de
es
b) Temperaturregler auf “calc’n clean” stellen.
c) Wassertank mit einem Messbecher (oder, je nach Modell, mit
einer halben Einfüllflasche) voll Leitungswasser gemischt mit
einer Ampulle Entkalkerlösung füllen.
d) Bügeleisen anschließen und maximale Dampfstufe
einstellen.
e) Bügeleisen über ein Waschbecken oder eine Schüssel
halten, um das Wasser aufzufangen.
f) Dampfstoßregler betätigen, bis der Wassertank leer ist. Das
kann einige Minuten dauern!
g) Danach den Schritten in Abschnitt 3 “calc’n clean” folgen,
bis keine Kalkpartikel mehr durch die Bügelsohle ausgespült
werden.
“Secure”-Abschaltautomatik (8)
(vom Modell abhängig)
Die “Secure”-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus,
wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die
Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird, schaltet
die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach
8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden,
wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die
Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Einfüllhilfe geliefert (je nach Modell: Einfüllflasche oder
Messbecher).
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art
verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm,
beschädigt das Gerät.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals den Tank über die “max.”-Markierung hinaus
befüllen.
Vorbereitung (1)
Bügeln ohne Dampf (2)
Bügeln mit Dampf (3)
Nur möglich, wenn der Temperaturregler zwischen den
Markierungen “••” und “max.” des Dampfsymbols
steht.
Wählen Sie die Dampfstufe aus, indem Sie am Dampfregler
drehen.
- Dampfstufe “-” für Temperaturstufe “••” oder empfindliche
Gewebe
- Dampfstufe “+” für Temperaturstufe “•••” und “max.” oder
grobe Gewebe
Wenn Sie den Dampfstoßregler bei leerem Tank betätigen,
hören Sie ein Pumpgeräusch, das darauf hinweist, dass kein
Wasser mehr im Tank ist.
Hinweis: Wenn Sie den Temperaturregler auf eine
Funktion für Dampfbügeln gestellt haben, müssen Sie
vor der Betätigung des Dampfstoßreglers warten, bis das
Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (rote
Kontrollleuchte geht aus). Andernfalls kann das Bügeleisen
zu tropfen beginnen, da wegen zu niedriger Temperatur
kein Dampf erzeugt werden kann.
Der Dampfregler dient zugleich als Kontrollleuchte für die
Heizfunktion des Bügeleisens.
Sprühfunktion (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß (5)
Den Temperaturregler wenigstens auf die Position “•••”
stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
Vertikaldampf (6)
Kleidungsstücke nicht während des Tragens dampfbügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem (7)
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “3AntiCalc”
Entkalkungssystem
(= Komponenten 1 + 2 + 3) oder das “4AntiCalc”
Entkalkungssystem
(= Komponenten 1 + 2 + 3 + 4).
1. self-clean
Das ”self-clean”-System zur Selbstreinigung zwischen
Wassertank und Dampfkammer dient dazu, den Mechanismus
vor beeinträchtigenden Kalkablagerungen zu schützen, damit
das Bügeleisen optimalen Dampf erzeugen kann.
2. anti-calc
Die ”anti-calc”-Kugel dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
kann die ”anti-calc”-Kugel den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
3. calc’n clean
Die ”calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle
2 Wochen.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
a) Versichern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt ist.
b) Temperaturregler auf ”calc’n clean” stellen.
c) Wassertank mit sauberem Leitungswasser bis zur maximalen
Markierung füllen.
d) Bügeleisen anschließen und maximale Dampfstufe
einstellen.
e) Bügeleisen über ein Waschbecken oder eine Schüssel
halten, um das Wasser aufzufangen.
f) Dampfstoßregler betätigen, bis der Wassertank leer ist. Das
kann einige Minuten dauern!
g) Vorgang wiederholen, bis keine Kalkpartikel mehr durch die
Bügelsohle ausgespült werden.
h) Temperaturregler auf maximale Position stellen. Das
Bügeleisen produziert Dampf. Warten Sie, bis das gesamte
Wasser aus dem Inneren verdampft ist.
i) Bügelsohle reinigen.
4. calc‘n clean mit flüssigem Entkalker
Für eine gründliche Entkalkung können Sie den mitgelieferten
Entkalker verwenden. Wir empfehlen, die Reinigung mit
Entkalkerflüssigkeit alle 6 Monate vorzunehmen.
Die Entkalkerflüssigkeit kann beim Kundendienst oder im
Fachhandel erworben werden:
Zubehörnummer (Kundendienst) Name des Zubehörs (Fachhandel)
311144 TZ11001
Gehen Sie folgendermaßen vor:
a) Versichern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt und der
Wassertank leer ist.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen Sie es
leicht.
Tropfstopp (9)
(vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird der Dampf
automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden.
Aufbewahrung (10)
Den Dampfregler auf die Position drehen.
