Bosch TES50358DE User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
TES 503..
de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi it Istruzioni per l’uso
Page 2
de Deutsch 2
en English 23
fr Français 43
it Italiano 64
Lieferumfang (siehe Seite 2) Included in delivery (see page 23) Contenu de l’emballage (voir page 43) Contenuto della confezione (ved. pagina 64)
E-Nr. ……… FD… …
TES503M1DE
e fd g h
Page 3
17 16
15
14
A
1 2 3
4
13 12
11
10
9
8 7
5
6
TES503M1DE
21
Page 4
B
18
TES503M1DE
22
C D
6a 6b
6d6c6e
1920
8a
8e
8b
8c
8d
Page 5
E
5c
5f
2.
5a
5b
5d
1.
5e
1.
2.
Page 6
2
de
Inhalt
Lieferumfang...............................................2
Sicherheitshinweise .................................... 3
Auf einen Blick ............................................5
Bedienelemente..........................................5
Displaymeldungen ......................................6
aromaDouble Shot......................................6
Vor dem ersten Gebrauch ..........................7
Wasserlter .................................................8
Menüeinstellungen .....................................9
Mahlgrad einstellen ..................................10
Zubereitung mit Kaffeebohnen ................. 11
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ...... 11
Heißwasser beziehen ............................... 12
Milchschaum oder
warme Milch zubereiten............................12
Pege und tägliche Reinigung .................. 13
Tipps zum Energiesparen .........................16
Service-Programme..................................16
Frostschutz ..............................................19
Zubehör ....................................................20
Entsorgung ..............................................20
Garantiebedingungen ............................... 20
Technische Daten .....................................20
Einfache Probleme selbst beheben .......... 21
Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin, sehr geehrter Kaffeeliebhaber. Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten aus dem Hause Bosch.
Bitte auch die beiliegende Kurzanleitung beachten. Sie kann in einem speziellen Aufbewahrungsfach (5c) bis zum nächsten Gebrauch verstaut werden.
Lieferumfang
(siehe Übersichtsbild am Anfang der Anleitung)
a Kaffeevollautomat TES503 b Kurzanleitung c Gebrauchsanleitung d Milchschlauch/Drehwähler e Wasserhärtestreifen f Pulverlöffel
Nur TES503M1DE
g Milchbehälter h Wasserlter
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 7
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
3
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
TES503.. | 02/2014
Page 8
4
de
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten.
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
¡ Verbrühungsgefahr!
Der Auslauf (6c) des Milchschäumers wird sehr heiß. Milchschaum oder warme Milch tritt mit hohem Druck aus dem Milchschäumer (6) aus. Milchspritzer können zu Verbrühungen führen. Auslauf (6c) nicht berühren oder auf Personen richten. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. Gerät nur benutzen, wenn der Milch schäumer (6) komplett zusammengebaut und montiert ist.
¡ Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
de
5
Auf einen Blick
(siehe Übersichtsbilder A, B, C, D und E am Anfang der Anleitung)
1 Bohnenbehälter 2 Aromadeckel 3 Drehwähler für Mahlgradeinstellung 4 Pulverschublade
(Kaffeepulver/Reinigungstablette)
5 Brüheinheit (Bild E)
a) Brüheinheit b) Tür c) Aufbewahrungsfach Kurzanleitung d) Auswurfhebel für Brüheinheit e) Verriegelung f) Abdeckung
6 Milchschäumer (Bild C) abnehmbar
a) Dampfventil b) Luftdüse c) Auslauf d) Drehwähler warme Milch/
Milchschaum
e) Milchschlauch 7 Kaffeeauslauf höhenverstellbar 8 Tropfschale (Bild D)
a) Blende
b) Kaffeesatzbehälter
c) Tropfschale Kaffeeauslauf
d) Tropfblech Kaffeeauslauf
e) Schwimmer 9 Netzschalter O / I 10 Taste start 11 Taste h
12 Taste e off / j
13 Drehknopf „Kaffeestärke“ 14 Drehknopf „Getränkeauswahl“ 15 Display 16 Abnehmbarer Wassertank 17 Wassertankdeckel 18 Pulverlöffel (Einsetzhilfe für Wasserlter) 19 Aufbewahrungsfach für Pulverlöffel 20 Stromanschlusskabel mit Staufach
Nur TES503M1DE 21 Milchbehälter 22 Wasserlter
Bedienelemente
Netzschalter O / I
Mit dem Netzschalter O / I (9) wird das Gerät eingeschaltet oder vollständig ausge­schaltet (Stromzufuhr wird unterbrochen). Wichtig: Vor dem Ausschalten das Spül­programm ausführen oder zum Ausschalten
die Taste e off / j (12) benutzen.
e off / j
Taste
Durch kurzes Drücken der Taste e off / j
(12) spült das Gerät und schaltet aus. Durch langes Drücken der Taste (12) werden die Benutzereinstellungen aufgerufen oder die Entkalkungs- und
Reinigungsfunktion gestartet.
Taste h
Durch Drücken der Taste Dampf erzeugt, der zur Zubereitung von Milch schaum oder warmer Milch dient.
Taste start
Durch Drücken der Taste start (10) wird die Getränkezubereitung oder ein Service­programm gestartet. Durch erneutes Drücken während der Getränkezubereitung kann der Bezug vorzeitig gestoppt werden.
Drehknopf „Kaffeestärke“
Mit diesem Drehknopf (13) wird die Kaffeestärke eingestellt.
h
Sehr mild Mild
bis
Normal Stark DoubleShot stark +
g
DoubleShot stark ++
Bei diesen Kaffeestärken wird der Kaffee in 2 Stufen gebrüht. Siehe Kapitel „ aromaDouble Shot“.
e off / j
h (11) wird
TES503.. | 02/2014
Page 10
6
de
Drehknopf „Getränkeauswahl“
Mit diesem Drehknopf (14) werden das gewünschte Getränk und die Menge ausgewählt. Außerdem werden damit Benutzer­einstellungen verändert.
a
Kleiner Espresso Espresso
bis
Kleiner Café Crème Café Crème
c
b
Grosser Café Crème
2 kleine Espressi 2 Espressi
bis
2 kleine Café Crème 2 Café Crème
d
e
f
Hinweis: Wird ein Getränk ausgewählt, das nicht zubereitet werden kann, erscheint im Display Kombination ungültig. Ändern Sie die Kaffeestärke oder die Getränke auswahl.
Milchschäumer
Der Milchschäumer (6) kann durch Heraus­ziehen und Hineindrücken geöffnet und geschlossen werden.
2 grosse Café Crème
Gerät spülen
Milchsystem spülen
Drehwähler
Um Milchschaum zu beziehen – zum Beispiel für Latte Macchiato oder
Cappuccino – drehen Sie das Symbol j
nach vorne. Um warme Milch zu beziehen, drehen Sie
das Symbol i nach vorne.
Um Heißwasser zu beziehen, stellen Sie den Drehwähler waagerecht.
Displaymeldungen
Im Display (15) werden außer dem aktuellen Betriebszustand verschiedene Meldungen angezeigt, die Zustandsinfor­mationen geben oder mitteilen, wenn Ihr Eingreifen erforderlich ist. Sobald Sie die erforderliche Maßnahme ausgeführt haben, erlischt die Meldung und es wird wieder das Menü für die Getränkeauswahl angezeigt.
aromaDouble Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen werden gelöst. Geschmack und Bekömm­lichkeit des Kaffees werden dadurch beein­trächtigt. Für extra starken Kaffee verfügt die TES503 deswegen über eine spezielle aromaDouble Shot-Funktion. Nach der Hälfte der zubereiteten Menge wird erneut Kaffeepulver gemahlen und gebrüht, so dass jeweils nur die wohlschmeckenden und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst werden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 11
de
7
Die aromaDouble Shot-Funktion ist aktiv bei den folgenden Einstellungen:
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlen­säure und ausschließlich geröstete Bohnen (vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnenmischungen) in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamelli sierten oder mit sons­tigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen ver wen den, sie verstopfen die Brüheinheit. Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte ein stellbar. Ab Werk ist die Wasserhärte 4 ein gestellt. Die Wasserhärte des verwendeten Wassers mit beiliegendem Prüfstreifen feststellen. Ergibt die Prüfung einen anderen Wert als 4, das Gerät nach Inbetriebnahme entsprechend program­mieren (siehe „Menü einstellungen“).
Gerät in Betrieb nehmen
1. Vorhandene Schutzfolien entfernen.
2. Den Kaffeevollautomat auf eine ebene
und für das Gewicht aus reichende
wasserfeste Fläche stellen.
Die Lüft ungs schlitze des Gerätes
müssen frei bleiben.
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das Gerät bei
Temperaturen unter 0° C transportiert oder gelagert, mindestens 3 Stunden warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
Wasserhärte im Kapitel
3. Netzstecker aus dem Kabelfach (20) ziehen und anschließen. Die Länge kann durch Zurückschieben und Heraus ziehen passend eingestellt werden. Das Gerät dazu mit der Rück­seite z. B. an die Tischkante stellen und das Kabel entweder nach unten ziehen, oder nach oben schieben.
4. Milchschäumer montieren. Gerät nur benutzen, wenn der Milchschäumer (6) komplett zusammengebaut und montiert ist.
5. Wassertankdeckel (17) hochklappen.
6. Wassertank (16) abnehmen, ausspülen und mit frischem, kaltem Wasser füllen. Die Markierung max beachten.
7. Den Wassertank (16) gerade aufsetzen und ganz nach unten drücken.
8. Den Wassertankdeckel (17) wieder schließen.
9. Bohnenbehälter (1) mit Kaffeebohnen füllen. Für Zubereitung mit Kaffeepulver siehe Kapitel „Zubereitung mit gemah­lenem Kaffee“.
10. Gerät am Netzschalter O / I (9) einschalten. Im Display (15) erscheint das Menü zum Einstellen der Displaysprache.
11. Mit dem oberen Drehknopf (14) die gewünschte Displaysprache auswählen. Folgende Sprachen stehen zur Auswahl:
Deutsch English Français Italiano
TES503.. | 02/2014
Page 12
8
de
12. Taste start (10) drücken. Die ausge­wählte Sprache ist gespeichert. Im Display erscheint
13. Gefäß unter den Auslauf (6c) stellen.
14. Milchschäumer (6) vorsichtig heraus­ziehen, um ihn zu öffnen. Das Gerät durchspült den Milchschäumer (6) mit Wasser. Im Display erscheint
drücken
15. Milchschäumer (6) hineindrücken, um ihn zu schließen.
Das Gerät heizt auf und spült. Etwas Wasser läuft aus dem Kaffeeauslauf. Wenn im Display die Getränkeauswahl erscheint, ist das Gerät betriebsbereit.
Gerät ausschalten
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit den Standardeinstellungen für optimalen Betrieb programmiert. Das Gerät schaltet nach einer ausgewählten Zeit automatisch ab und spült (Dauer einstellbar, siehe
AutoOff im Kapitel „Menüeinstellungen“).
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser oder Dampf bezogen wurde, schaltet das Gerät aus, ohne zu spülen.
Um das Gerät vorher manuell auszu-
schalten, drücken Sie die Taste e off / j
(12). Das Gerät spült und schaltet aus.
Hinweis: Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service- Programms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollauto­maten wird eine feinporige und standfeste „Crema“ erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht. Bei längerem Gebrauch ist es normal, dass sich an den Lüftungsschlitzen Wassertropfen bilden.
.
Schäumer ziehen.
Schäumer
Wasserlter
Ein Wasserlter kann Kalkablagerungen
vermindern.
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden. Dazu gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Wasserlter mit Hilfe des Pulver löf fels
(18) in den Wassertank fest eindrücken.
2. Wassertank (16) bis zur Markierung max mit Wasser füllen.
3. Taste
4. Taste
5. Mit dem oberen Drehknopf (14)
6. Taste start (10) drücken.
7. Einen Behälter mit 0,5 Liter Fassungs-
8. Taste start (10) drücken.
9. Milchschäumer (6) durch Herausziehen
10. Wasser ießt durch den Filter und
11. Milchschäumer (6) durch Hineindrücken
12. Den Behälter entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Info: Durch das Spülen des Filters ist gleichzeitig die Einstellung für die Anzeige
Filter wechseln! aktiviert worden.
e off / j (12) mindestens
3 Se kunden gedrückt halten. Die Menüeinstellung öffnet sich.
e off / j (12) so oft drücken, bis
Filter Nein / Alt im Display erscheint.
Filter aktivieren wählen.
vermögen unter den Auslauf (6c) stellen.
öffnen.
spült ihn.
schließen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 13
de
9
Nach Anzeige Filter wechseln! oder spätestens nach zwei Monaten ist die Wirkung des Filters erschöpft. Er ist aus hygienischen Gründen und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden
nehmen), auszutauschen. Ersatzlter sind
über den Handel oder den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“). Wird kein neuer Filter eingesetzt, die Ein stellung
Filter auf Nein / Alt drehen.
Info: Mit dem Filter-Indikator können Sie den Monat markieren, in dem Sie den Filter eingesetzt haben. Sie können auch den Monat markieren, in dem Sie den Filter das nächste mal wechseln müssen (spätestens nach zwei Monaten).
Info: Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt (z. B. im Urlaub), sollte der eingesetzte Filter vor dem Gebrauch durch­gespült werden. Dazu eine Tasse Heiß­wasser beziehen und wegschütten.
Menüeinstellungen
In den Menüeinstellungen können Sie das Gerät individuell anpassen.
1. Taste
2. Taste e off / j (12) so oft drücken, bis
3. Mit dem oberen Drehknopf (14) die
4. Mit Taste start (10) bestätigen.
Um das Menü ohne Änderungen zu verlassen, den Drehwähler auf stellen und Taste start (10) drücken.
Folgendes können Sie einstellen:
AutoOff
Hier kann die Zeitspanne eingestellt werden, nach der das Gerät nach der letzten Getränkezubereitung automa­tisch ausschaltet. Die Einstellung ist von 15 Minuten bis 4 Stunden möglich. Die voreingestellte Zeit kann zum Energiesparen verkürzt werden.
Filt er
Hier kann eingestellt werden, ob ein
Wasserlter verwendet wird. Wird kein Wasserlter verwendet, die Einstellung auf
Nein / Alt drehen. Wird ein Wasserlter
verwendet, die Einstellung auf Filter
aktivieren drehen. Bevor ein neuer
Wasserlter verwendet werden kann, muss dieser gespült werden (siehe „Wasserlter“).
e off / j (12) mindestens
3 Sekunden gedrückt halten.
der gewünschte Menüpunkt im Display erscheint.
gewünschte Einstellung wählen.
Zurück
Start Calc‘n‘Clean
Hier können die Service-Programme (Calc‘n‘Clean / Entkalken / Reinigen) manuell ausgewählt werden. Die Taste start (10) drücken und das ausgewählte Programm durchführen (siehe Kapitel „Service-Programme“).
TES503.. | 02/2014
Page 14
10
de
Temp.
Hier kann die Brüh temperatur (
hoch / mittel / niedrig) eingestellt
werden.
Sprache
Hier kann die Displaysprache eingestellt werden.
Wasserhärte
Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte einstellbar. Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Ab Werk ist die Wasserhärte 4 voreingestellt. Die Wasserhärte kann mit dem beiliegenden Teststreifen festgestellt oder bei der örtlichen Wasserversorgung erfragt werden. Den Teststreifen kurz in Wasser tauchen, leicht abschütteln und nach einer Minute das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1 2 3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Mahlgrad einstellen
Mit dem Drehwähler (3) für Mahlgradein­stellung kann die gewünschte Feinheit des Kaffeepulvers eingestellt werden.
Achtung!
¡
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk verstellen! Das Gerät kann sonst beschä­digt werden. Nicht in das Mahlwerk greifen.
● Bei laufendem Mahlwerk den Drehwähler
(3) zwischen feinem Kaffeepulver (a: Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und gröberem Kaffeepulver (b: Drehen im Uhrzeigersinn) einstellen.
a b
Info: Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar.
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen feineren, bei helleren Bohnen einen gröberen Mahlgrad einstellen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 15
de
11
Zubereitung mit Kaffeebohnen
Dieser Kaffeevollautomat mahlt für jeden Brühvorgang frischen Kaffee.
Tipp: Vor zugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnen mischungen verwenden. Für eine optimale Qualität die Bohnen kühl und verschlossen aufbewahren oder tiefgefrieren. Die Kaffee­bohnen können auch tiefgefroren gemahlen werden.
Wichtig: Täglich frisches Wasser in den Wassertank (16) füllen. Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank (16) sein.
Es können verschiedene Kaffeegetränke ganz einfach durch Knopfdruck zubereitet werden.
Zubereitung
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
1. Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffee­auslauf (7) stellen. Tipp: Bei kleinem Espresso immer die Tasse vorwärmen, z. B. mit Heißwasser.
2. Den gewünschten Kaffee und die gewünschte Menge durch Drehen des oberen Drehknopfs (14) auswählen. Der gewählte Kaffee und die Menge werden im Display angezeigt.
3. Die gewünschte Stärke des Kaffees durch Drehen des unteren Drehknopfs (13) auswählen. Die gewählte Stärke wird im Display angezeigt.
4. Taste start (10) drücken.
Der Kaffee wird vorgebrüht und läuft anschließend in die Tasse(n).
Durch erneutes Drücken der Taste start (10) kann der Brühvorgang vorzeitig beendet werden.
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
Dieser Kaffeevollautomat kann auch mit gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden.
Hinweis: Bei der Zubereitung mit gemah­lenem Kaffee ist die aromaDouble Shot­Funktion nicht verfügbar.
Wichtig: Täglich frisches Wasser in den Wassertank (16) füllen. Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank (16) sein.
Zubereitung
1. Pulverschublade (4) öffnen.
2. Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel Kaffee in die Pulverschublade einfüllen. Achtung: Keine ganzen Bohnen oder löslichen Kaffee einfüllen.
3. Pulverschublade (4) schließen.
4. Gewünschtes Getränk durch Drehen des oberen Drehknopfs (14) auswählen (nur eine Tasse möglich).
5. Taste start (10) drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse.
Hinweis: Für eine weitere Tasse Kaffee den Vorgang wiederholen. Wird innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert sich die Brühkammer automatisch, um eine Überfüllung zu vermeiden. Das Gerät spült.
Hinweis: Bei einigen Einstellungen wird der Kaffee in zwei Schritten zubereitet (siehe Kapitel „ aromaDouble Shot“). Warten Sie, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist.
TES503.. | 02/2014
Page 16
12
de
Heißwasser beziehen
Verbrennungsgefahr!
¡
Der Milchschäumer (6) wird sehr heiß. Milchschäumer (6) nur am Kunststoffteil anfassen.
Vor dem Bezug von Heißwasser muss der Milchschäumer gereinigt sein. Das Gerät muss betriebsbereit sein.
1. Vorgewärmte Tasse oder Glas unter den Auslauf des Milchschäumers (6) stellen.
2. Drehwähler (6d) waagerecht stellen.
3. Milchschäumer (6) durch Herausziehen öffnen. Das Gerät heizt auf. Heißes Wasser läuft für ca. 40 Sekunden aus dem Auslauf des Milchschäumers (6).
4. Durch Hineindrücken des Milch­schäumers (6) den Vorgang stoppen.
3. Den Drehwähler (6d) auf „warme Milch“
i oder „Milch schaum“ j stellen.
4. Taste h (11) drücken. Die Taste h (11) blinkt, das Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden lang auf. Danach erscheint Schäumer ziehen im Display.
