BOSCH TDS1035 User Manual

BOSCH TDS1035 User Manual

Garantiebedingungen

Bosch Info-Team

Gültig in der Bundesrepublik Deutschland

DE 01 80 / 5 26 72 42

Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraussetzun-

0,12/Min.DTAG

gen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben,

Internet:

lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers

http://www.bosch-hausgeraete.de

aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:

1.Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt.

2.Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.Glühlampen.

Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll

– Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- – oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- – oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.

3.Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf – und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.

4.Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.

5.Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.

6.Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34

81739 München // Germany

de

Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen.

Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.

Sicherheitshinweise

Vorsicht Stromstöße und Brandgefahr!

Bei Anschluss und Benutzung des Geräts müssen die Angaben auf dem Typenschild desselben unbedingt beachtet werden.

Sollten Kabel oder Gerät sichtbare Anzeichen von Beschädigungen aufweisen, darf das Gerät nicht ans Netz geschlossen werden.

Achten Sie darauf, dass das Gerät stets für Kinder unzugänglich ist.

Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.

Wenn es in seine Halterung gestellt wird, muss sichergestellt sein, dass diese auf einer stabilen Fläche steht.

Benutzen Sie das Bügeleisen nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen vorhanden sind oder Wasser austritt. Lassen Sie es in diesem Fall von dem zugelassenen technischen Kundendienst überprüfen, bevor Sie es erneut benutzen.

Bevor Sie Wasser in den Tank füllen, ziehen Sie bitte den Stecker aus der Steckdose.

Unterbrechen Sie den Netzkontakt nach der Benutzung sowie beim Auftreten von Störungen.

Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Eingriffe in das Gerät, z.B. der Austausch des Netzkabels, ausschließlich von Fachpersonal des zugelassenen technischen Kundendienstes ausgeführt werden.

Wenn Sie den Ort, an dem Sie bügeln, verlassen, unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.

Wenn die Wattzahl Ihres Geräts 2.400 überschreitet und ein Verlängerungskabel unbedingt notwendig ist, benutzen Sie bitte ein Kabel mit mehr als 10 Ampere. Bei Kabeln für 10 Ampere oder weniger könnte es zu einer Überhitzung kommen. Verlegen Sie das Kabel so, dass es man es nicht versehentlich herausziehen kann und nicht darüber stolpert.

Vor der ersten Benutzung

 

des Bügeleisens

(Abbildung 3)

Entfernen Sie die Schutzabdeckung von der. Bügelsohle und füllen Sie den Tank mit Leitungswasser. Stellen Sie dann den Temperaturregler auf Position “max.”. Schließen Sie das Gerät ans Netz. Sobald das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht (die Temperaturleuchte ausschaltet), lassen Sie bitte 10-20 Sekunden durch wiederholtes Betätigen der Taste “motor-steam” Dampf austreten .

Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Dasgeht nach kurzer Zeit vorüber.

Benutzung des Bügeleisens

Die Temperaturleuchte leuchtet, solange das Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sobald das Bügeleisen heiß ist, können Sie mit dem Bügeln beginnen und auch dann weiterbügeln, wenn das Bügeleisen erneut aufheizt.

Ordnen Sie die Bügelwäsche nach den Angaben auf den Etiketten und beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigster Temperatur gebügelt werden sollen .

Wenn der Wassertank leer ist und sie die Taste “motorsteam" betätigen, ertönt das charakteristische Geräusch, das von der leer laufenden Pumpe erzeugt wird.

Auffüllen des Tanks

(Abbildung 2)

Ziehen Sie als erstes den Stecker aus der Steckdose! Halten Sie das Bügeleisen im 45º Winkel. Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, ohne jeden Zusatz. Andere Flüssigkeiten können Schäden am Gerät verursachen. Um die optimale Dampffunktion so lange wie möglich zu erhalten, mischen Sie Leitungswasser mit destilliertem Wasser in folgendem Verhältnis.

Pour connaître le degré de dureté de l’eau, adressez-vous à la société chargée de la distribution de l’eau de votre région. Ne jamais dépasser l’indication de remplissage maximum: “max”.

Système anti-calcaire

La cassette anti-calcaire a été conçue de façon à réduire les dépôts calcaires qui se produisent durant le repassage avec de la vapeur et prolonger ainsi la vie utile du fer à repasser. Malgré cela, il faut savoir que la cassette anti-calcaire ne peut pas arrêter complètement le processus naturel de l’accumulation calcaire.

Repassage à sec

Figure 1

Réglez la température suivant le tissu à repasser. Ne pas appuyer sur la touche "motor-steam".

Repassage vapeur

Figure 3

Placer le bouton de régulation de la température sur la position « vapeur ». Après avoir laissé passer le temps de réchauffement requis et en appuyant sur la touche "moteursteam", le moteur du fer, fournira un débit de vapeur. À chaque appui sur la touche "moteur-steam", le voyant vert s’allume pour indiquer l’apport de vapeur. Si la température sélectionnée est trop basse, pour éviter la formation de gouttes d’eau, la vapeur ne sortira pas et le voyant vert ne s’allumera pas.

Régulation du débit de vapeur

Figure 4

Possibilité de régler le débit de vapeur voulu pour le repassage.

Pour obtenir un débit minimum de vapeur, tournez le bouton vers la gauche et pour un débit maximum de vapeur, tournez le bouton vers la droite.

Le bouton de régulation est aussi le témoin de l’appareil.

Spray

Figure 5

 

007 TDS10.../07/06

 

de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,bg

Härtegrad Wasser

Menge destilliertes Wasser

 

pro Menge Wasser

Sehr weich/weich

0

Mittel

0

Hart

ca. 1

Sehr hart

ca. 2

Informationen über den Härtegrad erhalten Sie beim Ihrem örtlichen Wasserversorger.

Achten Sie beim Einfüllen darauf, die “max.” Markierung nicht zu überschreiten.

Verkalkungsschutz.

Die Antikalk-Patrone dient der Reduzierung von Kalkansammlungen, die beim Bügeln mit Dampf entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Beachten Sie jedoch, dass die Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern kann.

Bügeln ohne Dampf

(Abbildung 1)

Die geeignete Temperatur für die jeweils zu bügelnden Gewebe einstellen. Die Taste “motor-steam“ nicht betätigen.

Bügeln mit Dampf

(Abbildung 3)

Den Temperaturregler auf die Position “Dampf” stellen. Nach Ablauf der notwendigen Aufheizzeit, gibt der integrierte Motor bei Betätigen der Taste “motor-steam” einen Dampfstoß ab. Jedesmal, wenn die Taste “motor-steam” betätigt wird, leuchtet die grüne Betriebsleuchte auf, um den Dampfstoß anzuzeigen. Wurde eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird kein Dampf abgegeben und die grüne Leuchte schaltet nicht ein. Dadurch wird die Bildung von Wassertropfen vermieden.

Einstellung der Dampfmenge

(Abbildung 4)

Sie können die Dampfmenge einstellen, die Sie zum Bügeln wünschen.

Dreht man den Regler nach links, wird die Dampfmenge verringert, dreht man ihn nach rechts, wird er erhöht.

Der Regler ist gleichzeitig die Temperaturleuchte des Geräts.

Spray-Funktion

(Abbildung 5)

Bügeln mit Extra-Dampf

(Abbildung 6)

Stellen Sie den Temperaturregler auf Position “max.”.

Betätigen Sie die Taste in Abständen von fünf Sekunden.

Frontales Bügeln mit

 

vertikalem Dampf

(Abbildung 7)

Den Temperaturregler auf Position “max.” stellen. Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel.

Halten Sie das Bügeleisen vertikal vor das zu bügelnde Kleidungsstück, ungefähr 10-20 cm entfernt.

Die Taste “motor-steam” drücken oder die Taste in Abständen von 5 Sekunden betätigen.

Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen!

Nach dem Bügeln

(Abbildung 8)

Als erstes den Stecker aus der Steckdose.

Den Wassertank leeren: Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach unten und schütteln Sie es leicht. Stellen Sie es nicht auf der Sohle ab. Rostgefahr! Beim Aufrollen des Kabels darauf achten, dass dieses nicht zu sehr gespannt wird.

Reinigen und Aufbewahren des Bügeleisens

Den Stecker des Netzkabels des Bügeleisens aus der Steckdose ziehen.

Warten, bis die Bügelsohle abgekühlt ist.

Das Gerätegehäuse und die Sohle mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend trocknen.

Bei hartnäckigen Flecken an der Sohle: Kalt über ein mit farblosem Essig angefeuchtetes Tuch bügeln oder die Sohle 15 Minuten lang in einen Behälter mit Essig stellen (maximale

Ne pas nettoyer l’appareil avec des "Nettoyeurs vapeur à usage professionnel".

Équipements supplémentaires

(Selon modèle)

Déconnexion automatique de sécurité

Figure 9

En branchant le fer, le circuit de sécurité réalise un contrôle d’initialisation. Le voyant rouge de déconnexion s’allume et le circuit effectue un préchauffage de 2 minutes après lesquelles si le fer n’est pas bougé durant 8 minutes s’il est placé sur le talon de la semelle ou durant 30 secondes s’il est placé sur la semelle ou sur un côté, le circuit de sécurité le déconnecte automatiquement et le voyant rouge de déconnexion se mettra à clignoter.

Pour connecter à nouveau le fer, il suffira de le tourner légèrement.

Conseils pour l’élimination de l’appareil hors d’usage

Avant de vous débarrasser d’un appareil hors d’usage, vous devez faire en sorte que son état inutilisable soit visible puis vous devrez le déposer à l’endroit prévu pour ce faire par les lois nationales en vigueur. Renseignez-vous à ce sujet auprès de votre Distributeur, de la Mairie de votre commune ou de la Préfecture de votre Département.

Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

Repassage super vapeur

Figure 6

GARANTIE

La garantie de cet appareil répond aux conditions définies

Placez le bouton de régulation de la température sur la

position max.

 

par notre représentant dans le pays de vente dudit appareil.

