Braun BP4000, BP4020, BP5010, BP4010, BP5000 Instruction Manual

1
BP4000 BP4010 BP4020 BP5000 BP5010
ExactFit / ExactFit Plus
2
Internet: www.kaz.com/Braun
This product is manufactured by Kaz Europe SA under a license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered trademark of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
Manufacturer: Kaz Europe SA Place Chauderon 18 CH-1003 Lausanne Switzerland
Product description
ENGLISH .................................. 3
DEUTSCH .............................10
FRANÇAIS ............................17
ESPAÑOL ..............................24
PORTUGUÊS ........................31
ITALIANO ..............................38
NEDERLANDS .....................45
SVENSKA ..............................52
NORSK ...................................59
DANSK ...................................66
SUOMI ....................................73
TÜRKÇE ..................................80
EΛΛHNIKA ............................87
HEBREW .................................94
ARABIC .................... 101
0297
1
2 3 4 5
6 7
8
9
P/N 31IM4000193
I
P
E
F
D
GB
NL
S
N
DK
FIN
TR
GR
HER
Arab
3
English
Braun upper arm blood pressure monitor has been developed for accurate and comfortable blood pressure measurements. The measuring accuracy of Braun’s upper arm blood pressure monitor was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in accor­dance with AAMI/ANSI-SP10.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can uctuate.
Blood pressure readings taken from a healthy 31-year-old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure mea­surements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse:
Blood Pressure Normal Mild Severe (mmHg) Values Hypertension Hypertension
SYS = systole (upper value) up to 140 140-180 over 180
DIA = diastole (lower value) up to 90 90-110 over 110
4
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children.
• People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for
consultation with your doctor.
Product Description
1. LCD Display
2. Start/Stop Button
3. Recall Memory Button «memo»
4. Set Button
5. Mode Button
6. Air Plug
7. Air Jack
8. Arm Cu
9. (AA) 1.5V x 4 Alkaline Batteries
Inserting Batteries
• Remove the battery compartment cover at the rear side of the unit and insert ALKALINE batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment). (Fig. 1)
• Only discard empty batteries. They should not be disposed of
in the household waste, but at appropriate collection sites or at your retailer.
Key Rules for Accurate Blood Pressure Measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coee or tea consumption.
• Take o wrist watch and jewelry before tting the cu on the measuring arm.
• While taking a measurement sit down, relax, keep still, and do not move or speak.
• Wrap the cu snugly around your arm. The cu must be at heart level.
• Do not vibrate the unit during measurement, or the proper measurement will not be achieved.
• Perform measurement quietly in a relaxed position.
• Sit in a chair with your feet at on the oor.
• Do not wrap the cu over jacket or sweater sleeve or measurement cannot be done.
• Remove tight-tting clothing from your left arm.
Fig. 1
5
Choosing the Right Cu
For accurate measurement, it is important to choose the correct sized cu which ts best your upper arm. Choose the cu size according to your arm circumference and make sure the bottom of the cu is 2-3 cm above your elbow. (Fig. 3)
Small/Medium Cu (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm arm circumference Large/XLarge Cu (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm arm circumference
Applying the Arm Cu
1. Press your brachial artery by two ngers above the elbow on the inside of your left arm. (Fig. 4)
2. Determine where your strongest pulse is. Slide the end of arm cu elbow furthest from the tube through the metal ring to a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cu.
What You Should Know Before Taking Your Blood Pressure
• Do not in any way twist the arm cu.
• Do not inate the monitor’s cu when it is not wrapped around the arm.
• Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor including the cu.
• Do not drop the product or put it through strong impact.
• The device is not supposed to be used if your arm has any wound or injury.
Display (Fig. 2)
Fig. 3
Fig. 4
MONTH DATE HOUR MINUTE
SYSTOLIC PRESSURE
DIASTOLIC PRESSURE
PULSE RATE
HEART RATE SYMBOL
BLOOD
PRESSURE UNIT
LOW BATTERY
LIGHT INDICATOR
MEASURING
ERROR DISPLAY
MEMORY
RECORD
6
3. If the cu is located correctly, the Velcro will be on the outside of the cu and metal ring will not touch your skin. (Fig. 5)
4. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately 2-3 cm above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm. (Fig. 6)
5. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm.
6. When the cu is positioned properly, press the Velcro
rmly against the pile side of the cu. (Fig. 7)
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your heart. (Fig. 8)
8. Relax your arm with your palm upward. (Fig 9)
9. Ensure there are no kinks in the air tube.
Taking a Measurement
1. Wrap the cu around the arm (see “Applying the Arm Cu” section above).
2. Sit upright on the chair to have a correct posture.
3. Press the (2) button. All elements of the display indicate ‘888’ during the rst 3 seconds. The measuring blood pressure symbol will then ash on the display and the air pressure will automatically pump up to certain pressure level and start measurement. (Fig. 10)
Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement.
4. After the air pressure has increased, it will slowly decrease. When the pulse is detected, the HEART RATE symbol will start ashing.
After taking blood pressure measurement, the product will turn o automatically after 1 minute.
Memory Function
Your blood pressure monitor can store the reading of 48 measurements (BP 5000 and BP 5010: 99 measurements).
Storing Measurement Data
After each blood pressure measurement, the Systolic pressure, Diastolic pressure, Pulse rate and the time & date of specic day will be automatically stored. The memory stores the latest 48 measurement data (BP 5000 and BP 5010: 99 measurement data).
Once the memory is full, the oldest values will be overwritten. (Fig. 11)
Fig. 5
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
7
Recalling Stored Readings
• Press the «memo» (3) button. Nothing will appear on the display if there is no data stored in the memory. If there is data stored in the memory, the latest recorded set of measure­ment which are the Systolic pressure, Diastolic pressure, Pulse rate, and the recording time and date will appear on the display for 1 minute.
• Press the «memo» (3) button to read the next line of stored data. The data called up on the display is numbered accordingly.
• Press the (2) button to exit the memory mode.
Erasing data
• Press the «memo» (3) button into Memory mode.
• Press and hold the (5) button and then press the (4) button, all the stored data will be erased.
• To check if the data was erased, press the «memo» (3) button. No data should show up
on screen.
Setting Month, Date and Time (Fig. 12)
a. Press (5) button (“month” starts ashing)
Press (4) button to set the correct month (1,2,3,…..12)
b. Press (5) button again (“date” starts ashing)
Press (4) button to set the correct date (1,2,3,…..31)
c. Press (5) button again (“hour” starts ashing)
Press (4) button to set the correct hour (1,2,3,…..12)
d. Press (5) button again (“minute” starts ashing)
Press (4) button to set the correct minute (0,1,2,3,….59)
e. Press (5) button again to lock in time settings. Digits will stop ashing.
Low Battery Light Indicator
When the low battery light indicator ashes on the display, it means the battery is low and the four batteries need to be replaced with Alkaline LR6 (AA) batteries.
Storage and Cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry cloth to wipe it dry. Use piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
• Do not use gas or any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries. (Leaking of battery
liquid can be harmful).
