This product is manufactured by
Kaz Europe SA under a license to the
‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered
trademark of Braun GmbH, Kronberg ,
Germany.
Manufacturer:
Kaz Europe SA
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
0297
GB
English
Intended use of Braun ExactFit 3
Braun upper arm blood pressure monitor has been developed for accurate and comfortable
blood pressure measurements. The measuring accuracy of Braun’s upper arm blood pressure
monitor was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in
accordance with AAMI/ANSI-SP10.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning
and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally
drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings
from successive measurements can uctuate.
Blood pressure readings taken from a healthy 31-year -old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated
measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday
conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home,
because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood
pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information
on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure
values when measured at resting pulse.
Blood pressure Normal Mild Severe
(mmHg) values hypertension hypertension
SYS = systole (upper value) up to 140 140-180 over 180
DIA = diastole (lower value) up to 90 90-110 over 110
Fig. 1
3
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away
from children.
• People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in
extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor
before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure
values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your
doctor rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation
with your doctor.
Product description
1. Start/stop button
2. Memory button
3. Average button
4. Set button
5. Mode button
6. Battery compartment cover
7. Hose port
8. Connector
9. Hose
10. Arm cu
11. 4X AA alkaline batteries (1,5v)
12. LCD display
Fig. 2
Inserting batteries
• Remove the battery compartment cover at the bottom of the
unit and insert 4 AA LR6 ALKALINE batteries with correct polarity
(see symbol in the battery compartment).
• Note: Always re-set Date and Time after replacing new batteries
to make sure the measurement results are stored with correct
date and time.
• Only discard empty batteries. They should not be
disposed of in the household waste, but at appropriate
collection sites or at your retailer.
Key rules for accurate blood pressure
measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning and evening,
under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking or consuming coee or tea.
• Take o wrist watch and jewelry before tting the cu on the measuring arm.
• While taking a measurement, sit down, relax, keep still, and do not move or speak.
• Wrap the cu snugly around your arm. The cu must be at heart level.
• Do not vibrate the unit during measurement, or the proper measurement
will not be achieved.
• Perform measurement quietly in a relaxed position.
• Sit in a chair with your feet at on the oor.
Fig. 3
• Do not wrap the cu over jacket or sweater sleeve or measurement cannot be done.
• Remove tight-tting clothing from your left arm.
• Do not in any way twist the arm cu.
• Do not inate the monitor’s cu when it is not wrapped around the arm.
• Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor including the cu.
• Do not drop the product or put it through strong impact.
• The device is not supposed to be used if your arm has any wound or injury.
Applying the arm au
1. Slide the end of arm cu furthest from the tube through the metal ring to a loop.
The smooth cloth should be on the inside of the cu.
Fig. 5
Index
OKOK
Left arm
Main
arteries
Index
Fig. 6
Fig. 8
Pile side material
Velcro
Smooth
cloth
Metal ring
Fig. 4
2. If the cu is located correctly, the velcro will be on the outside of the cu and the metal ring
will not touch the skin. (Fig. 4)
3. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately
(2~3 cm) above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm.
(Fig. 5)
23 ~ 43 cm
Adult cuff
Fig. 7
4. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm. (Fig. 6)
5. When the cu is positioned properly, press the Velcro rmly against the pile side of the cu.
6. This cu is suitable for use if the <<index>> mark falls within the <<ok range>> marked by
two arrows when the cu is tightened around your arm. (Fig. 7)
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your
heart. (Fig. 8)
4
5
Display BP4900/BP5900
Low battery indicator
Date
Month
Irregular heart beat
symbol*
Morning
hypertension
symbol*
Heart rate symbol
Average symbol
Morning average record*
Evening average record*
Hour
Minute
Measuring
error display
Memory record
Fig. 9
* For BP5900 only
Note: On BP5900, the backlight goes on when the unit is turned on, buttons are pressed, or
when results are being displayed. It turns itself o after 10 seconds if no buttons are pressed.
Setting month, date and time
a. Press mode (5) button (“month” starts ashing)
Press set
b. Press mode
Press set
c. Press mode
Press set
d. Press mode
Press set
e. Press mode
(4) button to set the correct month (1,2,3,…12)
(5) button (“date” start ashing)
(4) button to set the correct date (1,2,3,…31)
(5) button (“hour” starts ashing)
(4) button to set the correct hour (1,2,3,…12)
(5) button (“minute” starts ashing)
(4) button to set the correct minute (0,1,2,3,…59)
(5) button again to lock in time settings. Digits will stop ashing.
Taking a measurement
Wrap the cu around the arm (see “applying the arm cu” section above).
1. Sit upright on the chair to have a correct posture.
2. Press the “start/stop
“888” during the rst 3 seconds. The measuring blood pressure symbol will
then ash on the display and the air pressure will automatically pump up
to certain pressure level and start measurement. (Fig.9 BP4900/BP5900)
Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement.
3. After the air pressure has increased, it will slowly decrease. When the
pulse is detected, the heart rate
After taking blood pressure measurement, the product will turn o
automatically after 1 minute.
” (1) button, all elements of the display indicate
symbol will start ashing.
Memory function
Your blood pressure monitor can store the latest readings of
48 measurements for BP4900, or 99 measurements for BP5900.
Storing measurement data
After each blood pressure measurement, the Systolic pressure, diastolic pressure, pulse rate
and the time & date of specic day will be automatically stored. Memory #01 is always the
most recent one. Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
Recalling stored readings
• Press “memory
data stored in the memory. If there is data stored in the memory, the latest
recorded set of measurement which is the systolic pressure, diastolic
pressure, pulse rate, and the recording time and date and M:01 will appear
on the display for 1 minute.
• Press the “memory
The data called up on the display with 2-digit memory number (ex. M:02).
” (2) button, M:00 will appear on the display if there is no
” (2) button again to read the next line of stored data.
7-day average function
Full day average
• Press the “average ” (3) button once, “full day average” result will show
on LCD.
• Make sure the date / time is correct when taking measurement, so you
may get the correct 7-day average result.
• If there is no data in memory within past 7 days, “
” will show on LCD.
6
7
Morning average (for BP5900 only)
• Press the “average ” (3) button again into “morning
average
in memory within past 7 days will show on LCD.
• If there is no data in memory within past 7
days, “
” mode, the morning measurements
” will show on LCD.
Evening average (for BP5900 only)
• Press the “average ” (3) button once again into “evening
average
within past 7 days will show on LCD.
• If there is no data in memory within past 7 days, “
show on LCD.
” mode, the evening measurements in memory
” will
Erasing data
• Press the “memory
• Press and hold the “mode
” (4) button, all the stored data will be erased and
“set
CLR will show on screen.
• To check if the data was erased, press the “memory
button. No data should show up on screen, but date, time
and M:00.
” (2) button into memory mode.
” (5) button and then press the
” (2)
Morning hypertension setting (for BP5900 only)
Morning hypertension symbol will appear when morning average is above your
pre-congured systolic rate and/or pre-congured diastolic rate, and/or one or both of
these measurements is 20% or more above evening average.
** Your pre-congured Systolic / Diastolic should be decided
between you and your doctor or healthcare provider.
• After setting date and time, press “mode
“morning hypertension
position will ash for systolic setting.
• Press “set
as the internal pre-set value, then press “set
repeatedly to set his own value (range from 70~250 mmHg)
• Press “Mode
diastolic setting.
• Press “set
as the internal pre-set value, then user presses “set
button to set his own value (range for DIA is 40 ~ 115 mmHg).
• User can press start/stop
and go back to standby at any step.
” (4) button, LCD will appear 135 mmHg for SYS
” (5) button again into “morning hypertension
” setting mode “ - - ” on diastolic position will ash for
” (4) button, LCD will appear 85 mmHg for DIA
” setting mode “- - ” on systolic
(1) button to exit setting mode
8
” (5) button into
” button
”
Irregular heart beat detector (for BP5900 only)
The appearance of this symbol signies that a certain pulse irregularity was detected
during the measurement. Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the
measurement can result in the appearance of this icon. Usually this is not a cause for concern,
however if the symbol appears often, we recommend you seek medical advice. The device does
not replace a cardiac examination, but service to detect pulse irregularities at an early stage.
Low battery indicator
When the low battery indicator ashes on the display, it means the battery is low and
the four batteries need to be replaced with alkaline LR6 (AA) batteries.
After replacing batteries, BPM will go into time-setting mode automatically and show the
**
last measurement time on screen. please set the current date / time before taking the next
measurement to get correct average result.
Storage and cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty
places.
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece
of dry cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
• Do not use any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries.
(Batteries may leak or cause harm).
What to do if …..
ProblemReasonSolution
Heart rate
symbol
Low battery
indicator
Measuring
error
Appears in the measurement
condition and ashes when
pulse is detected.
Appears when the battery
voltage is excessively low or
the positions of the batteries
are incorrect.
Appears when the accurate
blood pressure and pulse
could not be obtained.
• Measurement in progress, remain quiet.
• Replace all four batteries with new ones.
Insert the batteries in the correct
positions. Be aware of +/- positions.
• Press “start/stop” button again and
remeasure.
• Check if cu is wrapped
according to instructions.
• Check that there are no kinks in tube.
• Check palm if exerting eort.
• Check if talking or moving
during measurement.
• Check if posture is correct.
9
Specications
Method of measurement Oscillometric
Model number BP4900, BP5900
Range of measurement Pressure 0~300 mmHg
BP5900: 99 sets
Cu size Universal cu = 23~43 cm arm circumference
Operating temperature +10 °C ~ +40 °C, less than 85% R.H.
Storage temperature -20 °C ~ +60 °C, less than 85% R.H.
Unit weight Approximately 300g (without batteries)
Power supply Alkaline battery: 4 x AA (LR6)
Battery life Twice a day measurement:
BP4900: 300 times measurement
BP5900: 250 times measurement
Auto power o Whenever not used for 1 minute
Accessories 4 batteries, arm cu with tube, instruction manual,
pouch, gift box
IMPORTANT
Read the operating instructions.
Classication:
• Internally powered equipment
• Type BF equipment
• IPX0
• Not suitable for use in the presence of ammable anesthetic mixture with air,
• Continuous operation with short-time loading
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 General requirements for safety.
• EN 60601-1-2: 2001 - Electromagnetic compatibility requirements and tests.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Non-invasive sphygmomanometers- General
• EN1060-4: 2004 - Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures to
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC.
For detailed description of EMC requirements please contact an authorized local Service
Centre (see package insert).
Portable and mobile RF communications equipment can affect medical electrical
equipment.
oxygen or nitrous oxide
Operating temperature
Storage temperature
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical
Device Directive). This device conforms to the following standards:
0297
requirements .
requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
determine the overall system accuracy of automated non-invasive
sphygmomanometers.
10
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection
points provided in your country.
Guarantee
See warranty statement inside the Kaz Customer Service Centre booklet.
UK only:
This guarantee in no way aects your rights under statutory law.
11
CZ
Česky
Úãel pouÏití pfiístroje Braun ExactFit 3
Pažní měřič krevního tlaku Braun byl vyvinut k snadnému a přesnému měření krevního tlaku
na paži.
Přesnost měření přístroje je testována již během výroby a splňuje požadavky klinických testů
podle AAMI/ANSI-SP10.
Co byste měli vědět o krevním tlaku
Během dne se krevní tlak neustále mění. Prudce se zvyšuje brzy ráno a během dopoledne
pozvolna klesá. V průběhu odpoledne se opět zvýší a nakonec opět klesá na nízkou úroveň
během noci. Může se také měnit v průběhu velmi krátkých časových období. To je důvod,
proč mohou hodnoty, získané při opakovaných měřeních, kolísat.
Krevní tlak zdravého muže, 31 let, měřený každých 5 minut
Krevní tlak měřený v lékařské ordinaci je pouze okamžitou hodnotou. Opakovaná měření,
prováděná doma, lépe odrážejí skutečné hodnoty tlaku při různých každodenních situacích.
A navíc, mnoho lidí má krevní tlak odlišný od hodnot naměřených lékařem, měří-li si tlak
sami, jelikož doma jsou tito lidé mnohem uvolněnější než v ordinaci. Pravidelné domácí
měření vašeho krevního tlaku může lékaři poskytnout hodnotnou informaci o skutečném
každodenním tlaku.
Světová zdravotnická organizace (WHO) stanovila následující standardní hodnoty krevního
tlaku, měřeného v klidu.
Krevní tlak Normální Mírná Těžká
(mm Hg) hodnoty hypertenze hypertenze
SYS = systola (horní hodnota) až 140 140-180 nad 180
DIA = diastola (nižší hodnota) až 90 90-110 nad 110
• Aby bylo zajištěno správné měření, je třeba si pečlivě přečíst celý tento návod
k obsluze.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Držte přístroj a baterie mimo
dosah dětí.
• Lidé trpící srdeční arytmií, zúžením tepen, arterosklerózou v končetinách,
diabetici a lidé se kardiostimulátory by se měli před měřením tlaku poradit
s lékařem, protože v těchto případech mohou být naměřeny odlišné hodnoty.
• Pokud se léčíte nebo užíváte léky, obraťte se prosím v případě jakýchkoli
pochybností na svého lékaře.
• Používání tohoto přístroje nenahrazuje péči vašeho lékaře. Výsledky měření
konzultujte s lékařem.
Popis výrobku
1. Vypínač
2. Tlačítko paměti
3. Tlačítko průměru
4. Tlačítko nastavení
5. Tlačítko režimu
6. Kryt bateriového prostoru
7. Port hadičky
8. Konektor
9. Hadička
10. Manžeta na paži
11. 4x alkalická baterie AA (1,5V)
12. LCD displej
Obr. 2
Inserting batteries
• Otevřete kryt bateriového prostoru ve spodní části přístroje a vložte
čtyři alkalické baterie AA (typu LR6). Dbejte na správnou polaritu
(viz symboly v bateriovém prostoru).
• Poznámka: po každé výměně baterií nastavte datum a čas, aby byly
výsledky měření uloženy se správnými časy.
• Vybité baterie ihned vyjměte. Nesmí být likvidovány
spolu s běžným domovním odpadem, ale je nutné je odevzdat
do sběrného střediska.
Klíčová pravidla pro správné měření krevního tlaku
• Měření provádějte vždy ve stejnou denní dobu, nejlépe ráno a večer, a za stejných podmínek.
• Měření neprovádějte během 30 minut po kouření ani pití kávy či čaje.
• Před připevněním na ruku sundejte z této ruky hodinky, náramky apod.
• Při měření se posaďte, uvolněte se, zachovejte klid, nepohybujte se a nemluvte.
• Nasaďte manžetu, aby dobře seděla na paži. Manžeta musí být ve výši srdce.
• Během měření přístrojem netřeste, jinak může dojít ke zkreslení výsledků.
• Proveďte měření v klidu a uvolněné poloze.
• Seďte na židli s nohama naplocho na podlaze.
Obr. 3
12
13
• Manžetu neaplikujte přes rukáv svetru nebo bundy – měření pak nelze provést.
Kontrolka slabé baterie
• Z levé paže shrňte i tenké a obepínající oblečení.
• Manžetou nekruťte.
• Nenafukujte manžetu, pokud není nasazena na paži.
• Nepokoušejte se měřič rozebírat ani nahrazovat libovolné jeho části včetně manžety.
• Chraňte výrobek před pádem nebo silným nárazem.
• Přístroj neaplikujte na poraněnou paži.
Aplikace manžety
1. Uchopte konec manžety vzdálenější od hadičky a protáhněte kovovou přezkou tak, aby
vznikla smyčka. Ploška s očky (chloupky) suchého zipu musí zůstat na vnitřním závitu
manžety.
Chloupky opatřená
plocha
Hladká
látka
Suchý
zip
Kovová
přezka
Obr. 4
2. Pokud je manžeta umístěna správně, konec se suchým zipem bude na volném konci
manžety a kovová přezka se nebude dotýkat kůže. (obr. 4)
3. Protáhněte levou paži smyčkou manžety. Spodní okraj manžety má být kousek (přibližně 2-3
cm) nad loktem. Hadička musí ležet na pažní tepně na vnitřní straně paže. (obr. 5)
Levá paže
Hlavní
tepny
Index
Obr. 5
Obr. 6
Displej BP4900/BP5900
Měsíc
Symbol
nepravidelného
pulsu*
Symbol ranní
hypertenze*
Symbol pulsu
Symbol průměru
Datum
Hodina
Minuta
Chyby měření
Index
23 ~ 43 cm
Dospělá manžeta
OKOK
Obr. 7
Obr. 8
4. Zatáhněte za manžetu tak, aby se její horní a dolní okraj utáhl kolem paže. (obr. 6)
5. Jakmile je manžeta správně umístěna, přitiskněte suchý zip pevně na plošku opatřenou očky
(chloupky).
6. Manžeta má správnou velikost, pokud je po utažení značka <<index>> v pásmu
naznačeném šipkami a ohraničeným značkami <<ok>>. (obr. 7)
7. Sedněte si na židli a položte paži na stůl tak, aby byla manžeta na úrovni srdce.
14
(obr. 8)
Ranní průměr*
Záznam – paměť
Večerní průměr*
Obr. 9
* Pouze BP5900
Poznámka: Na modelu BP5900 se rozsvítí podsvícení při zapnutí přístroje, stisku tlačítek nebo
zobrazení výsledků. Přístroj se sám vypne po 10 sekundách, kdy není stisknuto žádné tlačítko.
15
Nastavení data a času
a. Stiskněte tlačítko režimu (5) (na displeji začne blikat slovo “month”).
Stiskněte tlačítko nastavení
b. Stiskněte tlačítko režimu
Stiskněte tlačítko nastavení
c. Stiskněte tlačítko režimu
Stiskněte tlačítko nastavení
d. Stiskněte tlačítko režimu
Stiskněte tlačítko nastavení
e. Stiskněte znovu tlačítko režimu
(4) a nastavte správný měsíc (1,2,3,…12)
(5) (na displeji začne blikat slovo “date”).
(4) a nastavte správné datum (1,2,3,…31)
(5) (na displeji začne blikat slovo “hour”).
(4) a nastavte správnou hodinu (1,2,3,…12)
(5) (na displeji začne blikat slovo „minute“).
(4) a nastavte správnou minutu (0,1,2,…59)
(5) a nastavení tak uložte. Číslice přestanou blikat.
Měření
Nasaďte manžetu na paži (viz bod „aplikace manžety“ výše).
1. Posaďte se vzpřímeně na židli.
2. Stiskněte vypínač
hodnotu „888“. Poté začne blikat symbol měření tlaku; přístroj automaticky
nafoukne manžetu a zahájí měření. (obr. 9 – BP4900/BP5900). Během měření
se nehýbejte a nemluvte.
3. Po nafouknutí bude tlak vzduchu v manžetě pomalu klesat.
Jakmile je zjištěn puls, symbol pulsu začne
Po změření krevního tlaku se přístroj automaticky vypne po 1 minutě.
(1). Všechny prvky displeje svítí a ukazují po 3 sekundy
blikat.
Funkce paměti
Měřič tlaku může uchovávat výsledky 48 (model BP4900) nebo 99 měření
(BP5900).
Ukládání výsledků
Po každém měření budou automaticky uloženy hodnoty systolického tlaku,
diastolického tlaku, pulsu, času a data. Paměť 01 je vždy nejnovější. Jakmile se
paměť zaplní, začnou se přepisovat nejstarší hodnoty.
Recalling stored readings
• Stiskněte tlačítko paměti
jsou v paměti uložena data, na displeji se objeví údaje z posledního měření, tj. systolický a
diastolický tlak, puls, datum a čas měření a pozice v paměti (M:01). Údaje
zůstanou na displeji 1 minutu.
• Novým stiskem tlačítka paměti
U údajů bude vždy pořadové číslo místa v paměti (např. M:02).
(2). Pokud je prázdná, na displeji se objeví údaj M:00. Pokud
(2) vyvoláte další řádku uložených dat.
Sedmidenní průměr
Celodenní průměr
• Stiskněte jednou tlačítko průměru (3). Na displeji se objeví výsledek
celodenního průměru.
• Při měření dbejte, aby bylo správně nastaveno datum a čas, a sedmidenní
průměr tak mohl být přesný.
• Pokud paměť neobsahuje žádné výsledky z posledních 7 dní, na displeji bude
zpráva „
“.
Ranní průměr (pouze BP5900)
• Stiskněte znovu tlačítko průměru (3). Tím přejdete do
režimu ranního průměru
ranních měření za posledních 7 dní.
• Pokud paměť neobsahuje žádné výsledky z posledních 7 dní,
na displeji bude zpráva „
, a na displeji se objeví výsledek
“.
Večerní průměr (pouze BP5900)
• Stiskněte znovu tlačítko průměru (3). Tím přejdete do
režimu večerního průměru a na displeji se objeví výsledek
večerních měření za posledních 7 dní.
• Pokud paměť neobsahuje žádné výsledky z posledních
7 dní, na displeji bude zpráva “ „.
Mazání údajů
• Stisknutím tlačítka paměti (2) přejděte do režimu paměti.
• Stiskněte a podržte tlačítko režimu (5) a poté stiskněte
tlačítko nastavení (4).
Všechna uložená data budou vymazána a na obrazovce bude
zpráva „CLR”.
• Vymazání dat lze zkontrolovat stiskem tlačítka paměti (2).
Na obrazovce nemají být žádná data, ale jen datum, čas a kód
M:00.
Nastavení ranní hypertenze (pouze BP5900)
Symbol ranní hypertenze se objeví, pokud bude ranní průměr nad nastavenou systolickou
popř. diastolickou hodnotou (limitem), nebo je jeden z těchto výsledků o 20 a více procent nad
večerním průměrem.
** Limit systolického resp. diastolického tlaku si
dohodněte s lékařem.
• Po nastavení data a času stiskněte tlačítko režimu (5) a
přepněte se tak do nastavení ranní hypertenze . Na místě
ystolického tlaku budou blikat dvě pomlčky.
• Stiskněte tlačítko nastavení (4). Na LCD se objeví továrně
nastavená hodnota systolického tlaku – 135 mm Hg. Tiskněte
opakovaně tlačítko nastavení a nastavte tak vlastní
hodnotu (v rozmezí 70-250 mm Hg)
• Stiskněte znovu tlačítko režimu (5) a přepněte se tak do
nastavení ranní hypertenze .
Na místě diastolického tlaku budou blikat dvě pomlčky.
• Stiskněte tlačítko nastavení (4). Na LCD se objeví továrně
nastavená hodnota diastolického tlaku – 85 mm Hg.
Tiskněte opakovaně tlačítko nastavení a nastavte tak
vlastní hodnotu (v rozmezí 40-115 mm Hg).
• Vypínačem
se do pohotovostního režimu.
(1) můžete kdykoli ukončit nastavování a vrátit
16
17
Detektor nepravidelného pulsu (pouze BP5900)
Objevení tohoto symbolu znamená, že přístroj během měření zjistil určité nepravidelnosti
pulsu. Důvodem může být mluvení, pohyb, třas nebo skutečně nepravidelný puls během
měření. Obvykle nejde o vážný problém, pokud se však symbol objevuje často, doporučujeme
vyhledat lékaře. Přístroj není náhradou za vyšetření srdce lékařem, jen službou k detekci
nepravidelností pulsu v raném stádiu.
Kontrolka Slabé Baterie
Pokud na displeji bliká kontrolka slabé baterie , znamená to, že je třeba všechny čtyř
baterie vyměnit za alkalické baterie AA (typ LR6).
** Po výměně baterií přejde přístroj automaticky do nastavení času a ukáže na obrazovce
čas posledního měření. Před dalším měřením nastavte aktuální datum a čas, aby byl
průměr přesný.
Ukládání a čištění
• Po každém použití ukládejte přístroj do přepravního pouzdra.
• Chraňte před přímým slunečním světlem, vysokými teplotami, vlhkem a prachem.
• Neskladujte při velmi nízkých (méně než -20 °C) nebo vysokých (více než 60 °C) teplotách.
• Pouzdro otírejte kusem látky navlhčeným vodou nebo mírným čistícím prostředkem a poté
otřete suchou látkou dosucha. Znečištěnou manžetu otřete kusem suché látky.
• Nepoužívejte silné čisticí prostředky.
• Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
(Baterie mohou vytéci nebo jinak způsobit škodu).
Co dělat, když…..
ProblémSituaceŘešení
SYMBOL
PULSU
Objeví se při měření a bliká,
pokud je zjištěn puls.
• Measurement in progress, remain quiet.
Technické Údaje
Metoda měření Oscllometrie
Číslo modelu BP4900, BP5900
Rozsah měření Tlak 0-300 mm Hg
Puls 40-199 tepů/min.
Přesnost Tlak +/- 3 mm Hg
Puls +/- 5 % max.
Nafukování Automatické, deluxe
Vypouštění Automatické, vypouštěcí ventil
Displej LCD – systolický a diastolický tlak, puls
Kapacita paměti BP4900: 48 měření
BP5900: 99 měření
Velikost manžety Univerzální manžeta = obvod paže 23-43 cm
Pracovní teplota +10 °C až +40 °C, až 85 % relativní vlhkosti
Skladovací teplota -20 °C až +60 °C, až 85 % relativní vlhkosti
Hmotnost přístroje Asi 300 g (bez baterií)
Napájení Alkalické baterie: 4 x AA (LR6)
Životnost baterie Při měření dvakrát denně:
BP4900: 300 měření
BP5900: 250 měření
Automatické vypnutí Při nečinnosti po 1 minutu
Příslušenství 4 baterie, manžeta na paži s hadičkou, návod k použití, pouzdro,
dárková krabička
Low battery
indicator
Chyba
měření
18
Objeví se, pokud napětí baterií
silně poklesne nebo mají
nesprávnou polaritu.
Objeví se, pokud nelze tlak a
puls nelze přesně stanovit.
• Vyměňte všechny čtyři baterie za nové.
Při vložení baterií dbejte na správnou
polaritu. Všimněte si znamének plus a
minus.
• Stiskněte znovu vypínač a měřeni
opakujte.
• Zkontrolujte, zda je manžeta nasazená
podle pokynů.
• Zkontrolujte, zda hadička není
překroucená.
• Ujistěte se, že nejste po námaze.
• Zkontrolujte, zda jste nemluvili nebo se
nepohnuli během měření.
• Zkontrolujte, zda máte při měření správné
držení těla.
19
DŮLEŽITÁ INFORMACE
Přečtěte si návod k obsluze.
Klasikace:
• přístroj s interním napájením
• Typ zařízení BF
• IPX0
• použití není vhodné tam, kde se vyskytují směsi hořlavých anestetik se
vzduchem, kyslíkem či oxidem dusným
• nepřetržitý provoz s rychlým spuštěním
Provozní teplota
Skladovací teplota
Tento výrodek splňuje ustanovení EU směrnice 93/42/EEC (Směrnice o
0297
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Všeobecné požadavk y
na bezpečnost.
• EN 60601-1-2: 2001 – Požadavky na elektromagnetickou kompabilitu a testy.
• EN1060-4: 2004 – Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures
to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
ZDRAVOTNÍ ELEKTRICKÉ ZA¤ÍZENÍ potfiebuje zvlá‰tní opatfiení s ohledem na EMC.
Pro podrobn˘ popis poÏadavkÛ EMC se prosím obraÈte na autorizované servisní
centrum (Viz. vloÏená pfiíloha).
Pfienosná a mobilní zafiízení pro radiovou komunikaci mohou ovlivnit lékafiská elektrická
zafiízení.
