BOSCH PHG 500-2, PHG 600-3, PHG 630 DCE, PHG 630 DCEPKP 30 LE User Manual

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληvικά
Türkçe
PHG 630 DCE
5
4
33
2
1
3
A
B
6
75 mm 1 609 390 451 50 mm 1 609 201 795
7
75 mm 1 609 390 452 50 mm 1 609 201 796
8
C
D
10
Ø 40 mm 1 609 390 453
9
11
HDPE 1 609 201 807 PVC (hard) 1 609 201 808 PVC (soft) 1 609 201 809 PP 1 609 201 810 LDPE 1 609 201 811
1 609 201 797
1 609 201 798
E
Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14 mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648
Ø 2,4 –4,8 mm 1 609 201 812 Ø 4,8 –9,5 mm 1 609 201 813
Ø 40 mm 1 609 390 453
80 mm 1 609 201 751
Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14 mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648
80 mm 1 609 201 751
Ø 40 mm 1 609 390 453
11
12
8
F
G
11
1
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Gerätekennwerte
Heißluftgebläse PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Bestellnummer Aufnahmeleistung max. [W] 1600 1800 2000 Luftmenge ca. [l/min] 240/450 250/350/500 150/300/500 Temperatur am Düsenausgang ca. [°C] 300/500 50/400/600 50 ... 630 Temperatur-Messgenauigkeit
am Düsenausgang
in der Anzeige Betriebstemperatur Display* [°C] – 0 ... +50 Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 0,75 0,8 0,9 Schutzklasse / II
* Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden. Bitte die Bestellnummer Ihres Gerätes beachten, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte können variieren.
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
±10 % –
±10 % –
/ II
±10 % ±5 %
/ II
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes ist ty-
pischerweise kleiner als 70 dB(A).
Geräteelemente
Düse Wärmeschutz PHG 500-2/PHG 600-3:
Ein-Aus-Schalter/ Luftmengen- und Temperaturregler
PHG 630 DCE: Ein-Aus-Schalter/Luftmengenregler
Taste zum Einstellen der Temperatur (PHG 630 DCE)
Display (PHG 630 DCE) Flächendüse* Glasschutzdüse* Reflektordüse* Schweißdraht* Schweißschuh* Reduzierdüse* Schrumpfschlauch*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil­weise nicht zum Lieferumfang.
1 609 929 E16 • (03.05) T
Deutsch–1
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Verformen und Verschwei­ßen von Kunststoff, Entfernen von Farbanstrichen und zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen und zum Auftauen von Was­serleitungen.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge­rät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Si­cherheitshinweise vollständig le­sen und die darin enthaltenen An­weisungen strikt befolgen.
Arbeitsplatz gut belüften. Entstehende Gase und Dämpfe sind häufig gesund­heitsschädlich.
Das Gerät darf nicht feucht sein und auch nicht in
feuchter Umgebung betrieben werden. Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker
überprüfen. Werden Schäden festgestellt, das Ge­rät nicht weiter benutzen. Reparatur nur von einem Fachmann durchführen lassen. Gerät nie selbst öff­nen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über ei-
nen Fehlerstrom(FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
Gerät nicht am Kabel tragen oder aufhängen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
I
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren und sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädig­tem Kabel benutzen. Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben.
In Arbeitspausen, bei Nichtgebrauch und vor allen Arbeiten am Gerät (z.B. Wechseln der Arbeits­werkzeuge, Wartung, Reinigung, Einstellungen) Netzstecker ziehen.
Schutzbrille tragen.
Starke Hitzeeinwirkung (z.B. durch unsorgsamen Umgang) mit diesem Gerät bewirkt erhöhte Brand­und Explosionsgefahr!
Bei Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken und ähnlichen Materialien können entzündliche und giftige Gase entstehen. Nicht in der Nähe leicht entzündbarer Gase oder Materialien arbeiten. Wärme kann zu brennbaren Teilen gelangen, die
sich außer Sichtweite befinden. Gerät nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe
Stelle richten. Verbrennungsgefahr! Nicht die heiße Düse berüh-
ren. Schutzhandschuhe tragen. Heißen Luftstrom nie auf Personen oder Tiere rich-
ten. Gerät nie als Haartrockner verwenden.
Düsenausgang nicht zu nahe an das zu bearbei-
tende Werkstück bringen. Der entstehende Luft­stau kann zur Überhitzung des Gerätes führen. Gerät vor der Aufbewahrung vollständig abkühlen
lassen. Die heiße Düse kann Schaden anrichten. Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes ge-
statten. Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion
des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-Aus-Schalten
Einschalten: PHG 500-2: Zur Inbetriebnahme Schalter 3 in Stellung
oder II drücken.
PHG 600-3, PHG 630 DCE: Zur Inbetriebnahme
Schalter 3 in Stellung I , II oder III drücken.
Ausschalten:
Zum Ausschalten Ein-Aus-Schalter 3 bis zum An­schlag in Stellung O drücken.
PHG 600-3, PHG 630 DCE: Nach längerem Arbeiten
mit hoher Temperatur Gerät vor dem Ausschalten zur Abkühlung in der Kaltluftstufe I laufen lassen.
