Braun BPW4100 User Manual [es]

VitalScan
BPW 4100
GB
English.............................. 4
DE
Deutsch............................ 15
DK
Dansk................................ 27
ES
Español............................ 39
FI
Suomi............................... 51
FR
Français............................ 62
GR
Ελληνικά........................... 74
IL
........................... 96
IT
Italiano............................. 97
NL
Nederlands..................... 108
NO
Norsk................................. 120
PT
Português....................... 131
SE
Svenska............................ 143
BPW4100-E P/N: 31IM4100195 19SEP11
www.kaz-europe.com/braun
This product is manufactured by Kaz Europe SA under a license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered trademark of Braun GmbH, Kronberg, Germany.
Kaz Europe SA Place Chauderon 18 CH-1003 Lausanne Switzerland
©2011 Kaz Europe SA
0297
A
I
E
B
C
D
H
G
F
J K L
M
Q
NOPRS
3
GB
English
Intended use of Braun VitalScan 5
Braun VitalScan 5 is a blood pressure monitor that has been developed for easy and ac­curate blood pressure measurements from the wrist. The measuring accuracy of Braun VitalScan 5 was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute intervals.
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) and the ESH have set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse.
140
120
100
80
60
6 5 h12 18 0
(mmHg)
Level types
SYS
(maximum value)
DIA
(minimum value)
2007 ESH- ESC Practice Guidelines for the Management of Arterial Hypertension
Guidelines for management of hypertension: report of the fourth working party of the BHS , 2004—BHS IV
ESH: European Society of Hypertension • ESC: European Society of Cardiology • BHS: British Hypertension Society
!!! !! ! -
Severe Moderate Mild
160-179 140-159 130-139 120-129
180#
100-109 90-99 85-89 80-84
110#
High
normal
Normal
120$
80$
• Operate the unit only as intended. Do not use for any other purposes.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children.
• People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with your doctor.
• Do not disassemble or attempt to repair the unit or components
• Do not use equipment where ammable gas (such as anesthetic gas, oxygen or hydrogen) or ammable liquid (such as alcohol) are present.
• The unit is intended to use in measuring blood pressure and pulse rate for adult only, not recommended for neonatal baby.
• Do not use a cellular phone near the unit. It may result in operational failure.
• Please avoid using in high radiant area in order to makeyour measuring data correctly.
• Substitution ofa cu dierent from that supplied might result in measurement error for more information regarding the safety information and important precautions, contact your local Service Center.
What you should know about this blood pressure monitor
For accurate measurements, all wrist blood pressure monitors
20 cm
must be positioned at heart level. Example: If the monitor is positioned 20 cm below heart level as shown on the left (e.g. by putting the arm on a table), the reading you will obtain is approximately 15 mmHg too high.
Therefore, the Braun VitalScan 5 has an easy positioning system (A): it guides you to hold your measuring arm in the right position at heart level and gives you conrmation of correct arm position before measurement is taken.
Safety information and important precautions
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
4 5
Product description
A Easy positioning system B User button C On/o button D Memory/average
function button E Battery compartment F Time and date setting button G Adjust button H Cu I Velcro strap J User icon
K Systolic pressure L Diastolic pressure M WHO/ESH indicator N Pulse rate O Heart rate indicator P Low battery indicator Q Irregular heartbeat R Time S Month and day
Inserting batteries
• Use alkaline batteries, 2 type LR 03 (AAA) (e.g. Energizer) as
supplied with this product.
• Warning: do not use rechargeable batteries.
• Remove the battery compartment cover and insert two
batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment (E)).
• New batteries (Energizer) will provide approximately
300 measurements.
Only discard empty batteries. They should not be disposed of in the household waste, but at appropriate collection sites or at your dealer.
2.0 cm
• Hold the appliance at heart level during the measurement.
• Wait approximately 3 minutes before repeating a measure­ment.
Taking a measurement
For a reliable blood pressure measurement, please follow the instructions below. Apply the cu on your right wrist , when taking a measurement. The device can also be used on your left wrist.
1. Place the monitor housing on the slim side of your bare
forearm with the monitor facing up. Keep the required 2 cm distance to your palm line.
2. Fasten the cu on your wrist. Make sure that the cu ts
tightly.
3. Press the red on/o button (C).
Key rules for accurate blood pressure measurements
Correct handling is key for obtaining accurate measuring results!
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coee or tea consumption.
• Take o wrist watch and jewelry before tting the appliance on the measuring arm.
• While taking a measurement, sit down, relax, keep still, especially the hand and ngers of the measuring arm, do not move or speak.
6 7
4. Put the hand with the appliance on the other upper arm as shown. Slowly move the hand upward along the upper arm. Watch the positioning system (A) and move your hand up or down according to the direction of the arrow shown.
BEEP BEEP BEEP BEEP
BEEP BEEP BEEP BEEP
5. If your wrist position is accurate the the green arm icon on the device will appear with a black outline and the device will sound “BEEP BEEP BEEP BEEP”. Directly following the the four beeps the device will automatically inate and begin taking the user’s reading. When the measurement is complete the reading is displayed on the LCD. Top: systolic value Middle: diastolic value Bottom: pulse
If the measuring position is incorrect, the measurement can’t start, so there is no possibility to obtain a wrong or inaccurate measurement.
The device will beep rapidly if the positioning system is incor­rect. You have to move your arm up or down according to the arrow indication on the LCD screen.
If your wrist position is at the correct level with your heart, the LCD will display and the measurement will start.
Measuring arm: if your wrist position is lower than your heart, the LCD will display as shown and will beep as “BEEP BEEP BEEP BEEP”.
If your wrist position is higher than your heart, the LCD will display as shown and will beep as ” BEEP BEEP BEEP BEEP”.
If the positioning system has been deactivated, you will have no indication before processing the measurement.
Please note:
• In case of system errors or handling mistakes, the display
will show an error code, instead of giving you inaccurate results (for details, please see section «What to do if…»).
Turning off
Press the on/o button to turn the product o, otherwise the product will turn o automatically after 2 minutes.
Memory mode
Your blood pressure monitor can store the readings of 80 (2x40) measurements. Storing is done automatically after each com­pleted measurement. The memory is non-volatile. This means that you will not lose stored data when changing batteries. Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
How to review the memory
• Make sure the product is in power o mode.
• Press the memory/average function button. The LCD will display the past 7 days average of blood pressure rst.
• Press the memory/average function button again and the latest reading will display.
• Press it again and the next reading will display.
Average function: 7 day average
• Press the memory/average function button once, and the “7 day average” result will show on LCD.
• Make sure the date / time is correct when taking a measure­ment, so you will get the correct 7 day average result.
• If there is no data in memory within past 7 days, “ ” will show on LCD.
How to delete the memory data
• Make sure the product is in power o mode.
• Press the memory/average function button for at least 10 seconds.
• LCD will display “del no” as shown.
• Press the memory/average function button again. LCD will display “del yes”.
• If you are sure all the data of corresponding user can be deleted, press “power” button, all the corresponding user’s data will be deleted and the device will shut down.
Note: if you have set “delete yes”, but do not press a button for 2 minutes, the product will shut o automatically, but the
8 9
corresponding user’s blood pressure data will not be deleted. The delete operation must be conrmed by user.
press “power” button to shut o the product and the “position system” state will be saved.
Select mode
How to select user1/user2
• Make sure the product is in power o mode.
• Press the “user” button, and the current user mode will ash on the LCD display.
• Press the “user” button again, it will change to another user mode.
• When you have set the correct user mode, press the “power” button to save the user mode and exit this setting.
• If you have selected the correct user mode and do not press a button for 2 minutes, the product will shut o and save the user mode you have selected automatically.
How to set date and time
• First turn o the product. Press the “set” button, and the “month” will ash.
• Press the “adjust” button to change the current month. (It can only be increased.)
• When the month is correct, press the “set” button again.
• Next the “date” will ash.
• Follow the same operation process to adjust the “date”, “hour” and “minute”.
• When you nish the date/time setting, you can press the “power” button to shut o the product or if you do not press a button for 2 minutes, the product will shut o and save the user mode you have selected automatically.
How to set positioning system on/o
Should you wish to deactivate the positioning system proceed as follows:
• First turn o the product.
• Press the “user” button and hold it for 5 seconds.
• If the “position system” is turned on, the LCD will display “on”. If the “position system” is turned o, the LCD will display “o”.
• Press the “user” button again, the state of “position system” will be changed.