Po skončení životnosti neodhazujte prosím tento výrobek do běžného domovního
odpadu. Můžete jej odevzdat místnímu prodejci nebo na příslušném sběrném
místě zřízeném dle místních předpisů.
Záruka
Viz prohlášení o záruce uvnitř příručky zákaznického střediska Kaz.
zdravotnických prostředcích). Tento přístroj splňuje následující normy:
DE
Deutsch
Verwendungszweck des Braun ExactFit 3
Das Blutdruckmessgerät für den Oberarm von Braun wurde für genaue und bequeme
Blutdruckmessungen entwickelt. Die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgeräts für den
Oberarm von Braun wurde zum Zeitpunkt der Herstellung geprüft und durch klinische
Forschung gemäß AAMI/ANSI-SP10 nachgewiesen.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Der Blutdruck ändert sich ständig während des Tages. Er nimmt am frühen Morgen stark zu
und fällt während des Spätmorgens Vormittags ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag wieder
an und fällt schließlich nachts auf einen niedrigen Wert ab. Außerdem kann er sich innerhalb
kurzer Zeit ändern. Deshalb können Werte aus nachfolgenden Messungen schwanken.
Blutdruckmesswerte bei einem gesunden 31-jährigen Mann, in Abständen von 5 Minuten gemessen
Der in der Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen Momentanwert bereit stellt
nur einen Momentanwert dar. Wiederholte Messungen zuhause geben tatsächliche
Blutdruckwerte unter alltäglichen Bedingungen besser an.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck zuhause, weil sie dort
meistens entspannter sind als in der Arztpraxis. Regelmäßige, zuhause vorgenommene
Blutdruckmessungen können Ihrem Arzt wertvolle Informationen zu Ihren normalen
Blutdruckwerten unter tatsächlichen «alltäglichen» Bedingungen liefern.Die World Health
Organisation (WHO) hat die folgenden Blutdruckwerte für eine Messung bei ruhigem Puls als
Maßstab festgelegt.
SYS = Systole bis zu 140 140-180 über 180
(oberer Wert)
DIA = Diastole bis zu 90 90-110 über 110
(unterer Wert)
20
21
• Die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, um genaue Messergebnisse
zu gewährleisten.
• Dieses Produkt ist nur zum Privatgebrauch bestimmt. Produkt und
Batterien von Kindern fernhalten.
• Menschen mit Herzarrhythmie, Gefäßverengung, Arteriosklerose in Gliedmaßen,
Diabetes oder Herzschrittmachern sollten mit ihrem Arzt sprechen, bevor sie ihren
Blutdruck selbst messen, da Blutdruckwerte in solchen Fällen abweichen können.
• Falls Sie unter medizinischer Behandlung sind oder Medikamente einnehmen,
sprechen Sie bitte zuerst mit Ihrem Arzt.
• Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts soll eine Konsultation mit Ihrem Arzt
nicht ersetzen.
Produktbeschreibung
1. Start-/Stopptaste
2. Speichertaste
3. Mittelwerttaste
4. Einstelltaste
5. Modustaste
6. Batteriefachdeckel
7. Schlauchanschluss
8. Konnektor
9. Schlauch
10. Manschette
11. 4x AA Alkalibatterien (1,5V)
12. LCD-Display
Abb. 2
Einsetzen der Batterien
• Die Abdeckung des Batteriefachs unten am Gerät abnehmen
und 4 AA LR6 ALKALIBATTERIEN mit der richtigen Polarität (siehe
Symbol im Batteriefach) einsetzen.
• Hinweis: Nach jedem Batterieaustausch muss das Datum und
die Zeit neu eingestellt werden, um sicherzustellen, dass die
Messwerte mit korrektem Datum und korrekter Zeit gespeichert
werden.
• Nur leere Batterien wegwerfen. Batterien nicht in den
Haushalts-müll geben, sondern zu entsprechenden
Sammelstellen oder zum Händler bringen.
Abb. 3
Wichtige Regeln für eine genaue Blutdruckmessung
• Die Messungen stets zur gleichen Tageszeit, am besten morgens und abends, unter
denselben Bedingungen vornehmen.
• Keine Messungen innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen, Kaee- oder Teetrinken
durchführen.
• Armbanduhr und Schmuck abnehmen, bevor die Manschette am entsprechenden Arm
angelegt wird.
• Während der Messung hinsetzen, entspannen, ruhig halten und sich nicht bewegen oder
sprechen.
• Die Manschette eng um den Arm wickeln. Sie muss sich auf Herzhöhe benden.
• Während der Messung nicht am Gerät rütteln, da hierdurch eine ordnungsgemäße Messung
verhindert wird.
22
• Die Messung ruhig in einer entspannten Position vornehmen.
• Auf einem Stuhl sitzen und die Füße ach auf den Boden stellen.
• Die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers anlegen, da der
Blutdruck sonst nicht gemessen werden kann.
• Eng anliegende Bekleidung vom linken Arm entfernen
• Die Manschette keinesfalls verdrehen.
• Die Manschette des Blutdruckmessgeräts nicht aufblasen, wenn sie nicht am Arm anliegt.
• Nicht versuchen, Teile des Blutdruckmessgeräts, einschließlich der Manschette, auseinander
zu nehmen oder zu verändern.
• Das Produkt weder fallen lassen noch einer starken Stoßwirkung aussetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Arm eine Wunde oder Verletzung aufweist.
Anlegen der Manschette
1. Das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring
schieben, um eine Schlaufe zu bilden. Der glatte Sto sollte sich auf der Innenseite der
Manschette benden.
Klettverschluss
Flauschiges
material
Glatter
sto
Metallring
Abb. 4
2. Bei richtiger Vorgehensweise bendet sich der Klettverschluss außen an der Manschette und
der Metallring berührt die Haut nicht. (Abb. 4)
3. Den linken Arm durch die Manschettenschlaufe führen. Das untere Ende der Manschette
sollte etwa 2~3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der
Armschlagader innen am Arm benden. (Abb. 5)
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Erwachsenenmanschette
4. An der Manschette ziehen, sodass das obere und untere Ende um den Arm gestrat werden.
5. Wenn die Manschette ordnungsgemäß positioniert ist, den Klettverschluss fest gegen die
auschige Seite der Manschette drücken. (Abb. 6)
6. Diese Manschette ist für Sie geeignet, falls die <<INDEX>> Markierung, nachdem die
Manschette um Ihren Arm gewickelt wurde, innerhalb des <<OK Bereichs>> liegt. (Abb. 7)
7. Auf einen Stuhl sitzen und den Arm auf den Tisch legen, damit die Manschette auf der
gleichen Höhe wie das Herz liegt. (Abb. 8)
Index
OKOK
Linker arm
Abb. 7
Hauptarterien
Index
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 8
23
Display BP4900/BP5900
BATT.-SCHWACH-ANZEIGE
Datum
Monat
Symbol für
Unregelmässigen
Herzschlag*
Symbol für
Morgendliche
Hypertonie*
Symbol für
Herzfrequenz
MittelwertSymbol
Morgend. Mittelwert
Aufzeichn*
Abendl. Mittelwert aufzeichn*
Stunde
Minute
Messfehler-anzeige
Aufzeichn.-Speicher
Abb. 9
* nur BP5900
Hinweis: Am BP5900 wird die Hintergrundbeleuchtung des Bildschirms aktiviert, wenn das
Gerät eingeschaltet wird, Tasten betätigt werden oder die Ergebnisse angezeigt werden. Falls
keine Tasten gedrückt werden, schaltet es sich selbständig nach 10 Sekunden wieder aus.
Einstellen von Monat, Tag und Uhrzeit
a. Die Taste drücken („Monat“ beginnt zu blinken)
Die Taste
b. Die Taste
Die Taste
c. Die Taste
Die Taste
d. Die Taste
Die Taste
e. Die Taste
jetzt nicht mehr.
4) drücken, um den richtigen Monat (1, 2, 3...12) einzustellen
(5) drücken („Tag“ beginnt zu blinken))
(4) drücken, um den richtigen Tag (1, 2, 3...31) einzustellen
(5) drücken („Stunde“ beginnt zu blinken)
(4) drücken, um die richtige Stunde (1, 2, 3...12) einzustellen
(5) drücken („Minute“ beginnt zu blinken)
(4) drücken, um die richtige Minute (0, 1, 2, 3.....59) einzustellen
(5) erneut drücken, um die Zeiteinstellungen zu speichern. Die Ziern blinken
Durchführen einer Messung
Die Manschette um den Arm wickeln (siehe obigen Abschnitt „
Anlegen der Manschette“).
1. Aufrecht im Stuhl sitzen, um die richtige Körperhaltung einzunehmen.
2. START/STOP
den ersten 3 Sekunden ‚888‚ an. Anschließend blinkt das Symbol für die
Blutdruckmessung auf der Anzeige. Der Luftdruck erhöht sich automatisch
auf einen bestimmten Druckpegel und die Messung beginnt. (Abb.9
BP4900/BP5900) Während einer Blutdruckmessung nicht bewegen oder
sprechen.
3. Nachdem der Manschettendruck aufgebaut wurde, fällt er langsam ab. Wenn
der Puls erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZ zu blinken.
Wenn der Puls erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZ
zu blinken.
Im Anschluss an die Blutdruckmessung schaltet sich das Produkt automatisch
nach 1 Minute aus.
1) Taste betätigen. Alle Elemente der Anzeige zeigen in
Speicherfunktion
Das Blutdruckmessgerät kann die letzten 48 Blutdruckmesswerte (BP4900) oder 99 Messungen
(BP5900) speichern.
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden systolischer Druck, diastolischer Druck,
Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Speicher #01
ist immer der aktuellste Wert. Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten
Werte überschrieben.
Abrufen gespeicherter Messwerte
• Die Speicher-Taste
benden, wird M:00 angezeigt. Wenn der Speicher Daten enthält, erscheint
M:01 und die aktuellsten Messwerte – systolischer Aufzeichnung Druck,
diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum der Aufze
ichnung 1 Minute lang auf der Anzeige.
• Die Speicher-Taste
Daten zu lesen. Die auf der Anzeige erscheinenden Daten sind entsprechend
nummeriert (z. B. M:02).
(2) betätigen. Wenn sich keine Daten im Speicher
(2) betätigen, um die nächste Zeile mit gespeicherten
24
25
7-Tage-Durchschnitt-Funktion Die
Mittelwert des ganzen Tages
• “Mittelwert”-Taste (3) einmal betätigen, es wird der “Mittelwert des ganzen Tages” auf der
LCD-Anzeige angezeigt.
• Achten Sie darauf, dass DATUM/ZEIT korrekt eingestellt sind, wenn Sie Messungen
durchführen, damit Sie einen korrekten 7-Tage-Mittelwert erhalten.
• Wenn sich für die letzten 7 Tage keine Daten im Speicher benden, erscheint “
LCD-Anzeige.
“Morgendlicher Mittelwert” (nur BP5900)
• Die Taste
Mittelwert”
“morgendlichen Messwerte” der letzten 7 Tage mit Datum
und Zeit auf der LCD-Anzeige angezeigt.
• Wenn sich für die letzten 7 Tage keine Daten im Speicher
benden, erscheint “
“Abendlicher Mittelwert” (nur BP5900)
• Die “Mittelwert”-Taste (3)
“Abendlichen Mittelwert”
werden die “morgendlichen Messwerte” der letzten 7 Tage
mit Datum und Zeit auf der LCD-Anzeige angezeigt.
• Wenn sich für die letzten 7 Tage keine Daten im Speicher
benden, erscheint “
(3) erneut betätigen, um den “Morgendlicher
Modus zu aktivieren, es werden die
” auf der LCD-Anzeige.
betätigen, um den
Modus zu aktivieren, es
” auf der LCD-Anzeige.
”auf der
Löschen von Daten
• Die “Mittelwert”-Taste
• Die Modus-Taste
Einstell-Taste
dem Display angezeigt.
• Um zu prüfen, ob die Daten gelöscht wurden, die Speicher-Taste
keine Daten, aber das Datum, die Zeit und M:00 angezeigt
werden.
(2) betätigen, um den Speichermodus aufzurufen.
(5) gedrückt halten und dann die
(4) drücken. Alle gespeicherten Daten werden nun gelöscht und CLR wird auf
Das Symbol „Morgendliche Hypertonie“ erscheint, wenn
der morgendliche Mittelwert über Ihrem voreingestellten
systolischen oder diastolischen Wert liegt UND/ODER einer
oder beide dieser Messwerte mehr als 20 % über dem
abendlichen Mittelwert liegen.
** Sie sollten die voreingestellten systolischen/diastolischen Werte mit Ihrem Arzt oder
der Sie betreuenden medizinischen Fachkraft festlegen.
• Nachdem Sie Datum und Zeit eingestellt haben, die “Modus”
-Taste (5) betätigen, um in den Modus “Morgendliche
Hypertonie”
systolischen Wertes.
• Die Einstell-Taste
erscheint der voreingestellte Wert 135 mmHg. Die EinstellTaste
einzustellen (Bereich von 70~250 mmHg)
• Die “Modus”-Taste
“Morgendliche Hypertonie”
Eingabe des diastolischen Wertes.
• Die Einstell-Taste
erscheint der voreingestellte Wert 85 mmHg. Die Einstell-Taste
mehrfach betätigen, um den gewünschten Wert einzustellen
(Bereich von 40~115 mmHg).
• Sie können die Taste START/STOPP
um den Einstellungsmodus zu beenden und in den Stand-byModus zu wechseln.
zu wechseln. Es blinkt “- -” zur Eingabe des
(4) betätigen, auf dem LCD-Display
mehrfach betätigen, um den gewünschten Wert
(5) erneut betätigen, um in den Modus
zu wechseln. Es blinkt “- -” zur
4) betätigen, auf dem LCD-Display
(1) jederzeit betätigen,
“Unregelmäßiger Herzschlag”-Detektor (nur BP5900)
Das Erscheinen dieses Symbols zeigt an, dass während der Messung bestimmte
Unregelmäßigkeiten beim Herzrhythmus entdeckt wurden. Wenn Sie während der Messung
reden, sich bewegen, wackeln oder einen unregelmäßigen Herzschlag haben, kann dieses
Symbol angezeigt werden. Normalerweise brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen, wenn
dieses Symbol erscheint, wenn es allerdings häug angezeigt wird, sollten Sie Ihren Arzt
darüber informieren. Das Gerät kann eine kardiologische Untersuchung nicht ersetzen, Sie
jedoch dabei unterstützen, Pulsunregelmäßigkeiten frühzeitig zu erkennen.
Batt.-schwach-anzeige
Wenn die Kontrolllampe für schwache Batterie auf der Anzeige blinkt, bedeutet dies,
dass die Batterie schwach ist und die vier Batterien durch LR6 Alkalibatterien (AA) ersetzt
werden müssen.
** Nach dem Austausch der Batterien, wechselt das Gerät automatisch in den Modus
ZEITEINSTELLUNG und zeigt den Zeitpunkt der letzten Messung auf dem Bildschirm an. Bitte
tellen Sie das/die aktuelle DATUM/ZEIT ein, bevor Sie die nächste Messung durchführen, um die
MITTELWERTE korrekt berechnen zu können.
Lagerung und Reinigung
• Das Gerät nach dem Gebrauch stets in der Transporttasche aufbewahren.
• Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder feuchten und staubigen
Umgebungen aussetzen.
• Nicht in extrem niedrigen (unter –20 °C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aufbewahren.
• Das Gehäuse mit einem in Wasser oder mildem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen
und dann mit einem trockenen Tuch trocken wischen. Wenn die Manschette schmutzig ist,
mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Hierzu weder Gas noch stärkere Reinigungsmittel verwenden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, die Batterien entfernen. (Austretende
Batterieüssigkeit kann schädlich sein).
26
27
Was ist zu tun, wenn....
ProblemÅrsagLøsning
Symbol für
herzfrequenz
Batt.-schwachanzeige
MessfehlerErscheint, wenn kein
Erscheint beim Messen
und blinkt, wenn der Puls
erfasst wird.
Erscheint, wenn die Batteriespannung äußerst niedrig
ist, oder wenn die Batterien
falsch eingesetzt wurden.
genauer Blutdruckmesswert
bzw. Pulswert ermittelt
werden konnte.
• Messung läuft, ruhig bleiben.
• Alle vier Batterien durch neue ersetzen. Die Batterien
richtig einsetzen.
Dabei auf die Polarität (+/-) achten.
• Die Start-/Stopptaste erneut drücken und nochmals messen.
• Prüfen, ob Manschette den Anweisungen entsprechend
angelegt ist.
• Sicherstellen, dass sich keine Knicke im Schlauch befinden.
• Prüfen, ob linker Arm und Hand entspannt sind.
• Sicherstellen, dass während der Messung nicht gesprochen
bzw. der Arm ruhig gehalten wird.
BP5900: 99 Datensätze
Manschettengröße Universal-Cu = 23-43 cm Armumfang
Betriebstemperatur +10 °C ~ +40 °C, weniger als 85 % RLF
Lagertemperatur -20 °C ~ +60 °C, weniger als 85 % RLF
Gerätegewicht Etwa 300g (ohne Batterien)
Stromversorgung Alkalibatterie: 4 x AA (LR6)
Betriebsdauer des Akkus Zwei Messungen täglich: BP4900: 300 Messungen
BP5900: 250 Messungen
Automatische Abschaltung Bei Nichtgebrauch länger als 1 Minute
Zubehör 4 Batterien, Manschette mit Schlauch, Gebrauchsanweisung,
Beutel, Geschenkpackung
28
WICHTIG
Die Gebrauchsanweisung durchlesen.
Klassikation:
• Intern gespeistes Gerät
• Gerät vom Typ BF
• IPX0
• Nicht zur Verwendung in der Gegenwart entzündlicher Anästhetik agemische
mit Luft, Sauersto oder Lachgas geeignet
• Dauerbetrieb mit kurzer Ladezeit
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG
0297
über Medizinprodukte. Diese Produkt erfüllt die folgen den Normen:
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005- Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende
An forderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme.
• EN1060-4: 2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Prüfver fahren zur
Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven
Blutdruckmessgeräten.
MEDIZINISCHE ELEKTROGERÄTE bedürfen besonderer Vorkehrungen hinsichtlich
elektromagnetischer Interferenzen. Bitte treten Sie für detaillierte Informationen über die
Anforderungen zu elektromagnetischen Interferenzen mit Ihrem Service-Center in Verbindung
(siehe Packungsbeilage).
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte können die Funktionsfähigkeit von
elektrischen medizinischen geräten beeinträchtigen.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll
geben. Eine Entsorgung kann durch Ihren lokalen Händler oder bei geeigneten
Sammelstellen in Ihrer Gemeinde erfolgen.
Garantie
Siehe Garantieerklärung im Begleitheft der KAZ-Kundendienstzentrale.
29
FR
Français
Usage prévu de l’appareil Braun ExactFit 3
Le tensiomètre au bras Braun a été développé pour permettre des mesures précises et
confortables. La précision du tensiomètre au bras Braun a été testée au moment de sa
fabrication et a été conrmée par des études cliniques conformément à la directive AAMI/
ANSI-SP10.
Ce que vous devez savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment tout au long de la journée. Elle augmente
nettement tôt le matin et diminue en n de matinée. La tension artérielle augmente à
nouveau dans l’après midi et redescend enn à un niveau plus bas pendant la nuit. Elle
peut également varier dans une période très courte. Par conséquent, les valeurs des
mesures eectuées successivement peuvent uctuer.
Relevés de tension artérielle réalisés sur un homme de 31 ans en bonne santé, à intervalles de
5 minutes
La tension artérielle mesurée dans le cabinet d’un médecin fournit seulement une valeur à un
moment donné. Les mesures eectuées à la maison de manière répétée reètent mieux les
valeurs d’une tension artérielle réelle.
De plus, la plupart des personnes ont une tension artérielle diérente lorqu’elles la mesurent
chez elles, car elles sont plus détendues que lorsqu’elles se trouvent dans un cabinet médical.
Des mesures régulières de la tension artérielle eectuées à domicile peuvent fournir de
précieuses informations à votre médecin concernant votre niveau de tension artérielle
habituel.
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a déterminé les standards suivants pour les valeurs
de tension artérielle, lors de mesures prises avec un pouls au repos :
SYS = Systole jusqu’à 140 140-180 au dessus de 180
(valeurs maximales)
DIA= Diastole jusqu’à 90 90-110 au dessus de 110
(valeurs minimales)
30
• Pour assurer des résultats de mesure précise, veuillez lire soigneusement la totalité
des instructions d’utilisation.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Veuillez conserver le
tensiomètre et les piles hors de portée des enfants.
• Les personnes sourant d’arrythmie cardiaque, de constriction vasculaire,
d’artériosclérose des extrêmités, de diabète ou les porteurs de pacemakers
(stimulateurs) cardiaques doivent consulter leur médecin avant de prendre leur
tension artérielle eux-mêmes, car il est possible qu’il y ait dans ces cas des variations
des valeurs de tension artérielle.
• Si vous suivez un traitement médical ou que vous prenez des médicaments, veuillez
au préalable consulter votre médecin.
• L’utilisation de ce moniteur de contrôle de la tension artérielle ne doit pas
remplacer une consulation médicale chez votre médecin.
Description du produit
1. Achage LCD
2. Bouton marche/arrêt (start/stop)
3. Bouton mémoire
4. Bouton de réglage
5. Bouton mode
6. Couvercle du compartiment à piles
7. Port de connection du tube
8. Connecteur
9. Tube
10. Brassard
11. Piles alcalines 4x AA (1.5V)
12. Achage LED
Fig. 2
Mise en place des piles
• Enlevez le couvercle du compartiment à piles à l’arrière de l’appareil
et insérez des 4 piles alkalines AA LR6 en tenant compte de la polarité
(voir le symbole dans le compartiment à piles).
• Remarque : toujours re-régler la date et l’heure après avoir remplacé les
piles pour s’assurer que les résultats de mesures sont enregistrés avec la
date et l’heure correcte.
• Jetez uniquement les piles vides. Elles ne doivent pas être jetées parmi
les ordures ménagères, mais dans des lieux de collecte ou chez votre
revendeur.
Fig. 3
Règles clés pour la mesure précise de la tension artérielle
• Toujours eectuer les prises au même moment de la journée, idéalement le matin et le soir,
dans des conditions identiques.
• Ne prenez pas votre tension avant 30 minutes si vous avez fumé, bu du café ou mangé.
• Enlevez votre montre bracelet et vos bijoux avant de placer le brassard sur le bras où la
mesure va être faite.
• Lors de la prise de la tension, asseyez-vous, relaxez-vous, soyez calme, et ne bougez pas et ne
parlez pas.
• Enroulez le brassard autour du bras sans serrer. Le brassard doit être positionné à hauteur du
cœur.
• Ne faites pas bouger l’appareil pendant la mesure, ou la mesure ne serait pas précise.
31
• Procédez à la mesure tranquilement dans une position de relaxation.
• Asseyez-vous sur une chaise les pieds à plat sur le sol.
• N’enroulez pas le brassard sur la manche d’une veste ou d’un pull sinon la mesure
ne sera pas possible.
• Enlevez les vêtements serrant votre bras gauche.
• Ne pas tordre le brassard de quelque manière que ce soit.
• Ne pas goner le brassard de contrôle tant qu’il n’est pas enroulé autour du bras.
• N’essayez pas de désassembler ou de changer des pièces du moniteur ni du brassard.
• Ne faites pas tomber le produit et ne l’exposez pas à un fort impact.
• Ce dispositif ne doit pas être utilisé si votre bras présente une plaie ou une blessure.
Mettre le brassard
1. Glissez le bord du brassard au-delà du tube dans la boucle métallique. La face douce du tissu
doit se trouver sur la face intérieure du brassard.
Matière du revers
Velcro
Chion
doux
Anneau métallique
Fig. 4
2. Si le brassard est correctement positionné, le Velcro se trouvera sur la face extérieure du
brassard et la boucle en métal ne sera pas en contact avec votre peau. (Fig. 4)
3. Passez votre bras gauche dans le brassard. Le bord du brassard doit être positionné à environ
2~3 cm au dessus du coude. Le tube doit être placé le long de l’artère brachiale à l’intérieur
du bras. (Fig. 5)
Index
23 ~ 43 cm
Brassard adulte
4. Tirez le brassard pour que les bords du haut et du bas soient serrés autour de votre bras.
5. Lorsque le brassard est correctement placé, pressez le Velcro fermement contre le brassard. (Fig. 6)
6. L’utilisation de ce brassard est adaptée si la marque d’ <<index> se trouve dans la zone <<ok
range>> marquée par deux êches lorsque le brassard est serré autour du bras.
(Fig. 7)
7. Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table de façon à ce que le brassard
soit au même niveau que le cœur. (Fig. 8)
OKOK
Bras gauche
Fig. 7
Artères
principales
Index
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Achage BP4900/BP5900
Mois
Symbole de
battement
cardiaque
irregulier*
Symbole d’
hypertension
matinale*
Symbole du rythme
cardiaque
Symbole de
moyenne
Mesure moyenne le matin*
Mesure moyenne le soir*
Indicateur de pile faible
Date
Heure
Enregistrement mémoire
Fig. 9
Minute
Achage erreur
de mesure
32
* Pour BP5900 seulement
Remarque : Sur le BP5900, la lumière de fond s’allume lorsque l’appareil est allumé, lorsque les
boutons sont pressés, ou lorsque les résultats s’achent. Il s’arrête après 10 secondes si aucun
bouton n’est pressé.
33
Réglage du mois, de la date et de l’heure
a. Appuyez sur la touche le “mois” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche
b. Appuyez à nouveau sur la touche
Appuyez sur la touche
c. Appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche
d. Appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche
e. Appuyez sur la touche Mode
Les chires s’arrêtent de clignoter.
(4) pour régler le mois (1,2,3,…..12)
(5) (le “mois” commence à clignoter)
(4) pour régler la date (1,2,3,…..31)
(5) (“l’heure” commence à clignoter)
(4) pour régler l’heure correcte (1,2,3,…..31)
(5) (les “minutes” commencent à clignoter)
(4) pour régler les minutes (0, 1,2,3,…..59)
(5) pour enregistrer les réglages de l’heure.
Prendre une mesure
Enroulez le brassard autour du bras (voir la partie “mettre le brassard”
ci-dessus).
1. Asseyez-vous en vous tenant bien droit(e) dans une posture correcte
(voir la partie “règles essentielles” ci-dessus).
2. Appuyez sur la touche “start/stop
éléments d’achage indiquent ‘888’ pendant les 3 premières secondes.
Le symbole de mesure de la tension artérielle clignotera ensuite sur
l’écran puis la tension de l’air augmentera automatiquement jusqu’à
un certain niveau de tension et la mesure commencera. (Fig.9 BP4900/
BP5900) Ne bougez pas et ne parlez pas pendant la mesure de la tension
artérielle.
3. Après que la tension de l’air ait augmenté, elle redescendra doucement.
Lorsque le pouls est détecté, le symbole du rythme cardiaque
commencera à clignoter. Lorsque le pouls sera détecté, le symbole du
rythme cardiaque clignotera.
Après la mesure à la tension artérielle, l’appareil s’arrêtera automatiquement
au bout de 1 minute.
“ (marche/arret) (1), tous les
Fonction mémoire
Votre tensiomètre peut enregistrer la lecture des 48 dernières mesures
pour le modèle BP4900, ou 99 mesures pour le modèle BP5900.
Enregistrer les valeurs mesurées
Après chaque mesure de la tension artérielle, la tension systolique, la
tension diastolique, le pouls ainsi que l’heure & la date seront
automatiquement enregistrées. La mémoire #01 est toujours la plus récente.
