Braun BP4000, BP4020, BP5010, BP4010, BP5000 Instruction Manual

Page 1
1
BP4000 BP4010 BP4020 BP5000 BP5010
ExactFit / ExactFit Plus
Page 2
2
Internet: www.kaz.com/Braun
This product is manufactured by Kaz Europe SA under a license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered trademark of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
Manufacturer: Kaz Europe SA Place Chauderon 18 CH-1003 Lausanne Switzerland
Product description
ENGLISH .................................. 3
DEUTSCH .............................10
FRANÇAIS ............................17
ESPAÑOL ..............................24
PORTUGUÊS ........................31
ITALIANO ..............................38
NEDERLANDS .....................45
SVENSKA ..............................52
NORSK ...................................59
DANSK ...................................66
SUOMI ....................................73
TÜRKÇE ..................................80
EΛΛHNIKA ............................87
HEBREW .................................94
ARABIC .................... 101
0297
1
2 3 4 5
6 7
8
9
P/N 31IM4000193
I
P
E
F
D
GB
NL
S
N
DK
FIN
TR
GR
HER
Arab
Page 3
3
English
Braun upper arm blood pressure monitor has been developed for accurate and comfortable blood pressure measurements. The measuring accuracy of Braun’s upper arm blood pressure monitor was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in accor­dance with AAMI/ANSI-SP10.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can uctuate.
Blood pressure readings taken from a healthy 31-year-old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure mea­surements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse:
Blood Pressure Normal Mild Severe (mmHg) Values Hypertension Hypertension
SYS = systole (upper value) up to 140 140-180 over 180
DIA = diastole (lower value) up to 90 90-110 over 110
Page 4
4
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children.
• People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for
consultation with your doctor.
Product Description
1. LCD Display
2. Start/Stop Button
3. Recall Memory Button «memo»
4. Set Button
5. Mode Button
6. Air Plug
7. Air Jack
8. Arm Cu
9. (AA) 1.5V x 4 Alkaline Batteries
Inserting Batteries
• Remove the battery compartment cover at the rear side of the unit and insert ALKALINE batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment). (Fig. 1)
• Only discard empty batteries. They should not be disposed of
in the household waste, but at appropriate collection sites or at your retailer.
Key Rules for Accurate Blood Pressure Measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coee or tea consumption.
• Take o wrist watch and jewelry before tting the cu on the measuring arm.
• While taking a measurement sit down, relax, keep still, and do not move or speak.
• Wrap the cu snugly around your arm. The cu must be at heart level.
• Do not vibrate the unit during measurement, or the proper measurement will not be achieved.
• Perform measurement quietly in a relaxed position.
• Sit in a chair with your feet at on the oor.
• Do not wrap the cu over jacket or sweater sleeve or measurement cannot be done.
• Remove tight-tting clothing from your left arm.
Fig. 1
Page 5
5
Choosing the Right Cu
For accurate measurement, it is important to choose the correct sized cu which ts best your upper arm. Choose the cu size according to your arm circumference and make sure the bottom of the cu is 2-3 cm above your elbow. (Fig. 3)
Small/Medium Cu (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm arm circumference Large/XLarge Cu (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm arm circumference
Applying the Arm Cu
1. Press your brachial artery by two ngers above the elbow on the inside of your left arm. (Fig. 4)
2. Determine where your strongest pulse is. Slide the end of arm cu elbow furthest from the tube through the metal ring to a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cu.
What You Should Know Before Taking Your Blood Pressure
• Do not in any way twist the arm cu.
• Do not inate the monitor’s cu when it is not wrapped around the arm.
• Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor including the cu.
• Do not drop the product or put it through strong impact.
• The device is not supposed to be used if your arm has any wound or injury.
Display (Fig. 2)
Fig. 3
Fig. 4
MONTH DATE HOUR MINUTE
SYSTOLIC PRESSURE
DIASTOLIC PRESSURE
PULSE RATE
HEART RATE SYMBOL
BLOOD
PRESSURE UNIT
LOW BATTERY
LIGHT INDICATOR
MEASURING
ERROR DISPLAY
MEMORY
RECORD
Page 6
6
3. If the cu is located correctly, the Velcro will be on the outside of the cu and metal ring will not touch your skin. (Fig. 5)
4. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately 2-3 cm above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm. (Fig. 6)
5. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm.
6. When the cu is positioned properly, press the Velcro
rmly against the pile side of the cu. (Fig. 7)
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your heart. (Fig. 8)
8. Relax your arm with your palm upward. (Fig 9)
9. Ensure there are no kinks in the air tube.
Taking a Measurement
1. Wrap the cu around the arm (see “Applying the Arm Cu” section above).
2. Sit upright on the chair to have a correct posture.
3. Press the (2) button. All elements of the display indicate ‘888’ during the rst 3 seconds. The measuring blood pressure symbol will then ash on the display and the air pressure will automatically pump up to certain pressure level and start measurement. (Fig. 10)
Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement.
4. After the air pressure has increased, it will slowly decrease. When the pulse is detected, the HEART RATE symbol will start ashing.
After taking blood pressure measurement, the product will turn o automatically after 1 minute.
Memory Function
Your blood pressure monitor can store the reading of 48 measurements (BP 5000 and BP 5010: 99 measurements).
Storing Measurement Data
After each blood pressure measurement, the Systolic pressure, Diastolic pressure, Pulse rate and the time & date of specic day will be automatically stored. The memory stores the latest 48 measurement data (BP 5000 and BP 5010: 99 measurement data).
Once the memory is full, the oldest values will be overwritten. (Fig. 11)
Fig. 5
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Page 7
7
Recalling Stored Readings
• Press the «memo» (3) button. Nothing will appear on the display if there is no data stored in the memory. If there is data stored in the memory, the latest recorded set of measure­ment which are the Systolic pressure, Diastolic pressure, Pulse rate, and the recording time and date will appear on the display for 1 minute.
• Press the «memo» (3) button to read the next line of stored data. The data called up on the display is numbered accordingly.
• Press the (2) button to exit the memory mode.
Erasing data
• Press the «memo» (3) button into Memory mode.
• Press and hold the (5) button and then press the (4) button, all the stored data will be erased.
• To check if the data was erased, press the «memo» (3) button. No data should show up
on screen.
Setting Month, Date and Time (Fig. 12)
a. Press (5) button (“month” starts ashing)
Press (4) button to set the correct month (1,2,3,…..12)
b. Press (5) button again (“date” starts ashing)
Press (4) button to set the correct date (1,2,3,…..31)
c. Press (5) button again (“hour” starts ashing)
Press (4) button to set the correct hour (1,2,3,…..12)
d. Press (5) button again (“minute” starts ashing)
Press (4) button to set the correct minute (0,1,2,3,….59)
e. Press (5) button again to lock in time settings. Digits will stop ashing.
Low Battery Light Indicator
When the low battery light indicator ashes on the display, it means the battery is low and the four batteries need to be replaced with Alkaline LR6 (AA) batteries.
Storage and Cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry cloth to wipe it dry. Use piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
• Do not use gas or any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries. (Leaking of battery
liquid can be harmful).
Fig. 12
Page 8
8
Method of measurement: Oscillometric Model number BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP5010 Range of measurement Pressure 0 ~ 300 mmHg,
Pulse 40 ~ 199 beats/minute
Accuracy Pressure +/- 3mmHg,
Pulse +/-5% Max.
Ination Deluxe Automatic Exhaust Automatic exhaust valve Display Liquid Crystal Display
Systolic. Diastolic. Pulse rate
Sets of memory 48 set (BP 5000 and BP 5010: 99 set) Cu size • Small Cu (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm arm circumference
• Large Cu (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm arm circumference
Operating temperature +10 °C ~ + 40 °C, less than 85% R.H. Storage temperature - 20 °C ~ + 70 °C, less than 85% R.H. Unit weight Approx. 265g with battery Power supply Alkaline Battery: 4 x AA (LR6) Battery life 300 times measurement (twice a day measurement) Auto power o Whenever not used for 1 minute Accessories 4 batteries, arm cu with tube, instruction manual, pouch, gift box
Specications
Problem Reason Solution
Heart Rate Symbol Appears in the measurement
condition and ashes when pulse is detected
• Measurement in progress, remain quiet.
Low Battery Light Indicator
Appears when the battery voltage is
excessively low or the positions of the batteries are incorrect
• Replace all four batteries with new ones. Insert the batteries in the correct posi­tions. Be aware of +/- positions.
Measuring Error Appears when the accurate blood
pressure could not be obtained.
• Press “Start/Stop” button again and remeasure.
• Check if cu is wrapped according to instructions.
• Check that there are no kinks in tube.
• Check palm if exerting eort.
• Check if talking or moving during measurement.
• Check if posture is correct.
What to do if…
Page 9
9
Guarantee
Kaz grants 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Kaz or its ap­pointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible eect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Kaz Customer Service Centre (See package insert for a local Service Center)
UK only:
This guarantee in no way aects your rights under statutory law.
IMPORTANT
Read the operating instructions.
Classication:
• Internally powered equipment
• Type BF equipment
• IPX0
• Not suitable for use in the presence of ammable anæsthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide
• Continuous operation with short-time loading
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical
Device Directive). This device conforms to the following standards:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 General requirements for safety.
• EN 60601-1-2: 2001 - Electromagnetic compatibility requirements and tests.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Non-invasive sphygmomanometers- General requirements .
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Non-invasive sphygmomanometers- supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• EN1060-4: 2004 - Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
Portable and mobile RF communications equipment can aect medical electrical equipment.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at appropriate collection points provided in your country.
0297
Page 10
10
Deutsch
Das Blutdruckmessgerät für den Oberarm von Braun wurde für genaue und bequeme Blut­druckmessungen entwickelt. Die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgeräts für den Oberarm von Braun wurde zum Zeitpunkt der Herstellung geprüft und durch klinische Forschung gemäß AAMI/ANSI-SP10 nachgewiesen.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Der Blutdruck ändert sich ständig während des Tages. Er nimmt am frühen Morgen stark zu und fällt während des Spätmorgens ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag wieder an und fällt schließlich nachts auf einen niedrigen Wert ab. Außerdem kann er sich innerhalb kurzer Zeit ändern. Deshalb können Werte aus nachfolgenden Messungen schwanken.
Blutdruckmesswerte bei einem gesunden 31-jährigen Mann, in Abständen von 5 Minuten gemessen
Der in der Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen Momentanwert bereit. Wiederholte Messungen zuhause geben tatsächliche Blutdruckwerte unter alltäglichen Bedin­gungen besser an.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck zuhause, weil sie dort meistens entspannter sind als in der Arztpraxis.
Regelmäßige, zuhause vorgenommene Blutdruckmessungen können Ihrem Arzt wertvolle Informationen zu Ihren normalen Blutdruckwerten unter tatsächlichen «alltäglichen» Bedin­gungen liefern.
Die World Health Organisation (WHO) hat die folgenden Blutdruckwerte für eine Messung bei ruhigem Puls als Maßstab festgelegt:
Blutdruck Normale Leichter Schwerer (mmHg) Werte Bluthochdruck Bluthochdruck
SYS = Systole bis zu 140 140-180 über 180 (oberer Wert)
DIA = Diastole bis zu 90 90-110 über 110 (unterer Wert)
Page 11
11
• Die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, um genaue Messergebnisse
zu gewährleisten.
• Dieses Produkt ist nur zum Privatgebrauch bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten.
• Menschen mit Herzarrhythmie, Gefäßverengung, Arteriosklerose in Gliedmaßen, Diabetes oder Herzschrittmachern sollten mit ihrem Arzt sprechen, bevor sie ihren Blutdruck selbst messen, da Blutdruckwerte in solchen Fällen abweichen können.
• Falls Sie unter medizinischer Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, sprechen Sie bitte zuerst mit Ihrem Arzt.
• Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts soll eine Konsultation mit Ihrem Arzt nicht ersetzen.
Produktbeschreibung
1. LCD-Anzeige
2. Start-/Stopptaste
3. Speicherabruftaste «memo»
4. Einstelltaste
5. Modustaste
6. Luftstecker
7. Luftbuchse
8. Manschette
9. (AA) 1,5 V x 4 Alkalibatterien
Einsetzen der Batterien
• Die Abdeckung des Batteriefachs hinten am Gerät abnehmen und ALKALIBATTERIEN mit der richtigen Polarität (siehe Symbol im Batteriefach) einsetzen. (Abb. 1)
• Nur leere Batterien wegwerfen. Batterien nicht in den
Haushaltsmüll geben, sondern zu entsprechenden Sammelstellen oder zum Händler bringen.
Wichtige Regeln für eine genaue Blutdruckmessung
• Die Messungen stets zur gleichen Tageszeit, am besten morgens, unter denselben Bedingun-
gen vornehmen.
• Keine Messungen innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen, Kaee- oder Teetrinken
durchführen.
• Armbanduhr und Schmuck abnehmen, bevor die Manschette am entsprechenden Arm
angelegt wird.
• Während der Messung sich hinsetzen, entspannen, ruhig halten und sich nicht bewegen oder
sprechen.
• Die Manschette eng um den Arm wickeln. Sie muss sich auf Herzhöhe benden.
• Das Gerät während der Messung nicht rütteln, da hierdurch eine ordnungsgemäße Messung
verhindert wird.
• Die Messung ruhig in einer entspannten Position vornehmen.
• Auf einen Stuhl sitzen und die Füße ach auf den Boden stellen.
• Die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers anlegen, da der
Blutdruck sonst nicht gemessen werden kann.
• Enganliegende Bekleidung vom linken Arm entfernen.
Abb. 1
Page 12
12
Was Sie wissen sollten, bevor Sie Ihren Blutdruck messen
• Die Manschette auf keinste Weise verdrehen.
• Die Manschette des Blutdruckmessgeräts nicht aufblasen, wenn sie nicht am Arm anliegt.
• Nicht versuchen, Teile des Blutdruckmessgeräts, einschließlich der Manschette, auseinander­zunehmen oder zu ändern.
• Das Produkt weder fallen lassen noch einer starken Stoßwirkung aussetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Arm eine Wunde oder Verletzung aufweist.
Anzeige (Abb. 2)
Auswählen der richtigen Manschette
Es muss eine Manschette geeigneter Größe für den Oberarm gewählt werden, um genaue Messwerte zu erzielen. Die Manschettengröße dem Armumfang entsprechend wählen und sicherstellen, dass das untere Ende der Manschette 2–3 cm über dem Ellbogen liegt. (Abb. 3)
Kleine/Mittelgroße Manschette (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23–33 cm Armumfang Große/Extragroße Manschette (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33–43 cm Armumfang
Anlegen der Manschette
1. Mit zwei Fingern über dem Ellbogen innen am linken Arm auf die Armschlagader drücken. (Abb. 4)
2. Bestimmen, wo der Puls am stärksten ist. Das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring schieben, um eine Schlaufe zu bilden. Der glatte Sto sollte sich auf der Innenseite der Manschette benden.
Abb. 3
INDEX
LINKER ARM
Hauptarterien
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Abb. 4
Ellbogen
MONAT TAG STUNDE MINUTE
SYSTOLISCHER DRUCK
DIASTOLISCHER DRUCK
PULSEFREQUENZ
SYMBOL FÜR HERZFREQUENZ
BLUTDRUCKEINHEIT
ANZEIGE FÜR
SCHWACHE BATTERIE
ANZEIGE FÜR
MESSFEHLER
SPEICHERWERTE
Page 13
13
3. Bei richtiger Vorgehensweise bendet sich der Klettverschluss außen an der Manschette und der Metallring berührt die Haut nicht. (Abb. 5)
4. Den linken Arm durch die Manschettenschlaufe führen. Das untere Ende der Manschette sollte etwa 2–3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader innen am Arm benden. (Abb. 6)
5. So an der Manschette ziehen, dass das obere und untere Ende um den Arm gestrat werden.
6. Wenn die Manschette ordnungsgemäß positioniert ist,
den Klettverschluss fest gegen die auschige Seite der Manschette drücken. (Abb. 7)
7. Auf einen Stuhl sitzen und den Arm auf den Tisch legen, damit die Manschette auf der gleichen Höhe wie das Herz liegt. (Abb. 8)
8. Den Arm entspannen und die Handäche nach oben richten. (Abb. 9)
9. Sicherstellen, dass der Luftschlauch keine Knicke aufweist.
Durchführen einer Messung
1. Die Manschette um den Arm wickeln (siehe obigen Abschnitt „Anlegen der Manschette“).
2. Aufrecht im Stuhl sitzen, um die richtige Körperhaltung einzunehmen.
3. Die Taste (2) drücken. Alle Elemente der Anzeige geben in den ersten 3 Sekunden ‚888, an. Anschließend blinkt das Symbol für die Blutdruckmessung auf der Anzeige. Der Luftdruck erhöht sich automatisch auf einen bestimmten Druckpegel und die Messung beginnt. (Abb. 10)
Während einer Blutdruckmessung nicht bewegen oder sprechen.
4. Nachdem der Luftdruck zugenommen hat, fällt er langsam ab. Wenn der Puls erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZ zu blinken.
Im Anschluss an die Blutdruckmessung schaltet sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus.
Speicherfunktion
Das Blutdruckmessgerät kann 48 Blutdruckmesswerte (BP 5000 und BP 5010: 99 Messwerte) speichern.
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Im Speicher sind die letzten 48 Messwerte (BP 5000 und BP 5010: 99 Messwerte) enthalten.
Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte überschrieben. (Abb. 11)
Abb. 11
Abb. 10
Abb. 5
Unteres Ende 2-3cm
Manschettenschlauch
Manschettenlasche
Abb. 6
INDEX
LINKER ARM
Hauptarterien
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Abb. 7
Abb. 9Abb. 8
Page 14
14
Abrufen gespeicherter Messwerte
• Die Taste «memo» (2) drücken. Wenn sich keine Daten im Speicher benden, bleibt die
Anzeige leer. Wenn der Speicher Daten enthält, erscheinen die zuletzt aufgezeichneten Messwerte – systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum der Aufzeichnung – 1 Minute lang auf der Anzeige.
• Die Taste «memo» (2) drücken, um die nächste Zeile mit gespeicherten Daten zu lesen.
Die auf der Anzeige erscheinenden Daten sind entsprechend nummeriert.
• Die Taste (3) drücken, um den Speichermodus zu verlassen.
Löschen von Daten
• Die Taste «memo» (2) drücken, um den Speichermodus aufzurufen.
• Die Taste (5) gedrückt halten und dann die Taste (4) drücken. Alle gespeicherten
Daten werden nun gelöscht.
• Um zu prüfen, ob die Daten gelöscht wurden, die Taste «memo» (2) drücken. Es sollten keine
Daten angezeigt werden.
Einstellen von Monat, Tag und Uhrzeit (Abb. 12)
a. Die Taste (5) drücken („Monat“ beginnt zu blinken). Die Taste
(4) drücken, um den richtigen Monat (1, 2, 3, ... 12)
einzustellen
b. Die Taste (5) erneut drücken („Tag“ beginnt zu blinken). Die Taste
(4) drücken, um den richtigen Tag (1, 2, 3, ... 31)
einzustellen
c. Die Taste (5) erneut drücken („Stunde“ beginnt zu blinken). Die
Taste (4) drücken, um den richtigen Stundenwert (1, 2, 3, ... 12) einzustellen
d. Die Taste (5) erneut drücken („Minute“ beginnt zu blinken). Die Taste (4)
drücken, um den richtigen Minutenwert (0, 1, 2, 3, ... 59) einzustellen
e. Die Taste (5) erneut drücken, um die Einstellungen zu speichern.
Die Ziern blinken jetzt nicht mehr.
Kontrolllampe für schwache Batterie
Wenn die Kontrolllampe für schwache Batterie auf der Anzeige blinkt, bedeutet dies, dass die Batterie schwach ist und die vier Batterien durch LR6 (AA) Alkalibatterien ersetzt werden müssen.
Lagerung und Reinigung
• Das Gerät nach dem Gebrauch stets in der Transporttasche aufbewahren.
• Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder feuchten und staubigen
Umgebungen aussetzen.
• Nicht in extrem niedrigen (unter –20 °C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aufbewahren.
• Das Gehäuse mit einem in Wasser oder mildem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen
und dann mit einem trockenen Tuch trocken wischen. Wenn die Manschette schmutzig ist, mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Hierzu weder Gas noch stärkere Reinigungsmittel verwenden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, die Batterien entfernen. (Ein Austreten
der Batterieüssigkeit kann schädlich sein.)
Abb. 12
Page 15
15
Spezikationen
Messmethode: Oszillometrisch
Modellnummer BP 4000/BP 4010/BP 4020/BP 5000/BP 5010
Messbereich Druck 0 ~ 300 mmHg,Puls 40 ~ 199 Schläge/Minute
Genauigkeit Druck +/-3 mmHg, Puls +/-5 % (max.)
Aufblähung Deluxe, automatisch
Auslass Automatisches Auslassventil
Anzeige LCD (Flüssigkristallanzeige) Systolischer Druck, diastolischer Druck,
Pulsfrequenz
Speichersätze 48 Sätze (BP 5000 und BP 5010: 99 Sätze)
Manschettengröße • Kleine Manschette (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23–33 cm Armumfang
• Große Manschette (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33–43 cm Armumfang
Betriebstemperatur +10 °C ~ +40 °C, weniger als 85 % relative Luftfeuchtigkeit
Lagertemperatur –20 °C ~ +70 °C, weniger als 85 % relative Luftfeuchtigkeit
Gewicht Etwa 265 g mit Batterien
Netzteil Alkalibatterie: 4 x AA (LR6)
Nutzungsdauer der Batterien 300 Messungen (zweimal pro Tag)
Automatische Abschaltung Bei Nichtgebrauch für länger als 1 Minute
Zubehör 4 Batterien, Manschette mit Schlauch, Gebrauchsanweisung, Beutel,
Geschenkpackung
Störungsbeseitigung
Problem Grund Lösung
Symbol für Herzfrequenz
Erscheint beim Messen und blinkt, wenn der Puls erfasst wird
• Messung läuft, ruhig bleiben.
Schwache Batterie
Erscheint, wenn die Batteries­pannung äußerst niedrig ist oder wenn die Batterien falsch eingesetzt wurden
• Alle vier Batterien durch neue ersetzen. Die Batterien richtig einsetzen. Dabei auf die Polarität (+/-) achten.
Messfehler Erscheint, wenn kein genauer
Blutdruckmesswert ermittelt werden konnte.
• Die Start-/Stopptaste erneut drücken und nochmals messen.
• Prüfen, ob Manschette den Anweisungen entsprechend angelegt ist.
• Sicherstellen, dass sich keine Knicks im Schlauch benden.
• Prüfen, ob linker Arm und Hand entspannt sind.
• Sicherstellen, dass während der Messung nicht gesprochen bzw. ruhig gehalten wird.
• Prüfen, ob Körperhaltung korrekt ist.
Page 16
16
Garantie
Wir geben eine 2-jährige Garantie auf das Produkt ab dem Erwerbsdatum. Innerhalb der Ga­rantiezeit beseitigen wir kostenlos alle Defekte am Gerät, die auf fehlerhafte Materialien bzw. Verarbeitung zurückzuführen sind, indem wir das Gerät nach unserem Ermessen reparieren oder durch ein neues ersetzen.
Diese Garantie erstreckt sich auf jedes Land, in dem dieses Gerät durch Kaz oder autorisierte Vertragshändler verkauft wird.
Diese Garantie deckt Folgendes nicht ab: Schäden aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch, normaler Abnutzung und Verwendung sowie Defekte, die eine unbedeutende Auswirkung auf den Wert oder Betrieb des Geräts haben. Die Garantie wird ungültig, falls Reparaturen durch unbefugte Personen durchgeführt und keine Originalteile von Braun verwendet werden.
Zum Anfordern von Service innerhalb der Garantiezeit das komplette Gerät samt Quittung zu einem autorisierten Kaz-Kundendienstzentrum bringen bzw. dorthin schicken (Servicezentren können anhand der Packungsbeilage ermittelt werden).
Nur GB:
Diese Garantie beeinträchtigt Ihre Rechte unter dem Gesetzesrecht auf keinste Weise.
WICHTIG
Die Gebrauchsanweisung durchlesen.
Klassikation:
• Intern gespeistes Gerät
• Anwendungsteil vom Typ BF
• IPX0
• Nicht zur Verwendung in der Gegenwart entzündlicher Anästhetikagemische mit Luft, Sauersto oder Lachgas geeignet
• Dauerbetrieb mit kurzer Ladezeit
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte. Dieses Gerät hält die folgenden Normen ein:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit.
• EN 60601-1-2: 2001 – Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Allgemeine Anforderungen
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme.
• EN1060-4: 2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Prüfverfahren zur Bestim­mung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmess­geräten.
Radio- und Funkwellen können die Funktion medizinischer Geräte beeinträchtigen.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Haushaltsmüll geben. Die Entsorgung kann an entsprechenden, im jeweiligen Land verfügbaren Sam­melstellen stattnden.
0297
Page 17
17
Français
Le tensiomètre électronique pour le bras Braun a été conçu pour les mesures précises et con­fortables de la tension artérielle. La précision du tensiomètre électronique pour le bras Braun a été testé lors de sa fabrication et a été prouvée lors de recherches cliniques conformément à la norme AAMI/ANSI-SP10.
Ce que vous devez savoir au sujet de la tension artérielle
La pression artérielle change constamment tout au long de la journée. Elle augmente rapide­ment très tôt le matin et baisse en n de matinée. La tension artérielle augmente à nouveau dans l’après-midi et chute à un niveau bas durant la nuit. Elle peut également varier en très peu de temps. Donc, la lecture des mesures prises successivement peut uctuer.
