Bosch TDS1119, TDS1115, TDS1135, TDS1130, TDS1102 User Manual

...
Anti-drypsystem (9)
(Afhængigt af model) Hvis temperaturen er indstillet for lavt, afbrydes dampen automatisk for at undgå drypning.
Opbevaring (10)
Anbring dampregulatoren i positionen
Rengøring (11) Tips til bortskaffelse af et kasseret apparat
Før du bortskaffer et kasseret apparat, skal du først gøre det ubrugeligt og sørge for at bortskaffe det i overensstemmelse med de gældende regler i landet. Din forhandler eller kommunen kan give dig detaljerede oplysninger herom.
dit område er meget hårdt, kan du blande det med destilleret vand i forholdet 1:2. Påfyld aldrig over mærket “max.”.
Kom godt i gang (1) Strygning uden damp (2) Strygning med damp (3)
Dampfunktionen virker kun, når temperaturdrejeskiven befinder sig i områderne, der er markeret med dampsymbolet
mellem “••” og “max”. Vælg damppositionen med dampregulatoren.
- Dampposition “-” til temperaturtrinnet “••” eller sarte tekstiler.
- Dampposition “+” til temperaturtrinnet “•••” , “max” og kraftige
tekstiler Hvis der trykkes på dampudløserknappen, når beholderen er tom, høres en markant lyd til angivelse af, at pumpen bruges uden vand.
Bemærk: Når der i temperaturdrejeskiven er valgt et trin til strygning med damp, er det nødvendigt, at strygejernet opnår den valgte temperatur (det røde lyd slukkes), før dampudløserknappen betjenes. I modsat fald kan der falde dråber ud, fordi dampen endnu ikke er dannet.
Dampregulatoren er også lysindikatoren for opvarmning af strygejernet.
Spray (4)
Brug ikke sprayfunktionen på silke.
Dampstråler (5)
Indstil mindst temperaturdrejeskiven til positionen “•••” Interval mellem dampstråler bør være 5 sekunder.
Lodret damp (6)
Stryg ikke tøj, mens du har det på! Ret aldrig dampen mod personer eller dyr! Interval mellem dampstråler bør være 5 sekunder. Vent 10 sekunder efter hver cyklus med 4 dampninger.
Flerdelt afkalkningssystem (7)
Afhængigt af model er denne serie udstyret med afkalkningssystemet “3AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3) eller “4AntiCalc” (komponent= 1 + 2 + 3+ 4).
1. self-clean
Autorengøringsventilen self-clean mellem vandbeholderen og dampkammeret er udformet på en sådan måde, at kalken ikke ødelægger dens funktion foruden at den sørger for en optimal produktion af damp.
2. Anticalc
Patronen “anti-cal” er udviklet til at reducere ophobningen af kalk, der dannes under strygning med damp og på denne måde forlænge strygejernets levetid. Vær dog opmærksom på, at patronen “anti-cal” ikke fuldstændigt forhindrer den naturlige kalkdannelse.
3. calc’n clean
Funktionen “calc‘n clean” hjælper med at fjerne kedelstenspartikler fra dampen. Hvis vandet i dit område er meget hårdt, bør du bruge funktionen en gang hver anden uge. Udfør følgende procedure: a) Kontroller, at strygejernet er afkølet b) Sæt temperaturdrejeskiven på trinnet “calc’n clean” c) Fyld vandbeholderen helt med postevand d) Tilslut strygejernet, og indstil på trinnet med maksimal damp e) Anbring strygejernet over en beholder for at opsamle vandet f) Tryk på dampudløserknappen, indtil beholderen er tom. Dette
kan vare ere minutter!
g) Gentag proceduren, indtil der ikke længere kommer partikler
ud af bunden på strygejernet
h) Sæt temperaturdrejeskiven i den maksimale position.
Strygejernet begynder at afgive damp. Vent, indtil alt vand er fordampet fra strygejernet.
j) Rengør bunden på strygejernet
4. calc’n clean med afkalkningsmiddel
For at opnå en grundig kalkfjernelse kan du bruge det medfølgende afkalkningsmiddel. Det skal gøres hver 6. måned. Afkalkningsmidlet kan erhverves i vores afdeling for eftersalg eller i specialbutikker.
Tilbehørsnummer (eftersalg) Produktnavn (i specialbutikker)
311144 TZ11001
Udfør følgende procedure: a) Kontroller, at strygejernet er afkølet, og at beholderen er
tom b) Sæt temperaturdrejeskiven på trinnet “calc’n clean” c) Fyld beholderen med glasset til påfyldning (eller specialasken
afhængigt af model) med postevand iblandet en del
afkalkningsmiddel d) Tænd strygejernet, og vælg trinnet med maksimal damp e) Anbring strygejernet over en beholder for at opsamle vandet f) Tryk på dampudløserknappen, indtil beholderen er tom. Dette
kan vare ere minutter!
g) Udfør derefter den beskrevne proces i afsnit 3. Calc’n clean,
indtil der ikke længere kommer partikler ud af bunden på
strygejernet.
Automatisk sikkerhedsafbrydelse. “Secure” (8)
(Afhængigt af model) Den automatiske afbryderfunktion “Secure” slukker strygejernet, når det ikke bruges, hvilket forøger sikkerheden og sparer energi. Direkte efter tilslutning af strygejernet skal du i løbet af et par minutter lade det opnå den valgte temperatur. Hvis strygejernet herefter ikke bevæges i 8 minutter, mens det står i lodret position eller i 30 sekunder, mens det står på bundpladen, så vil sikkerhedskredsløbet automatisk afbryde apparatet, og styrelyset vil begynde at blinke. For at genstilslutte strygejernet skal du blot bevæge det lidt.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EG - der omhandler kasserede, elektriske og elektroniske apparater (kasseret, elektrisk og elektronisk udstyr -
WEEE). Denne retningslinje fastsætter rammen for returnering og genbrug af kasserede apparater, der gælder i hele EU.
GARANTIBETINGELSER
Garantibetingelserne for dette apparat er i overensstemmelse med de angivne af vores repræsentant i det land, hvor det er solgt. Detaljerne i disse betingelser kan indhentes hos den forhandler, som apparatet blev købt af. KØBSBEVISET skal fremvises, når der fremsættes krav i forbindelse med garantien. Vi forbeholder os retten til at foretage tekniske ændringer.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.
Apparatet er udelukkende udviklet til brug i hjemmet og må ikke anvendes til industrielle formål. Læs brugsanvisningen til apparatet omhyggeligt, og opbevar den for fremtidig opslag.
Generelle sikkerhedsadvarsler
Fare for elektrisk stød eller brand!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
Apparatet skal tilsluttes en elektricitetsforsyning, der er i overensstemmelse med oplysningerne på mærkepladen. Tilslut aldrig apparatet strømforsyningen, hvis ledningen eller apparatet udviser synlige tegn på skader. Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis det absolut er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du kontrollere, at den passer til 10A eller mere og har et jordstik. For at undgå at der under ugunstige strømforhold kan opstå fænomener som transiente spændingsfald eller styrkeudsving anbefales det, at strygejernet tilsluttes et strømforsyningssystem med en maksimal impedans på 0,27 Ω. Om nødvendigt kan brugeren spørge det offentlige forsyningsselskab om systemimpedansen ved grænseadepunktet. Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller psykiske funktioner eller som mangler erfaring eller viden, med mindre de har modtaget vejledning om brug. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil overade. Når det er placeret i en holder eller støtteanordning, skal du sørge for, at dennes overade er stabil. Strygejernet bør ikke anvendes, hvis der er synlige tegn på skader eller hvis det lækker vand. I så fald skal strygejernet kontrolleres af en autoriseret tekniker fra vores tekniske servicecenter, før det kan bruges igen. Tag stikket ud af stikkontakten, før du fylder apparatet med vand eller hælder overskydende vand ud efter brug. Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker. Apparatet må aldrig anbringes under en vandhane i forbindelse med påfyldning af vand. Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.) Det elektriske stik må ikke udtages af stikkontakten ved at trække i ledningen. Afbryd apparatet fra strømforsyningen efter brug, eller hvis der er mistanke om fejl. For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget ledning, udføres af kvaliceret personale fra en autoriseret, teknisk serviceafdeling. Afbryd strygejernet fra strømforsyningen, hvis du bliver nødt til at gå fra det i en periode.
Vigtige advarsler
Lad ikke strømledningen komme i kontakt med bundpladen, når den er varm. Opbevar strygejernet i lodret position. Brug ikke kalkfjernere (med mindre det angives af Bosch), da de kan beskadige apparatet. Brug aldrig slibende produkter til rengøring af bundpladen eller andre dele af apparatet. For at holde bundpladen glat skal du undgå, at den kommer i kontakt med metalliske objekter. Brug aldrig skuremidler eller kemiske produkter til at rengøre bundpladen med.
Før strygejernet bruges første gang
Før strygejernet tilsluttes, skal du fylde beholderen med vand fra vandhanen, og anbringe temperaturdrejeskiven på “max”. Tænd apparatet, og når dampstrygejernet har nået den ønskede temperatur, slukkes indikatoren, og du kan starte dampning ved at indstille dampregulatoren til maksimal position og trykke gentagne gange på knappen
. Når du bruger dampfunktionen første gang, bør du ikke anvende den på tøjet, da der stadig kan ndes snavs i damphovedet. Når det tændes første gang, kan det nye strygejern udsende en smule røg foruden partikler gennem bundpladen, hvilket er normalt, og det vil ikke ske efterfølgende.
Sådan bruges strygejernet
Fjern alle etiketter og beskyttelsesbelægninger fra bunden. Kontroller den anbefalede temperatur for tøjet på mærkningen. Hvis du ikke ved, hvilken slags tekstil et stykke tøj er lavet af, kan du fastlægge den korrekte strygetemperatur ved at stryge en del, der ikke er synlig, når du bruger eller bærer tøjstykket. Begynd med at stryge tekstiler, der kræver den laveste strygetemperatur som f.eks. syntetiske stoffer. Silke, uld eller syntetiske materialer: Stryg stoffets bagside for at undgå stænkpletter.
Fyldning af vandbeholder
Afbryd strygejernet fra strømforsyningen!
Til opfyldning af beholderen hører der et hjælpemiddel til strygejernet (afhængigt af model: speciel aske eller påfyldningsglas). Brug kun rent vand fra vandhanen uden at blande noget i det. Tilføjelse af andre væsker som f.eks. parfume vil beskadige apparatet. Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, airconditionanlæg eller lignende. Apparatet er udviklet til at bruge normalt vand fra vandhanen. Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i
da
4. calc’n clean med avkalkingsmiddel
Du kan bruke avkalkingsmiddelet som følger med strykejernet for en mer grundig fjerning av kalk. Dette bør gjøres hver sjette måned. Avkalkingsmiddelet kan kjøpes gjennom vår kundeservice eller i spesialbutikker.
Kode for tilbehør
(Kundeservice)
Navn på tilbehør (Spesialbutikker)
311144 TZ11001
Utfør trinnene i følgende prosedyre: a) Kontroller at strykejernet er avkjølt og at vannkammeret er
tomt. b) Sett temperaturvelgeren til “calc´n clean”. c) Fyll vanntanken med rent springvann ved hjelp av et
fullt påfyllingsbeger (eller en halvfull spesialaske for
påfylling, avhengig av modell) og bland det med en dose
avkalkingsmiddel. d) Sett i støpselet og velg posisjonen for maksimum damp e) Hold strykejernet over en utslagsvask eller en beholder for å
samle opp vannet. f) Trykk på dampknappen til vanntanken er tom. Dette kan ta
noen minutter!
g) Følg deretter prosedyren som beskrives under punkt “3.calc’n
clean” til det ikke lenger kommer partikler ut gjennom sålen.
“Secure” auto shut-off-funksjon (8)
(Avhengig av modell) “Secure” auto shut-off-funksjonen slår av strykejernet hvis det ikke beveges over en viss tid. Dette øker sikkerheten og sparer energi. For å gi apparatet tid til å oppnå innstilt temperatur, er denne funksjonen inaktiv de første 2 minuttene etter at apparatet er tilkoblet strøm. Hvis strykejernet ikke beveges i løpet av 8 minutter i oppreist posisjon, eller det står att på strykesålen eller på siden i 30 sekunder, vil sikkerhetskretsen slå av apparatet automatisk og kontrollampen begynner å blinke. En lett bevegelse av strykejernet vil få strømmen tilbake.
Antidryppsystem (9)
(Avhengig av modell) Hvis det er blitt valgt for lav temperatur, vil dampen automatisk slås av for å unngå drypping.
Oppbevaring (10)
Sett dampregulatoren til posisjon
Rengjøring (11) Råd om hvordan et brukt apparat avhendes
Før du kaster et brukt apparat, må du først sette det merkbart ut av funksjon og sørge for å avhende det i henhold til gjeldende nasjonale lover. Din forhandler, rådhuset eller kommunestyret kan gi deg nærmere informasjon.
Dette apparatet er merket i overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EG – vedrørende brukte elektriske og elektroniske apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Retningslinjene setter et rammeverk for returnering
og resirkulering av brukte apparater i hele EU.
GARANTIVILKÅR
Garantivilkårene til dette apparatet er i overensstemmelse med det som er oppgitt av vår representant i det land det selges i. Nærmere opplysninger om disse vilkårene kan fås ved å kontakte forhandleren som solgte apparatet. KJØPSKVITTERINGEN må fremvises for at disse garantivilkårene skal gjelde. Vi forbeholder oss retten til å gjøre tekniske endringer.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.
Dette apparatet har kun blitt utformet for husholdningsbruk og må ikke brukes til industriformål. Les nøye gjennom bruksanvisningen til apparatet og oppbevar den på et sikkert sted for fremtidig referanse.
Generelle sikkerhetsadvarsler
Fare for elektrisk støt eller brann!
Dette apparatet må kun tilkobles og brukes i et strømnett som svarer til spenningen som er oppgitt på merkeplaten. Sett aldri i støpselet hvis kabelen eller selve apparatet er synlig skadet. Dette apparatet må kobles til en jordet stikkontakt. Hvis det er absolutt nødvendig å bruke en skjøteledning, sørg for at den er egnet til 10A 10A eller mer og at den har et støpsel med jordforbindelse. For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener som transiente spenningsfall eller uktuasjoner forekommer, anbefaler vi at strykejernet er koplet til et strømnett med en impedans på maksimum 0,27 Ω. Om nødvendig, kan brukeren spørre strømleverandøren om hvor stor impedansen er ved koplingspunktet. Hold apparatet utenfor barns rekkevidde. Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske-, sensoriske eller mentale evner, medmindre de er under oppsyn eller har fått opplæring. Barn må overvåkes for å garantere at de ikke leker med apparatet. Apparatet må brukes og plasseres på en stabil overate. Hvis apparatet settes i oppreist posisjon eller i en støtte, sørg for at overaten støtten står på er stabil. Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, har synlige skader eller lekker vann. Ved slike tilfeller må det kontrolleres av et autorisert Teknisk Servicesenter før det kan brukes på nytt. Ta ut støpselet før apparatet fylles med vann eller før resterende vann helles ut etter bruk. Senk aldri strykejernet ned i vann eller annen væske. Sett aldri apparatet under springen for å fylle på vann. Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for værforhold (regn, sol, frost, osv.) Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved å dra i ledningen. Trekk ut støpselet etter hvert bruk eller hvis det er mistanke om at apparatet har en feil. For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av kvalisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter. Trekk ut støpselet når strykejernet er uten tilsyn.
no
GARANTIVILLKOR
Denna apparat omfattas av garanti enligt villkor från vår representant i det land den säljs. Fullständiga villkor kan erhållas från återförsäljaren där apparaten köptes. KVITTO måste uppvisas när garantin åberopas. Vi reserverar oss rätten att göra tekniska förändringar.
Du kan ladda ner denna handbok från Bosch lokala hemsidor.
sv
Kalkinpoistoaine voidaan tilata asiakaspalvelusta tai hankkia erikoisliikkeistä.
Lisävarusteen tuotekoodi
(asiakaspalvelu)
Lisävarusteen nimi
(erikoisliikkeet)
311144 TZ11001
Toimi seuraavasti: a) Varmista, että silitysrauta on jäähtynyt ja että vesisäiliö on
tyhjä. b) Aseta lämpötilasäädin asentoon “calc’n clean”. c) Täytä säiliö puhtaalla hanavedellä täytetyllä täydellä
täyttöastialla (tai puoliksi täytetyllä täyttöpullolla,
mallista riippuen) sekoittaen veteen yhden annoksen
kalkinpoistoainetta. d) Kytke silitysrauta pistorasiaan ja valitse
maksimihöyrytysasento. e) Aseta silitysrauta pesualtaan tai astian yläpuolelle veden
poistamista varten. f) Paina höyrytyspainiketta, kunnes säiliö on tyhjentynyt. Tähän
voi mennä muutamia minuutteja!
g) Toista kappaleessa “3. calc’n clean” kuvatut toimenpiteet,
kunnes silitysraudan pohjasta ei enää tule hiukkasia.
Automaattinen sammutustoiminto “Secure” (8)
(Mallista riippuen) Automaattinen “Secure” -sammutustoiminto kytkee silitysraudan pois päältä silloin, kun se jätetään ilman valvontaa. Toiminto lisää näin laitteen turvallisuutta ja vähentää sen energian kulutusta. Kun silitysrauta kytketään päälle, toiminto ei aktivoidu 2 minuuttiin, jonka aikana silitysrauta saavuttaa valitun lämpötilan. Jos silitysrautaa ei tämän jälkeen liikuteta 8 minuuttiin sen ollessa pystyasennossa tai 30 sekuntiin sen nojatessa silityspintaan tai sivupintaan, turvapiiri sammuttaa laitteen automaattisesti ja merkkivalo alkaa vilkkumaan. Silitysraudan voi kytkeä uudelleen päälle liikuttamalla sitä hiukan.
Vesisuoja (9)
(Mallista riippuen) Jos lämpötila on liian alhainen, höyrytystoiminto kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jotta veden ulostulo laitteesta vältettäisiin.
Säilytys (10)
Aseta höyrysäädin asentoon .
Puhdistus (11) Neuvoja käytetyn laitteen hävitykseen
Ennen käytetyn laitteen hävitystä se tulee ensin tehdä käyttökunnottomaksi ja sen jälkeen hävittää voimassa olevien määräysten mukaisesti. Jälleenmyyjäsi tai paikallinen viranomainen voi antaa lisätietoa paikallisista määräyksistä.
Tämä laite täyttää sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY vaatimukset ja omaa vastaavan merkin WEEE. Yleisohjeet määrittävät käytettyjen laitteiden rakenteet palautusta ja kierrätystä varten koko
EU-alueella.
TAKUUEHDOT
Tähän laitteeseen sovelletaan takuuehtoja, jotka määrittää edustajamme maassa, josta laite hankittiin. Lisätietoja takuuehdoista saa jälleenmyyjältä, jolta laite hankittiin. Takuuehdot edellyttävät OSTOTOSITTEEN esitystä. Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch­verkkosivulta.
Tämä laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön eikä sitä saa käyttää teollisiin käyttötarkoituksiin. Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne tuleva käyttökertoja varten.
Yleiset turvallisuuteen liittyvät varoitukset
Sähköisku- tai palovaara!
Tämä laite tulee kytkeä ja sitä saa käyttää ainoastaan sähköverkossa, joka vastaa sen tyyppikilven tietoja. Älä koskaan liitä laitetta verkkovirtalähteeseen, jos kaapelissa tai itse laitteessa havaitaan vaurioita. Laite tulee kytkeä maadoitettuun pistokkeeseen. Jos jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, varmista, että se sopii 10A tai suurempaan virtaan ja että siinä on maayhteydellä varustettu pistoke. Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin virransyötön epäsuotuisien olosuhteiden aikana, silitysrauta on suositeltavaa liittää virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi-impedanssi on 0,27 Ω. Käyttäjä voi tarvittaessa pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan impedanssin. Pidä laite lasten ulottumattomissa. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta, joilla on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt, aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei heitä valvota tai ohjata. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella. Laitetta tulee käyttää ja säilyttää tasaisella alustalla. Kun laite asetetaan korokkeelle tai tukeen, varmista, että tuki on asetettu tukevalle alustalle. Silitysrautaa ei tule käyttää, jos se on pudotettu, jos siinä havaitaan vaurioita tai jos siitä vuotaa vettä. Jos kyseisiä ongelmia ilmenee, laite tulee tarkistuttaa valtuutetussa teknisessä huoltopalvelussa ennen kuin sitä voidaan käyttää uudelleen. Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen täyttämistä vedellä tai ennen veden poistoa laitteesta käytön jälkeen. Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Laitetta ei saa koskaan asettaa hanan alle vesisäiliön täyttöä varten. Älä jätä laitetta alttiiksi sään vaihteluille (vesisade, auringonpaiste, pakkanen jne.) Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta kaapelista vetäen. Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran jälkeen, tai aina kun sen epäillään olevan vioittunut. Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi. Irrota silitysrauta verkkovirtalähteestä, kun jätät laitteen ilman valvontaa.
fi
Apparaten har utformats för hemanvändning och den får inte användas industriellt. Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och spara den inför framtida behov.
Allmänna varningsmeddelanden angående säkerhet
Fara för elektrisk stöt eller brand!
Apparaten skall anslutas till elnätet och användas i enlighet med uppgifterna på märkskylten. Anslut aldrig apparaten till elnätet om sladden eller själva apparaten uppvisar skador. Apparaten skall anslutas till jordat uttag. Om det är absolut nödvändigt att använda förlängningskabel, kontrollera att den är anpassad för 10A eller mer och att kontakten är jordad. För att undvika att fenomen som att transient spänning sjunker eller att belysningen uktuerar vid dåliga strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar vi att du ansluter strykjärnet till ett strömförsörjningssystem med en maximal impedans på 0,27 Ω. Vid behov, kan användaren fråga det allmänna strömförsörjningsbolaget om systemimpedansen vid gränssnittsstället. Låt inte barn använda apparaten. Apparaten skall inte användas av personer (även omfattande barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskaper, utan tillsyn eller instruktioner. Barn ska tillses så att de inte leker med apparaten. Apparaten skall placeras och användas på stabilt underlag. Om apparaten ställs på ett stöd eller på bakdelen måste underlaget vara stabilt. Strykjärnet skall inte användas om det har tappats, om synliga skador nns eller om det läcker vatten. I dessa fall måste det kontrolleras av servicetekniker innan det används igen. Drag ut kontakten innan du fyller på vatten eller när du ska hälla ut överblivet vatten efter användning. Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller annan vätska. Apparaten skall inte fyllas med vatten under kranen. Utsätt inte apparaten för väder och vind (regn, sol, extrem kyla, osv.) Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden. Drag ur kontakten när apparaten inte används eller om du misstänker fel. För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad servicetekniker. Drag ur kontakten när du lämnar strykjärnet utan uppsyn.