Lorsque la mémoire sera pleine, les valeurs les plus anciennes seront écrasées.
Revoir les valeurs enregistrées
• Appuyez sur la touche “mémoire
a aucune donnée enregistrée en mémoire. Si des données des données
sont mémorisées, l’ensemble des valeurs (la tension systolique, la tension
diastolique, le pouls), ainsi que l’heure et la date et M:00 s’acheront à
l’écran pendant 1 minute.
• Appuyez sur la touche “moyenne “ (3) une fois, le résultat de la “moyenne quotidienne
s’achera sur l’écran LCD.
• Vériez que les date/heure sont correctes lorsque vous eectuez une mesure, an que vous
obteniez un résultat de moyenne correct sur 7 jours.
• Si aucune donnée n’a été mémorisée pendant plus de 7 jours, “
“ s’achera sur l’écran LCD.
Moyenne matinale (pour le modèle BP5900 uniquement)
• Appuyez à nouveau sur la touche “moyenne “ (3) dans le mode “moyenne matinale “ ,
la moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours s’achera sur l’écran LCD.
• Si aucune donnée n’a été mémorisée pendant plus de 7 jours, “
l’écran LCD.
” s’achera sur
Moyenne en soirée (pour le modèle BP5900 uniquement)
• Appuyez à nouveau sur la touche “moyenne “ (3) dans
le mode “moyenne en n de journée
mesures eectuées en n de journée au cours des 7 derniers
jours s’achera sur l’écran LCD avec la date et l’heure.
• Si aucune donnée n’a été mémorisée pendant plus de 7
jours, “
“ s’achera sur l’écran LCD.
Eacer des données
• Appuyez sur la touche “mémoire
mémoire.
• Appuyez et maintenez la touche “mode” (5) puis
appuyez sur la touche “réglage
seront eacées et CLR s’achera sur l’écran.
• Pour vérier que les données ont été eacées, appuyez
sur le bouton “mémoire
s’acher à l’écran, hormis la date, l’heure et M:00.
“ (3). Aucune donnée ne devrait
“ , la moyenne des
“ (2) dans le mode
“ (4), toutes les données
Réglage de l’hypertension matinale
(modèle BP5900 uniquement)
Le symbole d’hypertension matinale
moyenne matinale est au dessus de votre taux systolique et/
ou votre taux diastolique pré-conguré, et/ou lorsque l’un
de ces taux ou même les deux sont 20% ou plus au dessus de
votre moyenne de n de journée.
** Votre taux systolique / diastolique pré-conguré doit
avoir été décidé entre vous et votre médecin ou le
personnel de santé.
apparaitra si votre
35
• Après avoir réglé la date et l’heure, appuyez sur la touche
“ (5) dans le mode de réglage “hypertension
“mode
matinale
pour le réglage du taux systolique.
• Appuyez sur la touche “reglage
135mmHg pré-réglé s’achera à l’écran, puis appuyez à
nouveau sur la touche “réglage
votre propre taux (valeur de 70~250 mmHg)
85mmHg pré-réglé s’achera à l’écran, puis appuyez à
nouveau sur la touche “reglage
régler son taux personnel (taux DIA de 40 ~ 115 mmHg).
• Appuyez sur la touche sur marche/arret
(start/stop)
mode veille à tout moment.
“ et la position systolique “- - “ s’achera
“ (set) (4), le taux SYS
“ plusieurs fois pour régler
“ (5) dans le menu
“ et le mode réglage du taux
“ (set) (4), le taux DIA
“(set) plusieurs fois pour
(1) pour quitter le mode réglage et revenir en
Détecteur de rythme cardiaque irrégulier (modèle BP5900
uniquement)
L’apparition de ce symbole signe qu’une certaine irrégularité des pulsations a été
détectée pendant la mesure. Parler, bouger, remuer ou un pouls irrégulier pendant la
mesure peut entrainer l’apparition de cet icône. Ceci n’est pas un motif d’inquiétude,
cependant si ce symbole apparait fréquemment, nous vous recommandons d’obtenir un
avis médical. L’appareil ne remplace pas une visite médicale, mais sert à détecter les
irrégularités du pouls à un stade précoce.
Indicateur de pile faible
Lorsque l’indicateur de pile faible clignote sur l’écran d’achage, cela signie que les
piles sont bientôt vides et qu’il faut les remplacer par de nouvelles piles alcalines LR6 (AA).
**après avoir remplacé les piles, le tensiomètre passera en mode reglage de l’heure (time setting)
automatiquement et la dernière mesure prise s’affichera à l’écran. veuillez regler la date/heure
avant la prochaine mesure afin d’obtenir un résultat de moyenne correct.
Rangement et nettoyage
• Toujours conserver l’appareil dans sa trousse de rangement après utilisation.
• Ne pas placez l’appareil sous les rayons directs du soleil, et ne pas l’exposez à de hautes
températures ou des endroits humides et poussiéreux.
• Ne pas le conserver dans un endroit à très basse (moins de -20°C) ou très haute (plus de 60°C)
température.
• Utilisez un chion légèrement humide ou un nettoyant doux pour nettoyer la trousse et
utilisez un chion sec pour l’essuyer. Si le brassard est sale, utilisez un chion sec pour le
nettoyer.
• Ne pas utilisez de vaporisateurs ou de nettoyants puissants pour le nettoyer.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, enlevez les piles. (Les batteries
peuvent couler ou blesser)
36
Que faire en en cas de…..
ProblèmeRaisonSolution
Symbole du rythme
cardiaque
Indicateur de
pile faible
Erreur de mesureSe produit lorsque la
Apparait pendant la
mesure et clignote
lorsque le pouls est
détecté.
Se produit lorsque la
puissance des piles est
excessivement basse ou
si les piles ont été placées
de manière incorrecte.
tension artérielle précise
et le pouls n’ont pas été
obtenus.
• Mesure en cours, restez calme.
• Remplacez les quatre piles par des piles neuves.
Insérez les piles en position correcte. Vériez les
positions +/-.
• Appuyez à nouveau sur la touche “marche/arrêt”
(start/stop) et eectuez une nouvelle mesure.
• Vériez que le brassard a été placé conformément
aux instructions.
• Vériez qu’il n’y a aucun pli sur le tube.
• Vériez que la paume de la main est détendue.
• Vériez si la mesure a été prise sans parler ni bouger.
• Vériez si la posture est correcte.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Numéro du modèle BP4900, BP5900
Plage de mesure Tension 0~300 mmHg
BP5900 : 99 plages
Taille du brassard Brassard universel = 23~43 cm de tour de bras
Température de fonctionnement +10°C ~ +40°C, moins de 85% d’humidité.
Température de rangement -20°C ~ +60°C, moins de 85% d’humidité.
Poids de l’appareil Environ 300 g (sans les piles)
Cordon d’alimentation électrique Piles alcalines : 4 x AA (LR6)
Durée de vie des piles Si mesure deux fois par jour: BP4900 : 300 mesures
BP 5900 : 250 mesures
Arrêt automatique En cas de non utilisation pendant plus d’1 minute
Accessoires 4 piles, brassard avec tube, manuel d’utilisation,
trousse, pochette
37
IMPORTANT
Lisez les instructions de fonctionnement.
Classication :
• Equipement à alimentation interne
• Equipement de type BF
• IPX0
• Non adapté pour une utilisation dans un milieu avec présence d’un mélange
• Fonctionnement continu avec temps de chargement minime
anesthésique inammable et d’air, d’oxygène ou de protoxyde d’azote
Température de fonctionnement
Température de rangement
HU
Magyar
Rendeltetésszerű használata Braun ExactFit 3
A Braun felsőkari vérnyomásmérő készülék, amellyel a vérnyomás könnyen és gyorsan
mérhető.
A Braun felsőkari vérnyomásmérő pontosságát a gyártáskor bevizsgálták, és klinikai
vizsgálatokkal igazolták, az AAMI/ANSI-SP10 előírásainak megfelelően.
Mit kell tudni a vérnyomásról?
A vérnyomás a nap folyamán állandóan változik. Kora reggel meredeken emelkedik, majd
késő délelőtt csökken. Délután újra emelkedik, végül éjszaka alacsony szintre esik vissza.
Ugyanakkor rövid időközönként is változhat. Ezért van az, hogy a különböző napszakokban
mért értékek változóak.
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive EC 93/42/EEC (Directive
• EN 60601-1-2 : 2001 - Conditions de compatibilité électromagnétique et tests.
• EN1060-4 : 2004 - Sphygmomanomètres non invasifs - Procédures de test visant à
L’EQUIPEMENT MEDICAL ELECTRIQUE requiert des conditions spéciales vis à vis de l’EMC.
Pour une description détaillée des conditions de l’EMC veuillez contacter le Centre de Service
Agréé (Voir l’insert joint).
Les radio-fréquences des communications de portables et téléphones mobiles peuvent avoir
des effets sur les équipements médicaux électriques.
Veuillez ne pas jeter le produit dans les ordures ménagères lorsqu’il est arrivé en
sur les dispositifs médicaux). Cet appareil est conforme aux standards suivants :
supplémentaire pour les systèmes électromécaniques de mesure de la tension
artérielle.
déterminer la précision de l’ensemble du système des sphygmomanomètres non
invasifs.
n de vie. Le recyclage peut se faire par le biais des distributeurs ou des points de
recyclage disponibles dans votre pays.
Garantie
Consultez la déclaration de garantie à l’intérieur du livret du Service Apres-Vente de Kaz.
38
Egészséges, 31 éves felnőtt férn mért vérnyomásértékek, ötperces időközönként
Az orvosi rendelőben mért vérnyomás csak a pillanatnyi vérnyomás értékét mutatja. Az otthon
többször mért vérnyomás jobban tükrözi a vérnyomás tényleges értékeit.
Az otthon saját kezűleg mért vérnyomás értéke sokszor nem egyezik az orvosi rendelőben
mért értékkel; ennek az az oka, hogy otthon kevésbé izgulunk, mint a rendelőben. Az
otthoni rendszeres vérnyomásmérés értékes tájékoztatást nyújt az orvos számára a tényleges
«mindennapi» értékekről.
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a következőképpen határozta meg a nyugalmi
állapotban mért normál vérnyomás értékeket.
Vérnyomás
(mmHg)
SYS = szisztolés max. 140 140-180 180 fölött
(felső érték)
DIA = diasztolés max. 90 90-110 110 fölött
(alsó érték)
Normál
érték
Enyhén magas
vérnyomás
Súlyosan magas
magas vérnyomás
39
• A pontos mérés érdekében kérjük, hogy gondosan olvassa el az alábbi
használati útmutatót.
• Ez a termék kizárólag házi használatra készült. Ügyeljen, hogy a készülék és az elemek
ne kerüljenek gyermek kezébe.
• Ha szívritmuszavarban, érszűkületben, végtag-érelmeszesedésben, májbetegségben
vagy cukorbetegségben szenved, vagy ha pacemakere van, a saját kezűleg történő
vérnyomásmérés előtt kérje ki orvosa tanácsát, mivel ilyen esetekben a mért értékek
eltérhetnek a normálistól.
• Ha orvosi kezelés alatt áll vagy gyógyszert szed, kérjük keresse fel orvosát, ha
bármilyen kétsége támad.
• A készülék használata nem helyettesítheti a rendszeres orvosi ellenőrzést.
Termékleírás
1. Be/kikapcsoló
2. Memóriagomb
3. Középérték-számító gomb
4. Beállítógomb
5. Módkapcsoló
6. Elemház borító
7. Cső csatlakozóegysége
8. Csatlakozó
9. Cső
10. Karpánt
2. ábra
11. 4x AA alkalikus elem (1.5V)
12. LCD kijelző
Az elemek behelyezése
• Nyissa ki az elemház fedelét a készülék alján és a pólusokra
ügyelve helyezzen be négy AA LR6 típusú ALKALIKUS elemet
(lásd a jelzéseket az elemtartó belsejében).
• Megjegyzés: Elemcsere esetén mindig állítsa újra a dátumot és az
órát, hogy biztos legyen abban, hogy a mérések a helyes dátummal
és órával tárolódnak.
• Kizárólag lemerült elemeket távolítson el. Az elemeket nem szabad
a háztartási hulladékkal együtt kidobni, hanem el kell juttatni
3. ábra
a megfelelő hulladékgyűjtő központokhoz vagy a helyi forgalmazóhoz.
A pontos vérnyomásmérés főbb szabályai
• A vérnyomásmérést mindig ugyanabban a napszakban, ugyanolyan körülmények között végezze.
Célszerű a vérnyomásmérést reggel és este végezni.
• Dohányzás, kávé- vagy teafogyasztás után várjon legalább 30 percet, mielőtt vérnyomást mérne.
• A készülék felhelyezése előtt vegye le karóráját vagy ékszereit arról a karról, amelyen a mérést
végzi.
• Vérnyomásmérés közben üljön le, engedje el magát, maradjon nyugodtan, ne mozogjon és ne
beszéljen.
• Rögzítse a csuklópántot szorosan. A pántot szívmagasságban helyezze el.
• A mérés ideje alatt ne mozgassa a készüléket, ellenkező esetben nem ér el pontos mérési
eredményt.
• A mérés ideje alatt ne beszélgessen és üljön nyugodtan.
• Üljön egy székre és lábait helyezze a padlóra.
• Ne helyezze a pántot zakóra vagy pulóverre, ugyanis nem fog mérni.
• A szoros ruházati darabokat vegye le bal karjáról.
• Ne bogozza össze a pántot.
• Ne fúvassa fel a pántot amíg nincs a karjára erősítve.
• Ne próbálja szétszerelni a készüléket vagy alkatrészeket cserélni, beleértve a karpántot is.
• Ügyeljen, hogy ne ejtse le és ne tegye ki erős ütéseknek a készüléket.
• Ne használja a vérnyomásmérőt, ha karján seb található vagy megsérült.
A karpánt felerősítése
1. A karpántnak a csőtől távolabbi végét csúsztassa át a fémgyűrűn, hogy egy hurokot
alakítson ki. A sima anyaggal bevont rész a pánt belső oldalán helyezkedjen el.
Durva oldal
Tépőzár
Sima
anyag
Fémgyűrű
4. ábra
2. Ha a pánt megfelelően van felerősítve, a tépőzár a pánt külső oldalán található és a fémgyűrű
nem érintkezik a bőrrel. (4. ábra)
3. Csúsztassa át karját a pánt hurkán. A pánt alsó részének a könyök fölött, kb. 2-3 cm-re kell
elhelyezkednie. A csőnek a belső karverőéren kell feküdnie. (5. ábra)
Karpánt
OKOK
Index
23 ~ 43 cm
4. Húzza meg a pántot úgy, hogy az alsó, illetve felső peremei rászoruljanak karjára. (6. ábra)
5. Amikor a pánt megfelelő helyzetben van, nyomja rá a tépőzárat a pánt durva oldalára.
6. Ha az <<index>> jelzés az <<ok range>> tartományban található, amelyet két nyíl jelez
a karjára erősített pánton, a pánt készen áll a használatra. (7. ábra)
7. Üljön egy székre és helyezze karját az asztalra úgy, hogy a pánt szívmagasságban legyen.
(8. ábra)
Bal kar
7. ábra
Fő
ütőerek
Index
5. ábra
6. ábra
8. ábra
40
41
BP4900/BP5900 Kijelző
Alacsony elemtöltés
Nap
Hónap
Rendszertelen
szívverés
szimbóluma*
Reggeli magas
vérnyomás
szimbóluma*
Pulzus szimbóluma
Középérték
szimbóluma
Reggeli átlagérték-adatok*
Esti átlagérték-adatok*
Óra
Minute
Mérési hiba kijelzés
Memóriahely adatok
9. ábra
* csak a BP5900 modellnél
MEGJEGYZÉS: A BP5900 modell esetében, a készülék bekapcsolásakor, gombok
megnyomásakor vagy a mérési eredmények kijelzésekor a háttérfény is világít. Ha nem
nyomódik meg egyetlen gomb sem a háttérfény automatikusan kikapcsol 10 mp. Elteltével.
Hónap, dátum és idő beállítása
a. Nyomja meg a módkapcsolót (5) és a “month” (hónap) villogni kezd.
Nyomja meg a “set”
(1, 2, 3,…12)
b. Nyomja meg a módkapcsolót
meg a “set”
c. Nyomja meg a módkapcsolót
meg a “set”
d. Nyomja meg a módkapcsolót
meg a “set”
e. Nyomja meg újra a módkapcsolót
karakterek villogása leáll.
(4) (beállítás) gombot és állítsa be a helyes hónapot
(5) és a “date” (NAP) villogni kezd. Nyomja
(4) (beállítás) gombot és állítsa be a helyes napot (1, 2, 3,…31)
(5) és a “hour” (óra) villogni kezd. Nyomja
(4) (beállítás) gombot és állítsa be a helyes órát (1, 2, 3,…12)
(5) és a “minute” (perc) villogni kezd. Nyomja
(4) (beállítás) gombot és állítsa be a helyes percet (0, 1, 2, 3,…59)
(5), hogy tárolja a beállított időt. A kijelzett
Mérések végzése
Erősítse karjára a pántot (lásd a “karpánt felerősítése” részt az előbbiekben).
1. Üljön egyenesen a széken, hogy legyen megfelelő a testtartása.
2. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot
a kijelző minden egyes eleme “888” jelzést fog mutatni.
Ezután a vérnyomás szimbóluma villogni kezd és a légpumpa egy bizonyos
nyomásszintre fújja a pántot, majd elindul a mérés.
(9. ábra BP4900/BP5900) Vérnyomásmérés közben ne mozogjon és ne
beszélgessen.
3. Miután a pánt felfúvódik, fokozatosan le fog ereszkedni.
A pulzus érzékelésekor a pulzus
Mérés után 1 perccel a készülék automatikusan kikapcsol.
” (1) (start/stop). az első 3 mp.-ben
szimbólum villogni kezd.
Memória funkció
A BP4900 típusú vérnyomásmérő az utolsó 48 mérési eredményt rögzíti,
míg a BP5900 az utolsó 99-et.
Mérési eredmények tárolása
Minden egyes méréskor automatikusan tárolódnak a szisztolés és diasztolés vérnyomásértékek, a pulzusszám, valamint az adott mérés dátuma és órája. A 01-es memóriahelyen
mindig a legfrissebb adat tárolódik. Ha megtelik a memória, a legrégebbi adat felülíródik.
A tárolt értékek előhívása
• Nyomja meg a “memory
mérési eredmény a kijelzőn M:00 jelenik meg.
Amennyiben léteznek elmentett mérési eredmények, a legutóbb tárolt
szisztolés és diasztolés vérnyomás-értékek, a pulzusszám, valamint az adott
mérés dátuma és órája jelenik meg 1 percig, M:01 jelzéssel.
• Nyomja meg a újra a “memory
tárolt adatsor megtekintésére.
Az adatok kétjegyű memóriahely-jelzéssel fognak megjelenni (pld. M:02).
Hét napos átlag funkció
Teljes napi átlag
• Nyomja meg az “average” ” (3) (átlag) gombot egyszer és az LCD kijelzőn
megjelenik a “teljes napi átlag” értéke.
• Ügyeljen arra, hogy a dátum és az idő legyenek helyesen beállítva minden
méréskor, hogy a helyes hét napos átlagértéket kapja meg.
Amennyiben az utolsó hét nap alatt nem voltak mérési eredmények tárolva,
az LCD kijelzőn “ “ jelzés jelenik meg.
” (2) (memória) gombot. Ha nincs elmentve
” (2) (memória) gombot a következő
42
43
Reggeli átlag (csak a BP5900 modellnél)
• Nyomja meg újra az “average” ” (3) (átlag) gombot, hogy
“Reggeli átlag
megjelenik az utolsó hét nap reggeli átlagértéke.
• Amennyiben az utolsó hét nap alatt nem voltak mérési
eredmények tárolva, az LCD kijelzőn “
” módra váltson és az LCD kijelzőn
” jelzés jelenik meg.
Esti átlag (csak a BP5900 modellnél)
• Nyomja meg újra az “average ” (3) (átlag) gombot, hogy
“Esti átlag
az utolsó hét nap esti átlagértéke.
• Amennyiben az utolsó hét nap alatt nem voltak mérési
eredmények tárolva, az LCD kijelzőn “
” módra váltson és az LCD kijelzőn megjelenik
” jelzés jelenik meg.
Adatok törlése
• Nyomja meg a “memory
memóriakezelő módra váltson.
• Nyomja meg a “mode” módkapcsolót
(4) (beállítás) gombot. Az összes adat törlésre kerül és a
kijelzőn a CLR üzenet jelenik meg.
• A memóriagomb
törlődtek-e az adatok.
A kijelző ilyenkor nem mutat semmiféle eredményt, kivéve a
dátumot és időt, valamint az M:00 jelzést.
” (2) (memória) gombot, hogy
” (5), majd a “set”
” (2) megnyomásával ellenőrizheti, hogy
Reggeli magas vérnyomás beállítása (csak a BP5900 modellnél)
A reggeli magas vérnyomás szimbóluma akkor jelenik meg, ha a reggeli átlagérték az előre
beállított szisztolés és/vagy diasztolés értékeknél magasabb, és/vagy, ha ezen értékek egyike,
esetleg mindkettő, az esti átlagértéknél 20%-al magasabb.
**Az előre beállított szisztolés és diasztolés értékeket
orvosával vagy egészségügyi szolgáltatójával együtt
kell eldöntenie.
• A dátum és idő beállítása után nyomja meg a módkapcsolót
” (5), hogy átváltson a “reggeli magas vérnyomás ”
beállítási módjára. A szisztolés érték beállításához a szisztolés
pozíció “- -” jelzése fog villogni.
• Nyomja meg a “set
a belsőleg beállított 135 mmHg érték fog megjelenni a SYS
pozíciónál. Addig nyomogassa a “set
amíg a kívánt értéket beállítja (70-250 mmHg tartományban)
• Nyomja meg újra a módkapcsolót
“reggeli magas vérnyomás
érték beállításához a diasztolés pozíció “- -” jelzése fog villogni.
• Nyomja meg a “set
a belsőleg beállított 85 mmHg érték fog megjelenni a DIA pozíciónál. Addig nyomogassa a
” (beállítás) gombot, amíg a kívánt értéket beállítja (a diasztolés tartomány 40 ~115
“set
mmHg tartományban).
• A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával bármilyen lépésről ki lehet lépni ebből a
módból készenléti állapotba.
” (4) (beállítás) gombot. Az LCD kijelzőn
” (beállítás) gombot,
” (5), hogy átváltson a
” beállítási módjára. A diasztolés
” (4) (beállítás) gombot. Az LCD kijelzőn
beállítási
Rendszertelen szívverés érzékelő (csak a BP5900 modellnél)
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy méréskor bizonyos pulzus-rendszertelenség volt
érzékelve. Mérés közbeni mozgás, beszélgetés, a készülék rázása vagy rendszertelen pulzus
eredményezheti a szimbólum megjelenését. Általában ez nem jelent okot aggodalomra,
azonban ajánlott orvoshoz fordulni, ha ez a szimbólum gyakran jelenik meg. A készülék
nem helyettesíti a szív orvosi vizsgálatát, azonban segít időben észlelni a rendszertelen
szívműködést.
Alacsony elemtöltés jelzése
Ha az elemtöltés szimbóluma villog a kijelzőn, ez azt jelzi, hogy kigyengültek az elemek
és helyettesíteni kell azokat LR6 (AA) típusú alkalikus elemekkel.
**Elemcsere után a BPM automatikusan időbeállítási módra vált és az utolsó mérés ideje látható a
kijelzőn. a következő mérés előtt kérjük, állítsa be a dátumot / időt, hogy helyes átlageredményeket
kapjon.
Tárolás és tisztítás
• Használat után mindig tartsa a készüléket a hordozótáskában.
• A készüléket ne tárolja közvetlen napsugárzásnak, magas hőmérsékletnek vagy magas
páratartalomnak, pornak kitett helyen.
• Ne tárolja túl alacsony (-20°C alatti) vagy túl magas (-60°C fölötti) hőmérsékleteken.
• Vízben vagy gyenge tisztítószerben áztatott anyagdarabbal törölje le a készülékházat, majd
egy száraz ronggyal törölje le. Ha bepiszkolódik a karpánt, száraz ronggyal törölje le.
• Ne használjon erős tisztítószereket.
• Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, vegye ki az elemeket.
(Az elemek kifolyhatnak vagy károsíthatják a készüléket).
Mit tegyünk, ha ...
HibaOkMegoldás
PulzusMegjelenik a mérés alatt és
Alacsony
elemtöltés
jelzése
Mérési hiba Akkor jelenik meg, ha nem
villog a pulzus érzékelésekor.
Kigyengült elemek esetén
vagy azok nem megfelelő
behelyezésekor jelenik meg.
végezhető pontos vérnyomásés pulzusszám mérés.
• Üljön nyugodtan, mérés van folyamatban.
• Cserélje ki mind a négy elemet.
Az elemeket a megfelelő pozícióban
helyezze be. Ügyeljen a +/- polaritásokra.
• Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot és
végezzen új mérést.
• Ellenőrizze, hogy a pánt az utasításoknak
megfelelően legyen felerősítve.
• Ellenőrizze, hogy ne legyen megtörve a cső.
• Ellenőrizze, hogy a tenyere gyakorol-e hatást
a pumpára.
• Ügyeljen, hogy ne beszélgessen és ne
mozogjon mérés közben.
• Ügyeljen a megfelelő testtartásra.
44
45
Specikációk
Működési elv Oszcillometrikus
Modell BP4900, BP5900
Mérési tartomány Vérnyomás 0-300 mmHg
Pulzus max. +/- 5%
Felfújás Automatikus
Levegő kiengedése Automatikus leeresztőszelep
Kijelzés Folyadékkristályos kijelző - szisztolés és diasztolés
vérnyomás, pulzusszám
Memóriahelyek BP4900: 48 hely
BP5900: 99 hely
Pántméretek Univerzális pánt = 23~43 cm karátmérő
Működési hőmérséklet +10 °C ~ +40 °C, kevesebb mint 85% R.H.
Tárolási hőmérséklet -20 °C ~ +60 °C, kevesebb mint 85% R.H.
A készülék súlya Kb. 300g (elemek nélkül)
Tápellátás Alkalikus elemek: 4 x AA (LR6)
Az elem hasznos élettartama Napi két mérés esetén:
BP4900: 300 mérés
BP5900: 250 mérés
Automatikus kikapcsolás 1 perc után
Tartozékok 4 elem, karpánt csővel, használati útmutató,
hordozótáska, ajándékdoboz
FONTOS
Olvassa el a használati útmutatót.
Osztályozás:
• Belső tápellátású berendezés
• BF típusú készülék
• IPX0
• Nem felel meg gyúlékony érzéstelenítő szerekkel kevert levegő, oxigén vagy
kéjgáz jelenlétében való használatra
• Folyamatos működés, rövid indítási idővel
Üzemi hőmérséklet
Tárolási hőmérséklet
Jelen termék megfelel a 93/42/EEC EK (Orvosi készülékekre vonatkozó) direktíva
előírásainak. Jelen készülék megfelel a következő szabványoknak:
0297
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Általános biztonság i előíráso k.
• EN 60601-1-2: 2001- Elektromágneses kompatibilitási követelmények és
vizsgálatok.
• EN1060-4: 2004 - «Non-invasive sphygmomanometers» (Nem behatoló
vérnyomásmérők) - tesztelési módszerek automatikus vérnyomásmérő
rendszerek általános pontosságának meghatározására.
