Bosch TDS1014, TDS1023 User Manual

Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen.
Les en Sie die Bedie nungs anlei tung des Gerä ts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Sicherheitshinweise
Bei Anschluss und Benutzung des Geräts müssen die Angaben auf dem Typenschild desselben unbedingt beachtet werden.
Sollten K ab el oder G er ät sichtb ar e Anzeichen v on Beschädigungen aufweisen, darf das Gerät nicht ans Netz geschlossen werden.
Ach ten Sie darauf , dass das Ger ät stets für Kind er unzugänglich ist.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
Wenn es in seine Halterung gestellt wird, muss sichergestellt sein, dass diese auf einer stabilen Fläche steht.
Benutzen Sie das Bügeleisen nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen vorhanden sind oder Wasser austritt. Lassen Sie es in diesem Fall von dem zugelassenen technischen Kundendienst überprüfen, bevor Sie es erneut benutzen.
Bevor Sie Wasser in den Tank füllen, ziehen Sie bitte den Stecker aus der Steckdose.
Unterbrechen Sie den Netzkontakt nach der Benutzung sowie beim Auftreten von Störungen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Eingriffe in das Gerät, z.B. der Austausch des Netzkabels, aussc hließli ch von Fachper so nal des zuge la ssenen technischen Kundendienstes ausgeführt werden.
Wenn Sie den Ort , an dem Sie bügeln, ver la ss en, unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Wenn die Wattzahl Ihres Geräts 2.400 überschreitet und ein Verlängerungskabel unbedingt notwendig ist, benutzen Sie bitte ein Kabel mit mehr als 10 Ampere. Bei Kabeln für 10 Ampere oder weniger könnte es zu einer Überhitzung kommen. Verlegen Sie das Kabel so, dass es man es nicht versehentlich herausziehen kann und nicht darüber stolpert.
Vor der ersten Benutzung des Bügeleisens (Abbildung 3)
Entfernen Sie die Schutzabdeckung von der. Bügelsohle
und füllen Sie den Tank mit Leitungswasser. Stellen Sie dann den Temperaturregler auf Position “max.”. Schließen Sie das Gerät ans Netz. Sobald das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht (die Temperaturleuchte ausschaltet), lassen Sie bitte 10-20 Sekunden durch wiederholtes Betätigen der Taste “motor-steam” Dampf austreten .
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Dasgeht nach kurzer Zeit vorüber.
Benutzung des Bügeleisens
Die Temperaturleuchte leuchtet, solange das Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sobald das Bügeleisen heiß ist, können Sie mit dem Bügeln beginnen und auch dann weiterbügeln, wenn das Bügeleisen erneut aufheizt.
Ordnen Sie die Bügelwäsche nach den Angaben auf den Etiketten und beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigster Temperatur gebügelt werden sollen •.
Wenn der Wassertank leer ist und sie die Taste “motor­steam" betätigen, ertönt das charakteristische Geräusch, das von der leer laufenden Pumpe erzeugt wird.
Auffüllen des Tanks (Abbildung 2)
Ziehen Sie als erstes den Stecker aus der Steckdose! Halten Sie das Bügeleisen im 45º Winkel. Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, ohne jeden Zusatz. Andere Flüssigkeiten können Schäden am Gerät verursachen. Um die optimale Dampffunktion so lange wie möglich zu erhalten, mischen Sie Leitungswasser mit destilliertem Wasser in folgendem Verhältnis.
Härtegrad Wasser Menge destilliertes Wasser pro Menge Wasser
Sehr weich/weich 0 Mittel 0 Hart ca. 1 Sehr hart ca. 2 Informationen über den Härtegrad erhalten Sie beim Ihrem
örtlichen Wasserversorger. Achten Sie beim Einfüllen darauf, die “max.” Markierung
nicht zu überschreiten.
Verkalkungsschutz.
Di e Anti kal k-P at ron e dien t der R ed uzi eru ng von Kalkansammlungen, die beim Bügeln mit Dampf entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Beachten Sie jedoch, dass die Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern kann.
Bügeln ohne Dampf (Abbildung 1)
Die geeignete Temperatur für die jeweils zu bügelnden Gewebe eins te ll en . Die Taste “mo to r- st ea m“ nicht betätigen.
Bügeln mit Dampf (Abbildung 3)
Den Temperaturregler auf die Position “Dampf” stellen. Nach Ablauf der notwendigen Aufheizzeit, gibt der integrierte Motor bei Betät igen der Taste “motor-s tea m” einen Dampfstoß ab. Jedesmal, wenn die Taste “motor-steam” betätigt wird, leuchtet die grüne Betriebsleuchte auf, um den Dampfstoß anzuzeigen. Wurde eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird kein Dampf abgegeben und die grüne Leuchte schaltet nicht ein. Dadurch wird die Bildung von Wassertropfen vermieden.
Einstellung der Dampfmenge (Abbildung 4)
Sie können die Dampfmenge einstellen, die Sie zum Bügeln wünschen.
Dreht man den Regler nach links, wird die Dampfmenge verringert, dreht man ihn nach rechts, wird er erhöht.
Der Regler ist gleichzeitig die Temperaturleuchte des Geräts.
Spray-Funktion (Abbildung 5)
Bügeln mit Extra-Dampf (Abbildung 6)
Stellen Sie den Temperaturregler auf Position “max.”. Bet äti gen Sie die Taste in Abständen von fünf
Sekunden.
Frontales Bügeln mit vertikalem Dampf
(Abbildung 7)
Den Temperaturregler auf Position “max.” stellen. Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel.
Halten Sie das Bügeleisen vertikal vor das zu bügelnde Kleidungsstück, ungefähr 10-20 cm entfernt.
Die Taste “motor-steam” drücken oder die Taste in Abständen von 5 Sekunden betätigen.
Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen!
Nach dem Bügeln (Abbildung 8)
Als erstes den Stecker aus der Steckdose. Den Wassertank leeren: Halten Sie das Bügeleisen mit
der Spitze nach unten und schütteln Sie es leicht. Stellen Sie es nicht auf der Sohle ab. Rostgefahr! Beim Aufrollen des Kabels darauf achten, dass dieses nicht zu sehr gespannt wird.
Rei n i ge n und Aufb e w ah r e n de s Bügeleisens
Den Stecker des Netzkabels des Bügeleisens aus der Steckdose ziehen.
Warten, bis die Bügelsohle abgekühlt ist. Das Gerätegehäuse und die Sohle mit einem feuchten Tuch
abwischen und anschließend trocknen. Bei hartnäckigen Flecken an der Sohle: Kalt über ein mit
farblosem Essig angefeuchtetes Tuch bügeln oder die Sohle 15 Minuten lang in einen Behälter mit Essig stellen (maximale
Füllhöhe des Essigs im Behälter: 1 mm). Anschließend mit einem mit Wasser angefeuchteten Tuch die Bügelsohle reinigen und gut trocknen.
Oder: Möglicherweise anhaftende Flecken umgehend mit einem
mehrmals gefalteten Baumwolltuch entfernen, Dabei muss die maximale Temperatur des Bügeleisens eingestellt sein.
Achtung! Gefahr von Verbrennungen!
Den Tank niemals entkalken oder mit Reinigungs­oder Lösemitteln reinigen, da das Bügeleisen bei der Benutzung der Dampffunktion tropfen könnte.
Zum Reinigen d es Gerä tes kei ne n "Pr of essione llen Dampfstrahler" benutzen.
Zusatzvorrichtungen
(Je nach Modell)
Automatische Sicherheitsabschaltung (Abbildung 9)
Beim E in sc h a l t en d es B ü g e leisens f üh rt der Sicherheitskreislauf eine Anfangsprüfung durch. Die rote Ausschaltleuchte flimmert und der Kreislauf führt ca. 2 Minuten den Vorheizvorgang aus.
Steht das Bügeleisen nach dieser Zeit 8 Minuten auf seinem Sockel bzw. 30 Sekunden auf der Sohle oder auf einer Seite, ohne bewegt zu werden, schaltet der Sicherheitskreislauf das Bügeleisen automatisch aus und die rote Ausschaltleuchte blinkt.
Empfehlungen zur Entsorgung gebrauchter Geräte
Bevor Sie Ihr gebrauchtes Gerät entsorgen, machen Sie es bitte sichtbar unbrauchbar. Für die Entsorgung beachten Sie bitte die geltenden Vorschriften Ihres Landes. Entsprechende Information können Sie bei Ihrem Vertriebshändler oder der Stadt- oder Ortsverwaltung einholen.
Die se s G erät i st e ntsp re chen d d er europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgerä te (wa ste electrical and electronic equipment-WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Girando el mando regulador a la izquierda se consigue el mínimo caudal de vapor y si lo giramos a la derecha se consigue el máximo caudal de vapor.
El mando regulador es a su vez el piloto del aparato.
Spray (Figura 5)
Planchar con supervapor (Figura 6)
Colo car el mando regulador de la temp eratura en la posición máx.
Pulsar repetidas veces la tecla a intervalos de cinco segundos.
Planchado frontal con vapor vertical (Figura 7)
Colo car el mando regulador de la temp eratura en la posi ción “máx.” Colgar la pre nda a p lanchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda a planchar, a unos 10-20 cm. de distancia.
Pulsar la tecla “motor-steam”, o a intervalos de 5 segundos la tecla .
¡N o proyectar ni apli car nu nc a el vapor contra personas!
Tras concluir cada ciclo de planchado (Figura 8)
Sacar previamente el enchufe de la toma de corriente Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta
hacia abajo y agitarla ligeramente. No colocarla nunca sobre la suela ¡Peligro de corrosión! ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrrollarlo!
Limpieza y conservación de la plancha
Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de corriente.
Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato y la suela con un paño
húmedo, secándola a continuación. En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la
plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en vinagre incoloro o colocar la suela durante 15 minutos en un recipiente con vinagre (altura máxima del vinagre en el recipiente 1 mm.). Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien.