Appuyez à plusieurs reprises sur la touche

toutes les

Le détail de ces conditions est disponible auprès du

distributeur de l’appareil. Conformément aux termes de

cinq secondes environ.

 

 

cette garantie, toute réclamation doit être accompagnée

 

 

Pressing vertical avec vapeur verticale.

Figure 7

de la FACTURE d’ACHAT.

Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications

Placez le bouton de régulation de la température sur la

techniques sur l’appareil.

position max. Suspendre sur un cintre, le vêtement à

 

repasser. Tenir le fer en position verticale face au vêtement

 

à repasser à environ 10-20 cm de distance.

 

Appuyez sur la touche "motor-steam" ou sur la touche

es

toutes les 5 secondes.

Ne jamais repasser un vêtement sur une personne!

À la fin de chaque cycle de repassage.

Figure 8

El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente

Enlevez d'abord la fiche de la prise de courant

 

para uso doméstico, quedando por tanto excluido el

 

uso industrial del mismo.

Videz l’eau du réservoir. Maintenir la pointe du fer vers le

Lea detenidamente las instrucciones de uso del

bas et secouez légèrement. Ne jamais laisser reposer le fer

sur la semelle. Risque de corrosion ! Ne pas trop tendre le

aparato y guárdelas para una posible consulta

posterior.

cordon de branchement en l’enroulant!

 

 

 

Nettoyage et rangement du fer à

Advertencias generales de seguridad

repasser

¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!

Retirez le cordon de branchement du fer de la prise de courant.

Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con

Laissez refroidir la semelle.

los datos que figuran en la placa de características del

mismo.

Nettoyez le fer et la semelle avec un chiffon humide puis

No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de

bien essuyer.

presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas

Si des tâches résistantes sont collées à la semelle: Repassez

visibles de desperfectos.

à froid un torchon de lin imbibé de vinaigre incolore ou

Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.

placez la semelle durant 15 minutes dans un récipient avec

La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una

du vinaigre (hauteur maximale de vinaigre dans le récipient:

superficie estable.

1 mm) . Ensuite nettoyez la semelle avec un chiffon imbibé

Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la

d’eau et essuyez-la bien.

Ou bien:

superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.

No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales

Éliminer immédiatement les tâches collées à la semelle

visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla

avec un chiffon sec en coton et plié plusieurs fois et avec le

revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla

fer réglé à la température maximale.

a usar.

 

Attention: Danger de brûlures !

Extraer primero el cable de conexión de la toma de corriente

Ne pas détartrer ni nettoyer le réservoir avec des produits

antes de llenar agua en el depósito.

d’entretien ni avec des dissolvants qui risqueraient de

Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso o

dégoutter lors de l’utilisation de la vapeur.

en caso de comprobar defectos en el mismo.

1

2

 

MAX.

 

MAX.

3

 

 

4

5

6

7

 

 

 

10-20 cm.

8

9

30 sec.

8 min.

Füllhöhe des Essigs im Behälter: 1 mm). Anschließend mit einem mit Wasser angefeuchteten Tuch die Bügelsohle reinigen und gut trocknen.

Oder:

Möglicherweise anhaftende Flecken umgehend mit einem mehrmals gefalteten Baumwolltuch entfernen, Dabei muss

die maximale Temperatur des Bügeleisens eingestellt sein.

Achtung! Gefahr von Verbrennungen!

Den Tank niemals entkalken oder mit Reinigungsoder Lösemitteln reinigen, da das Bügeleisen bei der Benutzung der Dampffunktion tropfen könnte.

Zum Reinigen des Gerätes keinen "Professionellen Dampfstrahler" benutzen.

Zusatzvorrichtungen

(Je nach Modell)

Automatische

 

Sicherheitsabschaltung

(Abbildung 9)

Beim Einschalten des

Bügeleisens führt der

Sicherheitskreislauf eine Anfangsprüfung durch. Die rote Ausschaltleuchte flimmert und der Kreislauf führt ca. 2 Minuten den Vorheizvorgang aus.

Steht das Bügeleisen nach dieser Zeit 8 Minuten auf seinem Sockel bzw. 30 Sekunden auf der Sohle oder auf einer Seite, ohne bewegt zu werden, schaltet der Sicherheitskreislauf das Bügeleisen automatisch aus und die rote Ausschaltleuchte blinkt.

Empfehlungen zur Entsorgung gebrauchter Geräte

Bevor Sie Ihr gebrauchtes Gerät entsorgen, machen Sie es bitte sichtbar unbrauchbar. Für die Entsorgung beachten Sie bitte die geltenden Vorschriften Ihres Landes. Entsprechende Information können Sie bei Ihrem Vertriebshändler oder der Stadtoder Ortsverwaltung einholen.

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment-WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

BOSCH M-1

Should you have to leave the area where you are ironing, unplug the iron from the mains socket.

If 2.400 Watts. or more is the wattage of your appliance and an extension cord is absolutely necessary, use one for more than 10 Amperes. Cords for 10 Amperes or less may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled or tripped over.

Before using the iron for

 

the first time

Figure 3

Take the protective cover off the sole plate. Fill the water tank on the iron with tap water and set the temperature regulator to the “max” position. Plug the appliance in and when the iron reaches the selected temperature (the pilot lamp goes out) evaporate the water off for 10 to 20 seconds by pressing the “motor-steam” button and using the control several times .

During it first use the iron may produce certain vapours and odours that will die away after a few minutes.

How to use the iron

The pilot lamp will stay lit while the iron is heating up and go out as soon as it has reached the selected temperature. Once the iron is hot, you can continue to iron while it is reheating itself.

Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always start with clothes that have to be ironed at the lowest temperature .

If you press the “motor-steam” button when the water tank is empty, you will hear a distinctive sound of the pump operating dry.

Filling the water tank

Figure 2

First take the plug out of the wall socket! Place the iron at an angle of 45º. Use clean tap water only, with no type of additive. Any other type of liquid could damage the appliance. To obtain better and longer steam production mix tap water with distilled water in the measures shown in the table below.

Water hardness

Amount of distilled

level

water / tap water

Very soft / soft

0

average

0

Hard

approx. 1

Very hard

approx. 2

en

This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.

Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.

Safety information

Danger of electric shocks or fire!

The appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.

Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself show visible signs of damage.

Keep the appliance out of children’s reach.

The iron must be used and placed on a stable surface.

When placed on its support, make sure that the surface on which the support stands is stable.

Do not use the iron if it has been dropped, shows visible signs of damage or if it is leaking water. It will have to be checked by an Authorised Technical Service centre before it can be used again.

Unplug the mains cable from the electrical socket before attempting to fill the tank with water.

Unplug the appliance from the mains supply after each use or if a fault is suspected.

With the aim of ensuring safety, any work or repairs that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre.

Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado.

En caso de ausentarse del lugar en donde esté planchando, desconectar la plancha de la red eléctrica extrayendo el cable de la toma de corriente.

Si su aparato tiene 2.400 watios o más y es absolutamente necesario el uso de una alargadera, utilice una de capacidad superior a 10 amperios. Los cables para 10 amperios o menos podrían sobrecalentarse. Coloque el cable de manera

que sea imposible tirar de él o tropezarse.

Antes de usar la plancha

 

por primera vez

(Figura 3)

Retirar el protector de la suela. Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua durante 10 a 20 segundos pulsando la tecla “motor-steam” y accionando repetidas veces el mando .

Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesaran en pocos minutos.

Manera de usar la plancha

El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma.

Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja .

Siempre que el depósito de agua esté vacío y pulse la tecla “motor-steam” se percibirá un sonido característico de la bomba trabajando en vacío.

Llenar de agua el depósito

(Figura 2)

¡Primero retirar el enchufe de la toma de corriente!. Coloque la plancha en un ángulo de 45º. Usar sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Cualquier otro líquido puede ocasionar daños en el aparato. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua corriente con agua destilada según el siguiente cuadro de valores.

Grado de dureza

Cantidad de agua destilada

del agua

por agua corriente

Muy blanda/blanda

0

media

0

Dura

aprox. 1

Muy dura

aprox. 2

Consulte el grado de dureza de agua en el centro de suministro de la zona de residencia. No sobrepasar la marca de llenado máximo “máx”.

Sistema antical

El cartucho antical ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho antical no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.

Planchar sin vapor

(Figura 1)

Ajustar la temperatura según el tejido a planchar. No pulsar la tecla “motor-steam”.

Plancha con vapor

(Figura 3)

Colocar el mando regulador de temperatura en la posición correspondiente a “vapor”. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario y pulsando la tecla “motorsteam”, el motor incorporado a la plancha aportará un caudal de vapor. Cada vez que pulsemos la tecla “motor-steam” el piloto verde se encenderá para indicar la aportación de vapor. En caso de haber seleccionado una temperatura demasiado baja, el vapor no saldrá y el piloto verde no se encenderá evitando que se formen gotas de agua.

Regulación del caudal de vapor

(Figura 4)

Puede regularse el caudal de vapor que se desea para el planchado.

Your water supply company can provide you with the hardness levels for your area. Do not fill beyond the “max” water level mark.

Anti-scale system

The anti-scale cartridge is designed to reduce the build-up of limescale which occurs during steam ironing, this will prolong the working life of your iron. However, please note that the anti-scale cartridge will not completely stop the natural process of limescale build-up.

Ironing without steam

Figure 1

Adjust the temperature to suit the material being ironed. Do not press the “motor-steam” button

Ironing with steam

Figure 3

Set the temperature regulator to the corresponding “steam” position. As soon as the iron has reached the right temperature, the built-in motor will provide a jet of steam by pressing the “motor-steam” button. The green pilot lamp will light up each time you press the “motor-steam” button to indicate that steam is being provided. Should the selected temperature be too low then steam will not be produced and the green pilot lamp will not light, this prevents water drops from forming.

Adjusting the steam flow

Figure 4

The steam flow setting can be adjusted to suit the type of ironing.

Turning the control knob to the left produces minimum steam flow, maximum steam flow can be achieved by turning it to the right.