Az elektromos egészségügyi eszközök speciális óvintézkedéseket igényelnek.
A hordozható vagy mobil kommunikációs berendezések, melyek rádiófrekvencia
segítségével mıködnek, zavarhatják az elektromos egészségügyi eszközök mıködését.
46
Kérjük, hasznos élettartama végén ne távolítsa el a terméket a háztartási
hulladékkal együtt. Az eltávolítás történhet a helyi kereskedőnél vagy megfelelő
hulladékgyűjtő helyeken az Ön országának előírásai szerint.
Jótállás
Tanulmányozza át a garanciára vonatkozó nyilatkozatot a Kaz fogyasztószolgálati füzetében.
47
HR
Hrvatski
Namijenjena uporaba ure∂aja Braun ExactFit 3
Kazov nadlaktični tlakomjer namijenjen je za precizna i ugodna mjerenja krvnog tlaka.
Preciznost mjerenja Kazovog nadlaktičnog tlakomjera je provjerena u vrijeme proizvodnje i
dokazana je kliničkim ispitivanjem u skladu sa AAMI/ANSI-SP10.
Što trebate znati o krvnom tlaku
Krvni tlak konstantno se mijenja tijekom dana. Naglo se podiže rano ujutro, te se smanjuje
tijekom prijepodneva. Krvni tlak ponovno raste tijekom poslijepodneva i konačno pada na
nisku razinu tijekom noći. Također može varirati u kratkom vremenskom intervalu. Zbog toga,
očitavanja pojedinih mjerenja mogu varirati.
Mjerenja krvnog tlaka kod zdravnog 31-godišnjeg muškarca, mjerena u intervalu od 5 minuta
Krvni tlak izmjeren u liječničkoj ordinaciji pokazuje samo njegovu trenutnu visinu. Ponavljana
mjerenja kod kuće bolje odražavaju stvarnu visinu krvnog tlaka osobe pod svakodnevnim
okolnostima.
Štoviše, mnogi ljudi imaju različit krvni tlak kada ga mjere kod kuće jer su opušteniji nego u
liječničkoj ordinaciji. Redovna mjerenja krvnog tlaka kod kuće mogu liječniku dati vrijedne
informacije o visini vašeg normalnog krvnog tlaka izmjerenog pod stvarnim „svakodnevnim“
okolnostima.
Svjetska zdravstvena organizacija (WHO) postavila je sljedeće standarde za visinu krvnog tlaka
izmjerenog pri mirovanju.
Krvni tlak Normalne Blaga Visoka
(mmHg) vrijednosti hipertenzija hipertenzija
SYS = sistolički (gornja vrijednost) do 140 140-180 preko 180
DIA = dijastolički (donja vrijednost) do 90 90-110 preko 110
• Da biste osigurali točnost izmjerenih rezultata, pažljivo pročitajte ove upute za
uporabu.
• Ovaj proizvod namijenjen je isključivo za kućnu uporabu. Proizvod i baterije držite
izvan dohvata djece.
• Osobe koje pate od srčane aritmije, suženja krvnih žila, masivne arterioskleroze u
udovima, dijabetesa ili korisnici srčanih pacemakera trebaju se posavjetovati sa
svojim liječnikom prije nego što sami budu mjerili svoj tlak, jer se u tim slučajevima
mogu pojaviti razlike u očitanju vrijednosti krvnog tlaka.
Ako primate medicinsku terapiju ili koristite lijekove, molimo da se prethodno
posavjetujete sa svojim liječnikom.
• Uporaba ovog tlakomjera nema namjenu zamjene savjetovanja s liječnikom.
Opis proizvoda
1. Tipka za start/stop
2. Tipka memorije
3. Tipka za srednje vrijednosti
4. Tipka za postavke
5. Tipka za modul rade
6. Poklopac kućišta za baterije
7. Mjesto priključka crijeva
8. Konektor
9. Crijevo
10. Zračni jastuk za oko ruke
11. 4 alkalne baterije tipa AA (1,5 V)
12. LCD zaslon
Slika 2
Umetanje baterija
Skinite poklopac kućišta za baterije na donjoj strani uređaja i
umetnite četiri alkalne baterije tipa AA LR6, pazeći pri tome na
ispravan polaritet baterija (pogledajte simbol u kućištu baterija).
• Napomena: Nakon umetanja novih baterija uvijek ponovno
podesite datum i vrijeme, da biste osigurali da se rezultati mjerenja
pohranjuju uz ispravan datum i vrijeme.
• Bacajte samo prazne baterije. Ne odlažite ih u kućni otpad, nego
koristite odgovarajuća mjesta za prikupljanje otpadnih baterija kod
vašeg prodavca.
Ključna pravila za točno mjerenje krvnog tlaka
• Mjerenja vršite uvijek u isto vrijeme, po mogućnosti ujutro i uvečer, pod istim okolnostima.
• Mjerenja ne vršite unutar 30 minuta nakon pušenja ili konzumacije kave ili čaja.
• S ruke na kojoj ćete mjeriti krvni tlak skinite ručni sat i nakit prije postavljanja zračnog jastuka
tlakomjera.
• Za vrijeme mjerenja sjednite, opustite se, budite mirni i nemojte se kretati ili govoriti.
• Udobno omotajte zračni jastuk oko ruke. Zračni jastuk mora biti u razini srca.
• Uređaj tijekom mjerenja nemojte tresti jer neće biti postignuti ispravni rezultati mjerenja.
• Mjerenje obavite u tišini i opuštenom položaju tijela.
• Sjedite na stolici držeći stopala ravno položenima na podu.
Slika 3
48
49
• Nemojte zračni jastuk omotavati oko rukava jakne ili džempera jer se mjerenje
Indikator slabe baterije
neće moći izvesti.
• Skinite odjeću koja tijesno obuhvaća lijevu ruku.
• Ni na koji način nemojte presavijati zračni jastuk.
• Nemojte napuhivati zračni jastuk tlakomjera ako on nije omotan oko ruke.
• Nemojte pokušavati rastaviti ili zamijeniti bilo koji dio tlakomjera, uključujući zračni jastuk.
• Proizvod nemojte pustiti da Vam ispadne i ne izlažite ga sili udarca.
• Proizvod ne treba koristiti ako na ruci imate bilo kakvu ranu ili povredu.
Postavljanje zračnog jastuka
1. Kraj zračnog jastuka tlakomjera za ruku koji je udaljeniji od crijeva provucite kroz metalni
prsten i presavijte da načinite petlju. Glatka tkanina treba ostati na unutarnjoj strani
zračnog jastuka.
Materijal vanjske
strane
Glatka
tkanina
Čičak
traka
Metalni prsten
Slika 4
2. Ako je zračni jastuk dobro postavljen, čičak traka treba biti na vanjskoj strani zračnog jastuka,
a metalni prsten neće dodirivati kožu. (Slika 4)
3. Lijevu ruku provucite kroz petlju zračnog jastuka. Donji dio zračnog jastuka treba biti oko 2-3
cm iznad lakta. Crijevo treba ležati na brahijalnoj arteriji na unutarnjoj strani ruke. (Slika 5)
Lijeva ruka
Glavne
arterije
Indeks
Slika 5
Slika 6
Ekran za modele BP4900/BP5900
Datum
Mjesec
Simbol koji ukazuje
na nepravilne
otkucaje srca*
Simbol koji
ukazuje na jutarnju
hipertenziju*
Simbol otkucaja srca
Simbol srednjih
vrijednosti
Sati
Minuta
Prikaz greške pri
mjerenju
Indeks
23 ~ 43 cm
Zračni jastuk
OKOK
Slika 7
Slika 8
4. Povucite zračni jastuk na način da gornji i donji rubovi budu stegnuti oko ruke. (Slika 6)
5. Kada je zračni jastuk pravilno postavljen, čičak traku čvrsto pritisnite preko vanjske strane
zračnog jastuka.
6. Zračni jastuk je podesan za uporabu ako se <<indeks>> oznaka nalazi u <<ok raspon>>
označen dvjema strelicama kada se zračni jastuk stegne oko Vaše ruke. (Slika 7)
7. Sjednite na stolicu i postavite ruku na stol, tako da zračni jastuk bude u istoj razini kao
i vaše srce. (slika 8)
50
Srednja jutarnja vrijednost*
Unos pohranjen u memoriji
Srednja večernja vrijednost*
Slika 9
* Samo kod modela BP5900
Napomena: Na modelu BP5900, pozadinsko osvjetljenje zaslona se uključuje kada se uređaj
uključi, kada se pritisnu tipke ili kada se prikažu rezultati. Sam se isključuje nakon 10 sekunda
ako se ne pritisne nijedna tipka.
51
Podešavanje mjeseca, datuma i vremena
a. Pritisnite tipku mode (5) (počet će treptati „mjesec“) pritisnite tipku
(4) da biste podesili točan mjesec (1, 2, 3,… 12)
set
b. Pritisnite tipku mode
(4) da biste podesili točan datum (1, 2, 3,… 31)
set
c. Pritisnite tipku mode
(4) da biste podesili točan sat (1, 2, 3,… 12)
set
d. Pritisnite tipku mode
(4) da biste podesili točan broj minuta (0, 1, 2, 3,… 59)
set
e. Pritisnite tipku mode
Znamenke će prestati treptati.
(5) (počet će treptati „datum“) pritisnite tipku
(5) (počet će treptati „sati“) pritisnite tipku
(5) (počet će treptati „minute“) pritisnite tipku
(5) ponovno da biste zaključali postavke vremena.
Mjerenje
Omotajte zračni jastuk oko ruke (pogledajte odjeljak „Postavljanje zračnog
jastuka“ iznad).
1. Uspravno sjednite na stolicu i zauzmite pravilan položaj.
2. Pritisnite tipku „start/stop
3 sekunde prikazati„888“. Nakon toga će na zaslonu zatreptati simbol za
mjerenje krvnog tlaka, a zračna pumpa će automatski napumpati zračni
jastuk do određene razine zračnog tlaka i počet će se mjerenje.
(Slika 9 BP4900/BP5900) Nemojte se kretati ili govoriti za vrijeme mjerenja
krvnog tlaka.
3. Nakon što tlak u zračnom jastuku poraste, on će se polako smanjivati.
Kada se otkriju srčani otkucaji, počet će treptati simbol
Nakon izvršenog mjerenja, uređaj će se automatski isključiti nakon jedne minute.
” (1), svi dijelovi zaslona će tijekom prve
otkucaja srca.
Funkcija memoriranja
Vaš tlakomjer može pohraniti posljednjih 48 očitanja krvnog tlaka ako se radi
o modelu BP4900, odnosno 99 očitanja ako se radi o modelu BP5900.
Pohrana podataka o mjerenju
Nakon svakog mjerenja krvnog tlaka, sistolički tlak, dijastolički tlak, brzina srčanih otkucaja, kao
i specično vrijeme i datum se automatski pohranjuju. Memorijski unos br. 01 je najnedavniji.
Kada se memorija napuni, najstariji unosi će biti zamijenjeni novima.
Pozivanje pohranjenih očitanja krvnog tlaka
• Pritisnite tipku „memory
memoriji nema pohranjenih podataka. Ako u memoriji ima pohranjenih
podataka, na zaslonu će se u trajanju od jedne minute prikazati posljednji
komplet podataka o mjerenju kojeg čine sistolički tlak, dijastolički tlak, brzina
srčanih otkucaja, vrijeme i datum mjerenja i oznaka M:01.
• Ponovno pritisnite tipku „memory
pohranjenih podataka. Na zaslonu će se prikazati podaci uz dvoznamenkasti
broj memorijskog unosa (primjerice, M:02)
Funkcija srednjih vrijednosti za 7 dana
Srednja vrijednost za cijeli dan
• Pritisnite tipku „average ” (3) jednom, na LCD zaslonu će se prikazati
rezultat „srednje vrijednosti za cijeli dan“.
• Pazite da datum/vrijeme budu ispravni pri mjerenju da biste mogli dobiti
točan rezultat srednjih vrijednosti za 7 dana.
• Ako za proteklih 7 dana u memoriji nema podataka, na LCD zaslonu će biti
prikazano „
” .
52
” (2), na zaslonu će se prikazati M:00 ako u
” (2) da biste pročitali sljedeći red
Srednja vrijednost jutarnjih mjerenja
(samo za model BP5900)
• Ponovno pritisnite tipku „average ” (3), da biste ušli u modul
za „srednju vrijednost jutarnjih mjerenja
će se prikazati rezultati pohranjeni u memoriji za jutarnja
mjerenja tijekom proteklih 7 dana.
• Ako za proteklih 7 dana u memoriji nema podataka, na LCD
zaslonu će biti prikazano „
” .
” , na LCD zaslonu
Srednja vrijednost večernjih mjerenja
(samo za model BP5900)
• Još jednom pritisnite tipku „average ” (3) da biste ušli u
modul za „srednju vrijednost večernjih mjerenja
zaslonu će se prikazati rezultati pohranjeni u memoriji za
večernja mjerenja tijekom proteklih 7 dana.
• Ako za proteklih 7 dana u memoriji nema podataka, na LCD
zaslonu će biti prikazano „
”.
”, na LCD
Brisanje podataka
• Pritisnite tipku „memory
memorijom.
• Pritisnite i držite pritisnutom tipku „mode
pritisnite tipku „set
izbrisani, a na zaslonu će se prikazati CLR.
• Za provjeru da li su podaci izbrisani, pritisnite tipku „memory
Nikakvi podaci ne trebaju biti prikazani na zaslonu, osim datuma, vremena i M:00.
” (2) za ulazak u modul rada s
” (5), a zatim
” (4); svi pohranjeni podaci će biti
” (2).
Postavke za jutarnju hipertenziju (samo za model BP5900)
Na zaslonu će se prikazati simbol za jutarnju hipertenziju kada srednja vrijednost jutarnjih
mjerenja premaši unaprijed postavljenu vrijednost sistoličkog tlaka i/ili unaprijed postavljenu
vrijednost dijastoličkog tlaka, I/ILI kada jedno ili oba od ovih
mjerenja budu 20% ili više iznad srednje vrijednosti za večernja
mjerenja.
** Vaše unaprijed postavljene vrijednosti za sistolički/
dijastolički tlak trebaju biti dogovorene između
vas i vašeg liječnika ili pružatelja zdravstvene skrbi.
• Nakon podešavanja datuma i vremena, pritisnite tipku „
hipertenziju
treptati „- -“ i tražiti unos postavki za sistolički tlak.
• Pritisnite tipku „set
mmHg za sistolički tlak kao interna unaprijed zadana vrijednost,
zatim ponovno pritišćite tipku „Set
sopstvene vrijednosti (u rasponu od 70 do 250 mmHg)
• Ponovno pritisnite tipku „mode
na zaslonu će na mjestu dijastoličkog tlaka treptati „- -“ i tražiti unos postavki za dijastolički tlak.
• Pritisnite tipku „set
interna unaprijed zadana vrijednost, zatim ponovno pritisnite tipku „set
sopstvene vrijednosti (u rasponu dijastoličkog tlaka od 40 do 115 mmHg).
• Korisnik u bilo koje vrijeme može pritisnuti tipku start/stop
postavki i povratak u stanje pripravnosti.
” (5) za ulazak u modul postavki za „Jutarnju
mode
”, na zaslonu će na mjestu sistoličkog tlaka
” (4), na LCD zaslonu će se pojaviti 135
” (4), na LCD zaslonu će se pojaviti 85 mmHg za dijastolički tlak kao
” za podešavanje
” (5) za ulazak u modul postavki za „Jutarnju hipertenziju ”,
” za podešavanje
(1) za izlazak iz modula
53
Detektor nepravilnih srčanih otkucaja (samo za model BP5900)
Pojavljivanje ovog simbola znači da je tijekom mjerenja otkrivena određena nepravilnost u
srčanim otkucajima. Pojavljivanje ove sličice može biti uzrokovano razgovaranjem, kretanjem,
drhtanjem ili nepravilnim srčanim otkucajima. Ovo obično nije razlog za zabrinutost, međutim,
ako se simbol često pojavljuje, preporučujemo da potražite savjet od liječnika. Uređaj ne može
zamijeniti srčane pretrage, ali može poslužiti za otkrivanje nepravilnosti srčanih otkucaja u
ranoj fazi.
Indikator slabe baterije
Kada na zaslonu treperi indikator slabe baterije , to znači da su baterije oslabile, te da
četiri baterije treba zamijeniti novim alkalnim baterijama tipa LR6 (AA).
** Nakon zamjene baterija, tlakomjer će automatski ući u modul za postavku vremena, na zaslonu
prikazujući vrijeme posljednjeg mjerenja. molimo podesite trenutni datum / vrijeme prije početka
novog mjerenja, kako biste dobili točan rezultat srednjih vrijednosti.
Čuvanje i čišćenje
• Uređaj nakon uporabe uvijek čuvajte u njegovoj prijenosnoj torbici.
• Uređaj ne izlažite direktnoj sunčevoj svjetlosti, visokim temperaturama i ne ostavljajte ga na
vlažnim i prašnjavim mjestima.
• Uređaj nemojte čuvati na izrazito niskim (nižim od -20°C) ili visokim (višim od 60°C)
tempe-raturama.
• Za čišćenje kućišta koristite komad tkanine namočene u vodu ili blago sredstvo za čišćenje, a
zatim komad suhe tkanine za posušivanje. Za čišćenje zaprljanog zračnog jastuka upotrijebite
suhu tkaninu za brisanje.
• Nemojte koristiti nikakva jaka sredstva za čišćenje.
• Kada uređaj neće biti korišten tijekom duljeg vremenskog razdoblja, izvadite baterije.
(Baterije mogu iscuriti ili oštetiti uređaj).
Što činiti ako…
ProblemRazlogRješenje
Simbol
srčanih
otkucaja
Pojavljuje se tijekom mjerenja
i trepće kada se otkriju srčani
otkucaji.
• Mjerenje je u tijeku, ostanite mirni.
Specikacije
Metoda mjerenja Oscilometrijska
Broj modela BP4900, BP5900
Raspon mjerenja Tlak 0-300mmHg
Srčani otkucaji 40-199 otkucaja/minuti
Preciznost Tlak +/- 3 mmHg
brzina srčanih otkucaja
Broj memorijskih mjesta BP4900: 48 mjesta
BP5900: 99 mjesta
Veličina zračnog jastuka Univerzalni zračni jastuk tlakomjera = 23-43 cm opseg ruke
Radna temperatura +10 °C ~ +40 °C, na manje od 85% relativne vlažnosti
Temperatura skladištenja -20 °C ~ +60 °C, na manje od 85% relativne vlažnosti
Težina uređaja Oko 300g (bez baterija)
Napajanje Alkalne baterije: 4 x AA (LR6)
Trajanje baterija Pri mjerenju dva puta dnevno:
BP4900: 300 mjerenja
BP5900: 250 mjerenja
Automatsko isključivanje Kad god se ne koristi dulje od jedne minute
Dodaci 4 baterije, zračni jastuk tlakomjera s crijevom,
priručnik za uporabu, torbica, kutija za darove
Indikator
slabe
baterije
Greška pri
mjerenju
54
Pojavljuje se kada je napon
baterije prenizak ili kada je
položaj baterija neispravan.
Pojavljuje se kada nije moguće
dobiti točno očitanje krvnog
tlaka i srčanih otkucaja.
• Zamijenite sve četiri baterije novima.
Umetnite baterije pazeći na ispravan položaj
Pazite na +/- položaje.
• Ponovno pritisnite tipku „start/stop“ i
ponovite mjerenje.
• Provjerite da li je zračni jastuk tlakomjera
omotan u skladu s uputama.
• Provjerite da li je crijevo presavijeno.
• Provjerite da li je došlo do naprezanja dlana
šake.
• Provjerite da li je bilo razgovora ili kretanja
tijekom mjerenja.
• Provjerite da li je položaj tijela bio ispravan.
55
VAŽNO
Pročitajte upute za uporabu.
Klasikacija:
• Oprema s internim napajanjem
• Oprema BF tipa
• IPX0
• Nije namijenjeno za uporabu u prisustvu zapaljivih smjesa anestetika i zraka,
kisika ili dušičnog oksida
• Kontinuiran rad s kratkim vremenom podizanja sustava
Operativna temperatura
Temperatura pohranjivanja
Ovaj je proizvod u skladu s odredbama direktive EZ 93/42/EEC (Direktiva o
0297
• EN 60601-1: 1990. + A1: 1993. + A2: 1995. + A13: 1997. Opći sigur nosni zahtjev i.
• EN 60601-1-2: 2001. - Propisi i provjere vezane uz elektromagnetnu
elektromehaničke sustave za mjerenje krvnog tlaka.
• EN1060-4: 2004. Neinvazivni sgmomanometri - Postupci provjere radi
utvrđivanja ukupne preciznosti sustava automatskih neinvazivnih sgmomanometara.
Potrebne su posebne mjere opreza za MEDICINSKU ELEKTRIâNU OPREMU u
svezi EMC-a. Za detaljni opis EMC zahtjeva molimo Vas da stupite u vezu sa
ovla‰tenim servisnim centrom (pogledajte umetak pakiranja).
Prijenosna i mobilna RF komunikacijska oprema moÏe utjecati na ispravnost rada
medicinskih elektriãnih ure∂aja.
Molimo da ne odlažete proizvod u kućni otpad na kraju njegovog radnog vijeka.
Jamstveni
Pročitajte izjavu o jamstvu unutar knjižice Kaz centra službe za korisnike.
medicinskim uređajima). Ovaj je uređaj u skladu sa sljedećim standardima:
Odlaganje se može izvršiti kod lokalnog trgovca ili na odgovarajućim lokacijama
za prikupljanje dostupnim u Vašoj zemlji.
PL
Polski
Przeznaczenie ciÊnieniomierza Braun ExactFit 3
Aparat do pomiaru ciśnienia krwi na górnej części ramienia rmy Braun zapewnia dokładne i
wygodne pomiary ciśnienia krwi. Dokładność pomiarowa aparatu rmy Braun do pomiarów
ciśnienia krwi na górnej części ramienia była testowana podczas procesu produkcyjnego i
została potwierdzona w badaniach klinicznych według norm AAMI/ANSI-SP10.
Co należy wiedzieć o ciśnieniu krwi
Ciśnienie krwi zmienia się stale w ciągu całego dnia. Szybko rośnie wcześnie rano i opada
późnym porankiem. Ciśnienie krwi znowu wzrasta po południu i w końcu obniża się nocą
do niskiego poziomu. Może również zmienić się w krótkim czasie. Dlatego też wskazania dla
kolejnych pomiarów mogą wahać się.
Odczyty ciśnienia pobierane u zdrowego, 31-letniego mężczyzny, w pomiarach wykonywanych w
odstępach co 5 minut
Pomiar ciśnienia krwi wykonany w gabinecie lekarskim podaje jedynie wartość chwilową.
Powtarzanie pomiarów w domu lepiej odzwierciedla rzeczywiste ciśnienie krwi w codziennych
warunkach.
Co więcej, wiele osób ma inne ciśnienie krwi, kiedy pomiary są wykonywane w domu,
ponieważ bywają one wtedy bardziej odprężone niż w gabinecie u lekarza. Regularne pomiary
ciśnienia krwi wykonywane w domu mogą dostarczyć lekarzowi cennych informacji na temat
normalnego ciśnienia krwi pacjenta w rzeczywistych “codziennych” warunkach.
Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) określiła następujące standardowe wartości ciśnienia
krwi dla pomiaru wykonywanego przy tętnie spoczynkowym.
Ciśnienie krwi Wartości Umiarkowane Wysokie
(mmHg) normalne nadciśnienie nadciśnienie
SYS = skurcz serca do 140 140-180 ponad 180
(wyższa wartość)
DIA = rozkurcz serca do 90 90-110 ponad 110
(niższa wartość)
56
57
• Aby zapewnić dokładne wyniki pomiarów, należy dokładnie zapoznać się z kompletem
zaleceń dotyczących użytkowania.
• Ten produkt jest przeznaczony tylko do użytku domowego. Urządzenie i baterie należy
chronić przed dziećmi.
• Osoby cierpiące na arytmię serca, zwężenie naczyń, arteriosklerozę kończyn,
cukrzycę oraz korzystające z rozruszników serca powinny skonsultować się z lekarzem
przed samodzielnym wykonywaniem pomiarów ciśnienia krwi, ponieważ w takich
przypadkach mogą występować znaczne odchylenia wartości ciśnienia krwi.
• Jeżeli ktoś podlega leczeniu lub bierze jakieś leki, powinien najpierw
skonsultować się z lekarzem.
• Używanie aparatu do pomiaru ciśnienia krwi nie może zastępować
konsultacji lekarskiej.
Opis produktu
1. Przycisk start/stop
2. Przycisk pamięć
3. Przycisk średnia
4. Przycisk ustaw
5. Przycisk tryb
6. Pokrywa komory baterii
7. Przyłącze elastycznego przewodu rurowego
8. Łącznik
9. Elastyczny przewód rurowy
10. Mankiet naramienny
11. Baterie alkaliczne AA (1,5 v) 4 szt.
12. Wyświetlacz LCD
Wkładanie baterii
Rys. 2
• Zdejmij pokrywę komory baterii z dolnej części urządzenia i włóż 4
baterie alkaliczne typu AA LR6, zapewniając poprawną biegunowość
(zwróć uwagę na symbol w komorze baterii).
• Uwaga: po założeniu nowych baterii zawsze należy ponownie ustawić
datę i godzinę, aby pomiary były zapisywane z poprawną datą i
godziną.
• Wyrzucać tylko wyczerpane baterie. Nie należy ich wyrzucać razem z
odpadkami komunalnymi, ale przekazywać do odpowiedniego punktu
zbiórki lub oddać w miejscu zakupu.
Rys. 3
Podstawowe reguły dokładnego pomiaru ciśnienia krwi
• Zawsze dokonywać odczytu o tej samej porze dnia, najlepiej rano i wieczorem, w takich
samych warunkach.
• Nie wykonywać pomiaru w ciągu 30 minut po wypaleniu tytoniu, wypiciu kawy lub spożyciu
posiłku.
• Przed założeniem mankietu na ramię, na którym będzie wykonywany pomiar, należy zdjąć
zegarek naręczny i biżuterię.
• Podczas wykonywania pomiaru należy siedzieć, odprężyć się, zachować spokój oraz nie
ruszać się, ani nie mówić.
• Owinąć ciasno mankiet wokół ramienia. Mankiet musi znajdować się na wysokości serca.
• Nie wykonywać pomiaru w ciągu 30 minut po wypaleniu tytoniu, wypiciu kawy lub spożyciu
posiłku.
•
58
• Przed założeniem mankietu na ramię, na którym będzie wykonywany pomiar, należy zdjąć
zegarek naręczny i biżuterię.
• Podczas wykonywania pomiaru należy siedzieć, odprężyć się, zachować spokój oraz nie
ruszać się, ani nie mówić.
• Owinąć ciasno mankiet wokół ramienia.
• Zdjąć obcisłą odzież z lewego ramienia.
• W żaden sposób nie skręcać mankietu naramiennego.
• Nie pompować mankietu ciśnieniomierza, jeżeli nie został owinięty wokół ramienia.
• Nie próbować rozkładać lub zmieniać jakiekolwiek części ciśnieniomierza, w tym również mankietu.
• Nie upuszczać urządzenia i chronić je przed silnymi uderzeniami.
• Urządzenia nie należy używać, jeśli doszło do jakiegokolwiek
zranienia lub obrażenia ramienia.