1 609 929 E16 • (03.05) T
Deutsch–2
II
II
Thermoschutzabschaltung
Bei Überlastung der Heizung (z.B. durch Luftstau) schaltet das Gerät diese automatisch ab, das Gebläse läuft jedoch weiter. Hat sich das Gerät auf Betriebs­temperatur abgekühlt, wird die Heizung wieder zuge­schaltet.
Einstellen von Luftmenge und Temperatur (PHG 500-2, PHG 600-3)
Der Schalter 3 kann in zwei (PHG 500-2) bzw. drei Ge­bläsestufen (PHG 600-3) geschaltet werden. Den An­wendungen entsprechend können somit passende Luftmengen- und Temperaturkombinationen ausge­wählt werden.
Stufe PHG 500-2 PHG 600-3 I
240 l/min, 300 °C 250 l/min, 50 °C 450 l/min, 500 °C 350 l/min, 400 °C
III
500 l/min, 600 °C
PHG 600-3: Die Kaltluftstufe I ist geeignet zum Ab-
kühlen eines erhitzten Werkstückes oder zum Trock­nen von Farbe. Sie ist ebenso geeignet, um das Gerät vor dem Abstellen oder dem Wechsel von Aufsatzdü­sen abzukühlen.
Einstellen der Luftmenge (PHG 630 DCE)
Die Luftmenge kann mit dem Schalter 3 in drei Stufen eingestellt werden. Die Temperatur ist in den Stufen II und III mit der Temperaturtaste 4 regelbar.
Stufe Luftmenge Temperatur I
150 l/min 50 °C 300 l/min 50 ... 630 °C
III
500 l/min 50 ... 630 °C
Die Luftmenge z.B. verringern, wenn: – die Umgebung eines Werkstückes nicht übermä-
ßig erhitzt werden soll
– oder sich ein leichtes Werkstück durch den Luft-
strom verschieben könnte.
Die Kaltluftstufe I ist geeignet zum Abkühlen eines er­hitzten Werkstückes oder zum Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso geeignet, um das Gerät vor dem Abstel­len oder dem Wechsel von Aufsatzdüsen abzukühlen.
Einstellen der Temperatur (PHG 630 DCE)
Die Temperatur ist in den Gebläsestufen II und III stu­fenlos regelbar.
Nach dem Wechsel in die Gebläsestufe II oder III er­scheint im Display 5 die Temperatur, die zuletzt als Zieltemperatur gewählt wurde, mit der Kennzeichnung
ca. 3 Sekunden im Display. Die Zieltemperatur gilt für beide Gebläsestufen und ändert sich bei einem Wechsel zwischen den Stufen II und III nicht.
Nach der Ankündigung der Zieltemperatur wird mit blinkenden die tatsächliche Temperatur am Dü­senausgang angezeigt, bis die gewählte Zieltempera­tur erreicht ist. Danach erlöschen die Pfeile , das Display 5 zeigt die aktuelle Temperatur.
Die Zieltemperatur kann in Schritten von 10 °C durch Drücken der Seite „+“ an der Temperaturtaste 4 er­höht oder durch Drücken der Seite „–“ an der Tempe­raturtaste 4 gesenkt werden. Kurzzeitiges Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Zieltemperatur einmalig um 10 °C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend in Schritten von 10 °C, bis die Taste losgelassen wird oder die minima­le bzw. maximale Temperatur erreicht ist.
In der Gebläsestufe I beträgt die voreingestellte Tem­peratur 50 °C. Beim Wechsel aus Gebläsestufe II oder
III mit höheren Temperaturen zu Gebläsestufe I dauert
es kurze Zeit, bis sich das Gerät auf 50 °C abgekühlt hat. Während des Abkühlens wird im Display 5 die tat­sächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt.
Arbeitshinweise
Wärmeschutz abnehmen
Bei Arbeiten an besonders engen Stellen kann der Wärmeschutz 2 abgenommen werden.
Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten ohne
Wärmeschutz besteht erhöhte Verbrennungsge­fahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärmeschutzes muss sich das Gerät abgekühlt haben und ausge­schaltet sein. Zum Abkühlen das Gerät gegebenenfalls kurz in der Kaltluftstufe laufen lassen.
Wärmeschutz 2 entgegen dem Uhrzeigersinn abdre­hen bzw. im Uhrzeigersinn drehend wieder aufsetzen.
Abstellen des Gerätes
Zum Abkühlen des erwärmten Gerätes, oder um beide Hände beim Arbeiten freizuhalten, muss das Gerät auf der Ablagefläche aufrecht abgestellt werden (siehe
C
Bild ).
Beim Arbeiten mit abgestelltem Gerät beson-
ders vorsichtig sein! Es besteht Verbrennungs­gefahr an der heißen Düse und am Heißluftstrom.
Arbeitsbeispiele
Die Buchstaben in den folgenden Anwendungsbei­spielen beziehen sich auf die Darstellungen auf der Ausklappseite.
Angaben über Temperatureinstellungen in den An­wendungsbeispielen sind Richtwerte, die je nach Ma­terialbeschaffenheit abweichen können. Der Abstand der Düse zum Werkstück richtet sich nach dem zu be­arbeitenden Material.
Die jeweils zweckmäßigste Temperatur ist durch einen Versuch zu ermitteln. Beginnen Sie daher mit einer niedrigen Temperaturstufe.