Viktiga varningsmeddelanden
Låt inte elkabeln komma i kontakt med sulan när den är varm. Förvara strykjärnet stående. Använd inte avkalkningsmedel som inte är godkända av Bosch, då de kan skada apparaten. Använd aldrig slipande medel för att rengöra sulan eller andra delar av apparaten. Undvik kontakt med metallföremål för att hålla sulan jämn. Använd aldrig stålull eller kemiska produkter för att rengöra sulan.
Innan strykjärnet tas i bruk
Dra ur sladden till strykjärnet och fyll dess vattenbehållare med kranvatten och ställ temperaturreglaget i läget “max”. Stoppa i sladden till strykjärnet. När det har uppnått önskad temperatur (lampan släcks) ska du starta ångfunktionen genom att ställa ångreglaget i läget “max” och sedan trycka era gånger på knappen
. Använd inte ångfunktionen på tvätt första gången, eftersom det kan komma smuts med den första ångan. När strykjärnet ansluts första gången kan det lukta och ryka något, och partiklar kan komma ut genom sulan. Detta är normalt och det kommer inte att upprepas.
Användning av strykjärnet
Ta bort alla skydd och etiketter som sitter på strykjärnet. Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på märkningen i plagget. Om du inte vet vad för slags tyg du skall stryka, prova först på en del av plagget som inte är synlig vid användning. Börja med att stryka de plagg som kräver lägst stryktemperatur, t.ex. de som är gjorda av syntetber. Siden, ull och syntetmaterial: Stryk på tygets baksida för att undvika att tyget blir äckigt.
Påfyllning av vattenbehållaren
Dra ur strykjärnets sladd!
För att underlätta påfyllningen av vattenbehållaren medföljer en speciell påfyllningsbehållare för detta ändamål (det kan vara en aska eller ett glas, beroende på strykjärnsmodell). Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser av andra vätskor t.ex. parfym är skadliga för apparaten. Använd inte kondenserat vatten från torktumlare, luftkonditioneringsaggregat eller liknande. Apparaten är avsedd för användning med normalt kranvatten. För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas att blanda lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar destillerat vatten. Fyll aldrig över märket “max”.
Förberedelser (1) Strykning utan ånga (2) Strykning med ånga (3)
Ångfunktionen fungerar endast när temperaturreglaget står i området som är markerat med ångsymbolen
och mellan “••”och max. Välj ångläge med hjälp av det runda ångreglaget.
pl
Viktige advarsler
Ikke la ledningen komme i kontakt med strykesålen mens den er varm. Strykejernet må oppbevares i en vertikal stilling. Ikke bruk kalkfjerner (med mindre det har blitt tilrådet av Bosch) da det kan skade apparatet. Bruk aldri slipemidler til å rengjøre strykesålen eller andre deler av apparatet. For å holde strykesålen glatt bør du sørge for at den ikke kommer i kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri skuresvamper eller kjemiske produkter for å rengjøre strykesålen.
Før strykejernet brukes for første gang
Fyll springvann på tanken mens apparatet er frakoblet og sett temperaturvelgeren til “max”. Sett i støpselet og når dampstrykejernet har nådd ønsket temperatur (kontrollampen slås av), start dampingen ved å sette dampregulatoren til “max” og trykk gjentatte ganger på knappen Ikke bruk dampfunksjonen direkte på tøyet første gangen den benyttes, da det kan være smuss i dampdispenseren. Når du slår på det nye strykejernet ditt for første gang, kan det komme ut lukt og litt røyk i tillegg til partikler gjennom strykesålen. Dette er normalt og varer ikke lenge.
Slik bruker du strykejernet
Fjern alle beskyttelsesbelegg eller klistremerker fra strykejernet. Sjekk tilrådet stryketemperatur på plaggets merkelapp. Hvis du ikke vet hvilket eller hvilke stoff et plagg er laget av, kan riktig stryketemperatur fastsettes ved å stryke en del av plagget som ikke kommer til å være synlig når du bruker eller har det på deg. Start med å stryke de plaggene som krever lavest stryketemperatur, slik som de som er laget av syntetiske ber. Silke, ull eller syntetiske materialer: stryk på baksiden av stoffet for å unngå ekker.
Fylle på vanntanken
Trekk ut støpselet!
Dette strykejernet leveres med en beholder for enkel påfylling av vanntanken. (Avhenhgig av modell: spesialaske for påfylling eller påfyllingsbeger). Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland det med noe. Å bruke andre væsker, slik som parfyme, vil ødelegge apparatet. Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel, luftkondisjoneringsanlegg eller lignende. Dette apparatet er laget for å bruke normalt springvann. Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert vann i forholdet 1:2. Fyll aldri over merket for “max.” vannivå.
Klargjøring (1) Stryking uten damp (2) Stryking med damp (3)
Dampfunksjonen vil kun fungere når temperaturvelgeren er plassert i området merket med dampsymbolet
mellom “••” og “max”. Velg dampinnstilling ved å bruke hjulet for dampregulering
- dampinnstilling “-” når valgt temperatur er “••” eller for delikat
tøy
- dampinnstilling “+” når valgt temperatur er “•••” og “max” eller
for slitesterkt tøy Dersom du trykker på dampknappen når vanntanken er tom, vil du høre den spesielle lyden av at pumpen jobber uten vann.
Merk: Når du har satt temperaturvelgeren til en posisjon som fungerer med dampfunksjonen, må strykejernet oppnå den valgte temperaturen (det røde lyset slås av) før du trykker på dampknappen. I motsatt fall vil det kunne dryppe noen dråper vann da dampen ikke kan lages på grunn av for lav temperatur.
Hjulet for dampregulering fungerer også som kontrollampe for strykejernets temperatur.
Spray (4)
Ikke bruk spray-funksjonen på silke.
"Ekstra damp" (5)
Sett temperaturvelgeren minst til posisjon “•••” Intervallet mellom “ekstra damp” skal være 5 sekunder.
Vertikal damp (6)
Ikke stryk klær som noen har på seg! Ikke rett dampen mot personer eller dyr! Intervallen mellom “ekstra damp” skal være 5 sekunder. Vent 10 sekunder etter hver 4. “ekstra damp”-syklus.
Multippelt avkalkingssystem (7)
Avhengig av modell er disse apparatene utstyrt med avkalkingssystemene “3AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3) eller “4AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3 + 4).
1. self-clean
“Self-clean”-systemets ventil mellom vanntanken og dampkammeret er designet slik at systemets funksjon ikke skal bli ødelagt av kalk og det oppnås dermed optimal dampproduksjon.
2. anti-calc
“Anti-calc”-patronen har blitt laget med henblikk på å redusere mengden av kalk som samler seg opp i løpet av dampstrykingen, og på den måten forlenge strykejernets nyttbare levetid. “Anti­calc”-patronen kan imidlertid ikke fjerne all kalken som dannes naturlig over tid.
3. calc’n clean
“Calc‘n clean”-funksjonen hjelper til med å fjerne kalk fra dampen. Dersom vannet i området der du bor er svært hardt, bør du bruke denne funksjonen annen hver uke. Utfør trinnene i følgende prosedyre: a) Kontroller at strykejernet er avkjølt. b) Sett temperaturvelgeren til “calc´n clean”. c) Fyll vanntanken med rent springvann til øverste nivå. d) Sett i støpselet og velg posisjonen for maksimum damp e) Hold strykejernet over en utslagsvask eller en beholder for å
samle opp vannet.
f) Trykk på dampknappen til vanntanken er tom. Dette kan ta
noen minutter!
g) Gjenta dette til det ikke lenger kommer partikler ut gjennom
sålen.
h) Sett temperaturvelgeren til max styrke. Det vil komme ut
damp av strykejernet. Vent til alt vannet i strykejernet har fordampet.
i) Rengjør strykesålen.
Løsninger på små problemer
Problem Sandsynlig årsag Løsning
Strygejernet opvarmes ikke. 1. Temperaturdrejeskive i meget lav position.
2. Ingen strømforsyning.
1. Drej til en højere position.
2. Kontroller med et andet apparat, eller slut strygejernet til en anden stikkontakt.
Styrelyset tændes ikke. 1. Strygejernet køler ned.
2. Strygejernet opvarmes ikke.
1. Vent, indtil opvarmningscyklussen er afsluttet.
2. Se foregående afsnit.
Tøjet har en tendens til klæbe. 1. Temperaturen er for høj. 1. Drej temperaturskiven til en lavere
temperatur.
Der kommer vand ud sammen med dampen.
1. Temperaturregulator i meget lav position.
2. Dampregulator i meget høj position med lav temperatur.
1. Drej temperaturregulatoren til en højere position, hvis stoffet tillader det og vent på, at lysindikatoren slukkes.
2. Sæt dampregulatoren i en lavere position
Der kommer ikke damp ud. 1. Intet vand i beholderen.
2. Temperaturen er for lav (under “••”), og pumpen fungerer ikke
1. Fyld beholderen.
2. Forøg temperaturen (mellem “••” og “max”), hvis stoffet tillader det.
Spray virker ikke. 1. Intet vand i beholderen.
2. Blokeret mekanisme.
1. Fyld beholderen.
2. Kontakt teknisk service.
Bundpladen drypper. 1. Du har trykket på dampudløseren ere gan ge
uden at vente 5 sekunder efter hvert tryk.
2. Temperaturdrejeskiven befinder sig på trinnet “calc’n clean”, men strygejernet stadig er varmt.
1. Vent 5 sekunder efter hvert tryk på dampregulatoren
2. Ændr trinnet på dampregulatoren
Der kommer røg ud, når stryge­jernet tilsluttes første gang.
1. Smør nogle af de indvendige dele. 1. Dette er normalt og ophører i løbet af få minutter.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.
- ångläge “-” för temperaturläget “••” eller tunna tyger
- ångläge “+” för temperaturläget “•••”• och “max” eller tjocka tyger
Om du trycker på ångknappen när vattenbehållaren är tom så kommer du att höra att pumpen försöker pumpa från en tom behållare.
OBS: När du har ställt temperaturreglaget i ett läge för ångstrykning måste du vänta tills strykjärnet har uppnått rätt temperatur (den röda lampan släcks) innan du trycker på ångknappen. Annars kan det börja droppa vatten från strykjärnet eftersom det inte uppnått en tillräckligt hög temperatur för att bilda ånga.
Det runda ångreglaget är även indikatorn för strykjärnstemperaturen.
Spray (4)
Använd inte sprayfunktionen på silke eller siden.
Ångpuff (5)
Ställ temperaturreglaget på “•••” (som lägst). Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5 sekunder.
Vertikal ånga (6)
Stryk inte kläder på en person! Rikta aldrig ångan mot personer eller djur! Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5 sekunder. Vänta 10 sekunder efter en omgång med 4 puffar.
Avkalkning i flera steg (7)
Beroende på modell är ditt strykjärn utrustad med avkalkning i era steg: “3AntiCalc” (= steg 1 + 2 + 3) eller “4AntiCalc” (= steg 1 + 2 + 3 + 4).
1. self-clean
Den självrengörande ventilen “self-clean” sitter mellan vattenbehållaren och ångkammaren. Den har utformats för att kalk inte ska påverka dess funktioner och för att ge en optimal bildning av ånga.
2. anti-calc
Antikalkpatronen har designats för att minska kalkansamlingen under strykning med ånga och på så vis förlänga strykjärnets livslängd. Du bör dock vara medveten om att patronen “anti-calc” endast minskar ansamlingen av kalk, den kan inte helt förhindra att kalk lagras i järnet.
3. calc’n clean
Funktionen “calc‘n clean” hjälper till att avlägsna kalkpartiklar från den utströmmande ångan. Om vattnet i området där du bor är mycket hårt bör du använda denna funktion varannan vecka. Utför följande åtgärder: a) Se till att strykjärnet har kallnat helt. b) Ställ temperaturreglaget i läget “calc‘n clean” c) Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten till maxnivån d) Stoppa i sladden till strykjärnet och ställ ångreglaget i läget
“max”
e) Håll strykjärnet ovanför diskbänken eller en behållare för att
samla upp vattnet som kommer att börja rinna ur järnet
f) Tryck på ångknappen tills vattenbehållaren är tom. Detta kan
ta era minuter!
g) Upprepa denna procedur tills inga er kalkpartiklar kommer
ut ur strykjärnet sula
h) Ställ temperaturreglaget i läget “max”. Strykjärnet börjar spruta
ut ånga. Vänta tills allt vatten i strykjärnet har förångats.
i) Rengör strykjärnets sula noggrant
4. “calc‘n clean” med avkalkningsmedel
För att verkligen få bort allt kalk kan du använda det avkalkningsmedel som medföljde tillsammans med strykjärnet. Denna rengöring bör genomföras var 6:e månad. Avkalkningsmedel kan köpas hos återförsäljaren eller i fackhandeln.
Tillbehörets artikelnummer
(Återförsäljare)
Tillbehörsnamn
(Fackhandel)
311144 TZ11001
Utför följande åtgärder: a) Se till att strykjärnet har kallnat helt och att behållaren är
tom. b) Ställ temperaturreglaget i läget “calc‘n clean” c) Använd påfyllningsglaset eller påfyllningsaskan och fyll
vattenbehållaren till hälften med rent kranvatten. Fyll resten
med avkalkningsmedel. d) Stoppa i sladden till strykjärnet och ställ ångreglaget i läget
“max” e) Håll strykjärnet ovanför diskbänken eller en behållare för att
samla upp vattnet som kommer att börja rinna ur järnet f) Tryck på ångknappen tills vattenbehållaren är tom. Detta kan
ta era minuter!
g) Följ sedan instruktionerna under “3. calc’n clean” tills inga fler
kalkpartiklar kommer ut ur strykjärnet sula
Automatisk säkerhetsavstängning “Secure” (8)
(Beroende på modell) Funktionen “Secure” för automatisk avstängning kopplar ur strykjärnet när det står orört, vilket förbättrar säkerhet och energiförbrukning. Efter igångsättning av produkten kommer denna funktion att vara inaktiv de två första minuterna för att ge produkten tid att nå rätt temperatur. Efter denna tid, och om strykjärnet inte yttas efter 8 minuter i stående läge eller efter 30 sekunder när det vilar på sulan eller på sidan, kommer säkerhetskretsen att slå av apparaten automatiskt och kontrollampan kommer att börja blinka.
Anti-drip (9)
(Beroende på modell) Om temperaturen är för låg stängs ångan av automatiskt för att förhindra dropp.
Förvaring (10)
Ställ ångreglaget i läge
Problemlösning
Problem Möjlig orsak Lösning
Strykjärnet blir inte varmt. 1. Temperaturreglaget är inställd på en alldeles
för låg temperatur.
2. Ingen ström.
1. Ställ i högre läge.
2. Prova med annan apparat eller i annat vägguttag.
Kontrollampan tänds inte. 1. Strykjärnet håller på att svalna.
2. Strykjärnet blir inte varmt.
1. Vänta: strykjärnet håller på att värmas upp.
2. Se föregående stycke.
Tyget fastnar. 1. Alltför hög temperatur. 1. Ställ temperaturreglaget i lägre läge och
vänta tills dess att strykjärnet svalnar.
Vatten kommer ut med ångan.
1. Temperaturreglaget är inställd på en alldeles för låg temperatur.
2. Ångreglaget i högt läge och med alltför låg temperatur.
1. Ställ temperaturreglaget i högre läge, om tyget tillåter tål detta, och vänta tills dess att lampan släcks.
2. Ställ ångreglaget i lägre läge.
Ingen ånga. 1. Inget vatten i vattenbehållaren.
2. Alltför låg temperatur, under “••” och pumpen fungerar inte.
1. Fyll vattenbehållaren.
2. Höj temperaturen, till mellan “••” och “max”, om tyget tål detta.
Sprayen fungerar inte. 1. Inget vatten i vattenbehållaren.
2. Igensatt mekanism.
1. Fyll vattenbehållaren.
2. Kontakta servicetekniker.
Vatten droppar från sulan 1. Du har tryckt era gånger i snabb följd på
ångknappen, utan att vänta i 5 sek. mellan varje tryckning.
2. Temperaturreglaget står i läget “calc‘n clean” medan järnet fortfarande är varmt.
1. Vänta i 5 sek. mellan varje tryckning på ångknappen.
2. Ställ temperaturreglaget i ett annat läge.
Det ryker när strykjärnet ansluts första gången.
1. Smörjning av vissa inre delar. 1. Ingen fara. Detta upphör efter några minuter.
Du kan ladda ner denna handbok från Boschs lokala hemsidor.
Najczęstsze usterki
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Żelazko nie grzeje.
1. Pokrętło regulacji temperatury znajduje się w bardzo niskim położeniu.
2. Brak prądu.
1. Przestawić pokrętło w wyższe położenie.
2. Sprawdzić z innym urządzeniem lub podłączyć wtyczkę do innego gniazdka.
Lampka kontrolna nie włącza się.
1. Żelazko stygnie. 2 -Żelazko się nie nagrzewa.
1. Poczekać aż cykl nagrzewania zakończy się.
2. Patrz poprzedni paragraf.
Odzież przykleja się. 1. Zbyt wysoka temperatura prasowania. 1. Ustawić pokrętło regulacji temperatury na niższą
temperaturę i odczekać, aby żelazko ostygło.
Wraz z parą z żelazka wydobywa się woda.
1. Pokrętło regulacji temperatury w bardzo niskim położeniu.
2. Regulator pary na wysokiej pozycji przy niskiej temperaturze.
1. Przestawić pokrętło w wyższe położenie, jeśli nie spowoduje to uszkodzenia prasowanego materiału i odczekać, aż lampka kontrolna zgaśnie.
2. Ustawić regulator pary na niższe ustawienie.
Para nie wydobywa się z żelazka.
1.-Brak wody w zbiorniku.
2.-Zbyt niska temperatura (poniżej “••”); nie działa układ wydzielający parę.
1.-Napełnić zbiornik. 2 –Przestawić pokrętło w wyższe położenie, między
“••” i “max”, jeśli nie spowoduje to uszkodzenia prasowanego materiału.
Funkcja spryskiwacza nie działa.
1. Brak wody w zbiorniku.
2. Niedrożny mechanizm.
1. Napełnić zbiornik.
2. Skontaktować się z Serwisem technicznym.
Ze stopy żelazka wydobywa się woda.
1.-Przycisk wyrzutu pary został kilkakrotnie naciśnięty w odstępach krótszych od 5 sekund.
2.-Regulator temperatury znajduje się w położeniu calc’n clean mimo że żelazko jeszcze nie wystygło.
1.-Odczekać 5 sekund mi
ędzy kolejnymi wyrzutami
pary.
2.-Przekręcić regulator temperatury w inne położenie
Po pierwszym podłączeniu do prądu z żelazka wydobywa się dym i zapach.
1. Smar na niektórych elementach
wewnętrznych urządzenia.
1. Jest to normalne zjawisko, które ustanie po krótkim czasie.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej rmy Bosch.
Feilsøkingsguide
Problem Mulig årsak Løsning
Strykejernet varmer ikke. 1. Temperaturvelgeren stilt veldig lavt.
2. Ingen hovedstrømforsyning
1. Sett temperaturvelgeren høyere.
2. Sjekk med et annet apparat eller sett støpselet inn i en annen stikkontakt.
Kontrollampen slår seg ikke på.
1. Strykejernet avkjøles.
2. Strykejernet varmer ikke.
1. Vent til oppvarmingssyklusen er ferdig.
2. Se forrige avsnitt.
Klærne kleber seg fast. 1. Temperaturen er for høy. 1. Sett temperaturvelgeren til en lavere
temperatur og vent til strykejernet er avkjølt.
Det kommer vann ut med dampen.
1. Temperaturvelgeren er stilt veldig lavt.
2. Dampregulatoren er stilt veldig høyt med lav temperatur.
1. Still temperaturvelgeren til høyere temperatur hvis tøyets merkelapp tillater det og vent til kontrollampen slukkes.
2. Sett dampregulatoren til en lavere posisjon.
Det kommer ikke damp. 1. Ikke vann i tanken.
2. For lav temperatur; lavere enn “••” og pumpen virker ikke.
1. Fyll tanken.
2. Still temperaturvelgeren til høyere temperatur, mellom “••” og max, hvis tøyets merkelapp tillater det.
Sprayen virker ikke. 1. Ikke vann i tanken.
2. Tildekket mekanisme.
1. Fyll tanken.
2. Kontakt Teknisk service.
Det drypper vann ut av strykesålen.
1. Dampknappen har blitt trykket på ere ganger uten å vente 5 sekunder mellom hver gang.
2. Temperaturvelgeren er satt til “calc´n clean” mens strykejernet ennå er varmt.
1. Vent 5 sekunder mellom hver gang du trykker på dampknappen.
2. Endre temperaturvelgerens posisjon.
Det kommer røyk og lukt når strykejernet brukes for første gang.
1. Innsmurte deler fra produksjonen blir varme.
1. Dette er normalt og forsvinner etter få minutter.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.
Tärkeitä varoituksia
Älä anna virtajohdon päästä kosketuksiin raudan silityspohjaan silloin, kun se on kuuma. Säilytä silitysrautaa pystyasennossa. Älä käytä kalkinpoistoaineita (ellei niitä suosittele Bosch), sillä ne voivat vaurioittaa laitetta. Älä koskaan käytä kuluttavia tuotteita silityspohjan tai jonkin muun laitteen osan puhdistamiseen. Jotta silityspohja pysyisi sileänä, vältä sen kosketusta metallisiin esineisiin. Älä koskaan puhdista silityspohjaa rievuilla tai kemiallisilla tuotteilla.
Ennen silitysraudan käyttöönottoa
Täytä vesisäiliö hanavedellä raudan ollessa irti verkkovirtalähteestä ja aseta lämpötilasäädin maksimiasentoon. Kytke silitysrauta verkkovirtaan ja kun silitysrauta on saavuttanut halutun lämpötilan (merkkivalo sammuu), aloita höyrytys asettamalla höyrysäädin maksimiasentoon ja painamalla toistuvasti painiketta
. Kun höyrytystoimintoa käytetään ensimmäistä kertaa, älä käytä sitä vaatteisiin, sillä höyrynlevittimessä voi edelleen olla likaa. Kun laite on kytketty päälle ensimmäistä kertaa, uuden silitysraudan pohjasta voi tulla hajuja, hiukan savua tai hiukkasia:
tämä on normaalia eikä sitä tapahdu myöhemmin.