Tension artérielle prise sur un homme de 31 ans en bonne santé, mesurée à intervalles de 5 minutes
La tension artérielle prise dans le cabinet d’un médecin donne une valeur momentanée. Des prises répétées à la maison reètent davantage la tension artérielle actuelle d’une per­sonne dans des conditions de vie quotidienne.
De plus, beaucoup de personnes ont une tension artérielle diérente lorsqu’ils la prennent chez eux, car ils ont tendance à être plus détendus que lorsqu’ils sont dans le cabinet d’un médecin.
Les mesures de la tension artérielle prises chez soi peuvent donner des indications importantes à votre médecin sur les valeurs de votre tension artérielle normale dans des conditions de vie de “tous les jours”.
La World Health Organisation (WHO) a évalué les valeurs de la tension artérielle normale lorsqu’elles sont prises au repos:
Tension artérielle Normale Moyenne Sévère (mmHg) Valeurs Hypertension Hypertension
SYS = Systole jusqu’à 140 140-180 au dessus de 180 (valeur la plus élevée)
DIA= Diastole jusqu’à 90 90-110 au dessus de 110 (valeur la plus basse)
Page 18
18
• Pour assurer des résultats de mesures précises, lisez les instructions d’utilisation
dans leur totalité.
• Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement. Gardez le produit et les piles hors de portée des enfants.
• Les personnes sourant d’arrhythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose des extrêmités, de diabète ou portant un peacemaker doivent consulter leur médecin avant de prendre leur tension artérielle eux-mêmes, car les résultats des mesures de la tension artérielle peuvent varier dans ce cas.
• Si vous êtes sous traitement médical ou que vous prenez un quelconque médicament, veuillez tout d’abord consulter votre médecin.
• L’utilisation de ce tensiomètre électronique ne vient pas en substitution d’ une consultation chez votre médecin.
Description du produit
1. Achage LCD
2. Bouton Marche/Arrêt
3. Bouton mémoire «memo»
4. Bouton de réglage
5. Bouton Mode
6. Prise de gonage
7. tube de gonage
8. Brassard
9. Piles Alkalines (AA) 1.5V x 4
Insérer les piles
• Enlever le couvercle du compartiment à piles à l’arrière de l’appareil et insérez des piles Alkalines en tenant compte de la polarité (voir le symbole dans le compartiment à piles. (Fig. 1)
• Jeter uniquement les piles usagées. Elles ne doivent pas être jetées
dans les ordures ménagères, mais dans des sites de récupération ou chez votre commerçant.
Règles clés pour une mesure précise de la tension artérielle
• Toujours prendre la tension artérielle au même moment de la journée, idéalement le matin, dans les mêmes conditions.
• Ne la prenez pas dans les 30 minutes après avoir fumé ou consommé du café ou du thé.
• Enlevez la montre et les bijoux avant de mettre le brassard pour prendre votre tension artérielle.
• Pendant la prise de votre tension artérielle, asseyez-vous, relaxez-vous, restez calme et ne bougez ou ne parlez pas.
• Enroulez le brassard de façon un peu ferme autour de votre bras. Le brassard doit se trouver au même niveau que le coeur.
• Ne faites pas bouger l’appareil pendant la prise de la tension, sinon le résultat pourrait être erroné.
• Prenez votre tension calmement, dans une position confortable.
• Asseyez-vous dans une chaise les pieds à plat sur le sol.
• N’enroulez-pas le brassard sur la manche d’une veste ou un d’un sweat-shirt sinon vous ne pourriez pas prendre la tension.
• Enlevez les vêtements trop serrés de votre bras gauche.
Fig. 1
Page 19
19
Choisir le bon brassard
Pour une mesure précise de la tension , il est important de choisir le brassard à la bonne taille qui s’adaptera le mieux à votre bras. Choisissez la taille du brassard en fonction de la circonférence de votre bras et assurez-vous que le bas du brassard est placé à 2-3 cm au dessous de votre coude. (Fig. 3)
Brassard Petit/Moyen (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm de tour de bras
Brassard Large/XL (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cmde tour de bras
Mettre le brassard
1. Appuyez sur votre artère brachiale avec deux doigts au dessus du coude sur la face interne de votre bras gauche. (Fig. 4)
2. Déterminez l’endroit où votre pouls est le plus fort. Glissez l’extrêmité
du coude du brassard au delà du tube par la boucle métallique. La partie lisse doit se trouver sur la face intérieure du brassard.
Ce que vous devez savoir avant de prendre votre tension artérielle.
• Ne pas tourner le brassard de quelque façon que ce soit.
• Ne pas goner le brassard s’il n’est pas autour du bras.
• Ne pas tenter de démonter ou de changer quelque pièce que ce soit y compris le brassard.
• Ne pas faire tomber l’appareil ni le cogner fortement.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé si votre bras a une quelconque plaie ou blessure.
Achage (Fig. 2)
Fig. 3
INDEX
BRAS GAUCHE
Artères
Principales
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Fig. 4
Coude
MOIS DATE HEURE MINUTE
PRESSION SYSTOLIQUE
PRESSION DIASTOLIQUE
POULS
SYMBOLE DU RYTHME CARDIAQUE
APPAREIL DE
PRESSION SANGUINE
AFFICHAGE
BATTERIE FAIBLE
AFFICHAGE
MESURE ERRONEE
MEMOIRE
Page 20
20
3. Si le brassard est bien mis, le Velcros se trouvera vers l’extérieur du brassard et la bague en métal ne touchera pas votre peau. (Fig. 5)
4. Passez votre bras gauche dans le brassard. La bord du brassard doit se
trouver aproximativement à 2-3 cm au dessus du coude. Le tube doit être positionné le long de l’artère brachiale sur la face interieure du bras. (Fig. 6)
5. Tirez sur le brassard pour que les coins du haut et du bas
soient serrés autour de votre bras.
6. Lorsque le brassard est positionné correctement, appuyez fermement sur le Velcro contre la face extérieure du brassard. (Fig. 7)
7. Asseyez-vous sur une chaise et mettez votre bras sur la table an que le brassard soit au même niveau que le coeur. (Fig. 8)
8. Relaxez votre bras et tendez la paume de votre main vers le haut. (Fig 9)
9. Assurez-vous que le tube n’a pas de pliures.
Prendre une mesure
1. Enroulez le brassard autour du bras (voir le chapître “Mettre le brassard” ci-dessus).
2. Asseyez-vous bien droit sur la chaise an d’avoir une bonne posture.
3. Appuyez sur le bouton (2). Tous les éléments d’achage indiquent ‘888’ pendant les 3 premières secondes. Le symbole de prise de mesure va ensuite clignoter sur l’écran d’achage et la pression de l’air va automatiquement se déclencher jusqu’à un certain niveau de pression et commencer la prise de la mesure. (Fig. 10) Ne bougez-pas et ne parlez
pas au milieu de la prise de mesure de votre tension artérielle.
4. Après que la pression de l’air ait augmenté, elle va redescendre doucement. Lorsque le pouls sera détecté, le symbole du rythme cardiaque commencera de clignoter.
Après avoir pris la mesure de la tension artérielle, le tensiomètre s’arrêtera automatiquement après 1 minute.
La fonction mémoire
Votre tensiomètre électronique peut enregistrer 48 mesures (BP 5000 et BP 5010): 99 mesures).
Enregistrer les mesures
Après chaque prise de la tension artérielle, la pression systolique, la pression diastolique, le rythme cardiaque ainsi que l’heure et le jour spécique seront automatiquement enregistrés. La mémoire conserve les 48 dernières données de mesure (BP 5000 et BP 5010: 99 données de mesure). Lorsque la mémoire sera pleine, les anciennes mesures seront remplacées par les plus récentes. (Fig. 11)
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 5
Coin Bas 2-3cm
Tube du Brassard
Bordure
Fig. 6
Matière du revers
Velcro
Anneau Métallique
Chion Doux
Fig. 7
Fig. 9Fig. 8
Page 21
21
Revoir les dernières mesures
• Appuyez sur le bouton «memo» (3). Il n’apparaîtra rien sur l’écran d’achage si aucune don-
née n’est mémorisée. S’ il y a des données en mémoire, les dernières données de mesures enregistrées qui sont la pression systolique, la pression diastolique, le pouls, et l’heure et la date appaîtront sur l’écran d’achage pendant 1 minute.
• Appuyez sur le bouton «memo» (3) pour lire la ligne suivante des données enregistrées. Les
données désirées achées sur l’écran sont numérotées en conséquence.
• Appuyez sur le bouton (2) pour sortir du mode mémoire.
Eacer les données enregistrées
• Appuyez sur le bouton «memo» (3) en mode mémoire.
Appuyez et maintenez le bouton (5) et appuyez sur le bouton (4), toutes les don­nées enregistrées seront eacées.
• Pour vérier que les données ont été eacées, appuyez sur le bouton «memo» (3). Aucune
donnée ne devrait apparaître à l’écran.
Régler le Mois, la Date et l’Heure (Fig. 12)
a. Appuyez sur le bouton (5) (“month” (mois) clignote) Appuyez
sur le bouton (4) pour sélectionner le mois actuel (1,2,3,…..12)
b. Appuyez à nouveau sur le bouton (5) (“date” clignote)
Appuyez sur le bouton (4) pour sélectionner la date correcte (1,2,3,…..31)
c. Appuyez à nouveau sur le bouton (5) (“hour” (heure) clignote)
Appuyez sur le bouton (4) pour régler l’heure (1,2,3,…..12)
d. Appuyez à nouveau sur le bouton (5) (“minute” clignote)
Appuyez sur le bouton (4) pour régler les minutes (1,2,3,…..59)
e. Appuyez sur le bouton (5) à nouveau pour mémoriser les réglages de l’heure et de la date.
Les chires s’arrêteront de clignoter.
Indicateur de batterie faible
Lorsque l’indicateur de batterie faible clignote sur l’écran d’achage, cela signie que les quatre piles sont faibles et qu’elles doivent être remplacées avec des piles Alkalines LR6 (AA).
Rangement et nettoyage
• Toujours conserver l’appareil dans sa housse après utilisation.
• Ne mettez pas l’appareil directement sous les rayons du soleil, à température élevée ou dans
des endroits humides et poussiéreux.
• Ne pas conserver l’appareil à température très basse (moins de 20°C) ou haute (plus de 60°C).
• Utilisez un chion avec de l’eau ou un détergent doux pour nettoyer la housse et utilisez un
chion sec pour l’essuyer. Utilisez un chion avec de l’eau ou un détergent doux pour net­toyer le brassard lorsqu’il est sale.
• Ne pas utiliser de spray ou de produits nettoyants agressifs pour le nettoyer.
• Si l’appareil ne doit pas être utilisé pour une période prolongée, enlevez les piles. (Les fuites
de liquide d’une batterie peuvent être très dangereux.)
Fig. 12
Page 22
22
Documentation
Méthode de mesure: Oscillométrique Numéro du modèle BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP 5010 Plage de mesures Pression 0 ~ 300 mmHg,Pouls 40 ~ 199 pulsations/minute Précision Pression +/- 3mmHg,Pouls +/-5% Max. Gonage Deluxe Automatique Echappement Valve automatique d’échappement de l’air Achage Achage à cristaux liquides. Systolique. Diastolique. Rythme cardiaque Lots de mémoire Lot 48 (BP 5000 et BP 5010: Lot 99) Taille du brassard: • Petit brassard (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm de tour de bras
• Grand brassard (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm de tour de bras
Température en fonctionnement
+10 °C ~ + 40 °C, moins que 85% R.H.
Température de rangement - 20 °C ~ + 70 °C, moins que 85% R.H. Poids de l’appareil Approx. 265g with battery Alimentation Batterie alcaline: 4 x AA (LR6) durée de vie de la batterie: 300 mesures (mesures prises deux fois par jour) Arrêt automatique Chaque fois que l’appareil n’est pas utilisé pendant plus d’une minute Accessoires 4 piles, brassard avec tube, manuel d’utilisation, pochette, housse
Problème Raison Solution
Symbole du rythme cardiaque
Se produit pendant la prise de la mesure et clignote lorsque le pouls est détecté
• Prise de la mesure en cours, restez calme.
Batterie faible Se produit lorsque la puissance des
piles est excessivement basse ou que les piles sont positionnées de façon incorrecte
• Remplacer les quatre batteries par des nouvelles. Insérez les batteries dans les positions correctes. Soyez attentif aux positions +/-.
Erreur de mesure Se produit lorsqu’il n’a pas été pos-
sible d’otenir une tension artérielle précise.
• Appuyez à nouveau sur le bouton “Marche/Arrêt” et recommencez.
• Vériez si le brassard a été positionné selon les instructions.
• Vérier si il n’y a pas de plis sur le tube.
• Vériez que la paume de la main ne fait aucun eort.
• Vériez si la personne parle ou bouge pendant la mesure.
• Vériez si la posture est correcte.
Que faire si...
Page 23
23
Garantie
Nous accordons 2 ans de garantie sur le produit à partir de sa date d’achat. Durant la période de garantie nous prendrons à notre charge, sans frais, tout défaut venant du matériel ou de sa fabrication, soit en le réparant ou selon notre choix en le remplaçant entièrement.
Cette garantie s’étend à tous les pays où cet appareil est vendu par Kaz ou son distributeur agréé.
Cette garantie ne couvre pas: les dommages dus à une utilisation inadéquate, les traces du temps ou d’utilisation ainsi que les défauts insigniants par rapport à la valeur ou le fonc­tionnement de l’appareil. La garantie devient caduque si des réparations sont faites par des personnes non autorisées et si les pièces d’origine de Braun ne sont pas utilisées.
Pour obtenir une assistance durant la période de garantie, apportez ou envoyez l’appareil complet avec votre ticket d’achat à un Centre de Service Clientèle (voir le feuillet inclus an de trouver un Service Clientèle local)
FR uniquement:
Cette garantie n’aecte en aucun cas vos doits statutaires.
IMPORTANT
Lisez les instructions de fonctionnement.
Classication:
• Matériel avec batterie interne
• Pièces détachées de type BF
• IPX0
• Non approprié à une utilisation en présence de mélanges d’air avec des produits anesthésiques inammables, oxygène, ou oxyde nitrique
• Fonctionnement continu avec chargement à court terme
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive EC 93/42/EEC (Medical
Device Directive). Cet appareil est conforme aux règlementations suivantes:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Règles générales de sécurité.
• EN 60601-1-2: 2001 - Conditions de compatibilité électromagnétique et tests
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Sphyngomanomètres non invasifs - Conditions Générales .
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Sphyngomanomètres non invasifs - Conditions supplé­mentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure de la tension artérielle.
• EN1060-4: 2004 - Sphyngomanomètres non invasifs - Tests pour déterminer la préci­sion du système des sphyngomanomètres non invasifs automatiques.
Les équipements à fréquences radios portables peuvent interférer avec les équipe­ments électriques médicaux.
Veuillez s’il-vous-plait ne pas jeter ce produit dans les ordures ménagères lorsqu’il est arrivé en n de vie. Le recyclage peut se faire par le biais des points de recyclage disponibles dans votre pays.
0297
Page 24
24
Español
El monitor de tensión arterial de la parte superior del brazo de Braun ha sido desarrollado para unas medidas de la tensión arterial cómodas y precisas. La precisión de la medición del moni­tor de tensión arterial de la parte superior del brazo de Braun se ha probado en el momento de su fabricación mediante ensayos clínicos según la normativa AAMI/ANSI-SP10.
Lo que debe saber sobre la tensión arterial
La tensión arterial cambia continuamente durante el día. Aumenta rápidamente a primera hora de la mañana y baja durante el nal de la misma. La tensión arterial vuelve a subir por la tarde y nalmente desciende a un nivel bajo por la noche. Asimismo, puede variar en breves periodos de tiempo. Por lo tanto, las lecturas de diferentes mediciones pueden uctuar.
Lecturas de tensión arterial tomadas a un hombre de 31 años y sano, tomadas a intervalos de 5 minutos.
Las tensión arterial tomada en la consulta de un facultativo ofrece únicamente un valor mo­mentáneo. Las mediciones repetidas tomadas en casa reejan mejor los valores de tensión arterial reales en condiciones diarias.
Además, muchas personas presentan diferentes tensiones arteriales cuando se la toman en casa, ya que tienden a estar más relajados que cuando se encuentran en la consulta de un facultativo. Las mediciones de tensión arterial habituales tomadas en casa pueden ofrecer a su facultativo una valiosa información sobre sus valores normales de tensión arterial bajo condi­ciones “habituales”.
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes valores estándar de tensión arterial cuando se toman con el pulso en reposo:
Tensión arterial Normal Media Grave (mmHg) Valores Hipertensión Hipertensión
SYS = sistólica hasta 140 140-180 más de 180 (valor máximo)
DIA = diastólica hasta 90 90-110 más de 110 (valor mínimo)
Page 25
25
• Para asegurar unos resultados de las mediciones precisos, les detenidamente las
instrucciones de uso completas.
• Este producto está diseñado únicamente para su uso doméstico. Mantenga el producto y las pilas alejados de los niños.
• Aquellas personas que sufren arritmias cardiacas, constricción vascular, arterioesclerisis en las extremidades, diabetes o aquellos usuarios de marcapasos cardiacos deben consultar con su facultativo antes de tomarse mediciones de su tensión arterial, ya que se pueden producir desviaciones en los valores de tensión arterial.
• Si está bajo tratamiento médico o toma cualquier tipo de medicación, rogamos consulte primero con su facultativo.
• El uso de este monitor de tensión arterial no está diseñado como un sustituto de la consulta con su facultativo.
Descripción del producto
1. Pantalla LCD
2. Botón de inicio / parada
3. Botón de recuperación de memoria «memo»
4. Botón de ajuste
5. Botón de modo
6. Toma de aire
7. Toma de salida de aire
8. Manguito para el brazo
9. 4 pilas alcalinas (AA) 1.5V
Insertar las pilas
• Retire la cubierta del compartimento de las pilas situada en la parte posterior de la unidad inserte pilas ALCALINAS con la polaridad correcta (véase los símbolos en el compartimento de las pilas). (Fig. 1)
• Deshágase únicamente de las pilas usadas. No debe deshacerse
de ellas como residuos domésticos, sino en puntos de recogida adecuados o en su distribuidor.
Reglas básicas para una medición precisa de la tensión arterial
• Tome siempre las lecturas a la misma hora del día, de forma ideal, por la mañana, y bajo las
mismas condiciones.
• No realice tomas de tensión 30 minutos después de fumar, o de consumir café o té.
• Quítese el reloj de pulsera antes de ajustar el manguito en el brazo donde vaya a realizar la medición.
• Mientras realiza la medición siéntese, relájese, manténgase quieto y no se mueva ni hable.
• Envuelva el manguito cómodamente alrededor del brazo. El manguito debe encontrarse al nivel del corazón.
• No haga que la unidad vibre durante la medición, o de lo contrario no se conseguirá una medición adecuada.
• Realice la medición tranquilamente en una posición relajada.
• Siéntese en una silla con los pies situados sobre el suelo.
• No coloque el manguito sobre la manga de una chaqueta o polo o no podrá realizar la medición.
• Retire la ropa ajustada de su brazo izquierdo.
Fig. 1
Page 26
26
Elegir el manguito correcto
Para una medición precisa, es importante elegir el maguito de la talla correcta que mejor se ajuste a la parte superior del brazo. Elija el tamaño del manguito según la circunferencia del brazo y asegúrese que la parte inferior del manguito se encuentra entre 2-3cm por encima del codo. (Fig. 3)
Manguito pequeño / medio (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm de circunferencia de brazo Grande / Xgrande (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm de circunferencia de brazo
Aplicación del manguito del brazo
1. Presione la arteria humeral con dos dedos por encima del codo en la parte interior de su brazo izquierdo. (Figura 4)
2. Determine cuál es su pulso más fuerte. Deslice el extremo del manguito del brazo más alejado del tubo a través del anillo metálico hasta un bucle. El paño suave debe encontrarse cobre la parte interior del manguito.
Lo que debe saber antes de tomarse la tensión arterial
. No gire de manera alguna el manguito del brazo. . No ine el manguito del monitor cuando no esté colocado alrededor del brazo. . No intente desmontar o cambiar cualquier pieza del monitor incluyendo el manguito. . No deje caer el producto o lo someta a un impacto fuerte. . Se supone que el dispositivo no debe emplearse si el brazo presenta alguna lesión o herida.
Pantalla (Fig. 2)
Fig. 3
Í NDICE
BRAZO IZQUIERDOARM
Arterias
Principales
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Fig. 4
Codo
MES FECHA HORA MINUTO
TENSIÓN SISTÓLICA
TENSIÓN DIASTÓLICA
FRECUENCIA CARDIACA
SÍMBOLO DE FRECUENCIA CARDIACA
UNIDAD DE
TENSIÓN ARTERIAL
AFFICHAGE
BATTERIE FAIBLE
PANTALLA DE
ERROR DE
MEDICIÓN
REGISTRO DE
MEMORIA
Page 27
27
3. En caso de que el manguito se encuentre colocado correctamente, el Velcro se encontrará en el exterior del manguito y el anillo metálico no tocará la piel. (Fig. 5)
4. Coloque su brazo izquierdo a través del bucle del manguito. La parte inferior del manguito debe encontrarse aproximadamente a 2-3 cm por encima del codo. El tubo debe encontrarse sobre la arteria humeral en la parte interior del brazo. (Fig. 6)
5. Empuje el manguito de tal forma que los bordes inferior y superior se aprieten sobre el brazo.
6. Cuando el manguito se encuentre colocado adecuadamente, tire del Velcro con rmeza contra el lateral del pelo del manguito. (Fig. 7)
7. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre la mesa de tal forma que el manguito se encuentre al mismo nivel que el corazón. (Fig. 8)
8. Relaje el brazo y la palma de la mano con el brazo hacia arriba. (Fig. 9)
9. Asegúrese de que el tubo de aire no presenta ninguna vuelta.
Realizar la medición
1. Apriete el manguito alrededor del brazo (véase la sección “aplicar el manguito del brazo” que aparece arriba).
2. Siéntese derecho en la silla para presentar la postura correcta.
3. Pulse el botón (2). Todos los elementos de la pantalla indican “888” durante los primeros 3 segundos. El símbolo de medición de la tensión arterial parpadeará entonces en pantalla y la presión del aire aumentará de forma automática hasta alcanzar cierto nivel de presión y se iniciará la medición. (Figura 10) No se mueva o hable a mitad de la medición de la tensión arterial.
4. Una vez que ha aumentado la tensión arterial, descenderá lentamente. Cuando se detecte el pulso, empezará a parpadear el símbolo de RITMO CARDIACO.
Una vez realizada la medición de la tensión arterial, el producto se apagará de forma automática después de 1 minuto.
Función Memoria
El monitor de tensión arterial puede guardar hasta 48 mediciones (BP 5000 y BP 5010: 99 mediciones).
Almacenamiento de los datos de medida
Después de cada medición de la tensión arterial, se guardarán de forma automática la tensión sistólica, la tensión diastólica, el ritmo cardiaco y la fecha y la hora del día especíco. La memoria guarda los datos de las últimas 48 mediciones (BP 5000 y BP 5010: 99 mediciones). Una vez que la memoria esté llena, se sobrescribirán los valores más antiguos. (Fig. 11)
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 5
Borde inferior 2-3cm
Tubo del manguito
Lengüeta del
manguito
Fig. 6
Material lateral del soporte
Velcro
Anillo de metal
Paño suave
Fig. 7
Fig. 9Fig. 8
Page 28
28
Recordar las lecturas guardadas
• Pulse el botón «memo» (3). No aparecerá nada en pantalla si no hay datos guardados en el
memoria. Si existen datos guardados en la memoria, aparecerá en pantalla durante 1 minuto el último conjunto de medidas, que son la tensión sistólica, la tensión diastólica, el ritmo cardiaco, y la fecha y hora de la medición.
• Pulse el botón «memo» (3) para leer la línea siguiente de los datos guardados. Los datos que
aparecen en pantalla están numerados como corresponde.
• Pulse el botón (2) para salir del modo memoria.
Borrado de datos
• Pulse el botón «memo» (3) en modo memoria.
• Pulse y mantenga pulsado el botón (5) y posteriormente pulse el botón (4) y se bor-
rarán todos los datos almacenados.
• Para comprobar si se han borrado los datos, pulse el botón «memo» (3). No deben aparecer
datos en pantalla.
Ajuste de mes, fecha y hora (Fig. 12)
a. Pulse el botón (5) (el “mes” empieza a parpadear). Pulse el
botón (4) para ajustar el mes correcto (1,2,3,…..12)
b. Vuelva a pulsar el botón (5) (la “fecha” empieza a parpadear)
Pulse el botón (4) para ajustar la fecha correcta (1,2,3,…..31)
c. Vuelva a pulsar el botón (5) (la “hora” empieza a parpadear).
Pulse el botón (4) para ajustar la hora correcta (1,2,3,…..12)
d. Vuelva a pulsar el botón (5) (los “minutos” empiezan a
parpadear) Pulse el botón (4) para ajustar los minutos correctos (0,1,2,3,….59)
e. Vuelva a pulsar el botón (5) para bloquear los ajustes temporales. Los dígitos dejarán de
parpadear.
Indicador luminoso de batería baja
Cuando el indicador luminoso de batería baja parpadea en pantalla, indica que la
batería está baja y es necesario sustituir las pilas con pilas alcalinas LR6 (AA).
Almacenamiento y limpieza
• Mantenga siempre la unidad en su maleta de transporte después de cada uso.
• No la exponga a la luz directa del sol, a altas temperaturas o a la humedad o a los lugares
con polvo.
• No la guarde a una temperatura excesivamente baja (menos de -20°C) o alta (60ºC).
• Use un paño con agua o un agente limpiador neutro para limpiar la maleta y posteriormente
emplee un paño seco para secarla. Use un paño seco para limpiar el manguito cuando esté sucio.
