Bosch PHG 500-2 Instruction manual

Page 1
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 1 Monday, January 18, 2016 2:41 PM
WEU WEU
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
PHG
1 609 92A 1Z8 (2014.08) T / 63
500-2 | 600-3 | 630 DCE
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı ar
Page 2
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 2 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 18
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 23
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 27
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 31
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 35
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 39
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 42
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 46
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 49
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 53
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 3
PHG 630 DCE
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 3 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
6
PHG 630 DCE
5
| 3
7
3
2
1
4
3
PHG 500-2 PHG 600-3
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 4
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 4 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
4 |
450 °C
8
A
450 °C
9
75 mm 1 609 390 451 50 mm 1 609 201 795
B
HDPE 300 °C PVC (hard) 300 °C PVC (soft) 400 °C PP 260 °C LDPE 250 °C ABS 350 °C
C
HDPE 300 °C PVC (hard) 300 °C PVC (soft) 400 °C PP 260 °C LDPE 250 °C
D
75 mm 1 609 390 452 50 mm 1 609 201 796
10
3
Ø 40 mm 1 609 390 453
3
HDPE 1 609 201 807 PVC (hard) 1 609 201 808
11
PVC (soft) 1 609 201 809 PP 1 609 201 810 LDPE 1 609 201 811
13
12
PHG 630 DCE
1 609 201 797
1 609 201 798
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 5 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
300 °C
13
14
Ø 20 mm 1 609 201 648 PHG 630 DCE: Ø 9 mm Ø 14 mm
Ø 1,6 Ø 4,8
1 609 201 797 1 609 201 647
4,8 mm 1 609 201 812
9,5 mm 1 609 201 813
| 5
E
FE 550 °C PVC (hard) 300 °C
F
550 °C
15
13
Ø 40 mm
80 mm
Ø 20 mm PHG 630 DCE: Ø 9 mm Ø 14 mm
80 mm 1 609 201 751
1 609 390 453
1 609 201 751
1 609 201 648
1 609 201 797 1 609 201 647
G
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Ø 40 mm 1 609 390 453
Page 6
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 6 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
6 | Deutsch
Richten Sie den heißen Luftstrom nicht für längere Zeit
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Dieses Heißluftgebläse ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit ein­geschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses Heißluftgebläse kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsich­tigt werden oder von dieser im si­cheren Umgang mit dem Heißluft­gebläse eingewiesen worden sind und die damit verbundenen Gefah­ren verstehen.
die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder.
wird sichergestellt, dass Kinder nicht
Andernfalls besteht
Damit
auf ein und dieselbe Stelle. Leicht entzündliche Gase können z.B. bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken oder ähnlichen Materialien entstehen.
Beachten Sie, dass Wärme zu verdeckten brennbaren
Materialien geleitet werden und diese entzünden kann.
Legen Sie das Elektrowerkzeug nach Gebrauch sicher
ab und lassen Sie es vollständig auskühlen, bevor Sie es wegpacken. Die heiße Düse kann Schaden anrichten.
Lassen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug nicht
unbeaufsichtigt.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Elektrowerkzeug nicht benutzen, die mit die­sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine Schutzbrille
verringert das Risiko von Verletzungen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elektrowerkzeug,
Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Elektrowerkzeug nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz­teilen reparieren. Beschädigte Elektrowerkzeuge, Kabe l
und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz gut. Beim Arbeiten entstehende Gase und Dämpfe sind häufig gesundheitsschädlich.
mit dem Heißluftgebläse spielen.
Die Reinigung und Wartung des Heißluftgebläses durch Kinder darf nicht ohne Aufsicht erfolgen.
Gehen Sie sorgsam mit dem Elektrowerkzeug um. Das
Elektrowerkzeug erzeugt starke Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explosionsgefahr führt.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe
brennbarer Materialien arbeiten. Der heiße Luftstrom
bzw. die heiße Düse können Staub oder Gase entzünden.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren Sie die
heiße Düse nicht. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf Personen
oder Tiere.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht als Haar-
trockner. Der austretende Luftstrom ist wesentlich heißer
als bei einem Haartrockner.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Page 7
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 7 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Deutsch | 7
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen und Ver­schweißen von Kunststoff, Entfernen von Farbanstrichen und zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeig­net zum Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen und zum Auftauen von Wasserleitungen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Düse 2 Wärmeschutz 3 Ablagefläche
4 Ein-/Ausschalter mit Luftmengen- und Temperaturregler
(PHG 500-2/PHG 600-3)
5 Ein-/Ausschalter mit Luftmengenregler (PHG 630 DCE) 6 Taste für Temperaturregulierung (PHG 630 DCE) 7 Display (PHG 630 DCE) 8 Flächendüse*
9 Glasschutzdüse* 10 Reflektordüse* 11 Schweißdraht* 12 Schweißschuh* 13 Reduzierdüse* 14 Schrumpfschlauch* 15 Winkeldüse*
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in unserem Zubehörprogramm.
Geräuschinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-1 (Leerlauf).
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist typischerweise kleiner als 70 dB(A).
Technische Daten
Heißluftgebläse PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Luftmenge Temperatur am Düsenausgang ca. Temperatur-Messgenauigkeit
–am Düsenausgang –in der Anzeige
Betriebstemperatur Display* °C –0...+50 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 Schutzklasse
* Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden. Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese
Angaben variieren.
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W16001800 200 0
°C 300/500 50/400/600 50– 630
±10%
kg 0,75 0,81 0,87
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Einschalten PHG 500-2: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 4 in Stellung I
oder II. PHG 600-3: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 4 in Stellung I,
II oder III. PHG 630 DCE: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 5 in Stel-
lung I, II oder III.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Thermoschutzabschaltung: Bei Überhitzung (z. B. durch Luftstau) schaltet das Elektrowerkzeug die Heizung automa­tisch ab, das Gebläse läuft jedoch weiter. Hat sich das Elekt­rowerkzeug auf Betriebstemperatur abgekühlt, wird die Hei­zung automatisch wieder zugeschaltet.
Ausschalten
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
PHG 500-2/PHG 600-3: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 4 in Stellung 0.
PHG 630 DCE: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 5 in Stel­lung 0.
PHG 600-3/PHG 630 DCE: Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach längerem Arbeiten mit hoher Temperatur vor dem Aus­schalten zur Abkühlung kurze Zeit in der Kaltluftstufe I laufen.
Page 8
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 8 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
8 | Deutsch
Luftmenge und Temperatur regeln (PHG 500-2/PHG 600-3)
Mit dem Ein-/Ausschalter 4 können Sie zwischen verschiede­nen Luftmengen- und Temperaturkombinationen wählen:
Stufe PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
PHG 600-3: Die Kaltluftstufe I ist geeignet zum Abkühlen
eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso geeignet, um das Elektrowerkzeug vor dem Abstel­len oder dem Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Luftmenge regeln (PHG 630 DCE)
Mit dem Ein-/Ausschalter 5 können Sie die Luftmenge in drei Stufen regeln:
Stufe l/min
I II III
Verringern Sie die Luftmenge z. B. dann, wenn die Umgebung eines Werkstücks nicht übermäßig erhitzt werden soll oder wenn sich ein leichtes Werkstück durch den Luftstrom ver­schieben könnte.
In der Kaltluftstufe I ist die Temperatur auf 50 ° C festgelegt, in den Heißluftstufen II und III ist die Temperatur stufenlos regelbar.
Temperatur regeln (PHG 630 DCE)
Die Temperatur ist nur in den Heißluftstufen II und III regel­bar. In der Kaltluftstufe I ist die Temperatur auf 50 ° C festge­legt.
Beim Wechsel von der Kaltluftstufe I in eine der Heißluftstu­fen erscheint die zuletzt eingestellte Zieltemperatur für ca. 3 Sekunden zwischen blinkenden Pfeilen im Display 7. Die Zieltemperatur ist für beide Heißluftstufen II und III gleich und ändert sich bei einem Wechsel zwischen beiden Stufen nicht.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für Temperaturregulierung 6 auf „+“, um die Temperatur zu sen­ken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 6 erhöht bzw. senkt die Temperatur um 10 °C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend um 10 ° C, bis die Taste losgelassen wird oder die maximale bzw. minimale Temperatur erreicht ist.
Bei einer Änderung der Temperatureinstellung benötigt das Elektrowerkzeug kurze Zeit, um den Luftstrom aufzuwärmen bzw. abzukühlen. Die Zieltemperatur wird während dieser Zeit im Display 7 zwischen blinkenden Pfeilen angezeigt. Ist die Zieltemperatur erreicht, erlöschen die Pfeile, und das Dis­play zeigt die aktuelle Temperatur an.
Beim Wechsel aus den Heißluftstufen II oder III in die Kaltluft­stufe I dauert es kurze Zeit, bis sich das Elektrowerkzeug auf 50 °C abgekühlt hat. Während des Abkühlens wird im Display 7 die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt.
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
150 300 500
Die Kaltluftstufe I ist geeignet zum Abkühlen eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso ge­eignet, um das Elektrowerkzeug vor dem Abstellen oder dem Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Bringen Sie die Düse 1 nicht zu nah an das zu bear-
beitende Werkstück. Der entstehende Luftstau kann zur Überhitzung des Elektrowerkzeugs führen.
Wärmeschutz abnehmen
Für Arbeiten an besonders engen Stellen können Sie den Wär­meschutz 2 abnehmen.
Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten ohne Wärme-
schutz besteht erhöhte Verbrennungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärmeschutzes 2 schal­ten Sie das Elektrowerkzeug aus und lassen es abkühlen.
Zum schnelleren Abkühlen können Sie das Elektrowerkzeug auch kurz mit der niedrigsten einstellbaren Temperatur laufen lassen.
Schrauben Sie den Wärmeschutz 2 entgegen dem Uhrzeiger­sinn ab bzw. im Uhrzeigersinn wieder auf.
Elektrowerkzeug abstellen (siehe Bild C)
Stellen Sie das Elektrowerkzeug auf den Ablageflächen 3 ab, um es abkühlen zu lassen oder um beide Hände zum Arbeiten frei zu haben.
Arbeiten Sie mit dem abgestellten Elektrowerkzeug
besonders vorsichtig! Sie können sich an der heißen
Düse oder am heißen Luftstrom verbrennen.
Arbeitsbeispiele
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie auf den Grafikseiten.
Die Temperaturangaben in den Arbeitsbeispielen sind Richt­werte, die je nach Materialbeschaffenheit abweichen kön nen. Der Abstand der Düse richtet sich nach dem zu bearbeiten­den Material.
Die optimale Temperatur für die jeweilige Anwendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln. Beginnen Sie im­mer mit einer niedrigen Temperaturstufe.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer „Lack von Fens­tern entfernen“ ohne Zubehör arbeiten. Der Einsatz der vor­geschlagenen Zubehörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und erhöht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
Vorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie die heiße
Düse nicht. Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen und tragen Sie beim Wechsel Schutzhandschuhe. Sie
können sich an der heißen Düse verbrennen.
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A)
Setzen Sie die Flächendüse 8 (Zubehör) auf. Weichen Sie den Lack kurz mit Heißluft auf und heben Sie ihn mit einem schar­fen, sauberen Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt den Lack und erschwert das Entfernen.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 9 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Viele Klebemittel (z. B. Aufkleber) werden durch Wärme weich. Bei erwärmtem Kleber können Sie Verbindungen tren­nen oder überschüssigen Kleber entfernen.
Lack von Fenstern entfernen (siehe Bild B) Verwenden Sie unbedingt die Glasschutzdüse 9 (Zube-
hör). Es besteht Glasbruchgefahr.
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack mit einem pas­senden Spachtel abheben und mit einer weichen Drahtbürste abbürsten.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild C)
Setzen Sie die Reflektordüse 10 (Zubehör) auf. Füllen Sie Kunststoffrohre mit Sand und verschließen Sie sie auf beiden Seiten, um das Abknicken des Rohres zu verhindern. Erwär­men Sie das Rohr gleichmäßig durch seitliches Hin- und Her­bewegen.
Kunststoff verschweißen (siehe Bild D) (PHG 630 DCE)
Setzen Sie die Reduzierdüse 13 und den Schweißschuh 12 (beide Zubehör) auf. Die zu verschweißenden Werkstücke und der Schweißdraht 11 (Zubehör) müssen aus dem glei­chen Material sein (z. B. beide PVC). Die Naht muss sauber und fettfrei sein.
Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie teigig wird. Be­achten Sie, dass der Temperaturbereich zwischen teigigem und flüssigem Zustand eines Kunststoffes gering ist.
Führen Sie den Schweißdraht 11 zu und lassen Sie i hn in den Spalt einlaufen, sodass eine gleichmäßige Wulst entsteht.
Schrumpfen (siehe Bild E)
Setzen Sie die Reduzierdüse 13 (Zubehör) auf. Wählen Sie den Durchmesser des Schrumpfschlauches 14 (Zubehör) entsprechend dem Werkstück (z.B. Kabelschuh). Erwärmen Sie den Schrumpfschlauch gleichmäßig.
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild F) Prüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich tatsächlich
um eine Wasserleitung handelt. Wasserleitungen sind
oft äußerlich nicht von Gasleitungen zu unterscheiden. Gasleitungen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Winkeldüse 15 (Zubehör) auf. Erwärmen Sie eingefrorene Stellen immer vom Rand zur Mitte.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindungen zwischen Rohrstücken besonders vorsichtig, um Beschädigungen zu vermeiden.
Weichlöten (siehe Bild G)
Setzen Sie für Punktlötungen die Reduzierdüse 13, für das Löten von Rohren die Reflektordüse 10 (beide Zubehör) auf.
Falls Sie Lot ohne Flussmittel verwenden, geben Sie Lötfett oder Lötpaste auf die Lö tstelle. Erwärmen Sie die Lötstelle je nach Material ca. 50 bis 120 Sekunden. Geben Sie das Lot zu. Das Lot muss durch die Werkstücktemperatur schmelzen. Entfernen Sie gegebenenfalls nach dem Erkalten der Lotstelle das Flussmittel.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be­stellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 10
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 10 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
10 | English
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in national es Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
This hot air gun is not intended for
use by children and persons with physical, sensory or mental limita­tions or a lack of experience or knowledge. This hot air gun can be used by chil­dren aged 8 or older and by persons who have physical, sensory or men­tal limitations or a lack of experi­ence or knowledge if a person re­sponsible for their safety supervises them or has instructed them in the
Children must not be allowed to
clean and perform maintenance on the hot air gun without supervision.
Be careful when working with the power tool. The pow-
er tool produces intense heat which can lead to increased danger of fire and explosion.
Exercise special care when working close to inflamma-
ble materials. The hot air jet or the hot nozzle can ignite
dust or gases.
Do not operate or work with the power tool in areas
where there is danger of explosion.
Never direct the hot air jet at the same position for long-
er periods. Easily inflammable gases can develop e. g.,
when working plastic, paint, varnish or similar materials.
Be aware that heat can be conducted to hidden covered
materials and can ignite them.
After using, place the power tool down in a secure man-
ner and allow it to cool down completely before pack­ing it away. The hot nozzle can cause damage.
Do not leave the switched-on power tool unattended.Store idle power tools out of the reach of children. Do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Do not expose the power tool to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increa se the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
Always wear safety goggles. Safety goggles will reduce
the risk of injuries.
Disconnect the plug from the socket outlet before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or placing the power tool aside. This safety measure prevents unin-
tentional starting of the power tool.
Check the power tool, cord and plug each time before
use. Do not use the power tool if da ma ge is det er mi ne d. Do not open the power tool yourself and have it ser­viced only by a qualified repair person using only origi­nal spare parts. Damaged power tools, cords and plugs in-
crease the risk of electric shock.
safe operation of the hot air gun and they understand the associated dangers. Otherwise, there is a danger
of operating errors and injuries.
Supervise children. This will ensure
that children do not play with the hot air gun.
Wear safety gloves and do not touch the hot nozzle.
Danger of burning.
Never direct the hot air jet against persons or ani-
mals.
Provide for good ventilation of your working place. Gas and vapour developing
during working are often harmful to one’s health.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 11 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Do not use the power tool as a hairdryer. The hot air
being blown out is significantly hotter than that from a hair­dryer.
When operating the power tool in damp environments
is unavoidable, use a residual current device (RCD).
The use of a residual current device (RCD) reduces the risk of an electric shock.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable a nd pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Product Description and Specifications
Intended Use
The power tool is intended for the forming and welding of plastic, removal of paint and the warming of heat-shrinkable tubing. It is also suitable for soldering and tinning, loosening of adhesive joints and the defrosting of water lines.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Nozzle 2 Heat protection collar 3 Standing surface 4 On-/Off switch with air-volume regulator and tempera-
5 On/Off switch with air-volume regulator
6 Button for temperature control (PHG 630 DCE) 7 Display (PHG 630 DCE) 8 Wide jet nozzle*
9 Glass protection nozzle* 10 Reflector nozzle* 11 Welding rod* 12 Welding shoe * 13 Reduction nozzle* 14 Heat-shrinkable sleeve * 15 Angle nozzle*
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Noise Information
Noise emission values determined according to EN 60745-1 (no-load operation).
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is lower than 70 dB(A).
English | 11
ture control (PHG 500-2/PHG 600-3)
(PHG 630 DCE)
Technical Data
Hot Air Gun PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Article number Rated power input Air flow Temperature at the nozzle outlet (approx.) Temperature-measuring accuracy
– at the nozzle outlet –on the display
Display operating temperature * Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 Protection class
* The display can turn black w hen not within the operating temperature. The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different vol tages and models for specific countries, these values can vary.
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W16001800 200 0
°C 300/500 50/400/600 50– 630
±10%
– °C –0...+50 kg 0.75 0.81 0.87
/II /II /II
Switching On PHG 500-2: Press the On/Off switch 4 to position I or II. PHG 600-3: Press the On/Off switch 4 to position I, II or III. PHG 630 DCE: Press the On/Off switch 5 to position I, II
or III.
±10%
±10%
±5%
Page 12
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 12 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
12 | English
Thermal-protection shut-off: In case of overheating (e. g.
due to air build-up), the power tool automatically shuts off the heating system, but the blower will continue to run. When the power tool has cooled down to the operating temperature, the heating system is automatically switched on again.
Switching Off
To save energy, only switch the power tool on when using it. PHG 500-2/PHG 600-3: Press the On/Off switch 4 to posi-
tion 0.
PHG 630 DCE: Press the On/Off switch 5 to position 0. PHG 600-3/PHG 630 DCE: After working for a longer time
with high temperature, allow the power tool to cool down by running it in the cold air setting I before switching off.
Setting the Air Flow and Temperature (PHG 500-2/PHG 600-3)
With the On/Off switch 4, you can select between different air flows and temperature combinations:
Setting PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
PHG 600-3: The cold air setting I is suitable for cooling a
warm ed work piece or for dry ing of p aint. It is also suitab le for cooling the power tool before placing it down or when chang­ing nozzles.
Regulating the Air flow (PHG 630 DCE)
With the On/Off switch 5, you can regulate the air flow in three steps:
Setting l/min
I II III
As an example, reduce the air flow when the surrounding area of a workpiece is not to be heated excessively or when a light workpiece could be moved away by the air flow.
In the cold air setting I, the temperature is fixed at 50 °C; in the hot air settings II and III, the temperature can be continu­ously regulated.
Setting the Temperature (PHG 630 DCE)
The temperature can only be regulated in the hot air settings II and III. In the cold air setting I, the temperature is fixed at 50° C.
When switching from the cold air setting I to one of the hot air settings, the last set target temperature is indicated for ap­prox. 3 seconds between flashing arrows on display 7. The target temperature is the same for both hot air steps II and III, and does not change when switching between the two steps.
To increase the temperature, press on the “+” of the temper­ature-control button 6, to decrease the temperature, press on the “–”.
Briefly pressing the temperature-control button 6 at the re­spective position increases or decreases the temperature by
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
150 300 500
10 °C. Prolonged pressing of the temperature-control button c
ontinuously increases or decreases the temperature by 10 °C, until the button is released or the maximum or minimal temperature is reached.
After a change to the temperature setting, the power tool re­quires a short period to warm up or cool down the air flow. During this period, the target temperature is indicated be­tween the flashing arrows in the display 7. When the target temperature is reached, the arrows go out and the display in­dicates the actual temperature.
When switching from the hot air steps II or III to the cold air setting I, a short time is required until the powe r tool has cooled to 50 °C. During the cooling period, the actual temper­ature at the nozzle outlet is indicated on the display 7.
The cold air setting I is suitable for cooling a warmed work­piece or for drying of paint. It is also suitable for cooling the power tool before placing it down or when changing nozzles.
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Note: Do not apply the nozzle 1 too close to the workpiece be-
ing worked. The hot air build-up can lead to overheating of the power tool.
Removing the Heat Protection
The heat protection collar 2 can be removed when working at particularly hard-to-reach locations.
Be careful of the hot nozzle! Increased danger of burning
exists when working without the heat protection collar.
To remove or mount the heat protection collar 2, switch the power tool off and allow it to cool down.
To speed up the cooling, the power tool can also be operated for a short period with the lowest adjustable temperature.
Turn the heat protection collar 2 in anticlockwise direction to remove and in clockwise direction to mount again.
Placing Down the Power Tool (see figure C)
To cool down the power tool or have both hands free, place it down on the standing surface 3.
Be especially careful when working with the placed
down power tool! There is danger of burning oneself on
the hot nozzle or on the hot air jet.
Work Examples
The figures of the application examples can be found on the graphics pages.
The temperature settings in the work examples are reference values that can vary, depending on the material characteris­tics. The distance between the nozzle and the workpiece de­pends on the material to be worked.
The optimal temperature for the respective application can be determined by practical testing. Always start with a low tem­perature setting.
All application examples can be performed without accesso­ries except for “Removing Varnish/Paint from Windows”. However, the use of recommended accessories simplifies the work and significantly improves the quality of the result.
Page 13
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 13 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
English | 13
Be careful when changing the nozzle! Do not touch the
hot nozzle. Allow the power tool to cool down and wear protective gloves while changing the nozzle. Danger of
burning oneself on the hot nozzle.
Removing Varnish/Softening Adhesives (see figure A)
Mount the wide jet nozzle 8 (accessory). Briefly soften the varnish applying hot air and remove it using a sharp, clean scraper or putty knife. Applying heat too long will burn the var­nish, making it more difficult to remove.
Many adhesives (e.g. of stickers) become soft when heated. Heated adhesives allow for bonds to be separated or exces­sive adhesive to be removed.
Removing Varnish/Paint from Windows (see figure B) Use of the glass protection nozzle 9 (accessory) is es-
sential. Danger of glass breaking.
On profiled surfaces, varnish can be removed using an appro­priately fitting spatula and brushed off with a soft wire brush.
Shaping Plastic Tubing (see figure C)
Mount the reflector nozzle 10 (accessory). To avoid kinking of the tubing, fill the tubing with sand and plug both ends. Heat the tubing evenly by by applying the heat from side to side.
Welding Plastics (see figure D) (PHG 630 DCE)
Mount the reduction nozzle 13 and the welding shoe 12 (both accessories). The workpieces to be welded and the welding rod 11 (accessory) must be of the same material (e.g. both of PVC). The seam must be clean and grease-free.
Carefully heat up the seam location until it becomes doughy. Please note that the temperature difference between the doughy and liquid state of plastic is low.
Feed in the welding rod 11 and allow it to run into the gap so that a uniform bead is produced.
Shrinking (see figure E)
Mount the reduction nozzle 13 (accessory). Select the diam­eter of the heat-shrinkable sleeve 14 (accessory) according to the workpiece (e. g. a cable lug). Heat the heat-shrinkable sleeve evenly.
Defrosting Water Pipes (see figure F) Befor e he atin g pi pes, che ck to mak e sur e th at it is a ctu-
ally a water pipe. Water lines often do not differ in appear-
ance from gas lines. Gas lines are not to be heated under any circumstances.
Place on the angle nozzle 15 (accessory). Heat the frozen zone always from the outside to the middle.
Heat up plastic pipes as well as connections between pipe pieces especially careful to prevent damage.
Soft Soldering (see figure G)
For point soldering, pl ace on the reduction nozzle 13, for the soldering of pipes/tubing, place on the reflector nozzle 10 (both accessories).
If solder without flux is used, apply soldering grease or paste to the location to be soldered. Warm the location to be sol­dered for 50 –120 seconds depending on the material. Apply the solder. The solder must melt from the workpiece temper­ature. After the soldered location has cooled, remove the flux.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
If the replacement of the supply cord is nece ssary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Page 14
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 14 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
14 | Français
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un in­cendie et/ou de graves blessures.
Ce décapeur thermique n’est pas
prévu pour être utilisé par des en­fants ni par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expé­rience ou de connaissances. Ce décapeur thermique peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances, lorsque ceux-ci sont sous la surveil­lance d’une personne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu des instructions sur la façon d’utili­ser le décapeur thermique en toute sécurité et après avoir bien compris les dangers inhérents à son utilisa­tion. Sinon, il existe un risque de bles-
sures et d’utilisation inappropriée.
Surveillez les enfants. Veillez à ce
que les enfants ne jouent pas avec le décapeur thermique.
Ne pas confier le nettoyage et l’en-
tretien du décapeur thermique à des enfants sans surveillance.
Manier avec précaution l’outil électroportatif. L’outil
électroportatif génère des températures élevées qui constituent un danger élevé d’incendie et d’explosion.
Etre extrêmement vigilant lors du travail à proximité de
matériaux inflammables. Le courant d’air chaud ou la
buse brûlante peuvent enflammer la poussière ou les gaz.
Ne pas utiliser l’outil électroportatif dans un environ-
nement présentant des risques d’explosion.
Ne pas diriger le courant d’air chaud sur le même en-
droit pendant une période assez longue. Lors du travail
de matières plastiques, de peintures, de laques ou d’autres matériaux similaires, des gaz facilement inflammables peuvent être générés.
Faire attention que la chaleur peut se propager vers
des matériaux cachés inflammables et les enflammer.
Après son utilisation, poser l’outil électroportatif en
toute sécurité et le laisser complètement refroidir avant de le stocker. La buse brûlante peut causer des dégâts.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 15 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Ne pas laisser l’outil électroportatif mis en marche sans
surveillance.
Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de
portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’outil électroportatif à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’hu-
midité. La pénétration d’eau dans un outil élec troportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles pré-
vues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électro­portatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débran­cher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente le risque d ’un choc électrique.
Porter toujours des lunettes de protection. Des lunettes
de protection réduisent le risque de blessures.
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou d e rang er l’ outil électroportatif. Cette me sure de pré-
caution empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.
Avant toute utilisation, contrôler l’outil électroportatif,
la fiche et le câble. Ne pas utiliser l’outil électroportatif si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil élec­troportatif soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Des outils électroportatifs, un câble
et/ou une fiche endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
Bien aérer la place de travail. Les gaz et vapeurs générés lors du travail sont nui­sibles à la santé.
Description et performances du produit
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux de déforma­tion et de soudage de matières plastiques, d’enlèvement de couches de peinture ainsi que pour le réchauffement de gaines thermorétractables. Il est également approprié pour les travaux de brasage et d’étainage, de détachement de joints collés ainsi que pour la décongélation des conduites d’eau gelées.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Buse 2 Protection thermique 3 Support de l’appareil 4 Interrupteur Marche/Arrêt avec régulateur d’air et de
5 Interrupteur Marche/Arrêt avec régulateur de quantité
6 Touche de réglage de la température (PHG 630 DCE) 7 Ecran (PHG 630 DCE) 8 Buse large*
9 Buse protection du verre* 10 Buse réfléchissante* 11 Baguette de soudage* 12 Aide-soudage* 13 Buse réductrice* 14 Gaine thermorétractable* 15 Buse angulaire*
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Français | 15
température (PHG 500-2/PHG 600-3)
d’air (PHG 630 DCE)
Porter des gants de protection et ne pas toucher la
buse chaude. Il y a risque de brûlure !