Alle Anwendungsbeispiele (außer ) können ohne
B
Zubehör ausgeführt werden. Der Einsatz der vorge­schlagenen Zubehörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und erhöht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
Vorsicht beim Düsenwechsel, Verbrennungs-
gefahr! Nicht die heiße Düse berühren. Gerät ab­kühlen lassen. Schutzhandschuhe tragen.
Das reichhaltige Bosch-Zubehör (siehe Bosch Zube­hörkatalog) bietet Ihnen weitere vielseitige Anwen­dungsmöglichkeiten.
Zusätzliche Hinweise erfahren Sie in den handelsübli­chen Heimwerker-Büchern.
A
Lack entfernen/Kleber lösen
Flächendüse 6 aufsetzen. Lack mit Heißluft aufwei­chen und gleichmäßig mit Spachtel abheben. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt den Lack und erschwert das Entfernen. Der Spachtel sollte scharf und sauber gehalten werden. Viele Klebemittel (z.B. Aufkleber) werden durch Wär­me weich. Verbindungen können dann getrennt oder überschüssiger Kleber entfernt werden.
B
Lack von Fenstern entfernen
Glasbruchgefahr!
Unbedingt die Glasschutzdüse 7 verwenden. Auf profilierten Flächen kann der Lack mit dem pas­senden Spachtel abgehoben und mit einer weichen Drahtbürste abgebürstet werden.
C
Kunststoffrohre verformen
Reflektordüse 8 aufsetzen. Um ein Abknicken des Rohres zu verhindern, muss dieses mit Sand gefüllt und beidseitig verschlossen werden. Rohr gleichmä­ßig erwärmen durch seitliches Hin- und Herbewegen.
D
Kunststoff verschweißen
Reduzierdüse 11 und Schweißschuh 10 aufsetzen. Die zu verschweißenden Werkstücke und der Schweißdraht 9 müssen aus dem gleichen Material sein (z.B. PVC mit PVC). Die Naht muss sauber und fettfrei sein. Nahtstelle teigig erwärmen. Beachten Sie, dass der Temperaturbereich zwischen teigigem und flüssigem Zustand eines Kunststoffes gering ist. Dann Schweiß­draht 9 zuführen und in den Spalt einlaufen lassen, so dass eine gleichmäßige Wulst entsteht.
E
Schrumpfen
Reduzierdüse 11 aufsetzen. Den Durchmesser des Schrumpfschlauches 12 entsprechend dem Werk­stück, z. B. Kabelschuh, wählen. Den Schrumpfschlauch gleichmäßig erwärmen.
1 609 929 E16 • (03.05) T
Deutsch–3
F
Wasserleitungen auftauen
Wasserleitungen sind oft äußerlich nicht von Gasleitungen zu unterscheiden. Gas­leitungen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Reflektordüse 8 aufsetzen. Die eingefrorene Stelle im­mer vom Rand zur Mitte erwärmen. Kunststoffrohre sowie Verbindungen zwischen Rohr­stücken besonders vorsichtig erwärmen, um Beschä­digungen zu vermeiden.
G
Weichlöten
Für Punktlötungen Reduzierdüse 11, für das Löten von Rohren Reflektordüse 8 aufsetzen. Wird Lot ohne Flussmittel verwendet, Lötfett oder Lötpaste auf die Lötstelle geben. Lötstelle je nach Ma­terial etwa 50–120 s erwärmen. Lot zugeben. Das Lot muss durch die Werkstücktemperatur schmelzen. Nach Erkalten der Lötstelle Flussmittel entfernen.
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um
gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf­verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro­werkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typen­schild des Gerätes angeben.
Service und Kundenberater
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 49 (0) 55 53/ 20 22 37
Kundenberater: . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1 / 61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/ 61 03 84 91
Kundenberater: . . . . . . . . +43 (0)1 / 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1 / 847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 57
Kundenberater . . . . . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling­Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ge­kennzeichnet.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstr. 3 37589 Kalefeld
1 609 929 E16 • (03.05) T
Deutsch–4
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Product Specifications
Hot Air Blower PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Order number
Power consumption max. [W] 1600 1800 2000
Air flow approx. [l/min] 240/450 250/350/500 150/300/500
Temperature at nozzle outlet approx. [°C] 300/500 50/400/600 50 ... 630
Temperature measuring accuracy
at the nozzle outlet on the display
Display operating temperature* [°C] – 0 ... +50
Weight (without accessories) approx. [kg] 0.75 0.8 0.9
Protection class / II
* Outside of the operating temperature, the display can become black.
Please observe the order number of your unit. The trade names of the individual units may vary.
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
±10 % –
±10 % –
±10 % ±5 %
/ II
/ II
Noise Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is less than 70 dB(A).
Product Elements
Nozzle
Heat protection
PHG 500-2/PHG 600-3: On-off switch/Air flow and temperature regulator
PHG 630 DCE: On-off switch/Air flow regulator
Button for setting the temperature (PHG 630 DCE)
Display (PHG 630 DCE)
Wide nozzle*
Glass protection nozzle*
Reflector nozzle*
Welding rod*
Welding shoe*
Reduction nozzle*
Heat-shrinkable tubing*
* Not all the accessories illustrated or described are in­cluded in standard delivery.
Intended Use
The unit is intended for the forming and welding of plastic, removal of paint and the warming of heat­shrinkable tubing. It is also suitable for soldering and tinning, loosening of adhesive joints and the defrosting of water lines.