• No emplee combustible ni otros limpiadores fuertes para limpiar la unidad.
• Cuando la unidad no vaya a emplearse durante un periodo prolongado de tiempo, retire las
pilas. (La ltración de líquido de las pilas puede ser perjudicial).
Fig. 12
Page 29
29
Especicaciones
Método de medición: Oscilométrico Número de modelo BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP 5010 Escala de medición Tensión 0 ~ 300 mmHg, Ritmo cardiaco 40 ~ 199 latidos/minuto Precisión Tensión +/- 3mmHg, Ritmo cardiaco +/-5% Max. Inado Deluxe Automatic Salida Válvula de escape automática Pantalla Pantalla de cristal líquido Sistólica. Diastólica. Ritmo cardiaco Conjuntos de memoria 48 conjuntos (BP 5000 y BP 5010: 99 conjuntos) Tamaño del manguito • Manguito pequeño (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm de
circunferencia de brazo
• Manguito grande (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm de circunferencia de brazo
Temperatura de funcionamiento 10ºC E~ + 40 °C, inferior a 85% R.H. Temperatura de
almacenamiento
20 °C ~ + 70 °C, inferior a 85% R.H.
Peso de la unidad Aproximadamente 265g con pilas Alimentación Pilas alcalinas 4 x AA (LR6) Vida útil de las pilas 300 mediciones (medición de dos veces al día) Desconexión automática Siempre y cuando no se use durante 1 minuto Accesorios 4 pilas, manguito para brazo con tubo, manual de instrucciones, bolsa
y caja de regalo
Problema Motivo Solución
Símbolo de ritmo cardiaco
Aparece en condiciones de medida y parpadea cuando se detecta el ritmo cardiaco
. Medida en progreso; permanece
inmóvil.
Pilas bajas Aparece cuando el voltaje de las pilas
es excesivamente bajo o las posicio­nes de las pilas no son correctas
. Sustituya las cuatro pilas por otras
nuevas. Inserte las pilas en la posición correcta. Tenga en cuenta las posiciones +/- .
Error de medición
Aparece cuando no es posible ob­tener una tensión arterial precisa.
. Vuelva a pulsar el botón “Inicio /
detención” y vuelva a tomar la medición.
. Compruebe si el manguito se encuentra
colocado según las instrucciones.
. Compruebe que no existan dobleces
en el tubo.
. Compruebe si la palma realiza algún
esfuerzo.
. Compruebe si ha hablado o se ha
movido durante la medición.
. Compruebe si la postura es la correcta.
Qué hacer si...
Page 30
30
Garantía
Le ofrecemos 2 años de garantía sobre el producto que comienza a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía eliminaremos, de forma gratuita, cualquier defecto del dispositivo que se derive de fallos en los materiales o en la mano de obra, bien mediante su reparación o la sustitución completa del dispositivo, según sea nuestra elección.
Esta garantía se extiende a cualquier país donde este dispositivo lo distribuya Kaz o un distribuidor autorizado.
Esta garantía no cubre: daños provocados por un uso inadecuado, el desgaste normal o su uso así como defectos que sean resultado de un efecto negligente sobre el valor o el funcionamiento del dispositivo. La presente garantía será nula si las reparaciones las llevase a cabo personal no autorizado o si no se empleasen en las mismas piezas originales Braun.
Para obtener el servicio dentro del periodo de garantía, entregue o envíe el dispositivo com­pleto con el ticket de compra a un Centro de Atención al Cliente Kaz autorizado (véase el prospecto del paquete para el Centro de atención local)
Únicamente para el Reino Unido:
La presente garantía no afecta de ninguna forma sus derechos según la legislación reglamentaria.
IMPORTANTE
Lea las instrucciones de funcionamiento.
Clasicación
. Equipo alimentado de forma interna . Piezas aplicadas tipo BF . IPX0 . No es adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inamables de aire,
oxígeno u óxido nitroso
. Funcionamiento continuo con carga de corta duración
Este producto cumple con la directiva de la normativa comunitaria 93/42/EEC
(Directiva sobre dispositivos médicos). Este dispositivo cumple con los siguientes estándares:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Normativa general de seguridad.
• EN 60601-1-2: 2001 – Pruebas y requerimientos de compatibilidad electromagnética.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Esgnomanómetros no invasivos -Normativa general.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Esgnomanómetros no invasivos - Normativa comple­mentaria para sistemas de medición de tensión arterial electromecánicos.
• EN1060-4: 2004 - Esgnomanómetros no invasivos - Procedimientos de pruebas para determinar la precisión general del sistema de esgnomanómetros no invasivos automatizados.
El equipo de comunicaciones portátil y móvil de radiofrecuencia puede afectar a los equipos eléctricos médicos.
Rogamos no se deshaga del producto como residuo doméstico al nal de su vida útil. Su eliminación debe tener lugar en los puntos de recogida adecuados de los que disponga su país.
0297
Page 31
31
Português
O medidor de tensão arterial de braço Braun foi desenvolvido para obter medições exactas e confortáveis da tensão arterial. A exactidão da medição efectuada pelo medidor de tensão arterial de braço Braun foi testada aquando do fabrico e devidamente comprovada por inves­tigação clínica, conforme AAMI/ANSI-SP10.
O que deve saber sobre a sua tensão arterial
A tensão arterial varia constantemente ao longo do dia. Sobe abruptamente ao início da manhã e diminui durante o nal da manhã. Sobre novamente durante a tarde e por m baixa para um nível inferior à noite. A tensão alterial pode também variar num curto período de tempo. Por esta razão, é normal os valores de medições sucessivas apresentarem utuações.
Valores de tensão arterial de um indivíduo do sexo masculinho com 31 anos de idade, medidos a intervalos de 5 minutos
A medição da tensão arterial efectuada no consultório médico apenas fornece um valor mo-
mentâneo. As medições repetidas feitas em casa reectem melhor os valores da tensão arte­rial de um indivíduo nas condições do dia-a-dia.
Além disso, muitas pessoas apresentam uma tensão arterial diferente quando fazem a medição em casa, porque tendem a estar mais relaxadas do que no consultório médico. As medições regulares da tensão arterial feitas em casa podem fornecer ao seu médico infor­mações preciosas sobre os seus valores normais de tensão arterial em condições reais do dia-a-dia.
A Organização Mundial de Saúde (OMS) deniu os seguintes valores padrão de tensão arte­rial, quando medida em repouso:
Tensão arterial Normais Ligeira Grave (mmHg) Valores Hipertensão Hipertensão
SIS = sistólica até 140 140-180 superior a 180 (valor máximo)
DIA = diastólica até 90 90-110 superior a 110 (valor mínimo)
Page 32
32
• Para garantir resultados de medição exactos, leia atentamente todas as instruções
de utilização.
• Este produto destina-se única e exclusivamente a uso doméstico. Mantenha o
produto e respectivas pilhas longe do alcance das crianças.
• Os indivíduos com arritmia cardíaca, constrição vascular, arterioesclerose extrema,
diabetes ou utilizadores de pacemakers devem consultar o médico antes de medir eles mesmos a sua tensão arterial, dado que - em tais casos - podem ocorrer desvios nos valores da tensão arterial.
• Se estiver a fazer um tratamento médico ou a tomar qualquer medicamento,
consulte primeiro o seu médico.
• A utilização deste medidor da tensão arterial não deve ser substituir as consultas
com o seu médico.
Descrição do produto
1. Visor LCD
2. Botão de ligar/desligar
3. Botão de memória “memo”
4. Botão de denição
5. Botão de modo
6. Ficha de ligação de ar
7. Tomada de ligação de ar
8. Braçadeira
9. 4 pilhas alcalinas (AA) 1,5 V
Colocar as pilhas
• Abra a tampa do compartimento das pilhas, na parte de trás do aparelho, e coloque as pilhas ALCALINAS na posição correcta (ver símbolo de polaridade no interior do compartimento). (Fig. 1)
• Descarte apenas pilhas vazias. Não devem ser deitadas fora junto
com o lixo doméstico, mas sim em pilhões adequados, existentes nos estabelecimentos comerciais.
Regras-chave para uma medição exacta da tensão arterial
• Faça as medições sempre à mesma hora, de preferência de manhã, nas mesmas condições.
• Depois de fumar ou beber café ou chá, não meça a tensão arterial nos 30 minutos que se seguem.
• Antes de colocar a braçadeira no braço para efectuar a medição, tire o relógio de pulso e
eventuais jóias.
• Enquanto decorre a medição, mantenha-se sentado, relaxado, imóvel e em silêncio.
• Coloque a braçadeira justa em volta do braço. A braçadeira deve ser colocada ao nível do coração.
• Não faça vibrar o aparelho durante a medição; se o zer, não se consegue uma medição adequada.
• Faça a medição com calma, numa posição relaxada.
• Sente-se numa cadeira com os pés bem assentes no chão.
• Não coloque a braçadeira por cima da manga de uma camisola ou casaco, pois dessa forma não será possível fazer a medição.
• Retire vestuário apertado do seu braço esquerdo.
Fig. 1
Page 33
33
Escolher a braçadeira certa
Para conseguir uma medição exacta, é extremamente importante escolher a braçadeira do tamanho correcto, que melhor se adapte ao seu braço. Escolha o tamanho da braçadeira consoante a medida à volta do seu braço e certique-se de que a parte inferior da braçadeira ca 2-3 cm acima do cotovelo. (Fig. 3)
Braçadeira pequena/média (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = medida à volta do braço: 23-33 cm Braçadeira grande/extra grande (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = medida à volta do braço: 33-43 cm
Aplicar a braçadeira
1. Comprima a artéria braquial com dois dedos acima do cotovelo, do lado de dentro do seu braço esquerdo. (Fig. 4)
2. Determine onde a sua pulsação é mais forte. Passe a extremidade da braçadeira mais afastada do tubo por dentro do aro metálico. O tecido suave deve car pelo lado de dentro da braçadeira.
O que deve saber antes de medir a sua tensão arterial
• Nunca torça a braçadeira.
• Não insue a braçadeira do aparelho sem esta estar colocada à volta do braço.
• Não tente desmontar nem substituir quaisquer componentes do aparelho, incluindo a braçadeira.
• Não deixe cair o aparelho nem o sujeite a impactos fortes.
• Não deverá usar o aparelho se tiver qualquer tipo de ferimento no braço.
Visor (Fig. 2)
Fig. 3
ÍNDICE
BRAÇO ESQUERDO
Artérias
Principais
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Fig. 4
Cotovelo
MÊS DATA HORA MINUTO
TENSÃO SISTÓLICA
TENSÃO DIASTÓLICA
PULSAÇÃO
SÍMBOLO DE RITMO CARDÍACO
UNIDADE DE
TENSÃO ARTERIAL
INDICAÇÃO DE
PILHAS FRACAS
INDICAÇÃO DE
ERRO DE MEDIÇÃO
REGISTO DE
MEMÓRIA
Page 34
34
3. Se a braçadeira estiver armada correctamente, o velcro cará do lado de fora da braçadeira e o aro metálico não cará em contacto com a sua pele. (Fig. 5)
4. Ene o seu braço esquerdo na braçadeira. A parte inferior da braçadeira deverá car cerca de 2-3 cm acima do cotovelo. O tubo deve car por cima da artéria braquial, no interior do braço. (Fig. 6)
5. Aperte a braçadeira por forma a que os bordos superior e inferior quem justos à volta do seu braço.
6. Quando a braçadeira estiver na posição correcta, faça pressão no velcro contra a tira de xação da braçadeira. (Fig. 7)
7. Sente-se numa cadeira e apoie o braço sobre a mesa, por forma a que a braçadeira que ao mesmo nível que o seu coração. (Fig. 8)
8. Relaxe o braço e vire a palma da mão para cima. (Fig. 9)
9. Certique-se de que o tubo do ar não está dobrado.
Fazer uma medição
1. Coloque a braçadeira à volta do braço (ver a secção “Aplicar a braçadeira”, acima).
2. Sente-se direito na cadeira para ter uma postura correcta.
3. Prima o botão (2). Todos os elementos no visor indicam “888” durante os primeiros 3 segundos. O símbolo de medição da tensão arterial pisca depois no visor e a pressão do ar aumenta automaticamente até um determinado nível e inicia a medição. (Fig. 10)
Não se mexa nem fale enquanto decorre a medição da tensão arterial.
4. Depois de a pressão do ar ter aumentado, diminui lentamente. Quando a pulsação é detectada, o símbolo de RITMO CARDÍACO começa a piscar.
Depois de ter medido a tensão arterial, o aparelho desliga-se automaticamente após 1 minuto.
Função de memória
O seu medidor de tensão arterial tem capacidade para gravar os valores de 48 medições (modelos BP 5000 e BP 5010: dados de 99 medições).
Gravar dados de medições
Após cada medição da tensão arterial, são gravadas automaticamente: a tensão sistólica, a tensão diastólica, a pulsação, a hora e a data da medição. A memória guarda os dados das últimas 48 medições (modelos BP 5000 e BP 5010: dados das últimas 99 medições). Quando a memória ca cheia, os valores mais recentes são gravados no lugar dos mais antigos. (Fig. 11)
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 5
Bordo inferior 2-3cm
Tubo da Braçadeira
Patilha da
Braçadeira
Fig. 6
Tira de Fixação
Velcro
Aro Metálico
Tecido Suave
Fig. 7
Fig. 9Fig. 8
Page 35
35
Ler valores gravados
• Prima o botão “memo” (3). Se não existirem dados gravados na memória, não aparecerá nada
no visor. Se existirem dados gravados na memória, o visor mostrará durante 1 minuto o con­junto mais recente de valores relativos a tensão sistólica, tensão diastólica, pulsação, hora e data da medição.
• Prima o botão “memo” (3) para ler a linha seguinte de dados gravados. Os dados lidos no
visor são numerados em conformidade.
• Prima o botão (2) para sair do modo de memória.
Apagar dados
• Prima o botão “memo” (3) para modo de memória.
• Prima continuamente o botão (5) e depois prima o botão (4); todos os dados grava-
dos são apagados.
• Para vericar se os dados foram apagados, prima o botão “memo” (3). Não deverão aparecer
quaisquer dados no ecrã.
Acertar o Mês, Data e Hora (Fig. 12)
a. Prima o botão (5) (“month” começa a piscar); Prima o botão
(4) para seleccionar o mês correcto (1, 2, 3,… 12)
b. Prima novamente o botão (5) (“date” começa a piscar); Prima
o botão (4) para seleccionar a data correcta (1, 2, 3,… 31)
c. Prima novamente o botão (5) (“hour” começa a piscar); Prima
o botão (4) para seleccionar a hora correcta (1, 2, 3,… 12)
d. Prima novamente o botão (5) (“minute” começa a piscar);
Prima o botão (4) para seleccionar o minuto correcto (0, 1, 2, 3,… 59)
e. Prima novamente o botão (5) para gravar as denições. Os
dígitos deixam de piscar.
Indicador luminoso de pilhas fracas
Quando o indicador luminoso de pilhas fracas pisca no visor, isso signica que as pilhas
estão fracas e que é necessário substitui-las por quatro pilhas alcalinas LR6 (AA).
Limpeza e armazenamento
• Depois de usar o aparelho, guarde-o sempre no estojo.
• Não sujeite o aparelho a luz directa do sol, nem a temperaturas elevadas ou locais húmidos
e poeirentos.
• Não guarde o aparelho em locais com temperaturas extremamente baixas (inferiores a
-20 °C) ou extremamente elevadas (superiores a 60 °C).
• Limpe o estojo com um pano embebido em água ou líquido de limpeza suave e depois enx-
ugue com um pano seco. Limpe a braçadeira com um pano seco quando estiver suja.
• Não use gás nem outros produtos de limpeza fortes para limpar o aparelho.
• Quando o aparelho não for usado durante um longo período de tempo, retire as pilhas do
seu interior. (Fugas de líquido das pilhas podem ser nocivas).
Fig. 12
Page 36
36
Especicações
Método de medição: Oscilométrico Número do modelo BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP 5010 Gama de medição Tensão 0 ~ 300 mmHg; Pulsação 40 ~ 199 batimentos/minuto Exactidão Tensão +/- 3 mmHg; Pulsação +/- 5% Máx. Insuação Deluxe Automatic Exaustão Válvula de exaustão automática Visor Visor de cristais líquidos Sistólica. Diastólica. Pulsação Capacidade de memória 48 valores (BP 5000 e BP 5010: 99 valores) Tamanho da braçadeira • Braçadeira pequena (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = medida à volta do
braço: 23-33 cm
• Braçadeira grande (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = medida à volta do braço: 33-43 cm
Temperatura de funcionamento +10 °C ~ + 40 °C, HR inferior a 85% Temperatura para armaze-
namento
- 20 °C ~ + 70 °C, HR inferior a 85%
Peso do aparelho Cerca de 265 g incluindo pilhas Alimentação Pilhas alcalinas: 4 x AA (LR6) Vida útil das pilhas 300 medições (medição duas vezes por dia) Desligação automática Sempre que não for usado por 1 minuto Acessórios 4 pilhas, braçadeira com tubo, manual de instruções, bolsa, caixa de
oferta
Problema Razão Solução
Símbolo de ritmo cardíaco
Aparece na condição de medição e pisca quando a pulsação é detectada
• Medição em curso, mantenha-se imóvel e em silêncio.
Pilhas fracas Aparece quando a tensão das pilhas
é excessivamente baixa ou as pilhas estão na posição errada
• Substitua as quatro pilhas por outras novas. Coloque as pilhas na posições respectivas correctas. Preste atenção à polaridade +/-.
Erro de medição Aparece quando não é possível obter
a tensão arterial exacta.
• Prima novamente o botão de ligar/desli­gar e meça de novo.
• Verique se a braçadeira está colocada conforme indicado nas instruções.
• Certique-se de que o tubo não está dobrado.
• Verique se está a fazer esforço com a palma da mão.
• Verique se falou ou se moveu durante a medição.
• Verique se adoptou a postura correcta.
O que fazer se ...
Page 37
37
Garantia
Este produto tem garantia de 2 anos, a partir da data de aquisição. Durante o período de garantia, eliminaremos gratuitamente quaisquer defeitos do aparelho resultantes de falhas de material ou erro humano, procedendo à reparação ou substituição do aparelho, a nosso critério.
Esta garantia é extensível a todos os países onde este aparelho seja comercializado pela Kaz ou distribuidores aprovados.
Esta garantia não abrange: danos devidos a utilização indevida, desgaste ou utilização normais, bem como defeitos cujo efeito no valor ou no funcionamento do aparelho seja insignicante. A garantia é anulada se forem efectuadas reparações por pessoal não autorizado e não forem usadas peças Braun originais.
Para obter assistência durante o período de garantia, entregue ou envie o aparelho juntamente com o recibo da compra para um Centro de Assistência autorizado Kaz (Ver na embalagem indicação do Centro de Assistência local).
Apenas Reino Unido:
Esta garantia não afecta os seus direitos ao abrigo da “statutory law”.
IMPORTANTE
Leias as instruções de utilização.
Classicação:
• Equipamento com alimentação interna
• Aparelho aplicado tipo BF
• IPX0
• Não adequado para utilização na presença de mistura anestética inamável com ar, oxigénio ou protóxido de azoto
• Funcionamento contínuo com carga de curta duração
Este produto está em conformidade com o estipulado na directiva europeia
93/42/EEC (Directiva de Dispositivos Médicos). Este aparelho está em conformi­dade com as normas seguintes:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Requisitos gerais de segurança.
• EN 60601-1-2: 2001 - Requisitos e testes de compatibilidade electromagnética.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Esgmomanómetros não invasivos - Requisitos gerais.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Esgmomanómetros não invasivos - Requisitos adicionais para sistemas electromecânicos de medição da tensão arterial.
• EN1060-4: 2004 - Esgmomanómetros não invasivos - Procedimentos de teste para determinar a exactidão geral do sistema de esgmomanómetros não invasivos automáticos.
O equipamento de comunicações RF portátil e móvel pode afectar o equipamento médico eléctrico.
Quando o aparelho chegar ao m da sua vida útil, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Existem pontos de recolha adequados no seu país.
0297
Page 38
38
Italiano
Il monitor per la pressione sanguigna da avambraccio è stato concepito per consentire una misurazione della pressione comoda e precisa. La precisione della misurazione del monitor per la pressione sanguigna da avambraccio è stata testata al momento della produzione e compro­vata dalla ricerca clinica in conformità con AAMI/ANSI-SP10.
Cosa bisogna sapere sulla pressione sanguigna
La pressione sanguigna varia costantemente nel corso della giornata: aumenta bruscamente di prima mattina e diminuisce nel corso della mattinata, per aumentare nuovamente nel pomeriggio ed inne raggiungere il livello minimo di notte. Inoltre può variare in un breve periodo di tempo. Di conseguenza, i valori di misurazioni successive possono uttuare consid­erevolmente.
Valori di pressione sanguigna di un soggetto maschio, 31 anni, in buona salute, misurati ad inter­valli di 5 minuti
La pressione sanguigna misurata nello studio medico rappresenta soltanto un valore momen­taneo; misurazioni ripetute eettuate a casa propria riettono meglio i reali valori di pressione in condizioni normali.
Inoltre, molte persone rilevano valori di pressione diversi a casa propria, in quanto tendono ad essere più rilassate che nello studio medico. Quindi regolari misurazioni della pressione san­guigna eettuate a casa propria possono orire al medico curante importanti informazioni sui reali valori di pressione in condizioni “quotidiane”.
L’Organizzazione mondiale della sanità (OMS) ha stabilito i seguenti valori standard per la pres­sione sanguigna misurata a riposo:
Pressione sanguigna Valori Lieve Grave (mmHg) normali ipertensione ipertensione
SYS = sistole no a 140 140-180 oltre 180 (valore superiore)
DIA = diastole no a 90 90-110 oltre 110 (valore inferiore)
Page 39
39
• Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso per ottenere misure accurate.
• Questo prodotto è stato concepito esclusivamente per l’uso domestico. Tenere il prodotto e le pile fuori della portata di bambini.
• Le persone che sorono di aritmia cardiaca, costrizione vascolare, arteriosclerosi nelle estremità, diabete o i portatori di pacemaker cardiaci devono consultare il proprio medico prima di eettuare da soli le misurazioni della pressione sanguigna, in quanto in presenza di tali condizioni possono vericarsi deviazioni dei valori di pressione.
• Se si è sottoposti a terapie mediche o si stanno assumendo farmaci, è necessario consultare il proprio medico curante.
• L’uso di questo monitor per la pressione sanguigna non deve sostituire il consulto
medico.
Descrizione del prodotto
1. Display LCD
2. Pulsante di avvio/stop
3. Pulsante di richiamo memoria «memo»
4. Pulsante di impostazione
5. Pulsante di modalità
6. Presa per l’aria
7. Spinotto per l’aria
8. Bracciale
9. Pile alcaline (AA) 1,5 V x 4
Inserimento delle pile
• Togliere il coperchio sul retro dell’unità ed inserire le pile ALCALINE con i poli + e – orientati correttamente (fare riferimento ai simboli nel vano per le pile). (Fig. 1)
• Gettare le pile solo quando sono completamente scariche.
Non gettarle nei riuti domestici, ma portarle ad un punto di raccolta o al rivenditore.
Regole base per una misurazione accurata della pressione sanguigna
• Eettuare le misurazioni sempre alla stessa ora del giorno, preferibilmente di mattina, e nelle
stesse condizioni.
• Attendere 30 minuti dopo aver fumato o bevuto tè o caè per eettuare le misurazioni.
• Togliere orologi o braccialetti prima di indossare il bracciale.
• Durante la misurazione, rimanere seduti, rilassati e immobili; non muoversi o parlare.
• Avvolgere ben stretto il bracciale attorno al braccio, all’altezza del cuore.
• Non far vibrare l’unità durante la misurazione, poiché si otterrebbero misure non corrette.
• Eettuare la misurazione in silenzio e in posizione rilassata.
• Sedersi su una sedia, con un piedi ben appoggiati a terra.
• Non indossare il bracciale sulla manica della giacca o della camicia, poiché non si otterrebbe
alcuna misurazione.
• Togliere indumenti aderenti dal braccio sinistro.
Fig. 1
Page 40
40
Scelta del bracciale corretto
Per una misurazione accurata, è importante scegliere il bracciale della misura corretta, adatto al proprio avambraccio. Scegliere la misura in base alla circonferenza del braccio e controllare che la parte inferiore del bracciale si trovi 2-3 cm sopra il gomito. (Fig. 3)
Bracciale small/medium (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = circonferenza del braccio di 23-33 cm Bracciale large/Xlarge (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = circonferenza del braccio di 33-43 cm
Applicazione del bracciale
1. Premere con due dita l’arteria brachiale all’interno del braccio sinistro, sopra il gomito. (Fig. 4)
2. Determinare il punto in cui le pulsazioni sono più forti. Far passare l’estremità del bracciale opposta al tubo nell’anello di metallo, in modo da formare un anello. La parte liscia della stoa deve essere all’interno del bracciale.
Cosa bisogna sapere prima di misurare la pressione sanguigna
• Non torcere in alcun modo il bracciale.
• Non gonare il bracciale se non è ben avvolto attorno al braccio.
• Non tentare di smontare o modicare in alcun modo i componenti del monitor, incluso il bracciale.
• Non far cadere il prodotto o sottoporlo a forti impatti.
• Non usare il prodotto in caso di lesioni o ferite sul braccio.