Fig. 12
8
Method of measurement: Oscillometric Model number BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP5010 Range of measurement Pressure 0 ~ 300 mmHg,
Pulse 40 ~ 199 beats/minute
Accuracy Pressure +/- 3mmHg,
Pulse +/-5% Max.
Ination Deluxe Automatic Exhaust Automatic exhaust valve Display Liquid Crystal Display
Systolic. Diastolic. Pulse rate
Sets of memory 48 set (BP 5000 and BP 5010: 99 set) Cu size • Small Cu (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm arm circumference
• Large Cu (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm arm circumference
Operating temperature +10 °C ~ + 40 °C, less than 85% R.H. Storage temperature - 20 °C ~ + 70 °C, less than 85% R.H. Unit weight Approx. 265g with battery Power supply Alkaline Battery: 4 x AA (LR6) Battery life 300 times measurement (twice a day measurement) Auto power o Whenever not used for 1 minute Accessories 4 batteries, arm cu with tube, instruction manual, pouch, gift box
Specications
Problem Reason Solution
Heart Rate Symbol Appears in the measurement
condition and ashes when pulse is detected
• Measurement in progress, remain quiet.
Low Battery Light Indicator
Appears when the battery voltage is
excessively low or the positions of the batteries are incorrect
• Replace all four batteries with new ones. Insert the batteries in the correct posi­tions. Be aware of +/- positions.
Measuring Error Appears when the accurate blood
pressure could not be obtained.
• Press “Start/Stop” button again and remeasure.
• Check if cu is wrapped according to instructions.
• Check that there are no kinks in tube.
• Check palm if exerting eort.
• Check if talking or moving during measurement.
• Check if posture is correct.
What to do if…
9
Guarantee
Kaz grants 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Kaz or its ap­pointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible eect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Kaz Customer Service Centre (See package insert for a local Service Center)
UK only:
This guarantee in no way aects your rights under statutory law.
IMPORTANT
Read the operating instructions.
Classication:
• Internally powered equipment
• Type BF equipment
• IPX0
• Not suitable for use in the presence of ammable anæsthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide
• Continuous operation with short-time loading
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical
Device Directive). This device conforms to the following standards:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 General requirements for safety.
• EN 60601-1-2: 2001 - Electromagnetic compatibility requirements and tests.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Non-invasive sphygmomanometers- General requirements .
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Non-invasive sphygmomanometers- supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• EN1060-4: 2004 - Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
Portable and mobile RF communications equipment can aect medical electrical equipment.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at appropriate collection points provided in your country.
0297
10
Deutsch
Das Blutdruckmessgerät für den Oberarm von Braun wurde für genaue und bequeme Blut­druckmessungen entwickelt. Die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgeräts für den Oberarm von Braun wurde zum Zeitpunkt der Herstellung geprüft und durch klinische Forschung gemäß AAMI/ANSI-SP10 nachgewiesen.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Der Blutdruck ändert sich ständig während des Tages. Er nimmt am frühen Morgen stark zu und fällt während des Spätmorgens ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag wieder an und fällt schließlich nachts auf einen niedrigen Wert ab. Außerdem kann er sich innerhalb kurzer Zeit ändern. Deshalb können Werte aus nachfolgenden Messungen schwanken.
Blutdruckmesswerte bei einem gesunden 31-jährigen Mann, in Abständen von 5 Minuten gemessen
Der in der Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen Momentanwert bereit. Wiederholte Messungen zuhause geben tatsächliche Blutdruckwerte unter alltäglichen Bedin­gungen besser an.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck zuhause, weil sie dort meistens entspannter sind als in der Arztpraxis.
Regelmäßige, zuhause vorgenommene Blutdruckmessungen können Ihrem Arzt wertvolle Informationen zu Ihren normalen Blutdruckwerten unter tatsächlichen «alltäglichen» Bedin­gungen liefern.
Die World Health Organisation (WHO) hat die folgenden Blutdruckwerte für eine Messung bei ruhigem Puls als Maßstab festgelegt:
Blutdruck Normale Leichter Schwerer (mmHg) Werte Bluthochdruck Bluthochdruck
SYS = Systole bis zu 140 140-180 über 180 (oberer Wert)
DIA = Diastole bis zu 90 90-110 über 110 (unterer Wert)
11
• Die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, um genaue Messergebnisse
zu gewährleisten.
• Dieses Produkt ist nur zum Privatgebrauch bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten.
• Menschen mit Herzarrhythmie, Gefäßverengung, Arteriosklerose in Gliedmaßen, Diabetes oder Herzschrittmachern sollten mit ihrem Arzt sprechen, bevor sie ihren Blutdruck selbst messen, da Blutdruckwerte in solchen Fällen abweichen können.
• Falls Sie unter medizinischer Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, sprechen Sie bitte zuerst mit Ihrem Arzt.
• Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts soll eine Konsultation mit Ihrem Arzt nicht ersetzen.
Produktbeschreibung
1. LCD-Anzeige
2. Start-/Stopptaste
3. Speicherabruftaste «memo»
4. Einstelltaste
5. Modustaste
6. Luftstecker
7. Luftbuchse
8. Manschette
9. (AA) 1,5 V x 4 Alkalibatterien
Einsetzen der Batterien
• Die Abdeckung des Batteriefachs hinten am Gerät abnehmen und ALKALIBATTERIEN mit der richtigen Polarität (siehe Symbol im Batteriefach) einsetzen. (Abb. 1)
• Nur leere Batterien wegwerfen. Batterien nicht in den
Haushaltsmüll geben, sondern zu entsprechenden Sammelstellen oder zum Händler bringen.
Wichtige Regeln für eine genaue Blutdruckmessung
• Die Messungen stets zur gleichen Tageszeit, am besten morgens, unter denselben Bedingun-
gen vornehmen.
• Keine Messungen innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen, Kaee- oder Teetrinken
durchführen.
• Armbanduhr und Schmuck abnehmen, bevor die Manschette am entsprechenden Arm
angelegt wird.
• Während der Messung sich hinsetzen, entspannen, ruhig halten und sich nicht bewegen oder
sprechen.
• Die Manschette eng um den Arm wickeln. Sie muss sich auf Herzhöhe benden.
• Das Gerät während der Messung nicht rütteln, da hierdurch eine ordnungsgemäße Messung
verhindert wird.
• Die Messung ruhig in einer entspannten Position vornehmen.
• Auf einen Stuhl sitzen und die Füße ach auf den Boden stellen.
• Die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers anlegen, da der
Blutdruck sonst nicht gemessen werden kann.
• Enganliegende Bekleidung vom linken Arm entfernen.
Abb. 1
12
Was Sie wissen sollten, bevor Sie Ihren Blutdruck messen
• Die Manschette auf keinste Weise verdrehen.
• Die Manschette des Blutdruckmessgeräts nicht aufblasen, wenn sie nicht am Arm anliegt.
• Nicht versuchen, Teile des Blutdruckmessgeräts, einschließlich der Manschette, auseinander­zunehmen oder zu ändern.
• Das Produkt weder fallen lassen noch einer starken Stoßwirkung aussetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Arm eine Wunde oder Verletzung aufweist.