• When the “position system” has been set to your liking, you can
RED >
GREEN >
The WHO/ESH indicator to evaluate blood pressure data
This device has a blood pressure level indicator (M) established according to WHO and the European Hypertension Society Guidelines (ESH) in 2007. For every measurement displayed on the screen, the cursor will indicate the blood pressure level with the corresponding color code, from green to red. You can use this classication daily to guide you to understand your blood pressure level. If you are really concerned by the classication level, you should consult your doctor.
Irregular heart beat detector
The appearance of this symbol signies that a certain pulse irregularity was detected during the measurement. Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the measurement can result in the appearance of this icon. Usually this is not a cause for concern, however if the symbol appears often, we recommend you seek medical advice. The device does not replace a cardiac examination, but service to detect pulse irregularities at an early stage.
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to the Instructions of use, periodic recalibration is not required. If at any time, you question the measuring accuracy, please contact an authorized Service Centre (see package insert for a local Service Centre).
Manufacturing date is given by the LOT number on the back of the product. The three numbers after LOT represents the day of the year of manufacture. The two last digits of the year of manufacture. An example: LOT 25010KYD – this product has been manufactured on the 250th day of the year 2010.
10 11
Storage and cleaning
Keep the unit in the storage case when not in use. Clean the product with a soft, slightly damp cloth. Do not wet the cu or attempt to clean the cu with water. Do not wash or dry clean the cu. Do not store the product in a place exposed to direct sunlight or high humidity. Remove the batteries if the unit will not be used for 3 months or longer. Always replace all of the batteries with new ones at the same time.
Specifications
Model: BPW4100 Operation principle: Oscillometric method Display: Liquid crystal display Measuring range: 0-280mmHg (cu pressure) Blood pressure measurement: Systolic pressure: 60-280mmHg
Diastolic pressure: 30-250mmHg Pulse rate: 40-180/min Laboratory accuracy: Cu pressure: ±3mmHg
Pulse rate: ±5% Ination: Automatic, soft adapted to blood pressure Power supply: 2 batteries, type LR03(AAA) Electric shock protection: Internal power supply appliance type BF Operating environment: Temperature +10 °C ~ +40 °C
Transport and Temperature -20 °C ~ +60 °C storage environment Humidity 15 ~ 85%RH (noncondensing)
Cu: Suitable for wrist circumference of 13.5 to 21.5cm Accessories: Batteries(2*AAA)
If device is not used within specied temperature and humidity ranges the technical accuracy can not be ensured.
Humidity 15 ~ 85%RH (noncondensing) Atmospheric pressure 105 kPa ~ 80 kPa
Atmospheric pressure 105 kPa ~ 80 kPa
What to do if…
Problem Reason Solution
Battery icon is ashing • Batteries are at.
Err 1 Cu is not wrapped on
Err 2 • Arm moved during
No display No information on the
Measurements appear too high or too low
Prior to measurement, the positioning system (A) on the display does not work.
• Memory readings can be called up, but measure­ments are not possible.
the wrist well (too loose).
ination measurement.
• Systolic pressure is above 280mmHg
display screen.
Blood pressure varies constantly during the day. Many factors such as stress, time of day, talking, coughing, laugh­ing, moving etc. when measuring will inuence the reading.
Positioning system (A) is deactivated.
Insert new batteries.
Rewrap the cu tighter on the wrist.
Please do not move arm or speak when you take a measurement.
Check the battery installation for proper installation of the batteries’ polarities
Please read “key rules for accurate blood pressure measurements” and “taking a measurement”
Refer to the chapter «select mode» to activate the positioning system (A).
12 13
Type BF equipment
Operating temperature
See instruction of use
Storage temperature
IP4X: International Protection rating TÜV SÜD Safety tests validated
Subject to change without notice.
This product conforms to the provisions of the EC directive 93 /42 / EEC (Medical Device Directive).
0297
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC. For detailed Description of EMC requirements please contact an authorized local Service Centre (see guarantee card).
Portable and mobile RF communications equipment can aect medical electrical equipment.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided in your country. Symbol for the marking of electrical and electronic devices according to directive 2002/96/EC.
Guarantee
See warranty statement inside the Kaz Customer Service Centre booklet.
DE
Deutsch
Gebrauchsanweisung für den Braun VitalScan 5
Der Braun VitalScan 5 ist ein Blutdruck-Monitor, der für mühelose und genaue Blutdruckmessung am Handgelenk vorgesehen ist. Die Messgenauigkeit des Braun VitalScan 5 wurde bei Herstellung genau überprüft und auch durch klinische Studien bestätigt.
(mmHg)
Blutdrucktyp
SYS
(Maximalwert)
DIA
(Minimalwert)
der BHS, 2004 – BHS IV.
140
120
100
80
60
6 5 h12 18 0
!!! !! ! -
Hoch Mittelmäßig Niedrig Hoch (Normal) Normal
160-179 140-159 130-139 120-129
180#
100-109 90-99 85-89 80-84
110#
ESH: European Society of Hypertension • ESC: European Society of Cardiology • BHS: British Hypertension Society
120$
80$
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Blutdruck-Maßablesungen in Bezug auf einen gesunden 31-jährigen Mann; die Messungen wurden in Abständen von 5 Minuten vorgenommen
Der in einer Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen momentanen Wert dar. Die tatsächlichen alltäglichen Blutdruckwerte einer Person können besser durch wiederholte Messungen zu Hause festgestellt werden.
Auch stellen viele Menschen bei sich zu Hause einen anderen Blutdruck als in der Arztpraxis fest, da sie in der häuslichen Umgebung entspannter sind. Durch zu Hause vorgenommene regelmäßige Blutdruckmessungen können dem Arzt wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter aktuellen alltäglichen Bedingungen gegeben werden.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und die ESH haben folgende standardmäßige Werte für Messung des basalen Blutdrucks ausgearbeitet.
ESH-ESC-Richtlinien aus dem Jahre 2007 für das Management von arterieller Hypertonie. Richtlinien für Hypertonie-Management: Bericht der 4. Arbeitsgruppe
14 15
Was Sie über diesen Blutdruck-Monitor wissen sollten
Um genau messen zu können, muss sich der Blutdruck-Monitor
20 cm
in Herzhöhe benden. Beispiel: Wenn der Monitor, wie links ge­zeigt, 20 cm unterhalb des Herzens gehalten wird (z. B. wenn der Arm beim Messen auf den Tisch gelegt wird), ist der Messwert ungefähr 15 mmHg zu hoch.
Der Braun VitalScan 5 wird daher mit einem praktischen Positioniersystem (A) geliefert: Dadurch ist genau zu sehen, wie Arm und Blutdruck-Monitor gehalten werden müssen. Auch erhalten Sie auf diese Weise vor Messung eine entsprechende Bestätigung, dass sich Ihr Arm in richtiger Position bendet.
Sicherheitsinformationen und wichtige Vorsichtsmaßnahmen
• Um genaue Messergebnisse zu erhalten, sollten Sie die Gebrauchsan-
• Der Monitor darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Jede anderweitige Verwendung ist unzulässig.
• Dieses Produkt ist nur zur Blutdruckmessung zu Hause vorgesehen und Monitor sowie zugehörige Batterien müssen stets von Kindern ferngehalten werden.
• Personen mit Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengung, Extremitäten-Arteriosklero­se, Diabetes oder Herzschrittmachern sollten vor eigenhändiger Blutdruckmessung Ihren Arzt konsultieren, da in solchen Fällen Blutdruckabweichungen auftreten können.
• Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Arzneimittel anwenden, sollten Sie Ihren Arzt um Rat fragen.
• Dieser Blutdruck-Monitor ist nicht dafür vorgesehen, den Besuch beim Arzt zu ersetzen.
• Auch darf der Blutdruck-Monitor nicht eigenhändig auseinandergenommen oder repariert werden.
• Ebenfalls darf im Zusammenhang mit diesem Monitor kein Gerät verwendet werden, bei dem entammbare Gase (wie z. B. Narkosegas, Sauersto oder Wassersto ) oder entammbare Flüssigkeiten (wie z. B. Alkohol) vorhanden sind.
• Das Gerät ist nur zur Messung des Blutdrucks und der Pulsfrequenz bei Erwachsenen vorgesehen; die Verwendung bei Säuglingen wird nicht empfohlen.
• In der Nähe des Geräts darf kein Mobilfunktelefon verwendet werden. Andernfalls
weisung vollständig durchlesen..
können Funktionsstörungen im Gerät auftreten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten mit hoher Sonnenein­strahlung, damit die Messergebnisse nicht verfälscht werden.