Reinigung (11)
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen,
dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und
gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte
Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im
Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und
des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
innerhalb der EU.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der
Homepage von Bosch herunterladen.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch
entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche
Zwecke verwendet werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät
aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für
spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Für die Benutzung dieses Geräts müssen die Anschlusswerte
Ihres Stromnetzes mit den Informationen auf dem Typenschild
des Geräts übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn
Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel
zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr
ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss
verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Um dies zu vermeiden, empfehlen
wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal
0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie
sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen
Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit
fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht
oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem
Gerät zu verhindern.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer Halterung
darauf achten, dass die Abstelloberfläche stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist
oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt.
In diesen Fällen muss das Gerät vor der weiteren Verwendung
von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder
noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit
Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,
Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten
Fehler von der Stromversorgung trennen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie
sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von Bosch),
diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer
Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metall-gegenständen in Berührung kommen lassen.
Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur Reinigung der
Sohle verwenden.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten
Bügeleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf “max.”
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn
das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht
hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die Dampffunktion,
indem Sie den Dampfregler auf die maximale Position stellen
und wiederholt auf die Taste drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb nehmen,
benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste
in der Dampfkammer befinden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und Rauchbildung
sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch die Bügelsohle
kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des Wäschestücks auf die
empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen,
aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie
die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem
Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die
niedrigste Bügel-temperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern: von links bügeln, um glänzende
Stellen zu vermeiden.
Tank füllen
Netzstecker ziehen!
Zum einfacheren Befüllen wird das Bügeleisen mit einer
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa probable Solución
La plancha no calienta. 1. El regulador de temperatura está en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la plancha
en un enchufe diferente.
La lámpara no se
ilumina.
1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a
pegarse.
1. Temperatura es demasiado alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a que la
plancha se enfríe.
Sale agua con el vapor. 1. El regulador de temperatura está en
una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto con
una temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo pe rmite
y espere a que el indicador luminoso se apague.
2. Coloque el regulador de vapor en posición más
baja.
No sale vapor 1. No hay agua en el depósito.
2. Temperatura demasiado baja; inferior
a “••” y la bomba no funciona.
1. Llene de agua el depósito.
2. Regule a temperatura más alta, entre “••” y “max”
si el tejido lo permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por la suela. 1. Ha presionado el pulsador de vapor
repetidas veces, sin esperar 5
segundos entre cada pulsación.
2. El regulador de temperatura está en
la posición calc’n clean mientras que
la plancha está aún caliente
1. Espere 5 segundos entre cada pulsación del
pulsador de vapor.
2. Cambie la posición del regulador de temperatura.
Se desprenden humos
y olores al conectar la
plancha por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal y cesarán en pocos minutos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
Abhilfe für kleinere Probleme
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Temperaturregler steht auf zu niedriger
Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw. das
Bügeleisen in eine andere Steckdose stecken
Die Kontrollleuchte geht
nicht an.
1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht.
1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben an
der Bügelsohle kleben.
1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und
warten, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus.
1. Der Temperaturregler steht auf zu
niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu hoher
Position mit zu niedriger Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position
drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und
warten, bis die Kontrollleuchte ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere
Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Kein Wasser im Tank.
2. Temperatur ist zu niedrig, niedriger als
“••”, und die Pumpe funktioniert nicht.
1. Tank füllen.
2. Temperatur höher ein-stellen, zwischen “••”
und “max.”, wenn das Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet nicht. 1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Wasser tropft durch die
Bügelsohle.
1. Sie haben den Dampfstoßregler
mehrmals gedrückt, ohne 5 Sekunden
dazwischen abzuwarten.
2. Der Temperaturregler steht auf “calc’n
clean” und das Bügeleisen ist noch heiß.
1. Warten Sie jeweils 5 Sekunden vor der
Betätigung des Dampfstoßreglers.
2. Temperaturregler auf eine andere Position
bringen.
Geruchs- und Rauchentwicklung beim ersten
Einstecken des Bügeleisens.
1. Schmierfilm im Innern des Bügeleisens. 1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne chauffe
pas.
1. Thermostat réglé sur une position très
basse.
2. Pas d’alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou
branchez le fer à repasser dans une
autre prise.
Le voyant lumineux ne
s’allume pas.
1. Le fer à repasser est en train de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Attendez la fin du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont tendance
à coller.
1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température
inférieure et attendez que le fer à
repasser refroidisse.
De l’eau sort avec la vapeur. 1. Thermostat réglé sur une position très
basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur
une position très élevée avec une
température basse.
1. Réglez le thermostat sur une position plus
élevée et attendez que le voyant lumineux
s’éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. Pas d’eau dans le réservoir.
2. Température trop basse : inférieure à “••”
et la pompe ne fonctionne pas.
1. Remplissez le réservoir.
2. Réglez sur une température plus élevée,
entre “••” et “max”, si le tissu le permet.