O bien: Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber
adheridas a la suela, para ello un paño de algodón seco, doblado varias veces, con la plancha ajustada en el máximo escalón de temperatura.
¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
No descalcificar o limpiar nunca el depósito con productos de limpieza o disolvente, ya que la plancha podría gotear al utilizar el vapor.
No utilizar para la limpieza del aparato "Estaciones de Vapor Profesional".
Equipos adicionales
(Según modelo)
Desconexión automática
de seguridad (Figura 9)
Al conectar la plancha, el circuito de seguridad realiza un chequeo de inicialización. Se observa un destello del piloto de desconexión rojo y el circuito procede a un precalentamiento del aparato de 2 min.
Tran scurrid o ese tiemp o, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando coloc ada sobre su talón o durante 30 segund os estando colocad a sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automát ica mente y el piloto de desconexión rojo se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta girarla ligeramente.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Ant es de deshac erse de su aparat o usa do debe rá inuti li za rlo de manera visi ble, enca rgándos e de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
de
Set the temperature control knob to the max. position. Press the button repeatedly at intervals of five seconds.
Vertical steam ironing. Figure 7
Set the temperature control knob to the max. position. Hang the garment to be ironed on a hanger.
Keep the iron in an upright position some 10-20 cm away from the garment to be ironed.
Press the “motor-steam” button or the button at intervals of 5 seconds.
Never spray at or apply steam to people!
When the ironing is finished Figure 8
First take the plug out of the wall socket Empty out the water tank: Hold the iron with the tip facing
down and shake it gently. Never place it down on the sole plate. Risk of corrosion! Do not overtighten the connection cable when winding it up!
Cleaning and maintaining the iron
Unplug the iron’s connection cable from the wall socket. Let the iron’s sole plate cool down. Clean the body and the sole plate with a damp cloth and
then dry it. In the event that the sole plate is heavily stained: Use the
cold iron to iron a linen cloth soaked in white vinegar or stand the sole plate in a container with vinegar for 15 minutes (maximum depth 1 mm of vinegar in the container). Next, dampen a cloth with water and wipe the sole plate clean and then dry it thoroughly.
Or: To immediately remove any marks on the sole plate use a
dry cotton cloth, folded several times, with the iron set to it maximum temperature setting.
Attention! Risk of burns!
Do not descale or clean the water tank with cleaning products or solvents, as these could cause the iron to drip when the steam function is being used.
Do not use “Professional steam cleaners” for cleaning the appliance.
Additional equipment
(depending on model)
Automatic safety cut-out
Figure 9
The safety circuit carries out an initialization check when the iron is switched on. The red OFF lamp will flash and the circuit will proceed to preheat the iron for 2 minutes.
After such time, if the iron has not been moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its sole plate or on its side the safety circuit will switch the appliance off automatically and the red OFF lamp will start flashing.
To reconnect the iron just move it about gently.
Tips on disposing of a used appliance.
Before throwing a used appliance away, you should first make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed information about this.
This appl iance is label led in accordan­ce with European Directi ve 200 2/9 6/E G concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU
GUARANTEE TERMS
The terms of the guarantee for this appliance are in accordance with that stated by our representative for the country in which it is sold. The details of these conditions can be obtained from the retailer from whom the appliance was purchased. The PURCHASE INVOICE must be presented when making any claims against the terms of this guarantee.
We reserve the right to make technical modifications.
Ne pas nettoyer l’appareil avec des "Nettoyeurs vapeur à usage professionnel".
Équipements supplémentaires
(Selon modèle)
Déconnexion automatique de sécurité Figure 9
En branchant le fer, le circuit de sécurité réalise un contrôle d’initialisation. Le voyant rouge de déconnexion s’allume et le circuit effectue un préchauffage de 2 minutes après lesquelles si le fer n’est pas bougé durant 8 minutes s’il est placé sur le talon de la semelle ou durant 30 secondes s’il est placé sur la semelle ou sur un côté, le circuit de sécurité le déconnecte automatiquement et le voyant rouge de déconnexion se mettra à clignoter.
Pour connecter à nouveau le fer, il suffira de le tourner légèrement.
Cons ei ls p our l’ élim ination de l’ ap pa reil h ors d’usage
Avant de vous débarrasser d’un appareil hors d’usage, vous devez faire en sorte que son état inutilisable soit visible puis vous devrez le déposer à l’endroit prévu pour ce faire par les lois nationales en vigueur. Renseignez-vous à ce sujet auprès de votre Distributeur, de la Mairie de votre commune ou de la Préfecture de votre Département.
Cet appareil est marqué selon la directive eu rop éen ne 2 002 /96 /CE rel ati ve a ux appareils électriques et électroniques usagés (waste elect ric al and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
GARANTIE
La garantie de cet appareil répond aux conditions définies par notre représentant dans le pays de vente dudit appareil. Le détail de ces conditions est disponible auprès du distributeur de l’appareil. Conformément aux termes de cette garantie, toute réclamation doit être accompagnée de la FACTURE d’ACHAT.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques sur l’appareil.
2
1
5
6
8
30 sec. 8 min.
9
MAX.
MAX.
3
4
10-20 cm.
7
Pour connaître le degré de dureté de l’eau, adressez-vous à la société chargée de la distribution de l’eau de votre région. Ne jamais dépasser l’indication de remplissage maximum: “max”.
Système anti-calcaire
La cassette anti-calcaire a été conçue de façon à réduire les dépôts calcaires qui se produisent durant le repassage avec de la vapeur et prolonger ainsi la vie utile du fer à repasser. Malgré cela, il faut savoir que la cassette anti-calcaire ne peut pas arrêter complètement le processus naturel de l’accumulation calcaire.
Repassage à sec Figure 1
Réglez la température suivant le tissu à repasser. Ne pas appuyer sur la touche "motor-steam".
Repassage vapeur Figure 3
Placer le bouton de régulation de la température sur la position « vapeur ». Après avoir laissé passer le temps de réchauffement requis et en appuyant sur la touche "moteur­steam", le moteur du fer, fournira un débit de vapeur. À chaque appui sur la touche "moteur-steam", le voyant vert s’allume pour indiquer l’apport de vapeur. Si la température sélectionnée est trop basse, pour éviter la formation de gouttes d’eau, la vapeur ne sortira pas et le voyant vert ne s’allumera pas.
Régulation du débit de vapeur Figure 4
Possibilité de régler le débit de vapeur voulu pour le repassage.
Pour obtenir un débit minimum de vapeur, tournez le bouton vers la gauche et pour un débit maximum de vapeur, tournez le bouton vers la droite.
Le bouton de régulation est aussi le témoin de l’appareil.
Spray Figure 5
Repassage super vapeur Figure 6
Placez le bouton de régulation de la température sur la position max.
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche toutes les cinq secondes environ.
Pressing vertical avec vapeur verticale. Figure 7
Placez le bouton de régulation de la température sur la position max. Suspendre sur un cintre, le vêtement à repasser. Tenir le fer en position verticale face au vêtement à repasser à environ 10-20 cm de distance.
Appuyez sur la touche "motor-steam" ou sur la touche toutes les 5 secondes.
Ne jamais repasser un vêtement sur une personne!
À la fin de chaque cycle de repassage. Figure 8
Enlevez d'abord la fiche de la prise de courant Videz l’eau du réservoir. Maintenir la pointe du fer vers le
bas et secouez légèrement. Ne jamais laisser reposer le fer sur la semelle. Risque de corrosion ! Ne pas trop tendre le cordon de branchement en l’enroulant!
Ne t toyage et ra ngemen t du fer à repasser
Retirez le cordon de branchement du fer de la prise de courant. Laissez refroidir la semelle. Nettoyez le fer et la semelle avec un chiffon humide puis
bien essuyer. Si des tâches résistantes sont collées à la semelle: Repassez
à froid un torchon de lin imbibé de vinaigre incolore ou placez la semelle durant 15 minutes dans un récipient avec du vinaigre (hauteur maximale de vinaigre dans le récipient: 1 mm) . Ensuite nettoyez la semelle avec un chiffon imbibé d’eau et essuyez-la bien.
Ou bien: Éliminer immédiatement les tâches collées à la semelle
avec un chiffon sec en coton et plié plusieurs fois et avec le fer réglé à la température maximale.
Attention: Danger de brûlures !
Ne pas détartrer ni nettoyer le réservoir avec des produits d’entretien ni avec des dissolvants qui risqueraient de dégoutter lors de l’utilisation de la vapeur.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado.
En caso de ausentarse del lugar en donde esté planchando, desconectar la plancha de la red eléctrica extrayendo el cable de la toma de corriente.
Si su aparato tiene 2.400 watios o más y es absolutamente necesario el uso de una alargadera, utilice una de capacidad superior a 10 amperios. Los cables para 10 amperios o menos podrían sobrecalentarse. Coloque el cable de manera que sea imposible tirar de él o tropezarse.
Antes de usar la plancha por primera vez
(Figura 3)
Retirar el protector de la suela. Llenar el depósito de la
plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua durante 10 a 20 segundos pulsando la tecla “motor-steam” y accionando repetidas veces el mando .
Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesaran en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja •.
Siempre que el depósito de agua esté vacío y pulse la tecla “motor-steam” se percibirá un sonido característico de la bomba trabajando en vacío.
Llenar de agua el depósito (Figura 2)
¡Primero retirar el enchufe de la toma de corriente!. Coloque la plancha en un ángulo de 45º. Usar sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Cualquier otro líquido puede ocasionar daños en el aparato. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua corriente con agua destilada según el siguiente cuadro de valores.
Grado de dureza Cantidad de agua destilada
del agua por agua corriente
Muy blanda/blanda 0 media 0 Dura aprox. 1 Muy dura aprox. 2 Consulte el grado de dureza de agua en el centro de
suministro de la zona de residencia. No sobrepasar la marca de llenado máximo “máx”.
