BOSCH PFZ 600, PFZ 600 E, PFZ 700 PE User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
PFZ 600 PFZ 600 E PFZ 700 PE
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
Page 2
1
2
7
4
5 6
1* 2
PFZ 700 PE
A
PFZ 700 PE
2 • 2 609 931 715 • 06.01
2 • 2 609 932 194 • 06.01
3
8
B
3
1*
PFZ 600 / 600 E
9
11
10
Page 3
C D
1.
2.
E F
G
3 • 2 609 932 194 • 06.01
3 • 2 609 931 715 • 06.01
PFZ 700 PE
H
PFZ 700 PE
Page 4
Gerätekennwerte
Elektro-Säbelsäge PFZ 600 PFZ 600 E PFZ 700 PE
Bestellnummer 0 603 363 0.. 0 603 363 7.. 0 603 362 7.. Nennaufnahme 600 W 600 W 710 W Abgabeleistung 370 W 370 W 440 W Leerlaufhubzahl 2600 min Elektronik • SDS-Werkzeugaufnahme • Pendelung • (4 Stufen) Hublänge 28 mm 28 mm 28 mm Schnittleistung (Holz) 165 mm 165 mm 195 mm Schnittleistung (Stahlblech) 20 mm 20 mm 20 mm Gewicht 3,1 kg 3,1 kg 3,4 kg Schutzklasse / II / II / II
-1
500 – 2600 min
-1
500 – 2600 min
-1
Geräteelemente
1 Sägeblatt* 2 Fußplatte 3 SDS-Schieber für Sägeblattentriegelung 4 Drehschalter für Pendelung 5 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter 6 Ein-/Ausschalter 7 Stellrad für Hubzahlvorwahl
(PFZ 600 E / 700 PE)
8 Klemmplatte (PFZ 600 / 600 E)
9 Hubstange (PFZ 600 / 600 E) 10 Innensechskantschlüssel (PFZ 600 / 600 E) 11 Innensechskantschraube (PFZ 600 / 600 E)
*Zubehör *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 86 dB (A); Schallleistungspegel 99 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer­weise 4,5 m/s2.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, mit festem Anschlag Holz, Kunststoff, Metall und Baustoffe zu sägen, feilen, bürsten und polieren. Es ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte und trennt flächenbündig ab. Die Sägeblattempfehlungen sind zu beachten.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge­rät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Si­cherheitshinweise vollständig le­sen und die darin enthaltenen An-
weisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheits­hinweise im beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch prak­tisch einweisen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel be-
schädigt oder durchtrennt, Kabel
nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals
mit beschädigtem Kabel benutzen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe und festes
Schuhwerk tragen.
I Nicht in verborgene Bereiche bohren, schnei-
den oder sägen, in denen Elektro-, Gas- oder Wasserleitungen liegen können. Geeignete Suchgeräte verwenden, um diese Leitungen aufzuspüren, oder die örtliche Versorgungs­gesellschaft hinzuziehen.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindrin­gen in eine Wasserleitung verursacht Sachbe­schädigung oder kann elektrischen Schlag verur­sachen.
I Geräte, die im Freien verwendet werden, über ei-
nen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maxi­mal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungs­kabel verwenden.
4 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
4 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Deutsch - 1
Page 5
I Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet wer-
den.
I Beim Sägen von Leichtbaustoffen sind die ge-
setzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Hersteller zu beachten.
I Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
I Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen. I Material gut festspannen. Keinesfalls das Werk-
stück mit der Hand oder dem Fuß abstützen. Mit der laufenden Säge keine Gegenstände oder den Erdboden berühren (Rückschlaggefahr)!
I Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Hand-
griffen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile des Gerätes unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
I Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk-
stück führen.
I Die Sägeblätter dürfen beim Einschalten nicht
aufliegen, nichts berühren und nirgendwo ansto­ßen!
I Beim Arbeiten muss die Fußplatte 2 immer am
Werkstück anliegen.
I Die Schnittbahn muss oben und unten frei von
Hindernissen sein.
I Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sor­gen.
I Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und
auslaufen lassen.
I Nach Beendigung des Arbeitsvorganges Gerät
ausschalten und Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt ziehen und ablegen, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr).
I Nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter verwen-
den. Rissige, verbogene oder unscharfe Säge­blätter sofort auswechseln.
I Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes ge-
statten.
I Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion
des Gerätes zusichern, wenn für dieses Gerät vorgesehenes Original-Zubehör verwendet wird.
Zubehör
Eine Auswahl des abgebildeten oder beschriebenen Zubehörs finden Sie am Ende der Bedienungsanlei­tung.
Sägeblatt wechseln/einsetzen
I Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Zum Schutz vor Verletzungen durch
die scharfen Schneidkanten des Sä-
geblattes sowohl bei der Montage als
auch beim abschließenden Prüfen
Schutzhandschuhe tragen.
Beim Wechseln des Sägeblattes darauf achten, dass die Sägeblattaufnahme frei von Materialresten (z. B. Holz- oder Metallspänen) ist.
PFZ 700 PE (siehe Bild )
Zum Einsetzen/Wechseln des Sägeblattes Schie­ber 3 nach unten drücken.
Sägeblatt bis zum Anschlag einführen. Darauf achten, dass sich das Sägeblatt nach dem Einsetzen nicht mehr herausziehen lässt.
PFZ 600 / 600 E (siehe Bild )
Innensechskantschraube 11 mit Innensechskant­schlüssel 10 lösen.
Sägeblatt 1 zwischen Hubstange 9 und Klemm­platte 8 einführen.
Darauf achten, dass der Führungszapfen der Hub­stange 9 in das Führungsloch des Sägeblattes ein­greift (Sägeblatt darf sich nicht herausziehen las­sen).
Innensechskantschraube 11 wieder festziehen.
Vor Inbetriebnahme, Sägeblatt auf siche­ren Sitz prüfen.
A
B
B
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typ­schild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V ge­kennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrie­ben werden.
Ein-/Ausschalten
Einschalten: Ein-/Ausschalter 6 drücken und in
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 6 drücken und los-
gedrücktem Zustand mit Feststell­knopf 5 arretieren.
lassen.
Stufenlose Hubzahlregulierung (PFZ 600 E / 700 PE)
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 bewirkt eine kleine Hubzahl. Mit zunehmenden Druck wird die Hubzahl erhöht.
5 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
5 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Deutsch - 2
Page 6
Hubzahlvorwahl (PFZ 600 E / 700 PE)
Mit dem Stellrad 7 lässt sich die erforderliche Hub­zahl (auch während des Laufes) vorwählen.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl, die Maschine zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang mit ma­ximaler Hubzahl im Leerlauf drehen lassen.
Schwenkbare Fußplatte (siehe Bild )
Zur Anpassung bzw. zur sicheren Auflage bei ver­schiedenen Materialien ist die Fußplatte 2 in ihrer Winkellage schwenkbar.
C
Pendelung einstellen (PFZ 700 PE)
Durch die einstellbare Pendelung kann der Eingriff des Sägeblattes dem zu bearbeitenden Material ange­passt werden. Dabei wird das Säge­blatt bei Abwärtsbewegungen vom
Spanauswurf und Lebensdauer der Sägeblätter be­günstigt werden.
Mit dem Drehschalter 4 kann die Pendelung in 4 Stufen gewählt werden. Die Umschaltung kann auch bei laufender Maschine erfolgen:
Werkstück abgehoben, wodurch
Pendelung ausgeschaltet (Stufe 0):
Zur Bearbeitung dünner bzw. harter Werkstoffe wie Bleche oder Stahl.
Bei Verwendung von Werkzeugen wie Feile oder Raspel bzw. zur Erzie­lung sauberer Schnittkanten.
Pendelung Stufe I:
Zur Bearbeitung von Buntmetallen, Hartholz, Kunststoffen bzw. Werk­stoffen mittlerer Festigkeit.
Pendelung Stufe II:
Zur Bearbeitung weicher Werkstoffe wie Leichtbaustoffen, Isoliermaterial etc.
Pendelung Stufe III:
Zur Bearbeitung weicher Werkstoffe wie Weichholz oder Baumholz.
Arbeitshinweise
Sägen
I Sägeblatt, Hubzahl und ggf. Pendelung dem zu
bearbeitenden Material anpassen.
I Holz, Spanplatten, Baustoffe etc. vor dem Bear-
beiten auf Fremdkörper (Nägel, Schrauben o. Ä.) prüfen und diese eventuell entfernen.
I Die Lüftungsschlitze unterhalb der Werkzeugauf-
nahme nicht mit der Hand verdecken.
Gerät einschalten und an das zu bearbeitende Werkstück heranführen.
Fußplatte 2 auf Werkstückoberfläche ansetzen und mit gleichmäßigem Auflagendruck bzw. Vorschub Material durchsägen.
Falls das Sägeblatt verklemmt, Gerät sofort aus­schalten. Sägespalt mit geeignetem Werkzeug et­was spreizen und Gerät herausziehen.
Tauchsägen (siehe Bild / )
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gasbeton, Gipskarton o. Ä. im Tauchsäge­verfahren bearbeitet werden!
Dies erfordert jedoch eine gewisse Übung und ist nur mit kurzen Sägeblättern möglich.
– Maschine auf das Werkstück aufsetzen und ein-
schalten. Darauf achten, dass die Unterkante der Fußplatte 2 auf der Werkstückoberfläche aufliegt.
– Sägeblatt langsam in Werkstück eintauchen. – Nach Erreichen der erforderlichen Schnitttiefe,
Maschine senkrecht stellen und entlang der Schnittlinie weitersägen.
– Maschine ausschalten und vom Werkstück abhe-
ben.
Bündig sägen (siehe Bild )
In Verbindung mit elastischen Bi-Metall-Sägeblät­tern können z. B. hervorstehende Bauelemente (Wasserrohre etc.) unmittelbar an der Wand abge­sägt werden.
Sägeblatt direkt an der Wand anlegen und durch seitlichen Druck auf die Maschine etwas biegen, so dass die Fußplatte 2 an der Wand anliegt.
Maschine einschalten und mit konstantem, seitli­chen Druck Werkstück absägen.
D E
F
Anwendungstipps
Für enge Kurven verwenden Sie am besten schmale Sägeblätter.
Wegen der beim Sägen von Metall auftretenden starken Erwärmung ist entlang der Schnittlinie Kühl­bzw. Schmiermittel aufzutragen.
6 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
6 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Deutsch - 3
Page 7
Wartung und Reinigung
I Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal-
ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Um langfristig einen einwandfreien Betrieb des Ge­rätes sicherzustellen, ist die SDS-Sägeblattauf­nahme regelmäßig zu reinigen (PFZ 700 PE).
Dies kann beispielsweise durch leichtes Ausklopfen des Gerätes mit seiner Fußplatte auf einer ebenen Fläche ohne eingesetztes Sägeblatt erfolgen (siehe Bild ).
G
Gegebenenfalls ist die SDS-Sägeblattaufnahme durch Ausblasen mit Druckluft zu reinigen (siehe Bild ).
H
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Garantie
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druck­luft- oder Elektrowerkzeuge senden.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Service und Kundenberater
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 D-37589 Kalefeld
Service:........................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax ................................................ +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater: .......................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien
Service:.......................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax .................................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:................. +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Service:...................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:............ Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recyc­ling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ge­kennzeichnet.
7 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
7 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Deutsch - 4
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtli­nien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Page 8
Tool Specifications
Power Sabre Saw PFZ 600 PFZ 600 E PFZ 700 PE
Part number 0 603 363 0.. 0 603 363 7.. 0 603 362 7.. Rated power 600 W 600 W 710 W Output power 370 W 370 W 440 W Stroke rate at no load 2600 spm 500 – 2600 spm 500 – 2600 spm Electronic control • SDS Tool holder • Orbital action • (4 Stages) Stroke length 28 mm 28 mm 28 mm Cutting capacity (Wood) 165 mm 165 mm 195 mm Cutting capacity (Steel sheet) 20 mm 20 mm 20 mm Weight 3.1 kg 3.1 kg 3.4 kg Safety class / II / II / II
Machine Elements
1 Saw blade* 2 Base plate 3 SDS slider for releasing the saw blade 4 Knob for orbital action 5 Locking button for On/Off switch 6 On/Off switch 7 Knob for stroke rate selection
(PFZ 600 E / 700 PE)
8 Clamping plate (PFZ 600 / 600 E)
9 Stroke rod (PFZ 600 / 600 E) 10 Allen key (PFZ 600 / 600 E) 11 Allen screw (PFZ 600 / 600 E)
*Optional extra *Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 86 dB (A); sound power level: 99 dB (A).
Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is 4.5 m/s2.
Intended Use
The machine is intended for sawing, filing, brushing and polishing of wood, plastic, metal and building materials while resting firmly against the workpiece. It is suitable for straight and curved cuts as well as for flush cutting. The saw blade recommendations are to be observed.
8 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
8 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
English - 1
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the operat­ing and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly fol-
lowed. In addition, the general safety instructions in the enclosed booklet must be followed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
If the mains cable is damaged or cut
through while working, do not touch
the cable but immediately pull the
mains plug. Never use the machine
with a damaged cable.
Wear protective glasses and ear pro-
tection.
Wear protective gloves and sturdy
shoes.
I Do not drill, fasten or cut into blind areas
where electric, gas or water lines may exist. Use appropriate detectors to determine if these lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contacting electric lines may cause fire or electric shock. Striking a gas line will probably result in explosion. Breaking into a water pipe will cause property damage or may cause an electric shock.
I Connect machines that are used in the open via
a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use.
I Do not work with materials containing asbestos. I Observe the legal regulations and recommenda-
tions by the manufacturer.
I Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
Page 9
I Always direct the cable to the rear away from the
machine.
I Clamp material well. Do not support workpiece
with hand or foot. Do not touch objects or the floor with the saw running (danger of kick-back)!
I Hold tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cut­ting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
I Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
I When switching on, the saw blades may not lay
against, touch or jolt into anything!
I When sawing, the base plate 2 must always face
against the work piece.
I The cutting path must be free of obstacles both
above and below.
I When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance.
I Always switch off the machine and allow to come
to a stop before placing it down.
I When the cut is completed, switch off the ma-
chine and then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill (danger of kick-back).
I Use only sharp, flawless saw blades. Change any
cracked, bent or dull saw blades immediately.
I Never allow children to use the machine. I Bosch is only able to ensure perfect functioning of
the machine if the original accessories intended for it are used.
Optional extra
A selection of the illustrated or described accesso­ries can be found at the end of the operation manual.
Replacing/inserting the saw blade
I Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Wear protective gloves to avoid injury from the sharp cutting edges of the saw blade both during assembly as well as when checking afterwards.
When changing the saw blade, take care that the blade holder is free of material residue (e. g. wood or metal shavings).
PFZ 700 PE (see figure )
To insert/replace the saw blade, press the slider 3 downward.
Insert the saw blade to stop. ake care that the saw blade is held firmly and cannot be pulled out.
PFZ 600 / 600 E (see figure )
Loosen the Allen screw 11 with the Allen key 10. Insert the saw blade 1 between the stroke rod 9 and
the clamping plate 8. Take care that the securing pin of the stroke rod 9
engages in the hole of the saw blade (Saw blade cannot be pulled out).
Retighten the Allen screw 11.
Before putting into operation, check the saw blade for secure seating.
A
B
B
Initial Operation
Check for correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage spec­ified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching on and off
Switching on: Press On/Off switch 6 and retain
Switching off: Press and release On/Off switch 6.
with locking button 5.
Infinitely-variable stroke rate adjust­ment (PFZ 600 E / 700 PE)
Light application of pressure on on/off switch 6 re­sults in low stroke rate. Increasing pressure results in a higher stroke rate.
Stroke rate preselection (PFZ 600 E / 700 PE)
The required stroke rate can be preselected (also during operation) using the thumbwheel 7.
After working for longer periods at low stroke rate al­low the machine to cool down by running it at maxi­mum stroke rate and no-load for approx. 3 minutes.
Pivoting Base Plate (see figure )
For adapting to and providing a secure rest for vari­ous materials, the angle of the base plate 2 is varia­ble.
C
9 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
9 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
English - 2
Page 10
Orbital Action Setting (PFZ 700 PE)
If the saw blade seizes, switch machine off immedi­ately. Spread gap somewhat with suitable tool and pull out saw blade.
By means of the adjustable orbital ac­tion, the contact of the saw blade can be adapted to the material to be worked. The saw blade is lifted from the workpiece on the downward stroke which improves chip ejection
and increases the service life of the saw blade. The orbital action can be selected in 4 steps with the
knob 4. The switching can be made with the ma­chine running:
Orbital action switched off (Step 0):
For working thin or hard material such as sheet metal or steel.
When using tools such as files and rasps or to achieve clean cutting edges.
Orbital action step I:
For working non-ferrous metals, hardwood, plastics or materials of medium density.
Orbital action step II:
For working with soft materials such as light building materials, insulation material, etc.
Orbital action step III:
For working with soft materials such as soft wood or tree wood.
Plunge cutting (see figure / )
Plunge cutting may only be used on soft materials, such as wood, aerated con­crete, gypsum plaster boards, etc.!
However, this requires a certain practise and is only possible with short saw blades.
– Set machine on workpiece and switch it on. En-
sure that the bottom edge of the base plate 2
rests on the workpiece surface. – Slowly saw into the workpiece at an angle. – When the required cutting depth is reached,
move machine to a vertical position and continue
to saw along the cutting line. – Switch machine off and lift off workpiece.
Flush sawing (see figure )
Elastic bi-metal saw blades allow to saw off project­ing building elements (e. g. water pipes, iron bars, etc.) directly at the wall.
Apply saw blade directly to the wall and bend slightly with some lateral pressure on machine so that base plate 2 rests on the wall.
Switch machine on and saw off workpiece with con­stant lateral pressure.
D E
F
Practical Advice
For tight curves, it is best to use a narrow saw balled. Because of the strong heating that occurs when
sawing metal, apply a cooling or lubricating agent along the cutting line.
Operating Instructions
Sawing
I Adjust saw blade, stroke rate and orbital action to
the material to be processed.
I Check wood, chip boards, building materials etc.
for foreign bodies (nails, screws, etc.) before saw­ing and remove them, if necessary.
I Do not cover the ventilation slots underneath the
tool holder with the hand.
Switch machine on and approach the workpiece to be sawn.
Put base plate 2 on workpiece surface and saw through it with constant contact pressure or feed.
10 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
10 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
English - 3
Maintenance and Cleaning
I Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
For safe and proper working, always keep the
machine and the ventilation slots clean.
To ensure long term flawless operation of the ma­chine, the SDS saw blade holder should be cleaned regularly (PFZ 700 PE).
This can be done by lightly tapping the machine with the foot plate on a flat surface without a saw blade inserted (see figure ).
If necessary, the SDS saw blade holder should be cleaned by blowing out with compressed air (see figure ).
H
G
Page 11
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorized after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connect­ing a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
strain relief
To be fitted live = brown neutral = blue
Do not
connect the blue or brown wire to the earth
terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is re-
moved from the cable of this machine it must be dis­posed of safely.
by qualified
professional only
Guarantee
We guarantee Bosch appliances in accordance with statutory/country-specific regulations (proof of pur­chase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, over­load or improper handling will be excluded from the guarantee.