5. Milchschäumer (6) durch Herausziehen öffnen.
Verbrennungsgefahr!
¡
Milchschaum oder warme Milch tritt mit hohem Druck aus dem Milchschäumer (6) aus. Milchspritzer können zu Verbrühungen führen. Milchschäumer (6) vorsichtig öffnen. Auslauf (6c) nicht berühren oder auf Personen richten.
6. Milchschäumer (6) durch Hineindrücken schließen.
Milchschaum oder warme Milch zubereiten
Verbrennungsgefahr!
¡
Der Milchschäumer (6) wird sehr heiß. Milchschäumer (6) nur am Kunststoffteil anfassen.
Tipp: Erst die Milch aufschäumen und dann Kaffee beziehen oder die Milch separat aufschäumen und auf den Kaffee geben.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
1. Vorgewärmte Tasse unter den Auslauf (6c) stellen.
2. Den Milchschlauch (6e) in einen Milch­behälter einführen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tipp: Für einen optimalen Milchschaum bevorzugt kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 1,5 % verwenden.
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt nach jeder Benutzung den Milchschäumer (6) mit lauwarmem Wasser reinigen und mit Hilfe des Programms durchspülen.
Milchsystem spülen
Page 17
de
13
Pege und
tägliche Reinigung
Stromschlaggefahr!
¡
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen.
● Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
● Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
● Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch und Entkalkungslösung immer sofort
entfernen. Unter solchen Rückständen
kann sich Korrosion bilden.
● Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flug­rost am Edelstahl verursachen, deshalb vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen.
● Tropfschale (8c) mit Kaffeesatzbehälter (8b) nach vorne herausziehen. Blende (8a) und Tropfblech (8d) abnehmen. Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren und reinigen.
● Pulverschublade (4) entnehmen und reinigen.
● Schwimmer (8e) ausbauen und mit einem
feuchten Tuch reinigen.
Die folgenden Bauteile nicht in den Geschirrspüler geben: Blende (8a),
K
Schwimmer (8e), Pulverschublade (4), Brüheinheit (5a). Die folgenden Bauteile sind geeignet für den Geschirrspüler: Tropfschale
J
(8c), Kaffeesatzbehälter (8b), Tropf­blech (8d), Aromadeckel (2) und Pulverlöffel (18).
Nur TES503M1DE: Deckel Milchbehälter nicht in den Geschirrspüler geben. Der Milchbehälter
(21) ist für den Geschirrspüler geeignet.
● Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Schalen und Pulverschublade) auswischen.
Wichtig: Tropfschale (8c) und Kaffeesatz­behälter (8b) sollten täglich geleert und gereinigt werden, um Schimmelbildung zu vermeiden.
Hinweis: Wenn das Gerät in kaltem Zustand mit dem Netzschalter O / I (9) eingeschaltet wird oder nach Bezug von Kaffee automatisch ausschaltet, spült das Gerät automatisch. Das System reinigt sich somit selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt werden, das komplette Gerät einschließlich Milchsystem und Brüheinheit gründlich reinigen.
TES503.. | 02/2014
Page 18
14
de
Milchsystem reinigen
Wenn nach einem Milchbezug das Milch­system nicht gereinigt wurde, erscheint nach einer gewissen Zeit im Display die Meldung Milchsystem nach jeder Benutzung reinigen! Den Drehwähler (6d) zum Reinigen in der Position der letzten Benut­zung lassen. Milchsystem automatisch vorreinigen:
1. Mit dem Drehknopf (14) f auswählen.
2. Ein leeres, möglichst hohes Gefäß unter
3. Den Kaffeeauslauf möglichst nah an das
4. Das Ende des Milchschlauchs (6e) in
5. Taste start (10) drücken.
6. Milchschäumer (6) durch Herausziehen
Das Gerät füllt nun automatisch Wasser in das Gefäß und saugt es zum Spülen über den Milchschlauch (6e) wieder an. Nach ca. einer Minute stoppt der Spülvorgang automatisch.
Milchsystem reinigen!
den Auslauf (6c) stellen.
Gefäß schieben.
das Gefäß geben.
öffnen.
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
1. Auslauf (6c) vom Dampfventil (6a) abziehen (Bild C am Anfang der An leitung).
2. Die Einzelteile mit Spüllauge und einer weichen Bürste reinigen, bei Bedarf in warmer Spüllauge einlegen.
7. Milchschäumer (6) durch Hineindrücken schließen.
8. Gefäß entleeren und den Milchschlauch (6e) reinigen.
Zusätzlich das Milchsystem regelmäßig gründlich reinigen (Geschirrspüler oder per Hand).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3. Alle Teile mit klarem Wasser spülen und abtrocknen.
4. Alle Teile wieder zusammen stecken und bis zum Anschlag einsetzen.
Verbrühungsgefahr!
¡
Gerät nur benutzen, wenn der Milch­schäumer (6) komplett zusammengebaut und montiert ist.
Page 19
de
15
Brüheinheit reinigen
Brüheinheit regelmäßig reinigen! Brüheinheit automatisch vorreinigen:
1. Mit dem Drehknopf (14)
2. Ein leeres Glas unter den Auslauf (7) stellen.
3. Taste start (10) drücken.
Das Gerät spült.
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs
programm sollte die Brüheinheit (5a) regel-
mäßig zum Reinigen entnommen werden
(Bild E am Anfang der Anleitung).
1. Mit dem Netzschalter O / I (9) das Gerät ausschalten. Keine Taste leuchtet.
2. Die Tür (5b) zur Brüheinheit öffnen.
3. Die rote Verriegelung (5e) an der Brüheinheit (5a) ganz nach links schieben.
4. Den Auswurfhebel (5c) ganz nach unten drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
5. Die Brüheinheit (5a) an den Griffmulden fassen und vorsichtig herausnehmen.
6. Die Abdeckung (5f) der Brüheinheit abnehmen und die Brüheinheit (5a)
unter ießendem Wasser gründlich
reinigen.
e auswählen.
7. Das Sieb der Brüheinheit unter dem Wasserstrahl gründlich reinigen.
Wichtig: Ohne Spül- und sonstige
Reinigungsmittel reinigen und nicht in den
Geschirrspüler geben.
8. Den Geräte-Innenraum mit einem feuchten Tuch gründlich reinigen, even­tuell vorhandene Kaffeereste entfernen.
9. Brüheinheit (5a) und Geräte-Innenraum trocknen lassen.
10. Die Abdeckung (5f) wieder auf die Brüheinheit setzen und die Brüheinheit (5a) bis zum Anschlag in das Gerät schieben.
11. Den Auswurfhebel (5c) ganz nach oben drücken.
12. Die rote Verriegelung (5e) ganz nach rechts schieben und die Tür (5b) schließen.
TES503.. | 02/2014
Page 20
16
de
Tipps zum Energiesparen
● Wird der Kaffeevollautomat nicht be nutzt,
das Gerät ausschalten. Dazu die Taste e
off / j (12) drücken. Das Gerät spült und schaltet aus.
● Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen. Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem Energieverbrauch und zu einer schnel­leren Füllung der Tropfschale.
● Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk­rückstände führen zu einem höheren Energieverbrauch.
Service-Programme
Tipp: Siehe auch Kurzanleitung im
Aufbewahrungsfach (5c).
Je nach Benutzung erscheinen in gewissen Zeitabständen die folgenden Meldungen im Display:
Entkalken notwendig!
oder
Reinigen notwendig!
oder
Calc‘n‘Clean notwendig!
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem entsprechenden Programm gereinigt oder entkalkt werden. Wahlweise können beide Vorgänge durch die Funktion Calc‘n‘Clean zusammengefasst werden (siehe Kapitel „Calc‘n‘Clean“). Erfolgt das Service-Programm nicht nach Anweisung, kann das Gerät beschädigt werden.
Achtung!
¡
Bei jedem Service-Programm Entkalkungs-
und Reinigungs mittel nach Anleitung
be nutzen. Sicherheitshinweise auf der
Ver packung der Reinigungsmittel beachten.
Das Service-Programm keinesfalls unter­brechen! Flüssigkeiten nicht trinken! Niemals Essig, Mittel auf Essigbasis, Zitronen säure oder Mittel auf Zitronen­säure basis verwenden! Keinesfalls Entkalkungs tabletten oder andere Entkalkungsmittel in die Pulver­schublade (4) einfüllen!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Speziell entwickelte und geeignete Entkalkungs- und Reinigungs tabletten sind über den Handel sowie den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“).
Page 21
de
17
Entkalken
Dauer: ca. 25 Minuten.
Wichtig: Ist ein Wasserlter in den Wasser
tank eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start des Entkalkungsvorgangs entfernen.
Wenn im Display die Meldung Entkalken
not wendig! erscheint, drücken Sie die
Taste e off / j (12) für 3 Sekunden und
drücken Sie anschließend die Taste start (10). Der Entkalkungs vorgang startet. Um das Gerät zwischendurch zu entkalken,
drücken Sie die Taste e off / j (12) für
mindestens 3 Sekunden. Drücken Sie
dann zweimal kurz die Taste e off / j (12).
Drehen Sie den oberen Drehknopf (14) so lange, bis im Display Start Entkalken erscheint. Um den Entkalkungsvorgang zu starten, drücken Sie die Taste start (10).
Das Display führt durch das Programm.
Schale leeren Schale einsetzen
● Tropfschale (8) leeren und wieder
ein setzen.
Hinweis: Ist der Wasserlter aktiviert,
erscheint die entsprechende Aufforderung, den Filter zu entfernen und erneut die Taste start (10) zu drücken. Falls noch nicht geschehen, Filter jetzt entfernen. Taste start (10) drücken.
Entkalker einfüllen start drücken
● Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank (16) bis zur Markierung 0,5l einfüllen und eine Bosch Entkalkungs-
tablette TCZ8002 darin auösen. Bei
Verwendung von TCZ6002 unbedingt
zwei Tabletten auösen.
Taste start (10) drücken.
Entkalkung läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 10 Minuten.
Behälter platzieren Schäumer ziehen
● Einen Behälter mit mindestens 0,5 Liter
Fassungsvermögen unter den Auslauf (6c) stellen.
● Milchschäumer (6) durch Herausziehen
öffnen.
Entkalkung läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 12 Minuten.
Tank reinigen/füllen start drücken
● Den Wassertank (16) spülen und frisches
Was ser bis zur Markierung max einfüllen.
● Taste start (10) drücken.
Entkalkung läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 30 Sekunden und spült das Gerät.
Schäumer drücken
● Milchschäumer (6) durch Hineindrücken
schließen.
Entkalkung läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 1 Minute.
Schale leeren Schale einsetzen
● Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen. Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig entkalkt und wieder betriebsbereit.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen um Rück­stände der Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen Rückständen
kann sich Korrosion bilden. Neue Schwamm putztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb vor Benut­zung unbedingt gründlich auswaschen.
TES503.. | 02/2014
Page 22
18
de
Reinigen
Dauer: ca. 10 Minuten.
Wichtig: Die Brüheinheit vor dem Start des Service-Programms reinigen, siehe Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Wenn im Display die Meldung
Reinigen
not wendig! erscheint, drücken Sie die
Taste e off / j (12) für 3 Sekunden und
drücken Sie anschließend die Taste start
(10). Der Reinigungsvorgang startet.
Um das Gerät zwischendurch zu reinigen,
drücken Sie die Taste e off / j (12) für
mindestens 3 Sekunden. Drücken Sie
dann zweimal kurz die Taste e off / j (12).
Drehen Sie den oberen Drehknopf (14) so lange, bis im Display Start Reinigen
erscheint. Um den Reinigungsvorgang zu
starten, drücken Sie die Taste start (10).
Das Display führt durch das Programm.
Schale leeren Schale einsetzen
● Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen.
Reinigung läuft
Das Gerät spült zweimal.
Calc‘n‘Clean
Dauer: ca. 35 Minuten.
Calc‘n‘Clean kombiniert die Einzelfunk-
tionen Entkalken und Reinigen. Liegt die
Fälligkeit der beiden Programme nah bei einander, schlägt der Kaffeevollautomat automatisch dieses Serviceprogramm vor.
Wichtig: Ist ein Wasserlter in den Wasser
tank (16) eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start des Service-Programms entfernen. Die Brüheinheit vor dem Start des Service-Programms reinigen, siehe Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Wenn im Display die Meldung
Calc‘n‘Clean notwendig! erscheint,
drücken Sie die Taste e off / j (12) für
3 Sekunden und drücken Sie anschließend die Taste start (10). Das Service-Programm startet. Um Calc‘n‘Clean zwischendurch durchzu-
führen, drücken Sie die Taste e off / j (12)
für mindestens 3 Sekunden. Drücken Sie
dann zweimal kurz die Taste e off / j (12).
Drehen Sie den oberen Drehknopf (14) so lange, bis im Display Start Calc‘n‘Clean erscheint. Um Calc‘n‘Clean zu starten, drücken Sie die Taste start (10).
Schublade öffnen
● Die Pulverschublade (4) öffnen.
Reiniger einfüllen
● Eine Bosch Reinigungstablette einwerfen
und die Pulverschublade (4) schließen.
Reinigung läuft
Das Reinigungsprogramm läuft jetzt
ca. 8 Minuten.
Schale leeren Schale einsetzen
● Tropfschale (8) leeren und wieder
ein setzen. Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder betriebsbereit.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Das Display führt durch das Programm.
Schale leeren Schale einsetzen
● Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen.
Calc‘n‘Clean läuft
Das Gerät spült zweimal.
Schublade öffnen
● Die Pulverschublade (4) öffnen.
Reiniger einfüllen
● Eine Bosch Reinigungstablette einwerfen
und die Pulverschublade (4) schließen.
Page 23
de
19
Hinweis: Ist der Wasserlter aktiviert,
erscheint die entsprechende Aufforderung, den Filter zu entfernen und erneut die Taste start (10) zu drücken. Falls noch nicht geschehen, Filter jetzt entfernen. Taste start (10) drücken.
Entkalker einfüllen start drücken
● Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank (16) bis zur Markierung 0,5l
einfüllen und eine Bosch Entkalkungs-
tablette TCZ8002 darin auösen. Bei
Verwendung von TCZ6002 unbedingt
zwei Tabletten auösen.
Taste start (10) drücken.
Calc‘n‘Clean läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 10 Minuten.
Behälter platzieren Schäumer ziehen
● Einen Behälter mit mindestens 1 Liter
Fassungsvermögen unter den Auslauf
(6c) stellen.
● Milchschäumer (6) durch Herausziehen
öffnen.
Calc‘n‘Clean läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 12 Minuten.
Tank reinigen/füllen start drücken
● Den Wassertank (16) spülen und frisches
Was ser bis zur Markierung max einfüllen.
● Taste start (10) drücken.
Calc‘n‘Clean läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 30 Sekunden und spült das Gerät.
Schäumer drücken
● Milchschäumer (6) durch Hineindrücken
schließen.
Calc‘n‘Clean läuft
Das Reinigungsprogramm läuft jetzt
ca. 8 Minuten.
Schale leeren Schale einsetzen
● Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen. Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder betriebsbereit.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen um Rückstände
der Entkalkungslösung sofort zu entfernen.
Unter solchen Rückständen kann sich
Korrosion bilden. Neue Schwammputz­tücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung
¡
bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden.
Info: Das Gerät muss betriebsbereit und
der Wassertank (16) gefüllt sein.
1. Ein großes Gefäß unter den Auslauf (6c)
stellen.
2. Taste h (11) drücken.
Die Taste h (11) blinkt, das Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden lang auf. Danach erscheint Schäumer ziehen im Display.
3. Milchschäumer (6) durch Herausziehen
öffnen und ca. 15 Sekunden dampfen lassen.
4. Mit dem Netzschalter O / I (9) das Gerät
ausschalten.
5. Den Wassertank (16) und die Tropf-
schale (8) entleeren.
TES503.. | 02/2014
Page 24
20
de
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel und Kundendienst erhältlich.
Zubehör Bestell nummer
Handel / Kundendienst
Reinigungstabletten TCZ6001 / 00310575 Entkalkungstabletten TCZ8002 / 00576694
Wasserlter TCZ7003 / 00575491 Pegeset TCZ8004 / 00576331
Milchbehälter mit „Fresh Lock“ Deckel
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rück-
nahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
TCZ8009N / 00576165
A
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung her ausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden Sie
auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie be­dingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf­beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V – 50/60 Hz Leistung der Heizung 1600 W Maximaler Pumpendruck, statisch 15 bar Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 1,7 l Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 300 g Länge der Zuleitung 100 cm Abmessungen (H x B x T) 385 x 280 x 479 mm Gewicht, ungefüllt 9,3 kg Art des Mahlwerks Keramik
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 25
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
Bohnen nachfüllen! trotz
gefülltem Bohnenbehälter (1) oder Mahlwerk mahlt keine Kaffeebohnen.
Kein Heißwasserbezug möglich.
Zu wenig oder kein Milchschaum oder der Milchschäumer (6) saugt keine Milch an.
Kaffee läuft nur tropfen-
weise oder es ießt kein
Kaffee mehr.
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil
Der Kaffee ist zu „sauer“. Der Mahlgrad ist zu grob
Der Kaffee ist zu „bitter“. Der Mahlgrad ist zu fein
Displayanzeige
Störung Hotline
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Bohnen fallen nicht ins Mahl werk (zu ölige Bohnen).
Der Milchschäumer (6) ist verschmutzt.
Der Milchschäumer (6) ist verschmutzt.
Ungeeignete Milch. Milch mit mindestens 1,5 %
Der Milchschäumer (6) ist nicht richtig zusammen gesetzt.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt oder das Kaffeepulver ist zu fein.
Das Gerät ist stark verkalkt.
Die Bohnen sind nicht mehr röstfrisch.
Der Mahlgrad ist nicht auf die Kaffeebohnen abgestimmt.
eingestellt oder das Kaffeepulver ist zu grob.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
eingestellt oder das Kaffeepulver ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln. Im Gerät ist ein Fehler. Bitte die Hotline anrufen.
Leicht an den Bohnen behälter (1) klopfen. Even tuell Kaffeesorte wechseln. Bei geleertem Bohnen behäl ter (1) diesen mit einem trockenen Tuch auswischen.
Milchschäumer (6) reinigen,
siehe Kapitel „Pege und tägliche Reinigung“.
Milchschäumer (6) reinigen,
siehe Kapitel „Pege und tägliche Reinigung“.
Fettgehalt verwenden. Milchschäumerteile befeuchten
und fest zusammenpressen.
entkalken. Mahlgrad gröber stellen
oder gröberes Kaffeepulver verwenden.
Das Gerät nach Anleitung entkalken.
an RobustaBohnen verwenden.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad auf fein einstellen.
Mahlgrad feiner stellen oder feineres Kaffeepulver verwenden.
Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver verwenden.
21
TES503.. | 02/2014
Page 26
22
Problem Ursache Abhilfe
Der Wasserlter hält nicht
im Wassertank (16). Displayanzeige
Wassertank prüfen
Der Kaffeesatz ist nicht kompakt und zu nass.
Displayanzeige
Brüheinheit reinigen
Stark schwankende Kaffee­bzw. Milchschaumqualität.
Tropfwasser auf innerem Geräteboden bei ent nommener Tropfschale (8).
Displayanzeige
Brüheinheit einsetzen
Die Werkseinstellungen wurden verändert und sollen wieder aktiviert
werden („Reset“).