Ne pas diriger le courant d’air chaud vers des per-
sonnes ou des animaux.
Ne pas utiliser l’outil électroportatif comme sèche-che-
veux. Le courant d’air qui sort est beaucoup plus chaud
que celui d’un sèche-cheveux.
Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel réduit (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’un choc électrique.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-1 (à vide).
Le niveau sonore réel de l’outil électroportatif est inférieur à 70 dB(A).
Page 16
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 16 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
16 | Français
Caractéristiques techniques
Décapeur thermique PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
N° d’article Puissance nominale absorbée Débit d’air Température à la sortie de la buse, env. Précision de mesure de la température
– à la sortie de la buse – dans l’affichage
Température de service de l’écran * Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 Classe de protection
* Il est possible que l’écran devienne noir quand il est en dehors de la température de service. Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indic ations peuvent varier pour des tensions plus basses a insi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W16001800 200 0
°C 300/500 50/400/600 50– 630
±10%
– °C –0...+50 kg 0,75 0,81 0,87
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en marche PHG 500-2: Poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 4 dans la
position I ou II. PHG 600-3: Poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 4 dans la
position I, II ou III. PHG 630 DCE: Poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 5 dans la
position I, II ou III. Arrêt de sécurité thermique : Dans le cas de surchauffage
(par ex. causé par une retenue d’air), l’outil électroportatif ar­rête automatiquement le chauffage ; le ventilateur, cepen­dant, continue à souffler. Une fois que l’outil électroportatif s’est refroidi et a atteint sa température de service, le chauf­fage et automatiquement remis en fonction.
Arrêt
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
PHG 500-2/PHG 600-3: Poussez l’interrupteur Marche/ Arrêt 4 dans la position 0.
PHG 630 DCE: Poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 5 dans la position 0.
PHG 600-3/PHG 630 DCE: Après avoir travaillé longtemps à une haute température, faites travailler l’outil électroportatif pour une courte durée dans la position air froid I avant d’éteindre l’appareil.
Réglage du débit d’air et de la température (PHG 500-2/PHG 600-3)
A l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt 4 vous pouvez choisir entre plusieurs combinaisons de régulateurs d’air et de température :
Position PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
PHG 600-3: La position air froid I est appropriée pour refroi-
dir une pièce chauffée ou pour sécher de la peinture. Elle est également appropriée pour refroidir l’outil électroportatif avant de l’arrêter ou avant de changer les buses.
Réglage du débit d’air (PHG 630 DCE)
L’interrupteur Marche/Arrêt 5 permet de régler le débit d’air sur trois positions :
Position l/min
I II III
Réduisez le débit d’air par ex. quand l’environnement d’un ou­til ne doit pas être trop chauffé ou quand un outil léger pour­rait être déplacé par le courant d’air.
Dans la position air froid I, la température est réglée sur 50 °C, dans les positions air chaud réglable en continu.
Régulation de la température (PHG 630 DCE)
La température n’est réglable que dans les positions air chaud II et III. Dans la position air froid I, la température est réglée sur 50 ° C.
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
150 300 500
I, la température est
II et II
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 17 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Lors de la co mmutation de la position air froid I dans une des positions air chaud, la dernière température cible réglée est affichée pendant 3 secondes env. entre les flèches cligno­tantes sur l’écran 7. La température cible est la même pour les deux positions air chaud II et III et ne change pas lors d’une commutation entre les deux positions.
Pour augmenter la température, appuyez sur la touche de ré­glage de la température 6 sur «+», pour réduire la tempéra- ture, appuyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 6 augmente ou réduit la température de 10 ° C. Appuyer plus longtemps sur la touche augmente ou réduit la température en continu de 10 °C jus­qu’à ce que la touche soit relâchée ou que température maxi­male ou minimale soit atteinte.
Dans le cas d’une modification du réglage de la température, l’outil électroportatif a besoin d’une courte durée pour chauf­fer ou refroidir le courant d’air. Pendant ce temps, la tempéra­ture cible est affichée sur l’écran 7 entre des flèches cligno­tantes. Une fois la température cible atteinte, les flèches s’éteignent et la température actuelle est affichée
Lors d’une commutation des positions air chaud II ou III dans la position air froid I, l’outil électroportatif se refroidit rapide­ment à 50 °C. Durant le refroidissement, la température ac­tuelle à la sortie de la buse est affichée sur l’écran 7.
La position air froid I est appropriée pour refroidir une pièce chau ffée ou p our séc her de l a peinture. Elle est également ap­propriée pour refroidir l’outil électroportatif avant de l’arrêter ou avant de changer les buses.
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Note : Ne pas trop approcher la buse 1 de la pièce à travailler.
La retenue d’air qui en résulte risque de surchauffer l’outil électroportatif.
Enlever la protection thermique
Pour effectuer des travaux dans des endroits d’accès difficile, il est possible d’enlever la protection thermique 2.
Attention à la buse chaude ! Il y a risque élevé de brûlures
pendant les travaux sans protection thermique.
Pour enlever ou monter la protection thermique 2, arrêtez l’outil électroportatif et laissez-le refroidir.
Pour refroidir l’outil électroportatif plus rapidement, vous pouvez le laisser fonctionner brièvement à la température ré­glable la plus basse.
Dévissez la protection thermique 2 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et revissez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Déposer l’outil électroportatif (voir figure C)
Déposez l’outil électroportatif sur les supports 3 pour le la is­ser refroidir ou pour avoir les deux mains libres pour travailler.
Etre extrêmement prudent lors du travail avec l’outil
électroportatif déposé ! La buse brûlante tout aussi bien
que le courant d’air chaud peuvent causer des brûlures.
Exemples d’utilisation
Vous trouverez les figures avec les exemples d’utilisation sur les pages graphiques.
Les indications de température dans les exemples d’utilisa­tion sont des valeurs à titre indicatif qui peuvent différer sui­vant la nature du matériau utilisé. La distance de la buse dé­pend du matériau à travailler.
La température optimale pour chaqu e utilisation peut être dé­terminée par des essais pratiques. Commencez toujours à une valeur de température basse.
Il est possible de travailler sans accessoires pour toutes les utilisations, à l’exception de « Enlever le vernis des fe nêtres ». Le fait d’utiliser les accessoires recommandés simplifie ce­pendant le travail et augmente dans une large mesure la qua­lité du résultat.
Attention lors du remplacement de la buse ! Ne pas tou-
cher la buse brûlante. Laisser l’outil électroportatif se refroidir et porter des gants de protection pendant le remplacement. La buse brûlante risque de vous brûler.
Elimination de vernis/de colle (voir figure A)
Montez la buse large 8 (accessoire). Ramollissez le vernis brièvement avec de l’air chaud et soulevez-le à l’aide d’un grat­toir propre et tranchant. Une longue exposition à la chaleur brûle le vernis et rend difficile son élimination.
Beaucoup de colles (par ex. autocollants) s’assouplissent sous l’influence de la chaleur. Lorsque la colle et chauffée, il est possible de séparer des connexions ou d’éliminer l’excé­dent de colle.
Enlever le vernis des fenêtres (voir figure B) Utiliser impérativement la buse protection du verre 9
(accessoire). Le verre risque de se casser.
Sur les surfaces profilées, il est possible de soulever le vernis au moyen d’une spatule appropriée et de l’enlever au moyen d’une brosse métallique souple.
Déformation des tuyaux en plastique (voir figure C)
Montez la buse réfléchissante 10 (accessoire). Remplissez les tuyaux en plastique de sable et fermez-les des deux côtés pour éviter que le tuyau ne se plie en deux. Chauffez le tuyau de façon homogène par un mouvement de va et vient.
Soudage de matières plastiques (voir figure D) (PHG 630 DCE)
Montez la buse réductrice 13 et l’aide-soudage 12 (acces­soires). Les pièces à souder et la baguette de soudage 11 doivent être du même matériau (par ex. toutes les deux en PVC). La soudure doit être propre et exempte de gras.
Chauffez avec précaution la soudure jusqu’à ce qu’elle se ramo­lisse. Tenez compte du fait que la plage de température entre l’état mou et l’état liquide des matières plastiques est faible.
Faites couler la baguette de soudage 11 dans la fente de sorte qu’un cordon régulier se forme.
Rétrécissement (voir figure E)
Montez la buse réductrice 13 (accessoire). Choisissez le dia­mètre de la gaine the rmorétractable 14 (accessoire) en fonc­tion de la pièce à travailler (par ex. cosse de câble). Chauffez la gaine thermorétractable uniformément.
Français | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 18
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 18 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
18 | Español
Dégeler les conduites d’eau (voir figure F) Avant de chauffer une conduite d’eau, assurez-vous
que c’est bien une conduite d’eau. De l’extérieur, il est
souvent difficile de distinguer les conduites d’eau des conduites de gaz. Il est strictement interdit de chauffer une conduite de gaz.
Montez la buse angulaire 15 (accessoire). Réchauffez tou­jours un endroit gelé en allant du bord vers le milieu.
Chauffez avec une extrême prudence les tuyaux en plastiques ainsi que les connexions entre les bouts de tuyau afin d’éviter tout dommage.
Brasage tendre (voir figure G)
Pour le brasage par points, montez la buse réductrice 13, pour le brasage de tuyaux, montez la buse réfléchissante 10 (accessoires tous les deux).
Si vous utilisez un métal d’apport non couvert de fondant, en­duisez l’endroit à braser de graisse décapante ou de pâte à bra­ser. En fonction du matériau, chauffez l’endroit à braser de 50 à 120 secondes env. Ajoutez le métal d’apport. La température de la pièce à travailler doit fondre le métal d’apport. Le cas échéant, enlevez le fondant une fois l’endroit à braser refroidi.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Este decapador por aire caliente no
está previsto para la utilización por niños y personas con limitadas ca-
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équi­pements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être iso lés et su ivr e une voie de r ecyc lag e app ro­priée.
Lea íntegramente estas advertencias de peli­gro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguien­tes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 19 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Español | 19
pacidades físicas, sensoriales o in­telectuales o con falta de experien­cia y conocimientos. Este decapador por aire caliente puede ser utilizado por niños desde 8 años y por personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales e intelectuales o con falta de expe­riencia y conocimientos siempre y cuando estén vigilados por una per­sona responsable de su seguridad o hayan sido instruidos en la utiliza­ción segura del decapador por aire caliente y entendido los peligros in­herentes. En caso contrario, existe
el peligro de un manejo erróneo y lesiones.
Vigile a los niños. Con ello se evita
que los niños jueguen con el decapa­dor por aire caliente.
La limpieza y el mantenimiento del
nes. Puede resultar peligrosa la utilización de herramien­tas eléctricas por personas inexpertas.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Siempre utilice unas gafas de protección. Unas gafas de
protección reducen el riesgo de lesión.
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste,
cambiar de accesorio, o guardar la herramienta eléctri­ca. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar a c-
cidentalmente la herramienta eléctrica.
Antes de cada uso compruebe el estado de la herra-
mienta eléctrica, del cable y del enchufe. No utilice la herramienta eléctrica en caso de detectar un daño. No abra la herramienta eléctrica por su propia cuenta, y solamente déjela reparar por un profesional, emplean­do piezas de repuesto originales. Las herramientas eléc-
tricas, cables, o enchufe dañados comportan un mayor riesgo de electrocución.
Ventile bien su puesto de trabajo. Fre­cuentemente, los gases y vapores produci­dos al trabajar son nocivos para la salud.
decapador por aire caliente por parte de niños no debe tener lugar sin vigilancia.
Trate con cuidado su herramienta eléctrica. La herra-
mienta eléctrica se pone muy caliente, lo cual supone un mayor riesgo de incendio y explosión.
Proceda con especial cautela al trabajar cerca de mate-
riales combustibles. El aire o boquilla caliente pueden lle-
gar a inflamar polvo o gases.
No trabaje con la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión.
No dirija prolongadamente el chorro de aire caliente a
un mismo punto. Es probable que se produzcan gases in-
flamables al tratar, p. ej., plásticos, pinturas, barnices o materiales similares.
Tenga en cuenta que el calor puede ser dirigido contra
materiales combustibles ocultos y hacer que éstos se incendien.
Después de su uso, deposite la herramienta eléctrica
cuidando que quede en una posición estable, y déjela que se enfríe totalmente antes de guardarla. Una boqui-
lla caliente puede causar daños.
No deje desatendida la herramienta eléctrica conectada.Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Colóquese guantes de protección y no toque la boquilla
caliente. Existe el peligro de quemadura.
Jamás dirija el chorro de a ire caliente contra per sonas
o animales.
No emplee la herramienta eléctrica como secador de
pelo. El aire expulsado es mucho más caliente que el aire
de un secador de pelo.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial.
rencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
La aplicación de un fusible dife-
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para conformar y soldar plástico, decapar pintura y para calentar macarrones termoretráctiles. Es adecuada también para soldar y estañar, para despegar uniones y descongelar tuberías.
Page 20
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 20 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
20 | Español
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Boquilla 2 Protección térmica 3 Superficie de apoyo 4 Interruptor de conexión/desconexión con regulador de
caudal de aire y de temperatura (PHG 500-2/PHG 600-3)
5 Interruptor de conexión/desconexión con regulador del
caudal de aire (PHG 630 DCE)
6 Tecla de ajuste de temperatura (PHG 630 DCE) 7 Display (PHG 630 DCE) 8 Boquilla plana* 9 Boquilla para protección de vidrios*
10 Boquilla reflectora* 11 Varilla de soldar* 12 Zapata de soldar* 13 Boquilla reductora* 14 Macarrón termoretráctil* 15 Boquilla angular*
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre el ruido
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-1 (marcha en vacío).
El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica , medido con un filtro tipo A, es menor de 70 dB(A).
Datos técnicos
Decapador por aire caliente PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Caudal de aire Temperatura aprox. a la salida de la boquilla Precisión de medición de la temperatura
– Salida de la boquilla –Display
Temperatura de operación del display* Peso según EPTA-Procedure 01:2014 Clase de protección
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display. Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específ icas para ciertos países.
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W16001800 200 0
°C 300/500 50/400/600 50– 630
±10%
– °C –0...+50 kg 0,75 0,81 0,87
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión PHG 500-2: Desplace el interruptor de conexión/desco-
nexión 4 a la posición I o II. PHG 600-3: Desplace el interruptor de conexión/desco-
nexión 4 a la posición I, II o III. PHG 630 DCE: Desplace el interruptor de conexión/desco-
nexión 5 a la posición I, II o III. Protección térmica: En caso de sobrecalentarse la herra-
mienta eléctrica (p. ej., debido a un estancamiento de aire) la calefacción se desconecta automáticamente, pero el ventila­dor continúa funcionando. Una vez que la herramienta eléctri­ca se haya enfriado suficientemente, la calefacción se vuelve a conectar automáticamente.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Desconexión
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
PHG 500-2/PHG 600-3: Desplace el interruptor de co­nexión/desconexión 4 a la posición 0.
PHG 630 DCE: Desplace el interruptor de conexión/desco­nexión 5 a la posición 0.
PHG 600-3/PHG 630 DCE: Tras un uso prolongado habien­do ajustado una alta temperatura en la herramienta eléctrica déjela funcionar brevemente con aire frío en la etapa I para permitir que se enfríe.
Regulación del caudal y de la temperatura del aire (PHG 500-2/PHG 600-3)
El interruptor de conexión/desconexión 4 le permite seleccio­nar entre diversas combinaciones de caudal y temperatura del aire:
Nivel PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
Page 21
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 21 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Español | 21
PHG 600-3: La etapa de aire frío I es apropiada para refrige-
rar una pieza sobrecalentada o para secar pintura. Es adecua­da también para enfriar la herramienta eléctrica antes de de­positarla o al cambiar una boquilla.
Regulación del caudal de aire (PHG 630 DCE)
El interruptor de conexión/desconexión 5 le permite regular el caudal de aire en tres etapas:
Nivel l/min
I II III
Reduzca el caudal de aire, p.ej., siempre que no deba calentar­se demasiado el entorno de la pieza de trabajo, o si ésta fuese tan ligera que pudiese resultar desplazada por el chorro de aire.
En la etapa de aire frío I la temperatura viene fijada a 50 ° C, mientras que en las etapas de aire caliente II y III la tempera­tura puede ajustarse de forma continua.
Regulación de la temperatura (PHG 630 DCE)
La temperatura únicamente puede regularse en las etapas de aire caliente II y III. En la etapa de aire frío I la temperatura vie­ne fijada a 50 ° C.
Al cambiar de la etapa de aire frío I a una de las etapas de aire caliente, en el display 7 aparece entre flechas intermitentes durante aprox. 3 segundos la última temperatur a ajustada. La temperatura ajustada es la misma para ambas etapas de aire caliente II y III y no varía al cambiar de una etapa a otra.
Para aumentar la temperatura pulse la tecla de ajuste de la temperatura 6 sobre el símbolo “+”, para reducir la tempera­tura, pulse sobre “–”.
Pulsando brevemente la tecla 6 se aumenta, o reduce, la tem­peratura en 10 °C. Manteniendo pulsada la tecla se va au­mentando, o reduciendo, la temperatura en pasos de 10 ° C hasta soltar la tecla, o bien, hasta alcanzar la temperatura máxima o mínima, respectivamente.
Al modificarse el ajuste de temperatura, la herramienta eléc­trica precisa un breve tiempo hasta lograr calentar o enfriar el chorro de aire. Durante este tiempo, en el display 7 aparece la temperatura deseada entre dos flechas intermitentes. U na vez alcanzada la temperatura deseada, ambas flechas des­aparecen, y en el display se representa la temperatura actual.
Al cambiar de las etapas de aire caliente II o III a la etapa de aire frío I se precisa cierto tiempo hasta que la herramienta eléctrica se haya enfriado hasta 50 °C. Durante el tiempo de enfriamiento se muestra en el display 7 la temperatura real obtenida a la salida de la boquilla.
La etapa de aire frío I es apropiada para refrigerar una pieza sobrecalentada o para secar pintura. Es adecuada también para enfriar la herramienta eléctrica antes de depositarla o al cambiar una boquilla.
150 300 500
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Observación: No aproxime demasiado la boquilla 1 a la pieza
a trabajar. El estancamiento de aire resultante puede llegar a sobrecalentar la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Desmontaje de la protección térmica
Para poder trabajar en lugares con un espacio muy restringi­do, es posible desmontar la protección térmica 2.
¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar sin la pro-
tección térmica existe un mayor peligro de quemadura.
Para desmontar o montar la protección térmica 2, desconec­te la herramienta eléctrica, y espere a que se enfríe.
Para que se refrigere más rápidamente, Ud. puede dejar fun­cionar brevemente la herramienta eléctrica ajustando la tem­peratura mínima posible.
Desenrosque en sentido contrario a las agujas del reloj la pro­tección térmica 2 para desmontarla, y viceversa.
Deposición de la herramienta eléctrica (ver figura C)
Deposite la herramienta eléctrica sobre las superficies de apoyo 3 para dejarla enfriar, o para tener libre s ambas manos al trabajar.
¡Trabaje con especial cautela teniendo depositada la
herramienta eléctrica! Podría quemarse con la boquilla o
el aire caliente expulsado.
Ejemplos de aplicación
Las figuras correspondientes a los ejemplos de trabajo las encontrará en las páginas ilustradas.
Las temperaturas indicadas son solamente orientativas, ya que pueden variar según las propiedades del material. La separación de la boquilla depende del material a trabajar.
La temperatura óptima para una aplicación concreta convie­ne determinarla probando. Siempre comience con una etapa de temperatura baja.
En todos los ejemplos de aplicación, a excepción de “Decapa­do de pintura en ventanas”, puede trabajar sin accesorios es­peciales. Sin embargo, al emplear los accesorios especiales propuestos, la ejecuc ión del trabajo se simplifica y se aumen­ta considerablemente su calidad.
¡Cuidado al cambiar la boquilla! No toque la boquilla ca-
liente. Deje que se enfríe la herramienta eléctrica y póngase guantes de protección al efectuar el cambio.
Podría quemarse con la boquilla caliente.
Decapado de pintura/desprendimiento de adhesivo (ver figura A)
Monte la boquilla plana 8 (accesorio especial). Aplique breve­mente aire caliente a la pintura para ablandarla y de spréndala con una espátula limpia y afilada. La aplicación prolongada de calor hace que se queme la pintura y dificulta su desprendi­miento.
Muchos de los adhesivos se reblandecen con el calor. Calen­tando el adhesivo se pueden separar las juntas o eliminar ad­hesivo sobrante.
Decapado de pintura en ventanas (ver figura B) Siempre utilice la boquilla para protección de vidrios 9
(accesorio especial). Existe el peligro de que rompa el
cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la pintura con una espátula adecuada y desprenderse con un cepillo de alambre blando.
Page 22
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 22 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
22 | Español
Conformación de tubos de plástico (ver figura C)
Monte la boquilla reflectora 10 (accesorio especial). Llene de arena el tubo de plástico y obture ambos extremos para evitar que el tubo llegue a hendirse al doblarlo. Caliente uniforme­mente el tubo con un movimiento lateral de vaivén.
Soldadura de plásticos (ver figura D) (PHG 630 DCE)
Monte la boquilla reductora 13 y la zapata de soldar 12 (am­bas accesorios especiales). La pieza a soldar y la varilla 11 (accesorio especial) deberán ser del mismo material (p. ej. ambas de PVC). La junta de unión deberá estar limpia y exen­ta de grasa.
Caliente con cuidado la junta hasta que comience a ponerse pastosa. Tenga en cuenta que el margen de temperatura entre el estado pastoso y líquido de un plástico es bastante reducido.
Vaya introduciendo la varilla de soldar 11 y deje penetrarla en la ranura de manera que se vaya formando un cordón uniforme.
Contracción (ver figura E)
Monte la boquilla reductora 13 (accesorio especial). Selec­cione el diámetro del macarrón termoretráctil 14 (accesorio especial) de acuerdo a la pieza (p.ej. terminal). Caliente por igual el macarrón termoretráctil.
Descongelación de tuberías de agua (verfigura F) Antes de calentarla, asegúrese de que se trata real-
mente de una tubería agua. Con frecuencia no es posible
diferenciar exteriormente entre tuberías de gas y de agua. Jamás deberán calentarse tuberías de gas.
Monte la boquilla angular 15 (accesorio especial). Siempre caliente las zonas congeladas procediendo desde los bordes hacia el centro.
Caliente con especial cuidado tubos de plástico y las uniones de los tubos, para no dañarlos.
Soldadura con estaño (ver figura G)
Para efectuar las soldad uras más usuales monte la boquilla re­ductora 13, para soldar tubos monte la boquilla reflectora 10 (ambas accesorios especiales).
Si emplea estaño sin fundente aplique pasta o grasa de soldar al punto de soldadura. Dependiendo del material, caliente el punto de soldadura entre aprox. 50 a 120 segundos. Apliq ue el estaño. El estaño deberá fundirse por la propia tempe ratu­ra que ha adquirido la pieza de trabajo. Si procede, elimine los restos de fundente una vez que se haya enfriado el punto de soldadura.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 23 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Português | 23
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encu entra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de adver­tência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou gra­ves lesões.
Este soprador de ar quente não
pode ser utilizado por crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos. Este soprador de ar quente pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, assim como pessoas com capacidades físicas, senso­riais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conheci­mentos, desde que as mesmas sejam supervisionadas ou recebam instruções acerca da utilização segura do soprador de ar quente e dos perigos provenientes do mes-
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
mo. Caso contrário há perigo de ope­ração errada e ferimentos.
Supervisionar as crianças. Assim é
assegurado que as crianças não brin­quem com o soprador de ar quente.
As crianças não podem efectuar a
limpeza e a manutenção do sopra­dor de ar quente sem vigilância.
Trate a ferramenta eléctrica com cuidado. A ferramenta
eléctrica produz muito calor, que leva a um elevado risco de incêndio e de explosão.
Ter cuidado especial ao trabalhar nas proximidades de
materiais inflamáveis. A corrente de ar quente ou o bocal
quente podem inflamar pós ou gases.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica numa área
com risco de explosões.
Não direccionar a corrente de ar quente durante muito
tempo para o mesmo ponto. Gases facilmente inflamá-
veis podem ser produzidos durante o trabalho em plásti­cos, tintas, vernizes ou materiais similares.
Considere que o calor pode ser transportado para ma-
teriais inflamáveis e incendiá-los.
Após a utilização, deverá depositar a ferramenta eléc-
trica em local seguro e permitir que arrefeça completa­mente, antes de guardá-la. O bocal quente pode provo-
car danos.
Não deixar a ferramenta eléctrica ligada sem vigilância.Guardar ferramentas eléctricas, não utilizadas, fora do
alcance das crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com a ferramenta eléctrica, ou que não tenham lido estas instruções, possam utilizá­la. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utiliza-
das por pessoas inesperientes.
Manter a ferramenta eléctrica afastada de chuva ou hu-
midade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá afastar o cabo da sua finalidade, como para
por exemplo transportar a ferramenta eléctrica, pen­durá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emanha-
rados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Usar sempre óculos de protecção. Óculos de protecção
reduzem o risco de lesões.
Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no
aparelho, substituir acessórios ou guardar a ferramen­ta eléctrica. Esta medida de segurança evita o arranque
involuntário da ferramenta eléctrica.
Antes de cada utilização é necessário controlar a ferra-
menta eléctrica, o cabo e a ficha. Não utilizar a ferra­menta eléctrica se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente a ferramenta eléctrica e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam
Page 24
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 24 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
24 | Português
utilizadas peças sobressalentes originais. Ferramentas
eléctricas, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Ventilar bem o local de trabalho. Durante o trabalho são produzidos gases e vapores que frequentemente são nocivos à saúde.
Usar luvas protectoras e não tocar no bocal quente.
perigo de queimaduras.
Não apontar a corrente de ar quente na direcção de
pessoas nem de animais.
Não utilizar a ferramenta eléctrica como secador de ca-
belos. A corrente de ar de saída é muito mais quente do
que a que corrente de ar que sai de secadores de cabelos.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Ca-
bos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para deformar e soldar plásticos, remover camadas de tintas e para aquecer man­gueiras retrácteis. Ela é apropriada para soldar e estanhar, soltar uniões coladas e para descongelar tubulações de água.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Bocal 2 Protecção contra calor 3 Superfície de apoio 4 Ligar-desligar com regulador de quantidade de ar e com
5 Interruptor de ligar-desligar com regulação do volume
6 Tecla para a regulação da temperatura (PHG 630 DCE) 7 Display (PHG 630 DCE) 8 Bocal plano*
9 Bocal para protecção do vidro* 10 Bocal reflector* 11 Fio de soldadura* 12 Sapata de soldadura* 13 Bocal de redução* 14 Mangueira retráctil* 15 Bocal angular*
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontr am-se no nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos
Valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60745-1 (marcha em vazio).
O nível de pressão acústica da ferramenta eléctrica, avaliado como A, é tipicamente inferior a 70 dB(A).
regulador de temperatura (PHG 500-2/PHG 600-3)
de ar (PHG 630 DCE)
Dados técnicos
Soprador de ar quente PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
N° do produto Potência nominal consumida Fluxo de ar Temperatura na saída do bocal aprox. Exactidão da medição de temperatura
– na saída do bocal –na indicação
Display da temperatura de funcionamento * Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 Classe de protecção
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto. As indicações valem para tensões nominais [U] de 23 0 V. Estas indicações podem variar dependendo de te nsões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W16001800 200 0
°C 300/500 50/400/600 50– 630
±10%
– °C –0...+50 kg 0,75 0,81 0,87
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de
corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Page 25
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 25 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Português | 25
Ligar PHG 500-2: Premir o interruptor de ligar-desligar 4 para a
posição I ou II. PHG 600-3: Premir o interruptor de ligar-desligar 4 para a
posição I, II ou III. PHG 630 DCE: Premir o interruptor de ligar-desligar 5 para a
posição I, II ou III. Desligamento de protecção térmica: No caso de sobrea-
quecimento (p.ex. congestionamento de ar) a ferramenta eléctrica desliga automaticamente o aquecimento, no entan­to o soprador continua a funcionar. Assim que a ferramenta eléctrica se arrefecer até a temperatura de funcionamento, o aquecimento será ligado automatic amente.