• Die Verwendung einer anderen Manschette anstelle der mitgelieferten Manschette kann zu Messfehlern führen. Um Sicherheitshinweise und Informationen zu wichtigen Vorsich­tsmaßnamen zu erhalten, wenden Sie sich an Ihr Kundendien­stzentrum.
Produktbeschreibung
A Praktisches
Positioniersystem B Taste für „Benutzer“ L Diastolischer Druck C Taste für Ein/Aus M WHO/ESH-Indikator D Taste für Speicher/
Durchschnitt E Batteriefach O Herzfrequenz-Indikator
F Knopf zum Einstellen von
Uhrzeit und Datum G Berichtigungsknopf Q Herzrhythmusstörung H Manschette R Uhrzeit I Klettverschluss S Monat und Tag J Symbol für „Benutzer“
K Systolischer Druck
N Pulsfrequenz
P Batteriestatus-Indikator
Einsetzen der Batterien
• Nur die zwei mit dem Produkt gelieferten Alkalibatterien
verwenden (Typ LR 03 AAA, z. B. Energizer).
• Warnung: keine wiederauadbaren Batterien verwenden.
• Batteriefachabdeckung entfernen und die beiden Batterien
richtig gepolt einlegen (siehe Polungssymbol im Batteriefach (E)).
• Neue Energizer-Batterien reichen für ungefähr 300 Messungen
aus.
Leere Batterien ordnungsgemäß entsorgen. Diese Batterien sollten nicht zusammen mit dem Hausmüll, sondern an den dafür vorgesehenen Sammelstellen oder durch Ihren Fachhändler entsorgt werden.
16 17
Wichtige Regeln für richtige Blutdruckmessungen
Korrekte Handhabung ist sehr wichtig für genaue Messergeb­nisse!
• Blutdruck jeden Tag zur gleichen Zeit messen, am besten gleich morgens und immer unter denselben Voraussetzungen.
• Mindestens 30 Minuten mit dem Messen warten, wenn ge­raucht oder Kaee bzw. Tee getrunken wurde.
• Vor Befestigen des Monitors am betreenden Arm immer Armbanduhr und Schmuck abnehmen.
• Bei Blutdruckmessung immer hinsetzen, entspannen, ruhig bleiben (besonders nicht Hand oder Finger am Arm bewegen) und auf keinen Fall plötzlich aufstehen oder laut sprechen.
• Während der Messung den Blutdruck-Monitor in Herzhöhe halten.
• Mindestens 3 Minuten warten, um weitere Messungen vorzu­nehmen.
Ausführen der Messung
Um eine zuverlässige Blutdruckmessung vorzunehmen, müssen Sie die nachstehenden Anweisungen befolgen und zur Messung die Manschette am rechten Handgelenk befestigen. Sie können dazu aber auch das linke Handgelenk verwenden.
1. Handgelenk so halten, dass der Daumen nach oben zeigt,
und den Monitor dann auf den Unterarm setzen. Dabei 2 cm von der Handäche entfernt bleiben.
2. Die Manschette am Handgelenk befestigen und darauf ach-
2.0 cm
ten, dass sie stramm sitzt.
3. Auf den roten Ein/Aus-Taste drücken (C).
BEEP BEEP BEEP BEEP
BEEP BEEP BEEP BEEP
4. Die Hand mit dem Monitor wie gezeigt an den anderen Oberarm legen und dort langsam nach oben bewegen. Dabei auf das Positioniersystem (A) achten und die Hand je nach Pfeilanzeige weiter nach oben oder unten bewegen.
5. Sobald das Handgelenk richtig positioniert ist, erscheint auf
dem Monitor-Bildschirm das grüne Armsymbol mit schwarzer Bestätigungslinie und der Monitor piept viermal. Anschlie­ßend bläst sich automatisch die Manschette auf und beginnt dann die Blutdruckmessung. Nach der Messung wird der Messwert auf dem Bildschirm angezeigt. Oben: Systolischer Wert Mitte: Diastolischer Wert Unten: Pulsschlag
Wenn der Arm nicht richtig ausgerichtet ist, kann keine Messung vorgenommen werden. Es wird somit verhindert, dass vielleicht ein falscher oder ungenauer Wert abgelesen wird.
Wenn die Armbewegung nicht dem Positioniersystem ent­spricht, piept der Monitor fortlaufend. Sie müssen den Arm dann der Pfeilanzeige ansprechend nach oben oder unten bewegen.
Sobald das Handgelenk sich in Herzhöhe bendet, wird dies entsprechend angezeigt und dann mit der Messung begonnen.
Messarm: Wenn das Handgelenk sich unterhalb des Herzens bendet, ist dies auf dem Bildschirm (wie gezeigt) zu sehen und der Monitor piept viermal.
Wenn das Handgelenk sich oberhalb des Herzens bendet, ist dies ebenfalls auf dem Bildschirm zu sehen und der Monitor piept viermal.
Falls das Positioniersystem deaktiviert ist, wird die Messung verarbeitet, ohne dass Sie den Vorgang auf dem Bildschirm verfolgen können.
18 19
Hinweis:
• Bei System- oder Handhabungsfehlern wird ein Fehlercode und nicht irgendein falsches Ergebnis angezeigt (Einzelhei­ten hierüber sind im Abschnitt «Anhaltspunkte, wenn…» zu nden.
Ausschalten
Drücken Sie auf den Ein/Aus-Taste, um den Monitor auszu­schalten. Andernfalls schaltet er sich nach 2 Minuten aber auch automatisch aus.
Speichermodus
Ihr Blutdruck-Monitor kann bis zu 80 (2 x 40) Messungen spei­chern. Das Speichern geschieht ganz automatisch nach jeder Messung. Der Speicher ist nicht üchtig. Das heißt, Sie verlieren beim Auswechseln von Batterien keine gespeicherten Daten. Sobald der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte durch die neuen überschrieben.
Speicherüberprüfung
• Sicherstellen, dass das Produkt sich im Ausschaltmodus bendet.
• Auf die Funktionstaste für „Speicher/Durchschnitt“ drücken. Es wird dann zuerst der durchschnittliche Blutdruck für die letzten 7 Tage angezeigt.
• Erneut auf „Speicher/Durchschnitt“ drücken, um die neueste Blutdruckmessung anzuzeigen.
• Bei jedem weiteren Drücken auf diese Taste wird jeweils die nächste Messung angezeigt.
Durchschnittsfunktion: siebentägiger Durchschnitt
• Auf die Funktionstaste für „Speicher/Durchschnitt“ drücken, um den siebentägigen Durchschnitt anzuzeigen.
• Sicherstellen, dass bei der Messung das Datum und die Uhrzeit richtig eingestellt sind, damit der korrekte siebentägige Durch­schnitt angezeigt wird.
• Wenn in den letzten 7 Tagen keine Daten gespeichert wurden, wird “ ” angezeigt.
Löschen der gespeicherten Daten
• Sicherstellen, dass das Produkt sich im Ausschaltmodus bendet.
• Mindestens 19 Sekunden lang auf die Funktionstaste für „Spei­cher/Durchschnitt“ drücken.
• Es wird dann “del no” (nicht löschen) angezeigt.
• Erneut auf „Speicher/Durchschnitt“ drücken. Es wird daraufhin “del yes” (löschen, ja) angezeigt.
• Sofern Sie sicher sind, dass alle Daten des betreenden Benut­zers gelöscht werden können, auf „Ein/Aus“ drücken. Es werden dann alle Daten dieses Benutzers gelöscht und gleichzeitig der Monitor ausgeschaltet.
Hinweis: Wenn “delete yes” eingestellt ist, aber dann 2 Minuten lang keine Taste gedrückt wird, schaltet sich der Monitor automatisch aus. aber die Blutdruckdaten des betreenden Benutzers werden dann nicht gelöscht. Der Löschvorgang muss durch den Benutzer bestätigt werden.
Auswahl des Modus
Auswahl von User1 (Benutzer1) oder User2 (Benutzer2)
• Sicherstellen, dass das Produkt sich im Ausschaltmodus bendet.
• Auf die Taste für „Benutzer“ drücken, wodurch dann der aktuelle Benutzermodus angezeigt wird.
• Erneut auf die Taste für „Benutzer“ drücken, um einen anderen Benutzermodus anzuzeigen.
• Sobald der richtige Benutzermodus eingestellt ist, auf die Ein/ Aus-Taste drücken, um diesen Modus zu speichern und diese Einstellung zu verlassen.
