OBJ_BUCH-2026-002.book Page 1 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
PFS 5000E
1 609 92A 0MW (2014.02) PS / 291 EURO
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство
по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 2 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 3 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
3 |
2263
4
8
5
1
6
7
20
21
21
23
24
22
25
PFS 5000E
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 4 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
4 |
A1
A3
24
A2
1
2
20
2126
B1
219
2
1
3
10
2
B2C1
24
27
11
28
12
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
6
7
1
2
Page 5
20–25 cm
25
1
2
13
14
7
max.
E
F
G
C2D
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 5 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
5 |
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 6 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
6 |
H
J
I
4
+
–
K
23
20
L
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 7 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
M
15
10/11/12
2
3
| 7
N
29
30
19
16
17
18
17
16
7
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 8
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 8 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
8 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 9 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
Versprühen Sie keine Materialien, bei denen nicht be-
kannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen. Unbekannte Ma-
terialien können gefährdende Bedingungen schaffen.
Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutzausrüstung
wie entsprechende Schutzhandschuhe und Schutzoder Atemschutzmaske beim Sprühen oder der Handhabung von Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüs-
tung für entsprechende Bedingungen verringert die Aussetzung gegenüber gefährdenden Substanzen.
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des Sprühguts.
Beachten Sie die Markierungen auf dem Behälter oder
die Herstellerinformationen des Sprühguts, einschließlich der Aufforderung zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen ist
Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch Gifte, Karzinogene etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern.
Halten Sie den Stecker des Netzkabels und den Schal-
terdrücker der Sprühpistole frei von Farbe und anderen Flüssigkeiten. Halten Sie nie das Kabel zur Unterstützung an den Steckverbindungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung können elektrischen Schlag zur Folge haben.
Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem Feinsprühsystem spielen.
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut beleuchtet
und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen
und sonstigen brennbaren Materialien. Mögliche Ge-
fahr der Selbstentzündung. Halten Sie funktionsfähige
Feuerlöscher/Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbereich und für
ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Verdunsten-
de brennbare Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien, deren
Flammpunkt unterhalb von 55 °C liegt. Verwenden Sie
Materialien auf der Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen oder ähnlichen Materialien.
Leichtflüchtige verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen wie sta-
tischen Elektrizitätsfunken, offenen Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten
und Funken vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln
oder der Bedienung von Schaltern. Derartige Funken-
quellen können zu einer Entzündung der Umgebung führen.
Deutsch | 9
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 10
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 10 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
10 | Deutsch
Symbole
Der Aufkleber zur Bedienung des Feinsprühsystems befindet sic h auf der
Basisstation. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, das Feinsprühsystem schneller und sicherer zu bedienen.
Symbole und ihre Bedeutung
Das Feinsprühsystem ist sowohl für Lasuren und Lacke
als auch für Wandfarben geeignet.
Schritt 1:
Richtige Düsenkappe auswählen
Schritt 2:
Sprühmaterialmenge einstellen
Anwendungsfall
„Holz/Lasur“:
Sprühen von Lasuren,
Grundierungen und Beizen
Für den Anwendungsfall
„Holz/Lasur“ die graue
Düsenkappe 11 wählen
Für den Anwendungsfall
„Holz/Lasur“ Stufe 1, 2
oder 3 am Stellrad 4 einstellen
Anwendungsfall
„Holz/Lack“:
Sprühen von lösemittelhaltigen und wasserverdünnbaren Lackfarben,
Klarlacken und Ölen
Für den Anwendungsfall
„Holz/Lack“ die schwarze Düsenkappe 12 wählen
Für den Anwendungsfall
„Holz/Lack“ Stufe 1, 2
oder 3 am Stellrad 4 einstellen
Ausführliche
Beschreibung
Siehe „Bestimmungsgemäßer
Gebrauch“,
Seite 11.
Anwendungsfall
„Wand“:
Sprühen von Dispersions- und Latexfarben
Siehe „Düsenkappe wechseln“, Seite 12.
Für den Anwendungsfall
„Wand“ die weiße Düsenkappe 10 wählen
Siehe „Sprühmaterialmenge einstellen“,
Seite 14.
Für den Anwendungsfall
„Wand“ Stufe 4 oder 5
am Stellrad 4 einstellen
Siehe „Luftmenge einstellen“,
Seite 14.
Schritt 3:
Luftmenge einstellen
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Anwendungsfall
„Holz/Lasur“ an der
Luftmengenregulierung
25 einstellen
Anwendungsfall
„Holz/Lack“ an der
Luftmengenregulierung
25 einstellen
Anwendungsfall „Wand“
an der Luftmengenregulierung 25 einstellen
Page 11
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 11 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist nur bestimmt zum Sprühen von Dispersions- und Latexfarben, lösemittelhaltigen und wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken,
Beizen und Ölen (ALLPaint).
Das Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Verarbeiten von
Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen und Fassadenfarben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Grafikseiten.
1Sprühpistole
2 Luftkappe
3 Überwurfmutter
4 Stellrad für Sprühmaterialmenge
5 Bedienschalter
6 Verschlussring
7 Behälter für Sprühmaterial
8 Ersatzbehälter für Sprühmaterial
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können
diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745
und EN 50580.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 82 dB(A); Schallleistungspegel 93 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
29 Luftfilterabdeckung
30 Luftfilter
W1200
ml/min500
2
Farbauf-
min1
ml1000
m4
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
Deutsch | 11
3 603 B07 2..
/II
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 12
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 12 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
12 | Deutsch
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 und EN 50580 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.02.2014
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen SIe sicher, dass Sprühpistole und Basiseinheit
vollständig und mit allen Dichtelementen montiert
sind. Nur dadurch ist die Funktion und Sicherheit des Fein-
sprühsystems gewährleistet.
Luftschlauch anschließen (siehe Bilder A1 –A3)
– Öffnen Sie die Haltespange 24 und rollen Sie den Luft-
schlauch 20 komplett von der Basiseinheit 22 ab.
Anschluss der Basiseinheit:
– Stecken Sie einen Bajonettverschluss 21 des Luft-
schlauchs entsprechend den Pfeilmarkierungen fest in die
Aussparungen des Anschlusses 26 der Basiseinheit.
– Drehen Sie den Bajonettverschluss eine Vierteldrehun g im
Uhrzeigersinn.
Anschluss an der Sprühpistole:
– Stecken Sie den zweiten Bajonettverschluss 21 des Luft-
schlauchs entsprechend den Pfeilmarkierungen fest in die
Aussparungen des Anschlusses 9 der Sprühpistole.
– Drehen Sie den Bajonettverschluss eine Vierteldrehun g im
Uhrzeigersinn.
Hinweis: Entfernen Sie vor dem Einfüllen von Sprühmaterial
den Luftschlauch 20 (Vierteldrehung des Bajonettverschlusses 21 gegen den Uhrzeigersinn; Bajonettverschluss 21 aus
dem Anschluss 9 ziehen).
Düsenkappe wechseln (siehe Bilder B1 –B2)
Das Feinsprühsystem wird mit drei Düsenkappen ausgeliefert:
Hinweis: Prüfen Sie vor der Auswahl der Düsenkappe das
Sprühmaterial durch Umrühren. Dünnflüssigeres Material
(z. B. Holzfarbe) lässt sich besser mit der grauen Düsenkappe
11 oder der schwarzen Düsenkappe 12 versprühen, dickflüs-
sigeres Material (z. B. Wandfarbe) lässt sich besser mit der
weißen Düsenkappe 10 versprühen.
– Zum Wechseln der Düsenkappe schrauben Sie die Über-
wurfmutter 3 ab.
– Ziehen Sie die Luftkappe 2 ab.
– Schrauben Sie die montierte Düsenkappe ab.
– Öffnen Sie die Haltespange 24 und nehmen Sie die ge-
wünschte Düsenkappe aus dem Zubehörfach 27.
– Schrauben Sie die gewünschte Düsenkappe auf das Ge-
winde in der Sprühpistole.
– Stecken Sie die Luftkappe 2 auf die Düsenkappe und zie-
hen Sie sie mit der Überwurfmutter 3 fest.
Betrieb
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Arbeitsvorbereitung
Sprüharbeiten am Rand von Gewässern oder auf be-
nachbarten Flächen im unmittelbaren Einzugsbereich
sind nicht zulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken und Sprühmitteln
auf deren Umweltverträglichkeit.
Sprühfläche vorbereiten
Die Sprühfläche muss sauber, trocken und fettfrei sein.
– Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie danach den
Schleifstaub.
Beim Einsatz können alle nicht abgedeckten Oberflächen
durch den Sprühnebel verunreinigt werden. Bereiten Sie daher die Umgebung der Sprühfläche gründlich vor:
– Fußboden, Einrichtungsgegenstände, Türen, Fenster und
Tür- und Fensterrahmen etc. abdecken oder abkleben.
Sprühmaterial vorbereiten
– Rühren Sie das Sprühmaterial gut durch.
– Verdünnen Sie gegebenenfalls das Sprühmaterial.
Lösemittel- oder wasserverdünnbare
Lackfarben, Grundierungen, Heizkörperlacke, Dickschichtlasuren
Dispersionsfarbe, Latexfarbe0 –5 %
Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprühmateri-
al und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung
einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen,
die die Sprühpistole verstopfen.
Achten Sie beim Verdünnen des Sprühmaterials dar-
auf, dass der Flammpunkt des Gemisches nach der Verdünnung wieder über 55 °C liegt. Das Verdünnen von
z. B. lösemittelhaltigen Lacken setzt den Flammpunkt
nach unten.
Verdünnung
0%
0–5%
Page 13
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 13 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Sprühmaterial einfüllen (siehe Bilder C1 –C2)
Hinweis: Entfernen Sie vor dem Einfüllen von Sprühmaterial
den Luftschlauch 20 (Vierteldrehung des Bajonettverschlusses 21 gegen den Uhrzeigersinn; Bajonettverschluss 21 aus
dem Anschluss 9 ziehen).
– Füllen Sie gegebenenfalls bei Verwendung von großen Ge-
binden das Sprühmaterial in einen kleineren Umfülleimer
14 um (z. B. 10 l Wandfarbe in einen 2,5- oder 5,0-l-Leereimer).
– Halten Sie mit einer Hand die Sprühpistole fest und
drehen Sie mit der anderen Hand den Behälter 7 in
Richtung des Öffnen-Symbols.
– Ziehen Sie die Sprühpistole vom Behälter 7 ab.
– Falls Sie bereits angebrochene s Sprühmaterial verwen-
den, legen Sie das gründlich gereinigte Einfüllsieb 13 auf
den Behälter 7, um beim Einfüllen etwaige Farbklumpen
zurückzuhalten.
– Füllen Sie das Sprühmaterial maximal bis zur 1000-Mar-
kierung in den Behälter 7.
– Setzen Sie die Sprühpistole auf den Behälter 7 auf.
Drehen Sie den Behälter 7 in Richtung des Schließen-Symbols, bis der Verschlussring 6 hörbar einrastet.
– Führen Sie eine Probesprühung auf einer Testfläche
durch. (siehe „Sprühen“, Seite 13)
Wenn Sie ein optimales Sprühbild erhalten, können Sie das
Sprühen beginnen.
oder
Wenn das Sprühergebnis nicht zufriedenstellend ist oder keine Farbe austritt, gehen Sie vor wie bei „Behebung von Störungen“ auf Seite 15 beschrieben.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Achten Sie darauf, dass die Basiseinheit während des
Betriebs keinen Staub oder andere Verschmutzungen
ansaugen kann.
Achten Sie darauf, dass Sie die Basiseinheit nie besprü-
hen.
Unterbrechen Sie den Sprühvorgang, wenn während
des Sprühens Flüssigkeit an anderen Stellen als der
vorgesehenen Düse austritt und bringen Sie die Sprühpistole wieder in ordnungsgemäßen Zustand. Es be-
steht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere Personen
oder Tiere.
Einschalten (siehe Bild D)
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Feinsprühsystem nur
ein, wenn Sie es benutzen.
– Überprüfen Sie, ob die richtige Düsenkappe montiert ist
(siehe „Düsenkappe wechseln“, Seite 12).
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Nehmen Sie die Sprühpistole in die Hand und richten Sie
sie auf die Sprühfläche.
– Drücken Sie zum Einschalten auf die Ein-Austaste 25.
– Stellen Sie zum Regulieren der Luftmenge die Ein-Austaste
25 auf den gewünschten Anwendungsfall (siehe auch
„Luftmenge einstellen“, Seite 14).
– Drücken Sie den Bedienschalter 5 an der Sprühpistole.
Hinweis: Wenn die Basiseinheit eingeschaltet ist, strömt an
der Düse immer Luft aus.
Ausschalten
– Lassen Sie den Bedienschalter 5 los und drücken Sie zum
Ausschalten auf die Ein-Austaste 25.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Arbeitshinweise
Sprühen (siehe Bilder E –H)
Hinweis: Beachten Sie die Windrichtung, wenn Sie das Elek-
trowerkzeug im Freien benutzen.
– Führen Sie zuerst eine Probesprühung durch un d stellen
Sie das Sprühbild und die Sprühmaterialmenge entsprechend dem Sprühmaterial ein. (Einstellungen siehe nachfolgende Abschnitte)
– Halten Sie die Sprühpistole unbedingt in einem gleichmä-
ßigen Abstand von 20 –25 cm senkrecht zum Sprühobjekt.
– Beginnen Sie den Sprühvorgang außerhalb der Sprühflä-
che.
– Bewegen Sie die Sprühpistole je nach Sprühbild-Einstel-
lung gleichmäßig quer oder auf und ab.
Eine gleichmäßige Oberflächenqualität entsteht, wenn
sich die Bahnen um 4 – 5 cm überlappen.
– Bei Sprüharbeiten an liegenden Objekten oder bei Sprüh-
arbeiten über Kopf halten Sie die Sprühpistole leicht
schräg und bewegen sich nach hinten von der besprühten
Fläche weg.
Stolpergefahr! Achten Sie auf mögliche Hindernisse im
Raum.
– Vermeiden Sie Unterbrechungen innerhalb der Sprühflä-
che.
Eine gleichmäßige Führung der Sprühpistole ergibt eine einheitliche Oberflächenqualität.
Ein ungleichmäßiger Abstand und Sprühwinkel führt zu starker Farbnebelbildung und damit zu einer ungleichmäßigen
Oberfläche.
– Beenden Sie den Sprühvorgang außerhalb der Sprühflä-
che.
Sprühen Sie den Behälter für das Sprühmaterial nie ganz leer.
Wenn das Steigrohr nicht mehr in das Sprühmaterial taucht,
bricht der Sprühstrahl ab und eine uneinheitliche Oberfläche
entsteht.
Wenn sich Sprühmaterial an der Luftkappe 2 oder der Düsekappe ablagert, reinigen Sie die Bauteile mit der mitgelieferten Reinigungsbürste 28.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 14
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 14 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
14 | Deutsch
Sprühbild einstellen (siehe Bild I)
Betätigen Sie nie den Bedienschalter 5, während Sie
die Luftkappe 2 verstellen.
– Drehen sie die Luftkappe 2 in die gewünschte Position.
LuftkappeSprühstrahlAnwendung
senkrechter Flachstrahl für horizontale Arbeitsrichtung
waagrechter Flachstrahl für vertikale
Arbeitsrichtung
(AIRVolume)
– Stellen Sie durch Drehen der Luftmengenregulierung 25
den passenden Anwendungsfall ein, um die richtige Luftmenge und den Druck für das verwendete Sprühmaterial
einzustellen.
Die Sprühmaterialmenge
muss verringert werden.
– Stellen Sie eine Stufe we-
niger ein.
Die Sprühmaterialmenge
muss erhöht werden.
– Stellen Sie eine Stufe
mehr ein.
Anwendungsfall
„Holz/Lasur“
Innerhalb eines Anwendungsfalls kann die Luftmenge und der
Druck stufenlos reguliert werden.
Zu starker Farbnebel:
Die Luftmenge muss verringert werden.
– Drehen Sie die Luftmengenregulierung 25 nach links.
Zu grobe Zerstäubung:
Die Luftmenge muss erhöht werden.
– Drehen Sie die Luftmengenregulierung 25 nach rechts.
Anwendungsfall
„Holz/Lack“
Anwendungsfall „Wand“
Arbeitspausen und Transport (siehe Bilder K– L)
Zum einfachen Transport des Feinsprühsystem s ist an der Basiseinheit ein Tragegriff 23 angebracht.
An der Unterseite der Basiseinheit 22 sind Rollen angebracht.
Während des Arbeitens können Sie die Basiseinheit am Luftschlauch 20 hinter sich herziehen.
In Arbeitspausen kann die Sprühpistole 1 auf einer ebenen
Arbeitsfläche abgestellt werden. Es kann kein Sprühmaterial
auslaufen.
Stellen Sie die mit Sprühmaterial befüllte Sprühpistole
immer aufrecht auf eine ebene Fläche. Aus einer liegen-
den Sprühpistole kann Sprühmaterial auslaufen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie gründlich nach jedem Gebrauch die Einzel-
teile des Feinsprühsystems, besonders alle farbführenden Bauteile. Eine sachgemäße Reinigung ist Vorausset-
zung für den einwandfreien und sicheren Betrieb der
Sprühpistole. Bei fehlender oder unsachgemäßer Reinigung
werden keine Gewährleistungsansprüche übernommen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 15 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Reinigung (siehe Bild M)
Reinigen Sie die Sprühpistole und den Behälter für das
Sprühmaterial immer mit dem entsprechenden Verdünnungsmittel (Lösemittel oder Wasser) für das verwendete
Sprühmaterial.
Reinigen Sie die Düsen- und Luftbohrungen der Sprühpistole
niemals mit spitzen Gegenständen.
– Schalten Sie die Basiseinheit 22 aus.
– Entfernen Sie sowohl von der Basiseinheit 22 als auch von
der Sprühpistole 1 den Luftschlauch 20 (Vierteldrehung
des Bajonettverschlusses 21 gegen den Uhrzeigersinn;
Bajonettverschluss 21 aus dem Anschluss 9/26 ziehen).
– Reinigen Sie die Basiseinheit gegebenenfalls mit einem mit
Verdünnungsmittel befeuchteten Tuch und entfernen Sie
anschließend die Basiseinheit 22 und den Luftschlauch 20
aus der unmittelbaren Reinigungsumgebung.
– Drücken Sie den Bedienschalter 5 der Sprühpistole, damit
das Sprühmaterial in den Behälter zurücklaufen kann.
– Schrauben Sie den Behälter 7 ab und leeren Sie das restli-
che Sprühmaterial zurück zum Original-Sprühmaterial.
– Füllen Sie den Behälter 7 zur Hälfte mit dem Verdünnungs-
mittel (Lösemittel oder Wasser) und befestigen Sie ihn
wieder an der Sprühpistole 1.
– Schütteln Sie die Sprühpistole mehrmals.
– Schrauben Sie den Behälter 7 ab und entleeren Sie den
Behälter vollständig in eine leere Materialdose.
– Demontieren Sie die Überwurfmutter 3, die Luftkappe 2,
die verwendete Düsenkappe 10/11/12 und das Steigrohr
17 mit der Behälterdichtung 16.
– Reinigen Sie in einem Eimer mit Verdünnungsmittel alle
farbführenden Teile mit der Reinigungsbürste 28 oder einer handelsüblichen Spülbürste.
Reinigen Sie auch den Farbkanal 19 der Sprühpistole 1.
– Kontrollieren Sie, ob das Steigrohr 17 mit der Behälter-
dichtung 16 frei von Sprühmaterial und unbeschädigt ist.
Reinigen Sie die Entlüftungsbohrung 18 mit der Reinigungsbürste 28.
– Reinigen Sie den Behälter und die Sprühpistole außen mit
einem mit Verdünnungsmittel befeuchteten Tuch.
– Reinigen Sie bei Bedarf das Einfüllsieb 13 gründlich mit
Verdünnungsmittel.
– Lassen Sie vor dem Zusammenbau alle Teile sorgfältig
trocknen.
– Montieren Sie das Feinsprühsystem wieder in umgekehr-
ter Reihenfolge.
Luftfilter reinigen (siehe Bild N)
Der Luftfilter 30 muss gelegentlich gereinigt werden. Ist der
Luftfilter stark verschmutzt, muss er gewechselt werden.
– Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung 29.
– Entnehmen Sie den Luftfilter 30.
– Leichte Verschmutzung:
Klopfen Sie den Luftfilter 30 aus.
oder
Starke Verschmutzung:
Reinigen Sie den Luftfilter 30 unter fließendem Wasser
und lassen Sie ihn anschließend gut trocknen, um Schimmelbildung zu vermeiden.
oder
Wechseln Sie den Luftfilter 30 aus.
– Setzen Sie den Luftfilter wieder ein.
– Schließen Sie die Luftfilterabdeckung 29 wieder.