The control knob is also the appliance’s pilot lamp.

Spray

Figure 5

Ironing with super steam

Figure 6

Girando el mando regulador a la izquierda se consigue el mínimo caudal de vapor y si lo giramos a la derecha se consigue el máximo caudal de vapor.

El mando regulador es a su vez el piloto del aparato.

Spray

(Figura 5)

Planchar con supervapor

(Figura 6)

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición máx.

Pulsar repetidas veces la tecla a intervalos de cinco segundos.

Planchado frontal con vapor vertical (Figura 7)

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “máx.” Colgar la prenda a planchar en una percha.

Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda a planchar, a unos 10-20 cm. de distancia.

Pulsar la tecla “motor-steam”, o a intervalos de 5 segundos la tecla .

¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas!

Tras concluir cada ciclo de planchado (Figura 8)

Sacar previamente el enchufe de la toma de corriente

Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente. No colocarla nunca sobre la suela ¡Peligro de corrosión! ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrrollarlo!

Limpieza y conservación de la plancha

Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de corriente.

Dejar enfriar la suela de la plancha.

Limpiar el cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola a continuación.

En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en vinagre incoloro o colocar la suela durante 15 minutos en un recipiente con vinagre (altura máxima del vinagre en el recipiente 1 mm.). Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien.

O bien:

Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber adheridas a la suela, para ello un paño de algodón seco, doblado varias veces, con la plancha ajustada en el máximo escalón de temperatura.

¡Atención! ¡Peligro de quemadura!

No descalcificar o limpiar nunca el depósito con productos de limpieza o disolvente, ya que la plancha podría gotear al utilizar el vapor.

No utilizar para la limpieza del aparato "Estaciones de Vapor Profesional".

Equipos adicionales

(Según modelo)

Desconexión automática

 

de seguridad

(Figura 9)

Al conectar la plancha, el circuito de seguridad realiza un chequeo de inicialización. Se observa un destello del piloto de desconexión rojo y el circuito procede a un precalentamiento del aparato de 2 min.

Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el piloto de desconexión rojo se enciende intermitentemente.

Para volver a conectar la plancha basta girarla ligeramente.

Consejos para la evacuación del aparato usado

Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de manera visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.

TDS 10…

de

 

Gebrauchsanleitung

 

en

 

Operating instructions

 

fr

 

Mode d´emploi

 

es

 

Instrucciones de uso

 

nl

 

Gebruiksaanwijzing

 

tr

 

Kullanma talimat›

 

it

 

Istruzioni per l´uso

 

pt

 

Instruções de serviço

M-1

bg

 

Указания за употреба

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Set the temperature control knob to the max. position. Press the button repeatedly at intervals of five seconds.

Vertical steam ironing.

Figure 7

Set the temperature control knob to the max. position. Hang the garment to be ironed on a hanger.

Keep the iron in an upright position some 10-20 cm away from the garment to be ironed.

Press the “motor-steam” button or the button at intervals of 5 seconds.

Never spray at or apply steam to people!

When the ironing is finished

Figure 8

First take the plug out of the wall socket

Empty out the water tank: Hold the iron with the tip facing down and shake it gently. Never place it down on the sole plate. Risk of corrosion! Do not overtighten the connection cable when winding it up!

Cleaning and maintaining the iron

Unplug the iron’s connection cable from the wall socket. Let the iron’s sole plate cool down.

Clean the body and the sole plate with a damp cloth and then dry it.

In the event that the sole plate is heavily stained: Use the cold iron to iron a linen cloth soaked in white vinegar or stand the sole plate in a container with vinegar for 15 minutes (maximum depth 1 mm of vinegar in the container). Next, dampen a cloth with water and wipe the sole plate clean and then dry it thoroughly.

Or:

To immediately remove any marks on the sole plate use a dry cotton cloth, folded several times, with the iron set to it maximum temperature setting.

Attention! Risk of burns!

Do not descale or clean the water tank with cleaning products or solvents, as these could cause the iron to drip when the steam function is being used.

Do not use “Professional steam cleaners” for cleaning the appliance.

Additional equipment

(depending on model)

Automatic safety cut-out Figure 9

The safety circuit carries out an initialization check when the iron is switched on. The red OFF lamp will flash and the circuit will proceed to preheat the iron for 2 minutes.

After such time, if the iron has not been moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its sole plate or on its side the safety circuit will switch the appliance off automatically and the red OFF lamp will start flashing.

To reconnect the iron just move it about gently.

Tips on disposing of a used appliance.

Before throwing a used appliance away, you should first make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed information about this.

This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU

GUARANTEE TERMS

The terms of the guarantee for this appliance are in accordance with that stated by our representative for the country in which it is sold. The details of these conditions can be obtained from the retailer from whom the appliance was purchased. The PURCHASE INVOICE must be presented when making any claims against the terms of this guarantee.

We reserve the right to make technical modifications.

fr

Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n’est pas destiné à un usage industriel.

Lire cette notice très attentivement et conservez-la pour des consultations ultérieures.

Consignes de sécurité

Danger de chocs électriques et d’incendie!

Brancher et utiliser l’appareil selon les caractéristiques indiquées sur la plaque signalétique de celui-ci.

Si le cordon de branchement ou l’appareil présentent des signes visibles de dommages, ne pas le brancher au réseau électrique.

Tenir l’appareil hors de la portée des enfants.

Le fer à repasser doit être utilisé et posé sur une surface stable.

Le support sur lequel est posé le fer à repasser doit être placé sur une surface stable.

Ne pas utiliser l’appareil aprés une chute. En cas de signes visibles de dommages, ou de fuite d’eau, auxquels l’appareil devra être remis à un Service Technique Agréé pour être révisé avant toute nouvelle utilisation.

Avant de remplir d’eau le réservoir, retirer le cordon de branchement de la prise de courant.

Déconnecter l’appareil de la prise de courant après chaque utilisation ou pour vérifier s’il présente des défauts.

Afin d’éviter toute situation de danger, les reparations et les interventions sur l’appareil, comme par exemple le remplacement du cordon de branchement, doivent être confiées au personnel spécialisé d’un Service Technique Agréé.

Ne pas laisser l’appareil branché au réseau électrique sans surveillance, débrancher le cordon électrique en cas d’absence même de courte durée.

Pour un appareil de 2.400 watts ou plus et en cas d’utilisation d’une rallonge, la capacité de celle-ci devra être supérieure à 10 ampères. Les câbles conçus pour 10 ampères ou moins présentent un risque de surchauffement. Placez le câble de

façon à ce qu’il soit impossible de le tirer ou de trébucher.

Avant d’utiliser le fer à repasser

 

pour la première fois.

Figure 3

Enlevez la protection de la semelle. Remplir le réservoir du fer avec de l’eau du robinet et placez le bouton de régulation de la température sur la position "max". Branchez l’appareil et dès qu’il aura atteint la température sélectionnée (le témoin s’éteint), faire évaporer l’eau durant 10 à 20 secondes en appuyant sur la touche "motor-steam" et en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton .

Durant la première utilisation, il est possible que le fer dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans les minutes suivantes.

Mode d’emploi du fer

Le témoin d’avertissement est allumé tant que le fer à repasser est en train de se réchauffer puis il s’éteint dès que l’appareil atteint la température sélectionnée. Dès que le fer est chaud, il est également possible de repasser durant les phases de réchauffement de l’appareil. Triez le linge à repasser selon les symboles de repassage en commençant toujours par le linge qui doit être repassé à la température la plus basse .

Si vous appuyez sur la touche "motor-steam" alors que le réservoir à eau est vide, vous entendrez le bruit caractéristique de la pompe qui travaille à vide.

Remplissage du réservoir à eau.

Figure 2

Enlevez d’abord la fiche de la prise de courant ! Ensuite placez le fer sur un angle 451/4. Utilisez uniquement de l’eau propre du robinet, ne pas ajouter d’additifs. Tout autre liquide risque d’endommager l’appareil. Pour que l’option de la sortie de la vapeur puisse fonctionner correctement et plus longtemps, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée dans les proportions indiquées ci-après:

Dureté de

Part d’eau distillée pour

l’eau

chaque part d’eau du robinet

Très douce/douce

0

Moyenne

0

Dure

envir. 1

Très dure

envir. 2

Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).

La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

CONDICIONES DE GARANTÍA

Las condiciones de garantía para este aparato están de acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.

Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.

nl

Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten.

Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen.

Veiligheidsvoorschriften

Brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken!

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken conform de karakteristieken op het plaatje met technische gegevens.

Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet wanneer het snoer of het apparaat zelf zichtbare beschadigingen vertonen.

Houd het apparaat verwijderd van kinderen.

Het strijkijzer dient te worden geplaatst en gebruikt op een stabiel oppervlak.

Wanneer u het strijkijzer op een steun plaatst, verzeker u er dan van dat het oppervlak, waarop u de steun plaatst, stabiel is.

U dient het strijkijzer niet te gebruiken wanneer dit is gevallen, wanneer er zichtbare beschadigingen zijn of wanneer het water lekt. U dient het apparaat in deze gevallen eerst na te laten kijken door een Gemachtigde Technische Dienst alvorens het weer in gebruik te nemen.

Haal eerst de stekker uit het stopcontact alvorens het reservoir met water te vullen.

Haal na ieder gebruik, of wanneer u onvolkomenheden constateert, de stekker uit het stopcontact.

Om eventuele gevaarlijke situaties te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat, bijvoorbeeld vervanging van het aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel van een Gemachtigde Technische Dienst.

Wanneer u de plaats, waar u aan het strijken bent, verlaat, dient u de stekker uit het stopcontact te nemen.

Als uw toestel meer dan 2.400 watt telt en het gebruik van een verlengsnoer is absoluut noodzakelijk, gebruik dan een snoer van meer dan 10 ampère. Snoeren van minder dan 10 ampère kunnen oververhit raken. Plaats het snoer op zo een manier dat het onmogelijk is om het uit te trekken

of erover te struikelen.

