This product is manufactured by
Kaz Europe SA under a license to the
‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered
trademark of Braun GmbH, Kronberg ,
Germany.
Manufacturer:
Kaz Europe SA
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
0297
GB
English
Intended use of Braun ExactFit 3
Braun upper arm blood pressure monitor has been developed for accurate and comfortable
blood pressure measurements. The measuring accuracy of Braun’s upper arm blood pressure
monitor was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in
accordance with AAMI/ANSI-SP10.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning
and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally
drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings
from successive measurements can uctuate.
Blood pressure readings taken from a healthy 31-year -old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated
measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday
conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home,
because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood
pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information
on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure
values when measured at resting pulse.
Blood pressure Normal Mild Severe
(mmHg) values hypertension hypertension
SYS = systole (upper value) up to 140 140-180 over 180
DIA = diastole (lower value) up to 90 90-110 over 110
Fig. 1
3
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away
from children.
• People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in
extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor
before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure
values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your
doctor rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation
with your doctor.
Product description
1. Start/stop button
2. Memory button
3. Average button
4. Set button
5. Mode button
6. Battery compartment cover
7. Hose port
8. Connector
9. Hose
10. Arm cu
11. 4X AA alkaline batteries (1,5v)
12. LCD display
Fig. 2
Inserting batteries
• Remove the battery compartment cover at the bottom of the
unit and insert 4 AA LR6 ALKALINE batteries with correct polarity
(see symbol in the battery compartment).
• Note: Always re-set Date and Time after replacing new batteries
to make sure the measurement results are stored with correct
date and time.
• Only discard empty batteries. They should not be
disposed of in the household waste, but at appropriate
collection sites or at your retailer.
Key rules for accurate blood pressure
measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning and evening,
under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking or consuming coee or tea.
• Take o wrist watch and jewelry before tting the cu on the measuring arm.
• While taking a measurement, sit down, relax, keep still, and do not move or speak.
• Wrap the cu snugly around your arm. The cu must be at heart level.
• Do not vibrate the unit during measurement, or the proper measurement
will not be achieved.
• Perform measurement quietly in a relaxed position.
• Sit in a chair with your feet at on the oor.
Fig. 3
• Do not wrap the cu over jacket or sweater sleeve or measurement cannot be done.
• Remove tight-tting clothing from your left arm.
• Do not in any way twist the arm cu.
• Do not inate the monitor’s cu when it is not wrapped around the arm.
• Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor including the cu.
• Do not drop the product or put it through strong impact.
• The device is not supposed to be used if your arm has any wound or injury.
Applying the arm au
1. Slide the end of arm cu furthest from the tube through the metal ring to a loop.
The smooth cloth should be on the inside of the cu.
Fig. 5
Index
OKOK
Left arm
Main
arteries
Index
Fig. 6
Fig. 8
Pile side material
Velcro
Smooth
cloth
Metal ring
Fig. 4
2. If the cu is located correctly, the velcro will be on the outside of the cu and the metal ring
will not touch the skin. (Fig. 4)
3. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately
(2~3 cm) above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm.
(Fig. 5)
23 ~ 43 cm
Adult cuff
Fig. 7
4. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm. (Fig. 6)
5. When the cu is positioned properly, press the Velcro rmly against the pile side of the cu.
6. This cu is suitable for use if the <<index>> mark falls within the <<ok range>> marked by
two arrows when the cu is tightened around your arm. (Fig. 7)
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your
heart. (Fig. 8)
4
5
Display BP4900/BP5900
Low battery indicator
Date
Month
Irregular heart beat
symbol*
Morning
hypertension
symbol*
Heart rate symbol
Average symbol
Morning average record*
Evening average record*
Hour
Minute
Measuring
error display
Memory record
Fig. 9
* For BP5900 only
Note: On BP5900, the backlight goes on when the unit is turned on, buttons are pressed, or
when results are being displayed. It turns itself o after 10 seconds if no buttons are pressed.
Setting month, date and time
a. Press mode (5) button (“month” starts ashing)
Press set
b. Press mode
Press set
c. Press mode
Press set
d. Press mode
Press set
e. Press mode
(4) button to set the correct month (1,2,3,…12)
(5) button (“date” start ashing)
(4) button to set the correct date (1,2,3,…31)
(5) button (“hour” starts ashing)
(4) button to set the correct hour (1,2,3,…12)
(5) button (“minute” starts ashing)
(4) button to set the correct minute (0,1,2,3,…59)
(5) button again to lock in time settings. Digits will stop ashing.
Taking a measurement
Wrap the cu around the arm (see “applying the arm cu” section above).
1. Sit upright on the chair to have a correct posture.
2. Press the “start/stop
“888” during the rst 3 seconds. The measuring blood pressure symbol will
then ash on the display and the air pressure will automatically pump up
to certain pressure level and start measurement. (Fig.9 BP4900/BP5900)
Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement.
3. After the air pressure has increased, it will slowly decrease. When the
pulse is detected, the heart rate
After taking blood pressure measurement, the product will turn o
automatically after 1 minute.
” (1) button, all elements of the display indicate
symbol will start ashing.
Memory function
Your blood pressure monitor can store the latest readings of
48 measurements for BP4900, or 99 measurements for BP5900.
Storing measurement data
After each blood pressure measurement, the Systolic pressure, diastolic pressure, pulse rate
and the time & date of specic day will be automatically stored. Memory #01 is always the
most recent one. Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
Recalling stored readings
• Press “memory
data stored in the memory. If there is data stored in the memory, the latest
recorded set of measurement which is the systolic pressure, diastolic
pressure, pulse rate, and the recording time and date and M:01 will appear
on the display for 1 minute.
• Press the “memory
The data called up on the display with 2-digit memory number (ex. M:02).
” (2) button, M:00 will appear on the display if there is no
” (2) button again to read the next line of stored data.
7-day average function
Full day average
• Press the “average ” (3) button once, “full day average” result will show
on LCD.
• Make sure the date / time is correct when taking measurement, so you
may get the correct 7-day average result.
• If there is no data in memory within past 7 days, “
” will show on LCD.
6
7
Morning average (for BP5900 only)
• Press the “average ” (3) button again into “morning
average
in memory within past 7 days will show on LCD.
• If there is no data in memory within past 7
days, “
” mode, the morning measurements
” will show on LCD.
Evening average (for BP5900 only)
• Press the “average ” (3) button once again into “evening
average
within past 7 days will show on LCD.
• If there is no data in memory within past 7 days, “
show on LCD.
” mode, the evening measurements in memory
” will
Erasing data
• Press the “memory
• Press and hold the “mode
” (4) button, all the stored data will be erased and
“set
CLR will show on screen.
• To check if the data was erased, press the “memory
button. No data should show up on screen, but date, time
and M:00.
” (2) button into memory mode.
” (5) button and then press the
” (2)
Morning hypertension setting (for BP5900 only)
Morning hypertension symbol will appear when morning average is above your
pre-congured systolic rate and/or pre-congured diastolic rate, and/or one or both of
these measurements is 20% or more above evening average.
** Your pre-congured Systolic / Diastolic should be decided
between you and your doctor or healthcare provider.
• After setting date and time, press “mode
“morning hypertension
position will ash for systolic setting.
• Press “set
as the internal pre-set value, then press “set
repeatedly to set his own value (range from 70~250 mmHg)
• Press “Mode
diastolic setting.
• Press “set
as the internal pre-set value, then user presses “set
button to set his own value (range for DIA is 40 ~ 115 mmHg).
• User can press start/stop
and go back to standby at any step.
” (4) button, LCD will appear 135 mmHg for SYS
” (5) button again into “morning hypertension
” setting mode “ - - ” on diastolic position will ash for
” (4) button, LCD will appear 85 mmHg for DIA
” setting mode “- - ” on systolic
(1) button to exit setting mode
8
” (5) button into
” button
”
Irregular heart beat detector (for BP5900 only)
The appearance of this symbol signies that a certain pulse irregularity was detected
during the measurement. Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the
measurement can result in the appearance of this icon. Usually this is not a cause for concern,
however if the symbol appears often, we recommend you seek medical advice. The device does
not replace a cardiac examination, but service to detect pulse irregularities at an early stage.