Anzeige (Abb. 2)
Auswählen der richtigen Manschette
Es muss eine Manschette geeigneter Größe für den Oberarm gewählt werden, um genaue Messwerte zu erzielen. Die Manschettengröße dem Armumfang entsprechend wählen und sicherstellen, dass das untere Ende der Manschette 2–3 cm über dem Ellbogen liegt. (Abb. 3)
Kleine/Mittelgroße Manschette (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23–33 cm Armumfang Große/Extragroße Manschette (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33–43 cm Armumfang
Anlegen der Manschette
1. Mit zwei Fingern über dem Ellbogen innen am linken Arm auf die Armschlagader drücken. (Abb. 4)
2. Bestimmen, wo der Puls am stärksten ist. Das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring schieben, um eine Schlaufe zu bilden. Der glatte Sto sollte sich auf der Innenseite der Manschette benden.
Abb. 3
INDEX
LINKER ARM
Hauptarterien
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Abb. 4
Ellbogen
MONAT TAG STUNDE MINUTE
SYSTOLISCHER DRUCK
DIASTOLISCHER DRUCK
PULSEFREQUENZ
SYMBOL FÜR HERZFREQUENZ
BLUTDRUCKEINHEIT
ANZEIGE FÜR
SCHWACHE BATTERIE
ANZEIGE FÜR
MESSFEHLER
SPEICHERWERTE
13
3. Bei richtiger Vorgehensweise bendet sich der Klettverschluss außen an der Manschette und der Metallring berührt die Haut nicht. (Abb. 5)
4. Den linken Arm durch die Manschettenschlaufe führen. Das untere Ende der Manschette sollte etwa 2–3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader innen am Arm benden. (Abb. 6)
5. So an der Manschette ziehen, dass das obere und untere Ende um den Arm gestrat werden.
6. Wenn die Manschette ordnungsgemäß positioniert ist,
den Klettverschluss fest gegen die auschige Seite der Manschette drücken. (Abb. 7)
7. Auf einen Stuhl sitzen und den Arm auf den Tisch legen, damit die Manschette auf der gleichen Höhe wie das Herz liegt. (Abb. 8)
8. Den Arm entspannen und die Handäche nach oben richten. (Abb. 9)
9. Sicherstellen, dass der Luftschlauch keine Knicke aufweist.
Durchführen einer Messung
1. Die Manschette um den Arm wickeln (siehe obigen Abschnitt „Anlegen der Manschette“).
2. Aufrecht im Stuhl sitzen, um die richtige Körperhaltung einzunehmen.
3. Die Taste (2) drücken. Alle Elemente der Anzeige geben in den ersten 3 Sekunden ‚888, an. Anschließend blinkt das Symbol für die Blutdruckmessung auf der Anzeige. Der Luftdruck erhöht sich automatisch auf einen bestimmten Druckpegel und die Messung beginnt. (Abb. 10)
Während einer Blutdruckmessung nicht bewegen oder sprechen.
4. Nachdem der Luftdruck zugenommen hat, fällt er langsam ab. Wenn der Puls erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZ zu blinken.
Im Anschluss an die Blutdruckmessung schaltet sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus.
Speicherfunktion
Das Blutdruckmessgerät kann 48 Blutdruckmesswerte (BP 5000 und BP 5010: 99 Messwerte) speichern.
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Im Speicher sind die letzten 48 Messwerte (BP 5000 und BP 5010: 99 Messwerte) enthalten.
Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte überschrieben. (Abb. 11)
Abb. 11
Abb. 10
Abb. 5
Unteres Ende 2-3cm
Manschettenschlauch
Manschettenlasche
Abb. 6
INDEX
LINKER ARM
Hauptarterien
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Abb. 7
Abb. 9Abb. 8
14
Abrufen gespeicherter Messwerte
• Die Taste «memo» (2) drücken. Wenn sich keine Daten im Speicher benden, bleibt die
Anzeige leer. Wenn der Speicher Daten enthält, erscheinen die zuletzt aufgezeichneten Messwerte – systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum der Aufzeichnung – 1 Minute lang auf der Anzeige.
• Die Taste «memo» (2) drücken, um die nächste Zeile mit gespeicherten Daten zu lesen.
Die auf der Anzeige erscheinenden Daten sind entsprechend nummeriert.
• Die Taste (3) drücken, um den Speichermodus zu verlassen.
Löschen von Daten
• Die Taste «memo» (2) drücken, um den Speichermodus aufzurufen.
• Die Taste (5) gedrückt halten und dann die Taste (4) drücken. Alle gespeicherten
Daten werden nun gelöscht.
• Um zu prüfen, ob die Daten gelöscht wurden, die Taste «memo» (2) drücken. Es sollten keine
Daten angezeigt werden.
Einstellen von Monat, Tag und Uhrzeit (Abb. 12)
a. Die Taste (5) drücken („Monat“ beginnt zu blinken). Die Taste
(4) drücken, um den richtigen Monat (1, 2, 3, ... 12)
einzustellen
b. Die Taste (5) erneut drücken („Tag“ beginnt zu blinken). Die Taste
(4) drücken, um den richtigen Tag (1, 2, 3, ... 31)
einzustellen
c. Die Taste (5) erneut drücken („Stunde“ beginnt zu blinken). Die
Taste (4) drücken, um den richtigen Stundenwert (1, 2, 3, ... 12) einzustellen
d. Die Taste (5) erneut drücken („Minute“ beginnt zu blinken). Die Taste (4)
drücken, um den richtigen Minutenwert (0, 1, 2, 3, ... 59) einzustellen
e. Die Taste (5) erneut drücken, um die Einstellungen zu speichern.
Die Ziern blinken jetzt nicht mehr.
Kontrolllampe für schwache Batterie
Wenn die Kontrolllampe für schwache Batterie auf der Anzeige blinkt, bedeutet dies, dass die Batterie schwach ist und die vier Batterien durch LR6 (AA) Alkalibatterien ersetzt werden müssen.
Lagerung und Reinigung
• Das Gerät nach dem Gebrauch stets in der Transporttasche aufbewahren.
• Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder feuchten und staubigen
Umgebungen aussetzen.
• Nicht in extrem niedrigen (unter –20 °C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aufbewahren.
• Das Gehäuse mit einem in Wasser oder mildem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen
und dann mit einem trockenen Tuch trocken wischen. Wenn die Manschette schmutzig ist, mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Hierzu weder Gas noch stärkere Reinigungsmittel verwenden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, die Batterien entfernen. (Ein Austreten
der Batterieüssigkeit kann schädlich sein.)
Abb. 12
15
Spezikationen
Messmethode: Oszillometrisch
Modellnummer BP 4000/BP 4010/BP 4020/BP 5000/BP 5010
Messbereich Druck 0 ~ 300 mmHg,Puls 40 ~ 199 Schläge/Minute
Genauigkeit Druck +/-3 mmHg, Puls +/-5 % (max.)