Desligar
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.
PHG 500-2/PHG 600-3: Premir o interruptor de ligar-des­ligar 4 para a posição 0.
PHG 630 DCE: Premir o interruptor de ligar-desligar 5 para a posição 0.
PHG 600-3/PHG 630 DCE: Após trabalhar durante muito tempo a altas temperaturas, deverá permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante curto tempo no nível de tempera­tura fria I para que arrefeça.
Regular a quantidade de ar e a temperatura (PHG 500-2/PHG 600-3)
Com o interruptor de ligar-desligar 4 é possível seleccionar entre diferentes combinações de quantidades de ar e de tem­peratura:
Nível PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
PHG 600-3: O nível de ar frio I é apropriado para arrefecer uma peça de trabalho aquecida ou para secar tintas. Ele tam­bém é apropriado para arrefecer a ferramenta eléctrica antes de depositá-la ou de trocar os bocais.
Regular a quantidade de ar (PHG 630 DCE)
Com o interruptor de ligar-desligar 5 é possível regular a quantidade de ar em três níveis:
Nível l/min
I II III
150 300 500
Reduzir a quantidade de ar p. ex. quando não desejar que a área em volta da peça a ser trabalhada seja demasiadamente aquecida ou se houver a possibilidade de que uma peça leve possa ser deslocada pela corrente de ar.
No nível de ar frio I, a temperatura é determinada em 50 ° C, nos nív eis de ar qu ente II e III, a temperatura pode ser regula­da sem escalonamento.
Regular a temperatura (PHG 630 DCE)
A temperatura só pode ser regulada nos níveis de ar quente II e III. No nível de ar frio I a temperatura é fixa em 50 ° C.
Ao mudar do nível de ar frio I pa ra um dos ní veis de ar q uente , a temperatura de destino ajustada por último aparece duran­te aprox. 3 segundos entre as setas no display 7. A
tempera-
tura de destino é igual para ambos os níveis de ar quente II e III e não é alterada ao comutar entre ambos os níveis.
Para aumentar a temperatura, deverá premir a tecla da regu­lação de temperatura 6 em “+”, para reduzir a temperatura, em “–” .
Premir por instantes a tecla 6 para aumentar ou reduzir a tem­peratura por 10 °C. Premindo prolongadamente a tecla a temperatura é aumentada ou reduzida continuamente por 10 °C, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou a mínima quantidade de ar.
Ao mudar o ajuste da temperatura, a ferramenta eléctrica ne­cessita de um certo tempo para aquecer ou para arrefecer a corrente de ar. Neste meio tempo a temperatura de desejada é indicada no display 7 entre as secas a piscar. Assim que a temperatura desejada for alcançada, as setas se apagam e o display indica a temperatur actual.
Ao comutar dos níveis de ar quente II ou III para o nível de ar frio I, demora pouco tempo até a ferramenta eléctrica arrefe­cer até 50 °C. Durante o arrefecimento é ind icada no display 7 a temperatura real na saída do bocal.
O nível de ar frio I é apropriado para arrefecer uma peça de trabalho aquecida ou para secar tintas. Ele também é apro­priado para arrefecer a ferramenta eléctrica antes de deposi­tá-la ou de trocar os bocais.
Indicações de trabalho
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Nota: Não posicionar o bocal 1 muito perto da peça a ser tra-
balhada. O congestionamento de ar pode levar ao sobreaque­cimento da ferramenta eléctrica.
Retirar a protecção contra calor
É possível retirar a protecção contra calor 2 para traba lhar em locais mais estreitos.
Cuidado com o bocal quente! Ao trabalhar sem a protec-
ção contra calor, há um elevado risco de queimaduras.
Desligar a ferramenta eléctrica e deixá-la arrefecer antes de retirar ou colocar a protecção contra calor 2.
Para arrefecer mais rapidamente também é possível deixar a ferramenta eléctrica funcionar por instantes com a tempera­tura ajustável mais baixa.
Desatarraxar a protecção contra calor 2 no sentido contrário dos ponteiros do relógio ou atarraxar no sentido dos pontei­ros do relógio.
Apoiar a ferramenta eléctrica (veja figura C)
Apoiar a ferramenta eléctrica sobre as superfícies de apoio 3 , para deixar a ferramenta arrefecer ou para poder trabalhar com ambas as mãos livres.
Trabalhar com cuidado especial com a ferramenta eléc-
trica apoiada! Poderá se queimar no bocal quente ou com
a corrente de ar quente.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 26
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 26 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
26 | Português
Exemplos de trabalhos
As figuras com os exemplos de trabalho encontram-se nas pá­ginas de gráficos.
As indicações de temperatura nos exemplos de trabalho são valores de referência, que podem variar de acordo com as ca­racterísticas do material. A distância do bocal depende do material a ser trabalhado.
A temperatura ideal para cada aplicação pode ser averiguada através de um ensaio prático. Iniciar sempre com um baixo ní­vel de temperatura.
A não ser “Remover o verniz das janelas”, todos os exemplos de trabalho podem ser executados sem acessórios. A utiliza­ção dos acessórios recomendados facilita no entanto o traba­lho e aumenta substancialmente a qualidade dos resultados de trabalho.
Cuidado ao trocar o bocal! Não tocar no bocal quente.
Deixar a ferramenta eléctrica arrefecer e usar luv as protectoras durante a substituição. Poderá queimar-se
no bocal quente.
Remover verniz/soltar adesivo (veja figura A)
Colocar o bocal plano 8 (acessório). Amolecer o vern iz um pouco com o ar quente e em seguida raspá-lo com uma espá­tula afiada e limpa. Um aquecimento prolongado queima o verniz e dificulta a remoção.
Muitos adesivos (p. ex. auto-colantes) amolecem com o calor. Ao aquecer adesivos é possível separar a união ou remover o excesso de adesivo.
Remover o verniz das janelas (veja figura B) É imprescindível utilizar o bocal para a protecção dos
vidros 9 (acessório). Há risco de ruptura dos vidros.
Em superfícies perfiladas é possível levantar o verniz com uma espátula apropriada e escovar o resto com uma escova de arame macia.
Moldar tubos de plástico (veja figura C)
Colocar o bocal reflector 10 (acessório). Encher os tubos de plástico com areia e fechar ambas as extremidades, para evi­tar que o tubo possa se dobrar. Aquecer o tubo de maneira uniforme, movimentando para lá e para cá na lateral.
Soldar plásticos (vejafiguraD) (PHG630DCE)
Colocar o bocal de redução 13 e a sapata de solda 12 (ambos são acessórios). As peças a serem soldadas e o arame de sol­da 11 (acessório) devem ser do mesmo material (p. ex. am­bos de PVC). A costura deve estar limpa e desengordurada.
Aquecer a costura com cuidado, até ficar pastosa. Observe que a diferença de temperatura entre o estado pa stoso e líqui­do de um plástico é muito pequena.
Levar o arame de solda 11 de encontro com a peça e deixar escorrer na fenda, até se formar um cordão uniforme.
Retracção (veja figura E)
Colocar o bocal de redução 13 (acessório). Seleccionar o di­âmetro da mangueira retráctil 14 (acessório) de acordo com a peça a ser trabalhada (p. ex. terminal). Aquecer uniforme­mente a mangueira retráctil.
Descongelar tubulações de água (veja figura F) Antes de aquecer, deverá controlar se realmente se
trata de uma tubulação de água. Frequentemente a dis-
tinção externa entre tubulações de água e de gás é muito difícil. Tubulações de gás não devem ser aquecidas de mo­do algum.
Colocar o bocal angular 15 (acessório). Partes congeladas devem sempre ser descongeladas das bordas para o centro.
Os tubos de plástico e as uniões entre os tubos devem ser aquecidos com cuidado especial para evitar danos.
Soldar ao estanho (veja figura G)
Para soldaduras por pontos deverá colocar o bocal de redu­ção 13 e para soldar tubos, o bocal reflector 10 (ambos são acessórios).
Se for utilizado prumo sem fundente, deverá colocar gordura de soldar ou pasta para soldar sobre o local a ser soldado. Aquecer o local a ser soldado aprox. entre 50 a 120 segundos, dependendo do material. Adicionar o prumo. O prumo deve derreter devido à temperatura da ferramenta. Se necessário, deverá remover o fundente do local soldado após arrefecer.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclare cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressa­lentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 27 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Italiano | 27
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni ope­rative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Il presente termosoffiatore non è
previsto per l’utilizzo da parte di bambini e di persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o men­tali né di persone con scarsa cono­scenza ed esperienza. Il presente termosoffiatore può es­sere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età, da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone con scarsa conoscenza ed esperienza, purché siano sorvegliati da una persona re­sponsabile della loro sicurezza o si­ano stati istruiti in merito all’impie­go sicuro del termosoffiatore e ai relativi pericoli. In caso contrario
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
sussiste il pericolo di un impiego erra­to e di infortuni.
Sorvegliare i bambini. In questo
modo viene assicurato che i bambini non giocano con il termosoffiatore.
I bambini non possono provvedere
alla pulizia e alla manutenzione del termosoffiatore senza la supervi­sione di un adulto.
Avere cura di operare con l’elettroutensile sempre con la
dovuta attenzione. L’elettroutensile sviluppa una calore for-
te che può aumentare il pericolo di incendio e di esplosione.
Operare con la massima attenzione quando si lavora in
prossimità di materiali infiammabili. Il flusso d’aria calda
oppure la bocchetta surriscaldata possono far prendere fuoco alla polvere oppure ai gas.
Non lavorare mai con l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al pericolo di esplosione.
Non dirigere mai il flusso d’aria calda per un maggiore
lasso di tempo sullo stesso punto. Lavorando p. es. ma-
teriali plastici, colori, vernici oppure materiali simili posso­no svilupparsi gas facilmente infiammabili.
Attenzione al fatto che il calore può essere condotto su
materiali infiammabili non visibili ed incendiarli.
Dopo l’uso, posare l’elettroutensile operando con at-
tenzione e farlo raffreddare completamente prima di conservarlo. L’ugello caldo può provocare danni.
Non lasciare mai senza custodia l’elettroutensile acceso.Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non permettere di usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate a farlo o che non abbiano letto le presen­ti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose
quando vengono utilizzati da persone non dotate di suffi­ciente esperienza.
Evitare che l’elettroutensile possa entrare in contatto
con la pioggia oppure con sostanze liquide. La penetra-
zione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e
quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettro­utensile oppure per estrarre la spina dalla presa di cor­rente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spi­goli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumenta-
no il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Indossare sempre degli occhiali di protezione. Gli oc-
chiali di protezione riducono il rischio di incidenti.
Togliere la spina dalla presa di corrente prima di rego-
lare la macchina, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione evi-
terà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
Page 28
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 28 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
28 | Italiano
Prima di ogni impiego controllare l’elettroutensile, il
cavo e la spina. Non utilizzare l’elettroutensile in caso si dovessero riscontrare dei difetti. Non aprire mai per­sonalmente l’elettroutensile e farlo riparare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricam­bio originali. In caso di elettroutensili, spine e cavi difetto-
si si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
Assicurare sempre una buona ventilazio­ne del luogo di lavoro. Gas e vapori pro-
dotti durante il lavoro sono spesso dannosi per la salute.
Indossare guanti di protezione e non toccare la boc-
chetta surriscaldata. Vi è concreto pericolo di ustioni!
Non dirigere mai il flusso di aria calda verso persone o
animali.
Non utilizzare mai l’elettroutensile come asciugacapel-
li. Il flusso d’aria calda è molto più caldo di quello dell’asciu-
gacapelli.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un inter-
ruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una scossa elettrica.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men­tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Bocchetta 2 Dispositivo di protezione termica 3 Superficie di appoggio 4 Interruttore avvio/arresto con regolatore quantità d’aria e
5 Interruttore avvio/arresto con regolatore quantità aria
6 Tasto per regolazione della temperatura
7 Display (PHG 630 DCE) 8 Bocchetta per superfici*
9 Bocchetta per vetro* 10 Bocchetta riflettente* 11 Filo di saldatura* 12 Piedino di saldatura * 13 Bocchetta di riduzione* 14 Tubetto termoretrattile * 15 Bocchetta angolare*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Informazione sulla rumorosità
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per deformare e per saldare mate­riale sintetico, per togliere verniciature e per riscaldare t ubet­ti termoretrattili. Esso è anche adatto per eseguire brasature e stagnature, staccare parti incollate e per sghiacciare tuba­zioni per l’acqua.
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60745-1 (funzionamento a vuoto).
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’elettro­utensile è solitamente inferiore a 70 dB(A).
regolatore della temperatura (PH G 500-2/PHG 600-3)
(PHG 630 DCE)
(PHG 630 DCE)
Dati tecnici
Termosoffiatore PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Flusso volumetrico Temperatura all’uscita delle bocchette ca. Precisione di misurazione della temperatura
– all’uscita della bocchetta – sull’indicatore
Display temperatura d’esercizio* Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014 Classe di sicurezza
* Al di fuori della temperatura d’esercizio il display può diventare nero. I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e d i modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W16001800 200 0
°C 300/500 50/400/600 50– 630
±10%
– °C –0...+50 kg 0,75 0,81 0,87
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
Page 29
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 29 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve
corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elet­troutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accensione PHG 500-2: Premere l’interruttore avvio/arresto 4 in posi-
zione I oppure II. PHG 600-3: Premere l’interruttore avvio/arresto 4 in posi-
zione I, II oppure III. PHG 630 DCE: Premere l’interruttore avvio/arresto 5 in posi-
zione I, II oppure III. Spegnimento termoprotettivo: In caso di surrisca ldamento
(p.es. a causa di invaso d’aria) l’elettroutensile disinserisce automaticamente il riscaldamento, tuttavia la ventola conti­nua a funzionare. Quando l’elettroutensile si è raffreddato alla temperatura d’esercizio, il riscaldamento viene acceso di nuovo automaticamente.
Spegnimento
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
PHG 500-2/PHG 600-3: Premere l’interruttore avvio/arre­sto 4 in posizione 0.
PHG 630 DCE: Premere l’interruttore avvio/arresto 5 in posi­zione 0.
PHG 600-3/PHG 630 DCE: Dopo un lungo lavoro a tempera­tura elevata prima dello spegnimento far funzionare per breve tempo l’elettroutensile regolato sullo stadio aria fredda I.
Regolazione della quantità d’aria e della temperatura (PHG 500-2/PHG 600-3)
Con l’interruttore avvio/arresto 4 è possibile scegliere tra dif­ferenti combinazioni di quantità d’aria e temperatura:
Stadio PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
PHG 600-3: Lo stadio aria fredda I è adatto per il raffredda-
mento di un pezzo in lavorazione riscaldato oppure per l’asciugatura di pittura. Lo stesso è altrettanto idoneo per raf­freddare l’elettroutensile prima di riporlo oppure prima della sostituzione della bocchetta d’adattamento.
Regolazione del flusso d’aria (PHG 630 DCE)
Con l’interruttore avvio/arresto 5 è possibile regolare la quan­tità d’aria in tre stadi:
Stadio l/min
I II III
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
150 300 500
Dim inuir e il fl usso d’ari a p. es. se la z ona ci rcost ante di un p ez­zo in lavorazione non deve essere riscaldata eccessivamente oppure se è possibile spostare un pezzo in lavorazione legge­ro tramite la corrente d’aria.
Nello stadio aria fredda I la temperatura è fissata su 50 °C, negli stadi aria calda II e III la temperatura è regolabile in continuo.
Regolazione della temperatura (PHG 630 DCE)
La temperatura è regolabile solamente negli stadi aria calda
I. Nello stadio aria fredda I la temperatura è fissata su
e II 50 ° C.
Effettuando il passaggio dallo stadio aria fredda I in uno degli stadi aria calda compare per ca. 3 secondi, tra frecce lampeg­gianti sul display 7, la temperatura da raggiungere regolata per ultima. La temperatura da raggiungere è identica per en­trambi gli stadi aria calda II e III e non cambia in caso di un pas­saggio tra entrambi gli stadi.
Per aumentare la temperatura premere sul tasto per la regola­zione della temperatura 6 su «+», per ridurre la temperatura premere su «–».
Una breve pressione del tasto 6 aumenta oppure diminuisce la temperatura di 10 ° C. Una pressione prolungata del tasto aumenta oppure diminuisce in continuo la temperatura di 10 ° C fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è raggiun­ta la temperatura massima o minima.
In caso di una modifica della regolazione della temperatura, l’elettroutensile necessita di breve tempo per riscaldare op­pure raffreddare la corrente d’aria. Durante questo lasso di tempo la temperatura d a raggiungere viene visualizzata sul di­splay 7 tra frecce lampeggianti. Al raggiungimento della tem­peratura desiderata, le frecce scompaiono ed il display visua­lizza la temperatura attuale.
In caso di passaggio dagli stadi aria calda II oppure III nello stadio aria fredda I è necessario un breve lasso di tempo fino a quando l’elettroutensile si è raffreddato a 50 ° C. Durante il raffreddamento sul display 7 viene visualizzata la temperatu­ra effettiva all’uscita della bocchetta.
Lo stadio aria fredda I è adatto per il raffreddamento di un pezzo in lavorazione riscaldato oppure per l’asciugatura di pit­tura. Lo stesso è altrettanto idoneo per raffreddare l’elettrou­tensile prima di riporlo oppure prima della sostituzione della bocchetta d’adattamento.
Indicazioni operative
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Nota bene: Non avvicinare mai troppo la bocchetta 1 al pezzo
in lavorazione. L’invaso d’aria può provocare un surriscalda­mento dell’elettroutensile.
Smontaggio del dispositivo di protezione termica
In caso di lavori in punti particolarmente stretti, è possibile smontare il dispositivo di protezione termica 2.
Attenzione alla bocchetta troppo calda! In caso di l avori
senza dispositivo di protezione termica vi è un maggiore pericolo di bruciature.
Per smontare oppure montare il dispositivo di protezione ter­mica 2 spegnere l’elettroutensile e farlo raffreddare.
Italiano | 29
II
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 30
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 30 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
30 | Italiano
Per un raffreddamento più veloce è possibile far funzionare bre­vemente l’elettroutensile alla temperatura più bassa regolabile.
Svitare il dispositivo di protezione termica 2 in senso antiora­rio oppure avvitarlo di nuovo in senso orario.
Posa dell’elettroutensile (vedi figura C)
Posare l’elettroutensile sulla superficie di appoggio 3 per la­sciarlo raffreddare oppure per avere entrambe le mani libere per lavorare.
Una volta posato l’elettroutensile, operare con partico-
lare attenzione! Vi è il pericolo di ustionarsi alla bocchetta
surriscaldata oppure al flusso d’aria caldo.
Esempi di applicazione
Le figure relative agli esempi di lavoro sono riportate nelle p a­gine con la rappresentazione grafica.
I valori relativi alla temperatura indicati negli esempi di lavoro hanno semplice valore indicativo che possono differire a se­conda della natura del materiale. La distanza dell’ugello di­pende dal materiale in lavorazione.
Il livello ottimale di temperatura per la rispettiva applicazione deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per que­sto motivo, iniziare sempre con uno stadio minore di tempe­ratura.
È possibile lavorare senza accessori nel corso di tutti gli esem­pi di lavoro eccetto «Asportazione di vernice dalle finestre». L’impiego delle parti accessorie proposte semplificherebbe comunque il lavoro ed aumenterebbe considerevolmente la qualità dei risultati.
Attenzione in caso di sostituzione dei beccucci! Non
toccare la bocchetta surriscaldata. Far raffreddare l’elettroutensile e portare sempre guanti di protezione in caso di interventi di sostituzione. Vi è il concreto peri-
colo di bruciarsi alla bocchetta surriscaldata.
Asportazione della vernice/scioglimento della colla (vedi figura A)
Applicare la bocchetta per superfici 8 (accessorio opzionale). Far sciogliere brevemente la vernice con l’aria calda ed aspor­tarla utilizzando una spatola affilata e pulita. Una prolungata azione termica brucia la vernice e ne rende difficoltosa l’aspor­tazione.
Molti prodotti adesivi (p.es. etichette adesive) diventano mor­bidi con il calore. In caso di colla riscaldata è possibile staccare giunzioni oppure togliere materiale adesivo superfluo.
Asportazione di vernice dalle finestre (vedi figura B) È assolutamente importante utilizzare la bocchetta per
vetro 9 (accessorio opzionale). Vi è il concreto pericolo
di provocare la rottura del vetro.
Su superfici profilate è possibile rimuovere la vernice utiliz­zando una spatola adatta e spazzolando con una spazzola me­tallica morbida.
Deformazione di materiali termoplastici (vedi figura C)
Applicare la bocchetta riflettente 10 (accessorio opzionale). Per impedire che il tubo possa deformarsi incontrollatamen­te, riempire il tubo in materiale sintetico con sabbia e chiuder­ne le due estremità. Riscaldare il tubo in modo uniforme effet­tuando movimenti alternati lateralmente.
Saldatura di materiale sintetico (vedi figura D) (PHG 630 DCE)
Applicare la bocchetta di riduzione 13 ed il piedino di saldatu­ra 12 (entrambi accessori opzionali). I pezzi in lavorazione da saldare ed il filo di saldatura 11 (accessorio opzionale) devo­no essere dello stesso materiale (p. es. entrambi PVC). La sal­datura deve essere perfettamente pulita ed esente da ogni re­sto di grasso.
Operando con attenzione, riscaldare il cordone di saldatura fi­no a farlo diventare pastoso. Attenzione: il campo di tempera­tura tra lo stato pastoso e liquido di un materiale sintetico è minimo.
Far scorrere il filo di saldatura 11 e farlo posare nella fessura in modo da formare un cordone uniforme.
Contrazione (vedi figura E)
Applicare la bocchetta di riduzione 13 (accessorio opziona­le). Scegliere il diametro del tube tto termoretrattile 14 (ac­cessorio opzionale) conformemente al pezzo in lavorazione (p.es. terminale per cavo). Riscaldare in modo uniforme il tu­bo flessibile di ritiro.
Scongelamento di tubazioni dell’acqua (vedi figura F) Prima di riscaldare, accertarsi che si tratti veramente
di una conduttura dell’acqua. Spesso non è possibile di-
stinguere esternamente le condutture d’acqua dalle tuba­zioni del gas. Evitare assolutamente di riscaldare tubazioni del gas.
Applicare la bocchetta angolare 15 (accessorio opzionale). Riscaldare punti congelati sempre dal bordo verso il centro.
Al fine di evitare danni, riscaldare i tubi in materiale sintetico come pure i raccordi tra i pezzi di tubo vuta attenzione.
Brasatura dolce (vedi figura G)
Per brasature a punti applicare la bocchetta di riduzione 13, per la brasatura di tubi la bocchetta riflettente 10 (entrambi accessori opzionali).
Qualora venga utilizzata lega per brasatura senza fondente, applicare sul punto di brasatura grasso o pasta per brasature. A seconda del materiale riscaldare il punto di brasatura per ca. 50 fino a 120 secondi. Applicare la lega per br asatura. La lega per brasatura deve sciogliersi tramite la temperatura del pezzo in lavorazione. Se necessario, rimuovere il fondente dopo il raffreddamento del punto di brasatura.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
procedendo con la do-
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 31 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Nederlands | 31
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elek­trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Dit heteluchtpistool is niet be-
stemd voor het gebruik door kinde­ren en personen met beperkte fy­sieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrekkige erva­ring en kennis. Dit heteluchtpistool kan door kin­deren vanaf 8 jaar alsook door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaci­teiten of ontbrekende ervaring en kennis gebruikt worden als deze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of over het veilige gebruik van het heteluchtpistool geënfor­meerd werden en de hiermee ge­paard gaande gevaren verstaan.
Anders bestaat er gevaar voor foute bediening en verwondingen.
Houd toezicht op kinderen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de heteluchtblazer spelen.
De reiniging en het onderhoud van
het heteluchtpistool door kinderen mag niet zonder toezicht gebeuren.
Ga zorgvuldig met het elektrische gereedschap om. Het
elektrische gereedschap veroorzaakt veel hitte, die tot ver­hoogd brand- en explosiegevaar leidt.
Wees bijzonder voorzichting wanneer u in de buurt van
brandbare materialen werkt. De hete luchtstroom en het
hete mondstuk kunnen stof en gassen ontsteken.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar.
Richt de hete luchtstroom niet gedurende lange tijd op
dezelfde plaats. Licht ontvlambare gassen kunnen bij-
voorbeeld ontstaan bij het bewerken van kunststof, verf, lak en vergelijkbare materialen.
Let er op dat warmte naar afgedekte brandbare materi-
alen kan worden geleid. De warmte kan deze materia­len doen ontbranden.
Leg het elektrische gereedschap na gebruik veilig neer
en laat het volledig afkoelen voordat u het opbergt. Het
hete mondstuk kan schade veroorzaken.
Laat het ingeschakelde elektrische gereedschap niet
onbeheerd.
Page 32
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 32 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
32 | Nederlands
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrische ge­reedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet gelezen hebben. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als
deze door onervaren personen worden gebruikt.
Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische ge-
reedschap vergroot de kans op een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen, of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war ge-
raakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een veiligheidsbril ver-
mindert het letselrisico.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het ge-
reedschap instelt, toebehoren wisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
Controleer voor elk gebruik elektrisch gereedschap,
kabel en stekker. Gebruik het elektrische gereedschap niet nadat u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het elektrische gereedschap niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde elek-
trische gereedschappen, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkomgeving. De gassen en dampen die
tijdens de werkzaamheden ontstaan, zijn vaak schadelijk voor de gezondheid.
Draag werkhandschoenen en raak het hete mondstuk
niet aan. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Richt de hete luchtstroom nooit op personen of dieren.Gebruik het elektrische gereedschap niet als haardro-
ger. De n aar bui ten kom en de l uch tst roo m i s ve el h ete r da n die van een haardroger.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij­dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het vervormen en lassen van kunststof, verwijderen van verflagen en verwar­men van krimpkousen. Het is ook geschikt voor het solderen en vertinnen, losmaken van lijmverbindingen en ontdooien van waterleidingen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Mondstuk 2 Warmte-isolatie 3 Steunvlak 4 Aan/uit-schakelaar met regelaar luchthoeveelheid en
5 Aan/uit-schakelaar met luchtvolumeregelaar
6 Toets voor temperatuurregeling (PHG 630 DC E) 7 Display (PHG 630 DCE) 8 Plat mondstuk*
9 Sponningmondstuk* 10 Reflectormondstuk* 11 Lasdraad* 12 Lasschoen* 13 Reduceermondstuk* 14 Krimpkous* 15 Haaks mondstuk*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Informatie over geluid
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-1 (nullast).
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het elektrische ge­reedschap is kenmerkend minder dan 70 dB(A).
temperatuur (PHG 500-2/PHG 600-3)
(PHG 630 DCE)
Technische gegevens
Heteluchtpistool PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Productnummer Opgenomen vermogen Luchtvolume Temperatuur bij uitgang mondstuk ca.
