Bosch PHG 500-2 User Manual [ru]

OBJ_BUCH-1363-002.book Page 1 Tuesday, July 29, 2014 12:51 PM
EEU EEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0M8 (2014.07) T / 73 EEU
PHG
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по эксплуатации uk Оригінальна інструкція з експлуатації kk Пайдалану нұсқаулығының түпнұсқасы ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 2 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
2 |
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 6
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 10
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 14
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 18
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 22
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 27
Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 32
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 37
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 41
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 45
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 49
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 53
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 57
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 60
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 64
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 68
1 609 92A 0M8 | (29.7.14) Bosch Power Tools
PHG 630 DCE
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 3 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
6
PHG 630 DCE
5
| 3
7
3
2
1
4
3
PHG 500-2 PHG 600-3
Bosch Power Tools 1 609 92A 0M8 | (29.7.14)
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 4 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
4 |
450 °C
8
A
450 °C
9
75 mm 1 609 390 451 50 mm 1 609 201 795
B
HDPE 300 °C PVC (hard) 300 °C PVC (soft) 400 °C PP 260 °C LDPE 250 °C ABS 350 °C
C
HDPE 300 °C PVC (hard) 300 °C PVC (soft) 400 °C PP 260 °C LDPE 250 °C
D
75 mm 1 609 390 452 50 mm 1 609 201 796
10
3
Ø 40 mm 1 609 390 453
3
HDPE 1 609 201 807 PVC (hard) 1 609 201 808
11
PVC (soft) 1 609 201 809 PP 1 609 201 810 LDPE 1 609 201 811
13
12
PHG 630 DCE
1 609 201 797
1 609 201 798
1 609 92A 0M8 | (29.7.14) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 5 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
300 °C
13
14
E
FE 550 °C PVC (hard) 300 °C
Ø 20 mm 1 609 201 648 PHG 630 DCE: Ø 9 mm Ø 14 mm
Ø 1,6 Ø 4,8
Ø 40 mm
1 609 201 797 1 609 201 647
4,8 mm 1 609 201 812
9,5 mm 1 609 201 813
1 609 390 453
| 5
80 mm
1 609 201 751
15
F
550 °C
13
G
Bosch Power Tools 1 609 92A 0M8 | (29.7.14)
Ø 20 mm PHG 630 DCE: Ø 9 mm Ø 14 mm
80 mm 1 609 201 751
Ø 40 mm 1 609 390 453
1 609 201 648
1 609 201 797 1 609 201 647
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 6 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
6 | Polski
Należy ostrożnie obchodzić się z elektronarzędziem.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i prze­pisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazó-
wek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Niniejsza dmuchawa gorącego
powietrza nie jest przystosowana do użytkowania przez dzieci lub osoby ograniczone fizycznie, emo­cjonalnie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystarczającym doświadczeniem i/lub niedosta­teczną wiedzą. Niniejsza dmuchawa gorącego powietrza może być użytkowana przez dzieci powyżej lat 8, przez osoby ograniczone fizycznie, emo­cjonalnie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystarczającym doświadczeniem i/lub niedosta­teczną wiedzą tylko w przypadku, gdy dzieci lub osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzial­nej za ich bezpieczeństwo lub gdy zostały one poinstruowane, jak w bezpieczny sposób posługiwać się niniejszą dmuchawą i jakie ewentu­alne niebezpieczeństwa związane są z jej użytkowaniem. W przeciw-
nym wypadku istnieje niebezpieczeń- stwo niewłaściwego zastosowania, a także możliwość doznania urazów.
Dzieci powinny znajdować się pod
nadzorem. Tylko w ten sposób moż- na zagwarantować, że nie będą się one bawiły dmuchawą gorącego po­wietrza.
Dzieci mogą czyścić i konserwować
niniejszą dmuchawę jedynie pod nadzorem.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas pracy
Nie należy pracować elektronarzędziem w otoczeniu
Nie wolno kierować strumienia gorącego powietrza na
Należy liczyć się z tym, iż ciepłe powietrze może się
Po zakończeniu obróbki, elektronarzędzie należy odło-
Włączonego narzędzia nie wolno pozostawiać bez nad-
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać
Elektronarzędzie należy zabezpieczyć przed deszczem
Nigdy nie należy używać przewodu niezgodnie z prze-
Należy zawsze nosić okulary ochronne. Okulary
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub za-
Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić stan
Elektronarzędzie wytwarza wysoką temperaturę, pod wpływem której może dojść do pożaru lub wybuchu.
w pobliżu palnych materiałów. Strumień gorącego po- wietrza względnie gorąca dysza mogą spowodować zapłon pyłu lub gazów.
zagrożonym wybuchem.
to samo miejsce przez dłuższy okres czasu. Podczas ob-
róbki np. tworzyw sztucznych, farb, lakierów lub podob­nych materiałów mogą wytworzyć się łatwopalne opary.
przedostać do materiałów palnych, które są niewidocz­ne (np. przykryte) i spowodować ich zapłon.
żyć w bezpiecznej pozycji i zapakować je dopiero po je­go całkowitym ochłodzeniu. Gorąca dysza może spo-
wodować szkody.
zoru.
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udo­stępniać elektronarzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są nie­bezpieczne. Używane przez niedoświadczone osoby elek-
tronarzędzia są niebezpieczne.
i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
znaczeniem – nie wolno przenosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do za­wieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy­mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
ochronne zmniejszają ryzyko obrażeń.
przestając pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtycz­kę z gniazda. Ten środek ostrożności zapobiega niezamie-
rzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
elektronarzędzia, jego przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń nie wolno używać elektrona­rzędzia. Nie należy samemu otwierać elektronarzędzia, a jego naprawę należy zlecić jedynie wykwalifikowane­mu fachowcowi i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone elektronarzędzia, przewody
iwtyki zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Uszkodzone lub splątane przewody
1 609 92A 0M8 | (29.7.14) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 7 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
Należy dbać o dobrą wentylację stanowi­ska pracy. Wytwarzające się podczas pracy
gazy i opary są zazwyczaj szkodliwe dla zdrowia.
Należy stosować r ękawice ochronne; nie dotykać gorą-
cej dyszy. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia.
Nie wolno kierować strumienia gorącego powietrza
w stronę osób i zwierząt.
Nie wolno stosować elektronarzędzia jako suszarki do
włosów. Temperatura powietrza wychodzącego z elektro-
narzędzie jest o wiele wyższa niż temperatura powietrza suszarki.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego przewo­du; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone prze-
wody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do formowania i zgrze­wania tworzywa sztucznego, usuwania farby i do obkurczania węży termokurczliwych. Można je również stosować do luto­wania, cynowania i usuwania połączeń na klej, a także do roz­mrażania rur wodociągowych.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
10 Dysza refleksyjna* 11 Drut spawalniczy * 12 Dysza zgrzewcza * 13 Dysza redukcyjna * 14 Wąż termokurczliwy * 15 Dysza kątowa *
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa­nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Informacja o poziomie hałasu
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 60745-1 (bieg jałowy).
Typowy dla tego elektronarzędzia wartości poziom ciśnienia akustycznego, skorygowany charakterystyką częstotliwoś­ciową A nie przekracza 70 dB(A).
Polski | 7
1 Dysza 2 Osłona cieplna 3 Podstawka (do odkładania elektronarzędzia) 4 Włącznik/wyłącznik z regulatorem przepływu powietrza i
temperatury (PHG 500-2/PHG600-3)
5 Włącznik/wyłącznik z regulacją strumienia powietrza
(PHG630 DCE)
6 Przycisk do regulacji temperatury (PHG630 DCE) 7 Wyświetlacz (PHG630 DCE) 8 Dysza płaska* 9 Dysza ochronna do szkła*
Dane techniczne
Opalarka PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Numer katalogowy Moc znamionowa Wydatek powietrza Temperatura u wylotu dyszy ok. Dokładność pomiaru temperatury
– u wylotu dyszy –na wskaźniku
Temperatura robocza – wyświetlacz* °C 0... +50 Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 Klasa ochrony
* Przy przekroczeniu dopuszczalnej temperatury roboczej może pokazać się czarny ekran. Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla dane-
go kraju dane te mogą się różnić.
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W1600 1800 2000
°C 300/500 50/400/600 50 –630
±10%
kg 0,75 0,8 0,9
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
Praca
Uruchamianie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia
Bosch Power Tools 1 609 92A 0M8 | (29.7.14)
przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V.
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 8 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
8 | Polski
Uruchomienie PHG 500-2: Ustawić włącznik/wyłącznik 4 w pozycji I lub II. PHG 600-3: Ustawić włącznik/wyłącznik 4 w pozycji I, II
lub III. PHG 630 DCE: Ustawić włącznik/wyłącznik 5 w pozycji I, II
lub III. Zabezpieczenie termiczne: W przypadku przegrzania (np.
przez zator powietrzny) elektronarzędzie wyłączy ogrzewanie w sposób automatyczny, a dmuchawa będzie pracowała na­dal. Po przywróceniu elektronarzędzia do temperatury robo­czej, ogrzewanie włączy się automatycznie.