Display (Fig. 2)
Fig. 3
ORIENTAMENTO
BRACCIO SINISTRO
Arterie
Principali
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Fig. 4
Gomito
MESE GIORNO ORA MINUTO
PRESSIONE SISTOLICA
PRESSIONE DIASTOLICA
FREQUENZA CARDIACA
SIMBOLO DI FREQUENZA CARDIACA
UNITÀ DI MISURAZIONE
PRESSIONE SANGUIGNA
PILA QUASI
SCARICA
ERRORE DI
MISURAZIONE
DATI
MEMORIZZATI
Page 41
41
3. Se il bracciale è posizionato correttamente, la striscia in Velcro deve
trovarsi all’esterno e l’anello di metallo non deve toccare la cute. (Fig. 5)
4. Inlare il braccio sinistro nel bracciale. La parte inferiore del bracciale
deve trovarsi circa 2-3 cm sopra il gomito. Il tubo deve poggiare sull’arteria brachiale all’interno del braccio. (Fig. 6)
5. Tirare il bracciale in modo che i bordi superiore e
inferiore si stringano bene attorno al braccio.
6. Quando il bracciale è posizionato correttamente,
premere la striscia di Velcro contro la controparte sul bracciale. (Fig. 7)
7. Sedersi su una sedia e poggiare il braccio sul tavolo,
in modo che il bracciale sia all’altezza del cuore. (Fig. 8)
8. Rilassare il braccio e girare il palmo verso l’alto. (Fig. 9)
9. Accertarsi che il tubo dell’aria non sia attorcigliato.
Misurazione
1. Avvolgere il bracciale attorno al braccio (vedere la sezione
“Applicazione del bracciale”, sopra).
2. Sedersi dritti sulla sedia, in modo da assumere la corretta postura.
3. Premere il pulsante (2). Sul display viene visualizzato ‘888’ per i
primi 3 secondi. Sul display lampeggia il simbolo di misurazione della pressione, la pressione dell’aria raggiunge automaticamente il livello corretto e ha inizio la misurazione. (Fig. 10)
Non muoversi o parlare durante la misurazione della pressione sanguigna.
4. Dopo essere aumentata, la pressione dell’aria diminuisce lentamente. Quando vengono
rilevate le pulsazioni, inizia a lampeggiare il simbolo della FREQUENZA CARDIACA.
Dopo aver eettuato la misurazione, il prodotto si spegne automaticamente dopo 1 minuto.
Funzione memoria
Il monitor per la pressione sanguigna è in grado di memorizzare no a 48 misurazioni (BP 5000 e BP 5010: 99 misurazioni).
Memorizzazione dei dati della misurazione
Dopo ciascun misurazione, vengono memorizzati automaticamente la pressione sistolica, la pressione diastolica, la frequenza cardiaca e la data e l’ora della misurazione. La memoria è in grado di contenere i dati delle ultime 48 misurazioni (BP 5000 e BP 5010: 99 misurazioni). Quando la memoria è piena, i valori più vecchi vengono sovrascritti. (Fig. 11)
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 5
Bordo Inferiore 2-3cm
Tubo del bracciale
Linguetta del bracciale
Fig. 6
Tessuto Bouclé
Velcro
Anello di Metallo
Tessuto Liscio
Fig. 7
Fig. 9Fig. 8
Page 42
42
Richiamo dei valori memorizzati
• Premere il pulsante «memo» (3). Sul display non viene visualizzato nulla se non vi sono dati in memoria. Altrimenti, viene visualizzato per 1 minuto l’ultimo set di misurazioni registrato, che include la pressione sistolica, la pressione diastolica, la frequenza cardiaca e l’ora e la data di registrazione.
• Premere il pulsante «memo» (3) per leggere la riga successiva di dati memorizzati. I dati rich­iamati sul display sono numerati.
• Premere il pulsante (2) per uscire dalla modalità di memoria.
Cancellazione dei dati
• Premere il pulsante «memo» (3) per accedere alla modalità di memoria.
• Premere e tenere premuto il pulsante (5), poi premere il pulsante (4), per cancellare tutti i dati memorizzati.
• Per controllare se i dati sono stati cancellati, premere il pulsante «memo» (3). Non viene visu­alizzato nessun dato sullo schermo.
Impostazione della data e dell’ora (Fig. 12)
a. Premere il pulsante (5) (inizia il “mese”) Premere il pulsante
(4) per impostare il mese corretto (1,2,3,…..12)
b. Premere di nuovo il pulsante (5) (inizia a lampeggiare il
“giorno”) Premere il pulsante (4) per impostare il giorno corretto (1,2,3,….31)
c. Premere di nuovo il pulsante (5) (inizia a lampeggiare l’“ora”)
Premere il pulsante (4) per impostare l’ora corretta (1,2,3,…12)
d. Premere di nuovo il pulsante (5) (iniziano a lampeggiare i
“minuti”) Premere il pulsante (4) per impostare i minuti corretti (0,1,2,3,…59)
e. Pemere di nuovo il pulsante (5) per bloccare le impostazioni dell’ora. Le cifre smettono di
lampeggiare.
Indicatore di bassa carica delle pile
Quando l’indicatore di bassa carica delle pile lampeggia sul display, la carica è bassa e le quattro pile devono essere sostituite; usare pile alcaline LR6 (AA).
Conservazione e pulizia
• Tenere sempre l’unità nell’apposita borsa dopo l’uso.
• Non esporre l’unità a luce solare diretta, alte temperature o polvere e umidità.
• Non conservarla a temperature troppo basse (inferiori a -20 °C) o troppo elevate (superiori a 60 °C).
• Per pulire la borsa, usare un panno inumidito con acqua o un detergente delicato e poi asciugarla con un panno asciutto. Pulire il bracciale con un panno asciutto.
• Non usare gas o detergenti aggressivi per pulirlo.
• Se non si intende utilizzare l’unità per un lungo periodo di tempo, rimuovere le pile. (le perdite di uido dalle pile possono essere nocive).
Fig. 12
Page 43
43
Speciche
Metodo di misurazione: Oscillometrico Numero di modello BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP 5010 Gamma di misurazione Pressione 0 ~ 300 mmHg,Pulsazioni 40 ~ 199 battiti/min Precisione Pressione +/- 3 mmHg, Pulsazioni +/-5% max. Gonaggio Automatico Deluxe Sgonaggio Valvola di sgonaggio automatica Display Display a cristalli liquidi Sistolica. Diastolica. Frequenza cardiaca Set di memoria 48 set (BP 5000 e BP 5010: 99 set) Misura del bracciale • Bracciale small (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = circonferenza del braccio
di 23-33 cm
• Bracciale large (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = circonferenza del braccio di 33-43 cm
Temperatura di funzionamento +10 °C ~ + 40 °C, umidità relativa inferiore all’85% Temperatura di conservazione - 20 °C ~ + 70 °C, umidità relativa inferiore all’85% Peso dell’unità Circa. 265 g con le pile Alimentazione Pile alcaline: 4 x AA (LR6) Durata delle pile 300 misurazioni (due al giorno) Spegnimento automatico Quando non in uso per 1 minuto Accessori 4 pile, bracciale con tubo, manuale di istruzioni, borsa, confezione regalo
Problema Causa Soluzione
Simbolo di frequenza cardiaca
Appare durante la misurazione e lampeggia quando vengono rilevate le pulsazioni
• Misurazione in corso, rimanere tranquilli.
Pila quasi scarica Appare quando la tensione è bassa o
le pile sono inserite in modo scorretto
• Sostituire tutte e quattro le pile con pile nuove. Inserire le pile nella posizione corretta. Fare attenzione alla posizione +/-.
Errore di misurazione
Appare quando non è stato possibile ottenere una misurazione accurata.
• Premere di nuovo il pulsante di “av­vio/stop” ed eettuare nuovamente la misurazione.
• Controllare se il bracciale è posizionato correttamente secondo le istruzioni.
• Accertarsi che il tubo dell’aria non sia attorcigliato.
• Controllare che il palmo non sia sotto sforzo.
• Accertarsi di non muoversi o parlare durante la misurazione.
• Controllare se la postura è corretta.
Cosa fare in caso di…
Page 44
44
Garanzia
Kaz ore una garanzia di 2 anni per il prodotto a partire dalla data di acquisto. Entro il periodo di garanzia, sarà eliminato gratuitamente qualsiasi difetto dell’apparecchio derivante da difetti del materiale o della manodopera, mediante riparazione o sostituzione, a scelta della Braun.
Questa garanzia si estende ad ogni Paese in cui questo apparecchio è fornito da Kaz o da un suo distributore designato.
Questa garanzia non copre: danni dovuti a uso improprio, normale usura o uso, così come difetti che hanno un eetto trascurabile sul valore o il funzionamento dell’apparecchio. La garanzia è nulla se vengono eettuate riparazioni da persone non autorizzate e se non si usano pezzi originali Braun.
Per ottenere assistenza entro il periodo di garanzia, consegnare o spedire l’apparecchio com­pleto con la ricevuta di acquisto ad un Centro di Assistenza autorizzato (vedere l’inserto della confezione per un elenco dei Centri di Assistenza).
Solo per la Gran Bretagna:
questa garanzia non ha eetto sui diritti stabiliti dalla legge.
IMPORTANTE
Leggere attentamente le istruzioni per il funzionamento.
Classicazione:
• Apparecchiatura ad alimentazione interna
• Parte applicata tipo BF
• IPX0
• Non adatta per l’uso in presenza di una miscela di anestetici inammabili con aria, ossigeno o protossido d’azoto
• Funzionamento continuo con carico per breve tempo
Questo prodotto è conforme alle disposizioni della direttiva CE sui dispositivi
medicali 93/42/CEE. Questo dispositivo è conforme agli standard seguenti:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Requisiti generali di sicurezza.
• EN 60601-1-2: 2001 – Requisiti di compatibilità elettromagnetica e test.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Sgmomanometri non invasivi – Requisiti generali.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Sgmomanometri non invasivi – Requisiti supplemen­tari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione sanguigna.
• EN1060-4: 2004 - Sgmomanometri non invasivi – Procedimenti di prova per determinare l’accuratezza generale del sistema degli sgmomanometri non invasivi automatici.
Le radiofrequenze possono inuenzare il corretto funzionamento del dispositivo elettrico.
Non gettare il prodotto nei riuti domestici al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi al rivenditore o portarlo in punti di raccolta appropriati.
0297
Page 45
45
Nederlands
De Braun bovenarmbloeddrukmonitor is ontwikkeld voor accurate en comfortabele bloed­drukmetingen. De meetnauwkeurigheid van Braun’s bovenarm bloeddrukmonitor is getest ten tijde van de vervaardiging en is klinisch bewezen in een onderzoek volgens AAMI/ANSI-SP10.
Wat moet u weten over bloeddruk
De bloeddruk wijzigt continue in de loop van de dag. Het stijgt snel in de vroege ochtend en daalt aan het einde van de ochtend. De bloeddruk stijgt opnieuw aan het einde van de middag en daalt ‘s nachts uiteindelijk naar een nieuw laagste niveau. Het kan ook binnen een korte periode variëren. Daarom kan het resultaat van opeenvolgende metingen uctueren.
Bloeddrukresultaten van een gezonde 31-jarige man, gemeten met intervallen van 5 minuten.
Bloeddruk gemeten in een artsenpraktijk geeft alleen een momentopnamewaarde. Herhaalde metingen thuis geven een beter beeld van de feitelijke bloeddrukwaarden onder normale dagelijkse omstandigheden.
Veel mensen hebben een andere bloeddruk als ze thuis meten omdat ze de neiging hebben zich ontspannener te voelen dan wanneer ze in de praktijk van de dokter zijn. Regelmatige thuis de bloeddruk meten kan uw dokter waardevolle informatie geven over uw normale bloeddrukwaarden tijdens feitelijke <<dagelijkse>> omstandigheden.
De Wereld Gezondheid Organisatie (WHO) heeft de volgende standaard bloeddrukwaarden opgesteld bij het meten van een rustende hartslag:
Bloeddruk Normaal Rustig Ernstig (mmHg) Waarden Hypertensie Hypertensie
SYS = systole tot 140 140-180 boven180 (bovenwaarde)
DIA = diastole tot 90 90-110 over 110 (onderwaarde)
Page 46
46
• Om accurate metingsresultaten te garanderen, dient u nauwkeurig de complete gebruikshandleiding te lezen.
• Dit product is alleen voor huishoudelijk gebruik bedoeld. Houd het product en de batterijen uit de buurt van kinderen.
• Mensen die leiden aan hartritmestoornissen, vasculaire constrictie, ernstige aderverkalking, diabetes of gebruikers van hartpacemakers dienen hun arts te consulteren voordat zij zelf hun bloeddruk opmeten, aangezien afwijkingen aan de bloeddrukwaarden in zulke gevallen kan optreden.
• Indien u onder medische behandeling staat of medicatie neemt, gelieve eerst uw arts te consulteren.
• Het gebruik van deze bloeddrukmonitor is niet bedoeld als substituut voor een bezoek aan uw arts.
Productbeschrijving
1. LCD-display
2. Start/Stop-knop
3. Oproepen Memo-knop «memo»
4. Instel-knop
5. Stand-knop
6. Luchtstekker
7. Luchtstopcontact
8. Armband
9. (AA) 1,5V x 4 Alkaline Batterijen
Inbrengen van de batterijen
• Verwijder het batterijcompartimentklepje aan de achterkant van het apparaat en plaats ALKALINE-batterijen met de juiste polariteit (zie symbool in het batterijcompartiment). (Afb. 1)
• Gooi alleen lege batterijen weg. Gooi ze niet weg bij het
normale huishoudafval, maar lever ze in bij de juiste verzamelplaatsen of de leverancier.
Hoofdregels voor accuraat bloeddruk meten
• Neem de bloeddruk op hetzelfde moment op de dag op, liefst in de ochtend onder dezelfde
omstandigheden.
• Niet opmeten binnen dertig minuten na roken, of consumptie van koe of thee.
• Doe uw horloge en juwelen af voordat u de armband om de meetarm wikkelt.
• Ga onder het opnemen zitten, ontspan, zit stil en beweeg of spreek niet.
• Wikkel de armband nauwsluitend om de arm. De armband moet ter hoogte van het hart geplaatst worden.
• Beweeg de eenheid niet tijdens het meten anders wordt geen goede meting verkregen.
• Meet rustig en in een ontspannen positie.
• Ga in een stoel zitten en plaats uw voeten vlak op de vloer.
• Wikkel de armband niet over een jas of truimouw want dan kan geen meting worden uitgevoerd.
• Verwijder nauwsluitende kleding van uw linkerarm.
Afb. 1
Page 47
47
Het kiezen van de juiste armband
Voor een juiste meting is het belangrijk om de juiste grootte armband te kiezen die het beste om uw bovenarm past. Kies de armbandgrootte volgens de omtrek van uw arm en zorg dat de onderkant van de armband zo’n 2 tot 3 cm boven uw elleboog is. (Afb. 3)
Small/Medium armband (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm armomtrek Large/XLarge armband (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm armomtrek
Het toepassen van de armband
1. Druk met twee vingers op uw slagader boven de elleboog aan de binnenzijde van uw linkerarm. (Afb. 4)
2. DBepaal waar u de duidelijkste hartslag voelt. Schuif het einde van de armbandelleboog het verst van de buis door de metalen ring in een lus. De zachte stof moet aan de binnenzijde van de armband zijn.
Wat u moet weten voordat u uw bloeddruk opmeet
• Verdraai de armband op geen enkele wijze.
• Blaas de monitorband niet op als deze niet om de arm is gewikkeld.
• Probeer niet om de monitor of delen ervan waaronder de mouwband te demonteren.
• Laat het product niet vallen en oefen er geen kracht op uit.
• Het is niet de bedoeling om het apparaat te gebruiken als uw arm is verwond.
Display (Afb. 2)
Fig. 3
INDEKS
VENSTRE ARM
Hovedarterier
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Fig. 4
Albue
MÅNED DATO TIME MINUTT
SYSTOLISK TRYKK
DIASTOLISK TRYKK
PULSHASTIGHET
SYMBOL FOR HJERTEHASTIGHET
BLODTRYKKSENHET
SVAKT
BATTERI-SKJERM
MÅLEFEIL-SKJERM
MINNEREGISTRERING
Page 48
48
3. Indien de armband op de juiste wijze is geplaatst, bevindt de klittenband zich aan de buitenkant van de armband en zal de metalen ring uw huid niet raken. (Afb. 5)
4. Schuif uw linkerarm door de lus van de armband. De onderkant van de
armband moet zich ongeveer 2 tot cm boven de elleboog bevinden. De buis moet over de slagader liggen aan de binnenkant van de arm. (Afb. 6)
5. Trek de armband zo omhoog dat de boven- en
onderranden zich stevig rond uw arm bevinden.
6. Indien de armband op de juiste wijze is geplaatst drukt
u de klittenband stevig tegen de opgestapelde kant van de armband. (Afb. 7)
7. Ga zitten op een stoel en plaats uw arm op de tafel zodat
de armband zich op dezelfde hoogte bevindt als uw hart. (Afb. 8)
8. Ontspan uw arm en richt uw handpalm naar boven. (Afb. 9)
9. Zorg dat er geen knik in de luchtbuis is.
Het opmeten
1. Wikkel de armband rond de arm (zie “Het toepassen van de armband”
in de bovenstaande paragraaf).
2. Zit rechtop op een stoel voor de juiste houding.
3 . Druk op de (2) knop. Alle elementen van het display vertonen‘888’ tijdens de eerste 3
seconden. Daarna zal het bloeddruksymbool op het display knipperen en zal de luchdruk automatische tot een bepaald niveau oppompen en daarna de meting starten. (Afb. 10)
Beweeg of praat niet tijdens het opmeten van de bloeddruk.
4. Nadat de luchtdruk is toegenomen, zal het langzaam afnemen. Als de hartslag wordt gede-
tecteerd zal het HARTSLAG-symbool knipperen.
Na het opmeten van de bloeddruk zal het apparaat automatisch na 1 minuut uitgaan.
De geheugenfunctie heeft
Uw bloeddrukmonitor kan tot 48 metingen opslaan (BP 5000 en BP 5010: 99 metingen).
Het opslaan van de meetgegevens
Na elke bloeddrukmeting worden de systolische druk, de diastolische druk, de hartslag en de tijd en datum van de specieke dag automatisch opgeslagen. Het geheugen slaat de laatste 48 meetgegevens op (BP 5000 en BP 5010: 99 meetgegevens). Als het geheugen vol is worden de oudste waarden overschreven. (Afb. 11)
Afb. 11
Afb. 10
Afb. 5
Nederste kant 2-3cm
Mansjettslange
Mansjettlapp
Afb. 6
Kreppsidesto
Lynlås
Metallring
Myk Klut
Afb. 7
Afb. 9Afb. 8
Page 49
49
Het ophalen van opgeslagen metingen
• Druk op de «memo» (3) knop. Er zal niets op de display verschijnen als er geen gegevens zijn
opgeslagen in het geheugen. Indien er gegevens zijn opgeslagen in het geheugen zullen de laatste metingen, de systolische druk, diastolishce druk, hartslag en de opnametijd en - da­tum een minuut lang op de display verschijnen.
• Druk op de «memo» (3) knop om de volgende meting in de opgeslagen gegevens te zien. De
opgeroepen gegevens op de display zijn op volgorde genummerd.
• Druk op de (2) knop om de geheugenstand te verlaten.
Het wissen van gegevens
• Druk op de «memo» (3) knop in de geheugenstand.
• Houd de (5) knop ingedrukt en druk dan op de (4) knop waarna alle opgeslagen
gegevens worden gewist.
• Om te controleren of alle gegevens zijn gewist drukt u op de «memo» (3) knop. Er zouden
geen gegevens op het scherm moeten verschijnen.
Het instellen van de Maand, Datum en Tijd (Afb. 12)
a. Druk op de (5) knop (“Maand” begint te knipperen), Druk op
de (4) knop om de juiste maand in te stellen (1,2,3,,...12)
b. Druk opnieuw op de (5) knop (“Datum” begint te knipperen),
Druk op de (4) knop om de juiste datum in te stellen (1,2,3,..,31)
c. Druk opnieuw op de (5) knop (“Uur” begint te knipperen), Druk
op de (4) knop om de juiste uur in te stellen (1,2,3,..,12)
d. Druk opnieuw op de (5) knop (“Minuut” begint te knipperen),
Druk op de (4) knop om de juiste minuut in te stellen (1,2,3,..,59)
e. Druk opnieuw op de (5) knop om de tijdstinstellen te vergrendelen. De cijfers zullen niet
meer knipperen.
Laag batterijvermogen lichtindicator
Indien de laag batterijvermogen lichtindicator op de display knippert, betekent dit, dat het batterijvermogen laag is en dat de vier batterijen vervangen moeten worden door Alkaline LR6 (AA) batterijen.
Opslag en reiniging
• Bewaar het apparaat altijd in de draagtas na gebruik.
• Plaats het apparaat niet in direct zonlicht, hoge temperaturen of vochtige of stoge plaat-
sen.
• Berg het product niet op in erg lage (lager dan -20°C) of hoge (meer dan 60°C) temperaturen.
• Gebruik een doek met wat water en een mild reinigingsmiddel om de opbergtas te reinigen
en gebruik een stukje droge stof om het droog te wrijven. Gebruik een stuk droge stof om de armband mee af te vegen als deze vuil is geworden.
• Gebruik geen gas of erg sterke reinigingsmiddelen om het mee te reinigen.
• Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt dient u de batterijen te verwijderen. (Het lek-
ken van batterijvloeistof kan schadelijk zijn).
Afb. 12
Page 50
50
Specifcaties
Meetmethode: Oscillometrisch Modelnummer BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP 5010 Meetbereik Druk 0 ~ 300 mmHg,Hartslag 40 ~ 199 slagen/minuut Nauwkeurigheid Druk +/- 3mmHg,Pulse +/-5% Max. Opblazen Deluxe Automatic Uitlaat Automatische uitlaatklep Display Vloeibare kristallen display Systolisch. Diastolisch. Hartslag Geheugeninstellingen 48 (BP 5000 en BP 5010: 99) Armbandgrootte • Kleine armband(BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm armomtrek
• Grote armband (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm armomtrek
Werkingstemperatuur +10 °C ~ + 40 °C, minder dan 85% vochtigheid Opslagtemperatuur - 20 °C ~ + 70 °C, minder dan 85% vochtigheid. Apparaatgewicht Ongeveer 265 g met batterij Stroomvoorziening. Alkalinebatterij: 4 x AA (LR6) Levensduur batterij 300 metingen (twee maal per dag meting) Automatisch uitschakelen Indien een minuut niet gebruikt Accessoires 4 batterijen, armband met buisje, handleiding, opbergzakje,
geschenkdoos
Probleem Oorzaak Oplossing
Hartslagsymbool Verschijnt bij het opmeten en knip-
pert als de hartslag wordt gevonden
• Meting is bezig, maar verschijnt niet.
Laag batterijvermogen
Verschijnt als het batterijvoltage uitzonderlijk laag is of als de batteri­jen onjuist zijn geplaatst.
• Vervang alle vier de batterijen met nieu­we batterijen. Plaats de batterijen op de juiste wijze. Let op de +/--standen.
Meetfout Verschijnt als de juiste bloeddruk niet
kon worden verkregen.
• Druk opnieuw op de “Start/Stop” knop en meet opnieuw.
• Controleer of de armband volgens de instructies rond de arm is gewikkeld.
• Controleer of er geen knikken in de buis zitten.
• Controleer palm bij inspanpoging.
• Controleer bij het bewegen of praten tijdens de meting.
• Controleer of de houding juist is.
Wat te doen als...
Page 51
51
Garantie
Wij geven 2 jaar garantie op het product beginnend vanaf de datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen we gratis alle defecten van het apparaat, voortvloeiend uit fouten in materiaal of vervaardiging repareren of vervangen naar onze keuze.
Deze garantie strekt uit tot elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Kaz of een van zijn aangewezen leveranciers.
Deze garantie dekt niet: schade door onjuist gebruik, normale slijtage of gebruik evenals de­fecten die een verwaarloosbaar eect hebben op de waarde of de werking van het apparaat. De garantie wordt ongeldig als reparaties zijn ondernomen door niet geautoriseerde personen of als niet gebruik is gemaakt van originele Braun-onderdelen.
Om reparatie te verkrijgen binnen de garantieperiode, dient u het gehele apparaat tezamen met uw aankoopbewijs in te leveren bij een geautomatiseerd KaZ-klantenservicecentrum (Zie verpakkingsbijlage voor uw plaatselijke servicecentrum).
Uitsluitende Verenigd Koninkrijk:
Deze garantie heeft onder geen enkel beding invloed op uw rechten onder statutaire wetgev­ing.
BELANGRIJK
Lees de gebruiksaanwijzing.
Classicatie:
• Intern stroomaangedreven apparatuur
• BF type toegepast onderdeel
• IPX0
• Niet geschikt voor gebruik in de nabijheid van brandbare verdovingsmiddelen met lucht, zuurstof of lachgas
• Continu werking met korte oplaadtijd
Dit product voldoet aan de bepalingen van de EC-richtlijn 93/42/EEC (Medische
Apparaat Richtlijn). Dit apparaat voldoet aan de volgende standaards:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Algemene veiligheidsvereisten.
• EN 60601-1-2: 2001 - Electromagnetische compatibiliteitsvereisten- en testen.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Niet -invasieve sfygmomanometers - Algemene vereisten
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Niet-invasieve sfygmomanometers- aanvullende vereisten voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen.
• EN1060-4: 2004 - Niet-invasieve sfygmomanometers- Testprocedures om het algehele nauwkeurigheidssysteem van geautomatiseerde niet invasieve sfygmomanometers te bepalen.
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan medische elektrische appa­ratuur beïnvloeden.
Gelieve dit product niet weg te gooien bij het normale huishoudelijke afval aan het eind van de levensduur. U kunt het product weggooien bij uw plaatselijke distribu­teur of een geschikt verzamelpunt in uw land.
