Braun BP1750, BP1700 User Manual [de]

VitalScan
GB
English.............................. 2
DE
Deutsch............................ 11
ES
Español............................. 20
FR
Français............................. 29
GR
Ελληνικά........................... 38
IT
Italiano.............................. 47
NL
Nederlands...................... 56
PT
Português........................ 65
www.kaz-europe.com/braun
This product is manufactured by Kaz Europe SA under a license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered trademark of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
Manufacturer: Kaz Europe SA Place Chauderon 18 CH-1003 Lausanne Switzerland
0297
A
F
B
BP1750PH-WE/BP1700MR-WE P/N 31IM1750296 13SEP11
D
G
E
F
1
GB
English
Intended use of Braun VitalScan 3
Braun VitalScan 3 is a blood pressure monitor that has been developed for easy and accurate blood pressure measurements from the wrist. The measuring accuracy of Braun VitalScan 3 was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in accordance with AAMI/ANSI-SP10.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can uctuate.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Note: Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s ofce only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a different blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s ofce.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.
140
120
100
80
60
6 5 h12 18 0
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse:
Blood pressure (mmHg)
SYS = systole
Normal values Mild hypertension Severe
hypertension
up to 140
140 – 180
over 180 = upper value DIA = diastole
up to 90
90 – 110
over 110 = lower value
Safety information and important precautions
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children.
• People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with your doctor.
2 3
Product description
A Display B Memory button («memo») C Time/date button D Start/stop button (I/O) E Battery compartment F Battery compartment cover G Cuff
Inserting batteries
• Use alkaline batteries, type LR 03 (AAA) as supplied with this product.
• Remove the battery compartment cover (F) and insert two batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment (E)).
• New batteries will provide approximately 200 measurements.
Only discard empty batteries. They should not
be disposed of in the household waste, but at appropriate collection sites or at your retailer.
2x AAA (LR03)
Key rules for accurate blood pressure measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coffee or tea consumption.
• Take off wrist watch and jewelry before tting the monitor on the measuring arm.
• Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement.
Taking a measurement
1. While taking a measurement, sit down, relax, keep still, especially the hand of the measuring arm, do not move or speak.
2. Fasten the monitor on the palm side of your wrist, roughly 2 cm below the palm line.
Make sure that the cuff (G) ts tightly.
3. Press the red I/O button (D).
1.
4. Hold the monitor at heart level. The measurement starts automatically. While measurement is in progress, do not move or speak.
4.
5. At the end of the measurement, a beep sounds and the reading is displayed:
Upper (systolic) value Lower (diastolic) value Pulse
6. Press the start/stop button to turn the product off. Otherwise the product will turn off automatically after 2 minutes.
If at any time, you want to stop the measurement, press the red I/O button.
2.
5.
2 cm
3.
6.
4 5
Memory function
Time
Your blood pressure monitor can store the readings of 90 measurements (BP 1700 model: 60 measurements). Storing is done automatically after each completed measurement. The memory is nonvolatile. This means that you will not lose stored data when changing batteries. The memory cannot be cleared. Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
The BP 1750 model features also an average function to display the average reading of the last three measurements.
Recalling stored and average readings
• To recall stored and average readings, rst turn the device off.
• Then press the memory button («memo») (B).
BP 1750: The average of the last three readings will be displayed. The lower display line shows «A-3», indicating that the average value is displayed.
BP 1700: The last reading will be displayed. The lower display line successively shows date, time and pulse of the respective measurement.
• Repeatedly pressing the memory button will call up one by one all stored readings.
• Continuously pressing the memory button will scroll through all stored readings.
• To exit the memory mode, turn the device off by pressing the red I/O button.
memo
memo
memo
Setting time and date
• Push the time/date button (C). The lower display line shows «Time» and a ashing digit in the hour position. To adjust the hours, repeatedly push the «memo» button.
• Push button (C) again: The minutes digits will ash. Again, repeatedly push the «memo» button to adjust the minutes.
• Push button (C) again to adjust the date: The lower display line shows «Date» and ashing digits in the month position. Adjust the month by repeatedly pushing the «memo» button.
• Push button (C) again: The day digits will ash. Again, repeatedly push the «memo» button to adjust the day.
• To exit the time and date setting mode, push button (C).
• Otherwise the device automatically turns off after 2 minutes and activates the settings made so far.
Storage and cleaning
Clean the product with a soft, slightly damp cloth. Stains on the cuff (G) can be carefully removed with a damp cloth. Do not wash or dry clean the cuff. Do not store the product in a place exposed to direct sunlight or high humidity.
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to the use instructions, periodic recalibration is not required. If at any time, you question the measuring accuracy, please contact an authorized Service Centre (see package insert for a local Service Centre).
6 7
What to do if ...
Problem Reason Solution
Batteries are at Insert new batteries
ERR Measurement /
– – – Ination above
While measuring (during deation of the cuff), you can hear a clicking sound with every detected heartbeat.
Readings from repeated measurements differ considerably.
8 9
handling error
320 mmHg
The device works with a special deation procedure (stepwise deation).
Blood pressure is a uctuating value. For healthy adults, deviations of 10 to 20 mmHg are possible.
Cuff is not properly tted.
Repeat measurement as described under «Taking a measurement». If problem persists, contact an authorized Service Centre.
Repeat measurement
none
none
Ensure that the monitor is tted as follows: – on the palm side of your
wrist
– approx. 2 cm away from the
palm line
Problem Reason Solution
Readings from repeated measurements differ considerably.
Readings were not consistently taken at heart level.
Talking, coughing, laughing, moving etc. when measuring will inuence the reading.
For each measurement, hold the monitor at heart level.
While measuring, relax, keep still, do not move or speak.
Specifications
Model: BP 1750 / BP 1700 Operation principle: Oscillometric method Display: Liquid crystal display Measuring range: 0–320 mmHg (cuff pressure) 40–199 / min (pulse rate)
Blood pressure measurement: 20 mmHg (minimum diastolic value) 300 mmHg (maximum systolic value) Laboratory accuracy: ± 3 mmHg (cuff pressure) ± 5 % of reading (pulse rate) Clinical accuracy: According to AAMI-SP10 with auscultatory reference: < 5 mmHg systematic offset < 8 mmHg standard deviation Ination: Automatic Deation: Step valve Power supply: 2 batteries, type LR 03 (AAA) Operating temperature: +10 °C to +40 °C Storage temperature: – 20 °C to +60 °C Humidity: Up to 85% RH Cuff: Suitable for wrist circumference of 13 to 21 cm Clinical validation: According to AAMI-SP10 with auscultatory reference. (Please note that a validation against intra-arterial
If device is not used within specied temperature and humidity ranges the technical accuracy can not be ensured.
measurements can lead to different results for devices which are calibrated against auscultatory reference.)
Type BF equipment
Operating temperature
See instruction of use
Storage temperature
Subject to change without notice.
This device conforms to the following standards: DIN EN 60601-1: 3/96 «Medical electrical equipment» – Part 1: General requirements for safety DIN EN 1060-1: 12/95 AMD 1 09/02 «Non-invasive sphygmomanometers» – Part 1: General requirements DIN EN 1060-3: 9/97 «Non-invasive sphygmomanometers» – Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
This product conforms to the provisions of the EC directive 93 /42 / EEC (Medical Device Directive).
0297
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC. For detailed description of EMC requirements please contact an authorized local Service Centre (See Package Insert).
Portable and mobile RF communications equipment can affect medical electrical equipment.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
See warranty statement inside the Kaz Customer Service Centre booklet.
DE
Deutsch
Verwendungszweck des Braun VitalScan 3
Braun VitalScan 3 ist ein Blutdruck-Messgerät, das zum einfachen und genauen Blutdruckmessen am Handgelenk entwickelt wurde. Die Messgenauigkeit ist werkseitig geprüft und gemäß AAMI/ANSI-SP10 in klinischen Tests erprobt.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Unser Blutdruck ist im Verlauf der 24 Stunden eines Tages ständigen Schwankungen unterworfen. Er steigt am frühen Morgen stark an, fällt im Laufe
des Vormittags wieder ab, steigt am Nachmittag wieder an und sinkt nachts auf niedrige Werte. Darüber hinaus kann der Blutdruck auch ganz kurzfristig schwanken. Aus diesem Grund können Messergebnisse aufeinander folgender Messungen voneinander abweichen. Die Blutdruckmessung beim Arzt ist lediglich eine Momentaufnahme. Dagegen
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Hinweis: Blutdruckwerte eines gesunden 31-jährigen Mannes, alle 5 Minuten gemessen
können wiederholte Messungen zu Hause viel besser Aufschluss über die tatsächliche Höhe des Blutdrucks unter Alltagsbedingungen geben.
Außerdem haben viele Menschen beim Arzt einen anderen Blutdruck als bei der Selbstmessung, weil sie bei der Messung zu Hause entspannter sind als in der Arztpraxis.
Durch regelmäßige Blutdruck-Selbstmessungen können Sie Ihrem Arzt wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter Alltagsbedingungen liefern.
140
120
100
80
60
6 5 h12 18 0
10 11
Die Weltgesundheitsbehörde (WHO) hat für die Messung bei Ruhepuls folgende Standardwerte für den Blutdruck festgelegt:
Blutdruck (mmHg)
SYS = Systole = oberer Wert DIA = Diastole = unterer Wert
Sicherheitsinformationen und wichtige
Normaler Wert Leichter
bis zu 140
bis zu 90
Bluthochdruck
140 – 180
90 – 110
Starker Bluthochdruck
über 180
über 110
Vorsichtsmaßnahmen
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sicherzustellen, dass Sie genaue Messergebnisse erhalten.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch geeignet. Bewahren Sie das Gerät sowie die Batterien für Kinder unzugänglich auf.
• Menschen mit Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in den Extremitäten sowie Diabetiker oder Träger von Herzschrittmachern sollten sich vor Blutdruck-Selbstmessungen mit dem Arzt abstimmen, da in solchen Fällen abweichende Blutdruckwerte auftreten können.
• Ziehen Sie im Zweifelsfall immer Ihren Arzt zu Rate, insbesondere wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen.
• Die Verwendung dieses Blutdruck-Messgerätes ersetzt in keinem Fall regel­mäßige Kontrolluntersuchungen beim Arzt.
Gerätebeschreibung
A Anzeige B Speichertaste («memo») C Zeit-/Datums-Taste D Ein/Aus-Taste (I/O) E Batteriefach F Batteriefach-Abdeckung G Manschette
Batterien einlegen
• Verwenden Sie nur Alkaline Batterien, Type LR 03 (AAA) wie mit diesem Gerät geliefert.
• Ziehen Sie die Batteriefach-Abdeckung (F) ab und legen Sie zwei Batterien polrichtig ein (siehe Symbol im Batteriefach (E)).
• Neue Batterien reichen für ca. 200 Messungen.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den
Hausmüll. Geben Sie diese bei den entsprechenden Sammelstellen ab.
2x AAA, Micro (LR03)
Wichtige Grundregeln für genaues Blutdruckmessen
• Messen Sie immer zur selben Tageszeit unter gleichen Bedingungen, idealerweise morgens.
• Verzichten Sie eine halbe Stunde vor der Messung auf Rauchen, Kaffee- oder Teegenuss.
• Nehmen Sie vor dem Anlegen des Gerätes Ihre Arm­banduhr und Ihren Schmuck am Messarm ab.
• Warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie eine Messung wiederholen.
12 13
Messung
1. Während der Messung ruhig sitzen, entspannen, still halten – vor allem die Hand des Messarmes – nicht bewegen und nicht sprechen.
2. Legen Sie das Gerät so an, dass es auf der Innenseite des Handgelenkes sitzt, ca. 2 cm unterhalb der Handäche, und die Manschette (G) das Handgelenk eng umschließt.
3. Drücken Sie die rote I/O-Taste (D).
1.
2.
2 cm
3.
Speicherfunktion
Ihr Blutdruckmessgerät kann die Ergebnisse der letzten 90 Messungen speichern (BP 1700 Modell: 60 Messungen). Die Speicherung erfolgt automatisch nach jedem abgeschlossenen Messvorgang. Es handelt sich um einen nichtüchtigen Speicher. Das bedeutet, dass beim Batteriewechsel keine gespeicherten Daten verloren gehen. Der Speicher kann nicht gelöscht werden. Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte der Reihe nach überschrieben.
Das BP 1750 Modell ist zusätzlich mit einer Durchschnittswert-Funktion ausgestattet, die den Durchschnittswert der letzten 3 Messungen anzeigt.
Gespeicherte Messergebnisse und Durchschnittswert aufrufen
• Um die gespeicherten Werte sowie den Durchschnittswert abzurufen, schalten
4. Halten Sie das Gerät auf Herzhöhe. Die Messung beginnt automatisch. Während des Messvorgangs nicht
Sie das Gerät zunächst aus
• Drücken Sie dann die Speichertaste («memo») (B).
bewegen oder sprechen.
BP 1750: Der Durchschnittswert der letzten drei
4.
5.
6.
Messungen wird gezeigt. Die untere Zeile im Display zeigt «A-3». Dies bedeutet, dass der Durchschnittswert angezeigt wird.
BP 1700: Der letzte Wert wird angezeigt. Die untere Zeile im Display zeigt schrittweise Datum, Uhrzeit und
5. Am Ende der Messung ertönt ein Signalton und das Messergebnis wird angezeigt:
Oberer (systolischer) Wert
Unterer (diastolischer) Wert Puls
6. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät auszuschalten.
Andernfalls schaltet sich das Gerät nach 2 Minuten automatisch aus. Wenn Sie die Messung zu irgendeinem Zeitpunkt unterbrechen wollen,
drücken Sie die rote I/O-Taste.