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Der Wasserlter ist nicht
richtig befestigt. Wassertank falsch einge-
setzt oder neuer Wasser-
lter nicht nach Anleitung
gespült. Kohlensäurehaltiges
Wasser im Wassertank. Der Mahlgrad ist zu fein
oder zu grob eingestellt oder es wird zu wenig Kaffeepulver verwendet.
Verschmutzte Brüheinheit (5).
Zuviel Pulverkaffee in der Brüheinheit (5).
Der Mechanismus der Brüheinheit ist schwer gängig.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
Tropfschale (8) zu früh entnommen.
Brüheinheit (5) fehlt oder wurde nicht erkannt.
Eigene, nicht mehr gewünschte Einstellungen wurden vorgenommen.
Wasserlter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken. Wassertank richtig einsetzen
oder Wasserlter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen.
Wassertank mit frischem Leitungswasser füllen.
Mahlgrad gröber oder feiner stellen oder 2 gestrichene Mess­löffel Kaffeepulver verwenden.
Brüheinheit (5) reinigen.
Brüheinheit (5) reinigen. Maximal 2 gestrichene Pulver­löffel mit Kaffeepulver einfüllen.
Brüheinheit entnehmen und
reinigen, siehe Kapitel „Pege und tägliche Reinigung“.
entkalken. Tropfschale (8) erst einige
Sekunden nach dem letzten Getränkebezug entnehmen.
Gerät bei eingesetzter Brüh­einheit (5) ausschalten, drei Sekunden warten und wieder einschalten.
Gerät mit dem Netzschalter O / I (9) ausschalten. Taste (12) und Taste halten und Gerät mit Netzschalter O / I (9) einschalten. Anschlie­ßend mit Taste start (10) bestä- tigen. Die Werkseinstellungen sind aktiviert.
h (11) gedrückt
de
e off / j
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 27
en
23
Table of Contents
Included in delivery ................................... 23
Safety instructions ....................................24
Overview...................................................26
Controls ....................................................26
Display messages ....................................27
aromaDouble Shot....................................27
Before using for the rst time....................28
Water lter ................................................29
Menu settings ...........................................30
Adjusting the grinding unit ........................31
Preparation using coffee beans ................31
Preparation using ground coffee .............32
Dispensing hot water ................................32
Preparing milk froth and warm milk ..........32
Maintenance and daily cleaning ...............33
Tips on energy saving ..............................36
Service Programmes ................................36
Frost protection.........................................39
Accessories ..............................................40
Disposal ...................................................40
Guarantee.................................................40
Technical data...........................................40
Simple troubleshooting ............................. 41
Dear Coffee Connoisseur, Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Bosch.
Please also note the enclosed quick refer­ence guide. It can be kept in the special storage compartment (5c) until it is needed.
Included in delivery
(see overview image at the beginning of this instruction manual)
a Fully automatic espresso machine
TES503
b Quick reference guide c Instruction manual d Milk frother/Rotary selector e Water hardness testing strip f Measuring spoon
Only for TES503M1DE
g Milk container h Water lter
TES503.. | 02/2014
Page 28
24
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel.
This appliance may be used by children aged 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or have been given instruction in the safe use of the appliance and have understood the dangers involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 29
en
25
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
¡ Risk of scalding!
The milk frother outlet (6c) gets very hot. Milk froth or warm milk comes out of the milk frother (6) at high pres­sure. Splashes of milk can scald. Do not touch the outlet (6c) or aim it at anyone. After use, allow to cool down rst before touching. Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed.
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
TES503.. | 02/2014
Page 30
26
en
Overview
(see overview images A, B, C, D and E at the beginning of this instruction manual)
1 Bean container 2 Aroma cover 3 Selector for grind setting 4 Drawer
(ground coffee/cleaning tablet)
5 Brewing unit (Fig. E)
a) Brewing unit b) Door c) Storage compartment for quick
reference guide
d) Eject lever for brewing unit e) Lock f) Cover
6 Milk frother (Fig. C) removable
a) Steam valve b) Air nozzle c) Outlet d) Rotary selector for warm milk/milk froth
e) Milk tube 7 Coffee outlet, height-adjustable 8 Drip tray (Fig. D)
a) Drip tray panel
b) Coffee grounds container
c) Drip tray for coffee outlet
d) Grate for coffee outlet
e) Float 9 Power on/off switch O / I 10 start button 11 h button
12 e off / j button
13 “Coffee strength” rotary knob 14 “Drink selection” rotary knob 15 Display 16 Removable water tank 17 Lid for water tank 18 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
19 Storage compartment for
measuring spoon
20 Power cable with storage compartment
Controls
Power on/off switch O / I
The power switch O / I (9) is used to switch the appliance on or to switch it off fully (power supply off). Important: Before switching off, run the cleaning programme or use the button (12) to switch off.
e off / j
e off / j button
When the e off / j button (12) is pressed
briey, the appliance rinses and switches
off. Pressing and holding down the button (12) displays the user settings or starts the descaling and cleaning function.
h button
Press the for preparing milk froth or warm milk.
start button
Press the start button (10) to begin drink preparation or to start a service programme. Press the start button (10) again during drink preparation to cut the dispensing process short.
“Coffee strength” rotary knob
h button (11) to generate steam
This rotary knob (13) is used to set the coffee strength.
h
to
g
Very mild Mild Normal Strong DoubleShot strong+ DoubleShot strong++
With these coffee strengths the coffee is brewed in 2 stages. See “ aromaDouble Shot”.
e off / j
Only for TES503M1DE 21 Milk container
22 Water lter
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 31
en
27
“Drink selection” rotary knob
This rotary knob (14) is used to select the required drink and the per-cup quantity. It is also used to change user settings.
a
to
c
b
to
d
e
f
N.B.: If a drink is selected that cannot be prepared, the display. Change the coffee strength or the selected drink.
Small Espresso Espresso Small Café Crème Café Crème Large Café Crème
2 small Espresso 2 Espresso 2 small Café Crème 2Café Crème 2 large Café Crème
Rinse machine
Rinse milk system
Invalid combination appears in
Rotary selector
To dispense milk froth – for example for a latte macchiato or cappuccino – turn the symbol to the front. To dispense warm milk, turn the to the front. To dispense hot water, set the rotary selector to the horizontal position.
i symbol
j
Display messages
The display (15) shows not only the current operating status, but also various mes­sages that give you status information or let you know when you need to take action. As soon as you have taken the necessary action, the message disappears and the menu for drink selection is displayed again.
aromaDouble Shot
Milk frother
Pull the milk frother (6) out to open it and push it back in to close it.
The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. So for extra strong coffee the TES503 has a special aromaDouble Shot function. When half the quantity has been prepared, coffee is ground and brewed again so that only the pleasant, aromatic scents are released. The aromaDouble Shot function is activated with the following settings:
TES503.. | 02/2014
Page 32
28
en
Before using for
the rst time
General
Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and only roasted beans (preferably espresso or cof­fee bean blends for fully automatic coffee machines). Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory default set­ting for the water hardness is 4. Check the water hardness with the enclosed test strip. If the check reveals a value other than 4, change the setting on the appliance accord­ingly after switching on (see “Menu settings”
Water hardness).
Switching on the appliance
1. Remove the protective lm.
2. Place the fully automatic espresso
machine on a at, waterresistant surface
that can take its weight. Make sure that
the machine’s ventilation slots remain
unobstructured.
Important: Only use the appliance in frost­free rooms. If the appliance has been trans­ported or stored at temperatures below 0 °C, wait at least 3 hours before operation.
3. Pull the power cord out of the storage
compartment (20) and plug in. Adjust the
length of the cable by pushing it back in
or pulling it out. The easiest way to do
this is to place the appliance so that its
back is ush with the edge of the counter
and either pull the cable downward or
push it upward.
4. Install the milk frother. Operate the machine only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed.
5. Lift the lid of the water tank (17).
6. Remove and rinse the water tank (16)
and ll it with fresh cold water. Do not ll above the max mark.
7. Replace the water tank (16) and push it rmly downward into place.
8. Close the lid of the water tank (17) again.
9. Fill the bean container (1) with cof­fee beans (for preparation using ground coffee, see “Preparation using ground coffee”).
10. Press the power switch O / I (9). The display (15) shows the menu for setting the display language.
11. Select the required display language with the upper rotary knob (14). The following languages are available:
Deutsch English Français Italiano
12. Press the start button (10). The language you selected is saved. The display shows Pull milk frother.
13. Place a receptacle under outlet (6c).
14. Carefully pull out the milk frother (6) to open it. The appliance rinses out the milk frother (6) with water. The display shows
Push milk frother.
15. Push the milk frother (6) in to close it.
The appliance heats up and rinses. Some water will run out of the coffee outlet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 33
en
29
When the drink selection menu is shown in the display, the appliance is ready for use.
Switching off the appliance
The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance
switches off automatically after a specic
time (time span can be programmed, see “Menu settings” Shut off). Exception: The appliance switches off with­out rinsing if only hot water or steam were dispensed. To switch the appliance off manually before
this, press the e off / j button (12). The
appliance rinses and switches off.
N.B.: If the appliance is being used for the
rst time, a service program has been run,
or the appliance has not been operated for a
long period, the rst beverage will not have
the full aroma and should not be consumed.
When using the espresso machine for the
rst time, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the rst few
cups have been dispensed. After extended use, water droplets may form on the ventilation slots. This is normal.
Water lter
A water lter can prevent scale buildup. Before a new water lter is used, it must be
rinsed. To do this, proceed as follows:
1. Press the water lter rmly into the water tank with the aid of the measuring spoon (18).
2. Fill the water tank (16) with water up to the max mark.
3. Press and hold the e off / j button (12)
for at least three seconds. The menu opens.
4. Press the e off / j button (12)
repeatedly until the display shows
No / Oldfilter.
5. Select Activate filter with the upper rotary knob (14).
6. Press the start button (10).
7. Place a receptacle with a capacity of
0.5 litres under the outlet (6c).
8. Press the start button (10).
9. Pull the milk frother (6) to open it.
10. Water will now ow through the lter to rinse it.
11. Push the milk frother (6) in to close it.
12. Empty the container.
The appliance is ready to use once more.
Note: Rinsing the lter simultaneously
activates the setting for the Change filter! display.
TES503.. | 02/2014
Page 34
30
en
The lter is no longer effective when the
Change filter! display appears, or at
the latest after 2 months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and so that there is no build-up of limescale (this could damage the appliance).
Replacement lters can be obtained from
retailers or from customer service (see “Accessories”). If no new lter is used, turn
filter setting to No / Old.
the
Note: You can use the lter indicator to
mark the month in which you inserted the
lter. You can also mark the month in which you will need to replace the lter next (at
the latest after two months).
Note: If the appliance has not been used for a prolonged period (e.g. vacation) the
lter should be rinsed before the appliance
is used again. To do so, dispense a cup of hot water and pour it away.
You can set the following:
Shut off
Here you can set the time span after which the appliance automatically switches off following the last drink preparation. A time between 15 minutes and 4 hours can be set. To save power you can specify a shorter period.
Filt er
Here you can set whether a water lter is being used. If a water lter is not being
used, turn the setting to
water lter is being used, turn the setting to
No / Old. If a
Activate filter. New water lters have to
be rinsed before use (see “Water lter”).
Start Calc‘n‘Clean
The service programmes (Calc‘n‘Clean / descaling / cleaning) can be selected manually here. Press the start button (10) and run the selected programme (see “Ser­vice Programmes”).
Temp.
The brewing temperature (high / middle /
low) can be set here.
Language
The display language can be set here.
Menu settings
You can adapt the appliance to your indi­vidual needs in the menu settings.
1. Hold the e off / j button (12) down for
at least 3 seconds.
2. Press the e off / j button (12) repeat-
edly until the required menu item appears in the display.
3. Select the required setting with the upper rotary knob (14).
4. Conrm by pressing the start button (10).
To leave the menu without making any changes, turn the rotary selector to Exit and press the start button (10).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Water hardness
The water hardness setting can be adjusted on this appliance. It is important to set the water hardness correctly, so that the appli­ance indicates accurately when the descal­ing programme should be run. The factory setting for the water hardness is 4. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier.
Dip the test strip briey in water, gently
shake off any drips, and check the result after one minute.
Page 35
en
31
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 2 3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Adjusting the grinding unit
The rotary selector (3) adjusts the grind
settings from coarse to ne.
Warning!
¡
Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit.
● While the grinding unit is running, adjust the rotary selector (3) from ne (a: Turn anticlockwise) to coarse (b: Turn clock­wise) as required.
a b
Note: The new setting will not become
apparent until after the second cup of coffee.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
ner grind, for lighter beans a coarser grind.
Preparation using coffee beans
This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew.
Tip: If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank (16) with fresh water every day. The tank (16) should
always contain sufcient water for operating
the appliance.
Different coffee drinks can be prepared quite simply at the press of a button.
Preparation
The appliance must be ready for use.
1. Place the pre-warmed cup(s) under the coffee outlet (7). Tip: For a small espresso, always preheat the cup, e.g. using hot water.
2. Select the required coffee and the required per-cup quantity by turning the upper rotary knob (14). The selected coffee and the per-cup quantity are shown in the display.
3. Select the required coffee strength by turning the lower rotary knob (13). The selected coffee strength is shown in the display.
4. Press the start button (10).
Coffee is brewed and then poured into the cup(s).
N.B.: With some settings the coffee is prepared in two stages (see “ aromaDouble Shot”). Wait until the procedure is fully completed.
Press the start button (10) again to cut the brewing process short.
TES503.. | 02/2014
Page 36
32
en
Preparation using ground coffee
This fully automatic espresso machine can also be operated with ground coffee (not instant coffee powder).
N.B.: The aromaDouble Shot function can­not be used when coffee is prepared using ground coffee.
Important: Fill the water tank (16) with fresh water every day. The tank (16) should
always contain sufcient water for operating
the appliance.
Preparation
1. Open the drawer (4).
2. Pour in no more than 2 level measuring spoons of ground coffee. Warning: Do not use whole beans or instant coffee.
3. Close the drawer (4).
4. Select the required drink by turning the upper rotary knob (14) (only one cup possible).
5. Press the start button (10).
Coffee is brewed and then poured into the cup.
N.B.: Repeat the procedure for another
cup of coffee. If no coffee is taken within 90 seconds, the brewing chamber emp-
ties automatically to avoid overlling.
The appliance rinses.
Dispensing hot water
Risk of burns!
¡
The milk frother (6) gets very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only.
The milk frother must be cleaned before drawing hot water. The appliance must be ready for use.
1. Place the pre-warmed cup or glass under the outlet of the milk frother (6c).
2. Set the rotary selector (6d) to the horizontal position.
3. Pull the milk frother (6) to open it. The appliance heats up. Hot water runs out of the milk frother outlet (6c) for about 40 seconds.
4. Stop the process by pushing in the milk frother (6).
Preparing milk froth and warm milk
Risk of burns!
¡
The milk frother (6) gets very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tip: You can foam the milk rst and then
dispense coffee, or foam the milk separately and pour it onto the coffee.
The appliance must be ready for use.
1. Place a pre-warmed cup under outlet (6c).
2. Insert the milk tube (6e) into a milk container.
Page 37
en
33
3. Turn the rotary selector (6d) to “Warm
milk” i or “Milk froth” j.
4. Press the h button (11).
The h button (11) ashes and the appliance now heats up for approx. 20 seconds. The display then shows
Pull milk frother.
5. Pull the milk frother (6) to open it.
Risk of burns!
¡
Milk froth or warm milk comes out of the milk frother (6) at high pressure. Splashes of milk can scald. Do not touch the outlet (6a) or aim it at anyone.
6. Close milk frother (6) by pushing it in.
Tip: For optimal milk froth quality, use cold milk with a fat content of at least 1.5 % if possible.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother (6) must be cleaned with lukewarm water immediately after use and rinse using the
Rinse milk
system programme.
Maintenance and daily cleaning
Risk of electric shock!
¡
Unplug the appliance before cleaning it. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner.
● Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
● Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
● Always remove any limescale, coffee, milk or descaling uid residue immedi­ately. Such residue can cause corrosion.
● New sponge cloths may contain salts.
Salts can cause rust lm on stainless
steel and must therefore be washed out thoroughly before use.
● Pull the drip tray (8c) with the coffee grounds container (8b) forward and out.
Remove the panel (8a) and the grate
(8d). Empty and clean the drip tray and coffee grounds container.
● Remove drawer (4) and clean.
TES503.. | 02/2014
Page 38
34
en
● Remove the oat (8e) and clean with a
damp cloth.
Do not put the following items in the dishwasher: drip tray panel (8a), oat
K
(8e), drawer (4), brewing unit (5a). The following items are dishwasher­safe: drip tray for coffee outlet (8c),
J
coffee grounds container (8b), grate for coffee outlet (8d), aroma cover (2) and measuring spoon (18).
Only for TES503M1DE:
Do not put the lid of the milk container in the dishwasher. The milk container (21) is
dishwasher-safe.
● Wipe out the inside of the appliance (tray
holders and drawer).
Important: Drip tray for coffee outlet (8c) and coffee grounds container (8b) should be emptied and cleaned daily to prevent mould from developing.
N.B.: If the appliance is cold when switched on with the power switch O / I (9) or if it switches off automatically after coffee has been dispensed, it rinses automatically. In other words the system cleans itself.
Cleaning the milk system
If the milk system was not cleaned after milk has been dispensed, after a certain amount of time the message
Clean milk
system! will appear on the display.
Clean the milk system immediately after use! To clean, leave the rotary selector (6d) in the same position it was in when last used. To pre-clean the milk system automatically:
1. Select f by turning the rotary knob (14).
2. Place a tall, empty container under the outlet (6c).
3. Push the outlet as close as possible to the container.
4. Place the end of the milk tube (6e) into the container.
5. Press the start button (10).
6. Pull the milk frother (6) to open it.
The machine automatically releases water into the container and vacuums it up again via the milk tube (6e) to rinse the milk system. The rinse procedure stops auto­matically after about 1 minute.
7. Push the milk frother (6) in to close it.
8. Empty the container and clean the milk tube (6e).
In addition to this, clean the milk system thoroughly at regular intervals (by hand or in the dishwasher).
Dismantling the milk system for cleaning:
1. Detach outlet (6c) from steam valve (6a) (see gure C at the start of the operat­ing instructions).
Important: If the appliance has not been used for a prolonged period of time (e.g. after a vacation), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system and brewing unit.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 39
en
35
2. Clean the individual parts with a deter­gent solution and a soft brush. If neces­sary, soak in a warm detergent solution.
3. Rinse all parts with clear water and dry them.
4. Reassemble all the parts and replace fully in the appliance.
Risk of scalding!
¡
Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed.
4. Press the eject lever (5d) down fully. The brewing unit is released.
5. Grasp the brewing unit (5a) by the recessed grips and remove carefully.
6. Remove the cover (5f) of the brewing unit and rinse the brewing unit (5a) thor­oughly under running water.
7. Thoroughly clean the brewing unit sieve under the running water.
Cleaning the brewing unit
Clean the brewing unit regularly. To pre-clean the brewing unit automatically:
1. Select e by turning the rotary knob (14).
2. Place an empty glass under outlet (7).
3. Press the start button (10). The appliance rinses.
In addition to the automatic cleaning pro­gramme, the brewing unit (5a) should be removed regularly for cleaning (see gure E at the start of the operating instructions).
1. Switch the appliance off at the power on/off switch O / I (9). No buttons are lit.
2. Open the door (5b) to the brewing unit.
3. Slide the red lock (5e) on the brewing unit (5a) completely to the left.
Important: Do not clean with detergent or other cleaning agents and do not put it in the dishwasher.