0297
Page 52
52
Svenska
Braun blodtrycksmonitor för överarmen har utvecklats för noggranna och bekväma blod­trycksmätningar. Mätexaktheten hos Brauns blodtrycksmonitor för överarmen testades vid tillverkningstillfället och godkändes av klinisk forskning i enlighet med AAMI/ANSI-SP10.
Vad du bör veta om blodtryck
Blodtrycket ändras konstant över hela dygnet. Det ökar starkt tidigt på morgonen och sjunker senare under förmiddagen. Blodtrycket stiger igen under eftermiddagen och sjunker slutligen till en låg nivå på natten. Det kan även variera under korta tidsperioder. Därför kan avläsningar från på varandra följande mätningar uktuera.
Blodtrycksavläsningar som tas på en frisk 31-årig man, mäts i 5-minutersintervall
Blodtrycket som mäts på en läkarmottagning ger endast ett tillfälligt värde. Upprepade mätningar i hemmet reekterar bättre ens aktuella blodtrycksvärden under varda­gliga förhållanden.
Dessutom har många människor olika blodtryck när de mäter det hemma, eftersom de ten­derar att vara mer avslappnade än när de benner sig på läkarmottagningen. Regelbundna blodtrycksmätningar som tas hemma kan förse din läkare med värdefull information avseende dina normala blodtrycksvärden under reella «vardagliga» förhållanden.
Världshälsoorganisationen (WHO) har ställt upp följande standardvärden för blodtryck när det mäts vid vilopuls:
Blodtryck Normalt Svagt Häftigt (mmHg) Värden Hypertoni Hypertoni
SYS = systole upp till 140 140-180 över 180 (högre värde)
DIA = diastole upp till 90 90-110 över 110 (lägre värde)
Page 53
53
• För att garantera exakta mätresultat, läs alla användarinstruktionerna noga.
• Denna produkt är endast avsedd för hushållsbehov. Håll produkt och batterier på behörigt avstånd från barn.
• Personer som lider av hjärtarytmi, kärlförträngning, vascular constriction, arterioskleros i perifera blodkärl, diabetes eller användare av pacemakers för hjärtat ska konsultera sin läkare innan de mäter sitt blodtryck på egen hand, eftersom avvikelser i blodtryck kan uppstå i sådana fall.
• Om du står under medicinsk behandling eller tar något läkemedel, var god konsultera din läkare först.
• Användning av denna blodtrycksmonitor är inte avsedd som en ersättning
för läkarbesök.
Produktbeskrivning
1. LCD-skärm
2. Start/Stopp-knapp
3. Återminnesknapp «memo»
4. Inställningsknapp
5. Lägesknapp
6. Luftkontakt
7. Luftjack
8. Armmanschett
9. (AA) 1.5V x 4 Alkalinbatterier
Isättning av batterier
• Avlägsna batterifackets lock som sitter på apparatens baksida och sätt i alkalinbatterierna med rätt polaritet (se symbol i batterifacket). (Fig. 1)
• Avyttra endast tomma batterier. De får inte avyttras i hushållssoporna, utan på lämpliga uppsamlingsställen eller hos din återförsäljare.
Nyckelregler för exakt blodtrycksmätning
• Gör alltid mätningar vid samma tid på dygnet (idealiskt på morgonen) och under samma förhållanden.
• Gör ingen mätning inom 30 minuter efter rökning, kae- eller tedrickning.
• Ta av armbandsur och smycken innan du sätter fast manschetten på armen för mätning.
• Sitt ner, slappna av, sitt stilla och rör dig inte eller tala under tiden du mäter blodtrycket.
• Vira manschetten så att den sitter åt ordentligt runt din arm. Manschetten ska sitta i
höjd med hjärtat.
• Rör inte på apparaten under mätning eftersom rätt mätning inte erhålls i sådant fall.
• Utför mätningen i stillhet i en avslappnad position.
• Sitt på en stol med dina fötter på golvet.
• Vira inte manschetten över en jack- eller tröjärm eftersom mätningen inte kan genomföras
i sådant fall.
• Ta av tätt åtsittande kläder från din vänstra arm.
Fig. 1
Page 54
54
Val av rätt manschett
För exakt mätning är det viktigt att välja en manschett av rätt storlek och som bäst passar din överarm. Välj manschettstorlek i enlighet med din arms omkrets och se till att manschettens nedre kant sitter 2-3 cm ovanför din armbåge. (Fig. 3)
Manschettstorlek Small/Medium (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm armomkrets Manschettstorlek Large/XLarge (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm armomkrets
Att sätta fast armmanschetten
1. Tryck på din armartär med två ngrar på insidan av din vänstra arm precis ovanför armbågen. (Fig. 4)
2. Avgör var din puls är som starkast. För änden på armmanschetten som
sitter längst bort från slangen genom metallringen så att det bildar en ögla. Det släta tyget ska sitta på insidan av manschetten.
Vad du bör veta innan du tar ditt blodtryck.
• Sno inte in armmanschetten på något sätt.
• Pumpa inte upp monitorns manschett när den inte är virad runt en arm.
• Försök inte att montera ned eller byta ut några delar i monitorn, inklusive manschetten.
• Tappa inte produkten och utsätt den inte för kraftiga stötar.
• Apparaten är inte avsedd att användas om du har en sårig eller skadad arm.
Display (Fig. 2)
Fig. 3
I NDEX
VÄNSTER ARM
Huvudådror
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Fig. 4
Armbåge
MÅNAD DATUM TIMME MINUT
SYSTOLISKT TRYCK
DIASTOLISKT TRYCK
PULSFREKVENS
SYMBOL FÖR HJÄRTFREKVENS
BLODTRYCKSENHET
DISPLAY FÖR
SVAGT BATTERI
DISPLAY FÖR
MÄTFEL
MINNESREGISTER
Page 55
55
3. Om manschetten har satts fast rätt, kommer kardborren att sitta på manschettens utsida och metallringen rör inte vid din hud. (Fig. 5)
4. Stick in din vänstra arm genom manschettöglan. Manschettens nedre kant ska sitta ungefär 2-3 cm ovanför armbågen. Slangen ska ligga över armartären på armens insida. (Fig. 6)
5. Dra i manschetten så att den övre och nedre kanten sluter åt runt din arm.
6. Medan manschetten sätts fast ordentligt, trycker du hårt på kardborren mot manschettens baksida. (Fig. 7)
7. Sitt på en stol och placera din arm på bordet så att manschetten benner sig i höjd med ditt hjärta. (Fig. 8)
8. Slappna av din arm och vrid den med handatan uppåt. (Fig 9)
9. Se till att det inte nns några knutor på luftslangen.
Gör en mätning
1. Vira manschetten runt armen (se avsnittet “Att sätta fast armmanschetten” ovan).
2. Sitt upprätt på stolen så att du har en korrekt kroppsställning.
3. Tryck på knappen (2). Alla element på displayen indikerar ‘888’ under de första 3 sekunderna. Symbolen för mätning av blodtryck kommer då att blinka på displayen och lufttrycket kommer automatiskt att pumpas upp till en viss trycknivå och starta mätningen. (Fig. 10)
Rör dig inte och prata inte medan blodtrycksmätningen pågår.
4. Efter att lufttrycket har ökat, kommer det att sakta reduceras. När pulsen spårats, kommer symbolen för HJÄRTFREKVENS att börja blinka.
Efter att blodtrycket uppmätts, kommer produkten att stängas av automatiskt efter 1 minut.
Minnesfunktion
Din blodtrycksmonitor kan lagra avläsningar av 48 mätningar (BP 5000 och BP 5010: 99 mätningar).
Lagring av mätdata
Efter mätning av blodtrycket, kommer det systoliska trycket, diastoliska trycket, pulsfrekvensen och tid och datum för den specika dagen att lagras automatiskt i minnet. Minnet lagrar de senaste 48 mätningarnas data (BP 5000 och BP 5010: 99 mätdata). När minnet är fullt kommer de äldsta värden att skrivas över. (Fig. 11)
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 5
Nedre kant 2-3cm
Manschettslang
Manshettetikett
Fig. 6
Materialets baksida
Kardborre
Metallring
Glansigt tyg
Fig. 7
Fig. 9Fig. 8
Page 56
56
Återkalla lagrade avläsningar
• Tryck på knappen «memo» (3). Íngenting visas på displayen om det inte nns någon data lagrad i minnet. Om det nns data lagrad i minnet, kommer den senast registrerade mätdatan nämligen systoliskt tryck, diastoliskt tryck, pulsfrekvens och registreringstid och datum att visas på displayen i 1 minut.
• Tryck på «memo» (3)-knappen för att läsa nästa rad av den lagrade datan. Den data som återkallats på displayen är numrerad i tur och ordning.
• Tryck på (2)-knappen för att lämna minnesläget.
Radera data
• Tryck på «memo» (3)-knappen i minnesläget.
• Tryck på och håll (5)-knappen nedtryckt och tryck sen på (4)-knappen, all lagrad data kommer att raderas.
• För att kontrollera om all data raderats, trycker du på «memo» (2)-knappen. Ingen data bör visas på skärmen.
Inställning av Månad, Datum och Tid (Fig. 12)
a. Tryck på (5)-knappen (“månad” börjar blinka) Tryck på (4)-
knappen för att ställa in rätt månad (1,2,3,…..12)
b. Tryck på (5)-knappen igen (“datum” börjar blinka) Tryck på
(4)-knappen för att ställa in rätt datum (1,2,3,…..31)
c. Tryck på (5)-knappen igen (“timme” börjar blinka) Tryck på
(4)-knappen för att ställa in rätt timme (1,2,3,…..12)
d. Tryck på (5)-knappen igen (“minut” börjar blinka) Tryck på
(4)-knappen för att ställa in rätt minut (0,1,2,3,….59)
e. Tryck på (5)-knappen igen för att låsa tidsinställningarna.
Sirorna slutar att blinka.
Indikatorlampa för svagt batteri
När indikatorlampan för svagt batteri blinkar på displayen, betyder det att batteriet är svagt och de fyra batterierna behöver bytas ut med alkalin LR6-batterier (AA).
Förvaring och rengöring
• Förvara alltid apparaten i fodralet efter dess användning.
• Placera inte apparaten under direkt solljus, i höga temperaturer eller på fuktiga och dammiga platser.
• Förvara inte i extremt låga (lägre än -20°C) eller höga (mer än 60°C) temperaturer.
• Använd en torkduk fuktad med vatten eller milt rengöringsmedel för att rengöra och använd sen en torr torkduk till att torka torrt med. Torka av manschetten med en torr torkduk när den är smutsig.
• Använd inte bensin eller något starkt rengöringsmedel för att rengöra den.
• När apparaten inte ska användas under en längre period ska batterierna tas ur. (Läckage av batterivätska kan vara skadligt).
Fig. 12
Page 57
57
Specikationer
Mätmetod: Oscillometrisk Modellnummer BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP 5010 Mätfrekvens Tryck 0 ~ 300 mmHg, puls 40 ~ 199 slag/minut Exakthet Tryck +/- 3mmHg, puls +/-5% max. Pumpning Deluxe automatisk Utblåsning Automatisk utblåsningsventil Display LCD-skärm Systolisk. Diastolisk. Pulsfrekvens Minnesomgångar 48 omgångar (BP 5000 och BP 5010: 99 omgångar) Manschettstorlek • Liten manschett (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm armomkrets
• Stor manschett (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm armomkrets
Driftstemperatur +10 °C ~ + 40 °C, mindre än 85% relativ fuktighet. Förvaringstemperatur - 20 °C ~ + 70 °C, mindre än 85% relativ fuktighet. Apparatens vikt Cirka 265g med batteri Strömtillförsel Alkalinbatteri: 4 x AA (LR6) Batteriets livslängd 300 mätningstillfällen (mätning två gånger per dag) Autoström av När den inte används under 1 minut Tillbehör 4 batterier, armmanschett med slang, instruktionshandbok, påse, låda
Problem Orsak Lösning
Hjärtfrekvenssymbol Visas under mätförhållande och
blinkar när pulsen spårats
• Mätning pågår, förbli stilla.
Svagt batteri Visas när batteriströmmen är över-
drivet låg eller batteriernas polaritet är inkorrekt
• Byt ut alla fyra batterierna mot nya. Sätt i batterierna på rätt plats. Uppmärksam­ma polariteterna +/- .
Mätfel Visas när det exakta blodtrycket inte
kunde uppnås.
• Tryck på “Start/Stopp”-knappen igen och gör om mätningen.
• Kontrollera att manschetten virats runt armen enligt instruktionerna.
• Kontrollera att det inte nns några knu­tor på luftslangen.
• Kontrollera om handatan är knuten.
• Kontrollera att man inte talar eller rör sig under mätningen.
• Kontrollera att kroppsställningen är korrekt.
Vad man ska göra om….
Page 58
58
VIKTIGT
Läs användarinstruktionerna noga.
Klassicering:
• Internt strömtillförd utrustning
• BF-typ tillämpad del
• IPX0
• Inte lämplig för användning i närheten av lättantändlig Not suitable for use in the presence of ammable anestetisk blandning med luft, syre eller kväveoxid
• Kontinuerlig drift med korttidsladdning
Denna produkt överensstämmer med föreskrifterna i EU-direktivet 93/42/EEC
(direktiv för medicinsk utrustning). Apparaten överensstämmer med följande standardnormer:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Almänna säkerhetskrav
• EN 60601-1-2: 2001 – Krav och tester avseende elektromagnetisk kompatibilitet.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Icke-invasiva sfygmomanometrar- Allmänna krav
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Icke-invasiva sfygmomanometrar – kompletterande krav för elektromekaniska system för blodtrycksmätning.
• EN1060-4: 2004 - Icke-invasiva sfygmomanometrar – Testprocedurer för att bestäm­ma totala systemets exakthet när det gäller automatiska icke-invasiva sfygmomano­metrar.
Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning kan påverka medicinsk elutrustning.
Avyttra inte produkten i hushållssoporna i slutet av dess livsperiod. Den kan avyttras på lämpliga uppsamlingsställen som nns i ditt land.
Garanti
Vi förser denna produkt med en 2-årsgaranti med start från inköpsdatumet. Inom garantiperi­oden kommer vi att kostnadsfritt åtgärda alla defekter i apparaten som är ett resultat av materi­alfel eller dåligt utförande, antingen genom att reparera eller byta ut hela apparaten enligt vårt gottnnande.
Denna garanti gäller i varje land där denna apparat säljs av Kaz eller en utnämnd återförsäljare.
Garantin täcker inte: skada till följd av olämplig användning, normalt slitage eller användning liksom defekter som har en obetydlig eekt på apparatens värde eller användning. Garantin ogiltigförklaras om reparationer utförs av icke auktoriserade personer och om inte reservdelar från Braun används.
För att få service inom garantiperioden ska du lämna in eller skicka hela apparaten tillsammans med ditt köpekvitto till ett auktoriserat Kaz servicecenter (Se förpackningens etikett för ett lokalt servicecenter)
Endast Storbritannien:
Denna garanti påverkar på inget sätt dina rättigheter under normal lagstiftning.
0297
Page 59
59
Norsk
Braun blodtrykksmåler for overarm har blitt utviklet for nøyaktig og komfortabel blod­trykksmåling. Målingsnøyaktigheten av Brauns blodtrykksmåler for overarm var testet på produksjonstidspunktet og var dokumentert ved klinisk forskning i henhold til AAMI/ANSI­SP10.
Hva du bør vite om blodtrykk
Blodtrykk endres konstant gjennom dagen. Det går opp tidlig på morgenen og går ned i løpet av dagen. Blodtrykk øker igjen på ettermiddagen og går ned på et lavt nivå på kvelden. Også, det kan gå opp og ned i løpet av korte perioder. Derfor kan avlesinger fra suksessive målinger variere.
Blodtrykksmålinger tatt på en frisk 31-år gammel mann, målt ved 5 minutters intervaller
Blodtrykksmålinger på et legekontor gir kun momentan verdi. Gjentatte målinger hjemme reekterer bedre virkelige blodtrykksverdier under daglige til­stander.
Mange personer har et forskjellig blodtrykk når de måler hjemme fordi de har en tendens til å være mer avslappet enn på legekontoret. Regelmessige blodtrykksmålinger tatt hjemme kan gi din lege nyttig informasjon angående dine normale blodtrykksverdier under virkelig “daglig­dagse” tilstander.
Verdens Helseorganisasjon (WHO) har satt opp de følgende standard blodtrykksverdiene når målt ved hvilepuls:
Blodtrykk Normalt Mildt Alvorlig (mmHg) Verdier Hypertensjon Hypertensjon
SYS=systolisk opp til 140 140-180 over 180 (øvre verdi)
DIA=diastolisk opp til 190 90-110 over 110 (nedre verdi)
Page 60
60
• F or å forsikre nøyaktige måleresultater, les nøye bruksanvisningen.
• Dette produktet er kun tiltenkt for husholdningsbruk. Hold produktet og batterier bort fra barn.
• Personer som lider av hjertearytmi, vaskulær konstriksjon, arteriosklerose i ekstremiteter, diabetes eller bruker av hjertepacemaker bør rådføre seg med sin lege før måling av deres blodtrykk, siden avvik i blodtrykksverdier kan oppstå i slike tilfeller.
• Om du er under medisinsk behandling eller tar medisiner, vennligst rådfør deg med din lege først.
• Bruk av denne blodtrykksmåleren er ikke ment som en erstatning for konsultasjon med din lege.
Produktbeskrivelse
1. LCD display
2. Start/stoppknapp
3. Knapp for tilbakekalling av minne «memo»
4.Innstillingsknapp
5. Modusknapp
6. Luftpute
7. Luftstempel
8. Arm mansjett
9. (AA) 1.5V x 4 alkaliske batterier
Innsetting av batterier
• Fjern batteribeholderdekselet på baksiden av enheten og sett inn ALKALISKE batterier med riktig polaritet (se symbol i batteribeholderen). (Fig.1)
• Kun kast utladete batterier. De bør ikke kastes i
husholdningsavfall, men ved behørige samlingssteder eller ved din forhandler.
Hovedregler for nøyaktig blodtrykksmåling.
• Ta alltid avlesinger på samme tid hver dag, ideelt om morgenen, under samme betingelser.
• Ikke mål innen 30 minutter etter røyking, kae eller teinntak.
• Ta av klokke og smykker før du fester mansjetten på armen som skal måles.
• Mens du tar målingen, sett deg, slapp av, forbli rolig og ikke beveg deg eller snakk.
• Fest mansjetten godt rundt armen din. Mansjetten må være ved hjertenivå.
• Ikke rist på enheten i løpet av måling, ellers kan ikke riktig måling bli oppnådd.
• Utfør måling stille i avslappet posisjon.
• Sitt i en stol med dine føtter att på gulvet.
• Ikke sett mansjetten over en jakke eller genser ellers kan ikke målingen gjøres.
• Fjern tettsittende klær fra din venstre arm.
Fig. 1
Page 61
61
Valg av riktig mansjett
For nøyaktig måling, er det viktig å velge riktig størrelse mansjett som best passer din overarm. Velg mansjettstørrelse i henhold til omkretsen av din arm og påse at den nedre delen av mansjetten er 2-3 cm over din albue. (Fig.3)
Liten/medium mansjett (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm arm omkrets Stor/ekstra stor mansjett (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm arm omkrets
Påføring av arm mansjett
1. Trykk din brakiale arterie med to ngre over albuen på innsiden av din venstre arm. (Fig.4)
2. Fastsett hvor din sterkeste puls er funnet. Skyv enden av mansjettalbuen
lengst bort fra slangen gjennom metallringen til en sløyfe. Det myke stoet bør være på innsiden av mansjetten.
Hva du bør vite før du tar ditt blodtrykk
• Ikke vri arm mansjetten på noen måter.
• Ikke pump opp mansjetten når den ikke er festet rundt armen.
• Ikke forsøk å demonter eller skift ut noen deler av monitoren, inkludert mansjetten.
• Ikke mist produktet eller sett det ned for hardt.
• Utstyret er ikke ment å brukes om din arm har sår eller skader.
Display (Fig.2)
Fig. 3
INDEKS
VENSTRE ARM
Hovedarterier
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Fig. 4
Albue
MÅNED DATO TIME MINUTT
SYSTOLISK TRYKK
DIASTOLISK TRYKK
PULSHASTIGHET
SYMBOL FOR HJERTEHASTIGHET
BLODTRYKKSENHET
SVAKT BATTERI-
SKJERM
MÅLEFEIL-SKJERM
MINNEREGISTRERING
Page 62
62
3. Om mansjetten er plassert riktig, skal borrelåsen være på utsiden av mansjetten og metallringen vil ikke berøre huden din. (Fig.5)
4. Legg venstre armen din gjennom mansjettsløyfen. Den nedre delen av mansjetten bør være omtrent 2-3 cm over albuen. Slangen skal ligger over den brakiale arterien på innsiden av armen. (Fig.6)
5. Dra i mansjetten slik at de øvre og nedre kantene er strammet rundt din arm.
6. Når mansjetten er plassert riktig, trykk borrelåsen godt mot siden av mansjetten. (Fig. 7)
7. Sitt på en stol og plasser armen din på bordet slik at mansjetten er på samme nivå som ditt hjerte. (Fig. 8)
8. Slapp av i armen og rett håndaten din oppover. (Fig 9)
9. Påse at det ikke er noen knekk i luftslangen.
Måling
1. Sett mansjetten på armen (se delen for “Påføring av arm mansjett” ovenfor).
2. Sitt rett opp og ned på stolen for å ha riktig holdning.
3. Trykk på (3) knappen. Alle elementer av displayet viser ‘888’ i løpet av de
første 3 sekundene. Symbolet for blodtrykksmåling vil begynne å blinke på displayet og lufttrykket vil automatisk pumpes opp til et spesikt trykknivå og starte målingen. (Fig. 10)
Ikke beveg deg eller snakk mens du tar blodtrykksmåling.
4. Etter at lufttrykket har økt, vil det sakte reduseres. Når pulsen er påvist, vil HJERTERATE symbolet begynne å blinke.
Etter blodtrykksmåling vil produktet slås av automatisk etter 1 minutt.
Minnefunksjon
Din blodtrykksmåler kan lagre avlesinger for 48 målinger (BP 5000 og BP 5010: 99 målinger).
Lagring av målingsdata
Etter hver blodtrykksmåling, vil det systoliske trykket, det diastoliske trykket og pulsraten samt tiden & datoen bli lagret automatisk. Minnet lagrer de siste 48 målingsdataene (BP 5000 og BP 5010: 99 målingsdata). Så snart minnet er fully, vil de gamleste verdiene bli overskrevet. (Fig. 11)
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 5
Nederste kant 2-3cm
Mansjettslange
Mansjettlapp
Fig. 6
Kreppsidesto
Lynlås
Metallring
Myk Klut
Fig. 7
Fig. 9Fig. 8
Page 63
63
Tilbakekalling av lagrete avlesinger
• Trykk på «memo» (3) knappen. Ingenting vil vises på displayet om det ikke er noen data lagret i minnet. Om det er data lagret i minnet, vil det nyligste settet med målinger som er systolisk trykk, diastolisk trykk, pulsrate og tid og dato vises på displayet i 1 minutt.
• Trykk på «memo» (3) knappen for å lese den neste linjen med lagret data. Dataen som er tibakekalt på displayet er nummerert deretter.
• Trykk på (2) knappen for å gå ut av minnemodus.
Slette data
• Trykk på «memo» (3) knappen i minnemodus.
• Trykk og hold nede (5) knappen og deretter trykk på (4) knappen, all lagret data vil bli slettet.
• For å sjekke om dataen var slettet, trykk på «memo» (3) knappen. Ingen data skal vises på
skjermen.
Innstilling av måned, dato og tid (Fig 12)
a. Trykk på (5) knappen (“måned” begynner å blinke) Trykk på
(4) knappen for å stille inn riktig måned (1,2,3….12)
b. Trykk på (5) knappen igjen (“dato” begynner å blinke) Trykk på
(4) knappen for å stille inn riktig dato (1,2,3…..31)
c. Trykk på (5) knappen igjen (“time” begynner å blinke) Trykk på
(4) knappen for å stille inn riktig time (1, 2, 3…12)
d. Trykk på (5) knappen igjen (“minutt” begynner å blinke). Trykk
(4) knappen for å stille inn riktig minutt (0,1,2,2….59)
e. Trykk på (5) knappen igjen for å låse tidsinnstillingene. Tallene
vil stoppe å blinke.
Lysindikator for lavt batteri
Når lysindikatoren for lavt batteri blinker på displayet, betyr det at batteriet er lavt og de re batteriene må skiftes ut med alkaliske LR6 (AA) batterier.
Oppbevaring og rengjøring
• Oppbevar alltid enheten i beholderen etter bruk.
• Ikke legg artiklene direkte i solen, i høye temperaturer eller fuktige og støvete steder.
• Ikke oppbevar i ekstremt lave (mindre enn -20 grader) eller høyere (mer enn 60 grader)
temperatur.
• Bruk en klut med vann eller mild såpe for å rengjøre esken og deretter bruk en tørr klut
for å tørke den av. Bruk en tørr klut for å tørke av mansjetten når den er skitten.
• Ikke bruk gass eller noen sterke rengjøringsmidler for å rengjøre den.
• Når enheten ikke er i bruk over lengre perioder, ern batteriene. ( Lekkasje av batterivæske
kan være skadelig).