Puls der jeweiligen Messung.
• Durch wiederholtes Drücken der Speichertaste können Sie alle gespeicherten Werte nacheinander abrufen.
• Durch permanentes Drücken der Speichertaste erfolgt ein schneller Durchlauf aller gespeicherten Werte.
• Um den Speichermodus zu verlassen, schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die rote I/O-Taste drücken.
memo
memo
memo
14 15
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Time
• Drücken Sie die Zeit-/Datums-Taste (C). Die untere Zeile im Display zeigt «Time» und die Zahl der Stundenanzeige blinkt. Um die Stunden einzustellen, drücken Sie wiederholt die Speichertaste «memo».
Was tun, wenn …
Problem Situation Maßnahme
Batterien sind leer. Neue Batterien einlegen.
ERR Messfehler/
• Drücken Sie wieder Taste (C): die Minutenanzeige blinkt. Mit der «memo»-Taste können Sie wieder die Minuten einstellen.
• Drücken Sie nun Taste (C), um das Datum einzustellen: Die untere Zeile im Display zeigt «Date» und die Monatsanzeige blinkt. Um den Monat einzustellen, drücken Sie wiederholt die «memo»-Taste.
• Drücken Sie wieder Taste (C): Die Tagesanzeige blinkt. Durch wiederholtes Drücken der «memo»-Taste können Sie nun den Tag einstellen.
• Um den Einstellungsmodus zu verlassen, drücken Sie Taste (C).
• Andernfalls schaltet sich das Gerät nach 2 Minuten automatisch aus und aktiviert die bis dahin vorgenommenen Einstellungen.
Aufbewahrung und Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Flecken auf der Manschette (G) können vorsichtig mit einem feuchten Tuch entfernt werden. Die Manschette darf nicht gewaschen oder chemisch gereinigt werden. Das Gerät darf weder direkter Sonneneinstrahlung noch zu hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt werden.
Kalibrierung
Dieses Produkt wurde bei seiner Herstellung kalibriert. Solange es diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird, ist keine wiederkehrende Kalibrierung erforderlich. Sollten jedoch Zweifel an der Messgenauigkeit auftreten, treten Sie bitte mit einem autorisiertem Service-Centre (siehe Liste von Service-Centren in der Packungsbeilage) in Kontakt.
16 17
– – – Aufpumpdruck über
Während der Messung (beim Entlüften der Manschette), können Sie ein klickendes Geräusch hören – mit jedem Herzschlag.
Messergebnisse von wiederholten Messungen differieren beträchtlich.
Handhabungsfehler
320 mmHg
Das Gerät arbeitet mit einer speziellen Entlüftungs-Technik (schrittweises Entlüften).
Der Blutdruck ist ein schwankender Wert. Für gesunde Erwachsene sind Abweichungen von 10–20 mmHg möglich.
Wiederholen Sie die Messung wie unter «Durchführung einer Messung» beschrieben. Sollte das Problem weiterhin andauern, kontaktieren Sie bitte ein autorisiertes Service-Center.
Wiederholen Sie die Messung.
Nichts tun
Nichts tun
Problem Situation Maßnahme
Messergebnisse von wiederholten Messungen differieren beträchtlich.
Manschette ist nicht richtig angelegt.
Versichern Sie sich, dass das Gerät wie folgt angelegt ist: – auf der Innenseite des
Handgelenks
– ungefähr 2 cm unterhalb
der Handäche
Messergebnisse
werden nicht konstant auf
Halten Sie das Gerät bei jeder Messung auf Herzhöhe.
Herzhöhe genommen.
Sprechen, husten, lachen, sich bewegen etc. bei der Messung beeinusst
Während der Messung entspannen, ruhig bleiben, nicht bewegen oder sprechen.
das Messergebnis.
Technische Daten
Modell: BP 1750 / BP 1700 Funktionsprinzip: Oszillometrische Methode Anzeige: Flüssigkristall-Anzeige Messbereich: 0–320 mmHg (Druckmessung) 40–199/min (Pulsmessung) Blutdruck-Messung: 20 mmHg (minimaler diastolischer Wert) 300 mmHg (maximaler systolischer Wert) Laborgenauigkeit: ± 3 mm Hg (Druckmessung) ± 5% der Messergebnisse (Pulsmessung) Klinische Genauigkeit: Entsprechend des AAMI-SP10 mit auskultatorischer Referenz: < 5 mmHg Systemabweichung < 8 mmHg Standardabweichung Aufpumpen: Automatisch Entlüften: Schrittweise (Ablassventil) Batterien: 2 Batterien, Type LR 03, Micro Betriebstemperatur: +10 °C bis +40 °C Aufbewahrungstemperatur: –20 °C bis +60 °C Luftfeuchtigkeit: Bis zu 85% rel. Luftfeuchtigkeit
18 19
(AAA)
Manschette: Geeignet für Handgelenksumfang von 13 bis 21 cm Klinische Validierung: Entsprechend AAMI-SP10 mit auskultatorischer
(Wichtig: Validierung gegen intra-arterielle Messungen
Beim Einsatz des Gerätes außerhalb der festgelegten Temperatur- und Feuchtigkeitsbereiche kann die technische Genauigkeit nicht sichergestellt werden.
Anwendungsteil des Typs BF
Siehe Gebrauchsanweisung
Änderungen vorbehalten. Dieses Gerät entspricht folgenden Normen:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Medizinische elektrische Geräte» – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit DIN EN 1060-1: 12/95 AMD 1 09/02 «Nichtinvasive Blutdruck-Messgeräte» – Teil 1: Allgemeine Anforderungen DIN EN 1060-3: 9/97 «Nichtinvasive Blutdruck-Messgeräte» – Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-Messgeräte
Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtline 93/42/EEC (Richtlinie für medizinische Geräte).
0297
MEDIZINISCHE ELEKTROGERÄTE bedürfen besonderer Vorkehrungen hinsichtlich elektromagnetischer Interferenzen. Bitte treten Sie für detaillierte Informationen über die Anforderungen zu elektromagnetischen Interferenzen mit Ihrem Service-Center in Verbindung (siehe Packungsbeilage).
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte können die Funktionsfähigkeit von elektrischen medizinischen geräten beeinträchtigen.
Bitte entsorgen Sie dieses Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dem Hausmüll. Eine Entsorgung kann durch Ihren lokalen Händler oder bei geeigneten Sammelstellen in Ihrer Gemeinde erfolgen.
Garantie
Siehe Garantieerklärung im Begleitheft der KAZ-Kundendienstzentrale
Referenz.
kann zu abweichenden Ergebnissen führen – für Geräte, die gegen auskultatorische Referenz kalibriert sind.)
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
ES
Español
Uso previsto de Braun VitalScan 3
Braun VitalScan 3 es un tensiómetro que ha sido desarrollado para realizar mediciones fáciles y precisas en la muñeca. La precisión de las medidas ha sido testada durante su proceso de fabricación y ha sido comprobada en estudios clínicos según AAMI/ANSI-SP10.
Que debe saber a cerca de la presión arterial
La presión arterial cambia constantemente durante el día. Se muestra muy alta a primera hora de la mañana y decae al nal de la misma. La presión arterial vuelve a elevarse por la tarde y nalmente cae al nivel más bajo por la noche. Además, puede haber variaciones en un corto período de tiempo, haciendo que, las mediciones sucesivas puedan uctuar.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Origen: Monitorización de la presión arterial de un hombre sano de 31 años, realizada en intervalos de 5 minutos
La presión arterial medida en la consulta médica nos proporciona un valor momentáneo. La repetición de las mediciones de la presión arterial en el hogar reeja mejor el valor correcto de la presión arterial en condiciones normales.
Además, la presión arterial puede variar cuando se mide en casa, porque esta más relajado que cuando se acude a la consulta médica.
La presión arterial no es constante, por lo tanto, una medición regular de la presión arterial en casa puede proporcionarle a su doctor una información muy valiosa acerca de sus valores diarios.
140
120
100
80
60
6 5 h12 18 0
La Organización Mundial para la Salud (OMS) ha establecido las siguientes medidas estándares para la presión arterial, cuando ésta se mide en estado de reposo:
Presión arterial (mmHg) Valor normal Hipertensión
moderada
SYS = sistólica
hasta 140
140 – 180
Hipertensión severa
mas de 180 = valor máximo DIA = diastólica
hasta 90
90 – 110
mas de 110 = valor mínimo
Información sobre la seguridad y importantes
advertencias
• Para asegurar resultados precisos, lea cuidadosamente estas instrucciones de uso.
• Este producto está pensado únicamente para uso doméstico. Mantenga el producto y las pilas lejos del alcance de los niños.
• Las personas que padecen arritmias cardiacas, constricciones vasculares, arterosclerosis en las extremidades, diabetes o tienen marcapasos, deben consultar con su médico antes de medirse a sí mismos la presión arterial, ya que puede ocurrir que haya desviaciones en la medición de la presión arterial en dichos casos.
• Si está bajo tratamiento médico o consumiendo medicamentos, por favor, consulte con su médico en casos de duda.
• El uso de este medidor de la presión arterial no es un sustituto de la consulta médica con su especialista o médico.
20 21
Descripción de producto
A Pantalla B Botón de memoria («memo») C Botón de fecha/hora D Botón de encendido/apagado (I/O) E Compartimento de pilas F Tapa de compartimento de pilas G Manguito
Inserción de pilas
• Utilice solo pilas alcalinas del tipo LR 03 (AAA) como las que se incluyen en este producto.
• Retire la tapa del compartimento de pilas (F), inserte 2 pilas con las polaridades correctamente colocadas (mire el símbolo en el compartimento de las pilas (E)).
• Unas nuevas pilas podrán proporcionarle, aproxima­damente unas 200 mediciones.
Deseche sólo las pilas agotadas. No deben
ser tiradas a la basura común, sino en un lugar apropiado o bien entregadas a su proveedor.
2x AAA (LR03)
Reglas básicas para la correcta medición de la presión arterial
• Realice siempre las mediciones a la misma hora del día, preferentemente por la mañana y en las mismas condiciones cada vez.
• Si ha fumado, tomado café o té, espérese al menos 30 minutos antes de realizar la medición.
• Quítese el reloj y las joyas antes de ponerse el aparato en la muñeca.
• Espere, aproximadamente, 3 minutos antes de repetir la medición.
Tomando la medición
1. Durante la medición, siéntese, relájese, permanezca tranquilo y no se mueva o hable.
2. Abróchese el monitor en la muñeca en el lado de la palma, aproximadamente 2 cm debajo del borde de la palma. Asegúrese que la muñequera se ajusta bien.
3. Presione el botón rojo de I/O (D).
1.
4. Mantenga el aparato a la altura del corazón. La medición comenzará automáticamente. Mientras la medición esta en proceso, no se mueva o hable.
4.
5. Al nal de la medición, oirá una señal acústica y los resultados aparecerán en la pantalla:
Valor (sistólico) máximo Valor (diastólico) mínimo Pulso
6. Presione el botón de encendido/apagado para apagar el aparato. De todos modos el aparato se auto-apaga después de dos minutos. Si en cualquier momento usted quiere detener la medición, presione el botón rojo de I/O.
2.
5.
2 cm
3.
6.
22 23
Función de memoria
Time
Su tensiómetro puede almacenar en la memoria 90 mediciones (El modelo BP 1700: 60 mediciones). Después de cada medición, el tensiómetro automáticamente guarda los datos en la memoria. La memoria no es volátil. Esto signica que cuando cambie las pilas, no perderá la información almacenada en la memoria. La memoria no puede ser borrada. Cuando la memoria esté llena, los valores nuevos se sobrescribirán sobre los más antiguos.
El modelo BP 1750 muestra en la pantalla el valor promedio de las tres últimas mediciones.
Selección de día y hora
• Presione el botón de fecha/hora (C). La línea inferior de la pantalla mostrará la palabra tiempo «Time» y parpadeando los dígitos de la hora. Para ajustar la hora, pulse el botón de memoria «memo» repetidas veces.
Recuperar los datos almacenados y los datos promedio en la memoria
• Para recuperar los datos almacenados, primero apague el tensiómetro.
• Después presione el botón de memoria «memo» (B).
• Presione el botón de fecha y hora (C) de nuevo: Los minutos estarán parpadeando. Pulse repetidas veces el botón de memoria «memo» para ajustar los minutos.
• Pulse el botón (C) de nuevo para ajustar la fecha: la línea inferior de la pantalla muestra la fecha «Date» y parpadeando aparecen los dígitos en la posición del mes. Ajuste el mes pulsando repetidamente el botón de memoria «memo».
• Presione el botón (C) otra vez: Los dígitos del día aparecerán parpadeando. De
BP 1750: El valor promedio de las tres últimas mediciones aparecerá en pantalla. La línea inferior de la pantalla marca «A-3», indicando que el valor promedio está siendo mostrado.
BP 1700: La última medición aparecerá en pantalla. La línea inferior de la pantalla muestra sucesivamente la fecha, la hora y el pulso de la medida respectiva.
memo
nuevo, pulse el botón de memoria «memo» hasta ajustar el día.
• Para salir del modo de selección de fecha y hora, presione el botón (C).
• De lo contrario, el aparato se apagará automáticamente después de 2 minutos y activará los ajustes realizados hasta el momento.
Conservación y limpieza
Limpie el tensiómetro con un trapo suave humedecido. Las manchas de la muñequera (G) pueden ser quitadas cuidadosamente con un trapo humedo. No lave o limpie en seco la muñequera. No guarde el producto en un lugar expuesto directamente al sol o con un nivel elevado de humedad.