Le jet d’eau ne fonctionne pas. 1. Pas d’eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l’eau goutte de la semelle 1. Vous avez appuyé plusieurs fois sur
la touche de vapeur sans attendre 5
secondes entre chaque pulsation.
2. Le thermostat est sur la position calc’n
clean alors que le fer à repasser est
encore chaud.
1. Attendez 5 secondes entre chaque
pulsation de la touche de vapeur.
2. Changez la position du thermostat.
Le fer à repasser dégage des
fumées et des odeurs quand il
branché pour la première fois.
1. Lubrification des mécanismes internes. 1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu
de temps.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en
conformidad con los datos que figuran en la placa de
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar
el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de
desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe
con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea
bipolar (10 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se
puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el
parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea
conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.
Para más información, consulte con su empresa distribuidora
de energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Trek niet aan het snoer om de stekker om deze te verwijderen
uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er
geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in verticale positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door Bosch werden
geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander
onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat glad
te houden, vermijd dat deze in contact komt met metalen
voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen noch chemische
producten om de zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker van
het strijkijzer niet in het stopcontact steekt en stel de
temperatuurregelaar in op stand “max”.
Schakel het toestel in en wanneer het stoomstrijkijzer de
gewenste temperatuur heeft bereikt (de lichtindicator gaat
uit), start u het stomen door de stoomregelaar op stand
maximale stoom te zetten en door herhaaldelijk op de knop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het strijkijzer
dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog iets vuil uit de
stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er een
geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Ook kunnen er wat
deeltjes vuil uit de zoolplaat komen. Dit is normaal en zal
snel verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Verwijder alle beschermingen of labels van het strijkijzer.
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van
het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is
gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over
een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel draagt
of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die
gemaakt zijn van synthetische vezels.
Bij zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal
binnenstebuiten om vlekken te vermijden.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële
doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig
en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt op een
elektriciteitsnet conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek de stekker van het apparaat nooit in een stopcontact
als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van
schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden
of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het
strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van
maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij
uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis
hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies
heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel
oppervlak. Wanneer het apparaat in verticale stand of op de
steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak waarop de steun
geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is,
als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water
lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken door een
erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt
kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat
met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik
te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om
het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,
zon, vorst, etc.)
nl
Het waterreservoir vullen
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Om het reservoir gemakkelijker te vullen, wordt dit strijkijzer
geleverd met een vulbakje. (Afhankelijk van het model: speciale
vulfles of vulbeker).
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke.
Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u leidingwater
mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater
dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Nooit verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding
“max.”).
Gebruiksklaar maken (1)
Strijken zonder stoom (2)
Strijken met stoom (3)
De stoomfunctie is enkel te gebruiken wanneer de
temperatuurregelaar zich bevindt in de zones aangeduid met
het stoomsymbool tussen “••” en max.
Selecteer de stoomstand, met het gebruik van het regelwieltje
voor stoom.
- stoomstand “-“ voor temperatuurstand “••” of fijne weefsels.
- stoomstand “+” voor temperatuurstand “•••” en “max” of dikke
weefsels
Indien de drukknop voor stoomproduktie ingedrukt wordt bij
een leeg reservoir, hoort u een onderscheidend geluid van de
pomp die werkt zonder water.
!Opmerking: Na het selecteren op de temperatuurregelaar
van een stand voor strijken met stoom, moet het
strijkijzer de geselecteerde temperatuur bereiken (het
rode controlelampje gaat uit), voordat de drukknop voor
stoomproduktie bediend wordt. Zo niet, dan kunnen
waterdruppels vallen aangezien de stoom door de te lage
temperatuur niet kan worden gegenereerd.
Het regelwieltje voor stoom is ook de lichtindicator voor de
verhitting van het strijkijzer.
Sproeien (4)
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot (5)
Zet de temperatuurregelaar op de minstens op stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Verticaal stomen (6)
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem (7)
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“3AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) of “4AntiCalc” (=component
1 + 2 + 3 + 4) ontkalksysteem.
1. self-clean
De self-clean zelfreinigende klep tussen het waterreservoir en
de stoomkamer is zodanig ontworpen dat de kalk de functie
niet vermindert en om te blijven beschikken over een optimale
stoomproductie.
2. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens
het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer
langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk
verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
3. calc’n clean
De calc‘n clean-functie helpt om kalkdeeltjes uit de stoomkamer
te verwijderen. Indien het kraanwater in uw regio zeer hard is,
moet u deze functie om de twee weken gebruiken.
Voer onderstaande procedure uit:
a) Verzeker u dat het strijkijzer afgekoeld is.
b) Plaats de temperatuurregelaar op stand “calc’n clean”
c) Vul het waterreservoir met zuiver kraanwater tot het
maximumpeil
d) Schakel het strijkijzer in en selecteer de maximale
stoomstand.
e) Houd het strijkijzer boven een gootsteen of een bakje om het
water op te vangen.
f) Druk op de drukknop voor stoomproduktie tot het reservoir
leeg is. Dit kan enkele minuten duren!
g) Herhaal het proces tot geen deeltjes meer vrijkomen via de
zoolplaat van het strijkijzer.
h) Plaats de temperatuurregelaar in de maximumstand. Het
strijkijzer begint stoom af te geven. Wacht tot het water in
het strijkijzer verdampt is.
i) Reinig de zoolplaat van het strijkijzer.