Wyłączenie
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie nale­ży włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.
PHG 500-2/PHG 600-3: Ustawić włącznik/wyłącznik 4 w pozycji 0.
PHG 630 DCE: Ustawić włącznik/wyłącznik 5 w pozycji 0. PHG 600-3/PHG 630 DCE: Po dłuższym użytkowaniu elek-
tronarzędzia z zastosowaniem wy
sokich temperatur, należy
je przed wyłączeniem ochłodzić, uruchamiając na krótki czas
I stopień nawiewu zimnego powietrza.
Regulacja wydatku powietrza i temperatury (PHG 500-2/PHG 600-3)
Za pomocą włącznika/wyłącznika 4 można dokonywać wybo- ru między różnymi kombinacjami wydatku i temperatury po­wietrza:
Stopień PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
PHG 600-3: Stopień I – nawiew zimnego powietrza – nadaje się do chłodzenia rozgrzanego materiału po obróbce oraz do suszenia świeżej powłoki malarskiej. Stopień ten może być
również stosowany do chłodzenia elektronarzędzia przed je­go wyłączeniem lub przed wymianą dysz.
Regulacja wydatku powietrza (PHG 630 DCE)
Za pomocą włącznika/wyłącznika 5 można regulować wyda­tek powietrza, ustawiając go w jednym z trzech stopni:
Stopień l/min
I II III
Wydatek powietrza należy z
150 300 500
mniejszać np. wtedy, gdy otocze­nie, w którym znajduje się przedmiot obrabiany, nie powinno być zbytnio nagrzewane lub gdy przedmiot obrabiany jest lek­ki i strumień powietrza mógłby go przesunąć.
Stopień I, czyli nawiew zimnego powietrza oznacza, że tempe­ratura ustawiona jest na 50 ° C; w przypadku nawiewu gorące­go powietrza, czyli w stopniach II i III temperaturę można re­gulować bezstopniowo.
Regulacja temperatury (PHG 630 DCE)
Regulacja temperatury możliwa jest tylko po ustawieniu jedne­go ze stopni – II lub III. Wybranie stopnia I powoduje, iż tempe- ratura powietrza ustawiana jest automatycznie na 50 ° C.
Przy zmianie ze stopnia I – nawiewu zimnego powietrza na je­den ze stopni nawiewu gorącego powietrza, na wyświetlaczu
7 wyświetlana jest przez ok. 3 sekundy pomiędzy migającymi strzałkami, ostatnio wybierana wysokość temperatury. Tem-
peratura docelowa jest dla obu stopni nawiewu gorącego po­wietrza – II i III jednakowa i nie zmienia się w przypadku przej­ścia z jednego stopnia na drugi.
Aby podwyższyć temperaturę, należy przestawić przycisk regu­lujący 6 na „+“, a aby ją obniżyć, należy go przestawić na „–“.
Lekko przyciskając przycisk 6, można podwyższyć lub obni­żyć temperaturę o 10 ° C. Mocniej przyciskając przycisk, moż­na podwyższyć lub obniżyć temperaturę o kolejne 10 ° C, aż do zwolnienia przycisku lub do osiągnięcia maksymalnej lub mini
Po zmianie nastaw temperatury, ogrzanie lub ochłodzenie strumienia powietrza następuje dopiero po krótkim czasie. Temperatura docelowa ukazywana jest w tym czasie na wy­świetlaczu 7 pomiędzy migającymi strzałkami. Po osiągnięciu temperatury docelowej, strzałki wygasają, a na wyświetlaczu ukazywana jest aktualna temperatura.
Po przełączaniu z jednego ze stopni nadmuchu gorącego po­wietrza II lub III na stopień I, czyli nawiew zimnego powietrza, schłodzenie elektronarzędzia do 50 ° C nastąpi dopiero po upływie pewnego okresu czasu. Podczas chłodzenia na wy­świetlaczu 7 wyświetlana jest rzeczywista te lotu dyszy.
Stopień I – nawiew zimnego powietrza – nadaje się do chło­dzenia rozgrzanego materiału po obróbce oraz do suszenia świeżej powłoki malarskiej. Stopień ten może być również stosowany do chłodzenia elektronarzędzia przed jego wyłą­czeniem lub przed wymianą dysz.
Wskazówki dotyczące pracy
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
Wskazówka: Nie należy zbytnio zbliżać dyszy 1 do obrabia-
nego elementu. Powstający przy obróbce zator powietrza mógłby spowodować zbytnie rozgrzanie się elektronarzędzia.
Zdejmowanie osłony cieplnej
Do prac w miejscach trudnodostępnych należy zdjąć osłonę cieplną 2.
Uwaga na gorącą dyszę! Podczas pracy bez osłony ciep-
Przed przystąpieniem do zdejmowania lub zakładania osłony cieplnej 2 należy wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż ono całkowicie wystygnie.
Aby doprowadzić do szybkiego ochłodzenia elektronarzę­dzia, można na je krótki okres czasu uruchomić, ustawiając najniżsmożliwą temperaturę.
Wykręcanie osłony cieplnej 2 odbywa się w kierunku przeciw­nym nym z ruchem wskazówek zegara.
malnej temperatury.
mperatura u wy-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
lnej istnieje podwyższone niebezpieczeństwo oparzenia.
do ruchu wskazówek zegara, wkręcanie w kierunku zgod-
1 609 92A 0M8 | (29.7.14) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 9 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
Polski | 9
Odkładanie elektronarzędzia (zob. rys. C)
Aby schłodzić elektronarzędzie, a także, aby zwolnić obie rę­ce do pracy, elektronarzędzie można odstawić na przeznaczo­nych do tego celu podstawkach 3.
Podczas pracy przy użyciu wolnostojącego elektrona-
rzędzia należy zachować szczególną ostrożność! Istnie-
je podwyższone ryzyko oparzenia gorącą dyszą lub stru- mieniem gorącego powietrza.
Przykłady zastosowania
Ilustracje możliwych sposobów zastosowania elektronarzę­dzia można znaleźć na stronach graficznych.
Podane w przykładach dane dotyczące temperatury są war­tościami orientacyjnymi i mogą się różnić w zależności od ro­dzaju obrabianego materiału. Odstęp dyszy od obrabianego materiału uzależniony jest od jego rodzaju.
Optymalną dla danego zastosowania temperaturę można do­brać jedynie w drodze prób praktycznych. Zaleca się rozpo­częcie pracy od niższej temperatury.
W przypadku wszystkich przedstawionych sposobów zasto- sowania elektronarzędzia (za wyjątkiem „Usuwanie lakieru z okien“) można pracować bez osprzętu. Użycie zaproponowa­nych części wyposażenia dodatkowego ułatwia jednak pracę i znacznie podnosi jakość efektu końcowego.
Podczas wymiany dyszy należy zachować szczególną
ostrożność! Nie dotykać gorącej dyszy. Odczekać, aż elektronarzędzie ostygnie. Do wymiany zakładać rękawi­ce ochronne. Istnieje ryzyko oparzenia przez gorącą dyszę.
Usuwanie powłok lakierniczych/kleju (zob. rys. A)
Zamontować płaską dyszę powierzchniową 8 (osprzęt). Zmiękczać lakier gorącym powietrzem przez krótki okres cza-
su, a następnie usunąć, podważając go za pomocą ostrej czy- stej szpachelki. Zbyt długie oddziaływanie gorącego powie-
trza może spalić lakier i utrudnić jego usuwanie. Wiele środków klejących (np. klej używany do naklejek)
zmiękcza się pod wpływem gorąca. Po ogrzaniu kleju ułatwio­ne jest rozdzielanie połączeń lub usuwanie nadmiaru kleju.
Usuwanie lakieru z okien (zob. rys. B) Należy obowiązkowo używać dyszy ochronnnej do
szkła 9 (osprzęt). W przeciwnym wypadku może dojść do
pęknięcia szyby.
Na powierzchniach profilowanych lakier pomocą odpowiedniej szpachelki lub zetrzeć miękką szczotką drucianą.
Formowanie plastikowych rur (zob. rys. C)
Zamontować dyszę refleksyjną 10 (osprzęt). Plastikowe rury napełnić piaskiem i zabezpieczyć z obu stron – zapobiegnie to wygięciu się rury. Ogrzewać rurę równomiernie przesuwa- jąc ją tam iz powrotem przed strumieniem powietrza.
Zgrzewanie tworzyw sztucznych (zob. rys. D) (PHG 630 DCE)
Zamontować dyszę redukcyjną 13 (osprzęt) i dyszę do spa­wania 12 (osprzęt). Zarówno elementy przeznaczone do zgrzewania, jak i drut spawalniczy 11 (osprzęt) muszą być wykonane z tego samego materiału (np. PCV). Szew musi być wolny od zanieczyszczeń i odtłuszczony.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0M8 | (29.7.14)
można podważyć za
Ostrożnie ogrzewać miejsce spawu, aż do jego zmiękczenia. Zwrócić przy tym uwagę, że zakres temperatur między miękkim i płynnym stanem tworzywa sztucznego nie jest zbyt duży.
Przysunąć drut spawalniczy 11 i ostrożnie nakraplać do szczeliny, aż do uzyskania równomiernej zgrzeiny.