Voor u het strijkijzer voor

 

het eerst in gebruik neemt

Figuur 3

Haal de beschermstrip van de voet. Vul de watertank van het strijkijzer met leidingwater en zet de temperatuurregelaar op de “max” positie. Sluit het aparaat aan op het lichtnet en wanneer het strijkijzer de ingestelde temperatuur heeft bereikt (het indicatielampje gaat uit), laat u het water verstomen door 10 tot 20 seconden op de knop “motorsteam” te drukken en deze handelingen meerdere malen te herhalen .

Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten ophouden.

Het gebruik van het strijkijzer.

Het indicatielampjeis brandt zolang het apparaat zich opwarmt en gaat uit zodra de gekozen temperatuur is bereikt. Wanneer het strijkijzer warm is, kunt u ook tijdens de perioden dat het apparaat opwarmt strijken.

K l a s s i f i c e e r h e t s t r i j k g o e d n a a r g e l a n g d e strijkaanduidingssymbolen en begin altijd met die stukken die op de laagste temperatuur gestreken dienen te worden.

Wanneer de watertank leeg is en u op de knop “motorsteam”drukt, hoort u het geluid van de pomp die in het ledige werkt.

Het vullen van de watertank

Figuur 2

Haal eerst de stekker uit het stopcontact! Plaats het strijkijzer in een hoek van 451/4. Gebruik alleen schoon leidingwater, zonder enige toevoeging. Ieder andere vloeistof kan schade aan het apparaat toebrengen.

Om er voor te zorgen dat de stoom optimaal functioneert gedurende zo lang mogelijke tijd, kunt u leidingwater mengen met gedestilleerd water in de volgende verhoudingen.

Hardheid van

Hoeveelheid gedestilleerd

het water

water op leidingwater

Zeer zacht/zacht

0

Middel

0

Hard

1

Zeer hard

ca. 2

Raadpleeg voor

de hardheid van het water het

waterleidingbedrijf in uw regio. Vul niet boven het maximum niveau “max”.

Anti-kalk systeem

Het antikalkpatroon is ontworpen om kalkafzetting, die ontstaat bij het strijken met stoom, te verminderen en zodoende, de levensduur van uw strijkijzer te verlengen. Houd er echter rekening mee, dat het anti-kalk patroon het natuurlijk proces van kalkafzetting niet volledig kan tegengaan.

Strijken zonder stoom

Figuur 1

Stel de temperatuur in, overeenkomstig het te strijken goed. Druk niet op de knop “motor-steam”

Strijken met stoom

Figuur 3

Zet de temperatuurregelaar op de positie die overeenkomt met “stoom”. Wanneer de noodzakelijk opwarmperiode verstreken is, drukt u op de knop “motor-steam” en de ingebouwde motor geeft een stoomstoot. Telkens wanneer u op de knop “motor-steam” drukt, licht het groaene indicatielampje op om de stoomtoevoer aan te duiden. Wanneer u een te lage temperatuur heeft ingesteld, wordt er geen stoom geproduceerd en het groene indicatielichtje gaat niet branden. Dit voorkomt de vorming van waterdruppels.

Regeling van de hoevellheid stoom

Figuur 4

U kunt de hoeveelheid stoom die u nodig heeft voor het strijken, regelen.

Door de regelaar naar links te draaien verkrijgt u een minimale hoeveelheid stoom en wanneer we deze naar rechts draaien krijgt u een maximale hoeveelheid stoom.

De regelaar is tezelfdertijd het indicatielampje van het apparaat.

Spray

Figuur 5

Strijken met superstoom

Figuur 6

Zet de temperatuurregelaar op de max stand.

Druk verschillende malen op de knop met intervallen van vijf seconden .

Strijken met verticale stoom

Figuur 7

Zet de temperatuurregelaar op de “max.” stand. Hang het kledingsstuk op een kleerhanger.

Houd het strijkijzer verticaal voor het te strijken keldingsstuk, op een afstand van ongeveer 10-20 cm. Druk op de knop “motor-steam”, of met intervallen van 5 seconden op de knop

Gebruik de stoom nooit bij mensen!

Figura 8

1

2

 

MAX.

 

MAX.

3

 

 

4

5

6

7

 

 

 

10-20 cm.

8

9

30 sec.

8 min.

Se il suo apparecchio ha o supera i 2.400 watt ed è assolutamente necessario l’ uso di una prolunga, utilizzi una con una capacità superiore ai 10 ampère. I cavi per 10 ampères o meno potrebbero surriscaldarsi. Collochi il cavo in modo che sia impossibile tesarlo od inciampare.

Prima di usare il ferro da

 

stiro per la prima volta

Figura 3

Ritirare il protettore dalla suola. Riempire il deposito del ferro da stiro con acqua corrente e collocare il comando di regolazione della temperatura nella posizione "max". Collegare l’ apparecchio e quando il ferro da stiro raggiunga la temperatura scelta (la spia si spegne), far evaporare l’ acqua durante 10 a 20 secondi premendo il tasto "motorsteam" ed azionando ripetute volte il comando .

Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti.

Modo d’ uso del ferro da stiro

La spia di avvertimento si illumina mentre il ferro da stiro si sta riscaldando e si spegne non appena si è raggiunta la temperatura scelta. Nel momento in cui il ferro da stiro è caldo, si può stirare anche durante le fasi di riscaldamento dello stesso.

Classificare i capi in funzione dei simboli di trattamento, cominciando sempre dai capi che si stirano con la temperatura più bassa . Sempre che il deposito d ‘acqua sia vuoto e prema il tasto "motor-steam" si sentirà un suono caratteristiche della pompa lavorando a vuoto.

Riempire d’ acqua il deposito

Figura 2

¡Prima ritirare il cavo dalla presa di corrente!. Collochi il ferro da stiro in un angolo di 451/4. Usare solo acqua corrente pulita, senza additivi di nessun tipo. Qualsiasi altro liquido puó provocare danni nell’ apparecchio. Per fare in modo che l’ uscita del vapore funzioni in maniera ottima durante un più lungo periodo di tempo, mischi l’ acqua corrente con acqua distillata seguendo il quandro di valori indicato a continuazione.

Grado di Durezza

Quantità d’ acqua distillata

del Acqua dolce

per acqua corrente

Molto dolce/dolce

0

media

0

Dura

apross. 1

Molto dura

apross. 2

Consulti il grado di durezza dell’ acqua nella centrale di fornitura della zona di residenza. Non sorpassare il marchio di riempimento massimo "máx".

Sistema anticalcare

Il cartuccio anticalcare è stato creato per ridurre l' accumulo di calcare che si verifica durante la stiratura con vapore ed, in questo modo, allungare la vita utile del suo ferro da stiro. Nonostante questo, tenga presente che il cartuccio anticalcare non fermerà il processo naturale di accumulo di calcare.

Spray

Figura 5

Stirare con supervapore

Figura 6

Collocare il comando di regolazione di temperatura nella posizione massima

Premere diverse volta il tasto ad intervalli di cinque secondi.

Stiratura frontale con vapore verticale

Figura 7

Collocare il comando di regolazione della temperatura nella posizione "mass." Appendere il capo da stirare in una gruccia.

Mantenere il ferro da stiro in posizione verticale davanti al capo da stirare, ad apross. 10-20 cm. Di distanza.

Premere il tasto "motor-steam", o ad intervalli di 5 secondi il tasto

¡Non proiettare ne applicare mai il vapore contro le persone!

Dopo aver finito ogni ciclo di stiratura

Figura 8

Estrarre previamente la spina dalla presa di corrente

Svuotare il deposito d’ acqua: Mantenere il ferro da stiro con la punta in basso ed agitarlo leggermente. Non collocarla mai sulla suola ¡Pericolo di corrosione! ¡Non tesare eccessivamente il cavo di collegamento nell’ avvolgerlo!

Pulizia e conservazione del ferro da stiro.

Estrarre il cavo di collegamento del ferro da stiro dalla presa di corrente.

Lasciar raffreddare la suola del ferro da stiro.

Pulire il corpo dell’ apparecchio e la suola con un panno umido, asciugandola a continuazione.

In caso di macchie ribelli attaccate alla suola del ferro da stiro: Stirare a freddo un panno di lino bagnato in aceto o collocare la suola durante 15 minuti in un recipiente con aceto. (altezza massima dell’ aceto nel recipiente 1 mm.). Inumidire a continuazione un panno con acqua e pulire la suola del ferro da stiro, asciugandolo bene.

Oppure:

Eliminare inmediatamente le macchie che potrebbero essere attaccate alla suola con un panno di cotono secco, piegato diverse volte, con il ferro da stiro aggiustato nel massimo livello di temperatura.

¡Attenzione! ¡Pericolo di bruciature!

Non decalcificare o pulire mai il deposito con prodotti di pulizia o dissolventi, dato che il ferro da stiro potrebbe gocciolare quando si usi il vapore.

Non utilizzare per la pulizia dell' apparecchio "Stazioni di Vapore Professionale".

Stirare senza vapore

Figura 1

Aggiustare la temperatura a seconda del tessuto da stirare. Non premere il tasto "motor-steam".

Stirare con vapore

Figura 3

Collocare il comando di regolazione di temperatura nella posizione di "vapore". Appena trascorso il periodo di riscaldamento necessario e premendo il tasto "motorsteam", il motore incorporato al ferro da stiro emetterà -un getto di vapore. Ogni volta che premeremo il tasto "motorsteam" la spia verde si accenderà per indicare l' emissione di vapore. Nel caso fosse stata scelta una temperatura troppo bassa, il vapore non uscirà e la spia verde non si accenderà evitando la formazione di gocce d' acqua.

Regolazione della portata di vapore

Figura 4

Si può regolare la portata di vapore che si desidera per la stiratura.

Girando il comando di regolazione verso sinistra si ottiene la minima portata di vapore e se lo giriamo verso destra si ottiene la massima portata di vapore.

Il comando di regolazione è allo stesso tempo la spia dell’ apparecchio.