For Your Safety
Working safely with this unit is pos­sible only when the operating and safety information are read com­pletely and the instructions con­tained therein are strictly followed.
The workplace should be well ventilat­ed. Gases and vapours that occur are frequently detrimental to health.
The unit must not be damp and must also not be
operated in damp surroundings.
Before each use of the unit, check the cable and
plug. If damage is detected, do not use the unit. Have repairs performed only by a qualified techni­cian. Never open the unit yourself.
Connect units that are used in the open via a re-
sidual current device (RCD) with an actuating cur­rent of 30 mA maximum. Do not operate the unit in rain or moisture.
Do not carry or hang up the unit by the cable.
Always direct the cable to the rear away from the unit.
1 609 929 E16 • (03.05) T
English–1
If the cable is damaged or cut through while work­ing, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the unit with a damaged ca­ble.
Do not operate the unit unattended. During pauses in the work, when not in use or dur-
ing work on the unit itself (e.g., changing of the working tools, repairs, cleaning, adjustment), pull the mains plug.
Wear safety glasses.
The strong heating effect (e.g. as a result of care­less handling) of this unit increases the danger of fire and explosion!
When working with plastics, paints, lacquers and
similar materials, combustible and poisonous gas­es can occur. Do not work in the vicinity of easily combustible gases or materials.
The heat can reach flammable parts that are locat­ed outside of the visible area.
Do not point the unit for a long period at one spot.
Danger of burning! Do not touch the hot nozzle.
Wear protective gloves. Never direct the air stream at persons or animals.
Never use the unit as a hair dryer.
Do not hold the nozzle outlet too close to the work-
piece to be heated. The resulting restriction in the air flow can lead to overheating of the unit.
Allow the unit to cool completely before storing.
The hot nozzle can cause damage. Never allow children to use the unit.
Bosch is able to ensure flawless functioning of the
unit only if the original accessories intended for it are used.
Putting into Operation
Ensure that the mains voltage is correct!
The voltage of the power source must agree with the value given on the nameplate of the machine. Ma­chines designated for 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On/Off
Switching on: PHG 500-2: To put into operation, slide the switch 3
to position I or II .
PHG 600-3, PHG 630 DCE: To put into operation,
slide the switch 3 to position I , II or III .
Switching off:
To switch off, slide the on/off switch 3 to the stop at position O .
PHG 600-3, PHG 630 DCE: After working for a longer
time with high temperature, allow the unit to cool by running in the cold air setting I before switching off.
II
II
Thermo-Protection Switch-Off
When the heater is overloaded (e.g. as a result of re­stricted air flow), the unit switches it off automatically, however, the blower continues to run. When the unit has cooled to operating temperature, the heater is switched on again.
Setting the Air Flow and Temperature (PHG 500-2, PHG 600-3)
The switch 3 can be set to two (PHG 500-2) or three (PHG 600-3) blower steps. Suitable air flow and tem­perature combinations can be selected according to the applications.
Step PHG 500-2 PHG 600-3 I
240 l/min, 300 °C 250 l/min, 50 °C 450 l/min, 500 °C 350 l/min, 400 °C
III
500 l/min, 600 °C
PHG 600-3: The cold air setting I is suitable for cool-
ing a warmed work piece or for the drying of paint. It is also suitable for cooling the unit before placing down or the changing of nozzles.
Setting the Air Flow (PHG 630 DCE)
The air flow can be set with the switch 3 in three steps. In steps II and III , the temperature can be regulated with the temperature button 4 .
Step Air Flow Temperature I
150 l/min 50 °C 300 l/min 50 ... 630 °C
III
500 l/min 50 ... 630 °C
Decrease the air flow when, for example: – The surroundings of the work piece should not be
heated more than necessary
– A light work piece could be blown away by the air
stream.
The cold air setting I is suitable for cooling a warmed work piece or for the drying of paint. It is also suitable for cooling the unit before placing down or the chang­ing of nozzles.
Setting the Temperature (PHG 630 DCE)
In the blower steps II and III , the temperature can be continuously regulated.
After switching to the blower steps II or III , the temper­ature that was last selected as the target temperature appears in the display 5 marked with for approx. 3 second. The target temperature applies for both blower steps and does not change when switching between steps II and III .
After displaying the target temperature, the actual temperature at the nozzle outlet is shown with blinking
until the selected target temperature is reached. The arrows then disappear and the display 5 shows the actual temperature.
1 609 929 E16 • (03.05) T
English–2
4
The target temperature can be increased in steps of 10 °C by pressing the “+” side of the temperature but­ton 4 or reduced by pressing the “–” side of the button
. Brief pressing of the button increases or decreases the target temperature one time by 10 °C. Longer pressing of the button increases or decreases the temperature continuously by 10 °C steps until the but­ton is released or the minimum or maximum tempera­ture is reached.
In the blower step I , the pre-set temperature is 50 °C. When switching from blower step II or III with higher temperatures to blower step I , a short time is required until the unit has cooled to 50 °C. During the cooling period, the display 5 shows the actual temperature at the nozzle outlet.
Working Instructions
Removing the Heat Protector
For working in especially narrow places, the heat pro­tector 2 can be removed.
Be careful of the hot nozzle! Increased danger
of burning exists when working without the heat protector.