4. calc’n clean met ontkalkingsvloeistof
Voor een grondige verwijdering van de kalk, kan de geleverde
ontkalkings vloeistof gebruikt wordt. Dit dient om de 6 maanden
te gebeuren
De ontkalkingsvloeistof is verkrijgbaar bij service centra of bij
gespecialiseerde winkels.
Code van het accessoire
(Service centra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde handelszaken)
311144 TZ11001
Voer onderstaande procedure uit:
a) Verzeker u dat het strijkijzer afgekoeld en het reservoir leeg
is
b) Plaats de temperatuurregelaar op stand “calc’n clean”
c) Vul het reservoir met een vol vulglas (of een halve speciale
vulfles, afhankelijk van het model) zuiver kraanwater,
gemengd met een dosis ontkalkende vloeistof.
d) Schakel het strijkijzer in en selecteer de maximale
stoomstand.
e) Houd het strijkijzer boven een gootsteen of een bakje om het
water op te vangen.
f) Druk op de drukknop voor stoomproduktie tot het reservoir
leeg is. Dit kan enkele minuten duren!
g) Volg hierna het vooraf in alinea “3. calc’n clean” beschreven
proces tot geen deeltjes meer vrijkomen via de zoolplaat van
het strijkijzer.
“Secure” Functie zelfuitschakeling (8)
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit als het
onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en
bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten
direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om
zodoende de gewenste strijktemperatuur te kunnen bereiken.
Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het
niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30
seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde
ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig
ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem (9)
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen (10)
Zet de stoomregelaar op de stand
Reiniging (11)
Tips voor het verwijderen van een gebruikt apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst
zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen
overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze
informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper
of uw gemeente.
Dit apparaat is gekwalificeerd in overeenstemming
met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking tot
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en
recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU
van toepassing is.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantievoorwaarden voor dit apparaat zijn overeenkomstig
de voorwaarden van onze vertegenwoordiger voor het
land waarin het verkocht wordt. Meer informatie over deze
voorwaarden is verkrijgbaar bij de verkoper bij wie het apparaat
gekocht is. Als aanspraak wordt gemaakt op deze garantie,
moet de AANKOOPFACTUUR worden overlegd.
Wij behouden ons het recht voor technische wijzigingen aan
te brengen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het
internet via de lokale homepage van Bosch.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan
con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
superficie estable.
Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse de que
la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos casos,
hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de
volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con
agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito
de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en
caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el
aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo
podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio
Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a
la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcificantes (si no es recomendado
por Bosch), pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la
suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha
con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en
la posición “max.”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura
seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar
el agua colocando el regulador de vapor en la posición de vapor
máximo y accionando repetidas veces el mando .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por
si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos
humos y olores; así como partículas a través de la suela, esto
es normal y cesarán en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de tejido
está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta,
planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la
use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura
más baja de planchado como las de fibras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el
revés para evitar que se produzcan manchas.
Llenar de agua el depósito
¡Extraer el enchufe de la toma de corriente!
Para facilitar el llenado del depósito, esta plancha se suministra
con un recipiente de llenado. (Dependiendo del modelo: botella
especial de llenado o vaso de carga).
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
en el aparato.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de forma
óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura,
mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
Preparación para el planchado (1)
Planchado sin vapor (2)
Planchado con vapor (3)
La función vapor, es sólo válida cuando el regulador de
temperatura está en las zonas marcadas con el símbolo de
vapor entre “••” y “max”.
Seleccione la posición de vapor, utilizando la rueda reguladora
de vapor.
– posición de vapor “-” para posición de temperatura “••” o
tejidos finos
– posición de vapor “+” para posición de temperatura “•••” y
“max” o tejidos gruesos
Si presiona el pulsador de salida de vapor cuando el depósito
está vacío, oirá el sonido distintivo de la bomba funcionando
sin agua.
Nota: Una vez seleccionada en el regulador de
temperatura una posición para planchar con vapor,
es necesario que la plancha alcance la temperatura
seleccionada (se apaga el piloto rojo), antes de accionar
en
How to use the iron
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
Check the recommended ironing temperature according to the
label on the garment. If you do not know what kind(s) of fabric
a garment is made of, determine the right ironing temperature
by ironing a part that will not be visible when you wear or use
the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic fibres.
Silk, wool and synthetic materials: iron the reverse side of the
fabric to prevent shiny patches.
Filling the water tank
Unplug the iron from the mains!