чиста обикновена вода без никакви добавки. Всяка друга течност може да повреди уреда. За да работи функцията-пара повече време и по-оптимално, смесете обикновена вода с дестилирана вода имайки предвид следните пропорции:

Степен на

Количество дестилирана

твърдост

вода към

на водата

обикновена вода

Мн. мека / мека

0

Средна

0

Твърда

прибл. 1

Мн. твърда

прибл. 2

Консултирайте се за степента на твърдост на водата в центъра за водоснабдяване по местоживеене. Не надхвърляйте границата за макимално напълване Лmax".

Противоваровикова система

Противоваровиковият патрон е изработен така, че да намали наслагването на варовик, който се получава при гладенето с пара, и по такъв начин да се удължи работнияживотнаВашатаютия.Привсетова,имайте предвид, че противоваровиковият патрон няма да прекъсне напълно естествения процес на акумулация на варовик.

Гладене без пара.

Фигура 1

Избете температурата според плата за гладене. Не натискайте бутона Лmotor-steam".

Гладене с пара.

Фигура 3

Поставете регулатора на температурата на позиция "vapor" (пара). След като загрее, натиснете бутона "motor-steam". Вграденият в ютията двигател ще изпусне парна струя. При всяко натискане на бутона "motor-steam", зелената лампичка ще светне, посочвайки, че излиза струя пара. В случай, че сте избрали прекалено ниска температура, парата няма да излезе и залената лампичка няма да светне, предотвратявайки образуването на водни капки.

Регулиране на количеството пара.

Фигура 4

Може да регулирате количеството пара за гладене. Лявата позиция на бутона за регулиране на парата е за минимално количество, а дясната е за максимално. Бутона за регулиране е същевременно и за контрол на уреда.

Шпрей.

Фигура 5

Гладене с много пара

Фигура 6

Поставете бутона за регулиране на максимална позиция.

Натиснете няколко пъти бутона през 5 секунди .

Отвесно гладене с пара.

Фигура 7

Поставете терморегулатора на максимална позиция. Закачете дрехата на закачалка.

Дръжте ютията в отвесна позиция пред дрехата на разстояние 10-20 см.

НатиснетебутонаЛmotor-steamКилинатиснетебутона на 5 секунди .

Никога не насочвайте парата към хора!

След гладене.

Фигура 8

Предварително извадете щекера от контакта.

Изпразнете резервоарчето от вода: дръжте ютията с върха надолу и леко я разклащайте. Никога не я оставяйте веднага след това върху нагревателната плоча. Съществува опасност от ръждясване! Не обтягайте кабела на ютията, когато го навивате, за да го приберете!

Почистване и съхраняване на ютията

Impianti supplementari

(A seconda del modello)

Sconnessione automatica di sicurezza

Figura 9

Nel collegare il ferro da stiro, il circuito di sicurezza realizza un controllo d' inizio. Si osserva un lampeggio della spia di spegnimento rossa ed il circuito procede con il preriscaldamento dell' apparecchio di 2 minuti di durata.

Trascorso questo tempo, se il ferro da stiro non viene mosso durante 8 minuti trovandosi collocato sul suo tallone o durante 30 secondi trovandosi collocato sulla suola o su un lato, il circuito di sicurezza lo spegne automaticamente e la spia di spegnimento rossa si accende intermitentemente.

Per collegare di nuovo il ferro da stiro basta girarla leggermente.

Consigli per l’ evacuazione dell’ apparecchio usato.

Prima di disfarsi del suo apparcchio usato dovrà inutilizzarlo in modo visibile, evacuandolo d’ accordo con le leggi nazionali in vigore. Chieda informazione dettagliata a questo riguardo al suo distributore, Comune o Amministrazione locale.

Оставетенагревателнатаплочадаизстине.Почистете цялата ютия с влажна кърпа и после я подсушете.Ако има петна по нагревателната плоча: гладете няколко минути на студено ленена кърпа напоена с безцветен оцет или поставете нагревателната плоча в съд с оцет за 15 минути (оцетът в съда да не надвишава 1 мм.). След това, навлажнете една кърпа с вода, почистете плочата на ютията и я подсушете добре.

Също можете да направите следното:

Почистете веднага петната от нагревателната плоча. Използвайте за тази цел суха памучна кърпа, сгъната няколко пъти, като поставите терморегулатора на максимална температура.

Внимание! Опасност от изгаряне!

Никога не почиствайте резервоарчето за вода от варовикспочистващипрепаратиилиразтворители, понеже ютията може да започне да капе, когато гладите с пара.

За почистване на уреда да не се използва "Професионални паростанции".

Допълнителни части

(Според модела)

Автоматично осигурително

 

изключване.

Фигура 9

Когато включвате ютията, предпазната ел. верига извършва първоначална проверка. Вижда се блещукане на червената лампичка за изключване и ел-веригата започва предварително нагряване на уреда за период от 2 мин.

След това, ако оставите ютията за около 8 мин. неподвижна върху основата й или за 30 сек. върху поставката или настрана, ютията ще се изключи автоматично и червената лампичка за изключване ще заблещука.

Завъртете леко ютията, за да се включи отново.

Съвети при отсраняване от употреба на електродомакинския уред

Преди да изхвърлите уреда, трябва видимо да го направитенепотребен,придържайкикъмсъответните закони на държавата Ви. Поискайте информация за тази цел от Дистрибутора на уреда, Кметството Ви или Районната администрация.

Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2002/96/EG за стари електрически и електронни уреди

(waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Тазидирективарегламентиравалиднитеврамките на ЕС правила за приемане и използване на стари уреди.

УСЛОВИЯ НА ГАРАНЦИЯТА

Условията на гаранцията за този уред зависят от нашия представител в държавата, в която се продава. Подробности можете да получите от дистрибутора, от когото сте купили уреда. За всяка рекламация по време на гаранционния период трябва да представите ФАКТУРАТА ЗА ПОКУПКО-ПРОДАЖБА.

Фирмата производител запазва правото си на технически модификации.

Na iedere strijksessie

Figuur 8

Haal eerst de stekker uit het stopcontact

Ledig de watertank: Houd het strijkijzer met de punt naar beneden en schud lichtjes. Plaats het apparaat nooit op zijn voet. Corrosiegevaar! Wind het aansluitsnoer niet te strak op!

Het schoonmaken en onderhoud van het strijkijzer

Haal de stekker uit het stopcontact. Laat de voet van hte strijkijzer afkoelen.

Maak het apparaat en de voet schoon met een vochtge doek en droog het vervolgens af.

Wanneer er zich op de voet hardnekkige vlekken vertonen: Strijk op de koude stand een linnen lap gedrenkt in een kleurloze azijn of plaats de voet gedurende 15 minuten in een bakje met azijn (maximale hoogte van de azijn in hetbakje: 1 mm.). Bevochtig vervolgens een doek met water en maak de voet van het strijkijzer schoon en droog deze goed af.

Of:

Verwijder onmiddellijk eventuele@ vlekken van de voet. Hiervoor vouwt u een droge katoenen meerdere malen op en met het strijkijzer op de maximale temperatuurstand.

Let op! Gevaar voor verbrandingen!

Niet ontkalken en de watertank nooit schoonmaken met schoonmaakof oplosmiddelen omdat het strijkijzer dan kan gaan druppelen bij het gebruiken van stoom.

Niet gebruiken voor het schoonmaken van het apparaat “Professioneel stoomstrijkstation”.

Aanvullende voorzieningen

(Naar gelang model)

Veiligheidsuitschakeling

Figuur 9

Bij het aansluiten van het apparaat, voert het veilighiedscircuit een startcheck uit. Het rode indicatielampje licht op en het veiligheidscircuit gaat over tot het opwarmen van het apparaat gedurende 2 minuten.

Wanneer deze tijd verstreken is, schakelt het veiligheidscircuit het apparaat automatisch uit en gaat het rode indicatielampje knipperen, wanneer het strijkijzer gedurende 8 minuten onaangeroerd op de achterzijde (verticaal) staat of na 30 seconden wanneer het op de voet staat of op een kant ligt.

Om het apparaat weer in werking te stellen kunt u volstaan door het licht te draaien.

Aanbevelingen voor het afdanken van het apparaat.

Voordat u het apparaat afdankt dient u het zichtbaar onklaar te maken en het apparaat te verwijderen conform de geldende nationale wetgeving. Vraag gedetailleerde informatie op bij uw leverancier, Gemeente of Locale Overheid.

Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

GARANTIEVOORWAARDEN

De garantievoorwaarden voor dit apparaat zijn overeenkomstig die van onze leveranciers van het land in welk de verkoop plaats vindt. De volledige garantievoorwaarden kunt u opvragen bij de leverancier welke het apparaat heeft verkocht. De AANKOOPFACTUUR dient te worden getoond bij ongeacht welke reclamatie dan

ook die onder deze garantie vallen.

Wij behouden ons het recht voor technische modificaties aan te brengen.

Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.

CONDICIONES DI GARANZIA

Le condizioni di garanzia di questo apparecchio seguono quanto definito dal nostro rappresentante nel paese nel quale viene venduto. I dettagli riguardanti queste condizioni si possono ottenere dal distributore nel quale è stato acquistato l’ apparecchio. La FATTURA D’ ACQUISTO deve essere presentata nel realizzare qualsiasi reclamo sotto I termini di questa garanzia.

Ci riserviamo il diritto di introdurre modifiche tecniche.

pt

O presente aparelho foi desenhado exclusivamente para uso doméstico, ficando por isso excluído o seu uso industrial.

Leia atentamente as instruções de uso do aparelho e guarde-as para futuras consultas.

Indicaçóes de segurança

Perigo de descargas eléctricas e incêndio¡

Ligar e usar o aparelho só em conformidade com os dados que figuram na placa de características deste último.

Não ligar o aparelho à rede eléctrica no caso do cabo de ligação ou o aparelho apresentarem marcas visíveis de danos.

Manter o aparelho fora do alcance das crianças.

O ferro de engomar deverá utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável.