Low battery indicator
When the low battery indicator ashes on the display, it means the battery is low and
the four batteries need to be replaced with alkaline LR6 (AA) batteries.
After replacing batteries, BPM will go into time-setting mode automatically and show the
**
last measurement time on screen. please set the current date / time before taking the next
measurement to get correct average result.
Storage and cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty
places.
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece
of dry cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
• Do not use any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries.
(Batteries may leak or cause harm).
What to do if …..
ProblemReasonSolution
Heart rate
symbol
Low battery
indicator
Measuring
error
Appears in the measurement
condition and ashes when
pulse is detected.
Appears when the battery
voltage is excessively low or
the positions of the batteries
are incorrect.
Appears when the accurate
blood pressure and pulse
could not be obtained.
• Measurement in progress, remain quiet.
• Replace all four batteries with new ones.
Insert the batteries in the correct
positions. Be aware of +/- positions.
• Press “start/stop” button again and
remeasure.
• Check if cu is wrapped
according to instructions.
• Check that there are no kinks in tube.
• Check palm if exerting eort.
• Check if talking or moving
during measurement.
• Check if posture is correct.
9
Specications
Method of measurement Oscillometric
Model number BP4900, BP5900
Range of measurement Pressure 0~300 mmHg
BP5900: 99 sets
Cu size Universal cu = 23~43 cm arm circumference
Operating temperature +10 °C ~ +40 °C, less than 85% R.H.
Storage temperature -20 °C ~ +60 °C, less than 85% R.H.
Unit weight Approximately 300g (without batteries)
Power supply Alkaline battery: 4 x AA (LR6)
Battery life Twice a day measurement:
BP4900: 300 times measurement
BP5900: 250 times measurement
Auto power o Whenever not used for 1 minute
Accessories 4 batteries, arm cu with tube, instruction manual,
pouch, gift box
IMPORTANT
Read the operating instructions.
Classication:
• Internally powered equipment
• Type BF equipment
• IPX0
• Not suitable for use in the presence of ammable anesthetic mixture with air,
• Continuous operation with short-time loading
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 General requirements for safety.
• EN 60601-1-2: 2001 - Electromagnetic compatibility requirements and tests.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Non-invasive sphygmomanometers- General
• EN1060-4: 2004 - Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures to
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC.
For detailed description of EMC requirements please contact an authorized local Service
Centre (see package insert).
Portable and mobile RF communications equipment can affect medical electrical
equipment.
oxygen or nitrous oxide
Operating temperature
Storage temperature
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical
Device Directive). This device conforms to the following standards:
0297
requirements .
requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
determine the overall system accuracy of automated non-invasive
sphygmomanometers.
10
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection
points provided in your country.
Guarantee
See warranty statement inside the Kaz Customer Service Centre booklet.
UK only:
This guarantee in no way aects your rights under statutory law.
11
CZ
Česky
Úãel pouÏití pfiístroje Braun ExactFit 3
Pažní měřič krevního tlaku Braun byl vyvinut k snadnému a přesnému měření krevního tlaku
na paži.
Přesnost měření přístroje je testována již během výroby a splňuje požadavky klinických testů
podle AAMI/ANSI-SP10.
Co byste měli vědět o krevním tlaku
Během dne se krevní tlak neustále mění. Prudce se zvyšuje brzy ráno a během dopoledne
pozvolna klesá. V průběhu odpoledne se opět zvýší a nakonec opět klesá na nízkou úroveň
během noci. Může se také měnit v průběhu velmi krátkých časových období. To je důvod,
proč mohou hodnoty, získané při opakovaných měřeních, kolísat.
Krevní tlak zdravého muže, 31 let, měřený každých 5 minut
Krevní tlak měřený v lékařské ordinaci je pouze okamžitou hodnotou. Opakovaná měření,
prováděná doma, lépe odrážejí skutečné hodnoty tlaku při různých každodenních situacích.
A navíc, mnoho lidí má krevní tlak odlišný od hodnot naměřených lékařem, měří-li si tlak
sami, jelikož doma jsou tito lidé mnohem uvolněnější než v ordinaci. Pravidelné domácí
měření vašeho krevního tlaku může lékaři poskytnout hodnotnou informaci o skutečném
každodenním tlaku.
Světová zdravotnická organizace (WHO) stanovila následující standardní hodnoty krevního
tlaku, měřeného v klidu.
Krevní tlak Normální Mírná Těžká
(mm Hg) hodnoty hypertenze hypertenze
SYS = systola (horní hodnota) až 140 140-180 nad 180
DIA = diastola (nižší hodnota) až 90 90-110 nad 110
• Aby bylo zajištěno správné měření, je třeba si pečlivě přečíst celý tento návod
k obsluze.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Držte přístroj a baterie mimo
dosah dětí.
• Lidé trpící srdeční arytmií, zúžením tepen, arterosklerózou v končetinách,
diabetici a lidé se kardiostimulátory by se měli před měřením tlaku poradit
s lékařem, protože v těchto případech mohou být naměřeny odlišné hodnoty.
• Pokud se léčíte nebo užíváte léky, obraťte se prosím v případě jakýchkoli
pochybností na svého lékaře.
• Používání tohoto přístroje nenahrazuje péči vašeho lékaře. Výsledky měření
konzultujte s lékařem.
Popis výrobku
1. Vypínač
2. Tlačítko paměti
3. Tlačítko průměru
4. Tlačítko nastavení
5. Tlačítko režimu
6. Kryt bateriového prostoru
7. Port hadičky
8. Konektor
9. Hadička
10. Manžeta na paži
11. 4x alkalická baterie AA (1,5V)
12. LCD displej
Obr. 2
Inserting batteries
• Otevřete kryt bateriového prostoru ve spodní části přístroje a vložte
čtyři alkalické baterie AA (typu LR6). Dbejte na správnou polaritu
(viz symboly v bateriovém prostoru).
• Poznámka: po každé výměně baterií nastavte datum a čas, aby byly
výsledky měření uloženy se správnými časy.
• Vybité baterie ihned vyjměte. Nesmí být likvidovány
spolu s běžným domovním odpadem, ale je nutné je odevzdat
do sběrného střediska.
Klíčová pravidla pro správné měření krevního tlaku
• Měření provádějte vždy ve stejnou denní dobu, nejlépe ráno a večer, a za stejných podmínek.
• Měření neprovádějte během 30 minut po kouření ani pití kávy či čaje.
• Před připevněním na ruku sundejte z této ruky hodinky, náramky apod.
• Při měření se posaďte, uvolněte se, zachovejte klid, nepohybujte se a nemluvte.
• Nasaďte manžetu, aby dobře seděla na paži. Manžeta musí být ve výši srdce.
• Během měření přístrojem netřeste, jinak může dojít ke zkreslení výsledků.
• Proveďte měření v klidu a uvolněné poloze.
• Seďte na židli s nohama naplocho na podlaze.
Obr. 3
12
13
• Manžetu neaplikujte přes rukáv svetru nebo bundy – měření pak nelze provést.
Kontrolka slabé baterie
• Z levé paže shrňte i tenké a obepínající oblečení.
• Manžetou nekruťte.
• Nenafukujte manžetu, pokud není nasazena na paži.
• Nepokoušejte se měřič rozebírat ani nahrazovat libovolné jeho části včetně manžety.
• Chraňte výrobek před pádem nebo silným nárazem.
• Přístroj neaplikujte na poraněnou paži.
Aplikace manžety
1. Uchopte konec manžety vzdálenější od hadičky a protáhněte kovovou přezkou tak, aby
vznikla smyčka. Ploška s očky (chloupky) suchého zipu musí zůstat na vnitřním závitu
manžety.