Aufblähung Deluxe, automatisch
Auslass Automatisches Auslassventil
Anzeige LCD (Flüssigkristallanzeige) Systolischer Druck, diastolischer Druck,
Pulsfrequenz
Speichersätze 48 Sätze (BP 5000 und BP 5010: 99 Sätze)
Manschettengröße • Kleine Manschette (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23–33 cm Armumfang
• Große Manschette (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33–43 cm Armumfang
Betriebstemperatur +10 °C ~ +40 °C, weniger als 85 % relative Luftfeuchtigkeit
Lagertemperatur –20 °C ~ +70 °C, weniger als 85 % relative Luftfeuchtigkeit
Gewicht Etwa 265 g mit Batterien
Netzteil Alkalibatterie: 4 x AA (LR6)
Nutzungsdauer der Batterien 300 Messungen (zweimal pro Tag)
Automatische Abschaltung Bei Nichtgebrauch für länger als 1 Minute
Zubehör 4 Batterien, Manschette mit Schlauch, Gebrauchsanweisung, Beutel,
Geschenkpackung
Störungsbeseitigung
Problem Grund Lösung
Symbol für Herzfrequenz
Erscheint beim Messen und blinkt, wenn der Puls erfasst wird
• Messung läuft, ruhig bleiben.
Schwache Batterie
Erscheint, wenn die Batteries­pannung äußerst niedrig ist oder wenn die Batterien falsch eingesetzt wurden
• Alle vier Batterien durch neue ersetzen. Die Batterien richtig einsetzen. Dabei auf die Polarität (+/-) achten.
Messfehler Erscheint, wenn kein genauer
Blutdruckmesswert ermittelt werden konnte.
• Die Start-/Stopptaste erneut drücken und nochmals messen.
• Prüfen, ob Manschette den Anweisungen entsprechend angelegt ist.
• Sicherstellen, dass sich keine Knicks im Schlauch benden.
• Prüfen, ob linker Arm und Hand entspannt sind.
• Sicherstellen, dass während der Messung nicht gesprochen bzw. ruhig gehalten wird.
• Prüfen, ob Körperhaltung korrekt ist.
16
Garantie
Wir geben eine 2-jährige Garantie auf das Produkt ab dem Erwerbsdatum. Innerhalb der Ga­rantiezeit beseitigen wir kostenlos alle Defekte am Gerät, die auf fehlerhafte Materialien bzw. Verarbeitung zurückzuführen sind, indem wir das Gerät nach unserem Ermessen reparieren oder durch ein neues ersetzen.
Diese Garantie erstreckt sich auf jedes Land, in dem dieses Gerät durch Kaz oder autorisierte Vertragshändler verkauft wird.
Diese Garantie deckt Folgendes nicht ab: Schäden aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch, normaler Abnutzung und Verwendung sowie Defekte, die eine unbedeutende Auswirkung auf den Wert oder Betrieb des Geräts haben. Die Garantie wird ungültig, falls Reparaturen durch unbefugte Personen durchgeführt und keine Originalteile von Braun verwendet werden.
Zum Anfordern von Service innerhalb der Garantiezeit das komplette Gerät samt Quittung zu einem autorisierten Kaz-Kundendienstzentrum bringen bzw. dorthin schicken (Servicezentren können anhand der Packungsbeilage ermittelt werden).
Nur GB:
Diese Garantie beeinträchtigt Ihre Rechte unter dem Gesetzesrecht auf keinste Weise.
WICHTIG
Die Gebrauchsanweisung durchlesen.
Klassikation:
• Intern gespeistes Gerät
• Anwendungsteil vom Typ BF
• IPX0
• Nicht zur Verwendung in der Gegenwart entzündlicher Anästhetikagemische mit Luft, Sauersto oder Lachgas geeignet
• Dauerbetrieb mit kurzer Ladezeit
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte. Dieses Gerät hält die folgenden Normen ein:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit.
• EN 60601-1-2: 2001 – Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Allgemeine Anforderungen
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme.
• EN1060-4: 2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Prüfverfahren zur Bestim­mung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmess­geräten.
Radio- und Funkwellen können die Funktion medizinischer Geräte beeinträchtigen.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Haushaltsmüll geben. Die Entsorgung kann an entsprechenden, im jeweiligen Land verfügbaren Sam­melstellen stattnden.
0297
17
Français
Le tensiomètre électronique pour le bras Braun a été conçu pour les mesures précises et con­fortables de la tension artérielle. La précision du tensiomètre électronique pour le bras Braun a été testé lors de sa fabrication et a été prouvée lors de recherches cliniques conformément à la norme AAMI/ANSI-SP10.
Ce que vous devez savoir au sujet de la tension artérielle
La pression artérielle change constamment tout au long de la journée. Elle augmente rapide­ment très tôt le matin et baisse en n de matinée. La tension artérielle augmente à nouveau dans l’après-midi et chute à un niveau bas durant la nuit. Elle peut également varier en très peu de temps. Donc, la lecture des mesures prises successivement peut uctuer.
Tension artérielle prise sur un homme de 31 ans en bonne santé, mesurée à intervalles de 5 minutes
La tension artérielle prise dans le cabinet d’un médecin donne une valeur momentanée. Des prises répétées à la maison reètent davantage la tension artérielle actuelle d’une per­sonne dans des conditions de vie quotidienne.
De plus, beaucoup de personnes ont une tension artérielle diérente lorsqu’ils la prennent chez eux, car ils ont tendance à être plus détendus que lorsqu’ils sont dans le cabinet d’un médecin.
Les mesures de la tension artérielle prises chez soi peuvent donner des indications importantes à votre médecin sur les valeurs de votre tension artérielle normale dans des conditions de vie de “tous les jours”.
La World Health Organisation (WHO) a évalué les valeurs de la tension artérielle normale lorsqu’elles sont prises au repos:
Tension artérielle Normale Moyenne Sévère (mmHg) Valeurs Hypertension Hypertension
SYS = Systole jusqu’à 140 140-180 au dessus de 180 (valeur la plus élevée)
DIA= Diastole jusqu’à 90 90-110 au dessus de 110 (valeur la plus basse)
18
• Pour assurer des résultats de mesures précises, lisez les instructions d’utilisation
dans leur totalité.
• Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement. Gardez le produit et les piles hors de portée des enfants.
• Les personnes sourant d’arrhythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose des extrêmités, de diabète ou portant un peacemaker doivent consulter leur médecin avant de prendre leur tension artérielle eux-mêmes, car les résultats des mesures de la tension artérielle peuvent varier dans ce cas.
• Si vous êtes sous traitement médical ou que vous prenez un quelconque médicament, veuillez tout d’abord consulter votre médecin.
• L’utilisation de ce tensiomètre électronique ne vient pas en substitution d’ une consultation chez votre médecin.
Description du produit
1. Achage LCD
2. Bouton Marche/Arrêt
3. Bouton mémoire «memo»
4. Bouton de réglage
5. Bouton Mode
6. Prise de gonage
7. tube de gonage
8. Brassard
9. Piles Alkalines (AA) 1.5V x 4
Insérer les piles
• Enlever le couvercle du compartiment à piles à l’arrière de l’appareil et insérez des piles Alkalines en tenant compte de la polarité (voir le symbole dans le compartiment à piles. (Fig. 1)
• Jeter uniquement les piles usagées. Elles ne doivent pas être jetées
dans les ordures ménagères, mais dans des sites de récupération ou chez votre commerçant.
Règles clés pour une mesure précise de la tension artérielle
• Toujours prendre la tension artérielle au même moment de la journée, idéalement le matin, dans les mêmes conditions.