Obkurczanie (zob.rys.E)
Zamontować dyszę redukcyjną 13 (osprzęt). Dobrać pasują­cą do obrabianego elementu (np. końcówka kablowa) średni­cę węża termokurczliwego 14 (osprzęt). Równomiernie ogrzewać wąż.
Rozmrażanie rur wodociągowych (zob. rys. F) Przed rozpoczęciem ogrzewania sprawdzić, czy roz-
mrażana rura jest rzeczywiście rurą wodociągową. Ru-
ry wodociągowe trudno z zewnątrz odróżnić od przewo­dów gazowych. W żadnym wypadku nie wolno ogrzewać przewodów gazowych.
Nałożyć dyszę kątową 15 (o zawsze rozpoczynać od brzegów, kontynuując ogrzewanie w kierunku środka.
Rury z tworzywa sztucznego, a także złączki między rurami należy ogrzewać wyjątkowo ostrożnie, aby uniknąć ich uszko- dzenia.
Lutowanie miękkie (zob. rys. G)
Do lutowania punktowego należy użyć dyszy redukcyjnej 13 (osprzęt), do lutowania rur – dyszy reflektorowej 10 (osprzęt).
Jeżeli stosowane jest lutowie bez topnika, należy nałożyć na spoinę tłuszcz lutowniczy lub pastę lutowniczą. Spoinę należy rozgrzewać (w zależności od rodzaju materiału) ok. 50 do 120 sekund. Dodać lutowie. Lutowie musi się topić pod wpły­wem temperatury materiału. Po ochłodzeniu spoiny usunąć ewentualnie topik.
sprzęt). Rozmrażanie należy
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu na-
leży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-
rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać wczystości.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio­wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po­zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta­nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak­że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów­nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich osprzętem.
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 10 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
10 | Česky
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za­miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata­logowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce zna­mionowej.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły do­tyczące usług serwisowych online. Tel.: 22 7154460 Faks: 22 7154441 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utyliza­cji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodar- stwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/UE o starych, zużytych narzę- dziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyelimino-
wane niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do po­nownego użytkowania zgodnego z zasada- mi ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Dohlížejte na děti. m bude zajiště-
Děti nesmí provádět čištění
Zacházejte s elektronářadím starostlivě. Elektronářadí
Buďte zvláště opatrní, pokud pracujete v blízkosti hoř-
S elektronářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím
Nesměrujte horký proud vzduchu po delší dobu na jed-
Česky
Neopomeňte, že teplo je vedeno ke skrytým hořlavým
Bezpečnostní upozornění
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Tato horkovzdušná pistole není ur-
čená k tomu, aby ji používaly děti a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi.
Elektronářadí po použití bezpečně odložte a nechte jej
Nenechávejte zapnuté elektronářadí bez dozoru.Nepoužívané elektronářadí uchovávejte mimo dosah
Elektronářadí mějte daleko od deště a vlhka. Vniknutí
Tuto horkovzdušnou pistoli mohou používat děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslový­mi nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi pouze tehdy, pokud na ně dohlíží osoba zodpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je ta­to osoba instruovala ohledně bez­pečného zacházení s horkovzduš­nou pistolí a chápou nebezpečí, která jsou s tím spojená. V opačném
případě hrozí nebezpečí nesprávné- ho zacházení a poranění.
no, že si děti s horkovzdušnou pistolí nehrají.
a údržbu horkovzdušné pistole bez dozoru.
produkuje silné horko, které vede ke zvýšenému nebezpe­čí požáru a výbuchu.
lavých materiálů. Horký proud vzduchu popř. horká trys- ka mohou zapálit prach nebo plyny.
výbuchu.
no a totéž místo. Např. při opracování plastů, laků nebo
podobných materiálů mohou vznikat lehce zápalné plyny.
materiálům a může je zapálit.
zcela vychladnout dříve, než je zabalíte. Horká tryska
může způsobit škody.
dětí. Nenechte elektronářadí používat osobami, jež s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, pokud je používáno nezkuše­nými osobami.
vody do elektronářadí zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
1 609 92A 0M8 | (29.7.14) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 11 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
Kabel nepoužívejte k jinému účelu, elektronářadí za něj
nenoste, nezavěšujte nebo abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky. Kabel udržujte daleko od horka, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo za-
motané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
Vždy noste ochranné brýle. Ochranné brýle snižují riziko
poranění.
Dříve než přistoupíte k nastavení stroje, výměně dílů
příslušenství nebo elektronářadí odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému startu elektronářadí.
Před každým použitím zkontrolujte elektronářadí, ka-
bel a zástrčku. Elektronářadí nepoužívejte, jestliže zjis­títe poškození. Elektronářadí sami neotvírejte a nechte jej opravit pouze kvalifikovaným odborným perso­nálem a jen originálními náhradními díly. Poškozené
elektronářadí, kabely a zástrčky zvyšují riziko úderu elek­trickým proudem.
Vaše pracovní místo dobře větrejte. Při práci vznikající plyny a páry jsou často zdra- ví škodlivé.
Noste ochranné rukavice a nedotýkejte se horké
trysky. Existuje zde nebezpečí popálení.
Horký proud vzduchu nesměrujte na osoby a zvířata.Elektronářadí nepoužívejte jako vysoušeč vlasů. Vyfu-
kovaný proud vzduchu je podstatně teplejší než u vysouše­če vlasů.
Pokud je nevyhnutelný provoz elektronářadí ve vlhkém
prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudo-
ho chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem.
Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej nedo­týkejte a vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené kabely
zvyšují riziko elektrického úderu.
Popis výrobku a specifikací
Určené použití
Elektronářadí je určeno k tvarování a svařování plastů, odstra- ňování nátěrů barev a k zahřívání smršťovacích trubiček. Je též vhodné k pájení a pocínování, uvolňování lepených spojů a rozmrazování vodovodních vedení.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
10 Reflektorová tryska * 11 Svařovací drát * 12 Svařovací patka * 13 Redukovaná tryska * 14 Smršťovací trubička * 15 Úhlová tryska *
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem pro­gramu příslušenství.
Informace o hluku
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN 60745-1 (volnoběh). Hodnocená hladina akustického tlaku A elektronářadí je typic-
ky menší než 70 dB(A).
Česky | 11
1 Tryska 2 Tepelná ochrana 3 Odkládací plocha 4 Spínač s regulátorem teploty a množství vzduchu
(PHG 500-2/PHG600-3)
5 Spínač s regulátorem množství vzduchu
(PHG630 DCE)
6 Tlačítko pro regulaci teploty (PHG630 DCE) 7 Displej (PHG630 DCE) 8 Plochá tryska * 9 Tryska s ochranou skla *
Technická data
Horkovzdušná pistole PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Objednací číslo Jmenovitý příkon Množství vzduchu Teplota na výstupu trysky ca. Přesnost měření teploty
–na výstupu trysky – na ukazateli
Provozní teplota displeje* Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 Třída ochrany
* Vně provozní teploty může být displej černý. Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0M8 | (29.7.14)
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W1600 1800 2000
°C 300/500 50/400/600 50 –630
±10%
– °C 0... +50 kg 0,75 0,8 0,9
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 12 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
12 | Česky
Provoz
Uvedení do provozu
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-
hlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Elektro­nářadí označené 230 V smí být provozováno i na 220 V.
Zapnutí PHG 500-2: zatlačte spínač 4 do polohy I nebo II. PHG 600-3: zatlačte spínač 4 do polohy I, II nebo III. PHG 630 DCE: zatlačte spínač 5 do polohy I, II nebo III. Tepelná ochrana: Při přehřátí (např. díky zahrazení vzduchu)
elektronářadí automaticky vypne topení, avšak ventilátor běží dál. Jakmile se elektronářadí ochladí na provozní teplotu, to­pení se automaticky opět zapne.
Vypnutí
Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej používáte.
PHG 500-2/PHG 600-3: zatlačte spínač 4 do polohy 0. PHG 630 DCE: zatlačte spínač 5 do polohy 0. PHG 600-3/PHG 630 DCE: po delší práci s vysokou teplotou
hte elektronářadí kvůli ochlazení krátkou dobu běžet ve
nec
stupni studeného vzduchu I.
Regulace teploty a množství vzduchu (PHG 500-2/PHG 600-3)
Pomocí spínače 4 můžete volit mezi různými kombinacemi teploty a množství vzduchu:
Stupeň PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
PHG 600-3: Stupeň studeného vzduchu I je vhodný pro
ochlazení zahřátého obrobku nebo ke schnutí barvy. Je rov­něž vhodný pro ochlazení elektronářadí před vypnutím nebo před výměnou nasazovacích trysek.
Regulace množství vzduchu (PHG 630 DCE)
Pomocí spínače 5 můžete regulovat množství vzduchu ve třech stupníc
Stupeň l/min
I II III
Zmenšete množství vzduchu např. tehdy, když nemá být okolí obrobku příliš ohřáté nebo když by se mohl lehký obrobek proudem vzduchu posouvat.