In case of complaint please send the machine, un- dismantled, to your dealer or the Bosch Service Centre for electric power tools.
Service and Customer Assistance
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service................................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line......................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax ................................................ +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road IRL-Tallaght-Dublin 24
Service...................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax ...................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/ SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/ Victoria
✆ .................................................. +61 (0)1 / 800 804 777
Fax .................................................. +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ........................................................ +64 (0)9 / 47 86 158
Fax
........................................................ +64 (0)9 / 47 82 914
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
11 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
11 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
English - 4
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Page 12
Caractéristiques techniques
Scie sabre PFZ 600 PFZ 600 E PFZ 700 PE
Référence 0 603 363 0.. 0 603 363 7.. 0 603 362 7.. Puissance absorbée 600 W 600 W 710 W Puissance débitée 370 W 370 W 440 W Cadence de coupe à vide 2600 tr/min 500 – 2600 tr/min 500 – 2600 tr/min Electronique • Porte-outil SDS • Mouvement pendulaire • (4 positions) Longeur de course 28 mm 28 mm 28 mm Capacité de coupe (Bois) 165 mm 165 mm 195 mm Capacité de coupe (Dans l’acier) 20 mm 20 mm 20 mm Poids 3,1 kg 3,1 kg 3,4 kg Classe de protection / II / II / II
Eléments de la machine
1 Lame de scie* 2 Plaque de base 3 Porte-lame SDS pour déverrouillage de la lame de
scie
4 Commutateur rotatif (mouvement pendulaire) 5 Bouton de verrouillage de l’interrupteur Marche/Ar-
rêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Molette de présélection de la vitesse de
travail (PFZ 600 E / 700 PE)
8 Plaque de serrage (PFZ 600 / 600 E) 9 Porte-lame (PFZ 600 / 600 E)
10 Clé mâle pour vis à six pans creux
(PFZ 600 / 600 E)
11 Vis à six pans creux (PFZ 600 / 600 E)
*Accessoire *Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la ma­chine sont : intensité de bruit 86 dB (A). Niveau de bruit 99 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 4,5 m/s
2
.
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
L’appareil muni d’une plaque de base rigide est conçu pour le sciage, le limage, le brossage et le polissage des matériaux tels que le bois, les matières plastiques, le métal et les matériaux de construction. Il est conçu pour effectuer des coupes droites et curvilignes et permet des découpes affleurées. Respecter les recommanda­tions quant aux lames de scies correspondantes.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préala­ble les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement les indi­cations et les consignes qui y sont
données. En plus, il convient de res­pecter les consignes d’ordre général touchant à la sécurité qui sont définies dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indi­quer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé ou se rompt pendant le tra-
vail, ne pas y toucher. Retirer immédia-
tement la fiche du câble d’alimentation
de la prise de courant. Ne jamais utiliser
un appareil dont le cordon d’alimenta-
tion est endommagé.
Porter des lunettes de sécurité et une
protection acoustique.
Porter des gants de protection et des
chaussures solides à semelles antidéra-
pantes.
I Ne pas percer, couper ou scier dans des endroits
cachés pouvant dissimuler des conduites d’élec­tricité, de gaz ou d’eau. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler ces conduites ou con­sulter les entreprises d’approvisionnement.
Un contact avec des conduites d’électricité peut pro­voquer un incendie ou un choc électrique. L’endom­magement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
I Monter un disjoncteur différentiel (courant de déclen-
chement : 30 mA max.) en amont des appareils utili­sés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
I Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
12 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
12 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Français - 1
Page 13
I Lors du sciage des matériaux de construction légers,
respecter les réglements et directives officielles ainsi que toutes les recommandations du fabricant.
I Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en position
« Arrêt ».
I Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil. I Bien immobiliser la pièce. Ne jamais bloquer la pièce
à travailler avec le pied ou la main. Ne jamais laisser la lame de scie entrer en contact avec un quelconque objet ou même avec le sol (risque de contre-réaction violente) !
I Ne tenir l’outil électrique que par les poignées
isolées lorsqu’il y a risque que l’outil électrique puisse toucher une conduite cachée ou son pro­pre câble d’alimentation.
Le contact avec une conduite sous tension peut met­tre les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoquer ainsi un choc électrique.
I N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner que
lorsque celui-ci est en marche.
I Lors de la mise en fonctionnement, les lames de scie
ne doivent pas reposer quelque part, ni toucher ou heurter quoi que se soit !
I Lors du travail, la plaque de base 2 doit toujours re-
poser directement sur la pièce à travailler.
I La ligne de coupe doit être exempte d’obstacles sur
le plan supérieur comme sur le plan inférieur.
I Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours
fermement avec les deux mains. Adopter une posi­tion stable et sûre.
I Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ralentir
jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
I Après avoir terminé une passe de découpe, com-
mencer par arrêter l’appareil. Ne retirer la lame de scie hors du trait de coupe qu’après avoir attendu son immobilisation complète (risque de contre-réac­tion violente).
I N’utiliser que des lames bien affûtées et en parfait
état. Remplacer immédiatement les lames fissurées, déformées ou émoussées.
I Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appa-
reil.
I Bosch ne peut garantir un fonctionnement impecca-
ble que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Accessoire
Vous trouverez une sélection des accessoires décrits ou représentés à la fin de ces instructions d’utilisation.
Remplacement/montage de la lame de scie
I Avant toute intervention sur l’appareil propre-
ment dit, toujours retirer la fiche du câble d’ali­mentation de la prise de courant.
Porter des gants de protection aussi bien lors du montage que lors du con­trôle final afin de vous protéger contre des blessures pouvant être provoquées par les tranchants de la lame de scie.
Lors des changements de lame, toujours vérifier que le dispositif de fixation n’est pas encrassé par des restes de matière (copeaux de bois ou de métaux, par exem­ple).
PFZ 700 PE (voir figure )
Afin d’introduire/de changer la lame de scie, presser le porte-lame 3 vers le bas.
Introduire à fond la lame de scie. Vérifier que la lame de scie, une fois introduite, ne puisse plus être retirée.
PFZ 600 / 600 E (voir figure )
Dévisser la vis de blocage 11 avec la clé six pans mâle 10.
Engager la lame de scie 1 entre la tige d’entraînement 9 et la plaquette de fixation 8.
Veiller à ce que l’ergot indexé 9 de la tige vienne se lo­ger dans le perçage correspondant de la lame (sollicitée en traction, la lame de scie ne doit pas pouvoir se déga­ger).
Revisser et bloquer la vis de blocage 11.
Toujours vérifier que la lame est bien correc­tement montée avant de mettre la machine en marche.
A
B
B
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les ap­pareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Mise en fonctionnement : Appuyer sur l’interrupteur Marche/
Arrêt : Appuyer sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 6 et le bloquer dans cette posi­tion en enfonçant le bouton de blo­cage 5.
Arrêt 6 puis le relâcher.
Réglage en continu de la vitesse de coupe (PFZ 600 E / 700 PE)
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 permet d’obtenir une faible vitesse de coupe. Une aug­mentation de la pression entraîne l’accélération de la vi­tesse.
Présélection de la vitesse de coupe (PFZ 600 E / 700 PE)
La mollette 7 sert à présélectionner la vitesse de la lame. Le réglage peut également être effectué pendant le travail.
Lorsque vous avez travaillé pendant une période impor­tante à vitesse réduite, laissez refroidir la machine en la faisant fonctionner à vide et à vitesse maximale pendant environ 3 minutes.
13 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
13 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Français - 2
Page 14
Plaque de base orientable (voir figure )
Il est possible d’orienter la plaque de base 2 dans une position angulaire afin d’adapter l’appareil et de le posi­tionner en toute sécurité sur les différents matériaux à travailler.
C
Réglage du mouvement pendulaire (PFZ 700 PE)
Le réglage du mouvement pendulaire de la lame de scie permet d’adapter la découpe au type de matériau sur lequel on travaille. Lorsque le mouvement pen­dulaire est activé, la lame de scie est soulevée au dessus de la pièce pendant
mouvement facilite l’évacuation des copeaux et mé­nage la lame de scie (augmentation de la durée de vie).
Le levier 4 permet de choisir entre 4 réglages différents de mouvement pendulaire. La commutation entre ces réglages peut aussi être demandée en cours de dé­coupe :
le mouvement de rentrée de la lame. Ce
Mouvement pendulaire dé­sactivé (position 0):
Pour la découpe de matériaux peu épais ou durs (tôles, plaques d’acier, par exemple).
Pour la mise en oeuvre d’outils adapta­bles (râpes, limes) ou l’obtention de bords de coupe nets.
Mouvement pendulaire ac­tivé (position I):
Pour la découpe d’alliages métalliques non ferreux, de bois durs, de matières plastiques et de matériaux de dureté moyenne.
Mouvement pendulaire ac­tivé (position II):
Pour travailler des matériaux tendres comme p. ex. matériaux légers de cons­truction, matériaux isolants, etc.
Mouvement pendulaire ac­tivé (position III):
Pour travailler des matériaux tendres comme p. ex. bois tendre ou vrai bois.
Instructions d’utilisation
Sciage
I Monter une lame de scie, adopter une vitesse et un
mouvement pendulaire adaptés au matériau à tra­vailler.
I S’assurer que les pièces de bois, les planches d’ag-
glomérés, ou les matériaux de construction à tra­vailler n’abritent pas de corps étranger (clous, vis, etc.). Le cas échéant, les éliminer.
I Ne pas couvrir de la main les ouïes de refroidisse-
ment se trouvant en dessous du porte-outil.
Mettre l’appareil en marche et l’amener sur la pièce à travailler.
Appliquer l’appareil de façon à ce que la plaque de base 2 appuie sur la surface de la pièce à travailler. Scier ensuite le matériau soit en exerçant sur l’appareil une pression constante soit en lui imposant une avance régulière.
Si la lame de scie se bloque, éteindre immédiatement l’appareil. En vous aidant de l’outil approprié, élargir alors le trait de scie et dégager la lame.
Sciage profond (voir figure / )
Le sciage profond ne doit être pratiqué que sur des matériaux tendres (bois, béton cellu­laire, placoplâtre ou matériaux assimilés, etc.) !
En tout état de cause, cette technique exige un peu d’expérience de la part de l’opérateur. En outre, elle ne doit être pratiquée qu’avec des lames de scie très cour­tes.
– Mettre en place l’outil sur l’appareil. Mettre l’appareil
en marche. S’assurer que l’arête de la plaque de base 2 repose bien sur la surface de la pièce à tra-
vailler. – Faire pénétrer la lame de scie dans le matériau. – Une fois atteinte la profondeur de coupe nécessaire,
orienter l’appareil perpendiculairement à la direction
de sciage puis poursuivre la découpe le long de cette
ligne. – Arrêter l’appareil et le sortir du matériau.
Sciage à ras (voir figure )
Utilisée avec une lame de scie flexible bi-métal, cet ap­pareil permet de scier les éléments de construction (conduites d’eau, poutrelles, etc.) au ras de la paroi de laquelle ils dépassent.
Appliquer la lame de scie directement contre le mur. Cintrer la lame de scie en exerçant l’effort latéral per­mettant à l’arête latérale de la plaque de base 2 de venir en appui contre le mur.
Mettre en marche et scier l’élément considéré en appli­quant sur la machine une pression latérale régulière.
D E
F
14 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
14 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Conseils pratiques
Pour effectuer des courbes serrées, il est recommandé d’utiliser des lames de scie minces.
Etant donné le grand échauffement lors du sciage du métal, appliquer un lubrifiant réfrigérant le long du tracé de coupe.
Français - 3
Page 15
Nettoyage et entretien
Service Après-Vente
I Avant toute intervention sur l’appareil propre-
ment dit, toujours retirer la fiche du câble d’ali­mentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, net-
toyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Afin de garantir à long terme un service optimal de l’ap­pareil, nettoyer à intervalles réguliers le porte-lame SDS (PFZ 700 PE).
Ceci se fait par exemple en frappant légèrement l’appa­reil avec sa plaque de base, sans lame de scie montée, sur une surface plane (voir figure ).
Le cas échéant, nettoyer le porte-lame SDS en soufflant avec de l’air comprimé (voir figure ).
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
G
H
Garantie
Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Cette garantie impli­que le remplacement gratuit des pièces défectueuses. En tout état de cause s’applique la garantie légale cou­vrant toutes les conséquences des défauts ou vices ca­chés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à un en­tretien défectueux ou à l’usure normale. Le jeu de la ga­rantie ne peut en aucun cas donner lieu à des domma­ges et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de retour­ner l’outil non démonté au vendeur ou à une station de service après-vente Bosch, accompagné de la preuve d’achat mentionnant la date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le nom du revendeur.
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 BE-1070 Bruxelles
........................................... 0 800 05 50 51
✆ ........................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Fax
........................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client................. +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/ Outillage Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
✆ ......................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert
........................................... 0 800 55 11 55
Instructions de protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’éli­mination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un pa­pier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
15 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
15 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Français - 4
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Page 16
Características técnicas
Sierra sable eléctrica PFZ 600 PFZ 600 E PFZ 700 PE
Número de pedido 0 603 363 0.. 0 603 363 7.. 0 603 362 7.. Potencia absorbida 600 W 600 W 710 W Potencia útil 370 W 370 W 440 W Nº de carreras en vacío 2600 min Electrónica • Portaútiles SDS • Movimiento pendular • (4 niveles) Longitud de carrera 28 mm 28 mm 28 mm Rendimiento de corte (Maderas) 165 mm 165 mm 195 mm Rendimiento de corte (Chapa de acero) 20 mm 20 mm 20 mm Peso 3,1 kg 3,1 kg 3,4 kg Clase de protección / II / II / II
-1
500 – 2600 min
-1
500 – 2600 min
-1
Elementos de la máquina
1 Hoja de sierra* 2 Placa base 3 Corredera SDS para desenclavamiento de la hoja
de sierra
4 Conmutador giratorio para movimiento pendular 5 Botón de enclavamiento para interruptor de co-
nexión/desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión 7 Rueda de ajuste para preselección del nº de
carreras (PFZ 600 E / 700 PE)
8 Mordaza de sujeción (PFZ 600 / 600 E)
9 Émbolo portaútiles (PFZ 600 / 600 E) 10 Llave macho hexagonal (PFZ 600 / 600 E) 11 Tornillo con hexágono interior (PFZ 600 / 600 E)
*Accesorio *¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a: ni­vel de presión de sonido 86 dB (A); nivel de potencia de sonido 99 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 4,5 m/s
2
.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para trabajar asentando firmemente la placa base, pudiendo así aserrar, limar, cepillar y pulir madera, materiales sintéticos, metal y materiales de construcción. Es adecuado para efectuar cortes rectos, en curva y enrasados. Prestar atención a las hojas de sierra que se recomiendan.
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indica­ciones de seguridad, ateniéndose es­trictamente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente debe atenerse a las indicaciones de seguridad ge­nerales contenidas en el folleto adjunto. Déjese ins­truir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de
red durante el trabajo, no tocar el cable,
sino extraer inmediatamente el enchufe
de la red. No usar jamás el aparato con
un cable deteriorado.
Llevar gafas de protección y protectores
auditivos.
Llevar guantes de protección y calzado
fuerte.
I No taladrar, cortar o aserrar en zonas bajo las
que pudiesen encontrarse ocultos cables eléctri­cos, o tuberías de gas o agua. Utilizar unos apa­ratos de exploración adecuados para detectar estos cables o tuberías, o consultar a las compa­ñías locales abastecedoras de energía.
El contacto con los cables eléctricos puede causar un incendio o una descarga eléctrica. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redun­dar en daños materiales o causar una descarga eléc­trica.
I Conectar los aparatos empleados en el exterior a tra-
vés de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de pro­longación autorizados para su uso en el exterior.
I No deben trabajarse materiales que contengan
amianto.
16 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
16 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Español - 1
Page 17
I Al aserrar materiales para construcción ligera, deben
de considerasrse las prescripciones legales y las re­comendaciones del fabricante.
I Conectar la máquina a la red únicamente estando
desconectada.
I Mantener el cable siempre detrás del aparato. I Fije bien el material. No soporte jamás la pieza de
trabajo con la mano o el pie. ¡No toque ningún objeto o el suelo con la sierra en marcha (peligro de rebote)!
I Únicamente sujetar la herramienta eléctrica por
las empuñaduras aisladas en caso de que el útil pudiera llegar a dañar un conductor oculto o el propio cable de red del aparato.
El contacto con un conductor portador de tensión pone bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario.
I Aproximar el aparato a la pieza solamente estando
conectado.
I ¡Antes de conectar el aparato, debe observarse que
las hojas de sierra no apoyen, ni toquen, ni logren chocar en ningún lado!
I Trabajar asentando siempre firmemente la placa
base 2 contra la pieza de trabajo.
I La trayectoria de corte debe encontrase libre de obs-
táculos en su parte superior e inferior.
I Trabajar siempre con el aparato sujetándolo firme-
mente con ambas manos y manteniendo una posi­ción estable.
I Antes de depositar el aparato, desconectarlo y espe-
rar a que se detenga.
I Al terminar de trabajar desconecte la máquina y no
la deposite antes de haberse parado completamente (peligro de rebote).
I Emplear únicamente hojas de sierra con buen filo y
en perfecto estado. Sustituir inmediatamente las ho­jas de sierra fisuradas, dobladas o melladas.
I Jamás permita que los niños utilicen el aparato. I Bosch solamente puede garantizar el funciona-
miento correcto del aparato si se utilizan los acceso­rios originales previstos.
Accesorio
Una selección de los accesorios ilustrados o descritos se encuentra al final de estas instrucciones de manejo.
Cambio/inserción de la hoja de sierra
I Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
Al sustituir la hoja de sierra observar que el alojamiento para ella se encuentre libre de restos de material (p. ej. virutas metálicas o de madera).
PFZ 700 PE (ver figura )
Para insertar/sustituir la hoja de sierra, presionar hacia abajo la corredera de cierre 3.
Insertar hasta el tope la hoja de sierra. Comprobar que la hoja de sierra insertada haya que­dado correctamente sujeta.
PFZ 600 / 600 E (ver figura )
Aflojar el tornillo con hexágono interior 11 con la llave macho hexagonal 10.
Insertar la hoja de sierra 1 entre émbolo portaútiles 9 y mordaza de sujeción 8.
Observar que el vástago guía del émbolo portaútiles 9 penetre en el agujero rasgado de la hoja de sierra (la hoja de sierra no debe poder sacarse).
Apretar nuevamente el tornillo con hexágono inte­rior 11.
Para protegerse de los cortes con la
hoja de sierra, tanto al montarla, como
al inspeccionarla, llevar guantes de pro-
tección.
A
B
B
Antes de la puesta en marcha, verificar la per­fecta sujeción de la hoja de sierra.
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta:
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Conectar: Pulsar el interruptor de conexión/des-
Desconexión: Pulsar el interruptor de conexión/des-
conexión 6 y, manteniéndolo apre­tado, enclavarlo con el botón 5.
conexión 6 y soltarlo.
17 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
17 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Regulación continua del número de carreras (PFZ 600 E / 700 PE)
Presionando suavemente sobre el interruptor 6 se con­sigue un número de carreras reducido. Al aumentar la presión, aumenta el número de carreras.