Materialentsorgung
Verdünnungsmittel und Sprühmaterialreste müssen umweltgerecht entsorgt werden. Beachten Sie die Entsorgungshinweise des Herstellers und die örtlichen Vorschriften zur So ndermüllentsorgung.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins Erdreich, ins
Grundwasser oder in Gewässer gelangen. Schütten Sie umweltschädliche Chemikalien nie in die Kanalisation!
Reinigen Sie bei Bedarf die Behälterdichtung 16 nochmals
mit Verdünnungsmittel.
Deutsch | 15
Behebung von Störungen
ProblemUrsacheAbhilfe
Sprühmaterial deckt nicht richtig
Sprühmaterial verläuft nach Auftragen
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Sprühmaterialmenge zu geringStellrad 4 Richtung Stufe 5 drehen
Abstand zur Sprühfläche zu großSprühabstand verringern
Zu wenig Sprühmaterial auf der Sprühfläche,
Öfter über die Sprühfläche sprühen
zu selten über die Sprühfläche gesprüht
Sprühmaterial zu dickflüssigSprühmaterial erneut verdünnen und Probe-
sprühung durchführen
Zu viel Sprühmaterial aufgetragenStellrad 4 Richtung Stufe 1 drehen
Abstand zur Sprühfläche zu geringSprühabstand vergrößern
Sprühmaterial zu dünnflüssigOriginal-Sprühmaterial zugeben
Zu oft über dieselbe Stelle gesprühtFarbe abtragen und beim zweiten Sprühver-
such nicht so oft über eine Stelle sprühen
Page 16
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 16 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
16 | Deutsch
ProblemUrsacheAbhilfe
Zu grobe ZerstäubungSprühmaterialmenge zu hochStellrad 4 Richtung Stufe 1 drehen
Zu geringe LuftmengeLuftmengenregulierung 25 nach rechts dre-
(neue) Behälterdichtung über das Steigrohr
in die Nut schieben
Sprühmaterial zu dickflüssigSprühmaterial erneut verdünnen und Probe-
sprühung durchführen
Sprühmaterial verschmutzt (Farbklumpen) Sprühpistole komplett entleeren und reini-
gen; Sprühmaterial beim Befüllen durch Einfüllsieb gießen
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 17 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Feinsprühsystems an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
Entsorgung
Sprühpistole, Elektroeinheit, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie
Änderungen vorbehalten.
Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen
Heimwerkern austauschen.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen
Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in national es
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 18
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 18 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
18 | English
Use personal protective equipment. Always wear eye
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 19 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Fine-spray Systems
Keep area clean, well lit and free of paint or solvent
containers, rags, and other flammable materials.
Spontaneous combustion may occur. Fire extinguisher
equipment shall be present and working at all times.
Provide for good ventilation in the spraying area and
for sufficient fresh air in the complete room. Evaporat-
ing inflammable solvents create an explosive environment.
Do not spray and clean with materials that have a flash
Supervise children. This will ensure that children do not
play with the fine-spray system.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
point of less than 55 °C. Use materials based o n water,
non-volatile hydrocarbons or similar materials. Volatile
evaporating solvents create an explosive environment.
Do not spray in the vicinity of ignition sources, such as
static electricity sparks, open flames, pilot lights, hot
objects, engines/motors, cigarettes and sparks from
plugging in or unplugging power cords or operating
switches. Such spark sources can ignite the spraying vi-
cinity/environment.
Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
Unknown materials can create hazardous conditions.
Wear additional protective equipment such as appro-
priate protective gloves and protective masks or respirators when spraying or handling chemicals. Wearing
protective equipment for the appropriate conditions reduces the exposure to hazardous substances.
English | 19
Be aware of possible hazards from the spray material.
Observe the information on drums/tanks/tins as well
as manufacturer information of the spray material, including the request to wear personal protective equipment. The manufacturer's instructions are to be observed
in order to re duce the risk of fire as we ll as injuries caused
through toxins, carcinogens, etc.
Keep the plug of the mains cord and the trigger switch
of the spray gun clear of paint and other fluids. Never
hold the cord by its connectors to support it. Failure to
follow the instruction can lead to e lectric shock.
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 20
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 20 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
20 | English
Symbols
The sticker regarding operation of the fine-spray system is located on the
base station. The correct interpretation of the symbols helps you operate
the fine-spray system better and more safely.
Symbols and their meaning
The fine-spray system is suitable for glazes and lacquers
and for wall paints.
Step 1:
Choose the correct nozzle
cap
Step 2:
Set the spraying capacity
“Wood/glaze”
application:
Spraying glazes, primers
and wood stains
Choose the grey nozzle
cap 11 for a
“wood/glaze” application
Select setting 1, 2 or 3
on the thumbwheel 4 for
a “wood/glaze” application
“Wood/lacquer”
application:
Spraying solvent-based
and water-dilutable lacquers, clear lacquers and
oils
Choose the black nozzle
cap 12 for a “wood/lacquer” application
Select setting 1, 2 or 3
on the thumbwheel 4 for
a “wood/lacquer” application
Detailed
description
See “Intended
Use”, page 21.
“Wall” application:
Spraying emulsion and
latex paints
See “Changing
the Nozzle Cap”,
page 22.
Choose the white nozzle
cap 10 for a “wall” application
See “Adjusting
the Spraying Capacity”, page 23.
Select setting 4 or 5 on
the thumbwheel 4 for a
“wall” application
See “Adjusting
the Air Flow”,
page 24.
Step 3:
Set the air flow
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Set “wood/glaze” application at the air flow control 25
Set “wood/lacquer” application at the air flow
control 25
Set “wall” application at
the air flow control 25
Page 21
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 21 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The power tool is only intended for spraying emulsion and latex paints, solvent-based and water-dilutable lacquers, glazes, primers, clear lacquers, wood stains and oils (ALLPaint).
The power tool is not suitable for spraying caustic solutions,
acidic coating materials and house paints.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the representation of the power tool on the graphic pages.
1Spray gun
2 Air cap
3 Union nut
4 Thumbwheel for spraying capacity
5 Trigger switch
6 Lock ring
7 Container for spray material
8 Spare container for spray material
9 Hose port (spray gun)
10 Nozzle cap (white: for a “wall” application)
11 Nozzle cap (grey: for a “wood/glaze” application)
12 Nozzle cap (black: for a “wood/lacquer” application)
13 Filling sieve
14 Transfer bucket *
15 Nozzle needle
16 Container seal
17 Suction tube
18 Ventilation hole
19 Paint channel
20 Air hose
21 Bayonet lock
22 Base unit
23 Carrying handle
24 Holding clamp
25 On/off button with air flow control
26 Hose connection (base unit)
27 Accessory compartment
28 Cleaning brush
29 Air filter cover
30 Air filter
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Fine-spray SystemPFS 5000E
Article number
Rated power input
Spraying capacity
Required time for application
of paint on 3 m
Container capacity for spray
material
Length of air hose
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003kg5.2
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745
and EN 50580.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 82 dB(A); Sound pow er level 93 dB(A).
Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
determined according to EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main a pplications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745
and EN 50580 according to the provisions of the directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
W1200
ml/min500
2
(triax vector sum) and uncertainty K
h
min1
ml1000
m4
English | 21
3 603 B07 2..
/II
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 22
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 22 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
22 | English
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Operation
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Preparing for Operation
Spraying on the sides of water bodies (lakes, rivers,
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.02.2014
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Ensure that the spray gun and base unit are assembled
completely and with all seals. Only this will ensure the
function and safety of the fine-spray system.
Connecting the Air Hose (see figures A1 – A3)
–Open the holding clamp 24 and unwind the air hose 20
completely from the base unit 22.
Connecting the base unit:
– Insert a bayonet lock 21 of the air hose securely into the
slots in the base unit port 26 according to the arrow marks.
– Turn the bayonet lock a quarter turn clockwise.
Connecting to the spray gun:
– Insert the second bayonet lock 21 of the air hose securely
into the slots in the spray gun port 9 according to the arrow
marks.
– Turn the bayonet lock a quarter turn clockwise.
Note: Remove the air hose 20 before pouring in spray materi-
al (quarter turn of the bayonet lock 21 counterclockwise; pull
the bayonet lock 21 out of the port 9).
Changing the Nozzle Cap (see figures B1– B2)
The fine-spray system is supplied with three nozzle caps:
Note: Check the spray material by stirring it before selecting
the nozzle cap. Thinner-viscosity material (e.g. wood paint)
can be sprayed better with the grey nozzle cap 11 or the black
nozzle cap 12, whereas thicker-viscosity material (e.g. wall
paint) can be sprayed better with the white nozzle cap 10.
– To change the nozzle cap, unscrew the union nut 3.
– Pull off the air cap 2.
– Unscrew the mounted nozzle cap.
–Open the holding clamp 24 and take the required nozzle
cap out of the accessory compartment 27.
– Screw the required nozzle cap onto the thread in the spray
gun.
–Put the air cap 2 on the nozzle cap and tighten it with the
union nut 3.
Mounted In the accessory compartment
Nozzle
cap 11
27 under the holding clamp 24
Nozzle
cap 12
etc.) or neighbouring surfaces in the direct catchment
area is not permitted.
When purchasing paint, varnish and spray material, pay attention to their environmen tal compatibility.
Preparing the Spray Surface
The spray surface must be clean, dry and grease-free.
– Roughen smooth surfaces and then remove the sanding
dust.
When spraying, all non-covered surfaces can be soiled by the
spray mist. Therefore, thoroughly prepare the area around
the surface to be sprayed:
– Cover or mask off floors, furnishings, doors, windows as
well as door and window frames, etc.
Preparing the Spray Material
– Stir the spray material thoroughly.
– Dilute the spray material if necessary.
Solvent-dilutable or water-dilutable
lacquers, primers, radiator lacquers,
thick-coat glazes
Emulsion paint, latex paint0 –5 %
When diluting, pay attention that the spray material
and the diluting agent correspond. When using a faulty
diluting agent, lumps can develop that can lead to clogging
of the spray gun.
When diluting the spray material, make sure that the
flash point of the mixture is above 55 °C again after diluting. Diluting e.g. solvent-based lacquers lowers the
flash point.
Filling in Spray Material (see figures C1– C2)
Note: Remove the air hose 20 before pouring in spray materi-
al (quarter turn of the bayonet lock 21 counterclockwise; pull
the bayonet lock 21 out of the port 9).
– When using large buckets, pour the spray material into a
smaller transfer bucket 14 if necessary (e.g. 10-l wall paint
into an empty 2.5 or 5.0-l bucket).
– Hold the spray gun in place with one hand and use
the other hand to turn the container 7 towards the
open symbol.
– Pull the spray gun off the container 7.
– If you are using already opened spray material, place the
thoroughly cleaned filling sieve 13 on the container 7 to
hold back any lumps of paint when pouring in.
dilution
0%
0–5%
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 23 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
– Pour the spray material into the container 7 up to no more
than the 1000 mark.
– Put the spray gun on the container 7. Turn the con-
tainer 7 towards the close symbol until you hear the
lock ring 6 engage.
– Carry out a test-spray run on a test surface. (see “Spray-
ing”, page 23)
When the spraying pattern is perfect, start the spray job.
or
When the spraying result is not satisfactory or when no paint
comes out, please continue as described under “Correction of
Malfunctions” on page 25.
Starting Operation
Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of
the machine.
Pay attention that the base unit cannot draw in dust or
other contamination during operation.
Make sure never to spray on the base unit.
Stop spraying if fluid escapes from places other than
the intended nozzle during spraying, and restore the
spray gun to its proper condition. There is a risk of elec-
tric shock.
Do not direct the fine-spray system against yourself,
other persons or animals.
Switching On (see figure D)
To save energy, only switch the fine-spray system on when
you are using it.
– Check whether the correct nozzle cap is mounted (see
“Changing the Nozzle Cap”, page 22).
– Plug the mains plug into a socket outlet.
– Grasp the spray gun by the handle and point it at the spray
surface.
– Switch on by pressing the on/off button 25.
– Set the on/off button 25 to the required application to reg-
ulate the air flow (see also “Adjusting the Air Flow”,
page 24).
– Pull the trigger switch 5 on the spray gun.
Note: When the base unit is switched on , air always flows out
at the nozzle .
Switching Off
– Let go of the trigger switch 5 and switch off by pressing the
on/off button 25.
– Pull the mains plug from the socket outlet.
Working Advice
Spraying (see figures E – H)
Note: Observe the wind direction when operating the power
tool outdoors.
– Firstly, carry out a test-spray run and adjust the spray pat-
tern and the spray material quantity according to the spray
material. (For adjustments, see the following sections)
– Be absolutely sure to hold the spray gun at a consistent dis-
tance of 20 –25 cm perpendicular to the spray object.
– Begin the spraying procedure outside the target area.
– Move the spray gun evenly cross-wise or up-and-down, de-
pending on the spray pattern setting.
An even surface quality is achieved when the paths overlap
by 4 – 5 cm.
– When spraying horizontal objects or spraying overhead,
hold the spray gun at a slight angle and back away from the
sprayed surface.
Risk of stumbling! Pay attention to possible obstacles
in the room.
– Avoid interruptions within the spray surface.
Guiding the spray gun evenly will provide uniform surface
quality.
Non-uniform clearance and spray angle lead to heavy forma-
tion of paint mist and thus to an uneven surface.
– End the spraying procedure outside the target area.
Never completely empty the container for the spray material
by spraying. If the suction tube is no longer immersed in the
spray material, the spray jet will be interrupted and this will
result in an inconsistent surface.
If spray material settles on the air cap 2 or the nozzle cap,
clean the components with the supplied cleaning brush 28.
Adjusting the Spray Pattern (see figure I)
Never actuate the trigger switch 5 while adjusting the
air cap 2.
–Turn the air cap 2 to the requested position.
Air capSpray jet pattern Application
Adjusting the Spraying Capacity (see figure J)
(PAINTVolume)
– Turn the thumbwheel 4 to set the required spraying capac-
Vertical flat jet for
horizontal working
direction
Horizontal flat jet
for vertical working
direction
Round jet for corners, edges and
hard to reach locations
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 24
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 24 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
24 | English
Spraying capacityAdjustment
Too much material on target
area:
The spraying capacity must
be reduced.
– Turn down by one setting.
The spray gun 1 can be put down on a flat work surface during
breaks. No spray material can leak out.
Always put the spray gun upright on a flat surface when
it is filled with spray material. Spray material can leak
out from a spray gun if it is lying down.
Maintenance and Service
Not enough material on target
area:
Adjusting the Air Flow (see figure D)
(AIRVolume)
– Turn the air flow control 25 to select the appropriate appli-
cation in order to set the correct air flow and pressure for
the spray material used.
Setting the Applications
Thin-viscosity spray material Thick-viscosity spray material
The spraying capacity must
be increased.
–Turn up by one setting.
25
“Wood/glaze application”
The air flow and pressure can be steplessly adjusted within an
application.
Too much fog of coating material:
The air flow must be reduced.
– Turn the air flow control 25 to the left.
Atomisation too coarse:
The air flow must be increased.
– Turn the air flow control 25 to the right.
“Wood/
lacquer”
application
“Wall”
application
Work Breaks and Transport (see figures K – L)
A carrying handle 23 is fitted to the base unit to enable easy
transport of the fine-spray system.
Wheels are fitted to the bottom of the base unit 22. You can
pull the base unit behind you by the air hose 20 during work.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Thoroughly clean the individual parts of the fine-spray
system after each use, especially all paint-carrying
components. Proper cleaning is a prerequisite for fault-
less and safe operation of the spray gun. No warranty
claims will be accepted if cleaning has not been done at all
or has not been done properly.
If the replacement of the s upply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
Cleaning (see figure M)
Always clean the spray gun and the container with the respective diluting agent (pain t thinner or water) for the spray material being used.
Never clean the nozzle and air holes in the spray gun with
pointed objects.
– Switch the base unit 22 off.
– Remove the air hose 20 both from the base unit 22 and
from the spray gun 1 (quarter turn of the bayonet lock 21
counterclockwise; pull the bayonet lock 21 out of the port
9/26).
– Clean the base unit if necessary with a cloth moistened
with diluting agent and then remove the base unit 22 and
the air hose 20 from the immediate cleaning environment.
– Press the trigger switch 5 on the spray gun so that the
spray material can flow back in to the container.
– Unscrew the container 7 and empty the remaining spray
material back into the original spray material.
– Fill the containe r 7 halfway with the diluting agent (solvent
or water) and fit it to the spray gun 1 again.
– Shake the spray gun several times.
– Unscrew the container 7 and empty the container com-
pletely into an empty material tin.
– Remove the union nut 3, the air cap 2, the nozzle cap used
10/11/12 and the suction tube 17 with the container seal
16.
– Clean all paint-carrying parts in a bucket with diluting agent
using the cleaning brush 28 or a standard washing-up
brush.
Also clean the paint channel 19 of the spray gun 1.
– Check if the suction tube 17 and the container seal 16 are
free of spray material and undamaged.
If required, clean the container seal 16
agent.
Clean the ventilation hole 18 using the cleaning brush 28.
– Clean the outsi de of the container and the spray gun with a
cloth moistened in paint thinner.
again with diluting
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 25 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
– If required, clean the filling sieve 13 thoroughly with dilut-
ing agent.
– Before mounting, allow all components to dry thoroughly.
– Reassemble the fine-spray syste m in reverse order.
Cleaning the Air Filter (see figure N)
The air filter 30 must be cleaned occasionally. The air filter
must be replaced if it is heavily soiled.
– Open the air filter cover 29.
– Remove the air filter 30.
– Light soiling:
Tap the air filter 30 to empty it.
or
Heavy soiling:
or
Replace the air filter 30.
– Reinsert the air filter.
– Close the air filter cover 29 again.
Material Disposal
Diluting agent and remainders of spray material must be disposed of in an environmentally-friendly manner. Observe the
manufacturer’s disposal in formation and the local regulations
for disposal of hazardous waste.
Chemicals harmful to the environment may not be disposed
of into soil, groundwater or bodies of water. Never pour
chemicals harmful to the environment into the sewerage system!
Clean the air filter 30 under running water and then leave it
dry thoroughly to prevent mould from forming.
Correction of Malfunctions
ProblemCauseCorrective Measure
Spray material does not cover
properly
Spray material runs off after
coating
Atomisation too coarse
Excessive paint mist
Spray jet pulsates
Spraying capacity too lowTurn the thumbwheel 4 towards setting 5
Clearance to target area too largeReduce spray distance
Not enough spray material on target area,
Apply more spray paths over target area
too few spray paths sprayed over target area
Spray material too viscousDilute the spray material again and car ry out
a test-spray run
Too much spray material appliedTurn the thumbwheel 4 towards setting 1
Clearance to target area too closeIncrease spray distance
Viscosity of spray material too lowAdd original spray material
Spray material applied too often over same
spot
Remove spray material; reduce number of
spray paths over same spot
Spraying capacity too highTurn the thumbwheel 4 towards setting 1
Air flow too lowTurn the air flow control 25 to the right
White nozzle cap 10 mounted (nozzle diam-
eter too large)
Mount the grey nozzle cap 11 or the black
nozzle cap 12
Nozzle needle 15 soiledClean nozzle needle
Spray material too viscousDilute the spray material again and car ry out
a test-spray run
Air filter 30 heavily soiledChanging the Air Filter
Too much spray material appliedTurn the thumbwheel 4 towards setting 1
Air flow too highTurn the air flow control 25 to the left
Clearance to spray surface too largeReduce spray distance
Not enough spray material in containerRefill spray material
Ventilation hole 18 on suction tube 17
clogged
Clean the suction tube and the ventilation
hole
Suction tube 17 looseInsert suction tube properly
Nozzle cap 10/11/12 looseTighten the nozzle cap 10/11/12
Air filter 30 heavily soiledChanging the Air Filter
Spray material too viscousDilute the spray material again and car ry out
a test-spray run
English | 25
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 26
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 26 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
26 | English
ProblemCauseCorrective Measure
Spray material drips from the
nozzle
Deposit of spray material on the nozzle, the
nozzle needle 15 and the air cap 2
Clean the nozzle, nozzle needle and air cap
Nozzle looseTighten the nozzle cap 10/11/12
No spray material emerges from
the nozzle
Base unit is switched offPress the on/off button 25
No pressure build-up in container 7Turn the container 7 towards the close
Container seal 16 missing or damagedSlide a (new) container seal over the suction
tube into the groove
Spray material too viscousDilute the spray material again and car ry out
a test-spray run
Spray material dirty (lumps of paint)Completely empty and clean the spray gun;
pour the spray material through the filling
sieve when filling
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the fine-spray system.
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 27 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Spray gun, electrical unit, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
English | 27
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 28
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 28 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
28 | Français
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 29 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour les systèmes de pul-
Porter en plus un équipement de protection indivi-
duelle tels que gants et masques anti-poussières ou
respirateur lors de la pulvérisation ou de la manipulation de produits chimiques. Les équipements de sécurité
pour certaines conditions réduisent l’exposition des personnes aux substances dangereuses.