Zakładanie mankietu naramiennego
1. Przesuń koniec łuku mankietu, położony najdalej od rurki, przez metalowy pierścień w celu
utworzenia pętli. Po wewnętrznej stronie mankietu powinna być gładka tkanina.
Strona tkaniny z
meszkiem
Gładka
tkanina
Metalowy
pierścień
Łącznik
velcro
(rzep)
Rys. 4
2. Jeśli mankiet został poprawnie usytuowany, łącznik velcro (rzep) będzie znajdował się na
zewnętrznej stronie mankietu, a metalowy pierścień nie będzie dotykał skóry. (Rys. 4)
3. Przełóż lewe ramię poprzez pętlę mankietu. Dolna krawędź mankietu powinna znajdować
się około 2~3 cm powyżej łokcia. Rurka powinna spoczywać na
tętnicy ramieniowej po wewnętrznej stronie ramienia. (Rys. 5)
4. Naciągnij mankiet w taki sposób, aby jego górna i dolna krawędź
została dociśnięta wokół ramienia.
5. Kiedy mankiet zostanie poprawnie usytuowany, dociśnij łącznik
Velcro (rzep) do szorstkiej powierzchni mankietu. (Rys. 6)
6. Dany mankiet nadaje się do użytku, jeżeli znak <<index>>
przypada w obrębie zakresu <<ok range>> oznaczonego
dwiema strzałkami, kiedy mankiet zostanie ciasno owinięty wokół
ramienia. (Rys. 7)
7. Usiądź na krześle i ułóż ramię na stole w taki sposób, aby mankiet
znajdował się na tej samej wysokości, co serce. (Rys. 8)
Lewe ramię
Główne
tętnice
Znak index
Rys. 5
Mankiet dla dorosłych
23 ~ 43 cm
OK
Rys. 6
Znak index
Rys. 7
Rys. 8
59
Wyświetlacz BP4900/BP5900
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
Dzień
Miesiąc
Symbol
nieregularnego
bicia serca*
Symbol porannego
nadciśnienia*
Symbol tętna
Symbol wartości
średniej
Zapis porannej
wartości średniej*
Zapis wieczornej
wartości średniej*
* tylko dla modelu BP5900
Uwaga: W aparacie BP5900, podświetlenie ekranu włącza się, kiedy urządzenie zostanie
włączone, zostały naciśnięte jakieś przyciski lub kiedy wyniki mają być wyświetlane.
Wyłącza się po upływie 10 sekund, jeśli nie zostaną naciśnięte żadne przyciski.
Rys. 9
Godzina
Minuta
Wskazanie
błędu
pomiaru
Zapis w pamięci
Ustawianie miesiąca, dnia i godziny
a. Naciśnij przycisk tryb (5) (zacznie migotać “miesiąc”)
Naciskaj przycisk ustaw (4), aby ustawić właściwy miesiąc (1,2,3,….12)
b. Naciśnij przycisk tryb (5) (zacznie migotać “dzień”)
Naciskaj przycisk ustaw (4), aby ustawić właściwy dzień (1,2,3,…31)
c. Naciśnij prz ycisk tryb (5) (zacznie migotać “godzina”)
Naciskaj przycisk ustaw (4), aby ustawić właściwą godzinę (1,2,3,….12)
d. Naciśnij przycisk tryb (5) (zacznie migotać “minuta”)
Naciskaj przycisk ustaw (4), aby ustawić właściwą minutę (0,1,2,3,….59)
e. Naciśnij jeszcze raz przycisk Tryb (5), aby zablokować ustawienia czasu.
Cyfry przestaną migotać.
Wykonywanie pomiaru
Owiń mankiet wokół ramienia (zobacz podrozdział “zakładanie mankietu
naramiennego” powyżej).
1. Usiądź prosto na krześle przyjmując poprawną postawę.
2. Naciśnij przycisk “start/stop ” (1) , wszystkie elementy wyświetlacza
będą wskazywać “888” w ciągu pierwszych 3 sekund. Następnie zacznie
migotać symbol ciśnienia krwi na wyświetlaczu oraz nastąpi pompowanie
powietrza do pewnego poziomu oraz rozpoczęcie pomiaru.
(Rys.9 BP4900/BP5900) Nie ruszać się, ani nie rozmawiać podczas trwania
pomiaru ciśnienia krwi.
3. Po zwiększeniu ciśnienia powietrza, zacznie ono powoli opadać. Kiedy
zostanie wykryte tętno, zacznie migotać symbol tętno .
Kiedy pomiar ciśnienia krwi zostanie wykonany, urządzenie wyłączy się
automatycznie po pływie 1 minuty.
Funkcja pamięci
Twój aparat do pomiaru ciśnienia krwi może przechowywać wskazania ostatnich 48 pomiarów
w przypadku modelu BP4900 lub 99 pomiarów w przypadku modelu BP5900.
Zapisywanie danych pomiarowych w pamięci
Po wykonaniu każdego pomiaru ciśnienia krwi, ciśnienie skurczowe, ciśnienie rozkurczowe,
częstość tętna oraz godzina i data są zapisywane automatycznie. Zapis pamięci #01 jest zawsze
zapisem najświeższych danych. Po wypełnieniu pojemności pamięci, najstarsze wartości są
zastępowane nowszymi.
Przywoływanie zapisanych wskazań
• Naciśnij przycisk “pamięć ” (2), na wyświetlaczu pojawi się M:00, jeżeli w
pamięci nie są jeszcze zapisane żadne dane. Jeżeli w pamięci są
przechowywane jakieś dane, przez 1 minutę będzie wyświetlany ostatni
zarejestrowany zbiór wartości pomiarowych, mianowicie ciśnienie skurczowe,
ciśnienie rozkurczowe, częstość tętna, a także godzina i data zapisu oraz M:01.
• Ponownie naciśnij przycisk “pamięć ” (2), aby odczytać następny wiersz
zapisanych danych.
Dane są przywoływane na wyświetlacz wraz z 2-cyfrowym numerem zapisu
w pamięci (np. M:02).
60
61
Funkcja 7-dniowej wartości średniej
Wartość średnia dla całego dnia
• Naciśnij jeden raz przycisk “Średnia ” (3), na wyświetlaczu LCD pojawi się
wynik “full day average (wartość średnia dla całego dnia)”.
• Należy dbać o poprawne ustawienie wartości data / godzina podczas
wykonywania pomiarów, aby zapewnić uzyskanie poprawnego wyniku
7-dniowej wartości średniej.
• Jeżeli w pamięci nie ma danych dla poprzednich 7 dni, na wyświetlaczu LCD
pojawi się “
”.
Wartość średnia dla pomiarów porannych (tylko dla modelu BP5900)
• Naciśnij ponownie przycisk “Średnia ” (3) w celu przejścia do trybu “wartość średnia dla
pomiarów porannych
w pamięci w ciągu poprzednich 7.
• Jeżeli w pamięci nie ma danych dla poprzednich 7 dni, na wyświetlaczu LCD pojawi się “
” . Na wyświetlaczu zostaną wyświetlone poranne pomiary zapisane
Wartość średnia dla pomiarów wieczornych (tylko
dla modelu BP5900)
• Naciśnij ponownie jeden raz przycisk “średnia ” (3) w
celu przejścia do trybu “wartość średnia dla pomiarów
wieczornych
wieczorne pomiary zapisane w pamięci w ciągu
poprzednich 7 dni.
• Jeżeli w pamięci nie ma danych dla poprzednich
7 dni, na wyświetlaczu LCD pojawi się “
”. Na wyświetlaczu zostaną wyświetlone
”.
Kasowanie danych
• Naciśnij przycisk “pamięć
trybu pamięć.
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk “Tryb
a następnie naciśnij przycisk “Ustaw
Wszystkie przechowywane dane zostaną
skasowane i na ekranie pojawi się
komunikat CLR.
• W celu sprawdzenia, czy dane zostały skasowane, naciśnij
przycisk “pamięć
dane, a tylko data, godzina oraz M:00.
” (2), aby przejść do
” (5),
” (4).
” (2). Na ekranie nie pojawią się żadne
Ustawienie wartości porannego nadciśnienia
(tylko dla modelu BP5900)
Symbol poranne nadciśnienie pojawi się w przypadku,
gdy wartość średnia dla pomiarów porannych przekroczy
zaprogramowaną wartość ciśnienia skurczowego i/lub
zaprogramowaną wartość ciśnienia rozkurczowego, i/lub
jeden lub oba te pomiary są wyższe o 20% lub więcej od
wartości średniej dla pomiarów wieczornych.
** Decyzję o wielkości zaprogramowanej wartości ciśnienia skurczowego / ciśnienia
rozkurczowego należy podjąć wspólnie z lekarzem lub jednostką opieki zdrowotnej.
• Po ustawieniu daty i godziny, naciśnij przycisk “tryb ” (5) w
celu przejścia do trybu ustawiania “poranne nadciśnienie ”.
“- - ” na pozycji wartości ciśnienia skurczowego będzie migotać
w celu ustawienia wartości ciśnienie skurczowe.
• Naciśnij przycisk “ustaw ” (4), na wyświetlaczu lcd pojawi
się 135 mmhg dla ciśnienia skurczowego jako wewnętrzna
wstępnie ustawiona wartość, a następnie naciskaj przycisk
“ustaw ” w celu ustawienia własnej wartości (w zakresie
70~250 mmHg)
• Ponownie naciśnij przycisk “tryb ” (5) w celu przejścia do
trybu ustawiania “poranne nadciśnienie ” . “ - - ” na pozycji
”.
wartości ciśnienia skurczowego będzie migotać w celu
ustawienia wartości ciśnienie rozkurczowe.
• Naciśnij przycisk “ustaw ” (4), na wyświetlaczu lcd pojawi
się 85 mmhg dla ciśnienia rozkurczowego jako wewnętrzna
wstępnie ustawiona wartość, a następnie naciskaj przycisk
“ustaw ” w celu ustawienia własnej wartości (w zakresie
40~115 mmHg)
• W dowolnej chwili możesz nacisnąć przycisk start/stop (1)
w celu zakończenia trybu ustawiania i przejścia do trybu gotowości.
Wykrywanie nieregularnego bicia serca (tylko dla modelu BP5900)
Pojawienie się tego symbolu oznacza, że w czasie trwania pomiaru została wykryta
pewna nieregularność bicia serca. Powodem wyświetlenia takiej ikony może być mówienie,
poruszanie się, drżenie lub nieregularny puls podczas przeprowadzania pomiaru. Zazwyczaj
nie stanowi to powodu do niepokoju, jeśli jednak symbol ten pojawia się często, zalecamy
skorzystanie z porady lekarskiej. Urządzenie to nie zastępuje badania serca, lecz służy do
wykrywania nieregularności bicia serca we wczesnym stadium.
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
Jeśli na wyświetlaczu migocze wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii ,
oznacza to rozładowanie i konieczność wymiany czterech baterii alkalicznych LR6 (AA).
** Po przeprowadzeniu wymiany, baterii aparat do pomiaru ciśnienia krwi przechodzi automatycznie
do trybu ustawianie czasu i wyświetla na ekranie czas wykonania ostatniego pomiaru. przed
wykonaniem następnych pomiarów ustaw bieżące wartości data / godzina, aby zapewnić możliwość
uzyskania poprawnej wartości średnia.
62
63
Przechowywanie i czyszczenie
• Po użyciu aparatu zawsze należy wkładać go do futerału do przenoszenia.
• Nie kłaść aparatu w bezpośrednim oświetleniu słonecznym, w miejscach występowania
wysokiej temperatury, wilgotności i zapylenia.
• Nie przechowywać aparatu w skrajnie niskich (poniżej -20°C) lub wysokich (ponad 60°C)
temperaturach.
• Do czyszczenia obudowy używać kawałka szmatki zwilżonej wodą lub łagodnym środkiem
do czyszczenia, a następnie użyć suchej szmatki do osuszenia urządzenia. W razie
zabrudzenia mankietu przetrzeć go kawałkiem suchej szmatki.
• Do czyszczenia aparatu nie używać gazu, ani jakichkolwiek silnych środków czyszczących.
• Kiedy urządzenie ma być przechowywane przez długi okres czasu, należy wyjąć baterie.
(Wyciek płynu z baterii może być szkodliwy).
Co zrobić, gdy …..
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Symbol tętnaPojawia się w stanie
Wskaźnik
niskiego poziomu
naładowania
baterii
Błąd pomiaruPojawia się, kiedy nie
przeprowadzania pomiaru
i migocze, gdy zostanie
wykryty puls.
Pojawia się, gdy napięcie
baterii opadnie do
nadmiernie niskiego
poziomu lub położenia
baterii są nieprawidłowe.
można uzyskać dokładnych
wartości ciśnienia krwi lub
pulsu.
• Trwa pomiar, zachować spokój.
• Zastąpić wszystkie baterie nowymi.
Włożyć baterie w odpowiednich
położeniach.
Należy mieć świadomość położeń
biegunów +/-.
• Ponownie nacisnąć przycisk “start/
stop” i powtórzyć pomiar.
• Sprawdzić, czy mankiet został
owinięty zgodnie z zaleceniami.
• Sprawdzić, czy na rurce nie
utworzyły się załamania.
• Sprawdzić dłoń, jeśli konieczny jest
wysiłek.
• Nie rozmawiać, ani nie poruszać się
podczas pomiaru.
• Sprawdzić poprawność postawy.
Dane techniczne
Metoda pomiaru Oscylometryczna
Numer modelu BP4900, BP5900
Zakres pomiarowy Ciśnienie 0~300 mmHg
pomiarów w pamięci BP5900: 99 zbiory
Rozmiar mankietu Uniwersalny mankiet = 23~43 cm obwodu ramienia
Temperatura robocza +10 °C ~ +40 °C, wilgotność względna poniżej 85%
Temperatura przechowywania -20 °C ~ +60 °C, wilgotność względna poniżej 85%
Masa urządzenia Około 300 g (bez baterii)
Zasilanie Baterie alkaliczne: 4 szt. AA (LR6)
Trwałość baterii Pomiary wykonywane dwa razy dziennie:
BP4900: 300 pomiarów
BP5900: 250 pomiarów
Automatyczne kiedy tylko urządzenie nie jest używane przez 1 minutę
wyłączanie zasilania
• Nie nadaje się do użytkowania w obecności palnych środków znieczulających w
mieszankach z powietrzem, tlenem lub tlenkiem azotu
• praca ciągła z krótkotrwałym obciążeniem
Temperatura pracy
Temperatura przechowywania
RO
Română
Destinaøia de utilizare a Braun ExactFit 3
Aparatul Braun pentru monitorizarea tensiunii arteriale la braţul superior a fost dezvoltat
pentru efectuarea unor măsurători precise şi comode ale tensiunii arteriale. Acurateţea
măsurătorilor aparatului Braun pentru monitorizarea tensiunii arteriale la braţul superior a fost
testată în momentul fabricării şi dovedită de cercetarea clinică conform AAMI/ANSI-SP10.
Ce trebuie să ştiţi despre tensiunea arterială
Tensiunea arterială se schimbă continuu de-a lungul zilei. Ea creşte brusc în zori şi scade la
sfârşitul dimineţii. Tensiunea arterială creşte din nou după-amiază şi scade în nal la un nivel
redus, noaptea. De asemenea, ea poate să varieze într-o scurtă perioadă de timp. De aceea,
rezultatele unor măsurători succesive pot să uctueze.
Ten produkt jest zgodny z postanowieniami dyrektywy EC 93/42/EEC (dyrektywa o
Zgodnie z przepisami prawa, elektryczne urzàdzenia medyczne wymagajà
podejmowania specjalnych Êrodków bezpieczeƒstwa zwiàzanych ze zgodnoÊcià
elektromagnetycznà (EMC). W celu zapoznania si´ z konkretnymi wymaganiami
EMC prosimy skontaktowaç si´ z Centrum serwisowym firmy Kaz (patrz wkładka
w opakowaniu).
PrzenoÊne urzàdzenia bezprzewodowe mogà zakłócaç działanie elektrycznych
urzàdzeƒ medycznych.
Nie wyrzucać tego produktu razem z odpadkami komunalnymi przy końcu jego
uzupełniające dla elektromechanicznych systemów pomiarowych ciśnienia krwi.
do określania ogólnej dokładności systemowej automatycznych
sgmomanometrów nieinwazyjnych.
okresu przydatności do użytkowania. Zużyty produkt można zwrócić u lokalnego
sprzedawcy detalicznego lub w odpowiednim punkcie zbiorczym w swoim kraju.
Gwarancja
Patrz oświadczenie dotyczące gwarancji w broszurze Centrum obsługi klienta KAZ.
66
Tensiunea arterială a unui bărbat sănătos de 31 de ani, măsurată la intervale de 5 minute
Tensiunea arterială măsurată la un cabinet medical furnizează doar valoarea momentană.
Măsurătorile repetate realizate acasă reectă mai bine valorile reale ale tensiunii arteriale în
condiţiile cotidiene.
Mai mult, mulţi oameni înregistrează presiuni arteriale diferite când acestea sunt măsurate
acasă, pentru că au tendinţa de a mai relaxaţi decât in cabinetul medical. Măsurători ale
tensiunii arteriale efectuate acasă pot furniza doctorului informaţii preţioase cu privire la
valorile normale ale tensiunii arteriale în condiţii «cotidiene».
Organizaţia Mondială a Sănătăţii (OMS) a stabilit următoarele valori standard pentru tensiunea
arterială măsurând pulsul în repaus
SYS = sistolă până la 140 140-180 peste 180
(valoarea superioară)
DIA = diastolă până la 90 90-110 peste 110
(valoarea inferioară)
67
• Pentru a asigura rezultate exacte ale măsurătorilor, citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni de utilizare.
• Acest produs este destinat utilizării casnice. Ţineţi produsul şi bateriile
departe de copii.
• Cei care suferă de aritmie cardiacă, constricţie vasculară, arterioscleroză la
extremităţi, diabet sau cei care folosesc stimulatoare cardiace ar trebui să-şi
consulte doctorul înainte de a-şi măsura singuri tensiunea arterială, deoarece
în aceste cazuri pot apărea devieri ale tensiunii arteriale.
• Dacă sunteţi sub tratament medical sau administraţi medicamente, vă rugăm
să consultaţi medicul dumneavoastră în cazul unor incertitudini.
• Utilizarea acestui monitor al tensiunii arteriale nu are ca scop înlocuirea
consultaţiei doctorului dumneavoastră.
Descrierea produsului
1. Buton «start/stop»
2. Butonul de memorare
3. Butonul de medie
4. Butonul de reglare
5. Butonul de mod
6. Capacul compartimentului pentru baterii
7. Port pentru tub
8. Conector
9. Tub
10. Manşetă
11. 4 Baterii alcaline, tip AA (1,5 V)
12. Aşaj LCD
Fig. 2
Introducerea bateriilor
• Îndepărtaţi capacul compartimentului pentru baterii din partea
inferioară a unităţii şi introduceţi 4 baterii alcaline tip AA LR6
conform polarităţii (vezi simbolul din compartimentul pentru
baterii).
• Notă: reglaţi întotdeauna din nou data şi ora după introducerea
unor baterii noi pentru a vă asigura că rezultatele măsurătorilor
sunt stocate în memorie cu data şi ora corecte.
• Eliminaţi doar bateriile descărcate. Acestea nu ar trebui eliminate
în gunoiul menajer, ci la locuri de colectare adecvate sau la
distribuitorul dumneavoastră.
Reguli de bază pentru o măsurătoare corectă a tensiunii arteriale
• Întotdeauna efectuaţi măsurători în acelaşi moment al zilei, în mod ideal dimineaţa,
în aceleaşi condiţii.
• Nu măsuraţi tensiunea la mai puţin de 30 de minute după ce aţi fumat, aţi consumat
ceai sau cafea.
• Scoateţi ceasul de mână şi bijuteriile înainte de a aşeza monitorul pe braţul la care veţi
efectua măsurătoarea.
• În timpul realizării unei măsurători, staţi jos, relaxaţi-vă, staţi nemişcaţi, mai ales mâna
braţului pe care măsuraţi, nu vă mişcaţi şi nu vorbiţi.
• Înfăşuraţi confortabil manşeta în jurul braţului. Ţineţi manşeta la nivelul inimii.
68
Fig. 3
• Aveţi grijă ca unitatea să nu vibreze în timpul măsurătorii; în caz contrar nu se va efectua o
măsurătoare corectă.
• Efectuaţi măsurătoarea stând liniştit într-o poziţie relaxată.
• Staţi pe un scaun cu picioarele aşezate pe podea cu întreaga suprafaţă a tălpilor.
• Nu înfăşuraţi manşeta peste mâneca hainei sau a puloverului; în caz contrar nu se va
putea efectua măsurătoarea.
• Îndepărtaţi îmbrăcămintea strânsă pe braţ.
• Nu răsuciţi în niciun fel manşeta.
• Nu umaţi manşeta monitorului atunci când ea nu este înfăşurată în jurul braţului.
• Nu încercaţi să demontaţi sau să modicaţi niciun fel de componente ale monitorului,
inclusiv manşeta.
• Nu scăpaţi pe jos produsul şi nu îl expuneţi la lovituri puternice.
• Nu trebuie utilizat dispozitivul în cazul în care braţul prezintă orice fel de răni sau vătămări.
Aplicarea manşetei
1. Lăsaţi să alunece capătul manşetei prin inelul de metal în poziţia cea mai îndepărtată de
tub, astfel încât să formeze o buclă. Materialul textil neted trebuie să se ae în interiorul
manşetei.
Material
scămoşat
Material
textil neted
2. Dacă manşeta este amplasată corect, materialul tip velcro („arici”) se va găsi la exteriorul
manşetei, iar inelul metalic nu va atinge pielea. (Fig. 4)
3. Introduceţi braţul stâng prin bucla manşetei. Partea de jos a manşetei trebuie să se ae cu
aproximativ 2-3 cm deasupra cotului. Tubul trebuie să se ae deasupra arterei brahiale de
pe partea interioară a braţului. (Fig. 5)
4. Trageţi manşeta astfel încât marginile de sus şi de jos să e strâns xate în jurul braţului. (Fig. 6)
5. După poziţionarea corespunzătoare a manşetei, xaţi prin presare fermă materialul tip Velcro
(„arici”) de partea din material scămoşat a manşetei.
6. Această manşetă este corespunzătoare pentru utilizare dacă marcajul <<index>> cade în
zona cu marcajul <<ok range>> simbolizată prin două săgeţi atunci când manşeta este
xată ferm în jurul braţului dumneavoastră. (Fig. 7)
7. Aşezaţi-vă pe un scaun şi puneţi braţul pe masă astfel încât manşeta să se ae la acelaşi nivel
cu inima dumneavoastră. (Fig. 8)
Material
tip velcro
(„arici”)
Inel metalic
Fig. 4
23 ~ 43 cm
Manşetă
pentru adulţi
Index
OKOK
Braţul stâng
Fig. 7
Artere
principale
Index
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
69
Aşaj BP4900/BP5900
Indicator de descărcare a
Data
Luna
Simbol pentru puls
neregulat*
Simbol pentru
hipertensiunea
matinală*
Simbol pentru puls
Simbol de medie
Evidenţa mediei matinale*
Evidenţa mediei de seară*
Ora
Minut
Aşarea erorii
la măsurare
Evidenţa memoriei
Fig. 9
* Numai pentru BP5900
Notă: La modelul BP5900, lumina din fundal se aprinde în momentul pornirii unităţii, la
apăsarea pe butoane sau la aşarea rezultatelor. Ea se stinge de la sine după 10 secunde
dacă nu se apasă pe niciun buton.
70
Fixarea lunii, datei şi a orei
a. Apăsaţi butonul de mod (5) (începe să clipească „month”).
Apăsaţi butonul de reglare
b. Apăsaţi butonul de mod
Apăsaţi butonul de reglare
c. Apăsaţi butonul de mod
Apăsaţi butonul de reglare
d. Apăsaţi butonul de mod
Apăsaţi butonul de reglare
e. Apăsaţi din nou butonul de mod
Cifrele vor înceta să clipească.
(4) pentru a xa luna corectă (1,2,3,…12)
(5) (începe să clipească „date”).
(4) pentru a xa data corectă (1,2,3,…31)
(5) (începe să clipească „hour”).
(4) pentru a xa ora corectă (1,2,3,…12)
(5) (începe să clipească „minute”).
(4) pentru a xa minutul corect (0, 1,2,3,…59)
(5) pentru a valida reglajele de timp.
Efectuarea unei măsurători
Înfăşuraţi manşeta în jurul braţului (vezi mai sus secţiunea „aplicarea manşetei”).
1. Staţi drept pe scaun pentru a asigura o postură corectă.
2. Apăsaţi butonul „start/stop” (1). În primele 3 secunde toate elementele aşajului
indică „888”. Apoi simbolul de măsurare a tensiunii arteriale va clipi pe aşaj,
iar aerul va pompat automat până la o anumită presiune şi va începe măsurarea.
(Fig.9 BP4900/BP5900) În timpul măsurării tensiunii arteriale nu vă mişcaţi şi nu vorbiţi.
3. După ce a avut loc creşterea presiunii aerului, ea va scădea încet.
După detectarea pulsului, simbolul HEART RATE va începe să clipească.
După efectuarea măsurătorii de tensiune arterială, produsul se va închide
automat după 1 minut.
Funcţia de memorare
Monitorul dumneavoastră pentru tensiunea arterială poate stoca în memorie citirile
ultimelor 48 de măsurători în cazul modelului BP4900 sau 99 de măsurători în cazul
modelului BP5900.
Stocarea rezultatelor măsurătorilor
După ecare măsurătoare a tensiunii arteriale vor stocate automat în memorie
valoarea sistolică a tensiunii, valoarea diastolică a tensiunii, pulsul şi ora şi data din ziua
respectivă. Valoarea memorată pentru numărul #01 este cea mai recentă valoare. În
momentul în care nu mai există spaţiu pentru memorare, valorile cele mai vechi vor înlocuite.
Apelarea valorilor memorate
• Apăsaţi butonul de memorare
M:00 în cazul în care nu există date reţinute în memorie. Dacă există rezultate reţinute
în memorie, cel mai recent set de parametri ai măsurătorii, reprezentat de tensiunea
sistolică, tensiunea diastolică, pulsul şi ora şi data măsurătorii precum şi M:01, va
apărea pe aşaj timp de 1 minut.
• Apăsaţi din nou butonul de memorare
rând de date reţinute in memorie. Datele apelate pe aşaj cu numărul de memorare
format din 2 cifre (de exemplu M:02).
„memory” (2), moment în care aşajul va arăta
„memory” (2) pentru a citi următorul
Funcţia de medie pe 7 zile
Media pe o zi întreagă
• Apăsaţi o dată butonul de medie „ average” (3), iar rezultatul reprezentând media
pe o zi întreagă „full day average” va apărea pe aşajul LCD.
• La efectuarea măsurătorii, aveţi grijă ca valoarea date / time să e corectă, pentru a vă
permite obţinerea mediei corecte pe 7 zile.
• Dacă nu există rezultate reţinute în memorie pentru ultimele 7 zile, aşajul LCD va
arăta “
”.
71
Media matinală (numai pentru modelul BP5900)
• Apăsaţi iar butonul de medie „average” (3) pentru a trece
la modul pentru media matinală „
rezultatele măsurătorilor matinale reţinute în memorie pentru
ultimele 7 zile vor apărea pe aşajul LCD.