• Pulsando repetidamente el botón de memoria, podrá ver las lecturas almacenadas una por una.
• Pulsando continuamente el botón de memoria podrá ir viendo todas las lecturas almacenadas.
• Para salir del modo memoria, pulse el botón rojo de I/O para apagar el tensiómetro.
memo
memo
Calibración
Este producto ha sido calibrado en el momento de su fabricación. Si se emplea según las instrucciones, no es necesario llevar a cabo una calibración periódica. Si en cualquier momento pusiera en duda la precisión de la medición, rogamos se ponga en contacto con un Centro de Reparación autorizado (véase el prospecto en el embalaje para un Centro de Reparación local).
24 25
Que hacer si …
Problema Razón Solución
Las pilas están bajas. Reemplace por pilas nuevas.
ERR Medición/
Error de manejo
– – – Hinchando sobre
320 mmHg
Durante el desinado del manguito, podrá oír un «click» con cada latido detectado.
El aparato funciona con un proceso especial de desinado (desinado escalonado).
Si las lecturas de diferentes mediciones dieren considerable­mente.
La presión arterial es un valor uctuante. En adultos sanos variaciones de 10 a 20 mmHG son normales.
El manguito no esta ajustado correctamente.
26 27
Repita la medición tal y como se describe en «Realizar mediciones». En caso de que persista el problema, póngase en contacto con un Centro de Reparación autorizado.
Repita la medición.
Ninguna
Ninguna
Asegure que el monitor esta colocado como sigue: – en la muñeca en el mismo
lado que su palma
– aproximadamente 2 cm de la
palma.
Problema Razón Solución
Si las lecturas de diferentes mediciones dieren considerable-
Las medidas no han sido tomadas a la altura del corazón.
Para cada medición, sitúe el monitor a la altura del corazón.
mente.
Hablar, toser, reírse, moverse, etc., durante la medición
Durante la medición, relájese, mantenga la posición, no se mueva o hable.
varia los resultados.
Especificaciones
Modelo: BP 1750 / BP 1700 Sistema de medición: Método oscilométrico Pantalla: Cristal líquido Rango de medición: 0–320 mmHg (presión de muñequera) 40–199 / min (medida pulso) Medición de la presión arterial: 20 mmHg (valor mínimo diastólico) 300 mmHg (valor máximo siastólico) Precisión: ± 3 mmHg (presión muñequera) ± 5 % (pulso) Precisión clínica: De acuerdo con AAMI-SP10 con referencia a
< 5 mmHg compensado sistemático < 8 mmHg desviación estándar Inado: Automático Desinado: Válvula rítmica Tipo de pilas: 2 pilas tipo LR 03 (AAA) Temperatura de funcionamiento: +10 °C a +40 °C Temperatura de almacenamiento: – 20 °C a +60 °C Humedad: Menor de 85% RH Muñequera: Diámetro de muñeca entre 13 y 21 cm Evaluación clínica: De acuerdo con AAMI-SP10 con referencia a
(Nota: Esta validación frente a métodos
Si el aparato no se utiliza dentro los rangos de temperatura y humedad especicados, no se puede garantizar una medición exacta.
auscultación:
auscultación.
intra-arteriales puede dar lugar a resultados diferentes a los obtenidos con dispositivos validados frentes a métodos de auscultación.)
FR
Français
Aparato de tipo BF
Consulte las instrucciones de uso
Sujeto a modicaciones sin previo aviso.
Este aparato cumple los siguientes estándares: DIN EN 60601-1: 3/96 «Aparatos Eléctricos Médicos» – Part 1: Requisitos generales de seguridad DIN EN 1060-1: 12/95 AMD 1 09/02 «Estigmomanómetros no invasivos» – Part 1: Requisitos generales DIN EN 1060-3: 9/97 «Estigmomanómetros no invasivos» – Part 3: Requisitos suplementarios de los sistemas electro-mecánicos de medición de la presión arterial
Este producto cumple con la directiva EC 93 /42 / EEC (Directiva para Dispositivos Médicos).
0297
LOS EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS necesitan precauciones especiales según EMC. Para una descripción detallada de las exigencias de EMC, rogamos se ponga en contacto con Centro de Reparación autorizado (véase el prospecto en el embalaje).
Los aparatos de radiofrecuencia portátiles (RF) pueden afectar a los aparatos médicos eléctricos.
Rogamos no se deshaga del producto como un residuo doméstico al nal de su vida útil. Su eliminación se puede realizar en su distribuidor local o en puntos de recogida adecuados de los que disponga su país.
Garantía
Consulte la declaración de garantía que gura en el folleto del Centro de Atención
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Usage prévu de l’appareil Braun VitalScan 3
Le tensiomètre Braun VitalScan 3 est un tensiomètre conçu pour mesurer la tension artérielle de manière simple et précise au niveau du poignet. La précision du VitalScan a été testée en cours de fabrication. Elle a également été conrmée par des études cliniques (recherche clinique selon l’AAMI/ANSI-SP10).
Ce que vous devez savoir à propos de la tension artérielle
La tension artérielle varie constamment au cours de la journée. Elle augmente nettement en tout début de journée et diminue en n de matinée. La tension artérielle augmente à nouveau dans l’après-midi et retombe nalement à un niveau plus bas pendant la nuit. Elle peut également varier sur une courte durée. Par conséquent, les valeurs des mesures effectuées successivement peuvent uctuer.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Source: Relevés de tension artérielle d’un homme de 31 ans en bonne santé, mesurés par intervalles de 5 minutes.
La tension artérielle mesurée dans le cabinet du médecin fournit seulement une valeur instantanée (momentanée). Les mesures effectuées à la maison de façon répétée reètent mieux les valeurs d’une tension artérielle réelle.
En outre, de nombreuses personnes ont une tension artérielle différente lorsqu’elle est mesurée à la maison car elles ont tendance à être plus détendues que chez le médecin.
Des prises de tension artérielle régulières effectuées à domicile peuvent fournir à votre médecin des informations précieuses sur vos réelles valeurs « habituelles ».
140
120
100
80
60
6 5 h12 18 0
al Cliente de Kaz.
28 29
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a établit les valeurs de tension artérielle standard suivantes, lors de mesures avec un pouls au repos:
Tension artérielle (mmHg)
SYS = Systole = valeurs maximales DIA = Diastole = valeurs minimales
Information sur la sécurité et précautions
Valeurs normales
jusqu’à 140
jusqu’à 90
Hypertension modérée
140 – 180
90 – 110
Hypertension sévère
> 180
> 110
importantes
• Pour garantir des résultats précis, veuillez lire attentivement les instructions suivantes.
• Ce produit est conçu uniquement pour un usage domestique. Gardez le tensiomètre et ses piles hors de portée des enfants.
• Les personnes atteintes d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’athérosclérose aux extrémités, de diabète ou les utilisateurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin avant de mesurer eux-mêmes leur tension artérielle, car des écarts de valeurs tensionnelles peuvent être mesurés dans ces cas.
• Consulter votre médecin en cas de doute, spécialement si vous êtes sous traitement médical ou si vous prenez des médicaments.
• L’utilisation de ce tensiomètre ne doit pas remplacer une consultation chez votre médecin.
Description du produit
A Afchage B Bouton mémoire (« memo ») C Bouton date / heure D Bouton marche / arrêt (I/O) E Compartiment à piles F Couvercle du compartiment à piles G Manchon
Mise en place des piles
• Utilisez des piles alcalines, de type LR03 (AAA) comme celles fournies avec l’appareil ou bien des
piles rechargeables.
• Ouvrez le couvercle du compartiment à piles (F) et insérez deux piles en respectant la polarité (voir les symboles dans le compartiment à piles (E)).
• Des piles neuves assurent environ 200 mesures.
Ne jetez que les piles usagées. Elles ne
doivent pas être jetées avec les ordures ménagères, mais remise dans un centre de collecte ou chez votre revendeur.
2x AAA (LR03)
Règles de base pour une mesure correcte de la tension artérielle
• Prenez toujours les mesures au même moment de la journée, de préférence le matin, dans les mêmes conditions.
• Ne pas prendre de mesure moins d’une demi-heure après avoir fumé ou après avoir bu du café ou du thé.
• Retirer du poignet montre et bijoux avant la mise en place du dispositif sur le bras utilisé pour la mesure.
• Attendez environ 3 minutes avant d’effectuer une nouvelle mesure.
30 31
Prise des mesures
1. Pendant la mesure, asseyez-vous, détendez-vous, rester tranquille sans bouger ni parler.
2. Attachez l’appareil sur le côté paume de votre poignet, approximativement 2 cm au dessus de la ligne de paume.
Assurez vous que le manchon (G) est bien ajusté.
3. Appuyez sur le bouton rouge de I/O (D).
1.
2.
2 cm
3.
Fonction mémoire
Votre tensiomètre peut enregistrer 90 mesures (modèle BP 1700 : 60 mesures). L’enregistrement des données est automatique après chaque mesure effectuée entièrement. La mémoire n’est pas volatile, cela signie que vous ne perdrez pas vos données enregistrées en changeant de piles. La mémoire ne peut pas être vidée. Une fois pleine, les plus anciennes valeurs seront remplacées par les nouvelles.
Le tensiomètre BP 1750 dispose également d’une fonction moyenne qui afche la moyenne des mesures des 3 dernières prises.
Rappel des valeurs mémorisées et fonction moyenne
• Pour consulter les valeurs mémorisées et les valeurs moyennes, éteignez l’appareil.
• Puis, appuyez sur le bouton mémoire (« memo ») (B).
4. Maintenez l’appareil au niveau du cœur. La mesure démarre automatiquement. Pendant que la mesure se fait, ne pas bouger et ne pas parler.
4.
5.
6.
BP 1750: La moyenne des trois dernières mesures s’afche. « A-3 » apparaît sur la ligne inférieure d’afchage, indiquant que la valeur moyenne est afchée.
BP 1700: La dernière mesure s’afche. La ligne inférieure d’afchage indique successivement la date, l’heure et la pulsation de cette mesure.
5. Lorsque la prise de mesure est terminée, un signal sonore retentit à nouveau et la mesure s’afche sur l’écran.
Valeur supérieure (systolique)
Valeur inférieure (diastolique) Pouls
6. Appuyez sur le bouton marche / arrêt pour éteindre l’appareil. Sinon, l’appareil
• En appuyant à plusieurs reprises sur le bouton mémoire, les valeurs mémorisées seront appelées une par une.
• En appuyant de manière continue sur le bouton mémoire, les valeurs mémorisées déleront une à une.
• Pour quitter le mode mémoire, éteindre l’appareil en appuyant sur le bouton marche / arrêt.
memo
memo
memo
s’éteindra automatiquement après deux minutes. A tout moment, si vous souhaitez arrêter la mesure, appuyer sur le bouton rouge de I/O.
32 33
Réglage de l’heure et de la date
Time
• Appuyez sur le bouton date / heure (C). La ligne du bas indique « Time » et un les chiffres clignotent dans la position heure. Pour régler l’heure, appuyez de façon répétée sur le bouton « mémo ».
Que faire en cas de …
Problème Raison Solution
Les piles sont faibles. Remplacer rapidement les
piles.
Refaites la mesure comme décrit dans «Prendre une mesure». Si le problème persiste, contactez un service client agréé.
Renouveler la mesure.
Aucune
Aucune
• Appuyez à nouveau sur le bouton (C) : les chiffres des minutes clignotent. A nouveau, appuyez sur le bouton « mémo » pour régler les minutes.
• Appuyez à nouveau sur le bouton (C) pour régler la date : la ligne inférieure d’afchage indique « Date » et les chiffres clignotent dans la position mois. Réglez le mois en appuyant successivement sur le bouton « mémo ».
• Appuyez à nouveau sur le bouton (C) : les jours clignotent. A nouveau, appuyez de façon répétée sur le bouton « mémo » pour régler le jour.
• Pour quitter le mode de réglage de l’heure et de la date, appuyez sur le bouton (C).
• Si vous ne le faites pas, l’appareil s’éteindra automatiquement au bout de 2 minutes et tiendra compte de ces réglages par la suite.
Entretien et nettoyage
Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon doux et humide. Les tâches faites sur le manchon (G) peuvent être retirées avec précaution à l’aide d’un chiffon
humide. Ne pas nettoyer le manchon, que ce soit à l’eau ou à sec. Ne pas stocker l’appareil en plein soleil ou dans des conditions d’humidité extrêmes.
ERR Erreur de mesure /
– – – Gonage au dessus de
Pendant la mesure (durant le dégonage du manchon), vous pouvez entendre un bruit de claquement avec chaque battement de cœur détecté.
La lecture des mesures successives diffère considérable­ment.
manipulation
320 mmHg
L’appareil fonctionne avec une procédure spéciale de dégonage (dégonage progressif par palier).
La tension artérielle est une valeur uctuante. Pour des adultes en bonne santé, des variations de 10 à 20 mmHg sont possibles.
Calibrage
Ce produit a été réglé au moment de sa fabrication. S’il est utilisé selon les instructions d’utilisations, un réglage périodique n’est pas requis. Si à tout instant, vous vous posez une question au sujet de la précision de la mesure, veuillez contacter un centre de service agréé (consultez la notice d’un Centre local de Service).
34 35
Problème Raison Solution
La lecture des mesures successives diffère considérable­ment.
Le manchon n’est pas correctement placé.
S’assurer que le dispositif est placé de la façon suivante : – sur le côté paume de votre
poignet
– approx. à 2 cm de la ligne
de la paume.
Les mesures ne sont pas toutes faites au niveau du cœur.