Chloupky opatřená
plocha
Hladká
látka
Suchý
zip
Kovová
přezka
Obr. 4
2. Pokud je manžeta umístěna správně, konec se suchým zipem bude na volném konci
manžety a kovová přezka se nebude dotýkat kůže. (obr. 4)
3. Protáhněte levou paži smyčkou manžety. Spodní okraj manžety má být kousek (přibližně 2-3
cm) nad loktem. Hadička musí ležet na pažní tepně na vnitřní straně paže. (obr. 5)
Levá paže
Hlavní
tepny
Index
Obr. 5
Obr. 6
Displej BP4900/BP5900
Měsíc
Symbol
nepravidelného
pulsu*
Symbol ranní
hypertenze*
Symbol pulsu
Symbol průměru
Datum
Hodina
Minuta
Chyby měření
Index
23 ~ 43 cm
Dospělá manžeta
OKOK
Obr. 7
Obr. 8
4. Zatáhněte za manžetu tak, aby se její horní a dolní okraj utáhl kolem paže. (obr. 6)
5. Jakmile je manžeta správně umístěna, přitiskněte suchý zip pevně na plošku opatřenou očky
(chloupky).
6. Manžeta má správnou velikost, pokud je po utažení značka <<index>> v pásmu
naznačeném šipkami a ohraničeným značkami <<ok>>. (obr. 7)
7. Sedněte si na židli a položte paži na stůl tak, aby byla manžeta na úrovni srdce.
14
(obr. 8)
Ranní průměr*
Záznam – paměť
Večerní průměr*
Obr. 9
* Pouze BP5900
Poznámka: Na modelu BP5900 se rozsvítí podsvícení při zapnutí přístroje, stisku tlačítek nebo
zobrazení výsledků. Přístroj se sám vypne po 10 sekundách, kdy není stisknuto žádné tlačítko.
15
Nastavení data a času
a. Stiskněte tlačítko režimu (5) (na displeji začne blikat slovo “month”).
Stiskněte tlačítko nastavení
b. Stiskněte tlačítko režimu
Stiskněte tlačítko nastavení
c. Stiskněte tlačítko režimu
Stiskněte tlačítko nastavení
d. Stiskněte tlačítko režimu
Stiskněte tlačítko nastavení
e. Stiskněte znovu tlačítko režimu
(4) a nastavte správný měsíc (1,2,3,…12)
(5) (na displeji začne blikat slovo “date”).
(4) a nastavte správné datum (1,2,3,…31)
(5) (na displeji začne blikat slovo “hour”).
(4) a nastavte správnou hodinu (1,2,3,…12)
(5) (na displeji začne blikat slovo „minute“).
(4) a nastavte správnou minutu (0,1,2,…59)
(5) a nastavení tak uložte. Číslice přestanou blikat.
Měření
Nasaďte manžetu na paži (viz bod „aplikace manžety“ výše).
1. Posaďte se vzpřímeně na židli.
2. Stiskněte vypínač
hodnotu „888“. Poté začne blikat symbol měření tlaku; přístroj automaticky
nafoukne manžetu a zahájí měření. (obr. 9 – BP4900/BP5900). Během měření
se nehýbejte a nemluvte.
3. Po nafouknutí bude tlak vzduchu v manžetě pomalu klesat.
Jakmile je zjištěn puls, symbol pulsu začne
Po změření krevního tlaku se přístroj automaticky vypne po 1 minutě.
(1). Všechny prvky displeje svítí a ukazují po 3 sekundy
blikat.
Funkce paměti
Měřič tlaku může uchovávat výsledky 48 (model BP4900) nebo 99 měření
(BP5900).
Ukládání výsledků
Po každém měření budou automaticky uloženy hodnoty systolického tlaku,
diastolického tlaku, pulsu, času a data. Paměť 01 je vždy nejnovější. Jakmile se
paměť zaplní, začnou se přepisovat nejstarší hodnoty.
Recalling stored readings
• Stiskněte tlačítko paměti
jsou v paměti uložena data, na displeji se objeví údaje z posledního měření, tj. systolický a
diastolický tlak, puls, datum a čas měření a pozice v paměti (M:01). Údaje
zůstanou na displeji 1 minutu.
• Novým stiskem tlačítka paměti
U údajů bude vždy pořadové číslo místa v paměti (např. M:02).
(2). Pokud je prázdná, na displeji se objeví údaj M:00. Pokud
(2) vyvoláte další řádku uložených dat.
Sedmidenní průměr
Celodenní průměr
• Stiskněte jednou tlačítko průměru (3). Na displeji se objeví výsledek
celodenního průměru.
• Při měření dbejte, aby bylo správně nastaveno datum a čas, a sedmidenní
průměr tak mohl být přesný.
• Pokud paměť neobsahuje žádné výsledky z posledních 7 dní, na displeji bude
zpráva „
“.
Ranní průměr (pouze BP5900)
• Stiskněte znovu tlačítko průměru (3). Tím přejdete do
režimu ranního průměru
ranních měření za posledních 7 dní.
• Pokud paměť neobsahuje žádné výsledky z posledních 7 dní,
na displeji bude zpráva „
, a na displeji se objeví výsledek
“.
Večerní průměr (pouze BP5900)
• Stiskněte znovu tlačítko průměru (3). Tím přejdete do
režimu večerního průměru a na displeji se objeví výsledek
večerních měření za posledních 7 dní.
• Pokud paměť neobsahuje žádné výsledky z posledních
7 dní, na displeji bude zpráva “ „.
Mazání údajů
• Stisknutím tlačítka paměti (2) přejděte do režimu paměti.
• Stiskněte a podržte tlačítko režimu (5) a poté stiskněte
tlačítko nastavení (4).
Všechna uložená data budou vymazána a na obrazovce bude
zpráva „CLR”.
• Vymazání dat lze zkontrolovat stiskem tlačítka paměti (2).
Na obrazovce nemají být žádná data, ale jen datum, čas a kód
M:00.
Nastavení ranní hypertenze (pouze BP5900)
Symbol ranní hypertenze se objeví, pokud bude ranní průměr nad nastavenou systolickou
popř. diastolickou hodnotou (limitem), nebo je jeden z těchto výsledků o 20 a více procent nad
večerním průměrem.
** Limit systolického resp. diastolického tlaku si
dohodněte s lékařem.
• Po nastavení data a času stiskněte tlačítko režimu (5) a
přepněte se tak do nastavení ranní hypertenze . Na místě
ystolického tlaku budou blikat dvě pomlčky.
• Stiskněte tlačítko nastavení (4). Na LCD se objeví továrně
nastavená hodnota systolického tlaku – 135 mm Hg. Tiskněte
opakovaně tlačítko nastavení a nastavte tak vlastní
hodnotu (v rozmezí 70-250 mm Hg)
• Stiskněte znovu tlačítko režimu (5) a přepněte se tak do
nastavení ranní hypertenze .
Na místě diastolického tlaku budou blikat dvě pomlčky.
• Stiskněte tlačítko nastavení (4). Na LCD se objeví továrně
nastavená hodnota diastolického tlaku – 85 mm Hg.
Tiskněte opakovaně tlačítko nastavení a nastavte tak
vlastní hodnotu (v rozmezí 40-115 mm Hg).
• Vypínačem
se do pohotovostního režimu.
(1) můžete kdykoli ukončit nastavování a vrátit
16
17
Detektor nepravidelného pulsu (pouze BP5900)
Objevení tohoto symbolu znamená, že přístroj během měření zjistil určité nepravidelnosti
pulsu. Důvodem může být mluvení, pohyb, třas nebo skutečně nepravidelný puls během
měření. Obvykle nejde o vážný problém, pokud se však symbol objevuje často, doporučujeme
vyhledat lékaře. Přístroj není náhradou za vyšetření srdce lékařem, jen službou k detekci
nepravidelností pulsu v raném stádiu.