• Dacă nu există rezultate reţinute în memorie pentru ultimele
7 zile, aşajul LCD va arăta “
morning average”, iar
”.
Media de seară (numai pentru modelul BP5900)
• Apăsaţi iar butonul de medie „average” (3) pentru a trece
la modul pentru media de seară „
rezultatele măsurătorilor de seară reţinute în memorie pentru
ultimele 7 zile vor apărea pe aşajul LCD.
• Dacă nu există rezultate reţinute în memorie pentru ultimele
7 zile, aşajul LCD va arăta “
evening average”, iar
”.
Ştergerea datelor
• Apăsaţi butonul de memorare „
modul de memorare.
• Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de mod
butonul de reglare „
reţinute în memorie vor şterse, iar aşajul va arăta CLR.
• Pentru a verica ştergerea tuturor rezultatelor, apăsaţi butonul
de memorare „
niciun fel de rezultat, ci numai data, ora şi M:00.
memory” (2). Aşajul nu trebuie să arate
memory” (2) pentru a trece la
(5), apoi apăsaţi
set” (4), moment în care toate rezultatele
Reglajul pentru hipertensiunea matinală
(numai pentru modelul BP5900)
Simbolul pentru hipertensiunea matinală va apărea atunci când media matinală depăşeşte
valoarea precongurată pentru tensiunea sistolică şi/sau tensiunea diastolică şi/sau una sau ambele
măsurători este/sunt cu 20% sau mai mult peste media de seară.
** Valorile precongurate pentru tensiunea sistolică/
diastolică trebuie decise împreună cu doctorul
dumneavoastră sau cu cel care vă acordă îngrijirea
medicală.
• După reglarea datei şi orei, apăsaţi butonul de mod
pentru reglajul de mod pentru
moment în care simbolul “- - ” în poziţia sistolică va clipi pentru
reglajul sistolic.
• Apăsaţi butonul de reglare „
apărea valoarea 135 mmHg pentru SYS pe post de valoare
internă prestabilită, apoi apăsaţi în mod repetat butonul de
reglare „
70-250 mmHg)
• Apăsaţi iar butonul de mod
hipertensiunea matinală, moment în care simbolul “- - ” în
poziţia diastolică va clipi pentru reglajul diastolic.
• Apăsaţi butonul de reglare „
apărea valoarea 85 mmHg pentru DIA pe post de valoare internă prestabilită, apoi apăsaţi butonul
de reglare „
• Utilizatorul poate apăsa butonul
reveni la starea de aşteptare în orice etapă.
set” pentru a xa valoarea proprie (domeniu
set” pentru a xa valoarea proprie (domeniu 40-115 mmHg).
hipertensiunea matinală,
set” (4), iar pe aşajul LCD va
(5) pentru reglajul pentru
set” (4), iar pe aşajul LCD va
start/stop (1) pentru a ieşi din modul de reglare şi pentru a
72
(5)
Detectorul pentru puls neregulat (numai pentru modelul BP5900)
Apariţia acestui simbol arată că în timpul efectuării măsurătorii a fost detectată a anumită
neregularitate a pulsului. Vorbitul, mişcarea, tremuratul sau pulsul neregulat în timpul efectuării
măsurătorii pot duce la apariţia acestui simbol. De regulă acest lucru nu este motiv de îngrijorare,
dar dacă simbolul apare des vă recomandăm să consultaţi un doctor. Dispozitivul nu înlocuieşte
examenul cardiologic, ci constituie un mijloc de detectare a neregularităţilor pulsului într-un stadiu
timpuriu.
Indicatorul de descărcare a bateriilor
Atunci când pe aşaj clipeşte indicatorul de descărcare a bateriilor , acest lucru înseamnă că
bateriile sunt aproape descărcate şi este necesară înlocuirea celor patru baterii cu baterii alcaline
LR6 (AA).
** După înlocuirea bateriilor, monitorul de tensiune arterială va intra automat în modul de fixare a timpului
(time-setting) şi va afişa cea mai recentă valoare măsurată. vă rugăm să fixaţi data / ora curentă înainte de
efectuarea următoarei măsurători pentru a obţine rezultatul de medie corect.
Depozitarea şi curăţarea
• După utilizare, păstraţi întotdeauna unitatea în caseta sa.
• Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea directă a luminii solare sau la temperaturi ridicate şi nu îl
depozitaţi în locuri umede şi pline de praf.
• Nu depozitaţi dispozitivul la temperaturi extrem de scăzute (sub-20°C) sau ridicate (peste 60°C).
• Pentru curăţarea casetei folosiţi o cârpă umezită cu apă sau un agent de curăţare blând, apoi
ştergeţi caseta cu o cârpă uscată. Pentru curăţarea manşetei în cazul în care aceasta se murdăreşte
folosiţi o cârpă uscată.
• Nu folosiţi agenţi de curăţare puternici.
• Scoateţi bateriile atunci când unitatea nu se foloseşte timp îndelungat.
(Este posibil ca bateriile să curgă sau să provoace deteriorări).
Ce trebuie făcut dacă...
ProblemăCauzaSoluţie
Simbol
pentru puls
Indicatorul de
descărcare a
bateriilor
Eroare de
măsurare
Apare în condiţii de
măsurătoare şi clipeşte atunci
când se detectează pulsul.
Apare atunci când tensiunea
bateriei este prea scăzută sau
bateriile nu sunt poziţionate
corect.
Apare atunci când nu se pot
obţine cu precizie tensiunea
arterială şi pulsul.
• Măsurătoare în curs, nu vorbiţi.
• Înlocuiţi toate cele patru baterii cu unele
noi. Introduceţi bateriile în poziţia corectă.
Respectaţi polaritatea +/-.
• Apăsaţi iar butonul („start/stop”) şi repetaţi
măsurătoarea.
• Vericaţi dacă manşeta este înfăşurată
conform cu instrucţiunile.
• Vericaţi să nu existe răsuciri ale tubului.
• Controlaţi palma în caz că se depune
un efort.
• Aveţi grijă să nu vorbiţi şi să nu vă mişcaţi în
timpul măsurătorii.
• Controlaţi ca postura să e corectă.
73
Specicaţii
Metoda de măsurare Oscilometrică
Numărul modelului BP4900, BP5900
Gama de măsurare Presiune 0-300 mmHg
Puls 40-199/minut
Acurateţe Presiune +/- 3mmHg
Puls +/- 5% max.
Umarea Automată
Dezumarea Supapă în trepte
Aşaj Aşaj cu cristale lichide (LCD) –
Tensiune sistolică, diastolică, puls
Seturi de memorare BP4900: 48 seturi
BP5900: 99 seturi
Dimensiunea manşetei Manşetă universală = 23-43 cm circumferinţa braţului
Temperatura de funcţionare +10 °C până la +40 °C, până la 85% RH.
Temperatura de depozitare -20 °C până la +60 °C, până la 85% RH.
Greutatea unităţii Aproximativ 300g (fără baterii)
Tensiunea de alimentare Baterii alcaline: 4 x AA (LR6)
Durata bateriilor Măsurători de două ori pe zi:
BP4900: 300 de măsurători
BP5900: 250 de măsurători
Închidere automată La neutilizarea timp de 1 minut
Accesorii 4 baterii, manşetă pentru braţ cu tub, manual de
întrebuinţare, pungă, cutie-cadou
IMPORTANT
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Clasicare:
• Aparat cu alimentare internă
• Echipament tip BF
• IPX0
• Nu se foloseşte în prezenţa amestecurilor anestezice inamabile cu aer,
• Operare continuă cu încărcare de scurtă durată
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Cerinţe generale pentru
• EN 60601-1-2: 2001 - Cerinţe şi teste pentru compatibilitatea electromagnetică.
• EN1060-4: 2004 - Sgmometre neagresive - Proceduri de testare pentru
ECHIPAMENTUL ELECTRONIC MEDICAL are nevoie de precauøii speciale cu privire la
compatibilitatea electromagneticå. Pentru descrierea detaliatå a cerinøelor de
compatibilitate electromagneticå, vå rugåm så luaøi legåtura cu un Centru de service local
autorizat (vezi Pliantul din interiorul ambalajului).
Echipamentele de comunicatii RF portabile si mobile pot afecta efficienta echipamentelor
electrice medicale.
oxigen sau oxid nitros
Temperatura de operare
Temperatura de depozitare
Acest aparat este în conformitate cu prevederile Directivei nr. 93/42/EEC (Directiva
0297
privind dispozitivele medicale). Acest dispozitiv este în conformitate
cu următoarele standarde:
siguranţă.
pentru sistemele electrico-mecanice de măsurare a tensiunii arteriale.
determinarea preciziei globale a sgmometrelor automate neagresive.
74
Vă rugăm nu aruncaţi produsul în gunoiul menajer la sfârşitul perioadei sale de
viaţă utilă. Puteţi arunca produsul prin intermediul distribuitorului dumneavoastră
local sau la punctele de colectare locale organizate în ţara dumneavoastră.
Garanţie
A se vedea declaraţia de garanţie din interiorul broşurii Centrului de service pentru clienţi Kaz.
75
RU
Pуcckий
H‡Á̇˜ÂÌË Braun ExactFit 3
Тонометр Braun позволяет точно и удобно изменять кровяное давление на плече.
Точность изменений тонометров Braun проверяется во время изготовления и
подтверждена клиническими испытаниями в соответствии со стандартом
AAMI/ANSI-SP10.
Что следует знать о кровяном давлении
Кровяное давление в течение дня постоянно изменяется. Оно резко повышается
ранним утром и снижается поздним утром. затем вновь поднимается после полудня и
ночью падает до низкого уровня. Кровяное давление способно изменяться за короткий
промежуток времени. поэтому значения его при последовательных измерениях могут
различаться.
Значения кровяного давления здорового 31-летнего мужчины при измерениях с
5-минутными интервалами
Измерение в кабинете врача показывает лишь кратковременное значение. Повторные
измерения в домашних условиях лучше отражают реальное кровяное давление пациента
в повседневных условиях.
Более того, у многих людей кровяное давление в домашних условиях иное, чем в
кабинете врача, поскольку у врача они обычно напряжены. Регулярно измеряя кровяное
давление дома, вы предоставите вашему врачу ценную информацию о его нормальных
значениях в реальных «повседневных» условиях.
Согласно Всемирной Организации Здравоохранения (ВОЗ), следующие значения
кровяного давления являются стандартными в спокойном состоянии человека
(при нормальной частоте сердцебиений).
Кровяное давление
(мм рт. ст.)
SYS = систолическое не более 140 140-180 более 180
(верхнее значение)
DIA = диастолическое не более 90 90-110 более 110
= нижнее значение
Нормальные
значения
76
Умеренная
гипертония
Выраженная
гипертония
• Чтобы добиться точности измерений, внимательно прочитайте эту инструкцию.
• Это изделие предназначено только для домашнего использования. Храните
изделие и батареи в недоступном для детей месте.
• Лица, страдающие аритмией, спазмом сосудов, атеросклерозом сосудов
конечностей, диабетом, а также лица, использующие искусственные водители
ритма, перед самостоятельным измерением давления должны посоветоваться
со своим врачом, поскольку при этих заболеваниях прибор может показывать
неверные значения.
• Если вы получаете какое-либо лечение или принимаете лекарства,
пожалуйста, обратитесь к своему врачу в случае любых сомнений.
• Данный прибор не может заменить вам консультацию у врача.
Описание изделия
1. Кнопка старт/стоп
2. Кнопка памяти («memo»)
3. Кнопка среднего значения («average»)
4. Кнопка настройки («set»)
5. Кнопка режима («mode»)
6. Крышка батарейного отсека
7. Порт для шланга
8. Разъем
9. Шланг
10. Манжета
11. 4 щелочных батареи типа AA (1,5 В)
12. ЖК дисплей
Рис. 2
Вставление батарей
• Снимите крышку батарейного отсека в нижней части прибора и
вставьте 4 щелочных батареи типа AA LR6, соблюдая полярность
(см. символ в батарейном отсеке).
• Примечание: всегда устанавливайте дату и время после замены
батарей, чтобы измерения сохранялись с правильной датой и
временем.
• Обязательно выбрасывайте разрядившиеся батареи.
Их не следует выбрасывать в бытовыеотходы, а необходимо сдавать
в соответствующие пункты приема или в организацию,
осуществляющую розничные продажи.
Рис. 3
Основные правила точного измерения кровяного давления
• Всегда измеряйте давление в одно и то же время, лучше всего утром и вечером,
в одних и тех же условиях.
• Не выполняйте измерений в течение 30 минут после курения, употребления кофе
или чая.
• Перед надеванием манжеты снимите часы и ювелирные украшения с руки, на которой
будут проводиться измерения.
• При проведении измерений вам следует сесть, расслабиться, не разговаривать и не
двигаться.
• Плотно оберните манжету вокруг руки. Манжета должна находиться на уровне сердца.
• Не трясите прибор во время измерения, иначе правильное значение не будет получено.
• Выполните измерение спокойно, находясь в расслабленном положении.
• Сядьте на стул и поставьте ноги ровно на пол.
77
• Не оборачивайте манжету поверх рукава куртки или свитера, измерение не может быть
Индикатор низкого
выполнено через рукав.
• Снимите плотно прилегающую одежду с левой руки.
• Не допускайте перекручивания манжеты.
• Не накачивайте манжету тонометра, когда она не обернута вокруг руки.
• Не пытайтесь разобрать или заменить какие-либо детали тонометра, включая манжету.
• Не роняйте прибор и не допускайте сильных ударов по нему.
• Прибор не следует использовать при наличии раны или травмы на руке.
Надевание манжеты
1. Проденьте конец манжеты, находящийся дальше от трубки, через металлическое
кольцо, чтобы создать петлю. Гладкая ткань должна находиться на внутренней
стороне манжеты.
Материал обратной
стороны
Гладкая
ткань
Застежка
типа
«липучка»
Металлическое
кольцо
Рис. 4
2. Если манжета расположена правильно, то застежка типа «липучка» будет находиться на
внешней стороне манжеты, а металлическое кольцо не будет касаться кожи. (Рис. 4)
3. Вставьте левую руку в петлю манжеты. Нижняя часть манжеты должна находиться
примерно на 2-3 см выше локтя. Трубка должна проходить над плечевой артерией на
внутренней стороне руки. (Рис. 5)
Index
23 ~ 43 cm
Взрослая манжета
OKOK
4. Потяните манжету, чтобы верхний и нижний край затянулись на руке. (Рис. 6)
5. Правильно расположив манжету, плотно прижмите застежку типа «липучка».
6. Манжета является пригодной для использования, если при затягивании на руке
отметка <<index>> попадает в диапазон <<ok range>>, отмеченный двумя стрелками.
(Рис. 7)
7. Сядьте на стул и положите руку на стол, чтобы манжета находилась на уровне вашего
сердца. (Рис. 8)
Левая рука
Рис. 7
Главные
артерии
Index
Рис. 5
Рис. 6
Рис. 8
Дисплей моделей BP4900/BP5900
Дата
Месяц
Символ аритмичного
пульса*
Символ утренней
гипертонии*
Символ частоты
сердечных
сокращений
Символ среднего
значения
Запись среднего утреннего
значения*
Запись среднего вечернего
значения*
Рис. 9
Часы
Минуты
Сообщение
об ошибке
измерения
Запись в памяти
78
* Только для модели BP5900
Примечание: на модели BP5900 подсветка включается при включении прибора, нажатии
кнопок или при отображении результатов. Если никакие кнопки не нажаты, подсветка
автоматически отключается через 10 секунд.
79
Установка месяца, даты и времени
a. Нажмите кнопку режима («mode») (5) (значение месяца начнет мигать)
Нажмите кнопку настройки «set»
(1,2,3,…12)
b. Нажмите кнопку режима («mode»)
Нажмите кнопку настройки («set»)
дату (1,2,3,…31)
c. Нажмите кнопку режима («mode»)
Нажмите кнопку настройки («set»)
значение часов (1,2,3,…12)
d. Нажмите кнопку режима («mode»)
настройки («set»)
e. Нажмите кнопку режима («mode»)
Цифры перестанут мигать.
Выполнение измерений
Оберните манжету вокруг руки (см. выше раздел «Надевание манжеты»).
1. Сядьте прямо на стуле, чтобы занять правильную позу.
2. Нажмите кнопку старт/стоп («start/stop»)
дисплея в течение 3 секунд будут показывать значение «888».
Затем на дисплее замигает символ измерения кровяного давления, воздух
начнет автоматически накачиваться до определенного давления и начнется
измерение. (Рис.9 BP4900/BP5900) Не двигайтесь и не говорите во время
измерения кровяного давления.
3. После повышения давления воздуха оно начнет медленно снижаться.
При обнаружении пульса начнет мигать символ
сокращений . После измерения кровяного давления прибор автоматически
выключится через 1 минуту.
Функция памяти
Тонометр может сохранять значения последних 48 измерений (модель BP4900)
или 99 измерений (модель BP5900).
Сохранение данных измерений
После измерения давления автоматически сохраняются значения систолического давления,
диастолического давления, частоты пульса, а также время и дата соответствующего дня. В ячейке
памяти №01 всегда сохраняется последнее измерение. После заполнения памяти наиболее
старые измерения начинают перезаписываться.
Просмотр сохраненных значений
• Нажмите кнопку памяти («memory»)
дисплее появится значение M:00. Если в памяти сохранены данные, то на
дисплее в течение 1 минуты будут показаны значения систолического давления,
диастолического давления, частоты пульса, а также время и дата записи и
обозначение M:01.
• Нажмите кнопку памяти («memory»)
следующую строку сохраненных данных.
На дисплее появятся данные с двузначным номером ячейки памяти
(например, M:02).
(4), чтобы установить правильное значение минут (0, 1,2,3,…59)
(4), чтобы установить правильный месяц
(5) (значение даты начнет мигать)
(4), чтобы установить правильную
(5) (значение часов начнет мигать)
(4), чтобы установить правильное
(5) (значение минут начнет мигать)Нажмите кнопку
(5) еще раз, чтобы зафиксировать установку времени.
” (1), при этом все элементы
частота сердечных
” (2). Если в памяти нет данных, на
” (2) еще раз, чтобы просмотреть
Функция среднего значения за 7 дней
Среднее значение за день
• Нажмите кнопку среднего значения («average ») ” (3) один раз, на дисплее
будет показано «среднее значение за день».
• При выполнении измерения проверьте правильность установки даты /
времени, чтобы получить правильный результат среднего значения за 7 дней.
• Если в памяти нет данных за последние 7 дней, то на дисплее появится
обозначение
80
” .
Среднее утреннее значение
(только для модели BP5900)
• Нажмите кнопку среднего значения («average ») (3) еще
раз в режиме среднего утреннего значения («morning
average
в памяти утренние измерения за последние 7 дней.
• Если в памяти нет данных за последние 7 дней, то на
дисплее появится обозначение «
»), на дисплее будут показаны сохраненные
».
Среднее вечернее значение
(только для модели BP5900)
• Нажмите кнопку среднего значения («average ») (3) еще
раз в режиме среднего вечернего значения («Evening
average
в памяти вечерние измерения за последние 7 дней.
• Если в памяти нет данных за последние 7 дней, то на
дисплее появится обозначение «
Удаление данных
• Нажмите кнопку памяти («memory
в режим памяти.
• Нажмите и удерживайте кнопку режима («mode
затем нажмите кнопку настройки («set
все данные будут удалены и на экране появится обозначение CLR.
• Чтобы проверить, были ли стерты данные, нажмите кнопку
памяти («memory
никаких данных, кроме даты, времени и M:00.
Установка утренней гипертонии (только для модели BP5900)
Символ утренней гипертонии появляется в том случае, если среднее утреннее значение
выше предварительно установленного вами систолического значения и/или диастолического
значения, И/ИЛИ одно либо оба эти измерения на 20 % или более превышают среднее
вечернее значение.
диастолическое значение должно быть определено вами
вместе с вашим врачом или медработником.
• После установки даты и времени нажмите кнопку режима
(«mode ») (5) для перехода в режим настройки утренней
гипертонии «morning hypertension
давления будет мигать обозначение «- - » для установки
систолического давления.
• Нажмите кнопку настройки («set
SYS появится значение 135 mmHg (мм рт. ст.) — внутреннее
установленное значение систолического давления, затем
нажмите кнопку настройки («set
для установки собственного значения (в диапазоне от 70 до
250 мм рт. ст.)
• Нажмите кнопку режима («mode
в режим настройки утренней гипертонии «morning hypertension
обозначение «- - » для установки диастолического давления.
• Нажмите кнопку настройки («set
(мм рт. ст.) — внутреннее установленное значение диастолического давления, затем нажмите
кнопку настройки («set
(диапазон для диастолического давления: от 70 до 250 мм рт. ст.).
• Пользователь может нажать кнопку старт/стоп («start/stop»)
настройки и перехода в режим ожидания на любом этапе.
»), на дисплее будут показаны сохраненные
».
») (2), чтобы войти
») (4), при этом
») (2). На экране не должно быть показано
», в поле систолического
») (4), на дисплее в поле
») нужное количество раз
») (5) еще раз для перехода
», в поле диастолического давления будет мигать
») (4), на дисплее в поле DIA появится значение 85 mmHg
») нужное количество раз для установки собственного значения
») (5),
(1) для выхода из режима
81
Детектор аритмичного пульса (только для модели BP5900)
Появление этого символа обозначает, что при измерении была обнаружена определенная
аритмия пульса. Появление этого символа может быть вызвано разговором, движением или
аритмичным пульсом во время измерения. Обычно это не должно вызывать беспокойства, но в
случае частого появления этого символа мы рекомендуем обратиться за консультацией к врачу.
Данный прибор не является заменой кардиологического обследования, а только служит для
обнаружения аритмии пульса на ранней стадии.
Индикатор низкого заряда батареи
Появление на экране мигающего индикатора низкого заряда батареи означает, что
батареи разряжены и четыре батареи необходимо заменить щелочными батареями LR6 (AA).
** После замены батарей тонометр автоматически перейдет в режим установки времени, а на
дисплее появится время последнего измерения. Установите правильную дату и время, прежде
чем выполнять следующее измерение, чтобы получить правильный результат при определении
средних значений.
Хранение и чистка
• Всегда после использования убирайте прибор в футляр.
• Не следует хранить прибор в местах, открытых для прямых солнечных лучей, при высокой
температуре или влажности, а также в пыльных местах.
• Не следует хранить прибор при очень низких (менее -20 °C) или очень высоких (более 60 °C)
температурах.
• Для чистки корпуса используйте ткань и воду или мягкий чистящий раствор, затем вытрите его
сухой тканью. При загрязнении манжеты протрите ее сухой тканью.
• Не используйте для ее очистки сильнодействующие чистящие средства.
• Если прибор не будет использоваться в течение длительного времени, удалите из него батареи.
(Батареи могут протечь и причинить вред прибору).
Что делать, если ...
ПроблемаПричинаДействия
Символ
частоты
сердечных
Индикатор
низкого
заряда
батареи
Появляется в состоянии
измерения и начинает
мигать при обнаружении
пульса.
Появляется при очень
низком напряжении
или при неправильном
расположении батарей.
• Замените все четыре батареи на новые.
Установите батареи в правильное
положение. Внимательно проверьте
расположение +/-.
Характеристики
Метод измерения Осцилляторный
Номер модели BP4900, BP5900
Диапазон измерений Давление: 0 - 300 мм рт. ст. Пульс 40 - 199 ударов
в минуту
Точность Давление: +/- 3 мм рт. ст. Пульс: макс. +/- 5 %
Раздувание Улучшенное автоматическое
Выпуск воздуха Автоматический клапан выпуска воздуха
Дисплей Жидкокристаллический дисплей: систолическое
давление, диастолическое давление, пульс
Ячейки памяти BP4900: 48 ячеек;
BP5900: 99 ячеек
Размер манжеты Универсальная манжета = окружность руки 23 - 43 см
Рабочая температура +10 °C — +40 °C, относительная влажность не выше 85 %
Температура хранения -20 °C — +60 °C, относительная влажность не выше 85 %
Вес прибора Примерно 300 г (без батарей)
Источник питания Щелочные батареи: 4 x AA (LR6)
Длительность работы батарей При измерении 2 раза в день:
BP4900: 300 измерений
BP5900: 250 измерений
Автоматическое При отсутствии использования в течение 1 минуты
отключение питания
Дополнительные 4 батареи, манжета с трубкой, руководство
принадлежности пользователя, чехол, подарочная коробка
Ошибка
измерения
82
Появляется в случае
невозможности получения
точного значения кровяного
давления и пульса.
• Нажмите кнопку старт/стоп «start/stop»
еще раз и повторите измерение.
• Проверьте, чтобы манжета была
обернута в соответствии с
инструкциями.
• Проверьте, чтобы на трубке не было
заломов.
• Проверьте, не напряжена ли ладонь.
• Не говорите и не двигайтесь во время
измерения.
• Проверьте, в правильной ли позе вы
находитесь при измерении.
83
ВАЖНО!
Прочтите инструкции по эксплуатации.
Классификация:
• Прибор с внутренним питанием
• Тип оборудования BF
• IPX0
• Не предназначен для использования в присутствии воспламеняющейся
смести анестезирующего вещества с воздухом, кислорода или закиси азота
• Непрерывная работа с коротким временем загрузки
нВПФВ‡ЪЫ‡ ‡·УЪ˚
нВПФВ‡ЪЫ‡ ı‡МВМЛfl
Данное изделие соответствует положениям директивы EC 93/42/ EEC
(Директива о медицинском оборудовании). Этот прибор соответствует
0297
следующим стандартам:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Общи е требован ия к
безопасности.
• EN 60601-1-2: 2001 - Требования и испытания электромагнитной
По окончании срока службы данного изделия, пожалуйста, не выбрасывайте
Гарантия
См. положение о гарантии в буклете центра поддержки клиентов компании Kaz.
84
его в бытовой мусор. Вы можете сдать его своей местной организации,
осуществляющей розничные продажи, или в соответствующий пункт приема,
расположенный в вашей стране.
SI
Slovenščina
Namembnost merilnika Braun ExactFit 3
Braunov nadlaktni merilnik krvnega tlaka je zasnovan za natančno in udobno merjenje
krvnega tlaka.
Natančnost merjenja je bila preizkušena med proizvodnjo in je preverjena s kliničnimi
raziskavami v skladu s standardom AAMI/ANSI-SP10.
Kaj morate vedeti o krvnem tlaku
Krvni tlak se med dnevom stalno spreminja. Zgodaj zjutraj strmo naraste, dopoldne pada.
popoldne znova naraste in zvečer pade na nizko raven. Vendar pa se lahko krvni tlak tudi
zelo hitro spreminja. zato lahko vrednosti zaporednih merjenj nihajo.
Rezultati meritev krvnega tlaka 31-letnega moškega, opravljene v 5-minutnih intervalih
V ambulanti izmerjeni krvni tlak predstavlja le trenutno vrednost. Večkratne meritve doma
bolje odražajo dejanske vrednosti vašega krvnega tlaka v običajnih pogojih.
Še več – veliko ljudi si doma izmeri precej drugačen krvni tlak, kot jim ga izmerijo v ambulanti,
saj so v domačem okolju bolj sproščeni. Rezultati rednih meritev krvnega tlaka, ki jih opravite
doma, so lahko dragocena informacija tudi za vašega zdravnika, saj mu povedo, kakšen je vaš
krvni tlak v dejanskih, »vsakdanjih« razmerah.
Svetovna zdravstvena organizacija (WHO) je postavila naslednje standardne vrednosti
krvnega tlaka, izmerjene pri umirjenem srčnem utripu.