Tenir compte des dangers éventuels du produit. Tenir
compte des repères sur le pot ou des informations du
fabricant du produit, y compris de la nécessité de porter un équipement de protection personnel. Respecter
impérativement les indications du fabricant pour réduire le
danger d’incendie ou les blessures causées par les
toxiques, les carcinogènes etc.
Maintenir la fiche du câble de secteur et l’interrupteur
du pistolet-pulvérisateur exempts de peinture et
d’autres liquides. Ne jamais tenir le câble pour soutenir
les connexions. Ne pas suivre les avertissements peut
donner lieu un choc électrique.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce
que les enfants ne jouent pas avec le système de pulvérisation fine.
vérisation fine
Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée et
exempte de pots de peinture ou de solvants, de tor-
chons et d’autres matériaux inflammables. Danger pos-
sible d’auto-inflammation. Tenir à tout temps à disposition
des extincteurs/des équipements et matériels de sapeurs-
pompiers prêts à être mis en service.
Veiller à garantir une bonne aération dans la zone de
pulvérisation et assez d’air frais dans le local entier.
Les solvants inflammables qui se volatilisent génèrent une
ambiance explosive.
Pour la pulvérisation ou le nettoyage, ne pas employer
de produits dont le point d’éclair est inférieur à 55 °C.
Utilisez des produits à base d’eau, d’hydrocarbures peu
volatils ou bien des produits similaires. Les solvants très
volatils créent une atmosphère explosive.
Ne pas pulvériser à proximité de sources d’allumage
flammes pilotes, objets chauds, moteurs, cigarettes et
étincelles générées par la connexion et déconnexion
de câbles électriques ou la commande d’interrupteurs.
De tels sources d’étincelles peuvent causer un incendie
dans les zones avoisinantes.
Ne pas pulvériser de matériaux dont vous ne savez pas
s’ils présentent un danger. Les matériaux inconnus
peuvent causer des conditions dangereuses.
Français | 29
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 30
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 30 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
30 | Français
Symboles
L’autocollant indiquant comment ut iliser le système de pulvérisation fine se
trouve sur la station de base. Bien interprétés, les symboles vous permettront d’utiliser le système de pulvérisation en toute sécurité et de faç on plus
rapide.
Symboles et leur signification
Le système de pulvérisation
fine est utilisable aussi bien
avec des lasures et des vernis qu’avec des peintures
murales.
Etape 1 :
Choisissez la buse qui
convient
Etape 2 :
Réglez le débit de pulvérisation
Applications de type
«bois/lasure»:
Pulvérisation de lasures,
d’apprêts et de teintes à
bois
Pour les applications de
type « bois/lasure »,
choisissez la buse grise
11
Pour les applications de
type « bois/lasure », réglez la molette 4 sur la
position 1, 2 ou 3
Applications de type
«bois/vernis»:
Pulvérisation de peintures diluables à l’eau à
base de solvants, de vernis et d’huiles
Pour les applications de
type « bois/vernis »,
choisissez la buse noire
12
Pour les applications de
type « bois/vernis », réglez la molette 4 sur la
position 1, 2 ou 3
Description
détaillée
Voir « Utilisation
conforme »,
page 31.
Applications de type
« mur » :
Pulvérisation de peintures acryliques et latex
Voir
« Remplacement
de la buse »,
page 32.
Pour les applications de
type « mur », choisissez
la buse blanche 10
Voir « Réglage de
la quantité du
produit de
pulvérisation »,
page 34.
Pour les applications de
type « mur », réglez la
molette 4 sur la position
4 ou 5
Voir « Réglage du
débit d’air »,
page 34.
Etape 3 :
Réglez le débit d’air
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Réglez le bouton de débit
d’air 25 sur
« bois/lasure ».
Réglez le bouton de débit
d’air 25 sur
«bois/vernis».
Réglez le bouton de débit
d’air 25 sur « mur ».
Page 31
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 31 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif n’est conçu que pou r la pulvérisation de
peintures diluables à l’eau à ba se de solvants, de lasures,
d’apprêts, de vernis, de teintes à bois et d’huiles (ALLPaint).
L’outil électroportatif n’es t pas conçu pour la pulvérisation de
produits basiques, de produits de revêtement acides et de
peintures de façade.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur les pages graphiques.
1 Pistolet-pulvérisateur
2 Clapet à air
3 Ecrou-raccord
4 Molette de présélection de la quantité du produit de
pulvérisation
5 Interrupteur
6 Bague de verrouillage
7 Récipient pour le produit de pulvérisation
8 Récipient de remplacement pour produit de
pulvérisation
9 Raccord de tuyau (pistolet-pulvérisateur)
10 Buse (blanche : pour applications de type « murs »)
11 Buse (grise : pour applications de type « bois/lasure »)
12 Buse (noire : pour applications de type « bois/vernis »)
13 Filtre de remplissage
14 Récipient de transvasement *
15 Aiguille de buse
16 Opercule du récipient
17 Tube d’immersion
18 Orifice d’aération
19 Canal de peinture
20 Tuyau flexible
21 Fermeture à baïonnette
22 Unité de base
23 Poignée
24 Agrafe de fixation
25 Bouton Marche/Arrêt avec réglage du débit d’air
26 Raccord de tuyau (unité de base)
27 Compartiment pour accessoires
28 Brosse de nettoyage
29 Couvercle du filtre à air
30 Filtre à air
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Système de pulvérisation finePFS 5000E
N° d’article
Puissance nominale absorbée
Débit
Temps nécessaire pour 3 m
l’application de la peinture
Volume du récipient pour
produit de pulvérisation
Longueur du tuyau flexible
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nomina le de [U] 230 V.
Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basse s ainsi que
pour des versions spécifiques à certains pays.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformément aux normes EN 60745 et EN 50580.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 82 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 93 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibratio ns a
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Français | 31
3 603 B07 2..
W1200
ml/min500
2
min1
ml1000
m4
kg5,2
(somme vectorielle des trois
h
/II
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 32
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 32 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
32 | Français
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en
conformité avec les normes ou documents normatifs
suivants : EN 60745 et EN 505 80 conformément aux termes
des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.02.2014
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Assurez-vous que le pistolet-pulvérisateur et l’unité de
base sont correctement montés et munis de tous les
joints. Dans le cas contraire, le bon fonctionnement et la
sécurité du système de pulvérisation fine ne sont plus assurés.
Raccordement du tuyau flexible
(voir figures A1
– Ouvrez l’agrafe de fix ation 24 et déroulez complètement le
tuyau d’aération 20 de l’unité de base 22.
Raccordement de l’unité de base :
– Insérez l’une des fermetures baïonnette 21 du tuyau
flexible dans les évidements du raccord de tuyau 26 de
l’unité de base, dans le sens de la flèche.
– Faites pivoter la fermeture baïonnette d’un quart de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Raccordement au pistolet-pulvérisateur :
– Insérez l’autre fermeture baïonnette 21 du tuyau flexible
dans les évidements du raccord de tuyau 9 du pistolet-pulvérisateur, dans le sens de la flèche.
– Faites pivoter la fermeture baïonnette d’un quart de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Note : Avant de verser le produit de pulvérisation, retirez le
flexible d’air 20 en tournant la fermeture baïonnette 21 d’un
quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et en dégageant ensuite la fermeture baïonnette 21 du raccord 9.
–A3)
Remplacement de la buse (voir figures B1 –B2)
Le système de pulvérisation fine est fourni avec trois buses :
Couleurblancgrisnoir
État à la
livraison
Type
d’application
Note : Avant de choisir la buse, vérifier la consistance du pro-
duit de pulvérisation en le remuant. Les produits liquides
(par ex. vernis à bois) sont plus faciles à pulvériser avec la
buse grise 11 ou la buse noire 12 ; les produits visqueux (par
ex. peinture murale) sont plus faciles à pulvériser avec la buse
blanche 10.
– Pour changer de buse, dévissez l’écrou-raccord 3.
– Retirez le clapet à air 2.
–Dévissez la buse.
– Ouvrez l’agrafe de fixation 24 et retirez la buse souhaitée
du compartiment pour accessoires 27.
– Vissez la nouvelle buse sur le filetage du pistolet-pulvérisa-
teur.
– Placez le clapet à air 2 sur la buse et resserrez l’écrou-rac-
cord 3.
Fonctionnement
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Préparation du travail
Il est strictement interdit d’effectuer des travaux de
pulvérisation au bord de cours d’eau ou sur des terrains
directement attenant à ceux-ci.
Faites attention quand vous achetez des peintures, laques ou
autres produits de pulvérisation à ne prendre que des produits non polluants.
Préparation de la surface à pulvériser
La surface à pulvériser doit être propre, sèche et exe mpte de
gras.
– Poncez les surfaces lisses et enlevez ensuite la poussière
de ponçage.
Lors de l’utilisation, toutes les surfaces non protégées
peuvent être contaminées. Préparez donc soigneusement
l’environnement de la surface à pulvériser.
– Recouvrir le sol, les meubles, les portes, les fenêtres, les
encadrements de portes et les châssis de fenêtres ou les
protéger à l’aide d’un adhésif protecteur.
Buse 10Buse 11Buse 12
montéedans le compartiment pour
accessoires 27 sous l’ agrafe de
fixation 24
«murs»«Bois/lasure» «Bois/vernis»
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 33 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Préparation du produit de pulvérisation
– Agitez bien le produit de pulvérisation.
– Si nécessaire, diluez le produit de pulvérisation.
Produit de pulvérisationDegré de dilution
Teintes à bois, huiles, lasures, produits d’imprégnation, apprêts antirouille
Vernis diluables ou à base de solvants, apprêts, vernis pour radiateur,
lasures épaisses
Peintures acryliques, peintures latex 0 –5 %
Lors du processus de dilution, veillez à ce que le produit
de pulvérisation et le diluant correspondent. L’utilisa-
tion d’un diluant non approprié provoque la formation de
grumeaux bouchant le pistolet-pulvérisateur.
En cas de dilution du produit de pulvérisation, veillez à
ce qu’après la dilution le point d’éclair du mélange se situe toujours au-dessus de 55 °C. La dilution de certains
produits, notamment les vernis à base de solvants, a pour
effet d’abaisser leur point d’éclair.
Remplir le produit de pulvérisation (voir figures C1 – C2)
Note : Avant de verser le produit de pulvérisation, retirez le
flexible d’air 20 en tournant la fermeture baïonnette 21 d’un
quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et en dégageant ensuite la fermeture baïonnette 21 du raccord 9.
– En cas d’utilisation de gros pots ou bidons, transvasez le
produit de pulvérisation dans un récipient de plus petit 14
(par ex. récipient vide de 2,5 ou 5,0 l dans le cas d’un pot
de peinture murale de 10 l).
– Saisissez fermement le pistolet-p ulvérisateur avec
une main et tournez avec l’autre main le récipient
(godet) 7 dans le sens du symbole « ouverture ».
– Dégagez le pistolet-pulvérisateur du récipient (godet) 7.
– Si vous utilisez du produit de pulvérisation provenant d’un
pot ayant déjà été utilisé, placez le filtre de remplissage 13
bien propre sur le récipient (godet) 7, afin d’éliminer les
éventuels petits grumeaux.
– Versez le produit de pulvérisation au maximum jusqu’à la
marque 1000 du godet 7.
– Positionnez le pistolet-pulvérisateur sur le réci-
pient (godet) 7. Tournez le récipient (godet) 7 dans
le sens du symbole « fermeture »jusqu’à ce que la
bague de verrouillage 6 s’enclenche de manière audible.
– Effectuez une pulvérisation d’essai sur une surface-té-
moin. (voir « Pulvérisation », page 33)
Si vous obtenez une diffusion optimale, vous pouvez commencer à pulvériser.
ou
Si le résultat n’est pas satisfaisant ou que la peinture ne sort
pas, procédez conformément à la description « Guide de
dépannage » à la page 36.
recommandé
0%
0–5%
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Veillez à ce que l’unité de b ase ne puisse pas aspirer de
la poussière ou d’autres encrassements pendant la
mise en service.
Veillez à ne jamais pulvériser l’unité de base.
Dès que du produit s’échappe par un autre endroit que
par la buse, interrompez la pulvérisation et rétablissez
le fonctionnement normal du pistolet-pulvérisateur en
vérifiant son montage. Il y a risque de choc électrique.
Ne pas pulvériser en direction de soi-même ou d’autres
personnes ou des animaux.
Mise en marche (voir figure D)
Pour économiser l’énergie, ne mettez en marche le système
de pulvérisation fine qu’au moment de son utilisation.
– Vérifiez si la bonne buse est en place (voir « Remplacement
de la buse », page 32).
– Branchez la fiche dans la prise.
– Pre ne z l e pi st ol et -pu lv ér isa te ur en mai n e t d ir ige z- le ve rs l a
surface à pulvériser.
– Pour la mise en marche, appu yez sur le bouton Marche/Ar-
rêt 25.
– Réglez à l’aide du bouton Marche/Arrêt 25 le débit d’air
dans la position qui correspond au type d’application (voir
aussi « Réglage du débit d’air », page 34).
–Appuyez sur l’interrupteur 5 du pistolet-pulvérisateur.
Note : Si l’unité de base est mise en marche, de l’air s’échappe
toujours de la buse .
Arrêt
– Relâchez l’interrupteur 5 et appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt 25.
– Retirez la fiche de la prise de courant.
Instructions d’utilisation
Pulvérisation (voir figures E –H)
Note : Tenez compte de la direction du vent si vous utilisez
l’outil électroportatif à l’extérieur.
– Effectuez d’abord une pulvérisation d’essai et réglez la dif-
fusion et la quantité du produit de pulvérisation conformé-
ment au produit de pulvérisation. (pour les réglages, voir
les chapitres suivants)
– Tenez impérativement le pistolet-pulvérisateur à la verti-
cale, toujours à la même distance (20 –25 cm) de la sur-
face à pulvériser.
– Commencez le processus de pulvérisation à l’extérieur de
la surface à pulvériser.
– En fonction du réglage de la diffusion, faites passer le pis-
tolet-pulvérisateur régulièrement de la gauche vers la
droite ou du haut vers le bas.
On obtient une surface régulière si les bandes se che-
vauchent de 4 – 5 cm.
Français | 33
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 34
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 34 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
34 | Français
– Lors de travaux de pulvérisation en hauteur ou sur des ob-
jets posés à plat, penchez légèrement le pistolet-pulvérisateur et déplacez-vous vers l’arrière en vous éloignant de la
surface de pulvérisation.
Risque de trébuchement ! Prendre garde aux obstacles
Quantité du produit de
pulvérisation
Trop de produit de pulvérisation sur la surface à pulvériser :
qui se trouvent dans la pièce.
– Evitez les interruptions sur la surface à pulvériser.
Un guidage régulier du pistolet-pulvérisateur résulte en une
qualité de surface uniforme.
Une distance et un angle de pulvérisation irréguliers en-
traînent une formation élevée de brouillards de peinture et
ainsi une surface non uniforme.
Pas assez de produit de pulvérisation sur la surface à
pulvériser :
– Terminez le processus de pulvé risation en dehors de la sur-
face à pulvériser.
Ne videz jamais complètement le récipient (godet) contenant
le produit de pulvérisation. Quand l’extrémité du tube d’immersion ne plonge plus complètement dans le produit de pulvérisation, le brouillard de peinture devient discontinu et on
obtient une surface non uniforme.
En présence de dépôts de produit de pulvérisation sur le clapet à air 2 ou sur la buse, nettoyez les pièces à l’aide de la
brosse de nettoyage 28 fournie.
Réglage de la diffusion (voir figure I)
N’actionnez jamais l’interrupteur 5 pendant que vous
réglez le clapet à air 2.
– Tournez le clapet à air 2 dans la position souhaitée.
Clapet à airJet Utilisation
Réglage du débit d’air (voir figure D)
(AIRVolume)
– Pour régler le bon débit d’air et la pression ad aptée au pro-
duit de pulvérisation utilisé, tournez le bouton de réglage
de débit d’air 25 dans la position qui correspond au type
d’application.
Réglage des types d’applications
Produit de pulvérisation
liquide
jet plat vertical pour
sens de travail horizontal
Réglage
Il faut réduire la quantité de
produit de pulvérisation.
– Sélectionnez la position
immédiatement inférieure.
Il faut augmenter la quantité
de produit de pulvérisation.
– Sélectionnez la position
immédiatement supérieure.
Produit de pulvérisation
visqueux
25
jet plat horizontal
pour sens de travail
vertical
jet rond pour
angles, bords et endroits d’accès difficile
Type d’application
«bois/lasure»
Type d’application
«bois/vernis»
Applications
de type
«murs»
Pour chaque type d’application, il est possible de régler en
continu le débit d’air et la pression.
Réglage de la quantité du produit de pulvérisation
(voir figure J)
(PAINTVolume)
– Tournez la molette 4 afin de régler la quantité de produit de
pulvérisation souhaitée :
Positions 1/2/3 : applications de type
« bois/lasure/vernis »,
Positions 4/5 : applications de type « murs ».
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Le brouillard de peinture est trop fort :
Il faut réduire le débit d’air.
– Tournez le bouton de réglage de débit d’air 25 vers la
gauche.
Pulvérisation trop grosse :
Il faut augmenter le débit d’air.
– Tournez le bouton de réglage de débit d’air 25 vers la
droite.
Page 35
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 35 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Pauses de travail et transport (voir figures K – L)
Pour un transport facile du système de pulvérisation fine, une
poignée 23 est placée au niveau de l’unité de base.
L’unité de base 22 possède également des roulettes à sa partie inférieure. Il est possible, pendant l’utilisation, de déplacer
l’unité de base en tirant sur le tuyau flexible 20.
Pendant les pauses, le pistolet-pulvérisateur 1 peut être posé
sur une surface plane, sans que du produit de pulvérisation ne
risque de couler.
Tant qu’il y a du produit de pulvérisation dans le godet,
toujours poser le pistolet-pulvérisateur debout sur une
surface plane. Si le pistolet-pulvérisation est posé à plat
ou en position penchée, du produit risque de couler.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Nettoyez soigneusement après chaque utilisation les
différentes parties du pistolet-pulvérisateur, notamment les pièces en contact avec la peinture. Un net-
toyage correct est primordial pour un fonctionneme nt correct et en toute sécurité du pistolet-pulvérisateur. Tout
recours en garantie est exclu si l’appareil est mal entretenu
ou mal nettoyé.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Nettoyage (voir figure M)
Nettoyez toujours le pistolet-pulvérisate ur et le récipient du
produit de pulvérisation avec le diluant correspondant (solvant ou eau) pour le produit de pulvérisation utilisé.
Ne jamais nettoyer les orifices d’air et de buse du pistolet-pulvérisateur à l’aide d’un objet pointu.
– Éteignez l’unité de base 22.
– Débranchez le tuyau flexible 20 aussi bien au niveau de
l’unité de base 22 qu’au niveau du pistolet-pulvérisateur 1
en tournant la fermeture baïonnette 21 d’un quart de tour
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et en dégageant ensuite la fermeture baïonnette 21 du raccord 9/26.
– Nettoyez si nécessaire l’unité de base avec un chiffon en-
duit de diluant et éloignez ensuite l’unité de base 22 et le
tuyau flexible 20 de la zone de nettoyage immédiate.
– Actionnez l’interrupteur 5 du pistolet-pulvérisateur, afin
de permettre au produit de pulvérisation de regagner le godet.
– Dévissez le récipient (godet) 7 et videz son contenu dans
le pot contenant le produit de pulvérisation d’origine.
– Remplissez le récipient (godet) 7 à moitié de diluant (sol-
vant ou eau) et fixez-le à nouveau sur le pistolet-pulvérisateur 1.
– Secouez plusieurs fois le pistolet-pulvérisateur.
– Dévissez le godet 7 et videz-le complètement dans un pot
vide.
– Retirez l’écrou-raccord 3, le clapet à air 2, la buse utilisée
10/11/12 et le tube d’immersion 17 avec l’opercule du ré-
cipient 16.
– Nettoyez dans un seau rempli de diluant toutes les pièces
qui entrent en contact avec la peinture, à l’aide de la brosse
de nettoyage 28
Nettoyez aussi le canal de peinture 19 du pistolet-pulvéri-
sateur 1.
– Contrôlez si le tube d’immersion 17 avec l’opercule du ré-
cipient 16 sont exempts de produit de pulvérisation et
sans dommages.
En cas de besoin, nettoyez à nouveau l’opercule du réci-
pient 16 avec du diluant.
Nettoyez l’orifice d’aération 18 avec la brosse de net-
toyage 28.
– Nettoyez l’extérieur du récipient et du pistolet-pulvérisa-
teur au moyen d’un chiffon humidifié avec du diluant.