Español - 2
Page 18
Preselección del número de carreras (PFZ 600 E / 700 PE)
Con la rueda de ajuste 7 puede preajustarse el número de carreras deseado (incluso también durante la opera­ción de la máquina).
Tras trabajar largamente con un bajo número de carre­ras, deje girar la máquina en vacío con el número de ca­rreras máximo durante aprox. 3 minutos para que se re­frigere.
Placa base abatible (ver figura )
Para adaptar y conseguir un apoyo firme de la placa base 2 en los diversos tipos de material, ésta deja aba­tirse dentro de un margen.
C
Ajuste del movimiento pendular (PFZ 700 PE)
Mediante el movimiento pendular ajus­table puede adaptarse el ángulo de ata­que de la hoja de sierra al tipo de mate­rial. La hoja de sierra se separa de la pieza de trabajo en su movimiento des-
expulsión de las virutas y la vida útil de las hojas de sie­rra.
Con la palanca selectora 4 puede ajustarse el movi­miento pendular en 4 niveles. La selección puede reali­zarse también con la máquina en marcha:
cendente, lo cual es beneficioso para la
Movimiento pendular des­conectado (etapa 0):
Para trabajar materiales delgados o rígi­dos, como chapas o acero.
Al emplear útiles tales como limas o es­cofinas, o para obtener cortes limpios.
Movimiento pendular etapa I:
Para trabajar metales no férricos, made­ras duras, materiales sintéticos o mate­riales de resistencia media.
Movimiento pendular etapa II:
Para trabajar materiales blandos, como materiales de construcción ligeros, ma­teriales aislantes, etc.
Movimiento pendular etapa III:
Para trabajar materiales blandos como madera blanda.
Instrucciones de trabajo
Aserrado
I Adapte el tipo de hoja de sierra, el número de carre-
ras y el movimiento pendular al tipo de material a tra­bajar.
I Antes de trabajar maderas, tableros de madera pren-
sada, materiales de construcción etc., examine si contienen algún cuerpo extraño (clavos, tornillos o similares) y extráigalos dado el caso.
I No cubrir con la mano las rejillas de ventilación situa-
das más abajo del portaútiles.
Conecte el aparato y aproxímelo a la pieza de trabajo. Apoye la placa base 2 sobre la superficie de la pieza de
trabajo y sierre el material con presión y avance unifor­mes.
En el caso de que la hoja de sierra quede bloqueada, desconecte inmediatamente el aparato. Separe un poco la ranura de corte con una herramienta adecuada y extraiga el aparato.
Aserrado por inmersión (ver figura / )
¡Solamente pueden aserrarse materiales blandos como madera, hormigón gaseado, placas de pladur o similares por el procedi­miento de aserrado por inmersión!
Sin embargo, esto requiere tener cierta experiencia y es sólo posible con hojas de sierra cortas.
– Apoye la máquina sobre la pieza de trabajo y conéc-
tela. Observe que el canto inferior de la placa base 2 apoye sobre la superficie de la pieza de trabajo.
– Sumerga lentamente la hoja de sierra en la pieza de
trabajo.
– Cuando alcance la profundidad de corte requerida
ponga la máquina en posición vertical, para conti­nuar aserrando a lo largo de la línea de corte.
– Desconecte la máquina y levántela de la pieza de
trabajo.
Aserrado enrasado (ver figura )
Las elásticas hojas de sierra de bimetal permiten cortar piezas sobresalientes (p. ej. tuberías de agua, vigas de hierro etc.) al ras de la pared.
Apoye la hoja de sierra directamente contra la pared, y dóblela ligeramente ejerciendo una presión lateral so­bre la máquina, de forma que la placa base 2 liegue a apoyar contra la pared.
Conecte la máquina y sierre la pieza de trabajo con una presión lateral constante.
D E
F
Consejos prácticos
Para realizar cortes en curva muy cerrados, se reco­mienda emplear hojas de sierra estrechas.
Debido al fuerte calentamiento que se produce al ase­rrar metal, se recomienda aplicar un refrigerante o lubri­cante a la línea de corte.
18 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
18 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Español - 3
Page 19
Mantenimiento y limpieza
I Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas
de refrigeración para poder trabajar con seguri­dad.
Para asegurar el funcionamiento correcto del aparato durante largo tiempo, es necesario limpiar periódica­mente el alojamiento SDS de la hoja de sierra (PFZ 700 PE).
Ello puede conseguirse, por ejemplo, golpeando ligera­mente la placa base del aparato, sin encontrarse mon­tada una hoja de sierra, contra una superficie plana (ver figura ).
G
Si fuese preciso, debe limpiarse el alojamiento SDS de la hoja de sierra soplándolo con aire comprimido (ver figura ).
H
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la máquina llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato.
Garantía
Para los aparatos Bosch concedemos una garantía de acuerdo con las prescripciones legales específicas de cada país (comprobación a través de la factura o alba­rán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasionados por desgaste natural, sobrecarga o manejo inadecuado.
Las reclamaciones únicamente pueden considerarse si la máquina se envía sin desmontar al suministrador de la misma o a un Servicio técnico Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.
Protección del medio ambiente
Servicio técnico y asistencia al cliente
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/ Hermanos García Noblejas, 19 E-28037 Madrid
Asesoramiento al cliente............... +34 901 11 66 97
................................................................ +34 91 327 98 63
Fax
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ........................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:.................................... +52 (0)1 / 800 250 3648
D.F.:............................................... +52 (0)1 / 5662 8785
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ ....................................................... +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Peru
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ............................................................ +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ............................................................ +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Recuperación de materias primas en lugar de pro­ducir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran some­terse a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reci­clado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
19 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
19 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Español - 4
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Page 20
Dados técnicos do aparelho
Serra de sabre eléctrica PFZ 600 PFZ 600 E PFZ 700 PE
N° de encomenda 0 603 363 0.. 0 603 363 7.. 0 603 362 7.. Potência nominal absorvida 600 W 600 W 710 W Potência útil 370 W 370 W 440 W Nr. de cursos em vazio 2600 min Electrónica • Encabadouro SDS • Oscilação pendular • (4 níveis) Curso da lâmina 28 mm 28 mm 28 mm Profundidade de corte (Madeira) 165 mm 165 mm 195 mm Profundidade de corte (Chapa de aço) 20 mm 20 mm 20 mm Peso 3,1 kg 3,1 kg 3,4 kg Classe de protecção / II / II / II
-1
500 – 2600 min
-1
500 – 2600 min
-1
Elementos do aparelho
1 Lâmina de serra* 2 Placa de base 3 Deslocador SDS para destravamento
de lâminas de serra
4 Interruptor giratório para ajuste do movimento
pendular
5 Botão de travamento para o interruptor
de ligar/desligar
6 Interruptor de ligar/desligar 7 Roda de ajuste para a pré-selecção de cursos
(PFZ 600 E / 700 PE)
8 Placa de aperto (PFZ 600 / 600 E)
9 Barra de cursos (PFZ 600 / 600 E) 10 Chave de interior sextavado (PFZ 600 / 600 E) 11 Parafuso de sextavado interior (PFZ 600 /600 E)
*Acessório *Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de
serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Informações sobre ruído e
vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 86 dB (A). Nível de potência acústica 99 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 4,5 m/s
2
.
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para serrar, limar, exco­var e polir com madeira, plástico, metal e materiais de obra com esbarro fixo. Ele é apropriado para cor­tes rectos e curvados e corta com alinhamento à su­perfície. Observe as recomendações da lâmina de serra.
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o apare­lho só é possível após ter lido com­pletamente as instruções de ser­viço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as
indicações nelas contidas. Adicio­nalmente é necessário seguir as indicações de segurança contidas no caderno em anexo. Uma instrução prática é vantajosa.
Caso o cabo de rede for danificado
ou cortado durante o trabalho, não to-
que no cabo. Tire imediatamente a fi-
cha da tomada. Jamais utilizar o apa-
relho com um cabo danificado.
Usar óculos de protecção e protec-
ção para os ouvidos.
Usar luvas de protecção e sapatos
robustos.
I Não fure, corte ou serre em áreas deforma-
das, nas quais possam existir cabos eléctri­cos, tubulações de gas ou de água. Use de­tectores apropriados para determinar se es­tas tubulações se encontram escondidas na área de trabalho ou entre em contacto com a compania local de assistência.
O contacto com cabos eléctricos pode levar a in­cêndios ou choques eléctricos. A danificação de uma tubulação de gas pode levar a uma explo­são. A perfuração de uma tubulação de água pode causar danos materiais ou provocar um choque eléctrico.
I Aparelhos que forem utilizados ao ar livre devem
ser ligados através de um interruptor de protec­ção contra corrente de falha (FI) com no máximo 30 mA de corrente de activação. Utilizar apenas um cabo de extensão apropriado para a utiliza­ção ao ar livre.
20 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
20 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Português - 1
Page 21
I Materiais que contém amianto não devem ser tra-
balhados.
I Antes de serrar materiais de construção leves,
deve-se observar as instruções do fabricante.
I A ficha só deve ser introduzida na tomada com a
máquina desligada.
I Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina. I Fixar firmemente o material. Jamais escorar a
peça a ser trabalhada com as mãos ou os pés. Jamais permitir que a serra ligada entre em con­tacto com objectos ou com o chão (perigo de con­tragolpe)!
I Apenas segurar a ferramenta eléctrica pelas
superfícies de manuseio isoladas, caso a fer­ramenta de utilização possa entrar em con­tacto com uma tubulação escondida no mura­mento ou o próprio cabo eléctrico.
O contacto com um cabo que conduz tensão eléctrica, colocará sob tensão as partes de metal expostas da ferramenta e pode levar a um cho­que eléctrico.
I Só contactar a peça a ser trabalhada quando o
aparelho já estiver ligado.
I Ao ligar, as lâminas de serra não devem estar
apoiadas, não devem entrar em contacto com nada ou golpear qualquer objecto!
I Ao trabalhar, é necessário que a placa de base 2
esteja sempre apoiada sobre a peça a ser traba­lhada.
I A linha de corte deve estar livre, tanto por cima
como por baixo.
I Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição firme.
I Sempre desligue e deixe que o aparelho páre,
antes de depositá-lo.
I Após terminar o processo de trabalho, desligar a
máquina e só deitá-la depois que esta esteja to­talmente parada (perigo de contragolpe).
I Utilize apenas folhas de serra afiadas e em per-
feito estado. Folhas de serra com rupturas, defor­madas ou sem fio não devem ser utilizadas, mas serem substituidas imediatamente.
I Jamais deverá permitir que crianças utilizem este
aparelho.
I A Bosch só pode assegurar um funcionamento
perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
Acessório
Uma selecção dos acessórios ilustrados ou descri­tos encontra-se no final da instrução de serviço.
21 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
21 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Português - 2
Substituir/introduzir lâmina de serra
I Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Ao trocar a folha de serra tomar atenção para que o encabadouro da folha de serra esteja livre de resí­duos de materiais (p. ex. aparas de madeira ou me­tal).
PFZ 700 PE (veja figura )
Premir o deslocador 3 para baixo, para introduzir/ substituir a lâmina de serra.
Introduzir completamente a lâmina de serra. Observe, que após introduzir a lâmina de serra, esta não possa ser puxada para fora.
PFZ 600 / 600 E (veja figura )
Soltar o parafuso de sextavado interno 11 com uma chave para parafusos sextavados internos 10.
Introduzir a folha de serra 1 entre a barra de eleva­ção 9 e a placa de fixação 8.
Controlar se o batoque do parafuso de sextavado in­terno enganchou no orifício de guia da folha de serra 9 (não deve ser possível retirar a folha de serra).
Reaparafusar firmemente o parafuso de sextavado interno 11.
Como protecção contra lesões de-
vido a cantos de corte afiados da lâ-
mina de serra, assim como durante a
montagem e em seguida ao contro-
lar, deverão ser utilizadas luvas de
protecção.
A
B
B
Antes de ligar o aparelho assegure-se de que a folha de serra esteja firmemente in­troduzida.
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Para ligar: Apertar o interruptor de ligar/desli-
Para desligar: Apertar o interruptor de ligar/desli-
gar 6 e, mantendo-o apertado, blo­queá-lo com o botão de trava­mento 5.
gar 6 e soltá-lo.
Regulagem contínua do número de cursos (PFZ 600 E / 700 PE)
Uma ligeira pressão sobre o interruptor liga/des­liga 6 provoca um número de cursos reduzido. Atra­vés de um aumento da pressão aumenta-se tam­bém o número de cursos.
Page 22
Pré-selecção do número de cursos (PFZ 600 E / 700 PE)
O número de cursos necessário pode ser pré-selec­cionado (também durante a operação da máquina) com a roda de ajuste 7.
Após longos períodos de trabalho com um número de cursos reduzido, deve-se operar a máquina por aprox. 3 minutos em vazio com um número de má­ximo cursos, para que ela possa esfriar.
Placa de base oscilatória (veja figura )
Para a adaptação ou para o apoio firme sobre diver­sos materiais, é possível mudar a posição da placa de base 2.
C
Ajustar o movimento pendular (PFZ 700 PE)
Com o ajuste do movimento pendular é possível adaptar a intervenção da folha de serra sobre o material a ser trabalhado. Durante os movimentos descendentes, a folha de serra é
favorecendo assim, a expulsão de aparas e o au­mento da durabilidade da folha de serra.
Com a alavanca de ajuste selecciona-se o oscila­mento 4 pendular em 4 escalonamentos. A comuta­ção também pode ser efectuada com a máquina em funcionamento:
afastada da peça a ser trabalhada,
Movimento pendular desligado (nível 0):
Para trabalhar materiais finos ou du­ros como por exemplo folha de flan­dres ou aço.
Ao utilzar ferramentas como por exemplo limas ou grosas, ou para produzir superfícies de corte limpas.
Movimento pendular do nível I:
Para trabalhar metais não ferrosos, madeira de lei, plásticos ou materiais de consistência média.
Movimento pendular do nível II:
Para o trabalho em materiais macios, assim como em materiais leves e de isolamento etc.
Movimento pendular do
nível III:
Para trabalhar materiais macios, as-
sim como madeira macia ou madeira
de árvore.
Instruções para o trabalho
Serramento
I Ajustar a folha de serra, o número de cursos e o
movimento pendular ao material a ser traba­lhado.
I Controlar se no material a ser trabalhado, como
p. ex. madeira, placa de aglomerado de madeira, materiais de construção etc., não se encontram corpos estranhos como (pregos, parafusos), e se for o caso retirá-los.
I As aberturas de ventilação, que se encontram
abaixo da admissão da ferramenta não devem ser encobertas com as mãos.
Ligar o aparelho e aproximá-lo da peça a ser traba­lhada. Colocar a placa de base 2 sobre a superfície da peça a ser trabalhada e serrar o material com pres­são e aceleração constante.
Caso a folha de serra fique presa, desligue imedia­tamente o aparelho. Abrir a fenda de serra com uma ferramenta adequada e retirar o aparelho.
Serramento de imersão (veja figura / )
Com o processo de serramento de imer­são só podem ser trabalhados materiais macios como p. ex. madeira, betão are­jado, cartão de gesso!
Para isto, contudo, é necessário alguma prática, e somente possível com folhas de serra curtas.
– Apoiar a máquina sobre a peça a trabalhar e li-
gar. Prestar atenção para que a parte inferior da placa de base 2 se encontre sobre a superfície da peça a ser trabalhada.
– Imergir lentamente a folha de serra na peça a ser
trabalhada.
– Após atingir a profundidade de serramento ne-
cessária, posicionar a máquina na posição verti­cal e continuar serrandon.
– Desligar a máquina e retirá-la da peça a ser tra-
balhada.
Serramento nivelado (veja figura )
Em conexão com folhas de serra elásticas Bi-Metal é possível serrar elementos de construção salientes (como p. ex. canos de água, vigas de aço, etc.) junto à parede.
D E
F
22 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
22 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Português - 3
Page 23
Posicionar a folha de serra directamente à parede e através de pressão sobre a máquina, curvá-la de modo que a placa de base 2 esteja directamente en­costada na parede.
Ligar a máquina e serrar a peça a ser trabalhada com pressão lateral constante.
Instruções para o uso
Para curvas apertadas devem ser utilizadas preferi­velmente lâminas de serra estreitas.
Devido ao forte aquecimento ao serrar metal, de­verá aplicar meios de refrigeração ou de lubrificação ao longo da linha de corte.
Manutenção e conservação
I Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de
ventilação limpas, para trabalhar bem e de
forma segura. Para assegurar um funcionamento perfeito do apa­relho durante muito tempo, deverá limpar regular­mente a admissão de lâmina SDS (PFZ 700 PE). Isto pode ser feito, batendo levemente o aparelho com a placa de base sobre uma superfície plana, sem lâmina de serra introduzida (veja figura ). Se necessário deverá limpar a admissão de lâmina de serra SDS, soprando com ar comprimido (veja figura ).
H
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de con­trolo de qualidade, deve ser reparado em um ser­viço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessó­rios, indique por favor sem falta o número de enco­menda de 10 algarismos do aparelho!
G
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de elimi­nação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as pe­ças de plástico dispõem de uma respectiva marca­ção.
Serviço
Portugal Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E P-1800 Lisboa
✆ ....................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax ....................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ ................................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Garantia
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de acordo com as disposições legais/específicas do país (comprovação através da factura ou da guia de remessa).
Avarias provenientes de desgaste natural, so-bre­carga ou má utillização não são abrangidas pela ga­rantia.
Em caso de reclamação, deverá enviar o aparelho, sem ser desmontado, ao fornecedor ou a um ser­viço de assistência técnica autorizado Bosch Ferra­mentas Electricas.
23 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
23 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Português - 4
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Page 24
Dati tecnici
Sega elettrica a gattuccio PFZ 600 PFZ 600 E PFZ 700 PE
Codice di ordinazione 0 603 363 0.. 0 603 363 7.. 0 603 362 7.. Potenza assorbita nominale 600 W 600 W 710 W Potenza resa 370 W 370 W 440 W Numero corse a vuoto 2600 c.se/min 500–2600 c.se/min 500 –2600 c.se/min Elettronica • Portautensili SDS • Posizioni di oscillazioni • (4 posizioni) Corsa della sega 28 mm 28 mm 28 mm Rendimento di taglio (legno) 165 mm 165 mm 195 mm Rendimento di taglio (lamiera in acciaio) 20 mm 20 mm 20 mm Peso 3,1 kg 3,1 kg 3,4 kg Classe protezione / II / II / II
Elementi della macchina
1 Lama* 2 Piedino 3 Spingitore SDS per sblocco della lama 4 Commutatore rotante per oscillazione 5 Pulsante di arresto per interruttore avvio/arresto 6 Interruttore di avvio/arresto 7 Rotellina di regolazione del numero di
corse (PFZ 600 E / 700 PE)
8 Piastrina di bloccaggio (PFZ 600 / 600 E)
9 Asta di spinta (PFZ 600 / 600 E) 10 Chiave a brugola (PFZ 600 / 600 E) 11 Vite ad esagono cavo (PFZ 600 / 600 E)
*Accessorio *Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 86 dB (A). Potenza della rumorosità 99 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 4,5 m/s2.