Krvni tlak
(mmHg)
SYS = sistolični tlak do 140 140-180 nad 180
(zgornja vrednost)
DIA = diastolični tlak do 90 90-110 nad 110
(spodnja vrednost)
Normalne
vrednosti
Rahla
hipertenzija
Resna
hipertenzija
85
• Za natančnost vaših meritev, pozorno in v celoti preberite navodila za uporabo.
• Ta izdelek je namenjen izključno za domačo uporabo. Merilnik in baterije
hranite izven dosega otrok.
• Osebes srčno aritmijo, vazokonstrikcijo, arteriosklerozo v okončinah ali diabetesom
ter uporabniki srčnih spodbujevalnikov naj se pred domačim merjenjem
krvnega tlaka posvetujejo s svojim zdravnikom, saj lahko v njihovih primerih pride
do odstopanj vrednosti krvnega tlaka.
• Če se zdravite ali jemljete zdravila, se najprej posvetujte s svojim zdravnikom.
• Uporaba tega merilnika tlaka ne more nadomestiti posveta z zdravnikom.
Opis izdelka
1. Tipka za vklop in izklop
2. Tipka za pomnilnik
3. Tipka za povprečje
4. Tipka za nastavljanje
5. Tipka za izbiro načina delovanja
6. Pokrovček prostora za baterije
7. Nastavek za upogibljivo cev
8. Priključek
9. Upogibljiva cev
10. Nadlahtna manšeta
11. 4 x alkalna baterija AA (1,5V)
12. Zaslon LCD
sl. 2
Vstavljanje baterij
• Odstranite pokrovček prostora za baterije na dnu aparata in vstavite
4 alkalne baterije AA LR6. Pri tem pazite na pravilno usmerjenost
baterij (glejte simbol v prostoru za baterije).
• Opomba: Po menjavi baterij zmeraj nastavite datum in čas, da
zagotovite pravilnost podatkov o datumu in času opravljenih
meritev.
• Odvrzite samo izrabljene baterije. Baterij ne smete odvreči med
gospodinjske odpadke, ampak jih oddajte v zbirnem centru ali pri
vašem prodajalcu.
Osnovna pravila za natančno merjenje krvnega tlaka
• Krvni tlak zmeraj merite ob istem času vsaki dan. Najbolje je, da ga izmerite
zjutraj in zvečer, vedno v enakih pogojih.
• Krvnega tlaka ne merite 30 minut po kajenju ali zaužitju kave oz. čaja.
• Preden namestite manšeto na roko, odstranite z nje uro in nakit.
• Med merjenjem sproščeno sedite, bodite pri miru in ne govorite.
• Manšeto udobno namestite na roko. Biti mora v višini srca.
• Med merjenjem preprečite vsakršne vibracije, sicer rezultati meritve ne bodo pravilni.
• Med merjenjem bodite tiho in v sproščenem položaju.
• Usedite se na stol, vaša stopala naj bodo plosko na tleh.
sl. 3
• Manšete ne ovijajte okrog rokava suknjiča ali majice, sicer meritve ne bo mogoče opraviti.
• Z leve roke snemite tesna oblačila.
• Manšete v nobenem primeru ne zvijajte.
• Če manšeta merilnika ni ovita okrog nadlahti, je ne napihujte.
• Ne poskušajte razstavljati ali spreminjati nobenega dela merilnika, vključno z manšeto.
• Pazite, da vam aparat ne bo padel na tla ali utrpel kakšnega drugega močnega udarca.
• Če imate na roki rano ali drugo poškodbo, aparata ne uporabljajte.
Nameščanje manšete na roko
1. Del manšete, ki je na nasprotnem koncu od cevke, napeljite skozi kovinski obroček, da
napravite zanko. Mehka tkanina mora biti na notranji strani manšete.
Material na zunanji
strani
Mehko
blago
Kovinski
obroček
Velcro
sl. 4
2. Če je manšeta pravilno nameščena, bo material Velcro na zunanji strani manšete, kovinski
obroček pa se ne bo dotikal kože. (sl. 4)
3. Levo roko potisnite skozi zanko manšete. Spodnji del manšete mora biti približno 2-3 cm nad
komolcem. Cevka mora biti na brahialni arteriji na notranji strani roke. (sl. 5)
Index
osebo
23 ~ 43 cm
Manšeta za odraslo
OKOK
4. Manšeto povlecite, tako da bosta njen zgornji in spodnji rob čvrsto zategnjena okrog roke.
(sl. 6)
5. Ko je manšeta pravilno nameščena, čvrsto pritisnite material Velcro ob zunanjo stran
manšete.
6. Manšeta je primerna za uporabo, če je oznaka »index«, ko je manšeta zategnjena okrog vaše
roke, v območju »ok«, označenem z dvema puščicama. (sl. 7)
7. Sedite na stol in položite roko na mizo, tako da bo manšeta v višini vašega srca. (sl. 8)
Leva roka
sl. 7
glavne
arterije
Indeks
sl. 5
sl. 6
sl. 8
86
87
Zaslon BP4900/BP5900
Pokazatelj izrabljenosti baterije
Dan v mesecu
Mesec
Simbol za
neenakomeren
srčni utrip*
Simbol za jutranjo
hipertenzijo*
Simbol za
srčni utrip
Simbol za
povprečje
Zapisi jutranjega povprečja*
Zapisi večernega povprečja*
Ura
Minute
Prikaz napake
v meritvi
Zapisi v pomnilniku
sl. 9
* Samo za model BP5900
Opomba: Pri modelu BP5900 se zaslon osvetli ob vklopu aparata, ob pritisku na tipke in ob
prikazu rezultatov meritve. Če ne pritisnete nobene tipke, se osvetlitev zaslona po 10 sekundah
izklopi.
88
Nastavitev meseca, dneva in časa
a. Pritisnite tipko za izbiro načina delovanja (5) (številka »mesec« začne
utripati). Uporabite tipko za nastavljanje
(1, 2, 3, ... 12)
b. Pritisnite tipko za izbiro načina delovanja
začne utripati). Uporabite tipko za nastavljanje
dan v mesecu (1, 2, 3, ... 31)
c. Pritisnite tipko za izbiro načina delovanja
Uporabite tipko za nastavljanje
d. Pritisnite tipko za izbiro načina delovanja
Uporabite tipko za nastavljanje
e. Znova pritisnite tipko za izbiro načina delovanja
nastavitev datuma in časa. Številke prenehajo utripati.
(4) in določite ustrezni mesec
(5) (številka »dan v mesecu«
(4) in določite ustrezni
(5) (številka »ura« začne utripati).
(4) in določite uro (1, 2, 3, ... 12)
(5) (številka »minute« začne utripati).
(4) in določite minute (0, 1, 2, 3, ... 59)
(5), da potrdite
Merjenje krvnega tlaka
Manšeto ovijte okrog roke (preberite poglavje »nameščanje manšete na roko« zgoraj).
1. Vzravnano sedite na stol in se namestite v pravilno telesno držo.
2. Pritisnite tipko za vklop/izklop
prikazujejo vrednost »888«. Simbol za merjenje krvnega tlaka na zaslonu
začne utripati, zračni tlak samodejno naraste do ustrezne vrednosti in
merjenje se začne. (Sl. 9 BP4900/BP5900) Med merjenjem krvnega tlaka se ne
premikajte in ne govorite.
3. Ko zračni tlak preneha naraščati, začne počasi upadati. Ko aparat zazna srčni
utrip, začne
Po opravljeni meritvi krvnega tlaka se bo aparat čez 1 minuto samodejno izklopil.
simbol za srčni utrip na zaslonu utripati.
” (1). Vsi elementi zaslona prve 3 sekunde
Pomnjenje rezultatov meritev
Merilnik krvnega tlaka shrani rezultate zadnjih 48 meritev (model BP4900) oz. 99
meritev (model BP5900).
Shranjevanje podatkov o meritvah
Po vsaki meritvi krvnega tlaka se podatki o sistoličnem tlaku, diastoličnem tlaku, srčnem utripu ter
dnevu in času meritve samodejno shranijo v pomnilnik. Pomnilniški zapis št. 01 je zmeraj najnovejši.
Ko je pomnilnik poln, se najstarejša vrednost prepiše s podatki nove
meritve.
Prikaz shranjenih podatkov o meritvah
• Pritisnite tipko za pomnilnik
o meritvah, se na zaslonu izpiše M:00. Če so v pomnilniku shranjeni podatki,
se na zaslonu za 1 minuto prikažejo zadnji zabeleženi podatki o izmerjenem
sistoličnem tlaku, diastoličnem tlaku, srčnem utripu ter datumu in času meritve.
• Če želite na zaslonu prikazati naslednji komplet shranjenih podatkov, znova
pritisnite tipko za pomnilnik
2-mestna številka pomnilniškega zapisa (npr. M:02).
Izračun 7-dnevnega povprečja
Povprečje celotnega dne
• Enkrat pritisnite tipko za povprečje ” (3). Na zaslonu LCD se izpišejo povprečne
vrednosti, izračunane iz rezultatov meritev celotnega dne.
• Pri merjenju krvnega tlaka poskrbite, da bodo nastavitve datuma in časa pravilne,
saj boste le tako dobili pravilne vrednosti 7-dnevnega povprečja.
• Če v pomnilniku ni podatkov za zadnjih 7 dni, se na zaslonu izpiše “
” (2). Če v pomnilniku ni shranjenih podatkov
” (2). Skupaj s podatki se na zaslonu izpiše tudi
”.
89
Jutranje povprečje (samo model BP5900)
• Znova pritisnite tipko za povprečje ” (3), da vklopite prikaz
jutranjega povprečja
vrednosti, izračunane iz shranjenih rezultatov jutranjih meritev
v zadnjih 7 dnevih.
• Če v pomnilniku ni podatkov za zadnjih 7 dni, se na zaslonu
izpiše “
” .
”. Na zaslonu LCD se izpišejo povprečne
Večerno povprečje (samo model BP5900)
• Znova pritisnite tipko za povprečje ” (3), da vklopite prikaz
večernega povprečja
povprečne vrednosti, izračunane iz shranjenih rezultatov
večernih meritev v zadnjih 7 dnevih.
• Če v pomnilniku ni podatkov za zadnjih 7 dni, se na zaslonu
izpiše “
” .
” . Na zaslonu LCD se izpišejo
Izbris podatkov
• Pritisnite tipko za pomnilnik
delovanja za delo s pomnilnikom.
• Pritisnite tipko za način delovanja
nato pritisnite tipko za nastavljanje
bodo izbrisani iz pomnilnika, na zaslonu pa se bo izpisalo »CLR«.
• Če želite preveriti, ali so podatki resnično izbrisani, pritisnite tipko
za pomnilnik
pomnilnika, temveč trenutni datum, čas in M:00.
” (2). Na zaslonu se ne bi smeli izpisati podatki iz
” (2), da preklopite v način
” (5) in jo držite pritisnjeno,
” (4). Vsi shranjeni podatki
Nastavitev za jutranjo hipertenzijo (samo model BP5900)
Če je jutranje povprečje nad vnaprej določeno vrednostjo sistoličnega krvnega tlaka in/
ali vnaprej določeno vrednostjo diastoličnega krvnega tlaka in/ali če sta ena ali obe od teh
vrednosti 20 % ali več nad večernim povprečjem, se na zaslonu pojavi simbol
hipertenzijo .
** Glede vnaprej določene vrednosti sistoličnega/
diastoličnega krvnega tlaka se pogovorite s svojim
zdravnikom oz. zdravstvenim delavcem.
• Po nastavitvi datuma in časa pritisnite tipko za izbiro načina
delovanja
nastavljanje vrednosti jutranje hipertenzije . Na mestu prikaza
sistoličnega krvnega tlaka na zaslonu LCD utripa
• Pritisnite tipko za nastavljanje
začetna vnaprej določena vrednost sistoličnega krvnega tlaka
135 mm Hg. Uporabite tipko za nastavljanje
želeno vrednost (v razponu od 70 do 250 mm Hg)
• Znova pritisnite tipko za izbiro načina delovanja
preklopite napravo v način delovanja za nastavljanje vrednosti
jutranje hipertenzije . Na mestu prikaza diastoličnega krvnega
tlaka na zaslonu LCD utripa
• Pritisnite tipko za nastavljanje
vrednost diastoličnega krvnega tlaka 85 mm Hg. Uporabite tipko za nastavljanje
določite želeno vrednost (v razponu od 40 do 115 mm Hg).
• Če želite prekiniti način delovanja za nastavljanje in aparat preklopiti v stanje pripravljenosti,
lahko kadarkoli pritisnete tipko za vklop/izklop
” (5), da preklopite napravo v način delovanja za
”.
” (4). Na zaslonu LCD se izpiše
” in določite
” (5), da
”.
” (4). Na zaslonu LCD se izpiše začetna vnaprej določena
(1).
90
za jutranjo
” in
Zaznavanje neenakomernega bitja srca (samo model BP5900)
Če se na zaslonu pojavi simbol je aparat med meritvijo zaznal določene nepravilnosti
srčnega utripa. Ta ikona se pojavi tudi, če med merjenjem govorite, če se premikate ali tresete.
To običajno ni vzrok za zaskrbljenost, če pa se ta simbol pogosto pojavlja, vam priporočamo,
da obiščete zdravnika. Aparat ne more nadomestiti pregleda pri kardiologu, lahko pa služi za
odkrivanje nepravilnosti srčnega utripa v zgodnji fazi.
Pokazatelj izrabljenosti baterij
Ko pokazatelj izpraznjenosti baterij na zaslonu utripa, so baterije skoraj prazne. Štiri
baterije v aparatu zamenjajte z novimi alkalnimi baterijami LR6 (AA).
** Po menjavi baterij bo merilnik krvnega tlaka preklopil v način delovanja za nastavljanje časa, na
zaslonu pa bodo prikazani rezultati zadnje opravljene meritve. Pred izvajanjem nadaljnjih meritev
nastavite točen datum in čas, da bodo izračunana povprečja pravilna.
Shranjevanje in čiščenje
• Aparat po uporabi zmeraj shranite v torbico.
• Aparata ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, visoki temperaturi, vlagi in prahu.
• Aparata ne shranjujte pri zelo nizkih temperaturah (manj kot -20°C) ali zelo visokih
temperaturah (več kot 60°C).
• Ohišje čistite s krpo in vodo ali blago raztopino čistila. Nato s suho krpo povsem obrišite.
Če se manšeta umaže, jo obrišite s suho krpo.
• Ne uporabljajte močnih čistil.
• Če aparata dlje časa ne boste uporabljali, iz njega odstranite baterije.
(iz baterij lahko izteče tekočina in poškoduje aparat).
Kaj storiti če ...
TežavaVzrokRešitev
Simbol za
srčni utrip
PokazateljPojavi se, ko je napetost
Napaka v
meritvi
Pojavi se pri merjenju krvnega
tlaka in začne utripati, ko
aparat zazna srčni utrip.
baterije zelo nizka ali ko je
katera od baterij napačno
obrnjena.
Ta simbol se pojavi, ko ni
mogoče izmeriti krvnega tlaka
in srčnega utripa.
• Poteka meritev, bodite tiho in pri miru.
• Zamenjajte vse štiri baterije z novimi.
Pri tem pazite, da jih boste pravilno obrnili.
Upoštevajte oznake polarnosti +/-.
• Pritisnite tipko za vklop/izklop, da
izklopite in znova vklopite aparat, in
ponovite meritev.
• Preverite, ali je manšeta nameščena v
skladu z navodili.
• Preverite, ali je upogibljiva cevka morda
zavozlana.
• Preverite, ali ste stiskali dlan.
• Preverite, ali ste med meritvijo govorili ali
se premikali.
• Preverite pravilnost telesne drže.
91
Specikacije
Merilna metoda Oscilometrična
Številka modela BP4900, BP5900
Območje merjenja Tlak: od 0 do 300 mm Hg; Utrip: od 40 do 199 utripov na minuto
Natančnost Tlak: +/- 3 mm Hg
srčni utrip
Zapisi v pomnilniku BP4900: 48 zapisov
BP5900: 99 zapisov
Velikost manšete Univerzalna manšeta: obseg roke od 23 do 43 cm
Delovna temperatura od +10 °C do +40 °C, manj kot 85 % relativne vlažnosti
Temperatura shranjevanja od -20 °C do +60 °C, manj kot 85 % relativne vlažnosti
Teža aparata Približno 300 g (brez baterij)
Električno napajanje Alkalne baterije: 4 x AA (LR6)
Življenjska doba baterij Dve meritvi na dan:
BP4900: 300 meritev
BP5900: 250 meritev
Samodejni izklop Če aparata ne uporabljate 1 minuto
Dodatna oprema 4 baterije, manšeta s cevko, navodila za uporabo, torbica,
darilna škatlica
POMEMBNO
Preberite navodila za uporabo.
Klasikacija:
• Oprema z notranjim električnim napajanjem
• Oprema vrste BF
• IPX0
• Ni primerno za uporabo ob prisotnosti anestezijske vnetljive mešanice z zrakom,
kisikom ali dušikovim oksidom
• Neprekinjeno delovanje s kratkotrajnimi obremenitvami
Temperatura delovanja
Temperatura shranjevanja
Ta izdelek je v skladu z določili direktive ES 93/42/EGS (Direktiva o medicinskih
pripomočkih). Ta naprava je v skladu z naslednjimi standardi:
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 – Neinvazivni sgmomanometri – dodatne zahteve za
elektromehanske sisteme za merjenje krvnega tlaka;
• EN1060-4: 2004 – Neinvazivni sgmomanometri – Preizkusni postopki za
ugotavljanje celotne natančnosti samodejnih neinvazivnih sgmomanometrov.
ELEKTRIâNA MEDICINSKA OPREMA zahteva posebne previdnostne ukrepe,
povezane z elektromagnetno zdruÏljivostjo (EMC). Za dodatne informacije o
elektromagnetni zdruÏljivosti izdelka (EMC), prosimo, pokliãite KAZ sluÏbo za
stranke (glejte prilogo paketa).
Prenosna in mobilna oprema za RF komunikacijo lahko vpliva na elektriãno
medicinsko opremo.
92
Izdelka ob koncu življenjske dobe ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Oddajte ga pri lokalnem prodajalcu ali v primernem zbirnem centru, ki je na voljo
v vaši državi.
Garancija
Glejte izjavo o garanciji v knjižici centra za storitve za kupce podjetja Kaz (Kaz Customer Service
Center).
93
SK
Slovenčina
Zamýšľané použitie Braun ExactFit 3
Monitor Braun na meranie krvného tlaku v nadlaktí bol vyvinutý na presné a pohodlné
meranie krvného tlaku.
Presnosť merania monitora Braun na meranie krvného tlaku v nadlaktí bola testovaná
počas výroby a spĺňa požiadavky klinických testov podľa AAMI/ANSI-SP10.
Čo by ste mali vedieť o krvnom tlaku
V priebehu dňa sa krvný tlak neustále mení. Prudko sa zvyšuje skoro ráno a počas
predpoludnia pozvoľna klesá. V priebehu odpoludnia sa znova zvýši a nakoniec počas noci
znovu klesá na nízku úroveň. Môže sa tiež meniť v priebehu veľmi krátkych časových období.
To je dôvod, prečo môžu hodnoty získané pri opakovaných meraniach kolísať.
Odčítanie krvného tlaku zdravého muža, 31 rokov, merané každých 5 minút
Krvný tlak meraný v ordinácii lekára poskytuje iba okamžitú hodnotu. Opakované merania,
uskutočnené doma, lepšie odrážajú skutočné hodnoty krvného tlaku v rôznych každodenných
situáciách.
Okrem toho mnohí ľudia majú odlišný krvný tlak keď si tlak merajú sami, pretože doma
sú viac uvoľnení než v ordinácii lekára. Pravidelné meranie krvného tlaku môže poskytnúť
lekárovi cennú informáciu o vašich normálnych hodnotách krvného tlaku v skutočných
«každodenných» situáciách.
Svetová zdravotnícka organizácia (SZO) stanovila nasledujúce štandardné hodnoty krvného
tlaku, meraného v pokoji:
Krvný tlak
(mm ortuťového stĺpca)
SYS = systolický do 140 140-180 nad 180
(horná hodnota)
DIA = diastolický do 90 90-110 nad 110
(dolná hodnota)
Normálne
hodnoty
Mierna
hypertenzia
Vážna
hypertenzia
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away
from children.
• People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in
extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor
before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure
values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your
doctor rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation
with your doctor.
Popis prístroja
1. Tlačidlo štart/stop
2. Tlačidlo pamäti
3. Tlačidlo spriemerovania
4. Tlačidlo nastavenia
5. Tlačidlo režimu
6. Kryt priehradky na batérie
7. Otvor na hadičku
8. Konektor
9. Hadička
10. Manžeta na nadlaktie
11. 4 x alkalické batérie AA (1,5 V)
12. Displej LCD
Obr. 2
Vkladanie batérií
• Otvorte kryt priehradky na batérie na spodku prístroja a vložte 4
alkalické batérie AA LR6 so správnou polaritou (pozrite si symbol
na dne priehradky na batérie).
• Poznámka: po výmene nových batérií vždy znovu nastavte dátum
a čas, aby sa výsledky meraní ukladali so správnym dátumom a
časom.
• Likvidujte len prázdne batérie.
Nesmú sa likvidovať s domácim odpadom, ale na príslušných
zberných miestach vášho predajcu.
Kľúčové pravidlá na správne meranie krvného tlaku
• Meranie uskutočňujte vždy v tú istú dennú dobu, najlepšie ráno a večer a
v rovnakých podmienkach,
• Meranie neuskutočňujte 30 minút po fajčení alebo konzumácii kávy alebo čaju.
• Pred pripevnením manžety na ruku na meranie si zložte hodinky a náramky.
• Počas merania sa posaďte, uvoľnite sa, buďte v pokoji a nehýbte sa ani nerozprávajte.
• Manžetu pevne oviňte okolo nadlaktia. Manžeta musí byť na úrovni srdca.
• Počas merania s prístrojom nehýbte, lebo sa nezíska správne meranie.
• Meranie vykonajte v tichosti v uvoľnenej polohe.
• Sadnite si na stoličku a nohy položte rovno na zem.
Obr. 3
94
95
• Manžetu neovíjajte na rukáv saka ani svetra, lebo sa meranie nebude dať vykonať.
Indikátor slabej batérie
• Z ľavého nadlaktia odstráňte tesné oblečenie.
• Manžetu na ruke nijako nekrúťte.
• Manžetu monitora nenafukujte, kým nie je ovinutá okolo nadlaktia.
• Nepokúšajte sa rozmontovať ani vymieňať žiadne súčiastky monitora ani manžety.
• Prístroj nenechajte spadnúť ani nevystavujte silným nárazom.
• Toto zariadenie sa nesmie používať, ak máte na ruke akúkoľvek ranu alebo zranenie.
Prikladanie manžety na nadlaktie
1. Koniec manžety na nadlaktie stiahnite čo najďalej od hadičky cez kovový krúžok do slučky.
Hladká tkanina musí byť zvnútra manžety.
Displej BP4900/BP5900
DátumHodina
Rub materiálu
Hladká
tkanina
Suchý
zips
Kovový krúžok
Obr. 4
Ľavá ruka
Hlavné
artérie
Index
Obr. 5
Obr. 6
2. Ak je manžeta založená správne, suchý zips bude zvonka manžety a kovový krúžok sa
nebude dotýkať kože. (Obr. 4)
3. Ľavú ruku prestrčte cez slučku manžety. Spodok manžety musí byť približne (2~3 cm) nad
lakťom. Hadička by mala ležať nad ramennou tepnou zvnútra ramena. (Obr. 5)
Index
23 ~ 43 cm
Manžeta pre dospelých
OKOK
Obr. 7
Obr. 8
4. Manžetu potiahnite tak, aby bol vrchný aj spodný okraj natesno okolo vašej ruky. (Obr. 6)
5. Keď je manžeta správne založená, suchý zips pevne pritlačte k rubu manžety.
6. Táto manžeta je pripravená na použitie, ak značka <<index>> spadá do rozsahu <<ok
range>> označeného dvomi šípkami, keď je manžeta natesno okolo vašej ruky. (Obr. 7)
7. Sadnite si na stoličku a a ruku si položte na stôl tak, aby bola manžeta na tej istej úrovni ako
vaše srdce. (Obr. 8)
Mesiac
Minúta
Symbol
nepravidelnej
srdcovej
frekvencie*
Symbol rannej
hypertenzie*
Symbol srdcovej
frekvencie
Symbol
spriemerovania
Priemerný ranný záznam*
Záznam pamäte
Zobrazenie
chyby
merania
Priemerný večerný záznam*
Obr. 9
* Len pre BP5900
Poznámka: Zadné svetlo sa na BP5900 rozsvieti, keď je zapnutý prístroj, stlačené tlačidlá alebo
keď sa zobrazujú výsledky. Keď žiadne tlačidlá nie sú stlačené, po 10 sekundách zhasne.
96
97
Nastavenie mesiaca, dátumu a času
a. Stlačte tlačidlo režimu (5) (začne blikať „mesiac“). Stlačte tlačidlo
nastavenia
b. Stlačte tlačidlo režimu
nastavenia
c. Stlačte tlačidlo režimu
nastavenia
d. Stlačte tlačidlo režimu
nastavenia
e. Znovu stlačte tlačidlo režimu
Čísla prestanú blikať.
(4) na nastavenie správneho mesiaca (1, 2, 3…12)
(5) (začne blikať „dátum“). Stlačte tlačidlo
(4) na nastavenie správneho dátumu (1, 2, 3…31)
(5) (začne blikať „hodina“). Stlačte tlačidlo
(4) na nastavenie správnej hodiny(1, 2, 3…12)
(5) (začne blikať „minúta“). Stlačte tlačidlo
(4) na nastavenie správnej hodiny(0, 1, 2, 3…59)
(5), čím sa uložia časové nastavenia.
Meranie
Manžetu oviňte okolo nadlaktia (pozrite si časť „prikladanie manžety na
nadlaktie“).
1. Seďte rovno na stoličke, aby ste správne držali telo.
2. Stlačte tlačidlo „štart/stop
sekundy ukazovať „888“. Potom bude na displeji blikať symbol merania
krvného tlaku a manžeta sa automaticky začne nafukovať na určitú úroveň
tlaku, čím sa začne meranie. (Obr.9 BP4900/BP5900) Počas merania krvného
tlaku sa nehýbte ani nerozprávajte.
3. Tlak vzduchu sa zvýši a potom bude pomaly klesať. Keď sa zistí pulz,
symbol
Po meraní krvného tlaku sa prístroj automaticky vypne po 1 minúte.
srdcovej frekvencie začne blikať.
” (1), všetky prvky na displeji budú prvé 3
Funkcia pamäte
Váš monitor krvného tlaku môže ukladať odčítanie posledných 48 meraní
pre BP4900 alebo 99 meraní pre BP5900.
Ukladanie nameraných údajov
Po každom meraní krvného tlaku sa automaticky uloží systolický tlak, diastolický tlak, srdcová
frekvencia a čas a dátum špecického dňa. Pamäť č. 1 je vždy najnovšia. Keď je pamäť plná,
najstaršia hodnota bude vymazaná a nahradená.
Vyvolanie uložených údajov
• Stlačte tlačidlo „pamäť
displeji sa objaví M:00. Ak sú v pamäti uložené údaje, na displeji sa na 1 minútu
objaví posledný zaznamenaný súbor meraní, čo je systolický tlak, diastolický
tlak, srdcová frekvencia a čas a dátum záznamu a M:01.