Ve stupni studeného vzduchu I je teplota pevně stanovena na 50 ° C, ve stupních horkého vzduchu II a III je teplota plynule regulovatelná.
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
h:
150 300 500
Regulace teploty (PHG 630 DCE)
Teplota je regulovatelná pouze ve stupních horkého vzduchu II a III. Ve stupni studeného vzduchu I je teplota pevně stano- vena na 50 ° C.
Při změně ze stupňů horkého vzduchu se na ca. 3 sekundy objeví na displeji 7 mezi blikajícími šipkami naposledy nastavená cílová teplo- ta. Cílová teplota je pro oba stupně horkého vzduchu II a III stejná a při změně mezi oběma stupni se nemění.
Pro zvýšení teploty tlačte na tlačítku pro regulaci teploty 6 na „+“, pro snížení teploty tlačte na „– “.
Krátké stlačení tlačítka 6 zvýší popř. sníží teplotu o 10 ° C. Delší stlačení tlačítka zvyšuje popř. snižuje teplotu průběžně o 10 ° C, dokud se tlačítko neuvolní nebo není dosaženo maxi- mální popř. minimální teploty.
Při změně nastavení teploty potřebuje elektronářadí kratší čas, aby se proud vzduchu přihřál popř. zchladil. Cílová teplo­ta se během tohoto času zobrazuje na displeji 7 mezi blikající- mi šipkami. Je-li dosaženo cílové teploty, šipky zhasnou a dis­plej ukazuje aktuální teplotu.
Při změně ze stupňů horkého vzduchu II nebo III do stupně studeného vzduchu I to krátkou dobu trvá, než se elektronářa­dí ochladí na 50 ° C. Během ochlazování se na displeji 7 zob­razuje s
Stupeň studeného vzduchu I je vhodný pro ochlazení zahřáté- ho obrobku nebo ke schnutí barvy. Je rovněž vhodný pro
ochlazení elektronářadí před vypnutím nebo před výměnou nasazovacích trysek.
Pracovní pokyny
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
Upozornění: Trysku 1 nedávejte příliš blízko k opracovávané-
mu obrobku. Vzniklé zahrazení vzduchu může vést k přehřátí elektronářadí.
Odejmutí tepelné ochrany
Při pracech na zvláště úzkých místech můžete odejmout te­pelnou ochranu 2.
Pozor na horkou trysku! Při pracech bez tepelné ochrany
Pro odejmutí resp. nasazení tepelné ochrany 2 elektronářadí vypněte a nechte jej vychladnout.
Pro rychlejší vychladnutí můžete též elektronářadí nechat krátce běžet s nejnižší nastavitelnou teplotou.
Tepelnou ochranu 2 odšroubujte proti směru hodinových ru­čiček resp. opět našroubujte ve směru
Odstavení elektronářadí (viz obr. C)
Elektronářadí postavte na odkládací plochu 3, abyste jej ne­chali ochladit nebo měli obě ruce volné pro práci.
S odstaveným elektronářadím pracujte zvláště opatr-
stupně studeného vzduchu I do některého ze
kutečná teplota na výstupu trysky.
ze zásuvky.
existuje zvýšené nebezpečí popálení.
hodinových ručiček.
ně! Můžete se popálit o horkou trysku nebo o horký proud vzduchu.
1 609 92A 0M8 | (29.7.14) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 13 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
Příklady práce
Vyobrazení příkladů práce naleznete na grafických stranách. Teplotní údaje v příkladech práce jsou směrné hodnoty, jež se
mohou lišit podle povahy materiálu. Odstup trysky se řídí podle opracovávaného materiálu.
Optimální teplotu pro příslušné použití je možno zjistit prak­tickou zkouškou. Vždy začínejte s nízkým stupněm teploty.
U všech příkladů práce kromě „Odstranění laku z oken“ může- te pracovat bez příslušenství. Nasazení navržených dílů pří­slušenství však zjednodušuje práci a podstatně zvyšuje kvali­tu výsledků.
Pozor při výměně trysek! Nedotýkejte se horké trysky.
Nechte elektronářadí vychladnout a noste při výměně ochranné rukavice. O horkou trysku se můžete popálit.
Odstranění laku/uvolnění lepidla (viz obr. A)
saďte plochou trysku 8 (příslušenství). Lak pomocí horkého
Na vzduchu krátce změkčete a sejměte jej ostrou, čistou špachtlí. Dlouhé působení horka lak spálí a ztíží jeho odstranění.
Mnohé lepící prostředky (např. samolepky) teplem měknou. Při zahřátém lepidle můžete oddělit vazby nebo odstranit pře- bytečné lepidlo.
Odstranění laku z oken (viz obr. B) Bezpodmínečně použijte trysku s ochranou skla 9 (pří-
slušenství). Existuje zde nebezpečí prasknutí skla.
Z profilovaných ploch můžete lak sejmout vhodnou špachtlí a okartáčovat měkkým drátěný
Tvarování trubek z umělé hmoty (viz obr. C)
Nasaďte reflektorovou trysku 10 (příslušenství). Trubku z umělé hmoty naplňte pískem a na obou stranách ji uzavřete, aby se zabránilo zalomení trubky. Trubku rovnoměrně zahřej­te bočním pohybem sem a tam.
Svařování umělé hmoty (viz obr. D) (PHG 630 DCE)
Nasaďte redukovanou trysku 13 a svařovací patku 12 (obojí příslušenství). Svařované obrobky a svařovací drát 11 (pří­slušenství) musejí být ze stejného materiálu (např. obojí PVC). Svar musí být čistý a bez ma
Opatrně zahřejte místo svaru, až je těstovité. Neopomeňte, že mezi těstovitým a tekutým stavem je malé rozmezí teploty.
Přiveďte svařovací drát 11 a nechte jej zaběhnout do spáry tak, aby vznikl rovnoměrný návalek.
Smršťování (viz obr. E)
Nasaďte redukovanou trysku 13 (příslušenství). Zvolte prů- měr smršťovací trubičky 14 (příslušenství) podle obrobku (např. kabelového konektoru). Smršťovací trubičku rovno- měrně zahřejte.
Rozmrazení vodovodního vedení (viz obr. F) Před zahřátím zkontrolujte, zda se skutečně jedná o vo-
dovodní vedení. Vodovodní vedení jsou často zevně k ne-
rozeznání od plynových vedení. Plynová vedení se v žád­ném případě nesmí zahřívat.
hlovou trysku 15 (příslušenství). Zamrzlá místa za-
Nasaďte ú hřívejte vždy od kraje ke středu.
Potrubí z umělé hmoty a též spoje mezi částmi potrubí zahří- vejte zvláště opatrně, aby se zabránilo poškozením.
m kartáčem.
stnoty.
Měkké pájení (viz obr. G)
Pro bodové pájení nasaďte redukovanou trysku 13, pro páje- ní trubek reflektorovou trysku 10 (obojí příslušenství).
Pokud používáte pájku bez tavidla, dejte na pájené místo pá­jecí tuk nebo pájecí pastu. Pájené místo zahřívejte podle ma- teriálu ca. 50 až 120 sekund. Přidejte pájku. Pájka se musí teplotou obrobku roztavit. Po vychladnutí pájeného místa pří­padně odstraňte tavidlo.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va­šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in­formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
m poradensslužby Bosch Vám rád pomůže při otázkách k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Při všech dotazech a objednávkáchhradních dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Na www.bosch-pt.cz si můžete objednat oprava Vašeho stro- je online. Tel.: 519 305700 Fax: 519 305705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opě­tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Změny vyhrazeny.
Česky | 13
ze zásuvky.
pracovali dobře a bezpečně.
Podle evropssměrnice 2012/19/EU o starých elektrických a elektronických zaří-
zeních a jejím prosazení v národních záko­nech musejí být už neupotřebitelná elektro­nářadí rozebraná shromážděna a dodána k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0M8 | (29.7.14)
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 14 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
14 | Slovensky
Nesmerujte prúd horúceho vzduchu dlhší čas na to isté
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiava-
nia Výstražných upozornení a pokynov uvede­ných v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, ssobiť požiar a/ale­bo ťažké poranenie.
Táto teplovzdušná pištoľ nie je urče-
ná na to, aby ju používali deti a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatoč­nými skúsenosťami a vedomosťami. Túto teplovzdušnú pištoľ môžu po­užívať deti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslo­vými alebo duševnými schopnosťa­mi alebo s nedostatočnými skúse­nosťami a vedomosťami vtedy, keď sú pod dozorom osoby zodpo­vednej za ich bezpečnosť alebo ak ich táto osoba poučila o bezpečnom zaobchádzaní s teplovzdušnou piš­toľou a chápu nebezpečenstvá, ktoré sú s tým spojené. V opačnom
prípade hrozí riziko chybnej obsluhy a vzniku poranení.
Dávajte pozor na deti. Takýmto spô-
sobom zabezpečíte, aby sa deti neh­rali s horúcovzdušným ventilátorom.
Čistenie a údržbu teplovzdušnej
pištole nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Zaobchádzajte s týmto ručným elektrickým náradím
veľmi starostlivo. Toto ručné elektrické náradie produku-
je vysokú horúčavu, ktorá ssobuje zvýšené nebezpečen- stvo požiaru a výbuchu.