* Buiten de bedrijfstemperatuur kan het display zwart worden. De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende ui tvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W16001800 200 0
°C 300/500 50/400/600 50– 630
Page 33
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 33 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Nederlands | 33
Heteluchtpistool PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Temperatuurmeetnauwkeurigheid – bij de mondstukopening – in de indicatie
Bedrijfstemperatuur display * Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 Isolatieklasse
* Buiten de bedrijfstemperatuur kan het display zwart worden. De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende ui tvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
°C –0...+50 kg 0,75 0,81 0,87
±10%
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Inschakelen PHG 500-2: Duw de aan/uit-schakelaar 4 in stand I of II. PHG 600-3: Duw de aan/uit-schakelaar 4 in stand I, II of III. PHG 630 DCE: Duw de aan/uit-schakelaar 5 in stand I, II of III. Thermische beveiliging: Bij oververhitting (bijvoorbeeld
door luchtophoping) schakelt het elektrische gereedschap de verwarming automatisch uit. De blazer blijft echter werken. Wanneer het elektrische gereedschap tot de bedrijfstempe­ratuur is afgekoeld, wordt de verwarming automatisch weer ingeschakeld.
Uitschakelen
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
PHG 500-2/PHG 600-3: Duw de aan/uit-schakelaar 4 in stand 0.
PHG 630 DCE: Duw de aan/uit-schakelaar 5 in stand 0. PHG 600-3/PHG 630 DCE: Laat het elektrische gereed-
schap na langdurige werkzaamheden met hoge temperatuur vóór het uitschakelen ter afkoeling korte tijd in de stand met koude lucht I lopen.
Luchthoeveelheid en temperatuur regelen (PHG 500-2/PHG 600-3)
Met de aan/uit-schakelaar 4 kunt u kiezen uit verschillende combinaties van luchthoeveelheid en temperatuur:
Stand PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
PHG 600-3: De koudeluchtstand I is geschikt voor het afkoe-
len van een verhit werkstuk of het drogen van verf. Deze is eveneens geschikt om het elektrische gereedschap af te koe­len voordat het wordt neergezet of vóór het wisselen van de mondstukken.
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
Luchthoeveelheid regelen (PHG 630 DCE)
Met de aan/uit-schakelaar 5 kunt u de luchthoeveelheid in drie standen regelen:
Stand l/min
I II III
Verminder de luchthoeveelheid bijvoorbeeld wanneer de om­geving van een werkstuk niet overmatig mag worden verhit of wanneer een licht werkstuk door de luchtstroom kan ver­schuiven.
In de koudeluchtstand I is de temperatuur vastgelegd op 50 °C, in de heteluchtstanden II en III is de temperatuu r trap- loos regelbaar.
Temperatuur regelen (PHG 630 DCE)
De temperatuur is alleen regelbaar in de heteluchtstanden II en III. In de koudeluchtstand op 50 °C.
Bij overgang van de koudeluchtstand I naar een van de hete­luchtstanden verschijnt de laatst ingestelde doeltemperatuur gedurende ca. 3 seconden tussen knipperende pijlen in h et display 7. De doeltemperatuur is gelijk voor b eide hetelucht­standen II en III verandert bij een overgang tussen beide stan­den niet.
Als u de temperatuur wilt verhogen, drukt u op de toets voor luchthoeveelheidsregeling 6 op „+”. Als u de temperatuur wilt verlagen, drukt u op „–”.
Als u de toets 6 kort indrukt, wordt de temperatuur met 10 ° C verhoogd resp. verlaagd. Als u de toets langer indrukt, wordt de temperatuur continu met 10 ° C verhoogd of verlaagd tot de toets wordt losgelaten of tot de maximale resp. minimale temperatuur is bereikt.
Bij verandering van de gewenste temperatuur heeft het elek­trische gereedschap korte tijd nodig om de luchtstroom te verwarmen of af te koelen. De gewenste temperatuur wordt gedurende deze tijd in het display 7 tussen knipperende pij­len weergegeven. Na het bereiken van de gewenste tempera­tuur gaan de pijlen uit en geeft het display de actuele tempe­ratuur weer.
Bij de overgang van de heteluchtstanden II of III naar de kou­deluchtstand I duurt het korte tijd voordat het elektrische ge­reedschap tot 50 °C is afgekoeld. Tijd ens het afkoelen wordt
150 300 500
I is de t
emperatuur vastgelegd
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 34
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 34 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
34 | Nederlands
in het display 7 de werkelijke temperatuur bij de mondstuk­opening weergegeven.
De koudeluchtstand I is geschikt voor het afkoelen van een ver­hit werkstuk of het drogen van verf. Deze is eveneens geschikt om het elektrische gereedschap af te koelen voordat het wordt neergezet of vóór het wisselen van de mondstukken.
Tips voor de werkzaamheden
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Breng het mondstuk 1 niet te dicht bij het te be-
werken werkstuk. De ophoping van warme lucht kan tot over­verhitting van het elektrische gereedschap leiden.
Warmtebescherming verwijderen
Voor werkzaamheden op bijzonder nauwe plaatsen kunt u de warmtebescherming 2 verwijderen.
Voorzichtig voor heet mondstuk! Bij werkzaamheden
zonder warmtebescherming bestaat een verhoogd ver­brandingsgevaar.
Voor het verwijderen of aanbrengen van de warmtebescher­ming 2 schakelt u het elektrische gereedschap uit en laat u het afkoelen.
Als u het elektrische gereedschap sneller wilt laten afkoelen, kunt u het ook kort met de laagst instelbare temperatuur laten lopen.
Draai de warmtebescherming 2 tegen de wijzers van de klok in los en met de wijzers van de klok mee weer vast.
Elektrisch gereedschap neerzetten (zie afbeelding C)
Plaats het elektrische gereedschap op de steunvlakken 3 om het te laten afkoelen of om beide handen voor de werkzaam­heden vrij te hebben.
Werk met het neergezette elektrische gereedschap bij-
zonder voorzichtig! U kun t zich aan het hete mondstu k of
aan de hete luchtstroom verbranden.
Toepassingsvoorbeelden
De afbeeldingen van de werkvoorbeelden vindt u op de pagi­na's met afbeeldingen.
De in de werkvoorbeelden vermelde temperaturen zijn richt­waarden, die afhankelijk van de aard van het materiaal kun­nen afwijken. De afstand van het mondstuk is afhankelijk van het te bewerken materiaal.
De optimale temperatuur voor de gewenste toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen. Begin altijd met een lage tempe­ratuurstand.
U kunt bij alle werkvoorbeelden behalve „Lak van kozijnen verwijderen” zonder toebehoren werken. Het gebruik van het voorgestelde toebehoren vereenvoudigt echter de werk­zaamheden en verhoogt de kwaliteit van het resultaat in be­langrijke mate.
Voorzichtig bij het wisselen van het mondstuk! Raak het
hete mondstuk niet aan. Laat het elektrische gereed­schap afkoelen en draag werkhandschoenen bij het wis­selen. U kunt zich aan het hete mondstuk verbranden.
Lak verwijderen en lijm losmaken (zie afbeelding A)
Breng het platte mondstuk 8 (toebehoren) aan. Maak de lak gedurende korte tijd zacht met hete lucht en verwijder de lak met een scherp en schoon plamuurmes. Langdurige inwer­king van hitte verbrandt de lak en maakt het verwijderen moeilijk.
Veel lijmsoorten (bijvoorbeeld stickerlijm) worden door warmte zacht. Als de lijm verwarmd is, kunt u verbindingen losmaken of overtollige lijm verwijderen.
Lak van kozijnen verwijderen (zie afbeelding B) Gebruik beslist het sponningmondstuk 9 (toebeho-
ren). Er bestaat gevaar voor glasbreuk.
Van geribbelde vlakken kunt u de lak met een geschikt pla­muurmes verwijderen en vervolgens met een zachte draad­borstel wegborstelen.
Kunststof buizen vervorme n (zie afbeelding C)
Breng het reflectormondstuk 10 (toebehoren) aan. Vul de kunststof buis met zand en sluit de buis aan beide zijden af om knikken van de buis te voorkomen. Verwarm de buis gelijkma­tig door deze zijwaarts heen en weer te bewegen.
Kunststof lassen (zie afbeelding D) (PHG 630 DCE)
Breng het reduceermondstuk 13 en de lasschoen 12 (beide toebehoren) aan. De te lassen werkstukken en de lasdraad 11 (toebehoren) moeten van hetzelfde materiaal zijn (bijvoor­beeld beide pvc). De naad moet schoon en vetvrij zijn.
Verwarm de naad voorzichtig tot deze deegachtig wordt. Houd er rekening mee dat het temperatuurverschil tussen deegachtige en vloeibare toestand van kunststoffen gering is.
Voer de lasdraad 11 toe en laat deze in de spleet lopen, zodat een gelijkmatige verdikking ontstaat.
Krimpen (zie afbeelding E)
Breng het reduceermondstuk 13 (toebehoren) aan. Kies de diameter van de krimpkous 14 (toebehoren) afhankelijk van het werkstuk (bijvoorbeeld kabelschoen). Verwarm de krimp­kous gelijkmatig.
Waterleidingen ontdooien (zie afbeelding F) Controleer voor het verwarmen, of het werkelijk een
waterleiding betreft. Waterleidingen zijn vaak aan hun ui-
terlijk niet van gasleidingen te onderscheiden. Gasleidin­gen mogen in geen geval worden verwarmd.
Breng het haakse mondstuk 15 (toebehoren) aan. Verwarm bevroren plaatsen altijd van de rand tot aan het midden.
Verwarm kunststof buizen en verbindingen tussen buisstuk­ken bijzonder voorzichtig om beschadigingen te voorkomen.
Zacht solderen (zie afbeelding G)
Breng voor het puntsolderen het reduceermondstuk 13 aan, en breng voor het solderen van buizen het reflectormondstuk 10 (beide toebehoren) aan.
Als u soldeersel zonder vloeimiddel gebruikt, dient u soldeervet
soldeerpasta op de soldeerplaats aan te brengen. Verwarm
of de soldeerplaats afhankelijk van het materiaal ca. 50 tot 120 seconden. Breng het soldeersel aan. Het soldeersel moet door de gereedschaptemperatuur smelten. Verwijder het vloei­middel eventueel na het afkoelen van de soldeerplaats.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 35 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Dansk | 35
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het e lektrische gereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische ou­de apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikba­re elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
I tilfælde af manglende overholdelse af sikker­hedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ­stelser.
Denne varmluftpistol er ikke bereg-
net til at blive betjent af børn eller personer med begrænset fysisk, sensorisk eller mental tilstand eller manglende erfaring og kendskab. Denne varmluftspistol må kun bru­ges af børn fra 8 år samt af personer med begrænsede fysiske, sensori­ske eller mentale tilstand eller manglende erfaring og kendskab, hvis det sker under opsyn, eller de modtager anvisninger på sikker om­gang med beklædningsgenstanden og således forstår de farer, der er forbundet hermed. I modsats fald er
der risiko for fejlbetjening og person­skader.
Sørg for, at børn er under opsyn.
Dermed sikres det, at børn ikke leger med varmluftventilatoren.
Varmluftspistolen må ikke rengøres
og vedligeholdes af børn uden op­syn.
Håndter el-værktøjet forsigtigt. El-værktøjet udvikler
stor varme, der fører til øget brand- og eksplosionsfare.
Vær særlig forsigtig, når du arbejder i nærheden af
brændbare materialer. Den varme luftstrøm eller den
varme dyse kan antænde støv eller gasser.
Arbejd ikke med el-værktøjet i eksplosionsfarlige om-
givelser.
Ret ikke den varme luftstrøm på det samme sted i alt for
lang tid. Let antændelige gasser kan opstå f.eks. i forbindel-
se med forarbejdning af plast, farver, lakker eller lignende.
Kontrollér, at varmen ikke kan ledes hen til skjulte,
brændbare materialer og antænde disse.
Læg el-værktøjet sikkert fra efter brug, og sørg for at
det er helt afkølet, før det pakkes væk. Den varme dyse
kan være årsag til skader.
Det tændte el-værktøj altid være under opsyn.Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøjet eller der ikke har gennemlæst disse in­strukser, benytte el-værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elek­trisk stød.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 36
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 36 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
36 | Dansk
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesbriller forrin-
ger risikoen for kvælstelser.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen ind-
stilles, der skiftes tilbehørsdele, eller el-værktøjet læg­ges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer util-
sigtet start af el-værktøjet.
Kontrollér el-værktøj, kabel og stik før brug. Anvend ik-
ke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne el-værktøjet og sørg for at det repareres af kvali­ficerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reser­vedele. Beskadigede el-værktøjer, kabler og stik øger risi-
koen for elektrisk stød.
Ventilér din arbejdsplads godt. Gasser og dampe, der opstår under arbejdet, er ofte sundhedsskadelige.
Anvend beskyttelseshandsker og berør ikke den varme
dyse. Fare for forbrænding.
Ret ikke den varme luftstrøm mod personer eller dyr.Anvend ikke el-værktøjet som hårtørrer. Den udstrøm-
mende luft er væsentlig varmere end fra en hårtørrer.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er beska-
diget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk net­stikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at forme og svejse plast, fjerne far­velag og opvarme krympeslanger. Den er også egnet til at lodde og fortinne, løsne klæbeforbindelser og optø vandledninger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Dyse 2 Varmebeskyttelse 3 Fralægningsflade 4 Start-/stop-kontakt med luftmængde- og temperatur-
5 Start-stop-kontakt med luftmængderegulator
6 Taste til temperaturregulering (PHG 630 DCE) 7 Display (PHG 630 DCE) 8 Fladdyse*
9 Glasbeskyttelsesdyse* 10 Reflektordyse* 11 Svejsetråd* 12 Svejsesko* 13 Reduktionsdyse* 14 Krympeslange* 15 Vinkeldyse*
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Støjinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-1 (tomgang). El-værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk under
70 dB(A).
regulator (PHG 500-2/PHG 600-3)
(PHG 630 DCE)
Tekniske data
Varmluftventilator PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Typenummer Nominel optagen effekt Luftmængde Temperatur på dyseudgang ca. Temperatur-målenøjagtighed
–på dyseudgang –i visningen
Driftstemperatur display* Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014 Beskyttelsesklasse
* Uden for driftstemperaturen kan displayet blive sort. Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W16001800 200 0
°C 300/500 50/400/600 50– 630
±10%
– °C –0...+50 kg 0,75 0,81 0,87
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
Page 37
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 37 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start PHG 500-2: Tryk start-stop-kontakten 4 i stilling I eller II. PHG 600-3: Tryk start-stop-kontakten 4 i stilling I, II eller III. PHG 630 DCE: Tryk start-stop-kontakten 5 i stilling I, II
eller III. Termobeskyttelsesfrakobling: Bliver el-værktøjet for varmt
(f.eks. som følge af ophobet luft), slukkes varmen automa­tisk, ventilatoren kører dog videre. Er el-værktøjet afkølet til driftstemperatur, tilkobles varmen automatisk igen.
Stop
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.
PHG 500-2/PHG 600-3: Tryk start-stop-kontakten 4 i stil­ling 0.
PHG 630 DCE: Tryk start-stop-kontakten 5 i stilling 0. PHG 600-3/PHG 630 DCE: Lad el-værktøjet efter lang tids
arbejde ved høj temperatur kort tid køre i koldlufttrinnet I til afkøling, før det slukkes.
Luftmængde og temperatur reguleres (PHG 500-2/PHG 600-3)
Med start-stop-kontakten 4 kan der vælges mellem forskellige luftmængde- og temperaturkombinationer:
Trin PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
PHG 600-3: Koldlufttrinnet I er egnet til at afkøle et opvarmet
emne eller til at tørre farve. Det er ligeledes egnet til at a fkøle el-værktøjet, før det lægges fra elle r før påsætningsdyserne skiftes.
Luftmængde indstilles (PHG 630 DCE)
Med start-stop-kontakten 5 kan luftmængden reguleres i tre trin:
Trin l/min
I II III
Reducér luftmængden f.eks., hvis omgivelserne for et emne ikke skal varmes alt for meget op ell er hvis et let emne evt. kan forskyde sig på grund af luftstrømmen.
I koldlufttrinnet I er temperaturen fastlagt til 50 °C, i varmluft­trinnene II og III kan temperaturen reguleres trinløst.
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
150 300 500
Temperatur indstilles (PHG 630 DCE)
Temperaturen kan kun reguleres i varmlufttrinnene II og III. I koldlufttrinnet
Når der skiftes fra koldlufttrinnet I til et af varmlufttrinnene, fremkommer den sidst indstillede måltemperatur i ca. 3 se­kunder mellem blinkende pile i displayet 7. Måltemperaturen er ens for begge varmlufttrin II og III og ændrer sig ikke, hvis der skiftes mellem de to trin.
Temperaturen øges ved at trykke på tasten til temperaturre­gulering 6„+“, temperaturen sænkes ved at trykke på „– “.
Med et kort tryk på tasten 6 øges eller sænkes temperaturen 10 °C. Med et langt tryk på tasten øges eller sænkes tempera­turen konstant 10 ° C, til tasten slippes eller den max. eller min. temperatur er nået.
Ændres temperaturindstillingen, har el-værktøjet brug for et kort stykke tid for at opvarme eller afkøle luftstrømmen. Mål­temperaturen vises i denne tid i displayet 7 mellem blinkende pile. Er måltemperaturen nået, slukker pilene, og displayet vi­ser den aktuelle temperatur.
Skiftes der fra varmlufttrinnene II eller III til koldlufttrinnet I, varer det kun et øjeblik, før el-værktøjet er afkølet til 50 °C. Under afkølingen vises den faktiske temperatur på dyseud­gangen i displayet 7.
Koldlufttrinnet I er egnet til at afkøle et opvarmet emne eller til at tørre farve. Det er ligeledes egnet til at afkøle el-værktøjet, før det lægges fra eller før påsætningsdyserne skiftes.
Arbejdsvejledning
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Bemærk: Anbring ikke dysen 1 alt for nær i forhold til det em-
ne, der skal bearbejdes. Den opståede luftophobning kan føre til overophedning af el-værktøjet.
Varmebeskyttelse tages af
Til arbejde på særligt smalle steder kan varmebeskyttelsen 2 tages af.
Vær forsigtig foran den varme dyse! Arbejde uden var-
mebeskyttelse er forbundet med øget forbrændingsfare.
Sluk for el-værktøjet og lad det afkøle, før varmebeskyttelsen 2 tages af og sættes på.
El-værktøjet afkøles noget hurtigere ved at lade det køre ved den laveste, indstillelige temperatur i kort tid.
Tag varmebeskyttelsen 2 af ved at skrue den til venstre og sæt den på igen ved at skrue den til højre.
El-værktøj stilles fra (se Fig. C)
Stil el-værktøjet fra på fralægningsfladerne 3, så det kan afkø­le eller for at få begge hænder fri til at kunne arbejde.
Arbejd særlig forsigtig med det frastillede el-værktøj!
Du kan komme til at brænde dig på den varme dyse eller den varme luftstrøm.
I er
temperaturen fastlagt til 50 ° C.
Dansk | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 38
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 38 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
38 | Dansk
Eksempler på arbejde
Illustrationerne med arbejdseksemplerne findes på grafiksi­derne.
Temperaturangivelserne i arbejdseksemplerne er vejledende, der kan afvige afhængigt af materialets beskaffenhed. Dysens afstand retter sig efter det materiale, der skal bearbejdes.
Den optimale temperatur til den enkelte anvendelse finder man bedst frem til ved at prøve sig frem. Start altid med et lavt temperaturtrin.
Du kan arbejde uden tilbehør ved alle arbejdseksemplerne undtagen lak på vinduer „Lak fjernes fra vinduer“. Brug af de foreslåede tilbehørsdele letter dog arbejdet og øger kvalite­ten af arbejdsresultatet.
Dyseskift skal foretages forsigtigt! Berør ikke den var-
me dyse. Lad el-værktøjet afkøle og brug beskyttelses­handsker, når dysen skiftes. Du kan forbrænde dig på
den varme dyse.
Lak fjernes/klæber løsnes (se Fig. A)
Sæt fladdysen 8 (tilbehør) på. Opblød lakken kort med varm luft og fjern den herefter med en skarp, ren spartel. Lang var­mepåvirkning medfører, at lakken brænder fast, hvorved den er vanskeligere at fjerne.
Mange klæbemidler (f. eks. fra etikettter) blive bløde, når de bliver varme. Når klæberen er varm, kan du fjerne forbindel­ser eller fjerne overskydende klæber.
Lak fjernes fra vinduer (se Fig. B) Anvend ubetinget glasbeskyttelsesdyse 9 (tilbehør).
Pas på – glasset kan gå i stykker.
På profilerede flader kan lakken fjernes med en passende spartel og børste den af med en blød trådbørste.
Plastrør deformeres (se Fig. C)
Sæt reflektordysen 10 (tilbehør) på. Fyld plastrøret med sand og luk det i begge sider for at forhindre, at røret knæk­ker. Opvarm røret jævnt ved at bevæge værktøjet frem og til­bage på siden.
Plast sammensvejses (se Fig. D) (PHG 630 DCE)
Sæt reduktionsdysen 13 og svejseskoen 12 (begge tilbehør) på. De emner, der skal svejses sammen, og svejsetråden 11 (tilbehør) skal være af det samme materiale (f.eks. begge PVC). Sømmen skal være ren og fedtfri.
Opvarm sømstedet forsigtigt, til det er lige så blødt som en dej. Vær opmærksom på, at temperaturområdet mellem dej­agtig og flydende tilstand for plast er lille.
Tilfør svejsetråden 11 og lad den løbe ind i spalten, så der op­står en vulst.
Krympning (se Fig. E)
Sæt reduktionsdysen 13 (tilbehør) på. Vælg diameteren på krympeslangen 14 (tilbehør) iht. emnet (f.eks. kabelsko). Opvarm krympeslangen jævnt.
Vandledninger optøs (se Fig. F) Kontrollér før opvarmningen, at der rent faktisk er tale
om en vandledning. Det er ofte vanskeligt at se forskel på
vandledninger og gasledninger. Gasledninger må under in­gen omstændigheder opvarmes.
Sæt vinkeldysen 15 (tilbehør) på. Opvarm altid frossede ste­der fra kanten ind mod midten.
Opvar m plastrør sa mt forbinde lser mellem rørstykker særligt forsigtigt for at undgå skader.
Blød lodning (se Fig. G)
Sæt til punktlodninger reduceringsdysen 13 på, til lodning af rør reflektordyse 10 på (begge tilbehør).
Benyttes lod uden flusm iddel, kommes lodfedt eller lodpasta på loddestedet. Opvarm loddestedet i ca. 50 til 120 sekunder afhængigt af materialet. Tilsæt loddemidlet. Værktøjstempe­ratu
ren skal få loddemidlet til at smelte. Fjern i givet fald flus-
midlet, når loddestedet er blevet afkølet.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 39 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Denna varmluftsfläkt är inte
avsedd för användning av barn eller personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental för­måga eller med bristande kunskap och erfarenhet. Denna varmluftsfläkt får användas av barn från 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bris­tande kunskap och erfarenhet om de övervakas av en person som
Lämna inte påkopplat elverktyg utan tillsyn.Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
Bär skyddsglasögon. Skyddsglasögonen reducerar ris-
ken för ögonskada.
Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Kontrollera före varje användning elverktyget, näts-
ladden och stickkontakten. Ett skadat elverktyg får inte längre användas. Öppna inte elverktyget själv och låt det repareras endast av kvalificerad fackman och med originalreservdelar. Skadade elverktyg, ledningar
och stickkontakter ökar risken för elstöt.
ansvarar för deras säkerhet, eller som instruerar dem i säker hante­ring av plagget och gör att de för­står riskerna. I annat fall föreligger
fara för felanvändning och skador.
Håll barn under uppsikt. Barn får
inte leka med varmluftpistolen.
Rengöring och underhåll av varm-
luftsfläkten får inte utföras av barn utan uppsikt.
Hantera elverktyget varsamt. Elverktyget alstrar kraftig
värme som kan leda till ökad brand och explosion.
Var särskilt försiktig i närheten av brännbara material.
Den heta luftströmmen resp. det heta munstycket kan antända damm eller gaser.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning.Rikta inte den heta luftströmmen under en längre tid
mot ett och samma ställe. Lätt flambara gaser kan uppstå t.ex. vid bearbetning av plaster, färger, lack och liknande material.
Observera att värme kan spridas till dolda brännbara
material och antända dessa.
Lägg efter avslutad användning bort elverktyget på ett
säkert ställe och låt det avkylas innan det sätts in i för­packningen. Det heta munstycket kan medföra skada.
Använd skyddshandskar och berör inte det heta mun-
stycket. Risk för förbränning.
Rikta inte den heta luftströmmen mot personer eller
djur.
Använd inte elverktyget som hårtork. Luftströmmen ur
verktyget är betydligt hetare än från en hårtork.
Om elverktyget måste användas i fuktig omgivning bör
en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren reducerar
risken för en elstöt.
Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för formgivning och svetsning av plast, borttagning av målning och krympning. Den är även lämplig för lödning, förtenning, upplösning av limförbindelser och upptining av vattenledningar.
Svenska | 39
Ventilera arbetsplatsen väl. Gaser och ångor som uppstår under arbetet är ofta hälsovådliga.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 40
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 40 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
40 | Svenska
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration a v elverktyget på grafiksida.
1 Munstycke 2 Värmeskydd 3 Ställyta 4 Strömställare Till/Från med regulator för luftmängd och
temperatur (PHG 500-2/PHG 600-3)
5 Strömställare Till/Från med luftmängdsregulator
(PHG 630 DCE)
6 Knapp för temperaturreglering (PHG 630 DCE) 7 Display (PHG 630 DCE) 8 Plant munstycke* 9 Glasskyddsmunstycke*
10 Reflektormunstycke* 11 Svetstråd* 12 Svetsmunstycke* 13 Reduktionsmunstycke* 14 Krympslang* 15 Vinkelmunstycke*
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram besk rivs allt tillbe­hör som finns.
Bullerinformation
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-1 (tomgång). Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå underskrider i typiska fall
70 dB(A).
Tekniska data
Varmluftpistol PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Produktnummer Upptagen märkeffekt Luftmängd Temperatur vid munstyckets utlopp ca Temperaturmätnoggrannhet
–vid munstyckets utlopp – vid indikering
Display för arbetstemperatur* Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014 Skyddsklass
* Ligger arbetstemperaturen utanför områ det kan displayen vara svart. Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W16001800 200 0
°C 300/500 50/400/600 50– 630
±10%
– °C –0...+50 kg 0,75 0,81 0,87
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
Drift
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk­tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Inkoppling PHG 500-2: Tryck strömställaren 4 till läget I eller II. PHG 600-3: Tryck strömställaren 4 till läget I, II eller III. PHG 630 DCE: Tryck strömställaren 5 till läget I, II eller III. Termoskyddsfrånkoppling: Vid överhettning (t.ex. genom
luftuppdämning) frånkopplar elverktyget automatiskt värmen medan fläkten fortsätter att gå. När elverktyget svalnat till arbetstemperatur återinkopplas uppvärmningen.
Urkoppling
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.
PHG 500-2/PHG 600-3: Tryck strömställaren 4 till läget 0. PHG 630 DCE: Tryck strömställaren 5 till läget 0. PHG 600-3/PHG 630 DCE: Om elverktyget under en längre
tid använts med hög temperatur låt det för avkylning en stund gå på kalluftsteget I innan det frånkopplas.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Reglering av luftmängd och temperatur (PHG 500-2/PHG 600-3)
Med strömställaren 4 kan du välja mellan olika kombinationer av luftmängd och temperatur:
Steg PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
PHG 600-3: Kalluftsteget I är lämpligt för avkylning av ett hett
arbetsstycke eller för torkning av färg. Det är även lämpligt för avkylning av elverktyget innan det frånkopplas ell er före byte av munstycken.
Reglering av luftmängd (PHG 630 DCE) Med strömställaren 5 kan luftmängden regleras i tre steg:
Steg l/min
I II III
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
150 300 500
Page 41
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 41 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Minska luftmängden t. ex. om arbetsstyckets omgivning inte får upphettas eller om risk finns för att luftströmmen förskju­ter arbetsstycket.