8. Wipe out the inside of the appliance thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues.
9. Allow the brewing unit (5a) and the inside of the appliance to dry.
10. Replace the cover (5f) on the brewing unit and reinsert the brewing unit (5a) fully into the appliance.
11. Press the eject lever (5c) up fully.
12. Slide the red lock (5e) fully to the right and close the door (5b).
TES503.. | 02/2014
Page 40
36
en
Tips on energy saving
● Switch off the fully automatic espresso
machine when not in use. To do this,
press the e off / j (12) button. The appli-
ance rinses and switches off.
● If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Cutting the coffee or milk froth dispensing process short results in higher energy consumption and in more residual water collecting in the drip tray.
● Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue results in higher energy consumption.
Service Programmes
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment (5c).
Depending on usage, the following mes­sages will appear on the display at certain intervals:
Descale required!
or
Clean required!
or
Calc‘n‘Clean required!
The appliance should be cleaned or de scaled immediately using the corre­sponding programme. You also have the option of combining both processes with the Calc‘n‘Clean function (see “Calc‘n‘Clean”). If the service programme is not run as instructed, the appliance may be damaged.
Warning!
¡
Each time you run the service programme, you should follow the instructions for using the descaling and cleaning agents. Please observe the safety instructions on the pack­aging of the cleaning agent. Never interrupt the service programme! Do not drink the liquids! Never use vinegar, vinegar-based products, citric acid or citric acid-based products! Never put descaling tablets or other descal­ing agents in the ground coffee drawer or the drawer for cleaning tablets (4)!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Specially developed descaling and cleaning tablets are available from retailers or customer service (see “Accessories”).
Page 41
en
37
Descaling
Duration: approx. 25 minutes.
Important: If there is a lter in the water
tank (16), it needs to be removed before the descaling programme is run.
If the message
on the display, press the e off / j button
(12) for 3 seconds and then press the start button (10). The descaling programme will start. To descale the appliance before being
prompted, press the e off / j button (12) for at least 3 seconds. Then press the e off / j
button (12) briey twice. Turn the upper
rotary knob (14) until Start descaling appears in the display. To start the descaling procedure, press the start button (10).
The display will guide you through the programme.
Descale required! appears
Empty drip tray Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them.
N.B.: If the water lter is activated, the
display will prompt you to remove the
lter and then press the start button (10) again. Remove the lter now if you have
not already done so. Press the start button (10).
Fill descaler Press start
● Pour lukewarm water into the empty
water tank (16) up to the 0.5 l mark and then dissolve 1 Bosch descaling tablet TCZ8002 in it. When using TCZ6002, 2 tablets must be dissolved.
● Press the start button (10).
Place conta iner Pull milk frother
● Place a receptacle with a capacity of at
least 0.5 litres under the outlet (6c).
● Pull the milk frother (6) to open it.
Descale in progress
The descaling pro gramme will now run for about 12 minutes.
Clean / Fill water tank Press start
● Rinse the water tank (16) and rell it with
fresh water up to the max mark.
● Press the start button (10).
Descale in progress
The descaling pro gramme now runs for about 30 seconds and rinses the appliance.
Push milk frother
● Push the milk frother (6) in to close it.
Descale in progress
The descaling pro gramme now runs for about 1 minute.
Empty drip tray Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.
Replace the lter if one is being used. The
appliance has completed descaling and is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use.
Descale in progress
The descaling pro gramme will now run for about 10 minutes.
TES503.. | 02/2014
Page 42
38
en
Cleaning
Duration: approx. 10 minutes.
Important: Clean the brewing unit before starting the service programme, see chapter “Cleaning the brewing unit”.
If the message Clean required! appears
on the display, press the e off / j button
(12) for 3 seconds and then press the start button (10). The cleaning programme will start. To clean the appliance before being
prompted, press the e off / j button (12) for at least 3 seconds. Then press the e off / j
button (12) briey twice. Turn the upper
rotary knob (14) until Start cleaning appears in the display. To start the cleaning procedure, press the start button (10). The display will guide you through the programme.
Empty drip tray Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them.
Cleaning in progress
The appliance rinses twice.
Open drawer
● Open the drawer (4).
Fill cleaner
● Drop a Bosch cleaning tablet in the
drawer (4) and close.
Cleaning in progress
The cleaning pro gramme will now run for about 8 minutes.
Empty drip tray Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.
The appliance has nished cleaning is
ready for use again.
Calc‘n‘Clean
Duration: approx. 35 minutes.
Calc‘n‘Clean combines the separate func­tions of descaling and cleaning. If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically suggests this service programme.
Important: If there is a lter in the water
tank (16), it needs to be removed before the service programme is run. Clean the brewing unit before starting the service programme, see chapter “Cleaning the brewing unit”.
If the message Calc‘n‘Clean required!
appears on the display, press the e off / j
button (12) for 3 seconds and then press the start button (10). The service pro­gramme will start. To run Calc‘n‘Clean before being prompted,
press the e off / j button (12) for at least
3 seconds.
Then press the e off / j button (12) briey
twice. Turn the upper rotary knob (14) until
Start Calc‘n‘Clean appears in the display.
To start Calc‘n‘Clean, press the start button (10). The display will guide you through the programme.
Empty drip tray Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them.
Calc‘n‘Clean in progress
The appliance rinses twice.
Open drawer
● Open the drawer (4).
Fill cleaner
● Drop a Bosch cleaning tablet in the
drawer (4) and close.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 43
en
39
N.B.: If the water lter is activated, the
display will prompt you to remove the
lter and then press the start button (10) again. Remove the lter now if you have
not already done so. Press the start button (10).
Fill descaler Press start
● Pour lukewarm water into the empty
water tank (16) up to the 0.5 l mark and then dissolve 1 Bosch descaling tablet TCZ8002 in it. When using TCZ6002, 2 tablets must be dissolved.
● Press the start button (10).
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro gramme will now run for about 10 minutes.
Place conta iner Pull milk frother
● Place a receptacle with a capacity of at
least 1 litre under the outlet (6c).
● Pull the milk frother (6) to open it.
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro gramme will now run for about 12 minutes.
Clean / Fill water tank Press start
● Rinse the water tank (16) and rell it with
fresh water up to the max mark.
● Press the start button (10).
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro gramme now runs for about 30 seconds and rinses the appliance.
Push milk frother
● Push the milk frother (6) in to close it.
Empty drip tray Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them. Replace the lter if one is being used. The appliance has nished cleaning is ready for
use again.
Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use.
Frost protection
To avoid damage from low tempera-
¡
tures during transport and storage, the appliance must be completely
emptied rst.
Note: The appliance must be ready for use
and the water tank (16) lled.
1. Place a large receptacle under
outlet (6c).
2. Press the h button (11).
The h button (11) ashes and the appliance now heats up for approx. 20 seconds. The display then shows
Pull milk frother.
3. Open the milk frother (6) by pulling
it out and release steam for about 15 seconds.
4. Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9).
5. Empty the water tank (16) and the
drip tray (8).
Calc‘n‘Clean in progress
The cleaning pro gramme will now run for about 8 minutes.
TES503.. | 02/2014
Page 44
40
en
Accessories
The following accessories can be obtained from retailers and customer service.
Accessories Ordering number
Retail /
Customer service
Cleaning tablets TCZ6001
00310575
Descaling tablets TCZ8002
00576694
Water lter TCZ7003
00575491
Care set TCZ8004
00576331
Milk container with “Fresh Lock” lid
TCZ8009N 00576165
Disposal
Dispose of packaging in an environmentally­friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
A
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was pur­chased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical data
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz Heater wattage 1600 W Maximum static pump pressure 15 bar Maximum water tank capacity (without lter) 1.7 liters Maximum capacity of the coffee bean container 300 grams Length of power cable 100 cm Dimensions (H x W x D) 385 x 280 x 479 mm Weight, empty 9.3 kg Type of grinding unit Ceramic
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
en
41
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
Refill beans!
although the bean container (1) is full, or the grinding unit does not grind the beans.
No hot water dispensed. The milk frother (6) or its
Too little or no milk froth or the milk frother (6) does not draw the milk in.
Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
Coffee is too “bitter”. The grinding setting is
Display shows
Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily).
holder is soiled.
The milk frother (6) or its holder is soiled.
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat). The milk frother (6) is not
correctly assembled. Build-up of limescale in the
appliance.
Coffee is ground too nely.
Pre-ground coffee is too
ne.
Build-up of limescale in the appliance.
The beans are no longer fresh.
The grinding setting is not suitable for the beans.
coarse or the pre-ground coffee is too coarse.
Unsuitable type of coffee Use a darker roast.
too ne or the preground coffee is too ne.
Unsuitable type of coffee. Change type of coffee used. The appliance has a fault. Please call the hotline.
Error Call hotline
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Gently tap the bean container (1). Change the type of coffee if necessary. When the bean container (1) is empty, wipe it with a dry cloth.
Clean the milk frother (6) or its holder, see “Maintenance and daily cleaning”.
Clean the milk frother (6) or its holder, see “Maintenance and daily cleaning”.
Wet the milk frother parts and
press together rmly.
Descale the appliance as described in the instructions.
Adjust the grinding unit to a coarser setting. Use coarser pre­ground coffee.
Descale the appliance as described in the instructions.
proportion of robusta beans. Use fresh beans.
Adjust grinding setting to ne.
Adjust the grinding unit to a ner setting or use ner preground
coffee.
Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee.
TES503.. | 02/2014
Page 46
42
Problem Cause Solution
The water lter does not
stay in position in the water tank (16).
Display shows
Check water tank
The coffee grounds are not compact and are too wet.
Display shows
Clean brewing unit
Coffee or milk froth quality varies considerably.
Water dripped onto the
inner oor of the appliance
when the drip tray (8) was removed.
Display shows
Insert brewing unit
Restore the unit to its
original factory settings
(“Reset”).
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
The water lter is not
mounted correctly.
Water tank has been incorrectly inserted or the
new water lter has not
been rinsed according to instructions.
Carbonated water in the water tank.
The grinding setting is too
ne or too coarse, or not
enough ground coffee has been used.
Brewing unit (5) is soiled. Clean brewing unit (5). Too much pre-ground cof-
fee in the brewing unit (5).
The brewing unit’s mecha­nism is stiff.
Build-up of limescale in the appliance.
Drip tray (8) removed too early.
Brewing unit (5) is missing or was not recognised.
You changed some set­tings and want to discard them.
Firmly press the water lter
straight down into the tank connection.
Insert the water tank correctly or
rinse the water lter according to
instructions and then switch on.
Fill the water tank with fresh tap water.
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of ground coffee.
Clean brewing unit (5). Pour in no more than 2 level measuring spoons of ground coffee.
Remove and clean the brewing
unit, see “Maintenance and daily cleaning”.
Descale the appliance as described in the instructions.
Wait a few seconds after the last drink was dispensed before removing the drip tray (8).
Switch off the appliance with the brewing unit (5) in place, wait three seconds and switch on the appliance.
Turn off the unit with the power on/off switch O / I (9). Press and hold the (11) button and turn the appliance on with the power on/off switch
O / I (9). Conrm by pressing the
start button start (10). The fac­tory settings are now activated.
e off / j (12) and the h
en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 47
fr
43
Sommaire
Contenu de l’emballage ............................. 43
Consignes de sécurité ............................... 44
Présentation ............................................... 46
Eléments de commande ............................ 47
Messages à l’écran .................................... 48
aromaDouble Shot ..................................... 48
Avant la première utilisation ....................... 48
Filtre eau .................................................... 50
Réglages menu .......................................... 51
Régler la nesse de la mouture ................. 52
Préparation avec du café en grains ........... 52
Préparation à partir de café moulu ........... 53
Préparer de l’eau chaude........................... 53
Préparer de la mousse de lait
et du lait chaud ........................................... 53
Entretien et nettoyage quotidien ................ 54
Conseils pour économiser l’énergie .......... 57
Programmes de maintenance ................... 57
Protection contre le gel .............................. 60
Accessoires ................................................ 61
Mise au rebut ............................................. 61
Garantie...................................................... 61
Caractéristiques techniques ...................... 61
Eliminer soi-même les problèmes simples 62
Chère amatrice de café, cher amateur de café.
Félicitation pour avoir choisi la cafetière Bosch. Veuillez également tenir compte du Mémento fourni. Un logement (5c) a été prévu pour le conserver à portée de main dans la machine.
Contenu de l’emballage
(voir l’illustration gurant au début du
présent Mode d’emploi)
a Machine à café TES503 b Mémento c Mode d’emploi d Mousseur lait/Sélecteur rotatif e Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
f Cuillère-dose
Uniquement pour TES503M1DE
g Réservoir de lait h Filtre eau
TES503.. | 02/2014
Page 48
44
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 49
fr
45
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
¡ Risque de brûlure !
L’embout (6c) du mousseur de lait devient brûlant. De la mousse de lait ou du lait chaud s’écoule à haute pression du mousseur de lait (6). Les éclaboussures de lait peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher l’embout (6c) et ne pas le diriger vers une personne. Après utilisation, bien laisser refroidir la buse avant de la saisir. N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé.
¡ Risque de blessure!
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
TES503.. | 02/2014
Page 50
46
Présentation
(voir les illustrations de vue d’ensemble A, B, C, D et E au début du présent Mode d’emploi)
fr
1 Bac à café 2 Couvercle préservateur d’arôme 3 Sélecteur de réglage de nesse
de mouture
4 Tiroir à café
(café en poudre/pastille de nettoyage)
5 Unité de percolation (gure E)
a) Unité de percolation b) Volet c) Logement du Mémento d) Levier d’éjection pour l’unité de
percolation
e) Verrouillage f) Couvercle de protection
6 Mousseur de lait amovible (gure C)
a) Buse vapeur b) Buse à air c) Embout d) Sélecteur rotatif Lait chaud/
Mousse de lait
e) Flexible Lait
7 Bec verseur du café, réglable en hauteur
8 Bac collecteur (gure D)
a) Support des bacs collecteurs b) Récipient pour marc de café c) Bac collecteur du bec verseur du
café
d) Grille bec verseur du café
e) Flotteur 9 Interrupteur électrique O / I 10 Touche start 11 Touche h
12 Touche e off / j
13 Sélecteur rotatif
« Arôme du café » 14 Sélecteur rotatif
« Sélection de la boisson »
15 Ecran 16 Réservoir d’eau amovible 17 Couvercle du réservoir d’eau 18 Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le ltre d’eau)
19 Logement de la cuillère-dose 20 Cordon électrique et logement
Uniquement pour TES503M1DE 21 Réservoir de lait 22 Filtre eau
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 51
fr
47
Eléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur réseau O / I (9) permet de mettre en marche et d’arrêter entièrement la machine (alimentation électrique coupée). Important : Avant d’arrêter la machine, lancer un programme de rinçage ou bien
utiliser la touche e off / j (12).
Touche
Appuyer brièvement sur la touche e off / j
(12) pour effectuer un rinçage et arrêter la machine. Appuyer de manière prolongée
sur la touche e off / j (12) pour afcher les
réglages utilisateur ou pour lancer un cycle de détartrage et de nettoyage.
Touche
Appuyer sur la touche de la vapeur, nécessaire pour la production de mousse de lait ou de lait chaud.
Touche start
Appuyer sur la touche start (10) pour lancer la préparation d’une boisson ou pour effec­tuer un programme de Service. Pour réduire la quantité de boisson appuyer de nouveau sur la touche start (10) en cours de préparation.
Sélecteur rotatif « Arôme du café »
e off / j
h
h (11) pour produire
Le sélecteur rotatif (13) sert à régler l’arôme du café.
Sélecteur rotatif « Sélection de la boisson »
Le sélecteur (14) permet de sélectionner la boisson et la quantité. Il permet aussi
de modier les réglages de
l’utilisateur.
a
à
c
b
à
d
e
f
Remarque : Lorsqu’il est sélectionné une boisson impossible à préparer, l’écran
afche Combinaison non valide. Modi- er l’arôme du café ou la sélection de la
boisson.
Mousseur lait
Tirer le mousseur lait (6) pour ouvrir, le repousser pour fermer.
Petit espresso Espresso Petit café crème Café crème Grand café crème
2 petits espressos 2 espressos 2 petits cafés crème 2 cafés crème 2 grands cafés crème
Rinçage machine
Rincer syst.de lait
h
à
g
Très do u x Doux Normal Fort DoubleShot fort + DoubleShot fort ++
Avec ces réglages de l’arôme, le café est préparé en 2 étapes. Voir point « aromaDouble Shot »
TES503.. | 02/2014
Page 52
48
fr
Sélecteur rotatif
Pour prélever de la mousse de lait – par exemple pour préparer du Latte Macchiato
ou un Cappuccino – tourner le symbole j
vers l’avant. Pour prélever du lait chaud, tourner le sym-
bole i vers l’avant.
Pour prélever de l’eau chaude, placer le sélecteur horizontalement.
Messages à l’écran
En plus de l’état de fonctionnement actuel,
l’écran (15) afche également différents
messages qui correspondent à des infor­mations d’état ou qui vous demandent d’intervenir. Dès que vous avez effectué l’opération nécessaire, le message dispa­raît et le menu de sélection des boissons
s’afche de nouveau.
aromaDouble Shot
Pour activer la fonction aromaDouble Shot, procéder comme indiqué ci-après :
Avant la première utilisation
Généralités
Utiliser exclusivement de l'eau pure, froide, sans gaz carbonique et exclusivement
du café en grains torréé (de préférence
pour expresso ou percolateur) et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils encrassent et obturent l’unité de percolation. Sur cette machine, il existe un réglage de la dureté de l’eau. En usine, la machine est réglée sur la dureté 4. Se servir de la bandelette fournie pour déterminer la dureté de l’eau. Si le contrôle donne une valeur différente de 4, il faut programmer la machine en conséquence après la mise en service (voir
Eau Dureté point « Réglages menu »).
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste. La TES503 dispose donc d’une fonction spéciale, aromaDouble Shot pour préparer un café très fort. Une fois que la moitié de la quantité a été préparée, la machine moud de nouveau du café et effectue une percolation. Cela permet de ne développer que les arômes parfumés et très digestes du café.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mise en service de la machine
1. Retirer le lm de protection existant.
2. Placer la machine à café sur un plan
horizontal, sufsamment solide pour
supporter son poids et résistant à l’eau.
Assurez-vous que la fente de ventilation
de la machine n’est pas obstruée.
Important : Utiliser l’appareil uniquement dans des locaux hors gel. Dans le cas où l’appareil a été transporté ou entreposé à des températures en dessous de 0 °C, attendre au moins 3 heures avant la mise en service de l’appareil.
Page 53
fr
49
3. Extraire du logement (20) la longueur de cordon électrique nécessaire et brancher dans une prise. Pour ajuster la
longueur du cordon, il suft de le tirer ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela, placer la machine sur un bord de table, par ex., et tirer le câble vers le bas ou le pousser vers le haut.
4. Installez le mousseur de lait. N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé.
5. Rabattre vers le haut le couvercle du réservoir d’eau (17).
6. Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer et le remplir d’eau froide. Ne pas dépas­ser le repère max.
7. Placer le réservoir d’eau (16) bien verti­cal et appuyer pour le faire descendre.
8. Refermer le couvercle du réservoir d’eau (17).
9. Remplir de café en grains le bac à café (1) (pour la préparation à partir de café moulu, voir point « Préparation à partir de café moulu »).