• Ne la prenez pas dans les 30 minutes après avoir fumé ou consommé du café ou du thé.
• Enlevez la montre et les bijoux avant de mettre le brassard pour prendre votre tension artérielle.
• Pendant la prise de votre tension artérielle, asseyez-vous, relaxez-vous, restez calme et ne bougez ou ne parlez pas.
• Enroulez le brassard de façon un peu ferme autour de votre bras. Le brassard doit se trouver au même niveau que le coeur.
• Ne faites pas bouger l’appareil pendant la prise de la tension, sinon le résultat pourrait être erroné.
• Prenez votre tension calmement, dans une position confortable.
• Asseyez-vous dans une chaise les pieds à plat sur le sol.
• N’enroulez-pas le brassard sur la manche d’une veste ou un d’un sweat-shirt sinon vous ne pourriez pas prendre la tension.
• Enlevez les vêtements trop serrés de votre bras gauche.
Fig. 1
19
Choisir le bon brassard
Pour une mesure précise de la tension , il est important de choisir le brassard à la bonne taille qui s’adaptera le mieux à votre bras. Choisissez la taille du brassard en fonction de la circonférence de votre bras et assurez-vous que le bas du brassard est placé à 2-3 cm au dessous de votre coude. (Fig. 3)
Brassard Petit/Moyen (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm de tour de bras
Brassard Large/XL (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cmde tour de bras
Mettre le brassard
1. Appuyez sur votre artère brachiale avec deux doigts au dessus du coude sur la face interne de votre bras gauche. (Fig. 4)
2. Déterminez l’endroit où votre pouls est le plus fort. Glissez l’extrêmité
du coude du brassard au delà du tube par la boucle métallique. La partie lisse doit se trouver sur la face intérieure du brassard.
Ce que vous devez savoir avant de prendre votre tension artérielle.
• Ne pas tourner le brassard de quelque façon que ce soit.
• Ne pas goner le brassard s’il n’est pas autour du bras.
• Ne pas tenter de démonter ou de changer quelque pièce que ce soit y compris le brassard.
• Ne pas faire tomber l’appareil ni le cogner fortement.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé si votre bras a une quelconque plaie ou blessure.
Achage (Fig. 2)
Fig. 3
INDEX
BRAS GAUCHE
Artères
Principales
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Fig. 4
Coude
MOIS DATE HEURE MINUTE
PRESSION SYSTOLIQUE
PRESSION DIASTOLIQUE
POULS
SYMBOLE DU RYTHME CARDIAQUE
APPAREIL DE
PRESSION SANGUINE
AFFICHAGE
BATTERIE FAIBLE
AFFICHAGE
MESURE ERRONEE
MEMOIRE
20
3. Si le brassard est bien mis, le Velcros se trouvera vers l’extérieur du brassard et la bague en métal ne touchera pas votre peau. (Fig. 5)
4. Passez votre bras gauche dans le brassard. La bord du brassard doit se
trouver aproximativement à 2-3 cm au dessus du coude. Le tube doit être positionné le long de l’artère brachiale sur la face interieure du bras. (Fig. 6)
5. Tirez sur le brassard pour que les coins du haut et du bas
soient serrés autour de votre bras.
6. Lorsque le brassard est positionné correctement, appuyez fermement sur le Velcro contre la face extérieure du brassard. (Fig. 7)
7. Asseyez-vous sur une chaise et mettez votre bras sur la table an que le brassard soit au même niveau que le coeur. (Fig. 8)
8. Relaxez votre bras et tendez la paume de votre main vers le haut. (Fig 9)
9. Assurez-vous que le tube n’a pas de pliures.
Prendre une mesure
1. Enroulez le brassard autour du bras (voir le chapître “Mettre le brassard” ci-dessus).
2. Asseyez-vous bien droit sur la chaise an d’avoir une bonne posture.
3. Appuyez sur le bouton (2). Tous les éléments d’achage indiquent ‘888’ pendant les 3 premières secondes. Le symbole de prise de mesure va ensuite clignoter sur l’écran d’achage et la pression de l’air va automatiquement se déclencher jusqu’à un certain niveau de pression et commencer la prise de la mesure. (Fig. 10) Ne bougez-pas et ne parlez
pas au milieu de la prise de mesure de votre tension artérielle.
4. Après que la pression de l’air ait augmenté, elle va redescendre doucement. Lorsque le pouls sera détecté, le symbole du rythme cardiaque commencera de clignoter.
Après avoir pris la mesure de la tension artérielle, le tensiomètre s’arrêtera automatiquement après 1 minute.
La fonction mémoire
Votre tensiomètre électronique peut enregistrer 48 mesures (BP 5000 et BP 5010): 99 mesures).
Enregistrer les mesures
Après chaque prise de la tension artérielle, la pression systolique, la pression diastolique, le rythme cardiaque ainsi que l’heure et le jour spécique seront automatiquement enregistrés. La mémoire conserve les 48 dernières données de mesure (BP 5000 et BP 5010: 99 données de mesure). Lorsque la mémoire sera pleine, les anciennes mesures seront remplacées par les plus récentes. (Fig. 11)
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 5
Coin Bas 2-3cm
Tube du Brassard
Bordure
Fig. 6
Matière du revers
Velcro
Anneau Métallique
Chion Doux
Fig. 7
Fig. 9Fig. 8
21
Revoir les dernières mesures
• Appuyez sur le bouton «memo» (3). Il n’apparaîtra rien sur l’écran d’achage si aucune don-
née n’est mémorisée. S’ il y a des données en mémoire, les dernières données de mesures enregistrées qui sont la pression systolique, la pression diastolique, le pouls, et l’heure et la date appaîtront sur l’écran d’achage pendant 1 minute.
• Appuyez sur le bouton «memo» (3) pour lire la ligne suivante des données enregistrées. Les
données désirées achées sur l’écran sont numérotées en conséquence.
• Appuyez sur le bouton (2) pour sortir du mode mémoire.
Eacer les données enregistrées
• Appuyez sur le bouton «memo» (3) en mode mémoire.
Appuyez et maintenez le bouton (5) et appuyez sur le bouton (4), toutes les don­nées enregistrées seront eacées.
• Pour vérier que les données ont été eacées, appuyez sur le bouton «memo» (3). Aucune
donnée ne devrait apparaître à l’écran.
Régler le Mois, la Date et l’Heure (Fig. 12)
a. Appuyez sur le bouton (5) (“month” (mois) clignote) Appuyez
sur le bouton (4) pour sélectionner le mois actuel (1,2,3,…..12)
b. Appuyez à nouveau sur le bouton (5) (“date” clignote)
Appuyez sur le bouton (4) pour sélectionner la date correcte (1,2,3,…..31)
c. Appuyez à nouveau sur le bouton (5) (“hour” (heure) clignote)
Appuyez sur le bouton (4) pour régler l’heure (1,2,3,…..12)
d. Appuyez à nouveau sur le bouton (5) (“minute” clignote)
Appuyez sur le bouton (4) pour régler les minutes (1,2,3,…..59)
e. Appuyez sur le bouton (5) à nouveau pour mémoriser les réglages de l’heure et de la date.