Uso conforme alle norme
In combinazione con una guida fissa, la macchine è idonea per segare, limare, spazzolare, lucidare le­gname, materiali sintetici, metalli e materiali da co­struzione. La macchina è anche adatta per tagli di­ritti e curvi a raso delle superfici.
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con l’elettrou­tensile senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completa­mente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicu-
rezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Attenersi inoltre ri­gorosamente alle indicazioni di sicurezza gene­rali che si trovano nel manuale allegato. Fatevi istruire praticamente prima di passare all’opera­zione pratica.
Se durante un’operazione di lavoro
viene danneggiato oppure troncato il
cavo dell’alimentazione di rete, non
toccare il cavo ma estrarre immedia-
tamente la spina dalla presa. Mai uti-
lizzare la macchina con un cavo dan-
neggiato.
Portare occhiali e cuffie di protezione.
Portare guanti e scarpe di sicurezza.
I Non eseguire né fori, né tagli in zone in cui po-
trebbero trovarsi installate in maniera invisi­bile linee elettriche, linee del gas oppure tuba­zioni dell’acqua. Utilizzare apparecchiature di ricerca adatte per identificare la presenza di tali linee oppure rivolgersi alla società eroga­trice locale.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Dan­neggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’ac­qua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
24 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
24 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Italiano - 1
Page 25
I Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di di­sinnesto di massimo 30 mA. Usare soltanto un cavo di prolunga omologato per ambienti esterni.
I Non è permessa la lavorazione di materiali conte-
nenti amianto.
I Per segare materiali leggeri da costruzione è ne-
cessario rispettare le disposizioni di legge e le in­dicazioni della ditta costruttrice.
I Inserire la spina nella presa di rete soltanto
quando la macchina è disinserita.
I Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
I Fissare bene il materiale in lavorazione. Evitare
assolutamente di voler tener fermo il materiale in lavorazione con la mano o con il piede. Non toc­care con la sega in movimento alcun tipo di og­getto o il pavimento (pericolo di contraccolpo)!
I Quando vi è il pericolo che l’utensile ad inne-
sto possa incontrare una linea nascosta op­pure anche il proprio cavo di rete, afferrare l’elettroutensile tenendolo esclusivamente con le mani sulle impugnature isolate.
Un contatto con una linea portatrice di tensione può mettere sotto tensione le parti in metallo della macchina e provocare quindi una scossa elet­trica.
I La macchina va applicata sul pezzo in lavora-
zione soltanto quando è in funzionamento.
I Prima di avviare la macchina è indispensabile ac-
certarsi che le lame siano completamente libere e che non siano a contatto né di superfici né di al­tri oggetti!
I Durante la fase operativa il piedino 2 deve essere
sempre adiacente rispetto al pezzo in lavora­zione.
I La linea di taglio deve essere libera da impedi-
menti sia nella parte superiore che in quella infe­riore.
I Durante le operazioni di lavoro è necessario te-
nere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
I Disinserire sempre la macchina e, prima di ap-
poggiarla, attendere che sia completamente ferma.
I Spegnere l’apparecchio a conclusione dell’opera-
zione di lavoro e depositarlo solo quando esso si sia fermato completamente (pericolo di contrac­colpo).
I Utilizzare soltanto seghe taglienti ed in perfetto
stato. Sostituire immediatamente lame incrinate, piegate oppure non più affilate.
I Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
I La Bosch può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono utiliz­zati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
Accessorio
Una selezione degli accessori illustrati oppure de­scritti si trova in appendice al manuale delle istru­zioni per l’uso.
Sostituire - inserire la lama
I Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
Al fine di evitare il pericolo di ferirsi
con gli spigoli taglienti della lama è in-
dispensabile portare sempre dei
guanti di protezione sia durante la
fase del montaggio che per eseguire
la conclusiva prova di funzionamento. Cambiando la lama fare attenzione a che l’alloggia-
mento della lama sia libero da resti di materiale (p. es. trucioli di legno o di metallo).
PFZ 700 PE (vedere figura )
Per applicare/sostituire la lama, premere verso il basso lo spingitore 3.
Inserire la lama fino alla battuta. Assicurarsi che una volta applicata la lama, questa non possa più essere estratta.
PFZ 600 / 600 E (vedere figura )
Svitare la vite a testa esagonale 11 con la chiave a brugola 10.
Inserire la lama 1 tra la stanga portautensile 9 e la piastrina di bloccaggio 8.
Fare in modo che il perno di guida della stanga por­tautensile 9 faccia presa nel foro della lama (non deve essere più possibile estrarre la lama).
Riavvitare forte la vite a testa esagonale 11.
Prima della messa in esercizio é necessa­rio assicurarsi che la lama sia stata ben in­serita.
A
B
B
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla tar­ghetta della macchina. Gli apparecchi con l’indica­zione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Avviare: Premere l’interruttore di avvio/arresto 6
Arrestare: Premere e rilasciare l’interruttore di av-
e bloccarlo con il pulsante di arresto 5 quanto è premuto.
vio/arresto 6.
25 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
25 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Italiano - 2
Page 26
Regolazione continua del numero di corse (PFZ 600 E / 700 PE)
Una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arre­sto 6 provoca un piccolo numero di corse. Eserci­tando una maggiore pressione il numero delle corse aumenta.
Selezione del numero di corse (PFZ 600 E / 700 PE)
Con la rotella di regolazione 7 è possibile selezio­nare (anche durante il corso dell’esercizio) il numero di corse necessario.
Dopo operazioni di lavoro piuttosto lunghe ed a basso numero di corse, far funzionare l’apparecchio per circa 3 minuti a vuoto ed al numero massimo di corse per permetterne il raffreddamento.
Piedino regolabile (vedere figura )
Per permetterne una migliore regolazione, oppure per un più sicuro appoggio su diversi tipi di materiali, è possibile regolare la posizione angolare del pie­dino 2.
C
Impostare l’oscillazione (PFZ 700 PE)
Tramite la possibilità di regolazione dell’oscillazione è possibile adattare la presa della lama al materiale in la­vorazione. La lama viene alzata dal pezzo in lavorazione nel corso di mo-
sto modo l’espulsione di trucioli e permettendo una maggiore durata della lama.
Con il commutatore rotante per oscillazione 4 è pos­sibile selezionare l’oscillazione su 4 diversi livelli. La commutazione può avvenire anche mentre la mac­china é in esercizio.
vimenti discendenti facilitando in que-
Oscillazione disinserita (li vello 0):
Per la lavorazione di materiali fini o duri come lamiere oppure acciaio.
Utillizzando utensili come lime o ra­spe o per raggiungere un taglio netto.
Oscillazione livello I:
Per la lavorazione di metalli non fer­rosi, legno duro, materiali plastici o materiali di durezza media.
Oscillazione livello II:
Per la lavorazione di materiali mor-
bidi, quali materiali leggeri da costru-
zione, materiale isolante, ecc.
Oscillazione livello III:
Per la lavorazione di materiali mor-
bidi, quali legno tenero oppure rami di
alberi.
Istruzioni per il lavoro
Segare
I Adattare al materiale in lavorazione la lama per
sega, il numero delle corse e l’oscillazione.
I Prima di iniziare l’operazione di lavorazione, con-
trollare se nel legno, nei pannelli di masonite, nei materiali da costruzione, ecc., vi dovessero es­sere materiali estranei (chiodi, viti o simili) e, se il caso, estrarli.
I Non coprire con la mano la feritoia di ventilazione
sotto al portautensili.
Mettere in funzione l’apparecchio prima di comin­ciare l’operazione di lavoro sull’oggetto da elabo­rare.
Poggiare il piedino 2 sulla superficie dell’oggetto da elaborare e segare il materiale esercitando una pressione costante oppure anche spingendo co­stantemente l’apparecchio.
Qualora la lama per sega dovesse restare impi­gliata, spegnere immediatamente l’apparecchio. Al­largare il taglio con un attrezzo adatto ed estrarre l’apparecchio.
Segare a tuffo (vedere figura / )
È permesso seguire la tecnica di segare a tuffo soltanto in caso di lavorazione di ma­teriali morbidi come legno, calcestruzzo poroso, lastre di gesso o simili!
Tale tipo di operazione richiede comunque una certa pratica ed è possibile soltanto con lame per sega corte.
– Appoggiare l’apparecchio sul pezzo in lavora-
zione e metterlo in funzione. Tenere presente che lo spigolo inferiore del piedino 2 sia appogiato sulla superficie del pezzo in lavorazione.
– Far penetrare pian piano la lama per sega nel
pezzo in lavorazione.
– Dopo aver raggiunta la profondità di taglio desi-
derata, mettere l’apparecchio in posizione verti­cale e continuare a segare lungo la linea di taglio.
– Spegnere l’apparecchio ed estrarlo dal pezzo in
lavorazione.
D E
26 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
26 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Italiano - 3
Page 27
Segare a raso (vedere figura )
Usando elastiche lame per sega bimetalliche, è pos­sibile segare direttamente alle pareti elementi co­struttivi sporgenti (come p. es. tubi per l’acqua, travi in ferro, ecc.).
Appoggiare la lama per sega alla parete e piegarla facendo pressione lateralmente sull’apparecchio in maniera che il piedino 2 poggi sulla parete.
Mettere in funzione l’apparecchio e segare il pezzo in lavorazione esercitando costantemente una pres­sione laterale.
F
Consigli utili
Per l’esecuzione di curve strette si raccomanda di utilizzare lame strette.
Per via del surriscaldamento che si provoca durante l’operazione di taglio in materiali metallici, è neces­sario applicare un refrigerante oppure un lubrificante lungo la linea di taglio.
Manutenzione e pulizia
I Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.
Per garantire un corretto e lungo funzionamento della macchina, l’alloggiamento lama SDS deve es­sere pulito ad intervalli regolari (PFZ 700 PE).
Ciò è possibile, per esempio, battendo leggermente il piedino della macchina su una superficie piana (vedere figura ).
Eventualmente, pulire l’attacco SDS della lama sof­fiando aria compressa (vedere figura ).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assi­stenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 ci­fre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordina­zione di pezzi di ricambio!
G
H
Garanzia
Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con­forme alle disposizioni di legge/specifiche nazionali (certificazione a mezzo fattura o bolla di consegna).
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico op­pure uso improprio dell’apparecchio sono esclusi dalla garanzia. La garanzia è subordinata alla compilazione com­pleta di questo certificato.
Modello:
Data di acquisto:
Rivenditore (Timbro e firma):
Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene in­viato, non smontato, al fornitore oppure a una offi­cina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per uten­sili elettrici.
Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto che smalti­mento di rifiuti.
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero es­sere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il ri­ciclaggio selezionato.
Servizio post-vendita
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 I-20156 Milano
✆ .......................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Fax .......................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Filo diretto con Bosch: .......... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Robert Bosch AG Servizio Elettroutensili Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Servizio...................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Consulente per la clientela:
Numero verde .................................... 0 800 55 11 55
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle pre­scrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
27 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
27 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Italiano - 4
Page 28
Technische gegevens
Reciprozaag PFZ 600 PFZ 600 E PFZ 700 PE
Bestelnummer 0 603 363 0.. 0 603 363 7.. 0 603 362 7.. Opgenomen vermogen 600 W 600 W 710 W Afgegeven vermogen 370 W 370 W 440 W Aantal slagen onbelast 2600 min Electronic • SDS-gereedschapopname • Pendelbeweging • (4 standen) Slag 28 mm 28 mm 28 mm Zaagkapaciteit (Hout) 165 mm 165 mm 195 mm Zaagkapaciteit (Staal) 20 mm 20 mm 20 mm Gewicht 3,1 kg 3,1 kg 3,4 kg Veiligheidsklasse / II / II / II
-1
500 – 2600 min
-1
500 – 2600 min
-1
Onderdelen van de machine
1 Zaagblad* 2 Voetplaat 3 SDS-schuifknop voor ontgrendeling
van zaagblad
4 Draaischakelaar voor pendelbeweging 5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 6 Aan/uit-schakelaar 7 Stelwiel voor vooraf instelbaar aantal
slagen (PFZ 600 E / 700 PE)
8 Klemplaat (PFZ 600 / 600 E)
9 Houder (PFZ 600 / 600 E) 10 Inbussleutel (PFZ 600 / 600 E) 11 Inbusbout (PFZ 600 / 600 E)
*Toebehoren *In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de ma-
chine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 86 dB (A); geluidsvermogenniveau 99 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend 4,5 m/s2.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het met vaste aanslag zagen, vijlen, borstelen en polijsten van hout, kunst­stof, metaal en bouwmaterialen. De machine is ge­schikt om recht en in bochten te zagen en zaagt aansluitend langs oppervlakken af. De adviezen voor zaagbladen moeten in acht worden genomen.
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veilig­heidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven
aanwijzingen houdt. Bovendien moeten de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure worden opgevolgd. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrue­ren.
Raak de stroomkabel niet aan indien
deze tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd of doorgesneden,
maar trek onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
Draag een veiligheidsbril en gehoor-
bescherming.
Draag werkhandschoenen en stevige
schoenen.
I Boor, snijd of zaag niet in niet-zichtbare ge-
deelten waarin elektrische, gas- of waterlei­dingen kunnen liggen. Gebruik een geschikt zoekapparaat om deze leidingen op te sporen of vraag het plaatselijke energiebedrijf om ad­vies.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding kan materiële schade of een elektrische schok veroorzaken.
I Machines die buitenshuis worden gebruikt, moe-
ten worden aangesloten via een aardlekschake­laar met maximaal 30 mA uitschakelstroom. Ge­bruik alleen een voor gebruik buitenshuis goed­gekeurde verlengkabel.
28 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
28 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Nederlands - 1
Page 29
I Asbesthoudend materiaal mag niet worden be-
werkt.
I Bij het zagen van gipsplaat of gasbeton moeten
de wettelijke bepalingen en de adviezen van de fabrikant in acht worden genomen.
I Steek de stekker alleen in het stopcontact wan-
neer de machine uitgeschakeld is.
I Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine
weg.
I Materiaal goed vastspannen. In geen geval het
werkstuk met een hand of voet ondersteunen. Met de draaiende zaag geen voorwerpen of de grond aanraken (gevaar voor terugslag)!
I Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan een geïsoleerd handvat wanneer het in­zetgereedschap een verborgen leiding of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder span­ning zetten en tot een elektrische schok leiden.
I Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
I De zaagbladen mogen bij het inschakelen niet op
het te zagen voorwerp liggen, niets aanraken en nergens tegen stoten.
I Tijdens de werkzaamheden moet de voetplaat 2
altijd tegen het werkstuk liggen.
I De zaaglijn moet boven en onder vrij van obsta-
kels zijn.
I Houd de machine tijdens de werkzaamheden al-
tijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
I Schakel de machine altijd uit en laat deze uitlo-
pen voordat u deze neerlegt.
I Na het beëindigen van de werkzaamheden de
machine uitschakelen en pas neerleggen, wan­neer de machine geheel tot stilstand gekomen is (gevaar voor terugslag).
I Alleen scherpe en onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Gescheurde, verbogen of botte zaag­bladen onmiddellijk vervangen.
I Laat kinderen de machine nooit gebruiken. I Bosch kan een juiste werking van de machine uit-
sluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Toebehoren
Een keuze uit het afgebeelde of beschreven toebe­horen vindt u aan het einde van de gebruiksaanwij­zing.
Zaagblad wisselen/inzetten
I Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Draag werkhandschoenen ter be-
scherming tegen verwondingen door
de scherpe snijranden van het zaag-
blad, zowel bij de montage als bij de
afsluitende controle.
Bij het vervangen van het zaagblad er op letten dat er zich geen materiaalresten (bijv. hout- of metaal­spanen) in de zaagbladopname bevinden.
PFZ 700 PE (zie afbeelding )
Voor het inzetten en vervangen van het zaagblad schuifknop 3 naar beneden duwen.
Zaagblad tot aan de aanslag insteken. Na het inzetten mag het zaagblad niet meer naar buiten kunnen worden getrokken.
PFZ 600 / 600 E (zie afbeelding )
Inbusbout 11 met inbussleutel 10 losdraaien. Zaagblad 1 tussen zaaghouder 9 en klemplaat 8
steken. Er op letten dat de positioneringspin van de zaag-
houder 9 in de positioneringsopening van het zaag­blad ingrijpt (zaagblad mag niet naar buiten getrok­ken kunnen worden).
Inbusbout 11 weer vastdraaien.
Controleer voor de ingebruikneming of het zaagblad stevig vast zit.
A
B
B
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Inschakelen: Aan/uit schakelaar 6 indrukken en
Uitschakelen: Aan/uit schakelaar 6 indrukken en
ingedrukt houden en met de ver­grendelknop 5 vergrendelen.
loslaten.
Traploze regeling aantal slagen (PFZ 600 E / 700 PE)
Lichte druk op de aan/uit schakelaar 6 voor een ge­ring aantal slagen. Door de druk op te voeren wordt het aantal slagen verhoogd.
29 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
29 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Nederlands - 2
Page 30
Keuze van het aantal slagen (PFZ 600 E / 700 PE)
Met het stelwieltje 7 kan het vereiste aantal slagen (ook tijdens de werkzaamheden) worden ingesteld.
Na langdurige werkzaamheden met een klein aantal slagen de machine om af te koelen ca. 3 minuten onbelast en met een maximaal aantal slagen laten draaien.
Pendelbeweging stand III:
Voor de bewerking van lichte materi-
alen zoals zacht hout of boomhout.
Aanwijzingen voor het gebruik
Draaibare voetplaat (zie afbeelding )
De voetplaat 2 kan in een hoek worden gedraaid voor de aanpassing of een stabiele steun bij ver­schillende materialen.
C
Pendelbeweging instellen (PFZ 700 PE)
Door de instelbare pendelbeweging kan het ingrijpen van het zaagblad worden aangepast aan het te bewer­ken materiaal. Daarbij wordt het zaagblad bij neerwaartse bewegin-
heeft een gunstige invloed op de spaanuitworp en op de levensduur van de zaagbladen.
Met de instelhendel 4 kan tussen 4 standen voor de pendelbeweging worden gekozen. De omschake­ling kan ook plaatsvinden terwijl de machine draait:
gen van het werkstuk opgetild. Dit
Pendelbeweging uitgeschakeld (stand 0):
Voor het bewerken van dunne of harde materialen zoals metaalplaat en staal.
Bij het gebruik van gereedschappen als vijlen en raspen of voor het verkrij­gen van schone zaagsneden.
Pendelbeweging stand I:
Voor het bewerken van nonferrome­talen, hardhout, kunststoffen en ma­terialen met gemiddelde sterkte.
Pendelbeweging stand II:
Voor de bewerking van lichte materi­alen zoals bouwblokken, isolatiema­teriaal etc.
Zagen
I Zaagblad, aantal slagen en pendelbeweging aan
het te bewerken materiaal aanpassen.
I Hout, spaanplaten, gipsplaat etc. voor het bewer-
ken controleren op aanwezigheid van spijkers, schroeven e. d. en indien nodig verwijderen.
I Bedek de ventilatieopeningen onder de gereed-
schapopname niet met de hand.