Sistema antical
El cartucho antical ha sido diseñad o para red ucir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho antical no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Planchar sin vapor (Figura 1)
Ajustar la temperatura según el tejido a planchar. No pulsar la tecla “motor-steam”.
Plancha con vapor (Figura 3)
Colocar el mando regulador de temperatura en la posición correspondiente a “vapor”. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario y pulsando la tecla “motor­steam”, el motor incorporado a la plancha aportará un caudal de vapor. Cada vez que pulsemos la tecla “motor-steam” el piloto verde se encenderá para indicar la aportación de vapor. En caso de haber seleccionado una temperatura demasiado baja, el vapor no saldrá y el piloto verde no se encenderá evitando que se formen gotas de agua.
Regulación del caudal de vapor (Figura 4)
Puede regularse el caudal de vapor que se desea para el planchado.
Should you have to leave the area where you are ironing, unplug the iron from the mains socket.
If 2.400 Watts. or more is the wattage of your appliance and an extension cord is absolutely necessary, use one for more than 10 Amperes. Cords for 10 Amperes or less may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled or tripped over.
Before using the iron for the first time
Figure 3
Take the protective cover off the sole plate. Fill the water
tank on the iron with tap water and set the temperature regulator to the “max” position. Plug the appliance in and when the iron reaches the selected temperature (the pilot lamp goes out) evaporate the water off for 10 to 20 seconds by pressing the “motor-steam” button and using the control several times .
During it first use the iron may produce certain vapours and odours that will die away after a few minutes.
How to use the iron
The pilot lamp will stay lit while the iron is heating up and go out as soon as it has reached the selected temperature. Once the iron is hot, you can continue to iron while it is reheating itself.
Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always start with clothes that have to be ironed at the lowest temperature •.
If you press the “motor-steam” button when the water tank is empty, you will hear a distinctive sound of the pump operating dry.
Filling the water tank Figure 2
First take the plug out of the wall socket! Place the iron at an angle of 45º. Use clean tap water only, with no type of additive. Any other type of liquid could damage the appliance. To obtain better and longer steam production mix tap water with distilled water in the measures shown in the table below.
Water hardness Amount of distilled level water / tap water
Very soft / soft 0 average 0 Hard approx. 1 Very hard approx. 2 Your water supply company can provide you with the
hardness levels for your area. Do not fill beyond the “max” water level mark.
Anti-scale system
The anti-scale cartridge is designed to reduce the build-up of limescale which occurs during steam ironing, this will prolong the working life of your iron. However, please note that the anti-scale cartridge will not completely stop the natural process of limescale build-up.
Ironing without steam Figure 1
Adjust the temperature to suit the material being ironed. Do not press the “motor-steam” button
Ironing with steam Figure 3
Set the temp era ture regulator to the corr esp onding “steam” position. As soon as the iron has reached the right temperature, the built-in motor will provide a jet of steam by pressing the “motor-steam” button. The green pilot lamp will light up each time you press the “motor-steam” button to indicate that steam is being provided. Should the selected temperature be too low then steam will not be produced and the green pilot lamp will not light, this prevents water drops from forming.
Adjusting the steam flow Figure 4
The steam flow setting can be adjusted to suit the type of ironing.
Turning the control knob to the left produces minimum steam flow, maximum steam flow can be achieved by turning it to the right.
The control knob is also the appliance’s pilot lamp.
Spray Figure 5
Ironing with super steam Figure 6
BOSCH M-1
Este aparato está marcado con la Direc­tiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Las condiciones de garantía para este aparato están de acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
Het gebruik van het strijkijzer.
Het indicatielampjeis brandt zolang het apparaat zich opwarmt en gaat uit zodra de gekozen temperatuur is bereikt. Wanneer het strijkijzer warm is, kunt u ook tijdens de perioden dat het apparaat opwarmt strijken.
K l a ss if ic ee r he t s tr ij kg oe d na ar g el an g d e strijkaanduidingssymbolen en begin altijd met die stukken die op de laagste temperatuur • gestreken dienen te worden.
Wanneer de watertank leeg is en u op de knop “motor­steam”drukt, hoort u het geluid van de pomp die in het ledige werkt.
Het vullen van de watertank Figuur 2
Haal eerst de stekker uit het stopcontact! Plaats het strijkijzer in een hoek van 451/4. Gebruik alleen schoon leidingwater, zonder enige toevoeging. Ieder andere vloeistof kan schade aan het apparaat toebrengen.
Om er voor te zorgen dat de stoom optimaal functioneert gedurende zo lang mogelijke tijd, kunt u leidingwater mengen met gedestilleerd water in de volgende verhoudingen.
Hardheid van Hoeveelheid gedestilleerd het water water op leidingwater
Zeer zacht/zacht 0 Middel 0 Hard 1 Zeer hard ca. 2 Ra adp lee g vo or d e ha rdh eid van het wat er h et
waterleidingbedrijf in uw regio. Vul niet boven het maximum niveau “max”.
Anti-kalk systeem
Het antikalkpatroon is ontworpen om kalkafzetting, die ontstaat bij het strijken met stoom, te verminderen en zodoende, de levensduur van uw strijkijzer te verlengen. Houd er echter rekening mee, dat het anti-kalk patroon het natuurlijk proces van kalkafzetting niet volledig kan tegengaan.
Strijken zonder stoom Figuur 1
Stel de temperatuur in, overeenkomstig het te strijken goed. Druk niet op de knop “motor-steam”
Strijken met stoom Figuur 3
Zet de temperatuurregelaar op de positie die overeenkomt met “stoom”. Wanneer de noodzakelijk opwarmperiode verstreken is, drukt u op de knop “motor-steam” en de ingebouwde motor geeft een stoomstoot. Telkens wanneer u op de knop “motor-steam” drukt, licht het groaene indicatielampje op om de stoomtoevoer aan te duiden. Wanneer u een te lage temperatuur heeft ingesteld, wordt er geen stoom geproduceerd en het groene indicatielichtje gaat niet branden. Dit voorkomt de vorming van waterdruppels.
Regeling van de hoevellheid stoom Figuur 4
U kunt de hoeveelheid stoom die u nodig heeft voor het strijken, regelen.
Door de regelaar naar links te draaien verkrijgt u een minimale hoeveelheid stoom en wanneer we deze naar rechts draaien krijgt u een maximale hoeveelheid stoom.
De regelaar is tezelfdertijd het indicatielampje van het apparaat.
Spray Figuur 5
Strijken met superstoom Figuur 6
Zet de temperatuurregelaar op de max stand. Druk verschillende malen op de knop met intervallen van
vijf seconden .
Strijken met verticale stoom Figuur 7
Zet de temperatuurregelaar op de “max.” stand. Hang het kledingsstuk op een kleerhanger.
Houd het strijkijzer verticaal voor het te strijken keldingsstuk, op een afstand van ongeveer 10-20 cm. Druk op de knop “motor-steam”, of met intervallen van 5 seconden op de knop
Gebruik de stoom nooit bij mensen!
This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
Safety information
Danger of electric shocks or fire!
The appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself show visible signs of damage.
Keep the appliance out of children’s reach. The iron must be used and placed on a stable surface. When placed on its support, make sure that the surface on
which the support stands is stable. Do not use the iron if it has been dropped, shows visible
signs of damage or if it is leaking water. It will have to be checked by an Authorised Technical Service centre before it can be used again.
Unplug the mains cable from the electrical socket before attempting to fill the tank with water.
Unplug the appliance from the mains supply after each use or if a fault is suspected.
With the aim of ensuring safety, any work or repairs that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre.
en
fr
Cet appa re il a été con çu pou r un e util is atio n domestique exclusivement par conséquent, ce fer n’est pas destiné à un usage industriel.
Lire cette notice très attentivement et conservez-la pour des consultations ultérieures.
Consignes de sécurité
Danger de chocs électriques et d’incendie!
Brancher et utiliser l’appareil selon les caractéristiques indiquées sur la plaque signalétique de celui-ci.
Si le cordon de branchement ou l’appareil présentent des signes visibles de dommages, ne pas le brancher au réseau électrique.
Tenir l’appareil hors de la portée des enfants. Le fer à repasser doit être utilisé et posé sur une surface stable. Le support sur lequel est posé le fer à repasser doit être
placé sur une surface stable. Ne pas utiliser l’appareil aprés une chute. En cas de signes
visibles de dommages, ou de fuite d’eau, auxquels l’appareil devra être remis à un Service Technique Agréé pour être révisé avant toute nouvelle utilisation.
Avant de remplir d’eau le réservoir, retirer le cordon de branchement de la prise de courant. Déconnecter l’appareil de la prise de courant après chaque
utilisation ou pour vérifier s’il présente des défauts. Afin d’éviter toute situation de danger, les reparations et
les interventions sur l’appareil, comme par exemple le remplacement du cordon de branchement, doivent être confiées au personnel spécialisé d’un Service Technique Agréé.
Ne pas laisser l’appareil branché au réseau électrique sans surveillance, débrancher le cordon électrique en cas d’absence même de courte durée.
Pour un appareil de 2.400 watts ou plus et en cas d’utilisation d’une rallonge, la capacité de celle-ci devra être supérieure à 10 ampères. Les câbles conçus pour 10 ampères ou moins présentent un risque de surchauffement. Placez le câble de façon à ce qu’il soit impossible de le tirer ou de trébucher.
Avant d’utiliser le fer à repasser pour la première fois.
Figure 3
Enlevez la protection de la semelle. Remplir le réservoir
du fer avec de l’eau du robinet et placez le bouton de régulation de la température sur la position "max". Branchez l’appareil et dès qu’il aura atteint la température sélectionnée (le témoin s’éteint), faire évaporer l’eau durant 10 à 20 secondes en appuyant sur la touche "motor-steam" et en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton .
Durant la première utilisation, il est possible que le fer dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans les minutes suivantes.
Mode d’emploi du fer
Le témoin d’avertissement est allumé tant que le fer à repasser est en train de se réchauffer puis il s’éteint dès que l’appareil atteint la température sélectionnée. Dès que le fer est chaud, il est également possible de repasser durant les phases de réchauffement de l’appareil. Triez le linge à repasser selon les symboles de repassage en commençant toujours par le linge qui doit être repassé à la température la plus basse •.
Si vou s appu yez sur la touche "motor-steam" alors que le réservoir à eau est vide, vous entendrez le bruit caractéristique de la pompe qui travaille à vide.
Remplissage du réservoir à eau. Figure 2
Enlevez d’abord la fiche de la prise de courant ! Ensuite placez le fer sur un angle 451/4. Utilisez uniquement de l’eau propre du robinet, ne pas ajouter d’additifs. Tout autre liquide risque d’endommager l’appareil. Pour que l’option de la sortie de la vapeur puisse fonctionner correctement et plus longtemps, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée dans les proportions indiquées ci-après:
Dureté de Part d’eau distillée pour l’eau chaque part d’eau du robinet
Très douce/douce 0 Moyenne 0 Dure envir. 1 Très dure envir. 2
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del apa rato y guár delas para una posible consult a posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conectar y usar el aparato sólo de conf ormidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
superficie estable. Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
superficie sobre la que se coloca el soporte es estable. No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Extraer primero el cable de conexión de la toma de corriente antes de llenar agua en el depósito.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo.
es
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen.
Veiligheidsvoorschriften
Br and gev aar en g eva ar v oor ele ktr isc he
schokken!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken conform de karakteristieken op het plaatje met technische gegevens.
Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet wanneer het snoer of het apparaat zelf zichtbare beschadigingen vertonen.
Houd het apparaat verwijderd van kinderen. Het strijkijzer dient te worden geplaatst en gebruikt op een
stabiel oppervlak. Wanneer u het strijkijzer op een steun plaatst, verzeker u
er dan van dat het oppervlak, waarop u de steun plaatst, stabiel is.
U dient het strijkijzer niet te gebruiken wanneer dit is gevallen, wanneer er zichtbare beschadigingen zijn of wanneer het water lekt. U dient het apparaat in deze gevallen eerst na te laten kijken door een Gemachtigde Technische Dienst alvorens het weer in gebruik te nemen.
Haal eerst de stekker uit het stopcontact alvorens het reservoir met water te vullen.
Haal na ieder gebruik, of wanneer u onvolkomenheden constateert, de stekker uit het stopcontact.
Om eventuele gevaarlijke situaties te voorkomen mogen repa raties aan het apparaat, bijvoorbeeld vervanging van het aansluits noer, uits luitend worden uitge voerd door gespecialiseerd personeel van een Gemachtigde Technische Dienst.
Wanneer u de plaats, waar u aan het strijken bent, verlaat, dient u de stekker uit het stopcontact te nemen.
Als uw toestel meer dan 2.400 watt telt en het gebruik van een verlengsnoer is absoluut noodzakelijk, gebruik dan een snoer van meer dan 10 ampère. Snoeren van minder dan 10 ampère kunnen oververhit raken. Plaats het snoer op zo een manier dat het onmogelijk is om het uit te trekken of erover te struikelen.
Voor u het strijkijzer voor het eerst in gebruik neemt Figuur 3
Haal de beschermstrip van de voet. Vul de watertank van
het strijkijzer met leidingwater en zet de temperatuurregelaar op de “max” positie. Sluit het aparaat aan op het lichtnet en wanneer het strijkijzer de ingestelde temperatuur heeft bereikt (het indicatielampje gaat uit), laat u het water verstomen door 10 tot 20 seconden op de knop “motor­steam” te drukken en deze handelingen meerdere malen te herhalen .
Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten ophouden.
nl
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Mode d´emploi es Instrucciones de uso nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanma talimat›
it Istruzioni per l´uso pt Instruções de serviço
bg Указаниязаупотреба
TDS 10…
M-1
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Ge­brauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll – Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- – oder Montagehinweisen zurück­zuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- – oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unent
­geltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf – und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz ge­liefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland ge­kaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München // Germany
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraussetzun­gen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Bosch Info-Team DE 01 80 / 5 26 72 42
0,12/Min.DTAG
Internet:
http://www.bosch-hausgeraete.de
007 TDS10.../07/06
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,bg
Güvenlik amaçlı otomatik kapanma ekil 9
Ütüyü çalı tırmaya baladı¤ınızda, emniyet devresi bir balangıç kontrolü gerç ekletirmekte dir. Kırmı zı kapanma dü¤mesi çok kısa bir süre yanıp sönmekte ve devre cihazı 2 dakikalık bir süre boyunca bir ön ısınmaya geçirmektedir.
Bu ön ısınma süresi geçtikten sonra, e¤er ütü dik vaziyette 8 dakika veya tabanı üzerinde ya da yan yerletirilmi konumda 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse emniyet devresi otomatik olarak ütüyú kapatır ve kırmızı kapanma uyar ı ıı¤ı aralıkl ı olarak yanar söner. Ütüyü tekrar çalıtırmak için hafifçe çevirmeniz yeterlidir.
Ütüyü tekrar çalıtırmak için hafifçe çevirmeniz yeterlidir.
Kullanılmı cihazın atılması için öneriler
Cihazınızı, yürürlükteki ulusal yasalara uygun ekilde atmadan önce, gözle görülür ekilde kullanılmaz hale getirin.
Bu konuya ilikin bilgi almak için, Distribütörünüze, ba¤lı oldu¤unuz Belediyeye veya yetkili yerel yönetim birimine bavurun.
Bu cihaz, ömrün ü dol-durmu elektri kli ve elek-tr onik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeli¤i 2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic equipment - WEEE) uygun ekilde iaretlenmitir.
Bu yö net mel ik , es ki cih azl arı n geri alı mı ve de¤erlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
GARANTI ARTLARI
Bu cihazın tabi oldu¤u garanti artları, cihazın satılmakta oldu¤u ülkede ki mümessilimizin beli rledi¤i artlarla sınırlıdır. Bu artlarla ilgili ayrıntılı bilgi cihazın satın alındı¤ı Distribütörden edinilebilir.
Bu garanti artl arı kapsamında yapılacak herhangi bir ta le p da im a SATI  FA TURA SI ibr az edi le rek gerçekletirilmelidir.
Ürünlerde yapılacak teknik de¤iiklik hakkını saklı tutarız.
Modo de usar o ferro de engomar
A lâmpada-piloto de aviso acender-se enquanto o ferro estiver a aquecer e apagar-se assim que o ferro atingir a temperatura desejada. Depois do ferro estar quente, também poderá engomar durante a fase de aquecimento.
Classificar as peças de roupa em função dos símbolos de tratamento, começando sempre pelas peças de roupa que se engomam à temperatura mais baixa •.
Sempre que o depósito de água estiver vazio e apertar o botão "motor-steam" ouvir-se-á um som característico da bomba trabalhando em vazio.
Encher o depósito de água Figura 2
Primeiro deverá desligar a ficha da rede eléctrica!. Coloque o ferro de engomar num ângulo de 45º. Só deverá usar água limpa da rede, sem nenhum tipo de aditivos. Qualquer outro liquido, pode causar estragos no aparelho. Para poder prolongar o óptimo funcionamento da função de saída do vapor, aconselhamos misturar água da torneira com água destilada, segundo a seguinte tabela de valores.
Grau de Dureza Quantidade de água da água destilada por água da torneira
Muito mole / Mole 0 Media 0 Dura aprox. 1 Muito dura aprox. 2 Consulte o grau de dur ez a da água n o centro de
fornecimento da zona de residência. Não ultrapasse a marca de enchimento "máx".
Sistema anti-calcário
O cartucho anti-calcário foi desenhado para reduzir a acumulação de calcário que se produz durante o engomado com vapor e, deste modo, prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, deverá ter em conta que o cartucho anti-calcário não eliminará na totalidade o processo natural de acumulação de calcário.
Engomar sem vapor Figura 1
Ajustar a temperatura segundo o tecido a engomar. Não apertar o botão "motor-steam".
Engomar com vapor Figura 3
Coloque o comando regulador de temperatura na posição correspondente a "vapor". Depois de ter transcorrido o período de aquecimento necessário e apertando o botão "motor-steam", o motor incorporado no ferro fornecerá um caudal de vapor. Cada vez que apertar o botão "motor-steam" a lâmpad a-p ilo to verde ficará acesa, indicando a saída de vapor. No caso de ter seleccionado uma temperatura demasiado baixa, o vapor não sairá e a lâmpada-piloto verde não acender-se-á evitando que se formem gotas de água.
Regulação do caudal de vapor Figura 4
Poderá regula r o caudal de vapor que desej ar para engomar.
Rodando o comando regulador para a esquerda consegue­se o mínimo caudal de vapor e se o rodar para a direita consegue-se o máximo caudal de vapor.
O comando regulador é ao mesmo tempo a lâmpada-piloto do aparelho.
Borrifador Figura 5
Engomar com super-vapor Figura 6
Colocar o comando regulador da temperatura na posição máx.
Apertar repetidas vezes o botão em intervalos de cinco segundos.
Engomar frontal com vapor vertical Figura 7
Colocar o comando regulador da temperatura na posição "máx." Pendurar a peça de roupa num cabide.
Manter o ferro de engomar na posição vertical diante da peça de roupa que vai engomar, a uns 10-20 cm. de distância.
Apertar o botão "motor-steam", ou em intervalos de 5 segundos o botão .