• Na čítanie ďalšieho riadku uložených údajov znovu stlačte tlačidlo „
pamäť
pamäte (napr. M:02).
” (2). Údaje vyvolané na displeji sa zobrazia s 2-miestnym číslom
” (2), ak v pamäti nie sú uložené žiadne údaje, na
Funkcia 7-dňového spriemerovania
Spriemerovanie celého dňa
• Raz stlačte tlačidlo „priemer ” (3), na displeji LCD sa zobrazí výsledok „
spriemerovanie celého dňa“.
• Dajte pozor, aby pri meraní bol správny DÁTUM/ČAS, aby ste mohli získať
správny výsledok pre 7-dňové spriemerovanie.
• Ak v pamäti nie sú žiadne údaje za posledných 7 dní, na displeji LCD
sa zobrazí „
”.
Ranný priemer (len pre BP5900)
• Znovu stlačte tlačidlo „spriemerovanie“ ” (3) pre režim „
ranný priemer
z pamäte za posledných 7 dní.
• Ak v pamäti nie sú žiadne údaje za posledných 7 dní, na
displeji LCD sa zobrazí „
”, na displeji LCD sa zobrazia ranné merania
”.
Večerný priemer (len pre BP5900)
• Znovu stlačte tlačidlo „spriemerovanie“” (3) pre režim „
večerný priemer
merania z pamäte za posledných 7 dní.
• Ak v pamäti nie sú žiadne údaje za posledných 7 dní, na
displeji LCD sa zobrazí „
” , na displeji LCD sa zobrazia večerné
”.
Vymazanie údajov
• Stlačte tlačidlo „pamäť“
• Stlačte a podržte tlačidlo „režim“
tlačidlo „nastavenie“
a na obrazovke sa objaví CLR.
• Na kontrolu, či sa údaje vymazali, stlačte tlačidlo „
pamäť“
iba dátum, čas a M:00.
” (2). Na obrazovke by nemali byť žiadne údaje,
” (2) pre režim pamäte.
” (5) a potom stlačte
” (4); všetky uložené údaje sa vymažú
Nastavenie rannej hypertenzie (len pre BP5900)
Symbol rannej hypertenzie sa objaví, keď je ranný priemer vyšší než vaša kongurovaná
systolická frekvencia a/alebo kongurovaná diastolická frekvencia, a/alebo jedno alebo obidve
tieto merania sú o 20 % alebo viac vyššie než večerný priemer.
** Vaša kongurovaná systolická/diastolická hodnota musí byť určená spolu s vami a
vaším lekárom alebo ošetrovateľom.
• Po nastavení dátumu a času stlačte tlačidlo „režim
pre nastavenie režimu „ranná hypertenzia
polohe bude pre nastavenie systolickej hodnoty blikať „- - “.
• Stlačte tlačidlo „nastavenie“
135 mmHg pre SYS ako vnútorne nastavená hodnota, potom
opakovane stláčajte tlačidlo „nastavenie
vašej vlastnej hodnoty (v rozsahu 70~250 mmHg).
• Znovu stlačte tlačidlo „režim
ranná hypertenzia
nastavenie diastolickej hodnoty blikať „- - “.
• Stlačte tlačidlo „nastavenie
85 mmHg pre DIA ako vnútorne nastavená hodnota, potom
opakovane stláčajte tlačidlo „nastavenie
vašej vlastnej hodnoty (v rozsahu DIA 40~115 mmHg).
• Pri ktoromkoľvek kroku môže používateľ stlačiť tlačidlo
štart/stop
sa do záložného režimu.
(1) pre odchod z režimu nastavení a vrátiť
” (4), na displeji LCD sa objaví
” (5) pre nastavenie režimu „
” v diastolickej polohe bude pre
” (4), na displeji LCD sa objaví
” (5)
” v systolickej
” pre nastavenie
” pre nastavenie
98
99
Detektor nepravidelnej srdcovej frekvencie (len pre BP5900)
Objavenie tohto symbolu znamená, že počas merania sa zistila určitá nepravidelnosť
frekvencie. Rozprávanie, pohyb, natriasanie alebo nepravidelný pulz počas merania môžu
spôsobiť objavenie tejto ikony. Toto zvyčajne nie je príčina na znepokojenie, no ak sa symbol
objavuje často, odporúčame, aby ste vyhľadali radu lekára. Toto zariadenie nenahrádza
vyšetrenie srdca, ale slúži na zistenie nepravidelností frekvencie v ranom štádiu.
Indikátor slabej batérie
Keď na displeji bliká indikátor slabej batérie znamená to, že batéria je slabá a je potrebné
vymeniť štyri alkalické batérie LR6 (AA).
** Po výmene batérií BPM automaticky prejde do režimu nastavenie času a ukáže na obrazovke
posledné meranie. pred ďalším meraním prosím nastavte aktuálny dátum/čas, aby ste získali
správny priemerný výsledok.
Uskladnenie a čistenie
• Po použití prístroj vždy držte v úschovnom puzdre.
• Prístroj nevystavujte priamemu slnečnému svetlu, vysokej teplote ani neukladajte na vlhké
a zaprášené miesta.
• Neskladujte pri extrémne nízkej (nižšej než -20 °C) alebo vysokej (vyššej než 60 °C) teplote.
• Na čistenie puzdra použite kus handry namočenej do vody alebo mierneho čistiaceho
prostriedku a potom ho kusom suchej handry poutierajte dosucha. Keď sa zašpiní manžeta,
poutierajte ju kusom suchej handry.
• Na čistenie nepoužívajte žiadne silné čistiace prostriedky.
• Keď sa prístroj dlhšie nebude používať, vyberte batérie.
(Batérie môžu vytekať alebo spôsobiť poškodenie.)
Čo robiť, keď
ProblémDôvodRiešenie
Symbol
srdcovej
frekvencie
Objaví sa počas merania
a bliká, keď sa zistí pulz.
• Meranie prebieha, zostaňte v tichosti.
Špecikácie
Metóda merania Oscilometrická
Číslo modelu BP4900, BP5900
Rozsah merania Tlak 0~300 mmHg Srdcová frekvencia 40~199 pulzov za minútu
Presnosť Tlak +/- 3 mmHg Srdcová frekvencia max. +/- 5 %
Nafukovanie Automatické deluxe
Vypúšťanie Automatický vypúšťací ventil
Displej Displej s tekutými kryštálmi – systolická, diastolická,
BP5900: 99 súborov
Veľkosť manžety Univerzálna manžeta = obvod nadlaktia 23~43 cm
Prevádzková teplota + 10 °C ~ + 40 °C, relatívna vlhkosť nižšia než 85 %
Skladovacia teplota - 20 °C ~ + 60 °C, relatívna vlhkosť nižšia než 85 %
Hmotnosť prístroja Približne 300 g (bez batérie)
Zdroj energie Alkalická batéria: 4 x AA (LR6)
Životnosť batérie Meranie dvakrát za deň:
BP4900: Meranie 300 krát
BP5900: Meranie 250 krát
Automatické vypnutie Vždy keď sa nepoužíva 1 minútu
Príslušenstvo 4 batérie, manžeta na nadlaktie s hadičkou, návod na použitie,
vrecko, darčeková škatuľa
Indikátor
slabej
batérie
Chybové
meranie
100
Objaví sa, keď je napätie v
batériách príliš slabé alebo
batérie sú v nesprávnej
polohe.
Objaví sa, keď nemožno získať
presný krvný tlak a srdcovú
frekvenciu.
• Všetky štyri batérie vymeňte za nové.
Batérie vložte v správnej polohe. Dajte
pozor na polohy +/-.
• Znovu stlačte tlačidlo „štart/stop“
a odmerajte znovu.
• Skontrolujte, či je manžeta ovinutá podľa
pokynov.
• Skontrolujte, či hadička nie je zauzlená.
• Ak vyvíjate námahu, skontrolujte dlaň.
• Skontrolujte, či počas merania
nerozprávate alebo sa nehýbete.
• Skontrolujte, či je poloha tela správna.
101
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
Prečítajte si návod na obsluhu.
Klasikácia:
• Zariadenie s vnútorným zdrojom energie
• Typ zariadenia BF
• IPX0
• Nevhodné na používanie v prítomnosti horľavých anestetických zmesí so
vzduchom, kyslíkom alebo oxidom dusným
• Plynulá prevádzka s krátkodobým nabíjaním
Prevádzková teplota
Skladovacia teplota
Tento prístroj spĺňa ustanovenia EH smernice 93/42/EEC (smernice pre
0297
zdravotnícke zariadenia). Toto zariadenie spĺňa nasledujúce normy:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Všeobecné požiadavky na
bezpečnosť.
• EN 60601-1-2: 2001 – Požiadavky a testy na elektromagnetickú kompatibilitu.
požiadavky na elektromechanické systémy na meranie krvného tlaku.
• EN1060-4: 2004 – Neinvazívne sfygmomanometre – testovacie postupy na
zistenie celkovej presnosti systému automatizovaných n
einvazívnych sfygmomanometrov.
MEDICÍNSKE ELEKTRICKÉ ZARIADENIE si vyÏaduje osobitné opatrenia ohºadom
elektromagnetickej kompatibility. Pre podrobn˘ popis poÏiadaviek na elektromagnetickú
kompatibilitu prosím kontaktujte autorizované miestne servisné stredisko (viì príbalov˘
leták).
Prenosné a mobilné rádiofrekvenãné komunikaãné zariadenia môÏu maÈ vplyv na
funkciu elektrick˘ch zdravotníckych pomôcok.
Po skončení životnosti prístroja ho nelikvidujte do domáceho odpadu. Likvidácia
Záruka
Pozrite si záručné vyhlásenie uvedené v brožúre strediska služieb zákazníkom spoločnosti Kaz.
sa môže konať u vášho miestneho predajcu alebo na vhodných zberných miestach
vo vašej krajine.
TR
Türkçe
Braun ExactFit 3’ın Kullanım Amacı
Braun, üst koldan tansiyon monitörü, doğru ve rahat tansiyon ölçümleri almak için
geliştirilmiştir. Braun’un üst koldan tansiyon monitörünün ölçme doğruluğu, AAMI/ANSI-SP10
standardı doğrultusunda üretim sırasında test edilmiş ve klinik araştırmalarda kanıtlanmıştır.
Tansiyon hakkında bilmeniz gerekenler
Tansiyon, gün boyunca sürekli olarak değişir. Sabahın erken saatlerinde hızla yükselir ve
öğleden önce düşer. Tansiyon, öğleden sonra yeniden tekrar yükselir ve nihayet geceleyin
düşük bir düzeye iner. Ayrıca kısa bir süre boyunca da değişebilir. Bu nedenle, arka arkaya
yapılan ölçümlerden alınan sonuçlar değişkenlik gösterebilir.
31 yaşında, sağlıklı bir erkeğin 5 dakika aralıklarla ölçülmüş tansiyon değerleri
Bir doktorun muayenehanesinde ölçülen tansiyon sadece anlık bir değer sağlar. Evde tekrar
tekrar yapılan ölçümler, kişinin gündelik koşullardaki gerçek tansiyon değerlerini daha iyi
yansıtır.
Ayrıca birçok insan, evde ölçüldüğünde daha farklı bir tansiyona sahiptir, çünkü insanlar
evlerinde kendilerini doktor muayenehanesindeyken olduğundan daha rahat hissederler.
Evde alınan düzenli tansiyon ölçümleri, doktorunuza gerçek “gündelik” koşullardaki normal
tansiyonunuza ilişkin değerli bilgiler sağlayabilir.
Dünya Sağlık Örgütü (WHO), dinlenme halindeyken ölçüldüğünde standart tansiyon
değerlerini aşağıdaki gibi belirlemiştir.
Tansiyon
(mmHg)
SYS = büyük tansiyon 140’a kadar 140-180 180’nin üzerinde
(üstteki değer)
DIA = küçük tansiyon 90’a kadar 90-110 110’un üzerinde
(alttaki değer)
Normal
değerler
Orta
yüksek tansiyon
Yüksek
yüksek tansiyon
102
103
• Doğru ölçme sonuçları elde edebilmek için, tüm kullanma talimatlarını başından
sonuna kadar okuyun.
• Bu ürün sadece evde kullanmaya yöneliktir. Ürünü ve pillerini çocuklardan uzakta
tutun.
• Kalp ritim bozukluğu, damar tıkanıklığı, kol ve bacaklarda damar sertliği, şeker
hastalığı bulunan kişiler veya kalp pili kullanan kişiler, tansiyonlarını kendileri
ölçmeden önce doktorlarına danışmalıdırlar, çünkü bu gibi durumlarda tansiyon
değerlerinde sapmalar ortaya çıkabilir.
• Tıbbi tedavi görüyorsanız veya ilaç alıyorsanız, lütfen önce doktorunuza danışın.
• Bu tansiyon monitörünün kullanılmasının, doktorunuza danışmanın yerini alması
amaçlanmamıştır.
Ürün açıklaması
1. Başlatma/durdurma düğmesi
2. Hafıza düğmesi
3. Ortalama alma düğmesi
4. Ayar düğmesi
5. Mod düğmesi
6. Pil bölmesi kapağı
7. Hortum portu
8. Konektör
9. Hortum
10. Kol manşeti
Şekil 2
11. 4 X AA alkalin pil (1.5V)
12. LCD ekran
Pilleri takma
• Ünitenin alt tarafındaki pil bölmesi kapağını kaldırın ve 4 adet AA LR6
ALKALİN pili doğru yönde yerleştirin (pil bölmesindeki simgeye bakın).
• Not: Ölçüm sonuçlarının doğru tarih ve saatle
saklanmasını sağlamak için, yeni piller taktıktan sonra
Tarih ve Saati her zaman yeniden ayarlayın.
• Yalnızca tükenmiş pilleri atın. Tükenmiş piller, evsel atık
olarak atılmamalı, uygun toplama sahalarına veya
perakende satıcınıza gönderilmelidir.
Şekil 3
Doğru tansiyon ölçümü için temel kurallar
• Ölçümleri her zaman günün aynı saatinde, ideal olarak sabahları ve
akşamları, aynı koşullarda yapın.
• Sigara içtikten, kahve aldıktan veya yemek yedikten sonra 30 dakika içinde ölçüm yapmayın.
• Manşeti ölçüm yapılacak kola takmadan önce kol saatinizi ve takılarınızı çıkarın.
• Ölçüm yaparken oturun, gevşeyin, kıpırdamadan durun ve hareket etmeyin veya konuşmayın.
• Manşeti kolunuzun etrafına sıkıca sarın. Manşet, kalp hizasında olmalıdır.
• Ölçüm sırasında üniteyi sarsmayın, yoksa düzgün bir ölçüm yapılamaz.
• Ölçümü, gevşek bir pozisyonda sakince yapın.
• Ayaklarınız yere düz basar şekilde bir sandalyeye oturun.
• Manşeti ceket veya kazak kolunuzun üzerine sarmayın, yoksa ölçüm yapılamaz.
• Manşet dahil, monitörün herhangi bir parçasını sökmeye veya değiştirmeye çalışmayın.
• Ürünü düşürmeyin veya güçlü bir darbeye maruz bırakmayın.
• Cihaz, kolunuzda yara veya zedelenme varsa kullanılmamalıdır.
Kol manşetini takma
1. Kol manşetinin hortumdan en uzak olan ucunu, metal halkadan geçirip kaydırarak
dirseğinize takın. Yumuşak kumaş, manşetin iç tarafında olmalıdır.
Üst üste binen
taraftaki malzeme
Yumuşak
kumaş
Velcro
Metal halka
Şekil 4
2. Manşet doğru şekilde yerleştirilmişse, Velcro yapışkan bant manşetin dış kısmında olacak ve
metal halka cildinize temas etmeyecektir. (Şekil 4)
3. Sol kolunuzu manşet ilmeğinden geçirin. Manşetin alt kısmı, dirseğin yaklaşık 2~3 cm
yukarısında olmalıdır. Hortum, kolun iç kısmındaki nabız damarının üzerinde bulunmalıdır.
(Şekil 5)
Index
Yetişkin manşeti
OKOK
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
4. Manşeti çekerek, üst ve alt kenarların kolunuzun etrafında sıkıca sarılmasını sağlayın.
5. Manşet doğru şekilde yerleştirildiğinde, Velcro yapışkan bant manşetin üst üste binen
tarafına bastırın. (Şekil 6)
6. Manşet kolunuzun etrafına sarıldığında, <<index>> ibaresi, iki okla belirtilen <<ok range>>
ibaresinin içerisine düşüyorsa, manşet kullanılmaya uygundur. (Fig. 7)
7. Bir sandalyeye oturun ve kolunuzu masaya koyarak, manşetin kalbinizle aynı hizada olmasını
sağlayın. (Şekil 8)
Sol kol
Şekil 7
Ana
damarlar
Index
Şekil 5
Şekil 6
Şekil 8
105
Ekran BP4900/BP5900
Zayif pil göstergesi
Ay
Düzensiz kalp atişi
simgesi*
Sabah
hipertansİyonu
simgesi*
Kalp atiş simgesi
Ortalama simgesi
Sabah ortalamasi kaydi*
Akşam ortalamasi kaydi*
Gün
Haza kaydi
Şekil 9
Saat
Dakika
Ölçme hatasi
göstergesi
Ay, gün ve saati ayarlama
a. Mod (5) düğmesine basın (“ay” yanıp sönmeye başlar)
Doğru ayı (1,2,3,….12) ayarlamak için ayarla (4) düğmesine basın
b. Mod (5) düğmesine basın (“tarih” yanıp sönmeye başlar)
Doğru tarihi (1,2,3,….31) ayarlamak için ayarla (4) düğmesine basın
c. Mod (5) düğmesine basın (“saat” yanıp sönmeye başlar)
Doğru saat (1,2,3,….12) ayarlamak için ayarla (4) düğmesine basın
d. Mod (5) düğmesine basın (“dakika” yanıp sönmeye başlar)
Doğru dakikayı (0,1,2,3,…59) ayarlamak için ayarla (4) düğmesine basın
e. Zaman ayarlarını kaydetmek için mod (5) düğmesine tekrar basın.
1. Bir sandalyede dik oturarak doğru pozisyonu alın.
2. “Başlatma/durdurma ” (1) düğmesine basın, ekrandaki tüm öğeler,
ilk 3 saniye boyunca “888” gösterir. Ardından ekranda tansiyon ölçme
simgesi yanıp söner, hava belirli bir basınç seviyesine kadar otomatik
olarak pompalanır ve ölçüm başlar. (Şekil 9 BP4900/BP5900) Tansiyon
ölçülürken hareket etmeyin veya konuşmayın.
3. Hava basıncı arttıktan sonra, yavaşça azalır. Nabız saptandığında,
kalp atişi simgesi yanıp sönmeye başlar.
Ürün, tansiyon ölçümü bittikten 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Hafıza İşlevi
Tansiyon monitörünüz, BP4900 modelinde en son 48 ölçümü ve BP5900
modelinde en son 99 ölçümü saklayabilir.
Ölçüm verilerini saklama
Her tansiyon ölçümünden sonra, büyük tansiyon, küçük tansiyon, nabız
hızı ve o günün tarih ve saati otomatik olarak saklanır. Hafıza no. 01 her
zaman en son olandır. Hafıza dolduğunda, en eski değerlerin üzeri yazılır.
M:00 görünür. Hafızada saklanmış veri varsa, en son kaydedilen ölçüm,
büyük tansiyon, küçük tansiyon, nabız hızı verileri kayıt tarihi ve saati ve
M:01 ibaresiyle birlikte ekranda 1 dakika boyunca belirir.
• Saklanan sonraki veri satırını okumak için “hafıza ” (2) düğmesine yeniden
Not: BP5900’de, ünite açıldığında, düğmelere basıldığında veya sonuçlar görüntülendiğinde
Arka Işık yanar. Hiçbir düğmeye basılmazsa, 10 saniye sonra kendiliğinden kapanır.
106
107
7 günlük ortalama
Tüm gün ortalaması
• Alma İşlevi “ortalama ” (3) düğmesine bir kez bastığınızda, “tüm gün
ortalaması” sonucu LCD ekranda görüntülenir.
• 7 Günlük ortalama sonucunu doğru almak için, ölçüm yaparken tarİh /
saat’in doğru olduğundan emin olun.
• Son 7 günde hafızada saklanmış veri yoksa, LCD ekranda “
” görüntülenir.
Sabah ortalaması (sadece BP5900)
• “Ortalama ” (3) düğmesine yeniden basarak “Sabah
Ortalaması
günlük sabah ölçümleri LCD ekranda görüntülenir.
• Son 7 günde hafızada saklanmış veri yoksa, LCD ekranda “
“ moduna girin, hafızada son 7
” görüntülenir.
Akşam ortalaması (sadece BP5900)
• “Ortalama ” (3) düğmesine yeniden basarak “Akşam
Ortalaması
günlük akşam ölçümleri LCD ekranda görüntülenir.
• Son 7 günde hafızada saklanmış veri yoksa, LCD ekranda “
” görüntülenir.
“ moduna girin, hafızada son 7
Verileri silme
• “Hafıza
• “Mod”
“Ayarla”
silinir ve ekranda CLR ibaresi görüntülenir.
• Verilerin silinip silinmediğini kontrol etmek için “hafıza
düğmesine basın.
Tarih, saat ve M:00 ibareleri haricinde ekranda hiçbir veri
görünmemesi gerekir.
” (2) düğmesine basarak Hafıza moduna geçin.
(5) düğmesine basın ve basılı tutun ve ardından
(4) düğmesine basın, böylece saklanan tüm veriler
” (2)
Sabah hipertansiyon ayarı (sadece bp5900)
Sabah ortalaması, önceden ayarladığınız büyük tansiyon oranı
ve/veya küçük tansiyon
ölçümlerden biri veya her ikisi akşam ortalaması’ndan %20 veya
daha fazla üzerindeyse, sabah hipertansiyonu simgesi görünür.
** Önceden ayarladığınız büyük / küçük tansiyon, siz ve
doktorunuz veya sağlık hizmetini veren kişi arasında
kararlaştırılmalıdır.
oranının üzerindeyse ve/veya bu
• Tarih ve saati ayarladıktan sonra, “mod ” (5) düğmesine
basarak “sabah hipertansiyonu ” ayar moduna girdiğinizde
büyük tansiyon ayarı için “- - ” büyük tansiyon konumu yanıp
sönmeye başlar.
• “Ayarla ” (4) düğmesine bastığınızda, LCD ekranda SYS için
dahili ön ayar değeri olarak 135 mmHg görünür, ardından
“ayarla ” düğmesine arka arkaya basarak kendi değerinizi
(70~250 mmHg aralığında) girebilirsiniz
• “Mod ” (5) düğmesine yeniden basarak “sabah
hipertansiyonu ” ayar moduna girdiğinizde küçük
tansiyon ayarı için “- - ” küçük tansiyon konumu yanıp
sönmeye başlar.
• “Ayarla ” (4) düğmesine bastığınızda, LCD ekranda DIA için
dahili ön ayar değeri olarak 85 mmHg görünür, ardından
“ayarla ” düğmesine basarak kendi değerinizi (DIA aralığı
40~115 mmHg’dir) girebilirsiniz.
• Kullanıcılar, ayar modundan çıkmak ve bekleme moduna geri
dönmek için herhangi bir adımda başlatma/durdurma (1)
düğmesine basabilirler.
Düzensiz kalp atışı saptayıcı (sadece bp5900)
Bu simgenin görünmesi, ölçüm sırasında belirli bir nabız düzensizliği saptandığını belirtir.
Ölçüm sırasında konuşmak, hareket etmek, sallanmak veya düzensiz bir nabız, bu simgenin
görünmesine neden olabilir. Genellikle bu simgenin görünmesi bir kaygı konusu değildir, fakat
bu simge sıklıkla görünüyorsa, tıbbi yardım almanızı öneririz. Bu cihaz, bir kardiyak muayenenin
yerini almaz, fakat nabız düzensizliklerini erken bir aşamada saptamak için kullanılabilir.
Zayif pil göstergesi
Zayıf pil göstergesi ekranda yanıp sönmeye başladığında, pil zayıamış demektir ve dört
pilin Alkalin LR6 (AA) pillerle değiştirilmesi gerekir.
** Pilleri değiştirdikten sonra, BPM otomatik olarak saat-ayar moduna girer ve en son ölçümü ekranda
gösterir. Ortalama sonucunu doğru almak için, sonraki ölçüme geçmeden önce lütfen tarİh / saat’i
ayarlayin.
Saklama ve temizleme
• Kullandıktan sonra üniteyi her zaman taşıma çantasında tutun.
• Ürünü doğrudan güneş ışığına, yüksek sıcaklığa veya nemli ve tozlu yerlere koymayın.
• Aşırı derecede düşük (-20 °C’den düşük) veya yüksek (60 °C’den yüksek) sıcaklıklarda
saklamayın.
• Çantayı temizlemek için su veya yumuşak temizlik deterjanı bulunan bir bez parçası kullanın
ve ardından kuru bir bez parçasıyla kurulayın. Kirlendiğinde manşeti silmek için kuru bir bez
parçası kullanın.
• Temizlemek için gaz veya başka güçlü temizleyici kullanmayın.
• Ünite uzun süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın. (Pil sıvısının sızması zararlı olabilir).
108
109
Sorun giderme.....
SorunSebepÇözüm
Kalp atiş
simgesi
Zayif pil
göstergesi
Ölçme hatasıDoğru tansiyon ve nabız
Teknik özellikler
Ölçme durumunda
görünür ve nabız
saptandığında yanıp
sönmeye başlar.
Pil voltajı aşırı derecede
düşük olduğunda veya
pillerin konumu yanlış
olduğunda görünür.
elde edilemediğinde
görünür.
Ölçme yöntemi Osilometrik
Model numarası BP4900, BP5900
Ölçme aralığı Basınç 0~300 mmHg
Nabız +/-%5 maks.
Şişme Deluxe otomatik
Boşalma Otomatik boşaltma valfı
Ekran Sıvı kristal ekran – büyük tansiyon, küçük tansiyon, nabız hızı
Hafıza setleri BP4900: 48 set
BP5900: 99 set
Manşet Boyu Evrensel manşet = 23-43 cm kol çevresi
Çalıştırma sıcaklığı +10 °C ~ +40 °C, %85’ten düşük bağıl nem.
Saklama sıcaklığı -20 °C ~ +60 °C, %85’ten düşük bağıl nem.
Ünitenin ağırlığı Yaklaşık 300g (pilsiz)
Güç kaynağı Alkalin pil: 4 x AA (LR6)
Pil ömrü Günde iki ölçüm : BP4900: 300 kez ölçüm
BP5900: 250 kez ölçüm
Otomatik kapanma 1 dakika boyunca kullanılmadığı zaman
Aksesuarlar 4 pil, hortumlu kol manşeti, kullanma kılavuzu, poşet, hediye kutusu
110
• Ölçüm yapılıyor, hareketsiz kalın.
• Dört pilin tümünü yenileriyle değiştirin. Pilleri doğru
konumda yerleştirin. +/- konumlarına dikkat edin.
• “Başlatma/Durdurma” düğmesine yeniden basın ve ölçümü
tekrarlayın.
• Manşetin, talimatlara uygun şekilde sar ıldığını kontrol edin.
• Hor tumda hiçbir kıvrılma bulunmadığını kontrol edin.
• Avucunuzla kuvvet uygulamadığınızı kontrol edin.
• Ölçüm sırasında konuşma veya hareket olup olmadığını
kontrol edin.