Silitysraudan käyttö
Poista silitysraudasta kaikki suojat ja merkit. Tarkista vaatteen merkkilapusta vaatteen suositeltava silityslämpötila. Jos et tiedä mistä materiaalista vaate on tehty, määritä oikea silityslämpötila silittämällä vaatteen osiota, joka ei ole näkyvissä vaatetta käytettäessä. Aloita silitys vaatteista, jotka vaativat alhaisimman silityslämpötilan, kuten synteettisistä kuiduista valmistetut vaatteet. Silkki, villa ja synteettiset materiaalit: silitä vaate väärältä puolen välttääksesi läikkien muodostumisen.
Vesisäiliön täyttö
Irrota pistoke pistorasiasta!
Säiliön täytön helpottamiseksi tämän silitysraudan mukana toimitetaan täyttöastia (mallista riippuen joko erityinen täyttöpullo tai -astia). Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä, älä sekoita siihen mitään. Muiden nesteiden, kuten hajusteiden, lisäys vaurioittaa laitetta. Älä käytä kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden tai vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi normaalin hanaveden kanssa. Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2. Älä koskaan täytä säiliötä yli “max.” merkinnän.
Valmistelu (1) Silitys ilman höyryä (2)
Silitys höyrytystoimintoa käyttäen (3)
Höyrytystoiminto on päällä silloin, kun lämpötilasäädin on merkillä
merkityllä alueella asentojen “••” ja “max” välillä.
Valitse höyrytystoiminto höyrytyksen säätöpyörällä.
- höyrytysasento “-” lämpötilalle “••” tai arkaluontoisille tekstiileille.
- höyrytysasento “+” lämpötilalle “•••” ja “max” tai paksuille tekstiileille.
Jos höyrytyspainiketta painetaan silloin, kun säiliö on tyhjä, laitteesta kuuluu ilman vettä toimivan pumpun ääni.
”XX” Huom. Kun lämpötilasäätimellä on valittu höyrytystoimintolla toimiva silitys, silitysraudan on saavutettava valittu lämpötila (punainen merkkivalo sammuu) ennen kuin höyrytystoiminnon painiketta painetaan. Jos näin ei tehdä, silitysraudasta voi tippua vesipisaroita, sillä lämpötila ei välttämättä riitä höyryn tuottamiseen
Höyrytystoiminnon säätöpyörä on samalla silitysraudan kuumennuksen merkkivalo.
Sumutin (4)
Älä käytä sumutinta silkkiin.
Höyryruiske (5)
Aseta lämpötilasäädin vähintään asentoon “•••”. Höyryruiskeiden väli on 5 sekuntia.
Pystysuora höyry (6)
Älä silitä vaatteita, silloin kun ne on henkilön päällä! Älä koskaan suuntaa höyryä henkilöihin tai eläimiin päin! Ruiskeiden väli on 5 sekuntia. Odota 10 sekuntia jokaisen 4 ruiskeen jälkeen.
Moninkertainen kalkinpoistojärjestelmä (7)
Mallista riippuen laitteessa on “3AntiCalc” (=osa 1 + 2 + 3) tai “4AntiCalc” (=osa 1+ 2 + 3 + 4) -kalkinpoistojärjestelmä.
1. self-clean
Self-clean –itsepuhdistustoiminnon venttiili vesisäiliön ja höyrytysyksikön välissä on suunniteltu niin, ettei kalkki vaikuta sen toimintaan ja höyryn tuotto on optimaalinen.
2. anti-calc
Patruuna “anti-calc” on suunniteltu vähentämään kalkin kertymistä, jota muodostuu höyrytystoiminnolla silittäessä, ja täten se pidentää silitysraudan käyttöikää. On kuitenkin huomioitava, ettei “anti-calc” patruuna ei pysäytä kokonaan kalkin luonnollista kertymisprosessia.
3. calc’n clean
Toiminto “calc‘n clean” auttaa poistamaan kalkkihiukkaset höyrystä. Jos alueen vesi on erittäin kovaa, tätä toimintoa tulee käyttää joka toinen viikko. Toimi seuraavasti: a) Varmista, että silitysrauta on jäähtynyt. b) Aseta lämpötilasäädin asentoon “calc‘n clean”. c) Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä maksimitasoon
saakka. d) Kytke silitysrauta pistorasiaan ja valitse maksimilämpötila. e) Aseta silitysrauta pesualtaan tai astian yläpuolelle veden
poistamista varten. f) Paina höyrytyspainiketta, kunnes säiliö on tyhjentynyt. Tähän
voi mennä muutamia minuutteja!
g) Toista toimenpiteet, kunnes silitysraudan pohjasta ei enää tule
hiukkasia. h) Aseta lämpötilasäädin maksimiasentoon. Silitysraudasta alkaa
tulemaan höyryä. Odota kunnes silitysraudan sisällä oleva vesi
on haihtunut pois höyrynä. i) Puhdista silitysraudan pohja.
4. calc’n clean kalkinpoistoaineella
Kalkin tehokkaaseen poistoon voidaan käyttää toimitettua kalkinpoistoainetta. Toimenpide tulee suorittaa 6 kuukauden välein.
Rengöring (11) Råd om avfallshantering
Innan en använd apparat slängs skall den göras oanvändbar och därefter skall den hanteras enligt lokala föreskrifter. Din butik eller kommunen tillhandahåller exakt information.
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE). Föreskrifterna utgör ett ramverk för insamling och återvinning av använda apparater och de
tillämpas inom EU.
Ratkaisuja pieniin ongelmiin
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Silitysrauta ei kuumene. 1. Lämpötilasäädin on hyvin alhaisella
tasolla.
2. Ei sähkövirtaa.
1. Säädä lämpötila korkeammalle.
2. Tarkista sähkövirtalähteen toimivuus toista laitetta käyttäen tai kytkemällä laite toiseen pistorasiaan.
Merkkivalo ei syty. 1. Silitysraudan jäähtyminen on
käynnissä.
2. Silitysrauta ei kuumene.
1. Odota kunnes kuumentumisvaihe on loppunut.
2. Katso edellinen kappale.
Vaatteet tarttuvat rautaan. 1. Lämpötila on liian korkea. 1. Käännä lämpötilasäädin alhaisemmalle
tasolle ja odota, että silitysrauta jäähtyy.
Höyryn mukana laitteesta tulee vettä.
1. Lämpötilasäädin on hyvin alhaisella tasolla.
2. Höyrysäädin on korkeassa asennossa ja lämpötila on alhainen.
1. Säädä lämpötila korkeammaksi, jos vaatekappale sen sallii. Odota kunnes merkkivalo sammuu.
2. Käännä höyrysäädin alhaisemmalle tasolle.
Laitteesta ei tule höyryä. 1. Vesisäiliö on tyhjä.
2. Lämpötila on liian alhainen, alle “••” tason ja pumppu ei toimi.
1. Täytä vesisäiliö.
2. Säädä lämpötila korkeammaksi arvojen “••” ja “max” väliin, jos vaatekappale sen sallii.
Sumutin ei toimi. 1. Vesisäiliö on tyhjä.
2. Mekanismi on tukkiutunut.
1. Täytä vesisäiliö.
2. Ota yhteyttä huoltopalveluun.
Silityspohjasta tulee vettä. 1. Höyrytystoiminnon painiketta on
painettu toistuvasti eikä painalluksien väliin ole jätetty 5 sekuntia.
2. Lämpötilasäädin on asennossa calc’n clean, ja silitysrauta on edelleen kuuma.
1. Odota 5 sekuntia jokaisen höyrytyspainikkeen painalluksen jälkeen.
2. Muuta lämpötilasäätimen asentoa.
Silitysraudasta tulee savua ja hajuja silloin, kun se kytketään päälle ensimmäistä kertaa.
1. Joidenkin sisäosien rasvaus. 1. Tämä on normaalia ja se menee ohi muutamassa minuutissa.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivulta.
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego i nie może być wykorzystywane do zastosowań przemysłowych. Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi urządzenia i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.
Ostrzeżenia ogólne
Niebezpieczeństwo porażenia prądem lub pożaru!
Urządzenie należy podłączać i używać wyłącznie w sieci elektrycznej o parametrach zgodnych z podanymi na tabliczce znamionowej. Nigdy nie należy podłączać urządzenia do prądu jeśli przewód lub samo urządzenie noszą widoczne ślady uszkodzenia. To urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza, należy upewnić się, że jest on przystosowany do natężenia 10A (bipolarny) oraz że jest wyposażony we wtyczkę z uziemieniem. Aby tego uniknąć, w niesprzyjających warunkach zasilania elektrycznego, mogą wystąpić takie zjawiska jak przejściowe spadki napięcia lub wahania napięcia, zatem zaleca się, aby
ż
elazko podłączone było do sieci elektrycznej o maksymalnej impedancji wynoszącej 0,27 Ω. W razie potrzeby, użytkownik może zapytać dostawcę energii o impedancję systemu w punkcie zasilania. Urządzenie należy trzymać w miejscu niedostę pnym dla dzieci. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi możliwościami ruchowymi, zmysłowymi oraz umysłowymi, lub pozbawione wiedzy i doświadczenia, chyba, że są nadzorowane lub zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane. Dzieci powinny być pod opieką, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Urządzenie należy używać i stawiać na stabilnym podłożu. Kiedy żelazko stoi w pozycji pionowej lub znajduje się na podstawie, należy upewnić
się, że podłoże jest stabilne. Nie należy używać żelazka jeśli zostało upuszczone, nosi widoczne ślady uszkodzenia lub jeśli wycieka z niego woda. W takim przypadku, urządzenie musi zostać sprawdzone przez autoryzowane Centrum serwisowe zanim będzie mogło zostać ponownie użyte. Należy wyjąć wtyczkę żelazka z gniazdka przed napełnianiem zbiornika wodą oraz przed wylaniem wody pozostałej w zbiorniku po użyciu. Nigdy nie wolno zanurzać żelazka w wodzie lub innym płynie. Urządzenia nie wolno napełniać bezpośrednio z kranu. Nie należy wystawiać urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszcz, słońce, mróz itp.) Nie należy odłączać wtyczki elektrycznej z kontaktu ciągną
c
za przewód. Należy odłączać urządzenie od prądu po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia wystąpienia awarii. Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalikowanego pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego. Jeśli żelazko ma zostać pozostawione bez nadzoru, należy odłączyć je od prądu.
Ważne ostrzeżenia
Pilnować, aby przewód zasilający nie miał styczności z gorącą stopą żelazka. Przechowywać żelazko w pozycji stojącej. Nie należy używać płynów do usuwania kamienia (z wyjątkiem tych zalecanych przez rmę Bosch), ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie. Nigdy nie należy używać substancji ściernych do czyszczenia stopy żelazka ani innych części urządzenia. Aby nie uszkodzić delikatnej stopy żelazka, należy unikać jej kontaktów z przedmiotami metalowymi. Nigdy nie należy czyścić stopy żelazka ostrymi ścierkami ani środkami chemicznymi.
Przed pierwszym użyciem żelazka
Gdy żelazko jest odłączone od prądu, należy napełnić zbiornik wodą z kranu i ustawić regulator w pozycji “max”. Podłączyć urządzenie do prądu. Kiedy żelazko osiągnie żądaną temperaturę (gaśnie lampka kontrolna), można rozpocząć korzystanie z funkcji pary poprzez ustawienie regulatora pary w pozycji “max” oraz poprzez wielokrotne naciskanie przycisku
.
Podczas korzystania z funkcji pary po raz pierwszy, nie należy stosować jej do prasowania pościeli, ponieważ w dozowniku pary mogą znajdować się jeszcze zanieczyszczenia . Podczas pierwszego użycia, żelazko może wydzielać zapach oraz niewielkie ilości dymu, a na stopie żelazka mogą pojawiać się małe cząstki; jest to normalne zjawisko, które zaniknie po krótkim czasie.
Jak korzystać z żelazka
Usunąć z żelazka wszystkie elementy zabezpieczające oraz naklejki. Sprawdzić zalecaną temperaturę prasowania na etykiecie prasowanego przedmiotu. Jeśli nie wiadomo, z jakiego materiału bądź materiałów wykonany jest dany produkt, należy określić temperaturę prasowania poprzez wyprasowanie części, która nie będzie widoczna w trakcie noszenia lub używania danego produktu. Prasowanie należy rozpocząć od artykułów wymagających najniższej temperatury prasowania, takich, jak włókna syntetyczne. W przypadku jedwabiu, materiałów wełnianych lub syntetycznych: prasować po odwrotnej stronie, aby uniknąć powstawania plam.
Napełnianie zbiornika na wodę
Odłączyć żelazko od prądu!
Aby ułatwić napełnianie zbiornika na wodę, żelazko zostało wyposażone w specjalny pojemnik do napełniania (w zależności od modelu: butelkę lub zbiorniczek). Należy używać jedynie czystej wody z kranu bez żadnych dodatków. Dodawanie innych płynów, takich jak perfumy, może uszkodzić urządzenie. Nie należy używać skroplonej wody z suszarek bębnowych, klimatyzatorów i podobnych urządzeń. To urządzenie zostało zaprojektowany do użycia ze zwykłą wodą z kranu. Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, nale
ży zmieszać ją z wodą destylowaną
w proporcji 1:2. Nigdy nie należy napełniać zbiornika wody powyżej oznaczenia “max.”.
Przygotowanie do prasowania (1) Prasowanie bez pary (2) Prasowanie z parą (3)
Funkcja prasowania z parą jest dostępna tylko przy ustawieniu regulatora temperatury w położeniu oznaczonym znakiem pomiędzy symbolem “••” i “max”. Ustawić regulator w położeniu funkcji prasowania z parą , posługując się pokrętłem funkcji pary. – funkcja prasowania z parą “-” dla temperatury “••” lub
delikatnych tkanin
– funkcja prasowania z parą “+” dla temperatur “•••” oraz “max”
lub grubych tkanin
Jeżeli przycisk wydobycia pary zostanie naciśnięty w momencie, gdy zbiornik na wodę jest pusty, rozlegnie się dźwięk informujący o tym, że w układzie wydzielającym parę brak wody.
Uwaga: po ustawieniu regulatora temperatury w
położeniu prasowania z parą, przed użyciem przycisku wydobycia pary należy odczekać do momentu nagrzania żelazka do odpowiedniej temperatury (zgaśnięcia lampki kontrolnej). W przeciwnym razie, na skutek zbyt niskiej temperatury zamiast pary z urządzenia mogą wydobyć się krople wody.
Pokrętł o funkcji pary pełni jednocześnie funkcję lampki kontrolnej żelazka.
Spryskiwanie (4)
Nie należy używać funkcji spryskiwania podczas prasowania jedwabiu.
Wyrzut pary (5)
Ustawić regulator temperatury w położeniu “•••” lub dalszym. Odstęp pomiędzy kolejnymi uderzeniami pary powinien wynosić 5 sekund.
Pionowy wyrzut pary (6)
Nie wolno stosować tej funkcji na noszonej odzieży! Nigdy nie wolno kierować strumienia pary na ludzi ani zwierzęta! Odstęp pomiędzy kolejnymi wyrzutami pary powinien wynosić 5 sekund. Po czterech cyklach wyrzutu pary, należy odczekać 10 sekund.
Złożony system usuwania kamienia (7)
W zależności od modelu, niniejsza seria żelazek jest wyposażona w system usuwania kamienia “3AntiCalc” (=komponent 1 + 2 +
3) lub “4AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3 + 4).
1. funkcja “self-clean”
Konstrukcja zaworu samoczyszczenia znajdującego się między zbiornikiem na wodę a komorą pary jest odporna na uszkodzenia powodowane przez osadzający się kamień, a także optymalna jeśli chodzi o warunki niezbędne do wytwarzania pary.
2. wkład “anti-calc”
Wkład “anti-cal” słu ży do zmniejszenia ilości kamienia wytwarzanego podczas prasowania parą, wpływają c na przedłużenie żywotności żelazka. Jednak wkład “anti-cal”nie jest w stanie usunąć całości naturalnie osadzającego się kamienia.
3. funkcja “calc’n clean”
Funkcja “calc‘n clean” pomaga usuwać cząsteczki kamienia z komory pary. Jeśli w Państwa miejscu zamieszkania woda jest bardzo twarda, zaleca się korzystanie z tej funkcji co dwa tygodnie. Aby oczyścić ż
elazko za pomocą funkcji “calc’n clean”: a) Upewnić się, że żelazko jest zimne. b) Ustawić regulator temperatury w położeniu “calc’n clean”. c) Napełnić całkowicie zbiornik na wodę czystą wodą z kranu. d) Włączyć żelazko do prądu i wybrać maksymalne ustawienie
funkcji pary.
e) Umieścić żelazko nad zlewem lub pojemnikiem do zbierania
wypływającej wody.
f) Naciskać przycisk wyrzutu pary do momentu całkowitego
opróżnienia zbiornika na wodę. Opróżnianie zbiornika może
potrwać kilka minut!
g) Powtarzać czynności do momentu, gdy z podstawy żelazka
przestaną wydobywać się drobiny kamienia.
h) Ustawić regulator temperatury w położeniu “max”. Z żelazka
zacznie wydobywać się
para. Odczekać do momentu, gdy z
wnętrza żelazka wyparuje cała woda.
i) Oczyścić podstawę żelazka.
4. funkcja “calc’n clean” z odkamieniaczem w płynie
Odkamieniacz służy do dokładnego usunięcia osadzonego kamienia. Odkamienianie żelazka przy pomocy odkamieniacza należy wykonywać co sześć miesięcy. Odkamieniacz można nabyć w punktach obsługi posprzedażnej lub sklepach z akcesoriami specjalistycznymi.
Kod produktu (punkty
obsługi posprzedażnej)
Nazwa produktu (sklepy z
akcesoriami specjalistycznymi)
311144 TZ11001
Aby odkamienić żelazko za pomocą odkamieniacza w płynie: a) Upewnić się, że żelazko jest zimne oraz że zbiornik na wodę
jest pusty.
b) Ustawić regulator temperatury w położeniu ”calc’n clean”. c) Do zbiornika na wodę wlać całą objęto
ść zbiorniczka do napełniania (lub połowę butelki do napełniania) wody z kranu zmieszanej z odpowiednią ilością odkamieniacza.
d) Włączyć żelazko do prądu i wybrać maksymalne ustawienie
funkcji pary.
e) Umieścić żelazko nad zlewem lub pojemnikiem do zbierania
wypływającej wody.
f) Naciskać przycisk wyrzutu pary do momentu całkowitego
opróżnienia zbiornika na wodę. Opróżnianie zbiornika może
potrwać kilka minut!
g) Wykonać dalsze czynności opisane w punkcie “3. funkcja
calc’n clean” do momentu, gdy z podstawy żelazka przestaną wydobywać się drobiny kamienia.
Funkcja automatycznego wyłączania “Secure” (8)
(w zależności od modelu) Funkcja automatycznego wyłączania “Secure” odłącza żelazko, jeśli zostanie ono pozostawione bez nadzoru, tym samym zwiększając bezpieczeństwo oraz oszczędność energii. Po podłączeniu żelazka, funkcja “Secure” pozostanie nieaktywna przez pierwsze minuty pracy urządzenia, umożliwiając nagrzanie żelazka do wybranej temperatury. Po tym czasie, jeśli żelazko stojące w pozycji pionowej nie zostanie poruszone przez osiem minut lub przez 30 sekund kiedy leży na stopie lub na boku, obwód bezpieczeństwa automatycznie wyłączy urządzenie, a lampka kontrolna zacznie migać. Aby ponownie włączyć żelazko, wystarczy delikatnie nim poruszyć.
System zapobiegający kapaniu (9)
(w zależności od modelu)
Jeśli żelazko ustawiono na zbyt niską temperaturę, para zostanie automatycznie wyłączona, aby zapobiec kapaniu.
Przechowywanie (10)
Ustawić regulator pary w pozycji
Czyszczenie (11) Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. «O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym» (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
WARUNKI GWARANCJI
Warunki gwarancji niniejszego urządzenia są zgodne z tymi, które deklarują nasi przedstawiciele w krajach, w których urządzenie jest sprzedawane. Szczegóły warunków można otrzymać w punkcie sprzedaży, w którym dokonano zakupu. W przypadku jakichkolwiek roszczeń związanych z warunkami gwarancji musi zostać przedstawiona FAKTURA ZAKUPU. Zastrzegamy sobie prawo do zmian danych technicznych.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej rmy Bosch.
004 TDS11../10/09
da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ro,ar
da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohjeet pl Instrukcja obsugi
ru Инструкции по эксплуатации
uk Інструкція з використання hu Használati utasítások
ro Instructioni de folosire
аr
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
M-2
TDS 11..
sensixx steam generator
NO
1
3
m
a
x
m
i
n
NO
m
a
x
m
i
n
2
30 sec. 8 min.
+
-
+
-
4.liquid
7
3AntiCalc 4AntiCalc
10
9
6
NO
NO
8
m
a
x
m
i
n
NONONO
10-20 cm.
ru
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования, его использование в промышленных условиях исключается. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями по эксплуатации данного прибора и сохраните их для возможных будущих консультаций.
Общие меры предосторожности
Существует опасность удара электротоком и
пожара!
Подключать и использовать прибор можно только в сети, параметры которой соответствуют данным, указанным в табличке с техническими характеристиками прибора. Не подключайте прибор к электросети в случае наличия видимых повреждений сетевого шнура или самого прибора. Данный утюг можно подключать только к розеткам с заземлением. При
использовании удлинителя убедитесь в том, что он двухполюсный (10А) и имеет заземление. Во избежание временного падения напряжения или мерцания осветительных приборов при неблагоприятных условиях работы сети, рекомендуется подключать утюг к электросети с максимальным сопротивлением 0,27 Ω. При необходимости пользователь может получить информацию о сопротивлении в точке соединения, обратившись в энергоснабжающую компанию.
Держите
утюг в местах недоступных для детей. Данный прибор не должен использоваться людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточным опытом и знаниями, а также детьми, за исключением случаев, когда они получили надлежащие инструкции по использованию прибора от ответственного лица. Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором. Использовать и оставлять утюг следует на устойчивой поверхности. При установке утюга на пятку или на подставку, убедитесь в том, что поверхность, на которой установлена подставка, устойчива. Не пользуйтесь утюгом после его падения, если на нем имеются видимые повреждения или при утечке воды. Перед дальнейшим использованием прибора его необходимо проверить в авторизованном
сервисном центре. Перед тем, как наполнить утюг водой или вылить воду, оставшуюся после использования прибора, выньте вилку из розетки. Не погружайте утюг в воду или в какие-либо другие жидкости. Не помещайте утюг под водопроводный кран, чтобы заполнить емкость для воды. Не оставляйте прибор под открытым небом (опасность дождя, воздействия
солнечного света, заморозков и т.д.). Вынимайте вилку из розетки, держа руками вилку, а не сетевой шнур. Отключайте прибор от электросети каждый раз после использования и в случае обнаружения повреждений.