чиста обикновена вода без никакви добавки. Всяка друга течност може да повреди уреда. За да работи функ ци ята-па ра повеч е вре ме и по- оптим ално, смесете обикновена вода с дестилирана вода имайки предвид следните пропорции:
Степенна Количестводестилирана твърдост водакъм наводата обикновенавода
Мн. мека / мека 0 Средна 0 Твърда прибл. 1 Мн. твърда прибл. 2
Консултирайте се за степента на твърдост на водата в центъра за водоснабдяване по местоживеене. Не надхвърляйте границата з а макимално напълване Лmax".
Противоваровиковасистема
Противоваровиковият патрон е изработен така, че да намали наслагването на варовик, който се получава при гладенето с пара, и по такъв начин да се удължи работния живот на Вашата ютия. При все това, имайте предвид, че проти воваровиковият патрон няма да прекъсне напълно естествения процес на акумулация на варовик.
Гладенебезпара. Фигура1
Избете температурата според плата за гладене. Не натискайте бутона Лmotor-steam".
Гладенеспара. Фигура3
Поставете регулатора на температурата на позиция "vapor" (пара). След като загрее, натиснете бутона "moto r-steam" . Вградения т в ютията двигат ел ще из пус не пар на стру я. При вся ко на ти ск ане на бутона "motor-steam", зелената лампичка ще светне, посочвайки, че излиза струя пара. В случай, че сте избрали прекалено ниска температура, парата няма да излезе и з алената лампичка няма да свет не, предотвратявайки образуването на водни капки.
Регулираненаколичествотопара. Фигура4
Може да регулирате количеството пара за гладене. Лявата позиция на бутона за регулиране на парата е за минимално количество, а дясната е за максимално. Бутона за регулиране е същевременно и за контрол на уреда.
Шпрей.  Фигура5
Гладенесмногопара
 Фигура6
Поста вет е бутона за рег улир ане на макси малн а позиция.
Натиснете няколко пъти бутона през 5 секунди .
Отвесногладенеспара. Фигура7
Поставете терморегулатора на максимална позиция. Закачете дрехата на закачалка.
Дръжте ютията в отвесна позиция пред дрехата на разстояние 10-20 см.
Натиснете бутона Лmotor-steamК или натиснете бутона на 5 секунди .
Никоганенасочвайтепаратакъмхора!
Следгладене. Фигура8
Предварително извадете щекера от контакта.
Изпразнете резервоарчето от вода: дръжте ютията с върха надолу и леко я разклащайте. Никога не я оставяйте веднага след това върху нагревателната плоча . Същест вува опасност от ръждя сван е! Не обтягайте кабела на ютията, когато го навивате, за да го приберете!
По ч и с тв а н е  и  съ х р а ня в а н е н а ютията
Изключете кабела от електрическата мрежа.
Оставете нагревателната плоча да изстине. Почистете цялата ютия с влажна кърпа и после я подсушете. Ако има петна по нагревателната плоча: гладете няколко минути на студено ленена кърпа напоена с безцветен оцет или поставете нагревателната плоча в съд с оцет за 15 минути (оцетът в съда да не надвишава 1 мм.). След това, навлажнете една кърпа с вода, почистете плочата на ютията и я подсушете добре.
Също можете да направите следното:
Почистете веднага петната от нагревателната плоча. Използвайте за тази цел суха памучна кърпа, сгъната няколко п ъти, като поставите терморегулатора на максимална температура.
Внимание!Опасностотизгаряне!
Никоганепочиствайте резервоарчетоза водаот варовикспочистващипрепаратиилиразтворители, понежеютията може да започне дакапе, когато гладитеспара.
За поч ист ван е на у ред а д а н е с е из пол зва "Професионални паростанции".
Допълнителничасти
(Според модела)
Автоматичноосигурително изключване. Фигура9
Когато включвате ютията, предпазната ел. верига из въ ршв а пъ рво на ча лна про вер ка . В иж да се блещукане на червената лампичка за изключване и ел-веригата започва предварително нагряване на уреда за период от 2 мин.
След това, ако остав ите ютията за около 8 мин. неподвижна върху основата й или за 30 сек. върху поставк ата или настрана, ютията ще се изключи автоматично и червената лампичка за изключване ще заблещука.
Завъртете леко ютията, за да се включи отново.
Съветиприотсраняванеотупотребанаелектро­домакинскияуред
Преди да изхвърлите уреда, трябва видимо да го направите непотребен, придържайки към съответните закони на държавата Ви. Поискайте информация за тази цел от Дистрибутора на уреда, Кметството Ви или Районната администрация.
Този уред еобо значен всъответствиес европ ейскат а дир ектив а 20 02/96/EG з а стариелектр ическииелектронниуреди (wasteelectrical and electronicequipm ent
-WEEE).
Тазидирективарегламентиравалиднитеврамките наЕСправилазаприеманеиизползваненастари уреди.
УСЛОВИЯНАГАРАНЦИЯТА
Условията на гаранцията за този уред зависят от нашия представител в държавата, в която се продава. Подробности можете да получите от дистрибутора, от когото сте купили уреда. За всяка рекламация по време на гаранционния период трябва да представите ФАКТУРАТА ЗА ПОКУПКО-ПРОДАЖБА.
Фи рмата пр ои зв оди те л зап аз ва прав от о си на технически модификации.
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Zentralwerkstatt
der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Witschelstraße 104 90431 Nürnberg
Service-Tel. 01801 – 33 53 03 Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax 0911/31 20-201 Service-Email CP-ServiceCenter@bshg.com
Service Shops
der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe; mit fachkudiger Beratung und Verkauf von Zubehör und Ersatzteilen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Ersatzteil-Tel.
01801 – 33 53 04
Ersatzteil-Fax
01801 – 33 53 08
Ersatzteil-Email spareparts@bshg.com
Bosch Info line 01805 – 26 72 42 ( 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten; Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service-angeboten sowie den aktuellen Anschriften und Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können Sie auch Ersatzteile und Zubehör online bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet unter:
www.bosch-hausgeraete.de
Standorte Service Shops
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
10587 Berlin
Salzufer 6 – 8
19053 Schwerin
Mecklenburgstraße 42, Burgseegalerie Laden 1
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28207 Bremen
Neidenburger Straße 9
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
44143 Dortmund-Körne
Alte Straße 41
45141 Essen
Bamlerstraße 1 a
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
48153 Münster
Schuckert Straße 10
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
63796 Kahl
Lange Hecke 8
64331 Weiterstadt bei Darmstadt
Brunnenweg 22-24
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
66130 Güdingen bei Saarbrücken
Daimler Straße 2
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
76135 Karlsruhe
Im Mittelfeld 1
79111 Freiburg
Gündlinger Straße 18
80807 München
Domagkstraße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
86368 Gersthofen / Augsburg
Welserstraße 11
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Aprés Vente Servizio Assistenza Servicio Técnico Centrale Servicestations
Großbritannien
BSH Appliance Care Grand Union House Old Wolverton Road Old Wolverton (P.O.Box 118) MK12 5ZR Milton Keynes +44 (8705) 678910 +44 (1908) 328660 www.boschappliances.co.uk
Irland
Appliance Care Unit 4 Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 +353 (1) 4502655 +353 (1) 4502520 Outside of 01-area: 18903 22222
Türkei
BSH Profilo Elektrikli Gereçler Sanayii A. S. Çakmak Mah Balkan Cad No. 51 34770 Ümraniye / Istanbul +0216. 528 92 02 +0216. 528 91 88 www.boschevaletleri.com/
BE Belgien, Belgium, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles - Brüssel (070) 222 141 (02) 475 72 91 bru-repairs@bshg.com
Hongkong
BSH Home Appliances Limited Unit 1&2B, 7th Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon +852 (2565) 6151 +852 (2565) 6252 www.bosch-shop.com.hk/
Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd. 6th floor, No 2. Sec.3 Min Sheng E. Road Taipei +886 (2) 2321 6222 +886 8862 2397 1235 Bosch@achelis.com.tw
Schweiz
BSH Hausgeräte AG, BSH Service Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil 0848 840 040 0848 840 041
Asistencia técnica Servicevaerksteder Servicesteder Apparatservice Huolto Centro de Assistência Técnica
K™nt ro texni kÔq ezyp hr™th dhq hr™tdhq
Yetkili Servis Merkezi Punkty serwisowe Vev szolgálati Központ
Center servisne sluÏe
Spanien
BSH Interservice S.A. Polígono Malpica,Calle D,Parcela 96 A 50016 Zaragoza +34 976 578301 +34 976 578425 http://www.siemens-ed.com
Niederlande
BSH Huishoud-elektro B.V Keienbergweg 97 1101 DA Amsterdam Zuidoost +31 (20) 430 3 444 +31 (20) 430 3 445 www.bosch-huishoudelijke-apparaten. nl/
Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo no 15 2795-619 Carnaxide 21 4250 700 21 4250 701
Brasilien
BSH Continental Electrodomésticos Ltda. Serviços Técnicos de Fábrica Equipamentos Domésticos Parque Industrial s/n Jardim S.Camilo 13184-970 Hortolandia/S.P. +55 (19) 3897 8000 +55 (19) 3897 8287
Luxemburg
B/S/H Service 20, Rue des Peupliers 2328 Luxembourg-Hamm +352 4384 3507 +352 4384 3525
Vietnam
T&C Co., Ltd 34 Ngu Truong To St. Ba Dinh District Hanoi +84 (4) 8230407 +84 (4) 8437873 siemens-hcm@bdvn.vnd.net
Frankreich
BSH Electroménager S.A Service Après Vente 50, Rue Ardoin BP 47 93401 Saint-Ouen Cedex +33 (1) 40101100 +33 (1) 40112534 www.bosch-electromenager.com
Italien
BSH Elettrodomestici SpA Via. M. Nizzoli 1 20147 MILANO MI +39 (02) 41336 1 +39 (02) 41336 610
Bulgarien
EXPO 2000 GmbH Lulin kompl., bl. 549/B 1359 Sofia +359 (2) 260148 +359 (2) 9250991
Australien
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd 57-63 McNaughton Roads 3168 CLAYTON +61 (3) 9541 5555 +61 (3) 9541 5595 www.bosch.com.au/sha/default. asp
Südafrika
BSH-SA 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand - Johannesburg +27 (11) 265 7800 +27 (11) 265 7867
Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1101 Wien (01) 60541 4808 (01) 60541 59209 www.bosch.at/
Suyun sertlik derecesini oturdu¤unuz bölgedeki Su Ileri Müdürlü¤üne danıarak ö¤renin. “Max” ile iaretli maksimum doluluk seviyesini geçmeyin.