To remove or mount the heat protector, the unit must be switched off and have cooled. For cooling, run briefly in the cold setting, if necessary.
Turn the heat protector 2 counter clockwise to remove and clockwise to mount again.
Placing Down the Unit
For cooling of the heated unit or to have both hands free for working, the unit can be place down in the up­right position on the rear housing surface (see Fig. ).
Be especially careful when working with the
C
upright unit! There is danger of burning on the hot
nozzle and the hot air stream.
Working Examples
The letters of the following application examples refer to the illustrations on the fold-out page.
Temperature settings given in the application exam­ples are suggested values that, depending on the ma­terial characteristics, can deviate. The distance be­tween the nozzle and workpiece is dependent on the material to be processed.
The ideal temperature should first be ascertained by performing a test. Therefore, begin with a lower tem­perature setting.
All application examples (except ) can be performed without accessories. However, the use of the recom­mended accessory parts simplify the work and signifi­cantly improve the quality of the results.
Be careful when changing the nozzle, danger
of burning! Do not tough the hot nozzle. Allow the unit to cool. Wear protective gloves.
B
Bosch stocks an extensive range of accessories (see Bosch Accessories catalogue) which offer a wide range of other applications.
Additional information can be found in popular DIY books.
A
Removing paint/softening adhesives
Place on the wide nozzle 6. Soften the paint using hot air and remove evenly using a spatula. Do not heat the paint for too long since this will burn the paint, making it more difficult to remove. Many adhesives (e.g. stickers) become softer when heated allowing adhesive bonds to be separated or superfluous adhesive to be removed.
B
Removing paint from window frames
Danger of glass breaking!
Use of the glass protection nozzle 7 is essential. On profiled surfaces, paint can be removed using a spatula and brushed off using a soft wire brush.
C
Shaping plastic tubing
Place on the reflector nozzle 8. To avoid kinking the tubing, fill the tubing with sand and seal at both ends. Heat the tubing evenly by moving it from side to side.
D
Welding plastics
Place on the reduction nozzle 11 and the welding shoe
10. The materials to be welded and the welding rod 9
must be made of the same material (e.g. PVC with PVC). The seam must be clean and grease-free. Heat the welding seam until it becomes tacky. Please note that the temperature difference between the tacky and liquid state of a plastic is very small. Then feed in the welding rod 9 and allow to run into the gap so that a uniform bead is produced.
E
Shrink fitting
Place on the reduction nozzle 11. Select the diameter of the heat-shrink tubing 12 according to the work piece, for example, a cable lug. Heat the heat-shrinkable sleeve evenly.
F
Defrosting water pipes
Water lines often do not differ in appear­ance from gas lines. Gas lines are not to be heated under any circumstances.
Place on the reflector nozzle 8. Heat the frozen zone always from the outside to the middle. Warm plastic pipes as well as connections between pipe pieces especially carefully to prevent damage.
1 609 929 E16 • (03.05) T
English–3
G
Soft Soldering
For point soldering, place on the reduction nozzle 11, for the soldering of pipes, the reflector nozzle 8. If solder without flux is used, apply soldering grease or paste to the location to be soldered. Warm the loca­tion to be soldered for 50–120 s depending on the material. Apply the solder. The solder must melt from the work piece temperature. After the soldered loca­tion has cooled, remove the flux.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the unit itself, pull the mains
plug.
For safe and efficient working, always keep the unit
and the ventilation slots clean.
WARNING
Important instructions for connecting a new 3­pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Strain relief
Live = brown
Neutral = blue
To be fitted
by qualified
professionals only
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter­minal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this unit must be replaced, dispose of the old plug to prevent mis­use.
If the unit should fail despite the care taken in manu­facture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power tools.
For all correspondence and spare parts orders, always include the 10-digit order number of the unit.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The unit, accessories and packaging should be submitted for environment­friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man­ufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Service and Customer Advice
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 91
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/ 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1 / 414 9400
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/ 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SBT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/ 800 804 777
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/ 800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/ 47 86 158
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/ 47 82 914
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60 335 according to the provisions of the direc­tives 73/23/EEC, 89/336/EEC.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Specification subject to alteration without notice
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 E16 • (03.05) T
English–4
1
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Caractéristiques techniques
Soufflante à air chaud PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Référence
Puissance absorbée max. [W] 1600 1800 2000
Débit d’air (env.) [l/min] 240/450 250/350/500 150/300/500
Température à l’embouchure de la buse env. [°C] 300/500 50/400/600 50 ... 630
Précision de mesure de la température
au niveau de la buse au niveau de l’afficheur
Afficheur de température de travail* [°C] – 0 ... +50
Poids (sans accessoire) env. [kg] 0,75 0,8 0,9
Catégorie de protection / II
* Hors de la température de service, l’afficheur peut s’assombrir.
Faire attention au numéro de référence de l’appareil. Les désignations commerciales des différents appareils peuvent varier.
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
±10 % –
±10 % –
/ II
±10 % ±5 %
/ II
Bruits
Valeurs de mesures obtenues conformément à la nor­me européenne 50 144.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est in­férieur à 70 dB(A).