Прием заявок на ремонт в г. Москве:
(495) 737-2961
Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:
(812) 449-3161
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обратной стороне талона, а также в Интернет: http: // www.bsh-service.ru Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами прибор, к которому при покупке был выдан настоящий Гарантийный талон, гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав
потребителей сроком 1 год.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуа- тации прибора. Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной
службой будет дока- зано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил поль- зования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по
эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 13109-97. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предус­мотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять сопроводительные документы (чек, квитанцию, правильно и четко заполненный гарантийный талон с указанием серийного номера прибора, даты продажи, четко различимой печати продавца, иные документы
, подтверждающие дату и место покупки). С целью облегчения дальнейшего сервисного обслуживания Вашего прибора обращайтесь к мастерам сервиса с просьбой о занесении сведений обо всех произведенных ремонтных работах в соответствующий раздел настоящего Гарантийного талона. Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора
и его обслуживании. Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших пар­тнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги*.
Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте талона. Срок службы прибора составляет 2 года с даты покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления прибора, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандар- том изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ
– месяц изготовления. * Аксессуары и средства по уходу за бытовыми приборами Вы можете заказать и приобрести в пере­численных на обороте данного гарантийного талона сервисных центрах.
Гарантийный талон
Отметка о продаже
Изделие _____________________________________________________________________ Модель ______________________________________________________________________ Заводской номер FD _____________________________________________________ Дата покупки _______________________________________________________________ Подпись продавца ________________________________________________________ Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
_________________________________________________
Подпись покупателя: _____________________________________________________
Сведения о ремонте
(заполняется Службой Сервиса)
Счет/акт выполненных работ _____________________________________________________________________________________ Счет/акт выполненных работ _____________________________________________________________________________________ Счет/акт выполненных работ _____________________________________________________________________________________ Претензий по внешнему виду ____________________________________________________________________________________
Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потребителей». Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника». Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора
с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника», _ адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2793, факс: (495) 737-2798. Импортер (кроме Калининградской области): ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: М осква, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1.
Штамп магазина
Paзpaбotaнo длo жизни
uk
hu
ar
ﻦﻣﺁ ﻥﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻈﻔﺣﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻋ ﻞﻜﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺓءﺍﺮﻗ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ
.ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ﺎﻬﻴﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻠﻟ
ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
!ﻖﻳﺮﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﻄﺧ
ﺎﻘﻓﻭ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﻂﻘﻓ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻬﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻤﻟﺍ ﺔﺣﻮﻟ ﻲﻓ ﺔﻧﻭﺪﻤﻟﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻠﻟ
ﻞﺒﺤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺖﻳﺃﺭ ﺍﺫﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻤﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﻢﻘﺗ
.ﺭﺍﺮﺿﺃ ﺩﻮﺟﻭ ﻰﻠﻋ ﻝﺪﺗ ﺕﺎﻣﻼﻋ ﺎﻬﺴﻔﻧ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
،ﻞﻳﻮﻄﺗ ﻞﺑﺎﻛ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻭ .ﻲﺿﺭﺃ ﺲﺑﺎﻘﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ
ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺘﺸﻳ ﺲﺒﻘﻣ ﻪﺑﻭ ﺮﺜﻛﺃ ﻭﺃ ﺮﻴﺒﻣﺃ 10 ﻩﺭﺪﻗ ﺭﺎﻴﺘﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻪﻧﺃ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻴﻓ
.ﻲﺿﺭﻸﻟ ﺔﻠﺻﻭ ﺓءﺎﺿﻹﺍ ﺏﺬﺑﺬﺗ ﻭﺃ ﺖﻗﺆﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺪﻬﺠﻟﺍ ﻁﻮﺒﻫ ﻞﺜﻣ ﺮﻫﺍﻮﻈﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﺙﻭﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻰﺻﻮﻳ ،ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺪﺼﻤﻟ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﻑﻭﺮﻈﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﻞﻇ ﻲﻓ
.Ω 0,27 ﻎﻠﺒﺗ ﻯﻮﺼﻗ ﺔﻗﻭﺎﻌﻣ ﻱﺫ ﺭﺎﻴﺗ ﺭﺪﺼﻤﺑ
ﺔﻗﻭﺎﻌﻣ ﻦﻋ ﻲﻠﺤﻤﻟﺍ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻖﻓﺮﻣ ﻯﺪﻟ
ﺭﺎﺴﻔﺘﺳﻻﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﺓﺭﻭﺮﻀﻟﺍ ﺪﻨﻋ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻊﺿﻮﻤﺑ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ
.ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ﺍﺪﻴﻌﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻆﻔﺣﺍ (ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻚﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ) ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻞَﺒِﻗ ﻦﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻥﻷ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻭﺃ ،ﺔﻴﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺴﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﻳﺰﻴﻔﻟﺍ ﺕﺍﺭﺪﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﺽﺎﻐﺨﻧﺍ ﻦﻣ ﻥﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍ
.ﻢﻬﻬﻴﺟﻮﺗ ﻭﺃ ﻢﻬﻴﻠﻋ ﻑﺍﺮﺷﻹﺍ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﺎﻣ ،ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻓﺮﻌﻣ ﻭﺃ
ﺓﺮﺒﺧ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺲﻴﻟ
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺎﺑ ﺍﻮﺜﺒﻌﻳ ﻦﻟ ﻢﻬﻧﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﻦﻴﺘﻣﻭ ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻌﺿﻭﻭ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ
ﻱﺬﻟﺍ ﺢﻄﺴﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ ،ﻞﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﻭﺃ ﻲﺳﺃﺭ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺎﻨﻴﺘﻣ ﻞﻣﺎﺤﻟﺍ ﻪﻴﻠﻋ ﻒﻘﻳ ﻝﺪﺗ ﺕﺎﻣﻼﻋ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺖﻳﺃﺭ ﺍﺫﺇ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺯﻮﺠﻳ ﻪﻧﺈﻓ ،ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻁﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺐﺠﻳ ﺕﻻﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻓﻭ .ﺎﻬﻨﻣ ءﺎﻤﻟﺍ ﺏﺮﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺭﺮﻀﻠﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ ﻰﻠﻋ
.ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﻲﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻯﺪﻟ ﺎﻬﺼﺤﻓ
ﻲﻘﺒﺘﻤﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻞﺒﻗ ﻭﺃ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ءﻞﻣ ﻞﺒﻗ ﺲﺒﻘﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻉﺰﻧﺍ
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ
.ﺮﺧﺁ ﻞﺋﺎﺳ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻭﺃ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺮﻤﻐﺗ
.ﺎﻬﺑ
ﺹﺎﺨﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ءﻞﻤﻟ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﻞﻔﺳﺃ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﺯﻮﺠﻳ
ﺎﻣﻭ ﻊﻴﻘﺼﻟﺍ ،ﺲﻤﺸﻟﺍ ،ﺮﻄﻤﻟﺍ) ﺔﻳﻮﺠﻟﺍ ﻞﻣﺍ ﻮﻌﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻙﺮﺘﺗ ﻻ
(ﻚﻟﺫ ﻰﻟﺇ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﺤﻟﺍ ﺪﺷ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺲﺒﻘﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻉﺰﻧ ﺯﻮﺠﻳ
ﻑﺎﺸﺘﻛﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﺼﻓﺍ
.ﺎﻬﺑ ﻞﻄﻋ
ﺡﻼﺻﺇ ﻱﺃ
ﻭﺃ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ءﺍﺮﺟﺇ ﺎﻤﺋﺍﺩ ﺐﺠﻳ ﺓﺮﻄﺨﻟﺍ ﻒﻗﺍﻮﻤﻟﺍ ﺐﻨﺠﺗ ﻰﻠﻋ ﺎﺻﺮﺣ
ﻦﻴﻴﻨﻔﻟﺍ ﻱﺪﻳﺃ ﻰﻠﻋ ،ﻪﻔﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺜﻣ ،ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻪﺟﺎﺘﺤﺗ ﺪﻗ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ﻲﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻯﺪﻟ ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻤﻟﺍ
.ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻙﺮﺘﻟ ﺕﺭﺮﻄﺿﺍ ﺍﺫﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﺼﻓﺍ
ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻨﺧﺎﺳ ﻲﻫﻭ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﺲﻣﻼﻳ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﻞﻌﺠﺗ
.ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﻲﺳﺃﺭ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻆﻔﺣﺍ
،(Bosch ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﺑ ﻲﺻﻮﺗ ﻢﻟ ﺎﻤﻟﺎﻃ) ﺔﺒﺳﺮﺘﻤﻟﺍ ﺕﺎﻘﺒﻄﻟﺍ ﺕﻼﻳﺰﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺎﺑ ﺭﺮﻀﻟﺍ ﻖﺤﻠﺗ ﺪﻗ ﺩﺍﻮﻤﻟﺍ ﻩﺬﻬﻓ
ﻱﺃ ﻭﺃ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﺔﻄﺷﺎﻛ ﺩﺍﻮﻣ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﺣ ﺕﺍﻭﺩﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ءﺍﺰﺟﺃ ﻦﻣ ءﺰﺟ
.ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟﺍ
ﺕﺍﻭﺩﻷﺍ ﻊﻣ ﺎﻬﺴﻣﻼﺗ ﺐﻨﺠﺗ ،ﺓﺪﻴﺟ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺤﻠﻟ
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ ﺩﺍﻮﻣ ﻭﺃ ﺕﺎﺧﻼﺟ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻﻭ
ﺓﺮﻣ ﻝﻭﻷ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ
ﻢﺛ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ءﺎﻤﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻸﻣﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺔﻟﻮﺼﻔﻣ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺎﻤﻨﻴﺑ
.“.max” ﻂﺒﻀﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺍ ﺓﺭﺎﺘﺨﻤﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺪﻟ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋﻭ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻊﻓﺩ ﻲﻓ ﺃﺪﺑﺍ ،(ﺔﻳﺩﺎﺷﺮﺘﺳﻻﺍ ﺔﺒﻤﻠﻟﺍ ﺊﻔﻄﻨﺗ)
.
ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺭﺍﺮﻜﺗﻭ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻊﻓﺪﻟ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻠﻋ
،ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﻦﻋ ﺍﺪﻴﻌﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ،ﺓﺮﻣ ﻝﻭﻷ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺵﺎﺷﺭ ﻲﻓ ﺔﻴﻘﺒﺘﻣ ﺕﺎﺧﺎﺴﺗﻻﺍ ﺾﻌﺑ ﻙﺎﻨﻫ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﺚﻴﺣ
ﺔﻨﺧﺩﻷﺍ ﺾﻌﺑ ﻭﺃ ﺔﺤﺋﺍﺭ ﺎﻬﻨﻣ ﺚﻌﺒﻨﺗ ﺪﻗ ﺓﺮﻣ ﻝﻭﻷ ﺓﺪﻳﺪﺠﻟﺍ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ
.ﻖﺋﺎﻗﺩ ﻊﻀﺑ ﺪﻌﺑ ﻒﻗﻮﺘﻳ ﺎﻣ ﻮﻫﻭ
،ﺕﺎﺌﻳﺰﺠﻟﺍﻭ
ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻴﻔﻴﻛ
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻴﻄﻏﺃ ﻭﺃ ﺕﺎﻘﺼﻠﻣ ﺔﻳﺃ ﻉﺰﻧﺍ .ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﺔﻘﺻﻻ ﻲﻓ ﻥﻭﺪﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻟ ﺎﻌﺒﺗ ﻲﻜﻠﻟ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻊﺟﺍﺭ ﺪﻳﺪﺤﺘﺑ ﻢﻘﻓ ،ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﺎﻬﻨﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟﺍ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ (ﻉﺍﻮﻧﺃ) ﻉﻮﻧ ﺔﻓﺮﻌﻣ ﻡﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻻﺃ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻊﻣ ،ﺎﻬﻨﻣ ﻦﻴﻌﻣ ءﺰﺟ ﻲﻛ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻲﻜﻠﻟ ﺔﺤﻴﺤﺼﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ
.
ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻭﺃ ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ءﺍﺪﺗﺭﺍ ﺪﻨﻋ ﺍﺮﻫﺎﻇ ءﺰﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻥﻮﻜﻳ
ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟﺍ ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﻚﻠﺗ ﻞﺜﻣ ،ﺎﻬﻴﻜﻟ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻞﻗﺃ ﺐﻠﻄﺘﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﻲﻜﺑ ﺃﺪﺑﺍ
.ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟﺍ ﻑﺎﻴﻟﻷﺍ ﻦﻣ
ﻲﻜﺑ ﻢﻗ :ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟﺍ ﻑﺎﻴﻟﻷﺍﻭ ﻑﻮﺼﻟﺍﻭ ﺮﻳﺮﺤﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟﺍ ﺕﺎﻣﺎﺨﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
.ﺎﻬﺑ ﺔﻌﻣﻻ ﻊﺿﺍﻮﻣ ﺭﻮﻬﻇ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺕﺎﻣﺎﺨﻟﺍ ﻚﻠﺘﻟ ﻲﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﺐﻧﺎﺠﻟﺍ
ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ءﻞﻣ
!ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﺼﻓﺍ
ﺎﻌﺒﺗ) .ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ءﻞﻣ ﻞﻴﻬﺴﺘﻟ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻊﻣ ﻩﺪﻳﺭﻮﺗ ﻢﺘﻳ ءﻞﻤﻠﻟ ءﺎﻋﻭ ﻙﺎﻨﻫ
.(ﺹﺎﺧ ءﻞﻣ ﻖﻳﺮﺑﺇ ﻭﺃ ﺔﺻﺎﺧ ءﻞﻣ ﺔﺟﺎﺟﺯ ﺪﺟﻮﺗ :ﻞﻳﺩﻮﻤﻠﻟ
.ﻪﺑ ءﻲﺷ ﻱﺃ ﻂﻠﺧ ﻥﻭﺩ ﻂﻘﻓ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﻒﻴﻈﻨﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗﺍ
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺎﺑ ﺍﺭﺮﺿ ﻖﺤﻠﺗ ﺪﻗ ﻼﺜﻣ ﺭﻮﻄﻌﻟﺎﻛ ﻯﺮﺧﺃ ﻞﺋﺍﻮﺳ ﺔﻓﺎﺿﺈﻓ
ﺎﻣﻭ ءﺍﻮﻬﻟﺍﺍ ﻒﻴﻴﻜﺗ ﺔﻤﻈﻧﺃ ﻭﺃ ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ
ﺕﺎﻔﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﺘﻤﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﻚﻟﺫ ﻰﻟﺇ
.ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ءﺎﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻤﻤﺼﻣ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻩﺬﻬﻓ
ﺮﻄﻘﻤﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ءﺎﻣ ﻂﻠﺧﺍ ﻲﻟﺎﺜﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺓﺮﺘﻓ ﺔﻟﺎﻃﻹ
.ءﺎﻤﻟﺍ ﻊﻤﺠﻟ ءﺎﻋﻭ ﻭﺃ ﺽﻮﺣ ﻕﻮﻓ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﺿ (
.ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻍﺮﻔﻳ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ (
.ﻖﺋﺎﻗﺩ ﺓﺪﻋ ﺮﻣﻷﺍ
ﺍﺬﻫ ﻕﺮﻐﺘﺴﻳ ﺪﻗﻭ
calc’n ﺔﻔﻴﻇﻭ .3” ﻉﻮﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﻖﺒﺳ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﺣﻭﺮﺸﻤﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ ﻊﺒﺗﺍ ﻢﺛ (
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ ﺕﺎﺌﻳﺰﺠﻟﺍ ﺝﻭﺮﺧ ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ “clean
(8) “Secure” ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗﻭﻷﺍ ﻑﺎﻘﻳﻹﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ
(ﻞﻳﺩﻮﻤﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ) ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ Secure” auto shut-off” ﻥﺎﻣﻸﻟ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗﻭﻷﺍ ﻑﺎﻘﻳﻹﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ ﺪﻳﺰﻳ ﺎﻣ ﻮﻫﻭ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻥﻭﺩ ﺎﻬﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﺼﻓ
.ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺮﻓﻮﻳﻭ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻝﻼﺧ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﻑﺎﻘﻳﺇ ﻢﺘﻳ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻌﺑ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻟﺇ ﻝﻮﺻﻮﻠﻟ ﻡﺯﻼﻟﺍ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺓﺍﻮﻜﻤﻠﻟ ﺡﺎﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻦﻴﺘﻘﻴﻗﺩ ﻝﻭﺃ
.ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟﺍ
ﻲﺳﺃﺮﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻫﻭ
ﻖﺋﺎﻗﺩ 8 ﺓﺪﻤﻟ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻚﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﺍﺫﺇ ،ﺓﺮﺘﻔﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺪﻌﺑ ﻭﺃ ﺎﻬﺗﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﺎﻫﺯﺎﻜﺗﺭﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ﺓﺪﻤﻟ ﺎﻬﻜﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ﻢﻴﻘﺘﺴﻤﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﺼﻔﺑ ﺬﺋﺪﻨﻋ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺓﺮﺋﺍﺩ ﻡﻮﻘﺗ ﻑﻮﺴﻓ ،ﺎﻬﺒﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ
.ﺾﻴﻣﻮﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻳﺩﺎﺷﺮﺘﺳﻻﺍ ﺓءﺎﺿﻹﺍ ﺃﺪﺒﺗﻭ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗﻭﺃ
.ﻖﻓﺮﺑ ﺎﻬﻜﻳﺮﺤﺗ ﻯﻮﺳ ﻚﻴﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ
ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺓﺩﺎﻋﻹ
(9) ﻂﻴﻘﻨﺘﻟﺍ ﻊﻨﻣ ﻡﺎﻈﻧ
(ﻞﻳﺩﻮﻤﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ)
ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗﻭﺃ ﻢﺘﻳ ﻑﻮﺴﻓ ،ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻂﺒﺿ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ءﺎﻤﻟﺍ ﻂﻴﻘﻨﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﺇ
ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟﺍ
ro
Îndrumar de depanare a defecţiunilor minore
Defecţiune Cauză posibilă Remediu
Fierul de călcat nu se încălzeşte.
1. Regulatorul de temperatură este în poziţie foarte joasă.
2. Aparatul nu este conectat la reţeaua de alimentare.
1. Rotiţi regulatorul de temperatură într-o poziţie superioară.
2. Verificaţi conectarea unui alt aparat sau conectaţi erul de călcat la o altă priză.
Ledul indicator nu se aprinde. 1. Fierul de călcat se răceşte.
2. Fierul de călcat nu se încălzeşte.
1. Aşteptaţi până când ciclul de încălzire este complet.
2. Consultaţi paragraful anterior.
Articolele vestimentare tind să se lipească.
1. Temperatura este prea mare. 1. Reglaţi la o temperatură mai mică şi aşteptaţi ca
erul să se răcească.
Aburul este degajat împreună cu apă.
1. Regulator de temperatură foarte jos.
2. Regulator de abur ridicat, la o temperatură
joasă.
1. Reglaţi la o temperatură mai mare, dacă ţesătura o permite şi aşteptaţi până când ledul indicator se stinge.
2. Poziţionaţi regulatorul de abur într-o poziţie inferioară.
Nu se produce abur. 1. Nu există apă în rezervor.
2. Temperatura este prea joasă, mai mică de “••” şi pompa nu funcţionează.
1. Umpleţi rezervorul cu apă.
2. Reglaţi la o temperatură mai mare, între “••” şi “max” dacă ţesătura o permite.
Pulverizatorul nu funcţionează.
1. Nu este apă în rezervor.
2. Mecanism obstrucţionat.
1. Umple
ţi rezervorul.
2. Contactaţi serviciul tehnic.
Se scurge apă prin talpa erului.
1. Aţi apăsat butonul de aburi în mod repetat, fără să aşteptaţi 5 secunde între apăsări.
2. Regulatorul de temperatură se aă în poziţia calc’n clean în timp ce erul de călcat încă se încălzeşte
1. Aşteptaţi 5 secunde între apăsările pe
butonul de aburi.
2. Schimbaţi poziţia regulatorului de temperatură.
Atunci când conectaţi erul de călcat pentru prima dată, se degajează fum şi miros.
1. Lubrifierea unor piese interne. 1. Este normal şi va înceta în câteva
minute.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch.
ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻝﺎﻄﻋﻷﺍ ﻱﺮﺤﺗ ﻞﻴﻟﺩ
ﺔﻠﻜﺸﻤﻟﺍﻞﻤﺘﺤﻤﻟﺍ ﺐﺒﺴﻟﺍﻞﺤﻟﺍ
.ﻦﺨﺴﺗ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ
ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺹﺮﻗ-.1
.ﺍﺪﺟ ﺾﻔﺨﻨﻣ
.ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﺇ ﺪﺟﻮﻳ -.2
.ﻰﻠﻋﺃ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﻢﻈﻨﻤﻟﺍ ﺭﺩﺃ-.1
ﺯﺎﻬﺟ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ-.2
.ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺧﺩﺃ ﻭﺃ ﺮﺧﺁ
.ﻞﻤﻌﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺮﺷﺆﻣ
.ﺩﺮﺒﺗ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ-.1
.ﻦﺨﺴﺗ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ-.2
.ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺍ ﺓﺭﻭﺩ ﻲﻬﺘﻨﺗ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺮﻈﺘﻧﺍ-.1
ﺔﻘﺑﺎﺴﻟﺍ ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ-.2
ﺓﺪﻋﺎﻘﺑ ﻖﺼﺘﻠﺗ ﺩﺎﻜﺗ ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ
.ﺍﺪﺟ ﺔﻌﻔﺗﺮﻣ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ-.1 ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺹﺮﻗ ﺭﺩﺃ-.1
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺩﺮﺒﺗ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺮﻈﺘﻧﺍﻭ ﻞﻗﺃ
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻊﻣ ﺝﺮﺨﻳ ءﺎﻤﻟﺍ
.ﺍﺪﺟ ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻢﻈﻨﻣ-.1
ﺔﺟﺭﺩ ﻊﻣ ﺍﺪﺟ ﻊﻔﺗﺮﻣ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ-.2
.ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺓﺭﺍﺮﺣ
ﻰﻠﻋﺃ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺹﺮﻗ ﺭﺩﺃ-.1
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺮﺷﺆﻣ ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺮﻈﺘﻧﺍﻭ
.ﻞﻗﺃ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﺭﺩﺃ-.2
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻖﻓﺪﺗ ﻡﺪﻋ
.ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺩﻮﺟﻭ ﻡﺪﻋ-.1
“••” ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ،ﺍﺪﺟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ-.2
.ﻞﻤﻌﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟﺍﻭ
.ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ﻸﻣﺍ-.1
ﺍﺫﺇ “max” “••” ﻦﻴﺑ ،ﻰﻠﻋﺃ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻂﺒﺿﺍ-.2
.ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﻉﻮﻧ ﻊﻣ ﺎﻘﻓﺍﻮﺘﻣ ﻚﻟﺫ ﻥﺎﻛ
.ﻞﻤﻌﺗ ﺦﺒﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ
.ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺩﻮﺟﻭ ﻡﺪﻋ-.1
.ﺔﻗﺎﻋﻺﻟ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ ءﺍﺰﺟﺃ ﺽﺮﻌﺗ-.2
.ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ﻸﻣﺍ-.1
.ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺔﻣﺪﺨﻟﺍ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗﺍ-.2
ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﺝﻭﺮﺧ
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ
ﻥﻭﺪﺑ ،ﺭﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻢﺗ-.1
.ﺔﻄﻐﺿ ﻞﻛ ﻦﻴﺑ ﻥﺍﻮﺛ 5 ﺭﺎﻈﺘﻧﻻﺍ
ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿ ﻢﺗ -.2
ﺔﻨﺧﺎﺳ ﻝﺍﺰﺗ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺎﻤﻨﻴﺑ “calc’n clean”
ﻦﻴﺑ ﻥﺍﻮﺛ 5 ﻩﺭﺍﺪﻘﻣ ﻲﻨﻣﺯ ﻞﺻﺎﻓ ﺔﺣﺎﺗﺇ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻋﺍ-.1
.ﺔﻄﻐﺿ ﻞﻛ
.ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻢﻈﻨﻣ ﻊﺿﻭ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ -.2
ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ ﻥﺎــﺧﺩ ﺝﻭﺮــﺧ
.ﺓﺮﻣ ﻝﻭﻷ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ
.ﺔﻴﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ءﺍﺰﺟﻷﺍ ﺾﻌﺑ ﻖﻴﻟﺰﺗ-.1.ﻖﺋﺎﻗﺩ ﻊﻀﺑ ﺪﻌﺑ ﻒﻗﻮﺘﻴﺳﻭ ﺎﻴﻌﻴﺒﻃ ﺍﺮﻣﺃ ﺍﺬﻫ ﺪﻌﻳ-.1
.Bosch ﺔﻛﺮﺸﻟ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟﺍ ﺖﻧﺮﺘﻧﻹﺍ ﻊﻗﺍﻮﻣ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻞﻴﻤﺤﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳ
Розв‘язання невеликих проблем
Проблема Можлива причина Рішення
Праска не нагрівається. 1. Регулятор температури стоїть на дуже
низькій позначці.