This iron is supplied with a filling container to make it easier to
fill the water tank. (Depending on model: special filling bottle
or filling jug).
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. Adding other liquids, such as perfume, may damage
the appliance.
Do not use condensation from tumble dryers, air conditioning
systems etc.
This appliance has been designed to use normal tap water.
To prolong the optimum operation of the steam function, mix
tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your area
is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max.” water level mark.
Getting ready (1)
Ironing without steam (2)
Ironing with steam (3)
The steam function is only available when the temperature
regulator is in the areas marked by the steam symbol
between “••” and “max”.
Select the steam setting using the steam regulator dial.
– steam setting “-” for temperature setting “••” or thin fabrics
– steam setting “+” for temperature setting “•••” and “max” or
thick fabrics
If you press the steam button when the water tank is empty,
you will hear the distinctive sound of the pump working
without water..
Note: Once a steam ironing setting has been chosen
using the temperature regulator, the iron must be allowed
to reach the selected temperature (the red indicator light
will go out), before the steam button is pressed. Otherwise,
water may drip from the iron as the temperature will not be
high enough to produce any steam.
The steam regulator dial also serves as the heating indicator
light for the iron.
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of steam (5)
Turn the temperature regulator to at least the “•••” setting.
The interval between shots should be 5 seconds.
Vertical steam (6)
Do not iron clothing while it is being worn.
Never direct the steam at persons or animals.
The interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4-shot cycle.
Multiple descaling system (7)
Depending on the model, this range is equipped with the
“3AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) or “4AntiCalc” (=component
1 + 2 + 3 + 4) descaling system.
1. self-clean
The self-clean valve between the water tank and the steam
dispenser has been designed to prevent scale impairing
the steam function and to ensure the optimum production
of steam.
2. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping to
extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”
cartridge cannot remove all of the scale that is produced
naturally over time.
3. calc’n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles from
the steam. This function should be used every two weeks, if the
water in your area is very hard.
Never immerse the iron in water or any other fluid.
The appliance must never be placed under the tap to fill the
water tank.
Do not leave the appliance exposed to the elements (rain,
sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by
pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains supply after each use,
or if a fault is found.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains
cable, must only be carried out by qualified personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave
the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cable to come into contact with the
soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless recommended by Bosch)
as these can damage the appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean the
soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to come
into contact with metal objects. Do not use scourers or chemical
products to clean the soleplate.
Before using the iron for the first time
With the iron unplugged, fill the tank of the iron with tap water
and set the temperature regulator to the “max.” setting.
Plug in the appliance and when the iron reaches the selected
temperature (the indicator light goes out), start steaming by
setting the steam regulator to the maximum steam setting and
by repeatedly pressing the button.
When using the steam function for the first time, do so away
from the garment, as there could still be dirt in the steam
dispenser.
When it is switched on for the first time, your new iron may
smell and emit a little smoke and a few particles; this will stop
after a few minutes.
Follow the procedure described below:
a) Ensure that the iron has cooled down.
b) Set the temperature regulator to the “calc‘n clean” setting
c) Fill the water tank to the maximum level with clean tap
water
d) Plug in the iron and select the maximum steam setting.
e) Hold the iron over a sink or a container to collect the water.
f) Press the steam button until the water tank is empty. This
could take several minutes.
g) Repeat the procedure until particles no longer come out of
the base of the iron
h) Turn the temperature regulator to the maximum setting. The
iron will begin to emit steam. Wait until the water inside the
iron has evaporated.
i) Clean the base of the iron.
4. calc’n clean with descaling liquid
For deep descaling, use the descaling fluid supplied. This should
be carried out every 6 months
The descaling fluid can be obtained from our After-sales service
or specialist outlets.
Accessory code (After-sales service) Name of accessory (Specialist outlets)
311144 TZ11001
Follow the procedure described below:
a) Ensure that the iron has cooled down and that the water tank
is empty
b) Set the temperature regulator to the “calc‘n clean” setting
c) Fill the water tank with a jug full of clean tap water (or fill the
special filling bottle halfway, depending on the model) mixed
with a measure of the descaling fluid.
d) Plug in the iron and select the maximum steam setting.
e) Hold the iron over a sink or a container to collect the water.
f) Press the steam button until the water tank is empty. This
could take several minutes.
g) Then follow the procedure described above in section “3.
calc’n clean” until particles no longer come out of the base
of the iron.
“Secure” auto shut-off function (8)
(Depending on model)
The “Secure” auto shut-off function switches off the iron when it
is left unattended, thus increasing safety and saving energy.
After plugging in the iron, this function will be inactive for the
first 2 minutes in order to give the iron time to reach the set
temperature.
After this time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the
upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or
on its side, then the safety circuit will switch the appliance off
automatically and the indicator light will start flashing.
To reconnect the iron, simply move it about gently.
Anti-drip system (9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
Storing (10)
Turn the steam regulator to the setting
Cleaning (11)
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should first
make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in
accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall
or Local Council can give you detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/CE –concerning used
electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout
the EU.