– En cas de besoin, nettoyez soigneusement le filtre de rem-
plissage 13 avec du diluant.
– Laissez soigneusement sécher tous les éléments avant de
les assembler.
– Réassemblez le système de pulvérisation fine en procé-
dant dans l’ordre inverse.
Nettoyage du filtre à air (voir figure N)
Le filtre à air 30 a besoin d’être nettoyé occasionnellement. Si
le filtre à air est fortement encrassé, le remplacer.
– Ouvrez le couvercle du filtre à air 29.
– Retirez le filtre à air 30.
– S’il est faiblement encrassé :
Nettoyez le filtre à air 30 en le tapotant.
ou
S’il est fortement encrassé :
Nettoyez le filtre à air 30 à l’eau courante et laissez-le en-
suite sécher complètement, afin d’éviter la formation de
moisissures.
ou
Remplacez le filtre à air 30.
– Remontez le filtre à air.
– Refermez le couvercle du filtre à air 29.
Elimination du produit
Les diluants et restes du produit de pulvérisation doivent être
éliminés en respectant les directives relatives à la protection
de l’environnement. Respectez les consignes d’élimination indiquées par le fabricant et les prescriptions locales concernant l’élimination de déchets spéciaux.
Les produits chimiques polluant ne doivent pas pénétrer dans
la terre, les nappes phréatiques ou les cours d’eau. Ne jetez jamais des produits chimiques polluants dans les
canalisations !
Français | 35
ou d’une brosse à vaisselle ordinaire.
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 36
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 36 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
36 | Français
Guide de dépannage
ProblèmeCauseRemède
Le produit de pulvérisation ne recouvre pas correctement
La produit de pulvérisation
s’écoule après l’application
Pulvérisation trop grosse
Le brouillard de peinture est trop
fort
Le jet produit des pulsations
Le produit de pulvérisation continue à couler auprès de la buse
La quantité de produit de pulvérisation est
Tourner la molette 4 jusque dans la position 5
trop basse
La distance vers la surface à pulvériser est
Réduire la distance
trop grande
Pas assez de produit de pulvérisation sur la
Pulvériser plus souvent la surface
surface à pulvériser, la surface n’a pas été
pulvérisée assez souvent
Le produit de pulvérisation est trop vis queux Diluer à nouveau le produit de pulvérisation et
effectuer une pulvérisation d’essai
Trop de produit de pulvérisation appliquéTourner la molette 4 jusque dans la position 1
La distance vers la surface à pulvériser est
Augmenter la distance
trop petite
Le produit de pulvérisation est trop liquide Ajouter du produit de pulvérisation original
Le même endroit a été trop souvent pulvéri-séEnlever la peinture et pulvériser moins sou-
vent lors du deuxième essai
Quantité de produit de pulvérisation trop
Tourner la molette 4 jusque dans la position 1
haute
Débit d’air trop faibleTourner le bouton de réglage de débit d’air 25
vers la droite
Buse blanche 10 montée (diamètre de buse
Monter la buse grise 11 ou la buse noire 12
trop important)
Aiguille de la buse 15 encrasséeNettoyer l’aiguille de la buse
Le produit de pulvérisation est trop vis queux Diluer à nouveau le produit de pulvérisation et
effectuer une pulvérisation d’essai
Filtre à air 30 fortement encrasséRemplacement du filtre à air
Trop de produit de pulvérisation appliquéTourner la molette 4 jusque dans la position 1
Débit d’air trop importantTourner le bouton de réglage de débit d’air 25
vers la gauche
La distance vers la surface à pulvériser est
Réduire la distance
trop grande
Pas assez de produit de pulvérisation dans le
Rajouter du produit de pulvérisation
récipient
Orifice d’aération 18 du tube d’immersion
17 bouché
Nettoyer le tube d’immersion (tuyau de mon-
tée) et l’orifice d’aération
Le tuyau de montée 17 est desserréSerrer le tuyau de montée
Buse 10/11/12 desserréeResserrer la buse 10/11/12
Filtre à air 30 fortement encrasséRemplacement du filtre à air
Le produit de pulvérisation est trop vis queux Diluer à nouveau le produit de pulvérisation et
effectuer une pulvérisation d’essai
Dépôt de produit de pulvérisation sur la
buse, l’aiguille de buse 15 et le clapet à air 2
Nettoyer la buse, l’aiguille de buse et le clapet
à air
La buse est desserréeResserrer la buse 10/11/12
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 37 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
ProblèmeCauseRemède
Aucun produit de pulvérisation ne
sort de la buse
L’unité de base est éteinteAppuyer sur le bouton Marche/Arrêt 25
Aucune pression dans le récipient 7Tourner le godet 7 dans le sens du sym-
bole « fermeture »jusqu’à ce que la bague
de verrouillage 6 s’enclenche de manière
audible
Le tuyau de montée 17 est desserréSerrer le tuyau de montée
Aiguille de la buse 15 obturéeNettoyer l’aiguille de la buse
Le tuyau de montée 17 est bouchéNettoyer le tuyau de montée
Orifice d’aération 18 du tube d’immersion
17 bouché
L’opercule du récipient 16 fait défaut ou est
endommagé
Nettoyer le tube d’immersion (tuyau de mon-
tée) et l’orifice d’aération
Glisser un opercule de récipient neuf le long
du tube de montée, jusque dans la gorge
Le produit de pulvérisation est trop vis queux Diluer à nouveau le produit de pulvérisation et
effectuer une pulvérisation d’essai
Produit de pulvérisation pas homogène (pré-
sence de grumeaux)
Vider complètement le pistolet-pulvérisateur
et le nettoyer ; reverser le produit de pulvéri-
sation en utilisant le filtre de remplissage
Service Après-Vente et Assistance
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement la référence à 10 chiffres indiquée sur la plaque signalétique du système de pulvérisation fine.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
Le pistolet-pulvérisateur, l’unité électrique ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une
voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Français | 37
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 38
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 38 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
38 | Español
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado res. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr oducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos deriva dos del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 39 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para equipos aerográficos
Mantenga limpia y bien iluminada la zona de trabajo, no
debiendo encontrarse en ella envases de pintura ni de
disolvente, trapos, ni demás materiales combustibles.
Peligro de autoinflamación. Cuide que en todo momento
estén disponibles, y en condiciones para funcionar, extintores/aparatos de extinción.
Ventile bien el área de trabajo y procure la entrada de
suficiente aire fresco en todo el local. La evaporación de
disolventes combustibles crea un ambiente explosivo.
No pulverice ni limpie nunca con materiales, cuyo pun-
to de inflamación se encuentra por debajo de 55 °C.
Utilice materiales en base a agua, hidrocarburos poco
volátiles o materiales similares. Los disolventes volátiles
que se evaporan fácilmente crean un ambiente explosivo.
No pulverice en las proximidades de focos de ignición
como chispas producidas por descarga electrostática,
llamas abiertas, llamas piloto, objetos calientes, motores, cigarrillos, chispas producidas por la conexión y
desconexión de cables eléctricos o por la operación de
conmutadores. Las chispas producidas en estos casos
pueden provocar la inflamación del ambiente.
No pulverice materiales sobre los que no tenga conoci-
miento de que puedan ser peligrosos. Los materiales
desconocidos pueden constituir unas condiciones peligrosas.
Utilice un equipo de protección personal adicional, co-
mo guantes de protección y una mascarilla protectora o
respiratoria adecuados, al pulverizar o manipular productos químicos. La utilización de un equipo de protec-
ción adecuado reduce la exposición a sustancias peligrosas.
Preste atención a los posibles peligros que pudiera al-
bergar el material a pulverizar. Observe las señales en
el envase y las informaciones del fabricante del material a pulverizar, así como la posible solicitud de utilizar
un equipo de protección personal al procesar el producto. Deberán respetarse las instrucciones del fabrican-
te con el fin de reducir el riesgo de incendio, o a accidentarse con sustancias tóxicas, cancerígenas, etc.
Mantenga libre de pintura y demás líquidos el enchufe
de red y el gatillo de accionamiento de la pistola. Jamás
soporte el cable sujetándolo por las conexiones enchufables. En caso de no atenerse a ello puede quedar ex-
puesto a una descarga eléctrica.
Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
con el pistola de pintar.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.
Español | 39
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 40
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 40 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
40 | Español
Símbolos
La etiqueta adhesiva correspondiente al manejo del sistema de pulverización fina se encuentra en la estación base. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segura, el sistema
de pulverización fina.
Simbología y su significado
El sistema de pulverización
fina es apropiado tanto para
barnices y lacas como también para pinturas para paredes.
Paso 1:
Seleccionar la caperuza de
boquilla correcta
Paso 2:
Ajustar la cantidad de material a pulverizar
Caso de aplicación “madera/barniz”:
Pulverizado de barnices,
imprimaciones y mordientes
Para el caso de aplicación “madera/barniz” seleccionar la caperuza de
boquilla gris 11
Para el caso de aplicación “madera/barniz”
ajustar el escalón 1, 2 ó 3
en la rueda de ajuste 4
Caso de aplicación “madera/laca”:
Pulverizado de lacas de
color, pinturas transparentes y aceites, con
contenido de disolventes
y diluibles en agua
Para el caso de aplicación “madera/laca” seleccionar la caperuza de
boquilla negra 12
Para el caso de aplicación “madera/laca” ajustar el escalón 1, 2 ó 3 en
la rueda de ajuste 4
Descripción detallada
Ver “Utilización
reglamentaria”,
página 41.
Caso de aplicación “pared”:
Pulverizado de pinturas
de dispersión y látex
Ver “Cambiar la
caperuza de boquilla”,
página 42.
Para el caso de aplicación “pared” seleccionar
la caperuza de boquilla
blanca 10
Ver “Ajuste de la
cantidad pulverizada”, página 44.
Para el caso de aplicación “pared” ajustar el
escalón 4 ó 5 en la rueda
de ajuste 4
Ver “Ajuste del
caudal de aire”,
página 44.
Paso 3:
Ajustar el caudal de aire
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Ajustar el caso de aplicación “madera/barniz” en
la regulación de caudal
de aire 25
Ajustar el caso de aplicación “madera/laca” en la
regulación de caudal de
aire 25
Ajustar el caso de aplicación “pared” en la regulación de caudal de aire 25
Page 41
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 41 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Español | 41
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica sólo está determinada para pulverizar pinturas de dispersión y látex, lacas de color, barnices,
imprimaciones, pinturas transparentes, mordientes y aceites, con contenido de disolventes y diluibles en agua
(ALLPaint).
La herramienta eléctrica no es apropiada para aplicar lejías,
sustancias de recubrimiento acidíferas y pinturas para fachadas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1 Pistola de pulverización
2 Tapa de aire
3 Tuerca de sujeción
4 Regulador de material pulverizado
5 Pulsador
6 Anillo de cierre
7 Depósito de material
8 Depósito de sustitución para material de pulverización
9 Conexión para manguera (pistola de pulverización)
10 Caperuza de boquilla (blanca: para la aplicac ión
“pared”)
11 Caperuza de boquilla (gris: para la aplicación
“madera/barniz”)
12 Caperuza de boquilla (gris: para la aplicación
“madera/laca”)
13 Tamiz de llenado
14 Cubo de trasiego *
15 Aguja de la boquilla
16 Junta del depósito
17 Tubo de aspiración
18 Orificio de ventilación
19 Canal de pinturas
20 Manguera de aire
21 Cierre de bayoneta
22 Unidad base
23 Asa de transporte
24 Horquilla de sujeción
25 Tecla de conexión/desconexión con regulación de
caudal de aire
26 Conexión para manguera (unidad base)
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
27 Compartimento para accesorios
28 Cepillo de limpieza
29 Tapa del filtro de aire
30 Filtro de aire
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Pistola de pintar (pulverización fina)PFS 5000E
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Caudal
Tiempo precisado para pintar
2
3m
3 603 B07 2..
W1200
ml/min500
min1
Capacidad del depósito de
material
Longitud de la manguera de aire
ml1000
m4
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
kg5,2
Clase de protección
Estos datos son válidos para una tens ión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas
para ciertos países.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valor de medición para ruido determinado según EN 60745 y
EN 50580.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 82 dB(A); nivel de potencia acústica 93 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indi cado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o b ien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
(suma vectorial de tres direccio-
h
/II
Page 42
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 42 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
42 | Español
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 y
EN 50580 de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.02.2014
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Asegúrese, que la pistola de pulverización y la unidad
básica estén montadas completamente y con todos los
elementos estanqueizantes. Solamente así está garanti-
zado el funcionamiento y la seguridad del sistema de pulverización fina.
Conexión de la manguera de aire
(ver figuras A1
– Abra la abrazadera de sujeción 24 y desenrolle completa-
mente la manguera del aire 20 de la unidad base 22.
Conexión a la unidad base:
– Inserte el cierre de bayoneta 21 de la manguera de aire,
conforme a las marcas de flechas, firmemente en los rebajes del empalme 26 de la unidad base.
– Gire el cierre de bayoneta un cuarto de vuelta en sentido
horario.
Conexión a la pistola de pulverización:
– Inserte el segundo cierre de bayoneta 21 de la manguera
de aire, conforme a las marcas de flechas, firmemente en
los rebajes del empalme 9 de la pistola de pulverización.
– Gire el cierre de bayoneta un cuarto de vuelta en sentido
horario.
Observación: Antes de llenar el material de pulverización, retire el tubo flexible de aire 20 (un cuarto de vuelta del cierre
de bayoneta 21 en co ntra d el se ntido de gir o de l as agu jas d el
reloj; extraer el cierre de bayoneta 21 del empalme 9).
–A3)
Cambiar la caperuza de boquilla
(ver figuras B1
El sistema de pulverización fina se entrega con tres caperuzas
de boquillas:
ColorblancoGrisNegro
Estado de
entrega
Caso de
aplicación
Observación: Antes de seleccionar la caperuza de boquilla,
pruebe mediante agitación el material a pulverizar. Un material fluido (p. ej. pintura para madera) se deja pulverizar mejor
con la caperuza de boquilla gris 11 o la caperuza de boquilla
negra 12 y un material espeso (p. ej. pintura para pared) se
deja pulverizar mejor con la caperuza de boquilla blanca 10.
– Para cambiar la caperu za de boquilla, desatornille la tuerca
de racor 3.
– Retire la caperuza del aire 2.
– Desatornille la caperuza de boquilla montada.
– Abra la abrazadera de sujeción 24 y tome la caperuza de
boquilla deseada del compartimiento de accesorios 27.
– Atornille la caperuza de boquilla deseada sobre la rosca en
la pistola de pulverización.
– Coloque la caperuza del a ire 2 sobre la caperuza de la bo-
quilla y apriete firmemente la tuerca de racor 3.
Operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Preparativos para el trabajo
No está permitido realizar trabajos de pulverización al
borde de las aguas, o en áreas adyacentes en las inmediaciones del área de aprovechamiento.
Al comprar pinturas, barnices y sustancias para pul verización
observar su compatibilidad con el medio ambiente.
Preparación de la superficie a tratar
El área a tratar deberá estar limpia, seca y exenta de grasa.
– Lije las superficies lisas para darles mayor aspereza y eli-
mine después el polvo producido.
Al trabajar con el aparato pueden llegar a ensuciarse con la
niebla de pulverización las superficies sin cubrir. Conviene
proteger por ello meticulosamente el entorno de la superficie
a tratar:
– Enmascarar con cinta o cubrir los suelos, mobiliario, puer-
tas, ventanas, así como sus marcos, etc.
Preparar el material de pulverización
– Remueva bien el material.
– En caso dado, diluya el material de pulverización.
–B2)
Caperuza de
boquilla 10
montadoen el compartimiento de acce-
“Pared”“madera/
Caperuza de
boquilla 11
sorios 27 debajo de la abrazadera de sujeción 24
barniz”
Caperuza de
boquilla 12
“madera/
laca”
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 43 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Lacas de color, imprimaciones, lacas de
calefactores, barnices de capa gruesa,
con contenido de disolventes y diluibles
en agua
Pinturas de dispersión y látex0 –5 %
Al efectuar la dilución deberá observarse que sean
compatibles el material y la dilución. Si se aplica un dilu-
yente inapropiado pueden formarse grumos que harían
que se atasque la pistola de pulverización.
Al diluir el material de pulverización, preste atención a
que el punto de inflamación de la mezcla tras la dilución
quede de nuevo sobre 55 °C. La dilución de p. ej. lacas
con disolventes reduce el punto de inflamación.
Llenado del material a pulverizar (ver figuras C1 – C2)
Observación: Antes de llenar el material de pulverización, re-
tire el tubo flexible de aire 20 (un cuarto de vuelta del cierre
de bayoneta 21 en co ntra d el se ntido de gir o de l as agu jas d el
reloj; extraer el cierre de bayoneta 21 del empalme 9).
– En caso de utilizar envases grandes, trasiegue el material
de pulverización en cubos de trasiego 14 (p. ej. pintura de
pared de 10 litros en un cubo vacío de 2,5 ó 5,0 litros).
– Con una mano, sujete la pistola de pulverización y,
con la otra mano, gire el depósito 7 en dirección del
símbolo de apertura.
– Retire la pistola de pulverización del depósito 7.
– Si utiliza material de pulverización ya empezado, coloque
el tamiz de llenado bien limpio 13 sobre el depósito 7, para
retener eventuales grumos de pintura en el llenado.
– Llene el material de pulverización como máximo hasta la
marca de 1000 en el depósito 7.
– Coloque la pistola de pulverización sobre el depósi-
to 7. Gire el depósito 7 en dirección del símbolo de
cierre, hasta que el anillo de cierre 6 encastre perceptiblemente.
– Pulverice sobre una superficie de prueba para comprobar
el resultado obtenido. (ver “Pulverización”, página 43)
Si el resultado obtenido es óptimo, puede Ud. comenzar a
pintar.
o
Si el resultado obtenido al pulverizar el material no fuese satisfactorio, o si no saliese pintura, proceda según se describe
en “Eliminación de fallos” en la página 45.
recomendada
0%
0–5%
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Preste atención a que la unidad base no pueda aspirar
polvo u otras suciedades durante el funcionamiento.
Tenga cuidado de no pulverizar jamás material contra
la unidad base.
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Interrumpa el proceso de pulverizado, si durante el pul-
verizado sale líquido en otro lugar al previsto en la boquilla, y vuelva a corregir el estado de la pistola de pulverización. Existe el peligro de una descarga eléctrica.
No dirija el chorro de pulverización contra Ud. mismo,
contra otras personas, ni contra animales.
Conexión (ver figura D)
Para ahorrar energía, encienda el sistema de pulverización fina solamente cuando vaya a utilizarlo.
– Verifique, si está montada la caperuza de boquilla correcta
(ver “Cambiar la caperuza de boquilla”, página 42).
– Conecte el enchufe a la red.
– Agarre la pistola de pulverización con la mano y diríjala
contra la superficie a tratar.
– Para la conexión, presione la tecla de conexión-desco-
nexión 25.
– Para regular el caudal de aire, ponga la tec la de conexión-
desconexión 25 en e l cas o de apli cac ión d ese ado ( ver tam-
bién “Ajuste del caudal de aire”, página 44).
– Accione el gatillo 5 de la pistola de pulverización.
Observación: Estando conectada la unidad base sale continuamente aire por la boquilla .
Desconexión
– Suelte el interruptor de mando 5 y, para la desconexión,
presione sobre la tecla de conexión-desconexión 25.
– Saque el enchufe de la toma de corriente.
Instrucciones para la operación
Pulverización (ver figuras E – H)
Observación: Tenga en cuenta la dirección del viento si em-
plea la herramienta eléctrica al aire libre.
– Efectúe primero una pulverización de prueba y ajuste la
forma del chorro y la cantidad pulverizada de acuerdo al
material empleado. (ajuste según párrafos siguientes)
– Sostenga la pistola de pulverización sin falta a una distan-
cia uniforme de 20 –25 cm verticalmente al objeto a pul-
verizar.
– Comience a pulverizar un poco antes de comenzar el área
a tratar.
– Guíe uniformemente la pistola de pulverización, ya sea ho-
rizontalmente o verticalmente, de acuerdo a la forma del
chorro seleccionada.
La calidad de acabado de la superficie resulta uniforme si
las franjas se solapan unos 4 – 5 cm.
– En el caso de trabajos de pulverización en objetos tumba-
dos o en trabajos de pulverización sobre la cabeza, sosten-
ga la pistola de pulverización levemente oblicua y muévase
hacia atrás alejándose de la superficie pulverizada.
¡Peligro de tropezón! Preste atención a posibles obstá-
culos en el espacio.
– No interrumpa su trabajo dentro d el área que está tratan-
do.
El guiado uniforme de la pistola de pulverización permite ob-
tener una calidad homogénea de la superficie.
Una separación y un ángulo de pulverización desiguales pro-
vocan neblina de pintura en exceso y a raíz de ello una superficie irregular.