Eléments de l’appareil
Buse
Pare-chaleur
PHG 500-2/PHG 600-3: Interrupteur marche-arrêt/Débit d’air et molette de sélection de la température
PHG 630 DCE: Interrupteur marche-arrêt/Réglage du débit d’air
Touche de réglage de la température (PHG 630 DCE)
Afficheur (PHG 630 DCE)
Buse à jet plat*
Buse protège-vitres*
Buse à réflecteur*
Fil à souder*
Patin à souder*
Réduction*
Gaine thermorétractable*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.
Utilisation conforme
Cet appareil a été conçu pour le façonnage à chaud, le soudage de certaines matières plastiques, le décapage des peintures, la pose des gaines thermo-rétractable. Il peut également être utilisé pour le brasage et l’étama­ge, le décollage d’assemblages collés et le dégivrage de conduites d’eau.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préa­lable les instructions de service et les remarques concernant la sécuri­té. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données.
Bien aérer le poste de travail. Les gaz et vapeurs générés sont souvent nuisibles à la santé.
Ne pas exposer l’appareil à l’humidité ni le faire
fonctionner lorsqu’il est humide ou dans un envi­ronnement humide.
Avant chaque utilisation, vérifier l’état de l’appareil,
celui de son cordon et de sa fiche d’alimentation. Ne jamais utiliser un appareil ou un cordon d’ali­mentation endommagé. Les réparations ne doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne jamais ouvrir soi-même l’appareil.
1 609 929 E16 • (03.05) T
Français–1
Brancher les appareils qui sont utilisés à l’extérieur sur un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA. Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni dans un endroit hu­mide.
Ne jamais porter ou suspendre l’appareil par son cordon d’alimentation.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
Si le cordon d’alimentation électrique est endom­magé ou rompu pendant le travail, ne pas y tou­cher. Extraire immédiatement la fiche du cordon d’alimentation hors de la prise électrique. Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation est endommagé.
Ne pas laisser l’appareil en marche sans surveillan­ce.
Extraire la fiche du cordon d’alimentation de l’appa­reil hors de la prise électrique à chaque interruption du travail, dès que l’appareil n’est plus utilisé ainsi qu’avant toute intervention sur l’appareil lui-même (changement d’outil, maintenance, nettoyage, ré­glage, par exemple).
Porter des lunettes de protection.
L’application d’une chaleur trop importante (via
l’utilisation sans discernement de cet appareil) constitue un facteur accru d’incendie et d’explosion !
Le travail de matières synthétiques, de couches de
peinture, de vernis ou autres substances peut s’ac­compagner du dégagement de gaz inflammables ou/et nocifs. Ne pas travailler à proximité de gaz ou de matériaux facilement inflammables.
La chaleur peut se propager par conduction à des
pièces combustibles ou inflammables hors du champ de vision ou de la vue de l’opérateur.
Ne jamais diriger l’appareil sur un unique point pen-
dant une trop longue période.
Risque de brûlures ! Ne pas toucher la buse chau-
de. Porter des gants de protection.
Ne jamais diriger le jet d’air brûlant ou chaud sur
une personne ou un animal.
Ne jamais se servir de cet appareil comme d’un sè-
che-cheveux.
Ne pas approcher la sortie de la buse trop près de
la pièce à travailler. L’abaissement du débit d’air gé­néré peut conduire à une surchauffe de l’appareil.
Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le
ranger. La buse encore brûlante ou échauffée peut causer des dégâts.
Ne jamais laisser des enfants utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec-
cable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
II
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur !
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peu­vent également être exploités sous 220 V.
Mise en marche/Arrêt
Marche : PHG 500-2: Pour mettre l’appareil en marche, enfon-
cer l’interrupteur Marche/Arrêt 3 en position I ou II .
PHG 600-3, PHG 630 DCE: Pour mettre l’appareil en
marche, enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt 3 en po­sition I , II ou III .
Arrêt :
Pour arrêter l’appareil, enfoncer à fond l’interrupteur Marche/Arrêt 3 jusqu’en position O .
PHG 600-3, PHG 630 DCE: Après une longue séan-
ce de travail à température élevée, refroidir l’appareil avant de l’éteindre en le laissant fonctionner sur le ni­veau « Air froid » I .
Coupure de protection thermique
En cas d’échauffement excessif (en cas de non circu­lation d’air, par exemple), le chauffage est automati­quement coupé tandis que la soufflante, elle, continue de tourner. Une fois que l’appareil est revenu à sa tem­pérature de service, le chauffage se remet en marche.
Réglage du débit d’air et de la température (PHG 500-2, PHG 600-3)
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être commuté sur 3 (PHG 500-2) ou 3 (PHG 600-3) niveaux différents de débit d’air. On peut donc moduler la quantité d’air et sa température en fonction de l’application.
Niveau PHG 500-2 PHG 600-3 I
III
PHG 600-3: Le niveau « Air froid » I s’utilise pour re-
froidir une pièce qui est chaude ou bien pour sécher une couche de peinture. Il peut également être utilisé pour refroidir l’appareil avant de l’éteindre ou avant de changer de buse.
240 l/min, 300 °C 250 l/min, 50 °C 450 l/min, 500 °C 350 l/min, 400 °C – 500 l/min, 600 °C
1 609 929 E16 • (03.05) T
Français–2
II
Réglage du débit d’air (PHG 630 DCE)
Le débit d’air peut être réglé avec l’interrupteur Mar­che/Arrêt 3 sur trois niveaux différents. Lorsque l’inter­rupteur est commuté sur les niveaux II ou III , la tem­pérature se règle via la touche de réglage de la température 4 .