Quando o colocar sobre o seu suporte, comprove que a superfície sobre a qual está colocado o suporte é estável.

Não deverá utilizar o ferro de engomar se este tiver caído, se houver sinais visíveis de dano ou se existir alguma fuga de água; deverá levá-lo a uma revisão feita pelo Serviço Técnico Autorizado antes de voltar a usá-la.

Antes de encher o depósito com água primeiro deverá retirar o cabo de ligação da tomada de corrente eléctrica.

Desligar o aparelho da rede eléctrica depois de cada uso ou no caso de verificar que este tem algum defeito.

Com a finalidade de evitar possíveis situações de perigo, os arranjos e intervenções que devam efectuar-se no aparelho, por exemplo a substituição do cabo de ligação, só poderão ser executadas por pessoal especializado do Serviço Técnico Autorizado.

No caso de ter que ausentar-se do lugar onde estiver a engomar, desligue o ferro de engomar da rede eléctrica retirando o cabo da tomada de corrente eléctrica.

Se o seu aparelho tem 2.400 Watts ou mais e é absolutamente necessário o uso de uma extensão, deverá utilizar uma com uma capacidade superior a 10 amperes. Os cabos para 10 amperes ou menos, poderiam sofrer um aquecimento excessivo. Coloque o cabo de forma que seja impossível puxá-lo ou tropeçar nele.

Antes de usar o ferro de

 

engomar pela primeira vez

Figura 3

Retirar o protector da sola. Encher o depósito do ferro com água da torneira e colocar o comando regulador da temperatura na posição “máx”. Ligar o aparelho e quando o ferro tiver atingido a temperatura seleccionada (a lâmpadapiloto apagada), deixar sair vapor de água durante 10 a 20 segundos apertando o botão “motor-steam” e abraçar várias vezes o comando .

Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar este poderá soltar algum fumo e cheiros que desapareceram em poucos minutos.

tr

Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım de¤il sadece ev kullanımı için tasarlanmı tır.

Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir ekilde okuyun ve daha sonra danı mak amacıyla saklayın.

Güvenlik Bilgileri

Elektrik oku veya yang›n tehlikesi!

Bu cihaz özellikler plakas›nda verilen bilgilere uygun olarak elektri¤e ba¤lanmal› ve kullan›lmal›d›r.

E¤er kordonunda veya cihaz›n kendisinde gözle görülen hasarlar varsa, bu cihaz› asla elektrik prizine takmay›n›z.

Bu cihaz› çocuklar›n ula amayaca¤› yerlerde saklay›n›z.

Bu ütünün üzerinde kullan›ld›¤› ve üstüne oturtuldu¤u yüzey dengeli olmal›d›r.

Ütü deste¤i üstüne konuldu¤u zaman, deste¤in üstünde bulundu¤u yüzey mutlaka dengeli olmal›d›r.

Dü ürülürse, üzerinde gözle görülür hasar izleri varsa veya su s›zd›r›yorsa, bu ütüyü kullanmay›n. Ütü tekrar kullan›lmadan önce bir Yetkili Teknik Servis taraf›ndan kontrol edilmelidir.

Tanka su doldurmaya çal› madan önce, güç kordonunun fi ini prizden çekin.

Her kullan›mdan sonra veya bir hatadan ku kulan›rsan›z cihaz›n fi ini prizden çekin.

Güvenli¤in temin edilmesi amac›yla, hasarl› bir güç kordonunun de¤i tirilmesi gibi, bu cihazda yap›lmas› gerekebilecek herhangi bir onar›m veya çal› ma sadece bir Yetkili Teknik Servisten nitelikli personel taraf›ndan yap›lmal›d›r.

Ütü yapmakta oldu¤unuz yerden ayr›lmak zorunda kal›rsan›z, ütünün fi ini prizden çekiniz.

E¤er cihazınız 2.400 att veya üstü güce sahipse ve mutlaka bir uzatma kablosu kullanmak gerekliyse, 10 amperin üzerinde bir uzatma kablosu kullanın. 10 amperlik veya 10 amperin altındaki kablolarda a ırı ısınma meydana gelebilir. Kabloyu kimsenin takılmayaca¤ı veya

çekemeyece¤i bir ekilde yerle tirin.

Ütüyü ilk kez

 

kullanmadan önce

ekil 3

Ütü tabanındaki koruyucuyu çıkartın. Su tankını musluk suyuyladoldurunveısıayarıdü¤mesini“max”pozisyonuna getirin. Cihazın fi ini prize sokun ve ütü ayarlanan ısıya ula ınca (uyarı ı ı¤ı söner), 10-20 saniyelik bir süre boyunca, “motor steam” dü¤mesine birçok defa basarak suyu buharla tırarak püskürtün .

Ütü ilk kez kullanıldı¤ında ütü biraz duman ve koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika içinde kesilecektir.

Ütünün kullanılma ekli

Ütü ısınırken cihazın uyarı ı ı¤ı yanar. Istenen ısıya ula tı¤ında derhal söner. Ütü ısınmı vaziyetteyken hem ısı ayarı hem de ütü yapılabilir.

Giysileri daima en dü ük sıcaklıkla ütülenen tiplerden ba layarak özelliklerini simgeleyen i aretlere uygun olarak sınıflandırın .

Su tankı bo oldu¤u zaman “motor-steam” dü¤mesine basıldı¤ında daima, pompanın bo ta çalı masından do¤an tipik bir ses duyulur.

Su tankının doldurulması

ekil 2

Önce cihazın elektrik kablosunu prizden çekin! Ütüyü 451/4 derece bir açıyla yerle tirin. Yalnız, hiçbir katkı maddesi içermeyen temiz musluk suyu kullanın. Bunun dı ındaki herhangi bir sıvı cihazda hasara yol açabilir. Buhar çıkı ının daha uzun zaman en iyi ekilde i lemesi için musluk suyunu a a¤ıdaki de¤erler tablosuna göre damıtık (saf) suyla karı tırın.

Suyun sertlik

Damıtık su miktarının

derecesi

musluk suyuna oranı

Çok yumu ak

0

Orta derecede yumu ak

0

Sert

Yakla ık 1

Çok sert

Yakla ık 2

Modo de usar o ferro de engomar

A lâmpada-piloto de aviso acender-se enquanto o ferro estiver a aquecer e apagar-se assim que o ferro atingir a temperatura desejada. Depois do ferro estar quente, também poderá engomar durante a fase de aquecimento.

Classificar as peças de roupa em função dos símbolos de tratamento, começando sempre pelas peças de roupa que se engomam à temperatura mais baixa .

Sempre que o depósito de água estiver vazio e apertar o botão "motor-steam" ouvir-se-á um som característico da bomba trabalhando em vazio.

Encher o depósito de água

Figura 2

Primeiro deverá desligar a ficha da rede eléctrica!. Coloque o ferro de engomar num ângulo de 45º. Só deverá usar água limpa da rede, sem nenhum tipo de aditivos. Qualquer outro liquido, pode causar estragos no aparelho. Para poder prolongar o óptimo funcionamento da função de saída do vapor, aconselhamos misturar água da torneira com água destilada, segundo a seguinte tabela de valores.

Grau de Dureza

Quantidade de água

da água

destilada por água da torneira

Muito mole / Mole

0

Media

0

Dura

aprox. 1

Muito dura

aprox. 2

Consulte o grau de dureza da água no centro de fornecimento da zona de residência. Não ultrapasse a marca de enchimento "máx".

Sistema anti-calcário

O cartucho anti-calcário foi desenhado para reduzir a acumulação de calcário que se produz durante o engomado com vapor e, deste modo, prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, deverá ter em conta que o cartucho anti-calcário não eliminará na totalidade o processo natural de acumulação de calcário.

Engomar sem vapor

Figura 1

Ajustar a temperatura segundo o tecido a engomar. Não apertar o botão "motor-steam".

Engomar com vapor

Figura 3

Coloque o comando regulador de temperatura na posição correspondente a "vapor". Depois de ter transcorrido o período de aquecimento necessário e apertando o botão "motor-steam", o motor incorporado no ferro fornecerá um caudal de vapor. Cada vez que apertar o botão "motor-steam" a lâmpada-piloto verde ficará acesa, indicando a saída de vapor. No caso de ter seleccionado uma temperatura demasiado baixa, o vapor não sairá e a lâmpada-piloto verde não acender-se-á evitando que se formem gotas de água.

Regulação do caudal de vapor

Figura 4

Poderá regular o caudal de vapor que desejar para engomar.

Rodando o comando regulador para a esquerda conseguese o mínimo caudal de vapor e se o rodar para a direita consegue-se o máximo caudal de vapor.

O comando regulador é ao mesmo tempo a lâmpada-piloto do aparelho.

Borrifador

Figura 5

Engomar com super-vapor

Figura 6

Colocar o comando regulador da temperatura na posição máx.

Apertar repetidas vezes o botão

em intervalos de

cinco segundos.

 

 

Engomar frontal com vapor vertical

Figura 7

Colocar o comando regulador da temperatura na posição "máx." Pendurar a peça de roupa num cabide.

Manter o ferro de engomar na posição vertical diante da peça de roupa que vai engomar, a uns 10-20 cm. de distância.

Apertar o botão "motor-steam", ou em intervalos de 5 segundos o botão .

Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte

Zentralwerkstatt

der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte

Witschelstraße 104

90431 Nürnberg

Service-Tel. 01801 – 33 53 03

Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif Service-Fax 0911/31 20-201 Service-Email CP-ServiceCenter@bshg.com

Service Shops

der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe; mit fachkudiger Beratung und Verkauf von Zubehör und Ersatzteilen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Standorte Service Shops

Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen

Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.

Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04

Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08

Ersatzteil-Email spareparts@bshg.com

Bosch Info line 01805 – 26 72 42 (0,12/Min. DTAG) für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten;

Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr

Internet Service

mit Informationen zu Produkten und Service-angeboten sowie den aktuellen Anschriften und Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können Sie auch Ersatzteile und Zubehör online bestellen.