Parler, tousser, rire, bouger etc… en cours de mesure peuvent
Pour chaque mesure, maintenir l’appareil au niveau du cœur.
Pendant la mesure, se détendre, ne pas bouger et ne pas parler.
inuencer la lecture.
Caractéristiques du produit
Modèle : BP 1750 / BP 1700 Principe de fonctionnement : Méthode oscillométrique Indicateur : Afchage à cristaux liquides Plage de mesure : 0–320 mmHg (tension de manchon) 40–199 / min (fréquence du pouls)
Plage de mesure de la tension artérielle : 20 mmHg (valeur diastolique minimale) 300 mmHg (valeur systolique maximale) Précision (laboratoire) : ± 3 mmHg (tension du manchon) ± 5 % (fréquence du pouls) Précision clinique : Conforme à l’AAMI-SP10 avec comme
< 5 mmHg de compensation systématique < 8 mmHg de variation standard Gonage : Automatique Dégonage Soupape à paliers Alimentation : 2 piles, type LR 03 (AAA) Température de fonctionnement : +10 °C +40 °C Température de stockage : –20 °C +60 °C Humidité : Jusqu’à 85% RH Manchon : Utilisable pour un tour de poignet de 13 à 21 cm Validation clinique : Conforme à l’AAMI-SP10 avec la référence
36 37
référence d’auscultation :
d’auscultation.
(Bien tenir compte du fait qu’une différence sur
Si l’appareil n’est pas utilisé dans le respect des limites de température et d’humidité spéciées, la précision technique ne pourra être assurée.
Equipement de type BF
les mesures tensionnelles peut dépendre du calibrage de l’appareil.)
Température de fonctionnement
Voir le mode d’emploi
Peut faire l’objet de modications sans préavis.
Ce produit est conforme aux standards suivants : DIN EN 60601-1 : 3/96 « Equipement médical électrique » – Partie 1 : Conditions générales de sécurité DIN EN 1060-1 : 12/95 AMD 1 09/02 « Sphygmomanomètres non-invasifs » – Partie 1 : Conditions générales DIN EN 1060-3 : 9/97 « Sphygmomanomètres non-invasifs » – Partie 3 : Conditions supplémentaires pour les systèmes de mesure de la tension artérielle électro-mécaniques
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive CE 93 /42 / CEE (Directive sur les Dispositifs Médicaux).
0297
L’EQUIPEMENT MEDICAL ELECTRIQUE requiert des conditions spéciales vis à vis de l’EMC. Pour une description détaillée des conditions de l’EMC veuillez contacter le Centre de Service Agréé (Voir l’insert joint).
Les radio-fréquences des communications de portables et téléphones mobiles peuvent avoir des effets sur les équipements médicaux électriques.
Veuillez ne pas recycler le produit comme une ordure ménagère lorsqu’il est arrivé en n de vie d’utilisation. Le recyclage peut être fait auprès de votre service de ramassage local ou dans l’un des points de décharge fournis dans votre pays.
Température de rangement
Garantie
Consultez la déclaration de garantie à l’intérieur du livret du Service Apres-Vente de Kaz.
GR
∂ППЛУИО¿
O ¶·БОfiЫМИФ˜ OЪБ·УИЫМfi˜ АБВ›·˜ (WHO) ¤¯ВИ ıВЫ›ЫВИ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ЩИМ¤˜ БИ· ЩЛУ ›ВЫЛ ЩФ˘ ·›М·ЩФ˜, fiЩ·У ·˘Щ‹ МВЩЪИ¤Щ·И ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЛЪВМ›·˜:
Συνιστώμενη χρήση του πιεσόμετρου Braun VitalScan 3
ΔФ ИВЫfiМВЩЪФ Braun VitalScan 3 ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› ВИ‰ИО¿ БИ· У· Ъ·БМ·­ЩФФИВ› ·ОЪИЯВ›˜, В‡ОФПВ˜ ·ПП¿ О·И БЪ‹БФЪВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ·ЪЩЛЪИ·О‹˜ ›ВЫЛ˜
·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ηÚÔ‡. Π ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙˆÓ ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ Ô˘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›
ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ Braun VitalScan 3 ¤¯ВИ ‰ФОИМ·ЫЩВ› ЩfiЫФ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ЩФ˘, ·ПП¿ О·И ·fi ОПИУИО¤˜ ¤ЪВ˘УВ˜ Ы‡МхˆУ· МВ ЩФ ∞∞ªπ/ANSI–SP10.
ΔÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜
Π ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÌÂÙ·ß¿ÏÏÂÙ·È Û˘Ó¤¯ÂÈ· ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ë̤ڷ˜. ∞˘Í¿ÓÂÙ·È
·fiЩФМ· УˆЪ›˜ ЩФ Ъˆ› О·И ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ЪˆИУФ‡, БИ· У·
·˘НЛıВ› ¿ПИ ЩФ ·fiБВ˘М· О·И ЩВПИО¿ У· ¤ЫВИ ЫВ ¯·МЛПfi В›В‰Ф ЩФ ЯЪ¿‰˘. ∂›ЫЛ˜,
МФЪВ› У· ВМх·У›ЫВИ ВП·хЪ¿ ‰И·хФЪВЩИО¤˜ ЩИМ¤˜ М¤Ы· ЫВ ¤У· МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. °И ·˘Щfi В·У·П·МЯ·УfiМВУВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ МФЪФ‡У У· ·ЪФ˘- ЫИ¿ЫФ˘У ‰И·О˘М¿УЫВИ˜. Π ›ВЫЛ ЩФ˘ ·›М·ЩФ˜ Ф˘ МВЩЪИ¤Щ·И ЫЩФ И·ЩЪВ›Ф ·Ъ¤¯ВИ ·П¿ МИ· ЫЩИБМИ·›· ЩИМ‹. OИ Щ·ОЩИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ Ф˘ Ъ·БМ·ЩФФИФ‡УЩ·И О·Щ‘ Ф›ОФУ ·УЩ·У·ОПФ‡У О·П‡ЩВЪ· ЩИ˜
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Σημείωση: ªÂÙÚ‹ÛÂȘ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÂÓfi˜ ˘ÁÈÔ‡˜ ¿Ó‰Ú· 31 ÂÙÒÓ, ÔÈ Ôԛ˜ Ú·ÁÌ·­ÙÔÔÈ‹ıËÎ·Ó ·Ó¿ ÂÓÙ¿ÏÂÙ·
Ъ·БМ·ЩИО¤˜ ЩИМ¤˜ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ ЩФ˘ ·›М·ЩФ˜ ˘fi О·УФУИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜.
∂ИП¤ФУ, ФППФ› ¿УıЪˆФИ fiЩ·У МВЩЪИФ‡УЩ·И МfiУФИ ЩФ˘˜ ¤¯Ф˘У ‰И·хФЪВЩИО‹ ›ВЫЛ
·fi ·˘Щ‹ Ф˘ МВЩЪ¿ВИ Ф БИ·ЩЪfi˜, БИ·Щ› В›У·И ИФ ‹ЪВМФИ ЫЩФ Ы›ЩИ ЩФ˘˜ ·fi fi,ЩИ М¤Ы·
Û ¤Ó· È·ÙÚ›Ô.
Δ·ОЩИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ Ф˘ П·МЯ¿УФУЩ·И ЫЩФ Ы›ЩИ МФЪФ‡У У· ВН·Ых·П›ЫФ˘У ЫЩФУ БИ·ЩЪfi Ы·˜ ФП‡ЩИМВ˜ ПЛЪФхФЪ›В˜ БИ· ЩИ˜ О·УФУИО¤˜ ЩИМ¤˜ ЩЛ˜ ›ВЫ‹˜ Ы·˜ ЫВ Ъ·БМ·ЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜.
140
120
100
80
60
6 5 h12 18 0
¶›ÂÛË ·›Ì·ÙÔ˜ (mmHg)
SYS = Ы˘ЫЩФПИО‹ = ·УТЩВЪЛ ЩИМ‹ DIA = ‰И·ЫЩФПИО‹ = О·ЩТЩВЪЛ ЩИМ‹
Πληροφορίες ασφάλειας και σημαντικές προφυλάξεις
l°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ·ÎÚÈ‚‹ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÌÂÙÚ‹ÛˆÓ, ‰È·‚¿ÛÙÂ
ЪФЫВОЩИО¿ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
l∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· О·Щ‘ Ф›ОФУ ¯Ъ‹ЫЛ. º˘П¿НЩВ ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ
Î·È ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
lΔ· ¿ЩФМ· Ф˘ ¿Ы¯Ф˘У ·fi О·Ъ‰И·О‹ ·ЪЪ˘ıМ›·, ·ЪЩЛЪИ·О‹ ЫЩ¤УˆЫЛ,
·ОЪ·›· ·ЪЩЛЪИФЫОП‹ЪˆЫЛ, ‰И·Я‹ЩЛ ‹ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЯЛМ·ЩФ‰fiЩВ˜ ı· Ъ¤ВИ У· Ы˘МЯФ˘ПВ˘ЩФ‡У ЩФУ БИ·ЩЪfi ЩФ˘˜ ЪФЩФ‡ МВЩЪ‹ЫФ˘У МfiУФИ ЩФ˘˜ ЩЛУ ›ВЫ‹ ЩФ˘˜ О·ıТ˜ ЫВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ МФЪФ‡У У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩФ‡У
·ÔÎÏ›ÛÂȘ ÛÙȘ ÙÈ̤˜.
l™˘МЯФ˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ БИ·ЩЪfi Ы·˜, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¤¯ВЩВ ·МхИЯФП›В˜, ВИ‰ИО¿
·Ó ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù οÔÈ· ıÂÚ·›· ‹ ·Ó Ï·Ìß¿ÓÂÙ οÔÈ· õ·Ú̷΢ÙÈ΋
·ÁˆÁ‹.
lΠ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ИВЫfiМВЩЪФ˘ ЫВ О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ МФЪВ› У·
˘ÔηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ È·ÙÚÈ΋ Û˘ÌßÔ˘Ï‹.
38 39
∫·УФУИО¤˜ ЩИМ¤˜
¤ˆ˜ 140
¤ˆ˜ 90
∂Ï·õÚÈ¿ ˘¤ÚÙ·ÛË
140 – 180
90 – 110
™Ôß·Ú‹ ˘¤ÚÙ·ÛË
¿Óˆ ·fi 180
¿Óˆ ·fi 110
¶ВЪИБЪ·х‹ ЪФ˚fiУЩФ˜
∞ OıfiУЛ μ ¢И·ОfiЩЛ˜ МУ‹МЛ˜ («memo») C ¶П‹ОЩЪФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ТЪ·˜ О·И ЛМВЪФМЛУ›·˜ D ¶П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ π/O ∂ £‹ОЛ М·Щ·ЪИТУ F ∫·¿ОИ ı‹ОЛ˜ М·Щ·ЪИТУ G ¶ВЪИО¿ЪИФ
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
lГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ПО·ПИО¤˜ М·Щ·Ъ›В˜, Щ‡Ф˘ LR 03
(AAA) fiˆ˜ ·˘Щ¤˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И М·˙› МВ ЩФ ЪФ˚fiУ ‹ В·У·хФЪЩИ˙fiМВУВ˜.
l∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ (F) ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÔÏÈÎfiÙËÙ· (‰Â›Ù ÙÔ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ Û¯¤‰ÈÔ ÛÙËÓ ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ (∂)).
l∫·ÈÓÔ‡ÚȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı· Û·˜ ÂÍ·Ûõ·Ï›ÛÔ˘Ó ÂÚ›Ô˘
200 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.
l ∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ¿‰ÂȘ Ì·Ù·Ú›Â˜. ªËÓ ÙȘ
ÂÙ¿ÍÂÙ ÛÙ· ÛÎÔ˘›‰È· ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ ·ÏÏ¿ Û ÂȉÈο ÛËÌ›· ·fiÚÚȄ˘.
2x AAA (LR03)
∫·УfiУВ˜ ОПВИ‰И¿ БИ· ·ОЪИЯВ›˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ ЩФ˘
·›Ì·ÙÔ˜
l¶·›ЪУВЩВ ЩИ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ¿УЩФЩВ ЩЛУ ›‰И· ТЪ· ЩЛ˜ ЛМ¤Ъ·˜, О¿Щˆ ·fi ЩИ˜ ›‰ИВ˜
Û˘Óı‹Î˜. π‰·ÓÈ΋ ÒÚ· Â›Ó·È ÙÔ Úˆ›.
lªËÓ ÌÂÙÚ¿Ù ÙËÓ ›ÂÛË ÚÔÙÔ‡ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 30 ÏÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ηÓ›Û·Ù ‹
‹È·Ù ηõ¤ ‹ ÙÛ¿È.
l∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ Û·˜ Î·È fi,ÙÈ ¿ÏÏ· ÎÔÛ̷̋ٷ ¤¯ÂÙ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÚÔÙÔ‡
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔÓ Î·Úfi Û·˜.
l¶ВЪИМ¤УВЩВ ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿, ЪФЩФ‡ В·У·П¿ЯВЩВ ЩЛУ М¤ЩЪЛЫЛ.
¶Ъ·БМ·ЩФФИТУЩ·˜ ЩЛУ М¤ЩЪЛЫЛ
1. ∫·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ О·ı›ЫЩВ ЫВ МИ· О·Ъ¤ОП·, ¯·П·ЪТЫЩВ, МЛ МИП¿ЩВ
Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·Î›ÓËÙÔ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜.