Page 44
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 44 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
44 | Español
– Termine de pulverizar fuera del área que acaba de tratar.
Al pulverizar, no deje totalmente vacío el depósito para el ma-
terial de pulverización. Si el tubo de aspiración ya no se encuentra sumergido en el material de pulverización, se interrumpe el chorro y se obtiene una superficie irregular.
Al sedimentarse material de pulverización en la caperuza del
aire 2 o la caperuza de la boquilla, limpie los compon entes
con el cepillo de limpieza adjunto al suministro 28.
Ajuste de la forma del chorro (ver figura I)
Nunca accione el gatillo 5 mientras esté ajustando la ta-
pa de aire 2.
– Gire la tapa de aire 2 a la posición deseada.
Tapa de aireChorro de
pulverización
Ajuste de la cantidad pulverizada (ver figura J)
(PAINTVolume)
– Gire la rueda de ajuste 4, para ajustar la can tidad deseada
de material de pulverización:
Escalón 1/2/3: Aplicación “madera/barniz/laca”,
Escalón 4/5: Aplicación “pared”.
Cantidad pulverizadaAjuste
La cantidad pulverizada es
excesiva:
La cantidad pulverizada es
insuficiente:
Aplicación
Chorro elíptico
vertical para guiado
horizontal
Chorro elíptico
hrizontal para guiado vertical
Chorro circular para
esquinas, cantos y
puntos difícilmente
accesibles
Reducir la cantidad pulverizada.
–Ajuste un escalón más
bajo.
Aumentar la cantidad pulverizada.
–Ajuste un escalón más
alto.
Ajuste del caudal de aire (ver figura D)
(AIRVolume)
– Ajuste girando la regulació n de caudal de aire 25 al c aso de
aplicación adecuado, para ajustar el correcto caudal de ai-
re y la presión para el material de pulverización utilizado.
Ajustar los casos de aplicación
material de pulverización
fluido
Caso de aplicación
“madera/barniz”
En u n ca so de apl icac ión se p uede n re gula r en f orm a con tin ua
el caudal de aire y la presión.
Neblina de pintura excesiva:
Reducir el caudal de aire.
– Gire la regulación del caudal de aire 25 hacia la izquierda.
Pulverización demasiado basta:
Aumentar el caudal de aire.
– Gire la regulación del caudal de aire 25 hacia la derecha.
Pausas de trabajo y transporte (ver figuras K – L)
Para facilitar el transporte del sistema de pulverizac ión fina se
ha instalado un asa de transporte 23 en la unidad base.
En la parte inferior de la unidad base 22 se han instalado rodillos. Durante el trabajo puede ir arrastrando p or detrás suyo la
unidad base de la manguera de aire 20.
En las pausas de trabajo se puede parar la pistola de pulverización 1 sobre una superficie de trabajo plana. Así no se puede derramar el material de pulverización.
Coloque la pistola llena con material de pulverización
siempre verticalmente sobre una superficie plana. De
una pistola de pulverización horizontal puede salir material
de pulverización.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
25
material de pulverización
Caso de aplicación “madera/laca”
espeso
Caso de aplicación “pared”
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 45 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Tras cada uso, limpie minuciosamente las piezas indivi-
duales del sistema de pulverización fina, en especial todos los componentes con pintura. Una limpieza correcta
es la condición para un perfecto y seguro funcionamiento
de la pistola de pulverización. En caso de falta de limpieza
o li mpi eza i nco rrec ta, no se asu men l os de rec hos d e ga rantía.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Limpieza (ver figura M)
Siempre limpie la pistola de pulverización y el depósito de material con el diluyente correspondiente (disolvente o agua)
con arreglo al material empleado.
No limpie nunca los taladros de la boquilla y del aire de la pistola de pulverización con objetos puntiagudos.
– Desconecte la unidad base 22.
– Retire, tanto de la unidad base 22 como también de la pis-
tola de pulverización 1, la manguera del aire 20 (un cuarto
de vuelta del cierre de bayoneta 21 en contra del sentido
de giro de las agujas del reloj; extraer el cierre de bayoneta
21 del empalme 9/26).
– En caso dado, limpie la unidad base con un paño humede-
cido con diluyente y luego retire la unidad base 22 y la
manguera del aire 20 del entorno inmediato de la limpieza.
– Presione el interruptor de mando 5 de la pistola de pulve-
rización, para que el material de pulverización pueda re tornar al depósito.
– Desatornille el depósito 7 y vacíe el resto del mate rial de
pulverización de vuelta al material de pulverización original.
– Llene hasta la mitad el depósito 7 con diluyente (disolven-
te o agua) y fíjelo de nuevo en la pistola de pulverización 1.
– Agite varias veces la pistola de pulverización.
– Desatornille el depósito 7 y vacíe completamente el depó-
sito en una lata vacía del material.
– Desmonte la tuerca de racor 3, la caperuza del aire 2, la ca-
peruza de la boquilla utilizada 10/11/12 y el tubo ascendente 17 con la junta del depósito 16.
– En un cubo con diluyente, li mpie todas las piezas que con-
Limpie también el canal de pintura 19 de la pistola de pul-
verización 1.
– Verifique que el tubo de aspiración 17 y la junta del depó-
sito 16 estén libres de material y en buen estado.
En caso necesario, limpie otra vez la junta del depósito
con diluyente.
Limpie el orificio de ventilación 18 con el cepillo de limpie-
za 28.
– Limpie exteriormente el depósito y la pistola de pulveriza-
ción con un paño humedecido con diluyente.
– En caso necesario, limpie minuciosamente el tamiz de lle-
nado 13 con diluyente.
– Antes de ensamblarlo, deje que se sequen por completo
las piezas.
– Monte el sistema de pulverización fina de nuevo en orden
inverso.
Limpiar el filtro del aire (ver figura N)
El filtro del aire 30 debe limpiarse oportunamente. Si el filtro
del aire está muy sucio, debe sustituirse.
– Abra la cubierta del filtro de aire 29.
– Retire el filtro del aire 30.
– Leve ensuciamiento:
Sacuda el filtro del aire 30.
o
Fuerte ensuciamiento:
Limpie el filtro de aire 30 bajo agua corriente y déjelo secar
bien a continuación, para evitar la creación de moho.
o
Sustituya el filtro de aire 30.
– Coloque de nuevo el filtro del aire.
– Cierre de nuevo la cubierta del filtro del aire 29.
Eliminación del material
El diluyente y los restos de material a pulverizar deberán desecharse de manera ecológica. Observe las indicaciones del
fabricante para la eliminación y las prescripciones locales sobre la eliminación de residuos peligrosos.
Los productos químicos perjudiciales para el medio ambiente
no deberán acceder a la tierra, ni a las aguas subterráneas ni
de superficie. ¡Jamás vierta en la canalización productos químicos perjudiciales para el medio ambiente!
ducen pintura con el cepillo de limpieza 28 o un cepillo de
lavado corriente en el comercio.
Eliminación de fallos
ProblemaCausaSolución
El material pulverizado no
cubre bien
Cantidad de material demasiado pequeña Girar la rueda de ajuste 4 en dirección del escalón 5
Separación excesiva respecto al área a tra-
Reducir la separación
tar
Cantidad de material pulverizado insufi-
Aplicar más capas de pintura
ciente por haberse aplicado pocas capas de
pintura.
Material demasiado espesoDiluir de nuevo el material a pulverizar y efectuar
una pulverización de prueba
Español | 45
16
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 46
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 46 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
46 | Español
ProblemaCausaSolución
El material pulverizado forma
goterones al aplicarlo
Se ha aplicado demasiado materialGirar la rueda de ajuste 4 en dirección del escalón 1
Separación demasiado pequeña respecto
Aumentar la separación
al área a tratar
Material demasiado líquidoAgregar material del envase original (sin diluir)
Pulverización demasiado
basta
El material se ha pulverizado demasiadas
veces contra el mismo punto
La cantidad de material pulverizado es excesiva
Decapar la pintura y no pulverizar tantas veces con-
tra el mismo punto en el segundo intento
Girar la rueda de ajuste 4 en dirección del escalón 1
Insuficiente caudal de aireGire la regulación del caudal de aire 25 hacia la de-
recha
Montar la caperuza de boquilla blanca 10
(diámetro de boquilla demasiado grande)
Monte la caperuza de boquilla gris 11 o la caperuza
de boquilla negra 12
Aguja de la boquilla 15, suciaLimpiar la aguja de la boquilla
Material demasiado espesoDiluir de nuevo el material a pulverizar y efectuar
una pulverización de prueba
Filtro de aire 30 muy sucioCambiar filtro de aire
Neblina de pintura excesiva
Se ha aplicado demasiado materialGirar la rueda de ajuste 4 en dirección del escalón 1
Excesivo caudal de aireGire la regulación del caudal de aire 25 hacia la iz-
quierda
Separación excesiva respecto al área a tra-
Reducir la separación
tar
El chorro pulverizado es
pulsante
Muy poco material en el depósitoRellenar material
Orificio de ventilación 18 en el tubo ascen-
dente 17 obstruido
Limpiar el tubo ascendente y el orificio de ventila-
ción
Tubo de aspiración 17 flojoMeter a presión el tubo de aspiración
Caperuza de boquilla 10/11/12 con asien-
Apretar la caperuza de boquilla 10/11/12
to flojo
Filtro de aire 30 muy sucioCambiar filtro de aire
Material demasiado espesoDiluir de nuevo el material a pulverizar y efectuar
una pulverización de prueba
El material pulverizado gotea
por la boquilla
Sedimentación de material de pulverización en la boquilla, la aguja de la boquilla 15
Limpiar la boquilla, la aguja de la boquilla y la cape-
ruza del aire
y la caperuza del aire 2
Boquilla flojaApretar la caperuza de boquilla 10/11/12
No sale material por la
boquilla
La unidad base está desconectadaApretar la tecla de conexión-desconexión 25
No se genera presión en el depósito 7Gire el depósito 7 en dirección del símbolo de
cierre, hasta que el anillo de cierre 6 encastre
perceptiblemente
Tubo de aspiración 17 flojoMeter a presión el tubo de aspiración
Aguja de la boquilla 15, obstruidaLimpiar la aguja de la boquilla
Tubo de aspiración 17 obstruidoLimpiar el tubo de aspiración
Orificio de ventilación 18 en el tubo ascen-
dente 17 obstruido
Limpiar el tubo ascendente y el orificio de ventila-
ción
Falta o está dañada la junta del depósito 16 Desplazar una (nueva) junta de depósito sobre el tu-
bo ascendente hasta la ranura
Material demasiado espesoDiluir de nuevo el material a pulverizar y efectuar
una pulverización de prueba
Material de pulverización sucio (grumos de
pintura)
Vaciar completamente la pistola de pulverización y
limpiarla; en el llenado, verter el material de pulveri-
zación a través de un tamiz de llenado
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 47 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el número de artículo de 10 dígitos que
figura en la placa de características del sistema de pulverización fina.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
Eliminación
La pistola de pulverización, unidad eléctrica, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Reservado el derecho de modificación.
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
El símbolo es solamente válido, si también se encu entra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Español | 47
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 48
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 48 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
48 | Português
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
aba ixo pode cau sar choq ue e léct ric o, in cên dio e /ou grav es l esões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferrame ntas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distra c-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 49 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para sistemas de pulverização fina
Manter o seu lugar de trabalho sempre limpo, bem ilu-
minado e livre de recipientes de tintas e de solventes,
panos e outros materiais inflamáveis. Possível perigo
de combustão instantânea. Mantenha extintores/aparelhos extintores operacionais sempre à disposição.
Ass egu re um a bo a ven til ação na á rea d e pu lver iza ção e
suficiente ar fresco em todo o recinto. Solventes infla-
máveis evaporados criam um ambiente explosivo.
Não pulverize nem limpe com materiais cujo ponto de
fulgor é inferior a 55 °C. Utilize materiais à base de
O autocolante para a utilização do sistema de pulverização encontra-se na
estação base. A interpretação correcta dos símbolos ajuda-o a opera r o sistema de pulverização de forma rápida e segura.
água, hidrocarbonetos não voláteis ou materiais semelhantes. Solventes voláteis evaporáveis originam um am-
biente explosivo.
Não pulverizar nas proximidades de fontes de ignição,
como faíscas electrostáticas, chamas abertas, objectos quentes, motores, cigarros, e faúlhas produzidas
ao conectar e desconectar cabos eléctricos ou durante
o comando de interruptores. Estas fontes de faúlhas po-
dem levar a uma inflamação do ambiente.
Não pulverizar materiais dos quais não esteja certo de
que apresentem perigo ou não. Materiais desconhecidos
podem criar ambientes perigosos.
Ao pulverizar, ou durante o manuseio com produtos
químicos, deveria usar adicionalmente um equipamento de protecção pessoal, como respectivas luvas protectoras e máscara protectora ou máscara de protecção respiratória. O uso de equipamentos de protecção
para as respectivas condições reduz a exposição a substâncias nocivas.
Tenha atenção para eventuais perigos do material de
pulverização. Observe as marcações no recipiente ou
as informações do fabricante do material de pulverização, inclusive a solicitação de uso de um equipamento
de protecção pessoal. As instruções do fabricante devem
ser seguidas para reduzir o risco de lesões provocadas por
fogo, assim como por venenos, e substâncias cancerígenas, etc.
Manter a ficha do cabo de rede e o gatilho da pistola de
pulverização livres de tintas e de outros líquidos. Jamais segurar o cabo pelas tomadas de ligação para
apoiá-lo. O desrespeito pode ter um choque eléctrico co-
mo consequência.
Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
crianças não brinquem com o sistema de pulverização fin a.
Símbolos
Português | 49
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 50
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 50 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
50 | Português
Símbolos e seus significados
O sistema de pulverização fina é adequado tanto para
vernizes transparentes e vernizes como para tintas de parede.
Passo 1:
Seleccionar a capa de bico
correcta
Passo 2:
Ajustar a quantidade de material a pulverizar
Caso de aplicação
“Madeira/vernizes
transparentes”:
Pulverização de vernizes
transparentes, primários
e decapantes
Para o caso de aplicação
“Madeira/vernizes transparentes” seleccionar a
capa de bico cinzenta 11
Para o caso de aplicação
“Madeira/vernizes transparentes” ajustar o nível
1, 2 ou 3 na roda 4
Caso de aplicação
“Madeira/verniz”:
Pulverização de tintas de
verniz, vernizes transparentes e óleos que contêm solventes e sejam diluíveis com água
Para o caso de aplicação
“Madeira/verniz” seleccionar a capa de bico
preta 12
Para o caso de aplicação
“Madeira/verniz” ajustar
o nível 1, 2 ou 3 na roda 4
Descrição
detalhada
Ver “Utilização
conforme as
disposições”,
página 50.
Caso de aplicação
“Parede”:
Pulverização de tintas de
dispersão e de látex
Ver “Trocar a capa de bico”,
página 52.
Para o caso de aplicação
“Parede” seleccionar a
capa de bico branca 10
Ver “Ajustar a
quantidade do
material de pulverização”,
página 54.
Para o caso de aplicação
“Parede” ajustar o nível 4
ou 5 na roda 4
Ver “Ajustar a
quantidade de
ar”, página 54.
Passo 3:
Ajustar caudal de ar
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica destina-se apenas à pulverização de
tintas de dispersão e látex, tintas de verniz, vernizes transpa-
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Ajustar o caso de aplicação “Madeira/vernizes
transparentes” na regulação do caudal de ar 25
Ajustar o caso de aplicação “Madeira/verniz” na
regulação do caudal de
ar 25
rentes, primários, tintas claras, decapantes e óleos com solventes ou diluíveis em água (ALLPaint).
A ferramenta eléctrica não é adequada para o processamento
de sodas cáusticas, materiais de revestimento que contenham ácidos e tintas para fachadas.
Ajustar o caso de aplicação “Parede” na regulação do caudal de ar 25
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Pistola de pulverização
2 Tampa de ar
3 Porca de capa
Page 51
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 51 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
4 Roda de ajuste para a quantidade do materi al de pulveri-
zação
5 Interruptor de comando
6 Anel de obturação
7 Recipiente para material de pulverização
8 Recipiente sobressalente para material de pulverização
9 Conexão da mangueira (Pistola de pulverização)
10 Capa de bico (branca: para aplicação na “parede”)
11 Capa de bico (cinzenta: para aplicação em “Madeira/
verniz transparente”)
12 Capa de bico (preta: para aplicação “Madeira/verniz”)
13 Crivo de enchimento
14 Balde de transferência *
15 Agulha do bocal
16 Vedação do recipiente
17 Tubo montante
18 Orifício de purga
19 Canal de tinta
20 Mangueira de ar
21 Fecho de baioneta
22 Unidade de base
23 Punho de transporte
24 Braçadeira de fixação
25 Tecla de ligar/desligar com regulação do caudal de ar
26 Conexão da mangueira (Unidade de base)
27 Compartimento de acessórios
28 Escova de limpeza
29 Cobertura do filtro de ar
30 Filtro de ar
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Sistema de pulverização finaPFS 5000E
N° do produto
Potência nominal consumida
Potência de fluxo
Tempo necessário para aplicar
2
3m
Volume do recipiente para o
material de pulverização
Comprimento da mangueira
de ar
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões in feriores e dos modelos específicos dos países.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruído determinados de acordo com
EN 60745 e EN 50580.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 82 dB(A); Nível de potência acústica 93 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Português | 51
3 603 B07 2..
W1200
ml/min500
de tintamin1
ml1000
m4
kg5,2
(soma dos vectores de três di-
h
/II
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 52
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 52 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
52 | Português
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 e EN 50580 conforme as disposições das directivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2004/108/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Nota: Antes de escolher a capa de bico verifique o material de
pulverização mexendo-o. Material mais líquido (p. ex. tinta
para madeira) é mais fácil de aplicar com a capa de bico cinzenta 11ou a preta 12, material mais espesso (p. ex. tinta de
parede) é mais fácil de aplicar com a capa de bico branca 10.
– Para trocar a capa de bico desparafuse a porca de capa 3.
– Retire a capa de ar 2.
– Desaperte a capa de bico montada.
– Abra a mola de retenção 24e retire a capa de bico desejada
do compartimento de acessórios 27.
– Aparafuse a capa de bico desejada na rosca da pistola de
pulverização.
– Coloque a capa de ar 2 na capa de bico e aperte a porca de
capa 3.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.02.2014
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Certifique-se de que a pistola de pulverização e a uni-
dade base estão bem montadas com todos os elementos vedantes. Só assim fica garantido o funcionamento e
a segurança do sistema de pulverização fina.
Conectar a mangueira de ar (veja figuras A1 – A3)
– Abra a mola de retenção 24 e desenrole a mangueira de ar
20 completamente da unidade base 22.
Conexão da unidade de base:
– Insira um fecho de baioneta 21 da mangueira de ar, de
acordo com as marcações de seta, firmemente nos entalhes da conexão 26 da unidade base.
– Rode o fecho de baioneta um quarto de volta para a direita.
Conexão a uma pistola de pulverização:
– Insira o segundo fecho de baioneta 21 da mangueira de ar,
de acordo com as marcações de seta, firmemente nos entalhes da conexão 9 da pistola de pulverização.
– Rode o fecho de baioneta um quarto de volta para a direita.
Nota: Antes do enchimento de material de pulverização, reti-
re a mangueira de ar 20 (rodar o fecho de baioneta 21 um
quarto de volta para a esquerda; retirar o fecho de baioneta
21 da conexão9).
Trocar a capa de bico (veja figuras B1 –B2)
O sistema de pulverização fina é fornecido com três capas de
bico
Capa de
bico 10
Corbrancocinzentopreto
Estado de for-
necimento
Caso de aplicação
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
montado no compar timento de acessórios
“Parede” “Madeira/verniz
Capa de
bico 11
27 por baixo da mola de reten-
ção 24
transparente”
Capa de
bico 12
“Madeira/
verniz”
Serviço
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Preparação de trabalho
Não são admissíveis trabalhos de pulverização perto de
águas nem nas respectivas superfícies vizinhas.
Observe a compatibilidade com o meio ambiente ao comprar
tintas, vernizes e produtos de pulverização.
Preparar a superfície a ser pulverizada
A superfície de pulverização deve estar limpa, seca e desengordurada.
– Superfícies lisas devem ser tornadas ásperas e em seguida
será necessário remover o pó.
Durante o trabalho é possível que todas as superfícies descobertas sejam sujas pela neblina de pulverização. Portanto é
necessário preparar bem as áreas em volta da superfície a ser
pulverizada.
– Cobrir ou mascarar chãos, móveis e o bjectos, portas, jane-
las e caixilhos de portas e janelas, etc.
Preparar o material de pulverização
– Misturar bem o material de pulverização.
– Se necessário, dilua o material de pulverização.