Osobitne opatrný buďte vtedy, keď budete pracovať v
blízkosti horľavých materiálov. Horúci prúd vzduchu resp.
horúca dýza môžu ssobiť vznietenie prachu alebo plynov.
Nepracujte s týmto ručným elektrickým náradím v pro-
stredí, ktoré je ohrozené nebezpečenstvom explózie.
Pamätajte na to, že teplo môže byť privedené aj k skry-
Po použití toto ručné elektrické náradie vždy spoľahlivo
Nenechávajte ručné elektrické náradie zapnuté do sie-
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
Chráňte ručné elektrické náradie pred účinkami dažďa
Nepoužívajte prívodnú šnúru na prenášanie ručného
Vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie ochranných
Skôr ako začnete ručné elektrické náradie nastavovať
Pred každým použitím ručného elektrického náradia
Používajte pracovné rukavice a nedotýkajte sa horúcej
Nikdy nesmerujte prúd horúceho vzduchu na osoby ani
Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie ako sušič
miesto. Ľahko zápalné plyny môžu vznikať aj pri obrábaní plastov, pri práci s farbami, lakmi alebo s podobnými ma­teriálmi.
tým horľavým materiálom a spôsobiť ich vznietenie.
odložte a skôr, ako ho zabalíte, nechajte ho dôkladne vy­chladnúť. Horúca dýza môže ssobiť rôzne poškodenia.
te bez dohľadu.
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať to­to ručné elektrické náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy,
keď ho používajú nessené o
a vlhkosti. Vniknutie vody do elektrického spotrebiča zvy- šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru. Za­bezpečte, aby sa prívodná šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo s pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené alebo zauzlené prívod-
né šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
okuliarov znižuje riziko poranenia.
alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
prekontrolujte samotné náradie, prívodnú šnúru aj zá­strčku. Nepoužívajte ručné elektrické náradie v takom prípade, keď ste zistili nejaké poškodenie. Neotvárajte ručné elektrické náradie sami a dávajte ho opravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s použitím originálnych náhradných súčiastok. Poškodené ručné
elektrické náradie, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Svoje pracovisko dôkladne vetrajte. Ply­ny a pary, ktoré vznikajú pri práci smto ručným elektrickým náradí viu škodlivé.
dýzy. Hrozí nebezpečenstvo popálenia.
na zvieratá.
na vlasy. Vychádzajúci prúd vzduchu je podstatne horú-
cejší ako prúd vzduchu bežného sušiča vlasov.
soby.
m, sú často zdra-
1 609 92A 0M8 | (29.7.14) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 15 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri po­ruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poru-
chových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má po-
škodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuv­ky. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
Popis produktu a výkonu
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na formovanie a zvá­ranie plastov, na odstraňovanie starých náterov farby a na za­hrievanie zmrašťovacích obalových materiálov. Je vhodné aj na letovanie a pozinkovanie, uvoľňovanie lepených spojov a na rozmrazovanie vodovodných potrubí.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobra­zenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Dýza 2 Tepelná ochrana
10 Reflektorová dýza * 11 Zvárací drôt * 12 Zváracia pätka * 13 Redukovaná dýza * 14 Zmrašťovacia fóliová 15 Uhlová dýza *
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ­nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.
Informácie o hlučnosti
Hodnoty hlučnosti zistené podľa EN 60745-1 (voľnobeh). Hodnotená hladina hluku A náradia je typicky nižšia ako
70 dB(A).
Slovensky | 15
3 Odkladacia plocha 4 Vypínač s regulátorom množstva vzduchu a teploty
(PHG 500-2/PHG600-3)
5 Vypínač s funkciou regulácie množstva vzduchu
(PHG630 DCE)
6 Tlačidlo na reguláciu teploty (PHG630 DCE) 7 Displej (PHG630 DCE) 8 Plochá dýza * 9 Dýza upravená na ochranu skla *
hadica*
Technické údaje
Horúcovzdušná pištoľ PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Vecné číslo Menovitý príkon Množstvo vzduchu Teplota na výstupe dýzy cca Presnosť merania teploty
–na výstupe z dýzy –na displeji
Prevádzková teplota displeja* Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 Trieda ochrany
*Mimo rozsahu prevádzkovej teploty môže displej očernieť. Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
l/min 240/450 250/350/500 150/300/500
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku ručné­ho elektrického náradia. Výrobky označené pre napä­tie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Zapnutie PHG 500-2: Zatlačte vypínač 4 do polohy I alebo II. PHG 600-3: Zatlačte vypínač 4 do polohy I, II alebo III. PHG 630 DCE: Zatlačte vypínač 5 do polohy I, II alebo III.
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W1600 1800 2000
°C 300/500 50/400/600 50 –630
±10%
– °C 0... +50 kg 0,75 0,8 0,9
/II /II /II
Vypnutie prostredníctvom tepelnej ochrany: V prípade prehriatia (napríklad následkom spomalenia odvodu vzdu­chu) toto ručné elektrické náradie automaticky vypne ohrie­vanie, avšak ventilátor beží ďalej. Keď sa ručné elektrické ná­radie znova ochladí na prevádzkovú teplotu, ohrievanie sa opäť automaticky zapne.
Vypnutie
Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické náradie iba vtedy, ked ho používate.
PHG 500-2/PHG 600-3: Zatlačte vypínač 4 do polohy 0. PHG 630 DCE: Zatlačte vypínač 5 do polohy 0.
±10%
±10%
±5%
Bosch Power Tools 1 609 92A 0M8 | (29.7.14)
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 16 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
16 | Slovensky
PHG 600-3/PHG 630 DCE: Skôr ako ručné elektrické nára-
die po dlhšej práci s vysokou teplotou vypnete, nechajte nára­die krátky čas bežať so stupňom pre studený vzduch I, aby ta-mto ssobom vychladlo.
Regulácia množstva vzduchu a teploty (PHG 500-2/PHG 600-3)
Pomocou vypínača 4 môžete voliť medzi rozličnými kombiná- ciami množstva vzduchu a teploty:
Stupeň PHG 500-2 PHG 600-3
l/min °C l/min °C
I II III
PHG 600-3: Stupeň pre studený vzduch I je vhodný na ochla-
denie prehriateho obrobku alebo na sušenie farby. Takisto je vhodný na vychladenie ručného elektrického náradia pred od­ložením alebo pred výmenou dýz.
Regulácia množstva vzduchu (PHG 630 DCE)
ocou vypínača 5 môžete regulovať množstvo vzduchu v
Pom troch stupňoch:
Stupeň l/min
I II III
Množstvo vzduchu znížte napríklad vtedy, keď sa nemá okolie obrobka nadmierne zohriať, alebo vtedy, keby sa obrobok s nízkou hmotnosťou mohol následkom veľkého prúdu vzduchu posunúť.
Pri studenom stupni I je teplota stanovená na 50 ° C, pri horú­covzdušných stupňoch II a III sa dá teplota plynulo regulovať.
Regulovanie teploty (PHG 630 DCE)
Teplota sa dá regulovať len pri horúcovzdušných stupňoch II a
tudenom stupni I je teplota stanovená na 50 ° C.
III. Pri s Pri prechode zo studeného stupňa I na niektorý horúcovzduš-
stupeň sa naposledy nastavená cieľová teplota objaví na cca 3 sekundy medzi blikajúcimi šípkami na displeji 7. Táto cieľová teplota je pre oba horúcovzdušné stupne II a III rovna­ká a pri prechode z jedného stupňa na druhý sa nemení.
Ak potrebujete teplotu zvýšiť, stlačte tlačidlo na reguláciu tep­loty 6 na značke „+“, ak chcete teplotu znížiť, stlačte tlačidlo na značke „– “.
Krátke stlačenie tlačidla 6 ssobí zvýšenie resp. zníženie teploty vzduchu o 10 ° C. Dlhšie tlačenie to buje zvýšenie resp. zníženie teploty vzduchu priebežne po 10 ° C dovtedy, kým tlačidlo nepustíte, alebo dovtedy, kým sa dosiahne maximálna resp. minimálna teplota.
V prípade zmeny v nastavení teploty potrebuje toto ručné elektrické náradie určitý krátky čas na zohriatie prúdu vzdu­chu, resp. na jeho ochladenie. Počas tejto doby sa cieľová teplota zobrazuje na displeji 7 medzi blikajúcimi šípkami. Keď sa dosiahne nastavená teplota, šípky sa stratia a na displeji sa zobrazuje aktuálna teplota.
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
150 300 500
hto tlačidla sso-
Pri prechode z horúcovzdušného stupňa II alebo IIIstupeň I trvá krátku chvíľu, kým sa ručné elektrické náradie ochladí na 50 ° C. Počas chladnutia sa na displeji 7 zobrazuje
skutočná teplota na výstupe dýzy. Stupeň pre studený vzduch I je vhodný na ochladenie prehria-
teho obrobku alebo na sušenie farby. Takisto je vhodný na vy­chladenie ručného elektrického náradia pred odložením ale­bo pred výmenou dýz.