Niveau Débit d’air Température I 150 l/min 50 °C II 300 l/min 50 ... 630 °C III 500 l/min 50 ... 630 °C
Réduire le débit d’air, par exemple lorsque : – l’environnement d’une pièce ne doit pas être
chauffée de manière excessive,
– une pièce légère pourrait se déformer sous l’ac-
tion du flux d’air.
Le niveau « Air froid » I s’utilise pour refroidir une pièce qui est chaude ou bien pour sécher une couche de peinture. Il peut également être utilisé pour refroidir l’appareil avant de l’éteindre ou avant de changer de buse.
Réglage de la température (PHG 630 DCE)
Lorsque l’interrupteur est commuté sur les niveaux de débit d’air II ou III , la température est réglable en con­tinu.
Une fois l’appareil commuté sur le niveau de débit d’air
ou III , la température-cible sélectionnée en dernier et le symbole apparaissent pendant environ 3 se­condes sur l’afficheur 5 . La température-cible s’appli­que et vaut pareillement sur les deux niveaux de débit d’air II et III . Elle n’est pas modifiée par une commu­tation entre les niveaux II et III .
Après l’annonce de la température-cible, la tempéra­ture réelle à la sortie de la buse s’inscrit sur l’afficheur et les flèches clignotent jusqu’à ce que la tempé­rature-cible soit atteinte. Les flèches disparais­sent alors et l’afficheur 5 indique la température ac­tuelle à l’extrémité de la buse.
La température-cible peut être augmentée (respecti­vement : réduite) par pas de 10 °C par pression sur le côté « + » (respectivement : « – » ) de la touche de ré­glage de la température 4 . Une courte pression sur la touche augmente ou abaisse la température-cible de 10 °C. Une pression prolongée sur la touche augmen­te ou abaisse la température en continu par pas de 10 °C, jusqu’à ce que la touche soit relâchée ou que la température maximale ou minimale soit atteinte.
Lorsque l’appareil est commuté sur le niveau de débit d’air I , la température est automatiquement préréglée sur la valeur 50 °C. Lorsque l’appareil a été commuté des niveaux II ou III et que la température y était réglée sur des valeurs supérieures vers le niveau I , l’appareil refroidit dans un laps de temps assez court sur la tem­pérature 50 °C. La température réelle à l’extrémité de la buse s’inscrit sur l’afficheur 5 pendant cette phase de refroidissement.
Instructions d’utilisation
Retrait du pare-chaleur
Pour travailler dans les endroits particulièrement étroits, il est possible de retirer le pare-chaleur 2 .
Prendre garde à la buse brûlante ! Lors des tra-
vaux sans pare-chaleur, les risques de brûlures sont plus élevés.
Pour retirer ou remettre en place le pare-chaleur, en­core faut-il que l’appareil soit refroidi et arrêté. Pour re­froidir l’appareil, le faire fonctionner le cas échéant quelques instants sur le niveau « Air froid ».
Tourner le pare-chaleur 2 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer. Dans l’autre sens pour le remettre en place.
Pose de l’appareil
Pour refroidir l’appareil ou bien pour disposer des deux mains, l’appareil doit être posé à plat (cf.
C
figure ).
Etre particulièrement vigilant lors des travaux
effectués alors que l’appareil est posé ! Risque de brûlure au niveau de la buse ou du flux d’air chauds.
Exemples d’utilisation
Les lettres des exemples d’utilisation suivants se réfè­rent aux schémas du volet dépliant.
Les valeurs de température précisées pour les exem­ples d’utilisation sont données à titre indicatif. Elles peuvent être modifiées en fonction des propriétés des matériaux. De même, la distance à observer entre la buse et la pièce à travailler dépend des caractéristi­ques de cette dernière.
La température la mieux adaptée au matériau et à l’uti­lisation doit être déterminée après un essai préalable. Commencer donc le travail avec une valeur de tempé­rature plus basse.
Tous les exemples d’utilisation (sauf ) peuvent être exécutés sans accessoires supplémentaires. Cepen­dant, l’utilisation des accessoires proposés simplifie le travail et augmente sensiblement la qualité du résultat.
Attention lors des changements de buses :
risque de brûlures ! Ne pas entrer en contact avec la buse brûlante. Laisser l’appareil refroidir. Porter des gants de protection.
Le programme important d’accessoires Bosch (voir catalogue d’accessoires Bosch) vous permettra de nombreuses autres utilisations.
Les manuels de bricolage en vente habituelle dans le commerce vous fourniront des conseils supplé­mentaires.
B
1 609 929 E16 • (03.05) T
Français–3
A
Décapage de peinture et de colle
Mettre en place la buse à jet plat 6. Ramollir la peinture au jet d’air chaud et la retirer à l’aide d’un couteau à décaper. Si l’action du jet d’air chaud est trop longue, la peinture brûle et ne s’enlève que difficilement. Le couteau à décaper doit toujours être maintenu propre et tranchant. La plupart des produits adhésifs et colles (p.ex. auto­collants) se ramollissent sous l’effet de la chaleur. Les assemblages peuvent alors être défaits ou les restes de colles retirés.
B
Décapage de peinture sur cadre de fenêtre
Risque de bris de verre !