Kontrolka Slabé Baterie
Pokud na displeji bliká kontrolka slabé baterie , znamená to, že je třeba všechny čtyř
baterie vyměnit za alkalické baterie AA (typ LR6).
** Po výměně baterií přejde přístroj automaticky do nastavení času a ukáže na obrazovce
čas posledního měření. Před dalším měřením nastavte aktuální datum a čas, aby byl
průměr přesný.
Ukládání a čištění
• Po každém použití ukládejte přístroj do přepravního pouzdra.
• Chraňte před přímým slunečním světlem, vysokými teplotami, vlhkem a prachem.
• Neskladujte při velmi nízkých (méně než -20 °C) nebo vysokých (více než 60 °C) teplotách.
• Pouzdro otírejte kusem látky navlhčeným vodou nebo mírným čistícím prostředkem a poté
otřete suchou látkou dosucha. Znečištěnou manžetu otřete kusem suché látky.
• Nepoužívejte silné čisticí prostředky.
• Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
(Baterie mohou vytéci nebo jinak způsobit škodu).
Co dělat, když…..
ProblémSituaceŘešení
SYMBOL
PULSU
Objeví se při měření a bliká,
pokud je zjištěn puls.
• Measurement in progress, remain quiet.
Technické Údaje
Metoda měření Oscllometrie
Číslo modelu BP4900, BP5900
Rozsah měření Tlak 0-300 mm Hg
Puls 40-199 tepů/min.
Přesnost Tlak +/- 3 mm Hg
Puls +/- 5 % max.
Nafukování Automatické, deluxe
Vypouštění Automatické, vypouštěcí ventil
Displej LCD – systolický a diastolický tlak, puls
Kapacita paměti BP4900: 48 měření
BP5900: 99 měření
Velikost manžety Univerzální manžeta = obvod paže 23-43 cm
Pracovní teplota +10 °C až +40 °C, až 85 % relativní vlhkosti
Skladovací teplota -20 °C až +60 °C, až 85 % relativní vlhkosti
Hmotnost přístroje Asi 300 g (bez baterií)
Napájení Alkalické baterie: 4 x AA (LR6)
Životnost baterie Při měření dvakrát denně:
BP4900: 300 měření
BP5900: 250 měření
Automatické vypnutí Při nečinnosti po 1 minutu
Příslušenství 4 baterie, manžeta na paži s hadičkou, návod k použití, pouzdro,
dárková krabička
Low battery
indicator
Chyba
měření
18
Objeví se, pokud napětí baterií
silně poklesne nebo mají
nesprávnou polaritu.
Objeví se, pokud nelze tlak a
puls nelze přesně stanovit.
• Vyměňte všechny čtyři baterie za nové.
Při vložení baterií dbejte na správnou
polaritu. Všimněte si znamének plus a
minus.
• Stiskněte znovu vypínač a měřeni
opakujte.
• Zkontrolujte, zda je manžeta nasazená
podle pokynů.
• Zkontrolujte, zda hadička není
překroucená.
• Ujistěte se, že nejste po námaze.
• Zkontrolujte, zda jste nemluvili nebo se
nepohnuli během měření.
• Zkontrolujte, zda máte při měření správné
držení těla.
19
DŮLEŽITÁ INFORMACE
Přečtěte si návod k obsluze.
Klasikace:
• přístroj s interním napájením
• Typ zařízení BF
• IPX0
• použití není vhodné tam, kde se vyskytují směsi hořlavých anestetik se
vzduchem, kyslíkem či oxidem dusným
• nepřetržitý provoz s rychlým spuštěním
Provozní teplota
Skladovací teplota
Tento výrodek splňuje ustanovení EU směrnice 93/42/EEC (Směrnice o
0297
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Všeobecné požadavk y
na bezpečnost.
• EN 60601-1-2: 2001 – Požadavky na elektromagnetickou kompabilitu a testy.
• EN1060-4: 2004 – Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures
to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
ZDRAVOTNÍ ELEKTRICKÉ ZA¤ÍZENÍ potfiebuje zvlá‰tní opatfiení s ohledem na EMC.
Pro podrobn˘ popis poÏadavkÛ EMC se prosím obraÈte na autorizované servisní
centrum (Viz. vloÏená pfiíloha).
Pfienosná a mobilní zafiízení pro radiovou komunikaci mohou ovlivnit lékafiská elektrická
zafiízení.
Po skončení životnosti neodhazujte prosím tento výrobek do běžného domovního
odpadu. Můžete jej odevzdat místnímu prodejci nebo na příslušném sběrném
místě zřízeném dle místních předpisů.
Záruka
Viz prohlášení o záruce uvnitř příručky zákaznického střediska Kaz.
zdravotnických prostředcích). Tento přístroj splňuje následující normy:
DE
Deutsch
Verwendungszweck des Braun ExactFit 3
Das Blutdruckmessgerät für den Oberarm von Braun wurde für genaue und bequeme
Blutdruckmessungen entwickelt. Die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgeräts für den
Oberarm von Braun wurde zum Zeitpunkt der Herstellung geprüft und durch klinische
Forschung gemäß AAMI/ANSI-SP10 nachgewiesen.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Der Blutdruck ändert sich ständig während des Tages. Er nimmt am frühen Morgen stark zu
und fällt während des Spätmorgens Vormittags ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag wieder
an und fällt schließlich nachts auf einen niedrigen Wert ab. Außerdem kann er sich innerhalb
kurzer Zeit ändern. Deshalb können Werte aus nachfolgenden Messungen schwanken.
Blutdruckmesswerte bei einem gesunden 31-jährigen Mann, in Abständen von 5 Minuten gemessen
Der in der Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen Momentanwert bereit stellt
nur einen Momentanwert dar. Wiederholte Messungen zuhause geben tatsächliche
Blutdruckwerte unter alltäglichen Bedingungen besser an.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck zuhause, weil sie dort
meistens entspannter sind als in der Arztpraxis. Regelmäßige, zuhause vorgenommene
Blutdruckmessungen können Ihrem Arzt wertvolle Informationen zu Ihren normalen
Blutdruckwerten unter tatsächlichen «alltäglichen» Bedingungen liefern.Die World Health
Organisation (WHO) hat die folgenden Blutdruckwerte für eine Messung bei ruhigem Puls als
Maßstab festgelegt.
SYS = Systole bis zu 140 140-180 über 180
(oberer Wert)
DIA = Diastole bis zu 90 90-110 über 110
(unterer Wert)
20
21
• Die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, um genaue Messergebnisse
zu gewährleisten.
• Dieses Produkt ist nur zum Privatgebrauch bestimmt. Produkt und
Batterien von Kindern fernhalten.
• Menschen mit Herzarrhythmie, Gefäßverengung, Arteriosklerose in Gliedmaßen,
Diabetes oder Herzschrittmachern sollten mit ihrem Arzt sprechen, bevor sie ihren
Blutdruck selbst messen, da Blutdruckwerte in solchen Fällen abweichen können.
• Falls Sie unter medizinischer Behandlung sind oder Medikamente einnehmen,
sprechen Sie bitte zuerst mit Ihrem Arzt.
• Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts soll eine Konsultation mit Ihrem Arzt
nicht ersetzen.
Produktbeschreibung
1. Start-/Stopptaste
2. Speichertaste
3. Mittelwerttaste
4. Einstelltaste
5. Modustaste
6. Batteriefachdeckel
7. Schlauchanschluss
8. Konnektor
9. Schlauch
10. Manschette
11. 4x AA Alkalibatterien (1,5V)
12. LCD-Display
Abb. 2
Einsetzen der Batterien
• Die Abdeckung des Batteriefachs unten am Gerät abnehmen
und 4 AA LR6 ALKALIBATTERIEN mit der richtigen Polarität (siehe
Symbol im Batteriefach) einsetzen.
• Hinweis: Nach jedem Batterieaustausch muss das Datum und
die Zeit neu eingestellt werden, um sicherzustellen, dass die
Messwerte mit korrektem Datum und korrekter Zeit gespeichert
werden.