I kalluftsteget I är temperaturen fixerad till 50 °C, i varm­luftstegen II och III kan temperaturen regleras steglöst.
Temperaturreglering (PHG 630 DCE)
Temperaturen kan endast regleras i varmluftstegen II och III. I kalluftsteget I är temperaturen fixerad till 50 °C.
Vid omkoppling från kalluftsteget I till ett varmluftsteg visas senast inställd måltemperatur för ca 3 sekunder mellan blin­kande pilar på displayen 7. Måltemperaturen gäller för båda varmluftstegen II och III och förändras sålunda inte vid omkoppling mellan stegen.
För att höja temperaturen tryck knappen för temperaturregle­ring 6 ”+”, för sänkning av temperaturen tryck på ”– ”.
En kort tryckning av knappen 6 höjer resp. sänker temperatu­ren om 10 °C. Så länge knappen hålls nedtryck höjs resp. sänks temperaturen kontinuerligt med 10 ° C tills högsta resp. lägsta temperaturen uppnåtts.
Vid en ändring av temperaturinställningen behöver elverkty­get en stund för uppvärmning resp. avkylning. Måltemp eratu­ren visas under tiden på displayen 7 mellan blinkande pilar. När måltemperaturen uppnåtts, slocknar pilarna och dis­playen visar aktuell temperatur.
Vid omkoppling från varmluftstegen II eller III till kalluftsteget I dröjer det en stund tills elverktyget avkyls till 50 ° C. Under avkylning visas på displayen 7 den verkliga temperaturen vid munstycksutloppet.
Kalluftsteget I är lämpligt för avkylning av ett hett arbets­stycke eller för torkning av färg. Det är även lämpligt för avkyl­ning av elverktyget innan det frånkopplas eller före byte av munstycken.
Arbetsanvisningar
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Anvisning: För inte munstycket 1 för nära arbetsstycket.
Elverktyget kan överhettas när luftflödet stockar sig.
Borttagning av värmeskyddet För arbeten på trånga ställen kan värmeskyddet 2 tas bort.
Varning för hett munstycke! Vid arbeten utan värme-
skydd ökar risken för brännskador.
För påsättning och borttagning av värmeskyddet 2 ska elverk­tyget kopplas från och avkylas.
För snabbare avkylning kan elverktyget även helt kort köras i lägsta inställbara temperaturen.
Skruva moturs bort värmeskyddet 2 och medurs tillbaka.
Så här läggs elverktyget bort (se bild C)
Ställ elverktyget att stå på ställytorna 3 för avkylning eller för att ha händerna lediga för arbete.
Var mycket försiktig när du arbetar med uppställt
elverktyg! Risk finns för att det heta munstycket eller den
heta luftströmmen orsakar brännskada.
Användningsexempel
Bilder med användningsexempel hittar du på grafiksidorna. Uppgifterna för temperaturinställning i användningsexem-
plen är riktvärden som kan avvika alltefter materialets beskaf­fenhet. På vilket avstånd munstycket ska hållas är beroende av aktuellt material.
Prova dig fram till optimal temperatur för aktuell användning. Starta alltid med låg temperatur.
Vid all användning förutom ”Borttagning av lack från föns ter” behövs inget tillbehör. Rekommenderade tillbehörsdelar underlättar dock arbetet och ökar betydligt resultatets kvalitet.
Var försiktig vid munstycksbyte! Berör inte det heta
munstycket. Låt elverktyget svalna och använd skyddshandskar. Risk finns för att det heta munstycket
förorsakar brännskada.
Borttagning av lack/uppmjukning av lim (se bild A)
Använd det plana munstycket 8 (tillbehör). Mjuka upp lacket med varmluft och ta bort det med en skarp, ren spackel. Vid en lång upphettning förbränns lacket och blir svårare att ta bort.
Många lim (t.ex. dekaler) mjuknar genom värme. Vid uppvärmt lim kan limförbindelsen säras eller överflödigt lim tas bort.
Borttagning av lack från fönster (se bild B)
Använd alltid glasskyddsmunstycket 9 (tillbehör). Risk
för glasbrott.
På profilytor kan lacket tas bort med en lämplig spackel och borstas rena med en mjuk stålborste.
För formgivning av plaströr (se bild C)
Använd reflektormunstycket 10 (tillbehör). Fyll plaströren med sand och tillslut båda ändorna för att undvika att röret knäcks. Värm upp röret jämnt genom att föra pistolen fram och tillbaka.
Svetsning av plast (se bild D) (PHG 630 DCE)
Sätt på reduktionsmunstycket 13 och svetsmunstycket 12 (båda tillbehör). Arbetsstycket som ska svetsas och svetstrå­den 11 (tillbehör) bör vara av samma material (t.ex. båda PVC). Fogen måste vara ren och fettfri.
Värm försiktigt upp fogen tills den blir degig. Observera att temperatursteget mellan plastens degiga och flytande till­stånd är litet.
Tillför svetstråden 11 och låt den löpa in i spalten så att en jämn sträng uppstår.
Krympning (se bild E)
Sätt på reduktionsmunstycket 13 (tillbehör). Välj en krymp­slang 14 (tillbehör) med en diameter som motsvarar arbets­styckets (t.ex. kabelsko). Värm upp krympslangen jämnt.
Upptining av vattenledningar (se bild F) Kontrollera före uppvärmning att det verkligen är en
vattenledning. Man kan ofta inte skilja på vattenledning
och gasledning. Gasledningar får absolut inte värmas upp.
Lägg upp vinkelmunstycket 15 (tillbehör). Värm upp infruset parti utgående från kanten mot centrum.
Värm försiktigt upp plaströr samt rörskarvar för att undvika skada.
Svenska | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 42
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 42 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
42 | Norsk
Mjuklödning (se bild G)
Använd för punktlödning reduktionsmunstycket 13, för löd­ning av rör reflektormunstycket 10 (båda tillbehör).
Används lödmetall utan flussmedel, applicera lödfett eller lödpasta på lödstället. Värm upp lödstället 50 till 120 sekunder alltefter använt material. Tillsätt lödmetallen. Verktygets temperatur måste smälta lödmetallen. Avlägsna vid behov flussmedlet efter det lödstället kallnat.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för avfall som utgörs av elektriska och elek­troniska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Denne varmluftviften er ikke be-
regnet brukt av barn og personer med reduserte fysiske eller sanse­messige evner eller med manglen­de erfaring og kunnskap. Denne varmluftviften kan brukes av barn fra åtte år og oppover og personer med reduserte fysiske el­ler sansemessige evner eller man­glende erfaring og kunnskap hvis bruken skjer under tilsyn av en per­son som er ansvarlig for sikkerhe­ten, eller har fått opplæring i sikker bruk av plagget av denne perso­nen, og forstår farene som er for­bundet med bruken. Ellers er det fa-
re for feilbetjening og personskader.
Barn må være under oppsyn. Slik
kan du sørge for at barn ikke leker med varmluftviften.
Barn må ikke rengjøre og vedlike-
holde varmluftviften uten tilsyn.
Vær forsiktig med elektroverktøy. Elektroverktøy opp-
retter sterk varme som fører til større fare for brann og eksplosjoner.
Vær spesielt forsiktig når du arbeider i nærheten av
brennbare materialer. Den varme luftstrømmen hhv. den
varme dysen kan antenne støv og gass.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser.
Ikke rett den varme luftstrømmen mot samme sted
over lengre tid. Lett antennelige gasser kan f.eks. oppstå
ved bearbeidelse av kunststoff, maling, lakk eller lignende materialer.
Husk på at varme kan ledes til skjulte brennbare mate-
rialer og antenne disse.
Legg elektroverktøyet sikkert ned etter bruk og la det
avkjøle helt før du pakker det bort. Den varme dysen kan
forårsake skader.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene.
Feil ved overholdelsen av advarslene og neden­stående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 43 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Norsk | 43
La aldri det innkoblede elektroverktøyet være uten
oppsyn.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la elektroverktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Bruk alltid vernebriller. Vernebriller reduserer risikoen
for skader.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler el­ler legger elektroverktøyet bort. Disse tiltakene forhin-
drer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Før hver bruk må du kontrollere elektroverktøyet, led-
ningen og støpselet. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne elektroverktøyet selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagperso­nale og kun med originale reservedeler. Skadet elektro-
verktøy, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Arbeidsplassen må luftes godt. Gass og damp som oppstår i løpet av arbeidet er of­te helsefarlig.
Bruk vernehansker og berør ikke den varme dysen. Det
er fare for forbrenninger.
Rett den varme luftstrømmen ikke mot personer eller
dyr.
Ikke bruk elektroverktøyet som føn. Luftstrømmen er
vesentlig varmere enn på en føn.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet led-
ning øker risikoen for elektriske støt.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til forming og sveising av kunst­stoff, fjerning av maling og oppvarming av krympeslanger. Det er også egnet til lodding og fortinning, løsning av limfor­bindelser og til opptining av vannledninger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Dyse 2 Varmebeskyttelse 3 Frastillingsflate 4 På-/av-bryter med luftmengde- og temperaturreg ulering
(PHG 500-2/PHG 600-3)
5 På-/av-bryter med luftmengderegulering
(PHG 630 DCE)
6 Tast for temperaturregulering (PHG 630 DCE) 7 Display (PHG 630 DCE) 8 Flatedyse*
9 Glassbeskyttelsesdyse* 10 Reflektordyse* 11 Sveisetråd* 12 Sveisesko* 13 Reduksjonsdyse* 14 Krympeslange* 15 Vinkeldyse*
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprog ram.
Støyinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-1 (tomgang). Det typiske lydtrykknivået for elektroverktøyet er mindre enn
70 dB(A).
Tekniske data
Varmluftvifte PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Produktnummer Opptatt effekt Luftmengde Temperatur på dyseutgangen ca. Temperatur-målenøyaktighet
– på dyseutgangen – i anvisningen
Driftstemperatur display* Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014 Beskyttelsesklasse
* Utenfor driftstemperaturen kan displayet bli sort. Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W16001800 200 0
°C 300/500 50/400/600 50– 630
±10%
– °C –0...+50 kg 0,75 0,81 0,87
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
Page 44
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 44 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
44 | Norsk
Bruk
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek­troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innkobling PHG 500-2: Trykk på-/av-bryteren 4 til stilling I eller II. PHG 600-3: Trykk på-/av-bryteren 4 til stilling I, II eller III. PHG 630 DCE: Trykk på-/av-bryteren 5 til stilling I, II eller III. Termobeskyttelsesutkopling: Ved overoppheting (f. eks.
ved luftblokkering) kopler el-verktøyet automatisk ut varmen, men viften fortsetter å gå. Når el-verktøyet er avkjølt til drifts­temperatur, koples varmen automatisk inn igjen.
Utkobling
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
PHG 500-2/PHG 600-3: Trykk på-/av-bryteren 4 til stilling 0. PHG 630 DCE: Trykk på-/av-bryteren 5 til stilling 0. PHG 600-3/PHG 630 DCE: Etter lengre tids arbeid med høy
temperatur bør du la el-verktøyet gå ett øyeblikk på kaldlufts­trinnet I til avkjøling før utkopling.
Regulering av luftmengde og temperatur (PHG 500-2/PHG 600-3)
Med på-/av-bryteren 4 kan du skifte mellom forskjellige luft­mengde- og temperaturkombinasjoner:
Trinn PHG 500 -2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
PHG 600-3: Kaldlufttrinnet I er egnet til avkjøling av et opp-
varmet arbeidsstykke eller til tørking av maling. Det er også egnet til å avkjøle elektroverktøyet før frastilling eller skifting av oppsatsdysene.
Regulering av luftmengden (PHG 630 DCE)
Med på-/av-bryteren 5 kan du regulere luftmengden i tre trinn:
Trinn l/min
I II III
Reduser luftmengden f. eks. når omgivelsen rundt et verktøy ikke skal varmes for sterkt opp eller hvis et lett arbeidsstykke kan forskyves av luftstrømmen.
På kaldlufttrinnet I er temperaturen innstilt på 50 ° C, på varmlufttrinnene II og III kan temperaturen reguleres trinn­løst.
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
150 300 500
Temperaturregulering (PHG 630 DCE)
Temperaturen kan kun reguleres på varmlufttrinnene II og III. På kaldlufttrinnet I er
Ved skifting fra kaldlufttrinnet I til et av varmlufttrinnene vises siste innstilte måltemperatur i ca. 3 sekunder mellom blinken­de piler på displayet 7. Måltemperaturen er lik for begge varmlufttrinnene II og III og endrer seg ikke ved skifting mel­lom begge trinnene.
Til øking av temperaturen trykker du på tasten for tempera­turregulering 6 til «+», til redusering av temperaturen trykker du på «–».
En kort trykking på tasten 6 øker hhv. senker temperaturen med 10 °C. En lengre trykking på tasten øker hhv. reduserer temperaturen kontinuerlig med 10 ° C til tasten slippes eller den maksimale hhv. minimale temperaturen er nådd.
Ved en endring av temperaturinnstillingen trenger el-verktøy­et en liten stund til å varme opp hhv. avkjøle luftstrømmen. Måltemperaturen anvises i løpet av denne tiden mellom blin­kende piler på displayet 7. Når måltemperaturen er nådd, slokner pilene og displayet viser den aktuelle temperaturen.
Ved skifting fra varmlufttrinnene II eller III til kaldlufttrinnet I tar det en liten stund før elektroverktøyet er avkjølt til 50 °C. I løpet av avkjølingen anvises den virkelige temperaturen på dyseutgangen på displayet 7.
Kaldlufttrinnet I er egnet til avkjøling av et oppvarmet ar­beidsstykke eller til tørking av maling. Det er også egnet til å avkjøle elektroverktøyet før frastilling eller skifting av opp­satsdysene.
Arbeidshenvisninger
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Merk: Ikke hold dysen 1 for nærme arbeidsstykket som skal
bearbeides. Luften kan da blokkeres og medføre at elektro­verktøyet overopphetes.
Fjerning av varmebeskyttelsen
Til arbeid på spesielt trange steder kan d u ta av varmebeskyt­telsen 2.
Vær forsiktig med den varme dysen! Ved arbeid uten
varmebeskyttelse er det større fare for forbrenninger.
Til montering hhv. demontering av varmebeskyttelsen 2 kopler du elektroverktøyet ut og lar det avkjøle.
Til en hurtigere avkjøling kan du også la elektroverktøyet gå ett øyeblikk med den laveste innstillbare temperaturen.
Skru varmebeskyttelsen 2 av mot urviserne hhv. på med urviserne.
Frastilling av elektroverktøyet (se bilde C)
Sett elektroverktøyet ned på frastillingsflatene 3 for å la det avkjøle eller for å ha begge hendene ledige til arbeidet.
Med frastilt elektroverktøy må du arbeide spesielt for-
siktig! Du kan brenne deg på den varme dysen eller på den
varme luftstrømmen.
temperaturen innstilt på 50 °C.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 45 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Arbeidseksempler
Bildene av arbeidseksemplene finner du på illustrasjonssi­dene.
Temperaturangivelsene i arbeidseksemplene er omtrentelige verdier som kan avvike noe avhengig av materialet. Avstan­den på dysen retter seg etter materialet som ska l bearbeides.
Den optimale temperatu ren til enhver bruk kan finnes frem til med praktiske forsøk. Begynn alltid med et lavt temperatur­trinn.
I alle arbeidseksemplene unntatt «Fjerning av lakk fra vindu­er» kan du arbeide uten tilbehør. Men bruk av foreslåtte tilbe­hørsdeler forenkler arbeidet og øker kvaliteten på resultatene vesentlig.
Vær forsiktig når du skifter dyser! Ta derfor ikke på den
varme dysen. La elektroverktøyet avkjøle og bruk ver­nehansker ved utskifting. Du kan brenne deg på den var-
me dysen.
Fjerning av lakk/lim (se bilde A)
Sett flatedysen 8 (tilbehør) på. Myk opp lakken ett øyeblikk og løft den av med en skarp, ren sparkel. Lang varmeinnvirk­ning forbrenner lakken og gjør det vanskeligere å fjerne den.
Mange klebemidler (f. eks. etiketter) blir myke av varmen. På oppvarmet lim kan du kappe forbindelser eller fjerne overflødig lim.
Fjerning av lakk fra vinduer (se bilde B) Bruk absolutt glassbeskyttelsesdysen 9 (tilbehør).
Det er fare for glassbrudd.
På profilerte flater kan du løfte opp lakken med en passende sparkel og børste den av med en myk stålbørste.
Forming av kunststoffrør (se bilde C)
Sett reflektordysen 10 (tilbehør) på. Fyll kunststoffrøret med sand og steng det på begge sider for å forhindre at rø ret brekker. Varm røret jevnt opp ved å bevege d et frem og tilba­ke mot siden.
Sveising av kunststoff (se bilde D) (PHG 630 DCE)
Sett reduksjonsdysen 13 og sveiseskoen 12 (begge tilbehør) på. Arbeidsstykkene og sveisetråden 11 (tilbehør) som skal sveises sammen må være av samme material (f.eks. begge PVC). Sømmen må være ren og fettfri.
Var m sø mmen for sikt ig o pp ti l de n bli r my k. Hu sk p å at t emp e­raturområdet mellom myk og flytende tilstand er liten på kunststoff.
Tilfør sveisetråden 11 og la den gå inn i spalten, slik at det oppstår en jevn vulst.
Krymping (se bilde E)
Sett reduksjonsdysen 13 (tilbehør) på. Velg diameteren på krympeslangen 14 (tilbehør) i henhold til arbeidsstykket (f.eks. kabelsko). Varm krympeslangen jevnt opp.
Opptining av vannledninger (se bilde F) Før oppvarming må du sjekke om det virkelig er en
vannledning. Det er ofte vanskelig å se forskjell på vann-
ledninger og gassledninger. Gassledninger må aldri opp­varmes.
Sett vinkeldysen 15 (tilbehør) på. Varm alltid opp tilfrosne steder fra kanten og innover mot midten.
Varm opp kunststoffrør og forbindelser mellom rørstykker spesielt forsiktig for å unngå skader.
Myklodding (se bilde G)
Sett på reduksjonsdysen 13 til punktlodding og reflektordy­sen 10 til lodding av rør (begge er tilbehør).
Hvis du bruker loddemiddel uten flussmiddel, påfører du lod­defett eller loddepasta på loddestedet. Varm opp loddeste­det i ca. 50 til 120 sekunder avhengig av materialet. Tilfør loddemiddelet. temperaturen. Fjern eventuelt flussmiddelet når loddestedet er avkjølt.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Rett til endringer forbeholdes.
Norsk | 45
Loddemiddelet må smelte av arbeidsstykke-
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 46
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 46 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
46 | Suomi
On muistettava, että esim. rakenteiden peitossa oleva
Suomi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Tätä kuumailmapuhallinta ei ole
tarkoitettu lasten eikä henkilöi­den, jotka ovat fyysisiltä, aistillisil­ta tai henkisiltä kyvyiltään rajoit­teellisia tai heillä on puutteellinen kokemus tai tietämys laitteen käy­töstä. Lapset ja henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai henkisten kykyjen­sä, kokemattomuutensa tai puuttu­van tietonsa takia eivät turvallises­ti voi käyttää kuumailmapuhallinta eivät saa käyttää sitä ilman vas­tuullisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muussa tapauksessa on
olemassa väärinkäytön ja loukkaantu­misen vaara.
Pidä lapsia silmällä. Täten varmis-
tat, että lapset eivät leiki kuumailma­puhaltimen kanssa.
palava materiaali voi syttyä palamaan työstössä synty­vän lämmön vaikutuksesta.
Sähkötyökalun on annettava töiden päätteeksi jäähtyä
kunnolla, ennen kuin se pakataan ja viedän varastoon.
Kuuma suutin on vaaraksi.
Työkalusta on aina katkaistava virta, ennen kuin se las-
ketaan käsistä.
Sähkötyökalut on säilytettävä paikassa, jossa lapset ei-
vät pääse niihin käsiksi. Sähkötyökalua ei pidä antaa sellaisen henkilön käyttöön, joka ei ole perehtynyt työ­kalutoimintoihin ja käyttöohjeeseen. Sähkötyökaluista
aiheutuu vaara, jos niitä käyttää kokematon henkilö.
On varottava, ettei sähkötyökalu pääse kastumaan. Jos
työkalun sisään pääsee vettä, seurauksena on sähköiskun vaara.
Työkalua ei saa kantaa sen liitäntäjohdosta, ripustaa
johdon varaan tai irrottaa pistoketta pistorasiasta joh­dosta vetäen. Liitäntäjohto on suojattava kuumuudel­ta, öljyiltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta koneenosil­ta. Vioittunut tai kiertymään päässyt liitäntäjohto voi
aiheuttaa sähköiskun.
Muista aina käyttää suojalaseja. Suojalasit vähentävät
työtapaturmariskejä.
Vedä aina verkkopistoke irti pistorasiasta, ennen kuin
muutat säätöjä ja asetuksia, vaihdat työkalun osia tai lasket koneen pois käsistä. Näin estetään sähkötyökalun
käynnistyminen epähuomiossa.
Tarkista aina ennen jokaista käyttökertaa sähkötyöka-
lun, sen liitäntäjohdon ja -pistokkeen kunto. Jos työka­lu on vioittunut, sitä ei saa käyttää. Sähkötyökalua ei pidä avata itse, sen kunnostus ja huolto on paras tilata ammattitaitoiselta sähköasentajalta tai alan liikkees­tä, varaosina saa käyttää ainoastaan alkuperäisosia.
Vioittunut työkalu, liitäntäjohto tai -pistoke voi aiheuttaa sähköiskun.
Lapset saavat tehdä kuumailmapu-
haltimen puhdistuksen ja huollon vain vastuullisen henkilön valvon­nassa.
Käsittele sähkötyökalua huolella. Työstön aikana sähkö-
työkalu kuumenee voimakkaasti ja voi aiheuttaa palo- tai räjähdysvaaran.
Ole erityisen varovainen silloin, jos työkohteen lähei-
syydessä on palavaa materiaalia. Pöly tai kaasut voivat
syttyä palamaan kuuman ilmavirran tai kuuman suuttimen vaikutuksesta.
Räjähdysvaarallisissa tiloissa sähkötyökalua ei saa
käyttää.
Varo, ettei kuuma ilmavirta osu pitempään yhteen ja
samaan kohtaan. Helposti syttyviä kaasuja voi erittyä
esim. muovia, maalattuja tai lakattuja pintoja tms. työstet­täessä.
Käytä suojakäsineitä, varo koskettamasta kuumaa suu-
tinta. Palovammojen vaara.
Kuumaa ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan ihmisiin tai
eläimiin päin.
Sähkötyökalua ei saa väärinkäyttää esim. tukan kui-
vaamiseen. Imavirta on huomattavasti kuumempi kuin tu-
kankuivaajassa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai­kana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Huolehdi työtilan riittävästä tuuletuk­sesta. Työstön aikana vapautuvat kaasut ja
höyryt ovat usein terveyttä haittaavia.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 47 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Suomi | 47
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu muovisten osien työstöön ja hitsaukseen, vanhan maalin poistoon sekä kutistemuovilet­kujen kuumentamiseen. Se soveltuu myös juotostöihin ja tina­ukseen, liimaliitosten irrotukseen ja vesiputkien sulatukseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Suutin 2 Lämpösuojus 3 Jalusta 4 Ilmamäärän- ja lämpötilansäätimellä varustettu käynnis-
tyskytkin (PHG 500-2/PHG 600-3)
5 ON-/OFF-kytkin, ilmamäärän säädin (PHG 630 DCE) 6 Lämpötilan säätöpainike (PHG 630 DCE)
7 Näyttö (PHG 630 DCE) 8 Litteä suutin*
9 Lasinsuojasuutin* 10 Heijastinsuutin* 11 Hitsauslanka* 12 Hitsausalusta* 13 Supistussuutin * 14 Kutisteletku* 15 Kulmasuutin*
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Melutieto
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-1 mukaan (jou­tokäynti).
Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on alle 70 dB(A).
Tekniset tiedot
Kuumailmapuhallin PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Tuotenumero Ottoteho Ilmamäärä Lämpötila suuttimen ulostulopuolella n. Lämpötilan mittaustarkkuus
– suuttimen ulostulossa –näytössä
Käyttölämpötilan näyttö* Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014 Suojausluokka
* Käyttölämpötila-alueen ulkopuolella saattaa näyttö sammua. Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W16001800 200 0
°C 300/500 50/400/600 50– 630
±10%
– °C –0...+50 kg 0,75 0,81 0,87
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
Käyttö
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys PHG 500-2: Paina käynnistyskytkin 4 asentoon I tai II. PHG 600-3: Paina käynnistyskytkin 4 asentoon I, II tai III. PHG 630 DCE: Paina käynnistyskytkin 5 asentoon I, II tai III. Lämpösuojakatkaisu: Sähkötyökalun ylikuumetessa (esim.
ilmasulun takia) se kytkee automaattisesti pois lämmityksen. Puhallin käy edelleen. Sähkötyökalun jäähdyttyä käyttöläm­pötilaan, lämmityslaite käy nnistyy automaattisesti uudelleen.
Poiskytkentä
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy­tät sitä.
PHG 500-2/PHG 600-3: Paina käynnistyskytkin 4 asentoon 0.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
PHG 630 DCE: Paina käynnistyskytkin 5 asentoon 0. PHG 600-3/PHG 630 DCE: Anna korkealla lämpötilalla to-
teutetun pitkän työrupeaman jälkeen sähkötyökalun jäähtyä hetken käyttämällä sitä kylmäpuhallusasennossa I.
Ilmamäärän ja lämpötilan säätö (PHG 500-2/PHG 600-3)
Käynnistyskytkimellä 4 voit valita erilaisia ilmamäärä- ja läm­pötilayhdistelmiä:
Asento PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
PHG 600-3: Kylmäpuhallusasento I on tarkoitettu kuumen-
neen työkappaleen jäähdyttämiseen tai maalin kuivattami­seen. Se soveltuu myös sähkötyökalun jäähdyttämiseen en­nen pois asettamista tai puhallussuuttimen vaihtoa.
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
Page 48
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 48 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
48 | Suomi
Ilmamäärän säätö (PHG 630 DCE)
Käynnistyskytkimellä 5 voit säätää ilmamäärän kolmessa por­taassa.
Asento l/min
I II III
Pienennä ilmamäärä esim., kun työkappaleen ympäristö ei saa kuumentua liikaa tai jos kevyt työkappale saattaisi siirtyä ilmavirran voimasta.
Kylmäpuhallusasennossa I on lämpötila säädetty arvoon 50 ° C, kuumailma-asennoissa II ja III lämpötila on säädettä­vissä portaattomasti.
Lämpötilan säätö (PHG 630 DCE)
Lämpötila voidaan säätää ainoastaan kuumailma-asennoissa II ja III. Kylmäpuhallusasennossa I lämpötila on asetettu ar­voon 50 °C.
Kun vaihdat kylmäpuhallusasennosta I kuumailma-asentoon näkyy viimeisin asetettu tavoitelämpötila 3 sekunnin ajan näy­tössä 7 vilkkuvien nuolien välissä. Tavoitelämpötila on mo­lemmissa kuumailma-asennoissa II ja III sama, eikä se muutu vaihdettaessa asennosta toiseen.
Lämpötilan nostamiseksi painat lämpötilan säätöpainiketta 6 ”+”, lämpötilan alentamiseksi painat ”–”.
Painikkeen 6 lyhyt painallus nostaa tai alentaa lämpötilaa 10 ° C. Painikkeen pitkä painallus nostaa tai alentaa lämpöti­laa toistuvasti 10 ° C, kunnes painiketta vapautetaan tai suu­rin tahi pienin lämpötila on saavutettu.