2. ¢¤ЫЩВ ЫхИ¯Щ¿ ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ (МВ ЩЛУ ФıfiУЛ ·fi ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩЛУ ·П¿МЛ˜) ЫЩФУ О·Ъfi Ы·˜, 2 ВО·ЩФЫЩ¿ О¿Щˆ ·fi ЩЛУ БЪ·ММ‹ ЩЛ˜ ·П¿МЛ˜ Ы·˜.
3. ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОfiООИУФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ π/O (D).
1.
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩФ ‡„Ф˜ ЩЛ˜ О·Ъ‰И¿˜. Π М¤ЩЪЛЫЛ ı· НВОИУ‹ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ·. ∫·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ЪФЫ·ı‹ЫЩВ У· МЛУ ОИУ‹ЫЩВ О·И У· МЛУ МИП¿ЩВ.
4.
5. ™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ МВЩ¿ ЩФУ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ‹¯Ф (МИ) ЫЩЛ ФıfiУЛ ЩФ˘ ИВЫfiМВЩЪФ˘ ı· ВМх·У›˙ФУЩ·И Щ· ВН‹˜:
SYS (™˘ЫЩФПИО‹ ›ВЫЛ) DIA (¢И·ЫЩФПИО‹ ›ВЫЛ) Puls (¶·ПМФ›)
6. ¶И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ π/O БИ· У· ı¤ЫВЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ¢И·КФЪВЩИО¿ ЩФ ЪФ˚fiУ ı· ЩВıВ› ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·˘ЩfiМ·Щ· МВЩ¿ ·fi 2 ПВЩ¿. ™В ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪ›ЩˆЫЛ ı¤ПВЩВ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ, И¤ЫЩВ ЩФ ОfiООИУФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ π/O.
2.
2 cm
5.
3.
6.
40 41
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÌÓ‹Ì˘
Time
ΔФ ИВЫfiМВЩЪfi Ы·˜ МФЪВ› У· ·ФıЛОВ‡ЫВИ ЩИ˜ ВУ‰В›НВИ˜ 90 МВЩЪ‹ЫВˆУ (БИ· ЩФ МФУЩ¤ПФ BP 1700: 60 МВЩЪ‹ЫВИ˜). Π ·Фı‹ОВ˘ЫЛ Б›УВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ФПФОПЛЪˆМ¤УЛ М¤ЩЪЛЫЛ. Π МУ‹МЛ В›У·И ·МВЩ¿‚ПЛЩЛ. ∞˘Щfi ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ‰ВУ ı· ¯¿ЫВЩВ Щ· ·ФıЛОВ˘М¤У· ЫЩФИ¯В›· fiЩ·У ·ПП¿˙ВЩВ М·Щ·Ъ›В˜. Π МУ‹МЛ ‰ВУ МФЪВ› У· Ы‚‹ЫВИ. ªfiПИ˜ Л МУ‹МЛ БВМ›ЫВИ, ФИ ·ПИfiЩВЪВ˜ ЩИМ¤˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ı· ‰И·БЪ·КФ‡У.
ΔФ МФУЩ¤ПФ BP 1750 ‰И·ı¤ЩВИ В›ЫЛ˜ МИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· М¤ЫФ˘ fiЪФ˘ БИ· У· ВМК·У›ЫВИ ЩФУ М¤ЫФ fiЪФ ВУ‰В›НВˆУ ЩˆУ ЩВПВ˘Щ·›ˆУ ЩЪИТУ МВЩЪ‹ЫВˆУ.
ƒ‡ıМИЫЛ ТЪ·˜ О·И ЛМВЪФМЛУ›·˜
l¶И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ТЪ·˜ О·И ЛМВЪФМЛУ›·˜ (C). Π ¯·МЛПfiЩВЪЛ БЪ·ММ‹
Ù˘ ÔıfiÓ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙË Ï¤ÍË «Time» Î·È ÙÔ „ËÊ›Ô ÛÙË ı¤ÛË ÒÚ· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·, ȤÛÙ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË («memo»).
∂·У¿ОПЛЫЛ ·ФıЛОВ˘М¤УˆУ МВЩЪ‹ЫВˆУ О·И М¤ЫˆУ fiЪˆУ МВЩЪ‹ЫВˆУ
l°È· Ó· Â·Ó·Î·Ï¤ÛÂÙ ÙȘ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜
МВЩЪ‹ЫВИ˜ О·И ЩФ˘˜ М¤ЫФ˘˜ fiЪФ˘˜ МВЩЪ‹ЫВˆУ, ЪТЩ· ı¤ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
l™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÌÓ‹Ì˘
(«memo») (μ).
BP 1750: £· ВМК·УИЫЩВ› Ф М¤ЫФ˜ fiЪФ˜ ЩˆУ ЩВПВ˘Щ·›ˆУ ЩЪИТУ МВЩЪ‹ЫВˆУ. Π ¯·МЛПfiЩВЪЛ БЪ·ММ‹ ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ ı· ‰В›НВИ «A-3», Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ fiЩИ Ф М¤ЫФ˜ fiЪФ˜ ЩИМ‹˜ ВМК·У›˙ВЩ·И.
BP 1700: £· ВМК·УИЫЩВ› Л ЩВПВ˘Щ·›· М¤ЩЪЛЫЛ. Π ¯·МЛПfiЩВЪЛ БЪ·ММ‹ ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ ВМК·У›˙ВИ ‰И·‰Ф¯ИО¿ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·, ЩЛУ ТЪ· О·И ЩФУ ЫК˘БМfi ЩЛ˜
·УЩ›ЫЩФИ¯Л˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜.
l¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÌÓ‹Ì˘
ı· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Ì›· ÚÔ˜ Ì›· fiϘ ÔÈ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.
l¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÌÓ‹Ì˘ ı· ÂÚ¿ÛÂÈ
·fi fiϘ ÙȘ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.
l°И· У· ЩВЪМ·Щ›ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· МУ‹МЛ˜, ı¤ЫЩВ ЩЛ
Ы˘ЫОВ˘‹ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ И¤˙ФУЩ·˜ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ π/O.
memo
memo
memo
l¶È¤ÛÙ ͷӿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (C): Δ· „ËÊ›· ÙˆÓ ÏÂÙÒÓ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó. ¶È¤ÛÙ ͷӿ
Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË («memo») ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ٷ ÏÂÙ¿.
l¶И¤ЫЩВ Н·У¿ ЩФ П‹ОЩЪФ (C) БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·: Π ¯·МЛПfiЩВЪЛ
ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ÔıfiÓ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙË Ï¤ÍË «Date» Î·È Ù· „ËÊ›· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ̋ӷ
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ì‹Ó· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË («memo»).
l¶È¤ÛÙ ͷӿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (C): Δ· „ËÊ›· Ù˘ Ë̤ڷ˜ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó. ¶È¤ÛÙ ͷӿ
Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË («memo») ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ Ë̤ڷ.
l°И· У· ЩВЪМ·Щ›ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ТЪ·˜ О·И ЛМВЪФМЛУ›·˜, И¤ЫЩВ ЩФ
Ï‹ÎÙÚÔ (C).
l¢И·КФЪВЩИО¿ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ı· ЩВıВ› ·˘ЩfiМ·Щ· ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВЩ¿ ·fi 2 ПВЩ¿
О·И ı· ВУВЪБФФИ‹ЫВИ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У О·Щ·¯ˆЪЛıВ› М¤¯ЪИ ЩТЪ·.
∞Ôı‹Î¢ÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ¤У· ··Пfi О·И ЫЩВБУfi ·У›. §ВО¤‰В˜ ·fi ЩФ М·НИП·Ъ¿ОИ ЩФ˘ ИВЫfiМВЩЪФ˘ МФЪФ‡У У· ·х·ИЪВıФ‡У МВ ¤У· ВП·хЪ¿ Уˆfi ·У›. ªЛУ П‡УВЩВ ‹ О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЫЩВБУ¿ ЩФ М·НИП·Ъ¿ОИ ЩФ˘ ИВЫfiМВЩЪФ˘. ªЛУ ·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ М¤ЪФ˜ МВ ЛПИФх¿УВИ· ‹ ЫВ М¤ЪЛ МВ ˘БЪ·Ы›·.
μ·ıÌÔÓfiÌËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
∞˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ ¤¯ВИ ‚·ıМФУФМЛıВ› О·Щ¿ ЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, ‰ВУ ··ИЩВ›Щ·И ВЪИФ‰ИО‹ ·У·‚·ıМФУfiМЛЫЛ. ∞У ФФИ·‰‹ФЩВ ЫЩИБМ‹, ·МКИ‚¿ППВЩВ БИ· ЩЛУ ·ОЪ›‚ВИ· М¤ЩЪЛЫЛ˜, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜ (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ¤УıВЩФ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ БИ· ЩФ ЩФИОfi О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜).
42 43
ΔÈ Ó· οÓÂÙ ·Ó ...
¶ÚfißÏËÌ· ∞ÈÙ›· §‡ÛË
∞‰‡Ó·ÌË Ì·Ù·Ú›· ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ¿ÌÂÛ· ÙȘ
ERR §¿ıÔ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı›· Ù˘
‰И·‰ИО·Ы›·˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜.
¯ЪЛЫИМФФИЛМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
∂·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩФ «§‹„Л М¤ЩЪЛЫЛ˜».∞У ЩФ Ъfi‚ПЛМ· ВИМ¤УВИ, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜.
¶ÚfißÏËÌ· ∞ÈÙ›· §‡ÛË
OÈ ÂӉ›ÍÂȘ ·fi Â·Ó·Ï·Ìß·ÓfiÌ ÂÓ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ‰È·õ¤ÚÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο.
OÈ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ‰ÂÓ ¤ÁÈÓ·Ó fiϘ ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ηډȿ˜.
Π ФМИП›·, Ф Я‹¯·˜, ЩФ Б¤ПИФ О·И Л О›УЛЫЛ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ВЛЪВ¿˙Ф˘У ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ.
°И· О¿ıВ М¤ЩЪЛЫЛ ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ ‰И·‰ИО·Ы›· Ф˘ ВЪИБЪ¿хВЩ·И ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·хФ «¶Ъ·БМ·ЩФ- ФИТУЩ·˜ ЩЛУ М¤ЩЪЛЫЛ».
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ¯·П·ЪТЫЩВ, МЛУ ОИУ‹ЫЩВ О·И МЛУ МИП¿ЩВ.
¶ÚԉȷÁÚ·õ¤˜
– – – ºÔ‡ÛΈ̷ ¤Ú· ·fi
∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ·
·Ô›ÂÛ˘
·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó· ÌÈ Ì·˙› Ì οı ·ÏÌfi.
OÈ ÂӉ›ÍÂȘ ·fi Â·Ó·Ï·Ìß·ÓfiÌ ÂÓ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ‰È·õ¤ÚÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο.
320 mm Hg
Π Ы˘ЫОВ˘В› ‰Ф˘ПВ‡ВИ МВ ВИ‰ИО‹ ·ФИВЫЩИО‹ ‰И·‰ИО·Ы›· (ЫЩ·‰И·О‹
·Ô›ÂÛË.
Π ·ЪЩЛЪИ·О‹ ›ВЫЛ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‰И·О˘­М¿УЫВИ˜ ЫЩЛУ ЩИМ‹. °И· ˘БИВ›˜ ВУ‹ПИОВ˜
·ÔÎÏ›ÛÂȘ ·fi 10 ¤ˆ˜ 20 mmHg Â›Ó·È ·Ô‰ÂÎÙ¤˜.
ΔÔ ÂÚÈοÚÈÔ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿.
44 45
∂·У·П¿ЯВЩВ ЩЛУ М¤ЩЪЛЫЛ.
∫·Ì›·
∫·Ì›·
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›: – Ì ÙËÓ ÔıfiÓË ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜
ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï¿Ì˘
– ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ 2 ВО·ЩФЫЩТУ
ÂÚ›Ô˘ ·fi ÙËÓ ß¿ÛË ÙÔ˘
·ÓÙ›¯ÂÈÚ¿ Û·˜.
ªÔÓÙ¤ÏÔ: BP 1750 / BP 1700
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ·Ú¯‹: ¶·ПМФБЪ·хИО‹ М¤ıФ‰Ф˜
OıfiÓË: OıfiУЛ ˘БЪТУ ОЪ˘ЫЩ¿ППˆУ ªВЩЪИО‹ ОП›М·О·: 0–320 mmHg (›ÂÛË Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡) 40–199 min (·ПМИО‹ Ы˘¯УfiЩЛЩ·) ∞ЪЩЛЪИ·О‹ ›ВЫЛ: 20 mmHg (МИОЪfiЩВЪЛ ‰И·ЫЩФПИО‹ ›ВЫЛ) 300 mmHg (МВБ·П‡ЩВЪЛ Ы˘ЫЩФПИО‹ ›ВЫЛ) ∂ЪБ·ЫЩЛЪИ·О‹ ·ОЪ›ЯВИ·: ± 3 mmHg (›ÂÛË Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡) ± 5% ·fi ЩЛУ ‰И·БУˆЫıВ›Ы· (·ПМИО‹ Ы˘¯УfiЩЛЩ·) ∫ПИУИО‹ ·ОЪ›ЯВИ·: ™‡МхˆУ· МВ ЩФ AAMI–SP10 МВ ВУ‰Ф·ЪЩЛЪИ·О‹
·Ó·õÔÚ¿:
< 5 mmHg Ы˘ЫЩЛМ·ЩИОfi ·УЩИЫЩ¿ıМИЫМ· < 8 mmHg О·ıИВЪˆМ¤УЛ ·fiОПИЫЛ ¶›ВЫЛ (ºФ‡ЫОˆМ·): ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ ∞Ô›ÂÛË (•ÂõÔ‡ÛΈ̷): ™Ù·‰È·Î‹ ß·Ïß›‰· ¶·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜: 2 ∞∞∞ М·Щ·Ъ›В˜ Щ‡Ф˘ LR03 £ВЪМФОЪ·Ы›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜: +10 ЖC ¤ˆ˜ +40 ЖC £ВЪМФОЪ·Ы›· ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜: –20 ЖC ¤ˆ˜ +60 ЖC АБЪ·Ы›·: OEˆ˜ 85% RH ª·НИП·Ъ¿ОИ ИВЫfiМВЩЪФ˘: Δ·ÈÚÈ·ÛÙfi Û ηÚÔ‡˜ Ì ÂÚÈõ¤ÚÂÈ· ·fi 13 ¤ˆ˜ 21 ВО. ∫ПИУИО‹ ЩВОМЛЪ›ˆЫЛ: ™‡ÌõˆÓ· Ì ÙÔ AAMI-SP10 Ì ÛÙËıÔÛÎÔÈ΋ ·Ó·õÔÚ¿.