Machine inschakelen en naar het te bewerken werk­stuk toe bewegen.
Voetplaat 2 op het oppervlak van het werkstuk zet­ten en met een gelijkmatige druk en voortbeweging het materiaal doorzagen.
Wanneer het zaagblad klem raakt, machine onmid­dellijk uitschakelen. Zaagsnede met een geschikt gereedschap iets uiteen buigen en machine naar buiten trekken.
Invallend zagen (zie afbeelding / )
Uitsluitend zachte materialen als hout, gasbeton, gipsplaat e. d. mogen invallend worden gezaagd!
Dit vereist echter een zekere oefening en kan uitslui­tend met korte zaagbladen gebeuren.
– Machine op het werkstuk plaatsen en inschake-
len. Er op letten dat de onderkant van de voet­plaat 2 op het oppervlak van het werkstuk ligt.
– Zaagblad langzaam in het werkstuk laten zakken. – Nadat de vereiste zaagdiepte is bereikt, de ma-
chine in een verticale positie brengen en langs de zaaglijn verderzagen.
– Machine uitschakelen en van het werkstuk optil-
len.
D E
Afzagen van uitstekende voorwerpen (zie afbeelding )
In combinatie met flexibele bimetaal-zaagbladen kunnen uitstekende voorwerpen zoals waterleiding­buizen, ijzeren balken e. d. recht langs de muur wor­den afgezaagd.
Zaagblad vlak tegen de muur leggen en door zij­waartse druk op de machine iets buigen, zodat de voetplaat 2 tegen de muur ligt.
Machine inschakelen en met een constante zij­waartse druk het werkstuk afzagen.
F
30 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
30 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Nederlands - 3
Page 31
Toepassingen
Gebruik voor nauwe bochten bij voorkeur smalle zaagbladen.
Wegens de bij het zagen van metaal optredende sterke verwarming moet langs de zaaglijn koel- of smeermiddel worden aangebracht.
Milieubescherming
Onderhoud en reiniging
I Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopeningen
altijd goed schoon om goed en veilig te wer­ken.
Om langdurig een correcte werking van de machine te waarborgen, moet de SDS-zaagbladopname re­gelmatig worden gereinigd (PFZ 700 PE).
Dit kan bijvoorbeeld gebeuren door de machine met zijn voetplaat op een oppervlak licht uit te kloppen, zonder dat een zaagblad is aangebracht (zie afbeelding ).
Eventueel moet de SDS-zaagbladopname worden gereinigd door uitblazen met perslucht (zie afbeelding ).
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabri­cage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitge­voerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
G
H
Garantie
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie vol­gens de wettelijk geldende bepalingen (rekening of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of onoordeel­kundig gebruik is van garantie uitgesloten.
Schade die door materiaal- of fabricagefouten ont­staan is, wordt gratis door levering van onderdelen of reparatie verholpen.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aanmer­king komen wanneer het desbetreffende gereed­schap in volledig gemonteerde staat wordt afgege­ven of gezonden aan een erkende Bosch service­werkplaats of de importeur. Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aanspraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig ingevulde garantiebewijs moet worden overgelegd.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden herge­bruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloor­vrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Technische dienst en klantenservice
Nederland
Robert Bosch B.V. Postbus 502 NL-2132 AM Hoofddorp Neptunusstraat 71 NL-2132 JP Hoofddorp
✆ ..................................................... +31 (0)23 / 56 56 620
Fax ..................................................... +31 (0)23 / 56 56 611
E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
Robert Bosch N.V. After Sales Service Gereedschappen Henri Genessestraat 1 BE-1070 Brussel
✆ ........................................................ +32 (0)2 / 525.50 29
Fax ........................................................ +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client........... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en norma­tieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalin­gen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
31 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
31 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Nederlands - 4
Page 32
Tekniske data
Elektrisk bajonetsav PFZ 600 PFZ 600 E PFZ 700 PE
Bestillingsnummer 0 603 363 0.. 0 603 363 7.. 0 603 362 7.. Optagen effekt 600 W 600 W 710 W Afgiven effekt 370 W 370 W 440 W Slagantal, ubelastet 2600 /min 500 – 2600 /min 500 – 2600 /min Elektronik • SDS-værktøjsholder • Pendulering • (4 trin) Slaglængde 28 mm 28 mm 28 mm Skærekapacitet (Træ) 165 mm 165 mm 195 mm Skærekapacitet (Stål-plade) 20 mm 20 mm 20 mm Vægt 3,1 kg 3,1 kg 3,4 kg Isolationsklasse / II / II / II
Maskinelementer
1 Savklinge* 2 Fodplade 3 SDS-skyder til fjernelse af savklinger 4 Pendulregulering 5 Justeringsknap til start-stop-kontakt 6 Start-stop-kontakt 7 Stillehjul til indstilling af slagtallet
(PFZ 600 E / 700 PE)
8 Klemplade (PFZ 600 / 600 E)
9 Hopstang (PFZ 600 / 600 E) 10 Unbrakonøgle (PFZ 600 / 600 E) 11 Unbrakoskrue (PFZ 600 / 600 E)
*Tilbehør *Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtry-
kniveau 86 dB (A), lydeffektniveau 99 dB (A).
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk 4,5 m/s2.
Beregnet anvendelsesområde
Værktøjet er beregnet til - med fast anslag - at save, file, børste og polere træ, kunststof, metal og bygge­materialer. Det er egnet til lige og kurvede snit og af­skærer plan til overfladen. Det er vigtigt at overholde anbefalingerne mht. brug af savklinger.
For Deres egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen for­udsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisningerne over­holdes, før den tages i brug. Des-
uden skal de almindelige sikker­hedsforskrifter i vedlagte hæfte følges. Få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan ma­skinen fungerer, før den benyttes for første gang.
Hvis strømkablet beskadiges eller
skæres over under arbejdet, må kab-
let ikke berøres. Træk straks netstik-
ket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis
kablet er beskadiget.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug beskyttelseshandsker og fast
fodtøj.
I Bor, skær eller sav ikke ind i blinde områder,
som kan indeholde skjulte elektriske lednin­ger, gas- eller vandrør. Brug egnede detekto­rer til at kontrollere arbejdsområdet for så­danne skjulte ledninger eller rør eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand eller elektrisk stød. Beskadigelse af et gas­rør kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
I Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes via
et HFI-relæ med max. 30 mA udløsningsstrøm. Der skal benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
32 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
32 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Dansk - 1
Page 33
I Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes! I Ved savning af lette byggematerialer skal de lov-
mæssige bestemmelser og producentens anvis­ninger overholdes.
I Maskinen skal være slukket, når stikket sættes i
stikdåsen.
I Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen. I Materialet spændes godt fast. Emnet må under
ingen omstændigheder støttes af med hånden el­ler foden. Saven må aldrig ramme genstande el­ler jorden, så længe den er i gang (risiko for tilba­geslag af klingen)!
I Hold altid el-værktøj med isolerede håndgreb,
hvis der udføres arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan komme til at ramme en skjult ledning eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte apparatets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
I Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
I Savklingen må ikke ligge på emnet, når maskinen
tændes, må ikke røre ved noget eller støde imog noget!
I Under arbejdet skal fodpladen 2 altid ligge ind
mod arbejdsemnet.
I Snitbanen skal foroven og forneden være fri for
hindringer.
I Hold altid maskinen fast med begge hænder og
sørg for at stå sikkert under arbejdet.
I Maskinen skal altid være slukket og efterløbet
skal altid være afsluttet, før maskinen fralægges.
I Når arbejdet er afsluttet, slukkes maskinen. Sav-
klingen trækkes først ud af snittet og lægges fra, når klingen ikke bevæger sig mere (risiko for tilba­geslag af klingen).
I Der må kun benyttes skarpe, fejlfrie savklinger.
Revnede, bøjede eller uskarpe savklinger skal straks udskiftes.
I Lad aldrig børn anvende denne maskine. I Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der
benyttes originalt tilbehør.
Tilbehør
Et udvalg af det illustrerede eller beskrevne tilbehør findes bagest i brugsvejledningen.
Udskiftning/isætning af savklinge
I Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Brug altid handsker som en beskyt-
telse mod læsioner fra klingens
skarpe skærekant, både når klingen
sættes i og ved den efterfølgende
kontrol.
Ved udskiftning af savklingen skal man være op­mærksom på, at savklingens optagelsesanordning er fri for materialerester (f. eks. træ- eller metalspå­ner).
PFZ 700 PE (se billede )
Tryk skyderen 3 ned, når savklingen skal isættes/ udskiftes.
Før savklingen ind indtil stop. Kontrollér at savklingen ikke kan trækkes ud, når den er sat i værktøjet.
PFZ 600 / 600 E (se billede )
Fastspændingsskruen 11 løsnes med unbraconøg­len 10.
Savklingen 1 føres ind mellem slagstang 9 og klem­meplade 8.
Vær opmærksom på, at tappen i slagstangen 9 gri­ber ind i savklingens styrehul (savklingen må ikke kunne trækkes ud).
Fastspændingsskruen 11 strammes fast igen.
Før ibrugtagningen skal det kontrolleres, at savklingen er monteret rigtigt.
A
B
B
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens spæn­ding skal svare til angivelserne på maskinens type­skilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start og stop
Start: Tryk på start-stop-kontakten 6 og
Stop: Tryk på start-stop-kontakten 6 og
lås den fast i trykket tilstand med ju­steringsknappen 5.
slip den.
33 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
33 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Trinløs slagtalsregulering (PFZ 600 E / 700 PE)
Et let tryk på start-stop-kontakten 6 bevirker et lavt slagtal. Med tiltagende tryk bliver slagtallet forøget.
Dansk - 2
Page 34
Forindstilling af slagantallet (PFZ 600 E / 700 PE)
Justeringshjulet 7 bruges til at forindstille det nød­vendige slagantal (også under savearbejdet).
Arbejder saven i længere tid med lavt slagantal, skal man sørge for at lade saven køle af i ubelastet til­stand i ca. 3 minutter ved maksimalt slagantal.
Bevægelig fodplade (se billede )
Fodpladen 2 kan bevæges i sin vinkelposition, hvil­ket muliggør god tilpasning til og sikkert anlæg på forskellige materialer.
C
Pendulregulering indstilles (PFZ 700 PE)
Arbejdshenvisninger
Savning
I Savklinge, slagantal og pendulregulering tilpas-
ses efter arbejdsmaterialet.
I Træ, spånplader, byggematerialer osv. undersø-
ges for fremmede genstande så som søm, skruer osv. og fjernes i givet fald, før savearbejdet påbe­gyndes.
I Ventilationsåbningerne under værktøjsholderen
må ikke dækkes til med hånden.
Apparatet tændes og føres hen til det emnet. Savens fodplade 2 placeres på materialets over-
flade, og materialet saves igennem med jævnt tryk hhv. fremføring.
Hvis savklingen sidder i klemme, skal der slukkes for saven med det samme. Savspalten gøres en smule bredere med et egnet værktøj og saven fjernes.
Det indstilbare pendulsystem gør det muligt at optimere saveydelsen. I denne forbindelse løftes savklingen fra emnet ved nedadgående bevæ­gelser, hvilket er med til at forbedre savklingernes spånudkastning og for-
længe deres levetid. Justeringsarmen 4 bruges til at indstille pendulsy-
stemet i 4 trin. Omskift kan også finde sted under sa­vearbejdet:
Slukket pendulregulering (trin 0):
Til bearbejdning af tynde hhv. hårde materialer så som metalplader eller stål.
Ved brug af værktøj så som file eller raspe for at opnå rene snitkanter.
Pendulering trin I:
Til bearbejdning af uædle metaller undtagen jern, hårdt træ, kunststoffer resp. materialer med middel hårdhed.
Pendulering trin II:
Til savning i bløde materialer så som lette byggematerialer, isoleringsma­teriale osv.
Pendulering trin III:
Til savning i bløde materialer så som blødt træ eller frisk træ.
Dyksavning (se billede / )
Dyksavning må kun bruges til savning af bløde materialer så som træ, gasbeton, gipskarton osv.!
Dette arbejde kræver dog nogen øvelse og kan kun foretages med korte savklinger.
– Saven placeres på materialet og tændes. Vær
opmærksom på, at underkanten af fodpladen 2 hviler på materialets overflade.
– Derefter dykkes savklingen langsomt ned i mate-
rialet.
– Når den ønskede snitdybde er nået, stilles saven
lodret, hvorefter der saves videre langs snitlinien.
– Saven slukkes og tages ud af materialet.
Kantsavning (se billede )
Med savklinger af elastisk bi-metal er det muligt at frasave byggeelementer (f. eks. vandrør, jernrør), som står ud fra væggen.
Savklingen placeres i plan med væggen og bøjes ved sidevendt tryk på saven, således at fodpladen 2 hviler på væggen.
Saven tændes og materialet saves væk under et konstant tryk fra siden.
D E
F
Anvendelsesråd
Det anbefales at benytte smalle savklinger til sav­ning i kurver.
Ved metalsavning skal der på grund af den stærke opvarmning anbringes køle- og smøremidler langs med snitlinien.
34 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
34 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Dansk - 3
Page 35
Vedligeholdelse og rengøring
I Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid holdes
rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
SDS-savklingeholderen skal rengøres med regel­mæssige mellemrum for at sikre en langfristet, fejlfri drift af værktøjet (PFZ 700 PE).
Dette gøres f. eks. ved at banke savens fodplade let mod en jævn flade uden isat savklinge (se billede ).
G
SDS-savklingeholderen kan evt. rengøres vha. tryk­luft (se billede ).
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal repa­rationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reser­vedele!
H
Service og reparation
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de lovbestemmelser som gælder i det enkelte land (købsbevis skal fremlægges/medsendes).
Service og reparation uden beregning ydes indenfor garantiperioden iflg. dansk købelov under følgende forudsætninger:
– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-
struktions- eller materialefejl (normal slitage og misbrug kan ikke henføres herunder)
– at reparation ikke har været forsøgt udført af an-
dre end Bosch-organisationens servicepersonale
– at der ikke har været anvendt uoriginale forsats-
eller indsatsværktøjer. Serviceydelser uden beregning omfatter udskift­ning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhandler eller indsendes for afsenders regning til Bosch ser­viceværkstedet. Betalbare reparationer udføres ef­ter standardtider, som muliggør fast pris opgivet på forhånd.
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspa­pir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en ren­sorteret recycling.
Service og kunderådgiver
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 DK-2750 Ballerup
Service: ............................................. +45 44 89 88 55
Fax ............................................................... +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: ...................... +45 44 89 88 56
Den direkte line: ............................ +45 44 68 35 60
Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro­dukt er i overensstemmelse med følgende standar­der eller normative dokumenter: EN 50 144 i hen­hold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
35 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
35 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Dansk - 4
Page 36
Tekniska data
Elektrisk tigersåg PFZ 600 PFZ 600 E PFZ 700 PE
Artikelnummer 0 603 363 0.. 0 603 363 7.. 0 603 362 7.. Märkeffekt 600 W 600 W 710 W Avgiven effekt 370 W 370 W 440 W Svängningstal, tomgång 2600 r/min 500 –2600 r/min 500 – 2600 r/min Elektronik • SDS-verktygshållare • Pendling • (4 steg) Slaglängd 28 mm 28 mm 28 mm Sågdjup (Trä) 165 mm 165 mm 195 mm Sågdjup (Stålplåt) 20 mm 20 mm 20 mm Vikt 3,1 kg 3,1 kg 3,4 kg Skyddsklass / II / II / II
Maskinens komponenter
1 Sågblad* 2 Fotplatta 3 SDS-slid för sågbladsupplåsning 4 Omkopplare för pendling 5 Spärrknapp för strömställaren 6 Strömställare Till/Från 7 Ställhjul för slagtalsförval
(PFZ 600 E / 700 PE)
8 Klämplatta (PFZ 600 / 600 E)
9 Slaglängdsstång (PFZ 600 / 600 E) 10 Sexkantnyckel (PFZ 600 / 600 E) 11 Insexskruv (PFZ 600 / 600 E)
*Tillbehör *I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 86 dB (A); ljudeffektnivå 99 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
4,5 m/s
.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för sågning, filning, borst­ning och polering av välfastspända arbets­stycken i trä, plast, metall och byggmaterial. Den är lämplig för rak- och kurvsågning samt kapar i plan med ytor. Beakta rekommendationerna som lämnas för sågblad.
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisning-
arna. För ytterligare säkerhets­anvisningar se bifogat häfte. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
Skadas eller kapas nätsladden
under arbetet, rör inte vid sladden
utan dra genast ut stickproppen.
Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Använd skyddshandskar och kraf-
tiga skor.
I Borra, skär eller såga inte i dolda områden
där el-, gas- eller vattenledningar kan före­komma. Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dessa ledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
I Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös­ningsström. Använd endast för utomhusbruk godkänd skarvsladd.
36 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
36 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Svenska - 1
Page 37
I Asbesthaltigt material får inte bearbetas. I Vid sågning i fibermaterial ska hänsyn tas till
lagbestämmelserna och tillverkarens anvis­ningar.
I Maskinen ska vara frånkopplad när stick-
proppen ansluts till vägguttaget.
I Dra alltid kabeln bakåt från maskinen. I Spänn väl fast arbetsstycket. Arbetsstycket får
absolut inte hållas på plats med handen eller foten. Vid sågning undvik att beröra föremål eller markytan (risk för backslag)!
I Håll tag i elverktyget endast i isolerade
grepp när arbeten utförs på platser där verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller skada egen nätsladd.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
I Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
I Sågbladet får vid inkoppling inte ligga an mot
eller beröra föremål och inte heller stöta mot hinder!
I Under arbetet måste fotplattan 2 alltid ligga an
mot arbetsstycket.
I Området ovanför och under sågsnittet ska
vara fritt från hinder.
I Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
I Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den
vara frånkopplad och ha stannat helt.
I Efter avslutat arbete frånkoppla maskinen och
lägg bort den först sedan sågbladet stannat (risk för backslag).
I Använd endast välskärpta och felfria sågblad.
Byt genast ut spruckna, deformerade eller dåligt skärpta sågblad.
I Låt aldrig barn hantera maskinen. I Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda origi­naltillbehör används.
Tillbehör
Ett urval avbildat eller beskrivet tillbehör kan du hitta bak i bruksanvisningen.
Byte/insättning av sågblad
I Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Som skydd mot skärskador som
kan orsakas av sågbladets skarpa
kanter ska alltid skyddshandskar
användas vid montering och även
vid senare kontroll. Vid byte av sågblad se till att sågbladets fäste är
fritt från materialrester (t ex trä- och metallspån).
PFZ 700 PE (se bild )
För insättning/byte av sågblad tryck sliden 3 nedåt.
Skjut in sågbladet mot stopp. Kontrollera att sågbladet nu inte längre kan dras ut.
PFZ 600 / 600 E (se bild )
Lossa skruven med sexkanthå 11 med sexkant­nyckeln 10.
För in sågbladet 1 mellan slagstång 9 och kläm­platta 8.
Se till att slagstångens 9 styrtapp griper in i sågbladets styrhål (kontrollera att sågbladet inte går att dra ut).
Dra åter fast skruven med sexkanthål 11.
Innan sågen tas i bruk kontrollera att sågbladet sitter stadigt.