• Wenn nach Auswahl des richtigen Benutzermodus 2 Minuten lang keine Taste gedrückt wird, schaltet sich der Monitor auto­matisch aus und speichert den ausgewählten Modus.
20 21
RED >
GREEN >
Einstellung von Datum und Uhrzeit
• Monitor erst einmal ausschalten. Dann auf den Knopf für „Ein­stellen“ drücken, woraufhin die Monatszahl blinkt.
• Danach auf den Knopf für „Berichtigen“ drücken, um den richti­gen Monat anzuzeigen. (Die Monatszahl kann nur aufsteigend verändert werden.)
• Sobald der Monat richtig eingestellt ist, erneut auf den Knopf für „Einstellen“ drücken.
• Daraufhin blinkt dann die Datumszahl auf.
• Denselben Vorgang für „Datum“, „Stunde“ und „Minute“ wie­derholen.
• Nachdem Datum und Uhrzeit eingestellt sind, dann auf Ein/Aus drücken, um den Monitor auszuschalten. Falls 2 Minuten lang keine Taste gedrückt wird, speichert der Monitor den ausge­wählten Benutzermodus und schaltet sich dann automatisch aus.
Ein- und Ausschalten des Positioniersystems
So kann das Positioniersystem deaktiviert werden:
• Monitor erst einmal ausschalten.
• Die Taste für „Benutzer“ fünf Sekunden lang gedrückt halten.
• Bei eingeschaltetem Positioniersystem ist auf dem Bildschirm „on“ zu sehen. Bei ausgeschaltetem Positioniersystem wird auf dem Bildschirm „o“ angezeigt.
• Erneut auf „Benutzer“ drücken, um das Positioniersystem von EIN auf AUS oder von AUS auf EIN zu schalten.
• Sobald das Positioniersystem richtig eingestellt ist, können Sie auf EIN/AUS drücken, um den Monitor auszuschalten und den aktuellen Status des Posi­tioniersystems zu speichern.
WHO/ESH-Indikator zur Auswertung der Blutdruckdaten
Dieser Monitor ist mit einem Blutdruck-Indikator (M) versehen, der den im Jahre 2007 erstellten Richtlinien der Weltgesund­heitsorganisation (WHO) und der europäischen Hyperten­sionorganisation (ESH) entspricht. Für jede Messung wird auf dem Bildschirm der Blutdruckwert mit dem entsprechenden Farbcode (von Grün bis Rot) angezeigt. Sie können diese Klassi­zierung jeden Tag verwenden, um Ihr Blutdruckgefälle besser
zu verstehen. Falls Ihnen dieser Indikator ernstliche Sorgen bereitet, sollten Sie Ihren Arzt konsultieren.
Arrhythmie-Detektor
Durch dieses Symbol wird darauf hingewiesen, dass wäh­rend der Messung ein unregelmäßiger Puls festgestellt wurde. Dieses Symbol kann außer Arrhythmie auch durch Reden, Be­wegung oder Zittern während der Messung hervorgerufen wer­den. Das ist gewöhnlich kein Anlass zu ernstlichen Bedenken. Falls dieses Symbol jedoch häuger erscheinen, sollten Sie Ihren Arzt konsultieren. Der Monitor ist nicht als Ersatz für eine Herz­untersuchung vorsehen, sondern soll Ihnen nur die Möglichkeit geben, Herzrhythmusstörungen schon früh zu erkennen.
Kalibrierung
Dieses Produkt ist bei der Herstellung ordnungsgemäß kali­briert worden. Sofern der Monitor den Gebrauchsanweisungen gemäß verwendet wird, sollte keine regelmäßig wiederkeh­rende Kalibrierung erforderlich sein. Sollten jedoch Zweifel an der Messgenauigkeit auftreten, treten Sie bitte mit einem autorisiertem Service-Center (siehe Liste von Service-Centern in der Packungsbeilage) in Kontakt.
Das Herstellungsdatum geht hinten auf dem Produkt aus der LOT-Nummer hervor. Aus den ersten drei Ziern nach den drei Buchstaben (LOT) ist zu erkennen, an welchem Tag des Jahres der Monitor hergestellt wurde und aus den letzten beiden Ziern geht das Herstellungsjahr hervor. Zum Beispiel: LOT 25010KYD besagt, dass dieses Produkt am 250sten Tag des Jahres 2010 hergestellt wurde.
Aufbewahrung und Reinigung
Lassen Sie den Blutdruck-Monitor in der Aufbewahrungsbox, wenn er nicht benutzt wird. Reinigen Sie den Monitor mit ei­nem weichen, angefeuchteten Tuch. Die Manschette darf nicht angefeuchtet und auch nicht mit Wasser gereinigt werden. Mit anderen Worten, die Manschette darf nicht gewaschen und auch nicht chemisch gereinigt werden. Ebenfalls muss darauf geachtet werden, dass der Monitor nicht an Stellen aufbewahrt
22 23
wird, an denen er direktem Sonnenlicht oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist. Wenn der Monitor wahrscheinlich für drei Monate oder länger nicht benötigt wird, sollten die Batterien herausgenommen werden. Beim Auswechseln von Batterien ist es wichtig, stets alle Batterien gleichzeitig zu ersetzen.
Spezifikationen
Modell: BPW4100 Wirkungsprinzip: Oszillometrische Methode Display: Flüssigkristallanzeige Messbereich: 40-180mmHg (Manschettendruck) Blutdruckmessung: Systolischer Druck: 60 – 280 mmHg
Diastolischer Druck: 30 – 250 mmHg Pulsfrequenz: 40-180/min Laborgenauigkeit: Manschettendruck: ±3 mmHg
Pulsfrequenz: ±5% Aufblasen: Automatisch, dem Blutdruck angepasst Stromversorgung: 2 Batterien vom Typ LR03 (AAA) Schutz gegen Elektroschock: Anwendungstyp BF für interne Stromversorgung Betriebsbedingungen: Temperatur +10 °C ~ +40 °C
Transport und Temperatur -20 °C ~ +60 °C Lagerungsbedingungen Luftfeuchtigkeit 15 ~ 85 % RH (nicht kondensierend)
Manschette: Für Armgelenkumfang von 13,5 bis 21,5 cm passend Zubehör: Batterien (2 * AAA)
Wenn der Monitor außerhalb der angegebenen Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsbe­reiche eingesetzt wird, kann die technische Genauigkeit nicht garantiert werden.
Luftfeuchtigkeit 15 ~ 85 % RH (nicht kondensierend) Luftdruck 105 kPa ~ 80 kPa
Luftdruck 105 kPa ~ 80 kPa
Anhaltspunkte, wenn...
Problem Ursache Lösung
Batteriesymbol blinkt • Batterien sind fast leer.
Err 1 Manschette sitzt nicht
Err 2 • Arm hat sich während
Keine Anzeige Auf dem Bildschirm sind
Messungen ergeben scheinbar zu hohe oder zu niedrige Werte.
Vor der Messung wird das Positioniersystem (A) nicht auf dem Bildschirm angezeigt.
• Daten können aus dem Speicher abgerufen werden, aber es sich keine Messungen mehr möglich.
fest genug am Hand­gelenk.
der Messung bewegt.
• Systolisch über 280mmHg
keine Informationen zu sehen.
Unterschiedlicher Blut­druck zu verschiedenen Tageszeiten. Messwerte können durch Stress, Tageszeit, Reden, Husten, Lachen, Bewegung usw. beeinusst werden.
Das Positioniersystem (A) ist deaktiviert.
Neue Batterien einsetzen.
Manschette erneut um das Handgelenk wickeln.
Bei der Blutdruckmes­sung nicht Reden und auch nicht den Arm bewegen.
Nachsehen, ob die Batte­rien richtig installiert und gepolt sind.
Unter „Wichtige Regeln für richtige Blutdruckmes­sungen“ und „Ausführen der Messung“ nachlesen.
Lesen Sie unter «Auswahl des Modus» nach, um das Positioniersystem (A) zu aktivieren.
24 25
Geräte des Typs BF
Siehe Gebrauchsanweisung
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
IP4X: Internationale Schutzbewertung Vom TÜV SÜD auf Sicherheit geprüft
Änderungen vorbehalten.
Dieses Produkt entspricht der EC-Direktive 93/42/EEC (Direktive für medizinische Geräte).
0297
Für ELEKTRISCH BETRIEBENE MEDIZINISCHE GERÄTE sind besondere Maßnahmen hinsichtlich elektromagnetischer Verträglichkeit (EMC) erforderlich. Um eine detail­lierte Beschreibung aller EMC-Erfordernisse zu erhalten, sollten Sie ein autorisiertes Kundendienstzentrum (siehe Garantiekarte) kontaktieren.