∂¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› М¤Ы· ЫЩ· О·ıФЪИЫМ¤У· П·›ЫИ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ˘БЪ·Ы›·˜ Л ЩВ¯УИО‹ ·ОЪ›‚ВИ· ‰ВУ МФЪВ› У· ВН·ЫК·ПИЫЩВ›.
(¶·Ъ·О·ПТ ЫЛМВИТЫЩВ fiЩИ Л ЩВОМЛЪ›ˆЫЛ ЩˆУ ВУ‰Ф·ЪЩЛЪИ·ОТУ МВЩЪ‹ЫВˆУ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ
·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ВУ¿УЩИ· ЫВ ·˘Щ¿ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ф˘ В›У·И Я·ıМФУФМЛМ¤У· МВ ВУ‰Ф·ЪЩЛЪИ·О‹ ·У·хФЪ¿.)
IT
Italiano
™˘Û΢‹ Ù‡Ô˘ BF
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης
АФОВ›МВУФ ЫВ ·ПП·Б¤˜ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ. Π ВЪ›ЩˆЫЛ МФЪВ› У· МВЩ·ЯПЛıВ› ¯ˆЪ›˜ ЪФЛБФ‡МВУЛ ВУЛМ¤ЪˆЫЛ.
Π Ы˘ЫОВ˘‹ Ы˘ММФЪхТУВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ: DIN EN 60601–1: 3/96 «Medical electrical equipment» – ª¤ЪФ˜ 1: °ВУИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·Ых·ПВ›·˜ DIN EN 1060–1: 12/95 AMD 1 09/02 «Non–invasive sphygmomanometers» – ª¤ЪФ˜ 1: °ВУИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·х¤˜ DIN EN 1060–3: 9/97 «Non–invasive sphygmomanometers» – ª¤ЪФ˜ 3: ™˘МПЛЪˆМ·ЩИО¤˜ ЪФ¸Фı¤ЫВИ˜ БИ· ЛПВОЩЪФ–МЛ¯·УИО¿ Ы˘ЫЩ‹М·Щ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ ·ЪЩЛЪИ·О‹˜ ›ВЫЛ˜.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы˘ММФЪхТУВЩ·И МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И ЩИ˜ УЩИЪВОЩ›ЯВ˜ ЩЛ˜ ∂˘Ъˆ·˚О‹˜ ∫ФИУfiЩЛЩ·˜ 93/42/EEC (O‰ЛБ›В˜ π·ЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ).
0297
O π∞Δƒπ∫√™ Π§∂∫Δƒπ∫√™ ∂•√¶§π™ª√™ ··ИЩВ› ВИ‰ИО¤˜ ЪФК˘П¿НВИ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ·. °И· ПВЩФМВЪ‹ ВЪИБЪ·К‹ ЩˆУ ··ИЩ‹ЫВˆУ Πª™ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜ (μП. ¤УıВЩФ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜).
ºФЪЛЩ¤˜ О·И ОИУЛЩ¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ВИОФИУˆУ›·˜, ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜, МФЪФ‡У У· ВЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ Π§∂∫Δƒπ∫ш¡ π∞Δƒπ∫ш¡ ™А™∫∂Аш¡.
ªЛУ ·ФЪЪ›ЩВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ˆК¤ПИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ªФЪВ› У· ·ФЪЪИКıВ› ЫВ О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ Ф˘ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМ· ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
Ανατρέξτε στη δήλωση εγγύησης που βρίσκεται στο εσωτερικό του φυλλαδίου του κέντρου εξυπηρέτησης πελατών της Kaz.
Θερμοκρασία λειτουργίας
Θερμοκρασία φύλαξης
Uso previsto per il misuratore Braun VitalScan 3
Braun VitalScan 3 è un misuratore di pressione sviluppato per una determina­zione della pressione arteriosa al polso agevole e accurata. L’accuratezza della misurazione è stata testata al momento della produzione ed è stata dimostrata dalla ricerca clinica secondo l’AAMI/ANSI-SP10.
Cosa dovete sapere sulla pressione arteriosa
La pressione arteriosa varia continuamente nell’arco della giornata. Essa aumenta rapidamente nella prima mattina e si riduce nel tardo pomeriggio. Inoltre essa può variare in un breve lasso di tempo. Pertanto i valori da una lettura all’altra possono cambiare.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Nota: Misurazione della pressione arteriosa di un uomo sano di 31 anni determinata a intervalli di cinque minuti
La pressione arteriosa misurata nell’ambulatorio del medico fornisce soltanto un valore istantaneo. Le misurazioni ripetute al proprio domicilio rispecchiano più fedelmente i valori reali della pressione arteriosa di un individuo nelle normali condizioni di vita quotidiana.
Numerosi individui, infatti, hanno una pressione arteriosa differente quando la misurano a casa, in quanto tendono ad essere più rilassati rispetto all’ambulatorio del medico.
Un controllo regolare della pressione arteriosa a domicilio può fornire al vostro
140
120
100
80
60
6 5 h12 18 0
medico importanti informazioni sui valori normali della vostra pressione nelle effettive condizioni «di ogni giorno».
46 47
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito i seguenti valori standard di pressione arteriosa misurata in condizioni di riposo:
Pressione arteriosa (mmHg)
SYS = sistolico = valore mass. DIA = diastolico = valore min.
Importanti avver tenze e precauzioni d’uso
• Per ottenere una misurazione accurata, leggere attentamente le istruzioni d’uso.
• Questo prodotto è concepito soltanto per un impiego domestico. Tenere il prodotto e le batterie fuori della portata dei bambini.
• I soggetti che soffrono di aritmie cardiache, restringimenti (stenosi) vascolari, arteriolosclerosi alle estremità, diabete o i portatori di pacemaker cardiaci dovrebbero consultare il proprio medico prima di misurare la pressione da soli, poiché in questi casi possono vericarsi deviazioni dei valori pressori.
• Se siete sottoposti a terapie o in trattamento con farmaci, consultate il vostro medico in caso di qualsiasi dubbio.
• L’impiego di questo apparecchio per la misurazione della pressione arteriosa non è inteso sostitutivo del consulto del vostro medico.
Valori normali Ipertensione
no a 140
no a 90
lieve
140 – 180
90 – 110
Ipertensione grave
oltre 180
oltre 110
Descrizione del prodotto
A Display B Pulsante memoria «memo» C Pulsante ora/giorno D Pulsante I/O di accensione/spegnimento E Vano batterie F Coperchio vano batterie G Manicotto
Inserimento delle batterie
• Utilizzate batterie alcaline di tipo LR 03 (AAA), come quelle fornite unitamente al prodotto.
• Rimuovete il coperchio del vano batterie (F) e inserire due batterie con la polarità corretta (vedi simbolo nel vano batterie (E)).
• Le batterie nuove consentiranno circa 200 misurazioni.
Eliminate le batterie esaurite. Esse non
dovrebbero gettate insieme ai riuti domestici ma nelle opportune sedi di raccolta o presso il vostro rivenditore.
2x AAA (LR03)
Regole fondamentali per un’accurata misurazione della pressione arteriosa
• Effettuate sempre le misurazioni nello stesso momento della giornata, preferibilmente al mattino, nelle stesse condizioni.
• Non misurarate la pressione nei 30 minuti dopo aver fumato o assunto caffè o tè.
• Rimuovete orologi da polso e braccialetti prima di sistemare l’apparecchio al braccio in cui effettuare la misurazione.
• Attendete circa tre minuti prima di ripetere una misurazione.
48 49
Effettuare una misurazione
1. Nel praticare una misurazione rimanete seduti, rilassati e immobili, soprattutto con la mano del braccio in cui viene effettuata la misurazione. Evitate di muovervi o parlare.
2. Allacciate l’apparecchio al vostro polso, dal lato del palmo, circa 2 cm sopra la linea palmare. Assicuratevi che il manicotto (G) sia stretto adeguatamente.
3. Premere il pulsante rosso I/O (D).
1.
2.
2 cm
4. Tenete l’apparecchio a livello del cuore. La misurazione si avvia automaticamente. Mentre la rilevazione è in corso, evitate di muovervi o parlare.
4.
5.
5. Al termine della misurazione si ode un beep e compaiono le misurazioni:
Valore massimo (sistolico) Valore minimo (diastolico) Pulsazioni
6. Premere il pulsante I/O per spegnere l’apparecchio. In ogni caso, il prodotto si spegne automaticamente dopo 2 minuti. Per spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento premere il pulsante rosso I/O.
3.
6.
Funzione di memoria
Il vostro misuratore di pressione può memorizzare no a 90 rilevazioni (per il modello BP 1700: 60 rilevazioni). Il dato viene memorizzato automaticamente dopo aver effettuato una misurazione completa. La memoria non è volatile. Signica che i dati non saranno cancellati al momento della sostituzione delle batterie. La memoria non può essere cancellata. Una volta che la memoria è piena, i valori più vecchi saranno automaticamente sovrascritti.
Il modello BP 1750 è inoltre dotato di una funzione di rilevazione della Media che permette di visualizzare la media delle ultime tre rilevazioni.
Come richiamare i dati in memoria e le rilevazioni medie
• Per richiamare i dati in memoria e le rilevazioni medie, innanzitutto spegnere l’apparecchio.
• Successivamente premere il pulsante memoria («memo») (B).
BP 1750: permette di visualizzare la media delle ultime tre rilevazioni. La linea più bassa sul display «A-3» indica il valore medio.
BP 1700: permette di visualizzare l’ultima rilevazione. La linea più bassa sul display mostra in successione data, ora e pulsazioni relative alla rilevazione effettuata.
• Premere ripetutamente il pulsante memoria permette di richiamare una ad una tutte le rilevazioni effettuate precedentemente.
• Tenere premuto il pulsante memoria permette di scorrere tutte le rilevazioni effettuate precedentemente.
• Per uscire dalla funzione memoria, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante rosso I/O.
memo
memo
memo
50 51
Come impostare ora e giorno
Time
• Premere il pulsante ora/giorno (C). La linea più bassa sul display mostra «Time» e la posizione lampeggiante in cui impostare l‘ora. Per impostare l’ora, premere ripetutamente il pulsante «memo».
Cosa fare se ...
Problema Motivo Soluzione
Batterie esaurite Sostituite le batterie
ERR Errore di
• Premere nuovamente il pulsante (C): i minuti lampeggeranno. Ancora, premere ripetutamente il pulsante «memo» per impostare i minuti.
• Premere nuovamente il pulsante (C) per impostare la data: la linea più bassa del display indica «Date» e la posizione lampeggiante in cui impostare il mese. Per impostare il mese, premere ripetutamente il pulsante «memo».
• Premere nuovamente il pulsante (C): i giorni lampeggeranno. Ancora, premere ripetutamente il pulsante «memo» per impostare il giorno.
• Per uscire dall’impostazione di ora e data, premere il pulsante (C).
• In ogni caso, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo 2 minuti e abilita le impostazioni effettuate.
Conservazione e pulizia
Pulite il prodotto con un panno morbido e leggermente umido. Le macchie sul manicotto (G) possono essere accuratamente rimosse con un panno umido. Non tenete il prodotto in luoghi esposti al sole diretto o a umidità elevata.
Taratura
Questo prodotto è stato tarato in fabbrica. Se usato in conformità alle istruzioni per l’uso, non saranno necessarie ritarature periodiche. Se in qualsiasi momento si avessero dubbi sulla precisione della misurazione, rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato (vedere l’inserto della confezione per un elenco dei Centri di Assistenza).
52 53
– – – Insufazione
Mentre effettuate una misurazione (durante lo sgonaggio del manicotto), potete sentire un clic a ogni battito cardiaco rilevato.
I valori di misurazioni ripetute variano signicativa­mente.
misurazione/utilizzo
superiore a 320 mmHg
L’apparecchio funziona con una particolare procedura di sgonaggio (sgonaggio graduale).
Il livello della pressione arteriosa è variabile. Negli adulti sani sono possibili variazioni di 10-20 mmHg.
Ripetere la misurazione come descritto in «Effettuare una misurazione». Se il problema persiste, rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato.
Ripetere la misurazione.
Nessuna
Nessuna
Problema Motivo Soluzione
I valori di misurazioni ripetute variano signicativa­mente.
I valori non sono stati rilevati al livello del cuore.
Assicuratevi che l’apparecchio sia sistemato come segue: – sul lato del palmo del vostro
polso
– a circa 2 cm dalla linea
palmare.
Il manicotto non è collocato in maniera appropriata.
Parlare, tossire, ridere, muoversi e così via durante la misurazione può
A ogni misurazione tenete l’apparecchio a livello del cuore.