A
B
B
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
Inkoppling: Håll strömställaren Till/Från 6
Urkoppling: Tryck in strömställaren Till/Från 6
nedtryckt och lås med låsknappen 5.
och släpp strömbrytaren igen.
Steglös slagtalsreglering (PFZ 600 E / 700 PE)
Lätt tryck på strömställaren Till/Från 6 ger lågt slagtal, ökat tryck höjer slagtalet.
37 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
37 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Svenska - 2
Page 38
Förval av önskat slagtal (PFZ 600 E / 700 PE)
Med slagtalsväljaren 7 kan önskat slagtal ställas in (även under arbetets gång).
Efter en längre tids sågning med låga slagtal, låt maskinen arbeta i ca. 3 minuter med max slagtal så att den kyls ned.
Svängbar fotplatta (se bild )
För anpassning resp för säker anliggning vid olika material kan fotplattans 2 vinkelläge justeras.
C
Inställning av pendling (PFZ 700 PE)
Genom jstering av pendling kan sågbladets ingrepp anpassas till aktuellt bearbetat material. När sågbladet rörs nedåt lyfts det samti-
underlättar spånutmatningen och ökar sågbla­dens livslängd.
Med omkopplaren 4 kan för pendling 4 steg väljas. Omkoppling kan ske även när maskinen är igång:
digt upp från arbetsstycket. Detta
Frånslagen pendling (steg 0):
För bearbetning av tunna och hårda material såsom plåt eller stål.
Vid användning av verktyg som t ex fil eller rasp resp för rena skär­kanter.
Pendling (steg I):
För bearbetning av icke-järnmetall, hårdträ, plast och material av medelhård konsistens.
Pendling (steg II):
För bearbetning av mjuka material som t ex lätt byggmaterial, isole­ringmaterial etc.
Pendling (steg III):
För bearbetning av mjuka material som t ex mjukt eller annat trävirke.
Arbetsanvisningar
Sågning
I Anpassa sågblad, slagtal och pendelrörelse till
det material som ska bearbetas.
I Innan sågning påbörjas, kontrollera att trä,
spånskivor, byggmaterial mm inte innehåller främmande föremål (såsom spik, skruv e.dyl.).
I Lägg inte handen över ventilationsöppning-
arna som sitter under verktygsfästet.
Koppla på apparaten och för den sedan mot arbetsstycket.
Placera fotplattan 2 mot arbetsstyckets yta och såga sedan med jämnt tryck och jämn matnings­rörelse.
Om sågbladet kommer i kläm, ska apparaten genast frånkopplas. Bänd isär sågskåran med ett lämpligt verktyg och dra ut sågbladet.
Instickssågning (se bild / )
Endast mjuka material såsom trä, gasbetong, gipskartong mm får sågas med instickning av sågblad!
Denna sågning kräver dock en viss erfarenhet och kan endast utföras med korta sågblad.
– Ställ upp maskinen på arbetsstycket och
koppla sedan på. Se till att underkanten på fotplattan 2 ligger an mot arbetsstycket.
– Sänk långsamt ned sågbladet i materialet. – När du nått erforderligt sågdjup ställ maskinen
lodrätt och fortsätt sågning i skärlinjen.
– Frånkoppla maskinen och lyft bort den från
arbetsstycket.
Plansågning (se bild )
Om elastiska bi-metall sågblad används kan framskjutande detaljer (t ex vattenrör, järnbalk etc) avsågas omedelbart vid väggplanet.
Placera sågbladet direkt mot väggen och böj det lätt genom att trycka maskinen i sidled så att fotplattan 2 ligger an mot väggen.
Koppla på maskinen och såga sedan med konstant tryck i sidled.
D E
F
Användningstips
För snäva kurvor är smala sågblad lämpligast. Vid sågning i metall ska kyl- resp smörjmedel
appliceras längs snittlinjen för undvikande av höga temperaturer.
38 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
38 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Svenska - 3
Page 39
Underhåll och rengöring
Service och kundtjänst
I Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Rengör regelbundet SDS-sågbladshållaren för att säkerställa att maskinen fungerar felfritt under en lång brukstid (PFZ 700 PE).
För rengöring knacka lätt maskinens fotplatta mot plan yta; sågbladet ska härvid vara borttaget (se bild ).
G
Eventuellt kan SDS-sågbladshållaren renblåsas med tryckluft (se bild ).
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar apparatens artikelnummer som består av 10 siffror.
H
Leverantörsansvar
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti enligt respektive lands gällande föreskrifter (måste styrkas med kvitto, faktura eller följe­sedel).
Har produkten köpts och brukats enligt konsu­mentköplagens bestämmelser så gäller lagens bestämmelser. Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och materialfel. Skador som orsakats av överbelast­ning eller osakkunnigt handhavande och normalt slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till närmaste auktoriserade serviceverkstad i odemonterat skick.
Robert Bosch AB Isafjordsgatan 15 Box 11 54 S-164 22 Kista
Växel:...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00
Kundtjänst: .......................... +46 (0)8 / 7 50 18 20
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper. För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
39 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
39 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Svenska - 4
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Page 40
Tekniske data
Elektro-bajonettsag PFZ 600 PFZ 600 E PFZ 700 PE
Bestillingsnummer 0 603 363 0.. 0 603 363 7.. 0 603 362 7.. Opptatt effekt 600 W 600 W 710 W Avgitt effekt 370 W 370 W 440 W Kuttetall ved tomgang 2600 min Elektronikk • SDS-verktøyfeste • Pendling • (4 trinn) Bladbevegelse 28 mm 28 mm 28 mm Skjærekapasitet (Tre) 165 mm 165 mm 195 mm Skjærekapasitet (Stålplate) 20 mm 20 mm 20 mm Vekt 3,1 kg 3,1 kg 3,4 kg Beskyttelsesklasse / II / II / II
-1
500 – 2600 min
-1
500 – 2600 min
-1
Maskinelementer
1 Sagblad* 2 Fotsåle 3 SDS-skyver for løsing av sagbladet 4 Dreiebryter for pendling 5 Låseknapp for på-/av-bryter 6 På-/av-bryter 7 Stillhjul for slagtallforvalg
(PFZ 600 E / 700 PE)
8 Klemplate (PFZ 600 / 600 E)
9 Slagstang (PFZ 600 / 600 E) 10 Umbrakonøkkel (PFZ 600 / 600 E) 11 Umbrakoskrue (PFZ 600 / 600 E)
*Tilbehør *Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 86 dB (A). Lydstyrkenivå: 99 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 4,5 m/s
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å sage, file, børste og polere tre, kunststoff, metall og byggematerial med fast anslag. Den er egnet for rette og buede snitt og kapper flater i flukt. Følg sagbladanbefa­lingene.
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide fare­fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets­henvisningene komplett på for­hånd og følger anvisningene
relle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk.
I Ikke bor, skjær eller sag i skjulte områder,
der det kan befinne seg elektriske, gass- el­ler vannledninger. Bruk egnede søkeappa­rater for å finne disse ledningene eller ta kontakt med det lokale el-/gass-/vannver­ket.
2
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
.
brann og elektriske støt. Skader på en gass­ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
I Maskiner som brukes utendørs må koples til
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut­løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk.
nøye. Følg dessuten de gene-
Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski­nen med skadet kabel.
Bruk vernebriller og hørselvern. Bruk vernehansker og arbeidssko.
40 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
40 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Norsk - 1
Page 41
I Asbestholdig material må ikke bearbeides. I Ved saging av lette byggematerialer må for-
skrifter og produsentens anbefalinger følges.
I Maskinen må være slått av når støpslet stikkes
inn i stikkontakten.
I Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
I Spenn materialet godt fast. Støtt aldri arbeids-
stykket med hånden eller foten. Ikke berør gjenstander eller gulv med det løpende sag­bladet (fare for tilbakeslag)!
I Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,
hvis innsatsverktøyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette maskinens metalldeler under spen­ning og føre til elektriske støt.
I Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i
innkoplet tilstand.
I Sagbladene må ikke berøre, ligge eller støte
mot noe når sagen slås på!
I Ved arbeidet må fotsålen 2 alltid ligge mot ar-
beidsstykket.
I Snittbanen må være fri for hindringer både
oppe og nede.
I Under arbeid må du alltid holde maskinen godt
fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
I Maskinen må alltid slås av og være stanset
helt før den legges ned.
I Når arbeidet er over må maskinen slås av og
først legges ned når den er stanset helt (fare for tilbakeslag).
I Bruk kun skarpe, feilfrie sagblad. Revnede,
bøyde eller uskarpe sagblad må straks skiftes ut.
I La aldri barn bruke denne maskinen. I Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Utskifting/innsetting av sagblad
I Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Til beskyttelse mot skader fra de skarpe sagbladkantene må du bruke vernehansker både ved montering og ved den avsluttende kontrollen.
Ved skifte av sagblad må det passes på at sag­bladholderen er fri for materialrester (f. eks. tre­eller metallspon).
PFZ 700 PE (se bilde )
Til innsetting/fjerning av sagbladet trykkes skyve­ren 3 nedover.
Før sagbladet inn frem til anslaget. Pass på at sagbladet ikke kan trekkes ut etter at det er satt inn.
PFZ 600 / 600 E (se bilde )
Den innvendige sekskantskrue 11 løses med umbrakonøkkel 10.
Sagblad 1 føres inn mellom slagstang 9 og klem­plate 8.
Pass på at føringstappen til slagstangen 9 griper inn i føringshullet til sagbladet (sagbladet må ikke kunne trekkes ut).
Trekk den innvendige sekskantskruen 11 til igjen.
Før maskinen startes må det kontrolle­res om sagbladet sitter godt fast.
A
B
B
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen­ningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maski­ner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Tilbehør
Et utvalg av illustrert eller beskrevet tilbehør fin­ner du bak i bruksanvisningen.
41 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
41 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Norsk - 2
Inn-/utkobling
Innkobling: På-/av-bryter 6 trykkes og arrete-
res i trykt tilstand med låse­knapp 5.
Utkobling: På-/av-bryter 6 trykkes og slip-
pes.
Trinnløs turtallregulering (PFZ 600 E / 700 PE)
Lett trykk på på-/av-bryteren 6 bevirker et lavt tur­tall. Med økende trykk forhøyes turtallet.
Page 42
Turtallforvalg (PFZ 600 E / 700 PE)
Med stillhjulet 7 kan det ønskede slagtallet inn­stilles på forhånd (også i løpet av arbeidet).
Arbeides det i lengre tid med et lavt slagtall, må maskinen kjøres på tomgang med maksimalt slagtall til avkjøling i ca. 3 minutter.
Svingbar fotsåle (se bilde )
For tilpasning hhv. til sikker plassering ved bruk av forskjellige materialer kan fotsåle 2 svinges i sin vinkelposisjon.
C
Innstille pendlingen
(PFZ 700 PE)
Med den innstillbare pendelbeve­gelsen tilpasses sagbladets inn­trenging i materialet. Herved løftes sagbladet litt opp fra arbeidsemnet
nås mer effektivt sponutkast og lengre levetid for sagbladene.
Med dreiebryteren 4 kan pendelbevegelsen inn­stilles i 4 trinn. Omkoplingen kan også utføres mens maskinen går:
ved nedoverbevegelser. Slik opp-
Utkoplet pendling (trinn 0):
Til bearbeidelse av tynne hhv. harde materialer som metallplater eller stål.
Ved bruk av verktøy som fil eller rasp hhv. for å oppnå rene skjære­kanter.
Pendling trinn I:
Til bearbeidelse av metaller, hard­tre, kunststoffer hhv. materialer med middels fasthet.
Pendling trinn II:
Til bearbeidelse av myke arbeids­emner som lette bygningsmateria­ler, isolasjonsmaterial etc.
Pendling trinn III:
Til bearbeidelse av myke arbeids­emner som løst tre eller ved.
Arbeidshenvisninger
Saging
I Sagblad, slagtall og pendling tilpasses materi-
alet som skal bearbeides.
I Tre, sponplater, byggematerialer osv. må kon-
trolleres mht fremmedlegemer (spiker, skruer o. l.) før bearbeiding og disse må ev. fjernes.
I Ventilasjonsspaltene under verktøyfestet må
ikke dekkes til med hånden.
Start maskinen og før den bort til arbeidsstykket som skal bearbeides.
Sett fotsålen 2 på arbeidsstykkets overflate og sag gjennom materialet med jevnt trykk hhv. fremskyvning.
Hvis sagbladet klemmer, må maskinen straks slås av. Utvid sagespalten litt med egnet verktøy og trekk ut maskinen.
Dykksaging (se bilde / )
Det må kun bearbeides myke materialer som tre, gassbetong, gips o. l. med dykksagemetoden!
Dette krever en viss øvelse og er kun mulig med korte sagblad.
– Sett maskinen på arbeidsstykket og start den.
Pass på at underkanten av fotsålen 2 ligger på arbeidsstykkets overflate.
– Dykk langsomt ned i arbeidsstykket med sag-
bladet.
– Etter at den nødvendige snittdybden er nådd,
sett maskinen loddrett og sag videre langs skjærelinjen.
– Stans maskinen og løft den opp fra arbeids-
stykket.
Plansaging (se bilde )
I kombinasjon med elastiske bi-metall-sagblad kan utstikkende byggeelementer (f. eks. vannrør, jernstenger osv.) sages av i flukt med veggen.
Sagbladet legges rett mot veggen og bøyes litt ved å trykke maskinen inn mot siden, slik at fot­sålen 2 ligger mot veggen.
Start maskinen og sag av arbeidsstykket med konstant trykk fra siden.
D E
F
42 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
42 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Norsk - 3
Page 43
Nyttige tips
For smale kurver er det best å brukes smale sag­blader.
På grunn av den sterke oppvarmingen under sa­ging av metall må det påføres kjøle- hhv. smøre­middel langs skjærelinjen.
Vedlikehold og rengjøring
I Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
For å sikre en langfristig og feilfri drift av maski­nen, må SDS-sagbladfestet rengjøres med jevne mellomrom (PFZ 700 PE).
Dette kan for eksempel utføres ved å banke lett med fotsålen til maskinen på en plan flate uten innsatt sagblad (se bilde ).
Eventuelt må SDS-sagbladfestet rengjøres ved utblåsning med trykkluft (se bilde ).
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be­stillingsnummer!
G
H
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone­ring.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Service og kundekonsulent
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 N-1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
.............................................................. +47 66 81 70 97
Fax
Garanti
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved­legg regning eller følgeseddel). Skader som kan tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el­ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan­tien.
Ved skader som er oppstått på grunn av material­eller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt produkt eller produktet blir reparert gratis.
Klager kan bare godtas hvis maskinen blir sendt til leverandøren eller til et godkjent kundeverk­sted for elektriske verktøy i montert tilstand.
43 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
43 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Norsk - 4
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Page 44
Tekniset tiedot
Sähkökäyttöinen puukkosaha PFZ 600 PFZ 600 E PFZ 700 PE
Tilausnumero 0 603 363 0.. 0 603 363 7.. 0 603 362 7.. Nimellisottoteho 600 W 600 W 710 W Antoteho 370 W 370 W 440 W Iskuluku tyhjäkäynnillä 2600 min Elektroniikka • SDS-työkalunpidin • Heiluriliike • (4 vaihetta) Iskunpituus 28 mm 28 mm 28 mm Sahausteho (Puu) 165 mm 165 mm 195 mm Sahausteho (Teräspelti) 20 mm 20 mm 20 mm Paino 3,1 kg 3,1 kg 3,4 kg Suojausluokka / II / II / II
-1
500 – 2600 min
-1
500 – 2600 min
-1
Koneen osat
1 Sahanterä*
2 Jalkalevy
3 SDS-liuku sahanterän lukitusta varten
4 Heiluriliikkeen säätönuppi
5 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi
6 Käynnistyskytkin
7 Iskuluvun asetuksen
säätöpyörä (PFZ 600 E / 700 PE)
8 Kiristyslevy (PFZ 600 / 600 E)
9 Iskutanko (PFZ 600 / 600 E) 10 Kuusiokoloavain (PFZ 600 / 600 E) 11 Kuusiokoloruuvi (PFZ 600 / 600 E)
*Lisätarvikkeet *Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan. Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 86 dB (A); äänentehotaso 99 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
2
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 4,5 m/s
.
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu tukevasti kiinnitetyn puun, muovin, metallin ja rakennusaineiden sahaami­seen, viilaamiseen, harjaamiseen ja kiilloittami­seen. Se soveltuu suoriin ja kaareviin sahauksiin ja katkaisee pinnan vierestä. Sahanteräsuosituk­set on otettava huomioon.
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee ot-
taa huomioon mukaan liitetyn vihkon yleiset turvaohjeet. Ennen ensim­mäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai
katkeaa työn aikana ei johtoa saa
koskettaa, vaan pistotulppa on vä-
littömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verk-
kojohto on viallinen.
Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
Käytä suojakäsineitä ja tukevia jal-
kineita.
I Älä poraa, leikkaa tai sahaa piilossa olevia
alueita, joissa saattaa olla sähkö-, kaasu­tai vesijohtoja. Käytä tarkoitukseen sovel­tuvia etsintälaitteita näiden johtojen löytä­miseksi, tai ota yhteyttä paikalliseen jake­luyhtiöön.
Kosketus sähköjohtoihin saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasujohdon vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh­don puhkaiseminen aiheuttaa aineellista va­hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
I Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua pidennys­kaapelia.
44 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
44 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Suomi - 1
Page 45
I Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää. I Kun sahaat kevyitä rakennuslevyjä on sinun
otettava huomioon valmistajan määräykset ja suositukset.
I Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko-
neen ollessa poiskytkettynä.
I Tarkista aina, että verkkokaapeli kulkee lait-
teesta poispäin.
I Kiinnitä työkappale hyvin. Älä koskaan tue työ-
kappaletta kädellä tai jalalla. Älä kosketa mi­tään esinettä tai maata käynnissä olevalla sa­halla (takaiskuvaara)!
I Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkko­johtoon.
Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja ai­kaansaada sähköiskun.
I Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta
vasten.
I Sahanterät eivät konetta käynnistettäessä saa
maata alustaa vasten, koskettaa mitään tai osua mihinkään!
I Työn aikana tulee jalkalevyn 2 aina olla työ-
kappaletta vasten.
I Sahauslinjan täytyy olla esteetön sekä työkap-
paleen ylä- että alapuolella.
I Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
I Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh-
tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.
I Kytke laite pois työvaiheen päätyttyä ja poista
sahanterä urasta vasta sitten, kun se on py­sähtynyt (takaiskuvaara).
I Käytä ainoastaan teräviä, virheettömiä sahan-
teriä. Vaihda välittömästi rikkoutuneet, kierou­tuneet tai tylstyneet sahanterät.
I Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
I Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi­tettuja alkuperäisiä varaosia.
Lisätarvikkeet
Löydät valikoiman kuvatuista tai selostetuista li­sätarvikkeista käyttöohjeen lopussa.
Sahanterän vaihto/asennus
I Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä asennuksessa sekä asen-
nuksen tarkistuksessa suojakäsi-
neitä suojaksi sahanterän terävien
leikkausreunojen aiheuttamia louk-
kaantumisia vasten. Tarkista sahanterää vaihdettaessa ettei siinä ole
ainejäännöksiä (esim puu- tai metallilastuja).