10. Appuyer sur l’interrupteur électrique
O / I (9). L’écran (15) afche le menu de réglage de la langue d’afchage.
11. A l’aide du sélecteur (14), choisir la langue d’afchage souhaitée. Les lan­gues suivantes sont disponibles :
Deutsch English Français Italiano
12. Appuyer sur la touche start (10). La langue sélectionnée est enregistrée.
L’écran afche
13. Placer un récipient sous l’embout (6c).
14. Tirer avec précaution le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. La machine rince le mousseur de lait (6) à l’eau. L’écran
Insérer mousseur.
afche
15. Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer.
La machine chauffe et effectue un rinçage. Un peu d’eau s’écoule à partir du bec verseur du café. Lorsque la sélection de boisson apparaît à l’écran, la machine est prête à fonctionner.
Arrêter la machine
La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonc­tionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement après une durée
dénie (durée réglable, voir Arrêt point « Réglages menu »).
Exception : Lorsque vous avez prélevé de l’eau chaude ou de la vapeur, la machine s’arrête sans effectuer de nettoyage.
Pour arrêter la machine manuellement,
appuyer sur la touche e off / j (12). La
machine effectue un rinçage et s’arrête.
Remarque : Lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de service ou encore après une longue période d’inutilisation, la première tasse préparée n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
Une fois effectuée la mise en service de la machine, la présence d’une mousse dense
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
avoir préparé plusieurs tasses. Après une utilisation extensive, il peut se former des gouttelettes d’eau sur les fentes de ventilation. C’est un phénomène normal.
Retirer mousseur.
TES503.. | 02/2014
Page 54
50
fr
Filtre eau
L’utilisation d’un ltre à eau peut diminuer la
formation de dépôts calcaires.
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau il
faut tout d’abord effectuer un rinçage. Pour cela, procéder comme indiqué ci-après.
1. En s’aidant de la cuillère dose (18), bien
insérer le ltre à eau dans le réservoir
d’eau.
2. Remplir d’eau le réservoir (16) jusqu’au
repère max.
3. Maintenez appuyé le bouton e off / j
(12) durant au moins trois secondes. Le menu s’ouvre.
4. Appuyez plusieurs fois sur le bouton
e off / j (12) jusqu’à ce que l’écran
afche Sans/ancien filtre.
5. A l’aide du sélecteur du haut (14), choisir Activer filtre.
6. Appuyer sur la touche start (10).
7. Placer un récipient d’une contenance de 0,5 litre sous l’embout (6c).
8. Appuyer sur la touche start (10).
9. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
10. L’eau traverse le ltre pour le rincer.
11. Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer.
12. Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à fonctionner.
Au moment où s’afche
ou bien au bout de 2 mois, au plus tard, le
ltre n’est plus efcace. Pour des raisons
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la machine (ce qui provoque des dommages),
il faut remplacer le ltre. Les ltres de rechange sont disponibles
dans le commerce ou peuvent être com­mandés auprès du Service Clientèle (voir point « Accessoires »). Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre, il faut régler filtre sur
Rempla cer filtre !
Sans/ancien.
Info : L’indicateur de ltre vous permet
d’indiquer le mois où vous avez placé le
ltre. Vous pouvez aussi préciser le mois où
vous devrez le remplacer (au plus tard au bout de deux mois).
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant une période prolongée (par ex. congés), il faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili­sation. Pour cela, prélever une tasse d’eau chaude et en jeter le contenu.
Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage pour l’afchage du changement de ltre.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 55
fr
51
Réglages menu
Vous pouvez adapter votre machine de manière individuelle à l’aide des réglages menu.
1. Maintenir appuyée la touche
e off / j (12) au moins 3 secondes.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
e off / j (12) jusqu’à ce que l’option de
menu souhaitée s’afche à l’écran.
3. A l’aide du sélecteur du haut (14), choisir le réglage souhaité.
4. Conrmer avec la touche start (10).
Pour quitter le menu sans enregistrer
les modications, placer le sélecteur sur
Quitter et appuyer sur la touche start (10).
Vous pouvez effectuer les réglages suivants :
Arrêt
Vous pouvez régler ici l’intervalle de temps à l’issue duquel la machine s’arrête automatiquement après la préparation de la dernière boisson. La plage de réglage est de 15 minutes à 4 heures. La durée programmée peut être raccourcie pour économiser l‘énergie.
Temp.
Vous pouvez régler ici la température de percolation (
élevée / moyenne / basse).
Langue
Vous pouvez régler ici la langue d’afchage.
Eau Dureté
Il est possible, sur cette machine, de régler la dureté de l’eau. Le réglage correct de la dureté de l’eau est important car il permet à la machine d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. En usine, la dureté de l’eau est réglée sur 4. La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette fournie ou être demandée au Service des Eaux local. Plonger brièvement la bandelette dans l’eau, la secouer légèrement et attendre une minute pour lire le résultat.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 2 3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Filt re
Vous pouvez indiquer ici si vous utilisez
ou non un ltre à eau avec la machine. Si vous n’utilisez pas de ltre, sélectionnez
le réglage Sans/ancien. Si vous utilisez
un ltre, sélectionnez le réglage Activer
filtre. Avant de placer un nouveau ltre à
eau, rincez celui-ci (voir point « Filtre eau »)
Démarrer Calc‘n‘Clean
Vous pouvez ici sélectionner manuellement les programmes de service (Calc‘n‘Clean / détartrage / nettoyage). Appuyer sur la touche start (10) et effectuer le programme sélectionné (voir point « Programmes de maintenance »).
TES503.. | 02/2014
Page 56
52
fr
Régler la nesse
de la mouture
Le sélecteur (3) de réglage de la mouture
du café permet de régler la nesse de
mouture souhaitée du café.
Attention !
¡
Modier le réglage de la mouture unique­ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du moulin.
● Lorsque le broyeur fonctionne, régler
le sélecteur (3) entre une mouture ne
(a : tourner dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et une mouture plus grossière (b : tourner dans le sens des aiguilles d’une montre).
a b
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à la seconde ou la troisième tasse.
Conseil pratique : Régler une mouture plus ne pour les grains torréés foncés et
une mouture plus grossière pour les grains
torréés clairs.
Préparation avec du café en grains
Cette machine Espresso tout automa­tique moud du café frais lors de chaque préparation.
Conseil pratique : Utiliser de préférence du café pour espresso / pour percolateur. Conserver le café au froid dans un récipient hermétiquement fermé ou le congeler. Il est possible de broyer les grains de café congelés.
Important : Mettre tous les jours de l’eau fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci
doit toujours contenir sufsamment d’eau
pour assurer le fonctionnement de la machine.
Il est possible de préparer différents cafés très simplement, en appuyant sur un bouton.
Préparation
La machine doit être prête à fonctionner.
1. Placer la(les) tasse(s) sous le bec verseur du café (7). Conseil pratique : Pour préparer un espresso, toujours préchauffer la tasse, par ex. à l’eau bouillante.
2. Sélectionner le café et la quantité à l’aide du sélecteur rotatif (14). Le café
et la quantité sélectionnés s’afchent à
l’écran.
3. Sélectionner l’arôme du café en tour­nant le sélecteur inférieur (13). L’arôme
sélectionné est afché à l’écran.
4. Appuyer sur la touche start (10).
Le café se fait et s'écoule ensuite dans la / les tasse(s).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Remarque : Avec certains réglages, le café est préparé en deux étapes (voir point « aromaDouble Shot »). Attendre que l’opé­ration soit entièrement terminée.
Page 57
fr
53
Appuyer de nouveau sur la touche start (10) pour interrompre avant terme la percolation.
Préparation à partir de café moulu
La machine peut aussi préparer un café à partir de café moulu (pas du café soluble).
Remarque : Lorsque l’on utilise du café moulu pour la préparation du café, la fonction aromaDouble Shot n’est pas disponible.
Important : Mettre tous les jours de l’eau fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci
doit toujours contenir sufsamment d’eau
pour assurer le fonctionnement de la machine.
Préparation
1. Ouvrir le tiroir à café (4).
2. Verser au maximum 2 cuillères-dose rases de café moulu. Attention : Ne pas verser de café en grains ou de café soluble.
3. Fermer le tiroir à café (4).
4. Sélectionner la boisson souhaitée à l’aide du sélecteur du haut (14) (une seule tasse possible).
5. Appuyer sur la touche start (10).
Le café se fait et s'écoule ensuite dans la tasse.
Remarque : Pour préparer une autre tasse de café moulu, répéter l’opération. Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement an d’empêcher
un débordement. La machine effectue un rinçage.
Préparer de l’eau chaude
Risque de brûlure !
¡
Le mousseur de lait (6) devient brûlant. Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la partie plastique.
Avant de préparer de l’eau chaude, le mousseur de lait doit être nettoyé. La machine doit être prête à fonctionner.
1. Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le l’embout du mousseur de lait (6c).
2. Placer le sélecteur (6d) en position horizontale.
3. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. La machine se met à chauffer. De l’eau chaude s’écoule durant 40 s environ de l’embout du mousseur de lait (6c).
4. Pousser le mousseur lait (6) pour arrêter l’opération.
Préparer de la mousse de lait et du lait chaud
Risque de brûlure !
¡
Le mousseur de lait (6) devient brûlant. Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la partie plastique.
Conseil pratique : Faire mousser tout d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien faire mousser séparément le lait et verser la mousse sur le café.
La machine doit être prête à fonctionner.
1. Placer une tasse préchauffée sous l’embout (6c).
2. Placer le exible Lait (6e) dans un récipient de lait.
TES503.. | 02/2014
Page 58
54
fr
3. Régler le sélecteur (6d) sur « Lait
chaud » i ou « Mousse de lait » j.
4. Appuyer sur la touche h (11). La touche h (11) clignote, la machine chauffe durant 20 s environ. Ensuite,
Retirer mousseur s’afche à l’écran.
5. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
Risque de brûlure !
¡
De la mousse de lait ou du lait chaud s’écoule à haute pression du mousseur de lait (6). Les éclaboussures de lait peuvent provoquer des brûlures. Ouvrir avec pré­caution le mousseur lait (6). Ne pas toucher l’embout (6c) et ne pas le diriger vers une personne.
6. Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer.
Conseil : Pour réaliser une mousse de lait optimale, employer de préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %.
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à retirer. Après chaque utilisation
du mousseur lait (6), il est impératif d’ef­fectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide du programme Nettoyer syst.de lait.
Entretien et nettoyage quotidien
Risque de choc électrique !
¡
Avant tout nettoyage, débrancher le cordon électrique. Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
● Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide
d’un chiffon doux humide.
● Ne pas utiliser de tissus ou de produits
nettoyants abrasifs.
● Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait ou de solution détartrante. En effet, de la corro­sion peut se former sous ces résidus.
● Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Les sels peuvent être
responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
● Extraire le bac collecteur (8c) et le
récipient pour marc de café (8b). Retirer
le support (8a) et la grille (8d). Vider et nettoyer le bac collecteur et le récipient pour marc de café.
● Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 59
fr
55
● Démonter le otteur (8e) et le nettoyer
avec un chiffon humide.
Ne pas passer en lave-vaisselle les éléments suivants : panneau des
K
bacs collecteurs (8a), otteur (8e), tiroir
à café (4), unité de percolation (5a). Les éléments suivants peuvent passer en lave-vaisselle : bac collecteur du
J
bec verseur du café (8c), récipient pour marc de café (8b), grille bec verseur du café (8d), couvercle préservateur d’arôme (2) et cuillère-dose (18).
Uniquement pour TES503M1DE: Ne pas placer le couvercle du réservoir de lait dans le lave-vaisselle. Le réservoir de lait (21) est lavable en machine.
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
collecteurs et tiroir à café).
Nettoyage du mousseur de lait
Si après avoir prélevé du lait vous ne nettoyez pas le système de lait, le message
Nettoyer syst. lait ! s’afche à l’écran au
bout d’un certain temps. Nettoyer le mousseur de lait après chaque utilisation. Pour nettoyer le sélecteur (6d), le laisser dans la position de la dernière utilisation. Pour effectuer un nettoyage prélable automatique du système lait :
1. A l’aide du sélecteur (14), choisir f.
2. Placez un récipient haut et vide sous l’embout (6c).
3. Poussez l’embout pour le rapprocher autant que possible du récipient.
4. Placez l’extrémité du exible Lait (6e) à l’intérieur du récipient.
5. Appuyer sur la touche start (10).
6. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
La machine verse automatiquement de l’eau dans le récipient et l’aspire à l’aide
du exible (6e) pour effectuer le rinçage.
Au bout de 1 min environ, l’opération de nettoyage s’arrête automatiquement.
7. Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer.
8. Videz le récipient et nettoyez le
exible (6e).
Important : Vider et nettoyer tous les jours le bac collecteur du bec verseur du café (8c) et le récipient pour marc de café
(8b) an d’éviter le développement de
moisissures.
Remarque : Lorsque la machine est mise en marche à froid à l’aide de l’interrupteur O / I (9) ou lorsqu’elle s’arrête automatique­ment après la préparation d’un café, elle effectue automatiquement un rinçage. Elle se nettoie donc de manière autonome.
Important : Si la machine est restée inutili­sée durant une période prolongée (congés, p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris le mousseur lait et l’unité de percolation.
De plus, nettoyer régulièrement et très soigneusement le mousseur de lait (en lave-vaisselle ou à la main).
Démonter le mousseur lait pour le nettoyer :
1. Retirer l’embout (6c) de la soupape vapeur (6a) (gure C au début du mode d’emploi).
TES503.. | 02/2014
Page 60
56
fr
2. Nettoyer les différentes pièces avec une solution de produit détergent et une brosse douce. Si nécessaire, laisser tremper dans une solution détergente chaude.
3. Bien rincer tous les éléments à l’eau courante et les sécher.
4. Remonter tous les éléments et les rem­placer jusqu’en butée.
En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer réguliè-
rement l’unité de percolation (5a) an de la
nettoyer (voir la gure E au début du mode d’emploi).
1. Arrêter la machine à l’aide de l’interrup­teur électrique O / I (9). Aucune touche n’est allumée.
2. Ouvrir le volet (5b) de l’unité de percolation.
3. Faire glisser le verrouillage rouge (5e) de l’unité de percolation (5a) vers la gauche.
4. Pousser le levier d’éjection (5d) totale­ment vers le bas. L’unité de percolation se débloque.
5. Saisir l’unité de percolation (5a) par les évidements et la retirer avec précaution.
6. Retirer le couvercle de protection (5f) de l’unité de percolation et nettoyer soi­gneusement l’unité de percolation (5a) sous l’eau courante.
Risque de brûlure !
¡
N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé.
Nettoyer l’unité de percolation
Nettoyer régulièrement l’unité de percolation ! Pour effectuer un nettoyage prélable auto­matique de l’unité de percolation :
1. A l’aide du sélecteur (14), choisir e.
2. Disposer un verre vide sous l’embout (7).
3. Appuyer sur la touche start (10).
La machine effectue un rinçage.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
7. Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau.
Page 61
fr
57
Important : Effectuer le nettoyage sans
produit vaisselle ou autre produit nettoyant et ne pas placer en lave-vaisselle.
8. Essuyer l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer tous les résidus de café.
9. Laisser sécher l’unité de percolation (5a) et l’intérieur de la machine.
10. Remettre le couvercle de protection (5f) de nouveau en place sur l’unité de percolation (5a) et la pousser jusqu’en butée dans l’appareil.
11. Pousser le levier d’éjection (5c) totale­ment vers le haut.
12. Faire glisser vers la droite le verrouillage rouge (5e) et fermer le volet (5b).
Conseils pour économiser l’énergie
● Lorsque vous n’utilisez pas la machine
à café, vous devez l’arrêter. Pour cela,
appuyer sur la touche e off / j (12). La
machine effectue un rinçage et s’arrête.
● Autant que possible ne jamais inter-
rompre la production de café ou de mousse de lait. Une interruption provoque en effet une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide des bacs collecteurs.
● Détartrer régulièrement la machine an
d’éviter les dépôts de calcaire. Les dépôts de calcaire provoquent en effet une consommation électrique plus élevée.
Programmes de maintenance
Conseil : Voir aussi le Mémento placé dans
son logement (5c).
En fonction de l’utilisation, les messages suivant apparaissent à l’écran à certains intervalles.
Détartrage nécessaire !
ou
Nettoyage nécessaire !
ou
Calc‘n‘Clean nécessaire !
La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans délai avec le programme correspondant. Il est également possible d’effectuer les deux opérations simultané­ment avec la fonction Calc‘n‘Clean (voir point « Calc‘n‘Clean »). Si le programme de maintenance n’est pas réalisé conformé­ment aux indications, cela peut détériorer la machine.
Attention !
¡
Lors de chaque programme de main­tenance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux
indications. Respecter les consignes de sécurité gurant sur l’emballage du produit
nettoyant. Ne jamais interrompre le programme de maintenance ! Ne jamais boire les liquides ! Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits à base de vinaigre, d’acide citrique ou de produits à base d’acide citrique ! Ne jamais déposer de pastilles de détar­trage ou autres produits de détartrage dans le tiroir du café moulu (4) !
Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle (voir point « Accessoires »).
TES503.. | 02/2014
Page 62
58
fr
Détartrage
Durée : env. 25 minutes.
Important : Lorsqu’un ltre à eau est
présent dans le réservoir d’eau (16), le retirer impérativement avant de lancer un détartrage.
Lorsque le message
Détartrage
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur
la touche e off / j (12) durant 3 secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10). Le détartrage commence. Pour détartrer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche e off / j (12) durant
au moins 3 secondes. Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche e off / j (12).
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer détartrage s’afche à l’écran. Pour lancer le détartrage, appuyer sur la touche start (10).
Le programme déle à l’écran.
Vider bac Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Remarque : Si le ltre à eau est activé, le message correspondant s’afche, deman­dant de retirer le ltre et d’appuyer de
nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a
pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.
Appuyer sur la touche start (10).
Remplir détartrant Appuyer sur start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et y dissoudre 1 pastille de détartrage Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de TCZ6002, dissoudre impérativement 2 pastilles.
● Appuyer sur la touche start (10).
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 10 minutes environ.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Placer réservoir Retirer mousseur
● Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 0,5 litre sous l’embout (6c).
● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 12 minutes environ.
Nett./Remp. réserv. eau Appuyer sur start
● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère max.
● Appuyer sur la touche start (10).
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule durant env. 30 secondes et effectue un rinçage de la machine.
Insérer mousseur
● Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule durant env. 1 minute.
Vider bac Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
nant. La machine est maintenant détartrée et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor­chon doux et humide pour éliminer immé­diatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
Page 63
fr
59
Nettoyage
Durée : env. 10 minutes.
Important : Avant le lancement du pro­gramme de Service, nettoyer l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyer l’unité de percolation ».
Lorsque le message Netto yage
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur
la touche e off / j (12) durant 3 secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10). Le nettoyage commence. Pour nettoyer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche e off / j (12) durant
au moins 3 secondes. Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche e off / j (12).
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer nettoyage s’afche à l’écran. Pour lancer le nettoyage, appuyer sur la touche start (10).
Le programme déle à l’écran.
Vider bac Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Nettoyage en cours
La machine effectue deux rinçages.
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café (4).
Remplir nettoyant
● Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir (4) et refermer.
Nettoyage en cours
Le nettoyage est activé pour une durée de 8 minutes env.
Vider bac Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner.
Calc‘n‘Clean
Durée : env. 35 minutes.
Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détar­trage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme.