Fig. 12
Page 64
64
Spesikasjoner
Målingsmetode Oscillometrisk Modellnummer BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP 5010 Målingsomfang Trykk 0 ~ 300 mmHg,Puls 40 ~ 199 slag/minutt Nøyaktighet Trykk +/- 3mmHg,Puls +/-5% Maks Pumping Deluxe automatisk Utblåsning Automatisk utblåsningsventil Display Flytende krystalldisplay Systolisk. Diastolisk. Pulsrate Sett med minner 48 sett (BP 5000 og BP 5010): 99 sett) Mansjettstørrelse • Liten mansjett (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm armomkrets
• Stor mansjett (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm armomkrets
Driftstemperatur Pluss 10 grader til pluss 40 grader, mindre enn 85% luftfuktighet. Lagringstemperatur Minus 20 grader til pluss 70 grader, mindre enn 85% luftfuktighet. Enhetsvekt Omtrent 256 g med batteri Strømforsyning Alkalisk batteri: 4 x AA (LR6) Holdbarhet av batteri 300 målinger (to målinger per dag) Auatomatisk avslåing Når den ikke er brukt på 1 minutt Tilbehør 4 batterier, arm mansjett med slange, instruksjonsmanual,
pose, gaveeske
Problem Årsak Løsning
Hjerteratesymbol Vises i målingstilstand og blinker når
puls er påvist
• Måling pågår, forbli rolig.
Svakt batteri Vises når batterispenningen er
overdrevent lav eller posisjonene av batteriene er feil
• Skift ut alle re batteriene med nye. Sett inn batteriene i riktige posisjoner. Vær oppmerksom på +/- posisjoner.
Målingsfeil Vises når det nøyaktige blodtrykket
ikke kan oppnås.
• Trykk på “Start/Stopp” knappen igjen og mål om igjen.
• Sekk om mansjetten er påsatt i henhold til instruksjonene.
• Sjekk at det ikke er noen knekk i slangen.
• Sjekk håndaten for anstrengelser.
• Sjekk om det foregår snakking eller bevegelse i løpet av måling.
• Sjekk om holdningen er riktig.
Hva bør gjøres om….
Page 65
65
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet som starter på kjøpsdatoen. Innen garantiperioden vil vi elimi­nere, gratis, alle defekter i innretningen som resulterer fra svikt i materialer eller fagmessighet, enten ved reparasjon eller utskifting av hele innretningen, etter eget skjønn.
Denne garantien gis til hvert land hvor denne innretningen er levert av Kaz eller dets utpekte distributør.
Denne garantien dekker ikke: skade på grunn av feilaktig bruk, normal slitasje så vel som defek­ter som har en uvesentlig eekt på verdien eller driften av innretningen. Garantien blir ugyldig­gjort om reparasjoner er gjort av uautoriserte personer og om Braun deler ikke er brukt.
For å få service innen garantiperioden, lever inn eller send hele innretningen med din kvitter­ing til et autorisert Kaz kundeservicesenter (Se pakningsvedlegget for et lokalt servicesenter)
Kun UK:
Denne garantien vil ikke på noen måter påvirke dine rettigheter under regelsatt lov.
VIKTIG
Les driftsinstruksjonene
Klassisering:
• Internt strømutstyr
• BF type brukt del
• IPX0
• Ikke passende for bruk i tilstedeværelse av brannfarlig bedøvelsesblanding med luft, oksygen eller lystgass
• Uavbrutt drift med korttids lasting
Dette produktet er i overensstemmelse med provisjonene av EC direktivet 93/42/
EEC (Direktivet for medisinsk utstyr). Dette utstyret er i samsvar med de følgende standarder:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Generelle krav for sikkerhet.
• EN 60601-1-1-2: 2001 - Krav og tester for elektromagnetisk kompatibilitet.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Ikke-invasiv sfygmomanometere- generelle krav.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Ikke-invasiv sfygmomanometere- tilleggskrav for elek­tromekaniske systemet for blodtrykksmåling.
• EN1060-4: 2004 - Ikke-invasiv sfygmomanometere-Testprosedyrer for å fastsette den helhetlige systemnøyaktigheten av automatiske ikke-invasive sfygmomanometere.
Bærbart og mobilt RF kommunikasjonsutstyr kan påvirke medisinsk elektrisk utstyr.
Vennligst ikke avhend produktet i husholdningsavfall når det ikke kan brukes lengre. Avhending kan nnes sted ved behørige samlingspunkter forsynt i ditt land.
0297
Page 66
66
Dansk
Braun blodtryksmåler til brug på overarmen er udviklet til præcise og komfortable blod­tryksmålinger. Målepræcisionen af Brauns blodtryksmåler blev afprøvet på fremstillingstids­punktet og er afprøvet ved kliniskforskning i overensstemmelse med AAMI/ANSI-SP10.
Hvad du bør vide om blodtryk
Blodtrykket ændres konstant i løbet af dagen. Det stiger voldsomt tidligt om morgenen og falder sent om morgenen. Blodtrykket stiger igen om eftermiddagen og falder til sidst til et lavt niveau om natten. Det kan også variere i korte perioder. Derfor kan gentagne målinger variere.
Blodtrykket målt på en rask 31-årig mand med 5 minutters mellemrum
Blodtryk målt hos lægen viser kun en øjebliksværdi. Gentagne målinger foretaget hjemme viser bedre de faktiske blodtryksværdier under daglig­dags betingelser.
Yderligere, har mange mennesker forskelligt blodtryk når de måler hjemme, fordi de har ten­dens til at være mere afslappede end når de er hos lægen. Jævnlige blodtryksmålinger taget hjemme, kan give din læge uvurderlige oplysninger om dit normale blodtryk under faktiske ”almindelige” betingelser.
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) har opstillet følgende standard for blodtrykværdier, når de måles ved hvilepuls:
Blodtryk Normal Mild Alvorlig (mm Hg) Værdier Hypertension Hypertension
SYS = systolisk op til 140 140-180 over 180 (øvre grænse)
DIA = diastolisk op til 90 90-110 over 110 (nedre grænse)
Page 67
67
• Læs hele betjeningsvejledningen omhyggelig for at opnå præcise målinger.
• Dette produkt er kun beregnet til husholdningsbrug. Produktet og batterierne skal opbeva­res utilgængeligt for børn.
• Folk der lider af uregelmæssig hjerterytme, dårligt blodomløb, åreforkalkning i yderlemmer, sukkersyge eller brugere af pacemakere, bør konsultere deres læge før de måler deres blod­tryk selv, da afvigelser i blodtryksværdier kan forekomme i disse tilfælde.
• Hvis du er under medicinsk behandling eller tager medicin, skal du konsultere din læge først.
• Anvendelse af denne blodtryksmåler er ikke beregnet som erstatning for lægekonsultation.
Produktbeskrivelse
1. LCD-skærm.
2. Start/Stop-knap
3. Vis hukommelse-knap «memo»
4. Indstil-knap
5. Tilstandsknap
6. Lufttilslutning
7. Luftstik
8. Manchet
9. (AA) 1,5V x 4 Alkaline batterier
Isætning af batterier
• Fjern dækslet til batterirummet på bagsiden af enheden og isæt
AKALINE-batterierne med den korrekte polaritet (se symbolerne i batterirummet). (Fig. 1)
• Kasser kun ade batterier. De må ikke bortskaes som
husholdningsaald, men skal aeveres på et passende opsamlingssted eller hos din forhandler.
Vigtige regler for præcise blodtryksmålinger
• Udfør altid målingerne på samme tidspunkt på dagen, ideelt om morgenen under samme betingelser.
• Udfør ikke målinger indenfor 30 minutter efter rygning, kae- eller tedrikning.
• Tag armbåndsuret af og ern smykker, før manchetten sættes på målearmen.
• Under målingen skal du sidde ned, være afslappet, være rolig og ikke bevæge dig eller tale.
• Sæt manchetten tæt omkring armen. Manchetten skal sidde i hjertehøjde.
• Ryst ikke enheden under målingen, da dette forhindrer korrekt måling.
• Udfør målingen roligt og i en afslappet stilling.
• Sid på en stol med fødderne adt på gulvet.
• Sæt ikke manchetten over jakke- eller sweaterærmer, da målingen ikke kan udføre på denne måde.
• Fjern tætsiddende beklædning fra din venstre arm.
Fig. 1
Page 68
68
Valg af den korrekte manchet
Det er vigtigt at du vælger den rigtige størrelse, der passer bedst til din overarm, for at opnå præcise målinger. Vælg manchetstørrelse i overensstemmelse med omkredsen af din overarm, og kontroller at den nederste kant af manchetten er 2-3 cm over albuen. (Fig. 3)
Lille/mellem manchet (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm arm omkreds Stor/ekstra stor manchet (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm arm omkreds
Påsætning af manchetten
1. Føl på den brachiale arterie med to ngre over albuen, på indersiden af din venstre arm. (Fig. 4)
2. Bestem hvor den stærkeste puls føles. Sæt den ende af manchet albuen, der er længst væk fra slangen i gennem metalringen, så der dannes en løkke. Det glatte stof skal være på indersiden af manchetten. (Fig. 4)
Hvad du bør vide før du udfører en blodtryksmåling
• Manchetten må ikke vrides på nogen måde.
• Pump ikke manchetten op, når den ikke er sat på armen.
• Forsøg ikke at adskille eller ændre nogen dele af blodtryksmåleren eller manchetten.
• Tab ikke produktet eller udsæt det for hårde stød.
• Enheden må ikke benyttes, hvis din arm har sår eller skader.
Skærm (Fig. 2)
Fig. 3
INDEKS
VENSTRE ARM
Hoved
Aarterier
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Fig. 4
Albue
MAAND DATUM UUR MINUUT
SYSTOLISCHE DRUK
DIASTOLISCHE DRUK
HARTSLAG
HARTSLAGSYMBOOL
BLOEDDRUKUNIT
ZWAKKE BATTERIJ
WEERGAVE
MEETFOUTWEERGAVE
GEHEUGENREGISTRATIE
Page 69
69
3. Hvis manchetten sidder korrekt, er Velcro-delen på ydersiden af man­chetten og metalringen rører ikke huden. (Fig. 5)
4. Stik din arm igennem manchetten. Den nederste del af manchetten skal være ca. 2-3 cm over albuen. Slangen skal ligge over den brachiale arterie på indersiden af armen. (Fig. 6)
5. Træk manchetten så den øverste og den nederste kant strammes omkring armen.
6. Med manchetten placeret korrekt fastgøres velcro­delen imod modsiden af manchetten. (Fig. 7)
7. Sid på en stol og placer din arm på bordet, så manchetten er på niveau med dit hjerte. (Fig. 8)
8. Slap af i armen med håndaden opad. (Fig. 9)
9. Kontroller at der ikke er knæk på luftslangen.
Sådan foretages målingen
1. Sæt manchetten på armen (se afsnittet ”Påsætning af manchetten” herover).
2. Sid oprejst på stolen for at opnå korrekt stilling.
3 Tryk på knappen (3). Alle elementer på skærmen viser ”888” i de
første 3 sekunder. Symbolet Måler blodtryk blinker derefter på skærmen og lufttrykket oppumpes automatisk til et vist niveau og målingen begynder. (Fig. 10)
Lad være at ytte dig eller tale under blodtryksmålingen.
4. Når lufttrykket er opnået vil det langsomt reduceres. Symbolet HJERTE­FREKVENS begynder at blinke når pulsen er fundet
Blodtryksmåleren slukker automatisk 1 minut efter at målingen er udført.
Hukommelsesfunktionen
Din blodtryksmåler kan gemme 48 målinger (BP 5000 og BP 5010: 99 målinger).
Lagring af målinger
Efter hver måling gemmes det systoliske og diastolisk tryk, pulsfrekvensen, samt dato og klokkeslæt automatisk Hukommelsen gemmer de seneste 48 målinger (BP 5000 og BP 5010: 99 målinger). Når hukommelsen er fuld overskrives de ældste værdier. (Fig. 11)
Fig. 11
Fig. 5
Nederste kant 2-3cm
Manchettube
Manchettap
Fig. 6
Foringsmateriale
Velcro
Metal Ring
Glat Stof
Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
Page 70
70
Visning af de gemte værdier
• Tryk på knappen «memo» (3). Hvis der ikke vises noget på skærmen er der ikke gemt
målinger i hukommelsen. Hvis der er gemt målinger i hukommelsen, vises det seneste målingssæt med systolisk og diastolisk tryk, pulsfrekvens og klokkeslæt og dato for målingens udførsel på skærmen i 1 minut.
• Tryk på knappen «memo» (3) for at læse den næste linje af de gemte målinger. De målinger der vises på skærmen er nummererede.
• Tryk på knap (2) for at afslutte tilstanden hukommelse.
Slette målinger
• Tryk på knappen «memo» (3) i tilstanden hukommelse.
• Tryk på og hold knappen (5) og tryk på knappen (4) og alle målinger bliver slettet.
• Kontroller om målingerne blev slettet ved at trykke på knappen «memo» (3). Der burde ikke vi ses nogen målinger på skærmen.
Indstilling af måned, dato og klokkeslæt (Fig. 12)
a. Tryk på knappen (5) (“måned” begynder at blinke) Tryk på
knappen (4) for at indstille den korrekte måned (1,2,3,….12)
b. Tryk på knappen (5) (“dato” begynder at blinke) Tryk på
knappen (4) for at indstille den korrekte dato (1,2,3,…,31)
c. Tryk på knappen (5) (“time” begynder at blinke) Tryk på
knappen (4) for at indstille den korrekte time (1,2,3,…,12)
d. Tryk på knappen (5) (“minut” begynder at blinke) Tryk på
knappen (4) for at indstille det korrekte minuttal (1,2,3,…,59)
e. Tryk på knappen (5) igen for at låse tidsindstillingerne. Tallene holder op med at blinke.
Indikator for lav batteristand
Når indikatoren Lavt batteri blinker på skærmen, betyder det at batteriet er ved at løbe tør for strøm og at de re batterier skal udskiftes med Alkaline LR6 (AA) batterier.
Opbevaring og rengøring
• Kom altid enheden tilbage i bæretasken efter brugen.
• Efterlad ikke enheden i direkte sollys, i høje temperaturer eller fugtige eller støvede omgivelser.
• Bør ikke opbevares under ekstremt lave temperaturer (mindre end -20°C) eller høje temperaturer (mere end 60°C).
• Benyt en klud med et mildt rengøringsmiddel til at rengøre yderkabinettet og tør efter med en tør klud. Benyt en tør klud til at aftørre manchetten, hvis den bliver snavset.
• Benyt ikke gas eller stærke rengøringsmidler til rengøring af enheden.
• Hvis enheden ikke benyttes i en længere periode skal batterierne ernes. (Batterier der er utætte og lækker væske, kan være skadelige).
Fig. 12
Page 71
71
Problem Årsag Løsning
Symbolet Hjertefrekvens
Vises i måletilstand og blinker når pulsen er fundet
• Måling under udførsel, forbliv stille.
Svagt batteri Vises når batteristrømmen er meget
lav eller når batterierne ikke ligger korrekt
• Udskift alle re batterier med nye. Sæt batterierne i så de ligger korrekt. Vær opmærksom på +/-.
Målefejl Vises når blodtrykket ikke kunne
måles præcist.
• Tryk på knappen ”Start/stop” og udfør
målingen igen.
• Kontroller om manchetten er påsat ifølge vejledningen.
• Kontroller at der ikke er knæk på slangen.
• Kontroller håndaden, hvis der ydes modstand.
• Kontroller om der blev talt eller bevæget under målingen.
• Kontroller om kropsstillingen er korrekt.
Specikationer
Målemetode: Oscillometri Modelnummer BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP 5010 Måleområde Tryk 0 ~ 300 mmHg, Puls 40 ~ 199 slag/minut Præcision Tryk +/- 3mmHg, Puls +/-5% Maks. Oppumpning Deluxe automatisk Udblæsning Automatisk udblæsningsventil Skærm LCD Systolisk. Diastolisk. Pulsfrekvens Hukommelsessæt 48 sæt (BP 5000 og BP 5010: 99 sæt) Manchetstørrelse • Lille manchet (BP 4000, BP 4020, BP 5000) =
23-33 cm overarmsomkreds
• Stor manchet (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm overarmsomkreds
Driftstemperatur +10°C ~ + 40°C, mindre end 85% relativ fugtighed Opbevaringstemperatur -20°C ~ + 70°C, mindre end 85% relativ fugtighed Enhedsvægt Ca. 265g med batteri Strømforsyning Alkaline batteri: 4 x AA (LR6) Batteriets holdbarhed 300 målinger (målinger to gange om dagen) Automatisk slukning Når ubenyttet i 1 minut Tilbehør 4 batterier, manchet med slange, betjeningsvejledning, pose, gaveæske
Hvad skal du gøre hvis…
Page 72
72
0297
Garanti
Vi yder en 2 års garanti på produktet fra købsdatoen. Indenfor garantiperioden vil vi gratis rette alle fejl i enheden, der er opstået som følge af fejl i materialer og udførsel, enten ved reparation eller udskiftning af hele enheden, alt efter vores skøn.
Denne garanti gælder i alle lande, hvor enheden er leveret af Braun eller deres autoriserede distributør.
Denne garanti dækker ikke: Skader opstået som følge af forkert anvendelse eller normalt slid og defekter, der har ubetydelig påvirkning af værdien eller driften af enheden. Denne garanti ugyldiggøres, hvis der udføres reparationer af uautoriserede personer og hvis der ikke benyttes reservedele fra Braun.
Service i garantiperioden fås ved indlevering eller fremsendelse af enheden, med kvittering, til et autoriseret Kaz-kundeservicecenter (se den vedlagte bruchure efter et lokalt servicecenter)
Kun i Storbritannien:
Den garanti påvirker på ingen måde dine rettigheder under gældende lovgivning.
VIGTIGT
Læs betjeningsvejledningen.
Klassikation:
• Batteridrevet udstyr
• Type BF anvendt del
• IPX0
• Ikke egnet til anvendelse i nærheden af brændbare anæstetika blandet med luft, ilt eller nitrogenoxid
• Vedvarende drift med kort tidsbelastning
Dette produkt overholder bestemmelserne i EU-direktiv 93/42/EEC (Direktivet for
medicinsk udstyr). Denne enhed overholder følgende standarder:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Almindelige sikkerhedskrav
• EN 60601-1-2: 2001 - Krav og tests vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Non-invasive sphygmomanometers- Generelle krav
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Non-invasive sphygmomanometers- supplerende krav for elektromekaniske blodtryksmålesystemer.
• EN1060-4: 2004 - Non-invasive sphygmomanometers- Afprøvningsprocedurer til bestemmelse af systempræcision som helhed for automatiske ikke-invasive sphyg­momanometere.
Transportabelt og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke elektrisk medicinsk udstyr.
Kasser ikke produktet som husholdningsaald efter enhedens nyttelevetid. Bortskaf­felse skal nde sted på et passende opsamlingssted i dit land.
Page 73
73
Suomi
Braunin olkavarresta mittaava verenpainemittari on kehitetty tarkkaan ja miellyttävään veren­painemittaukseen. Braunin olkavarresta mittaavan verenpainemittarin tarkkuus on testattu valmistushetkellä ja täyttää kliinisten tutkimusten mukaan AAMI/ANSI-SP10 -säädökset.
Mitä sinun tulisi tietää verenpaineesta?
Verenpaine vaihtelee päivän aikana jatkuvasti. Se nousee selvästi varhain aamulla ja laskee kohti keskipäivää. Verenpaine kohoaa iltapäivällä uudestaan ja laskee viimein yön aikana alhaiselle tasolle. Lisäksi siinä voi olla hetkellisiä vaihteluita. Tästä johtuen peräkkäisten mit­tausten tulokset voivat vaihdella.
Verenpainemittauksen tulokset terveeltä 31-vuotiaalta mieheltä, mittaus suoritettu 5 minuutin välein
Lääkärin vastaanotolla suoritettu verenpaineen mittaus antaa vain hetkellisen arvon. Kotona tehdyt toistuvat mittaukset antavat paremman kuvan henkilön verenpainearvoista normaaleissa olosuhteissa.
Lisäksi useiden ihmisten verenpaine on kotona mitattuna eri, koska moni jännittää lääkärissäkäyntiä eikä pysty rentoutumaan samalla tavoin kuin kotona. Kotona säännöllisesti tehdyt verenpaineen mittaukset voivat antaa lääkärillesi arvokasta tietoa omasta verenpain­eestasi “normaaleissa” olosuhteissa.
Maailman terveysjärjestö (WHO) on määrittänyt seuraavat ohjeelliset verenpainearvot, kun mittaus tehdään leposykkeessä:
Verenpaine Normaali Lievä Vakava (mmHg) Arvot Hypertensio Hypertensio
SYS = systolinen enintään 140 140-180 yli 180 (yläpaine)
DIA = diastolinen enintään 90 90-110 yli 110 (alapaine)
Page 74
74
• Lue käyttöohje huolellisesti läpi, jotta mittaustulokset olisivat tarkkoja.
• Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Pidä laite ja paristot lasten ulottumattomissa.
• Henkilöiden, jotka kärsivät sydämen rytmihäiriöistä, verisuonten supistumisesta, valtimonkovetustaudista jäsenissä, sokeritaudista tai käyttävät sydämentahdistinta, tulisi keskustella lääkärinsä kanssa ennen oman verenpaineensa mittaamista, sillä verenpainearvot voivat vaihdella edellä mainituissa tapauksissa.
• Jos saat lääkärinhoitoa tai käytät jotain lääkitystä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä.
• Tätä verenpainemittaria ja sen käyttöä ei ole tarkoitettu korvaamaan
lääkärissäkäyntejä.
Tuotekuvaus
1. LCD-näyttö
2. Käynnistä/Pysäytä -painike
3. Palauta muisti -painike «memo»
4. Määritä-painike
5. Tila-painike
6. Ilmapistoke
7. Ilmaliitäntä
8. Olkavarsityyny
9. 4 kpl (AA) 1.5V -alkaliparistoa
Paristojen asettaminen
• Nosta laitteen taustapuolella olevan paristotilan suoja ja aseta ALKALIparistot oikein päin (katso napaisuudet paristotilan kuvista). (Kuva 1)
• Hävitä vain tyhjät paristot. Paristoja ei saa laittaa normaaliin
sekajätteeseen, vaan ne on vietävä tarkoituksenmukaiseen keräyspisteeseen tai lähimmälle jälleenmyyjälle.
Tarkan verenpainemittauksen avainsäännöt
• Suorita mittaukset aina samaan kellonaikaan, mielellään aamulla, ja samoissa olosuhteissa.
• Älä mittaa verenpainetta 30 minuutin sisällä tupakoinnista tai kahvin tai teen juonnista.
• Ota rannekello ja korut pois kädestä ennen kuin asetat olkavarsityynyn paikoilleen.
• Istu mittauksen ajaksi alas ja rentoudu, pysy paikoillaan, äläkä puhu tai liiku.
• Laita olkavarsityyny napakasti käsivartesi ympärille. Tyynyn tulee olla sydämen korkeudella.
• Älä tärisytä laitetta mittauksen aikana, sillä tällöin laite ei anna tarkkoja mittaustuloksia.
• Suorita mittaus rennossa asennossa ja hiljaisessa ympäristössä.
• Istu tuolilla ja pidä jalat maassa.
• Älä aseta olkavarsityynyä takin tai paidan hihan päälle, koska tällöin mittaus ei onnistu.
• Riisu kaikki tiukat vaatteet vasemmasta kädestä.
Kuva 1
Page 75
75
Oikean mittaustyynyn valitseminen
Jotta mittaustulos olisi tarkka, valitse tyyny, joka sopii kooltaan parhaiten omaan olkavarteesi. Valitse tyynyn koko olkavartesi ympärysmitan mukaan ja varmista että tyynyn alalaita on 2-3 cm kyynärpääsi yläpuolella. (Kuva 3)
Pieni/Keskikokoinen tyyny (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = olkavarren ympärysmitta 23-33 cm Iso/Erittäin iso tyyny (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = olkavarren ympärysmitta 33-43 cm
Olkavarsityynyn asettaminen
1. Paina vasemman käden olkavarsivaltimoa kahdella sormella käden sisäpuolelta, kyynärpään yläpuolelta. (Kuva 4)
2. Paikallista kohta, jossa pulssi tuntuu selvimmin. Työnnä olkavarsityynyn se pää, joka on kauimpana letkusta, metallirenkaan läpi ja takaisin ympäri. Kankaan sileän puolen tulisi jäädä mittaustyynyn sisäpuolelle.
Mitä sinun tulisi tietää ennen oman verenpaineesi mittausta?
• Älä taivuta olkavarsityynyä millään tavalla.
• Älä täytä mittaustyynyä ilmalla, jos se ei ole henkilön käsivarren ympärillä.
• Älä yritä itse purkaa tai vaihtaa mittarin mitään osia, mittaustyyny mukaan lukien.
• Älä pudota laitetta tai altista sitä koville iskuille.
• Laitetta ei tulisi käyttää, jos kädessäsi on haavoja tai vammoja.
Näyttö (Kuva 2)
Kuva 3
INDEKSI
VASEN KÄSI
Päävaltimot
2 ~ 3 cm
(0.8”~1.2”)
Kuva 4
Kyynärpää
KUUKAUSI PÄIVÄ TUNTI MINUUTTI
SYSTOLINEN VERENPAINE
DIASTOLINEN VERENPAINE
PULSSI
PULSSI-KUVAKE
VERENPAINEEN YKSIKKÖ
PARISTOT
LOPUSSA -NÄYTTÖ
MITTAUSVIRHE-NÄYTTÖ
MUISTITIETUE
Page 76
76
3. Jos tyyny on asetettu oikein, tarranauha jää tyynyn ulkopuolelle ja metallirengas ei kosketa ihoasi. (Kuva 5)
4. Työnnä vasen kätesi tyynyn sisältä läpi. Tyynyn alalaidan tulisi olla noin 2-3 cm kyynärpään yläpuolella. Letkun tulisi olla käsivarren sisäpuolella olkavarsivaltimon päällä. (Kuva 6)
5. Kiristä tyynyn kiinnitystä niin, että ylä- ja alalaita ovat tiukasti kätesi ympärillä.
6. Kun tyyny on oikealla kohtaa, paina tarranauha tiukasti vastakappaletta vasten. (Kuva 7)
7. Istu tuolille ja aseta käsivartesi pöydälle niin, että mittaustyyny on sydämen korkeudella. (Kuva 8)
8. Pidä käsi rentona ja kämmen ylöspäin. (Kuva 9)
9. Varmista, että ilmaletku ei ole taitoksissa mistään kohti.
Verenpaineen mittaaminen
1. Kierrä tyyny olkavarren ympäri (katso yllä oleva kohta “Olkavarsityynyn asettaminen”).
2. Istu tuolille ryhdikkäästi selkä suorana.
3. Paina (3) -painiketta. Näytön kaikissa kohdissa näkyy ensimmäisen kolmen sekunnin ajan “888”. Verenpaineenmittauksen kuvake alkaa vilkkua näytössä ja laite lisää ilmanpainetta automaattisesti tietylle tasolle ja aloittaa mittauksen. (Kuva 10) Älä puhu tai liiku verenpaineen mittauksen aikana.