GUARANTEE TERMS
The terms of the guarantee for this appliance are in accordance
with those stated by our representative for the country in which
it is sold. The details of these conditions can be obtained from
the retailer from whom the appliance was purchased.
The PURCHASE INVOICE must be presented when making
any claims under the terms of this guarantee.
We reserve the right to make technical modifications.
You can download this manual from the local homepages
of Bosch.
This appliance has been designed exclusively for domestic
use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the
appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or fire!
This appliance must only be connected to the mains supply
and used in accordance with the information stated on its
specifications plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or
the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If using
an extension cable, make sure that it is suitable for 10A or more
and has a socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,
phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations
can happen, it is recommended that the iron is connected to a
power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply company
for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of the reach of children.
This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in the upright position or on a support, make sure
that the surface on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking water. In these cases,
it must be checked by an Authorised Technical Service Centre
before it can be used again.
Remove the plug from the socket before filling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
Troubleshooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat up. 1. Temperature control dial in very low
position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug
the iron into a different socket.
The light does not come on. 1. The iron is cooling down.
2. The iron does not heat up.
1. Wait: heating cycle.
2. See previous section.
Garments tend to stick. 1. Temperature too high. 1. Turn the temperature control dial down
and wait until the iron has cooled down.
Water comes out together with
steam.
1. Temperature regulator very low.
2. Steam regulator set high with low
temperature.
1. Turn the temperature control dial regulator to a higher position and wait until
the operating indicator switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower
position.
Steam does not come out. 1. No water in the tank.
2. Temperature too low; below “••” and the
pump does not work.
1. Fill the tank.
2. Select a higher temperature, between “••”
and “max” if compatible with the fabric.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation
domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins
industrielles.
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil et
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie!
Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu’avec un réseau
électrique, conformément aux informations indiquées sur sa
plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le
câble ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise
électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurezvous qu’elle soit bipolaire (10A ou plus) avec conducteur
relié à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du
réseau électrique il se produise des phénomènes comme
une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage,
il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du
réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de
l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) présentant une aptitude physique,
sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en
toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances,
à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une
personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu’il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-vous que
la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente des
dommages apparents ou s’il fuit. Dans ces cas, faites examiner
l’appareil par un centre d’assistance technique agréé avant
toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau
ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre
liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir
d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil,
gelée, etc.).
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur
le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement
d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée
par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique
agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si
vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact avec
la semelle lorsqu’elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N’utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux recommandés
par Bosch) car ils risquent d’endommager l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle
ou toute autre partie de l’appareil.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de
ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge abrasive ou
des produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à repasser
L’appareil débranché, remplissez le réservoir avec de l’eau
du robinet, branchez l’appareil et sélectionnez la température
“max.”.
Branchez l’appareil et lorsque le fer à vapeur a atteint la
température souhaitée (le voyant lumineux s’éteint), faites
évaporer l’eau en réglant le régulateur de vapeur sur la
position de vapeur maximum et en appuyant plusieurs fois
sur le bouton .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, n’appliquez
pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur
peut encore contenir des impuretés.
Lorsqu’il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer
à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs ;
également des particules à travers la semelle, mais ceci est
normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Retirez tous les protecteurs ou étiquettes du fer à repasser.
Sélectionnez la température de repassage recommandée sur
l’étiquette de l’article. En cas de doute quant à la composition
d’un vêtement, déterminez la température de repassage
appropriée en repassant une zone cachée lorsque vous
porterez ou utiliserez l’article. Commencez à repasser les
articles qui nécessitent la température de repassage la plus
basse, comme ceux en fibres synthétiques.
Soie, laine et matières synthétiques: repassez le tissu sur
l’envers pour éviter qu’il se produise des taches.
Remplissage du réservoir d’eau
Débranchez le fer à repasser de la prise de courant!
Pour faciliter le remplissage du réservoir d’eau, ce fer à repasser
est fourni avec un récipient de remplissage (selon le modèle:
bouteille spéciale de remplissage ou verre de charge).
N’utilisez que de l’eau propre du robinet, sans aucun type
d’additif. Ajouter tout autre liquide, comme du parfum, peut
provoquer des dommages de l’appareil.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires.
Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau
du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau
du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du
robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication “max.”.
Préparation pour le repassage (1)
Repassage sans vapeur (2)
Repassage à la vapeur (3)
La fonction avec vapeur n’est valide que lorsque le thermostat
se trouve dans les zones marquées par le symbole de vapeur
entre “••” et “max.”.
Sélectionnez la position de vapeur, en utilisant la molette
régulatrice de vapeur.
- position de vapeur “-” pour la position de température “••” ou
tissus fins.
- position de vapeur “+” pour la position de température “•••”
et “max.” ou tissus épais.