2. Немає струму в мережі.
1. Установіть регулятор на вищу температуру.
2. За допомогою іншого пристрою або
підключивши праску до іншої розетки перевірте, чи є струм у мережі.
Світовий індикатор не світиться.
1. Праска охолоджується.
2. Праска не нагрівається.
1. Зачекайте: це частина циклу
нагрівання.
2. Див. попередні поради.
Білизна приліплюється. 1. Надто висока температура. 1. Установіть регулятор на нижчу температуру і
зачекайте, доки праска охолоне.
Разом з парою точиться вода. 1. Регулятор температури стоїть на дуже
низькій позначці.
2. Регулятор пари стоїть на високій позначці, а температура праски низька.
1. Установіть регулятор на вищу температуру, якщо це не пошкодить тканину, та зачекайте, доки не згасне світовий індикатор.
2. Установіть регулятор пари на нижчу позначку.
Пара не виходить. 1. Резервуар для води порожній.
2. Надто низька температура, нижча за “••”, насос не працює.
1. Наповніть резервуар праски водою.
2. Установіть регулятор на вищу температуру,
між позначками “••” та “max”, якщо це не пошкодить тканину.
ﻂﻠﺧﺎﻓ ،ﺎﻬﻴﻓ ﻢﻴﻘﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻘﻄﻨﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺍﺪﺟ ﺮﺴﻋ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ءﺎﻣ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇﻭ .1:1 ﺔﺒﺴﻨﺑ
.1:2 ﺔﺒﺴﻨﺑ ﺮﻄﻘﻤﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ءﺎﻣ
.“.max” ءﺎﻤﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﻯﻮﺘﺴﻤﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﻰﻄﺨﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺎﻘﻠﻄﻣ ءﺎﻤﻟﺍ ﻸﻤﺗ
(1) ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺩﺍﺪﻋﺇ (2) ﺭﺎﺨﺑ ﻥﻭﺪﺑ ﻲﻜﻟﺍ (3) ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ
ﻖﻃﺎﻨﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻢﻈﻨﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻻﺇ ﺔﺣﺎﺘﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ ﺢﺒﺼﺗ
.“max”
ﻦﻳﺰﻣﺮﻟﺍ ﻦﻴﺑ “••” ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺰﻣﺮﺑ ﺓﺰﻴﻤﻤﻟﺍ
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﺹﺮﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﻊﺿﻭ ﺮﺘﺧﺍ
ﺕﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟﺍ ﻭﺃ •• ” ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻂﺒﺿ ﻊﺿﻮﻟ “-” ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﻊﺿﻭ -
ﺔﻘﻴﻗﺮﻟﺍ
ﺕﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟﺍ ﻭﺃ “•••” ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻂﺒﺿ ﻊﺿﻮﻟ “+” ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﻊﺿﻭ -
ﺔﻨﻴﺨﺜﻟﺍ
ﺕﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻑﻮﺴﻓ ،ﻍﺭﺎﻓ ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﺎﻤﻨﻴﺑ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﺖﻄﻐﺿ ﺍﺫﺇ
“max” .ءﺎﻣ ﺝﺮﺨﻳ ﻥﺃ ﻥﻭﺩ
ﺔﺨﻀﻤﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻠﻟ ﻂﺒﺿ ﻊﺿﻭ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﺩﺮﺠﻤﺑ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻟﺇ ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ ﺓﺍﻮﻜﻤﻠﻟ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺔﺣﺎﺗﺇ ﺐﺠﻳ ،ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻞﺒﻗ ،(ءﺍﺮﻤﺤﻟﺍ ﺔﻳﺩﺎﺷﺮﺘﺳﻻﺍ ﺔﺒﻤﻠﻟﺍ ﺊﻔﻈﻨﺗ) ﺓﺭﺎﺘﺨﻤﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﺾﻌﺑ ﺝﺮﺨﺗ ﻑﻮﺴﻓ ﻚﻟﺫ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻭ .ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻌﻔﺗﺮﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﻦﻟ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻥﻷ ﻚﻟﺫﻭ ،ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟﺍ
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺪﻴﻟﻮﺘﻟ ﻑﺎﻛ
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﻮﺨﺴﻠﻟ ﺔﻳﺩﺎﺷﺮﺘﺳﺍ ﺔﺒﻤﻠﻛ ﺎﻀﻳﺃ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﺹﺮﻗ ﻞﻤﻌﻳ
(4) ﺦﺒﻟﺍ
.ﺮﻳﺮﺤﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟﺍ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﻊﻣ ﺦﺒﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
(5) ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻊﻓﺩ
.ﻞﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ "•••" ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺹﺮﻗ ﻂﺒﺿﺍ
.ﻥﺍﻮﺛ 5 ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺕﺎﻌﻓﺩ ﻦﻴﺑ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟﺍ ﺓﺮﺘﻔﻟﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳﻭ
(6) ﻲﺳﺃﺮﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ
!ﺎﻬﺋﺍﺪﺗﺭﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﻲﻜﺑ ﻢﻘﺗ
!ﺕﺎﻧﺍﻮﻴﺤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻭﺃ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﻢﻘﺗ
.ﻥﺍﻮﺛ 5 ﺕﺎﻌﻓﺪﻟﺍ ﻦﻴﺑ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟﺍ ﺓﺮﺘﻔﻟﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺕﺎﻌﻓﺩ 4 ﻦﻤﻀﺘﺗ ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﻥﺍﻮﺛ 10 ﺓﺪﻤﻟ ﺮﻈﺘﻧﺍ
(7) ﺔﺒﺳﺮﺘﻤﻟﺍ ﺕﺎﻘﺒﻄﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺩﺪﻌﺘﻤﻟﺍ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ
“3AntiCalc” ﺔﺒﺳﺮﺘﻤﻟﺍ ﺕﺎﻘﺒﻄﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻡﺎﻈﻨﺑ ﺔﻠﺴﻠﺴﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﺗ ،ﻞﻳﺩﻮﻤﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ
.(4 + 3 + 2 + 1 ءﺰﺟ=) “4AntiCalc” ﻡﺎﻈﻧ ﻭﺃ (3 + 2 + 1 ءﺰﺟ=)
self-clean ﻡﺎﻈﻧ .1
ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻉﺯﻮﻣﻭ ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻦﻴﺑ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ self-clean ﻡﺎﻈﻧ ﻡﺎﻤﺻ
.ﻞﺜﻣﻷﺍ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺪﻴﻟﻮﺗ ﻥﺎﻤﻀﻟﻭ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ ﻕﻮﻌﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﺒﺳﺮﺘﻟﺍ ﻊﻨﻤﻟ
anti-calc ﺔﻔﻴﻇﻭ .2
ﻲﻜﻟﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﺐﺳﺍﻭﺮﻟﺍ ﺕﺎﻘﺒﻃ ﻥﱡﻮﻜﺗ ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ “anti-calc” ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻚﻟﺫ ﻢﻏﺭ ﻦﻜﻟﻭ .ﺓﺍﻮﻜﻤﻠﻟ ﻲﺿﺍﺮﺘﻓﻻﺍ ﺮﻤﻌﻟﺍ ﺔﻟﺎﻃﺇ ﻰﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﻳ ﺎﻣ ﻮﻫﻭ ،ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻞﻜﺸﺑ ﻥﻮﻜﺘﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺐﺳﺍﻭﺮﻟﺍ ﻉﺍﻮﻧﺃ ﺾﻌﺑ ﺔﻟﺍﺯﺇ “anti-calc” ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻦﻣﺰﻟﺍ ﺭﻭﺮﻣ ﻊﻣ ﻲﻌﻴﺒﻃ
calc’n clean ﺔﻔﻴﻇﻭ .3
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﺒﺳﺮﺘﻤﻟﺍ ﺕﺎﺌﻳﺰﺠﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻰﻠﻋ “calc‘n clean” ﺔﻔﻴﻇﻭ ﺪﻋﺎﺴﺗ ﺔﻘﻄﻨﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺍﺪﺟ ﺮﺴﻋ ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻦﻴﻋﻮﺒﺳﺃ ﻞﻛ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳﻭ
.ﺎﻬﻴﻓ ﻢﻴﻘﺗ ﻲﺘﻟﺍ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﺤﺿﻮﻤﻟﺍ ﺕﺍءﺍﺮﺟﻹﺍ ﻊﺒﺗﺍ
.ﺕﺩﺮﺑ ﺪﻗ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ (
“calc’n clean” ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺍ (
ﻒﻴﻈﻨﻟﺍ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ءﺎﻤﺑ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﺤﻟﺍ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻸﻣﺍ (
.
ﺭﺎﺨﺒﻠﻟ ﻖﻓﺪﺗ ﻰﺼﻗﺃ ﻊﺿﻭ ﺮﺘﺧﺍ ﻢﺛ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ (
.ءﺎﻤﻟﺍ ﻊﻤﺠﻟ ءﺎﻋﻭ ﻭﺃ ﺽﻮﺣ ﻕﻮﻓ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﺿ (ـﻫ
.ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻍﺮﻔﻳ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ (
.ﻖﺋﺎﻗﺩ ﺓﺪﻋ ﺮﻣﻷﺍ ﺍﺬﻫ ﻕﺮﻐﺘﺴﻳ ﺪﻗﻭ
ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ ﺕﺎﺌﻳﺰﺠﻟﺍ ﺝﻭﺮﺧ ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ءﺍﺮﺟﻹﺍ ﺍﺬﻫ ﺭﺮﻛ (
ﻖﻓﺪﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ
ﺃﺪﺒﻴﺳ ﺬﺋﺪﻨﻋ .ﻊﺿﻭ ﻰﺼﻗﺃ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻢﻈﻨﻣ ﺭﺩﺃ (ـﺣ
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﺮﺨﺒﺘﻳ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺮﻈﺘﻧﺍ .ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻰﺼﻗﺃ ﻰﻠﻋ ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻦﻴﺨﺴﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﻀﻓﺃ ﺓءﺎﻔﻜﺑ ﺕﺎﺒﺳﺮﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ ( ﺮﺨﺒﺘﻳ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺮﻈﺘﻧﺍﻭ ،ﺔﻋﺮﺴﺑ ﺔﻴﻟﺎﺘﺘﻣ ﺕﺍﺮﻣ ﺓﺪﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺭﺯ ﻂﻐﺿﺍﻭ ﺔﺟﺭﺩ
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ
ءﻞﻣ
ﻉﻮﺿﻮﻣ ﺮﻈﻧﺎﻓ ،ﺎﻬﻴﻓ ﻢﻴﻘﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻘﻄﻨﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺍﺪﺟ ﺮﺴﻋ ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ
.“ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ (
ﺕﺎﺒﺳﺮﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻞﺋﺎﺳ ﻊﻣ calc’n clean ﺔﻔﻴﻇﻭ .4
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﻣ ﺩﺭﻮﻤﻟﺍ ﺕﺎﺒﺳﺮﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻞﺋﺎﺳ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﻱﺭﺬﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺎﺒﺳﺮﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ
ﺮﻬﺷﺃ 6 ﻞﻛ ءﺍﺮﺟﻹﺍ ﺍﺬﻬﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳﻭ
ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﻊﻴﺒﻟﺍ ﺪﻌﺑ ﺎﻣ ﺔﻣﺪﺧ ﺬﻓﺎﻨﻣ ﻦﻣ ﺕﺎﺒﺳﺮﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻞﺋﺎﺳ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟﺍ ﺮﺟﺎﺘﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻭﺃ ﺎﻨﺑ
(ﻊﻴﺒﻟﺍ ﺪﻌﺑ ﺎﻣ) ﻲﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﻖﺤﻠﻤﻟﺍ ﺩﻮﻛ(ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟﺍ ﺮﺟﺎﺘﻤﻟﺍ) ﻲﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﻖﺤﻠﻤﻟﺍ ﻢﺳﺍ
3111 44TZ11001
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﺣﻭﺮﺸﻤﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ ﻊﺒﺗﺍ
ﺎﻏﺭﺎﻓ ﺢﺒﺻﺃ ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻥﺃﻭ ﺕﺩﺮﺑ ﺪﻗ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ (
“calc’n clean” ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺍ (
ءﻞﻤﻟﺍ ﺔﺟﺎﺟﺯ ﻸﻣﺍ ﻭﺃ) ﻖﻳﺮﺑﺇ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﻟﺍ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ءﺎﻤﺑ ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻸﻣﺍ (
.ﺕﺎﺒﺳﺮﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻞﺋﺎﺳ ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻜﺑ ﻪﻄﻠﺧ ﻊﻣ (ﻞﻳﺩﻮﻤﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ ،ﺎﻬﻔﺼﻨﻟ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻖﻓﺪﺘﻟ ﻊﺿﻭ ﻰﺼﻗﺃ ﺮﺘﺧﺍﻭ
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ (
Выявление и устранение неполадок
Проблема Возможные причины Решение
Утюг не нагревается. 1. Терморегулятор установлен на очень
низкую отметку.
2. Нет напряжения в сети.
1. Переставьте терморегулятор на более высокую отметку.
2. Проверьте напряжение, подключив другой
электроприбор, или подсоедините утюг к другой розетке.
Световой индикатор не загорается.
1. Утюг охлаждается.
2. Утюг не нагревается.
1. Дождитесь начала цикла нагрева.
2. См. предыдущий раздел таблицы.
Ткань приклеивается к подошве утюга.
1. Слишком высокая температура. 1. Установите регулятор на более низкую температуру и подождите, пока утюг остынет.
Вместе с паром капает вода.
1. Терморегулятор установлен на очень
низкую отметку.
2. Парорегулятор установлен на высокую
отметку при низкой температуре.
1. Установите терморегулятор на более высокую отметку, если это позволяет тк ань, и подождите, пока погаснет световой индикатор.
2. Установите парорегулятор на более низкую отметку.
Пар не выходит.1. Емкость для воды пуста.
2. Температура слишком низкая, ниже “••” и насос не включается.
1. Наполните емкость для воды водой.
2. Установите терморегулятор на более
высокую отметку, между “••” и “max”, если это позволяет ткань.
Не работает функция распыления воды (спрей).
1. Емкость для воды пуста.
2. Механизм заблокирован.
1. Наполните емкость для воды водой.
2. Свяжитесь с сервисным центром.
Из подошвы капает вода.1. Вы несколько раз нажали на кнопку
выхода пара без интервалов в 5 секунд.
2. Терморегулятор установлен на отметку “calc’n clean”, когда утюг еще не остыл.
1. Делайте 5-секундные интервалы между нажатиями кнопки выхода пара.
2. Переставьте терморегулятор на
другую
отметку.
При первом подключении утюга появляется дым и специфический запах.
1. Испаряется смазка с некоторых внутренних деталей.
1. Это нормально, дым и запах исчезнет по прошествии короткого времени.
Данное руководство можно скачать с веб-страницы Bosch для Вашей страны.
(10) ﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻦﻳﺰﺨﺗ
ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺍ
(11) ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺔﺤﻟﺎﺻ ﺮﻴﻏ ﺎﻬﻠﻌﺠﺗ ﻥﺃ ﻚﻟﺫ ﻞﺒﻗ ﺐﺠﻳ ،ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻚﻨﻜﻤﻳﻭ .ﺔﻳﺭﺎﺴﻟﺍ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟﺍ ﻦﻴﻧﺍﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﺗ ﻥﺃﻭ ﺢﺿﺍﻭ ﻞﻜﺸﺑ ﻭﺃ ﻪﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻞﻴﻛﻮﻟﺍ ﻯﺪﻟ ﻥﺄﺸﻟﺍ ﺍﺬﻬﺑ ﺔﻴﻠﻴﺼﻔﺗ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺤﺗ ﻥﺃ
.ﻲﻠﺤﻤﻟﺍ ﺲﻠﺠﻤﻟﺍ ﻯﺪﻟ ﻭﺃ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟﺍ ﻰﻨﺒﻣ ﻯﺪﻟ
ﺔﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺔﻔﺻﺍﻮﻤﻟﺍ ﻊﻣ ﻖﺑﺎﻄﺘﺗ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻩﺬﻬﻟ ﺓﺰﻴﻤﻤﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑ ﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ – EG/2002/96 waste electrical and) ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍﻭ
.(electronic equipment – WEEE
ﺓﺩﺎﻋﺇﻭ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻉﺎﺟﺮﺘﺳﻻ ﻡﺎﻌﻟﺍ ﺭﺎﻃﻹﺍ ﺩﺪﺤﺗ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
.ﻲﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﺤﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻪﺑ ﻝﻮﻤﻌﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺎﻫﺮﻳﻭﺪﺗ
ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻁﻭﺮﺷ
ﻉﺎﺒﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻟﻭﺪﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻨﻠﻴﻛﻭ ﻩﺮﻛﺫ ﺎﻣ ﻊﻣ ﻖﻓﺍﻮﺘﺗ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻁﻭﺮﺷ ﻱﺬﻟﺍ ﻉﺯﻮﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻁﻭﺮﺸﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻞﻴﺻﺎﻔﺗ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﻚﻨﻜﻤﻳﻭ .ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﺎﻬﻴﻓ ﺕﺎﺒﻟﺎﻄﻣ ﺔﻳﺄﺑ ﻡﺪﻘﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ءﺍﺮﺸﻟﺍ ﺓﺭﻮﺗﺎﻓ ﺭﺎﻀﺣﺇ ﻡﺰﻠﻳ ﺎﻤﻛ .ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻪﻨﻣ ﺖﻳﺮﺘﺷﺍ
.ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻁﻭﺮﺷ ﻰﻠﻋ ءﺎﻨﺑ
.ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﻼﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺇ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
.Bosch ﺔﻛﺮﺸﻟ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟﺍ ﺖﻧﺮﺘﻧﻹﺍ ﻊﻗﺍﻮﻣ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻞﻴﻤﺤﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳ
С целью избежания опасных ситуаций любой ремонт электроприборов, например, замена сетевого шнура, должен проводиться исключительно квалифицированным персоналом авторизованного сервисного центра. Не оставляйте включенный в розетку утюг без присмотра.
Важные советы
Не допускайте контакта сетевого шнура с горячей подошвой утюга. Храните утюг в вертикальном положении. Не используйте средства для удаления накипи (если это не рекомендуется “Bosch”), они могут повредить утюг. Не используйте режущие или абразивные предметы для чистки подошвы или других частей прибора. Для сохранения гладкости подошвы не допускайте ее контакта с металлическими
предметами. Никогда не используйте для очистки подошвы жесткие губки или химические вещества.
Перед первым использованием
Перед тем, как включить утюг в сеть, наполните емкость для воды водой из крана и установите регулятор температуры на отметку “max”. Включите прибор в сеть и, когда утюг нагреется до выбранной температуры (световой индикатор погаснет), дайте воде испариться, установив парорегулятор на отметку максимального пара
и несколько раз нажав на кнопку. При использовании пара в первый раз не направляйте его на одежду, так как в паровом отсеке могут находиться остатки загрязнений. Во время первого использования от утюга может исходить дым и специфический запах, а из подошвы могут выступать частички накипи. Через несколько минут это прекратится. Это не является неполадкой и при повторном использовании утюга не возобновляется.
Правила пользования утюгом
Снимите с утюга всю защитную упаковку и этикетки. Проверьте на ярлыке одежды рекомендованную температуру глажения. Если Вы не знаете, какие типы ткани использованы в одежде, можно определить правильный температурный режим глажения прогладив невидимую при ношении или использовании часть изделия. Начинайте глажение с изделий, для которых необходим более низкий температурный режим, например
, с синтетических тканей. Шелк, шерсть и синтетические материалы: гладьте изделия с изнанки во избежание появления пятен.
Наполнение емкости водой
Выньте вилку из розетки!
Чтобы облегчить наполнение емкости для воды, данный утюг поставляется со специальным приспособлением для наливания воды (в зависимости от модели это может быть особая бутылка или стакан). Используйте только чистую водопроводную воду без каких-либо добавок. Добавление любых других жидкостей, например, отдушек, может привести к повреждению прибора. Не используйте водный конденсат из сушильных машин, кондиционеров или других подобных аппаратов. Ваш утюг сконструирован для использования с водопроводной водой. Для длительной бесперебойной работы функции пароувлажнения смешайте водпороводную воду с дистиллированной водой в пропорции 1:1. Если в Вашем регионе очень жестк ая вода, смешайте водопроводную воду с дистиллированной водой в пропорции 1:2. Заполняя резервуар
водой, никогда не превышайте отметку
максимального уровня наполнения “max”.