Pokyny na používanie
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
Upozornenie: Nedávajte dýzu 1 príliš blízko k obrábanému
obrobku. Vznikajúce spomalenie odvodu vzduchu by mohlo ssobiť prehriatie ručného elektrického náradia.
Demontáž tepelnej ochrany
Pre prácu na niektorých mimoriadne úzkych miestach môžete tepelnú ochranu 2 demontovať.
Keď je dýza horúca, postupujte veľmi opatrne! Pri práci
Keď sa chystáte demontovať alebo montovať tepelnú ochranu 2, vypnite ručné elektrické náradie a nechajte ho vychladnúť.
Ak chcete ručné elektrické náradie rýchlo ochladiť, nechajte
o na krátku dobu bežať s najnižšie nastaviteľnou teplotou.
h
Tepelnú ochranu 2 demontujte vyskrutkovaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek a opäť montujte naskrutkovaním v smere pohybu hodinových ručičiek.
Položenie ručného elektrického náradia (pozri obrázok C)
Postavte ručné elektrické náradie na odkladacie plôšky 3, keď chcete nechať náradie vychladnúť, alebo ak chcete mať z nejakého dôvodu obe ruky voľné na prácu.
S položeným náradím pracujte mimoriadne opatrne!
Príklady postupov
Obrázky príkladov použitia nájdete na grafických stranách tohto Návodu na používanie.
Údaje o teplote v uvádzaných príkladoch použitia sú len orien­tačné hodnoty, ktoré sa môžu v praxi odlišovať podľa vlast­ností konkrétneho použitého materiálu. Vzdialenosť dýzy k obrobku závisí od druhu opracovávaného materiálu.
Optimálna teplota pre príslušné použitie sa dá najlepšie zistiť praktickou skúškou. Začínajte pracovať vždy s nižším stup­ňom teploty.
Pri všetkých príkladoch použitia s výnimkou „Odstraňovanie laku z okien“ môžete pracovať bez príslušenstva. Použitie na­vrhnutých súčiastok príslušenstva však zjednoduší cu a výrazne zvýši kvalitu dosiahnutého výsledku.
Buďte veľmi opatrný pri výmene dýzy! Nedotýkajte sa
na stude-
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
bez tepelnej ochrany hrozí zvýšené nebezpečenstvo popá­lenia.
Horúca dýza alebo horúci prúd vzduchu by Vás mohli ne- bezpečne popáliť.
Vašu prá-
horúcej dýzy. Nechajte ručné elektrické náradie vyc­hladnúť a pri výmene dýzy používajte vždy pracovné ru­kavice. Horúca dýza by Vám mohla ssobiť popáleniny.
1 609 92A 0M8 | (29.7.14) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 17 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
Odstraňovanie laku/uvoľňovanie lepidla (pozri obrázok A)
Namontujte plochú dýzu 8 (príslušenstvo). Krátku chvíľu zmäkčujte lak horúcim vzduchom a pomocou ostrej a čistej špachtle ho nadvihujte. Príliš dlhé pôsobenie horúceho vzdu­chu spáli lak a sťažuje jeho odstránenie.
Mnohé lepidlá (napríklad samolepky) pri nahrievaní zmäknú. Keď je lepidlo zohriate, môžete spoj oddeliť, alebo môžete prebytočné lepidlo odstrániť.
Odstraňovanie laku z okien (pozri obrázok B) Bezpodmienečne používajte dýzu na ochranu skla 9
(príslušenstvo). Hrozí nebezpečenstvo prasknutia skla.
Na profilovaných plochách môžete lak po špachtle nadvihnúť a potom ho odstraňovať jemnou mäkkou drôtenou kefou.
Tvarovanie plastových rúr (pozri obrázok C)
Namontujte reflektorovú dýzu 10 (príslušenstvo). Plastovú rúru naplňte pieskom a na oboch stranách ju uzavrite, aby ste zabránili pokrčeniu rúry. Rúru rovnomerne zohrievajte pomo- cou bočných pohybov sem a tam.
Zváranie plastov (pozri obrázok D) (PHG 630 DCE)
Namontujte na pištoľ redukčnú dýzu 13 a zváraciu pätku 12 (obe sú súčasťou príslušenstva). Obrobky, ktoré budete zvá­rať i zvárací drôt 11 (príslušenstvo) musia byť z rovnakého materiálu (napr. oba obrobky z PVC). Mies čisté a zbavené mastnoty.
Opatrne zahrievajte obe miesta zvaru, až nadobudnú cestovi- tú konzistenciu. Pri práci dávajte pozor a pamätajte na to, že tepelný rozdiel medzi mäkkou a kvapalnou konzistenciou plastu je malý.
Pridávajte zvárací drôt 11 a nechajte ho topiť do medzery tak, aby vznikol rovnomerný šev zvaru.
Zmrašťovanie (pozri obrázok E)
Namontujte redukčnú dýzu 13 (príslušenstvo). Priemer zmrašťovacej fóliovej hadice 14 (príslušenstvo) zvoľte podľa obrobku (napríklad káblové oko). Zmrašťovaciu hadicovú fó­liu rovnomerne ohrievajte.
Rozmrazovanie vodovodných potrubí (pozri obrázok F) Pred zahrievaním sa presvedčte, či ide skutočne o vo-
dovodné potrubie. Vodovodné potrubia sa často vonkaj-
ším vzhľadom od plynovýc nové potrubia sa nesmú v žiadnom prípade nahrievať.
Namontujte uhlovú dýzu 15 (príslušenstvo). Zamrznuté mies- ta zohrievajte vždy od okraja smerom k stredu.
Plastové rúry a takisto plastové medzikusy medzi rúrami (spojky) ohrievajte mimoriadne opatrne, aby ste sa vyhli ich poškodeniu.
Mäkké spájkovanie (pozri obrázok G)
Namontujte redukčnú dýzu 13, aby ste mohli bodovo spájko­vať, alebo namontujte reflektorovú dýzu 10 na spájkovanie rúr (obe dýzy sú súčasťou príslušens
Ak budete používať spájku bez tekutého prostriedku, potrite
miesto spájkovania spájkovacím tukom alebo spájkovacou
h potrubí vôbec neodlišujú. Ply-
mocou vhodnej
to zvaru musí byť
tva).
pastou. Podľa príslušného druhu materiálu zohrievajte
spájkované miesto cca 50 až 120 sekúnd. Pridajte spájku. Spájka sa musí roztaviť pri teplote vytvorenej náradím. Po vy-
chladnutí v prípade potreby odstráňte zo spájkovaného mies­ta tekutý prostriedok!
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržia-
Ak j e po treb ná v ýmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma Bosch alebo niektoré autorizované servisstredisko ručné- ho elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisstredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo­žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
m poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Pri všetkých dopytoch a objednávkachhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu Vášho stroja online. Tel.: (02) 48 703 800 Fax: (02) 48 703 801 E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na re­cykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho od­padu!
Len pre krajiny EÚ:
Zmeny vyhradené.
Slovensky | 17
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
vajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ o starých elektrických a elektronických vý-
robkoch a podľa jej aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužiteľné elektrické náradia zbierať separovane a treba ich dá­vať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0M8 | (29.7.14)
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 18 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
18 | Magyar
Ne irányítsa a forró légáramot hosszabb ideig ugyanar-
Magyar
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte­tést és előírást. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűz- höz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Ez a forró levegős pisztoly nincs
arra előirányozva, hogy korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve kellő tapaszta­lattal és/vagy tudással nem rendel­kező személyek használják. Ezt a forró levegős pisztolyt leg­alább 8 éves gyerekek és olyan sze­mélyek is használhatják, akiknek a fizikai, érzékelési, vagy értelmi ké­pességeik korlátozottak, vagy nin­csenek meg a megfelelő tapasztala­taik, illetve tudásuk, ha az ilyen sze­mélyekre a biztonságukért felelős más személy felügyel, vagy a forró levegős pisztoly biztonságos keze­lésére kioktatta őket és megértet­ték az azzal kapcsolatos veszélye­ket. Ellenkező esetben fennáll a hibás
működés és a sérülés veszélye.
Ügyeljen a gyerekekre. Ez biztosít-
ja, hogy a gyerekek ne játszhassanak a forró levegős pisztollyal.
A forró levegős pisztolyt gyerekek
felügyelet nélkül nem tisztíthatják és nem tarthatják karban.
Az elektromos kéziszerszámot óvatosan és gondosan
kezelje. Az elektromos kéziszersm nagy hőt termel,
amely megnövelt tűz- és robbanásveszélyhez vezet.
Ezért különösen óvatosan járjon el, ha éghető anyagok
közelében dolgozik. A forró légáram, illetve a forró fúvóka
a porokat vagy gázokat könnyen meggyújthatja.
Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal robba-
násveszélyes környezetben.