Les chires s’arrêteront de clignoter.
Indicateur de batterie faible
Lorsque l’indicateur de batterie faible clignote sur l’écran d’achage, cela signie que les quatre piles sont faibles et qu’elles doivent être remplacées avec des piles Alkalines LR6 (AA).
Rangement et nettoyage
• Toujours conserver l’appareil dans sa housse après utilisation.
• Ne mettez pas l’appareil directement sous les rayons du soleil, à température élevée ou dans
des endroits humides et poussiéreux.
• Ne pas conserver l’appareil à température très basse (moins de 20°C) ou haute (plus de 60°C).
• Utilisez un chion avec de l’eau ou un détergent doux pour nettoyer la housse et utilisez un
chion sec pour l’essuyer. Utilisez un chion avec de l’eau ou un détergent doux pour net­toyer le brassard lorsqu’il est sale.
• Ne pas utiliser de spray ou de produits nettoyants agressifs pour le nettoyer.
• Si l’appareil ne doit pas être utilisé pour une période prolongée, enlevez les piles. (Les fuites
de liquide d’une batterie peuvent être très dangereux.)
Fig. 12
22
Documentation
Méthode de mesure: Oscillométrique Numéro du modèle BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP 5010 Plage de mesures Pression 0 ~ 300 mmHg,Pouls 40 ~ 199 pulsations/minute Précision Pression +/- 3mmHg,Pouls +/-5% Max. Gonage Deluxe Automatique Echappement Valve automatique d’échappement de l’air Achage Achage à cristaux liquides. Systolique. Diastolique. Rythme cardiaque Lots de mémoire Lot 48 (BP 5000 et BP 5010: Lot 99) Taille du brassard: • Petit brassard (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm de tour de bras
• Grand brassard (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm de tour de bras
Température en fonctionnement
+10 °C ~ + 40 °C, moins que 85% R.H.
Température de rangement - 20 °C ~ + 70 °C, moins que 85% R.H. Poids de l’appareil Approx. 265g with battery Alimentation Batterie alcaline: 4 x AA (LR6) durée de vie de la batterie: 300 mesures (mesures prises deux fois par jour) Arrêt automatique Chaque fois que l’appareil n’est pas utilisé pendant plus d’une minute Accessoires 4 piles, brassard avec tube, manuel d’utilisation, pochette, housse
Problème Raison Solution
Symbole du rythme cardiaque
Se produit pendant la prise de la mesure et clignote lorsque le pouls est détecté
• Prise de la mesure en cours, restez calme.
Batterie faible Se produit lorsque la puissance des
piles est excessivement basse ou que les piles sont positionnées de façon incorrecte
• Remplacer les quatre batteries par des nouvelles. Insérez les batteries dans les positions correctes. Soyez attentif aux positions +/-.
Erreur de mesure Se produit lorsqu’il n’a pas été pos-
sible d’otenir une tension artérielle précise.
• Appuyez à nouveau sur le bouton “Marche/Arrêt” et recommencez.
• Vériez si le brassard a été positionné selon les instructions.
• Vérier si il n’y a pas de plis sur le tube.
• Vériez que la paume de la main ne fait aucun eort.
• Vériez si la personne parle ou bouge pendant la mesure.
• Vériez si la posture est correcte.
Que faire si...
23
Garantie
Nous accordons 2 ans de garantie sur le produit à partir de sa date d’achat. Durant la période de garantie nous prendrons à notre charge, sans frais, tout défaut venant du matériel ou de sa fabrication, soit en le réparant ou selon notre choix en le remplaçant entièrement.
Cette garantie s’étend à tous les pays où cet appareil est vendu par Kaz ou son distributeur agréé.
Cette garantie ne couvre pas: les dommages dus à une utilisation inadéquate, les traces du temps ou d’utilisation ainsi que les défauts insigniants par rapport à la valeur ou le fonc­tionnement de l’appareil. La garantie devient caduque si des réparations sont faites par des personnes non autorisées et si les pièces d’origine de Braun ne sont pas utilisées.
Pour obtenir une assistance durant la période de garantie, apportez ou envoyez l’appareil complet avec votre ticket d’achat à un Centre de Service Clientèle (voir le feuillet inclus an de trouver un Service Clientèle local)
FR uniquement:
Cette garantie n’aecte en aucun cas vos doits statutaires.
IMPORTANT
Lisez les instructions de fonctionnement.
Classication:
• Matériel avec batterie interne
• Pièces détachées de type BF
• IPX0
• Non approprié à une utilisation en présence de mélanges d’air avec des produits anesthésiques inammables, oxygène, ou oxyde nitrique
• Fonctionnement continu avec chargement à court terme
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive EC 93/42/EEC (Medical
Device Directive). Cet appareil est conforme aux règlementations suivantes:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Règles générales de sécurité.
• EN 60601-1-2: 2001 - Conditions de compatibilité électromagnétique et tests
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Sphyngomanomètres non invasifs - Conditions Générales .
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Sphyngomanomètres non invasifs - Conditions supplé­mentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure de la tension artérielle.
• EN1060-4: 2004 - Sphyngomanomètres non invasifs - Tests pour déterminer la préci­sion du système des sphyngomanomètres non invasifs automatiques.
Les équipements à fréquences radios portables peuvent interférer avec les équipe­ments électriques médicaux.
Veuillez s’il-vous-plait ne pas jeter ce produit dans les ordures ménagères lorsqu’il est arrivé en n de vie. Le recyclage peut se faire par le biais des points de recyclage disponibles dans votre pays.
0297
24
Español
El monitor de tensión arterial de la parte superior del brazo de Braun ha sido desarrollado para unas medidas de la tensión arterial cómodas y precisas. La precisión de la medición del moni­tor de tensión arterial de la parte superior del brazo de Braun se ha probado en el momento de su fabricación mediante ensayos clínicos según la normativa AAMI/ANSI-SP10.
Lo que debe saber sobre la tensión arterial
La tensión arterial cambia continuamente durante el día. Aumenta rápidamente a primera hora de la mañana y baja durante el nal de la misma. La tensión arterial vuelve a subir por la tarde y nalmente desciende a un nivel bajo por la noche. Asimismo, puede variar en breves periodos de tiempo. Por lo tanto, las lecturas de diferentes mediciones pueden uctuar.
Lecturas de tensión arterial tomadas a un hombre de 31 años y sano, tomadas a intervalos de 5 minutos.
Las tensión arterial tomada en la consulta de un facultativo ofrece únicamente un valor mo­mentáneo. Las mediciones repetidas tomadas en casa reejan mejor los valores de tensión arterial reales en condiciones diarias.
Además, muchas personas presentan diferentes tensiones arteriales cuando se la toman en casa, ya que tienden a estar más relajados que cuando se encuentran en la consulta de un facultativo. Las mediciones de tensión arterial habituales tomadas en casa pueden ofrecer a su facultativo una valiosa información sobre sus valores normales de tensión arterial bajo condi­ciones “habituales”.