Material de pulverizaçãodiluição
Decapantes, óleos, vernizes transparentes, impregnações, primário de protecção contra ferrugem
Tintas de verniz, primários, tintas para
radiadores, vernizes espessos com solventes ou diluíveis em água
Tinta de dispersão, tinta de látex0 –5 %
Ao pulverizar deverá observar que o material de pulve-
rização e o diluente correspondam. Se for utilizada uma
diluição errada, poderão se formar grumos que podem entupir a pistola de pulverização.
Ao diluir o material de pulverização, certifique-se de
que o ponto de fulgor da mistura fica novamente acima
dos 55 °C após a diluição. A diluição de p. ex. vernizes
que contêm solventes reduz o ponto de fulgor.
recomendada
0%
0–5%
Page 53
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 53 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Encher material de pulverização (veja figuras C1 – C2)
Nota: Antes do enchimento de material de pulverização, reti-
re a mangueira de ar 20 (rodar o fecho de baioneta 21 um
quarto de volta para a esquerda; retirar o fecho de baioneta
21 da conexão9).
– Se necessário, no caso de recipientes muito grandes, mu-
de o material de pulverização para um balde de transf erência 14 (p. ex. 10 l de tinta de parede para um balde vazio
de 2,5 l ou 5,0 l).
– Segure a pistola de pulverização com uma mão e
com a outra rode o recipiente 7 no sentido do símbolo de abrir.
– Puxe a pistola de pulverização do recipiente 7.
– Se usar material de pulverização já encetado, coloque o
crivo de enchimento limpo 13 no recipiente 7, para re ter
eventuais grumos de tinta.
– Encha com material de pulverização no máximo até à mar-
cação 1000 do depósito 7.
– Coloque a pistola de pulverização no recipiente 7.
Rode o recipiente 7 no sentido do botão fechar, até
que o anel de fecho 6 encaixe de forma audível.
– Executar uma pulverização de ensa io sobre uma superfície
de teste. (veja “Pulverizar”, página 53)
Se for obtido um óptimo resultado de pulverização, poderá
começar a pulverizar.
ou
Se o resultado de pulverização não for satisfatório ou se não
sair tinta nenhuma, proceda como descrito em “Eliminação
de avarias” na página 56.
Colocação em serviço
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta
eléctrica.
Observe que a unidade de base não possa aspirar pó
nem outras sujidades durante o funcionamento.
Observe que a unidade de base nunca seja pulverizada.
Interrompa a pulverização se, durante a mesma, sair lí-
quido noutros locais que não o bico previsto para esse
fim e volte a colocar a pistola de pulverização em estado operacional correcto. Existe perigo de choque eléctri-
co.
Não pulverize sobre si mesmo nem sobre outras pesso-
as nem animais.
Ligar (veja figura D)
Para poupar energia, ligue o sistema de pulverização fina apenas quando o usar.
– Verifique se está montada a capa de bico correcta (ver
“Trocar a capa de bico”, página 52).
– Introduzir a ficha de rede na tomada.
– Segurar a pistola de pulverização com a mão e apontá -la na
direcção da superfície a ser pulverizada.
– Para ligar prima a tecla de ligar/desligar 25.
– Para regular o caudal de ar coloque a tecla de ligar/desligar
25 no caso de aplicação desejado (ver também “Ajustar a
quantidade de ar”, página 54).
– Premir o interruptor de comando 5 da pistola de pulveriza-
ção.
Nota: Quando a unidade de base está ligada, sai sempre ar do
bocal .
Desligar
– Solte o interruptor de operação 5 e prima a tecla de li-
gar/desligar para desligar 25.
– Puxar a ficha de rede da tomada.
Indicações de trabalho
Pulverizar (veja figuras E –H)
Nota: Observe a direcção do vento ao utilizar a ferramenta
eléctrica ao ar livre.
– Sempre realizar uma pulveriza ção de teste e ajustar a pul-
verização e a quantidade do material de pulverização de
acordo com o material de pulverização. (Os ajustes encontram-se nos trechos a seguir)
– Mantenha a pistola de pulverização impreterivelmente a
uma distância uniforme de 20 –25 cm na vertical ao objecto a pulverizar.
– Começar o processo de pulverização fora da superfície a
ser pulverizada.
– Movimentar a pistola de pulverização uniformemente na
transversal ou para cima e para baixo de acordo com o
ajuste da pulverização.
Uma qualidade uniforme da superfície é alcançada se as
pistas forem soprepostas por 4 – 5 c m.
– No caso de trabalhos de pulverização em objectos deita-
dos ou trabalhos de pulverização acima do nível da cabeça,
segure a pistola de pulverização ligeiramente inclinada e
movimente-se para trás afastando-se da superfície pulverizada.
Perigo de tropeçar! Preste atenção a eventuais obstáculos na sala.
– Evitar interrupções dentro da superfície a ser pulverizada.
Uma condução uniforme da pistola de pulverização produz
uma qualidade uniforme da superfície.
Uma distância e um ângulo de pulverização irregulares levam
a uma forte formação de neblina de tinta e portanto a uma superfície irregular.
– Terminar o processo de pulverização fora da superfície a
ser pulverizada.
Não esvazie totalmente o balde do material de pulverização.
Se o tubo de alimentação deixar de mergulhar no material de
pulverização, o jacto de pulverização é interrompido e o resultado é uma superfície não uniforme.
Se o material de pulverização se depositar na capa d e ar 2 ou
na capa de bico, limpe os componentes com a escova de limpeza fornecida junto 28.
Português | 53
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 54
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 54 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
54 | Português
Ajustar a pulverização (veja figura I)
Jamais accionar o interruptor de comando 5 enquanto
estiver a ajustar a tampa de ar 2.
– Girar a capa de ar 2 para a posição desejada.
Tampa de arJacto de
pulverização
Aplicação
Jacto plano vertical
para o sentido horizontal de trabalho
Ajustar a quantidade de ar (veja figura D)
(AIRVolume)
– Ajuste através do regulação do caudal de ar 25 o caso de
aplicação desejado, para ajustar o caudal de ar correcto e
a pressão para o material de pulverização utilizado.
Ajustar os casos de aplicação
Material de pulverização
mais líquido
Material de pulverização mais
espesso
Jacto plano horizontal para o
sentido vertical de
trabalho
Jacto cilíndrico
para cantos, bordas
e locais de difícil
acesso
Ajustar a quantidade do material de pulverização
(veja figura J)
(PAINTVolume)
– Gire a roda de aj uste 4, para ajustar a quantidade de mate-
Demasiado material de pulverização na superfície a ser pulverizada:
Muito pouco material de pulverização na superfície a ser pulverizada:
Ajuste
A quantidade de material de
pulverização deve ser reduzida.
– Ajuste um nível a menos.
A quantidade de material de
pulverização deve ser aumentada.
–Ajuste mais um nível.
25
Caso de aplicação
“Madeira/verniz transparente”
Dentro de um caso de aplicação, o caudal de ar e a pressão
podem ser regulados de forma contínua.
Neblina de tinta demasiado forte:
A quantidade de ar deve ser reduzida.
– Rode a regulação do caudal de ar 25 para a esquerda.
Pulverização muito grosseira:
A quantidade de ar deve ser aumentada.
– Rode a regulação do caudal de ar 25 para a direita.
Caso de aplicação “Madeira/
verniz”
Caso de aplicação “Parede”
Pausas de trabalho e transporte
(veja figuras K
Para um transporte fácil do sistema de pulverização fina existe um punho de transporte 23 na unidade base.
Na parte inferior da unidade base 22 existem rodas. Durante
o trabalho pode puxar a unidade base ao seu lado pela mangueira de ar 20.
Nos intervalos pode colocar a pistola de pulverização 1 numa
superfície de trabalho plana. Não pode verter material de pulverização.
Coloque a pistola de pulverização com material de pul-
verização sempre na vertical sobre uma superfície plana. O material de pulverização pode escorrer para fora se
a pistola de pulverização estiver deitada.
– L)
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 55 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Limpe bem cada um dos componentes do sistema de
pulverização fina após a utilização, especialmente
aqueles que entram em contacto com a tinta. Uma lim-
peza correcta é um pré-requisito para o funcionamento
sem problemas e seguro da pistola de pulverização. A ga-
rantia não abrange falhas causadas por falta de limpeza ou
por uma limpeza inadequada.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Limpeza (veja figura M)
Limpar a pistola de pulverização e o recipiente do material de
pulverização sempre com o respectivo diluente (solvente ou
água) do material de pulverização utilizado.
Nunca limpe os orifícios de ar e do bico da pistola de pulverização com objectos afiados.
– Desligue a unidade base 22.
– Retire da unidade base 22 como da pistola de pulverizaç ão
1 a mangueira de ar 20 (um quarto de volta do fecho de
baioneta 21 para a esquerda; retire o fecho de baioneta 21
da conexão 9/26).
– Limpe a unidade base com um pano humedecido em di-
luente e depois retire a unidade base 22 e a mangueira de
ar 20 da zona de limpeza.
– Pressione o interruptor de operação 5 da pistola de pulve-
rização, para que o material de pulverização possa voltar
para o recipiente.
– Desaperte o recipiente 7 e esvazie o material de pulveriza-
ção de volta para o material de pulverização original.
–Encha o recipiente 7 até meio com diluente (solvente ou
água) e fixe-o novamente à pistola de pulverização 1.
– Sacudir várias vezes a pistola de pulverização.
– Desaperte o recipiente 7 e esvazie-o por completo p ara
dentro de uma lata de material.
– Desmonte a porca de capa 3, a capa de ar 2, capa de bico
utilizada 10/11/12 e o tubo de alimentação 17 com a ve-
dação do recipiente 16.
– Num balde com diluente limpe todas as peças condutoras
de tinta com uma escova de limpeza 28 ou uma escova de
lavagem convencional.
Limpe também o canal de tinta 19 da pistola de pulveriza-
ção 1.
– Controlar se o tubo montante 17, com a vedação do reci-
piente 16, está livre de material de pulverização e n ão está
danificado.
Se necessário, limpe a vedação do recipiente 16 novamen-
te com diluente.
Limpe o orifício de purga 18 com a escova de limpeza 28.
– Limpar o recipiente e a pistola de pulverização por fora
com um pano humedecido com um diluente.
– Se necessário, limpe bem o crivo de enchimento 13 com
diluente.
– Deixar todas as peças secarem bem antes de montá-las.
– Monte o sistema de pulverização fina pela ordem inversa.
Limpar o filtro de ar (veja figura N)
O filtro de ar 30 tem de ser limpo ocasionalmente. O filtro d e
ar tem de ser substituído se estiver muito sujo.
– Abra a cobertura do filtro de ar 29.
–Retire o filtro de ar 30.
– Sujidade ligeira:
Sacuda bem o filtro de ar 30.
ou
Sujidade forte:
Limpe o filtro de ar 30 sob água corrente e depois deixe-o
secar bem para evitar a formação de bolor.
ou
Substituir o filtro de ar 30.
– Volte a colocar o filtro de ar.
– Volte a fechar a cobertura do filtro de ar 29.
Eliminação de material
Os produtos diluentes e os restos de material de pulverização
devem ser eliminados de forma compatível com o meio ambiente. Observe as indicações de eliminação do fabricante e
as directivas locais para a eliminação de resíduos perigosos.
Produtos químicos nocivos ao meio ambiente não devem entrar em contacto com o solo, com lençóis freáticos nem com
águas. Jamais deitar produtos químicos nocivos ao meio ambiente na canalização!
Português | 55
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 56
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 56 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
56 | Português
Eliminação de avarias
ProblemaCausaSolução
O material de pulverização não cobre correctamente
O material de pulverização escorre
após a aplicação
Pulverização muito grosseira
Neblina de tinta demasiado forte
O jacto de pulverização pulsa
O material de pulverização pinga
do bocal
A quantidade de material de pulverização é
Gire a roda de ajuste 4 no sentido do nível 5
pequena demais
A distância da superfície a ser pulverizada é
Reduzir a distância de pulverização
grande demais
Insuficiente quantidade de material de pul-
verização na superfície a ser pulverizada, ra-
Pulverizar mais frequentemente sobre a su-
perfície a ser pulverizada
ramente é pulverizado sobre a superfície a
ser pulverizada
O material de pulverização é viscoso demais Diluir novamente o material de pulverização
e realizar uma pulverização de ensaio
Foi aplicado demasiado material de pulveri-
Gire a roda de ajuste 4 no sentido do nível 1
zação
A distância da superfície a ser pulverizada é
Aumentar a distância de pulverização
curta demais
O material de pulverização é líquido demais Adicionar material de pulverização original
Foi pulverizado muitas vezes no mesmo
lugar
Remover a tinta e da segunda tentativa de
pulverização, não pulverize tantas vezes so-
bre o mesmo lugar
Demasiada quantidade de material de
Gire a roda de ajuste 4 no sentido do nível 1
pulverização
Caudal de ar muito reduzidoRode a regulação do caudal de ar 25 para a
direita
Capa de bico branca 10 montada (diâmetro
do bico demasiado grande)
Montar a capa de bico cinzenta 11 ou a preta
12
A agulha do bocal 15 está sujaLimpar a agulha do bocal
O material de pulverização é viscoso demais Diluir novamente o material de pulverização
e realizar uma pulverização de ensaio
Filtro de ar muito 30 extremamente sujoSubstituir o filtro de ar
Foi aplicado demasiado material de pulveri-
Gire a roda de ajuste 4 no sentido do nível 1
zação
Caudal de ar muito elevadoRode a regulação do caudal de ar 25 para a
esquerda
A distância da superfície a ser pulverizada é
Reduzir a distância de pulverização
grande demais
Quantidade insuficiente de material de pul-
Encher mais material de pulverização
verização no recipiente
Orifício de purga 18 no tubo de al imentação
17 entupido
Limpar o tubo de alimentação e o orifício de
purga
Tubo montante 17 frouxoEncaixar o tubo montante
Capa de bico 10/11/12 soltaApertar capa de bico 10/11/12
Filtro de ar muito 30 extremamente sujoSubstituir o filtro de ar
O material de pulverização é viscoso demais Diluir novamente o material de pulverização
e realizar uma pulverização de ensaio
Depósitos de material de pulverização no bi-
Limpar o bico, a agulha do bico e a capa de ar
co, na agulha do bico 15 e na capa de ar 2
O bocal está frouxoApertar capa de bico 10/11/12
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 57 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
ProblemaCausaSolução
Não sai material de pulverização do
bocal
A unidade base está desligadaPremir a tecla de ligar/desligar 25
Pressão insuficiente no recipiente 7Rodar o recipiente 7 no sentido do sím-
bolo fechar até o anel de fecho 6 encai-
xar de forma audível
Tubo montante 17 frouxoEncaixar o tubo montante
A agulha do bocal 15 está obstruídaLimpar a agulha do bocal
Tubo montante 17 obstruídoLimpar o tubo montante
Orifício de purga 18 no tubo de al imentação
17 entupido
A vedação do recipiente 16 falta ou está da-
nificada
Limpar o tubo de alimentação e o orifício de
purga
colocar (nova) vedação do recipiente atra-
vés do tubo de alimentação na ranhura
O material de pulverização é viscoso demais Diluir novamente o material de pulverização
e realizar uma pulverização de ensaio
Material de pulverização sujo (grumos de
tinta)
Esvaziar completamente e limpar a pistola
de pulverização; fazer passar o material de
pulverização por um crivo durante o enchi-
mento
Português | 57
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características do sistema de pulverização fina.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
A pistola de pulverização, a unidade eléctrica, os acessórios e
as embalagens devem ser dispostos para uma reciclagem de
matéria prima de forma ecológica.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2012/19/UE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 58
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 58 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
58 | Italiano
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicu rezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipa ggiamento protettivo indivi-
mento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo op pure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono ve rificarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 59 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
Non spruzzare in ambienti con fonti di elettricità stati-
ca, fiamme non protette, fiamme di accensione, oggetti bollenti, motori, sigarette e scintille provenienti
dall’inserimento e disinserimento di cavi elettrici oppure dall’uso di interruttori. Fonti di scintille di questo ti-
po possono causare un ’accensione dell’ambiente.
Non spruzzare materiali per i quali non si è a conoscen-
za se gli stessi rappresentano un pericolo. Materiali sco-
nosciuti possono creare condizioni pericolose.
Durante l’operazione di spruzzo oppure l’uso di prodot-
ti chimici indossare sempre un equipaggiamento protettivo individuale supplementare come guanti di protezione adatti e maschera di protezione. Indossando
abbigliamento di protezione per le relative condizioni si ri-
duce l’esposizione nei confronti delle sostanze pericolose.
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
Prestare attenzione ad eventuali pericoli del liquido da
spruzzare. Osservare i contrassegni riportati sul conte-
nitore oppure le informazioni del produttore del liquido
da spruzzare, comprese le richieste relative all’impie-
go di equipaggiamento protettivo individuale. Le istru-
zioni del produttore devono essere assolutamente osser-
vate per ridurre il rischio di incendio nonchè lesioni
provocate da veleni, materiali cancerogeni ecc.
Mantenere libera da vernice e da altri liquidi la spina
del cavo di rete ed il grilletto dell’interruttore della pi-
stola a spruzzo. Non tenere mai il cavo per supporto ai
collegamenti a spina. Il mancato rispetto potrà creare il
pericolo di scosse elettriche.
Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
che i bambini non giocano con il sistema a microspruzzo.
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza per sistemi a microspruzzo
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita, ben illu-
minata e sgombera da contenitori di vernici oppure di
solventi, stracci ed altri materiali infiammabili Possibi-
le pericolo di autoaccensione. Tenere a disposizione in
ogni momento un estintore funzionante.
Provvedere ad una buona aerazione nel settore di
spruzzo ed a sufficiente aria fresca nell’intero ambiente. Solventi infiammabili che evaporano creano un am-
biente esplosivo.
Non nebulizzare, né effettuare pulizie con materiali dal
punto di infiammabilità inferiore a 55 °C. Utilizzare materiali a base di acqua, idrocarburi a bassa volatilità o
materiali simili. I solventi evaporanti altamente volatili
creano un ambiente esplosivo.
Italiano | 59
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 60
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 60 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
60 | Italiano
Simboli
La targhetta adesiva con indicazioni per l'utilizzo del sistema di n ebulizzazione è applicata sulla postazione base. Un’interpretazione corretta dei simboli contri buisce a d utili zzare in modo pi ù veloce e sicur o il sis tema di n ebulizzazione.
Simboli e loro significato
Il sistema di nebulizzazione
è adatto sia per vernici, trasparenti e non, sia per pitture murali.
Fase 1:
scegliere la calotta ugello
appropriata
Fase 2:
regolare la portata di materiale da nebulizzare
Applicazione su
«legno/vernice trasparente»:
applicazione a spruzzo di
vernici trasparenti, fondi e
sostanze per decapaggio
Per l'applicazione su «legno/
vernice trasparente», scegliere la calotta ugello 11 di
colore grigio
Per l'applicazione su «legno/
vernice trasparente», impostare il livello 1, 2 o 3 sulla
rotellina di regolazione 4
Applicazione su
«legno/vernice»:
applicazione a spruzzo di
pitture contenenti solventi e diluibili in acqua,
flatting e oli
Per l'applicazione su «legno/vernice», scegliere
la calotta ugello 12 di colore nero
Per l'applicazione su «legno/vernice», impostare
il livello 1, 2 o 3 sulla rotellina di regolazione 4
Descrizione
completa
Vedi «Uso conforme alle norme»,
pagina 61.
Applicazione su
«parete»:
Applicazione a spruzzo
di pitture a dispersione
e al lattice
Vedi «Sostituzione della calotta
ugello»,
pagina 62.
Per l'applicazione su
«parete», scegliere la
calotta ugello 10 di colore bianco
Vedi «Regolazione della quantità
del liquido da
spruzzare»,
pagina 64.
Per l'applicazione su
«parete», impostare il
livello 4 o 5 sulla rotellina di regolazione 4
Vedi «Regolazione del flusso
d’aria»,
pagina 64.
Fase 3:
regolare la portata d'aria
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Impostare l'applicazione su
«legno/vernice trasparente»
sulla regolazione portata
d'aria 25
Impostare l'applicazione
su «legno/vernice» sulla
regolazione portata
d'aria 25
Impostare l'applicazione su «parete» sulla
regolazione portata
d'aria 25
Page 61
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 61 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si tro va raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L'elettroutensile è destinato esclusivamente all'applicazione
a spruzzo di pitture a dispersione e al lattice, pitture contenenti solventi e diluibili in acqua, vernici trasparenti, fondi,
flatting, sostanze per decapaggio e oli (ALLPaint).
L'elettroutensile non è adatto per il fissaggio di soluzioni saline, materiali di rivestimento acidi e colori per facciate.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rappresentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappresentazione grafiche.