Gondoljon arra is, hogy a hőt a környezet eltakart éghe-
Használat után tegye le biztos helyre az elektromos ké-
Sohase hagyja a bekapcsolt elektromos kéziszerszá-
A használaton kívüli elektromos szerszámokat olyan
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
Viseljen mindig védőszemüveget. Egy védőszemüveg
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, mi-
Minden használat előtt ellenőrizze az elektromos kézi-
ra a pontra. Műanyagok, festékek, lakkrétegek és hasonló anyagok megmunkálásakor gyúlékony és robbanékony gá­zok keletkeznek.
tő anyagokhoz is elvezetheti és azok meggyulladhat­nak.
ziszerszámot, és hagyja teljesen lehűlni, mielőtt elcso­magolná. A forró fúvóka károkat okozhat.
mot felügyelet nélkül.
helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos szerszámot, akik nem ismerik a szerszá­mot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektro-
mos kéziszers személyek használják.
a nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszer- smba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordoz­za vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongá-
lódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
előtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munká­kat végez, tartozékokat cserél vagy az elektromos kéziszerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja az elektrom lan üzembe helyezését.
szerszámot, a kábelt és a csatlakozó dugót. Ha valami­lyen megrongálódást észlel, ne használja az elektro­mos kéziszerszámot. Sohase nyissa fel saját maga az elektromos kéziszerszámot, és csak megfelelően ki­képzett szakembereket bízzon meg az elektromos kézi­szerszám javításával. A javításhoz csak eredeti alkat­részeket szabad használni. Egy megrongálódott elektro-
mos kéziszersm, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az áramütés veszélyét.
mok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
os kéziszersm akarat-
Gondoskodjon a munkahely alapos szel­lőzéséről. A munka során keletkező gőzök
és gázok gyakran gyakran ártalmasak az egészségre.
1 609 92A 0M8 | (29.7.14) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 19 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
Viseljen védő kesztyűt és ne érintse meg a forró fúvó-
kát. Különben égési sérülés veszélye áll fenn.
Sohase irányítsa a forró levegőáramot emberekra vagy
állatokra.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot hajszárí-
tásra. A kilépő légáram lényegesen forróbb, mint a hajszá-
rítóból kilépő levegő.
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha a
kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzat­ból. Egy megrongálódott kábel megnöveli az áramütés ve-
szélyét.
A termék és alkalmazási lehetőségei­nek leírása
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszersm műanyagok formálására és he­gesztésére, festékrétegek eltávolítására és zsugortömlők fel­melegítésére szolgál. A készülék forrasztásra és ónozásra, ra­gasztott kötések felbontására és befagyott vízvezetékek felol­vasztására is alkalmas.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorsmozá- sa az elektromos kéziszersmnak az ábra-oldalon található
képére vonatkozik.
10 Reflektorfúvóka * 11 Hegesztő huzal * 12 Hegesztősaru * 13 Zsugorító fúvóka * 14 Zsugortömlő * 15 Szög-fúvóka *
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Zajkibocsátás
A zajmérési eredmények az EN 60745-1 szabványnak megfe- lelően kerültek meghatározásra (üresjárat).
Az elektromos kéziszersm zajszintjének tipikus A-értéke kisebb mint 70 dB(A).
Magyar | 19
1 Fúvóka 2 Hővédelem 3 Lerakó felület 4 Be-/kikapcsoló levegő mennyiség szabályozóval és
hőmérséklet szabályozóval (PHG 500-2 /PHG600-3)
5 Be-/kikapcsoló levegőmennyiség szabályozóval
(PHG630 DCE)
6 mérséklet szabályozógomb (PHG630 DCE) 7 Kijelző (PHG630 DCE)
fúvóka*
8 Lapos 9 Üvegvédő fúvóka *
Műszaki adatok
Forrólevegős fúvóka PHG 500-2 PHG 600-3 PHG 630 DCE
Cikksm Névleges felvett teljesítmény Levegőmennyiség Hőmérséklet a fúvóka kimeneténél, kb. Hőmérséklet mérési pontosság
–a fúvóka kimenetén – a kijelzőn
Üzemi hőmérséklet kijelző * Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint Érintésvédelmi osztály
*Az üzemi hőmérsékleti tartományon kívüli hőmérsékleteknél a kijelző sötétté válhat. Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelek-
ben ezek az adatok változhatnak.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0M8 | (29.7.14)
l/perc 240/450 250/350/500 150/300/500
0 603 29A 0.. 0 603 29B 0.. 0 603 29C 7..
W1600 1800 2000
°C 300/500 50/400/600 50 –630
±10%
°C 0... +50
kg 0,75 0,8 0,9
/II /II /II
±10%
±10%
±5%
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 20 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
20 | Magyar
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kézi­szerszám típustábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.
Bekapcsolás PHG 500-2: Kapcsolja át a 4 be-/kikapcsolót az I vagy a II ál-
sba.
PHG 600-3: Kapcsolja át a 4 be-/kikapcsolót az I, a II vagy a III állásba.
PHG 630 DCE: Kapcsolja át az 5 be-/kikapcsolót az I, a II vagy a III állásba.
Túlhevülés ellen védő lekapcsolás: Túlmelegedés esetén
(például levegőtorlódás miatt) az elektromos kéziszerszám a fűtést önműködően kikapcsolja, a fúvó ventillátor azonban to­vábbra is működésben marad. Ha az elektromos kézis
sm ismét lehűlt az üzemi hőmérsékletre, a fűtés ismét auto- matikusan bekapcsolódik.
Kikapcsolás
Az energia megtakarítására az elektromos kéziszersmot csak akkor kapcsolja be, ha használja.
PHG 500-2/PHG 600-3: Kapcsolja át a 4 be-/kikapcsolót a 0 állásba.
PHG 630 DCE: Kapcsolja át az 5 be-/kikapcsolót a 0 állásba. PHG 600-3/PHG 630 DCE: Ha hosszabb ideig dolgozott
magas hőmérséklettel, akkor járassa az elektromos kézi számot a kikapcsolás előtt rövid ideig az I hideg levegős foko-
zatban.
A levegő mennyiség és a hőmérséklet szabályozása (PHG 500-2/PHG 600-3)
A 4 be-/kikapcsolóval különböző levegő mennyiség és hőmér- séklet kombinációk között választhat:
Fokozat PHG 500-2 PHG 600-3
l/perc °C l/perc °C
I II III
PHG 600-3: Az I hideg levegős fokozat egy felhevült munka-
darab lehűtésére, vagy festékrétegek szárítására alkalmas. Az elektromos kéziszersm kikapcsolása vagy a betétfúvókák kicserélése előtt is ezt az üzemmódot célszerű lehűtésre ha nálni.
240 300 250 50 450 500 350 400
––500 600
zer-
A levegőátáramlás szabályozása (PHG 630 DCE)
A levegő mennyiséget az 5 be-/kikapcsolóval három fokozat­ban lehet beállítani:
Fokozat l/perc
I II III
Alacsonyabb levegőáramra például akkor van szükség, ha el kell kerülni a munkadarab környezetének túlzott felmelegedé- sét vagy ha egy könnyű munkadarabot a túl erős levegőáram elmozdítana.
Az I hideg levegős fokozatban a hőmérséklet 50 ° C-ra van be- állítva, a II és III forró levegős fokozatban a hőmérséklet foko­zatmentesen szabályozható.
Hőmérséklet szabályozás (PHG 630 DCE)
A hőmérséklet csak a II és lyozható. Az I hideg levegős fokozatban a hőmérséklet 50 ° C- ra van beállítva.
Az I hideg levegős fokozatról az egyik forró levegős fokozatra való átváltáskor a 7 kijelzőn villogó nyilak között kb. 3 má- sodpercre megjelenik a legutoljára beállított célhőmérsék­let. A célhőmérséklet a II és III forró levegős fokozatban azo­nos, és a két fokozat közötti átkapcsolás esetén nem válto­zik.
A hőmérsklet megnövelésére nyomja meg a 6 hőm szabályozógombon a „+” jelet, a hőmérséklet csökkentésére pedig a „–” jelet.
A 6 gomb rövid megnyomásával a hőmérsékletet 10 ° C-kal le-
szer-
het növelni, illetve csökkenteni. A gomb hosszabb megnyo- másával a hőmérsékletet folyamatosan lehet 10 ° C-onként
növelni vagy csökkenteni, amíg el nem ereszti a gombot, vagy amíg a készülék el nem éri a maximális, illetve minimális mérsékletet.
A hőmérséklet beállítás megváltoztatásakor az elektromos ké- ziszersmnak egy rövid időre van szüksége ahhoz, hogy a le­vegőáramot felmelegítse, illetve lehűtse a célhőmérsékletre. A célhőmérséklet ezen idő alatt a 7 kijelzőn villogó nyilak kö­zött kerül kijelzésre. A célhőmérséklet elérése után a nyilak ki­alszanak, és a kijelző az aktuális hőmérsékletet jelzi.
A II vagy III forró levegős fokozatról az I hideg levegős fokozat- ra történő átkapcsolás után rövid ideig eltart, amíg az elektro­mos kéziszersm 50 °C-ra hűl le. A lehűlés közben a 7 kijel- zőn a fúvóka kimenetén uralkodó tényleges hőmérséklet kerül kijelzésre.
Az I hideg levegős fokozat egy felhevült munkadarab lehűté-
sz-
sére, vagy festékrétegek szárítására alkalmas. Az elektromos
kéziszersm kikapcsolása vagy a betétfúvókák kicserélése előtt is ezt az üzemmódot célszerű lehűtésre használni.