Besuchen Sie uns einfach im Internet unter: www.bosch-hausgeraete.de

04159 Leipzig

34117 Kassel

71254 Ditzingen

Georg-Schumann-Straße 294

Werner-Hilpert-Straße 13

Zeissstraße 13

10587 Berlin

38100 Braunschweig

76135 Karlsruhe

Salzufer 6 – 8

Fallersleber Straße 50

Im Mittelfeld 1

19053 Schwerin

40227 Düsseldorf

79111 Freiburg

Mecklenburgstraße 42,

Oberbilker Allee 270 A

Gündlinger Straße 18

Burgseegalerie Laden 1

44143 Dortmund-Körne

80807 München

 

22453 Hamburg

Alte Straße 41

Domagkstraße 10

Borsteler Chaussee 51

45141 Essen

83301 Traunreut

 

23554 Lübeck

Bamlerstraße 1 a

Werner-von-Siemens-Straße 200

Josephinenstraße 27

47805 Krefeld

84034 Landshut

 

24114 Kiel

Dießemer Bruch 114 G

Herzog-Albrecht-Straße 4

Sophienblatt 64

48153 Münster

86368 Gersthofen / Augsburg

 

26127 Oldenburg

Schuckert Straße 10

Welserstraße 11

Kreyenstraße 99

50823 Köln

87439 Kempten

 

28207 Bremen

Vogelsanger Straße 165

Lindauer Straße 112

Neidenburger Straße 9

60489 Frankfurt am Main

89075 Ulm

 

30519 Hannover

Rödelheimer Landstraße 147

Eberhard-Finckh-Straße 30

Dorfstraße 17-19

63796 Kahl

90431 Nürnberg

 

 

Lange Hecke 8

Witschelstraße 104

 

64331 Weiterstadt bei Darmstadt

91052 Erlangen

 

Brunnenweg 22-24

Sieboldstraße 4

 

65396 Walluf bei Wiesbaden

93059 Regensburg

 

Im Grohenstück 2

Im Gewerbepark B 30

 

66130 Güdingen bei Saarbrücken

95448 Bayreuth

 

Daimler Straße 2

Weiherstraße 25

 

68309 Mannheim

97076 Würzburg

 

Weinheimer Straße 58-60

Nürnberger Straße 109

Suyun sertlik derecesini oturdu¤unuz bölgedeki Su I leri Müdürlü¤üne danı arak ö¤renin. “Max” ile i aretli maksimum doluluk seviyesini geçmeyin.

Kireç önleme sistemi

Kireç önleme kartu u, buharlı ütüleme i lemi esnasında olu an kireç birikimini azaltmak amacıyla tasarlandı.

Bu yolla, ütünüzün ömrü uzayacaktır. Bununla beraber, kireç önleme kartu unun, do¤al olan kireç birikimini tamamen önleyemeyece¤ini göz önünde bulundurun.

Buharsız ütüleme

ekil 1

Ütülenecek kuma a göre ısı ayarı. “Motor-steam” dü¤mesine basmayın.

Buharlı ütüleme

ekil 3

Isı ayar dü¤mesini “buhar” pozisyonuna getirin. Gerekli ısınma süresi geçtikten sonra “motor-steam” dü¤mesine basın. Cihazda bulunan motor sayesinde ütü buhar püskürtecektir.“Motor-steam”dü¤mesineherbastı¤ımızda, buhar çıkı ını bildiren ye il uyarı ı ı¤ı yanacaktır. A ırı dü ük bir sıcaklık seçildi¤inde, buhar çıkmayacak ve su damlaları olu umunu önlemek amacıyla ye il uyarı ı ı¤ı yanmayacaktır.

Buhar çıkı yo¤unlu¤u ayarı

ekil 4

Ütülemede kullanılacak buhar miktarı ayarlanabilir.

Ayar dü¤mesi sola do¤ru çevrilerek en az buhar çıkı ı, sa¤a çevrilerek ise maksimum buhar çıkı ı elde edilir.

Ayar dü¤mesi aynı zamanda cihazın uyarı dü¤mesidir.

Spray

ekil 5

Süperbuhar ile ütüleme

ekil 6

Isı ayar dü¤mesini “max” pozisyonuna getirin.

5 saniyelik sürelerle dü¤meye birçok kere basın .

Dikey buhar ile ön ütüleme

ekil 7

Isı ayar dü¤mesini “max” pozisyonuna getirin. Ütülenecek giysiyi bir askıya takarak asın.

Ütüyü, ütülenecek giysinin önünde dikey konumda a a¤ı yukarı 10-20 cm’lik bir mesafede tutun.

“Motor-steam” dü¤mesine 5 saniyelik sürelerle basın .

Buharı insanlara kar ı asla uygulamayın, püskürtmeyin!

Ütüleme i lemi bittikten sonra

ekil 8

Önce elektrik fi ini prizden çekin.

Su tankını bo altın: Ütüyü sivri ucu a a¤ı gelecek ekilde tutarak hafifçe sallayın. Ütüyü asla tabanı üzerinde bırakmayın. Paslanma tehlikesi! Elektrik kablosunu sararken fazla germeyin!

Güvenlik amaçlı otomatik kapanma

ekil 9

Ütüyü çalı tırmaya ba ladı¤ınızda, emniyet devresi bir ba langıç kontrolü gerçekle tirmektedir. Kırmızı kapanma dü¤mesi çok kısa bir süre yanıp sönmekte ve devre cihazı 2 dakikalık bir süre boyunca bir ön ısınmaya geçirmektedir.

Bu ön ısınma süresi geçtikten sonra, e¤er ütü dik vaziyette 8 dakika veya tabanı üzerinde ya da yan yerle tirilmi konumda 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse emniyet devresi otomatik olarak ütüyú kapatır ve kırmızı kapanma uyarı ı ı¤ı aralıklı olarak yanar söner. Ütüyü tekrar çalı tırmak için hafifçe çevirmeniz yeterlidir.

Ütüyü tekrar çalı tırmak için hafifçe çevirmeniz yeterlidir.

Kullanılmı cihazın atılması için öneriler

Cihazınızı, yürürlükteki ulusal yasalara uygun ekilde atmadan önce, gözle görülür ekilde kullanılmaz hale getirin.

Bu konuya ili kin bilgi almak için, Distribütörünüze, ba¤lı oldu¤unuz Belediyeye veya yetkili yerel yönetim birimine ba vurun.

Bu cihaz, ömrünü dol-durmu elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeli¤i 2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic equipment - WEEE) uygunekilde i aretlenmi tir.

Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve de¤erlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.

GARANTI ARTLARI

Bu cihazın tabi oldu¤u garanti artları, cihazın satılmakta oldu¤u ülkedeki mümessilimizin belirledi¤i artlarla sınırlıdır. Bu artlarla ilgili ayrıntılı bilgi cihazın satın alındı¤ı Distribütörden edinilebilir.

Bu garanti artları kapsamında yapılacak herhangi bir talep daima SATI FATURASI ibraz edilerek gerçekle tirilmelidir.

Ürünlerde yapılacak teknik de¤i iklik hakkını saklı tutarız.

it

Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per il suo uso domestico, rimanendo quindi escluso l’ uso industriale dello stesso.

Legga con attenzione le istruzioni d’ uso dell’ apparecchio e le conservi da parte per una possibile consultazione posteriore.

Ütünün temizli¤i ve bakımı

Ütünün elektrik kablosunu prizden çekin. Ütünün tabanının so¤umasını bekleyin.

Nemlendirilmi bir bezle ütünün gövdesini ve tabanını temizleyin ve hemen ardından kurulayın.

Ütü tabanına yapı mı inatçı lekeler söz konusuysa: renksiz bir sirke ile ıslatılmı keten bir bez parçasını so¤ukekilde ütüleyin veya ütü tabanını 15 dakika boyunca sirke içeren bir kaba yerle tirin. (Kaptaki azami sirke seviyesi 1 mm olmalıdır.)

Hemen ardından bir bezi suyla ıslatarak ütü tabanını durulayın ve sonra iyice kurulayın.

Ya da:

Ütü tabanına yapı mı lekeleri derhal temizleme: Bunun için birçokkerekatlanmı kurubirpamukbezi,ısıayarıenyüksek dereceye ayarlanmı ekilde ütüleyin.

Dikkat! Yanma tehlikesi!

Kireçlenmeyi gidermek amacıyla su tankı asla temizlik malzemeleriyle veya solventle temizlemeyin. Zira buhar kullanılırken ütü su damlatabilir.

Cihazı temizlerken “Profesyonel Buhar Makineleri” kullanmayınız.

Ek ekipmanlar

(Modele göre)

Nunca deverá projectar nem aplicar o vapor em pessoas!

Depois de concluir cada ciclo de engomar

Retirar previamente a ficha da tomada.

Esvaziar a água do depósito: Manter o ferro de engomar com a ponta para baixo e sacudi-lo ligeiramente. Nunca deverá colocá-lo sobre a sola. Existe perigo de corrosão! Não deverá estirar excessivamente o cabo de ligação ao enrolá-lo!

Limpeza e conservação do ferro de engomar Retirar a ficha do ferro de engomar da tomada. Deixar arrefecer a sola do ferro.

Limpar o corpo do aparelho e a sola com um pano húmido, secando-a em seguida.

No caso de manchas rebeldes aderidas à sola do ferro: Engomar em frio um pano de linho empapado em vinagre incolor ou colocar a sola durante 15 minutos num recipiente com vinagre (altura máxima do vinagre no recipiente 1 mm.). Depois, deverá humedecer um pano com água e limpar a sola do ferro, secando-a bem.

Ou então:

Eliminar imediatamente as manchas que pudessem estar aderidas à sola; para isso deverá usar um pano de algodão seco, dobrado várias vezes, com o ferro ajustado á temperatura máxima.

Atenção! Perigo de queimadura!

Nunca deverá descalcificar ou limpar o depósito com produtos de limpeza nem dissolventes, pois o ferro poderia pingar ao utilizar o vapor.