Muutettaessa lämpötila-asetusta tarvitsee sähkötyökalu vä­hän aikaa, muuttaakseen ilmavirran lämpötilan. Kohdelämpö­tila osoitetaan tällöin vilkkuvilla nuolilla näytössä 7. Kun koh­delämpötila on saavutettu, nuolet sammuvat ja näyttö osoittaa ajankohtaisen lämpötilan.
Vaihdettaessa kuumailma-asennoista II tai III kylmäpuhallu­sasentoon I vie vähän aikaa, ennen kuin sähkötyökalu on jääh­tynyt 50 ° C lämpötilaan. Jäähtymisen aikana näyttö 7 osoit­taa suuttimen kohdalla vallitsevan todellisen lämpötilan.
Kylmäpuhallusasento I on tarkoitettu kuumenneen työkappa­leen jäähdyttämiseen tai maalin kuivattamiseen. Se soveltuu myös sähkötyökalun jäähdyttämiseen ennen pois asettamista tai puhallussuuttimen vaihtoa.
150 300 500
Työskentelyohjeita
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Huomio: Suutinta 1 ei pidä viedä liian lähelle työkappaletta.
Työkalun eteen ja ympärille pakkautuva kuuma ilma voi aihe­uttaa työkalun ylikuumenemisen.
Lämpösuojuksen irrotus
Vaikeapääsyisissä työkohteissa lämpösuojus 2 voidaan irrot­taa.
Varo kuumaa suutinta! Kun lämpösuojus on irrotettu, pa-
lovammariski on luonnollisesti suurempi.
Ennen lämpösuojuksen 2 irrottamista tai kiinnittämistä sähkö­työkalusta on katkaistava virta ja annettava työkalun jäähtyä.
Jäähdyttämisen nopeuttamiseksi voit myös antaa sähkötyöka­lun käydä vähän aikaa alimmassa säädettävässä lämpötilassa.
Lämpösuojuksessa 2 on kierreliitos, joka aukeaa, kun suojus­ta käännetään vastapäivään.
Sähkötyökalun käsittely (katso kuva C)
Aseta sähkötyökalu pois tukipintojen 3 varaan jäähdytystä varten tai jotta saisit molemmat kädet vapaiksi työhön.
Jalustojen varassa olevaa työkalua on muistettava va-
roa! Iho palaa helposti kuumaan suuttimeen tai kuuman il-
mavirran eteen osuttaessa.
Työesimerkkejä
Kuvia esimerkkitöistä löydät grafiikkasivuilta. Esimerkeissä annetut lämpötilatiedot ovat ohjeellisia, ne voi-
vat vaihdella työstettävästä materiaalista riippuen. Suuttimen etäisyys työkappaleesta on valittava työkappaleen materiaa­lista riippuen.
Tapauskohtaisesti paras lämpötila on selvitettävä kokeilemal­la. Aluksi on aina paras valita alhainen lämpötila.
Annetuissa esimerkeissä ei tarvita lisävarusteita tapausta ”Maalin poisto ikkunan pielistä” lukuun ottamatta. Suositetut lisävarusteet ovat kuitenkin hyödyksi, ne helpottavat työtä ja työn tulos on laadultaan selvistä parempi.
Varo suutinta vaihdettaessa! Kuumaa suutinta ei pidä
koskettaa. Anna työkalun jäähtyä ja muista käyttää suojakäsineitä suutinta vaihtaessasi. Kuuman suutti-
men pinta polttaa ihon helposti.
Maalin ja liiman poisto (katso kuva A)
Vaihda työkaluun litteä suutin 8 (lisävaruste). Pehmennä maalipintaa lyhyesti kuumalla ilmavirralla ja irrota maali puh­taalla lastalla. Maali palaa, jos sitä kuumennetaan liian kauan, jolloin sitä on vaikeampi irrottaa.
Monet liimat (esim. tarrat) pehmenevät lämmön vaikutukses­ta. Kun liima on tarpeeksi lämmintä, liitoksen voi irrottaa tai poistaa liiallisen liiman.
Maalin poisto ikkunan pielistä (katso kuva B) Ikkunoissa on välttämättä käytettävä lasinsuojasuu-
tina 9 (lisävaruste). Muutoin lasi voi mennä rikki.
Profiilipinnoilta maalin voi aluksi irrottaa sopivankokoisella lastalla ja harjata loppumaalin pois pehmeällä metalliharjalla.
Muoviputkien työstö (katso kuva C)
Vaihda työkaluun heijastinsuutin 10 (lisävaruste). Muoviset putket on täytettävä hiekalla ja putken päät suljettava, jotta putki ei pääse taittumaan. Kuumenna putken pintaa liikutta­malla puhallinta sivuttain edestakaisin.
Muovin hitsaus (katso kuvaD) (PHG 630 DCE)
Vaihda työkaluun supistussuutin 13 ja hitsaussuutin 12 (lisä­varusteet). Hitsattavien työkappaleiden ja hitsauslangan 11 (lisävaruste) on oltava samaa materiaalia (esim. molemmat PVC-muovia). Sauman on oltava puhdas ja rasvaton.
Kuumenna nauhakohtaa varoen, kunnes se näyttää taikina­maiselta. On muistettava, että lämpötilaero muovin taikina­maisen ja nestemäisen tilan välillä on erittäin pieni.
Vie hitsauslanka 11 sauman kohdalle ja anna sen upota pai- kalleen niin että lopputuloksena on tasainen palko.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 49 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Kutistemuovien työstö (katso kuva E)
Vaihda työkaluun supistussuutin 13 (lisävaruste). Valitse ku­tisteletkun 14 (lisävaruste) halkaisija käsiteltävän työkappa­leen mukaan (esim. kaapelikenkä). Kuumenna kutisteletkua tasaisesti.
Vesiputkien sulatus (katso kuva F) Ennen kuin putkea ryhdytään kuumentamaan, on olta-
va varma, että kyseessä on vesiputki. Vesiputket ovat ul-
koa päin useinmiten aivan samanlaiset kuin kaasuputket. Kaasuputkia ei missään tapauksessa saa kuumentaa.
Asenna kulmasuutin 15 (lisätarvike). Lämmitä jäätyneet koh­dat aina reunasta keskikohtaan päin.
Muoviputkia ja putkikappaleiden välisiä liitoksia on kuumen­nettava varoen, jotta ne eivät vaurioidu.
Pehmeäjuotos (katso kuva G)
Asenna pistejuotosta varten supistussuutin 13, putkien juo­tosta varten heijastinsuutin 10 (kummatkin lisätarvikkeita).
Jos käytät juotostinaa, jossa ei ole juoksutetta, tulee juotos­kohtaan sivellä juotosrasvaa tai juotostahnaa. Kuumenna juo­toskohtaa, materiaalista riippuen, n. 50 ... 120 sekuntia. Li­sää tina. Tinan tulee sulata työkalun lämpötilan vaikutuksesta. Poista tarvittaessa juoksute juotoskohdan jäähdyttyä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτό το πιστόλι θερμού αέρα δεν
προβλέπεται για χρήση από παιδιά και άτομα με περιορισμένες φυσι­κές, αισθητήριες ή διανοητικές ικα­νότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και ανεπαρκείς γνώσεις. Αυτό το πιστόλι θερμού αέρα μπο­ρεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και πάνω καθώς και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότη­τες ή με έλλειψη εμπειρίας και ανε­παρκείς γνώσεις, όταν επιβλέπο­νται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν από αυτό καθοδηγηθεί σχετικά με την ασφαλή εργασία με το πιστόλι θερ­μού αέρα και τους συνυφασμένους με αυτή κινδύνους. Διαφορετικά
υπάρχει ο κίνδυνος λανθασμένου χει­ρισμού και τραυματισμού.
Να επιτηρείτε τα παιδιά. Έτσι εξα-
σφαλίζετε ότι τα παιδιά δεν θα παίξουν με το καμινέτο θερμού αέρα.
Ελληνικά | 49
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προ­καλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβα­ρούς τραυματισμούς.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 50
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 50 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
50 | Ελληνικά
Ο καθαρισμός και η συντήρηση του
πιστολιού θερμού αέρα από παιδιά δεν επιτρέπεται να γίνεται χωρίς επίβλεψη.
Να χειρίζεστε επιμελώς το ηλεκτρικό εργαλείο. Το ηλε-
κτρικό εργαλείο παράγει υψηλή θερμότητα η οποία μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένο κίνδυνο πυρκαγιάς και έκρηξης.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική όταν εργά-
ζεστε κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Το ρεύμα καυτού αέρα ή,
ανάλογα, το καυτό ακροφύσιο μπορεί να αναφλέξουν τυχόν σκόνη ή αέρια.
Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρους
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Μην κατευθύνετε το ρεύμα καυτού αέρα για πολλή ώρα
επάνω στην ίδια θέση. Όταν κατεργάζεστε π.χ. πλαστικά
υλικά, χρώματα, βερνίκια και άλλα παρόμοια, μπορεί να δημιουργηθούν εύφλεκτα αέρια.
Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη σας ότι η ζέστη μπορεί
να καταλήξει σε μη ορατά εύφλεκτα υλικά και να τα ανα­φλέξει.
Να αποθέτετε ασφαλώς το ηλεκτρικό εργαλείο μόλις τε-
λειώσετε την εργασία σας και να περιμένετε να κρυώσει τελείως πριν το διαφυλάξετε. Το καυτό ακροφύσιο μπορεί
να προκαλέσει ζημιά.
Μην αφήσετε ανεπιτήρητο το ηλεκτρικό εργαλείο όταν
αυτό λειτουργεί.
Να διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησι-
μοποιείτε μακριά από τα παιδιά. Μην αφήσετε ποτέ να χειριστούν το ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ΄ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
Να μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτεθειμένο στη
βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό ερ-
γαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό καλώδιο για να με-
ταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να το αναρτήσετε ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Να προστατεύετε το καλώδιο από υπερβολική ζέστη, λάδια κοφτερές ακ­μές και από κινούμενα εξαρτήματα συσκευών. Χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ­νο ηλεκτροπληξίας.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Τα προστα-
τευτικά γυαλιά ελαττώνουν τον κίνδυνο τραυματισμών.
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε στη συ-
σκευή ρυθμίσεις, πριν αλλάξετε εξαρτήματα ή όταν πρό­κειται να διαφυλάξετε/αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό ερ­γαλείο. Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την κατά λάθος
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να ελέγχετε πάντοτε το ηλεκτρικό εργαλείο, το καλώδιο
και το φις πριν από κάθε χρήση. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν εξακριβώσετε κάποια βλάβη. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το ηλεκτρικό εργαλείο αλλά
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
να το δίνετε για επισκευή σε άριστα εξειδικευμένο προ­σωπικό μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Χαλασμένα ηλε-
κτρικά εργαλεία, καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλε­κτροπληξίας.
Να αερίζετε καλά το χώρο που εργάζεστε.
Κατά την εργασία δημιουργούνται συχνά ανθυγιεινά αέρια και ανθυγιεινές αναθυ­μιάσεις.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια και να μην αγγίζετε τα
καυτά ηλεκτρόδια. Δημιουργείται κίνδυνος εγκαυμάτων.
Να μην κατευθύνετε τον καυτό αέρα επάνω σε πρόσωπα
ή ζώα.
Να μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σαν σε-
σουάρ. Το εξερχόμενο ρεύμα αέρα είναι σημαντικά πιο καυ-
τό από εκείνο του σεσουάρ.
Όταν
η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι­βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώ­νει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν το
ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρ­κεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασμένα καλώδια αυξά-
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για μορφοποίηση και τη συ­γκόλληση πλαστικών υλικών, την αφαίρεση χρωμάτων καθώς και για το ζέσταμα θερμοσυσταλτών σωληνώσεων. Είναι επίσης κα­τάλληλο για κόλλημα με καλάι και για επικασσιτέρωση, για το λύ­σιμο συγκολλήσεων καθώς και για το ξεπάγωμα σωλήνων νερού.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ακροφύσιο 2 Προστασία θερμότητας 3 Επιφάνεια απόθεσης 4 Διακόπτης ON/OFF με ρύθμιση θερμοκρασίας και ποσότη-
τα αέρος (PHG 500-2/PHG 600-3)
5 Διακόπτης ON/OFF με ρυθμιστή όγκου αέρα
(PHG 630 DCE)
6 Πλήκτρο για ρύθμιση θερμοκρασίας (PHG 630 DCE) 7 Οθόνη (PHG 630 DCE) 8 Ακροφύσιο επιφανείας*
9 Ακροφύσιο προστασίας γυαλιού* 10 Ανακλαστικό ακροφύσιο* 11 Σύρμα συγκόλλησης * 12 Πέλμα συγκόλλησης*
Page 51
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 51 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Ελληνικά | 51
13 Ακροφύσιο συστολής* 14 Θερμοσυσταλτή σωλήνωση* 15 Γωνιακό ακροφύσιο*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Πληροφορία για το θόρυβο
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60745-1 (κενή λειτουργία).
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του ηλεκτρικού εργαλείου εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και είναι χαμηλότερη από 70 dB(A).
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Καμινέτο θερμού αέρα PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Αριθμός ευρετηρίου Ονομαστική ισχύς Όγκος αέρα
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500 Θερμοκρασία στην έξοδο ακροφυσίου, περίπου Ακρίβεια μέτρησης θερμοκρασίας
– στην έξοδο του ακροφυσίου – στην ένδειξη
Θερμοκρασία λειτουργίας στην οθόνη* Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01:2014 Κατηγορία μόνωσης
* Εκτός της θερμοκρασίας λει τουργίας μπορεί να σκοτεινιάσει η οθόνη. Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστι κές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W16001800 200 0
°C 300/500 50/400/600 50– 630
±10%
±10%
±10%
°C –0...+50 kg 0,75 0,81 0,87
/II /II /II
±5%
Λειτουργία
Εκκίνηση
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-
κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι­κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία PHG 500-2: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 4 στη θέση I ή II. PHG 600-3: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 4 στη θέση I, II ή III. PHG 630 DCE: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 5 στη θέση I, II
ή III. Θερμική προστατευτική απόζευξη: Σε περίπτωση υπερθέρ-
μανσης (π.χ. λόγω «μποτιλιαρίσματος» του αέρα) το ηλεκτρικό εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη θέρμανση, ενώ ο ανεμιστήρας συνεχίζει να εργάζεται. Η θέρμανση ενεργοποιείται πάλι όταν το ηλεκτρικό εργαλείο αποκτήσει πάλι τη θερμοκρασία λειτουρ­γείας.
Θέση εκτός λειτουργίας
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό­κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
PHG 500-2/PHG 600-3: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 4 στη θέση 0.
PHG 630 DCE: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 5 στη θέση 0. PHG 600-3/PHG 630 DCE: Όταν θα έχετε εργαστεί με το
ηλεκτρικό εργαλείο για πολλή ώρα με υψηλή θερμοκρασία αφή­στε το πρώτα, πριν το θέσετε εκτός λειτουργίας, να λειτουργή­σει στη βαθμίδα ψυχρού αέρα I για να κρυώσει.
Ρύθμιση ποσότητας αέρος και θερμοκρασίας (PHG 500-2/PHG 600-3)
Με το διακόπτη ON/OFF 4 μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ διαφο­ρετικών συνδυασμών ποσότητας αέρος και θερμοκρασίας:
Βαθμίδα PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
PHG 600-3: Η βαθμίδα ψυχρού αέρα I είναι κατάλληλη για την ψύξη μεταλλικών τεμαχίων ή για το στέγνωμα χρωμάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για την ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου πριν το αποθέσετε ή πριν αλλάξετε ακροφύσιο.
Ρύθμιση όγκου αέρα (PHG 630 DCE)
Με το διακόπτη ON/OFF 5 μπορείτε να ρυθμίσετε την ποσότητα αέρος σε τρεις βαθμίδες:
Βαθμίδα l/min
I II III
150 300 500
Να μειώνετε τον όγκο αέρα όταν π.χ. το περιβάλλον ενός υπό κατεργασία τεμαχίου δεν πρέπει να θερμανθεί υπερβολικά ή όταν ένα ελαφρό υπό κατεργασία τεμάχιο θα μπορούσε να με­τακινηθεί από το ρεύμα αέρα.
Στη
βαθμίδα ψυχρού αέρα I η θερμοκρασία είναι σταθερά ρυθ-
μισμένη σε 50 °C. Στις βαθμίδες θερμού αέρα II και III η θερμο­κρασία ρυθμίζεται αδιαβάθμιστα.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 52
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 52 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
52 | Ελληνικά
Ρύθμιση θερμοκρασίας (PHG 630 DCE)
Η θερμοκρασία ρυθμίζεται μόνο στις βαθμίδες θερμού αέρα II και III. Στη βαθμίδα ψυχρού αέρα I η θερμοκρασία είναι σταθε­ρά ρυθμισμένη σε 50 ° C.
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα ψυχρού αέρα I σε μια από τις βαθμίδες θερμού αέρα, στην οθόνη 7, μεταξύ των βελών που αναβοσβήνουν, εμφανίζεται για 3 δευτερόλεπτα περίπου η θερμοκρασία που είχε ρυθμιστεί για τελευταία φορά. Η επιδιω­κόμενη θερμοκρασία είναι ίδια και για τις δυο βαθμίδες II και III και δεν αλλάζει όταν μεταβείτε από τη μια βαθμίδα στην άλλη.
Για να αυξήσετε τη θερμοκρασία πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης της θερμοκρασίας 6 στο «+», για να μειώσετε τη θερμοκρασία στο «–».
Σύντομο πάτημα του πλήκτρου 6 αυξάνει ή, αντίθετα, μειώνει τη θερμοκρασία κατά 10 °C. Διαρκές πάτημα του π λήκτρου αυ­ξάνει ή, αντίθετα, μειώνει τη θερμοκρασία επίσης διαρκώς κατά 10 °C, μέχρι να αφεθεί ελεύθερο το πλήκτρο ή μέχρι να επιτευ­χθεί η ελάχιστη ή η μέγιστη θερμοκρασία.
Όταν μεταβληθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας το ηλεκτρικό εργα­λείο χρειάζεται λίγο χρόνο για να μπορέσει να θερμάνει ή, αντί­στοιχα, να ψυχράνει ανάλογα το ρεύμα αέρα. Μέχρι τότε η επι­διωκόμενη θερμοκρασία εμφανίζεται στην οθόνη 7 ανάμεσα σε βέλη που αναβοσβήνουν. Μόλις επιτευχθεί η επιδιωκόμενη θερμοκρασία σβήνουν τα βέλη και στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία.
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού αέρα II ή III Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού αέρα I το ηλεκτρικό εργα­λείο κατεβαίνει στους 50 °C μετά την πάροδο λίγου χρόνου. Κατά τη διάρκεια της ψύξης στην οθόνη 7 παρουσιάζεται η πραγματική θερμοκρασία στην έξοδο του ακροφυσίου.
Η βαθμίδα ψυχρού αέρα I είναι κατάλληλη για την ψύξη μεταλ­λικών τεμαχίων ή για το στέγνωμα χρωμάτων. Είναι επίσης κα­τάλληλη για την ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου πριν το αποθέ­σετε ή πριν αλλάξετε ακροφύσιο.
Υποδείξεις εργασίας
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε
εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη: Να μην πλησιάζετε το ακροφύσιο 1 πολύ κοντά στο
υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο στάσιμος αέρας που δημιουργείται μπορεί να οδηγήσει στην υπερθέρμανση του ηλεκτρικού εργα­λείου.
Αφαίρεση της προστασίας θερμότητας
Για να εργαστείτε σε ιδιαίτερα στενές θέσεις μπορείτε να αφαι­ρέσετε την προστασία θερμότητας 2.
Προσέξτε το καυτό ακροφύσιο! Κατά την εργασία χωρίς
προστασία θερμότητας αυξάνει ο κίνδυνος εγκαυμάτων.
Για να αφαιρέσετε ή για να τοποθετήσετε την προστασία θερμό­τητας 2 θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας και αφή­στε το να κρυώσει.
Για την ταχύτερη ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου μπορείτε να το αφήσετε να λειτουργήσει στην πιο χαμηλή θερμοκρασία που μπορεί να ρυθμιστεί.
Ξεβιδώστε την προστασία θερμότητας 2 γυρίζοντάς την με φο­ρά αντίθετη της ωρολογιακής ή, ανάλογα, γυρίστε την με ωρο­λογιακή φορά για να την τοποθετήσετε.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Απόθεση του ηλεκτρικού εργαλείου (βλέπε εικόνα C)
Αποθέστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στις επιφάνειες απόθε­σης 3 για να κρυώσει ή για να μπορέσετε να εργαστείτε ελεύθε ­ρα και με τα δυο σας χέρια.
Όταν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο για να μπορέσε-
τε να εργαστείτε ελεύθερα, τότε πρέπει να είσαστε ιδιαί­τερα προσεκτικοί/προσεκτικές! Μπορεί να τραυματιστεί-
τε στο καυτό ακροφύσιο ή από τον καυτό αέρα.
Παραδείγματα εργασίας
Οι απεικονίσεις βρίσκονται στις σελίδες με τα γραφικά. Τα στοιχεία θερμοκρασίας στα παραδείγματα εργασίας αποτε-
λούν προσανατολιστικές τιμές οι οποίες μπορεί να διαφέρουν, ανάλογα με τη σύσταση του εκάστοτε υλικού. Η απόσταση του ακροφυσίου εξαρτάται από το υπό κατεργασία υλικό.
Να εξακριβώνετε την άριστη θερμοκρασία για την εκάστοτε χρήση με πρακτική δοκιμή. Να αρχίζετε πάντοτε με τη χαμηλή βαθμίδα θερμοκρασίας.
Σε όλα τα παραδείγματα εργασίας μπορείτε να εργαστείτε χωρίς πρόσθετα εξαρτήματα, εκτός από το παράδειγμα «Αφαίρεση λάκας από παράθυρα». Όμως, η χρήση των προτεινόμενων εξαρτημάτων απλοποιεί την εργασία και αυξάνει σημαντικά την ποιότητα των αποτελεσμάτων.
Προσοχή όταν αλλάζετε τα ακροφύσια! Μην αγγίζετε τα
καυτά ακροφύσια. Να αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο να κρυώσει και να φοράτε προστατευτικά γάντια. Μπο-
ρεί να τραυματιστείτε στο καυτό ακροφύσιο.
Αφαίρεση λάκας/Λύση κόλλας από παράθυρα (βλέπε εικόνα A)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο επιφανειών 8 (ειδικό εξάρτημα). Μαλακώστε λίγο τη λάκα και ακολούθως ανασηκώστε την με μια κοφτερή και καθαρή σπάτουλα. Το συνεχές ζέσταμα καίει τη λά­κα δυσκολεύοντας έτσι την αφαίρεσή της.
Το ζέσταμα μαλακώνει πολλά κολλητικά μέσα (π.χ. τα αυτοκόλ­λητα). Ζεσταίνοντας την κόλλα μπορείτε να λύσετε τις συνδέ­σεις ή/και να αφαιρέσετε την περίσσια κόλλα.
Αφαίρεση λάκας από παράθυρα (βλέπε εικόνα B) Πρέπει να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το ακροφύσιο
προστασίας γυαλιού 9 (ειδικό εξάρτημα). Διαφορετικά
μπορεί να σπάσει το τζάμι.
Από επιφάνειες διατομής [προφίλ] πρέπει να ανασηκώνετε τη λάκα με μια κατάλληλη σπάτουλα και ακολούθως να βουρτσίζε­τε με μια μαλακή βούρτσα.
Διαμόρφωση πλαστικών σωλήνων (βλέπε εικόνα C)
Τοποθετήστε το ανακλαστικό ακροφύσιο 10 (ειδικό εξάρτη- μα). Γεμίστε τον πλαστικό σωλήνα με άμμο και σφραγίστε τον και στις δυο πλευρές για να μην μπορεί να διπλώσει. Ζεστάνετε το σωλήνα ομοιόμορφα με εναλλάξ πλάγιες κινήσεις.
Συγκόλληση πλαστικών (βλέπε εικόνα D) (PHG 630 DCE)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 13 και το πέλμα συγκόλ­λησης 12 (και τα δυο ειδικά εξαρτήματα). Τα υπό συγκόλληση τεμάχια και το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης 11 (ειδικό εξάρτημα) πρέπει να είναι από το ίδιο υλικό (π.χ. από PVC). Η ραφή πρέπει να είναι καθαρή και χωρίς λάδια ή λίπη.
Ζεστάνετε προσεκτικά τη θέση συγκόλλησης μέχρι να αποκτή­σει μορφή ζύμης. Να έχετε υπόψη σας, ότι η περιοχή θερμοκρα-
Page 53
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 53 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
σία μεταξύ ζυμοειδούς και υγρής κατάστασης ενός πλαστικού υλικού είναι ελάχιστη.
Προσθέστε τώρα το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης 11 και αφήστε το τρέξει στη σχισμή φροντίζοντας να δημιουργείται μια ομοιόμορ­φη συνεχής ραφή.
Συρρίκνωση (βλέπε εικόνα E)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 13 (ειδικό εξάρτημα). Επιλέξτε τη διάμετρο του θερμοσυσταλτής σωλήνωσης 14 (ειδι­κό παρελκόμενο) ανάλογα με το υπό κατεργασία τεμάχιο (π. χ. πέδιλο καλωδίου). Ζεστάνετε τη θερμοσυσταλτή σωλήνωση ομοιόμορφα.
Ξεπάγωμα σωλήνων νερού (βλέπε εικόνα F) Πριν ζεστάνετε το σωλήνα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι
πρόκειται πράγματι για σωλήνα νερ ού. Συχνά οι σωλήνες
νερού δεν διαφέρουν εξωτερικά από τους αγωγούς αερίου. Δεν επιτρέπεται σε καμιά περίπτωση το ζέσταμα αγωγών αερίου.
Τοποθετήστε το γωνιακό ακροφύσιο 15 (ειδικό εξάρτημα). Να θερμαίνετε τα παγωμένα μέρη πάντοτε από τα άκρα προς τα μέσα.
Να προσέχετε ιδιαιτέρως όταν θερμαίνετε πλαστικούς σωλήνες ή συνδέσεις μεταξύ σωλήνων για να αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
Κασσιτεροκόλληση (βλέπε εικόνα G)
Για σημειακές κολλήσεις τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 13, για το κόλλημα σωλήνων το ακροφύσιο ανάκλασης 10 (και τα δυο ειδικά εξαρτήματα).
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλάι χωρίς συλλίπασμα, τότε να επαλείψετε τη θέση συγκόλλησης με λίπος ή πάστα συγκόλ­λησης. Θερμάνετε την υπό συγκόλληση θέση 50 έως 120 δευ­τερόλεπτα περίπου. Ακουμπήστε τώρα το καλάι. Το καλάι πρέ­πει να λιώσει από τη θερμοκρασία του υπό κατεργασία τεμαχί­ου. Αν χρειαστεί, καθαρίστε την θέση συγκόλλησης από το πε­ρίσσιο συλλίπασμα.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ­γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: 210 5701270 Fax: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: 210 5701380 Fax: 210 5701607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ­πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτι­ού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι­ακινδύνευση της ασφάλειας.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Güvenlik Talimatı
Bu sıcak hava aleti çocukların ve fi-
ziksel, duyusal veya zihinsel yete­nekleri sınırlı veya yeterli deneyim ve bilgisi olmayan kişilerin kullanıl­ması için öngörülmemiştir. Bu sıcak hava aleti 8 yaşından itiba­ren çocuklar ve fiziksel, duyusal ve­ya zihinsel yetenekleri sınırlı ve ye­terli deneyim ve bilgiye sahip olma­yan kişiler tarafından ancak dene-
Türkçe | 53
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι­κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα­φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι­κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανα κυκλω θούν μ ε τρό πο φιλ ικό π ρος το περι­βάλλον.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyul­madığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 54
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 54 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
54 | Türkçe
tim altında veya sıcak hava aletinin güvenli kullanımı hakkında aydınla­tıldıkları ve bu kullanıma bağlı tehli-
tini kullanmayın. Elektrikli el aletini kendiniz açmayın, sadece uzman bir kişiye, orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Hasarlı elektrikli el aletleri, kablolar ve
fişler elektrik çarpma tehlikesini artırır.
keleri kavradıkları takdirde kullanı­labilir. Aksi takdirde hatalı kullanım ve
yaralanma tehlikesi vardır.
Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla
çocukların ısı tabancası ile oynaması­nı önleyebilirsiniz.
Çocukların sorumlu bir kişinin de-
netimi olmadan sıcak hava aletini temizlemesine ve alette bakım ça­lışmaları yapmasına izin yoktur.
Elektrikli el aletini dikkatli kullanın. Bu elektrikli el aleti
yangın ve patlama tehlikesi yaratabilecek ölçüde ısı üretir.
Özellikle yanıcı malzemelerin yakınında çalışırken dik-
katli olun. Kızgın hava akımları veya kızgın memeler toz ve
gazları tutuşturabilir.
Elektrikli el aleti ile patlama tehlikesi olan ortamlarda
çalışmayın.
Kızgın hava akımını uzun süre aynı yere doğrultmayın.
Örneğin plastikler, boyalar, laklar veya benzeri malz emeler işlenirken çabuk tutuşan gazlar ortaya çıkabilir.
Isının görünmeyen malzemeye iletilebileceğini ve bun-
ları tutuşturabileceğini unutmayın.
Elektrikli el aletini kullanımdan sonra güvenli biçimde eli-
nizden bırakın ve paketine koymadan önce tam olarak soğumasını bekleyin. Kızgın meme hasarlara neden olabilir.
Çalışır durumdaki elektrikli el aletini kontrol dışı bırak-
mayın.
Kullanım dışındaki elektrikli el aletini çocukların erişe-
meyeceği bir yerde saklayın. Kullanımını bilmeyen ve­ya bu talimatı okumayan kişilerin elektrikli el aleti ile çalışmasına izin vermeyin. Elektrikli el aleti deneyimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında tehlikelidir.
Elektrikli el aletini yağmur ve nemden uzak tutun. Elek-
trikli el aletinin içine su sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Kabloyu kullanarak elektrikli el aletini taşımayın, asma-
yın veya kablodan çekerek fişi prizden çıkarmayın. Kab­loyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya ale­tin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasar görmüş ve-
ya dolaşmış kablolar elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu gözlük yara-
lanma tehlikesini azaltır.
Aletin kendinde herhangi bir ayarlama yapmadan, ak-
sesuar değiştirmeden veya elektrikli el aletini eliniz­den bırakmadan önce fişi prizden çekin. Bu önlemler
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Her kullanımdan önce elektrikli el aletini, kabloyu ve fi-
şi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrikli el ale-
Koruyucu eldiven kullanın ve kızgın memeye dokunma-
yın. Yanma tehlikesi vardır.
Kızgın hava akımını başkalarına veya hayvanlara doğ-
rultmayın.
Bu elektrikli el aletini saç kurutma makinesi olarak kul-
lanmayın. Bu aletten çıkan hava akımı saç kurutma maki-
nesinden çıkan hava akımından çok daha sıcaktır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamda çalıştırılması zorun-
luysa bir arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı
koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullanmayın. Ça-
lışma sırasında kablo hasar görecek olursa, dokunma­yın ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarlı koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Ürün ve işlev tanımı
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; plastiklerin biçimlerdirilmesi ve kaynak­lanması, eski boyaların kazınması ve kör hortumların ısıtılması için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda lenim ve kalaylama, yapışkan bağlantıların çözülmesi ve su borularının ısıtılmasına da uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Meme 2 Isıdan koruma parçası 3 Bırakma yüzeyi 4 Hava miktarı ve sıcaklık regülatörlü açma/kapama şalteri
5 Debi ayarlı açma/kapama şalteri (PHG 630 DCE) 6 Sıcaklık regülasyon düğmesi (PHG 630 DCE) 7 Display (PHG 630 DCE) 8 Yüzey memesi *
9 Cam koruyucu meme* 10 Reflektör meme* 11 Kaynak teli* 12 Kaynak pabucu* 13 Redüksiyon memesi* 14 Kör hortum* 15 Köşeli meme*
*Şekli gös terilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Çalışma yerinizi iyi havalandırın. Çalışma
sırasında ortaya çıkan gaz ve buharlar ge­nelde sağlığa zararlıdır.
(PHG 500-2/PHG 600-3)
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 55 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Türkçe | 55
Gürültü emisyonu hakkında bilgi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-1 (Boşta çalışma) uya­rınca belirlenmektedir.
Elektrikli el aletinin A-değerlendirmeli ses basıncı seviyesi ti­pik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür.
Teknik veriler
Isı tabancası PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Ürün kodu Giriş gücü Hava miktarı Meme çıkışındaki sıcaklık, yaklaşık Sıcaklık ölçüm hassaslığı
–Meme çıkışında – Göstergede
İşletme sıcaklığı Display* Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014’e göre Koruma sınıfı
* İşletme sıcaklığı dışında Display kararabilir. Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişeb ilir.
lt/dak 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W16001800 200 0
°C 300/500 50/400/600 50– 630
±10%
– °C –0...+50 kg 0,75 0,81 0,87
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
İşletim
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Açma PHG 500-2: Açma/kapama şalterini 4 I veya II konumuna itin. PHG 600-3: Açma/kapama şalterini 4 I, II veya III konumuna
itin. PHG 630 DCE: Açma/kapama şalterini 5 I, II veya III konumu-
na itin. Termo koruma kesmesi: Aşırı ısınma durumunda (örneğin
hava birikiminde) elektrikli el aleti ısıtma sistemini otomatik olarak kapatır, ancak fan dönmeye devam eder. Elektrikli el aleti işletme sıcaklığına kadar soğuyunca ısıtma sistemi tekrar otomatik olarak devreye girer.
Kapama
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla­nacağınız zaman açın.
PHG 500-2/PHG 600-3: Açma/kapama şalterini 4 0 konu­muna itin.
PHG 630 DCE: Açma/kapama şalterini 5 0 konumuna itin. PHG 600-3/PHG 630 DCE: Yüksek sıcaklıklarda uzun süre
çalıştıktan sonra kapatmadan önce elektrikli el aletini soğut­mak üzere soğuk hava kademesinde I kısa süre çalıştırın.
Hava miktarının ve sıcaklığın ayarlanması (PHG 500-2/PHG 600-3)
Açma/kapama şalteri 4 ile çeşitli hava miktarı ve sıcaklık kom­binasyonları arasında seçme yapabilirsiniz:
Kademe PHG 500-2 PHG 600-3
lt/dak °C lt/dak °C
I II III
PHG 600-3: Soğuk hava kademesi I ısınmış bir iş parçasının
soğutulmasına veya boyaların kurutulmasına uygundur. Bu kademe ayrıca elektrikli el aletinin elden bırakmadan veya me­me değiştirmeden önce soğutulmasına da uygundur.
Hava miktarının ayarlanması (PHG 630 DCE)
Açma/kapama şalteri 5 ile hava miktarını üç kademede ayarla­yabilirsiniz:
Kademe lt/dak
I II III
Örneğin bir iş parçasının çevresinin çok fazla ısıtılmaması ge­rektiğinde veya hafif bir iş parçası hava akımı nedeniyle sürük­lenecek durumdaysa hava miktarını düşürün.
Soğuk hava kademesi I ’de sıcaklık 50 °C ’ye sabitlenmiştir, soğuk hava kademeleri II ve III ’te sıcaklık kademesiz olarak kayarlanabilir.
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
150 300 500
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 56
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 56 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
56 | Türkçe
Sıcaklığın ayarlanması (PHG 630 DCE)
Sıcaklık sadece II ve III sıcak hava kademelerinde ayarlana­bilir. Soğuk hava kademesi I ’de sıcaklık 50 ° C ’ye sabitlen­miştir.
Soğuk hava kademesi I ’den bir diğer sıcak hava kademesine geçişte son olarak ayarlanan hedef sıcaklık yaklaşık 3 saniye süre ile Display’de 7 yanıp sönen oklar arasında gösterilir. He­def sıcaklık II ve III sıcak hava kademeleri için aynıdır ve kade­meler arasında geçiş yapıldığında değişmez.
Sıcaklığı yükseltmek için sıcaklık ayar düğmesinde 6 “+” üze­rine, düşürmek için “– ” üzerine basın.
Düğmeye 6 kısa süre basıldığında sıcaklık 10 derece yükselir veya düşer. Düğmeye uzun süre basıldığında sıcaklık düğme bırakılıncaya kadar veya maksimum veya minimum sıcaklığa erişilinceye kadar sürekli olarak 10 derece yükselir veya düşer.
Sıcaklık ayarı değiştirildiğinde hava akımının ısıtılması veya soğutulması için kısa bir süreye ihtiyaç vardır. Bu süre içinde hedeflenen sıcaklık Display’de 7 yanıp sönen oklar arasında gösterilir. Hedeflenen sıcaklığa erişilince oklar söner ve Disp­lay güncel sıcaklığı gösterir.
Sıcak hava kademesi II veya III ’ten soğuk hava kademesi I ’e geçişte elektrikli el aletinin 50 °C ’ye kadar soğumasına kadar kısa bir süre geçer. Soğuma süresince Display’de 7 memedeki gerçek sıcaklık gösterilir.
Soğuk hava kademesi I ısınmış bir iş parçasının soğutulmasına veya boyaların kurutulmasına uygundur. Bu kademe ayrıca elektrikli el aletinin elden bırakmadan veya meme değiştirme­den önce soğutulmasına da uygundur.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Not: Memeyi 1 işlenen iş parçasının çok yakınına getirmeyin.
Meme ile iş parçası yüzeyinde oluşabilecek hava birikimi elek­trikli el aletinin aşırı ölçüde ısınmasına neden olabilir.
Isıdan korunma parçasının çıkarılması
Dar yerlerde çalışmak için ısıdan korunma parçasını 2 çıkara­bilirsiniz.
Kızgın memeye dikkat! Isıdan korunma parçası olmadan
çalışırken yanma tehlikesi daha fazladır.
Isıdan korunma parçasını 2 çıkarmak veya takmak için elek­trikli el aletini kapatın ve soğumasını bekleyin.
Soğumanın hızla olabilmesi için elektrikli el aletini ayarlanabi­len en düşük sıcaklıkta kısa süre çalıştırabilirsiniz.
Isıdan korunma parçasını 2 saat hareket yönünün tersine çe­virerek çıkarın veya saat hareket yönünde çevirerek takın.
Elektrikli el aletinin elden bırakılması (Bakınız: Şekil C)
Soğutmak veya her iki elinizin de serbest olabilmesi için elek­trikli el aletini dayama yüzeyi 3 üzerine bırakın.
Elinizden bıraktığınız elektrikli el aleti ile özellikle dik-
katli çalışın! Kızgın meme veya kızgın hava yanmalara ne-
den olabilir.
İş örnekleri
İş örneklerine ait şekilleri grafik sayfalarında bulabilirsiniz. İş örneklerinde belirtilen sıcaklıklar referans değerler olup, iş-
lenen malzemeye göre değişiklik gösterebilir. Memenin mesa­fesi işlenen malzemeye bağlıdır.
Yapılan işe uygun optimal sıcaklık deneyerek bulunur. Her za­man düşük sıcaklık kademesi ile işe başlayın.
“Lakın pencerelerden kazınması” hariç bütün iş örneklerinde aksesuar olmadan çalışabilirsiniz. Ancak tavsiye edilen aksesu­ar parçalarının kullanımı işi basitleştirir ve iş kalitesini artırır.
Meme değiştirirken dikkat! Kızgın memeye dokunma-
yın. Elektrikli el aletinin soğumasını bekleyin ve meme değiştirken koruyucu eldiven kullanın. Kızgın meme cil-
dinizi yakabilir.
Lakların kazınması/Tutkalın çözülmesi (Bakınız: Şekil A)
Yüzey memesini 8 (aksesuar) takın. Lakı kısa süre sıcak hava ile hafifçe yumuşatın ve keskin, temiz bir spatüla ile kaldırın. Uzun süre ısıtırsanız lak yanara ve kazınması zorlaşır.
Birçok yapışıcı madde (örneğin tutkallı etiketler) ısı ile yumu­şar. Yapışkan madde ısındığında bağlantıları ayırabilir veya fazlalıkları alabilirsiniz.
Lakın pencerelerden kazınması (Bakınız: Şekil B) Mutlaka cam koruma memesi 9 (aksesuar) kullanın.
Camların kırılma tehlikesi vardır.
Profilli yüzeylerde lakı uygun bir spatüla ile kaldırabilir ve yu­muşak bir tel fırça ile kazıyabilirsiniz.
Plastik boruların biçimlendirilmesi (Bakınız: Şekil C)
Reflektör memeyi 10 (aksesuar) takın. Kırılmayı önlemek için borunun içini kumla doldurun ve iki taraftan kapatın. Yan taraf­tan ileri geri hareketle borunun her tarafını eşit bir biçimde ısıtın.
Plastiklerin kaynaklanması (Bakınız: Şekil D) (PHG 630 DCE)
Redüksiyon memesini 13 ve kay nak pab uc unu 12 (her ikisi de aksesuar) takın. Kaynaklanacak iş parçası ve kaynak teli 11 (aksesuar) aynı malzemeden olmalıdır (örneğin her ikisi de PVC). Kaynak yeri temiz ve yağsız olmalıdır.
Kaynak yerini yumuşayıncaya kadar dikkatlice ısıtın. Plastikle­rin yumuşak durumlarıyla akıcı durumları arasındaki sıcaklık aralığının çok küçük olduğunu unutmayın.
Kaynak telini 11 sürün ve düzgün bir çıkıntı oluşuncaya kadar yarığı doldurun.
Köreltme (Bakınız: Şekil E)
Redüksiyon memesini 13 (aksesuar) takın. Kör hortumun 14 (akesuar) çapını iş parçasına (örneğin kablo pabucu) uygun olarak seçin. Kör hortumun her yerini eşit biçimde ısıtın.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 57 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
Su borularının yumuşatılması (Bakınız: Şekil F) Her ısıtma işleminden önce ısıttığınız borunun gerçek-
ten bir su borusu olup olmadığını kontrol edin. Su boru-
larının dış görünüşü genelde gaz boruları ile aynıdır. Gaz boruları hiçbir zaman ısıtılmamalıdır.
Köşe memesini 15 (aksesuar) takın. Donmuş yerleri daima kenardan içe doğru ısıtın.
Hasarların önüne geçmek için plastik boruları ve borular ara­sındaki bağlantıları dikkatli ısıtın.
Yumuşak lehim (Bakınız: Şekil G)
Noktasal lehimleme için redüksiyon memesini 13 boruların le­himlenmesi için de reklektör memesini 10 (her ikisi de akse­suar) takın.
Akıcı maddesiz lehim teli kullanıyorsanız lehimleme yerine le­him yağı veya lehim pastası sürün. Lehim yerini malzemeye göre yaklaşık 50 – 120 saniye ısıtın. Lehim telini sürün. Le­him teli iş parçası sıcaklığı ile erimelidir. Gerektiğinde soğu­madan sonra lehim yerinden akıcı maddeyi temizleyin.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş­memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme­lidir.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 7 yıl hazır tutar.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini­zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işıklar LTD.ŞTİ. Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 3599710 Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı Elazığ Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye Fethiye Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465
Türkçe | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
Page 58
OBJ_BUCH-1348-004.book Page 58 Monday, January 18, 2016 9:46 AM
58 | Türkçe
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkez ine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmış hükümleri uyarınca kul­lanım ömrünü tamamlamış elektrikli ve elek­tronik aletler ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
Page 59
ﺔﻣﺪﺨﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻋ يأ ءاﺮﺟإ
.ﻦﻣآو ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا
ﻚﻟذ ﻢﺘﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻴﻓ ،داﺪﻣﻻا ﻂﺧ لاﺪﺒﺘﺳا ﺮﻣﻷا ﺐﻠﻄﺗ نإ
ﺔﻟﺎﻛو ﻦﺋﺎﺑز ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ وأ شﻮﺑ ﺔﻛﺮﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ
.ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻠﻟ شﻮﺑ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةرﻮﺸﻣو ﻦﺋﺎﺑﺰﻟا ﺔﻣﺪﺧ
ﺔﻧﺎﻴﺻو ﺢﻴﻠﺼﺗ دﺪﺼﺑ ﻢﻜﺘﻠﺌﺳأ ﻰﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴﺠﻳ
مﻮﺳﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺺﺨﻳ ﺎﻤﺑ ﺎﻀﻳأو ﺞﺘﻨﻤﻟا
:ﻊﻗﻮﻤﺑ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻰﻠﻋو ةدﺪﻤﻤﻟا
ﺔﻛﺮﺸﺑ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةرﻮﺸﻣ ﺔﻗﺮﻓ روﺮﺳ ﻲﻋاود ﻦﻣ نﻮﻜﻴﺳ
.ﺎﻬﻌﺑاﻮﺗو ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﻦﻋ ﺔﻠﺌﺳﻷا صﻮﺼﺨﺑ ﻢﻛﺪﻋﺎﺴﺗ نأ شﻮﺑ
زاﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ ﺮﺸﻌﻟا ﺐﺗاﺮﻤﻟﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟا ﻢﻗر ﺮﻛذ ﯽﺟﺮﻳ
ﺪﻨﻋو ةرﺎﺸﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ يروﺮﺿ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا
نﺎﻤﻀﻟا رﻮﻣﺄﺑ ّﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا ﯽﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﯽﺟﺮﻳ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
فﻼﻐﻟاو ﻊﺑاﻮﺘﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ
ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا مﺮﺗ
ﺮﻴﻐﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا ﻊﻤﺟ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻢﺘﻴﻟ داﺮﻔﻧا ﯽﻠﻋ لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﺤﻟﺎﺻ
ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
،ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻖﻳﺮﻃ
2012/19/EU ﻲﺑوروﻷا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺐﺴﺣ
ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻻاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا دﺪﺼﺑ
.ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا مﺎﻜﺣﻷا ﯽﻠﻋ ﻪﻘﻴﺒﻄﺗو ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا
www.bosch-pt.com
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ تﺎﻴﺒﻠﻃ لﺎﺳرإ
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻴﻣﺄﺗو ﺢﻴﻠﺼﺘﻟاو
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
:ﻂﻘﻓ ﻲﺑوروﻷا دﺎﺤﺗﻻا لوﺪﻟ
.تﻼﻳﺪﻌﺘﻟا لﺎﺧدإ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
( A ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ﺔﻗزﻼﻟا داﻮﻤﻟا ﻞﺣ/ﻪﻴﻛﻼﻟا ﺔﻟازإ
ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﻪﻴﻛﻼﻟا ّﻴﻟ .(ﻊﺑاﻮﺗ)
نإ .ﻒﻴﻈﻧو دﺎﺣ قﻮﻠﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻌﻓراو ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ
ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
قﻮﻘﺷو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺔﻓﺎﻈﻧ ﻰﻠﻋ ﻤﺋاد ﻆﻓﺎﺣ
ﺎﻤﻣ ﻪﻴﻛﻼﻟا قاﺮﺘﺣا ﯽﻟإ يدﺆﻳ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ةراﺮﺤﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ
.ةراﺮﺤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ (ﻼﺜﻣ تﺎﻘﺻﻼﻟا) ﺔﻗزﻼﻟا داﻮﻤﻟا ﺐﻠﻏأ ّﻴﻠﺗ
.ﺎﻬﻨﻴﺨﺴﺗ ﺪﻌﺑ ةﺪﺋاﺰﻟا ﺔﻗزﻼﻟا داﻮﻤﻟا ﺔﻟازإ وأ ﻞﺼﻓ ﻦﻜﻤﻳ
B ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻦﻋ ﻪﻴﻛﻼﻟا ﺔﻟازإ
(
.جﺎﺟﺰﻟا ﺮﺴﻛ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ ﺪﻗ .يروﺮﺿ
قﻮﻠﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻤﺴﺠﻤﻟا حﻮﻄﺴﻟا ﻦﻋ ﻪﻴﻛﻼﻟا ﻊﻓر ﻦﻜﻤﻳ
C ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ﺔﻴﻨﺋاﺪﻠﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا لﺎﻜﺷأ ﺮﻴﻴﻐﺗ
(
ﺔﻴﻨﺋاﺪﻠﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺊﻠﻣا .(ﻊﺑاﻮﺗ) ﻦﺨﺴُﻳ .بﻮﺒﻧﻻا ءﺎﻨﺜﻧا ﻊﻨﻤﻟ ،ﻦﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﻘﻠﻏا ﻢﺛ ﻞﻣﺮﻟﺎﺑ
ﺎﺑﺎﻫذو ﺔﺌﻴﺟ ﻪﻜﻳﺮﺤﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ بﻮﺒﻧﻻا
ﻦﻣ ﺎﻤﻫﻼﻛ)
ﺲﻔﻧ ﻦﻣ (ﻊﺑاﻮﺗ)
ﻲﺛ ﻲﻓ ﻲﺒﻟا) ﺎﻤﻬﻤﺤﻟ بﻮﻏﺮﻤﻟا ﻞﻐﺸﻟا ﻲﺘﻌﻄﻗ ةدﺎﻣ عﻮﻧ
.مﻮﺤﺸﻟا ﻦﻣ لﺎﺧو ﻒﻴﻈﻧ ﻢﺤﻠﻟا ﻂﺧ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ .(ﻼﺜﻣ
ﯽﻋاﺮﻳ .ﻦﻴﺠﻌﻟﺎﻛ نﺮﻣ ﺢﺒﺼﻳ نأ ﯽﻟإ رﺬﺤﺑ ﻢﺤﻠﻟا نﺎﻜﻣ ّﺨﺳ
ﺔﻠﺋﺎﺴﻟاو ﺔﻴﻨﻴﺠﻌﻟا ﻦﺋاﺪﻠﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻦﻴﺑ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد لﺎﺠﻣ نﺄﺑ
ﺚﻴﺤﺑ ﻖﺸﻟا ﻲﻓ ﻖﻓﺪﺘﻴﻟ كﺮﺘﻳو
مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻄﻗ رﺎﻴﺘﺧا ﻢﺘﻳ .(ﻊﺑاﻮﺗ)
فﺮﻃ ،ﻼﺜﻣ) ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻢﺋﻼﻳ ﺚﻴﺤﺑ (ﻊﺑاﻮﺗ)
.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﺷﺎﻤﻜﻧﻻا مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻦّﺨﺳ .(ﻞﺒﻜﻟا
(
.زﺎﻐﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻦﻋ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺎﻬﺘﺌﻴﻬﺑ ﻒﻠﺘﺨﺗ ءﺎﻤﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ
ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻦﻴﺨﺴﺘﺑ أﺪﺑا .(ﻊﺑاﻮﺗ)
رﺬﺤﺑ ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﻦﻴﺑ تﻼﺻﻮﻟا ﺎﻀﻳأو ﺔﻴﻨﺋاﺪﻠﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ّﺨﺴُﺗ
ﺐﻛرو ،ﻲﻄﻘﻨﻟا ﻢﺤﻠﻟﺎﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ
.(ﻊﺑاﻮﺘﻟا ﻦﻣ ﺎﻤﻫﻼﻛ) ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﻢﺤﻠﻟ
ﻢﺤﺷ ِﻞﻃﺎﻓ ،قﻻزإ ةدﺎﻣ ﻼﺑ مﺎﺤﻟ ﻞﻣﺎﻋ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺖﻨﻛ نإ
ﻢﺤﻠﻟا نﺎﻜﻣ ّﺨﺳ .ﻢﺤﻠﻟا نﺎﻜﻣ ﯽﻠﻋ مﺎﺤﻟ نﻮﺠﻌﻣ وأ مﺎﺤﻟ
ﻞﻣﺎﻋ فﺎﻀﻳ .ةدﺎﻤﻟا ﺐﺴﺣ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺎﺛ
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ مﺎﺤﻠﻟا ﻞﻣﺎﻋ بوﺬﻳ نأ ﺐﺠﻳ .ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ مﺎﺤﻠﻟا
ﺪﻌﺑ ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ قﻻزﻻا ةدﺎﻣ لزأ .ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ةراﺮﺣ
.ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ةﺎﺷﺮﻓ ﺔﻄﺳاﻮﺑ لاﺰﻳ ﻢﺛ ﻢﺋﻼﻣ
12 ﻢﺤﻠﻟا ءاﺬﺣو 13 ﺮﻴﻐﺼﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﺐﻛر 11 ﻢﺤﻠﻟا ﻚﻠﺳ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ .(ﻊﺑاﻮﺘﻟا
F ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ءﺎﻤﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻦﻋ ﻊﻴﻘﺼﻟا ﺔﺑاذإ
.زﺎﻐﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻢﺘﻳ نأ اﺪﺑأ زﻮﺠﻳ
.ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ فﺮﻄﻟا ﻦﻣ ﺎﻤﺋاد ةﺪﻤﺠﺘﻤﻟا
8 حﻮﻄﺴﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﺐﻛر
10 ﺲﻛﺎﻌﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺐﻛر
D ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ﻦﺋاﺪﻠﻟا ﻢﺤﻟ
(
.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﺑﺪﺤﻣ ةﺪﻘﻋ ﻞﻜﺸﺘﺗ
E ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) شﺎﻤﻜﻧﻻا
(
G ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ﻦّﻴﻠﻟا ﻢﺤﻠﻟا
(
(PHG 630 DCE)
11 ﻢﺤﻠﻟا ﻚﻠﺳ نﻵا فﺎﻀﻳ
13 ﺮﻴﻐﺼﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﺐﻛر
15 يواﺰﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺐﻛر
.ﺎﻬﻓﻼﺗإ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺪﻳﺪﺷ
13 ﺮﻴﻐﺼﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﺐﻛر
10 ﺲﻛﺎﻌﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
120 ﯽﻟإ 50 ةﺪﻤﻟ
.ﻢﺤﻠﻟا نﺎﻜﻣ دﺮﺒﻳ نأ
ﻲﺑﺮﻋ | 59
.ﻪﺘﻟازإ ﺐﻌﺼﻳ
ﻞﻜﺸﺑ (ﻊﺑاﻮﺗ) 9 جﺎﺟﺰﻟا ﺔﻳﺎﻗو ﺚﻔﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
.ﻦﻴﺒﻧﺎﺠﻠﻟ
.ﻞﻴﺌﺿ
14 ﻲﺷﺎﻤﻜﻧﻻا
نإ .ﻪﻨﻴﺨﺴﺗ ﻞﺒﻗ ءﺎﻣ بﻮﺒﻧا ﻼﻌﻓ ﻮﻫ بﻮﺒﻧﻻا نﺄﺑ ﺪﻛﺄﺗ
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
phg500_2_ar_160992A1Z8_003.indd 59phg500_2_ar_160992A1Z8_003.indd 5911.11.2015 11:52:33
Page 60
60 | ﻲﺑﺮﻋ
رﺎﻴﺗ ﺪﻳﺮﺒﺗ وأ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟ ﺮﻴﺼﻗ ﺖﻗو ﯽﻟإ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا جﺎﺘﺤﺗ
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ضﺮﻌﺗ .ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﺑ ﻂﺒﻀﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻨﻋ ءاﻮﻬﻟا
.ﺔﻗﺎﻔﺧ ﻢﻬﺳأ ﻦﻴﺑ
ﺎﻬﻴﻟإ فوﺪﻬﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﯽﻟإ ﻞﺻﻮﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻢﻬﺳﻷا ﺄﻔﻄﺗ
III وأ II ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﺘﺟرد یﺪﺣإ ﻦﻣ لﺎﻘﺘﻧﻻا ﺪﻨﻋ
ﯽﻟإ
ةﺮﻴﺼﻗ ةﺪﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا قﺮﻐﺘﺴﺗ
ﺔﺟرد
وأ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﻞﻐﺷ ﺔﻌﻄﻗ ﺪﻳﺮﺒﺘﻟ
ﺎﻬﻨﻛر ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺪﻳﺮﺒﺘﻟ ﺢﻠﺼﺗ ﺎﻤﻛ .ءﻼﻄﻟا ﻒﻴﻔﺠﺘﻟ
7 ﺔﺷﺎﺸﻟا ﯽﻠﻋ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻴﻟإ فوﺪﻬﻤﻟا
.ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺔﺷﺎﺸﻟا ضﺮﻌﺗو
I درﺎﺒﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺟرد
7 ﺔﺷﺎﺸﻟا ﯽﻠﻋ ضﺮﻌﺗ . 50 °C ﯽﻟإ ﺎﻫﺪﻳﺮﺒﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﻜﻟ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺚﻔﻨﻤﻟا جﺮﺨﻣ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻘﻴﻘﺤﻟا ةراﺮﺤﻟا
I درﺎﺒﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺟرد ﺢﻠﺼﺗ
.ﺚﻓﺎﻨﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﻞﺒﻗ وأ
ﻞﻐﺷ تﺎﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻋ يأ ءاﺮﺟإ
ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣ اﺮﻴﺜﻛ
ﯽﻟإ ﺞﺗﺎﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا سﺪﻜﺗ يدﺆﻳ ﺪﻗ .ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ بﻮﻏﺮﻤﻟا
ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻠﻟ
ﺐﻴﻛﺮﺗ وأ ﻚﻓ ﻞﺟأ ﻦﻣ دﺮﺒﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺊﻔﻃا
ﯽﻧدﺄﺑ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺮﻳﺪﺗ نأ ﺎﻀﻳأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﺔﻋﺮﺴﺑ ﺎﻫﺪﻳﺮﺘﺑ مﻮﻘﺗ ﻲﻜﻟ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻌﺑ ﺎﻬﻠﺘﻓ لﻼﺧ ﻦﻣ
برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗﺎﺑ ﺎﻬﻠﺘﻓ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺎﻬﺒﻛر وأ ،ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ
C ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻛر
(
ﺎﻫﺪﻳﺮﺒﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ ،
ﻦﻣ وأ ﻦﺧﺎﺴﻟا ﺚﻔﻨﻟﺎﺑ ﻚﺴﻔﻧ قﺮﺤﺗ ﺪﻗ !ﺪﻳﺪﺷ رﺬﺤﺑ
3 ﻦﻛﺮﻟا ﺢﻄﺳ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻛرا
.ﻦﻴﺘﻨﺛﻻا ﻦﻳﺪﻴﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﻴﻬﺴﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ وأ
1 ﺚﻔﻨﻤﻟﺎﺑ بﺮﺘﻘﺗ ﻻ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ءﺎﻤﺣإ ةدﺎﻳز
ةراﺮﺤﻟا ﺔﻴﻗاو ﻚﻓ
2 ةراﺮﺤﻟا ﺔﻴﻗاو ﻚﻓ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻖﻴﻀﻟا
.ةراﺮﺤﻟا ﺔﻴﻗاو ﻼﺑ ﻞﻤﻌﻟا
2 ةراﺮﺤﻟا ﺔﻴﻗاو
.