Durante la misurazione rimanete rilassati e tranquilli, evitate di muovervi o parlare.
inuenzarne la lettura.
Caratteristiche tecniche
Modello: BP 1750 / BP1700 Principio operativo: Metodo oscillometrico Display: Cristalli liquidi Intervallo di misurazione: 0-320 mmHg (pressione) 40-199/min (frequenza cardiaca)
Misurazione della pressione arteriosa: 20 mmHg (minimo valore diastolico) 300 mmHg (massimo valore diastolico) Accuratezza di laboratorio: ±3 mmHg (pressione) ±5% valore rilevato (frequenza cardiaca) Accuratezza clinica: Secondo AAMI-SP10 con metodo auscultatorio
< 5 mmHg variazione sistematica < 8 mmHg deviazione standard Gonaggio: Automatico Sgonaggio: Valvola graduale Alimentazione: 2 batterie di tipo LR 03 (AAA) Temperatura operativa: da +10 a +40 °C Temperatura di conservazione: da – 20 a +60 °C Umidità relativa: Fino al 65% Manicotto: Adeguato per circonferenza del polso
54 55
di riferimento:
tra 13 e 21 cm
Taratura clinica: Secondo AAMI-SP 10 con metodo auscultatorio
(Notate che una valutazione nei confronti di
Se lo strumento non è utilizzato all’interno delle tolleranze di temperatura ed umidità specicate non è possibile garantirne la precisione tecnica.
Dispositivo tipo BF
di riferimento.
misurazioni tra arterie può determinare risultati diversi per apparecchi che sono tarati rispetto al metodo auscultatorio di riferimento.)
Temperatura di esercizio
Vedere le istruzioni per l’uso
Soggetto a variazioni senza preavviso. Questo apparecchio è conforme ai seguenti standard:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Dispositivi medici elettronici» – Parte 1: Requisiti generali di sicurezza DIN EN 1060-1: 12/95 AMD 1 09/02 «Sgmomanometri non invasivi» – Parte 1: Requisiti generali DIN EN 1060-3: 9/97 «Sigmomanometri non invasivi» – Parte 3: Requisiti supplementari per misuratori elettromeccanici della pressione arteriosa
Questo prodotto è conforme alle disposizioni della direttiva CE 93/42/EEC (direttiva per i apparecchi medici).
0297
Le APPARECCHIATURE ELETTROMEDICALI richiedono particolari precauzioni in relazione alla compatibilità elettromagnetica. Per una descrizione dettagliata dei requisiti di compatibilità elettromagnetica, rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato (vedere l’inserto della confezione).
Apparecchiature portatili e mobili di comunicazione in radiofrequenza possono inuenzare il dispositivo elettromedicale.
Non gettare il prodotto nei riuti domestici al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi al rivenditore o portarlo presso punti di raccolta appropriati.
Garanzia
Vedere la dichiarazione di garanzia nel manualetto del Centro di servizio clienti Kaz.
Temperatura di conservazione
NL
Nederlands
Beoogd gebruik van Braun VitalScan 3
Braun VitalScan 3 is een bloeddrukmeter die speciaal ontworpen is voor het eenvoudig en nauwkeurig meten van de bloeddruk aan de pols. De nauwkeurigheid van de meetresultaten is uitvoerig getest tijdens de fabricage en is bewezen door klinische studies volgens AAMI/ANSI-SP10.
Wat u moet weten over bloeddruk
Gedurende de hele dag is onze bloeddruk continu aan wisselingen onderhevig. In de ochtend stijgt hij sterk en aan het eind van de ochtend vindt er een daling plaats. In de middag stijgt de bloeddruk weer, om ‘s nachts uiteindelijk een laag niveau te bereiken. Dit is de reden waarom de meetresultaten kunnen variëren wanneer op verschillende tijdstippen van de dag wordt gemeten.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Opmerking: Bloeddrukverloop van een gezonde 31-jarige man, gemeten met tussenpozen van 5 minuten
Wanneer uw arts in zijn spreekkamer uw bloeddruk meet, is dit slechts een momentopname. Door herhaaldelijk thuis uw bloeddruk te meten, wordt een beter beeld van uw werkelijke bloeddrukverloop verkregen.
Bovendien, hebben veel mensen een andere bloeddruk wanneer ze deze thuis meten. Ze zijn dan vaak meer ontspannen dan in de spreekkamer van de dokter.
Door thuis regelmatig de bloedddruk te meten, kunt u uw arts voorzien van waardevolle informatie over uw «alledaagse» bloeddrukwaarden.
140
120
100
80
60
6 5 h12 18 0
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) heeft de volgende standaardwaarden voor de bloeddruk vastgesteld (bloeddruk gemeten in rust):
Bloeddruk (mmHg)
SYS = systolisch
Normale waarden
tot 140
Lichte hypertensie Ernstige
hypertensie
140 – 180
hoger dan 180 = bovendruk DIA = diastolisch
tot 90
90 – 110
hoger dan 110 = onderdruk
Veiligheidsinformatie en belangrijke
voorzorgsmaatregelen
• Om zeker te zijn van nauwkeurige meetresultaten, dient u de volledige gebruiks-instructies aandachtig door te lezen.
• Dit produkt is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het produkt en de batterijen buiten bereik van kinderen houden.
• Mensen die lijden aan hartritmestoornissen, vaatvernauwing, arteriosclerose (aderverkalking) in ernstige vorm, diabetes en hartpatiënten met een pacemaker dienen hun arts te raadplegen voordat ze zelf hun bloeddruk meten. In deze gevallen kunnen namelijk afwijkende bloeddrukwaarden worden gemeten.
• Raadpleeg in geval van twijfel uw huisarts, in het bijzonder wanneer u onder medische behandeling staat of medicijnen gebruikt.
• Het gebruik van deze bloeddrukmeter moet niet worden gezien als een vervanging voor de consulten bij uw arts.
56 57
Beschrijving van het produkt
A Display B Geheugenknop («memo») C Tijd/datum knop D I/O knop (aan/uit) E Batterijvakje F Batterijklepje G Manchet
Meten
1. Tijdens een meting dient u te zitten en te ontspannen. U mag niet bewegen (de hand van de arm met de bloeddrukmeter mag zeker niet bewegen!) en niet praten.
2. Bevestig het apparaat aan de kant van uw handpalm op uw pols, ongeveer 2 cm onder uw handpalm.
Zorg ervoor dat het manchet (G) goed strak zit.
3. Druk op de rode I/O knop (D).
Batterijen plaatsen
• Gebruik alkaline batterijen van het type LR 03 (AAA). Dit zijn de batterijen die bij het produkt zijn meegeleverd.
• Verwijder het batterijklepje (F) en plaats de twee batterijen met de juiste polariteit (zie aanduiding in het batterijvakje (E)).
• Nieuwe batterijen zijn goed voor ongeveer 200 metingen.
Gooi alleen lege batterijen weg. Deze mogen
niet met het huishoudelijk afval worden weggegooid, maar dienen bij daarvoor bestemde inzamelingspunten of bij uw dealer te worden afgegeven.
2x AAA (LR03)
1.
4. Houdt de bloeddrukmeter ter hoogte van het hart. De meting begint automatisch. Zorg ervoor dat u tijdens het meten niet beweegt of spreekt.
4.
2.
5.
2 cm
3.
6.
Belangrijke regels voor nauwkeurige bloeddrukmeting
• Verricht de metingen altijd op hetzelfde moment van de dag, het liefst ‘s ochtends, en onder dezelfde omstandigheden.
• Meet nooit binnen een half uur na het roken of na het drinken van kofe of thee.
• Doe eerst uw sieraden en horloge af voordat u de bloeddrukmeter bevestigt.
• Wacht ongeveer 3 minuten voordat u een volgende meting uitvoert.
58 59
5. Wanneer de meting is uitgevoerd, zal er een geluids­signaal klinken. De gemeten waarden worden op het display weergegeven:
Bovendruk (systolisch) Onderdruk (diastolisch) Hartslag
6. Druk op de I/O knop om het apparaat uit te zetten. Anders zal het apparaat automatisch na 2 minuten uitschakelen. Wanneer u op wat voor moment ook de meting wilt stopzetten, drukt u op de rode I/O knop.
Geheugenfunctie
Time
Uw bloeddrukmeter kan de gegevens van 90 metingen opslaan (model BP 1700: 60 metingen). Het opslaan gebeurt automatisch na iedere voltooide meting. Het geheugen is niet uitwisbaar. Dit betekent dat u de opgeslagen gegevens niet zult verliezen bij het vervangen van de batterijen. Het geheugen kan niet worden gewist. Wanneer het geheugen vol is, zullen de oudste waarden worden overschreven.
Het BP 1750 model heeft tevens een gemiddelden functie om het gemiddelde van de laatste drie metingen weer te geven.
Tijd en datum instellen
• Druk op de tijd/datum knop (C). De onderste regel op het display geeft aan «Time» en het cijfer op de uren-positie zal knipperen. Om de uren in te stellen, drukt u herhaaldelijk op de «memo» knop.
Opgeslagen metingen en gemiddelden opvragen
• Om opgeslagen metingen en gemiddelden op te vragen, zet u eerst het apparaat uit.
• Druk vervolgens op de geheugenknop («memo») (B).
• Druk nogmaals op de (C) knop: de minuten zullen nu gaan knipperen. Druk herhaaldelijk op de «memo» knop om de minuten in te stellen.
• Druk nogmaals op de (C) knop om de datum in te stellen: de onderste regel op het display geeft aan «Date» en het cijfer op de maand-positie zal knipperen. Stel de maand in door herhaaldelijk op de «memo» knop te drukken.
• Druk nogmaals op de (C) knop: de cijfers voor de dagen zullen knipperen. Druk
BP 1750: Het gemiddelde van de laatste drie metingen zal worden weergegeven. De onderste regel van het display geeft aan «A-3», dit geeft aan dat de gemiddelde waarde wordt getoond.
BP 1700: De onderste regel van het display geeft achtereenvolgens de datum, tijd en hartslag van de betreffende meting aan.
De laatste meting zal worden weergegeven.
memo
weer herhaaldelijk op de «memo» knop om de juiste dag in te stellen.
• Om uit de tijd en datum functie te gaan, drukt u op de (C) knop.
• Anders zal het apparaat automatisch na 2 minuten uitschakelen en de op dat moment gekozen instellingen activeren.
Bewaren en reinigen
Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een zachte, licht vochtige doek. Vlekken op het manchet (G) kunnen voorzichtig worden verwijderd met een vochtige doek. Het manchet mag niet worden gewassen of chemisch worden gereinigd. Bewaar het apparaat niet op een plaats waar het wordt blootgesteld aan direct zonlicht of een hoge vochtigheid.
• Het herhaaldelijk indrukken van de geheugenknop zal één voor één de opgeslagen metingen tonen.
• Door het continue indrukken van de geheugenknop kunt u door alle opgeslagen metingen lopen.
• Om de geheugenfunctie te verlaten, zet u het apparaat uit door op de rode I/O knop te drukken.
memo
memo
Calibratie
Dit product is gecalibreerd bij de productie. Als u het gebruikt volgens de gebruiksinstructies is een periodieke hercalibratie niet nodig. Indien u ooit de meetaccuratesse in twijfel trekt, neem dan contact op met een geautoriseerd onderhoudscentrum (zie verpakkingsinhoud voor een onderhoudscentrum bij u in de buurt).
60 61
Wat te doen als …
Probleem Oorzaak Oplossing
Batterijen zijn leeg. Vervang de batterijen.
ERR Onjuist uitgevoerde
meting
– – – Druk manchet boven
320 mmHg
Tijdens het meten (tijdens het leeglopen van het manchet), hoor ik bij iedere hartslag
Het apparaat werkt dmv een speciale leegloop procedure (stapsgewijs).
een «klikkend» geluid.
Resultaten van verschillende metingen verschillen behoorlijk.
Bloeddruk is een uctuerende waarde. Bij gezonde volwassnen, zijn afwijkingen van 10 tot 20 mmHg mogelijk.
Herhaal de meting zoals beschreven onder «Opnemen van de maat». Als het probleem aanhoudt, neem dan contact op met een geautoriseerd onderhoudscentrum.
Herhaal de meting
Geen
Geen
Probleem Oorzaak Oplossing
Resultaten van verschillende metingen verschillen behoorlijk
Het manchet zit niet goed.
Metingen zijn niet allemaal op hartniveau verricht.
Praten, hoesten, lachen, bewegen etc. tijdens het meten beïnvloeden de
Zorg dat het apparaat als volgt wordt bevestigd: – aan de handpalmzijde van uw
pols
– ca. 2 cm onder uw handpalm.
Houdt de bloeddrukmeter bij iedere meting ter hoogte van het hart.
Blijf tijdens het meten ontspannen en stil zitten. Niet bewegen of praten.
meting.
Specificaties
Model: BP 1750 / BP 1700 Werkingsprincipe: Oscillometrische methode Display: LCD-Display Meetbereik: 0–320 mmHg (manchetdruk) 40–199 / min (hartslag) Bloeddrukmeting: 20 mmHg (minimale diastolische waarde) 300 mmHg (maximale systolische waarde) Nauwkeurigheid: ± 3 mmHg (manchetdruk) ± 5 % (polsslag) Klinische nauwkeurigheid: Volgens AAMI-SP10 met een auscultatoire
< 5 mmHg standaardafwijking van het gemiddelde < 8 mmHg standaardafwijking Oppompen: Automatisch Leeglopen: Stapsgewijs Stroomvoorziening: 2 batterijen, type LR 03 (AAA) Gebruikstemperatuur: +10 °C tot +40 °C Opslag temperatuur: – 20 °C tot +60 °C Vochtigheid: 85 % of lager Manchet: Geschikt voor polsomtrek van 13 tot 21 cm
standaard:
62 63
Klinische validatie: Volgens AAMI-SP10 met een auscultatoire
(Opmerking: bij producten die zijn geijkt ten opzichte
Indien het apparaat niet wordt gebruikt bij de aangeraden temperatuur en vochtigheid, dan kan de technische nauwkeurigheid niet worden gegarandeerd.
standaard.
van een auscultatoire standaard, kan validatie op grond van intra-arteriële metingen tot afwijkende resultaten leiden.)