Si vous appuyez sur la touche de sortie de vapeur quand le
réservoir est vide, vous entendrez le son particulier de la pompe
qui fonctionne sans eau.
Note: une fois sélectionnée sur le thermostat une
position pour repasser à la vapeur, le fer à repasser doit
atteindre la température sélectionnée (le voyant rouge
s’éteint) avant d’actionner la touche de sortie de vapeur.
Sinon, des gouttes pourraient tomber car la vapeur ne
pourrait pas être générée en raison d’un manque de
température.
La roue de réglage de vapeur sert également de voyant
lumineux de chauffage du fer à repasser.
Jet d’eau (4)
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur (5)
Placez le thermostat au moins sur la position “•••”.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de
vapeur.
Dé froissement vertical (6)
Un vêtement ne doit pas être repassé s’il est porté par une
personne.
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes
ou des animaux.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet de
vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple (7)
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage “3AntiCalc” (=composant 1 + 2 + 3) ou “4Anticalc”
(=composants 1 + 2 + 3 + 4).
1. self-clean
La valve d’auto-nettoyage self-clean entre le réservoir d’eau
et la chambre de vapeur a été conçue de sorte à ce que le
calcaire ne détruise pas sa fonction et dispose d’une production
optimale de vapeur.
2. anti-calc
La cartouche “anti-cal” a été conçue pour réduire l’accumulation
de calcaire qui se produit pendant le repassage à la vapeur et,
ainsi, prolonger la vie utile de votre fer à repasser. Toutefois,
n’oubliez pas que la cartouche “anti-cal” n’arrêtera pas
entièrement le processus naturel d’accumulation de calcaire.
3. calc’n clean
La fonction “calc‘n clean” aide à éliminer les particules de
calcaire de la vapeur. Si l’eau de votre zone est très calcaire,
vous devrez utiliser cette fonction toutes les deux semaines.
Réalisez la procédure suivante:
a) Assurez-vous que le fer à repasser a refroidi.
b) Placez le thermostat sur la position “calc’n clean”.
c) Remplissez le réservoir d’eau propre du robinet jusqu’au
niveau maximum.
d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez la position de
vapeur maximum.
e) Tenez le fer à repasser au-dessus d’un évier ou d’un récipient
pour recueillir l’eau.
f) Appuyez sur la touche de sortie de vapeur jusqu’à ce que le
réservoir se vide. Ceci peut durer quelques minutes!
g) Répétez la procédure jusqu’à ce qu’il ne sorte plus de
particules à travers la base du fer à repasser.
h) Placez le thermostat sur sa position maximum. Le fer à
repasser commencera á émettre de la vapeur. Attendez que
l’eau à l’intérieur du fer à repasser se soit évaporée.
i) Nettoyez la base du fer à repasser.
4. calc’n clean avec un produit détartrant
Pour éliminer en profondeur le calcaire, il est possible d’utiliser
le liquide détartrant fourni avec le produit. Ceci doit être réalisé
tous les 6 mois.
Le liquide détartrant peut être acheté auprès du service aprèsvente ou dans des commerces spécialisés.
Code de l’accessoire
(service après-vente)
Nom de l’accessoire
(commerces spécialisés)
311144 TZ11001
Réalisez la procédure suivante:
a) Assurez-vous que le fer à repasser a refroidi et que le
réservoir est vide
b) Placez le thermostat sur la position “calc’n clean”
c) Remplissez le réservoir avec un verre de charge rempli (ou
la moitié de la bouteille spéciale de remplissage, selon le
modèle) d’eau propre du robinet, mélangée à une dose de
liquide détartrant.
d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez la position de
vapeur maximum.
e) Tenez le fer à repasser sur un évier ou un récipient pour
recueillir l’eau.
f) Appuyez sur la touche de sortie de vapeur jusqu’à ce que le
réservoir se vide. Ceci peut tarder plusieurs minutes!
g) Ensuite, suivez le processus décrit précédemment au
paragraphe “3. calc’n clean” jusqu’à ce qu’il ne sorte plus
de particules à travers la base du fer à repasser.
Fonction de déconnexion automatique “Secure” (8)
(Selon le modèle)
fr
La fonction de déconnexion automatique “Secure” éteint le fer
lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître
la sécurité et de faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive pendant
les 2 premières minutes, ce qui permet au fer d’atteindre la
température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes
alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors
qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit
de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se
met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer délicatement.
Système anti-goutte (9)
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce
système empêche tout suintement à travers la semelle.
Rangement (10)
Placez le régulateur de vapeur sur la position
Nettoyage (11)
Conseils relatifs à la mise au rebut d’un appareil
usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d’abord le rendre
inutilisable et vous assurer qu’il est mis au rebut conformément
à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des
informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre
vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions de retour et de
recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à
l’ensemble de la Communauté Européenne.
TERMES DE LA GARANTIE
Les termes de la garantie de cet appareil sont conformes à
ceux indiqués par notre représentant dans le pays de vente.