Important : Si un ltre d’eau est placé
dans le réservoir d’eau (16) le retirer impé­rativement avant de lancer le programme de maintenance. Avant le lancement du programme de Service, nettoyer l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyer l’unité de percolation ».
Lorsque le message
Calc‘n‘Clean
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur
la touche e off / j (12) durant 3 secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10). Le programme de service démarre. Pour effectuer entre-temps l’opération Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche
e off / j (12) durant au moins 3 secondes.
Appuyer brièvement à deux reprises sur la
touche e off / j (12). Tourner le sélecteur
du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer
Calc‘n‘Clean s’afche à l’écran.
Pour lancer Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche start (10).
Le programme déle à l’écran.
Vider bac Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Calc‘n‘Clean en cours
La machine effectue deux rinçages.
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café (4).
Remplir nettoyant
● Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir (4) et refermer.
TES503.. | 02/2014
Page 64
60
fr
Remarque : Si le ltre à eau est activé, le message correspondant s’afche, deman­dant de retirer le ltre et d’appuyer de
nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a
pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.
Appuyer sur la touche start (10).
Remplir détartrant Appuyer sur start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et y dissoudre 1 pastille de détartrage Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de TCZ6002, dissoudre impérativement 2 pastilles.
● Appuyer sur la touche start (10).
Calc‘n‘Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 10 minutes environ.
Placer réservoir Retirer mousseur
● Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 1 litre sous l’embout (6c).
● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
Calc‘n‘Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 12 minutes environ.
Nett./Remp. réserv. eau Appuyer sur start
● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère max.
● Appuyer sur la touche start (10).
Calc‘n‘Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule durant env. 30 secondes et effectue un rinçage de la machine.
Insérer mousseur
● Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
Vider bac Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
nant. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor­chon doux et humide pour éliminer immé­diatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
Protection contre le gel
An d’éviter les dommages provo-
¡
qués par le gel lors du transport et du stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine.
Info : La machine doit être prête à
fonctionner et le réservoir d’eau (16) doit être rempli.
1. Placer un grand récipient sous l’embout (6c).
2. Appuyer sur la touche h (11). La touche h (11) clignote, la machine chauffe durant 20 s environ. Ensuite,
Retirer mousseur s’afche à l’écran.
3. Ouvrir le mousseur lait (6) en tirant et laisser la vapeur s’échapper durant env. 15 secondes.
4. Arrêter la machine à l’aide de l’interrupteur électrique O / I (9).
5. Vider le réservoir d’eau (16) et le bac collecteur (8).
Calc‘n‘Clean en cours
Le nettoyage est activé pour une durée de 8 minutes env.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 65
fr
61
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service Clientèle.
Accessoires N° commande
Commerce / Service Clientèle
Pastilles de nettoyage
Pastilles de détartrage
Filtre eau TCZ7003
Kit d’entretien TCZ8004
Réservoir de lait
avec couvercle « Fresh Lock »
TCZ6001 00310575
TCZ8002 00576694
00575491
00576331 TCZ8009N
00576165
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi­ronnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du reven­deur sur la procédure actuelle de recyclage.
A
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appa reil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz Puissance de chauffage 1600 W Pression statique maximale de la pompe 15 bars Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 1,7 l Contenance du bac à café 300 g Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (Ht x Lg x Prof) 385 x 280 x 479 mm Poids, à vide 9,3 kg Type de meule céramique
TES503.. | 02/2014
Page 66
62
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Afchage à l’écran
Remplir g rains !
bien que le bac à café (1) soit rempli, ou bien le moulin ne parvient pas à moudre.
Impossible de produire de l’eau chaude.
Trop peu de mousse ou pas de mousse ou le mousseur de lait (6) n’aspire pas le lait.
Le café s’écoule goutte à goutte ou ne s’écoule plus.
Le café ne présente pas de « crème ».
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou
Afchage à l’écran
Défaillance Hotline
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras).
Le mousseur lait (6) ou le support du mousseur lait est obturé.
Le mousseur lait (6) ou le support du mousseur lait est obturé.
Lait non adapté. Utiliser du lait à une teneur de
Le mousseur de lait (6) n’est pas correctement monté.
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
Mouture trop ne, café moulu trop n.
La machine est fortement entartrée.
Qualité du café ne convient pas.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
La mouture n’est pas adaptée aux grains de café.
assez ne ou bien le café moulu n’est pas assez n.
Qualité de café non adaptée.
le café moulu est trop n.
Qualité du café ne convient pas.
Une défaillance s’est pro­duite dans la machine.
Frapper légèrement le bac à café (1). Changer éventuellement de café. Une fois que le bac à café (1) est vide, l’essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer le mousseur lait (6) ou son support, voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien ».
Nettoyer le mousseur lait (6) ou son support, voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien ».
1,5 % de matières grasses.
Humidier les éléments du mousseur
lait et serrer vigoureusement.
notice.
Régler une mouture moins ne. Utili­ser du café moulu moins n.
Détartrer la machine suivant la notice.
Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Utiliser des grains fraîchement
torréés. Optimiser la nesse de la mouture.
Régler une mouture plus ne ou acheter du café moulu plus n.
Utiliser un café torréé plus foncé.
Régler une mouture moins ne ou acheter du café moulu moins n.
Changer de qualité de café.
Appeler le Service Clientèle.
fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 67
fr
Problème Cause Remède
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau (16).
Afchage à l’écran
Contrôler réserv. eau
Le marc de café n’est pas compact et il est trop humide.
Afchage à l’écran
Nettoyer unité perc.
Qualité de la mousse de café ou de lait variable.
Présence d’eau sur le fond interne de la machine une fois que l’on a retiré le bac collecteur (8).
Afchage à l’écran
Placer unité perco.
Les réglages usine ont été
modiés et doivent être rétablis (« Reset »).
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Le ltre d’eau n’est pas correctement xé.
Le réservoir d’eau n’est pas inséré correctement
ou le ltre à eau n’est pas
rincé d’après la notice. Le réservoir d'eau
contient de l'eau gazeuse.
La mouture est trop ne
ou trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée est trop faible.
Unité de percolation (5) encrassée.
Trop de café moulu dans l’unité de percolation (5).
Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonc­tionne pas aisément.
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
Bac collecteur (8) retiré trop tôt.
Unité de percolation (5) non placée ou non reconnue.
Des réglages individuels ont été antérieurement
dénis ; ils ne sont plus
souhaités.
Placer le ltre d’eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir.
Insérer le réservoir d’eau correcte-
ment ou rincer le ltre à eau d’après
la notice et remettre en service.
Remplir le réservoir d'eau avec de
l'eau fraîche du robinet.
Régler la mouture plus grossière ou plus ne ou bien utiliser 2 cuillères
doses de café moulu bien rases.
Nettoyer l’unité de percolation (5).
Nettoyer l’unité de percolation (5).
Remplir au maximum 2 cuillères
doses de café moulu bien rases. Retirer et nettoyer l’unité de perco-
lation (voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien »).
notice. Retirer le bac collecteur (8) en atten-
dant quelques secondes après la dernière boisson préparée.
Une fois l’unité de percolation (5) placée, arrêter la machine, attendre trois secondes, puis la remettre en marche.
Arrêter la machine à l’aide de l’inter­rupteur électrique O / I (9). Maintenir appuyées les touches et
h (11) et remettre en marche la
machine à l’aide de l’interrupteur électrique O / I (9). Ensuite, conr­mer avec la touche start (10). Les réglages usine sont rétablis.
e off / j (12)
63
TES503.. | 02/2014
Page 68
64
it
Sommario
Contenuto della confezione ...................... 64
Avvertenze di sicurezza ............................65
Panoramica ..............................................67
Elementi di comando ................................67
Messaggi sul display ................................68
aromaDouble Shot....................................68
Al primo impiego .......................................69
Filtro acqua ...............................................70
Impostazioni del menu..............................71
Regolare il grado di macinatura................72
Preparazione con chicchi di caffè .............73
Preparazione con caffè macinato .............73
Prelievo di acqua calda ............................74
Preparazione di schiuma di latte
e di latte caldo ..........................................74
Cura e pulizia quotidiana .......................... 75
Consigli per risparmiare energia...............78
Programmi di assistenza .........................78
Protezione dal gelo ................................... 81
Dati tecnici ................................................82
Accessori ..................................................82
Smaltimento..............................................82
Garanzia ...................................................82
Soluzione di piccoli guasti ........................83
Gentili amanti del caffè. Congratulazioni per aver acquistato questa macchina automatica per espresso della società Bosch. Si prega di osservare anche le istruzioni brevi. Queste si possono inserire in un appo­sito scomparto (5c), che consente di tenerle sempre a portata di mano per la consulta­zione durante l’uso.
Contenuto della confezione
(vedere la panoramica all’inizio delle istruzioni per l’uso)
a Macchina automatica per espresso
TES503
b Istruzioni brevi c Istruzioni per l’uso d Inserto schiuma/Selettore e Striscia per la misurazione della
durezza dell’acqua
f Dosatore del caffè macinato
Solo per TES503M1DE
g Recipiente per il latte h Filtro acqua
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 69
it
65
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del
personale di negozi, uf ci, aziende agricole o artigianali,
nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
¡ Rischio di scossa elettrica!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al  ne di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insuf cienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
TES503.. | 02/2014
Page 70
66
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di corrente o disinserire la tensione di rete.
¡ Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
¡ Pericolo di scottature!
L’uscita (6c) dell’inserto schiuma diventa molto caldo. Dall’inserto schiuma (6) fuoriesce schiuma di latte oppure latte caldo ad alta pressione. Gli spruzzi di latte possono provocare ustioni. Non toccare l’uscita (6c), né orientarla verso le persone. Prima di toccarlo, dopo l’uso, è necessario lasciarlo raffreddare. Utilizzare l’apparecchio solo se l’inserto schiuma (6) è completamente assemblato e montato.
¡ Pericolo di lesioni!
Non inserire le dita nel macinacaffè!
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 71
it
67
Panoramica
(vedere le immagini esplicative A, B, C, D ed E all’inizio delle istruzioni)
1 Serbatoio chicchi 2 Coperchio salva-aroma 3 Selettore della regolazione del grado di
macinatura
4 Cassetto per caffè macinato/
pastiglie di pulizia
5 Unità di infusione (gura E)
a) Unità di infusione b) Sportello c) Scomparto per riporre le istruzioni brevi d) Leva di sgancio per bollitore e) Dispositivo di blocco f) Coperchio
6 Inserto schiuma (gura C) removibile
a) Valvola vapore b) Ugello aria c) Uscita d) Selettore per latte caldo/schiuma e) Tubetto latte
7 Uscita caffè regolabile in altezza 8 Raccogligocce (gura D)
a) Pannello raccogligocce b) Contenitore per fondi di caffè c) Raccogligocce uscita caffè d) Griglia di sgocciolamento uscita caffè
e) Galleggiante 9 Interruttore di rete O / I 10 Tasto start 11 Tasto h
12 Tasto e off / j
13 Pulsante “Intensità caffè” 14 Pulsante “Selezione bevanda” 15 Display 16 Serbatoio acqua rimovibile 17 Coperchio del serbatoio per l’acqua 18 Dosatore del caffè macinato (guida di
inserimento per il ltro dell’acqua)
19 Scomparto per il dosatore del caffè 20 Cavo di corrente con cassetto
Solo per TES503M1DE 21 Recipiente per il latte
22 Filtro acqua
Elementi di comando
Interruttore di rete O / I
L’apparecchio si accende o si spegne com­pletamente con l’interruttore di rete O / I (9) (interruzione dell’alimentazione elettrica). Importante: Prima dell’accensione, avviare il programma di pulizia e per spegnere
utilizzare il tasto e off / j (12).
e off / j
Tasto
Premendo brevemente il tasto e off / j (12)
l’apparecchio esegue un lavaggio e si spegne. Premendo a lungo il tasto (12) si richiamano le impostazioni utente o
si avvia la funzione di decalcicazione e di
pulizia.
Tasto h
Azionando il tasto vapore che serve per la preparazione della schiuma del latte o del latte caldo.
Tasto start
Premendo il tasto start (10) si avvia la preparazione della bevanda e un programma di assistenza. Premendo nuovamente il tasto start (10) durante la preparazione della bevanda è possibile interrompere anticipatamente il prelievo.
Pulsante “Intensità caffè”
Da
h
h (11) si produce il
Con il pulsante (13) si imposta l’intensità del caffè.
Molto delicato Delicato
a
Normale Forte DoubleShot forte +
g
DoubleShot forte ++
Con queste intensità, il caffè viene preparato con 2 livelli di infusione. Ved. capitolo “ aromaDouble Shot”.
e off / j
TES503.. | 02/2014
Page 72
68
it
Pulsante “Selezione bevanda”
Con il pulsante (14) si seleziona la bevanda e la quantità. Inoltre permette di
modicare le impostazioni
per l’utente.
a
Da
Espresso ristretto Espresso
a
Café Crème ristretto Café Crème
c
Da b
Café Crème lungo
2 ristretti espressi 2 espressi
a
2 ristretti Café Crème 2 Café Crème
d
e
f
Nota: Se viene selezionata una bevanda, che non può essere preparata, nel display compare Comb.non valida. Modicare l’in­tensità del caffè oppure la bevanda scelta.
Inserto schiuma
Per aprire l’inserto schiuma (6), è sufciente
estrarlo o reinserirlo.
2 lunghi Café Crème
Risciacquare apparecchio
Risciacquare sis t. l at t e
Selettore
Per prelevare la schiuma del latte, ad esempio per il Latte Macchiato o il
Cappuccino, ruotare nché il simbolo j è
rivolto in avanti.
Per prelevare latte caldo, ruotare nché il
simbolo i è rivolto in avanti.
Per prelevare acqua calda, posizionare il selettore in posizione orizzontale.
Messaggi sul display
Sul display (15), oltre all’attuale stato ope­rativo, vengono visualizzati altri messaggi, che forniscono informazioni sugli altri stati oppure comunicano quando è necessa­rio l’intervento dell’utente. Non appena l’intervento è stato eseguito, il messaggio scompare e viene nuovamente visualizzato il menu per la selezione delle bevande.
aromaDouble Shot
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Una cottura prolungata del caffè provoca un gusto più amaro e la formazione di aromi indesiderati, che ne compromettono il sapore e la digeribilità. Per un caffè extra­forte la TES503 dispone di un’apposita fun­zione speciale aromaDouble Shot. A metà della quantità di preparazione il caffè viene macinato nuovamente e infuso in modo da attivare solo gli aromi più profumati e pregiati.
Page 73
it
69
La funzione aromaDouble Shot è attiva nelle seguenti impostazioni:
Al primo impiego
Informazioni generali
Riempire i corrispondenti contenitori solo
con acqua pulita, fredda, non addizionata con anidride carbonica e utilizzare esclu­sivamente chicchi tostati (preferibilmente miscele per macchine automatiche da caffè o macchine per caffè espresso). Non usare chicchi di caffè glassati, caramellati o trattati con altri additivi contenenti zucchero, in quanto otturano l’unità di infusione. In questo apparecchio è possibile regolare la durezza dell’acqua. Il valore preimpostato è 4. Determinare la durezza dell’acqua con le apposite strisce fornite in dotazione. Se dal controllo risulta un valore diverso da 4, dopo la messa in funzione programma di conseguenza l’apparecchio (vedere capitolo “Impostazioni del menu” Durezza acqua).
Mettere l’apparecchio in funzione
1. Rimuovere la pellicola protettiva.
2. Posizionare la macchina automatica per
espresso su una supercie piana e suf-
ciente resistente all’acqua in funzione
del peso dell’apparecchio stesso. La
fessura di ventilazione dell’apparecchio
deve restare libera.
Importante: Usare l’apparecchio solo in ambienti privi di gelo. Qualora l’apparecchio venga trasportato o stoccato a temperature inferiori a 0 °C, attendere almeno 3 ore prima di metterlo in funzione.
3. Estrarre il cavo dal vano portacavo (20) e inserire la spina. Per regolare la lunghezza, estrarre il cavo spostan­dolo verso il basso oppure reinserirlo spostandolo verso l’alto. Per eseguire questa operazione, posizionare l’appa­recchio ad esempio al bordo del tavolo.
4. Montare l’inserto schiuma. Utilizzare l’ap­parecchio solo se l’inserto schiuma (6) è completamente assemblato e montato.
5. Sollevare il coperchio del serbatoio per l’acqua (17).
6. Estrarre il serbatoio per l’acqua (16), sciacquarlo e riempirlo con acqua pulita fredda. Non superare il livello indicato come max.
7. Posizionare il serbatoio dell’acqua (16) diritto e spingerlo completamente verso il basso.
8. Richiudere il coperchio del serbatoio per l’acqua (17).
9. Riempire l’apposito serbatoio (1) con i chicchi di caffè. Per la preparazione del caffè macinato, vedere il capitolo “Pre­parazione con caffè macinato”.
10. Premere l’interruttore di rete O / I (9). Sul display (15) compare il menu per l’impostazione della lingua del display.
11. Con il pulsante (14) selezionare la lingua desiderata. Sono disponibili le seguenti lingue:
Deutsch English Français Italiano
TES503.. | 02/2014
Page 74
70
it
12. Premere il tasto start (10). La lingua selezionata viene memorizzata. Sul display compare il messaggio
ins.schiuma
13. Posizionare il recipiente sotto l’uscita (6c).
14. Estrarre delicatamente l’inserto schiuma (6) per aprirlo. L’apparecchio esegue un lavaggio con acqua dell’inserto schiuma (6). Sul display compare il messaggio
.
Tira r e
Premere ins.schiuma.
15. Spingere l’inserto schiuma (6) per chiuderlo.
L’apparecchio inizia il riscaldamento e il lavaggio. Dall’uscita caffè fuoriesce un po’ di acqua. Quando il display visualizza la selezione delle bevande, l’apparecchio è pronto per l’uso.
Spegnere l’apparecchio
La macchina automatica per espresso è programmata già in fabbrica con dei valori standard che garantiscono un funziona­mento ottimale. L’apparecchio si spegne automaticamente dopo un tempo preimpo­stato (la durata è liberamente impostabile, ved. capitolo “Impostazioni del menu” Shut
off).
Eccezione: Se è stata prelevata solo acqua calda oppure vapore, l’apparecchio si spe­gne senza eseguire il lavaggio.
Per spegnere prima l’apparecchio manual-
mente, premere il tasto e off / j (12). L’ap-
parecchio esegue il lavaggio e si spegne.
Nota: Al primo utilizzo dopo l’esecuzione di un programma di servizio, oppure se l’ap­parecchio non è stato utilizzato per lungo tempo, la prima bevanda non ha ancora il suo pieno aroma e non dovrebbe essere consumata.
Dopo la prima messa in funzione della mac­china automatica per espresso, si otterrà una crema consistente e densa solo dopo aver prodotto alcune tazze.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dopo un utilizzo prolungato è normale che sulle fessure di ventilazione si formino delle gocce d’acqua.
Filtro acqua
Un ltro acqua consente di ridurre la pre­senza di depositi di calcare.
Ogni volta che si inserisce un nuovo ltro
acqua nel serbatoio acqua, è necessario
eseguire un risciacquo del nuovo ltro.
Procedere come descritto qui di seguito:
1. Spingere no in fondo al serbatoio
acqua il ltro acqua aiutandosi con il
dosatore (18).
2. Riempiere poi il serbatoio (16) con acqua no al contrassegno max.
3. Tenere premuto il tasto e off / j
(12) per almeno 3 secondi. Si apre l’impostazione del menu.