Kireç önleme sistemi
Kireç önleme kartuu, buharlı ütüleme ilemi esnasında oluan kireç birikimini azaltmak amacıyla tasarlandı.
Bu yolla, ütünüzün ömrü uzayacaktır. Bununla beraber, kireç önleme kartuunun, do¤al olan kireç birikimini tamamen önleyemeyece¤ini göz önünde bulundurun.
Buharsız ütüleme ekil 1
Ütüle necek kumaa göre ısı ayarı. “Motor -steam” dü¤mesine basmayın.
Buharlı ütüleme ekil 3
Isı ayar dü¤mesini “buhar” pozisyonuna getirin. Gerekli ısınma süresi geçtikten sonra “motor-steam” dü¤mesine basın. Cihazda bulunan motor sayesinde ütü buhar püskürtecektir. “Motor-steam” dü¤mesine her bastı¤ımızda, buhar çıkıını bildiren yeil uyarı ıı¤ı yanacaktır. Aırı düük bir sıcaklık seçildi¤inde, buhar çıkmayacak ve su damlaları oluumunu önlemek amacıyla yeil uyarı ıı¤ı yanmayacaktır.
Buhar çıkı yo¤unlu¤u ayarı ekil 4
Ütülemede kullanılacak buhar miktarı ayarlanabilir. Ayar dü¤mesi sola do¤ru çevrilerek en az buhar çıkıı,
sa¤a çevrilerek ise maksimum buhar çıkıı elde edilir. Ayar dü¤mesi aynı zamanda cihazın uyarı dü¤mesidir.
Spray ekil 5
Süperbuhar ile ütüleme ekil 6
Isı ayar dü¤mesini “max” pozisyonuna getirin. 5 saniyelik sürelerle dü¤meye birçok kere basın .
Dikey buhar ile ön ütüleme ekil 7
Isı ayar dü¤mesini “max” pozisyonuna getirin. Ütülenecek giysiyi bir askıya takarak asın.
Ütüyü, ütülenecek giysinin önünde dikey konumda aa¤ı yukarı 10-20 cm’lik bir mesafede tutun.
“Motor-steam” dü¤mesine 5 saniyelik sürelerle basın .
Buh ar ı insa nl ara ka r ı asla u ygula ma yın, püskürtmeyin!
Ütüleme ilemi bittikten sonra ekil 8
Önce elektrik fiini prizden çekin. Su tankını boaltın: Ütüyü sivri ucu aa¤ı gelecek ekilde
tutarak hafifçe sallayın. Ütüyü asla taban ı üzerinde bırakma yın. Pasla nma tehlikesi! Elektrik kablosunu sararken fazla germeyin!
Ütünün temizli¤i ve bakımı
Ütünün elektrik kablosunu prizden çekin. Ütünün tabanının so¤umasını bekleyin. Nemlendirilmi bir bezle ütünün gövdesini ve tabanını
temizleyin ve hemen ardından kurulayın. Ütü tabanına yapımı inatçı lekeler söz konusuysa:
renksiz bir sirke ile ıslatılmı keten bir bez parçasını so¤uk ekilde ütüleyin veya ütü tabanını 15 dakika boyunca sirke içeren bir kaba yerletirin. (Kaptaki azami sirke seviyesi 1 mm olmalıdır.)
Hemen ardından bir bezi suyla ıslatarak ütü tabanını durulayın ve sonra iyice kurulayın.
Ya da: Ütü tabanına yapımı lekeleri derhal temizleme: Bunun için
birçok kere katlanmı kuru bir pamuk bezi, ısı ayarı en yüksek dereceye ayarlanmı ekilde ütüleyin.
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Kireçlenmeyi gidermek amacıyla su tankı asla temizlik malzemeleriyle veya solventle temizlemeyin. Zira buhar kullanılırken ütü su damlatabilir.
Cihazı temizlerken “Pro fesyonel Buhar Makineleri” kullanmayınız.
Ek ekipmanlar
(Modele göre)
Se il suo apparecchio ha o supera i 2.400 watt ed è assolutamente necessario l’ uso di una prolunga, utilizzi una con una capacità superiore ai 10 ampère. I cavi per 10 ampères o meno potrebbero surriscaldarsi. Collochi il cavo in modo che sia impossibile tesarlo od inciampare.
Prima di usare il ferro da stiro per la prima volta
Figura 3
Ritirare il protettore dalla suola. Riempire il deposito del
ferro da stiro con acqua corrente e collocare il comando di regolazione della temperatura nella posizione "max". Collegare l’ apparecchio e quando il ferro da stiro raggiunga la temperatura scelta (la spia si spegne), far evaporare l’ acqua durante 10 a 20 secondi premendo il tasto "motor­steam" ed azionando ripetute volte il comando .
Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti.
Modo d’ uso del ferro da stiro
La spia di avvertimento si illumina mentre il ferro da stiro si sta riscaldando e si spegne non appena si è raggiunta la temperatura scelta. Nel momento in cui il ferro da stiro è caldo, si può stirare anche durante le fasi di riscaldamento dello stesso.
Classificare i capi in funzione dei simboli di trattamento, com incia ndo semp re dai capi che si sti rano con la temperatura più bassa •. Sempre che il deposito d ‘acqua sia vuoto e prema il tasto "motor-steam" si sentirà un suono caratteristiche della pompa lavorando a vuoto.
Riempire d’ acqua il deposito Figura 2
¡Prima ritirare il cavo dalla presa di corrente!. Collochi il ferro da stiro in un angolo di 451/4. Usare solo acqua corrente pulita, senza additivi di nessun tipo. Qualsiasi altro liquido puó provocare danni nell’ apparecchio. Per fare in modo che l’ uscita del vapore funzioni in maniera ottima durante un più lungo periodo di tempo, mischi l’ acqua corrente con acqua distillata seguendo il quandro di valori indicato a continuazione.
Grado di Durezza Quantità d’ acqua distillata
del Acqua dolce per acqua corrente
Molto dolce/dolce 0 media 0 Dura apross. 1 Molto dura apross. 2 Consulti il grado di durezza dell’ acqua nella centrale di
fornitura della zona di residenza. Non sorpassare il marchio di riempimento massimo "máx".
Sistema anticalcare
Il cartuccio anticalcare è stato creato per ridurre l' accumulo di calcare che si verifica durante la stiratura con vapore ed, in questo modo, allungare la vita utile del suo ferro da stiro. Nonostante questo, tenga presente che il cartuccio anticalcare non fermerà il processo naturale di accumulo di calcare.
Stirare senza vapore Figura 1
Aggiustare la temperatura a seconda del tessuto da stirare. Non premere il tasto "motor-steam".
Stirare con vapore Figura 3
Collocare il comando di regolazione di temperatura nella posizione di "vapore". Appena trascorso il periodo di riscaldamento necessario e premendo il tasto "motor­steam", il motore incorporato al ferro da stiro emetterà -un getto di vapore. Ogni volta che premeremo il tasto "motor­steam" la spia verde si accenderà per indicare l' emissione di vapore. Nel caso fosse stata scelta una temperatura troppo bassa, il vapore non uscirà e la spia verde non si accenderà evitando la formazione di gocce d' acqua.
Regolazione della portata di vapore Figura 4
Si può regolare la portata di vapore che si desidera per la stiratura.
Girando il comando di regolazione verso sinistra si ottiene la minima portata di vapore e se lo giriamo verso destra si ottiene la massima portata di vapore.
Il comando di regolazione è allo stesso tempo la spia dell’ apparecchio.
Nun ca dev erá proj ect ar nem aplicar o vap or em pessoas!
Depois de concluir cada
ciclo de engomar Figura 8
Retirar previamente a ficha da tomada. Esvaziar a água do depósito: Manter o ferro de engomar
com a ponta para baixo e sacudi-lo ligeiramente. Nunca deverá colocá-lo sobre a sola. Existe perigo de corrosão! Não deverá estirar excessivamente o cabo de ligação ao enrolá-lo!
Limpeza e conservação do ferro de engomar Retirar a ficha do ferro de engomar da tomada. Deixar arrefecer a sola do ferro. Limpar o corpo do aparelho e a sola com um pano húmido,
secando-a em seguida. No caso de manchas rebeldes aderidas à sola do ferro:
Engomar em frio um pano de linho empapado em vinagre incolor ou colocar a sola durante 15 minutos num recipiente com vinagre (altura máxima do vinagre no recipiente 1 mm.). Depois, deverá humedecer um pano com água e limpar a sola do ferro, secando-a bem.
Ou então: Eli min ar imedi ata mente as manchas que pude ssem
estar aderidas à sola; para isso deverá usar um pano de algodão seco, dobrado várias vezes, com o ferro ajustado á temperatura máxima.
Atenção! Perigo de queimadura!
Nunca deverá descalcificar ou limpar o depósito com produtos de limpeza nem dissolventes, pois o ferro poderia pingar ao utilizar o vapor.
Não utilizar para a limpeza do aparelho "Estações de Vapor Profissional".
Equipamentos adicionais
(Dependendo modelo)
Desligar automático de segurança Figura 9
Ao ligar o ferro de engomar, o circuito de segurança realiza um exame completo do processo de início. Poderá observar que a lâmpada-piloto vermelha de desligar cintila e o circuito efectua um aquecimento prévio do aparelho de 2 min.