1 Pistola a spruzzo
2 Coperchio dell’aria
3 Dado a risvolto
26 Collegamento tubo flessibile (unità di base)
27 Scomparto per accessori
28 Spazzola di pulizia
29 Copertura del filtro dell’aria
30 Filtro dell’aria
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sistema a microspruzzoPFS 5000E
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Potenza di alimentazione
Tempo richiesto per 3 m
mano di colore
Volume del serbatoio per il li-
quido da spruzzare
Lunghezza del tubo flessibile
dell’aria
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230V . In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
4 Rotellina di regolazione per quantità liquido da spruzzare
5 Interruttore di comando
6 Anello di chiusura
7 Serbatoio per liquido da spruzzare
8 Serbatoio di ricambio per materiale da applicare a spruz-
zo
9 Collegamento tubo flessibile
(pistola a spruzzo)
10 Calotta ugello (bianco: per applicazione su «parete»)
11 Calotta ugello (grigio: per applicazione su «legno/
vernice trasparente»)
12 Calotta ugello (nero: per applicazione su «legno/
vernice»)
13 Filtro di riempimento
14 Secchiello da travaso *
15 Ago del polverizzator e
16 Guarnizione del serbatoio
17 Tubo montante
18 Foro di sfiato
19 Condotto del colore
20 Tubo flessibile dell’aria
21 Attacco a baionetta
22 Unità di base
23 Impugnatura
24 Fermaglio di fissaggio
25 Tasto di accensione/spegnimento con regolazione del
flusso d'aria
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per la rumorosità rilevati conformemente alle
norme EN 60745 e EN 50580.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 82 dB(A); livello di potenza acustica 93 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedur a di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato p er confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci tazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
W1200
ml/min500
2
min1
ml1000
m4
kg5,2
(somma vettoriale delle
h
Italiano | 61
3 603 B07 2..
/II
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 62
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 62 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
62 | Italiano
Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Sostituzione della calotta ugello
(vedi figure B1
Il sistema a microspruzzo viene consegnato con tre calotte
ugello:
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» sia conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 60745 ed EN 50580,
in base alle prescrizioni delle Direttive 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2004/108/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.02.2014
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Accertarsi che la pistola a spruzzo e l'unità base siano
interamente montati e provvisti di tutti gli elementi di
tenuta. Soltanto in tale condizione la funzionalità e la sicu-
rezza del sistema di nebulizzazione saranno garantite.
Collegamento del tubo flessibile dell’aria
(vedi figure A1
– Aprire il fermaglio 24 e srotolare completamente il tubo
flessibile dell'aria 20 dall'unità di base 22.
Collegamento dell’unità di base:
– Innestare saldamente un attacco a baionetta 21 del tubo
flessibile dell'aria, attenendosi ai contrassegni a freccia,
negli incavi dell'attacco 26 dell'unità base.
– Ruotare l'attacco a baionetta di un quarto di giro, in senso
orario.
Collegamento alla pistola a spruzzo:
– Innestare saldamente il secondo attacco a baionetta 21
del tubo flessibile dell'aria, attenendosi ai contrassegni a
freccia, negli incavi dell'attacco 9 della pistola a spruzzo.
– Ruotare l'attacco a baionetta di un quarto di giro, in senso
orario.
Nota bene: Prima di immettere il materiale da nebulizzare, rimuovere il tubo flessibile dell'aria 20 (ruotare l'attacco a baionetta 21 di un quarto di giro in senso antiorario ed estrarre
l'attacco a baionetta 21 dal collegamento 9).
–A3)
ColoreBiancogrigionero
Stato alla con-
segna
Applicazione «Parete»«Legno/
Nota bene: Prima di scegliere la calotta ugello, verificare il
materiale da applicare a spruzzo rimescolando. I liquidi più
fluidi (ad es. colori per legno) si potranno applicare al meglio
con la calotta ugello di colore grigio 11, oppure con quella di
colore nero 12; quelli più densi (ad es. colori murali), con la
calotta ugello di colore bianco 10.
– Per sostituire la calotta ugello, svitare il dado di raccordo
3.
– Estrarre la calotta aria 2.
– Svitare la calotta ugello montata.
– Aprire il fermaglio 24 e prelevare la calotta ugello desidera-
ta dallo scomparto accessori 27.
– Avvitare la calotta ugello desiderata nella pistola a spruzzo ,
sull'apposita filettatura.
– Innestare la calotta aria 2 sulla calotta ugello e fissare sal-
damente quest'ultima con il dado di raccordo 3.
Uso
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Pianificazione operativa
Non sono permessi lavori di spruzzatura al bordo di ac-
que oppure su superfici limitrofe in bacino d’utenza
nelle immediate vicinanze.
Comperando colori, vernici e liquidi da spruzzare pre stare attenzione alla loro compatibilità ambientale.
Preparazione della superficie da spruzzare
La superficie da spruzzare deve essere pulita, asciutta e
sgrassata.
– Granulare superfici lisce e rimuovere successivamente la
polvere abrasiva.
Durante l’impiego tutte le superfici non coperte possono essere sporcate dalla nebbia di spruzzo. Per questa ra gione preparare accuratamente l’area adiacente alla superficie da
spruzzare.
– Coprire oppure proteggere con nastro adesivo pavimenti,
oggetti d’arredamento, porte, finestre, telai di porte e fine-
stre ecc.
–B2)
Calotta
ugello 10
MontatoNello scomparto accessori 27,
Calotta
ugello 11
sotto il fermaglio 24
vernice
trasparente»
Calotta
ugello 12
«Legno/
vernice»
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 63 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Italiano | 63
Preparazione del materiale da nebulizzare
– Rimescolare bene il liquido da spruzzare.
– All'occorrenza, diluire il materiale da applicare a spruzzo.
Liquido da spruzzareDiluizione
Sostanze per decapaggio, oli, vernici
trasparenti, impregnanti, vernici
antiruggine
Pitture contenenti solventi o diluibili in
acqua, fondi, vernici per elementi radianti, vernici trasparenti a strato spesso
Pitture a dispersione o a base di lattice 0 – 5 %
In fase di diluizione prestare attenzione affinchè il li-
quido da spruzzare e la diluizione siano compatibili. In
caso di impiego di una diluizione sbagliata possono formarsi grumi che ostruiscono la pistola a spruzzo.
Nel diluire il materiale da nebulizzare, accertarsi che,
dopo la diluizione, il punto di infiammabilità della miscela sia nuovamente superiore a 55 °C. La diluizione ad
es. di vernici contenenti solventi abbassa il punto di infiammabilità.
Riempimento del liquido da spruzzare
(vedi figura C1 –C2)
Nota bene: Prima di immettere il materiale da nebulizzare, ri-
muovere il tubo flessibile dell'aria 20 (ruotare l'attacco a baionetta 21 di un quarto di giro in senso antiorario ed estrarre
l'attacco a baionetta 21 dal collegamento 9).
– Qualora si utilizzino grandi confezioni, all'occorrenza tra-
vasare il materiale da applicare a spruzzo in un piccolo secchio apposito 14 (ad es. colore murale da 10 l in un secchiello vuoto da 2,5 o 5,0 l).
– Trattenere con una mano la p istola a spruzzo e ruo-
tare con l'altra il serbatoio 7, in direzione de l simbolo di apertura.
– Estrarre la pistola a spruzzo dal serbatoio 7.
– Qualora si utilizzi materia le da applicare a spruzzo da una
confezione già iniziata, sistemare la reticella di riempimento 13, accuratamente pulita, sul serbatoio 7, in modo da
trattenere eventuali grumi di pittura in fase di riempimento.
– Immettere il materiale da nebulizzare, non oltre la tacca
«1000», nel serbatoio 7.
– Applicare la pistola a spruzzo sul serba toio 7. Ruo-
tare il serbatoio 7 in direzione del simbolo di chiusura fino a far innestare udibilmente l'anello di chiusura 6.
– Effettuare uno spruzzo di controllo su una superficie di
prova. (vedi «Spruzzatura», pagina 63)
Se viene ottenuto un tipo di spruzzo ottimale è possibile iniziare a spruzzare.
oppure
Qualora il risultato dello spruzzo non dovesse essere soddisfacente oppure se non dovesse fuoriuscire alcun colore, procedere come descritto nel paragrafo «Eliminazione di guasti»
a pagina 66.
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
consigliata
0%
0–5%
Avviamento
Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri-
spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazio-
ne.
Prestare attenzione affinché durante il funzionamento
l’unità di base non possa aspirare polvere o altra spor-
cizia.
Fare attenzione a non spruzzare mai l’unità di base.
Interrompere l'applicazione a spruzzo qualora, durante
la nebulizzazione, fuoriesca liquido da punti diversi
dall'apposito ugello e riportare la pistola a spruzzo in
condizioni regolari. Vi è pericolo di folgorazione.
Non spruzzare su se stessi, su altre persone oppure ani-
mali.
Accensione (vedi figura D)
Per risparmiare energia, attivare il sistema a microspruzzo
soltanto al momento dell'utilizzo.
– Verificare che sia montata la calotta ugello appropriata (ve-
di «Sostituzione della calotta ugello», pagina 62).
– Inserire la spina di rete nella presa.
– Prendere in mano la pistola a spruzzo ed orientarla sulla su-
perficie da spruzzare.
– Per accendere l'utensile, premere il tasto di a ccensio-
ne/spegnimento 25.
– P er r egol are il fl uss o d'a ria , pos izi onar e il tast o di acce nsi o-
– Premere l’interruttore di comando 5 sulla pistola a spruz-
zo.
Nota bene: Se l’unità di base è accesa, dalla bocchetta uscirà
sempre aria.
Spegnimento
– Per spegnere l'utensile , rilasciare l'interruttore di comando
5 e premere il tasto di accensione/spegnimento 25.
– Staccare la spina di rete della presa.
Indicazioni operative
Spruzzatura (vedi figure E – H)
Nota bene: Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto os-
servare la direzione del vento.
– Effettuare innanzitutto un o spruzzo di prova e regolare il ti-
po di spruzzo e la quantità di liquido da spruzzare confor-
memente al liquido da spruzzare. (Per quanto riguarda le
regolazioni vedi i paragrafi che seguono)
– Tenere sempre la pistola ad una distanza uniforme di
20 –25 cm in verticale rispetto all'oggetto da spruzzare.
– Iniziare l’operazione di spruzzo al di fuori della superficie
da spruzzare.
– Muovere uniformemente la pistola a spruzzo a seconda
della regolazione del tipo di spruzzo in modo trasversale
oppure in alto ed in basso.
Una qualità uniforme della superficie si ottiene se i passag-
gi si sovrappongono di 4 – 5 cm.
Page 64
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 64 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
64 | Italiano
– In caso di nebulizzazioni su oggetti orizzontali o sopra te-
sta, mantenere la pistola a spruzzo in posizione leggermente obliqua e arretrare allontanandosi gradualmente dalla
superficie in lavorazione.
Pericolo di inciampo. Prestare attenzione ad eventuali
Quantità di liquido da
spruzzare
Troppo liquido spruzzato sulla
superficie da spruzzare:
ostacoli nel locale.
– Evitare interruzioni all’interno della superficie da spruzza-
re.
Una conduzione uniforme della pistola a spruzzo consente
una qualità uniforme della superficie.
Una distanza ed un angolo di spruzzo irregolari causano formazione di nebbia di colore troppo elevata e conseguente-
Troppo poco liquido spruzzato
sulla superficie da spruzzare:
mente una superficie irregolare.
– Terminare l’operazione di spruzzo al di fuori della superfi-
cie da spruzzare.
Non vuotare mai completamente il serbatoio per il materiale
da applicare a spruzzo. Se il beccuccio di pescaggio non è più
immerso nel materiale da applicare a spruzzo, lo spruzzo si interrompe e la superficie non viene spruzzata in modo uniforme.
Se il materiale da applicare a spruzzo si deposita sulla c alotta
aria 2 o sulla calotta ugello, pulire i componenti con la spazzola di pulizia 28 in dotazione.
Regolazione del tipo di spruzzo (vedi figura I)
Non azionare mai l’interruttore di comando 5 durante
la regolazione del coperchio dell’aria 2.
Regolazione del flusso d’aria (vedi figura D)
(AIRVolume)
– Ruotare la regolazione del flusso d'aria 25 sull'applicazione
appropriata, per impostare il flusso d'aria corre tto e la
pressione idonea al materiale da applicare a spruzzo utiliz-
zato.
Impostazione delle applicazioni
Materiale fluidoMateriale denso
– Ruotare il coperchio dell’aria 2 nella posizione desiderata.
Coperchio dell’ari Getto
Applicazione
polverizzato
Getto piatto verticale per direzione di
lavoro orizzontale
Regolazione
La quantità di liquido da
spruzzare deve essere
ridotta.
– Ridurre la regolazione di
una posizione.
La quantità di liquido da
spruzzare deve essere
aumentata.
– Aumentare la regolazione
di una posizione.
25
Getto piatto orizzontale per direzione di lavoro verticale
Getto rotondo per
angoli, spigoli e
punti di difficile accesso
Applicazione su
«legno/vernice
Applicazione su
«legno/vernice»
Applicazione
su «parete»
trasparente»
Nell'ambito della stessa applicazione, il flusso d'aria e la pressione sono regolabili in modo continuo.
Nebbia di colore troppo forte:
Il flusso d’aria deve essere ridotto.
– Ruotare la regolazione del flusso d'aria 25 verso sin istra.
Regolazione della quantità del liquido da spruzzare
(vedi figura J)
(PAINTVolume)
Polverizzazione troppo grossolana:
Il flusso d’aria deve essere aumentato.
– Ruotare la regolazione del flusso d'aria 25 verso destra.
– Ruotare la rotellina di regolazione 4 per impostare il flusso
di materiale desiderato:
Posizioni 1/2/3: applicazione su «legno/vernice traspa-
rente/vernice»
Posizioni 4/5: applicazione su «parete».
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 65 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Pause di lavoro e trasporto (vedi figure K – L)
Per trasportare agevolmente il sistema a microspruzzo,
sull'unità base è applicata un'impugnatura di trasporto 23.
Il lato inferiore dell'unità base 22 è dotato di rulli. Durante il lavoro, l'utilizzatore potrà trascinare diet ro di sé l'unità base 20
mediante il tubo flessibile dell'aria.
Nelle pause di lavoro, la pistola a spruzzo 1 può essere deposta su una superficie di lavoro piana. Il materiale da applicare
a spruzzo non potrà così fuoriuscire.
Posizionare sempre verticalmente, su una superficie
piana, la pistola a spruzzo rifornita con materiale da nebulizzare. Se la pistola a spruzzo si trova in posizione oriz-
zontale, il materiale da nebulizzare potrebbe fuoriuscirne.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Dopo ogni utilizzo, pulire accuratamente tutti i compo-
nenti del sistema di nebulizzazione, soprattutto quelli
di conduzione del colore. Una pulizia a regola d'arte è in-
dispensabile per un funzionamento corretto e sicuro della
pistola a spruzzo. In caso di pulizia assente o non corretta,
non si potrà reclamare alcun diritto di garanzia.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia (vedere figura M)
Pulire sempre la pistola a spruzzo ed il serbatoio per il liquido
da spruzzare con il relativo diluente (solvente oppure acqua)
utilizzato per il liquido da spruzzare.
Non pulire in alcun caso i fori ugello e dell'aria della pistola a
spruzzo con oggetti appuntiti.
– Spegnere l'unità base 22.
– Rimuovere dall'unità base 22 e dalla pistola a spruzzo 1 il
tubo flessibile dell'aria 20 (ruotare di un quarto di giro l'at-
tacco a baionetta 21 in senso antiorario ed estrarre l'attacco a baionetta 21 dall'attacco 9/26).
– All'occorrenza, pulire l'unità base con un panno inumidito
con riduttore, dopodiché rimuovere l'unità base 22 e il tubo flessibile dell'aria 20 dai dintorni della zona da pulire.
– Premere l'interruttore di comando 5 della pistola a spruz-
zo, affinché il materiale da applicare a spruzzo possa rifluire nel serbatoio.
– Svitare il serbatoio 7 e svuotare il restante liquido nel con-
tenitore originario.
– Riempire il serbatoio 7 per metà con il riduttore (diluente o
acqua) e fissarlo nuovamente sulla pistola a spruzzo 1.
– Scuotere più volte la pistola a spruzzo.
– Svitare il serbatoio 7 e svuotare completamente il serbato-
io in un recipiente vuoto per materiale.
– Smontare il dado di raccordo 3, la calotta aria 2, la calotta
ugello 10/11/12 utilizzata e il beccuccio di pescaggio 17,
con la guarnizione serbatoio 16.
– Pulire in un secchiello con riduttore tutte le parti che con-
vogliano il colore con l'apposita spazzola 28, oppure con
una normale spazzola per lavaggio.
Pulire anche il condotto del colore 19 della pistola a spruz-
zo 1.
– Controllare che i l tubo montante
serbatoio 16 siano liberi da liquido da spruzzare e non sia-
no danneggiati.
All'occorrenza, pulire nuovamente la guarnizione serbato-
io 16 con il riduttore.
Pulire il foro di sfiato 18 con la spazzola di pulizia 28.
– Pulire esternamente il serbatoio e la pisto la a spruzzo con
un panno inumidito di diluente.
– All'occorrenza, pulire a fondo la reticella di riempimento
– Rimontare il sistema a microspruzzo in sequenza inversa.
Pulizia del filtro aria (vedi figura N)
Il filtro aria 30 andrà occasionalmente pulito. Se il filtro aria è
fortemente imbrattato, esso andrà sostituito.
– Aprire la copertura del filtro aria 29.
– Prelevare il filtro aria 30.
– In caso di imbrattamento lieve:
Battere sul filtro aria 30.
oppure
Per imbrattamenti forti:
Pulire il filtro aria 30 sotto acqua corrente, quindi lasciarlo
asciugare accuratamente, per prevenire la formazione di
muffe.
oppure
Sostituire il filtro dell’aria 30.
– Riapplicare il filtro aria.
– Richiudere la copertura del filtro aria 29.
Smaltimento del materiale
Diluenti e resti di liquidi da spruzzare devono essere smaltiti
nel rispetto dell’ambiente. Osservare le istruzioni del produttore relative allo smaltimento e le norme locali per lo smaltimento di rifiuti speciali.
Prodotti chimici dannosi per l’ambiente non devono penetrare nel terreno, nell’acqua sotterranea oppure nelle acque.
Non versare mai prodotti chimici dannosi per l’ambiente nella
canalizzazione!
Italiano | 65
17 con la guarnizione del
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 66
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 66 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
66 | Italiano
Eliminazione di guasti
ProblemaCausaRimedi
Il liquido spruzzato non copre correttamente
Dopo l’applicazione il liquido
spruzzato cola
Polverizzazione troppo grossolana
Nebbia di colore troppo forte
Getto polverizzato pulsa
Liquido da spruzzare sgocciola
dalla bocchetta
Quantità di liquido spruzzata troppo scarsa Ruotare la rotellina di regolazione 4 verso la
posizione 5
Distanza dalla superficie da spruzzare trop-
Ridurre la distanza di spruzzo
po grande
Troppo poco liquido spruzzato sulla superfi-
cie da spruzzare, spruzzato troppo raramen-
Spruzzare più spesso sopra la superficie da
spruzzare
te sopra alla superficie da spr uzzare
Liquido spruzzato troppo densoDiluire nuovamente il liquido da spruzzare ed
effettuare spruzzo di prova
Spruzzato troppo liquido Ruotare la rotellina di regolazione 4 verso la
posizione 1
Distanza dalla superficie da spruzzare trop-
Aumentare la distanza di spruzzo
po ridotta
Liquido spruzzato troppo fluidoAggiungere liquido da spruzzare originale
Spruzzato troppo spesso sopra lo stesso
punto
Togliere il colore e al secondo tentativo di
spruzzatura non spruzzare così spesso sopra
un punto
Quantità di liquido spruzzato troppo elevata Ruotare la rotellina di regolazione 4 verso la
posizione 1
Flusso d'aria insufficienteRuotare la regolazione del flusso d'aria 25
Montare la calotta ugello di colore grigio 11,
oppure quella di colore nero 12
Ago del polverizzatore 15 sporcoPulire l’ago del polverizzatore
Liquido spruzzato troppo densoDiluire nuovamente il liquido da spruzzare ed
effettuare spruzzo di prova
Filtro dell’aria 30 molto sporcoSostituzione del filtro dell’aria
Spruzzato troppo liquido Ruotare la rotellina di regolazione 4 verso la
posizione 1
Flusso d'aria eccessivoRuotare la regolazione del flusso d'aria 25
verso sinistra
Distanza dalla superficie da spruzzare trop-
Ridurre la distanza di spruzzo
po grande
Troppo poco liquido da spruzzare nel serba-
Riempire con liquido da spruzzare
toio
Foro di sfiato 18 intasato sul tubo montante 17Pulire il beccuccio di pescaggio e il foro di
sfiato
Tubo montante 17 allentatoInserire saldamente il tubo montante
Calotta ugello 10/11/12 allentataSerrare la calotta ugello 10/11/12
Filtro dell’aria 30 molto sporcoSostituzione del filtro dell’aria
Liquido spruzzato troppo densoDiluire nuovamente il liquido da spruzzare ed
effettuare spruzzo di prova
Depositi di materiale da applicare a spruzzo
Pulire l'ugello, l'ago ugello e la calotta aria
sull'ugello, sull'ago ugello 15 e sulla calotta
aria 2
Bocchetta allentataSerrare la calotta ugello 10/11/12
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 67 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
ProblemaCausaRimedi
Dallo boccola non fuoriesce alcun
liquido da spruzzare
L'unità base è spentaPremere il tasto di accensione/spegnimento
25
Mancanza di generazione di pressione nel
serbatoio 7
Ruotare il serbatoio 7 in direzione del
simbolo di chiusura fino a far innestare
udibilmente l'anello di chiusura 6
Tubo montante 17 allentatoInserire saldamente il tubo montante
Ago del polverizzatore 15 intasatoPulire l’ago del polverizzatore
Tubo montante 17 ostruitoPulire il tubo montante
Foro di sfiato 18 intasato sul tubo montante 17Pulire il beccuccio di pescaggio e il foro di
sfiato
Guarnizione del serbatoio 16 assente o danneggiata
Spingere nella scanalatura una (nuova) guarnizione serbatoio sul beccuccio di pescaggio
Liquido spruzzato troppo densoDiluire nuovamente il liquido da spruzzare ed
effettuare spruzzo di prova
Materiale da applicare a spruzzo imbrattato
(grumi di pittura)
Svuotare completamente la pistola a spruzzo
e pulirla; in fase di caricamento, versare il
materiale da applicare a spruzzo attraverso
la reticella di riempimento
Italiano | 67
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Per qualsiasi domanda o per ordinazioni di parti di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta identificativa del sistema a microspruzzo.