Impérativement utiliser la buse protège-vitres 7. Sur les surfaces profilées, la peinture peut être retirée au moyen d’un couteau à décaper adéquat. Les res­tes peuvent être ensuite éliminés à l’aide d’une brosse métallique souple.
C
Déformage des tuyaux en plastique
Mettre en place la buse 8. Pour éviter que le tuyau ne se rompe en pliant, celui-ci doit être rempli de sable et obturé à ses deux extrémités. Chauffer le tuyau ré­gulièrement en faisant aller et venir la buse.
D
Soudage des matières plastiques
Mettre en place la réduction 11 et le patin à souder 10. Les pièces à souder ainsi que le fil à souder 9 doivent être de matériaux identiques (PVC avec PVC, par exemple). La ligne de soudure doit être propre et exempte de toute trace de graisse. Chauffer le joint jusqu’à ramollissement. Tenir compte du fait que la différence de température entre les états pâteux et liquide d’une matière plastique est très fai­ble. Alimenter en fil à souder 9 et le faire couler dans la fente de manière à générer un bourrelet régulier.
G
Soudage
Pour les soudages ponctuels, utiliser la réduction 11. Pour les soudages de conduites, utiliser la buse à ré­flecteur 8. Si une soudure sans fondant est utilisée, appliquer une graisse ou une pâte à soudure sur la zone à souder. En fonction du matériau, chauffer la zone à souder de 50 à 120 secondes environ. Amener la soudure. La température de la pièce doit faire fondre la soudure. Une fois la pièce refroidie, éliminer le fondant sur la zone.
Maintenance et nettoyage
Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, toujours extraire la fiche du cordon d’alimenta­tion hors de la prise électrique.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, nettoyer
régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de re­froidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de l’appareil.
E
Rétraction
Mettre en place la réduction 11. Choisir le diamètre de la gaine thermorétractable 12 en fonction de la pièce (cosse de contact, par exemple). Chauffer la gaine thermorétractable de façon homogè­ne.
F
Dégivrage de conduites d’eau
Il est souvent difficile de faire la différen­ce entre une conduite d’eau et une con­duite de gaz. Ne jamais chauffer une con­duite de gaz.
Mettre en place la buse 8. Réchauffer la zone gelée en partant de sa périphérie et en progressant vers son centre. Réchauffer les tubes en matières plastiques ainsi que les segments de conduite avec toutes les précautions requises afin d’éviter de les endommager.
1 609 929 E16 • (03.05) T
Français–4
Instructions de protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les outillages, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
De même, nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Service Après-Vente Déclaration de conformité
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Localité : Saint Ouen Département : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do­cuments normalisés: EN 60 335 conformément aux termes des réglemen­tations 73/23/CEE, 89/336/CEE.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Service conseil client. . . . . . . . . . . 0143 11 90 02
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800 05 50 51
Belgique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)2 / 525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)2 / 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1 / 847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+41 (0)1 / 847 16 57
Service conseil client. . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
1 609 929 E16 • (03.05) T
Français–5
1
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Características técnicas
Decapador por aire caliente PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Número de pedido Potencia absorbida max. [W] 1600 1800 2000 Caudal de aire aprox. [l/min] 240/450 250/350/500 150/300/500 Temperatura a la salida de la boquilla aprox. [°C] 300/500 50/400/600 50 ... 630 Precisión de medida de la temperatura
a la salida de la boquilla
del display Temperatura de operación del display* [°C] – 0 ... + 50 Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 0,75 0,8 0,9 Clase de protección / II
* El display puede oscurecerse al trabajar fuera del margen de la temperatura de operación. Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden
variar.
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
±10 % –
±10 % –
/ II
±10 % ±5 %
/ II
Información sobre ruido
Determinación de los valores de medición según nor­ma EN 50 144.
El nivel de la presión de sonido típico del aparato de­terminado con un filtro A es menor de 70 dB(A).
Elementos del aparato
Boquilla Protección antitérmica PHG 500-2/PHG 600-3:
Interruptor de conexión/desconexión/ Regulador de caudal de aire y termostato
PHG 630 DCE: Interruptor de conexión/desconexión/ Regulador de caudal de aire
Tecla de ajuste de la temperatura (PHG 630 DCE) Display (PHG 630 DCE) Boquilla plana* Boquilla para protección de vidrios* Boquilla reflectora* Varilla de soldar* Zapata de soldar* Boquilla reductora* Tubo termoretráctil*
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para deformar y soldar materiales sintéticos, para decapar pintura y calentar tubos termoretráctiles. También es adecuado para soldar, estañar, despegar y para descongelar tuberías de agua.
Para su seguridad
Vd. solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de ma­nejo y las indicaciones de seguri­dad, ateniéndose estrictamente a las indicaciones allí comprendidas.
Mantener bien ventilado el puesto de trabajo. Los gases y vapores genera­dos son frecuentemente nocivos para la salud.
El aparato no debe estar húmedo, ni debe operase
en un ambiente húmedo. Antes de cada utilización del aparato, verificar el
cable y el enchufe. En caso de detectar algún da­ño, no continuar empleando el aparato. Hacerlo re­parar únicamente por personal técnico especializa­do. No abrir nunca el aparato por su propia cuenta.
Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a
través de un fusible diferencial con una corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad.
1 609 929 E16 • (03.05) T
Español–1
Loading...
+ 43 hidden pages