappen under 2 minuter, stängs produkten av och sparar
användarläget som du valde automatiskt.
Ställa in datum och tid
• Tryck på strömknappen. Tryck på knappen "set" (ställ in),
så blinkar "month" (månad).
• Tryck på knappen "adjust" (justera) för att ändra aktuell månad.
(Den kan endast ökas.)
• När månaden är korrekt, trycker du på knappen "set"
(ställ in) igen.
• Härnäst blinkar “date” (datum).
• Följ samma förfarande för att justera "date" (datum), "hour"
(timme) och "minute" (minut).
• När du är färdig med inställningarna för datum och tid kan du
trycka på strömknappen och stänga av enheten eller om du
inte trycker på knappen i två minuter stängs den av automatiskt och sparar den användarinställning du har valt.
148149
Tillverkningsdatum nns angivet i satsnumret på produktens baksida. De tre
sirorna efter LOT (sats) anger dagen på tillverkningsåret. De två sista sirorna
anger tillverkningsår. Ett exempel: LOT 25010KYD – produkten tillverkades den
250:onde dagen år 2010.
Förvaring och rengöring
Förvara enheten i förvaringsväskan när den inte används. Torka rent den med en
mjuk, något fuktig trasa. Blöt inte ner manschetten eller försök rengöra den med
vatten. Tvätta eller kemtvätta inte manschetten. Förvara inte produkten i direkt solljus
eller hög luftfuktighet. Avlägsna batterierna om enheten inte ska användas på tre
månader eller längre. Byt alltid ut samtliga batterier mot nya på samma gång.
Pulsfrekvens: ±5%
Uppumpning: Automatisk, mjuk anpassad till blodtryck
Strömkälla: 2 batterier, typ LR03(AAA)
Skydd mot elstötar: Intern strömkälla av enhetstyp BF
Operativmiljö: Temperatur +10 °C ~ +40 °C
Transport och Temperatur -20°C ~ +60°C
förvaringsmiljö: Luftfuktighet 15 ~ 85 % RH (ej kondenserande)
Manschett: Passar armledsomfång från 13,5 cm till 21,5 cm
Tillbehör: Batterier (2 * AAA)
Om enheten inte används inom specicerade temperatur- och luftfuktighetsområden
Gör så här om du vill inaktivera positionssystemet:
• Stäng först av enheten.
• Tryck på knappen "user" (användare) och håll ned den i fem
sekunder.
• Om positioneringssystemet är på, visar "on" (på) på skärmen. Om
positionseringssystemet är avstängt, visar skärmen "o" (av).
• Tryck på knappen User (användare) igen så ändras
positioneringssystemet.
• När positioneringssystemet är inställt som du vill ha det
, kan du trycka på strömknappen för att stänga av
enheten och positioneringssystemet sparas.
WHO/ESH-indikatorn för utvärdering av
blodtrycksvärden
Den här enheten har en indikator för blodtrycksnivå (M) som
fastställts enligt WHO och ESH (European Hypertension Society
Guidelines) 2007. För varje mätning som visas på skärmen kommer markören att visa blodtrycksnivå med motsvarande färgkod,
från grön till röd. Du kan använda klassiceringen dagligen för
att hjälpa dig förstå din blodtrycksnivå. Om klassikationsnivån
bekymrar dig, bör du kontakta läkare.
Detektor för oregelbundna hjärtslag
När den här symbolen visas betyder det att en oregelbunden puls upptäcktes under mätningen. Om man pratar, rör sig,
skakar eller har en oregelbunden puls under mätningen kan
det leda till att ikonen visas. Det är vanligtvis inte en anledning
till oro, men om symbolen visas ofta, rekommenderar vi att du
kontaktar medicinsk expertis. Enheten är inte en ersättning för
en hjärtundersökning, men kan upptäcka oregelbunden puls
på ett tidigt stadium.