4. Premere il tasto e off / j (12) no a
quando sul display compare Ness.
filtro vecchio.
5. Con il pulsante superiore (14) selezionare Attivare filtro.
6. Premere il tasto start (10).
7. Posizionare sotto l’uscita (6c) un recipiente da 0,5 litri.
8. Premere il tasto start (10).
9. Aprire l’inserto schiuma (6) tirandolo delicatamente.
10. Ora l’acqua scorre attraverso il ltro per sciacquarlo.
11. Chiudere l’inserto schiuma (6) spingendolo all’interno.
Page 75
it
71
12. Quindi vuotare il recipiente. L’apparecchio è nuovamente pronto per l’uso. Informazione: Contemporaneamente al
risciacquo del ltro viene attivata l’imposta­zione di visualizzazione del cambio ltro.
L’effetto del ltro è esaurito quando com-
pare l’indicazione al massimo dopo 2 mesi dalla sostituzione.
Il ltro deve essere sostituito per ragioni igieniche e afnché l’apparecchio non
presenti un eccesso di calcare (che può danneggiare l’apparecchio stesso). Filtri di ricambio sono disponibili presso i rivenditori o presso il servizio di assistenza clienti (ved. capitolo “Accessori”).
Se non viene inserito alcun nuovo ltro,
posizionare l’impostazione filtro su Ness.
Cambiare filtro! oppure
filtro vecchio.
Informazione: Con l’indicatore del ltro
è possibile evidenziare il mese nel quale
è stato inserito il ltro. È anche possibile
evidenziare il mese futuro nel quale si
dovrà cambiare il ltro (al più tardi entro
due mesi).
Informazione: Se l’apparecchio resta inat­tivo per un periodo prolungato (ad esempio durante le vacanze), prima dell’uso si
dovrebbe eseguire il risciacquo del ltro
inserito. A tale scopo prelevare una tazza di acqua calda e buttarla via.
Impostazioni del menu
Nelle impostazioni del menu è possibile personalizzare l’utilizzo dell’apparecchio.
1. Tenere premuto il tasto almeno 3 secondi.
2. Premere il tasto e off / j (12) no a
quando sul display compare la voce di menu desiderata.
3. Con il pulsante (14) selezionare l’impostazione desiderata.
4. Confermare con il tasto start (10).
Per uscire dal menu senza eseguire
modiche, posizionare il selettore su
premere il tasto start (10).
Le impostazioni possibili sono:
Shut off
Qui è possibile impostare l’intervallo di tempo, successivo all’ultima bevanda pre­parata, al termine del quale l’apparecchio si spegne automaticamente. Il periodo impostabile varia dai 15 minuti alle 4 ore.
Il tempo predenito può essere diminuito
per ridurre il consumo di energia.
Filt ro
Qui è possibile impostare se viene utilizzato
un ltro acqua. Se non viene utilizzato nessun ltro acqua, ruotare l’impostazione
su Ness.filtro vecchio. Se viene utilizzato
un ltro acqua, ruotare l’impostazione su
Attivare filtro. Prima di poter utilizzare
un nuovo ltro acqua, è necessario lavarlo
(ved. capitolo “Filtro acqua”).
Avvio Calc‘n‘Clean
Qui potete selezionare manualmente i programmi di assistenza (Calc‘n‘Clean /
decalcif. / pulizia). Premere il tasto start
(10) ed eseguire il programma selezionato (ved. capitolo “Programmi di assistenza”).
e off / j (12) per
Esci e
TES503.. | 02/2014
Page 76
72
it
Temp.
Qui è possibile impostare la temperatura di infusione (
alta / media / bassa).
Lingua
Qui è possibile impostare la lingua del display.
Durezza acqua
Questo apparecchio consente di impostare la durezza dell’acqua. L’impostazione cor­retta della durezza dell’acqua è importante
afnché l’apparecchio possa indicare per
tempo quando è necessario eseguire la
decalcicazione. Il valore predenito per la durezza
dell’acqua è 4. La durezza dell’acqua si può testare mediante l’apposita striscia di test fornita in dotazione, oppure è possibile richiedere questa informazione all’azienda locale fornitrice.
Immergere per breve tempo la striscia di test in acqua, scuotere leggermente e dopo un minuto leggere il risultato.
Livello Grado di durezza dell’acqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
1 2 3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Regolare il grado di macinatura
Con il selettore (3) è possibile regolare il grado di macinatura desiderato per il caffè.
Attenzione!
¡
Regolare il grado di macinatura solo con il
macinacaffè in funzione! In caso contrario l’apparecchio potrebbe subire danni. Non toccare i dispositivi di macinazione.
● Con il macinacaffè in funzione, posizio-
nare il selettore (3) su un valore com-
preso tra caffè macinato ne (a: Ruotare
in senso antiorario) è caffè macinato grosso (b: Ruotare in senso orario).
a b
Informazione: La nuova regolazione risulta
effettiva solo a partire dalla seconda tazza.
Consiglio: Per chicchi più tostati scegliere
un grado di macinatura più ne, per chicchi
meno tostati scegliere un grado di macina­tura più grosso.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 77
it
73
Preparazione con chicchi di caffè
Questa macchina automatica per espresso macina automaticamente i chicchi freschi prima di ogni preparazione.
Consiglio: Usare preferibilmente miscele di caffè o espresso appositamente prepa­rate per l’uso con macchine da caffè. Per garantire una qualità ottimale, conservare i chicchi di caffè in luogo fresco e chiuso
oppure congelarli. È possibile macinare
anche chicchi congelati.
Importante: L’acqua del serbatoio dell’ac­qua (16) deve essere sempre fresca. Il ser­batoio (16) dovrebbe contenere sempre una
quantità di acqua sufciente per garantire il
funzionamento dell’apparecchio.
È possibile preparare diverse bevande
a base di caffè in modo molto semplice agendo sui tasti.
Preparazione
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
1. Posizionare la o le tazze preriscaldate sotto l’uscita caffè (7). Consiglio: Per un espresso ristretto, riscaldare sempre prima la tazza, ad esempio con acqua calda.
2. Selezionare il caffè desiderato e la quantità richiesta ruotando il pulsante superiore (14). Il caffè e la quantità richiesti vengono visualizzati sul display.
3. Selezionare l’intensità desiderata del caffè ruotando il pulsante (13). L’inten­sità desiderata viene visualizzata sul display.
4. Premere il tasto start (10).
Il caffè viene preparato e scende nella/e tazza/e.
Nota: In alcune impostazioni il caffè viene preparato in due fasi (ved. capitolo
“ aromaDouble Shot”). Attendere no a
quando la procedura è completamente conclusa.
Premendo nuovamente il tasto start (10), è possibile concludere anticipatamente il processo di infusione.
Preparazione con caffè macinato
Questa macchina automatica per caffè espresso può funzionare anche con caffè macinato (non con caffè solubile).
Nota: La funzione aromaDouble Shot non è disponibile per la preparazione con caffè macinato.
Importante: L’acqua del serbatoio dell’acqua (16) deve essere sempre fresca. Il serbatoio (16) dovrebbe contenere sem-
pre una quantità di acqua sufciente per
garantire il funzionamento dell’apparecchio.
Preparazione
1. Aprire il cassetto del caffè macinato (4).
2. Versare 2 dosatori di caffè pieni. Attenzione: Non versare nel cassetto chicchi interi o caffè solubile.
3. Chiudere il cassetto del caffè macinato (4).
4. Selezionare la bevanda desiderata ruotando il pulsante superiore (14) (è possibile solo una tazza).
5. Premere il tasto start (10).
Il caffè viene preparato e scende nella tazza.
Nota: Per preparare un’altra tazza con caffè, ripetere l’operazione. Se entro 90 secondi non viene prelevato caffè, l’unità di infusione si vuota automatica­mente per prevenire che l’acqua trabordi. L’apparecchio esegue un risciacquo.
TES503.. | 02/2014
Page 78
74
it
Prelievo di acqua calda
Pericolo di ustioni!
¡
L’inserto schiuma (6) diventa molto caldo. Toccare l’inserto schiuma (6) solo afferrando l’impugnatura in plastica.
Prima di prelevare acqua calda, è neces­sario pulire lo schiumeggiatore. L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
1. Posizionare la tazza o il bicchiere sotto l’uscita dell’inserto schiuma (6c).
2. Portare il selettore (6d) in posizione orizzontale.
3. Aprire l’inserto schiuma (6) tirandolo delicatamente. L’apparecchio si riscalda. Per circa 40 secondi fuoriesce acqua calda dall’uscita dell’inserto schiuma (6c).
4. Chiudere l’inserto schiuma (6) spingendolo all’interno.
Preparazione di schiuma di latte e di latte caldo
Pericolo di ustioni!
¡
L’inserto schiuma (6) diventa molto caldo. Toccare l’inserto schiuma (6) solo afferrando l’impugnatura in plastica.
Consiglio: Eseguire prima la schiumatura del latte e poi prelevare il caffè oppure schiumare il latte separatamente e aggiungerlo al caffè.
3. Posizionare il selettore (6d) su “Latte
caldo” i o “Schiuma latte” j.
4. Premere il tasto h (11). Il tasto h (11) lampeggia e l’apparecchio si riscalda per circa 20 secondi. Quindi sul display compare il testo Tirare ins.schiuma.
5. Aprire l’inserto schiuma (6) tirandolo delicatamente.
Pericolo di ustioni!
¡
Dall’inserto schiuma (6) fuoriesce schiuma di latte oppure latte caldo ad alta pressione. Gli spruzzi di latte possono provocare ustioni. Aprire con cautela l’inserto schiuma (6). Non toccare l’uscita (6c), né orientarla verso le persone.
6. Chiudere l’inserto schiuma (6) spingendolo all’interno.
Consiglio: Per ottenere una schiuma di latte di ottima qualità, utilizzare preferibil­mente latte freddo con una percentuale minima di grasso dello 1,5 %.
Importante: I resti secchi di latte sono
difcili da rimuovere, per questa ragione
si deve assolutamente sempre pulire l’inserto schiuma (6) con acqua tiepida dopo ogni uso e avviare il programma Risciacquare sist.latte.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
1. Posizionare la tazza preriscaldata sotto l’uscita (6c).
2. Introdurre il tubetto del latte (6e) in un apposito recipiente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 79
it
75
Cura e pulizia quotidiana
Pericolo di scarica elettrica!
¡
Prima della pulizia, staccare la spina di rete. Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Non usare dispositivi di pulizia a vapore.
● Pulire l’esterno con un panno morbido
e umido.
● Non usare panni o detergenti abrasivi.
● Rimuovere sempre subito eventuali resti
di calcare, caffè, latte e decalcicante.
Sotto questi resti possono formarsi punti di corrosione.
● I panni in spugna nuovi possono conte-
nere sali. I sali possono causare ruggine sull’acciaio inossidabile, pertanto lavare i panni in spugna accuratamente prima dell’uso.
● Estrarre in avanti il pannello raccogli-
gocce (8c) con il contenitore per fondi di caffè (8b). Estrarre il pannello (8a) e la griglia (8d). Svuotare la pannello e il contenitore per fondi di caffè.
● Togliere il cassetto per caffè macinato (4)
e pulirlo.
● Smontare il galleggiante (8e) e pulirlo con
un panno umido.
Non lavare in lavastoviglie i seguenti componenti: Pannello
K
raccogligocce (8a), galleggiante (8e), cassetto per caffè macinato (4), unità di infusione (5a). I seguenti componenti possono essere lavati in lavastoviglie: raccogligocce
J
uscita caffè (8c), contenitore per fondi di caffè (8b), griglia di sgoccio­lamento uscita caffè (8d), coperchio salva-aroma (2) e dosatore del caffè macinato (18).
Solo per TES503M1DE: Non mettere in lavastoviglie il coperchio del recipiente per il latte. Il recipiente per il latte (21) può essere lavata in lavastoviglie.
● Pulire con un panno l’interno dell’appa-
recchio (supporto vaschette e cassetto del caffè macinato).
Importante: Il raccogligocce uscita caffè (8c) e il contenitore per fondi di caffè (8b) si dovrebbero vuotare e pulire ogni giorno, per evitare la formazione di muffe.
Nota: Se l’apparecchio è freddo quando viene acceso con l’interruttore di rete O / I (9) o se si spegne automaticamente dopo il prelievo del caffè, esso si lava automaticamente. Il sistema è quindi auto pulente.
TES503.. | 02/2014
Page 80
76
it
Importante: Se l’apparecchio non è stato utilizzato per lungo tempo (ad esempio dopo una vacanza), è necessario eseguire una pulizia a fondo dello stesso, compren­dendo anche il sistema del latte e l’unità di infusione.
Pulire il sistema del latte
Se dopo un prelievo di latte il sistema latte non è stato pulito, dopo un certo periodo di tempo sul display compare il messaggio
Pulire sist. latte!.
Pulire il sistema del latte dopo ogni utilizzo! Per il risciacquo lasciare il selettore (6d) nella posizione dell’ultimo utilizzo. Pre-risciacquo automatico del sistema del latte:
1. Con il pulsante selezionare f (14).
2. Posizionare un recipienti vuoto, possibilmente alto, sotto l’uscita (6c).
3. Spostare l’uscita del caffè il più vicino possibile al recipiente.
4. Inserire l’estremità del tubetto latte (6e) nel recipiente.
5. Premere il tasto start (10).
6. Aprire l’inserto schiuma (6) tirandolo delicatamente.
L’apparecchio ora riempie automaticamente il recipiente con acqua e quindi la riaspira attraverso il tubetto latte (6e) per pulirlo. La procedura di risciacquo si conclude automaticamente dopo circa 1 minuto.
7. Chiudere l’inserto schiuma (6) spingendolo all’interno.
8. Svuotare il recipiente e pulire il tubetto latte (6e).
Smontare il sistema del latte per sciacquarlo:
1. Staccare l’uscita (6c) dalla valvola (6a) (ved. gura C all’inizio delle istruzioni).
2. Pulire le singole parti con una miscela di acqua e detersivo e una spazzola morbida. Se necessario immergere nella miscela di acqua e detersivo calda.
3. Sciacquare ed asciugare tutte le parti.
4. Rimontare tutti i pezzi, inserendoli no in fondo nelle loro posizioni.
Inoltre pulire a fondo regolarmente anche il sistema del latte (in lavastoviglie oppure a mano).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pericolo di scottature!
¡
Utilizzare l’apparecchio solo se l’inserto schiuma (6) è completamente assemblato e montato.
Page 81
it
77
Pulire l’unità di infusione
Pulire regolarmente l’unità di infusione! Per eseguire la pulizia preventiva automatica dell’unità di infusione:
1. Con il pulsante (14) selezionare
2. Posizionare un bicchiere vuoto sotto l’uscita (7).
3. Premere il tasto start (10).
L’apparecchio esegue un risciacquo. Oltre al programma di pulizia automatica, l’unità di infusione (5a) dovrebbe venir tolta regolarmente per poterla pulire (ved. gura E all’inizio delle istruzioni).
1. Spegnere l’apparecchio con l’interruttore di rete O / I (9). Non è illuminato nessun tasto.
2. Aprire lo sportello (5b) dell’unità di infusione.
3. Spingere completamente a sinistra il blocco rosso (5e) sull’unità infusione (5a).
4. Premere completamente verso il basso la leva di sgancio (5d). Il bollitore viene sbloccato.
5. Afferrare il bollitore (5a) per le apposite maniglie sagomate ed estrarlo con cautela.
6. Rimuovere il coperchio (5f) dell’unità infusione e pulire bene l’unità infusione stessa (5a) sotto l’acqua corrente.
e.
7. Pulire a fondo il ltro dell’unità infusione
tenendolo sotto il getto dell’acqua.
Importante: Eseguire il lavaggio senza utilizzare detergenti o altri prodotti per la pulizia e non lavare in lavastoviglie.
8. Pulire bene l’interno dell’apparecchio con un panno umido e togliere le eventuali tracce di caffè.
9. Lasciar asciugare l’unità di infusione (5a) e l’interno dell’apparecchio.
10. Riposizionare il coperchio (5f) sull’unità infusione e fare scorrere l’unità infu-
sione (5a) no al suo incastro.
11. Premere completamente verso l’alto la leva di sgancio (5c).
12. Spingere completamente verso destra il blocco rosso (5e) e chiudere lo sportello (5b).
TES503.. | 02/2014
Page 82
78
it
Consigli per risparmiare energia
● Se la macchina per espresso non viene
utilizzata, spegnere l’apparecchio. A tale
scopo premere il tasto e off / j (12). L’ap-
parecchio esegue il lavaggio e si spegne.
● Se possibile non interrompere mai il pre-
lievo di caffè o di latte. L’arresto anticipato del prelievo di latte o di caffè provoca un consumo maggiorato di energia e un eccessivo livello di acqua residua nel raccogligocce.
● Decalcicare regolarmente l’apparecchio,
per evitare eccessivi depositi di calcare. La presenza di residui di calcare provoca un maggior consumo di energia.
Programmi di assistenza
Consiglio: Vedere anche Istruzioni brevi
nello scomparto per la conservazione (5c).
A seconda della frequenza di utilizzo, a determinati intervalli di tempo, il display visualizza i seguenti messaggi:
Decalcif. necessaria!
oppure
Pulizia necessaria!
oppure
Calc‘n‘Clean necessario!
In questo caso l’apparecchio deve essere
immediatamente pulito o decalcicato
utilizzando il corrispondente programma. A scelta le due procedure si possono riunire nella funzione Calc‘n‘Clean (ved. capitolo “Calc‘n‘Clean”). Se il programma di assi­stenza non viene utilizzato corret tamente secondo le istruzioni, esiste il rischio di provocare dei danni all’apparecchio.
Attenzione!
¡
Per ogni programma di assistenza, utiliz-
zare i decalcicanti e i detergenti seguendo
le istruzioni. Osservare le istruzioni di sicu­rezza sulla confezione del detergente. Non interrompere mai il programma di assi­stenza. Non ingerire i liquidi utilizzati! Non utilizzare mai aceto, sostanze a base di aceto, acido citrico o sostanze a base di acido citrico! Non mettere mai le pastiglie
di decalcicante o altri decalcicanti nel
cassetto del caffè macinato (4)!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Presso i rivenditori autorizzati e il
servizio clienti sono disponibili speci­che pastiglie decalcicanti e detergenti
(ved. capitolo “Accessori”).
Page 83
it
79
Decalcicare
Durata: circa 25 minuti.
Importante: Se nel serbatoio acqua (16)
è inserito un ltro, è obbligatorio toglierlo prima di iniziare la decalcicazione.
Se sul display compare il messaggio Decal-
cif. necessaria!, premere il tasto e off / j
(12) per 3 secondi e successivamente pre­mere il tasto start (10). La decalcicazione si avvia.
Per decalcicare ogni tanto l’apparecchio,
premere il tasto e off / j (12) per almeno
3 secondi. Quindi premere per due volte
rapidamente il tasto e off / j (12). Ruotare
il pulsante superiore (14) no a quando sul display compare Avvio decalcif.
Per avviare la decalcicazione, premete il
tasto start (10).
Il display guida nelle fasi del programma.
Vuotare vaschet ta Inserire vaschetta
● Svuotare il raccogligocce (8) e reinserirlo.
Nota: Se il ltro acqua è attivo, compare il corrispondente invito, togliere il ltro e
premere nuovamente il tasto start (10).
Togliere ora il ltro, se non è già stato fatto.