Подготовка к глажению (1) Глажение без пара (2) Глажение с паро м (3)
Использование пароувлажнения возможно только тогда, когда терморегулятор находится в положениях, отмеченных символом пара
, между “••” и “•••”. С помощью колесика парорегулятора выберите нужную Вам мощность пара.
- мощность пара “-” используется при температуре глажения
“••” или на тонких тканях
- мощность пара “+” используется при температуре
глажения “•••” и “max” или на плотных тканях. Если нажать на кнопку выхода пара, когда емкость для воды пуста, послышится характерный звук насоса, работающего без
воды.
Примечание: После того, как Вы выберете на терморегуляторе температуру, позволяющую гладить с использованием пароувлажнения, необходимо дождаться, пока утюг нагреется до заданной температуры (красный индикатор погаснет), и только потом нажать на кнопку выхода пара. В противном случае, из-за того, что температура слишком низка для образования пара, из утюга могут политься
капли воды.
Колесикo парорегулятора является также световым индикатором нагревания утюга.
Распыление воды (спрей) (4)
Не используйте распыление воды при глажении шелковых тканей.
Паровой удар (5)
Установите терморегулятор, как минимум, на отметку “•••”. Нажимайте на кнопку с интервалами в 5 секунд.
Вертикальная подача пара (6)
Не направляйте струю пара на од ежду, надетую на человека! Никогда не направляйте пар на людей и животных! Нажимайте на кнопку с интервалами в 5 секунд. После каждого цикла из 4 нажатий подождите 10 секунд.
Многокомпонентная система удаления накипи (7)
В зависимости от модели, утюги этой серии оборудованы системой для удаления накипи “3AntiCalc” (= компоненты 1 + 2 + 3) или “4AntiCalc” (= компоненты 1 + 2 + 3 + 4).
1. Система самоочистки “self-clean”
Клапан самоочистки “self-clean”, находящийся между емкостью для воды и паровым отсеком, создан для того, чтобы противостоять воздействию накипи и обеспечивать оптимальную подачу пара.
2. Картридж “anti-calc”
Картридж для защиты от накипи предназначен для сокращения образования
накипи, происходящего в процессе глажения с пароувлажнением, и продления срока службы Вашего утюга. Тем не менее, необходимо иметь в виду, что картридж для защиты от накипи не может полностью воспрепятствовать естественному процессу ее образования.
3. Функция “calc’n clean”
Функция “calc’n clean” помогает удалить из пара частички накипи. Если вода в Вашем регионе очень жесткая, используйте
эту функцию каждые две недели. Для этого необходимо сделать следующее: А) Убедитесь, что утюг остыл. Б) Установите терморегулятор на отметку “calc’n clean”. В) Наполните емкость для воды до максимальной отметки
чистой водой из крана.
Г) Включите утюг в розетку и установите парорегулятор на
максимальную мощность пара.
Д) Перенесите утюг к мойке или подставьте
под него емкость
для вытекающей воды.
Е) Нажмите на кнопку выхода пара и удерживайте ее, пока
емкость для воды не опорожнится. Для этого может
потребоваться несколько минут!
Ж) Повторите всю операцию несколько раз, пока из подошвы
утюга не перестанут сыпаться частички накипи.
З) Установите терморегулятор на максимальную отметку. Из
утюга
пойдет пар. Подождите, пока вся вода внутри утюга
не испарится.
И) Протрите подошву утюга.
4. Функция “calc’n clean” со средством для удаления накипи
Для основательного удаления накипи можно воспользоваться поставляемым нами средством для ее удаления. Это необходимо делать каждые 6 месяцев. Средство для удаления накипи можно приобрести в нашем сервисном центре или в специализированных магазинах
.
Код дополнительного
оборудования
(сервисный центр)
Наименование
дополнительного оборудования
(специализированные магазины)
311144 TZ11001
Для удаления накипи необходимо сделать следующее: А) Убедитесь, что утюг остыл и что емкость для воды
пуста. Б) Установите терморегулятор на отметку “calc’n clean”. В) Наполните емкость для воды целым стаканом (или
половиной особой бутылки, в зависимости от модели
утюга) чистой воды из крана, смешанной с одной порцией
средства для удаления накипи. Г) Включите утюг в розетку и установите парорегулятор на
максимальную мощность пара. Д) Перенесите утюг к мойке или подставьте под него емкость
для вытекающей воды. Е) Нажмите на кнопку выхода пара и удерживайте ее, пока
емкость для воды не опорожнится. Для этого может
потребоваться несколько минут!
Ж) После этого проведите очистку
утюга согласно
инструкциям из пункта “3. Функция “calc’n clean”, пока из
подошвы не перестанут сыпаться частички накипи.
Система автоматического отключения “Secure” (8)
(В зависимости от модели) Функция автоматического отключения “Secure‘ отключает утюг, когда он долгое время не используется, что повышает безопасность данного прибора и способствует экономии электроэнергии. При первом подключении утюга система автоматического отключения активируется только спустя 2 минуты, для того чтобы дать прибору достичь выбранной температуры. По истечении этого времени, если утюг находится
в вертикальном положении, на пятке, и не движется в течение 8 минут или находится в горизонтальном положении, на подошве или на боку, и не движется в течение 30 секунд, система безопасности автоматически отключает утюг, и световой индикатор начинает мигать. Для повторного включения утюга достаточно легонько пошевелить им.
Система "Капля-стоп" (9)
(В зависимости от модели) Данная система предотвращает скапывание воды с подошвы при низких температурах.
Хранение (10)
Установите парорегулятор на отметку
Очистка (11) Рекомендации по утилизации использованного
электроприбора
Перед тем, как утилизировать использованный электроприбор, необходимо сделать его явно непригодным к использованию, а затем позаботиться о его утилизации так, как это предусмотрено действующим местным законодательством. Вы можете получить более подробную информацию о существующих нормах, обратившись к
Даний пристрій розраховано виключно на побутове використання, тому його в жодному разі не можна використовувати для виробничих потреб. Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації пристрою та збережіть її на майбутнє.
Загальні застереження щодо безпеки
Існує небезпека враження електричним струмом
та пожежі!
Слід підключати та використовувати пристрій тільки в електромережі, що відповідає параметрам, зазначеним у табличці з його характеристиками. Не підключайте пристрій до електромережі, якщо на кабелі чи на самому пристрої існують видимі пошкодження. Дану праску слід підключати тільки до розетки з заземленням. Якщо Ви
користуєтесь подовжувачем, перевірте, щоб він був двополюсним (10A) та мав заземлення. Щоб запобігти тимчасовому падінню напруги або блиманню освітлювальних пристроїв у разі виникнення несприятливих умов в електромережі, приєднуйте праску до електромережі з максимальним опором 0,27 Ω. У разі потреби користувач може звернутися до енергопостачальної компанії за інформацією про опір мережі у місці з
‘єднання. Не залишайте пристрій у доступних для дітей місцях. Даний пристрій не можна використовувати особам (включаючи дітей) з фізичними, сенсорними та розумовими обмеженнями або браком досвіду та знань, якщо вони не отримали інструкцій щодо його використання від відповідальної особи. Слідкуйте, щоб діти не гралися з електропристроєм. Праску слід використовувати та
зберігати на стабільній поверхні. Якщо Ви ставите праску на п”яту чи на підставку, перевірте, щоб поверхня, на яку Ви ставите праску чи на якій знаходиться підставка, була стабільною. Не користуйтеся праскою, якщо вона падала на підлогу, якщо на ній є видимі пошкодження або вона протікає. Слід, щоб перед використанням
її оглянули спеціалісти сервісного центру. Відключіть пристрій від електромережі перед тим, як наповнити його водою або вилити залишки води після використання праски. Не занурюйте праску у воду або в інші рідини. Не тримайте пристрій під краном, щоб набрати в нього води. Не залишайте пристрій під відкритим небом (під дощом, на сонці
, на морозі, тощо). Не відключайте пристрій від розетки тягнучи за кабель. Відключайте пристрій від електромережі щоразу після використання та за умови виявлення пошкоджень у ньому. Щоб уникнути можливої небезпеки, ремонт та будь-які полагодження пристрою, наприклад, заміна кабеля живлення,
можуть проводитися лише кваліфікованим персоналом авторизованого сервіс-центру. Не залишайте без
нагляду праску, підключену до
електромережі.
Важливі застереження
Слідкуйте, щоб кабель живлення не торкався гарячої підошви праски. Зберігайте праску у вертикальному положенні. Не користуйтеся засобами для видалення накипу (якщо це не рекомендовано “Bosch”). Не користуйтеся гострими або абразивними предметами для очищення підошви та інших частин праски. Щоб підошва праски лишалася гладенькою, не торкайтеся нею металічних предметів. Ніколи не використовуйте для чищення підошви жорсткі губки або хімічні засоби.
Перед першим використанням
Не підключаючи праску до електромережі, наповніть її резервуар водою з крану та встановіть терморегулятор на позначку “max”. Увімкніть праску до розетки та, коли вона розігріється до заданої температури (світовий індикатор згасне), випаріть воду встановивши регулятор пари на позначку максимальної пари
та кілька разів натиснувши на кнопку дозатора. Під час першого використання пари не проводіть праскою по білизні, бо у парову камеру міг потрапити бруд. Під час першого використання праски з неї може йти дим та неприємний запах; крім того, з підошви праски можут сипатися порошинки. Це нормально та припиниться за кілька хвилин.
Користування праскою
Зніміть з праски всю захисну упаковку та етикетки. Подивіться на етикетці білизни, при якій температурі її рекомендовано прасувати. Якщо Ви не знаєте, з яких видів тканини виготовлена білизна, визначте правильну температуру, пропрасувавши ту її частину, яку не видно під час використання білизни. Починайте прасувати речі, якім потрібна нижча температура, наприклад, білизну
з синтетичних волокон. Шовк, вовна та синтетичні матеріали: прасуйте речі зі споду, щоб уникнути утворення плям.
Наповнення резервуару водою
Витягніть вилку з розетки!
Щоб полегшити наповнення резервуару водою, до комплекта праски входить спеціальна ємність (залежно від моделі це може бути спеціальна пляшка чи стакан). Використовуйте лише чисту воду з крана без будь­яких домішок. Додавання будь- яких рідин, наприклад, ароматизаторів, може призвести до пошкодження пристрою. Не використовуйте водяний конденсат
з сушильних машин, кондиціонерів та інших подібних пристроїв. Ваша праска розрахована на використання води з крану. Щоб функція виходу пари добре працювала протягом довшого часу, змішайте воду з крану з дистильованою водою у відношенні 1:1. Якщо вода у Вашому регіоні дуже
жорстка, змішайте воду з крана та дистильовану воду у відношенні 1:2. Ніколи
не наливайте воду понад позначку максимального
рівня “max”.
Підготовка для прасування (1) Прасування без пари (2) Прасування з парою (3)
Прасування з парою можливе, тільки коли регулятор температури знаходиться в зоні, позначеній символом пари
, між позначками “••” та “max”. За допомогою колесика регулятора пари оберіть потрібну Вам потужність пари:
- потужність пари “-” використовується з температурою “••”
та для прасування тонких тканин;
- потужність пари “+” використовується з температурою “•••”
та “max” та для прасування товстих тканин. Якщо натиснути на кнопку дозатора пари, коли резервуар для води порожній, Ви почуєте характерний звук
насоса,
що працює без води.
Примітка: Після того, як Ви за допомогою регулятора температури обрали температурний режим придатний для використання пари, слід зачекати, доки праска розігріється до заданої температури, перш ніж натискати кнопку дозатора пари. Інакше з підошви може крапати вода, бо праска не може генерувати пару за браком температури.
Колесико регулятора пари одночасно є
світовим індикатором
нагрівання праски.
Спрей (4)
Не користуйтеся спреєм під час прасування шовкових тканин.
Паровий удар (5)
Установіть регулятор температури, як мінімум, на позначку “•••”. Натискуйте на кнопку дозатора з інтервалом 5 секунд.
Вертикальна пара (6)
Не обробляйте парою надягнутий одяг. Не направляйте пару на людей чи тварин. Натискуйте на кнопку дозатора з інтервалом 5 секунд. Після кожних 4 натискувань зачекайте 10 секунд.
Багатоступенева система захисту від накипу (7)
Залежно від моделі, дана серія оздоблена системою видалення накипу “3AntiCalc” (= компоненти 1 + 2 + 3) або “4AntiCalc” (= компоненти 1 + 2 + 3 + 4).
1. self-clean
Клапан самоочищення “self-clean”, розташований між резервуаром для води та паровою камерою, протистоїть дії накипу та забезпечує оптимальну генерацію пари.
2. anti-calc
Картридж для захисту від накипу “anti-calс” створений для зменшення утворення накипу під час прасування з парою, що призводить до подовження
терміну служби праски. Однак майте на увазі, що картридж “anti-calс” не може повністю перешкодити природному процесу утворення накипу.
3. calc’n clean
Функція “calc’n clean” сприяє видаленню часток накипу з пари. Якщо у Вашому регіоні дуже жорстка вода, слід використовувати дану функцію раз на два тижні. Послідовність дій: А) Пересвідчіться, чи праска охолола. Б) Установіть регулятор
температури на позначку “calc’n
clean”.
В) Наповніть резервуар праски чистою водою з крана до
максимального рівня.
Г) Увімкніть праску до розетки та встановіть регулятор пари
на максимальну потужність.
Д) Перенесіть праску до раковини чи підставте під неї ємність
для збирання води.
Е) Натисніть на кнопку дозатора пари та утримуйте її, доки
резервуар
для води не спорожніє. Це може зайняти кілька
хвилин!
Є) Повторіть ці дії кілька разів, доки з підошви праски не
перестануть виходити частинки накипу.
Ж) Установіть регулятор температури на максимум. З праски
піде пара. Зачекайте, доки вся вода зсередини праски не випариться.
З) Протріть підошву праски.
4. calc‘n clean з рідиною для видалення
накипу
Для більш досконалого видалення накипу можна скористуватися рідиною для видалення накипу, яку поставляє наша компанія. Це слід робити раз на 6 місяців. Рідину для видалення накипу можна придбати в нашому сервіс-центрі або у спеціалізованих магазинах.
Код додаткового
обладнання (сервіс-центр)
Назва обладнання
(спеціалізовані магазини)
311144 TZ11001
Послідовність дій: А) Пересвідчіться, чи праска
охолола та чи резервуар з водою
порожній.
Б) Установіть регулятор температури на позначку “calc’n
clean”.
В) Наповніть резервуар праски повним стаканом (або
половиною спеціальної пляшки, залежно від моделі праски) чистої води з крана з доданням однієї дози рідини для видалення накипу.
Г) Увімкніть праску до розетки та встановіть регулятор пари
на максимальну
потужність.
Д) Перенесіть праску до раковини чи підставте під неї ємність
для збирання води.
Е) Натисніть на кнопку дозатора пари та утримуйте її, доки
резервуар для води не спорожніє. Це може зайняти кілька
хвилин!
Є) Після цього виконайте дії, описані у розділі “3. calc‘n clean”,
доки з підошви праски не перестануть виходити частинки накипу.
Функція автоматичного вимикання “Secure” (8)
(У деяких моделях) Функція автоматичного вимикання “Secure” вимикає праску, коли нею не користуються, що підвищує безпеку пристрою та сприяє заощадженню електроенергії. Перші 2 хвилини після підключення праски дана функція не працює, що дозволяє пристрою розігрітися до заданої температури. Після закінчення цього часу, якщо праска нерухомо стоїть вертикально протягом 8 хвилин або нерухомо стоїть
на підошві чи лежить на боку протягом 30 секунд, система запобіжників автоматично вимикає пристрій, і світовий індикатор починає блимати. Щоб знов увімкнути праску, достатньо трохи ворухнути нею.
СистемаКрапля-стоп” (9)
(У деяких моделях) Ця система запобігає витіканню води з підошви, якщо праска працює на нажто низькій температурі.
Зберігання (10)
Установіть регулятор пари на позначку .
Очищення (11) Поради щодо утилізації використаного пристрою
Перед тим, як викинути використаний пристрій, Ви повинні зробити його явно непридатним до використання та подбати про його вивезення, згідно з діючими законами Вашої країни. Детальну інформацію з цього питання Ви можете отримати у Вашого постачальника, у міській раді або у місцевій адміністрації.
Даний пристрій позначений відповідним символом, згідно з Європейською Директивою 2002/96/CE про використання електричних та електронних пристроїв (Відходи від електричних
та електронних пристроїв). Дана директива встановлює загальні норми, що діють на території Європейського Союзу, стосовно вилучення та утилізації відходів від електричних та електронних пристроїв.
УМОВИ ГАРАНТІЇ
Умови гарантійного обслуговування для даного пристрою відповідають умовам, встановленим нашим представником у країні продажі пристрою. Докладніше про ці умови можна дізнатися у магазині, де Ви придбали пристрій. Для будь-якої претензії на умовах гарантії слід надати відповідну ФАКТУРУ ПОКУПКИ. Виробник залишаає за собою право вносити у пристрій технічні модифікації.
Даний посібник
можна завантажити з україської веб-
сторінки Bosch.
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra lett kifejlesztve, és tilos ipari célokra használni. Figyelmesen olvassa el a készülék használati utasítását, és őrizze meg, mert később még szüksége lehet rá.
Általános biztonsági gyelmeztetések
Elektromos áramütés vagy tűz veszélye!
A készüléket az adattáblán feltüntetett adatoknak megfelelően kell áramforráshoz csatlakoztatni és használni. Tilos a készüléket áramforráshoz csatlakoztatni, ha a kábel vagy maga a készülék láthatóan sérült. A készüléket földelt csatlakozó aljzathoz kell csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt használ, győződjön meg arról, hogy a kábel terhelhetősége legalább 10A, és földelt aljzattal van ellátva. A nem megfelelő állapotú hálózat következtében kialakuló jelenségek – mint például a feszültség- vagy fényingadozás – elkerülésére ajánlott, hogy a vasalót maximum 0,27 Ω. Szükség esetén kérjen tájékoztatást a lakossági energiaszolgáltatótól az ellenállási értékekkel kapcsolatban. Tartsa a készüléket gyermekek számára nem hozzáférhető helyen. A készüléket csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességű, tapasztalatlan vagy a készülék használatában nem járatos személyek (beleértve a gyermekeket is) csak akkor használhatják, ha biztosított felügyeletük, vagy megkapták a szükséges útmutatásokat. A készülék nem játékszer - ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét a közelében. A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni. Ha a támasztósarokra vagy tartóra helyezi a készüléket, akkor győződjön meg arról, hogy stabil a felület, amelyen a tartó áll. Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette, és sérülésre utaló nyomok láthatók rajta, vagy ha víz szivárog belőle. Ilyen esetekben vizsgáltassa meg a készüléket a kijelölt műszaki szervizközpontban, mielőtt ismét használná. Húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, mielőtt vizet töltene a készülékbe, vagy mielőtt a használat végén kiöntené belőle a maradék vizet. Soha ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba a vasalót. Tilos a készüléket vízcsap alá tartva vízzel feltölteni. Óvja a készüléket az időjárás hatásaitól (eső, nap, fagy stb.). Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból. Használat után, vagy ha gyanítja, hogy a készülék meghibásodott, mindig húzza ki a csatlakozódugót. A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel cseréje, kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített munkatársai végezhetnek. Ha felügyelet nélkül hagyja a vasalót, húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból.
Fontos gyelmeztetések
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érjen hozzá a forró vasalótalphoz. A vasalót függőleges helyzetben tárolja. A Bosch által ajánlott terméken kívül ne használjon más vízkőoldót, mert kárt tehet a készülékben. Ne tisztítsa súrolószerrel vagy éles tárggyal a vasalótalpat vagy a készülék más részeit. A vasalótalp karcmentessége érdekében ügyeljen, hogy a talp ne érintkezzen fémtárgyakkal. Soha ne tisztítsa a talpat súrolószivaccsal vagy vegyszerrel.
A vasaló első használata előtt
Mielőtt bedugná a csatlakozódugót, töltse fel a vasaló tartályát csapvízzel, és állítsa a hőfokszabályozó tárcsát “max.” állásra. Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz, majd amikor a gőzölős vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet (az ellenőrző lámpa nem világít), indítsa el a gőzölést: állítsa a gőzszabályozót maximum állásra, és nyomja meg többször a
gombot.
Első alkalommal ne a ruhán használja a gőzölő funkciót, mert a gőzadagolóban még lehet némi szennyeződés. Az első bekapcsoláskor az új vasalóból jellegzetes szag és némi füst, illetve a vasalótalpból kisebb szennyeződések távozhatnak. Ez mind normális jelenség, és a későbbiekben megszűnik.
A vasaló használata
Távolítson el minden csomagolást és címkét a vasalóról. Ellenőrizze a termék címkéjén feltüntetett ajánlott vasalási hőmérsékletet. Ha nem tudja, hogy milyen fajtájú szövetből készült a termék, akkor a helyes vasalási hőmérséklet megállapításához vasalja a termék olyan részét, amely nem látható a termék viselése vagy használata közben. A vasalást a legalacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő, például a műszálas termékekkel kezdje. A selyem, gyapjú vagy szintetikus anyagokat vasalja a visszájukról a fényes foltok megelőzése érdekében.
A víztartály feltöltése
Húzza ki a csatlakozódugót a fali konnektorból!
A vasaló tartozéka az utántöltő edény, amely megkönnyíti a víztartály feltöltését. (A vasaló típusától függően a tartozék lehet speciális utántöltő edény vagy töltőpohár). Csak tiszta csapvizet használjon, és ne keverje semmi mással. Más hozzáadott folyadékok, mint például a parfüm, károsíthatják a készüléket. Kerülje a forgódobos szárítóból, légkondicionálóból vagy hasonlóból származó kondenzvíz használatát. A készülék szokványos csapvíz használatára lett kifejlesztve. Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet. A készülékbe töltött víz szintje soha ne legyen magasabb a “max.” jelzésnél.
Előkészületek (1) Vasalás gőz nélkül (2) Vasalás gőzzel (3)
A gőzölés funkció csak olyankor működik, amikor a hőfokszabályozó a gőzjellel
jelölt tartományba van állítva, a
“••” és “max” jelzések közé. A gőzszabályozó tárcsa segítségével válassza ki a gőzölés állást:
- “-” gőzölési fokozat a “••” hőmérséklethez vagy a kímélő kezelést igénylő anyagokhoz
- “+” gőzölési fokozat a “•••” és “max.” hőmérséklethez vagy vastag anyagokhoz.