Kalibrering
Denna produkt kalibrerats vid tillverkningstillfället. Om den
används enligt bruksinstruktionerna, behövs ingen regelbunden
omkalibrering. Om du vid något tillfälle ifrågasätter mätningens
exakthet, var god kontakta ett auktoriserat servicecenter (se
paketbilagan för ett servicenter i ditt område).
150151
Vad gör jag om...
ProblemOrsakLösning
Batteriikonen blinkar• Batterierna är slut.
Err 1 (Fel 1)Manschetten sitter inte
Err 2 (Fel 2)• Armen yttades under
Ingen visningIngen information på
Mätningarna verkar vara
för höga eller för låga
Positioneringssystemet
(A) fungerade inte före
mätningen.
• Värden från minnet kan
visas, men mätningar
kan inte utföras.
fast ordentligt på
handleden (för lös)
uppblåsningsmätningen.
• Systoliska trycket är över
280mmHg
skärmen.
Blodtrycket varierar
konstant under dagen.
Många faktorer så som
stress, tidpunkt på dagen,
prat, hosta, skratt, rörelser
med mera under mätningen påverkar värdena.
Positioneringssystemet
(A) är inaktiverat.
Sätt i nya batterier.
Sätt fast manschetten
ordentligt på handleden.
Rör inte på armen och
prata inte när du utför
mätningen.
Kontrollera att batterierna
sitter i på rätt sätt
Läs "huvudregler för
exakta blodtrycksmätningar" och
"utföra en mätning"
Se kapitlet «välj läge»
för att aktivera positioneringssystemet (A).
Typ BF-utrustning
Se bruksanvisningen
IP4X: Internationell skyddsvärdering TÜV SÜD Säkerhet validerade test
Kan ändras utan föregående meddelande.
Den här produkten uppfyller kraven i EC-direktivet 93 /42 / EEC
(Direktiv för medicinska apparater)
0297
MEDICINSK ELEKTRISK UTRUSTNING behöver speciella varningsföreskrifter
avseende EMC. Kontakta ett behörigt lokalt servicecenter för detaljerad
information om EMC-krav ( se garantisedeln).
Bärbara och mobila rf-kommunikationsutrustning kan påverka medicinsk elektrisk
utrustning.
Släng inte produkten bland hushållssoporna vid slutet av produktens
livscykel. Lämna den hos din lokala försäljare eller på lokala insamlingsplatser
i ditt land. Symbol för märkning av elektriska och elektroniska enheter enligt
direktivet 2002/96/EC.
Driftstemperatur
Förvaringstemperatur
Garanti
Se garantisedeln i häftet om Kaz Kundservice.
152153
Standard* Edition** Reference***
EN 1060-1/A1 1995 Non-invasive sphygmomanometers —
Part 1: general requirements.
EN 1060-3/A1 1997 Non-invasive sphygmomanometers —
Part 3: supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
EN 1060-4/A1 2004 Non-invasive sphygmomanometers - part 4: test
procedures to determine the overall system accuracy
of automated noninvasive sphygmomanometers
EN 60601-1/A2 1995 Medical electrical equipment – part 1: general
requirements for basic safety and essential
performance.
EN 60601-1-2 2007 Medical electrical equipment – part 1-2: general
requirements for basic safety and essential
performance – collateral standard: electromagnetic
compatibility – requirements and tests
EN ISO 14971 2007 Medical devices – application of risk
management to medical devices.
EN ISO 10993-1 2003 Biological evaluation of medical devices –
Part 1: evaluation and testing.
EN 1041 2008 Information supplied by the manufacturer
of medical devices.
EN 62304 2006 Medical device software – software life-cycle processes
EN 980 2008 Symbols for use in labeling of medical devices
*Standard / Standard / Norma / Standardi / Norme / Πρότυπο / / Normativa / Standaard /
Standard / Padrão / Standard
** Ausgabe / Udgave / Edición / Versio / Edition / Έκδοση /
Edição / Utgåva
*** Verweis / Reference / Referencia / Viittaus / Référence / Αναφορά /
Referentie / Henvisning / Referência / Referens
/ Edizione / Editie / Utgave /
/ Riferimento /
154155
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.