2 ةراﺮﺤﻟا ﺔﻴﻗاو ﻚﻓ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا
.ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ﻞﺒﻗ
ﻞﻐﺷ ﺔﻠﺜﻣأ
.ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟا مﻮﺳﺮﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻠﺜﻣأ رﻮﺻ ﯽﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ
ﻢﻴﻗ نأ ةرﺎﺒﻋ ﻲﻫ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻠﺜﻣﺄﺑ ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻢﻴﻗ نإ
ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺪﻌﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ .ةدﺎﻤﻟا عﻮﻧ ﺐﺴﺣ ﻒﻠﺘﺨﺗ ﺪﻗو ،ﺔﻴﻠﻴﻟد
ﻦﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﻜﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺔﻴﻟﺎﺜﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﯽﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ
.ﺎﻤﺋاد ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﺑ أﺪﺑا .ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﺔﺑﺮﺠﺘﻟا لﻼﺧ
ﺪﻨﻋ اﺪﻋ ﺎﻣ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻠﺜﻣأ ﻞﻜﺑ ﻊﺑاﻮﺗ ﻼﺑ ﻞﻤﻌﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﻊﺑاﻮﺘﻟا ﻊﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳا نأ ﺮﻴﻏ .“ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻦﻋ ﻪﻴﻛﻼﻟا ﺔﻟازإ
ةدﻮﺟ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻳو اﺮﻴﺜﻛ ﻞﻤﻌﻟا ّﻬﺴﻳ ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳا حﻮﺼﻨﻤﻟا
تازﺎﻔﻗ ِﺪﺗراو دﺮﺒﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا كﺮﺗا .ﻦﺧﺎﺴﻟا
ﺚﻔﻨﻤﻟﺎﺑ ﻚﺴﻔﻧ قﺮﺤﺗ ﺪﻗ .لاﺪﺒﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗاو
.ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ بﻮﻏﺮﻤﻟا ةدﺎﻤﻟﺎﺑ
.ﺮﻴﺒﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺠﻴﺘﻨﻟا
.ﻦﺧﺎﺴﻟا
ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
ﺪﻨﻋ قاﺮﺘﺣﻻا ﺮﻄﺧ دادﺰﻳ !ﻦﺧﺎﺴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻦﻣ سﺮﺘﺣا
ﺎﻬﻨﻛر ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟا سرﺎﻣ
ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺲﻤﻠﺗ !ﺚﻓﺎﻨﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﺪﻨﻋ سﺮﺘﺣا
ﻞﺟأ ﻦﻣ ،ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﻐﺷ
4 ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﻐﺿا :PHG 500-2/PHG 600-3
5 ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﻐﺿا :PHG 630 DCE
ﯽﻟإ
نأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻠﻟ ﺢﻤﺳا
،ﺎﻬﺌﻔﻄﺗ نأ ﻞﺒﻗ
رﺎﻴﺘﺧﻻ
:ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو ءاﻮﻬﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻦﻣ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻔﻠﺗﺆﻣ تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ
ﻞﻐﺷ ﺔﻌﻄﻗ ﺪﻳﺮﺒﺘﻟ I درﺎﺒﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺟرد ﺢﻠﺼﺗ :PHG 600-3
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺪﻳﺮﺒﺘﻟ ﺢﻠﺼﺗ ﺎﻤﻛ .ءﻼﻄﻟا ﻒﻴﻔﺠﺘﻟ وأ ﺔﻨﺧﺎﺳ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ تﺎﺟرد ثﻼﺛ ﻦﻤﺿ ءاﻮﻬﻟا ﺔﻴﻤﻜﺑ ﻢﻜﺤﺘﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻴﺤﻣ ﻦﻴﺨﺴﺘﺑ ﺐﻏﺮﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻼﺜﻣ ءاﻮﻬﻟا ﺔﻴﻤﻛ َﻔﺨﺗ
ﺔﺣازإ ﻢﺘﻳ نأ ﺰﺋﺎﺠﻟا ﻦﻣ نﺎﻛ نإ وأ ﺪﻳﺪﺷ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟا
50 °C ـﺑ I درﺎﺒﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺟرﺪﺑ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺗ
،
ﺔﺟرﺪﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻦﻜﻤﻴﻓ ،
III و II ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﺘﺟرﺪﺑ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ
50 °C ـﺑ I درﺎﺒﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺟرﺪﺑ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺗ .ﻂﻘﻓ
.
ﻲﺘﺟرد یﺪﺣإ ﯽﻟإ
ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا ﺎﻬﻴﻟإ فوﺪﻬﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ضﺮﻌﺗ ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا
ﯽﻠﻋ ﺔﻗﺎﻔﺧ ﻢﻬﺳأ ﻦﻴﺑ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺎﺛ
ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻲﻫ ﺎﻬﻴﻟإ فوﺪﻬﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد نإ .
لﺎﻘﺘﻧﻻا ﺪﻨﻋ ﺮﻴﻐﺘﺗ ﻲﻫو
6 ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا رﺰﺑ ﻂﻐﻀﻳ ،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ةدﺎﻳﺰﻟ
ﯽﻠﻋ
ةراﺮﺤﻟا ﺾﻴﻔﺨﺗ وأ ةدﺎﻳز ﯽﻟإ ﺔﻈﺤﻠﻟ
وأ ةدﺎﻳز ﯽﻟإ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﻂﻐﻀﻟا يدﺆﻳ .
رﺰﻟا ﻖﻠﻄﻳ نأ ﯽﻟإ ،
.ﯽﻤﻈﻌﻟا وأ یﺮﻐﺼﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﯽﻟإ ﻞﺻﻮﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﯽﻟإ وأ
I درﺎﺒﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺟرﺪﺑ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ روﺪﺗ
.ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻌﺑ
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﺑو ءاﻮﻬﻟا ﺔﻴﻤﻜﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا
4 ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﺎﻬﺘﻔﺧ ﺐﺒﺴﺑ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ
(PHG 630 DCE) ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا
.یﺮﺧﻷا ﯽﻟإ ةﺪﺣاﻮﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﺘﺟرﺪﻟا ﻦﻴﺗﺎﻫ ﻦﻴﺑ
“–” ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻳ ،ةراﺮﺤﻟا ﺾﻴﻔﺨﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣو ، “+”
.
10 °C راﺪﻘﻤﺑ ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ةراﺮﺤﻟا ﺾﻴﻔﺨﺗ
:PHG 600-3/PHG 630 DCE
(PHG 500-2/PHG 600-3)
.ﺚﻓﺎﻨﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﻞﺒﻗ وأ ﺎﻬﻨﻛر ﻞﺒﻗ
(PHG 630 DCE) ءﻮﻬﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﺿ
5 ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
:
III و II ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﺘﺟرﺪﺑ ﺎﻣأ
I درﺎﺒﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺟرد ﻦﻣ ﻞﻘﺘﻨﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
III و II ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﺘﺟرﺪﺑ
.ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ
0 ﻊﺿﻮﻟا ﯽﻟإ
.
.
ﺔﻘﻴﻗد / ﺮﺘﻟ °C ﺔﻘﻴﻗد / ﺮﺘﻟ °C
.ﺞﻳرﺪﺗ ﻼﺑ ةراﺮﺤﻟا
3 ةﺪﻤﻟ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا
7 ﺔﺷﺎﺸﻟا
6 رﺰﻟا ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا يدﺆﻳ
10 °C راﺪﻘﻤﺑ
ءﺎﻔﻃﻹا
0 ﻊﺿﻮﻟا
ﺔﺟرد PHG 500-2 PHG 600-3
III 500 600
ﺔﺟرد ﺔﻘﻴﻗد / ﺮﺘﻟ
III 500
I 240 300 250 50
II 450 500 350 400
I 150
II 300
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
phg500_2_ar_160992A1Z8_003.indd 60phg500_2_ar_160992A1Z8_003.indd 6011.11.2015 11:52:33
Page 61
ءاﻮﻬﻟا ﺔﻴﻤﻜﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻊﻣ ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
(PHG 630 DCE)
(PHG 630 DCE)
وأ ةرﻮﺼﻤﻟا ﻊﺑاﻮﺘﻟا يدﺎﻴﺘﻋﻻا ﺪﻳرﻮﺘﻟا رﺎﻃإ ﻦﻤﻀﺘﻳ *
.ﻊﺑاﻮﺘﻠﻟ ﺎﻨﺠﻣﺎﻧﺮﺑ ﻲﻓ ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﻊﺑاﻮﺘﻟا ﯽﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﺔﻓﻮﺻﻮﻤﻟا
ةراﺮﺤﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا رز 6
(PHG 630 DCE)
* جﺎﺟﺰﻟا ﺔﻳﺎﻗو ﺚﻔﻨﻣ 9
ﺔﺷﺎﺸﻟا 7
* حﻮﻄﺴﻟا ﺚﻔﻨﻣ 8
* ﺲﻛﺎﻋ ﺚﻔﻨﻣ 10
* ﻢﺤﻠﻟا ﻚﻠﺳ 11
* ﻢﺤﻠﻟا ءاﺬﺣ 12
* ﺮﻴﻐﺼﺗ ﺚﻔﻨﻣ 13
* ﻲﺷﺎﻤﻜﻧا مﻮﻃﺮﺧ 14
* يواز ﺚﻔﻨﻣ 15
ﺞﻴﺠﻀﻟا ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
EN 60745-1 ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ ﺔﺒﺴﺘﺤﻣ ءﺎﺿﻮﻀﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ﻢﻴﻗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟﺎﺑ (
A عﻮﻧ) تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ یﻮﺘﺴﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﻞﻘﺗ
.(ﻲﺿﺎﻔﻟا ﻰﻠﻋ ناروﺪﻟا)
A عﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳد 70 ﻦﻋ ةدﺎﻋ
.(
5
ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳاو ﻒﻟﺎﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺲﻤﻠﺗ .ﻒﻟﺎﺗ
.ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻟواﺰﻣ ءﺎﻨﺛأ ﻒﻠﺘﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺐﻴﺻأ نإ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺔﻣﺪﺼﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﻼﺑﺎﻜﻟا ﺪﻳﺰﺗ
ﻦﺋاﺪﻠﻟا لﺎﻜﺷأ ﺮﻴﻴﻐﺗو ﻢﺤﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺖﺼﺼﺧ ﺪﻘﻟ
ﺎﻀﻳأ ﺢﻠﺼﺗو .ﺔﻴﺷﺎﻤﻜﻧﻻا ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟو ءﻼﻄﻟا ﺔﻟازﻹو ﺔﺑازﻹو ﺔﻗزﻼﻟا تﻼﺻﻮﻟاو ﻚﻔﻟو ،ةرﺪﺼﻘﻟاو ﻢﺤﻠﻟﺎﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا مﻮﺳر ﯽﻟإ ةرﻮﺼﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻢﻴﻗﺮﺗ ﺪﻨﺘﺴﻳ
ﺔﺟردو ءاﻮﻬﻟا ﺔﻴﻤﻜﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻊﻣ ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ 4
1 600 1 800 2 000 240/450 250/350/500 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50 – 630
± 10 % ± 5 %
± 10 % –
± 10 % –
°C 0 ... + 50
 /  II  /  II  /  II
.ﺔﻨﻴﻌﻣ ناﺪﻠﺒﺑ ﺔﺻﺎﺧ تازاﺮﻄﺑ وأ ﻚﻟذ ﻦﻋ ﺪﻬﺠﻟا ﻒﻠﺘﺨﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻢﻴﻘﻟا هﺬﻫ توﺎﻔﺘﺗ ﺪﻗ .ﻂﻟﻮﻓ
ﻲﺑﺮﻋ | 61
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ءادﻷاو ﺞَﺘﻨﻤﻟا ﻒﺻو
ﺺﺼﺨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
.ءﺎﻤﻟا طﻮﻄﺧ ﻦﻋ ﻊﻴﻘﺼﻟا
ةرﻮﺼﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا
.ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟا مﻮﺳﺮﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا
ﺚﻔﻨﻣ
ةراﺮﺣ ﺔﻴﻗاو 2
ﻦﻴﻛﺮﺘﻟا ﺢﻄﺳ 3
(PHG 500-2/PHG 600-3)
ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا خﺎﻔﻨﻣ PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
ﺔﻴﻨﻘﻤﻟا ﺔﻴﻤﺳﻻا ةرﺪﻘﻟا طاو
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ،ﺚﻔﻨﻤﻟا جﺮﺨﻣ ﯽﻠﻋ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﺔﻗد
* ﺔﺷﺎﺸﻟا ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
EPTA-Procedure 01:2014 ﺐﺴﺣ نزﻮﻟا ﻎﻛ 0,75 0,8 1 0,87
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد جرﺎﺧ ﺔﺷﺎﺸﻟا دَﻮﺴﺗ ﺪﻗ *
230 راﺪﻘﻤﺑ [U] ﻲﻤﺳا ﺪﻬﺠﻟ لﻮﻌﻔﻤﻟا ﺔﻳرﺎﺳ ﻢﻴﻘﻟا
ةراﺮﺤﻟا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﻒﻨﺼﻟا ﻢﻗر 0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
ءاﻮﻬﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﺔﻘﻴﻗد / ﺮﺘﻟ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ﺔﺌﻓ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا نﺎﻛ نإ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
1
ﺚﻔﻨﻤﻟا جﺮﺨﻣ ﺪﻨﻋ
ﺮﺷﺆﻤﻟا ﺪﻨﻋ
ﻊﺿﻮﻟا ﯽﻟإ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ .ﻪﻠﻤﻋ ﻊﺑﺎﺘﻳ خﺎﻔﻨﻤﻟا نأ ﺮﻴﻏ ،(ﻼﺜﻣ ءاﻮﻬﻟا
Bosch Power Tools 1 609 92A 1Z8 | (18.1.16)
phg500_2_ar_160992A1Z8_003.indd 61phg500_2_ar_160992A1Z8_003.indd 6111.11.2015 11:52:34
4 ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﻐﺿا :PHG 600-3
III وأ I , II
.
5 ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﻐﺿا :PHG 630 DCE
ﯽﻟإ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺊﻔﻄﺗ :يراﺮﺣ ﻲﺋﺎﻗو ءﺎﻔﻃإ سﺪﻜﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ) ﺪﺋاﺰﻟا ةراﺮﺤﻟا عﺎﻔﺗرا ﺪﻨﻋ ﻲﻟآ ﻞﻜﺸﺑ
ﺪﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻲﻟآ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﯽﻟإ تدﺮﺑ
III وأ I , II ﻊﺿﻮﻟا
.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
ﺔﺤﺋﻻ ﯽﻠﻋ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻊﻣ رﺎﻴﺘﻟا ﻊﺒﻨﻣ ﺪﻬﺟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .زﺎﻬﺠﻟا زاﺮﻃ
ﻊﺿﻮﻟا ﯽﻟإ
.ﺎﻀﻳأ ﻂﻟﻮﻓ
4 ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﻐﺿا :PHG 500-2
220 ـﺑ ﻂﻟﻮﻓ 230 ـﺑ ةدﺪﺤﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
II وأ I
.
ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ !ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺪﻬﺟ ﯽﻟإ ﻪﺒﺘﻧا
Page 62
62 | ﻲﺑﺮﻋ
وأ ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ نإ .قاﺮﺘﺣﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ
.تازﺎﻐﻟا وأ ةﺮﺒﻏﻷا ﻼﻌﺸﻳ ﺪﻗ ﻦﺧﺎﺴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
.تارﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ضﺮﻌﻣ
ﺪﻨﻋ ﻼﺜﻣ لﺎﻌﺘﺷﻻا ﺔﻠﻬﺴﻟا تازﺎﻐﻟا ﺞﺘﻨﺗ ﺪﻗ .نﺎﻜﻤﻟا
.ﺔﻬﺑﺎﺸﻤﻟا داﻮﻤﻟا وأ ﻪﻴﻛﻼﻟاو ءﻼﻄﻟاو ﻦﺋاﺪﻠﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ
.داﻮﻤﻟا هﺬﻫ لﺎﻌﺷﻹ قاﺮﺘﺣﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا
نإ .ﺎﻬﺘﺒﻠﻋ ﯽﻟإ ﺎﻬﺗدﺎﻋﺈﺑ مﻮﻘﺗ نأ ﻞﺒﻗ ﺎﻣﺎﻤﺗ دﺮﺒﺘﻟ
.راﺮﺿﻷا ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ ﻦﺧﺎﺴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
ﻦﻴﺳﺮﻤﺘﻣ ﺮﻴﻐﻟا صﺎﺨﺷﻸﻟ ﺢﻤﺴﺗ .لﺎﻔﻃﻷا لﺎﻨﻣ ﻦﻋ
ﻢﻟ ﻦﻳﺬﻟا وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا هﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﯽﻠﻋ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ اوأﺮﻘﻳ
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗ نإ ةﺮﻴﻄﺧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا نإ
.ةﺮﺒﺧ ﻼﺑ صﺎﺨﺷأ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﺧاد ﯽﻟإ ءﺎﻤﻟا بﺮﺴﺗ نإ .لﻼﺘﺑﻻاو
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻳ
ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺴﻟ وأ ﺎﻬﻘﻴﻠﻌﺘﻟ
ةدﺎﺤﻟا فاﻮﺤﻟاو ﺖﻳﺰﻟاو ةراﺮﺤﻟا ﻦﻋ ﻞﺒﻜﻟا دﺎﻌﺑإ
وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﻼﺒﻜﻟا نإ .ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأ ﻦﻋ وأ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﺗ ﺔﻔﺘﻠﻤﻟا
.تﺎﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
تاءاﺮﺟإ نإ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻛر وأ ﻊﺑاﻮﺘﻟا لاﺪﺒﺘﺳا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻊﻨﻤﺗ هﺬﻫ طﺎﻴﺘﺣﻻا
.دﻮﺼﻘﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ
لﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ .لﺎﻤﻌﺘﺳا
ﺢﻤﺳاو ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺢﺘﻔﺗ .ﻞﻠﺨﻟا ﻒﺸﻛ
ﻂﻘﻓو ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻤﻟا لﺎﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺘﺑ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا نإ .ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ
ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﺗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺲﺑاﻮﻘﻟاو تﻼﺒﻜﻟاو
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﺑ
ﺎﻣ ﺎﺒﻟﺎﻏ .ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻤﺑ ةﺪﻴﺟ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﻦﻣأ
ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ةﺮﺨﺑﻷاو تازﺎﻐﻟا نﻮﻜﺗ
.ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةﺮﻀﻣ
ﺔﺑﺮﻘﻣ ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ مﻮﻘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ صﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ سﺮﺘﺣا
لﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ مﻮﻘﺗ
.تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟاو ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ أﺮﻗا
ﺲﻔﻧ ﯽﻠﻋ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺪﻤﻟ ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ
ﺔﺑﻮﺠﺤﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﯽﻟإ ةراﺮﺤﻟا ﻞﻘﻧ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ ﻪﻧﺄﺑ ﯽﻋاﺮﻳ
ﺎﻬﻛﺮﺗاو ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻌﺑ نﺎﻣﺄﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻛرا
تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ ءﺎﻄﺧﻷا بﺎﻜﺗرا نإ
تﺎﻣﺪﺼﻟا ﯽﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟاو ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا
ﺔﺑﺎﺻﻹا وأ/و ﻖﺋاﺮﺤﻟا بﻮﺸﻧ ﯽﻟإ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
.ةﺮﻴﻄﺧ حوﺮﺠﺑ
لﺎﻔﻃﻷا ماﺪﺨﺘﺳﻻ ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ
.ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻼﺑ ﺎﻬﺗرادإ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا كﺮﺘﺗ اﺪﻴﻌﺑ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣا
ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﻷاو
وأ ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا ﻲﻓ ﺺﻘﻧ
ﻦﻳﺬﻟا وأ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﺤﻟا
.ﺔﻳارﺪﻟا وأ ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺖﺴﻴﻟ
رﺎﻄﻣﻷا ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا دﺎﻌﺑإ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ءاﻮﻬﻟا سﺪﺴﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
لﺎﻔﻃﻷا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ اﺬﻫ ﻦﺧﺎﺴﻟا
وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﻤﺤﻟ ﻞﺒﻜﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ءﻲﺴﺗ
ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ،ﺮﺜﻛﺄﻓ تاﻮﻨﺳ
ﺺﻘﻧ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﻸﻟ
ﺔﻴﺴﺤﻟا وأ ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا ﻲﻓ
ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺖﺴﻴﻟ ﻦﻳﺬﻟا وأ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ
ﻦﻣ ﺔﻴﻗاﻮﻟا تارﺎﻈﻨﻟا ﻞﻠﻘﺗ .ﺎﻤﺋاد ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻧ ﺪﺗرا
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻻإ ،ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ﺔﻳارﺪﻟا
وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ ﻞﺒﻗ ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
ﺺﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷﻹا
ﻢﺗ اذإ وأ ﻢﻬﺘﻣﻼﺳ ﻦﻋ لوﺆﺴﻣ
ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﺲﺑﺎﻘﻟاو ﻞﺒﻜﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺺﺤﻓا
ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺔﻴﻔﻴﻛ ﻰﻟإ ﻢﻫدﺎﺷرإ
ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا سﺪﺴﻣ ﻊﻣ ﻦﻣﻵا
.ﺎﻬﺑ ﺔﻄﺒﺗﺮﻤﻟا رﺎﻄﺧﻷا ﻰﻟإو ،اﺬﻫ
ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻴﺴﻓ ﻻإو
ﺪﻗو ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
.تﺎﺑﺎﺻﻹ نﻮﺿﺮﻌﺘﻳ
ﻲﺑﺮﻋ
اﺬﻫ ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا سﺪﺴﻣ
8 ﻦﻣ
نﺄﺑ ﻚﻟﺬﺑ ﻦﻤﻀﺘﺳ .لﺎﻔﻃﻷا ﺐﻗار
.قاﺮﺘﺣﻻا ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ
.ﻦﺧﺎﺴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺲﻤﻠﺗ ﻻو ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗ ﺪﺗرا
.تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻷا ﯽﻠﻋ ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ةراﺮﺣ نإ .ﺮﻌﺸﻟا ﻒﻴﻔﺠﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ةﺰﻬﺟﺄﺑ ءاﻮﻬﻟا ةراﺮﺣ ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﺑ ﯽﻠﻋأ ﻖﻓﺪﺘﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ
.ﺮﻌﺸﻟا ﻒﻴﻔﺠﺗ
ةﺪﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﺠﺘﺗ نأ ﺰﺋﺎﺠﻟا ﻦﻣ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ نإ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ حﺎﺘﻔﻣ مﺪﺨﺘﺳﺎﻓ ،ﺐﻃر ﻂﻴﺤﻣ ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳا نإ .ﻒﻠﺨﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻣ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا ﺮﻄﺧ ﺾﻔﺨﻳ ﻒﻠﺨﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا
1 609 92A 1Z8 | (18.1.16) Bosch Power Tools
ءاﻮﻬﻟا خﺎﻔﻨﻤﺑ اﻮﺒﻌﻠﻳ ﻦﻟ لﺎﻔﻃﻷا
.ﻦﺧﺎﺴﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﻮﻘﻳ نأ زﻮﺠﻳ
ﻦﺧﺎﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا سﺪﺴﻣ ﺔﻧﺎﻴﺻو
.ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷإ نود اﺬﻫ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺞﺘﻨﺗ .نﺎﻌﻣﺈﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﻣﺎﻋ
ﻖﻳﺮﺤﻟا بﻮﺸﻧ ةدﺎﻳز ﯽﻟإ يدﺆﺗ ﺎﻫروﺪﺑ ﻲﺘﻟا ،ةراﺮﺤﻟا
.تارﺎﺠﻔﻧﻻا ثوﺪﺣو
phg500_2_ar_160992A1Z8_003.indd 62phg500_2_ar_160992A1Z8_003.indd 6211.11.2015 11:52:34
Loading...