Ces conditions détaillées peuvent être obtenues auprès du
détaillant qui a vendu l’appareil.
La FACTURE D’ACHAT doit être présentée en cas de
réclamation allant à l’encontre des termes de cette garantie.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications
techniques.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil
de Bosch.
Problem Probable cause Solution
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out of the
soleplate.
1. The steam button has been pressed repeatedly, without waiting 5 seconds between
each shot.
2. The temperature regulator has been set to
“calc’n clean” while the iron is still hot
1. Allow a 5-second interval between
steam shots.
2. Change the temperature regulator
setting.
Smoke comes out when
connecting the iron for the
first time.
1. Lubrication of some of the internal parts. 1. This is normal and will stop after a few
minutes.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
el pulsador de salida de vapor De lo contrario, podrían
caer gotas de agua al no poderse generar vapor por falta
de temperatura.
La rueda reguladora de vapor, es también el indicador luminoso
de calentamiento de la plancha.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor (5)
Coloque el regulador de temperatura al menos en la posición
“•••”.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Vapor vertical (6)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalcificación múltiple (7)
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
sistemas antical “3AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3) o
“4AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3 + 4).
1. self-clean
La válvula de autolimpieza self-clean entre el depósito de
agua y la cámara de vapor ha sido diseñada de modo que
la cal no destruya su función y disponer de una producción
óptima de vapor.
2. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado con
vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin
embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá
en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
3. calc‘n clean
La función calc’n clean ayuda a eliminar las partículas de cal
del vapor. Si el agua de su zona es muy dura, deberá usar esta
función cada dos semanas.
Lleve a cabo el siguiente procedimiento:
a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado.
b) Coloque el regulador de temperatura en la posición “calc‘n
clean”
c) Llene el depósito con agua limpia del grifo hasta el nivel
máximo
d) Enchufe la plancha y seleccione la posición de vapor
máxima.
e) Sujete la plancha sobre una fregadera o un recipiente para
recoger el agua.
f) Presione el pulsador de salida de vapor hasta que el depósito
esté vacío. ¡Esto puede tardar varios minutos!
g) Repita el procedimiento hasta que dejen de salir partículas
a través de la base de la plancha
h) Coloque el regulador de temperatura en su posición máxima.
La plancha comenzará e emitir vapor. Espere hasta que se
haya evaporado el agua del interior de la plancha.
i) Limpie la base de la plancha.
4. calc’n clean con líquido descalcificante
Para una eliminación profunda de la cal, puede usar el líquido
descalcificante suministrado. Debe hacerse cada 6 meses
El líquido descalcificante, puede adquirirlo en el servicio
postventa o comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios especializados)
311144 TZ11001
Lleve a cabo el siguiente procedimiento:
a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado y que el depósito
está vacío
b) Coloque el regulador de temperatura en la posición “calc‘n
clean”
c) Llene de depósito con un vaso de carga lleno (o media
botella especial de llenado, dependiendo del modelo) de
agua limpia del grifo, mezclado con una dosis de líquido
descalcificante.
d) Enchufe la plancha y seleccione la posición de vapor
máxima.
e) Sujete la plancha sobre una fregadera o un recipiente para
recoger el agua.
f) Presione el pulsador de salida de vapor hasta que el depósito
esté vacío. ¡Esto puede tardar varios minutos!
g) A continuación siga el proceso anteriormente descrito en el
párrafo “3. calc’n clean” hasta que dejen de salir partículas
a través de la base de la plancha.
Función autodesconexión “Secure” (8)
(Dependiendo del modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad
y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha
alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante
8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30
segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito
de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador
luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo (9)
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
Almacenaje (10)
Coloque el regulador de vapor en la posición
Limpieza (11)
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de
modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad
a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información
detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de la
Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la
reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están
de acuerdo a lo definido por nuestro representante en el
país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas
condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue
comprado el aparato.
La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer
cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas.
Este manual puede ser descargado desde la página local
de Bosch.
Oplossingen voor kleine problemen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm.
1. De temperatuurregelaar staat in een zeer
lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek
het strijkijzer in een ander stopcontact.
Het controlelampje
gaat niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken
blijven plakken.
1. Te hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere
temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.
Naast stoom komt er
ook water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in een zeer
lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een zeer hoge
stand met een lage temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere
stand en wacht totdat het controlelampje
uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom
uit.
1. Geen water in het reservoir.
2. De temperatuur is te laag.; lager dan “••” en
de pomp werkt niet.
1. Vul het reservoir.
2. Zet de temperatuur hoger, tussen “••” en “max”
indien het weefsel dit toelaat.
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Mode d´emploi
es Instrucciones de uso
nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanma talimat›
it Istruzioni per l´uso
pt Instruções de serviço
el Odhgoeq xr¸sevq
M-1
004 TDS11../10/09
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
TDS 11..
sensixx steam generator