PT
Português
Utilização prevista do Braun VitalScan 3
Braun VitalScan 3 é um monitor de tensão arterial, que foi desenvolvido para efectuar medições de pressão arterial no pulso. A precisão do aparelho foi testada durante o processo de fabrico e foi comprovada em estudos clínicos segundo as normas AAMI/ANSI-SP10.
Type BF apparatuur
Zie de gebruiksinstructies
Wijzigingen voorbehouden. Dit apparaat voldoet aan de volgende richtlijnen:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Medische electrische apparaten» – Part 1: Algemene veiligheidsvoorschriften DIN EN 1060-1: 12/95 AMD 1 09/02 «Non-invasive sphygmomanometers» – Part 1: Algemene voorschriften DIN EN 1060-3: 9/97 «Non-invasive sphygmomanometers» – Part 3: Toegevoegde richtlijnen voor electro-mechanische bloeddruk meetsystemen
Dit produkt voldoet aan de bepalingen van EC richtlijn 93 /42 / EEC (Richtlijn Medische Apparatuur).
0297
MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATUUR heeft speciale voorzorgsmaatregelen nodig ten aanzien van EMC. Voo een gedetailleerde beschrijving van de EMC-vereisten, gelieve contact op te nemen met een geautoriseerd onderhoudscentrum bij u in de buurt (Zie verpakkingsinhoud).
Draagbare en mobile RF communicatie apparatuur kan de werking van electrisch medische apparatuur beinvloeden.
elieve dit product niet weg te gooien bij het normale huishoudelijke
G
afval aan het eind van de levensduur. U kunt het product weggooien bij
Bedrijfstemperatuur
Opslagtemperatuur
uw plaatselijke distributeur of een geschikt verzamelpunt in uw land.
Garantie
Zie de garantieverklaring in het boekje van de klantendienst van Kaz.
O que deve saber sobre pressão ar terial
A pressão arterial altera-se constantemente durante o dia. Sobe fortemente de manhã cedo e desce durante o m da manhã. Volta a subir à tarde e, por m, desce para um nível mais baixo à noite. Além do mais, podem ocorrer variações por curtos períodos de tempo, razão pela qual as medições sucessivas podem utuar.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Nota: Monitorização da pressão arterial num indivíduo saudável de 31 anos, realizada em intervalos de 5 minutos
A pressão arterial medida em consultório médico indica apenas um valor momen­tâneo. Medições sucessivas, realizadas em casa, reectem melhor os valores reais da pressão arterial de um indivíduo em condições normais.
Muitas pessoas, podem obter uma leitura da pressão arterial diferente, quando medida em casa, porque tendem a estar mais descontraídas do que num consultório médico.
A pressão arterial não é constante. Por isso, as medições regulares da pressão arterial tomadas em casa, podem proporcionar ao seu médico informações valiosas sobre os valores reais da sua pressão arterial.
140
120
100
80
60
6 5 h12 18 0
64 65
A Organização Mundial de Saúde (OMS) estabeleceu os seguintes valores normais de pressão arterial, quando medidos em estado de repouso:
Pressão arterial (mmHg)
SYS = sistólica = valor máximo DIA = diastólica = valor mínimo
Informação de segurança e precauções importantes
• Para garantir medições precisas, deve ler cuidadosamente o manual de instruções completo.
• Este produto foi estudado exclusivamente para uso doméstico. Mantenha o produto, bem como as pilhas, longe do alcance das crianças.
• As pessoas que sofrem de arritimia cardíaca, constrição vascular, arteriosclerose grave, diabetes ou portadores de pacemakers cardíacos, devem consultar o seu médico antes de procederem a medições de pressão arterial a si próprios uma vez que, nestes casos, podem ocorrer desvios nos respectivos valores obtidos.
• Em caso esteja sob tratamento médico ou sob consumo de medicamentos, por favor, consulte o seu médico em caso de qualquer dúvida.
• O uso deste monitor de pressão arterial não substitui a consulta ao seu médico.
Valores normais Hipertensão
até 140
até 90
ligeira
140 – 180
90 – 110
Hipertensão grave
mais de 180
mais de 110
Descrição do aparelho
A Mostrador (LCD) B Botão de memória («memo») C Botão de data/hora D Botão de ligar/desligar (I/O) E Compartimento de pilhas F Tampa do compartimento de pilhas G Braçadeira
Colocação de pilhas
• Utilize apenas pilhas alcalinas do tipo LR 03 (AAA), como as fornecidas com o aparelho.
• Retire a tampa do compartimento de pilhas (F), insira 2 pilhas com as polaridades correctamente colocadas (veja o símbolo no compartimento de pilhas (E)).
• Um conjunto de pilhas novas possibilitam aproximadamente 200 medições.
Descarte apenas as pilhas gastas. Estas não
devem ser colocadas no lixo doméstico, mas sim em locais de recolha próprios ou no seu revendedor.
2x AAA (LR03)
Regras chave para uma correcta medição da pressão arterial.
• Realize sempre as medições à mesma hora do dia, preferencialmente pela manhã, sob as mesmas condições.
• Em caso tenha fumado, tomado café ou chá, aguarde pelo menos 30 minutos antes de realizar a medição.
• Retire o relógio e as jóias antes de colocar o aparelho no pulso.
• Espere aproximadamente 3 minutos antes de repetir a medição.
66 67
Medição
1. Durante a medição, permaneça sentado, repousado e tranquilo, e não se mova nem fale.
2. Ajuste a braçadeira ao seu pulso esquerdo, aproximadamente 2 cm abaixo da linha da base da mão. Assegure-se que a braçadeira (G) se ajusta bem.
3. Pressione o botão vermelho de I/O (D).
1.
2.
2 cm
4. Mantenha o aparelho à altura do coração. A medição iniciar-se-á automaticamente. Enquanto se efectua a medição não se mova nem fale.
4.
5.
5. No nal da medição, ouvirá um sinal acústico e os resultados aparecerão no mostrador:
Valor (sistólico) máximo Valor (diastólico) mínimo Pulsações
6. Pressione o botão de ligado/desligado para desligar o aparelho. De qualquer forma o aparelho desliga-se após 2 minutos. Caso em qualquer momento deseje parar a medição, deve pressionar o botão vermelho de I/O.
3.
6.
Função de memória
O seu tensiómetro pode armazenar em memória 90 medições (no caso do modelo BP1700: 60 medições). Depois de cada medição, o tensiómetro guarda automaticamente os dados na memória. A memória não é volátil. Isto signica que caso mude as pilhas, não perderá a informação armazenada na memória. A memória não pode ser apagada. Quando a memória esta cheia, as medições mais recentes substituem as mais antigas.
O modelo BP 1750 mostra no seu visor o valor médio das últimas três medições.
Recuperar os dados armazenados assim como as médias da memória
• Para recuperar os dados armazenados deve primeiro desligar o aparelho.
• Depois pressione o botão da memória «memo» (B).
BP 1750: O valor médio das três últimas medições aparecerá no visor. A linha inferior do visor marca «A-3» indicando que o valor médio está sendo mostrado.
BP 1700: A última medição aparecerá no visor. A linha inferior do visor indica sucessivamente a data, hora e pulsação da medição respectiva.
• Pressionando repetidamente o botão de memória, poderá ver as medições armazenadas uma a uma.
• Pressionando continuadamente o botão da memoria poderá ir vendo as medições armazenadas.
• Para sair do modo memoria, pressione o botão vermelho de I/O para desligar o tensiómetro.
memo
memo
memo
68 69
Seleccionar data e hora
Time
• Pressione o botão de data/hora (C). A linha inferior do visor mostrará a palavra «Time» e os dígitos da hora carão intermitentes. Para denir a hora, pressione o botão de memória «memo» várias vezes.
O que fazer se ...
Problema Situação Solução
As pilhas estão fracas.
Substitua as pilhas
ERR Medição / erro de
• Pressione o botão de data/hora (C) de novo: os minutos carão intermitente. Pressione várias vezes o botão de memória «memo» para denir os minutos.
• Pressione o botão (C) de novo para denir a data: a linha inferior do visor mostra a data «Date» intermitente e aparecem os dígitos na posição do mês. Dena o mês presionando repetidamente o botão de memoria «memo».
• Pressione o botão (C) outra vez: os dígitos do dia aparecem intermitentes. De novo, pressione o botão de memoria «memo» até denir o dia.
• Para sair do modo de seleccão de data/hora, pressione o botão (C).
• Caso contrário, o aparelho desligar-se-à automaticamente após 2 minutos e activará as denições realizadas no momento.
Conservação e limpeza
Limpe o aparelho com um pano húmido macio. Manchas na braçadeira (G) podem ser facilmente removidas com um pano húmido. Não lave a braçadeira nem a limpe a seco. Não guarde o aparelho num local exposto directamente à luz ou com um elevado nível de humidade.
Calibragem
Este produto foi calibrado aquando do seu fabrico. Se for usado de acordo com as instruções de utilização, não é necessário proceder a uma recalibração periódica. Se, em qualquer momento, tiver dúvidas relativamente à precisão de medição, contacte, por favor, um Centro de Assistência Técnica autorizado (consulte no Folheto Informativo os dados de contacto dos Centros de Assistência Técnica locais).
70 71
– – – Insua acima das
Durante o esvaziamento da braçadeira, poderá ouvir um «click» sucessivo.
Se as leituras de diferentes medições diferem con­sideravelmente.
manuseamento
320 mmHg
O aparelho funciona com um processo especial de esvaziamento (esvazia­mento escalonado).
A pressão arterial e um valor utuante. Em adultos saudáveis, são considera­das normais as variações de 10 a 20 mmHG.
Repita a medição tal como descrito em «Realização da medição». Se o problema persistir, contacte um Centro de Assistência Técnica autorizado.
Repita a medição.
Nenhuma
Nenhuma
Problema Situação Solução
Se as leituras de diferentes medições diferem con­sideravelmente.
A braçadeira não está ajustada correctamente.
A medição não foi tomada com o pulso
Assegure-se que o monitor está colocado como descrito:
no pulso, do lado da palma da
mão
– aproximadamente 2 cm acima
da base da mão.
Para cada medição, posicione o monitor à altura do coração.
à altura do coração.
Falar, tossir, rir, moverse, etc., durante a medição
Durante a medição, repouse, mantenha a posição, não se mova nem fale.
altera os resultados.
Especificações
Modelo: BP 1750 / BP 1700 Sistema de medição: Método oscilométrico Mostrador: Cristal líquido Variação da medição 0–320 mmHg (pressão da braçadeira) 40–199 / min (cadência de pulsação) Medição da pressão arterial: 20 mmHg (valor mínimo diastólico) 300 mmHg (valor máximo sistólico) Precisão: ± 3 mmHg (pressão da braçadeira) ± 5 % (cadência de pulsação) Precisão clínica: De acordo com AAMI-SP10 com referência a
< 5 mmHg compensação sistemática < 8 mmHg desvio standard Insuação: Automático Esvaziamento: Válvula rítmica Tipo de pilhas: 2 pilhas tipo LR 03 (AAA) Temperatura de funcionamento: +10 °C a +40 °C Temperatura de armazenamento: –20 °C a +60 °C Humidade: Menor de 85% RH Braçadeira: Diâmetro da braçadeira entre 13 e 21 cm Avaliação clínica: De acordo com AAMI-SP10 com referência a
72 73
auscultação:
auscultação.
(Nota: Esta validação perante métodos
Em caso do aparelho não ser utilizado sob as condições de temperatura e humidade recomendadas, não será assegurada a precisão técnica do mesmo.
Aparelho do tipo BF
Consultar as instruções de utilização
Sujeito a modicações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre as seguintes normas: DIN EN 60601-1: 3/96 «Aparelhos Eléctricos Médicos» – Parte 1: Requisitos gerais de segurança: DIN EN 1060-1: 12/95 AMD 1 09/02 «Esgmomanómetros não invasivos» – Parte 1: Requisitos gerais: DIN EN 1060-3: 9/97 «Esgmomanómetros não invasivos» – Parte 3: Requisitos suplementares dos sistemas electro-mecânicos de medição da pressão arterial
Este aparelho cumpre a directiva EC 93 /42 / EEC (Directiva de Aparelho Médico).
0297
O EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTRICO carece de precauções especiais no que respeita à CEM. Para uma descrição detalhada dos requisitos de CEM, contacte um Centro de Assistência Técnica autorizado local (consulte o Folheto Informativo).
Equipamentos de comunicação portáteis de rádiofrequência (RF) podem afectar equipamento médico eléctrico.
Quando o produto atingir o m da vida útil, não o elimine junto com o lixo doméstico. A eliminação pode ser feita entregando o produto na loja ou em pontos de recolha adequados disponíveis localmente.v
Garantia
Consulte a declaração de garantia no interior do folheto Centro de Assistência ao Cliente da Kaz.
intra-arteriais pode dar lugar a resultados diferentes aos obtidos com dispositivos validados por métodos de auscultação.)
Temperatura operacional
Temperatura de armazenamento
Loading...