Transcorrido esse tempo, se o ferro não for movido durante 8 minutos estando colocado sobre o seu talão ou durante 30 segundos se estiver colocado sobre a sola ou de lado, o circuito de segurança desliga-o automaticamente e a lâmpada-piloto vermelha de desligar ficará acesa de forma intermitente.
Para voltar a ligar o f erro de eng omar basta rodá-lo ligeiramente.
Conselhos para a eliminação do aparelho usado
Antes de desfazer-se do seu aparelho usado deverá inutilizá­lo de maneira visível, encarregando-se da sua eliminação em conformidade com as leis nacionais vigentes. Solicite informação detalhada a este respeito ao seu Distribuidor, Câmara ou Administração local.
Este aparelho está marcado em confor­midade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.
CONDIÇÕES DE GARANTÍA
As condições de garantia para este aparelho estão de acordo com o definido pelo nosso representante no país onde se vende. Os pormenores relativos a estas condições deverão pedir-se ao distribuidor que vendeu o aparelho. A FACTURA DE COMPRA deverá apresentar-se ao fazer qualquer reclamação, segundo os termos desta garantia.
Reservamos o direito a introduzir modificações técnicas.
Na iedere strijksessie Figuur 8
Haal eerst de stekker uit het stopcontact Ledig de watertank: Houd het strijkijzer met de punt naar
beneden en schud lichtjes. Plaats het apparaat nooit op zijn voet. Corrosiegevaar! Wind het aansluitsnoer niet te strak op!
Het schoonmaken en onderhoud van het strijkijzer
Haal de stekker uit het stopcontact. Laat de voet van hte strijkijzer afkoelen. Maak het apparaat en de voet schoon met een vochtge
doek en droog het vervolgens af. Wanneer er zich op de voet hardnekkige vlekken vertonen:
Strijk op de koude stand een linnen lap gedrenkt in een kleurloze azijn of plaats de voet gedurende 15 minuten in een bakje met azijn (maximale hoogte van de azijn in hetbakje: 1 mm.). Bevochtig vervolgens een doek met water en maak de voet van het strijkijzer schoon en droog deze goed af.
Of: Verw ij de r on midd elli jk e vent uele @ vlek ke n van de
voet. Hiervoor vouwt u een droge katoenen meerdere malen op en met het strijkijzer op de maximale tempe­ratuursta nd.
Let op! Gevaar voor verbrandingen!
Niet ontkalken en de watertank nooit schoonmaken met schoonm aak- of oplosmid delen omdat het strijkijzer dan kan gaan druppelen bij het gebruiken van stoom.
Niet gebruiken voor het schoonmaken van het apparaat “Professioneel stoomstrijkstation”.
Aanvullende voorzieningen
(Naar gelang model)
Veiligheidsuitschakeling Figuur 9
Bij het aansluiten van het apparaat, voert het veilighiedscircuit een startcheck uit. Het rode indicatielampje licht op en het veiligheidscircuit gaat over tot het opwarmen van het apparaat gedurende 2 minuten.
Wanneer deze tijd verstreken is, schakelt het veiligheidscircuit het apparaat automatisch uit en gaat het rode indicatielampje knipperen, wanneer het strijkijzer gedurende 8 minuten onaangeroerd op de achterzijde (verticaal) staat of na 30 seconden wanneer het op de voet staat of op een kant ligt.
Om het apparaat weer in werking te stellen kunt u volstaan door het licht te draaien.
Aanbevelingen voor het afdanken van het apparaat.
Voordat u het apparaat afdankt dient u het zichtbaar onklaar te maken en het apparaat te verwijderen conform de geldende nationale wetgeving. Vraag gedetailleerde informatie op bij uw leverancier, Gemee nte of Locale Overheid.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste­mming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreff ende afgeda nkte elektr ische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
GARANTIEVOORWAARDEN
De gara nti evoo rwa ard en vo or di t app ara at zi jn overeen komstig die van onze l ev eranciers van het land in welk de verkoop plaats vindt. De voll edige garantievoorwaarden kunt u opvragen bij de leverancier welke het apparaat heeft verkocht. De AANKOOPFACTUUR dient te worden getoond bij ongeacht welke reclamatie dan ook die onder deze garantie vallen.
Wij behouden ons het recht voor technische modificaties aan te brengen.
2
1
5
6
8
30 sec. 8 min.
9
MAX.
MAX.
3
4
10-20 cm.
7
Questo apparecchio dispone di contra­sse gno ai sensi dell a direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
CONDICIONES DI GARANZIA
Le condizioni di garanzia di questo apparecchio seguono quanto definito dal nostro rappresentante nel paese nel quale viene venduto. I dettagli riguardanti queste condizioni si possono ottenere dal distributore nel quale è stato acquistato l’ apparecchio. La FATTURA D’ ACQUISTO deve essere presentata nel realizzare qualsiasi reclamo sotto I termini di questa garanzia.
Ci riserviamo il diritto di introdurre modifiche tecniche.
tr
it
Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per il suo uso domestico, rimanendo quindi escluso l’ uso industriale dello stesso.
Legga con attenzi one le istru zioni d’ uso dell’ apparecchio e le conservi da parte per una possibile consultazione posteriore.
Istruzioni di sicurezza
Pericolo di scosse elettriche ed incendio¡
Collegare ed usare l’ apparecchio solo in conformità con i dati che appaiono nella sua piastrella di caratteristiche.
Non collegare l’ apparecchio alla rete elettrica nel caso il cavo di collegamento o lo stesso apparecchio dovvessero presentare tracce visibili di difetto.
Man tenere l’ apparec chio lonta no dalla portata dei bambini.
Il ferro da stiro dev’ essere utilizzato su una superficie stabile. Quando si collochi su un supporto, si assicuri che la
superficie sulla quale verrà collocato sia stabile. Il ferro da stiro non deve essere utillizzato se è caduto,
se si osservano segnali visibili di difetti o danneggiamenti o se esiste fuga d’ acqua, si deve portare da un tecnico specializzato prima di usarla di nuovo.
Prima estrarre il cavo di collegamento dalla corrente prima di riempire d’ acqua il deposito.
Scollegare l’ apparecchio dalla rete elettrica dopo il suo uso o nel caso dovesse riscontrare difetti nello stesso.
Allo scopo di evitare possibili situazioni di pericolo, le riparazioni ed interventi che si dovessero effettuare sull’ apparecchio, per esempio sostituire il cavo di collegamento, solo potranno essere realizzate da personale specializzato del Servizio Tecnico Autorizzato.
Nel caso si dovesse assentare dal luogo dove sta stirando, scollegare l’ apparecchio dalla rete elettrica togliendo la spina dalla presa di corrente.
bg
Този домаки нски ур ед е п редназн ачен с амо за домакинскинужди.Неепредвидензапромишлена употреба.
Прочететевнимателноуказаниятазаупотребана уредаигисъхранетезаследващиконсултации.
Указаниязабезопасност
Опасност от токов удар и пожар!
Използвайте и свързвайте уреда към ел. мрежата в съответствие с информацията, посочена на табелката с характеристиките.
Никога не включвайте уреда в електрическата мрежа, ако кабелът или уредът показват видими признаци на повреда.
Пазете уреда от деца. Ютията трябва да се използва и поставя само.върху
стабилни повърхности. Когат о я сл агате н а пост ав ка , се уве рете , че
поставката е стабилна. Не използвайте ютията, ако е изтървана, показва
видими признаци на повреда или ако от нея тече вода. Преди да може да се използва отново, трябва да се провери от оторизиран техник.
Преди да пъл нет е резер воара с вода, изваде те щепсела от контакта.
Изключвайте уреда от електрическата мрежа след приключване на работа или ако подозирате някаква неизправност.
За да се гарантира безопасността, всякакви работи и поправки по уреда, например подмяна на дефектен кабел, трябва да се извършват само от квалифициран персонал в оторизиран сервизен център.
Ако се наложи да напуснете мястото, където гладите, изключете ютията от ел. мрежата.
Ако уредът Ви работи на 2.400 или повече вата и е абсолютн о нобходимо да се използва удължител, използвайте удължител с капацитет над 10 ампера. Кабелите за 10 или по-малко ампера могат да прегорят. Поставете кабела по начин такъв, че да е невъзможно да се дръпне или да се спънете в него.
Предипърваупотреба наютията.
Фигура3
Отс тр ане те пр едпаз ителя  от н агрев ателн ата плоча .
Напъл не те резе рв оар че то на юти ята с обикновена вода и пос тавете терморегулатора на позиция ЛmaxК. Включете уреда и, когато ютията до стигн е из брана та те мп ера ту ра (ко нтрол на та л ам пи чк а и зга св а) , и зп а ряв ай те в ода та в прод ъл жени е на 10-2 0 секунд и, кат о вкл ючи те буто на Лmotor-steam" и натиска те няколко пъти бутона .
Повременапървотоизползване,ютиятаможеда изпуснепара имиризма,коитощеизчезнат след няколкоминути.
Начиннаупотреба
Контр олната лампичка свет ва, когато ютията се зат опля и изга св а, когат о до ст иг не изб ран ата темп ерату ра. Когато ютията е вече топ ла, може да глади те без д а се на ла га да я вк лючв ате допълнително. Пригответе дрехите според символите за гладене. Започвайте винаги от тези, които се гладят с най-ниска температура •.
Когато водното резервоарче се изпразни и натиснете бутона Лmotor-steamК, ще чуете един характерен звук на помпата, когато работи без вода.
Напълванена
резервоарчетосвода. Фигура2
Из кл юч ет е ют ия та от ел ек тр ич ес ка та мр еж а! Наведе те ютия та до 45Ѕ. Уп отр еб яв айте са мо
pt
O presente aparelho foi desenhado exclusivamente para uso doméstico, ficando por isso excluído o seu uso industrial.