• Nur leere Batterien wegwerfen. Batterien nicht in den
Haushalts-müll geben, sondern zu entsprechenden
Sammelstellen oder zum Händler bringen.
Abb. 3
Wichtige Regeln für eine genaue Blutdruckmessung
• Die Messungen stets zur gleichen Tageszeit, am besten morgens und abends, unter
denselben Bedingungen vornehmen.
• Keine Messungen innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen, Kaee- oder Teetrinken
durchführen.
• Armbanduhr und Schmuck abnehmen, bevor die Manschette am entsprechenden Arm
angelegt wird.
• Während der Messung hinsetzen, entspannen, ruhig halten und sich nicht bewegen oder
sprechen.
• Die Manschette eng um den Arm wickeln. Sie muss sich auf Herzhöhe benden.
• Während der Messung nicht am Gerät rütteln, da hierdurch eine ordnungsgemäße Messung
verhindert wird.
22
• Die Messung ruhig in einer entspannten Position vornehmen.
• Auf einem Stuhl sitzen und die Füße ach auf den Boden stellen.
• Die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers anlegen, da der
Blutdruck sonst nicht gemessen werden kann.
• Eng anliegende Bekleidung vom linken Arm entfernen
• Die Manschette keinesfalls verdrehen.
• Die Manschette des Blutdruckmessgeräts nicht aufblasen, wenn sie nicht am Arm anliegt.
• Nicht versuchen, Teile des Blutdruckmessgeräts, einschließlich der Manschette, auseinander
zu nehmen oder zu verändern.
• Das Produkt weder fallen lassen noch einer starken Stoßwirkung aussetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Arm eine Wunde oder Verletzung aufweist.
Anlegen der Manschette
1. Das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring
schieben, um eine Schlaufe zu bilden. Der glatte Sto sollte sich auf der Innenseite der
Manschette benden.
Klettverschluss
Flauschiges
material
Glatter
sto
Metallring
Abb. 4
2. Bei richtiger Vorgehensweise bendet sich der Klettverschluss außen an der Manschette und
der Metallring berührt die Haut nicht. (Abb. 4)
3. Den linken Arm durch die Manschettenschlaufe führen. Das untere Ende der Manschette
sollte etwa 2~3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der
Armschlagader innen am Arm benden. (Abb. 5)
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Erwachsenenmanschette
4. An der Manschette ziehen, sodass das obere und untere Ende um den Arm gestrat werden.
5. Wenn die Manschette ordnungsgemäß positioniert ist, den Klettverschluss fest gegen die
auschige Seite der Manschette drücken. (Abb. 6)
6. Diese Manschette ist für Sie geeignet, falls die <<INDEX>> Markierung, nachdem die
Manschette um Ihren Arm gewickelt wurde, innerhalb des <<OK Bereichs>> liegt. (Abb. 7)
7. Auf einen Stuhl sitzen und den Arm auf den Tisch legen, damit die Manschette auf der
gleichen Höhe wie das Herz liegt. (Abb. 8)
Index
OKOK
Linker arm
Abb. 7
Hauptarterien
Index
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 8
23
Display BP4900/BP5900
BATT.-SCHWACH-ANZEIGE
Datum
Monat
Symbol für
Unregelmässigen
Herzschlag*
Symbol für
Morgendliche
Hypertonie*
Symbol für
Herzfrequenz
MittelwertSymbol
Morgend. Mittelwert
Aufzeichn*
Abendl. Mittelwert aufzeichn*
Stunde
Minute
Messfehler-anzeige
Aufzeichn.-Speicher
Abb. 9
* nur BP5900
Hinweis: Am BP5900 wird die Hintergrundbeleuchtung des Bildschirms aktiviert, wenn das
Gerät eingeschaltet wird, Tasten betätigt werden oder die Ergebnisse angezeigt werden. Falls
keine Tasten gedrückt werden, schaltet es sich selbständig nach 10 Sekunden wieder aus.
Einstellen von Monat, Tag und Uhrzeit
a. Die Taste drücken („Monat“ beginnt zu blinken)
Die Taste
b. Die Taste
Die Taste
c. Die Taste
Die Taste
d. Die Taste
Die Taste
e. Die Taste
jetzt nicht mehr.
4) drücken, um den richtigen Monat (1, 2, 3...12) einzustellen
(5) drücken („Tag“ beginnt zu blinken))
(4) drücken, um den richtigen Tag (1, 2, 3...31) einzustellen
(5) drücken („Stunde“ beginnt zu blinken)
(4) drücken, um die richtige Stunde (1, 2, 3...12) einzustellen
(5) drücken („Minute“ beginnt zu blinken)
(4) drücken, um die richtige Minute (0, 1, 2, 3.....59) einzustellen
(5) erneut drücken, um die Zeiteinstellungen zu speichern. Die Ziern blinken
Durchführen einer Messung
Die Manschette um den Arm wickeln (siehe obigen Abschnitt „
Anlegen der Manschette“).
1. Aufrecht im Stuhl sitzen, um die richtige Körperhaltung einzunehmen.
2. START/STOP
den ersten 3 Sekunden ‚888‚ an. Anschließend blinkt das Symbol für die
Blutdruckmessung auf der Anzeige. Der Luftdruck erhöht sich automatisch
auf einen bestimmten Druckpegel und die Messung beginnt. (Abb.9
BP4900/BP5900) Während einer Blutdruckmessung nicht bewegen oder
sprechen.
3. Nachdem der Manschettendruck aufgebaut wurde, fällt er langsam ab. Wenn
der Puls erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZ zu blinken.
Wenn der Puls erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZ
zu blinken.
Im Anschluss an die Blutdruckmessung schaltet sich das Produkt automatisch
nach 1 Minute aus.
1) Taste betätigen. Alle Elemente der Anzeige zeigen in
Speicherfunktion
Das Blutdruckmessgerät kann die letzten 48 Blutdruckmesswerte (BP4900) oder 99 Messungen
(BP5900) speichern.
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden systolischer Druck, diastolischer Druck,
Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Speicher #01
ist immer der aktuellste Wert. Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten
Werte überschrieben.
Abrufen gespeicherter Messwerte
• Die Speicher-Taste
benden, wird M:00 angezeigt. Wenn der Speicher Daten enthält, erscheint
M:01 und die aktuellsten Messwerte – systolischer Aufzeichnung Druck,
diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum der Aufze
ichnung 1 Minute lang auf der Anzeige.
• Die Speicher-Taste
Daten zu lesen. Die auf der Anzeige erscheinenden Daten sind entsprechend
nummeriert (z. B. M:02).
(2) betätigen. Wenn sich keine Daten im Speicher
(2) betätigen, um die nächste Zeile mit gespeicherten
24
25
7-Tage-Durchschnitt-Funktion Die
Mittelwert des ganzen Tages
• “Mittelwert”-Taste (3) einmal betätigen, es wird der “Mittelwert des ganzen Tages” auf der
LCD-Anzeige angezeigt.
• Achten Sie darauf, dass DATUM/ZEIT korrekt eingestellt sind, wenn Sie Messungen
durchführen, damit Sie einen korrekten 7-Tage-Mittelwert erhalten.
• Wenn sich für die letzten 7 Tage keine Daten im Speicher benden, erscheint “
LCD-Anzeige.
“Morgendlicher Mittelwert” (nur BP5900)
• Die Taste
Mittelwert”
“morgendlichen Messwerte” der letzten 7 Tage mit Datum
und Zeit auf der LCD-Anzeige angezeigt.
• Wenn sich für die letzten 7 Tage keine Daten im Speicher
benden, erscheint “
“Abendlicher Mittelwert” (nur BP5900)
• Die “Mittelwert”-Taste (3)
“Abendlichen Mittelwert”
werden die “morgendlichen Messwerte” der letzten 7 Tage
mit Datum und Zeit auf der LCD-Anzeige angezeigt.