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Übertragungsgeräte können elektrisch betriebene medizinische grräte beeinträchtigen.
Dieses Produkt am Ende seiner Brauchbarkeit nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgen. Die Entsorgung sollte über Ihren Fachhändler oder eine der dafür vorgesehenen Sammelstellen in Ihrem Lande erfolgen. Symbol für entsorgungsmarkierung elektrischer und elektronischer geräte gemäss direktive 2002/96/EC.
Garantie
Die Gewährleistungserklärung ist in der Kaz-Kundendienstzentrum-Broschüre enthalten.
DK
Dansk
Tilsigtet anvendelse af Braun VitalScan 5
Braun VitalScan 5 er en blodtryksmåler, der blev udviklet med det formål at kunne fortage nemme og præcise målinger af blodtrykket på håndleddet. Målepræcisionen ved Braun VitalScan 5 blev testet på fremstillingstidspunktet og blev bekræftet ved klinisk forsking.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Blodtryksmålinger fra en sund 31-årig mand, som blev målt med 5-minutters intervaller.
Et blodtryk, som måles hos lægen, giver kun en værdi i det ene øjeblik. Gentagne målinger foretaget i hjemmet under daglige omstændigheder giver et mere korrekt billede af en persons egentlige blodtryk.
Desuden har mange mennesker et forskelligt blodtryk, når de måler hjemme, hvor de ofte er mere afslappet, end når de er hos lægen. De regelmæssige blodtryksmålinger, som foretages i hjemmet, er værdifuld information for din læge, da de angiver dine normale blodtryksværdier under de faktiske omstændigheder i din dagligdag.
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) og det europæiske hypertensionsselskab (ESH) har etableret følgende standard for blodtryksværdier, når blodtrykket måles ved hvilepuls.
2007 ESH - ESC retningslinier for behandling af arteriel hypertension Retningslinier for behandling af arteriel hypertension: rapport fra det britiske hypertensions-
140
120
100
80
60
6 5 h12 18 0
(mmHg)
Niveautyper
SYS
(maximalværdi)
DIA
(minimalværdi)
selskab (BHS), 2004—BHS IV.
!!! !! ! -
Alvorlig Moderat Mild Høj normal Normal
160-179 140-159 130-139 120-129
180#
100-109 90-99 85-89 80-84
110#
ESH: Det europæiske hypertensionsselskab • ESC: Det europæiske hypertensionsselskab • ESC: Det britiske hypertensionsselskab
120$
80$
26 27
Hvad burde du vide om dette blodtryksmåler
For at opnå en præcis måling skal blodtryksmåleren placeres
20 cm
ved hjertet. Eksempel: Hvis måleren placeres 20 cm under hjerteniveau som vist til venstre (f.eks. ved at ligge armen på et bord), vil målingen være cirka 15 mmHg for højt.
Derfor har Braun VitalScan 5 et nemt positioneringssystem (A); den guider dig til at holde armen med måleren i den korrekte position ved hjertet og bekræfter, når det rigtige position er opnået, inden målingen foretages.
Sikkerhedsinformationer og vigtige forbehold
• Det er vigtigt at læse hele vejledningen grundigt for at sikre præcise måleresultater.
• Anvend kun enheden som tilsigtet. Anvend ikke til andre formål.
• Dette produkt er kun til husholdningsbrug. Hold produktet og batterierne væk fra børn.
• Mennesker, som lider af hjertearytmi, vasoconstriction, arteriosklerose, diabetes eller benytter kardial pacemaker, bør snakke med deres læge, inden de selv begynder at måle blodtrykket, da der i disse tifælde kan forekomme avigelser i blodtryksværdierne.
• Hvis du er under medicinsk behandling eller tager nogen lægemidler, bør du først konsultere din læge.
• Denne blodtryksmåler bør ikke anvendes som erstatning for at konsultere din læge.
• Skil ikke enheden, og forsøg ikke at reparere den eller dens komponenter.
• Anvend ikke udstyr med brændbar gas (f.eks. anæstetiske gasser, ilt eller brint) eller brændbar væske (f.eks. alkohol).
• Dette apparat er kun beregnet til at måle blodtrykket og pulsen hos voksne og anbefales ikke til neonatale børn.
• Anvend ikke mobiltelefon i nærheden af apparatet. Det kan medføre operationelle fejl.
• Anvend ikke apparatet i områder med høj elektromagnetisk stråling for at sikre, at de målte resultater er korrekte.
• Udskiftning af manchetten kan medføre forkerte målinger, hvis andre typer manchetter anvendes. For yderligere information vedrørende sikkerhed og vigtige forholdsregler, bedes du kontakte dit lokale servicecenter.
Produktbeskrivelse
A Nemt positioneringstystem K Systolisk tryk: B Brugerknap L Systolisk tryk: C On/o-knap M Indikator fra WHO/ESH D Knappen med
hukommelses- og
gennemsnitsfunktionen. E Batterirum O Indikator for hjerterytme F Indstillingsknap for
tid og dato G Tilpasningsknap Q Irregulær hjerterytme H Manchet: R Tid I Velcrorem S Måned og dag J Brugersymbol
N Puls:
P Indikator for lavt batteri
Indsættelse af batterier
• Anvend alkaline batterier, 2 stk. af typen LR03 (AAA) (f.eks.
Energizer), som blev leveret med dette produkt.
• Advarsel: anvend ikke genopladelige batterier.
• Fjern batteridækslet, og indsæt to batterier korrekt i
forhold til +/- polerne. (vær opmærksom på symbolerne i batterirummet (E)).
• Nye batterier (Energizer) kan klare op til cirka 300 målinger.
Kassér kun tomme batterier. Batterierne må ikke smides ud sammen med husholdningsaaldet. De skal aeveres på et ocielt opsamlingssted for brugte batterier eller hos din forhandler.
Vigtige regler for præcis blodtrylsmåling
Korrekt anvendelse er nøglen til at opnå præcise måleresultater!
• Udfør altid målingerne på samme tidspunkt i løbet af dagen.
Ideelt set bør målingene foretages om morgenen og under de samme omstændigheder.
• Målinger bør ikke udføres, hvis du har røget eller drukket te
eller kae inden for de sidste 30 minutter.
• Fjern dit armbåndsur og andre smykker, før du placerer
manchetten på armen.
28 29
• Når du foretager en måling, skal du sætte dig ned, slappe af og forholde dig i ro - især ngrene og hånden på den arm, hvor du anvender apparatet. Du bør ikke bevæge dig eller tale.
• Hold apparatet ved hjertet, når du foretager en måling.
• Afvent cirka 3 minutter, før du gentager en måling.
Fortag en måling
For at opnå en præcis blodtryksmåling, bør du følge nedenstående instruktioner. Placér manchetten på dit højre håndled, når du foretager en måling. Apparatet kan også anvendes på dit venstre håndled.
1. Placér måleren på håndleddets tynde side uden beklædning
med displayet opad. Den skal sidde 2 cm under håndleddet.
2. Fastgør manchetten på dit håndled. Vær sikker på, at
2.0 cm
manchetten sidder godt fast.
3. Tryk på den røde on/o-knap (C).
4. Sæt hånden med aparatet på modsatte overarm som
vist. Bevæg hånden langsomt opad din overarm. Følg instruktionerne fra positioneringsystemet (A) og bevæg hånden op eller ned i henhold den retning, som angives af pilen.
BEEP BEEP BEEP BEEP
BEEP BEEP BEEP BEEP
5. Når du holder hånden i den rette position, vises symbolet med den grønne arm på apparatet med et sort omrids, og du vil høre en biplyd. Straks efter det erde bip, vil manchet­ten automatisk blive pumpet op, og apparatet foretager en måling af brugerens blodtryk. Når målingen er fuldført, vises resultatet i LCD-displayet. Øverst: systolisk værdi Midten: diastolisk værdi Nederst: puls
Hvis målepositionen ikke er korrekt, kan målingen ikke fore­tages, så der er ingen mulighed for at udføre en forkert eller ukorrekt måling.
Apparatet udsender en hurtig biplyd, hvis positioneringssyste­met er ukorrekt. Du skal bevæge din arm op eller ned i henhold til retningen, som angives af pilen på LCD-displayet.
Hvis dit håndled er placeret korrrekt ved hjertet, tændes LCD­displayet, og målingen startes.