Não utilizar para a limpeza do aparelho "Estações de Vapor Profissional".

Equipamentos adicionais

(Dependendo modelo)

Desligar automático de segurança Figura 9

Ao ligar o ferro de engomar, o circuito de segurança realiza um exame completo do processo de início. Poderá observar que a lâmpada-piloto vermelha de desligar cintila e o circuito efectua um aquecimento prévio do aparelho de 2 min.

Transcorrido esse tempo, se o ferro não for movido durante 8 minutos estando colocado sobre o seu talão ou durante 30 segundos se estiver colocado sobre a sola ou de lado, o circuito de segurança desliga-o automaticamente e a lâmpada-piloto vermelha de desligar ficará acesa de forma intermitente.

Para voltar a ligar o ferro de engomar basta rodá-lo ligeiramente.

Conselhos para a eliminação do aparelho usado

Antes de desfazer-se do seu aparelho usado deverá inutilizálo de maneira visível, encarregando-se da sua eliminação em conformidade com as leis nacionais vigentes. Solicite informação detalhada a este respeito ao seu Distribuidor, Câmara ou Administração local.

Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.

CONDIÇÕES DE GARANTÍA

As condições de garantia para este aparelho estão de acordo com o definido pelo nosso representante no país onde se vende. Os pormenores relativos a estas condições deverão pedir-se ao distribuidor que vendeu o aparelho. A FACTURA DE COMPRA deverá apresentar-se ao fazer qualquer reclamação, segundo os termos desta garantia.

Reservamos o direito a introduzir modificações técnicas.

Istruzioni di sicurezza

Pericolo di scosse elettriche ed incendio¡

Collegare ed usare l’ apparecchio solo in conformità con i dati che appaiono nella sua piastrella di caratteristiche.

Non collegare l’ apparecchio alla rete elettrica nel caso il cavo di collegamento o lo stesso apparecchio dovvessero presentare tracce visibili di difetto.

Mantenere l’ apparecchio lontano dalla portata dei bambini.

Il ferro da stiro dev’ essere utilizzato su una superficie stabile.

Quando si collochi su un supporto, si assicuri che la superficie sulla quale verrà collocato sia stabile.

Il ferro da stiro non deve essere utillizzato se è caduto, se si osservano segnali visibili di difetti o danneggiamenti o se esiste fuga d’ acqua, si deve portare da un tecnico specializzato prima di usarla di nuovo.

Prima estrarre il cavo di collegamento dalla corrente prima di riempire d’ acqua il deposito.

Scollegare l’ apparecchio dalla rete elettrica dopo il suo uso o nel caso dovesse riscontrare difetti nello stesso.

Allo scopo di evitare possibili situazioni di pericolo, le riparazioni ed interventi che si dovessero effettuare sull’ apparecchio, per esempio sostituire il cavo di collegamento, solo potranno essere realizzate da personale specializzato del Servizio Tecnico Autorizzato.

Nel caso si dovesse assentare dal luogo dove sta stirando, scollegare l’ apparecchio dalla rete elettrica togliendo la spina dalla presa di corrente.

bg

Този домакински уред е предназначен само за домакинскинужди.Неепредвидензапромишлена употреба.

Прочетете внимателно указанията за употреба на уреда и ги съхранете за следващи консултации.

Указания за безопасност

Опасност от токов удар и пожар!

Използвайте и свързвайте уреда към ел. мрежата в съответствиесинформацията,посоченанатабелката с характеристиките.

Никоганевключвайтеуредавелектрическатамрежа, ако кабелът или уредът показват видими признаци на повреда.

Пазете уреда от деца.

Ютията трябва да се използва и поставя само.върху стабилни повърхности.

Когато я слагате на поставка, се уверете, че поставката е стабилна.

Не използвайте ютията, ако е изтървана, показва видими признаци наповредаили ако от нея тече вода. Преди да може да се използва отново, трябва да се провери от оторизиран техник.

Преди да пълнете резервоара с вода, извадете щепсела от контакта.

Изключвайте уреда от електрическата мрежа след приключване на работа или ако подозирате някаква неизправност.

За да се гарантира безопасността, всякакви работи и поправки по уреда, например подмяна на дефектен кабел, трябва дасе извършват само от квалифициран персонал в оторизиран сервизен център.

Ако се наложи да напуснете мястото, където гладите, изключете ютията от ел. мрежата.

Ако уредът Ви работи на 2.400 или повече вата и е абсолютно нобходимо да се използва удължител, използвайте удължител с капацитет над 10 ампера. Кабелитеза10илипо-малкоамперамогатдапрегорят. Поставетекабелапоначинтакъв,чедаеневъзможно да се дръпне или да се спънете в него.

Преди първа употреба

 

на ютията.

Фигура 3

Отстранете предпазителя от нагревателната плоча. Напълнете резервоарчето на ютията с обикновена вода и поставете терморегулатора на позиция ЛmaxК. Включете уреда и, когато ютията достигне избраната температура (контролната лампичка изгасва), изпарявайте водата в продължение на 10-20 секунди, като включите бутона Лmotor-steam" и натискате няколко пъти бутона .

По време на първото използване, ютията може да изпусне пара и миризма, които ще изчезнат след няколко минути.

Начин на употреба

Контролната лампичка светва, когато ютията се затопля и изгасва, когато достигне избраната температура. Когато ютията е вече топла, може да гладите без да се налага да я включвате допълнително. Пригответе дрехите според символите загладене.Започвайтевинагиоттези,коитосегладят с най-ниска температура .

Когато водното резервоарче се изпразни и натиснете бутона Лmotor-steamК, ще чуете един характерен звук на помпата, когато работи без вода.

Напълване на

 

резервоарчето с вода.

Фигура 2

Изключете ютията от електрическата мрежа! Наведете ютията до 45Ѕ. Употребявайте само

Kundendienst-Zentren

Asistencia técnica

Central-Service-Depots

Servicevaerksteder

Service Aprés Vente

Servicesteder

Servizio Assistenza

Apparatservice

Servicio Técnico

Huolto

Centrale Servicestations

Centro de Assistência Técnica

Großbritannien

Spanien

BSH Appliance Care

BSH Interservice S.A.

Grand Union House

Polígono Malpica,Calle D,Parcela 96 A

Old Wolverton Road

50016 Zaragoza

Old Wolverton (P.O.Box 118)

+34 976 578301

MK12 5ZR Milton Keynes

+34 976 578425

+44 (8705) 678910

http://www.siemens-ed.com

+44 (1908) 328660

 

www.boschappliances.co.uk

 

Irland

Appliance Care Unit 4

Ballymount Industrial Estate Walkinstown

Dublin 12

+353 (1) 4502655

+353 (1) 4502520

Outside of 01-area: 18903 22222

Türkei

BSH Profilo Elektrikli Gereçler Sanayii A. S.

çakmak Mah Balkan Cad No. 51 34770 Ümraniye / Istanbul +0216. 528 92 02 +0216. 528 91 88 www.boschevaletleri.com/

BE Belgien, Belgium, Belgique

BSH Home Appliances s.a.n.v. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles - Brüssel

(070) 222 141

(02) 475 72 91 bru-repairs@bshg.com

Niederlande

BSH Huishoud-elektro B.V Keienbergweg 97

1101 DA Amsterdam Zuidoost

+31 (20) 430 3 444

+31 (20) 430 3 445 www.bosch-huishoudelijke-apparaten. nl/

Portugal

BSH P Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo no 15 2795-619 Carnaxide

21 4250 700

21 4250 701

Brasilien

BSH Continental Electrodomésticos Ltda. Serviços Técnicos de Fábrica Equipamentos Domésticos Parque Industrial

s/n Jardim S.Camilo 13184-970 Hortolandia/S.P. +55 (19) 3897 8000 +55 (19) 3897 8287

Hongkong

Luxemburg

BSH Home Appliances Limited

B/S/H Service

Unit 1&2B, 7th Floor

20, Rue des Peupliers

North Block, Skyway House

2328 Luxembourg-Hamm

3 Sham Mong Road

+352 4384 3507

Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon

+352 4384 3525

+852 (2565) 6151

 

+852 (2565) 6252

 

www.bosch-shop.com.hk/

 

Taiwan

Vietnam

Achelis Taiwan Co., Ltd.

T&C Co., Ltd

6th floor, No 2. Sec.3

34 Ngu Truong To St.

Min Sheng E. Road

Ba Dinh District

Taipei

Hanoi

+886 (2) 2321 6222

+84 (4) 8230407

+886 8862 2397 1235

+84 (4) 8437873

Bosch@achelis.com.tw

siemens-hcm@bdvn.vnd.net

Schweiz

 

BSH Hausgeräte AG, BSH Service

 

Fahrweidstrasse 80

 

8954 Geroldswil

 

0848 840 040

 

0848 840 041

 

K™NTRO TEXNIKÔQ EZYPHR™THDHQ

HR™TDHQ

Yetkili Servis Merkezi Punkty serwisowe Vev szolgálati Központ

Center servisne sluÏe

Frankreich

BSH Electroménager S.A Service Après Vente

50, Rue Ardoin BP 47

93401 Saint-Ouen Cedex

+33 (1) 40101100

+33 (1) 40112534 www.bosch-electromenager.com

Italien

BSH Elettrodomestici SpA Via. M. Nizzoli 1

20147 MILANO MI

+39 (02) 41336 1

+39 (02) 41336 610

Bulgarien

EXPO 2000 GmbH Lulin kompl., bl. 549/B 1359 Sofia

+359 (2) 260148

+359 (2) 9250991

Australien

Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd 57-63 McNaughton Roads 3168 CLAYTON

+61 (3) 9541 5555

+61 (3) 9541 5595 www.bosch.com.au/sha/default. asp

Südafrika

BSH-SA

15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand - Johannesburg +27 (11) 265 7800 +27 (11) 265 7867

Österreich

Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2

1101 Wien

(01) 60541 4808

(01) 60541 59209 www.bosch.at/

Изключете кабела от електрическата мрежа.

Loading...