Leia atentamente as instruções de uso do aparelho e guarde-as para futuras consultas.
Indicaçóes de segurança
Perigo de descargas eléctricas e incêndio¡
Ligar e usar o aparelho só em conformidade com os dados que figuram na placa de características deste último.
Não ligar o aparelho à rede eléctrica no caso do cabo de ligação ou o aparelho apresentarem marcas visíveis de danos.
Manter o aparelho fora do alcance das crianças. O ferro de engomar deverá utilizar-se e colocar-se sobre
uma superfície estável. Quando o colocar sobre o seu suporte, comprove que a
superfície sobre a qual está colocado o suporte é estável. Não deverá utilizar o ferro de engomar se este tiver caído,
se houver sinais visíveis de dano ou se existir alguma fuga de água; deverá levá-lo a uma revisão feita pelo Serviço Técnico Autorizado antes de voltar a usá-la.
Antes de encher o depósito com água primeiro deverá retirar o cabo de ligação da tomada de corrente eléctrica.
Desligar o aparelho da rede eléctrica depois de cada uso ou no caso de verificar que este tem algum defeito.
Com a finalidade de evitar possíveis situações de perigo, os arranjos e intervenções que devam efectuar-se no aparelho, por exemplo a substituição do cabo de ligação, só poderão ser executadas por pessoal especializado do Serviço Técnico Autorizado.
No caso de ter que ausentar-se do lugar onde estiver a engomar, desligue o ferro de engomar da rede eléctrica retirando o cabo da tomada de corrente eléctrica.
Se o seu apa relh o tem 2. 400 Watts ou ma is e é absolutamente necessário o uso de uma extensão, deverá utilizar uma com uma capacidade superior a 10 amperes. Os cabos para 10 amperes ou menos, poderiam sofrer um aquecimento excessivo. Coloque o cabo de forma que seja impossível puxá-lo ou tropeçar nele.
Antes de usar o ferro de engomar pela primeira vez
Figura 3
Retirar o protector da sola. Encher o depósito do ferro
com água da torneira e colocar o comando regulador da temperatura na posição “máx”. Ligar o aparelho e quando o ferro tiver atingido a temperatura seleccionada (a lâmpada­piloto apagada), deixar sair vapor de água durante 10 a 20 segundos apertando o botão “motor-steam” e abraçar várias vezes o comando .
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar este poderá soltar algu m fu mo e cheiros que desapareceram em poucos minutos.
Spray Figura 5
Stirare con supervapore Figura 6
Collocare il comando di regolazione di temperatura nella posizione massima
Premere diverse volta il tasto ad intervalli di cinque secondi.
Stiratura frontale con vapore verticale Figura 7
Collocare il comando di regolazione della temperatura nella posizione "mass." Appendere il capo da stirare in una gruccia.
Mantenere il ferro da stiro in posizione verticale davanti al capo da stirare, ad apross. 10-20 cm. Di distanza.
Premere il tasto "motor-steam", o ad intervalli di 5 secondi il tasto
¡Non proiettare ne applicare mai il vapore contro le persone!
Dopo aver finito ogni ciclo di stiratura Figura 8
Estrarre previamente la spina dalla presa di corrente Svuotare il deposi to d’ acqua: Mantenere il ferro da
stir o con la punta in basso ed agitarlo legg ermente . Non collocarla mai sulla suola ¡Pericolo di corrosione! ¡Non tesare eccessivamente il cavo di collegamento nell’ avvolgerlo!
Pulizia e conservazione del ferro da stiro.
Estrarre il cavo di collegamento del ferro da stiro dalla presa di corrente.
Lasciar raffreddare la suola del ferro da stiro. Pulire il corpo dell’ apparecchio e la suola con un panno
umido, asciugandola a continuazione. In caso di macchie ribelli attaccate alla suola del ferro da
stiro: Stirare a freddo un panno di lino bagnato in aceto o collocare la suola durante 15 minuti in un recipiente con aceto. (altezza massima dell’ aceto nel recipiente 1 mm.). Inumidire a continuazione un panno con acqua e pulire la suola del ferro da stiro, asciugandolo bene.
Oppure: Eliminare inmediatamente le macchie che potrebbero essere
attaccate alla suola con un panno di cotono secco, piegato diverse volte, con il ferro da stiro aggiustato nel massimo livello di temperatura.
¡Attenzione! ¡Pericolo di bruciature!
Non decalcificare o pulire mai il deposito con prodotti di pulizia o dissolventi, dato che il ferro da stiro potrebbe gocciolare quando si usi il vapore.
Non utilizzare per la pulizia dell' apparecchio "Stazioni di Vapore Professionale".
Impianti supplementari
(A seconda del modello)
Sconnessione automatica di sicurezza Figura 9
Nel collegare il ferro da stiro, il circuito di sicurezza realizza un controllo d' inizio. Si osserva un lampeggio della spia di spegnimento rossa ed il circuito procede con il pre­riscaldamento dell' apparecchio di 2 minuti di durata.
Trascorso questo tempo, se il ferro da stiro non viene mosso durante 8 minuti trovandosi collocato sul suo tallone o durante 30 secondi trovandosi collocato sulla suola o su un lato, il circuito di sicurezza lo spegne automaticamente e la spia di spegnimento rossa si accende intermitentemente.
Per collegare di nuovo il ferro da stiro basta girarla leggermente.
Consigli per l’ evacuazione dell’ apparecchio usato.
Prima di disfarsi del suo apparcchio usato dovrà inutilizzarlo in modo visibile, evacuandolo d’ accordo con le leggi nazionali in vigore. Chieda informazione dettagliata a questo riguardo al suo distributore, Comune o Amministrazione locale.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım de¤il sadece ev kullanımı için tasarlanmıtır.
Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir ekilde okuyun ve daha sonra danımak amacıyla saklayın.
Güvenlik Bilgileri
Elektrik oku veya yang›n tehlikesi!
Bu cihaz özellikler plakas›nda verilen bilgilere uygun olarak elektri¤e ba¤lanmal› ve kullan›lmal›d›r.
E¤er kordonunda veya cihaz›n kendisinde gözle görülen hasarlar varsa, bu cihaz› asla elektrik prizine takmay›n›z.
Bu cihaz› çocuklar›n ulaamayaca¤› yerlerde saklay›n›z. Bu ütünün üzerinde kullan›ld›¤› ve üstüne oturtuldu¤u
yüzey dengeli olmal›d›r. Ütü deste¤i üstüne konuldu¤u zaman, deste¤in üstünde
bulundu¤u yüzey mutlaka dengeli olmal›d›r. Düürülürse, üzerinde gözle görülür hasar izleri varsa
veya su s›zd›r›yorsa, bu ütüyü kullanmay›n. Ütü tekrar kullan›lmadan önce bir Yetkili Teknik Servis taraf›ndan kontrol edilmelidir.
Tanka su doldurmaya çal›madan önce, güç kordonunun fiini prizden çekin.
Her kullan›mdan sonra veya bir hatadan kukulan›rsan›z cihaz›n fiini prizden çekin.
Güve nli¤in temin edilmesi amac ›yla, hasarl› bir güç kordonunun de¤itirilmesi gibi, bu cihazda yap›lmas› gerekebilecek herhangi bir onar›m veya çal›ma sadece bir Yetkili Teknik Servisten nitelikli personel taraf›ndan yap›lmal›d›r.
Ütü yapma kta oldu¤unuz yerden ayr›l mak zorunda kal›rsan›z, ütünün fiini prizden çekiniz.
E¤er cihazınız 2.400 att veya üstü güce sahipse ve mut laka bir uzatma kablosu kullanma k gerekl iyse, 10 amperin üzerinde bir uzatma kablosu kullanın. 10 amperlik veya 10 amperin altındaki kablolarda aırı ısınma meydana gelebilir. Kabloyu kimsenin takılmayaca¤ı veya çekemeyece¤i bir ekilde yerletirin.
Ütüyü ilk kez kullanmadan önce
ekil 3
Ütü tabanındaki koruyucuyu çıkartın. Su tankını musluk
suyuyla doldurun ve ısı ayarı dü¤mesini “max” pozisyonuna getirin. Cihazın fiini prize sokun ve ütü ayarlanan ısıya ulaınca (uyarı ıı¤ı söner), 10-20 saniyelik bir süre boyunca, “motor steam” dü¤mesine birçok defa basarak suyu buharlatırarak püskürtün .
Ütü ilk kez kullanıldı¤ında ütü biraz duman ve koku yay abilir. Duma n ve koku birkaç dakika içind e kesilecektir.
Ütünün kullanılma ekli
Ütü ısınırken cihazın uyarı ıı¤ı yanar. Istenen ısıya ulatı¤ında derhal söner. Ütü ısınmı vaziyetteyken hem ısı ayarı hem de ütü yapılabilir.
Giysileri daima en düük sıcaklıkla ütülenen tiplerden balayarak özelliklerini simgeleyen iaretlere uygun olarak sınıflandırın •.
Su tankı bo oldu¤u zaman “motor-steam” dü¤mesine basıldı¤ında daima, pompanın bota çalımasından do¤an tipik bir ses duyulur.
Su tankının doldurulması ekil 2
Önce cihazın elektrik kablosunu prizden çekin! Ütüyü 451/4 derece bir açıyla yerletirin. Yalnız, hiçbir katkı maddesi içermeyen temiz musluk suyu kullanın. Bunun dıındaki herhangi bir sıvı cihazda hasara yol açabilir. Buhar çıkıının daha uzun zaman en iyi ekilde ilemesi için musluk suyunu aa¤ıdaki de¤erler tablosuna göre damıtık (saf) suyla karıtırın.
Suyun sertlik Damıtık su miktarının derecesi musluk suyuna oranı
Çok yumuak 0 Orta derecede yumuak 0 Sert Yaklaık 1 Çok sert Yaklaık 2
Loading...