Arm hvor blodtryk skal måles på: Hvis dit håndled placeres for lavt i forhold til dit hjerte, angiver LCD-displayet retningen som vist på billedet og udsender følgende biplyd "BIP BIP BIP BIP".
Hvis dit håndled placeres for højt i forhold til dit hjerte, angiver LCD-displayet retningen som vist på billedet og udsender følgende biplyd "BIP BIP BIP BIP".
Hvis positioneringssystemet er blevet deaktiveret, modtager du ingen retningsanvisning, før målingen startes.
Bemærk venligst:
• I tilfælde af systemfejl eller forkert anvendelse viser
displayet en fejlkode i stedet for at vise forkerte resultater (se yderligere detaljer i afsnit « Hvad gør man hvis...»).
30 31
Sluk apparatet
Tryk på on/o-knappen for at slukke apparatet, ellers slukkes det automatisk efter 2 minutter.
Hukommelsesfunktion
Din blodtryksmåler kan gemme resultaterne fra 80 (2x40) målninger. Resultaterne fra hver udført måling gemmes automatisk. Hukommelsen er ikke-ygtig. Dette betyder, at du ikke mister den data, som er gemt i hukommelsen, når du skifter batterierne. Når hukommelsen er fuld, bliver de ældste resultater overskrevet.
Hvordan gennemgåes hukommelsen
• Vær sikker på, at apparatet er slukket.
• Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktio­nen. LCD-displayet viser først gennemsnittet for de sidste 7 dages målinger.
• Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktio­nen igen, og resultatet fra sidste måling vises.
• Tryk på knappen igen, og resultatet fra næste måling vises.
Gennemsnitsfunktion: 7-dages gennemsnit
• Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunk­tionen en gang, og LCD-displayet viser genenmsnittet for de sidste 7 dages målinger.
• Vær opmærksom på, at DATO/KLOKKESLET er korrekt, når du foretager en måling, således du får et korrekt gennemsnit for de sidste 7 dage.
• Hvis der ikke er nogen data i hukommelsen inden for de sidste 7 dage, vises “ ” i LCD-displayet.
Hvordan slettes hukommelsesdata
• Vær sikker på, at apparatet er slukket.
• Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktionen i 10 sekunder.
• I LCD-displayet ses “slet nej” (del no) som vist.
• Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktionen igen. I LCD-displayet ses “slet ja” (del yes).
• Hvis du er sikker på, at alle brugerens målinger kan slettes, tryk på powerknappen. Herved slettes alle resultaterne, og apparatet slukkes.
Bemærk: hvis du har forberedt sletning, og derefter ikke trykker på en knap i 2 minutter, slukkes apparatet automatisk, uden brugerens blodtryksmålinger slettes. For at slette målingerne, skal handlingen bekræftes af brugeren.
Vælgefunktion
Hvordan vælges bruger1/bruger2
• Vær sikker på, at apparatet er slukket.
• Tryk på "brugerknappen" (user button) for at få brugerfunktio­nen til at blinke i LCD-displayet.
• Tryk på "brugerknappen" (user button) igen for at skifte til en anden brugerfunktion.
• Når du har indstillet den korrekte brugerfunktion, skal du trykke på "powerknappen" (power button) for at gemme brugerfunktionen og gå ud af denne opsætning.
• Hvis du har valgt den korrekte brugerfunktion og ikke trykker på en knap i 2 minutter, slukkes apparatet automatisk, og den valgte brugerfunktion gemmes.
32 33
Hvordan indstilles dato og klokkeslet
• Sluk først apparatet. Tryk på "indstillingsknappen" (set button) for at få "måned" (month) til at blinke.
• Tryk på "tilpasningsknappen" (adjust button) for at indstille den korrekte måned. (Det kan kun øges.)
• Når måneden er korrekt, skal du trykke på "indstillingsknappen" (set button) igen.
• Derefter blinker "dato" (date).
• Følg de samme instruktioner for at tilpasse "dato" (date), "time" (hour) og "minutter" (minute).
• Når du er færdig med indstilling af dato og klokkeslet, kan du trykke på "powerknappen" (power button) for at slukke appa­ratet. Hvis du ikke trykker på nogen knap i 2 minutter, slukkes apparatet automatisk og den valgte brugerfunktion gemmes.
Hvodan indstilles positioneringssystemet on/o
Hvis du ønsker at deaktivere positioneringssystemet, skal du gøre følgende:
• Sluk først apparatet.
• Tryk på "brugerknappen" (user button) i 5 sekunder.
• Hvis "positioneringssystemet" (position system) er tændt, vises "on" i LCD-displayet. Hvis "positioneringssystemet" (position system) er slukket, vises "o" i LCD-displayet.
• Tryk på "brugerknappen" (user button) igen for at ændre "positioneringssystemets" (position system) tilstand.
• Når positioneringssystemet (position system) er blevet indstillet efter din smag, kan du trykke på "powerknappen" for at slukke apparatet, og positioneringssystemets (position system) tilstand gemmes.
RED >
GREEN >
Indikator fra WHO/ESH til evaluering blodtryksmålinger.
Dette apparat har en indikator for blodtryksniveau (M), som er i overensstemmelse med retningslinierne udarbejdet af WHO og det europæiske selskab for hypertension (EHS) i 2007. Efter hver måling vist i displayet, indikerer markøren blodtryksniveauet med en tilsvarende farvekode fra grøn til rød. Du kan anvende denne klassikation dagligt til at forstå dit blodtryksniveau. Hvis du er meget bekymret over klassikationsniveauet, bør du kontakte din læge.
Irregulær hjerterytmedetektor
Vises dette symbol betyder det, at en irregulær puls blev detekteret under målingen. Desuden vises symbolet, hvis du taler, bevæger dig, ryster eller har en irregulære puls under målingen. Dette er normalt ikke et problem, men hvis symbolet vises ofte, anbefaler vi, at du kontakter lægen. Apparatet kan ikke anvendes som en erstatning for en hjerteundersøgelse, men derimod til at detektere irregulær hjerterytme i et tidligt stadie.
Kalibrering
Dette produkt blev kalibreret på fremstillingstidpunktet. Hvis produktet anvendes i overensstemmelse med anvisningerne, er det ikke nødvendigt periodisk at justere det. Hvis du på noget tidspunkt har spørgsmål vedrørende målepræcisionen, skal du kontakte et autoriseret servicecenter (du kan nde oplysninger om hvor du kan nde et lokalt servicecenter på sedlen, er lagt i pakken).
Fremstillingsdato angives i lotnummeret bag på produktet. De tre numre efter LOT repræsenterer dagen i det år, produktet blev fremstillet. De sidste 2 cifre repræsenterer fremstillingsåret. Eksempel: LOT 25010KYD - dette produkt blev fremstillet på dag 250 i året 2010.
34 35
Opbevaring og rengøring
Når enheden ikke er i brug, skal den opbevares i opbevaringsæsken. Produktet skal rengøres med en blød og lidt fugtig klud. Manchetten må ikke gøres våd, og den må ikke rengøres med vand. Manchetten må ikke vaskes eller rengøres med opløsnings­midler. Produktet må ikke opbevares på et sted, hvor det udsættes for direkte sollys eller høj fugtighed. Batterierne bør ernes, hvis enheden ikke skal bruges i 3 måneder eller længere. Når du skifter batterierne, skal alle skiftes på en gang.
Specifikationer
Model: BPW4100 Anvendelsesprincip: Oscillometrisk metode: Display: Flydende krystal display Arm hvor blodtryk skal måles på: 0-280mmHg (manchettryk) Måling af blodtryk: Systolisk tryk: 60-280mmHg
Puls: 40-180/min Laboratorisk præcision: Manchettryk: ±3mmHg
Oppumpning: Automatisk, tilpasset blodtryksmåling Strømledning: 2 batterier, type LR03(AAA) Beskyttelse mod elektrisk stød: Intern strømforsyningsenhed type BF Driftsomgivelser: Temperatur +10 °C ~ +40 °C
Transport og Temperatur -20 °C ~ +60 °C Opbevaringsomgivelser Fugtighed 15 ~ 85%RH (uden kondensering)
Manchet: Passer til håndled med omkreds på 13,5 til 21,5 cm. Tilbehør: Batterier (2 * AAA)
Hvis apparatet ikke anvendes inden for den angivne temperatur og fugtighed, kan den tekniske præcision ikke garanteres.
Diastolisk tryk: 30-250mmHg
Puls: ±5%
Fugtighed 15 ~ 85%RH (uden kondensering) Atmosfærisk tryk 105 kPa ~ 80 kPa
Atmosfærisk tryk 105 kPa ~ 80 kPa
Hvad kan man gøre hvis...