Ha akkor nyomja meg a gőzölés gombot, amikor a tartály üres, jellegzetes hangot hall, mely jelzi, hogy a pumpa víz nélkül működik.
Megjegyzés: Ha a hőfokszabályozót gőzöléses vasalás pozícióba állította, csak azt követően nyomja meg a gőzölés gombot, hogy a vasaló elérte a kiválasztott hőmérsékletet (a piros ellenőrző lámpa nem világít). Ellenkező esetben vízcseppek távozhatnak a vasalóból, mivel a túl alacsony hőmérséklet miatt nem tud gőz képződni.
A gőzszabályozó egyben a vasaló felmelegedését jelző lámpaként is funkcionál.
Vízpermet (4)
Ne használja a vízpermet funkciót selyem vasalásakor.
Gőzlövet (5)
Állítsa a hőfokszabályozót minimum a “•••” fokozatra. A gőzlövetek között tartson 5 másodperces szünetet.
Függőleges gőzölés (6)
Ne vasalja a ruhaneműt viselés közben! Ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé! A lövetek között tartson 5 másodperces szünetet. Minden negyedik gőzlövetciklus után tartson 10 másodperces szünetet.
Többfunkciós vízkőmentesítő rendszer (7)
A termékcsalád egyes modelljei “3AntiCalc” (=1 + 2 + 3 komponens) vagy “4AntiCalc” (=1 + 2 + 3 + 4 komponens) vízkőmentesítő rendszerrel vannak felszerelve.
1. self-clean
A víztartály és a gőzrekesz között található “self-clean” öntisztító szelep megakadályozza, hogy a vízkő károsítsa a készüléket, és biztosítja az optimális gőzölést.
2. anti-calc
Az “anti-calc” patron úgy lett kialakítva, hogy csökkentse a gőzölős vasalás során képződő vízkőlerakódásokat, ezzel is növelve a vasaló hasznos élettartamát. Azonban az “anti-calc” patron nem képes eltávolítani az idővel természetes úton keletkező összes vízkövet.
3. calc’n clean
A “calc‘n clean” funkció segít eltávolítani a gőzölés során keletkezett vízkőrészecskéket. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, használja ezt a funkciót nagyjából kéthetente. Hajtsa végre a következő lépéseket: a) Bizonyosodjon meg róla, hogy a vasaló kihűlt. b) Állítsa a gőzszabályozót a “calc’n clean” pozícióba. c) Töltse fel teljesen a víztartályt tiszta csapvízzel. d) Csatlakoztassa a vasalót, és válassza ki a maximális gőz
állást.
e) Tartsa a vasalót a mosogató vagy egy edény fölé, ahová
folyhat a víz.
f) Nyomja a gőzölés gombot addig, amíg a tartály ki nem ürül.
Ez akár több percig is eltarthat!
g) Ismételje a műveletet mindaddig, amíg a vasaló talpából vízkő
távozik.
h) Állítsa a hőfokszabályozót maximum állásba. A vasalóból
gőz távozik. Várjon, amíg a vasaló belsejéből az összes víz elpárolog.
i) Tisztítsa meg a vasaló talpát.
4. calc’n clean vízkőmentesítő folyadékkal
A víz kő alapos eltávolításához használja a mellékelt vízkőmentesítő folyadékot. A folyadékot félévenként alkalmazza. A víz kőmentesítő folyadék beszerezhető a márkaszervizekben vagy szaküzletekben.
Termék kódja (márkaszerviz) Termék neve (szaküzletek)
311144 TZ11001
Hajtsa végre a következő lépéseket: a) Bizonyosodjon meg róla, hogy a vasaló kihűlt és a tartály
üres.
b) Állítsa a hőfokszabályozót a “calc’n clean” pozícióba. c) Töltse meg teljesen a töltőpoharat (vagy modelltől függően
töltse meg félig az utántöltő edényt) tiszta csapvíz és egy adag vízkőmentesítő folyadék keverékével, majd öntse a tartalmát a víztartályba.
d) Csatlakoztassa a vasalót, és válassza ki a maximális gőz
pozíciót.
e) Tartsa a vasalót a mosogató vagy egy edény fölé, ahová
kifolyhat a víz.
f) Nyomja a gőzölés gombot addig, amíg a tartály ki nem ürül.
Ez akár több percig is eltarthat!
g) Kövesse a fentebb ismertetett folyamatot (“3. calc’n clean”)
mindaddig, amíg a vasalótalpból vízkő távozik.
“Secure” automatikus biztonsági kikapcsolás (8)
(Modelltől függően) A “Secure” automatikus biztonsági kikapcsolás funkció kikapcsolja a vasalót, ha azt egy ideig nem használja, ezzel növeli a biztonságot és energiát takarít meg. A vasaló bekapcsolásakor ez a funkció inaktív addig a néhány percig, amíg a vasaló eléri a kiválasztott hőmérsékletet. A biztonsági áramkör a vasaló bekapcsolásakor önellenőrzést hajt végre. A jelzőfény villog, az áramkör pedig 2 percig előmelegíti a vasalót. A fenti idő elteltével, ha a függőlegesen álló vasalót 8 percig, illetve a talpán vagy oldalán álló vasalót 30 másodpercig nem
mozdítják meg, a biztonsági áramkör automatikusan kikapcsolja a készüléket, a jelzőfény pedig villogni kezd. Újracsatlakoztatáshoz elegendő noman megmozdítani a vasalót.
Csepegésgátló rendszer (9)
(Modelltől függően) Ha túl alacsony a beállított hőmérséklet, a gőz a csepegés elkerülése érdekében automatikusan kikapcsol.
Tárolás (10)
Állítsa a gőzszabályozót pozícióba.
Tisztítás (11) Tanácsok a használt készülék ártalmatlanításához
Mielőtt megválna használt készülékétől, jelölje meg jól láthatóan használatra alkalmanként, ártalmatlanításakor pedig tartsa be az országában érvényes jogszabályokat. Erre nézve a szaküzlettől, a polgármesteri hivataltól vagy az önkormányzattól kérhet bővebb felvilágosítást.
A készülék az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK számú irányelvnek megfelelő feliratokkal van ellátva.
Az irányelv az EU egészére érvényes kereteket állapít meg a használt készülékek visszavételére és újrahasznosítására vonatkozóan.
GARANCIAFELTÉTELEK
A készülékre nyújtott garancia feltételeiről az értékesítés országában működő gyártói képviselet nyújt tájékoztatást. A feltételek részletei attól a viszonteladótól szerezhetők be, akitől a készüléket vásárolták. A garanciafeltételeken alapuló igények érvényesítéséhez be kell mutatni a VÁSÁRLÁST IGAZOLÓ SZÁMLÁT. Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát.
A használati utasítás letölthető a Bosch helyi internetes oldaláról.
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic şi nu celui industrial. Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a aparatului şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Pericol de electrocutare sau incendiu!
Acest aparat trebuie conectat şi utilizat la o reţea electrică în conformitate cu specicaţiile de pe plăcuţa de identicare. Nu conectaţi niciodată aparatul la reţeaua de alimentare atunci când cablul sau aparatul prezintă semne vizibile de deteriorare. Acest aparat trebuie să e conectat la o priză cu împământare. Dacă este absolut necesar să utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că acesta are o capacitate de cel puţin 10A şi este conectat la o priză cu împământare. Pentru a evita ca în circumstanţe nefavorabile ale reţelei să se producă fenomene precum căderi temporare de tensiune sau uctuaţii de curent, se recomandă ca erul de călcat să e conectat la un sistem de alimentare cu energie de impedanţă maximă 0,27 Ω.
Dacă este necesar, utilizatorul poate întreba compania furnizoare de energie electric
ă despre impedanţa sistemului
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. Acest aparat nu este conceput pentru a utilizat de persoane (inclusiv copii) cu dizabilităţi zice, senzoriale sau mentale, fără experienţă şi cunoştinţe, decât în cazul în care sunt supravegheaţi sau instruiţi. Copiii trebuie să e supravegheaţi pentru a preveni jocul cu aparatul electrocasnic. Aparatul trebuie utilizat şi amplasat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când este aşezat pe călcâiul sau suportul său, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este aşezat suportul este stabilă. Fierul de călcat nu trebuie utilizat dacă a fost scăpat, dacă există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă scurgeri de apă. În aceste cazuri, aparatul trebuie vericat de o unitate service abilitată înainte de a putea utilizat din nou. Scoateţi ştec
ărul din priză înainte să umpleţi aparatul cu apă sau înainte să goliţi apa rămasă după utilizare. Nu introduceţi erul de călcat în apă sau în orice alt lichid. Nu poziţionaţi aparatul sub robinet pentru a îl umple cu apă. Nu expuneţi aparatul la condiţii meteorologice (ploaie, soare, îngheţ etc.) Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablu. Deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimentare după ecare utilizare sau dacă suspectaţi existenţa unui defect.
Pentru a evita situaţii periculoase, orice lucrare sau reparaţie necesară la aparat, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de personal calicat dintr-o unitate service abilitată. Atunci când trebuie să lăsaţi aparatul nesupravegheat, scoateţi-l din priza de alimentare.
Avertizări importante
Nu lăsaţi cablul de alimentare să intre în contact cu talpa atunci când aceasta este erbinte. Depozitaţi erul de călcat în poziţie verticală. Nu utilizaţi agenţi de decalciere (decât dacă aceştia au fost autorizaţi de Bosch), întrucât pot deteriora aparatul electrocasnic. Nu utilizaţi produse abrazive pentru a curăţa talpa sau orice altă parte a aparatului. Pentru a menţine talpa netedă trebuie să evitaţi contactul dur cu obiecte metalice. Nu utilizaţi niciodată un burete abraziv, sau chimicale pentru a curăţa talpa.
Înainte de prima utilizare
După ce scoateţi fierul de călcat din priză, umpleţi rezervorul erului de călcat cu apă de la robinet şi poziţionaţi regulatorul
de temperatură în poziţia “max.”. Conectaţi erul de călcat la priză şi când erul de călcat cu abur a atins temperatura dorită (indicatorul luminos se stinge), declanşaţi procesul de evaporare poziţionând regulatorul de abur în poziţia abur maxim şi apăsând repetat butonul
.
Atunci când utilizaţi funcţia cu abur pentru prima dată, nu aplicaţi pe rufe, deoarece în distribuitorul de abur mai poate exista murdărie. Atunci când este utilizat pentru prima dată, noul dumneavoastră er de călcat poate să producă mirosuri şi să emane puţin fum; la fel şi particule pe talpă, acest lucru este normal şi nu va apărea mai târziu.
Utilizarea
Îndepărtaţi orice etichetă sau înveliş de protecţie de pe erul de călcat. Vericaţi temperatura recomandată pentru călcat de pe eticheta articolului. Dacă nu cunoaşteţi tipul sau tipurile de material din care este confecţionat articolul, determinaţi temperatura corectă pentru călcat prin călcarea unei părţi care nu va vizibilă atunci când purtaţi sau utilizaţi articolul. Începeţi să călcaţi articolele care necesită cea mai mică temperatură de călcare, cum ar cele confecţionate din bre sintetice. Mătasea, lână sau materiale sintetice: călcaţi partea interioară a articolului, pentru a preveni apariţia de pete
Umplerea rezervorului de apă
Deconectaţi erul de călcat de la reţ eaua de
alimentare!
Pentru a uşura umplerea rezervorului, acest er de călcat se livrează cu un recipient de umplere. (În funcţie de mode: sticlă specială de umplere sau vas de umplere) Utilizaţi doar apă curată de la robinet, făr ă alte adaosuri. Adăugarea altor lichide, cum ar parfum/balsam, va deteriora aparatul electrocasnic. Nu utilizaţi apă condensată de la uscătoare de rufe, aparate de aer condiţionat sau similare. Acest aparat a fost conceput să utilizeze apă obişnuită de la robinet. Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur, combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet din zona în care vă aflaţi este foarte dură, amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:2. Niciodată
nu umpleţi peste marcajul de nivel “max.” pentru
apă.
Pregătirea pentru călcat (1) Călcatul fără abur (2) Călcatul cu abur (3)
Funcţia de vaporizare este disponibilă doar atunci când regulatorul de temperatură se aă în zonele marcate cu simbolul aburi
între •• şi “max”.
Selectaţi poziţia aburi, utilizând rotiţa de reglare a aburului.
- poziţie de aburi “-” pentru poziţia de temperatură “••” sau ţesături ne.
- poziţie de aburi “+” pentru poziţia de temperatură “•••” şi “max” sau ţesături groase.
Dacă apăsaţi butonul de ieşire a aburului atunci când rezervorul este gol, veţi auzi sunetul distinctiv de pompă care funcţionează fără apă.
Notă: Odată selectată pe regulatorul de temperatură o poziţie pentru călcatul cu aburi, este necesar ca fierul de călcat să atingă temperatura selectată (se stinge ledul roşu), înainte de a acţiona butonul de ieşire a aburului. În caz contrar, ar putea cădea picături de apă datorită imposibilităţii de generare de aburi din cauza lipsei de temperatură.
Rotiţa de reglare a aburului este şi indicatorul luminos de încălzire a erului de călcat.
Pulverizarea (4)
Nu utilizaţi funcţia Pulverizare pentru mătase.
Jetul de abur (5)
Plasaţi regulatorul de temperatură cel puţin în poziţia “•••”. Intervalul dintre declanşarea jetului de abur trebuie să e de 5 secunde.
Călcarea verticală cu abur (6)
Nu călcaţi îmbrăcămintea în timp ce este purtată! Nu direcţionaţi aburul spre persoane sau animale! Intervalul dintre declanşarea jetului trebuie să e de 5 secunde. Aşteptaţi 10 secunde după ecare ciclu de 4 jeturi.
Sistemul de decalciere multiplă (7)
În funcţie de model, această gamă este echipată cu sistemul de decalciere “3AntiCalc” (=componentă 1 + 2 + 3) sau “4AntiCalc” (=componentă 1 + 2 + 3 + 4).
1. self-clean
Supapa de autocurăţare self-clean dintre rezervorul de apă şi camera de aburi a fost concepută în aşa fel încât calcarul
să nu distrugă funcţia sa şi să dispună de o producere optimă de aburi.
2. anti-calc
Cartuşul anti-calc a fost conceput pentru a reduce acumularea de calcar care se produce în timpul călcatului cu aburi şi, în acest fel, prelungeşte durata de viaţă a erului dvs. de călcat. Totuşi, cartuşul “anti-calcar” nu va opri în totalitate procesul natural de depunere de calcar.
3. calc’n clean
Funcţia calc‘n clean ajută la îndepărtarea particulelor de calcar din rezervorul de abur. Dacă apa din zona dvs. este foarte dură, va trebui să utilizaţi această funcţie la ecare două săptămâni. Efectuaţi până la capăt următoarea procedură: a) Asiguraţi-vă că erul de că
lcat s-a răcit.
b) Poziţionaţi regulatorul de temperatură în poziţia “calc‘n
clean”
c) Umpleţi rezervorul cu apă curată de la robinet până la nivelul
maxim.
d) Conectaţi erul de călcat la priză şi selectaţi poziţia maximă
de aburi.
e) Plasaţi în siguranţă erul de călcat pe o chiuvetă sau pe un
recipient pentru a colecta apa.
f) Apăsaţi pe butonul de ieşire a aburului până când rezervorul
este gol. Aceasta poate lua câteva minute!
g) Repetaţi procedura până când nu mai ies particule din talpa
erului de călcat.
h) Poziţionaţi regulatorul de temperatură în poziţia sa maximă.
Fierul de călcat va începe să emită aburi. Aşteptaţi până când s-a evaporat apa din interiorul erului de c
ălcat.
i) Curăţaţi talpa erului de călcat.
4, calc’n clean cu lichid decalciant
Pentru o eliminare profundă a calcarului, puteţi utiliza lichidul decalciant furnizat. Trebuie efectuată o dată la 6 luni. Lichidul decalciant poate achiziţionat de la serviciul post­vânzare sau la magazinele specializate.
Codul accesoriului (Serviciul post-vânzare)
Numele accesoriului (Magazine specializate)
311144 TZ11001
Efectuaţi până la capăt următoarea procedură: a) Asiguraţi-vă că erul de călcat s-a răcit şi că rezervorul este
răcit.
b) Poziţionaţi regulatorul de temperatură în poziţia “calc‘n
clean”
c) Umpleţi rezervorul cu un vas de umplere plin (sau jumătate de
sticlă specială de umplere, în funcţie de model) cu apă curată de la robinet, amestecând cu o doză de lichid decalciant.
d) Conectaţi erul de călcat la priză şi selectaţi poziţia maximă
de aburi.
e) Plasaţi în siguranţă erul de călcat pe o chiuvetă sau pe un
recipient pentru a colecta apa.
f) Apăsaţi pe butonul de ieşire a aburului până când rezervorul
este gol. Aceasta poate lua câteva minute!
g) În continuare, urmaţi procedura descrisă anterior în paragraful
“3.calc’n clean” până când nu mai ies particule prin talpa erului de călcat.
Funcţia de deconectare automată de siguranţă (8)
(În funcţie de model) Funcţia de deconectare automată de siguranţă opreşte erul de călcat atunci când acesta este lăsat nesupravegheat, sporind siguranţa şi economisind energie. După conectarea aparatului la sursa de alimentare, această funcţie va deveni inactivă în primele 2 minute, pentru ca aparatul să aibă timp să atingă temperatura setată. După acest interval, dacă erul de călcat nu este mişcat timp de 8 minute din poziţie verticală sau 30 de secunde din poziţie staţionară pe talpă sau pe o parte, atunci circuitul de siguranţă va deconecta automat aparatul şi ledul indicator va începe să lumineze intermitent. Pentru a reconecta fierul de călcat, deplasaţi-l uşor.
Sistemul de protecţie împotriva scurgerilor (9)
(În funcţie de model) Dacă temperatura setată este prea joasă, funcţia de călcare cu abur este oprită automat, pentru a evita scurgerea apei prin talpă.
Depozitarea (10)
Poziţionaţi regulatorul de abur în poziţia
Curăţarea (11) Recomandări privind îndepărtarea aparatelor uzate
Înainte de a îndepărta un aparat uzat, trebuie să-l dezafectaţi complet şi să dispuneţi de acesta în conformitate cu dispoziţiile legale în vigoare. Puteţi obţine detalii referitoare la acestea de la dealerul dumneavoastră, de la primărie sau consiliul local.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice uzate (deşeuri de echipamente electrice şi electronice – WEEE). Directiva reprezintă cadrul pentru returnarea şi
reciclarea aparatelor uzate, conform normelor UE.
GARANŢIE
Condiţiile de garanţie ale acestui aparat sunt denite de reprezentanţa noastră din tara în care este comercializat. Detaliile referitoare la aceste condiţii pot obţinute de la dealerul de la care aţi achiziţionat aparatul. Când înaintaţi orice reclamaţie în perioada de garanţie trebuie să prezentaţi FACTURA DE ACHIZIŢIE. Ne rezervăm dreptul de a efectua modicări de ordin tehnic.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch.
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A vasaló nem forrósodik fel. 1. Túl alacsony fokozatra van beállítva a
hőfokszabályozó tárcsa.
2. Nincs hálózati tápellátás.
1. Forgassa a hőfokszabályozót magasabb hőmérsékletre.
2. Ellenőrizze másik készülékkel, vagy dugja másik aljzatba a csatlakozódugót.
Nem kapcsol be a jelzőfény. 1. A vasaló lehűl.
2. A vasaló nem forrósodik fel.
1. Várjon, amíg a fűtési ciklus véget ér.
2. Lásd az előző bekezdést.
A ruhák ragadnak. 1. Túl magas a hőmérséklet. 1. Forgassa a hőfokszabályozót alacsonyabb
hőmérsékletre, és várjon, amíg a vasalótalp lehűl.
A gőzzel együtt víz is távozik. 1. A hőfokszabályozó túl alacsony
fokozatra van állítva.
2. A gőzszabályozó túl magas állásban van, a hőmérséklet pedig túl alacsony.
1. Ha a termék anyaga engedi, állítsa
magasabb fokozatra a hőfokszabályozót, és várja meg, míg kialszik a jelzőfény.
2. Állítsa a gőzszabályozót alacsonyabb
pozícióba.
Nem lép ki gőz. 1. Nincs víz a tartályban.
2. Túl alacsony a hőmérséklet (“••” pozíció alatt), és a pumpa nem működik.
1. Töltse fel a tartályt.
2. Ha a termék anyaga engedi, állítsa magasabb fokozatra (“••” és “max” közé) a hőfokszabályozót.
Nem működik a vízpermet funkció.
1. Nincs víz a tartályban.
2. Valami akadályozza a szerkezetet.
1. Töltse fel a tartályt.
2. Forduljon a műszaki szervizhez.
Víz csöpög a vasalótalpból. 1. Egymás után többször megnyomta a
gőzölés gombot, az 5 másodperces szünetek betartása nélkül.
2. A hőfokszabályozó “calc’n clean” pozí-
cióban van, de a vasaló még forró.
1. Tartson 5 másodperces szünetet a gombnyomások között.
2. Változtassa meg a hő
fokszabályozó
pozícióját.
Füst és kellemetlen szag tapasztalható, amikor először bedugja a csatlakozódugót.
1. Kenőanyag maradt néhány belső
alkatrészen.
1. Ez normális jelenség, amely rövid időn belül megszűnik.
A használati utasítás letölthető a Bosch helyi internetes oldaláról.
NO
1
3
m
a
x
m
i
n
NO
m
a
x
m
i
n
2
30 sec. 8 min.