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes valores estándar de tensión arterial cuando se toman con el pulso en reposo:
Tensión arterial Normal Media Grave (mmHg) Valores Hipertensión Hipertensión
SYS = sistólica hasta 140 140-180 más de 180 (valor máximo)
DIA = diastólica hasta 90 90-110 más de 110 (valor mínimo)
25
• Para asegurar unos resultados de las mediciones precisos, les detenidamente las
instrucciones de uso completas.
• Este producto está diseñado únicamente para su uso doméstico. Mantenga el producto y las pilas alejados de los niños.
• Aquellas personas que sufren arritmias cardiacas, constricción vascular, arterioesclerisis en las extremidades, diabetes o aquellos usuarios de marcapasos cardiacos deben consultar con su facultativo antes de tomarse mediciones de su tensión arterial, ya que se pueden producir desviaciones en los valores de tensión arterial.
• Si está bajo tratamiento médico o toma cualquier tipo de medicación, rogamos consulte primero con su facultativo.
• El uso de este monitor de tensión arterial no está diseñado como un sustituto de la consulta con su facultativo.
Descripción del producto
1. Pantalla LCD
2. Botón de inicio / parada
3. Botón de recuperación de memoria «memo»
4. Botón de ajuste
5. Botón de modo
6. Toma de aire
7. Toma de salida de aire
8. Manguito para el brazo
9. 4 pilas alcalinas (AA) 1.5V
Insertar las pilas
• Retire la cubierta del compartimento de las pilas situada en la parte posterior de la unidad inserte pilas ALCALINAS con la polaridad correcta (véase los símbolos en el compartimento de las pilas). (Fig. 1)
• Deshágase únicamente de las pilas usadas. No debe deshacerse
de ellas como residuos domésticos, sino en puntos de recogida adecuados o en su distribuidor.
Reglas básicas para una medición precisa de la tensión arterial
• Tome siempre las lecturas a la misma hora del día, de forma ideal, por la mañana, y bajo las
mismas condiciones.
• No realice tomas de tensión 30 minutos después de fumar, o de consumir café o té.
• Quítese el reloj de pulsera antes de ajustar el manguito en el brazo donde vaya a realizar la medición.
• Mientras realiza la medición siéntese, relájese, manténgase quieto y no se mueva ni hable.
• Envuelva el manguito cómodamente alrededor del brazo. El manguito debe encontrarse al nivel del corazón.
• No haga que la unidad vibre durante la medición, o de lo contrario no se conseguirá una medición adecuada.
• Realice la medición tranquilamente en una posición relajada.
• Siéntese en una silla con los pies situados sobre el suelo.
• No coloque el manguito sobre la manga de una chaqueta o polo o no podrá realizar la medición.
• Retire la ropa ajustada de su brazo izquierdo.
Fig. 1
26
Elegir el manguito correcto
Para una medición precisa, es importante elegir el maguito de la talla correcta que mejor se ajuste a la parte superior del brazo. Elija el tamaño del manguito según la circunferencia del brazo y asegúrese que la parte inferior del manguito se encuentra entre 2-3cm por encima del codo. (Fig. 3)
Manguito pequeño / medio (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm de circunferencia de brazo Grande / Xgrande (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm de circunferencia de brazo
Aplicación del manguito del brazo
1. Presione la arteria humeral con dos dedos por encima del codo en la parte interior de su brazo izquierdo. (Figura 4)
2. Determine cuál es su pulso más fuerte. Deslice el extremo del manguito del brazo más alejado del tubo a través del anillo metálico hasta un bucle. El paño suave debe encontrarse cobre la parte interior del manguito.
Lo que debe saber antes de tomarse la tensión arterial
. No gire de manera alguna el manguito del brazo. . No ine el manguito del monitor cuando no esté colocado alrededor del brazo. . No intente desmontar o cambiar cualquier pieza del monitor incluyendo el manguito. . No deje caer el producto o lo someta a un impacto fuerte. . Se supone que el dispositivo no debe emplearse si el brazo presenta alguna lesión o herida.
Pantalla (Fig. 2)
Fig. 3
Í NDICE
BRAZO IZQUIERDOARM
Arterias
Principales
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Fig. 4
Codo
MES FECHA HORA MINUTO
TENSIÓN SISTÓLICA
TENSIÓN DIASTÓLICA
FRECUENCIA CARDIACA
SÍMBOLO DE FRECUENCIA CARDIACA
UNIDAD DE
TENSIÓN ARTERIAL
AFFICHAGE
BATTERIE FAIBLE
PANTALLA DE
ERROR DE
MEDICIÓN
REGISTRO DE
MEMORIA
27
3. En caso de que el manguito se encuentre colocado correctamente, el Velcro se encontrará en el exterior del manguito y el anillo metálico no tocará la piel. (Fig. 5)
4. Coloque su brazo izquierdo a través del bucle del manguito. La parte inferior del manguito debe encontrarse aproximadamente a 2-3 cm por encima del codo. El tubo debe encontrarse sobre la arteria humeral en la parte interior del brazo. (Fig. 6)
5. Empuje el manguito de tal forma que los bordes inferior y superior se aprieten sobre el brazo.
6. Cuando el manguito se encuentre colocado adecuadamente, tire del Velcro con rmeza contra el lateral del pelo del manguito. (Fig. 7)
7. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre la mesa de tal forma que el manguito se encuentre al mismo nivel que el corazón. (Fig. 8)
8. Relaje el brazo y la palma de la mano con el brazo hacia arriba. (Fig. 9)
9. Asegúrese de que el tubo de aire no presenta ninguna vuelta.
Realizar la medición
1. Apriete el manguito alrededor del brazo (véase la sección “aplicar el manguito del brazo” que aparece arriba).
2. Siéntese derecho en la silla para presentar la postura correcta.
3. Pulse el botón (2). Todos los elementos de la pantalla indican “888” durante los primeros 3 segundos. El símbolo de medición de la tensión arterial parpadeará entonces en pantalla y la presión del aire aumentará de forma automática hasta alcanzar cierto nivel de presión y se iniciará la medición. (Figura 10) No se mueva o hable a mitad de la medición de la tensión arterial.
4. Una vez que ha aumentado la tensión arterial, descenderá lentamente. Cuando se detecte el pulso, empezará a parpadear el símbolo de RITMO CARDIACO.
Una vez realizada la medición de la tensión arterial, el producto se apagará de forma automática después de 1 minuto.
Función Memoria
El monitor de tensión arterial puede guardar hasta 48 mediciones (BP 5000 y BP 5010: 99 mediciones).
Almacenamiento de los datos de medida
Después de cada medición de la tensión arterial, se guardarán de forma automática la tensión sistólica, la tensión diastólica, el ritmo cardiaco y la fecha y la hora del día especíco. La memoria guarda los datos de las últimas 48 mediciones (BP 5000 y BP 5010: 99 mediciones). Una vez que la memoria esté llena, se sobrescribirán los valores más antiguos. (Fig. 11)
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 5
Borde inferior 2-3cm
Tubo del manguito
Lengüeta del
manguito
Fig. 6
Material lateral del soporte
Velcro
Anillo de metal
Paño suave
Fig. 7
Fig. 9Fig. 8
28
Recordar las lecturas guardadas
• Pulse el botón «memo» (3). No aparecerá nada en pantalla si no hay datos guardados en el
memoria. Si existen datos guardados en la memoria, aparecerá en pantalla durante 1 minuto el último conjunto de medidas, que son la tensión sistólica, la tensión diastólica, el ritmo cardiaco, y la fecha y hora de la medición.