• Wenn sich für die letzten 7 Tage keine Daten im Speicher
benden, erscheint “
(3) erneut betätigen, um den “Morgendlicher
Modus zu aktivieren, es werden die
” auf der LCD-Anzeige.
betätigen, um den
Modus zu aktivieren, es
” auf der LCD-Anzeige.
”auf der
Löschen von Daten
• Die “Mittelwert”-Taste
• Die Modus-Taste
Einstell-Taste
dem Display angezeigt.
• Um zu prüfen, ob die Daten gelöscht wurden, die Speicher-Taste
keine Daten, aber das Datum, die Zeit und M:00 angezeigt
werden.
(2) betätigen, um den Speichermodus aufzurufen.
(5) gedrückt halten und dann die
(4) drücken. Alle gespeicherten Daten werden nun gelöscht und CLR wird auf
Das Symbol „Morgendliche Hypertonie“ erscheint, wenn
der morgendliche Mittelwert über Ihrem voreingestellten
systolischen oder diastolischen Wert liegt UND/ODER einer
oder beide dieser Messwerte mehr als 20 % über dem
abendlichen Mittelwert liegen.
** Sie sollten die voreingestellten systolischen/diastolischen Werte mit Ihrem Arzt oder
der Sie betreuenden medizinischen Fachkraft festlegen.
• Nachdem Sie Datum und Zeit eingestellt haben, die “Modus”
-Taste (5) betätigen, um in den Modus “Morgendliche
Hypertonie”
systolischen Wertes.
• Die Einstell-Taste
erscheint der voreingestellte Wert 135 mmHg. Die EinstellTaste
einzustellen (Bereich von 70~250 mmHg)
• Die “Modus”-Taste
“Morgendliche Hypertonie”
Eingabe des diastolischen Wertes.
• Die Einstell-Taste
erscheint der voreingestellte Wert 85 mmHg. Die Einstell-Taste
mehrfach betätigen, um den gewünschten Wert einzustellen
(Bereich von 40~115 mmHg).
• Sie können die Taste START/STOPP
um den Einstellungsmodus zu beenden und in den Stand-byModus zu wechseln.
zu wechseln. Es blinkt “- -” zur Eingabe des
(4) betätigen, auf dem LCD-Display
mehrfach betätigen, um den gewünschten Wert
(5) erneut betätigen, um in den Modus
zu wechseln. Es blinkt “- -” zur
4) betätigen, auf dem LCD-Display
(1) jederzeit betätigen,
“Unregelmäßiger Herzschlag”-Detektor (nur BP5900)
Das Erscheinen dieses Symbols zeigt an, dass während der Messung bestimmte
Unregelmäßigkeiten beim Herzrhythmus entdeckt wurden. Wenn Sie während der Messung
reden, sich bewegen, wackeln oder einen unregelmäßigen Herzschlag haben, kann dieses
Symbol angezeigt werden. Normalerweise brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen, wenn
dieses Symbol erscheint, wenn es allerdings häug angezeigt wird, sollten Sie Ihren Arzt
darüber informieren. Das Gerät kann eine kardiologische Untersuchung nicht ersetzen, Sie
jedoch dabei unterstützen, Pulsunregelmäßigkeiten frühzeitig zu erkennen.
Batt.-schwach-anzeige
Wenn die Kontrolllampe für schwache Batterie auf der Anzeige blinkt, bedeutet dies,
dass die Batterie schwach ist und die vier Batterien durch LR6 Alkalibatterien (AA) ersetzt
werden müssen.
** Nach dem Austausch der Batterien, wechselt das Gerät automatisch in den Modus
ZEITEINSTELLUNG und zeigt den Zeitpunkt der letzten Messung auf dem Bildschirm an. Bitte
tellen Sie das/die aktuelle DATUM/ZEIT ein, bevor Sie die nächste Messung durchführen, um die
MITTELWERTE korrekt berechnen zu können.
Lagerung und Reinigung
• Das Gerät nach dem Gebrauch stets in der Transporttasche aufbewahren.
• Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder feuchten und staubigen
Umgebungen aussetzen.
• Nicht in extrem niedrigen (unter –20 °C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aufbewahren.
• Das Gehäuse mit einem in Wasser oder mildem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen
und dann mit einem trockenen Tuch trocken wischen. Wenn die Manschette schmutzig ist,
mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Hierzu weder Gas noch stärkere Reinigungsmittel verwenden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, die Batterien entfernen. (Austretende
Batterieüssigkeit kann schädlich sein).
26
27
Was ist zu tun, wenn....
ProblemÅrsagLøsning
Symbol für
herzfrequenz
Batt.-schwachanzeige
MessfehlerErscheint, wenn kein
Erscheint beim Messen
und blinkt, wenn der Puls
erfasst wird.
Erscheint, wenn die Batteriespannung äußerst niedrig
ist, oder wenn die Batterien
falsch eingesetzt wurden.
genauer Blutdruckmesswert
bzw. Pulswert ermittelt
werden konnte.
• Messung läuft, ruhig bleiben.
• Alle vier Batterien durch neue ersetzen. Die Batterien
richtig einsetzen.
Dabei auf die Polarität (+/-) achten.
• Die Start-/Stopptaste erneut drücken und nochmals messen.
• Prüfen, ob Manschette den Anweisungen entsprechend
angelegt ist.
• Sicherstellen, dass sich keine Knicke im Schlauch befinden.
• Prüfen, ob linker Arm und Hand entspannt sind.
• Sicherstellen, dass während der Messung nicht gesprochen
bzw. der Arm ruhig gehalten wird.
BP5900: 99 Datensätze
Manschettengröße Universal-Cu = 23-43 cm Armumfang
Betriebstemperatur +10 °C ~ +40 °C, weniger als 85 % RLF
Lagertemperatur -20 °C ~ +60 °C, weniger als 85 % RLF
Gerätegewicht Etwa 300g (ohne Batterien)
Stromversorgung Alkalibatterie: 4 x AA (LR6)
Betriebsdauer des Akkus Zwei Messungen täglich: BP4900: 300 Messungen
BP5900: 250 Messungen
Automatische Abschaltung Bei Nichtgebrauch länger als 1 Minute
Zubehör 4 Batterien, Manschette mit Schlauch, Gebrauchsanweisung,
Beutel, Geschenkpackung
28
WICHTIG
Die Gebrauchsanweisung durchlesen.
Klassikation:
• Intern gespeistes Gerät
• Gerät vom Typ BF
• IPX0
• Nicht zur Verwendung in der Gegenwart entzündlicher Anästhetik agemische
mit Luft, Sauersto oder Lachgas geeignet
• Dauerbetrieb mit kurzer Ladezeit
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG
0297
über Medizinprodukte. Diese Produkt erfüllt die folgen den Normen:
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005- Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende
An forderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme.
• EN1060-4: 2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Prüfver fahren zur
Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven
Blutdruckmessgeräten.
MEDIZINISCHE ELEKTROGERÄTE bedürfen besonderer Vorkehrungen hinsichtlich
elektromagnetischer Interferenzen. Bitte treten Sie für detaillierte Informationen über die
Anforderungen zu elektromagnetischen Interferenzen mit Ihrem Service-Center in Verbindung
(siehe Packungsbeilage).
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte können die Funktionsfähigkeit von
elektrischen medizinischen geräten beeinträchtigen.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll
geben. Eine Entsorgung kann durch Ihren lokalen Händler oder bei geeigneten
Sammelstellen in Ihrer Gemeinde erfolgen.
Garantie
Siehe Garantieerklärung im Begleitheft der KAZ-Kundendienstzentrale.
29
FR
Français
Usage prévu de l’appareil Braun ExactFit 3
Le tensiomètre au bras Braun a été développé pour permettre des mesures précises et
confortables. La précision du tensiomètre au bras Braun a été testée au moment de sa
fabrication et a été conrmée par des études cliniques conformément à la directive AAMI/
ANSI-SP10.