4. Kun ilmanpaine on saavuttanut maksimiarvon, se alkaa laskea hitaasti. Kun laite havaitsee käyttäjän pulssin, PULSSI-kuvake alkaa vilkkua näytössä.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä minuutin päästä verenpaineen mittauksesta.
Muistitoiminto kuvitusta
Verenpainemittarisi voi tallentaa 48 mittauksen tulokset (BP 5000 and BP 5010: 99 mittausta).
Mittaustulosten tallentaminen
Systolinen verenpaine, diastolinen verenpaine, pulssi sekä päivämäärä ja kellonaika tallennetaan automaattisesti jokaisen verenpaineen mittauksen jälkeen. Muistiin tallentuu 48 viimeisintä tulosta (BP 5000 ja BP 5010: 99 mittaustulosta). Kun muisti täyttyy, vanhimmat tulokset korvataan uusimmilla. (Kuva 11)
Kuva 11
Kuva 10
Kuva 5
Alareuna 2-3cm
Tyynyn Letku
Tyynyn Kaistale
Kuva 6
Vastapuolen Materiaali
Velcro
Metallirengas
Pehmeä Kangas
Kuva 7
Kuva 9Kuva 8
Page 77
77
Tallennettujen tulosten hakeminen
• Paina «memo» (3) -painiketta. Jos muistissa ei ole tallennettuja tietoja, näyttöön ei tule
mitään lukemia. Jos laitteen muistissa on tietoja, viimeisimmät mittaustulokset, eli systolinen verenpaine, diastolinen verenpaine, pulssi sekä mittauksen päivämäärä ja kellonaika, näkyvät näytössä yhden minuutin ajan.
• Paina «memo» (3) -painiketta, jos haluat lukea muistista seuraavat tulokset. Näytölle haetut
tiedot on numeroitu asianmukaisesti.
• Poisti muistitilasta painamalla (2) -painiketta.
Tietojen poistaminen
• Siirry muistitilaan painamalla «memo» (3) -painiketta.
• Paina ja pidä (5) -painike pohjassa ja paina (4) -painiketta, jolloin kaikki muistiin
tallentuneet tiedot poistetaan.
• Jos haluat varmistaa poiston onnistumisen, paina «memo» (3) -painiketta. Näyttöön ei pitäisi
tulla mitään tietoja.
Kuukauden, päivän ja kellonajan asettaminen (Kuva 12)
a. Paina (5) -painiketta (“kuukausi” alkaa vilkkua) Aseta oikea
kuukausi (1,2,3,…..12) painamalla (4) -painiketta
b. Paina uudestaan (5) -painiketta (“päivä” alkaa vilkkua) Aseta
oikea päivä (1,2,3,…..31) painamalla (4) -painiketta
c. Paina uudestaan (5) -painiketta (“tunti” alkaa vilkkua) Aseta
oikea tunti (1,2,3,…..12) painamalla (4) -painiketta
d. Paina uudestaan (5) -painiketta (“minuutti” alkaa vilkkua)
Aseta oikea minuutti (0,1,2,3,…..59) painamalla (4) -painiketta
e. Tallenna aika-asetukset painamalla (5) -painiketta uudestaan.
Numerot lakkaavat vilkkumasta.
Paristojen merkkivalo
Kun paristojen merkkivalo alkaa vilkkua näytössä, se tarkoittaa, että paristot ovat lopussa ja laitteen neljä paristoa tulee vaihtaa uusiin LR6 (AA) -alkaliparistoihin.
Säilytys ja puhdistaminen
• Pidä laite kantolaukussa aina, kun sitä ei käytetä.
• Älä laita laitetta suoraan auringonvaloon tai kuumiin, kosteisiin tai pölyisiin paikkoihin.
• Älä säilytä laitetta todella kylmässä (alle -20°C) tai kuumassa (yli 60°C).
• Puhdista laukku vedellä tai miedolla pesuaineliuoksella kostutetulla kankaalla ja kuivaa
puhtaalla ja kuivalla kankaalla. Pyyhi likaantunut mittaustyyny kuivalla kankaalla.
• Älä käytä puhdistamiseen kaasuja tai voimakkaita puhdistusaineita.
• Jos tiedät, että laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota paristot laitteesta. (Paristojen hapet-
tuminen voi olla vaarallista).
Kuva 12
Page 78
78
Tekniset tiedot
Mittaustapa: Oskillometri Mallin numero BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP 5010 Mittausalue Paine 0 ~ 300 mmHg,Pulssi 40 ~ 199 lyöntiä/minuutti Tarkkuus Paine +/- 3mmHg,Pulssi +/-5% Maks. Pumppausjärjestelmä Deluxe Automatic Ilmanpoisto Automaattinen poistoventtiili Näyttö Nestekidenäyttö Systolinen. Diastolinen. Pulssi Muistikapasiteetti 48 tulosta (BP 5000 ja BP 5010: 99 tulosta) Mittaustyynyn koko • Pieni tyyny (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = olkavarren
ympärysmitta 23-33 cm
• Iso tyyny (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = olkavarren ympärysmitta 33-43 cm
Käyttölämpötila +10 °C ~ + 40 °C, suhteellinen kosteus alle 85% Säilytyslämpötila - 20 °C ~ + 70 °C, suhteellinen kosteus alle 85% Laitteen paino Noin 265 g paristojen kanssa Virtalähde Alkaliparistot: 4 x AA (LR6) Paristojen kesto 300 mittausta (kaksi mittausta päivässä) Automaattinen virrankatkaisu Jos laitetta ei käytetä minuuttiin LISÄLAITTEET 4 paristoa, mittaustyyny ja letku, käyttöohje, pussi, lahjarasia
Ongelma Syy Ratkaisu
Pulssi-kuvake Näkyy näytössä mittaustilassa ja vilk-
kuu, kun laite havaitsee pulssin
• Mittaus on käynnissä, pysy hiljaa pai­koillasi.
Paristot lopussa Näkyy näytöllä, kun paristojen jännite
on todella alhainen tai paristot on asetettu väärinpäin
• Vaihda kaikki neljä paristoa uusiin. Aseta
paristot oikein päin. Tarkista että plus- ja miinusnavat tulevat oikein.
Mittausvirhe Näkyy, kun laite ei saanut mitattua
tarkkaa verenpainearvoa.
• Paina “Käynnistä/Pysäytä”-painiketta ja suorita mittaus uudestaan.
• Tarkista, että mittaustyyny on asetettu
olkavarren ympärille ohjeiden mukaan.
• Varmista, että ilmaletku ei ole taitoksissa
mistään kohti.
• Tarkista ettei koura ole jännityksessä.
• Tarkista, että henkilö ei puhu tai liiku
mittauksen aikana.
• Varmista mitattavan oikea ja ryhdikäs
asento.
Mitä tehdä jos...
Page 79
79
Takuu
Myönnämme laitteelle kahden (2) vuoden takuun sen ostopäivästä. Takuuajan aikana sel­vitämme, veloituksetta, kaikki laitteessa ilmenevät viat, jotka johtuvat materiaalivioista tai huo­nosta työnlaadusta, oman valintamme mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla laitteen.
Tämä takuu kattaa kaikki maat, joihin Kaz tai sen nimittämä maahantuoja toimittaa laitetta.
Tämä takuu ei kata: sopimattomasta käytöstä ja normaalista kulumisesta aiheutuneita va­hinkoja tai vikoja, joilla on todella vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Tämä takuu mitätöityy, mikäli valtuuttamaton henkilö on yrittänyt korjata laitetta tai siinä on käytet­ty muita kuin Braunin alkuperäisosia.
Jos laitetta tarvitsee huoltaa takuuaikana, toimita tai lähetä koko laite ja laitteen ostokuitti valtuutettuun Kaz-asiakaspalvelukeskukseen (lähin huoltokeskus löytyy pakkauksen sisällä olevasta lehtisestä)
VAIN ISO-BRITANNIA:
Tämä takuu ei vaikuta millään tavoin lakisääteisiin oikeuksiisi.
TÄRKEÄÄ
Lue käyttöohjeet.
Luokitus:
• Sisäisellä virralla toimiva laite
• BF-tyypin osia
• IPX0
• Ei sovellu käytettäväksi tulenaran nukutusaineen ja ilman, hapen tai ilokaasun seok­sen läheisyydessä
• Jatkuva käyttö ja lyhyt latausaika
Tämä laite täyttää EU:n 93/42/ETY-direktiivin (Lääkinnällisten laitteiden direktiivi)
säädökset. Tämä laite täyttää seuraavat standardit:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Yleiset turvallisuusvaatimukset.
• EN 60601-1-2: 2001 - Sähkömagneettiset yhteensopivuusvaatimukset ja -testit.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Ei-invasiiviset verenpainemittarit - Yleiset vaatimukset.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Ei-invasiiviset verenpainemittarit - Lisävaatimukset elektromekaanisille verenpaineen mittausjärjestelmille.
• EN1060-4: 2004 - Ei-invasiiviset verenpainemittarit - Testimenetelmät automaattisten ei-invasiivisten verenpainemittareiden yleisen tarkkuuden määrittämiseen.
Kannettavat radiotaajuiset viestintävälineet voivat vaikuttaa lääketieteellisiin säh­kölaitteisiin.
Älä laita laitetta käyttöiän päättyessä sekajätteeseen. Hävitä laite viemällä se oman maasi asianmukaiseen keräyspisteeseen.
0297
Page 80
80
Türkçe
Braun, üst koldan tansiyon monitörü, doğru ve rahat tansiyon ölçümleri almak için geliştirilmiştir. Braun’un üst koldan tansiyon monitörünün ölçme doğruluğu, AAMI/ANSI-SP10 standardı doğrultusunda üretim sırasında test edilmiş ve klinik araştırmalarda kanıtlanmıştır.
Tansiyon hakkında bilmeniz gerekenler
Tansiyon, gün boyunca sürekli olarak değişir. Sabahın erken saatlerinde hızla yükselir ve öğleden önce düşer. Tansiyon, öğleden sonra yeniden tekrar yükselir ve nihayet geceleyin düşük bir düzeye iner. Ayrıca kısa bir süre boyunca da değişebilir. Bu nedenle, arka arkaya yapılan ölçümlerden alınan sonuçlar değişkenlik gösterebilir.
31 yaşında, sağlıklı bir erkeğin 5 dakika aralıklarla ölçülmüş tansiyon değerleri
Bir doktorun muayenehanesinde ölçülen tansiyon sadece anlık bir değer sağlar. Evde tekrar tekrar yapılan ölçümler, kişinin gündelik koşullardaki gerçek tansiyon değerlerini daha iyi yansıtır.
Ayrıca birçok insan, evde ölçüldüğünde daha farklı bir tansiyona sahiptir, çünkü insanlar ev­lerinde kendilerini doktor muayenehanesindeyken olduğundan daha rahat hissederler. Evde alınan düzenli tansiyon ölçümleri, doktorunuza gerçek “gündelik” koşullardaki normal tansiyo­nunuza ilişkin değerli bilgiler sağlayabilir.
Dünya Sağlık Örgütü (WHO), dinlenme halindeyken ölçüldüğünde standart tansiyon değerlerini aşağıdaki gibi belirlemiştir:
Tansiyon Normal Orta Yüksek (mmHg) Değerler Yüksek Tansiyon Yüksek Tansiyon
SYS = büyük tansiyon 140’a kadar 140-180 180’nin üzerinde (üstteki değer)
DIA = küçük tansiyon 90’a kadar 90-110 110’un üzerinde (alttaki değer)
Page 81
81
• Doğru ölçme sonuçları elde edebilmek için, tüm kullanma talimatlarını başından
sonuna kadar okuyun.
• Bu ürün sadece evde kullanmaya yöneliktir. Ürünü ve pillerini çocuklardan
uzakta tutun.
• Kalp ritim bozukluğu, damar tıkanıklığı, kol ve bacaklarda damar sertliği, şeker
hastalığı bulunan kişiler veya kalp pili kullanan kişiler, tansiyonlarını kendileri ölçmeden önce doktorlarına danışmalıdırlar, çünkü bu gibi durumlarda tansiyon değerlerinde sapmalar ortaya çıkabilir.
• Tıbbi tedavi görüyorsanız veya ilaç alıyorsanız, lütfen önce doktorunuza danışın.
• Bu tansiyon monitörünün kullanılmasının, doktorunuza danışmanın yerini
alması amaçlanmamıştır.
Ürün Açıklaması
1. LCD Ekran
2. Açma/Kapama Düğmesi
3. Hafıza Çağırma Düğmesi «memo»
4. Ayar Düğmesi
5. Mod Düğmesi
6. Hava Tapası
7. Air Fişi
8. Kol Manşeti
9. (AA) 1.5V x 4 Alkalin Pil
Pilleri Takma
• Ünitenin arka tarafındaki pil bölmesi kapağını kaldırın ve ALKALİN pilleri doğru yönde (pil bölmesindeki simgeye bakın) yerleştirin. (Şekil 1)
• Tükenmiş pilleri atın. Tükenmiş piller, evsel atık olarak atılmamalı, uygun toplama sahalarına veya perakende satıcınıza gönderilmelidir.
Doğru Tansiyon Ölçümü İçin Temel Kurallar
• Ölçümleri her zaman günün aynı saatinde, ideal olarak sabahları, aynı koşullarda yapın.
• Sigara içtikten, kahve veya çay aldıktan sonra 30 dakika içinde ölçüm yapmayın.
• Manşeti ölçüm yapılacak kola takmadan önce kol saatinizi ve takılarınızı çıkarın.
• Ölçüm yaparken oturun, gevşeyin, kıpırdamadan durun ve hareket etmeyin veya konuşmayın.
• Manşeti kolunuzun etrafına sıkıca sarın. Manşet, kalp hizasında olmalıdır.
• Ölçüm sırasında üniteyi sarsmayın, yoksa düzgün bir ölçüm yapılamaz.
• Ölçümü, gevşek bir pozisyonda sakince yapın.
• Ayaklarınız yere düz basar şekilde bir sandalyeye oturun.
• Manşeti ceket veya kazak kolunuzun üzerine sarmayın, yoksa ölçüm yapılamaz.
• Sıkı oturan giysileri sol kolunuzdan çıkarın.
Şekil 1
Page 82
82
Tansiyonunuzu Ölçmeden Önce Bilmeniz Gerekenler
• Manşeti herhangi bir şekilde bükmeyin.
• Kolunuzun etrafına sarılı değilken, monitörün manşetini şişirmeyin.
• Manşet dahil, monitörün herhangi bir parçasını sökmeye veya değiştirmeye çalışmayın.
• Ürünü düşürmeyin veya güçlü bir darbeye maruz bırakmayın.
• Cihaz, kolunuzda yara veya zedelenme varsa kullanılmamalıdır.
Ekran (Şekil 2)
Doğru Manşeti Seçme
Doğru ölçüm için, üst kolunuza en iyi uyan doğru boydaki manşetin seçilmesi önemlidir. Manşet boyunu, kolunuzun çevresine göre seçin ve manşetin alt kısmının dirseğinizin 2-3 cm yukarısında olmasını sağlayın. (Şekil 3)
Küçük/Orta Boy Manşet (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm kol çevresi Büyük/Çok Büyük Manşet (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm kol çevresi
Kol Manşetini Takma
1. Sol kolunuzun dirsek iç kısmındaki nabız damarına iki parmağınızla basın. (Şekil 4)
2. En güçlü nabzın nerede olduğunu belirleyin. Kol manşetinin tüpten en uzak olan ucunu, metal halkadan geçirip kaydırarak dirseğinize takın. Yumuşak kumaş, manşetin iç tarafında olmalıdır.
Şekil 3
Şekil 4
AY SAAT DAKİKA
BÜYÜK TANSİYON
KÜÇÜK TANSİYON
NABIZ HIZI
KALP ATIŞ SİMGESİ
TANSİYON
BİRİMİ
ZAYIF PİL
GÖSTERGESİ
ÖLÇME HATASI
GÖSTERGESİ
HAFIZA
KAYDI
GÜN
Page 83
83
3. Manşet doğru şekilde yerleştirilmişse, Velcro yapışkan bant manşetin dış kısmında olacak ve metal halka cildinize temas etmeyecektir. (Şekil 5)
4. Sol kolunuzu manşet ilmeğinden geçirin. Manşetin alt kısmı, dirseğin yaklaşık 2-3 cm yukarısında olmalıdır. Tüp, kolun iç kısmındaki nabız damarının üzerinde bulunmalıdır. (Şekil 6)
5. Manşeti çekerek, üst ve alt kenarların kolunuzun etrafında sıkıca sarılmasını sağlayın.
6. Manşet doğru şekilde yerleştirildiğinde, Velcro yapışkan bant manşetin üst üste binen tarafına bastırın. (Şekil 7)
7. Bir sandalyeye oturun ve kolunuzu masaya koyarak, manşetin kalbinizle aynı hizada olmasını sağlayın. (Şekil 8)
8. Kolunuzu gevşetin ve kolunuzu yukarıya kaldırın. (Şekil 9)
9. Hava tüpünün kıvrılmadığından emin olun.
Bir Ölçüm Alma
1. Manşeti kolunuzun etrafına sarın (yukarıdaki “Kol Manşetini Takma” bölümüne bakın).
2. Bir sandalyede dik oturarak doğru pozisyonu alın.
3. (2) düğmesine basın. Ekrandaki tüm öğeler, ilk 3 saniye boyunca “888” gösterir. Ardından ekranda tansiyon ölçme simgesi yanıp söner, hava belirli bir basınç seviyesine kadar otomatik olarak pompalanır ve ölçüm başlar. (Şekil 10)
Tansiyon ölçülürken hareket etmeyin veya konuşmayın.
4. Hava basıncı arttıktan sonra, yavaşça azalır. Nabız saptandığında, KALP ATIŞI simgesi yanıp sönmeye başlar.
Ürün, tansiyon ölçümü bittikten 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Hafıza İşlevi
Tansiyon monitörünüz, 48 ölçümü (BP 5000 ve BP 5010: 99 ölçüm) hafızasında saklayabilir.
Ölçüm Verilerini Saklama
Her tansiyon ölçümünden sonra, Büyük tansiyon, Küçük tansiyon, Nabız hızı ve o günün tarih ve saati otomatik olarak saklanır. Hafıza, en son 48 ölçümün (BP 5000 ve BP 5010: 99 ölçüm) verilerini saklar. Hafıza dolduğunda, en eski değerlerin üzeri yazılır. (Şekil 11)
Şekil 11
Şekil 10
Şekil 5
Şekil 6 Şekil 7
Şekil 9Şekil 8
Page 84
84
Saklanan Ölçümleri Çağırma
• «memo» (3) düğmesine basın. Hafızada saklanmış veri yoksa, ekranda hiçbir şey görünmez.
Hafızada saklanmış veri varsa, en son kaydedilen ölçüm, Büyük tansiyon, Küçük tansiyon, Nabız hızı verileri ve kayıt tarihi ve saatiyle birlikte ekranda 1 dakika boyunca belirir.
• Saklanan sonraki veri satırını okumak için «memo» (3) düğmesine basın. Ekrana çağrılan
veriler, sırayla numaralandırılmıştır.
• Hafıza modundan çıkmak için (2) düğmesine basın.
Verileri silme
• Hafıza modundayken «memo» (3) düğmesine basın.
(5) düğmesine basın ve basılı tutun ve ardından (4) düğmesine basın, böylece sak-
lanan tüm veriler silinir.
• Verilerin silinip silinmediğini kontrol etmek için «memo» (3) düğmesine basın. Ekranda hiçbir
veri görünmemesi gerekir.
Ay, Gün ve Saati Ayarlama (Şekil 12)
a. (5) düğmesine basın (“ay” yanıp sönmeye başlar), Ayı
(1,2,3,…..12) ayarlamak için (4) düğmesine basın
b. ( 5) düğmesine tekrar basın (“tarih” yanıp sönmeye başlar),
Tarihi (1,2,3,…..31) ayarlamak için (4) düğmesine basın
c. (5) düğmesine tekrar basın (“saat” yanıp sönmeye başlar),
Saati (1,2,3,…..12) ayarlamak içi n (4) düğmesine basın
d. (5) düğmesine tekrar basın (“dakika” yanıp sönmeye başlar),
Dakikayı (0,1,2,3,….59) ayarlamak için (4) düğmesine basın
e. Zaman ayarlarını kaydetmek için (5) düğmesine tekrar basın.
Haneler yanıp sönmeyi bırakır.
Zayıf Pil Göstergesi
Zayıf pil göstergesi ekranda yanıp sönmeye başladığında, pil zayıamış demektir ve dört pilin Alkalin LR6 (AA) pillerle değiştirilmesi gerekir.
Saklama ve Temizleme
• Kullandıktan sonra üniteyi her zaman taşıma çantasında tutun.
• Ürünü doğrudan güneş ışığına, yüksek sıcaklığa veya nemli ve tozlu yerlere koymayın.
• Aşırı derecede düşük (-20 °C’den düşük) veya yüksek (60 °C’den yüksek) sıcaklıklarda
saklamayın.
• Çantayı temizlemek için su veya yumuşak temizlik deterjanı bulunan bir bez parçası kullanın
ve ardından kuru bir bez parçasıyla kurulayın. Kirlendiğinde manşeti silmek için kuru bir bez parçası kullanın.
• Temizlemek için gaz veya başka güçlü temizleyici kullanmayın.
• Ünite uzun süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın. (Pil sıvısının sızması zararlı olabilir.)
Şekil 12
Page 85
85
Teknik özellikler
Ölçme yöntemi: Osilometrik Model numarası BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP 5010 Ölçme aralığı Tansiyon 0 ~ 300 mmHg, Nabız 40 ~ 199 atım/dakika Doğruluk Basınç +/- 3mmHg, Nabız +/-%5 Maks. Şişme Deluxe Otomatik Boşalma Otomatik boşaltma valfı Ekran Likit Kristal Ekran Büyük tansiyon. Küçük tansiyon. Nabız hızı Hafıza setleri 48 set (BP 5000 ve BP 5010: 99 set) Manşet boyu • Küçük Manşet (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm kol çevresi
• Büyük Manşet (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm kol çevresi
Çalıştırma sıcaklığı +10 °C ~ + 40 °C, %85’ten düşük bağıl nem Saklama sıcaklığı - 20 °C ~ + 70 °C, %85’ten düşük bağıl nem Ünitenin ağırlığı Pillerle birlikte yaklaşık 265 g Güç kaynağı Alkalin Pil: 4 x AA (LR6) Pil ömrü 300 kez ölçüm (günde iki ölçüm) Otomatik kapanma 1 dakika boyunca kullanılmadığı zaman Aksesuarlar 4 pil, tüplü kol manşeti, kullanma kılavuzu, poşet, hediye kutusu
Sorun Sebep Çözüm
Kalp Atış Simgesi Ölçme durumunda görünür ve nabız
saptandığında yanıp sönmeye başlar
• Ölçüm yapılıyor, hareketsiz kalın.
Pil Zayıf Pil voltajı aşırı derecede düşük
olduğunda veya pillerin konumu yanlış olduğunda görünür
• Dört pilin tümünü yenileriyle değiştirin. Pilleri doğru konumda yerleştirin. +/­konumlarına dikkat edin.
Ölçme Hatası Doğru tansiyon elde edilemediğinde
görünür.
• “Açma/Kapama” düğmesine yeniden
basın ve ölçümü tekrarlayın.
• Manşetin, talimatlara uygun şekilde sarıldığını kontrol edin.
• Tüpte hiçbir kıvrılma bulunmadığını
kontrol edin.
• Avucunuzla kuvvet uygulamadığınızı kontrol edin.
• Ölçüm sırasında konuşma veya hareket olup olmadığını kontrol edin.
• Vücudun doğru pozisyonda olduğunu
kontrol edin.
Sorun giderme
Page 86
86
Garanti
Ürüne, satın alma tarihinden itibaren 2 yıl garanti veriyoruz. Bu garanti süresi içerisinde, cihazda malzeme veya işçilik hatalarından kaynaklanan kusurları, bizim tercihimize bağlı olarak tamir yoluyla veya cihazı bütünüyle değiştirerek ücretsiz olarak gidereceğiz.
İşbu garanti, bu aletin Kaz veya belirlediği distribütör tarafından dağıtılan her ülkede geçerlidir.
İşbu garanti aşağıdaki hususları kapsamaz: Uygunsuz kullanımdan, normal yıpranmadan veya kullanmadan kaynaklanan hasarlar, ayrıca cihazın değeri veya işleyişine etkisi ihmal edilebilir düzeyde olan kusurlar. İşbu garanti, yetkisiz kişilerin tamir yapması veya orijinal Braun parçası kullanılmaması halinde geçersizdir.