Problem Begrundelse Løsning
Batterisymbolet blinker • Batterier er tomme.
Fejl 1 Manchetten sidder ikke
Fejl 2 • Armen bevægede
Intet display Ingen information på
Målingerne synes at være for høje eller for lave.
Før måling virker posi­tioneringssystemet (A) i displayet ikke.
• Målinger fra hukommel­se kan vises, men det er ikke muligt at foretage en måling.
stramt nok på håndleddet (for løst).
sig ved måling under oppumpning.
• Systoliske blodtryk er over 280mmHg
displayet.
Blodtryk varierer konstant i løbet af dagen. Der er mange faktorer, som kan påvirke resulatet, når du foretager en måling. Eksempler på dette kan være stress, tidspunkt, eller hvis du taler, hoster, griner eller bevæger dig under en måling.
Positioneringssystemet (A) er deaktiveret.
Indsæt nye batterier.
Stram manchetten, så den sidder bedre fast.
Du må ikke bevæge armen og ikke tale, mens du foretager en måling.
Check om batterierne er sat korrekt i og kontrollér polariteten.
Læs venligst "vigtige regler for præcis blodtrylsmåling" og "foretag en måling"
Henvis til kapitel «vælg funktion» for at aktivere positionerings­systemet (A).
36 37
Udstyr type BF
Driftstemperatur
Se brugsanvisningen
Opbevaringstemperatur
IP4X: International beskyttelse bedømmelse TÜV SÜD Sikkerhedsforsoeg valideret
Ret til ændringer forbeholdes uden varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne fra EC-riektivet 93 /42 / EEC (Direktiv for medicinsk udstyr).
0297
Der skal tages specielle forbehold til ELEKTRONISK UDSTYR TIL MEDICINSK ANVENDELSE vedrørende EMC. Kontakt venligst et autoriseret kundeservicecenter i nærheden for yderligere detaljer om EMC-kravene (se garantibeviset).
Bærebar og mobilkommunikationsudstyr kan påvirke elektronisk udstyr til medicinsk anvendelse.
Produktet må ikke smides ud med husholdningsaaldet, når det kasseres efter dets brugstid. Bortskaelse af produktet kan ske ved din lokale forhandler eller på et ocielt opsamlingssted i nærheden. Symboler til markering af elektriske og elektoniske enheder i henhold til direktiv 2002/96/ec.
Garanti
Se garantierklæringen inden i folderen fra Kaz Kundeservicecenter.
ES
Español
Uso específico de Braun VitalScan 5
Braun VitalScan 5 es un monitor de presión arterial de muñeca desarrollado para realizar mediciones fáciles y exactas. La precisión de la medición de Braun VitalScan 5 fue probada al momento de la fabricación y mediante una investigación clínica.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Lecturas de presión arterial de un hombre sano de 31 años, obtenidas a intervalos de 5 minutos.
La presión arterial medida en un consultorio médico sólo brinda un valor momentáneo. Las mediciones repetidas en el hogar reejan mejor los valores de presión arterial reales y cotidianos de una persona.
Además, muchas personas tienen una presión arterial diferente cuando están en sus hogares porque tienden a estar más relajados que en el consultorio médico. Las mediciones de presión arterial regulares tomadas en el hogar pueden brindarle a su médico información valiosa sobre sus valores de presión arterial normales y cotidianos.
La Organización Mundial de la Salud y la Sociedad Europea de Hipertensión han establecido los valores de presión arterial estándar obtenidos con el pulso en reposo.
Pautas prácticas de la ESH- ESC para el control de la hipertensión arterial - 2007. Pautas para el control de la hipertensión: informe del cuarto equipo de trabajo de
140
120
100
(mmHg)
Tipos de niveles
SÍS
(valor máximo)
DIÁS
(valor mínimo)
la BHS, 2004—BHS IV.
80
60
6 5 h12 18 0
!!! !! ! -
Grave Moderado Leve Alto normal Normal
160-179 140-159 130-139 120-129
180#
100-109 90-99 85-89 80-84
110#
ESH: Sociedad Europea de Hipertensión • ESC: Sociedad Europea de Cardiología• BHS: Sociedad Británica de Hipertensión
120$
80$
38 39
Todo lo que debe saber sobre este monitor de presión arterial
Para obtener mediciones precisas, todos los monitores de
20 cm
presión arterial de muñeca deben colocarse a la altura del corazón. Ejemplo: Si el monitor se coloca 20 cm por debajo de la altura del corazón como se muestra a la izquierda (por ejemplo, colocando el brazo sobre una mesa), la lectura que se obtendrá será aproximadamente 15 mmHg más alta.
Por lo tanto, Braun VitalScan 5 tiene un sistema de posicio­namiento fácil (A) que lo guía para mantener el brazo en la posición correcta a la altura del corazón y le ofrece la conr­mación correspondiente de dicha posición antes de tomar la medición.
Información de seguridad y precauciones importantes
• Para garantizar resultados de medición precisos, lea cuidadosamente las instrucciones de uso completas.
• Utilice la unidad sólo de la manera prevista. No la utilice con otros nes.
• Este producto es sólo para uso hogareño. Mantenga el producto y las baterías lejos de los niños.
• Las personas que padecen una arritmia cardíaca, constricción vascular, arteriosclero­sis en extremidades y diabetes, o utilizan un marcapasos cardíaco deben consultar con su médico antes de tomarse la presión arterial, ya que en esos casos pueden producirse desviaciones en los valores.
• Si está bajo tratamiento médico o tomando algún medicamento, consulte primero con su médico.
• El uso de este monitor de presión arterial no debe reemplazar la consulta con su médico.
• No desarme ni intente reparar la unidad o los componentes
• No utilice el equipo en lugares donde haya gas inamable (como gas anestésico, oxígeno o hidrógeno) o líquido inamable (como alcohol).
• Esta unidad es sólo para medir la presión sanguínea y el pulso de adultos, no se recomienda su uso en bebés recién nacidos.
• No utilice un celular cerca de la unidad. Podría causar fallas en el funcionamiento.
• Para obtener mediciones correctas, evite su uso en áreas de radiación alta.
• Si cambia el manguito por otro diferente al suministrado, podría causar errores en las mediciones. Para mayor información sobre Información de seguridad y precauciones importantes, comuníquese con su Centro de servicio local.
Descripción del producto
A Sistema de
posicionamiento fácil B Botón usuario (user) L Presión diastólica C Botón de encendido/
apagado (on/o)
D Botón función de memoria/
promedio (memory/average
function) E Compartimiento de las
baterías F Botón para jar la fecha y
hora G Botón ajustar (adjust) Q Ritmo cardíaco irregular H Manguito R Hora I Correa de velcro S Mes y día J Icono de usuario
K Presión sistólica
M Indicador de la Organización
Mundial de la Salud/ Sociedad Europea de Hipertensión
N Pulsaciones
O Indicador de frecuencia
cardíaca
P Indicador de batería baja
Colocación de baterías
• Utilice 2 baterías alcalinas de tipo LR 03 (AAA) (por ejemplo,
Energizer) suministradas con este producto.
• Advertencia: no utilice baterías recargables.
• Retire la tapa del compartimiento de baterías e inserte dos
baterías con la polaridad correcta [consulte el símbolo en el compartimiento de las baterías (E)].
• Las baterías nuevas (Energizer) le permitirán tomar
aproximadamente 300 mediciones.
Sólo descarte las baterías vacías. No deben desecharse junto con los residuos domésticos, sino en lugares de recolección adecuados o entregándolas a su proveedor.
Reglas importantes para obtener mediciones de presión arterial precisas
El manejo correcto es fundamental para obtener resultados de medición precisos
• Siempre tome las lecturas a la misma hora del día, preferente-
mente por la mañana, en las mismas condiciones.
40 41
• No mida dentro de los 30 minutos posteriores a fumar, tomar café o té.
• Quítese el reloj de pulsera y cualquier otra alhaja antes de colo­car el dispositivo en el brazo donde se realizará la medición.
• Mientras esté tomando una medición, siéntese, relájese, no se mueva, especialmente no mueva la mano y los dedos del brazo donde se realizará la medición, y no hable.
• Mantenga el dispositivo a la altura del corazón durante la medición.
• Espere aproximadamente 3 minutos antes de repetir una medición.