150 300 500
III forró levegős fokozatban szabá-
érséklet
hő-
1 609 92A 0M8 | (29.7.14) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 21 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
Munkavégzési tanácsok
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
Megjegyzés: Ne vigye az 1 fúvókát túl közel a megmunkálásra
kerülő munkadarabhoz. Az ilyenkor fellépő levegőtorlódás az elektromos kéziszersm túlmelegedéséhez vezethet.
A hőszigetelő borítás leszerelése
A különösen szűk helyeken végzett munkákhoz a 2 hőszigete- lő borítást le lehet szerelni.
Óvakodjon a forró fúvókától! A szigetelő borítás nélkül
végzett munkák során az égéses sérülések veszélye még nagyobb.
A 2 hőszigetelő borítás le- és hagyja lehűlni az elektromos kéziszersmot.
A gyorsabb lehűléshez az elektromos kéziszersmot rövid ide­ig a legalacsonyabb beállítható hőmérséklettel lehet járatni.
A 2 hőszigetelő borítást az óramutató járásával ellenkező irányba forgatva kell leszerelni és az óramutató járásával meg­egyező irányban forgatva kell felszerelni.
Az elektromos kéziszerszám lerakása (lásd a „C” ábrát)
Tegye le az elektromos kéziszerszámot a 3 lerakó felületre, ha le akarja hűteni, vagy h ge van.
A lerakott elektromos kéziszerszámmal különösen óva-
tosan dolgozzon! Ellenkező esetben a forró fúvókával
vagy a forró légárammal megégetheti magát.
felszereléshez kapcsolja ki és
a a munkához mindkét kezére szüksé-
Munkavégzési példák
A munkavégzési példákhoz szolgáló ábrák az ábrás oldalakon találhatók.
A munkavégzési példákban megadott hőmérséklet értékek tá­jékoztató jellegűek, a ténylegesen szükséges hőmérséklet az anyag tulajdonságaitól függően ezektől eltérhet. Az fúvóka és a munkadarab közötti távolságot a megmunkálásra kerülő anyagtól függően kell megválasztani.
A mindenkori használathoz optimális hőmérsékletet gyakorla- ti próbákkal lehet meghatározni. Ezért mindig egy alacso­nyabb hőmérs
A „Lakk eltávolítása az ablakokról” munkavégzési példa kivé­telével valamennyi példamunkát minden tartozék nélkül el le­het végezni. A javasolt tartozékok használata azonban lénye­gesen megkönnyíti a munkát és lényegesen megjavítja az eredmény minőségét.
A fúvóka kicserélésekor vigyázzon! Ne érjen hozzá a
forró fúvókához. Hagyje előbb lehűlni az elektromos kéziszerszámot és a fúvókacseréhez viseljen védő kesztyűt. Ellenkező esetben a forró fúvókával vagy a forró
légárammal megégetheti magát.
Lakk eltávolítása/ragasztó leoldása (lásd az „A” ábrát)
Tegye fel a 8 lapos fúvókát (tartozék). A lakkot a forró levegő­vel rövid időre melegítse fel, majd egy éles, tiszta spaklival tá­volítsa el. Ha túl sokáig hevíti a lakkot, az eléghet és ez meg­nehezíti az eltávolítást.
éklet fokozattal kezdje el a munkát.
A nált ragasztó) meglágyul. Felmelegített ragasztó esetén a kap­csolatokat szét lehet választani, vagy a felesleges ragasztót el lehet távolítani.
Lakk eltávolítása az ablakokról (lásd a „B” ábrát) Ehhez mindenképpen a 9 üvegvédő fúvókát (tartozék)
Profilirozott felületek esetén a lakkot egy megfelelő spaklival le lehet emelni és egy puha drótkefével le lehet kefélni.
Műanyagcsövek formálása (lásd a „C” ábrát)
Tegye fel a 10 reflektorfúvókát (tartozék). Töltse meg homok- kal és zárja le mindkét oldalon a műanyagcsöveket, hogy meg­gátolja azok megtörés mozgatással egyenletesen melegítse fel.
Műanyag összehegesztése (lásd a „D” ábrát) (PHG 630 DCE)
Tegye fel a 13 zsugorító fúvókát és a 12 hegesztősarut (mind a kettő tartozék). Az összehegesztésre kerülő munkadarabok- nak és a 11 hegesztő huzalnak (tartozék) azonos anyagból kell lennie (például mind a kettő PVC). A varratnak tisztának és zsírmentesnek kell lenne.
Óvatosan melegítse fel az összehegesztési tartományt, amíg az anyag képlékennyé válik. Vegye figyelembe, hogy a anyagoknál a képlékeny és a folyékony állapot között kicsi a hőmérséklettartomány.
Adagolja be a 11 hegesztő huzalt és vezesse bele a résbe, úgy, hogy ott egy egyenletes dudor jöjjön létre.
Zsugorítás (lásd az „E” ábrát)
Tegye fel a 13 zsugorító fúvókát (tartozék). A 14 zsugortöm (tartozék) átmérőjét a munkadarab (például kábelsaru) mére­teinek megfelelően kell megválasztani. A zsugorodó tömlőt egyenletesen melegítse fel.
Vízvezeték felolvasztása (lásd az „F” ábrát) A felmelegítés előtt ellenőrizze, hogy valóban vízveze-
Tegye fel a 15 dig a szélüktől a középső rész felé haladva kell felmelegíteni.
A műanyagcsövek, valamint a csődarabok közötti összekötte­tések felmelegítésénél különösen óvatosan kell eljárni, hogy az alkatrészek nehogy megrongálódjanak.
Lágyforrasztás (lásd a „G” ábrát)
Pontforrasztásokhoz szerelje fel a 13, zsugorító fúvókát, csö­vek forrasztásához pedig a 10 reflektorfúvókát (mind a kettő külön tartozék).
Ha forrasztózsírt nem tartalmazó forrasztóanyagot használ, akkor vigyen fel forrasztózsírt vagy forrasztópasztát a forras helyére. Az anyagtól függően kb. 50 –120 másodpercig melegítse fel a forrasztási pontot. Vigye fel a forrasz­tóanyagot. A forrasztóanyagnak a munkadarab hőmérséklete következtében meg kell olvadnia. Szükség esetén a kihűlés után távolítsa el a forrasztási pontról a forrasztózsírt.
Magyar | 21
melegítéstől sok ragasztóanyag (például a címkékben hasz-
használja. Ellenkező esetben fennáll az üvegtörés veszélye.
ét. A csövet oldalirányú jobbra és balra
mű-
ték van-e ott. A vízvezeték kívülről gyakran nem lehet megkülönböztetni a gázvezetékektől. A gázvezetékeket semmi esetre sem szabad felmelegíteni.
szög-fúvókát (tartozék). A fagyott részeket min-
sz-
Bosch Power Tools 1 609 92A 0M8 | (29.7.14)
OBJ_BUCH-1363-002.book Page 22 Tuesday, July 29, 2014 12:52 PM
22 | Русский
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
Tarts a mindig tisztán a z elektro mos kézis zerszámo t és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dol­gozhasson.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kézi­szersm-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar­bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér­déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb­rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé- keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustáblá- ján található 10-jegyű cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft. 1103 Budapest Gmrői út. 120. A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké­nek javítását. Tel.: (061) 431-3835 Fax: (061) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszersmokat, a tartozékokat és a csoma­golást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási sze- métbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus be­rendezésekre vonatkozó 2012/19/EU eu­rópai irányelvnek és a megfelelő országos törvényekbe való átültetésének megfelelő- en a már nem has szersmokat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfe­lelően kell újrafelhasználásra leadni.
A változtatások joga fenntartva.
ználható elektromos kézi-
Русский
Сертификат о соответствии No. RU C-DE ME77.B.00347 Срок действия сертификата о соответствии
по 23.04.2018 ООО «Центр по сертификации стандартизации и систем качества электро-машиностроительной продукции» 141400 Химки Московской области, ул. Ленинградская, 29 Сертификаты о соответствии хранятся по адресу: ООО «Роберт Бош» ул. Акад. Королева, 13 стр. 5 Россия, 129515, Москва
Дата изготовления указана на последней странице облож­ки Руководства. Контактная информация относительно импортера содер­жится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изго­товления без предварительной проверки (дату изготовле­ния см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия персонала или пользователя
– не использовать с поврежденной рукояткой или повре-
жденным защитным кожухом
– не использовать при появлении дыма непосредст-
венно из корпуса изделия
– не использовать с перебитым или оголенным электри-
ческим кабелем
–не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде) – не включать при попадании воды в корпус – не использовать при сильном искрении – не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
– перетёрт или повреждён электрический кабель – поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каж­дого использования.
Хранение
– необходимо хранить в сухом месте – необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей – при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур – хранение без упаковки не допускается – подробные требования к условиям хранения смотрите
в ГОСТ 15150 (Условие 1)
1 609 92A 0M8 | (29.7.14) Bosch Power Tools
Loading...
+ 50 hidden pages