Garanti süresi içerisinde servis için, cihazın tümünü, satın alma belgenizle birlikte yetkili bir Kaz Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne teslim edin veya gönderin (Yerel bir Servis Merkezi için ürün broşürüne bakın)
Sadece Birleşik Krallık’ta:
İşbu garanti, yasalar kapsamındaki haklarınızı hiçbir şekilde etkilemez.
ÖNEMLİ
Çalıştırma talimatlarını okuyun.
Sınıandırma:
• Dahili güçle çalışan ekipman
• BF tipi uygulanmış parça
• IPX0
• Hava, oksijen veya azot oksit karışımlı yanıcı anestezi gazlarının varlığında kullanılmaya uygun değildir
• Kısa süreli yüklemeyle kesintisiz çalıştırma
Bu ürün, AT Direkti 93/42/AET (Tıbbi Cihaz Direkti) hükümlerine uygundur. Bu
cihaz, aşağıdaki standartlara uygundur:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Genel güvenlik gereklilikleri
• EN 60601-1-2: 2001 - Elektromanyetik uyum gereklilikleri ve testleri.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - İnvazif olmayan tansiyon aletleri - Genel gereklilikler
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - İnvazif olmayan tansiyon aletleri - elektromekanik tansiyon ölçme sistemleri için ek gereklilikler.
• EN1060-4: 2004 - İnvazif olmayan tansiyon aletleri – İnvazif olmayan otomatik tansi­yon aletlerinin toplam sistem doğruluğunun belirlenmesi için deney yöntemleri.
Taşınabilir ve mobil HF iletişim ekipmanları, tıbbi elektrikli ekipmanları etkileyebilir.
Lütfen ürünü, faydalı kullanım ömrünün sonunda evsel atık olarak atmayın. Ürün, ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarında atılmalıdır.
0297
Page 87
87
Αγγλικά
Το πιεσόετρο άνω βραχίονα τη Braun έχει κατασκευαστεί για ακριβή και άνετη έτρηση τη αρτηριακή πίεση. Η ακρίβεια τη έτρηση του πιεσόετρου άνω βραχίονα τη Braun έχει δοκιαστεί κατά την κατασκευή και ελέγχθηκε από κλινική έρευνα κατά AAMI/ANSI-SP10.
Τι πρέπει να γνωρίζετε για την αρτηριακή πίεση
Η αρτηριακή πίεση αλλάζει συνεχώ κατά τη διάρκεια τη ηέρα. Αυξάνεται απότοα νωρί το πρωί και ειώνεται στι τελευταίε ώρε του πρωινού. Η αρτηριακή πίεση αυξάνεται ξανά το απόγευα και τέλο ειώνεται σε χαηλό επίπεδο τη νύχτα. Επίση, πορεί να διαφοροποιείται σε ικρό χρονικό διάστηα. Συνεπώ, οι τιέ που λαβάνεται από διαδοχικέ ετρήσει πορεί να διαφέρουν.
Τιμές της αρτηριακής πίεσης που λαμβάνονται από έναν υγιή άντρα 31 ετών, σε μετρήσεις ανά 5 λεπτά
Η αρτηριακή πίεση που ετριέται σε ιατρείο παρέχει όνο ία τιή για τη δεδοένη χρονική στιγή. Επαναλαβανόενε ετρήσει στο σπίτι αντανακλούν καλύτερα τι πραγατικέ τιέ αρτηριακή πίεση υπό καθηερινέ συνθήκε.
Επιπλέον, πολλά άτοα έχουν διαφορετική αρτηριακή πίεση όταν ετρούν την πίεση στο σπίτι, διότι συνήθω είναι πιο χαλαροί απ’ ό,τι όταν είναι σε ιατρείο. Τακτικέ ετρήσει τη αρτηριακή πίεση στο σπίτι πορούν να δώσουν πολύτιε πληροφορίε στον ιατρό σα για τι κανονικέ τιέ τη αρτηριακή σα πίεση υπό πραγατικέ “καθηερινέ» συνθήκε.
Ο Παγκόσιο Οργανισό Υγεία (WHO) έχει καθορίσει τι ακόλουθε πρότυπε τιέ αρτηριακή πίεση κατά τη έτρηση υπό καρδιακό ρυθό ηρεία:
Αρτηριακή Πίεση Φυσιολογική Μέτρια Σοβαρή (mmHg) Τιμές Υπέρταση Υπέρταση
SYS = συστολική έω 140 140-180 πάνω από 180 (ανώτερη τιή)
DIA = διαστολική έω 90 90-110 πάνω από 110 (χαηλότερη τιή)
Page 88
88
• Για να διασφαλίσετε ακριβή αποτελέσατα έτρηση, διαβάστε προσεκτικά τι πλήρει οδηγίε χρήση.
• Αυτό το προϊόν προορίζεται όνο για οικιακή χρήση. Φυλάξτε το προϊόν και τι παταρίε ακριά από τα παιδιά.
• Άτοα που υποφέρουν από καρδιακή αρρυθία, αρτηριακή στένωση,
αρτηριοσκλήρωση στα άκρα, διαβήτη ή χρήστε καρδιακών βηατοδοτών πρέπει να συβουλεύονται τον ιατρό του πριν να προβούν σε έτρηση όνοι του, διότι σ’ αυτέ τι περιπτώσει πορεί να παρατηρηθούν αποκλίσει στι τιέ αρτηριακή πίεση.
• Αν είστε υπό ιατρική θεραπεία ή φαρακευτική αγωγή, συβουλευθείτε πρώτα
τον ιατρό σα.
• Η χρήση αυτού του πιεσόετρου δεν προορίζεται ω υποκατάστατο τη επίσκεψη και τη επικοινωνία ε τον ιατρό σα.
Περιγραφή προϊόντος
1. Οθόνη LCD
2. Πλήκτρο έναρξη/διακοπή
3. Κουπί ανάκτηση νήη «memo»
4. Κουπί ρύθιση
5. Κουπί τρόπου λειτουργία
6. Πώα αέρα
7. Βύσα αέρα
8. Περιβραχιόνιο
9. 4 Αλκαλικέ παταρίε (AA) 1.5V
Τοποθέτηση των μπαταριών
• Αφαιρέστε το καπάκι τη θήκη παταριών στο πίσω έρο τη ονάδα και τοποθετήστε τι αλκαλικέ παταρίε ε τη σωστή πολικότητα (συβουλευθείτε το σύβολο στη θήκη παταριών). (Εικ. 1)
• Απορρίψτε τι άδειε παταρίε. εν πρέπει να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίατα, αλλά σε κατάλληλα σηεία συγκοιδή ή στο σηείο πώληση λιανική απ’ όπου τι προηθεύεστε.
Βασικοί κανόνες για ακριβή μέτρηση αρτηριακής πίεσης
• Πάντα να λαβάνετε τιέ την ίδια ώρα τη ηέρα, κατά προτίηση το πρωί, υπό τι ίδιε συνθήκε.
• Μην κάνετε ετρήσει εντό 30 λεπτών ετά από κάπνισα ή την κατανάλωση καφέ ή τσαγιού.
• Βγάλτε το ρολόι καρπού ή κοσήατα πριν να φορέσετε το περιβραχιόνιο στον βραχίονα έτρηση.
• Όταν κάνετε ία έτρηση καθίστε, ηρεήστε, είνετε ακίνητοι και ην κινήστε ή ιλάτε.
• Τυλίξτε το περιβραχιόνιο γύρω από το πράτσο σα. Το περιβραχιόνιο πρέπει να είναι στο
επίπεδο τη καρδιά.
• Μην κουνάτε τη ονάδα κατά τη διάρκεια τη έτρηση, διότι δεν θα επιτευχθεί σωστή έτρηση.
• Εκτελέστε τη έτρηση ήσυχα σε ία θέση ηρεία.
• Καθίστε σε ια καρέκλα ε τα πέλατά σα να ακουπούν ολόκληρα στο πάτωα.
• Μην τυλίγετε το περιβραχιόνιο πάνω από ανίκι σακακιού ή πουλόβερ, διότι δεν πορεί να γίνει η έτρηση.
• Αφαιρέστε τα στενά ρούχα από το αριστερό σα πράτσο
Εικ. 1
Page 89
89
Τι πρέπει να γνωρίζετε πριν να μετρήσετε την αρτηριακή σας πίεση
• Μην στρίβετε ε κανέναν τρόπο το περιβραχιόνιο.
• Μη φουσκώνετε το περιβραχιόνιο του πιεσόετρου όταν δεν είναι τυλιγένο στο πράτσο.
• Μην επιχειρήσετε να αποσυναρολογήσετε ή να αλλάξετε οποιαδήποτε εξαρτήατα του πιεσόετρου, συπεριλαβανοένου του περιβραχιονίου.
• Μην ρίχνετε το προϊόν και ην το υποβάλλετε σε ισχυρέ κρούσει.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση αν το πράτσο σα έχει τραυατισό ή πληγή.
Οθόνη (Εικ. 2)
Η επιλογή του κατάλληλου περιβραχιονίου
Για ακριβή έτρηση, είναι σηαντικό να επιλέξετε το σωστό έγεθο περιβραχιονίου που είναι ιδανικό για το πράτσο σα. Επιλέξτε το έγεθο του περιβραχιονίου ε βάση την περίετρο του πράτσου σα και βεβαιωθείτε ότι το κάτω έρο του περιβραχιονίου είναι 2-3 cm πάνω απ’ τον αγκώνα σα. (Εικ. 3)
Μικρό/εσαίο περιβραχιόνιο (BP 4000, BP 4020, BP 5000) = 23-33 cm περίετρο πράτσου Μεγάλο/πολύ εγάλο περιβραχιόνιο (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm περίετρο πράτσου
Εφαρμογή του περιβραχιονίου
1. Πιέστε την βραχιόνια αρτηρία ε δύο δάχτυλα πάνω από τον αγκώνα στο εσωτερικό του αριστερού σα βραχίονα. (Εικ. 4)
2. Εντοπίστε πού είναι ο ισχυρότερο παλό σα. θήστε το άκρο του αγκώνα του περιβραχιόνιου ακριά από τον σωλήνα έσω του εταλλικού δακτυλίου σε έναν βρόχο. Το απαλό ύφασα πρέπει να είναι στο εσωτερικό του περιβραχιονίου.
Εικ. 3
Εικ. 4
ΜΗΝΑΣ
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ
ΡΑ ΛΕΠΤΟ
ΣΥΣΤΟΛΙΚΗ ΠΙΕΣΗ
ΙΑΣΤΟΛΙΚΗ ΠΙΕΣΗ
ΡΥΘΜΟΣ ΠΑΛΜΟΥ
ΣΥΜΒΟΛΟ ΚΑΡΙΑΚΟΥ ΠΑΛΜΟΥ
ΜΟΝΑΑ
ΑΡΤΗΡΙΑΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΟΘΟΝΗ ΑΥΝΑΜΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΟΘΟΝΗ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ
ΜΕΤΡΗΣΗΣ
ΕΓΓΡΑΦΗ
ΜΝΗΜΗΣ
Page 90
90
3. Αν το περιβραχιόνιο τοποθετηθεί σωστά, το Velcro θα είναι στο εξωτερικό του περιβραχιόνιου και ο εταλλικό δακτύλιο δεν θα ακουπά το δέρα σα. (Εικ. 5)
4. Περάστε τον αριστερό βραχίονα έσω του βρόχου του περιβραχιόνιου. Το κάτω έρο του περιβραχιόνιου πρέπει να είναι περίπου 2-3 cm πάνω απ’ τον αγκώνα. Ο σωλήνα πρέπει να καλύπτει την βραχιόνια αρτηρία στο εσωτερικό του βραχίονα. (Εικ. 6)
5. Τραβήξτε το περιβραχιόνιο έτσι ώστε το πάνω και το κάτω άκρο να είναι σφιχτά τυλιγένα γύρω από το πράτσο σα.
6. Όταν το περιβραχιόνιο είναι τοποθετηένο σωστά, πατήστε το Velcro δυνατά πάνω στη διπλωένη πλευρά του περιβραχιόνιου. (Εικ. 7)
7. Καθίστε σε ία καρέκλα και τοποθετήστε το πράτσο σα πάνω στο τραπέζι έτσι ώστε το περιβραχιόνιο να είναι στο ίδιο επίπεδο ε την καρδιά σα. (Εικ. 8)
8. Χαλαρώστε το πράτσο σα και γυρίστε την παλάη σα προ τα πάνω. (Εικ. 9)
9. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνα αέρα δεν είναι διπλωένο ή στριένο.
Λήψη μέτρησης
1. Τυλίξτε το περιβραχιόνιο γύρω από το πράτσο σα (Βλ. την ενότητα «Εφαρογή του περιβραχιονίου» παραπάνω).
2. Καθίστε χωρί να καπουριάζετε στη καρέκλα, και διατηρήστε σωστή στάση σώατο.
3. Πατήστε το κουπί (2). Όλα τα στοιχεία τη οθόνη εφανίζουν ‘888’ τα πρώτα 3 δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια, το σύβολο έτρηση αρτηριακή πίεση θα αναβοσβήσει στην οθόνη και η πίεση αέρα θα φουσκώσει αυτόατα σε συγκεκριένο επίπεδο πίεση και θα ξεκινήσει η έτρηση. (Εικ. 10)
Μην κινείστε και μη μιλάτε κατά τη διάρκεια λήψης της μέτρησης αρτηριακής πίεσης.
4. Μετά την αύξηση τη πίεση αέρα, θα ειωθεί αργά. Όταν ανιχνευθεί ο καρδιακό παλό, το σύβολο HEART RATE θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Μετά τη λήψη τη έτρηση τη αρτηριακή πίεση, το προϊόν θα απενεργοποιηθεί αυτοάτω σε 1 λεπτό.
Λειτουργία μνήμης
Το πιεσόετρο για την αρτηριακή σα πίεση πορεί να αποθηκεύσει την τιή 48 ετρήσεων (BP 5000 και BP 5010: 99 ετρήσει).
Αποθήκευση δεδομένων μέτρησης
Μετά από κάθε έτρηση αρτηριακή πίεση, η συστολική πίεση, η διαστολική πίεση, ο καρδιακό παλό και η ώρα και ηεροηνία τη συγκεκριένη έρα αποθηκεύονται αυτόατα. Η νήη αποθηκεύει τα δεδοένα των τελευταίων 48 ετρήσε ων (BP 5000 και BP 5010: δεδοένα 99 ετρήσεων). Όταν η νήη είναι πλήρη, οι παλαιότερε τιέ αντικαθίστανται ε τι καινούριε. (Εικ. 11)
Εικ. 11
Εικ. 10
Εικ. 5
Εικ. 6 Εικ. 7
Εικ. 9Εικ. 8
Page 91
91
Ανάκληση αποθηκευμένων τιμών
• Πατήστε το κουπί «memo» (3). Τίποτα δεν θα εφανιστεί στην οθόνη αν δεν υπάρχουν
δεδοένα αποθηκευένα στη νήη. Αν δεν υπάρχουν δεδοένα αποθηκευένα στη νήη, το τελευταίο αποθηκευένο σετ έτρηση που είναι η συστολική πίεση, η διαστολική πίεση, ο καρδιακό παλό και η ώρα και ηεροηνία καταγραφή θα εφανιστούν στην οθόνη για 1 λεπτό.
• Πατήστε το κουπί «memo» (3) για να διαβάσετε την επόενη γραή των αποθηκευένων
δεδοένων. Τα δεδοένα που καλούνται στην οθόνη αριθούνται αντίστοιχα.
• Πατήστε το κουπί (2) για έξοδο από τη λειτουργία νήη.
Διαγραφή δεδομένων
• Πατήστε το κουπί «memo» (3) στη λειτουργία Μνήη.
• Πατήστε και κρατήστε πατηένο το κουπί (5) και έπειτα πατήστε το κουπί (4), και
όλα τα αποθηκευένα δεδοένα θα διαγραφούν.
• Για να ελέγξετε αν τα δεδοένα έχουν διαγραφεί, πατήστε το κουπί «memo» (3). εν πρέπει
να εφανιστούν δεδοένα στην οθόνη.
Ρύθμιση μήνα, ημερομηνίας και ώρας (Εικ. 12)
α. Πατήστε το κουπί (5) (αρχίζει να αναβοσβήνει ο “ήνα”)
Πατήστε το κουπί
(4) για να ρυθίσετε τον σωστό ήνα
(1,2,3,…..12)
β. Πατήστε το κουπί (5) ξανά (αρχίζει να αναβοσβήνει η
“ηεροηνία”) Πατήστε το κουπί (4) για να ρυθίσετε τη σωστή ηεροηνία (1,2,3,…..31)
γ. Πατήστε το κουπί (5) ξανά (αρχίζει να αναβοσβήνει η “ώρα”)
Πατήστε το κουπί (4) για να ρυθίσετε τη σωστή ώρα (1,2,3,…..12)
δ. Πατήστε το κουπί (5) ξανά (αρχίζει να αναβοσβήνει το “λεπτό”)
Πατήστε το κουπί (4) για να ρυθίσετε το σωστό λεπτό (1,2,3,…..59)
ε. Πατήστε το κουπί (5) ξανά για να κλειδώσετε τι ρυθίσει ώρα. Τα ψηφία
θα σταατήσουν να αναβοσβήνουν.
Ενδεικτική λυχνία χαμηλής μπαταρίας
Όταν η ενδεικτική λυχνία χαηλή παταρία αναβοσβήνει στην οθόνη, αυτό σηαίνει ότι η παταρία έχει εξαντληθεί και οι τέσσερι παταρίε πρέπει να αντικατασταθούν ε αλκαλικέ παταρίε LR6 (AA).
Φύλαξη και καθαρισμός
• Να φυλάσσετε τη ονάδα πάντα στη θήκη εταφορά ετά τη χρήση τη.
• Μην τοποθετείτε το προϊόν σε σηείο που θα έρχεται σε άεση επαφή ε την ηλιακή
ακτινοβολία, υψηλή θεροκρασία, υψηλή υγρασία ή εγάλη περιεκτικότητα σε σκόνη.
• Μη φυλάσσετε σε υπερβολικά χαηλή (κάτω των -20°C) ή υψηλή (άνω των 60°C)
θεροκρασία.
• Χρησιοποιήστε ένα κοάτι ύφασα ε νερό ή απαλό καθαριστικό για να καθαρίσετε τη
θήκη και έπειτα χρησιοποιήστε ένα κοάτι στεγνό ύφασα για να το σκουπίσετε ώστε να στεγνώσει. Χρησιοποιήστε ένα κοάτι στεγνό ύφασα για να σκουπίσετε το περιβραχιόνιο όταν είναι βρώικο.
• Μη χρησιοποιείτε βενζίνη ή άλλα ισχυρά καθαριστικά για να το καθαρίσετε.
• Αφαιρέστε τι παταρίε, εάν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιοποιηθεί για εγάλη
χρονική περίοδο. (Η διαρροή υγρού παταρία πορεί να είναι επιβλαβή).
Εικ. 12
Page 92
92
Προδιαγραφές
Μέθοδος μέτρησης: Παλοέτρηση Αριθμός μοντέλου BP 4000 / BP 4010 / BP 4020 / BP 5000 / BP 5010 Πεδίο τιμών μέτρησης Πίεση 0 ~ 300 mmHg,Καρδ. παλό 40 ~ 199 χτύποι/λεπτό Ακρίβεια Πίεση +/- 3mmHg,Καρδ. παλό +/-5% Μέγ. Φούσκωμα Αυτόατο Deluxe Ξεφούσκωμα Βαλβίδα αυτόατου ξεφουσκώατο Οθόνη Οθόνη υγρών κρυστάλλων Συστολική. ιαστολική. Ρυθό παλού Σετ μνήμης 48 σετ (BP 5000 και BP 5010: 99 σετ) Μέγεθος περιβραχιονίου • Μικρό περιβραχιόνιο (BP 4000, BP 4020, BP 5000) =
23-33 cm περίετρο πράτσου
• Μεγάλο περιβραχιόνιο (BP 4010, BP 4020, BP 5010) = 33-43 cm περίετρο πράτσου
Θερμοκρασία κατά τη λειτουργία
+10 °C ~ + 40 °C, λιγότερο από 85% Σ.Υ.
Θερμοκρασία αποθήκευσης - 20 °C ~ + 70 °C, λιγότερο από 85% Σ.Υ. Βάρος μονάδας Περίπου 265g ε την παταρία Παροχή ρεύματος Αλκαλική παταρία: 4 x AA (LR6) Διάρκεια ζωής 300 ετρήσει (έτρηση δύο φορέ την ηέρα) Αυτόματη απενεργοποίηση Όποτε δεν χρησιοποιείται για 1 λεπτό Παρελκόμενα 4 παταρίε, περιβραχιόνιο ε σωλήνα, εγχειρίδιο οδηγιών, θήκη,
κουτί δώρου
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Σύβολο καρδιακού παλού
Εφανίζεται στην κατάσταση έτρηση και αναβοσβήνει όταν ανιχνεύεται ο παλό
• Μέτρηση σε εξέλιξη, παραείνετε σιωπηλοί.
Αδύναη παταρία
Εφανίζεται όταν η τάση τη παταρία είναι εξαιρετικά χαηλή ή οι θέσει των παταριών δεν είναι σωστέ
• Αντικαταστήστε και τι τέσσερι παταρίε ε καινούριε. Τοποθετήστε τι παταρίε στι σωστέ θέσει. Θα προσέχετε τι θέσει +/-.
Σφάλα έτρηση
Εφανίζεται όταν δεν πορεί να ληφθεί ακριβή έτρηση αρτηριακή πίεση.
• Πατήστε το κουπί Start/Stop ξανά και επαναλάβετε τη έτρηση.
• Ελέγξτε εάν το περιβραχιόνιο είναι τοποθετηένο σύφωνα ε τι οδηγίε.
• Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνα δεν είναι διπλωένο ή στριένο.
• Βεβαιωθείτε ότι η παλάη δεν ασκεί προσπάθεια.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν γίνεται οιλία ή κίνηση κατά τη έτρηση.
• Βεβαιωθείτε ότι η στάση σώατο είναι σωστή.
Τι να κάνετε αν…
Page 93
93
Εγγύηση
Παρέχουε εγγύηση 2 ετών για το προϊόν ξεκινώντα την ηεροηνία τη αγορά. Εντό τη περιόδου εγγύηση θα εξαλείψουε, χωρί επιπλέον χρέωση, οποιαδήποτε ελαττώατα στη συσκευή που πηγάζουν από αστοχίε στα υλικά ή στην εργασία, είτε επισκευάζοντα είτε αντικαθιστώντα ολόκληρη τη συσκευή, κατά την επιλογή α.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει σε κάθε χώρα όπου παρέχετε η συσκευή από την Kaz ή τον καθορισένο διανοέα τη.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει: φθορά λόγω ακατάλληλη χρήση, φυσιολογική φθορά ή χρήση καθώ και ελαττώατα που έχουν αελητέα επίπτωση στην αξία ή τη λειτουργία τη συσκευή. Η εγγύηση ακυρώνεται αν έχουν γίνει επισκευέ από η εξουσιοδοτηένα άτοα και αν έχουν χρησιοποιηθεί η αυθεντικά εξαρτήατα Braun.
Για να εξασφαλίσετε υπηρεσίε σέρβι εντό τη περιόδου εγγύηση, παραδώστε ή αποστείλετε ολόκληρη τη συσκευή ε την απόδειξη πώληση σε εξουσιοδοτηένο κέντρο εξυπηρέτηση πελατών τη Kaz (Ανατρέξτε στο ένθετο τη συσκευασία για το τοπικό κέντρο σέρβι)
Μόνο για το Ηνωμένο Βασίλειο:
Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει κατά κανέναν τρόπο τα νόια δικαιώατά σα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ιαβάστε τι οδηγίε χειρισού.
Κατάταξη:
• Εσωτερικά τροφοδοτούενο εξοπλισό
• Εφαροζόενο εξάρτηα τύπου BF
• IPX0
• Ο εξοπλισό δεν είναι κατάλληλο για χρήση παρουσία εύφλεκτου αναισθητικού ίγατο ε αέρα, οξυγόνο ή υποξείδιο του αζώτου
• Συνεχή λειτουργία ε βραχύχρονη φόρτωση
Αυτό το προϊόν συορφώνεται ε τι προβλέψει τη οδηγία 93/42/ΕΟΚ
του Ευρωπαϊκού Συβουλίου (Οδηγία Ιατρικών Συσκευών). Αυτή η συσκευή συορφώνεται ε τα παρακάτω πρότυπα:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Γενικέ απαιτήσει ασφαλεία
• EN 60601-1-2: 2001 – οκιέ και απαιτήσει ηλεκτροαγνητική συβατότητα.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Μη διεισδυτικά σφυγµοµανόµετρα - Γενικέ απαιτήσει
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Μη διεισδυτικά σφυγµοµανόµετρα – συπληρωατικέ απαιτήσει για ηλεκτροηχανικά συστήατα έτρηση τη πίεση αίατο.
• N1060-4: 2004 - Μη διεισδυτικά σφυγµοµανόµετρα – ιαδικασίε δοκιή για τον προσδιορισό τη συνολική ακρίβεια του συστήατο αυτοατοποιηένων η επεβατικών σφυγµοµανόµετρων.
Φορητό και κινητό εξοπλισό επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων πορεί να δηιουργήσει παρεβολέ σε ηλεκτρικό ιατρικό εξοπλισό.
Μην απορρίπτετε το προϊόν αζί ε οικιακά απόβλητα κατά το τέλο τη ωφέλιη ζωή του. Η απόρριψη πορεί πραγατοποιηθεί σε κατάλληλα σηεία συγκοιδή που παρέχονται στη χώρα σα.
0297
Page 94
94
Page 95
95
Page 96
96
Page 97
97
2 ~ 3
(0.8”~1.2”)
Page 98
98
/ BP 5010
Page 99
99
Page 100
100
0297
Loading...