BEEP BEEP BEEP BEEP
Obtención de una medición
Para obtener una medición de presión arterial conable, siga las instrucciones que se incluyen a continuación. Al tomar una medición, aplique el manguito a su muñeca derecha. El dispositivo también puede utilizarse en la muñeca izquierda.
1. Coloque la caja del monitor sobre el lado delgado de su
antebrazo desnudo con el monitor mirando hacia arriba. Mantenga la distancia necesaria de 2 cm de la línea de la
2.0 cm
palma de la mano.
2. Sujete el manguito alrededor de su muñeca. Asegúrese de
que esté bien sujeto.
3. Presione el botón rojo de encendido/apagado (C).
4. Apoye la mano con el dispositivo sobre la parte superior
del otro brazo como se muestra. Mueva lentamente la mano hacia arriba a lo largo de la parte superior del brazo. Observe el sistema de posicionamiento (A) y mueva su mano hacia arriba o hacia abajo según la dirección de la echa que se muestra.
BEEP BEEP BEEP BEEP
5. Si la posición de su muñeca es precisa, el icono de brazo verde en el dispositivo aparecerá con un contorno negro y el dispositivo emitirá varios pitidos (con un sonido similar a “bip”). Después de los cuatro pitidos, el dispositivo directa­mente se inará y comenzará a tomar la lectura del usuario. Cuando la medición esté completa, la lectura aparecerá en la pantalla LCD. Arriba: valor sistólico Medio: valor diastólico Abajo: pulso
Si la posición de medición es incorrecta, la medición no puede comenzar, por lo que no hay ninguna posibilidad de obtener una medición incorrecta o inexacta.
El dispositivo emitirá pitidos rápidos si el sistema de posiciona­miento es incorrecto. Tiene que mover su brazo hacia arriba o hacia abajo según la indicación de la echa en la pantalla LCD.
Si la posición de la muñeca está en el nivel correcto con su corazón, la pantalla LCD aparecerá y se iniciará la medición.
Brazo donde se realiza la medición: si la posición de la muñeca está por debajo de su corazón, el LCD se verá como en la gura y emitirá pitidos.
Si la posición de la muñeca está por encima de su corazón, el LCD se verá como en la gura y emitirá pitidos.
Si el sistema de posicionamiento se ha desactivado, no tendrá ninguna indicación antes de procesar la medición.
Tenga en cuenta que:
• En caso de producirse errores del sistema o de manejo, la
pantalla mostrará un código de error, en lugar de darle resultados inexactos (para obtener más detalles, consulte la sección «Qué se debe hacer si…»).
42 43
Apagado
Presione el botón de encendido/apagado para apagar el producto; de lo contrario, el producto se apagará automáticamente después de 2 minutos.
Modo de memoria
Su monitor de presión arterial puede almacenar las lecturas de 80 (2 x 40) mediciones. El almacenamiento se realiza automáticamente después de cada medición completa. La memoria no es volátil. Esto signica que no perderá los datos guardados al cambiar las baterías. Una vez que la memoria esté llena, los valores más antiguos se sobrescribirán.
Cómo revisar la memoria
• Asegúrese de que el producto esté en modo apagado.
• Presione el botón función de memoria/promedio (memory/ average function). La pantalla LCD mostrará primero el promedio de presión arterial de los últimos 7 días.
• Presione nuevamente el botón función de memoria/promedio y aparecerá la última lectura.
• Vuelva a presionarlo y aparecerá la siguiente lectura.
Función promedio: promedio de 7 días
• Presione el botón función de memoria/promedio (memory/ average function) una vez y aparecerá el resultado de “promedio de 7 días” en la pantalla LCD.
• Asegúrese de que la fecha / hora sea correcta al tomar una medición a n de obtener el resultado correcto de promedio de 7 días.
• Si no hay ningún dato en la memoria en los últimos 7 días, en la pantalla LCD aparecerá “ ”.
Cómo eliminar los datos de la memoria
• Asegúrese de que el producto esté en modo apagado.
• Presione el botón Función de memoria/promedio durante 10 segundos como mínimo.
• La pantalla LCD mostrará la leyenda “eliminar n.°” (del no) como se muestra.
• Presione nuevamente el botón Función de memoria/promedio. La pantalla LCD mostrará la leyenda “eliminar sí” (del yes).
• Si está seguro de que pueden eliminarse todos los datos del usuario correspondiente, presione el botón de encendido. Todos los datos del usuario correspondiente se eliminarán y el dispositivo se apagará.
Nota: Si ha establecido “eliminar sí”, pero no presiona un botón en un lapso de 2 minutos, el producto se apagará automática­mente, pero los datos correspondientes a la presión arterial del usuario no se eliminarán. La operación de eliminación debe ser conrmada por el usuario.
Modo de selección
Cómo seleccionar el usuario1/usuario2
• Asegúrese de que el producto esté en modo apagado.
• Presione el botón “usuario” (user) y el modo del usuario actual parpadeará en la pantalla LCD.
• Vuelva a presionar el botón “usuario”, y cambiará a otro modo de usuario.
• Cuando haya establecido el modo de usuario correcto, presione el botón “encendido” (power) para guardar el modo de usuario y salir de este valor de conguración.
• Si ha seleccionado el modo de usuario correcto y no presiona ningún botón en un lapso de 2 minutos, el producto se apagará y guardará el modo que ha seleccionado automáticamente.
44 45
Cómo jar la fecha y hora
• Primero apague el producto. Presione el botón “congurar” (set) y parpadeará la palabra “mes” (month).
• Presione el botón “ajustar” (adjust) para cambiar el mes actual. (Sólo es posible avanzar hacia adelante.)
• Cuando el mes sea el correcto, vuelva a presionar el botón “congurar”.
• A continuación, parpadeará la palabra “fecha” (date).
• Siga el mismo proceso de operación para ajustar los valores de “fecha”, “hora” (hour) y “minuto” (minute).
• Al nalizar la jación de la fecha/hora, puede presionar el botón “encendido” para apagar el producto o, en caso de no presionar ningún botón en un lapso de 2 minutos, el producto se apagará y guardará el modo de usuario seleccionado automáticamente.
Cómo establecer el apagado/encendido del sistema de posicionamiento
Si desea desactivar el sistema de posicionamiento, realice lo siguiente:
• Primero apague el producto.
• Presione el botón “usuario” y manténgalo presionado durante 5 segundos.
• Si “sistema de posicionamiento” (position system) está activado, la pantalla LCD mostrará “activado” (on). Si “sistema de posicionamiento” está desactivado, la pantalla LCD mostrará “apagado” (o ).
• Vuelva a presionar el botón “usuario” nuevamente y el cambiará el estado de “sistema de posicionamiento”.
• Cuando “sistema de posicionamiento” se haya establecido según su preferencia, puede presionar el botón “encendido” para apagar el producto y se guardará el estado de dicho “sistema de posicionamiento”.
RED >
GREEN >
Indicador de la Organización Mundial de la Salud/Sociedad Europea de Hipertensión para evaluar los datos de presión arterial
Este dispositivo tiene un Indicador de nivel de presión arterial (M) establecido según las pautas de la Organización Mundial de la Salud y la Sociedad Europea de Hipertensión en el 2007. Para cada medición que aparezca en pantalla, el cursor indicará el nivel de presión arterial con el código de color correspondiente, de verde a rojo. Puede utilizar esta clasicación diariamente para entender su nivel de presión arterial. Si realmente le preo­cupa su nivel de clasicación, debe consultar con su médico.
Detector de latidos cardíacos irregulares
La aparición de este símbolo signica que se ha detectado una determinada irregularidad en el pulso durante la medición. Este icono puede aparecer si usted habla, tiembla o presenta un pulso irregular durante la medición. Generalmente no es para preocuparse; sin embargo, si el símbolo aparece con frecuencia, recomendamos buscar asesoramiento médico. El dispositivo no constituye un reemplazo de un examen cardíaco, pero permite detectar irregularidades del pulso de manera temprana.
Calibración
Este producto se ha calibrado al momento de su fabricación. Si se utiliza según las instrucciones de uso, no se requiere una recalibración periódica. Si en cualquier momento pusiera en duda la precisión de la medición, rogamos se ponga en contac­to con un Centro de Reparación autorizado (véase el prospecto en el embalaje para un Centro de Reparación local).
La fecha de fabricación aparece en el número de lote (LOT) en la parte posterior del producto. Los tres números después de LOT representan el día del año de fabricación. Los últimos dos dígi­tos del año de fabricación. Un ejemplo: LOT 25010KYD – este producto se ha fabricado el 250mo. día del año 2010.
46 47
Loading...
+ 55 hidden pages