+
-
+
-
4.liquid
7
3AntiCalc 4AntiCalc
10
9
6
NO
NO
8
m
a
x
m
i
n
NONONO
10-20 cm.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
AE United Arab Emirates,
ﺓﺪﺤّﺘﻤﻟﺍ ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﻣﻹﺍ
BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A 17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 Fax: 04 881 4805 www.bosch-household.ae
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
«HIGH» d.o.o. Odobašina 57 7100 Sarajewo Info-Line 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:delicnanda@hotmail.com
BG Bulgaria
EXPO2000-service Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer 1359 Soa Tel.: 02 826 0148 Fax: 02 925 0991 mailto:service@expo2000.bg
CZ Česká Republika, Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 150 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.bosch-spotrebice.cz
DK Danmark, Denmark
Bosch Hvidevareservice BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@BSHG.com www.bosch-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ RAUA 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy Sinimäentie 8 D, PL 66 02631 Espoo Tel.: 020 7510700 Fax: 020 7510790 mailto:bosch.kodinkonehuolto@ bshg.com www.bosch-kodinkoneet.com
HR Hrvatska, Croatia
Andabaka d.o.o. Gunduliceva 10 21000 Split Info-Line: 021 481 403 Info-Fax: 021 481 402 mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9. 1126 Budapest Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu Alkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu www.bosch-haztartasi-gepek.hu
IS Iceland
Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras UAB. Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd. Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv SIA Baltijas servisa centrs Brivibas gatve 201 1039 Riga Tel.: 670 705 20 Tel.: 670 705 36 Fax: 670 705 24 mailto:domoservice@elkor.lv www.servisacentrs.lv
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc Ulica Slobode 17 84000 Bijelo polje Tel./Fax: 084 432 575 mailto:elektronikabsh@cg.yu
MK Macedonia, Makeдoния
Vudelgo Pero Nakov b.b. 1000 Skopje Tel.: 02 2580 064 Tel.: 02 2551 099 mailto:goran@vudelgo.com.mk
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 5052 Bergen Tel.: 55 59 68 80 Fax: 55 59 68 90 7037 Trondheim Tel.: 73 95 23 30 Fax: 73 95 23 40 mailto:service-deler@bshg.com www.bosch-hvitevarer.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com www.bosch-agd.pl
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21,sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110 Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@bshg.com
RU Russia, Россия
OOO «БСХ Бытовая техника» Сервис от производителя Малая Калужская 19 119071 Москва тел.: 495 737 2961 факс: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB Röntgenvägen 1 Solna Tel.: 0771 11 22 77 Fax: 0771 11 22 88 41104 Göteborg Tel.: 0771 11 22 77 Fax: 0771 11 22 88 21376 Malmö Tel.: 0771 11 22 77 Fax: 0771 11 22 88 www.bosch-hushall.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati,d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@bshg.com www.bosch-hisniaparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava – Doubravka Tel./Fax: 02 6446 3643 www.bosch-spotrebice.sk
UA Ukraine,
Украина
Київ ТОВ «Дойчелектросервіс» тел.: 044 248 71 54, 55 СП «Аматі-Сервіс» тел.: 044 568 51 50 ТОВ «Техноофіс» тел.: 044 274 96 72, 74, 76 ТОВ «Побуттехсервіс» тел.: 044 462 50 05
www.bosch-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR «SPECIJALELEKTRO» Bulevar Milutina Milankovića 34. 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Tel.: 011 2139 552 Fax: 011 2139 689 mailto:spec.el@eunet.yu
Абакан, Предприниматель Кобылянский Р.С, 655017, ул. Вяткина, 12, тел/факс: (39022) 2-65-64 Альметьевск, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423450, ул. К. Цеткин, 18а, тел/факс: (8553) 32-22-11 Ангарск, ПК «Телетон», 665831, ул. 8 микрорайон, д.8-8А, тел: (3951) 51-61-06, 56-03-90
Армавир, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107, тел: (8613) 74-50-00, факс: (8613) 73-36-96 Архангельск, ПБОЮЛ Сергушов А.И., 163045, ул. Гагарина, 1, тел/факс: (8182) 27-60-66
Астрахань, ИП Кузнецов А.Ф., 414041, ул. Яблочкова, д.1Б, тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, 37-06-91, факс:
(8512) 36-84-10 Ачинск, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкр.7, д.9, тел: (39151) 7-24-22, факс: (39151) 4-42-22
Барнаул, ЗАО «Региональный Сервисный Центр», 656044, ул. Попова, 55-106, тел/факс: (3852) 48-50-67
Барнаул, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, 113, тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02
Белгород, ООО «Выбор-Сервис», 308600, пр. Ленина, д.32, тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс:
(4722) 32-69-29
Березники, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Льва Толс тог о, д.76-а,
тел: (834242) 37223, 37303, факс:
(834242) 37161 Бийск, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90, тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75 Благовещенск, ООО «Сервисный центр «Контур», 675000, ул. Пионерская, 32, тел: (4162) 52-86-38, тел/факс: (4162) 52-73-98
Борисоглебск,ООО «Кондор-72», 397160, ул. 40-лет Октября, 29, тел/факс: (47354) 9-12-81 Братск, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а, тел/факс: (3953) 44-91-01 Брянск, ООО «Селена-Сервис», 241037, пр-т Станке Димитрова, д.28А, тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832)
72-17-42 Великий Но вго род, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д. 23А, тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
Великий Новгород, ООО «Пионер-РБТ», 173003, ул. Великая, д.22, тел: (8162) 60-75-30, 94-83-91, факс:
(8162) 94-83-90
Владивосток, ПБОЮЛ Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11, тел: (4232) 96-62-27 Владикавказ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, пр. Коста, д.15, тел: (8672) 75-50-07, тел/факс: (8672) 75-77-77 Владимир, ООО «Владимир-Сервис», 600014, пр-т Строителей, 36, тел: (4922) 36-45-18, тел/факс: (4922)
36-45-19)
Волгоград, ООО «Планета-сервис», 400107, ул. Рионская, д.3, тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, факс: (8442) 36-64-26 Волгоград, ООО «Толиман», 400007, ул. Кузнецова, д.49, тел: (8442) 27-05-06, 27-05-07, факс: (8442) 27-05-07 Волгоград, ООО «Толиман», 400131, ул. 50 лет Октября, 17, тел/факс: (8442) 62-93-74 Волгодонск, ИП Ибрагимов М.А., 347387, ул. К. Маркса, д.30, тел/факс: (86392) 5-29-29
Волжский, ООО «Толиман», 404121, пл. Труда, д.10, тел: (8443) 21-53-57, факс: (8443) 587572
Вологда, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а, тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172)
71-59-69
Вологда, ООО «Пионер Сервис», 160024, ул. Северная, д.34, тел: (8172) 21-38-94, 21-38-93, факс: (8172) 21-38-94 Воронеж, ПБОЮЛ Михайлов А.И., 394055, ул. Ворошилова, д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, 25-92-44, факс:
(4732) 25-71-72 Воткинск, ООО «Рит-Сервис», ул. Кирова, д.19, тел/факс: (34145) 42002
Глазо в, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», 427628, ул. Калинина, 6, тел/факс: (34141) 4-07-37 Дивногорск, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А, тел: (39144) 3-52-65 Димитровград, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63, тел: (84235) 9-14-64, тел/факс: (84235) 2-86-59 Екатеринбург, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, 28, тел: (343) 240-98-26, 359-50-50, факс:
(343) 243-26-11
Железногорск, ИП Гречанников А.В., 662978, пр. Ленинградский, 21-24, тел: (908) 223-40-28, факс: (39197) 340-28 Заинск, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423520, ул. Рафико ва, 8б, тел/факс: (85558) 2-04-89
Зеленог рад, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604, тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33
Златоуст, ООО «Рембыттехника-Сервис», 455044, ул. Таганайская, д.204, тел: (3513) 55-59-40, 65-37-47 Иваново, ООО «Луч-Сервис», 153024, ул. Заводская, д.13, тел: (4932) 47-29-84, факс: (4932) 47-29-85 Иваново, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, ул. Генерала Хлебникова, 36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10 Ижевск, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426008, ул. Кирова, д.172, тел: (3412) 94-86-80, 94-86-86, факс:
(3412) 94-86-86
Ижевск, ООО «ДС», 426000, ул. Карла Маркса, 393, тел/факс: (3412) 43-16-62
Инта, ИП Нестерович, 169830, ул. Кирова, 29, тел/факс: (82145) 6-38-19
Иркутск, ПК «Телетон», 664056, ул. Академическая, д.74, тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15 Иркутск, ООО «Комту-Сервис Центр», 664007, ул. Партизанская, д.22, тел: (3952) 20-89-02, факс: (3952)
22-27-32
Йошкар-Ола, ПБОЮЛ Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, 173, тел: (8362) 66-00-65, тел/факс: (8362)
45-73-68
Казань, ООО «Парус», 420030, ул. Кожевенная, д.46, тел/факс: (843) 520-61-28 Казань, ООО «Техно-Сервис», 420032, ул. Алафузова, д.10/12, тел: (843) 5549015, 5541146, факс: (843) 5549015 Калининград, ООО «Монтаж-Сервис», 236029, ул. Азовская, д.3, тел: (4012) 95-15-00, 96-62-33, факс:
(4012) 95-15-00
Калининград, ООО «РемТехСервис», 236011, ул. Судостроительная, д.75, тел: (4012) 30-38-00, факс:
(4012) 30-38-30
Калуга, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3, тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61 Каменск-Уральский, ИП Шайдуров С.А., 623400, ул. Ленина, д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс:
(3439) 37-02-03 Канаш, ИП Димитриев Ю.С., 429330, ул. Полевая, д.20, тел: (8353) 34-14-63, факс: (8353) 34-16-19
Канск, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс:
(39161) 2-33-52
Каспийск, ПБОЮЛ Аблав ЗА, 367000, ул. Нурадилова, 52, тел: (8722) 67-64-88, 78-04-14 Кемерово, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3, тел/факс: (3842) 51-05-33
Кингисепп, ООО «Интерсервис», 188480, ул. Театральная,
9, тел/факс: (81375) 2-62-77 Кинешма, ООО «Луч-Сервис», 155800, ул. Релеевская, д.1 «Красные ряды», тел: (49331) 5-35-28
Киров, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24а, тел: (8332) 513-555, факс:
(8332) 513-556
Киров, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116а, тел: (8332) 54-20-64, 54-69-56, факс: (8332) 37-01-01 Коломна, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15, тел/факс: (4966) 14-14-86 Комсо мольск-на-Амуре, ИП Касаткин П.Р., 681035, ул. Юбилейная, д.10/3, тел: (4217) 27-50-91, факс: (4217)
27-55-88
Кострома, ООО «Гепард-Сервис», 156000, ул. Молочная гора, 3, Рыбные ряды, к.1, тел/факс: (4942) 31-25-01 Краснодар, ИП Кузнецов С.В., 350000, ул. Горького, д.104, тел: (861) 272-43-75, (961) 580-82-49, факс: (861) 253-50-20 Краснодар, ИП Толч енк о А.Н., 350002, ул. Базовская , д.186, тел: (861) 232-85-26, 275-18-63, факс: (861) 275-18-63 Краснодар, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, д.237, тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс:
(861) 279-60-15
Красноярск, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А, тел: (3912) 65-34-41, 29-65-95, факс: (3912) 27-67-20 Курган, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, ул. Красина, 41, тел: (3522) 45-87-54, 45-83-46, 41-65-78, тел/факс: (3522) 45-76-83
Курск, ПБОЮЛ Сунцов, 305044, ул. Станционная, д.4А, тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47 Лесосибирск, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33, тел/факс: (39145) 2-37-61
Липецк, ЗАО СЦ «Фолиум», 398016, ул. Космонавтов, д.8, тел: (4742) 34-07-13, 34-55-34, факс: (4742) 34-07-13 Лысьва, ООО «Импорт-Сервис», 618960, ул. Ленина, 48, тел: (34249) 2-25-53 Магнитогорск, ООО «Норма», 455000, ул. Строителей, д.48, тел: (3519) 22-09-33, факс: (3519) 32-62-90 Магнитогорск, ООО «Рембыттехника», 455023, ул. Ленинградская, д.17, тел: (3519) 20-72-72, 23-24-84, факс:
(3519) 20-72-72 Майкоп, ООО «Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25, тел/факс: (8772) 55-62-38
Махачкала, ПБОЮЛ Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20, тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс:
(8722) 64-71-33
Махачкала, ПБОЮЛ Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52, тел: (8722) 67-64-88, 78-04-14 Махачкала, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а, тел/факс: (8722) 67-95-87 Междуреченск, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2, тел: (38475) 5-35-00 Миасс , ООО «Рембыттехника-Сервис», 456228, пр. Автозаводцев, 8, тел: (3513) 55-59-40 Минеральные Воды, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горь кого , 37, тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
Можга, ООО «Рит-Сервис», ул. Можгинская, д.51, тел/факс: (34139) 32049
Москва, ООО РТЦ «Совинсервис», 103064, ул. Русаковская, д.7, стр.1, тел: (499) 264-41-61, 264-96-02, факс: (499)
264-93-68
Москва, ООО СТИ «РемБытСервис», 123100, ул. Анатолия Живова, д.8, тел: (499) 609-44-73, (495) 259-06-26, факс:
(499) 609-44-73
Мурманск, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46, тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
Мурманск, ООО
«Си Пи Эс Мурманск Тех. Центр», 183038,
ул. С. Перовской, д.37, тел: (8152) 45-09-49 Му ром, ИП Серкова Д.Д., 602265, ул. Московская, 1, тел/факс: (49234) 3-35-54
Набережные Челны, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», 423810, пр-т Московский, 2/01А, тел/факс: (8552) 53-14-71
Набережные Челны, ПБОЮЛ Мамедова Т.А., 423831, пр-т Мира, 46, кв.112, тел/факс: (8552) 38-24-96
Нальчик, ООО «Альфа-Сервис
», 360000, пр. Ленина, 24,тел:
(8662) 42-04-30, тел/факс: (8662) 42-04-54 Находка, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, 40, тел: (4236) 63-03-62, 63-65-56, факс: (4236) 63-65-56
Нефтеюганск, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85, тел/факс: (3463) 25-19-90 Нижневартовск, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул. Пионерская, д. 30, кор. А, тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63 Нижнекамск, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423550, ул. Студенческая, 6, тел: (8555) 41-70-85, факс: (8555) 41-70-86 Нижний Новгород, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, д.15А, тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, факс:
(831) 275-44-57
Нижний Тагил, ООО «Евротехника-сервис», 622034, пр. Строителей, 16, тел: (3435) 41-00-09, 41-00-08 Новокузнецк, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 654006, пр. Кузнецкстроевский, д. 44, тел: (83843) 46-94-00 Новокузнецк, ООО «Сибсервис», 654034, ул. Бугарева, 19, тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292 Новомосковск, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а, тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46 Но воросийск, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14, тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95 Новосибирск, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220, тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26 Новосибирск, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, 14, тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73 Ногинск, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
Норильск, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, 48-22, тел/факс: (3919) 48-10-43
Обнинск, ООО «Радиотех ника», 249030, ул. Курчатова, 46, тел: (48439) 5-31-31, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14 Омск, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91, тел
: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
Орел, И.П. Кожухов, 302030, пл. Мира, д.3, тел/факс: (4862) 43-67-65
Оренбург, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, 8А, тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, тел/факс: (3532) 79-23-68 Орск, ООО «Аста-Сервис», 462420, ул. Краматорская, 50, тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78 Пенза, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а, тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21 Пенза, ООО «ТехноСервис», 440600, ул. Пушкина, д.10, тел/факс: (8412) 54-43-01
Пермь, ООО «ЕВРОСЕРВИС», 614068, ул. Большевистская, 134, тел/факс: (342) 238-33-80
Пермь, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная,10, тел: (3422) 65-69-83, факс: (3422) 66-12-60 Пермь, ООО «Интер-Сервис», 614022, ул. Карпинского, 27, тел: (342) 229-81-21, тел/факс: (342) 219-05-00 Петрозаводск, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс:
(8142) 72-20-56
Петропавловск-Камчатский, ЗАО «Элита-Сервис», 683024, Проспект 50 лет Октября, 23/1, тел/факс: (4152) 26-32-00 Прокопьевск, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А, тел/факс
: (3846) 62-62-64
Псков, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49, тел/факс: (8112) 72-13-90 Пятигорск, ИП Соколова С.Т., 357500, пр-т Калинина, д.19, тел/факс: (8793) 97-38-02
Росошь, ИП Федяинов С.С., 396650, ул. Северная, д.1, тел: (4732) 39-27-50, тел/факс: (4732) 39-29-45
Ростов-на-Дону, ООО «Адис-Сервис», 344006, ул. Социалистическая, 141, тел: (863) 263-17-70, тел/факс:
(863) 263-43-98
Ростов-на-Дону, ООО «Абрис-Плюс», 344018, пр. Буденновский, д.72а, тел: (863) 244-35-90, факс: (863)
299-36-00
Рыбинск, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8, тел/факс: (4855) 28-65-10
Рязань, ООО «Арктика-Сервис», 390046, ул. Яхонтова , 19, м-н «Арктика», тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70 Самара, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, 148, тел: (846) 224-07-40, тел/факс: (846) 224-53-39
Самара, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443090, ул. Антонова-Овсеенко, 59А, тел: (846) 224-46-46, 263-75-75, факс: (846) 263-74-74 Санкт-Петербург, ООО «БСХ
Бытовая Техника», 195009,
Свердловская наб., 4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812)
449-31-62, e-mail: spb-service@bshg.com
Санкт-Петербург, ООО «Интерсервис», 194223, пр. М. Тореза, д.64, тел: (812) 293-95-05, 293-97-35, 293-63-62, факс: (812) 293-95-05 Санкт-Петербург, ООО «Точно в срок», 196128, ул. Благодатная, д.6, тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72 Санкт-Петербург, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13 Саранск, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36, тел/факс: (8342) 48-31-11 Сарапул, ООО «Рит-
Сервис», ул. Азина, д.92, тел/факс:
(34147) 33079 Сасово, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, 49, тел: (49133) 2-03-11, тел/факс: (49133) 5-14-31 Смоленск, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, 2А, тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53 Сочи, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, 5, тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00
Сочи, ООО «Техинсервис», 354002, Курортный пр., д.76, тел/факс: (8622) 62-02-95 Ставрополь, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул.7-я Промышленная, д.6, тел: (8652) 39-55-30, 39-30-30, факс:
(8652) 39-55-30
Старый Оскол, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, 1А, тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49 Сургут, ПБОЮЛ Олейник, 628405, пр. Комсомольский, 44/2, тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, тел/факс: (3462) 25-69-70 Сызрань, ООО «Сервис-электро», 446000, пер. Пролетарский, 7, тел/факс: (8464) 91-06-92 Сыктывкар, ООО «Домосервис», 167009, ул. Савина, д.81, тел: (8212) 22-84-90, 56-25-00, факс: (8212) 22-84-90 Сыктывкар, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», 167023, ул. Морозова, д.115, тел: (8212) 31-68-48 Таганрог , ИП Казарян В.А., 347900, пер. Спартаковский, д.2, маг. «Сименс», тел/факс: (8634) 38-38-65 Таганрог , ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45, тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85 Тамбов, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А, тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс:
(4752) 71-91-19
Тверь, ООО «СТ ЭКО-СЕРВИС», 170002, пр-т Чайковского, д.100, тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс (4822) 35-40-81 Тейко во, ООО «Центр ремонтных услуг», 155040, ул. Першинская, 2а, тел: (49343) 4-12-98, 4-12-32 Тольятти, ООО «Хелена-
Сервис», 445039, ул.
Дзержинского, 25а, тел/факс: (8482) 51-17-77
Томск , ПБОЮЛ Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, 72, тел: (3822) 52-32-25, тел/факс: (3822) 52-33-42
Тула, ООО «Бытовая-Техника», 300004, ул. Кутузова, д.24 / Р.Зорге, д.25, тел: (4872) 41-55-52, 41-90-30, факс:
(4872) 41-90-30 Тула, ИП Кузьмичев С.Н., 300600, ул. Декабристов, д.6, тел: (4872) 32-56-07, 42-73-71, факс: (4872) 32-56-07
Тюмень, ООО «Евросервис», 625035, пр-д Геологоразведчиков, д.33, тел: (3452) 97-82-52, 43-92-70, факс: (3452) 26-06-06 Ульяновск, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42, тел: (8422) 32-49-56, тел/факс: (8422) 32-07-33 Ульяновск, ООО ТТЦ «ЛИДИНГ», 432072, пр. Ульяновский, д.10, тел: (8422) 20-97-81, факс: (8422) 29-47-10 Урай, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, штаб, д.29, тел/факс: (346-76) 3-15-15 Уссурийск, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96, тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
Уфа, ООО «Мегабытсервис», 450081, ул. Российская, 45/1, тел: (347) 233-72-46, 235-27-55, 233-16-77, тел/факс: (347) 273-44-85 Хабаровск, ООО «Контур-Сервис», 680021, ул. Ким-ю-Чена, 43, тел: (4212) 73-33-33, 75-21-37, факс: (4212) 75-21-36 Хабаровск, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007, ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60­39, факс: (4212) 21-60-39
Чайковский, ООО «Рит-Сервис» ,617760, ул. Вокзальная, д.41, тел: (3424) 13-59-63, факс: (3412) 43-61-88 Чебоксары, ООО «ВТИ-Сервис», 428000, пр. И. Яковлева, д.4/2, тел: (8352) 20-65-94, 63-88-78, факс: (8352) 63-73-24 Челябинск, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, ул. Артиллерийская, д.102, тел: (351) 771-17-12
Челябинск, ООО «Логос-Сервис», 454026, пр-т Победы, 292, тел: (351) 741-34-03
Череповец, ИП Астапович С.Н., 162604, ул. Моченкова, 18, тел/факс: (8202) 29-55-64 Череповец, ООО «Пионер Сервис», 162603, ул. Архангельская, 46, тел: (8202) 28-69-94, 54-19-22, факс: (8202) 28-69-94 Чита, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100, тел: (3022) 41-51-01, 41-51-05, 41-51-07, факс:
(3022) 35-26-26 Чита, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01
Шуя, ООО «Центр ремонтных услуг», 115900, Ул. Малахия Белова, д.7, тел: (49351) 2-70-73, 3-30-48 Южно-Сахалинск, ИП Савенко О.Н., 693008, ул. Пограничная, 60,
тел/факс: (4242) 74-34-39
Якутск, ООО СЦ «Физтех-Сервис», 677007, ул. Октябрьская, д.1/1, тел/факс: (4112) 33-69-44 Ярославль, ЗАО «ТАУ», 150001, ул. Московский пр-т, д.1а, стр.5, тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77 Ярославль, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.3, тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс:
(4852) 58-12-86
Вашему поставщику, в городской совет или в местную администрацию.
Данный прибор помечен в соответствии с Европейской директивой 2002/96/CE, регулирующей утилизацию электрического и электронного оборудования. Данная директива определяет основные
требования к утилизации и переработке отходов от электрических и электронных приборов, действующие на всей территории Европейского Союза. Данное руководство можно скачать с веб-страницы Bosch для Вашей страны.
Спрей не працює. 1. Резервуар для води порожній.
2. Механізм забився.
1. Наповніть резервуар праски водою.
2. Зв'яжться з сервіс-центром.
З підошви крапає вода. 1. Ви кільк а разів натиснули на кнопку
дозатора пари, не зробивши інтервал у 5 секунд.
2. Регулятор температури знаходиться на позначці “calc’n clean”, коли праска ще не охолола.
1. Зачекайте 5 секунд між
натисканнями на
кнопку дозатора пари.
2. Переставте регулятор температури на іншу позначку.
Під час першого використання праски з неї іде дим та неприємний запах.
1. Мастило на деяких внутрішніх деталях. 1. Це нормальне явище, дим та запах припиняться за кілька хвилин.
Даний посібник можна завантажити з україської веб-сторінки Bosch.
Loading...