Ce que vous devez savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment tout au long de la journée. Elle augmente
nettement tôt le matin et diminue en n de matinée. La tension artérielle augmente à
nouveau dans l’après midi et redescend enn à un niveau plus bas pendant la nuit. Elle
peut également varier dans une période très courte. Par conséquent, les valeurs des
mesures eectuées successivement peuvent uctuer.
Relevés de tension artérielle réalisés sur un homme de 31 ans en bonne santé, à intervalles de
5 minutes
La tension artérielle mesurée dans le cabinet d’un médecin fournit seulement une valeur à un
moment donné. Les mesures eectuées à la maison de manière répétée reètent mieux les
valeurs d’une tension artérielle réelle.
De plus, la plupart des personnes ont une tension artérielle diérente lorqu’elles la mesurent
chez elles, car elles sont plus détendues que lorsqu’elles se trouvent dans un cabinet médical.
Des mesures régulières de la tension artérielle eectuées à domicile peuvent fournir de
précieuses informations à votre médecin concernant votre niveau de tension artérielle
habituel.
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a déterminé les standards suivants pour les valeurs
de tension artérielle, lors de mesures prises avec un pouls au repos :
SYS = Systole jusqu’à 140 140-180 au dessus de 180
(valeurs maximales)
DIA= Diastole jusqu’à 90 90-110 au dessus de 110
(valeurs minimales)
30
• Pour assurer des résultats de mesure précise, veuillez lire soigneusement la totalité
des instructions d’utilisation.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Veuillez conserver le
tensiomètre et les piles hors de portée des enfants.
• Les personnes sourant d’arrythmie cardiaque, de constriction vasculaire,
d’artériosclérose des extrêmités, de diabète ou les porteurs de pacemakers
(stimulateurs) cardiaques doivent consulter leur médecin avant de prendre leur
tension artérielle eux-mêmes, car il est possible qu’il y ait dans ces cas des variations
des valeurs de tension artérielle.
• Si vous suivez un traitement médical ou que vous prenez des médicaments, veuillez
au préalable consulter votre médecin.
• L’utilisation de ce moniteur de contrôle de la tension artérielle ne doit pas
remplacer une consulation médicale chez votre médecin.
Description du produit
1. Achage LCD
2. Bouton marche/arrêt (start/stop)
3. Bouton mémoire
4. Bouton de réglage
5. Bouton mode
6. Couvercle du compartiment à piles
7. Port de connection du tube
8. Connecteur
9. Tube
10. Brassard
11. Piles alcalines 4x AA (1.5V)
12. Achage LED
Fig. 2
Mise en place des piles
• Enlevez le couvercle du compartiment à piles à l’arrière de l’appareil
et insérez des 4 piles alkalines AA LR6 en tenant compte de la polarité
(voir le symbole dans le compartiment à piles).
• Remarque : toujours re-régler la date et l’heure après avoir remplacé les
piles pour s’assurer que les résultats de mesures sont enregistrés avec la
date et l’heure correcte.
• Jetez uniquement les piles vides. Elles ne doivent pas être jetées parmi
les ordures ménagères, mais dans des lieux de collecte ou chez votre
revendeur.
Fig. 3
Règles clés pour la mesure précise de la tension artérielle
• Toujours eectuer les prises au même moment de la journée, idéalement le matin et le soir,
dans des conditions identiques.
• Ne prenez pas votre tension avant 30 minutes si vous avez fumé, bu du café ou mangé.
• Enlevez votre montre bracelet et vos bijoux avant de placer le brassard sur le bras où la
mesure va être faite.
• Lors de la prise de la tension, asseyez-vous, relaxez-vous, soyez calme, et ne bougez pas et ne
parlez pas.
• Enroulez le brassard autour du bras sans serrer. Le brassard doit être positionné à hauteur du
cœur.
• Ne faites pas bouger l’appareil pendant la mesure, ou la mesure ne serait pas précise.
31
• Procédez à la mesure tranquilement dans une position de relaxation.
• Asseyez-vous sur une chaise les pieds à plat sur le sol.
• N’enroulez pas le brassard sur la manche d’une veste ou d’un pull sinon la mesure
ne sera pas possible.
• Enlevez les vêtements serrant votre bras gauche.
• Ne pas tordre le brassard de quelque manière que ce soit.
• Ne pas goner le brassard de contrôle tant qu’il n’est pas enroulé autour du bras.
• N’essayez pas de désassembler ou de changer des pièces du moniteur ni du brassard.
• Ne faites pas tomber le produit et ne l’exposez pas à un fort impact.
• Ce dispositif ne doit pas être utilisé si votre bras présente une plaie ou une blessure.
Mettre le brassard
1. Glissez le bord du brassard au-delà du tube dans la boucle métallique. La face douce du tissu
doit se trouver sur la face intérieure du brassard.
Matière du revers
Velcro
Chion
doux
Anneau métallique
Fig. 4
2. Si le brassard est correctement positionné, le Velcro se trouvera sur la face extérieure du
brassard et la boucle en métal ne sera pas en contact avec votre peau. (Fig. 4)
3. Passez votre bras gauche dans le brassard. Le bord du brassard doit être positionné à environ
2~3 cm au dessus du coude. Le tube doit être placé le long de l’artère brachiale à l’intérieur
du bras. (Fig. 5)
Index
23 ~ 43 cm
Brassard adulte
4. Tirez le brassard pour que les bords du haut et du bas soient serrés autour de votre bras.
5. Lorsque le brassard est correctement placé, pressez le Velcro fermement contre le brassard. (Fig. 6)
6. L’utilisation de ce brassard est adaptée si la marque d’ <<index> se trouve dans la zone <<ok
range>> marquée par deux êches lorsque le brassard est serré autour du bras.
(Fig. 7)
7. Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table de façon à ce que le brassard
soit au même niveau que le cœur. (Fig. 8)
OKOK
Bras gauche
Fig. 7
Artères
principales
Index
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Achage BP4900/BP5900
Mois
Symbole de
battement
cardiaque
irregulier*
Symbole d’
hypertension
matinale*
Symbole du rythme
cardiaque
Symbole de
moyenne
Mesure moyenne le matin*
Mesure moyenne le soir*
Indicateur de pile faible
Date
Heure
Enregistrement mémoire
Fig. 9
Minute
Achage erreur
de mesure
32
* Pour BP5900 seulement
Remarque : Sur le BP5900, la lumière de fond s’allume lorsque l’appareil est allumé, lorsque les
boutons sont pressés, ou lorsque les résultats s’achent. Il s’arrête après 10 secondes si aucun
bouton n’est pressé.
33
Réglage du mois, de la date et de l’heure
a. Appuyez sur la touche le “mois” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche
b. Appuyez à nouveau sur la touche
Appuyez sur la touche
c. Appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche
d. Appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche
e. Appuyez sur la touche Mode
Les chires s’arrêtent de clignoter.
(4) pour régler le mois (1,2,3,…..12)
(5) (le “mois” commence à clignoter)
(4) pour régler la date (1,2,3,…..31)
(5) (“l’heure” commence à clignoter)
(4) pour régler l’heure correcte (1,2,3,…..31)
(5) (les “minutes” commencent à clignoter)
(4) pour régler les minutes (0, 1,2,3,…..59)
(5) pour enregistrer les réglages de l’heure.
Prendre une mesure
Enroulez le brassard autour du bras (voir la partie “mettre le brassard”
ci-dessus).
1. Asseyez-vous en vous tenant bien droit(e) dans une posture correcte
(voir la partie “règles essentielles” ci-dessus).
2. Appuyez sur la touche “start/stop
éléments d’achage indiquent ‘888’ pendant les 3 premières secondes.
Le symbole de mesure de la tension artérielle clignotera ensuite sur
l’écran puis la tension de l’air augmentera automatiquement jusqu’à
un certain niveau de tension et la mesure commencera. (Fig.9 BP4900/
BP5900) Ne bougez pas et ne parlez pas pendant la mesure de la tension
artérielle.