PFZ 700 PE (katso kuvaa )
Asenna tai vaihda sahanterä painamalla liuku 3 alaspäin.
Työnnä sahanterä paikoilleen vasteeseen asti. Tarkista, että sahanterää ei enää asennuksen jäl­keen voida vetää irti.
PFZ 600 / 600 E (katso kuvaa )
Irrota kuusiokoloruuvi 11 kuusiokoloavai­mella 10.
Työnnä sahanterä 1 skutangon 9 ja kiristyslaa­tan 8 väliin.
Tarkista että iskutangon 9 ohjaustappi asettuu sahanterän ohjausreikään (sahanterä ei saa läh­teä irti vetämällä).
Kiristä kuusiokoloruuvi 11 uudelleen.
Tarkista ennen käyttöönottoa että sa­hanterä on hyvin kiinnitetty.
A
B
B
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistys: Pidä käynnistyskytkintä 6 alaspai-
Pysäytys: Paina käynnistyskytkintä 6 ja
nettuna ja paina samanaikaisesti lukitusnuppia 5.
päästä se sitten irti.
Portaaton iskutaajuuden säätö (PFZ 600 E / 700 PE)
Kun painat kevyesti käynnistyskytkintä 6, isku­taajuus on alhainen. Kun painat kytkintä voimak­kaammin, iskutaajuus nousee vastaavasti.
45 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
45 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Suomi - 2
Page 46
Iskutaajuuden esivalinta (PFZ 600 E / 700 PE)
Säätöpyörällä 7 voit asettaa tarvittavan iskuluvun (myös työskentelyn aikana).
Jos työskentelet pidemmän ajan pienellä iskulu­vulla on laitetta jäähdytettävä käyttämällä sitä n. 3 min. ajan suurimmalla iskuluvulla kuormitta­mattomana.
Käännettävä jalkalevy (katso kuvaa )
Jalkalevy 2 voidaan kääntää eri kulmiin sovituk­sen ja varman tuen saavuttamiseksi eri materiaa­leissa.
C
Heiluriliikkeen säätö (PFZ 700 PE)
Säädettävän heiluriliikkeen ansi­osta voidaan sahanterän sahaus­teho sovittaa oikeaksi eri aineita varten. Heiluriliikkeessä sahanterä
saan takaisinpäin, mikä helpottaa lastujen pois­toa ja pidentää sahanterän käyttöaikaa.
Säätönupilla 4 voi asettaa 4 eri heiluriliikkeen as­tetta. Säädön voi suorittaa myös koneen käy­dessä:
nousee irti työkappaleesta liikkues-
Heiluriliike poiskytkettynä (aste 0):
Ohuen tai kovan aineen työstöä varten kuten pelti tai teräs.
Käytettäessä viilan tai raspin tapai­sia työkaluja tai siistien sahausreu­nojen aikaansaamiseksi.
Heiluriliike (aste I):
Värimetallin, kovan puun, muovin tai puolikovien aineiden työstöön.
Heiluriliike (aste III):
Pehmeiden aineiden kuten havu-
puun tai puutavaran työstöön.
Työskentelyohjeita
Sahaus
I Valitse sahanterä, iskuluku ja heiluriliike työs-
tettävän aineen mukaan.
I Tarkista ennen työn aloittamista että puussa,
lastulevyissä, rakennusaineissa y. m. ei ole vieraita esineitä (nauloja ruuveja t. m. s.) ja poista ne tarvittaessa.
I Älä peitä työkalunpitimen alla sijaitsevia tuule-
tusaukkoja kädellä.
Käynnistä laite ja vie se työstettävää kappaletta vastaan.
Paina jalkalevy 2 sahattavan työkappaleen pin­taa vasten ja sahaa kappaleen läpi käyttäen ta­saista painetta ja syöttöä.
Jos sahanterä jää puristukseen on laite välittö­mästi pysäytettävä. Suurenna rakoa vähän sopi­valla työkalulla ja vedä terä pois työkappaleesta.
Upotussahaus (katso kuvaa / )
Vain pehmeissä aineissa kuten puussa, kaasubetonissa, kipsikartongissa ja vastaavissa saa suorittaa upotussaha­usta!
Tämä sahaus vaatii kuitenkin jonkin verran koke­musta ja sen voi tehdä vain lyhyillä sahanterillä.
– Tue kone työkappaletta vastaan ja käynnistä
se. Pidä jalkalevyn 2 alareunaa työkappaleen
pintaa vasten. – Upota sahanterä hitaasti työkappaleeseen. – Kun olet saavuttanut tarvittavan sahaussyvyy-
den asetat koneen pystysuoraan ja jatkat sa-
hausta merkittyä sahausviivaa pitkin. – Pysäytä kone ja nosta irti se työkappaleesta.
D E
Heiluriliike (aste II):
Pehmeiden aineiden kuten kevytre­kennusaineiden, eristysaineiden ym. työstöön.
46 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
46 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Tasaussahaus (katso kuvaa )
Kun käytät taipuisia Bi-metalli-sahanteriä voit kat­kaista seinästä törröttävät rakenneosat (esim. ve­siputket, rautaiset kannattimet j. n. e.) aivan sei­nän vierestä.
Paina sahanterää seinää vastaan ja taivuta terää vähän painamalla konetta niin, että jalkalevy 2 tu­kee seinään.
Käynnistä kone ja sahaa työkappale poikki pai­naen tasaisesti sivuttain.
Suomi - 3
F
Page 47
Käyttövihjeitä
Tiukkoihin kaarteisiin kannattaa käyttää kapeita sahanteriä.
Metallia sahattaessa esiintyvän voimakkaan kuu­menemisen takia tulee sahauskohdassa käyttää jäähdytys- tai voiteluainetta.
Huolto ja puhdistus
I Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Varmistaakseen laitteen pitkäaikaisen moitteet­toman toiminnan, tulee SDS-sahanteränpidin puhdistaa säännöllisesti (PFZ 700 PE).
Tämä voidaan esimerkiksi tehdä koputtamalla laitteen jalkalevyä tasaista pintaa vasten irrote­tulla sahanterällä (katso kuvaa ).
Tarvittaessa tulee SDS-sahanteränpidin puhal­taa puhtaaksi paineilmaa käyttäen (katso kuvaa ).
H
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il­menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa!
G
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase­masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä­ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Huolto ja asiakasneuvonta
Robert Bosch OY Keskushuolto/Sähkötyökalut Pakkalantie 21A FIN-01510 Vantaa
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63
................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Fax
Takuu
Myönnämme Bosch-laitteille laki-/maakohtaisten määräysten mukaisen takuun.
Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä. Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdolli­sen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen os­topäivästä.
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun aikana.
47 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
47 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Suomi - 4
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan­dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Page 48
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Ηλεκτρική σπαθσεγα PFZ 600 PFZ 600 E PFZ700PE
Κωδικς αριθµς 0 603 363 0.. 0 603 363 7.. 0 603 362 7.. Ονοµαστική ισχύς 600 W 600 W 710 W Αποδιδµενη ισχύς 370 W 370 W 440 W Αριθµς εµβολισµών χωρίς φορτίο 2600 min Ηλεκτρονική • SDS-Υποδοχή εργαλείου • Ταλάντωση • (4 βαθµίδες) Μήκος διαδροµής εµβολισµού 28 mm 28 mm 28 mm Απδοση κοπής (Ξύλο) 165 mm 165 mm 195 mm Απδοση κοπής (Λαµαρίνα χάλυβα) 20 mm 20 mm 20 mm Βάρος 3,1 kg 3,1 kg 3,4 kg Μνωση / II / II / II
-1
500 – 2600 min
-1
500 – 2600 min
-1
Μέρη µηχανήµατοσ
1 Πριονλαµα* 2 Πέλµα 3 Σύρτης SDS για την αποµανδάλωση της
πριονλαµας
4 Περιστροφικς διακπτης για την ταλάντωση 5 Κουµπί σταθεροποίησης του διακπτη ON/OFF 6 ∆ιακπτης ΟΝ/ΟFF 7 Τροχίσκος προεπιλογής αριθµού
εµβολισµών (PFZ 600 E / 700 PE)
8 Πλάκα σύσφιξης (PFZ 600 / 600 E)
9 Ράβδος εµβολισµού (PFZ 600 / 600 E) 10 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου (PFZ 600 / 600 E) 11 Βίδα εσωτερικού εξαγώνου (PFZ 600 / 600 E)
*Ειδικά εξαρτήµατα *Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Πληροφορίεσ για θρυβο και
δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου της συσκευής ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικής πίεσης 86 dB (Α). Στάθµη ηχητικής ισχύος 99 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται 4,5 m/s
2
.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται - µε σταθερ αναστολέα
- για το σεγάρισµα, λιµάρισµα, βούρτσισµα και στίλβωµα ξύλων, πλαστικών, µετάλλων και δοµικών υλικών. Είναι κατάλληλο για ευθείες και καµπύλες τοµές και κβει προεξέχοντα αντικείµενα «πρσωπο» µε την υπ κατεργασία επιφάνεια. Λαµβάνετε υπψην τις σχετικές µε τις πριονλαµες συστάσεις.
48 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
48 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Eλληνικά - 1
Για την ασφάλειά σασ
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ υποδείξεισ ασφάλειασ και εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ αυτέσ.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ ασφάλειασ που περιέχονται στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ ενηµερώσουν στην πράξη.
Μην αγγίζετε το καλώδιο δικτύου, σε
περίπτωση που κατά την εργασία
υποστεί βλάβη ή κοπεί τελείως, αλλά
βγάλτε αµέσως το φις απ την πρίζα.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το
µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες.
Φοράτε προστατευτικά γάντια και
στερεά παπούτσια.
I Μην τρυπάτε, µην κβετε και µην πριονίζετε σε
περιοχέσ στισ οποίεσ µπορεί να υπάρχουν αφανείσ ηλεκτρικέσ γραµµέσ, σωλήνεσ φωταερίου (γκαζιού) ή νερού. Χρησιµοποιείτε κατάλληλεσ ανιχνευτικέσ συσκευέσ για να τισ/ τουσ εντοπίσετε ή συµβουλευτείτε τισ αντίστοιχεσ τοπικέσ εταιρίεσ ύδρευσησ ή παροχήσ ενέργειασ.
Η επαφή µε τις ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Τυχν βλάβη σ΄ ένα σωλήνα φωταερίου µπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα ενς σωλήνα νερού προκαλεί ζηµιές και µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
I Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικ χώρο πρέπει να συνδέονται µε το ηλεκτρικ δίκτυο µέσω ενς αυτµατου διακπτη διαρροής 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε πάντα καλώδια επιµήκυνσης ενδεδειγµένα για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
Page 49
I ∆εν επιτρέπεται η κατεργασία αµιαντούχων
υλικών.
I Κατά το πρινισµα ελαφρών δοµικών υλικών
πρέπει να τηρούνται οι σχετικέσ νµιµεσ διατάξεισ και να λαµβάνονται υπψη οι υποδείξεισ των κατασκευαστών.
I Βάζετε το φισ στην πρίζα µνον ταν το
µηχάνηµα βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ.
I Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απ το
µηχάνηµα.
I Στερεώστε καλά το κατεργαζµενο υλικ. Μη
στηρίζετε ποτέ το υπ κατεργασία τεµάχιο µε το χέρι ή το πδι σασ. Να µην εγγίζετε µε τη σέγα οποιοδήποτε αντικείµενο ή το έδαφοσ, ταν αυτή βρίσκεται σε λειτουργία (κίνδυνοσ κλοτσίµατοσ)!
I ταν υπάρχει κίνδυνος να «χτυπήσετε» µια
τυχν αφανή ηλεκτρική γραµµή ή το ίδιο το ηλεκτρικ καλώδιο του µηχανήµατος, πιάστε το ηλεκτρικ µηχάνηµα µνο απ τα µονωµένα τµήµατά/τις µονωµένες λαβές του.
Η επαφή µε µια υπ τάση ευρικµενη ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατοσ επίσησ υπ τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροληξία.
I Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ κατεργασία
τεµάχιο µνο ταν αυτ βρίσκεται σε λειτουργία.
I ταν θέτετε το µηχάνηµα σε λειτουργία οι
πριονλαµεσ δεν πρέπει να ακουµπούν πουθενά και να εγγίζουν ή να χτυπούν κάπου!
I ταν εργάζεσθε, το πέλµα 2 πρέπει να ακουµπά
πάντοτε στο υπ κατεργασία τεµάχιο.
I Η διαδροµή κοπήσ πρέπει να είναι και πάνω και
κάτω ελεύθερη απ τυχν εµπδια.
I Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα
δυ σασ χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατσ σασ.
I Πριν την εναπθεση του µηχανήµατοσ διακψτε
τη λειτουργία του και αφήστε το να σταµατήσει εντελώσ να κινείται.
I Οταν τελειώσετε τη σχετική εργασία, διακψτε
τη λειτουργία του µηχανήµατοσ και αποθέστε το µνο ταν έχει πάψει τελείωσ να λειτουργεί (κίνδυνοσ κλοτσίµατοσ).
I Χρησιµοποιείτε πάντοτε κοφτερέσ και άψογεσ
πριονλαµεσ. Ραγισµένεσ, στρεβλωµένεσ ή αµβλείσ πριονλαµεσ πρέπει να αντικαταστούνται αµέσωσ.
I Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του
µηχανήµατοσ.
I Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του
µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Ειδικά εξαρτήµατα
Μια επιλογή απ τα εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται θα βρείτε στο τέλοσ αυτών των οδηγιών χειρισµού.
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση πριονλαµας
I Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φις απ την πρίζα.
Προσέχετε ταν αλλάζετε την πριονλαµα να µην µπαίνουν στην υποδοχή τησ υπολείµµατα απ τα κατεργαζµενα υλικά (π. χ. πριονίδια ή µεταλλικά ρινίσµατα).
PFZ700PE (βλέπε εικνα )
Για την τοποθέτηση/την αντικατάσταση τησ πριονλαµασ πιέστε το σύρτη 3 προσ τα κάτω.
Εισάγετε την πριονλαµα µέχρι αναστολήσ. Προσέξτε, ώστε η πριονλαµα µετά την τοποθέτησή τησ να µην µπορεί να τραβηχτεί προσ τα έξω.
PFZ 600 / 600 E (βλέπε εικνα )
Λύστε τη βίδα τύπου Αλεν 11 µε το κλειδί τύπου Αλεν 10.
Τοποθετήστε την πριονλαµα 1 µεταξύ τησ ράβδου διαδροµήσ 9 και τησ πλάκασ σύσφιγξησ 8.
Ταυτχρονα δώστε προσοχή, αν το κωνικ άκρο τησ ράβδου διαδροµήσ 9 έχει εισέλθει στην οδηγ οπή τησ πριονλαµασ (ώστε η πριονλαµα να µην µπορεί να τραβηχτεί προσ τα έξω).
Σφίγξτε παλι τη βίδα τύπου Αλεν 11.
Για την αποφυγή ενδεχµενων
τραυµατισµών απ τισ κοφτερέσ
ακµέσ τησ πριονλαµασ φοράτε, και
κατά τη συναρµολγηση και κατά
τον επακολουθώντα έλεγχο,
προστατευτικά γάντια.
A
B
B
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία εξετάστε αν η πριονλαµα είναι καλά εφαρµοσµένη.
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου: Η τάση τησ
πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτς λειτουργίας
Θέση σε λειτουργία: Πατήστε το διακπτη ON/
Θέση εκτς λειτουργίας: Πατήστε κι αφήστε
OFF 6 και σταθεροποιήστε τον πατηµένο µε το κουµπί σταθεροποίησησ 5.
ελεύθερο το διακπτη ON/OFF 6.
49 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
49 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Eλληνικά - 2
Page 50
Αδιαβάθµιστη ρύθµιση διαδροµών χωρίς διαβαθµίσεις (PFZ 600 E / 700 PE)
Πιέζοντας ελαφρά τον διακπτη ON/OFF 6 ο αριθµς διαδροµών είναι µικρς. ΄Οταν αυξάνεται η πίεση, αυξάνεται και ο αριθµς των διαδροµών.
Βαθµίδα ταλάντωσης ΙΙΙ:
Για την κατεργασία µαλακών υλικών,
πως µαλακ ξύλο ή ξύλο δένδρων.
Προεκλογή αριθµού διαδροµών (PFZ 600 E / 700 PE)
Με τον τροχίσκο ρύθµισης 7 µπορεί να γίνει προεπιλογή του αριθµού των εµβολισµών (ακµα και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας).
Οταν εργάζεστε πολύ ώρα µε µικρ αριθµ εµβολισµών, αφήστε το µηχάνηµα να δουλέψει χωρίς φορτίο 3 περίπου λεπτά της ώρας µε το µέγιστο αριθµ εµβολισµών για να «κρυώσει».
Μετακινούµενο πέλµα (βλέπε εικ+να )
Για την κατάλληλη προσαρµογή ή για σταθερ ακούµπισµα το πέλµα 2 µπορεί να µετακινηθεί γωνιακά.
C
Ρύθµιση της ταλάντωσης (PFZ 700 PE)
∆ια µέσου της ρυθµιζµενης ταλάντωσης µπορεί η διείσδυση της πριονλαµας να προσαρµοστεί στο υπ κατεργασία υλικ. Κατά την κίνηση προς τα κάτω η πριονλαµα
τεµάχιο και συµβάλλει έτσι στην αποβολή των ρινισµάτων και στη µακροζωία της πριονλαµας.
Με το µοχλ ρύθµισης 4 µπορούν να επιλεχθούν 4 διαφορετικές βαθµίδες ταλάντωσης:
σηκώνεται απ το κατεργαζµενο
Λειτουργία χωρίς ταλάντωση (βαθµίδα 0):
Για την κατεργασία λεπτών και ενδεχοµένως σκληρών υλικών, πως λαµαρινών ή χάλυβα.
Κατά τη χρήση εργαλείων, π. χ. λίµας ή ράσπας, ή για την επίτευξη καθαρών τοµών.
Βαθµίδα ταλάντωσης Ι:
Για την κατεργασία µη πολύτιµων µετάλλων εκτς σιδήρου, σκληρού ξύλου, πλαστικών υλικών ή υλικών µέτριας αντοχής.
Βαθµίδα ταλάντωσης ΙΙ:
Για την κατεργασία µαλακών υλικών, πως ελαφρά δοµικά ή µονωτικά υλικά κλπ.
Υποδείξεις για την εκτέλεση εργασιών
Πρι+νισµα
I Προσαρµστε την πριονλαµα, τον αριθµ
εµβολισµών και την ταλαντωση στο προς επεξεργασία υλικ.
I Πριν αρχίσετε την επεξεργασία ξύλου,
µοριοσανίδων, δοµικών υλικών κτλ. να εξεταζετε αν τα υλικά αυτά περιέχουν ξένα σώµατα (π. χ. καρφιά, βίδες κ. α.) που πρέπει να αποµακρυνθούν.
I Mη σκεπάζετε µε το χέρι σας τις σχισµές
αερισµού που βρίσκονται κάτω απ την υποδοχή εργαλείου.
Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία και οδηγήστε το στο υπ επεξεργασία τεµάχιο.
Ακουµπήστε το πέλµα 2 στην επιφάνεια του τεµαχίου και πριονίστε το υπ οµοιµορφη πίεση και, ενδεχοµένως, σταθερ αριθµ εµβολισµών.
Σε περίπτωση που θα µαγκώσει η πριονλαµα, διακψτε αµέσως τη λειτουργία του µηχανήµατος. ∆ιευρύνετε λίγο τη σχισµή πριονίσµατος µε καταλληλα εργαλεία και ξεµαγκώστε τη συσκευή.
Πρι+νισµα βύθισης (βλέπε εικ+να / )
Η εφαρµογή της µεθ+δου πριονίσµατος µε βύθιση επιτρέπεται µ+νο κατά την επεξεργασία µαλακών υλικών π. χ. ξύλο, αφρώδες σκυρ+δεµα, γυψοχάρτονα κ. α.!
Η µέθοδος αυτή απαιτεί µως µια σχετική εξάσκηση και είναι δυνατή µνο ταν χρησιµοποιούνται πριονλαµες µικρού µήκους.
– Τοποθετήστε το µηχάνηµα πάνω στο προς
κατεργασία τεµάχιο και θέστε το σε λειτουργία, προσέχοντας µως η κάτω άκρη του πέλµατος 2 να ακουµπάει στην επιφάνεια του προς κατεργασία τεµαχίου.
– Βυθίστε σιγά-σιγά την πριονλαµα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο.
– Οταν φτάσετε στο απαιτούµενο βάθος κοπής
φέρετε το µηχάνηµα σε κάθετη θέση και συνεχίστε το πρινισµα κατά µήκος της γραµής κοπής.
– ∆ιακψτε τη λειτουργία του µηχανήµατος και
αποµακρύντε το απ το προς κατεργασία τεµάχιο.
D E
Αµεσο πρ+νισµα προεξοχών (βλέπε εικ+να )
Σε συνδυασµ µε εύκαµπτες διµεταλλικές πριονλαµες είναι δυνατ να κβονται άµεσα στην επιφάνεια του τοίχου διάφορα προεξέχοντα δοµικά αντικείµενα π. χ. σωλήνες νερού, σιδεροδοκοί κ. α.
F
50 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
50 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Eλληνικά - 3
Page 51
Ακουµπήστε την πριονλαµα κατευθείαν στον τοίχο και λυγίστε την λίγο πέζοντας το µηχάνηµα προς τα πλαγια, ώστε το πέλµα 2 να ακουµπήσει στον τοίχο.
Βάλτε µπρος το µηχάνηµα και κψτε την προεξοχή ασκώντας σταθερή και οµοιµορφη πίεση απ τα πλάγια.
Προστασία περιβάλλοντος
Συµβουλές χρήσης
Για στενές καµπύλες χρησιµοποιείτε κατά προτίµηση στενές πριονλαµες.
Λγω της ισχυρής θέρµανσης που εµφανίζεται κατά το σεγάρισµα µετάλλων πρέπει κατά µήκος της γραµµής κοπής να προσθέτετε ψυκτικά ή λιπαντικά µέσα.
Συντήρηση και καθαρισµς
I Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φις απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές
αερισµού πάντα καθαρές.
Για να εξασφαλίσετε µακροπρθεσµα την άψογη λειτουργία του µηχανήµατος πρέπει να καθαρίζετε τακτικά την υποδοχή SDS της πριονλαµας (PFZ 700 PE).
Αυτ µπορεί να γίνει π. χ. µε ελαφρ χτύπηµα του µηχανήµατος µε το πέλµα του πάνω σε µια επίπεδη επιφάνεια, χωρίς να έχει τοποθετηθεί πριονλαµα
G
(βλέπε εικνα). Αν χρειαστεί, καθαρίστε την υποδοχή SDS της
πριονλαµας µε εµφύσηση πιεσµένου αέρα
H
(βλέπε εικνα). Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδους
κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων της Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίες και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή!
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ ...................................................... +30 (0)1 / 57 70 081-3
Fax
........................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
ABZ Service A.E.
✆ .................................................... +30 (0)1 / 57 70 081-83
✆ .................................................... +30 (0)1 / 57 01 375-78
Fax
........................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
Εγγύηση
Για τα µηχανήµατα Bosch παρέχουµε εγγύηση σύµφωνα µε την (στο κάθε κράτος) ισχύουσα νοµοθεσία (επιβεβαίωση αγοράς µε το τιµολγιο ή µε το δελτίο αποστολής).
Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απo φυσιολογική φθορά, υπερφρτιση ή κακή µεταχείριση, δεν περιλαµβάνεται στην εγγύηση. Βλάβες που προέκυψαν λγω ελλατωµατικού υλικού ή σφάλµατος κατασκευής, αποκαθίστανται µε δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωµατικών ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.
Παράπονα γίνονται δεκτά µνον ταν αποσταλεί το µηχάνηµα χωρίς να έχει ανοιχτεί στον προµηθευτή ή σ΄ ένα αναγνωρισµένο συνεργείο της Bosch για ηλεκτρικά µηχανήµατα ή µηχανήµατα πεπιεσµένου αέρα.
51 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
51 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Eλληνικά - 4
∆ήλωση συµβατικτητας
∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144 σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Page 52
Teknik veriler
Elektrikli panter testere PFZ 600 PFZ 600 E PFZ700PE
Sipariµ no. 0 603 363 0.. 0 603 363 7.. 0 603 362 7.. Giriµ gücü 600 W 600 W 710 W Ç∂k∂µ gücü 370 W 370 W 440 W Boµtaki strok say∂s∂ 2600 /dak 500 –2600 /dak 500–2600 /dak Elektronik • SDS Uç giriµi • Pandül hareket • (4 Kademe) Strok uzunluπu 28 mm 28 mm 28 mm Kesme kapasitesi (Tahtada) 165 mm 165 mm 195 mm Kesme kapasitesi (Çelik sacta) 20 mm 20 mm 20 mm Aπ∂rl∂π∂ 3,1 kg 3,1 kg 3,4 kg Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II
Aletin elemanlar∂
1 Testere b∂çaπ∂* 2 Taban levhas∂ 3 Testere biçaπ∂n∂ boµa alan SDS-sürgü 4 Pandül hareket ayar düπmesi 5 Açma/kapama µalteri kilitleme düπmesi 6 Açma/kapama µalteri 7 Strok say∂s∂ ön ayar düπmesi
(PFZ 600 E / 700 PE)
8 S∂kma levhas∂ (PFZ 600 / 600 E)
9 Strok kolu (PFZ 600 / 600 E) 10 ∑ç alt∂gen anahtar (PFZ 600 / 600 E) 11 ∑ç alt∂gen vida (PFZ 600 / 600 E)
*Aksesuar *Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre belirlenmektedir. Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 86 dB (A). Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 99 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Deπerlendirilen tipik ivme 4,5 m/s2.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet, sabit dayamak yard∂m∂ ile tahta, plastik, metal malzeme ile yap∂ malzemelerinin kesilmesi, törpülenmesi, f∂rçalanmas∂ ve polisaj∂ için geliµtirilmiµtir. Bu alet düz ve kavisli kesme iµlemlerine uygun olup, hizal∂ ve s∂f∂rlamal∂ kesmeye olanak saπlar. Testere b∂çaπ∂ seçimine iliµkin önerilere uyun.
52 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
52 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Türkçe - 1
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca, aletle birlikte teslim edilen güvenlik talimat∂ broµürüne de uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂
kablosu hasar görecek veya
ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve
hemen µebeke fiµini prizden çekin.
Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.
Koruyucu iµ eldivenleri ve saπlam iµ
ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
I Alt∂nda elektrik, gaz veya su µebekelerinin
bulunma olas∂l∂π∂ olan yerlerde delme veya kesme yapmay∂n. Bu µebekeleri alg∂layacak veya tespit edecek uygun koruyucu aletler kullan∂n veya bu µebekeler için yetkili yerel µirket veya mercilerden yard∂m isteyin.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂nlara veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Bir gaz borusunda meydana gelebilecek hasar patlamalara yol açabilir. Herhangi bir su borusunu delmek veya kesmek maddi hasar veya elektrik çarpmas∂na neden olabilir.
I Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂ ak∂m
koruma µalteri (FI-) ve maksimum 30 mA'lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n. Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n.
Page 53
I Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez. I Hafif yap∂ malzemelerini iµlerken yasal
hükümlere ve üreticinin önerilerine uyun.
I Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun. I Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun. I Malzemeyi iyice s∂k∂n. ∑µ parças∂na asla el veya
ayakla bas∂p, çal∂µmay∂n. Çal∂µ∂r durumdaki aleti herhangi bir eµyaya veya zemine deπdirmeyin (geri tepme tehlikesi)!
I Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir
elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke kablosuna rastlama olas∂l∂π∂ bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu tutamaπ∂ndan kavray∂n.
Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂ ortaya ç∂kabilir.
I Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
I Alet çal∂µt∂r∂ld∂π∂ anda testere b∂çaklar∂ kesilen
malzemeye dayanmamal∂, temas etmemeli ve hiçbir yere çarpmamal∂d∂r!
I Çal∂µma s∂ras∂nda taban levhas∂ 2 daima iµ
parças∂na dayanmal∂d∂r.
I Kesme hatt∂ üst ve altta herhangi bir cisim
taraf∂ndan engellenmemeli ve serbest olmal∂d∂r.
I Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve
çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin.
I Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka kapat∂n
ve serbest dönüµün sona ermesini bekleyin.
I Çal∂µman∂z bittikten sonra aleti bir süre boµlukta
tutun ve ancak tamamiyle durduktan sonra bir yere b∂rak∂n (geri tepme tehlikesi).
I Sadece keskin ve kusursuz testere b∂çaklar∂
kullan∂n. Çizilmiµ, eπilmiµ veya körelmiµ testere b∂çaklar∂n∂ hemen deπiµtirin.
I Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin vermeyin. I Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Aksesuar
Ωekli gösterilen veya tan∂mlanan aksesuar∂ kullan∂m k∂lavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Testere b∂çaπ∂ deπiµtirmek/ yerleµtirmek
I Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
Testere b∂çaklar∂n∂n keskin
kenarlar∂na temas sonucu
yaralanmalar∂ önlemek üzere hem
montaj hem de son kontrol iµlemleri
s∂ras∂nda koruyucu iµ eldivenleri
kullan∂n. Testere b∂çaπ∂n∂ deπiµtirirken, testere b∂çaπ∂
giriµinde malzeme kal∂nt∂lar∂n∂n (örneπin, tahta veya metal talaµlar∂) bulunmamas∂na dikkat edin.
PFZ700PE (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
Testere b∂çaπ∂n∂ yerleµtirmek ve deπiµtirmek için sürgüyü 3 aµaπ∂ bast∂r∂n.
Testere b∂çaπ∂n∂ “t∂k” sesi gelene kadar yerleµtiriniz. Testere b∂çaπ∂n∂n, yerleµtirildikten sonra bir daha yerinden ç∂kmamas∂na dikkat ediniz.
PFZ 600 / 600 E (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
∑ç alt∂gen c∂vatay∂ 11 imbus anahtar∂ 10 ile gevµetin. Testere b∂çaπ∂n∂ 1 strok kolu 9 ile s∂kma levhas∂ 8
aras∂na sokun. Bu s∂rada, strok kolu 9 k∂lavuz pimlerinin testere
b∂çaπ∂ k∂lavuz deliπine girmesine dikkat edin (testere b∂çaπ∂ d∂µar∂ çekildiπinde, ç∂kmamal∂d∂r).
∑ç alt∂gen c∂vatay∂ 11 tekrar s∂k∂n.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce, testere b∂çaπ∂n∂n yerine tam olarak oturmuµ olmas∂na dikkat edin.
A
B
B
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m kaynaπ∂n∂n
gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Çal∂µt∂rma: Açma/kapama µalterine 6 bas∂n ve
Kapama: Açma/kapama µalterine 6 bas∂n ve
bas∂l∂ vaziyette sabitleme düπmesi 5 ile sabit hale getirin.
b∂rak∂n.
53 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
53 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Kademesiz strok say∂s∂ ayar∂ (PFZ 600 E / 700 PE)
Açma/kapama µalterine 6 hafifçe bas∂lmak suretiyle düµük bir strok say∂s∂ elde edilir. Açma/kapama µalteri üzerindeki bask∂ art∂r∂ld∂kça strok say∂s∂ yükselir.
Türkçe - 2
Page 54
Strok say∂s∂ ön seçim (PFZ 600 E / 700 PE)
Ayar düπmesi 7 ile, çal∂µma s∂ras∂nda da gerekli strok say∂s∂ ayarlanabilir.
Düµük strok say∂s∂ ile uzun süre çal∂µ∂rsan∂z, aleti, yaklaµ∂k 3 dakika boµta ve en yüksek devir say∂s∂yla çal∂µt∂rarak, soπutun.
Hareket ettirilebilir taban levhas∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Çeµitli malzemeye uyarlanmak veya güvenli biçimde dayamak üzere taban levhas∂n∂n 2 aç∂sal konumu deπiµtirilebilir.
C
Pandül hareketin ayarlanmas∂ (PFZ 700 PE)
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Kesme
I Testere b∂çaπ∂, strok say∂s∂ ve pandül hareketi
iµlenecek malzemeye göre ayarlay∂n.
I Çal∂µmaya baµlamadan önce, tahta, yonga levha
ve yap∂ malzemeleri vs. içinde çivi veya vida gibi yaban cisimlerin bulunup bulunmad∂π∂n∂ kontrol edin, varsa bunlar∂ ç∂kar∂n.
I Uç kovanı altındaki havalandırma aralı©ını
elinizle kapatmayın.
Aleti çal∂µt∂r∂n ve iµleyeceπiniz malzemeye yanaµt∂r∂n.
Taban levhas∂n∂ 2 iµ parças∂n∂n üzerine yerleµtirin ve düzenli bir biçimde bast∂rarak malzemeyi kesin.
Testere b∂çaπ∂ s∂k∂µacak olursa, aleti hemen kapat∂n. Kesilen aral∂π∂ uygun bir aletle biraz aralay∂p, aleti ç∂kar∂n.
Pandül hareketin ayarlanmas∂ yoluyla, testere b∂çaπ∂n∂n iµlenen malzemeye giriµi ve kesme performans∂ optimal olarak ayarlanabilir. Bu iµlev sayesinde,
testere b∂çaπ∂ ileri doπru hareket ederken malzeme üzerinden kalkar ve hem talaµ daha uygun biçimde at∂l∂r, hem de testere b∂çaπ∂n∂n kullan∂m ömrü uzar.
Pandül hareket ayar düπmesi 4 ile, pandül hareket 4 kademe halinde ayarlanabilir. Pandül hareketin kademe deπiµikliπi, alet çal∂µ∂rken de yap∂labilir:
Pandül hareket devre d∂µ∂
(kademe 0):
Saclar veya çelik gibi ince ve sert
malzemenin iµlenmesi için.
Eπe/törpü veya raspa gibi aletler
kullan∂l∂rken veya temiz kesim kenar∂
elde etmek için.
Pandül hareketi (kademe I):
Renkli metaller, sert tahtalar,
plastikler veya orta sertlikteki
malzemelerin iµlenmesi için.
Pandül hareketi (kademe II):
Hafif yap∂ malzemeleri, izolasyon
malzemeleri gibi yumuµak
malzemelerin iµlenmesi için.
Pandül hareketi
(kademe III):
Yumuµak tahta ve benzeri
malzemelerin iµlenmesi için.
Malzeme içine ortadan girerek kesme (Ωekil / ’ye bak∂n∂z)
Ortadan girerek kesme yöntemi sadece tahta, gazl∂ beton ve alç∂ karton gibi yumuµak malzemelerde uygulanabilir!
Bu yöntem belirli bir deneyim gerektirir ve sadece k∂sa testere b∂çaklar∂yla uygulanabilir.
– Aleti iµ parças∂ üzerine yerleµtirin ve aç∂n. Bu
s∂rada taban levhas∂n∂n 2 alt kenar∂n∂n iµ parças∂
üzerine dayanmas∂n∂ saπlay∂n. – Testere b∂çaπ∂n∂ yavaµça iµ parças∂ içine dald∂r∂n. – Gerekli kesim derinliπine ulaµt∂ktan sonra aleti dik
konuma getirin ve kesme çizgisi boyunca kesin. – Aleti kapat∂n ve iµ parças∂ üzerinden kald∂r∂n.
D E
Eµit seviyeli (s∂f∂rlamal∂) kesme (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Esnek bimetal testere uçlar∂ yard∂m∂yla, duvarda ç∂k∂nt∂s∂ bulunan su borular∂, demir taµ∂y∂c∂lar gibi yap∂ elemanlar∂, duvar yüzeyiyle ayn∂ seviyede, yani s∂f∂rlamal∂ olarak kesilebilir.
Testere b∂çaπ∂n∂ doπrudan duvara yaslad∂ktan sonra aleti yana bast∂rarak, taban levhas∂n∂n 2 duvara dayanmas∂n∂ saπlay∂n.
Aleti aç∂n ve yana doπru sabit bir bast∂rma gücü ile parçay∂ kesin.
F
Kullan∂m önerileri
Dar kavisler için ince testere b∂çaπ∂ kullan∂n. Metaller kesilirken ortaya ç∂kan aµ∂r∂ ∂s∂nma
nedeniyle kesme hatt∂ boyunca soπutma maddesi veya yaπlama yaπ∂ sürün.
54 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
54 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Türkçe - 3
Page 55
Bak∂m ve temizlik
Tamir Servisi
I Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Uzun vadede aletin kusursuz biçimde iµlev görmesini saπlamak için SDS testere b∂çaπ∂ kovan∂n∂ düzenli olarak temizleyin (PFZ 700 PE).
Bu temizleme iµlemi testere b∂çaπ∂ tak∂l∂ deπilken, alet taban levhas∂n∂n düz bir zemine hafifçe vurulmas∂yla yap∂labilir (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
Eπer gerekirse SDS testere b∂çaπ∂ kovan∂n∂ bas∂nçl∂ hava ile temizleyin (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
G
H
Garanti
Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂ yoluyla telafi edilir.
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden teslimatç∂ya veya Bosch’un pnömatik veya elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza TR-80670 Maslak/ Istanbul
✆ .................................................. +90 (0)212 / 335 06 00
........................................ +90 (0)212 / 346 00 48–49
Faks
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
55 • 2 609 932 194 • TMS • 05.06.01
55 • 2 609 931 715 • TMS • 05.06.01
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Türkçe - 4
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
HCS
High carbon steel
BIM
BIM
BIM
Bi-Metal
Bi-Metal
Bi-Metal
56 • 2 609 931 715 • 05.01
62 • 2 609 932 194 • 05.01
Page 63
2 608 609 150
2 608 609 151
2 608 622 028
2 608 622 029
2 608 622 030
57 • 2 609 931 715 • 06.01
63 • 2 609 932 194 • 06.01
2 608 635 188
2 605 438 145
(DR01.05)
Page 64
Chlor
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 932 194 O/64
2 609 931 715
Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse
O/64
Loading...