• Pulse el botón «memo» (3) para leer la línea siguiente de los datos guardados. Los datos que
aparecen en pantalla están numerados como corresponde.
• Pulse el botón (2) para salir del modo memoria.
Borrado de datos
• Pulse el botón «memo» (3) en modo memoria.
• Pulse y mantenga pulsado el botón (5) y posteriormente pulse el botón (4) y se bor-
rarán todos los datos almacenados.
• Para comprobar si se han borrado los datos, pulse el botón «memo» (3). No deben aparecer
datos en pantalla.
Ajuste de mes, fecha y hora (Fig. 12)
a. Pulse el botón (5) (el “mes” empieza a parpadear). Pulse el
botón (4) para ajustar el mes correcto (1,2,3,…..12)
b. Vuelva a pulsar el botón (5) (la “fecha” empieza a parpadear)
Pulse el botón (4) para ajustar la fecha correcta (1,2,3,…..31)
c. Vuelva a pulsar el botón (5) (la “hora” empieza a parpadear).
Pulse el botón (4) para ajustar la hora correcta (1,2,3,…..12)
d. Vuelva a pulsar el botón (5) (los “minutos” empiezan a
parpadear) Pulse el botón (4) para ajustar los minutos correctos (0,1,2,3,….59)
e. Vuelva a pulsar el botón (5) para bloquear los ajustes temporales. Los dígitos dejarán de
parpadear.
Indicador luminoso de batería baja
Cuando el indicador luminoso de batería baja parpadea en pantalla, indica que la
batería está baja y es necesario sustituir las pilas con pilas alcalinas LR6 (AA).
Almacenamiento y limpieza
• Mantenga siempre la unidad en su maleta de transporte después de cada uso.
• No la exponga a la luz directa del sol, a altas temperaturas o a la humedad o a los lugares
con polvo.
• No la guarde a una temperatura excesivamente baja (menos de -20°C) o alta (60ºC).
• Use un paño con agua o un agente limpiador neutro para limpiar la maleta y posteriormente
emplee un paño seco para secarla. Use un paño seco para limpiar el manguito cuando esté sucio.
• No emplee combustible ni otros limpiadores fuertes para limpiar la unidad.
• Cuando la unidad no vaya a emplearse durante un periodo prolongado de tiempo, retire las
pilas. (La ltración de líquido de las pilas puede ser perjudicial).
Fig. 12
29
Especicaciones
Método de medición: Oscilométrico Número de modelo BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP 5010 Escala de medición Tensión 0 ~ 300 mmHg, Ritmo cardiaco 40 ~ 199 latidos/minuto Precisión Tensión +/- 3mmHg, Ritmo cardiaco +/-5% Max. Inado Deluxe Automatic Salida Válvula de escape automática Pantalla Pantalla de cristal líquido Sistólica. Diastólica. Ritmo cardiaco Conjuntos de memoria 48 conjuntos (BP 5000 y BP 5010: 99 conjuntos) Tamaño del manguito • Manguito pequeño (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm de
circunferencia de brazo
• Manguito grande (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm de circunferencia de brazo
Temperatura de funcionamiento 10ºC E~ + 40 °C, inferior a 85% R.H. Temperatura de
almacenamiento
20 °C ~ + 70 °C, inferior a 85% R.H.
Peso de la unidad Aproximadamente 265g con pilas Alimentación Pilas alcalinas 4 x AA (LR6) Vida útil de las pilas 300 mediciones (medición de dos veces al día) Desconexión automática Siempre y cuando no se use durante 1 minuto Accesorios 4 pilas, manguito para brazo con tubo, manual de instrucciones, bolsa
y caja de regalo
Problema Motivo Solución
Símbolo de ritmo cardiaco
Aparece en condiciones de medida y parpadea cuando se detecta el ritmo cardiaco
. Medida en progreso; permanece
inmóvil.
Pilas bajas Aparece cuando el voltaje de las pilas
es excesivamente bajo o las posicio­nes de las pilas no son correctas
. Sustituya las cuatro pilas por otras
nuevas. Inserte las pilas en la posición correcta. Tenga en cuenta las posiciones +/- .
Error de medición
Aparece cuando no es posible ob­tener una tensión arterial precisa.
. Vuelva a pulsar el botón “Inicio /
detención” y vuelva a tomar la medición.
. Compruebe si el manguito se encuentra
colocado según las instrucciones.
. Compruebe que no existan dobleces
en el tubo.
. Compruebe si la palma realiza algún
esfuerzo.
. Compruebe si ha hablado o se ha
movido durante la medición.
. Compruebe si la postura es la correcta.
Qué hacer si...
30
Garantía
Le ofrecemos 2 años de garantía sobre el producto que comienza a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía eliminaremos, de forma gratuita, cualquier defecto del dispositivo que se derive de fallos en los materiales o en la mano de obra, bien mediante su reparación o la sustitución completa del dispositivo, según sea nuestra elección.
Esta garantía se extiende a cualquier país donde este dispositivo lo distribuya Kaz o un distribuidor autorizado.
Esta garantía no cubre: daños provocados por un uso inadecuado, el desgaste normal o su uso así como defectos que sean resultado de un efecto negligente sobre el valor o el funcionamiento del dispositivo. La presente garantía será nula si las reparaciones las llevase a cabo personal no autorizado o si no se empleasen en las mismas piezas originales Braun.
Para obtener el servicio dentro del periodo de garantía, entregue o envíe el dispositivo com­pleto con el ticket de compra a un Centro de Atención al Cliente Kaz autorizado (véase el prospecto del paquete para el Centro de atención local)
Únicamente para el Reino Unido:
La presente garantía no afecta de ninguna forma sus derechos según la legislación reglamentaria.
IMPORTANTE
Lea las instrucciones de funcionamiento.
Clasicación
. Equipo alimentado de forma interna . Piezas aplicadas tipo BF . IPX0 . No es adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inamables de aire,
oxígeno u óxido nitroso
. Funcionamiento continuo con carga de corta duración
Este producto cumple con la directiva de la normativa comunitaria 93/42/EEC
(Directiva sobre dispositivos médicos). Este dispositivo cumple con los siguientes estándares:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Normativa general de seguridad.
• EN 60601-1-2: 2001 – Pruebas y requerimientos de compatibilidad electromagnética.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Esgnomanómetros no invasivos -Normativa general.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Esgnomanómetros no invasivos - Normativa comple­mentaria para sistemas de medición de tensión arterial electromecánicos.
• EN1060-4: 2004 - Esgnomanómetros no invasivos - Procedimientos de pruebas para determinar la precisión general del sistema de esgnomanómetros no invasivos automatizados.
El equipo de comunicaciones portátil y móvil de radiofrecuencia puede afectar a los equipos eléctricos médicos.
Rogamos no se deshaga del producto como residuo doméstico al nal de su vida útil. Su eliminación debe tener lugar en los puntos de recogida adecuados de los que disponga su país.
0297
Loading...
+ 78 hidden pages