3. Après que la tension de l’air ait augmenté, elle redescendra doucement.
Lorsque le pouls est détecté, le symbole du rythme cardiaque
commencera à clignoter. Lorsque le pouls sera détecté, le symbole du
rythme cardiaque clignotera.
Après la mesure à la tension artérielle, l’appareil s’arrêtera automatiquement
au bout de 1 minute.
“ (marche/arret) (1), tous les
Fonction mémoire
Votre tensiomètre peut enregistrer la lecture des 48 dernières mesures
pour le modèle BP4900, ou 99 mesures pour le modèle BP5900.
Enregistrer les valeurs mesurées
Après chaque mesure de la tension artérielle, la tension systolique, la
tension diastolique, le pouls ainsi que l’heure & la date seront
automatiquement enregistrées. La mémoire #01 est toujours la plus récente.
Lorsque la mémoire sera pleine, les valeurs les plus anciennes seront écrasées.
Revoir les valeurs enregistrées
• Appuyez sur la touche “mémoire
a aucune donnée enregistrée en mémoire. Si des données des données
sont mémorisées, l’ensemble des valeurs (la tension systolique, la tension
diastolique, le pouls), ainsi que l’heure et la date et M:00 s’acheront à
l’écran pendant 1 minute.
• Appuyez sur la touche “moyenne “ (3) une fois, le résultat de la “moyenne quotidienne
s’achera sur l’écran LCD.
• Vériez que les date/heure sont correctes lorsque vous eectuez une mesure, an que vous
obteniez un résultat de moyenne correct sur 7 jours.
• Si aucune donnée n’a été mémorisée pendant plus de 7 jours, “
“ s’achera sur l’écran LCD.
Moyenne matinale (pour le modèle BP5900 uniquement)
• Appuyez à nouveau sur la touche “moyenne “ (3) dans le mode “moyenne matinale “ ,
la moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours s’achera sur l’écran LCD.
• Si aucune donnée n’a été mémorisée pendant plus de 7 jours, “
l’écran LCD.
” s’achera sur
Moyenne en soirée (pour le modèle BP5900 uniquement)
• Appuyez à nouveau sur la touche “moyenne “ (3) dans
le mode “moyenne en n de journée
mesures eectuées en n de journée au cours des 7 derniers
jours s’achera sur l’écran LCD avec la date et l’heure.
• Si aucune donnée n’a été mémorisée pendant plus de 7
jours, “
“ s’achera sur l’écran LCD.
Eacer des données
• Appuyez sur la touche “mémoire
mémoire.
• Appuyez et maintenez la touche “mode” (5) puis
appuyez sur la touche “réglage
seront eacées et CLR s’achera sur l’écran.
• Pour vérier que les données ont été eacées, appuyez
sur le bouton “mémoire
s’acher à l’écran, hormis la date, l’heure et M:00.
“ (3). Aucune donnée ne devrait
“ , la moyenne des
“ (2) dans le mode
“ (4), toutes les données
Réglage de l’hypertension matinale
(modèle BP5900 uniquement)
Le symbole d’hypertension matinale
moyenne matinale est au dessus de votre taux systolique et/
ou votre taux diastolique pré-conguré, et/ou lorsque l’un
de ces taux ou même les deux sont 20% ou plus au dessus de
votre moyenne de n de journée.
** Votre taux systolique / diastolique pré-conguré doit
avoir été décidé entre vous et votre médecin ou le
personnel de santé.
apparaitra si votre
35
• Après avoir réglé la date et l’heure, appuyez sur la touche
“ (5) dans le mode de réglage “hypertension
“mode
matinale
pour le réglage du taux systolique.
• Appuyez sur la touche “reglage
135mmHg pré-réglé s’achera à l’écran, puis appuyez à
nouveau sur la touche “réglage
votre propre taux (valeur de 70~250 mmHg)
85mmHg pré-réglé s’achera à l’écran, puis appuyez à
nouveau sur la touche “reglage
régler son taux personnel (taux DIA de 40 ~ 115 mmHg).
• Appuyez sur la touche sur marche/arret
(start/stop)
mode veille à tout moment.
“ et la position systolique “- - “ s’achera
“ (set) (4), le taux SYS
“ plusieurs fois pour régler
“ (5) dans le menu
“ et le mode réglage du taux
“ (set) (4), le taux DIA
“(set) plusieurs fois pour
(1) pour quitter le mode réglage et revenir en
Détecteur de rythme cardiaque irrégulier (modèle BP5900
uniquement)
L’apparition de ce symbole signe qu’une certaine irrégularité des pulsations a été
détectée pendant la mesure. Parler, bouger, remuer ou un pouls irrégulier pendant la
mesure peut entrainer l’apparition de cet icône. Ceci n’est pas un motif d’inquiétude,
cependant si ce symbole apparait fréquemment, nous vous recommandons d’obtenir un
avis médical. L’appareil ne remplace pas une visite médicale, mais sert à détecter les
irrégularités du pouls à un stade précoce.
Indicateur de pile faible
Lorsque l’indicateur de pile faible clignote sur l’écran d’achage, cela signie que les
piles sont bientôt vides et qu’il faut les remplacer par de nouvelles piles alcalines LR6 (AA).
**après avoir remplacé les piles, le tensiomètre passera en mode reglage de l’heure (time setting)
automatiquement et la dernière mesure prise s’affichera à l’écran. veuillez regler la date/heure
avant la prochaine mesure afin d’obtenir un résultat de moyenne correct.
Rangement et nettoyage
• Toujours conserver l’appareil dans sa trousse de rangement après utilisation.
• Ne pas placez l’appareil sous les rayons directs du soleil, et ne pas l’exposez à de hautes
températures ou des endroits humides et poussiéreux.
• Ne pas le conserver dans un endroit à très basse (moins de -20°C) ou très haute (plus de 60°C)
température.
• Utilisez un chion légèrement humide ou un nettoyant doux pour nettoyer la trousse et
utilisez un chion sec pour l’essuyer. Si le brassard est sale, utilisez un chion sec pour le
nettoyer.
• Ne pas utilisez de vaporisateurs ou de nettoyants puissants pour le nettoyer.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, enlevez les piles. (Les batteries
peuvent couler ou blesser)
36
Que faire en en cas de…..
ProblèmeRaisonSolution
Symbole du rythme
cardiaque
Indicateur de
pile faible
Erreur de mesureSe produit lorsque la
Apparait pendant la
mesure et clignote
lorsque le pouls est
détecté.
Se produit lorsque la
puissance des piles est
excessivement basse ou
si les piles ont été placées
de manière incorrecte.
tension artérielle précise
et le pouls n’ont pas été
obtenus.
• Mesure en cours, restez calme.
• Remplacez les quatre piles par des piles neuves.
Insérez les piles en position correcte. Vériez les
positions +/-.
• Appuyez à nouveau sur la touche “marche/arrêt”
(start/stop) et eectuez une nouvelle mesure.
• Vériez que le brassard a été placé conformément
aux instructions.
• Vériez qu’il n’y a aucun pli sur le tube.
• Vériez que la paume de la main est détendue.
• Vériez si la mesure a été prise sans parler ni bouger.
• Vériez si la posture est correcte.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Numéro du modèle BP4900, BP5900
Plage de mesure Tension 0~300 mmHg
BP5900 : 99 plages
Taille du brassard Brassard universel = 23~43 cm de tour de bras
Température de fonctionnement +10°C ~ +40°C, moins de 85% d’humidité.
Température de rangement -20°C ~ +60°C, moins de 85% d’humidité.
Poids de l’appareil Environ 300 g (sans les piles)
Cordon d’alimentation électrique Piles alcalines : 4 x AA (LR6)
Durée de vie des piles Si mesure deux fois par jour: BP4900 : 300 mesures
BP 5900 : 250 mesures
Arrêt automatique En cas de non utilisation pendant plus d’1 minute
Accessoires 4 piles, brassard avec tube, manuel d’utilisation,
trousse, pochette
37
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.