Premere il tasto start (10).
Aggiungere Decalcif. Premere start
Versare 0,5 L di acqua tiepida nel reci- piente vuoto del serbatoio (16) no al
contrassegno “0,5 l” e sciogliervi 1 pasti-
glia decalcicante Bosch TCZ8002.
Se si utilizzano le TCZ6002, sciogliere assolutamente 2 pastiglie.
● Premere il tasto start (10).
Decalcif. in corso
Il programma di decalcicazione dura circa
10 minuti.
Inserire recipiente Tirare ins.schiuma
● Posizionare un recipiente da almeno
0,5 litri sotto l’uscita (6c).
● Aprire l’inserto schiuma (6) tirandolo
delicatamente.
Decalcif. in corso
Il programma di decalcicazione dura circa
12 minuti.
Pulire/riemp.serb. Premere start
Sciacquare il serbatoio dell’acqua (16) e riempirlo con acqua pulita no al
contrassegno max.
● Premere il tasto start (10).
Decalcif. in corso
Il programma di decalcicazione dura circa
30 secondi e poi esegue il risciacquo.
Premere ins.schiuma
● Chiudere l’inserto schiuma (6) spingendolo all’interno.
Decalcif. in corso
Il programma di decalcicazione dura circa
1 minuto.
Vuotare vaschet ta Inserire vaschetta
Svuotare il raccogligocce (8) e reinserirlo.
Se viene utilizzato un ltro, è il momento di reinserirlo. L’apparecchio è decalcicato e
nuovamente pronto per l’uso.
Importante: Pulire l’apparecchio con un panno umido e morbido per eliminare subito
i residui di soluzione decalcicante. Sotto
questi resti possono formarsi punti di cor­rosione. I panni in spugna nuovi possono contenere sali. I sali possono causare ruggine sull’acciaio inossidabile, pertanto lavare i panni in spugna accuratamente prima dell’uso.
TES503.. | 02/2014
Page 84
80
it
Pulire
Durata: circa 10 minuti.
Importante: Pulire l’unità di infusione prima di avviare il programma di servizio, vedi capitolo “Pulire l’unità di infusione”.
Se sul display compare il messaggio
Pulizia necessaria!, premere il tasto e off
/ j (12) per 3 secondi e successivamente premere il tasto start (10). Il processo di pulizia si avvia. Per pulire ogni tanto l’apparecchio, premere
il tasto e off / j (12) per almeno 3 secondi.
Quindi premere per due volte rapidamente
il tasto e off / j (12). Ruotare il pulsante
superiore (14) no a quando sul display
compare Avvio pulizia. Per avviare il pro­cesso di pulizia, premete il tasto start (10). Il display guida nelle fasi del programma.
Vuotare vaschet ta Inserire vaschetta
● Svuotare il raccogligocce (8) e reinserirlo.
Pulizia in corso
L’apparecchio esegue un doppio ciclo di lavaggio.
Aprire cassetto
● Aprire il cassetto del caffè macinato (4).
Aggiungere detergente
● Inserire una pastiglia di pulizia Bosch e
chiudere il cassetto (4).
Pulizia in corso
Il programma di pulizia dura circa 8 minuti.
Vuotare vaschet ta Inserire vaschetta
● Svuotare il raccogligocce (8) e reinserirlo.
L’apparecchio è pulito e nuovamente pronto per l’uso.
Calc‘n‘Clean
Durata: circa 35 minuti.
La funzione Calc‘n‘Clean combina le due
operazioni di decalcicazione e di pulizia.
Se la scadenza delle due procedure è ravvicinata, la macchina automatica per caffè espresso propone questo programma di servizio.
Importante: Se nel serbatoio per l’acqua (16) è inserito un ltro acqua, è assoluta­mente necessario toglierlo prima di iniziare il programma di assistenza. Pulire l’unità di infusione prima di avviare il programma di servizio, vedi capitolo “Pulire l’unità di infusione”.
Se sul display compare il messaggio
Calc‘n‘Clean necessario!, premere il
tasto e off / j (12) per 3 secondi e suc-
cessivamente premere il tasto start (10). Il programma di servizio si avvia. Per eseguire ogni tanto il Calc‘n‘Clean,
premere il tasto e off / j (12) per almeno
3 secondi. Quindi premere per due volte
rapidamente il tasto e off / j (12).
Ruotare il pulsante superiore (14) no
a quando sul display compare Avvio
Calc‘n‘Clean. Per avviare il Calc‘n‘Clean di
pulizia, premete il tasto start (10). Il display guida nelle fasi del programma.
Vuotare vaschet ta Inserire vaschetta
● Svuotare il raccogligocce (8) e reinserirlo.
Calc‘n‘Clean in corso
L’apparecchio esegue un doppio ciclo di lavaggio.
Aprire cassetto
● Aprire il cassetto del caffè macinato (4).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Aggiungere detergente
● Inserire una pastiglia di pulizia Bosch e chiudere il cassetto (4).
Page 85
it
81
Nota: Se il ltro acqua è attivo, compare
il corrispondente invito, togliere il ltro e
premere nuovamente il tasto start (10).
Togliere ora il ltro, se non è già stato fatto.
Premere il tasto start (10).
Aggiungere Decalcif. Premere start
Versare 0,5 L di acqua tiepida nel reci- piente vuoto del serbatoio (16) no al
contrassegno “0,5 l” e sciogliervi 1 pasti-
glia decalcicante Bosch TCZ8002.
Se si utilizzano le TCZ6002, sciogliere assolutamente 2 pastiglie.
● Premere il tasto start (10).
Calc‘n‘Clean in corso
Il programma di decalcicazione dura circa
10 minuti.
Inserire recipiente Tirare ins.schiuma
● Posizionare un recipiente da almeno
1 litro sotto l’uscita (6c).
● Aprire l’inserto schiuma (6) tirandolo
delicatamente.
Calc‘n‘Clean in corso
Il programma di decalcicazione dura circa
12 minuti.
Pulire/riemp.serb. Premere start
Sciacquare il serbatoio dell’acqua (16)
e riempirlo con acqua pulita no al
contrassegno max.
● Premere il tasto start (10).
Calc‘n‘Clean in corso
Il programma di decalcicazione dura circa
30 secondi e poi esegue il risciacquo.
Vuotare vaschet ta Inserire vaschetta
Svuotare il raccogligocce (8) e reinserirlo.
Se viene utilizzato un ltro, è il momento di
reinserirlo. L’apparecchio è pulito e nuova­mente pronto per l’uso.
Importante: Pulire l’apparecchio con un panno umido e morbido per eliminare subito
i residui di soluzione decalcicante. Sotto
questi resti possono formarsi punti di cor­rosione. I panni in spugna nuovi possono contenere sali. I sali possono causare ruggine sull’acciaio inossidabile, pertanto lavare i panni in spugna accuratamente prima dell’uso.
Protezione dal gelo
Per evitare danni provocati dall’a-
¡
zione del gelo durante il trasporto o il deposito, è necessario svuotare completamente l’apparecchio.
Informazione: L’apparecchio deve essere
pronto per l’uso e il serbatoio dell’acqua (16) deve essere pieno.
1. Posizionare un grande recipiente sotto l’uscita (6c).
2. Premere il tasto h (11). Il tasto h (11) lampeggia e l’apparecchio si riscalda per circa 20 secondi. Quindi sul display compare il testo Tirare ins.schiuma.
3. Aprire l’inserto schiuma (6) tirandolo e lasciare evaporare per circa 15 secondi.
4. Spegnere l’apparecchio con l’interruttore di rete O / I (9).
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua (16) ed il raccogligocce (8).
Premere ins.schiuma
● Chiudere l’inserto schiuma (6)
spingendolo all’interno.
Calc‘n‘Clean in corso
Il programma di pulizia dura circa 8 minuti.
TES503.. | 02/2014
Page 86
82
it
Accessori
I seguenti accessori generalmente sono disponibile presso i rivenditore e presso il servizio clienti.
Accessori Codice ordinazione
Rivenditori /
Servizio clienti
Pastiglie di pulizia TCZ6001
00310575
Compresse
decalcicanti
Filtro acqua TCZ7003
Kit di pulizia TCZ8004
Recipiente per il
latte con coperchio “Fresh Lock”
TCZ8002 00576694
00575491
00576331 TCZ8009N
00576165
Smaltimento
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva euro­pea 2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa
direttiva denisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
A
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acqui­stato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a propo­sito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comun que necessario presentare il docu­mento di acquisto.
Con riserva di modica.
Dati tecnici
Collegamento elettrico (tensione – frequenza) 220-240 V – 50/60 Hz Potenza del riscaldamento 1600 W Pressione massima pompa, statica 15 bar Capacità massima del serbatoio acqua (senza ltro) 1,7 l Capacità massima del contenitore chicchi 300 g Lunghezza del cavo 100 cm Dimensioni (A x L x P) 385 x 280 x 479 mm Peso, a vuoto 9,3 kg Tipo di meccanismo di macinatura Ceramica
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 87
it
Soluzione di piccoli guasti
Guasto Causa Rimedio
Messaggi a display
Aggiungere chicchi!
anche se il serbatoio chicchi (1) è pieno o se il macinacaffè non macina chicchi.
Prelievo acqua calda impossibile.
Troppo poco o troppa schiuma oppure L’inserto schiuma (6) non aspira il latte.
Il caffè scende solo a gocce oppure non è pos­sibile più alcun prelievo di caffè.
Il caffè non ha nessuna crema.
Il caffè è troppo “acido”. Il grado di macinatura è
Il caffè è troppo “amaro”. Il grado di macinatura è
Messaggi a display
Guasto Assistenza
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza! I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
I chicchi non ricadono nel macinacaffè (chicchi troppo oleosi).
L’inserto schiuma (6) o l’allog­giamento dell’inserto schiuma è otturato.
L’inserto schiuma (6) o l’allog­giamento dell’inserto schiuma è sporco.
Latte non adatto. Usare latte con una percentuale
L’inserto schiuma (6) non è montato correttamente.
L’apparecchio presenta incro­stazioni di calcare.
Grado di macinatura troppo
ne. Caffè macinato troppo ne.
L’apparecchio ha troppi depo­siti di calcare.
Tipo di caffè non adatto. Utilizzare una qualità di caffè
I chicchi non sono freschi di tostatura.
Il grado di macinatura non è adeguato ai chicchi di caffè.
troppo grosso oppure il caffè è macinato troppo grosso.
Tipo di caffè non adatto. Utilizzare un caffè più tostato.
troppo ne oppure il caffè è macinato troppo ne.
Tipo di caffè non adatto. Cambiare il tipo di caffè.
Si è vericato un errore
nell’apparecchio.
Battere leggermente il serbatoio chicchi (1). Eventualmente cambiare il tipo di caffè. Quando il serbatoio chicchi (1) è vuoto, pulirlo con un panno asciutto.
Pulire l’inserto schiuma (6) o il suo alloggiamento, cfr. Cap. “Cura e pulizia quotidiana”.
Pulire l’inserto schiuma (6) o il suo alloggiamento, cfr. Cap. “Cura e pulizia quotidiana”.
di grasso del 1,5%. Inumidire le parti dell’inserto
schiuma e rimontarle.
Decalcicare l‘apparecchio
secondo le istruzioni. Aumentare il grado di macina-
tura. Usare caffè macinato più grosso.
Decalcicare l‘apparecchio
secondo le istruzioni.
che contenga una percentuale elevata di chicchi robusta.
Utilizzare chicchi freschi.
Impostare il grado di macinatura
ne.
Impostare il grado di macinatura
su un valore più ne oppure uti­lizzare un caffè macinato più ne.
Impostare il grado di macinatura su un valore più grosso oppure utilizzare un caffè macinato più grosso.
Chiamare l’assistenza.
83
TES503.. | 02/2014
Page 88
84
Guasto Causa Rimedio
Il ltro dell’acqua non resta
incastrato nel serbatoio dell’acqua (16).
Messaggi a display
Controllo serb.acqua
I fondi di caffè non sono compatti e sono troppo bagnati.
Messaggi a display
Pulire un. infusione
Forti differenze nella qualità del caffè o della schiuma del latte.
Presenza di gocce d’acqua sul fondo interno dell’apparecchio dopo aver tolto il raccogligocce (8).
Messaggi a display
Inserire un. infusione
Le impostazioni predenite sono state modicate e
ora è necessario ripristi­narle (“reset”).
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza! I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
Il ltro dell’acqua non è ssato
correttamente.
Serbatoio dell’acqua non inserito correttamente o
nuovo ltro dell’acqua non
sciacquato come descritto. Acqua gassata nel serbatoio
dell'acqua. Il grado di macinatura
impostato è troppo ne o
troppo grosso oppure è stato utilizzato troppo poco caffè macinato.
Unità di infusione (5) sporca. Pulire l’unità di infusione (5). Troppo caffè macinato nell’u-
nità di infusione (5).
Il meccanismo dell’unità di infusione si muove con fatica.
L’apparecchio presenta incro­stazioni di calcare.
Il raccogligocce (8) è stato estratto troppo presto.
Manca l’unità di infusione (5) oppure non è stata riconosciuta.
Sono state eseguite impostazioni personali, non richieste.
Tenere diritto il ltro dell’acqua e
spingerlo saldamente nel collega­mento del serbatoio.
Inserire il serbatoio dell’acqua correttamente oppure sciacquare
il ltro dell’acqua come descritto
e mettere in funzione.
Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua fresca del rubinetto. Impostare un grado di macina-
tura più grosso o più ne oppure
utilizzare 2 dosatori rasi di caffè macinato.
Pulire l’unità di infusione (5). Usare al massimo 2 dosatori rasi di caffè macinato.
Rimuovere e pulire l’unità di
infusione (vedere capitolo “Cura e pulizia quotidiana”).
Decalcicare l‘apparecchio
secondo le istruzioni.
Estrarre il raccogligocce (8) solo alcuni secondi dopo l’ultimo prelievo.
Spegnere l’apparecchio con l’unità di infusione (5) inserita, attendere per tre secondi e riaccendere.
Spegnere l’apparecchio con l’in­terruttore di rete O / I (9). Tenere premuto il tasto tasto
h (11) e accendere l’appa-
recchio con l’interruttore di rete O / I (9). Quindi confermare con il tasto start (10). Le impostazioni
predenite sono attive.
it
e off / j (12) e il
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 89
y
A
AUA
A
Kundendienst-Zentren
Centrale Servicestation
Central-Service-Depots
Asistencia técnica
Service Après-Vente
Servicevaerkter
Servizio Assistenza
Apparatservice
Huolto
DE Deutschland, German
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:service-uae@bshg.com www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ERTECH SH.P.K. Rruga Qemal Stafa Pallati i ri perball Prokuroris se Pergjithshme Hyrja C Kati 10 Tirana Tel.: 066 206 47 94 mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 550 511* Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte: Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
ustralia
BSH Home Appliances Pty. Ltd. 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 mailto:bshau-as@bshg.com www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o. Gradačačka 29b 71000 Sarajevo Info-Line: 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
venue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:bru-repairs@bshg.com www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD 115К Tsarigradsko Chausse Blvd. European Trade Center Building, 5th floor 1784 Sofia Tеl.: 02 892 90 47 Fax: 02 878 79 72 mailto:informacia.servis-bg@ bshg.com www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company Manama Tel.: 01 7400 553 mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника" тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com www.bosch-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 7777 8007 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ Raua 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee
02/14
Page 90
ES España, Spain
香港
A
A
A
En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 902 245 255 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00
Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-bosch-conso@ bshg.com
Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0844 8928979*
*Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 14564 Kifisia Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
02/14
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6681 mailto:bosch.hk.service@bshg.com www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o. Kneza Branimira 22 10000 Zagreb Tel:. 01 640 36 09 Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@ bshg.com www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9. 1126 Budapest
Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu
lkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12
Service Requests, Spares and
ccessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520 www.bosch-home.cu.uk
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, 
BSH Customer Service Front Office Shop No.4, Everest Grande, Opp. Shanti Nagar Bus Stop, Mahakali Caves Road,
ndheri East Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829 120 mailto:info@ bosch-elettrodomestici.it www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan Nurmanovich Jangeldina str. 15 Shimkent 160018 Tel.: 0252 31 00 06 mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, نﺎﻨﺒﻟ
Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A. 13-15, Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto: lux-service.electromenager@ bshg.com www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio" ул. Щусева 98 2012 Кишинев тел./факс: 022 23 81 80 mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc Ul. Slobode 17 84000 Bijelo Polje Tel./Fax: 050 432 575 Mobil: 069 324 812 mailto:ekobosch.servis@ t-com.me
Page 91
MK Macedonia, Македонија
A
A
v
A
GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com
Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:bosch-onderdelen@ bshg.com www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd. Unit F2, 4 Orbit Drive Mairangi Bay
uckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:bshnz-cs@bshg.com www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.
l. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534 Fax: 022 572 7709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com www.bosch-home.pl
02/14
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545* Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 Fax: 021 203 9733 mailto:service.romania@ bshg.com www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника" Сервис от производителя Малая Калужская 19/1 119071 Москва тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia,
ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا
BSH Home Appliances Saudi Arabia L.L.C. Bin Hamran Commercial Centr. 6th Floor 603B Jeddah 21481 Tel.: 800 124 1247 mailto:service.ksa@bshg.com www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 local rate mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd. TECHPLACE I and Mo Kio Avenue 10 Block 4012 #01-01 569628 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:bshsgp.service@ bshg.com www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 07 01 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@bshg.com www.bosch-home.com/si
SK Slo
BSH domáci spotřebiče s.r.o. Organizačná zložka Bratislava Galvaniho 17/C 821 04 Bratislava Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:opravy@bshg.com
ensko, Slovakia
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Fatih Sultan Mehmet Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34771 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333* Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
chelis Taiwan Co. Ltd. 4th floor, No. 112, Sec 1 Chung Hsiao E Road Taipei ROC 100 Tel.: 02 2321 6222 mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка" тел.: 044 4902095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 0290 321 434 mailto:a_service@ gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o. Milutina Milankovića 11ª 11070 Novi Beograd Tel.: 011 205 23 97 Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.bosch-home.com/za
Page 92
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage, Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteT
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan­denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht, diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
FürProduktinformationensowieAnwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
eilegeheninunser
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
05/13
Page 93
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.bosch-home.com
AE 04 803 0500 AL 066 206 47 94 AT 0810 700 400 AU 1300 368 339 BA 033 213 513 BE 070 222 141 BG 02 931 50 62 CH 043 455 4095 CN 400 885 5888
Call rates depend on the network used
CZ 0251 095 546 DE 0911 70 440 040 DK 44 89 89 85 EE 0627 8730 / 0651 2214 ES 902 245 255 FI 020 7510 700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
FR 0140 10 1100 GB 0844 892 8979
Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply
GR 18 182 (αστική χρέωση) HR 01 3028 226 HU 01 489 5461 IE 01450 2655 IL 08 9777 222 IS 0520 3000 LI 05 274 1788 LU 26 349 300 LV 067 425 232 ME 050 432 575 MK 02 2454 600 NL 088 424 4010 NO 22 66 06 00 PL 801 191 534 PT 21 4250 730 RO 021 203 9748 RU 8 800 200 29 61
SE 0771 11 22 77 SK 02 444 520 41 SL 01 200 70 17 TR 444 6333
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermekte-dir
US 800 94 2904 toll free XK 044 172 309 XS 011 21 39 552
08/13
Page 94
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany
www.bosch-home.com
9000 943 369 – 02/14
Loading...