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente pistola a
spruzzo, unità elettrica, accessori ed imballaggi scartati.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 68
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 68 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
68 | Nederlands
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschapp en
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voor-
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 69 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
Veiligheidsvoorschriften voor fijnspuitsystemen
Houd uw werkomgeving schoon, goed verlicht en vrij
van verpakkingen met verf of oplosmiddelen, poets-
doeken en andere brandbare materialen. Mogelijk ge-
vaar van zelfontbranding. Houd goed werkende brandblus-
apparaten op elk moment beschikbaar.
Zorg voor een goede ventilatie in de spuitomgeving en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte. Verdam-
pende brandbare oplosmiddelen scheppen een explosieve
omgeving.
Spuit en reinig niet met materialen waarvan het vlam-
punt onder 55°C ligt. Gebruik materialen op basis van
water, hoogkokende koolwaterstoffen of dergelijke
materialen. Laagkokende verdampende oplosmiddelen
zorgen voor een explosieve omgeving.
Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen zoals
vonken door statische elektriciteit, open vuur, ontste-
schermings- of ademmasker bij het spuiten van of het
omgaan met chemicaliën. Het dragen van beschermen-
de uitrusting passend bij de omstandigheden vermindert
de blootstelling aan gevaarlijke substanties.
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Let op eventuele gevaren van het spuitmateriaal. Neem
de markeringen op de verpakking of de informatie van
de fabrikant van het spuitmateriaal in acht, inclusief
het dringende verzoek tot het gebruik van persoonlijke
beschermende uitrusting. De aanwijzingen van de fabri-
kant moeten worden opgevolgd ter beperking van het risi-
co van brand en letsel door giftige of kankerverwekkende
stoffen, enz.
Houd de stekker van het netsnoer en de schakelaar-
drukknop van het spuitpistool vrij van verf en andere
vloeistoffen. Houd nooit ter ondersteuning het snoer
bij de stekkers vast. Als deze voorschriften niet worden
opgevolgd, kan een elektrische schok het gevolg zijn.
Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat kinderen niet met het fijnspuitsysteem spelen.
Nederlands | 69
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 70
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 70 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
70 | Nederlands
Symbolen
De sticker voor de bediening van het fijnspuitsysteem bevindt zich op het
basissysteem. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het fijnspuitsysteem sneller en veiliger te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Het fijnspuitsysteem is zowel
voor lazuurverf en lak alsook
voor muurverf ges chikt.
Stap 1:
Juiste spuitdop kiezen
Stap 2:
Hoeveelheid spuitmateriaal
instellen
Toepassing „hout/
lazuurverf”:
Spuiten van lazuurverf,
grondverf en beits
Voor de toepassing
„hout/lazuurverf” de grijze spuitdop 11 kiezen
Voor de toepassing
„hout/lazuurverf” stand
1, 2 of 3 aan het instelwiel 4 instellen
Toepassing „hout/lak”:
Spuiten van oplosmiddelhoudende en met water verdunbare lakverf,
heldere lak en oliën
Voor de toepassing
„hout/lak” de zwarte
spuitdop 12 kiezen
Voor de toepassing
„hout/lak” stand 1, 2 of 3
aan het instelwiel 4 in-
stellen
Uitvoerige
beschrijving
Zie „Gebruik volgens
bestemming”,
pagina 71.
Toepassing „muur”:
Spuiten van dispersie- en
latexverf
Zie „Spuitkop
vervangen”,
pagina 72.
Voor de toepassing
„muur” de witte spuitdop
10 kiezen
Zie „Hoeveelheid
spuitmateriaal instellen”,
pagina 74.
Voor de toepassing
„muur” stand 4 of 5 aan
het instelwiel 4 instellen
Zie „Luchthoeveelheid instellen”, pagina 74.
Stap 3:
Luchthoeveelheid instellen
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Toepassing „hout/lazuurverf” aan de luchthoeveelheidsregeling 25 instellen
Toepassing „hout/lak”
aan de luchthoeveelheidsregeling 25 instellen
Toepassing „muur” aan
de luchthoeveelheidsregeling 25 instellen
Page 71
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 71 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is alleen bestemd voor het spuiten van dispersie- en latexverf, oplosmiddelhoudende en met
water verdunbare lakverf, lazuurverf, grondverf, heldere lak,
beitsen en oliën (ALLPaint).
Het elektrische gereedschap is niet geschikt voor het verwerken van logen, zuurhoudende coatingmaterialen en gevelverf.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeeldingen.
1 Spuitpistool
2 Luchtkap
3 Wartelmoer
4 Stelwiel voor hoeveelheid spuitmateriaal
5 Bedieningsschakelaar
6 Sluitring
7 Reservoir voor spuitmateriaal
8 Reservereservoir voor spuitmateriaal
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
FijnspuitsysteemPFS 5000E
Productnummer
Opgenomen vermogen
Spuitcapaciteit
Benodigde tijd voor 3 m
aanbrengen
Volume van reservoir voor
spuitmateriaal
Luchtslanglengte
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003kg5,2
Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze
gegevens afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745 en
EN 50580.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 82 dB(A); geluidsvermogenniveau 93 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te v ergelijken. Het is ook ges chikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toepassingen, met verschillende accessoire, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
29 Luchtfilterafdekking
30 Luchtfilter
Nederlands | 71
3 603 B07 2..
W1200
ml/min500
2
verf
min1
ml1000
m4
(vectorsom van drie richtingen) en
h
/II
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 72
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 72 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
72 | Nederlands
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 en
EN 50580 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.02.2014
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zorg ervoor dat spuitpistool en basiseenheid volledig
en met alle afdichtelementen gemonteerd zijn. Alleen
hierdoor zijn de werking en de veiligheid van het fijnspuitsysteem gegarandeerd.
Luchtslang aansluiten (zie afbeeldingen A1– A3)
– Open de klem 24 en rol de luchtslang 20 compleet van de
basiseenheid 22.
Aansluiting van de basiseenheid:
– Steek de bajonetsluiting 21 van de luchtslang conform de
pijlmarkeringen vast in de uitsparingen van de aansluiting
26 van de basiseenheid.
– Draai de bajonetsluiting een kwartdraai met de klok mee.
Aansluiting op het spuitpistool:
– Steek de tweede bajonetsluiting 21 van de luchtslang con-
form de pijlmarkeringen vast in de uitsparingen van de aansluiting 9 van het spuitpistool.
– Draai de bajonetsluiting een kwartdraai met de klok mee.
Opmerking: Verwijder voor het vullen van spuitmateriaal de
luchtslang 20 (kwartdraai van de bajonetsluiting 21 tegen de
klok in; bajonetsluiting 21 uit de aansluiting 9 trekken).
Spuitkop vervangen (zie afbeeldingen B1 – B2)
Het fijnspuitsysteem wordt met drie spuitkoppen geleverd:
Opmerking: Controleer voor de keuze van de spuitkop het
spuitmateriaal door omroeren. Dunvloeibaarder materiaal
(bijv. houtverf) kan beter met de grijze spuitkop 11 of de
zwarte spuitkop 12 gespoten worden, dikvloeibaarder materiaal (bijv. muurverf) kan beter met de witte spuitkop 10 gespoten worden.
– Voor het vervangen van de spuitkop schroeft u de wartel-
moer 3 eraf.
–Trek de luchtkap 2 eraf.
– Schroef de gemonteerde spuitkop eraf.
–Open de klem 24 en neem de gewenste spuitkop uit het ac-
cessoirevak 27.
– Schroef de gewenste spuitkop op de schroe fdraad in het
spuitpistool.
– Steek de luchtkap 2 op de spuitkop en draai deze met de
wartelmoer 3 vast.
Gebruik
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Werkvoorbereiding
Spuitwerkzaamheden langs oppervlaktewater of in de
directe omgeving daarvan zijn niet toegestaan.
Let er bij aankoop van verf, lak en spuitmiddelen op dat deze
niet schadelijk voor het milieu zijn.
Spuitoppervlak voorbereiden
Het spuitoppervlak moet schoon, droog en vetvrij zijn.
– Ruw gladde oppervlakken op en verwijder vervolgens het
schuurstof.
Tijdens het gebruik kunnen alle niet afgedekte oppervlakken
door de spuitnevel vervuild worden. Bereid daarom de omgeving van het spuitoppervlak zorgvuldig voor:
– Vloeren, meubels, deuren, ramen, deur- en raamkoz ijnen,
enz. afdekken of afplakken.
Spuitmateriaal voorbereiden
– Roer het spuitmateriaal goed door.
– Verdun eventueel het spuitmateriaal.
Met oplosmiddel of water verdunbare
lakverven, grondverven, radiatorlak,
buitenbeits
Dispersieverf, latexverf0 –5 %
Let er bij het verdunnen op dat spuitmateriaal en ver-
dunning bij elkaar passen. Bij gebruik van een verkeerde
verdunner kunnen klonters ontstaan die het spuitpistool
verstoppen.
Let er bij het verdunnen van het spuitmateriaal op dat
het vlampunt van het mengsel na de verdunning opnieuw boven 55°C ligt. Het verdunnen van bijv. oplosmid-
delhoudende lak verlaagt het vlampunt naar onderen.
verdunning
0%
0–5%
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 73 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Vullen met spuitmateriaal (zie afbeeldingen C1 –C2)
Opmerking: Verwijder voor het vullen van spuitmateriaal de
luchtslang 20 (kwartdraai van de bajonetsluiting 21 tegen de
klok in; bajonetsluiting 21 uit de aansluiting 9 trekken).
– Doe eventueel bij gebruik van grote recipiënten het spuit-
materiaal in een kleinere overgietemmer 14 (bijv. 10 l
muurverf in een lege emmer van 2,5 of 5,0 l).
– Houd met een hand het spuitpistool vast en draai
met de andere hand het reservoir 7 in de richting
van het openen-symbool.
– Trek het spuitpistool van het reservoir 7.
– Als u reeds aangebroken spuitmateriaal gebruikt, leg dan
de grondig gereinigde filterzeef 13 op het reservoir 7 om
bij het vullen eventuele verfbrokken tegen te houden.
– Vul het spuitmateriaal maximaal tot aan de 1000-marke-
ring in het reservoir 7.
– Plaats het spuitpistool op het reservoir 7. Draai het
reservoir 7 in de richting van het sluiten-symbool
tot de sluitring 6 hoorbaar vastklikt.
– Spuit bij wijze van proef op een testoppervlak. (zie „Spui-
ten”, pagina 73)
Als u een optimaal spuitbeeld krijgt, kan het spuiten beginnen.
of
Als het spuitresultaat niet naar tevredenheid is of als er geen
verf naar buiten komt, gaat u te werk zoals beschreven onde r
„Storingen verhelpen” op pagina 75.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Let erop dat de basiseenheid tijdens het gebruik geen
stof of ander vuil kan aanzuigen.
Let erop dat u nooit op de basiseenheid spuit.
Onderbreek de spuitbewerking als tijdens het spuiten
vloeistof op andere plaatsen dan de daarvoor bestemde spuitkop naar buiten komt en brengt het spuitpistool opnieuw in reglementaire toestand. Er bestaat ge-
vaar voor elektrische schokken.
Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren.
Inschakelen (zie afbeelding D)
Om energie te sparen, schakelt u het fijnspuitsysteem alleen
in als u het gebruikt.
– Controleer of de juiste spuitk op gemonteerd is (zie „Spuit-
kop vervangen”, pagina 72).
– Steek de netstekker in het stopcontact.
– Neem het s puitpistool in uw hand en richt het op het spuit-
oppervlak.
– Druk om in te schakelen op de aan-/uittoets 25.
– Zet voor het regelen van de luchthoeveelheid de aan-/uit-
toets 25 op de gewenste toepassing (zie ook „Luchthoe-
veelheid instellen”, pagina 74).
– Druk de bedieningsschakelaar 5 op het spuitpistool in.
Opmerking: Als de basiseenheid ingeschakeld is, stroomt er
uit de sproeier altijd lucht.
Uitschakelen
– Laat de bedieningsscha kelaar 5 los en druk om uit te scha-
kelen op de aan-/uittoets 25.
– Trek de netstekker uit het stopcontact.
Tips voor de werkzaamheden
Spuiten (zie afbeeldingen E –H)
Opmerking: Houd rekening met de windrichting wanneer u
het elektrische gereedschap buitenshuis gebruikt.
– Spuit eerst bij wijze van proef en stel het spuitbeeld en de
hoeveelheid spuitmateriaal in naar gelang het gebruikte
spuitmateriaal. (zie voor instellingen de volgende gedeelten)
– Houd het spuitpistool absoluut op een gelijkmatige afsta nd
van 20 –25 cm verticaal t.o.v. het spuitobject.
–Begin met spuiten buiten het spuitoppervlak.
– Beweeg het spuitpistool afhankelijk van de spuitbeeldin-
stelling gelijkmatig heen en weer of omhoog en omlaag.
Er ontstaat een gelijkmatige oppervlaktekwaliteit als de
banen elkaar 4 – 5 cm overlappen.
– Bij spuitwerkzaamheden aan liggende objecten of bij bo-
venhandse spuitwerkzaamheden dient u het spuitpistool
lichtjes schuin te houden en zich naar achteren van het be-
spoten vlak weg te bewegen.
Struikelgevaar! Let op mogelijke hindernissen in de
ruimte.
– Voorkom onderbrekingen binnen het spuitop pervlak.
Een gelijkmatige beweging van het spuitpistool leidt tot een
gelijkmatige kwaliteit van het oppervlak.
Een ongelijkmatige afstan d en spuithoek leidt tot een sterke
verfnevelvorming en daarmee tot een ongelijkmatig oppervlak.
– Beëindig het spuiten buiten het spuitoppervlak.
Spuit het reservoir voor het spuitmateriaal nooit helemaal
leeg. Als de stijgbuis niet meer in het spuitmateriaal reikt,
breekt de spuit straal af en er ontstaat een on gelijk oppervlak.
Als zich spuitmateriaal aan de luchtkap 2 of d e sp uitk op a fzet ,
reinig de componenten dan met de meegeleverde reinigingsborstel 28.
Spuitbeeld instellen (zie afbeelding I)
Bedien nooit de bedieningsschakelaar 5 terwijl u de
luchtkap 2 verstelt.
– Draai de luchtkap 2 in de gewenste stand.
LuchtkapSpuitstraalGebruik
Nederlands | 73
Verticale vlakstraal
voor horizontale
werkrichting
Horizontale vlakstraal voor verticale
werkrichting
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 74
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 74 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
74 | Nederlands
LuchtkapSpuitstraalGebruik
Rondstraal voor
hoeken, randen en
moeilijk bereikbare
plaatsen
Te sterke verfnevel:
De luchthoeveelheid moet worden verminderd.
– Draai de luchthoeveelheidsregeling 25 naar links.
Te grove verstuiving:
De luchthoeveelheid moet worden vergroot.
– Draai de luchthoeveelheidsregeling 25 naar rechts.
(PAINTVolume)
–Draai het instelwiel 4 om de gewenste hoeveelheid spuit-
materiaal in te stellen:
Standen 1/2/3: toepassing „hout/lazuurverf/lak”,
Standen 4/5: toepassing „muur”.
Hoeveelheid spuitmateriaal Instelling
Te veel spuitmateriaal op het
spuitoppervlak:
De hoeveelheid spuitmateriaal moet worden verminderd.
– Stel een stand lager in.
(zie afbeeldingen K
Voor het eenvoudige transport van het fijnspuitsysteem is aan
de basiseenheid een draaggreep 23 aangebracht.
Aan de onderkant van de basiseenheid 22 zijn rollen aange-
bracht. Tijdens het werken kunt u de basiseenheid aan de
luchtslang 20 achter u aan trekken.
Tijdens werkpauzes kan het spuitpistool 1 op een effen werkvlak neergezet worden. Er kan geen spuitmateriaal lekken.
Plaats het met spuitmateriaal gevulde spuitpistool al-
tijd recht op een effen vlak. Uit een liggend spuitpistool
kan spuitmateriaal lekken.
Onderhoud en service
– L)
Te weinig spuitmateriaal op het
spuitoppervlak:
Luchthoeveelheid instellen (zie afbeelding D)
(AIRVolume)
– Stel door het draaien aan de luchthoeveelheidsregeling 25
de passende toepassing in om de juiste luchthoeveelheid
en de druk voor het gebruikte spuitmateriaal in te stellen.
De hoeveelheid spuitmateriaal moet worden vergroot.
– Stel een stand hoger in.
25
Toepassing
„hout/lazuurverf”
Binnen een toepassing kunnen de luchthoeveelheid en de
druk traploos geregeld worden.
Toepassing
„hout/lak”
Toepassing
„muur”
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Reinig de verschillende delen van het fijnspuitsysteem
na elk gebruik grondig, vooral alle componenten die
met verf in aanraking komen. Een deskundige reiniging
is een voorwaarde voor het perfecte en veilige gebruik van
het spuitpistool. Bij ontbrekende of ondeskundige reini-
ging kan geen garantie verleend worden.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Reiniging (zie afbeelding M)
Reinig het spuitpistool en het reservoir voor spuitmateriaal altijd met het geschikte verdunningsmiddel (oplosmiddel of
water) voor het gebruikte spuitmateriaal.
Reinig de spuitkop- en luchtopeningen van het spuitpistool
nooit met scherpe voorwerpen.
– Schakel de basiseenheid 22 uit.
– Verwijder zowel van de basiseenheid 22 alsook van het
spuitpistool 1 de luchtslang 20 (kwartdraai van de bajo-
netsluiting 21 tegen de klok in; bajonetsluiting 21 uit de
aansluiting 9/26 trekken).
– Reinig de basiseenheid eventueel met een met verdun-
ningsmiddel bevochtigde doek en verwijder daarna de ba-
siseenheid 22 en de luchtslang 20 uit de directe reini-
gingsomgeving.
– Druk op de bedieningsschakelaar 5 van het spuitpistool
zodat het spuitmateriaal in het reservoir terug kan stro-
men.
– Schroef het reservoir 7 eraf en giet het resterende spuit-
materiaal opnieuw bij het originele spuitmateriaal.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 75 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
– Vul het reservoir 7 voor de helft met het verdunningsmid-
del (oplosmiddel of water) en bevestig het opnieuw aan
het spuitpistool 1.
– Schud het spuitpistool meermaals.
– Schroef het reservoir 7 eraf en leeg het reservoir volledig in
een lege materiaalbus.
– Demonteer de wartelmoer 3, de luchtkap 2, de gebruikte
spuitkop 10/11/12 en de stijgbuis 17 met de reservoirafdichting 16.
– Reinig in een emmer met verdunningsmiddel alle met verf
in contact komende delen met de reinigingsborstel 28 of
een gewone spoelborstel.
Reinig ook het verfkanaal 19 van het spuitpistool 1.
– Controleer of de stijgbuis 17 met de reservoirpakking 16
vrij van spuitmateriaal en onbeschadigd is.
Reinig indien nodig de reservoirafdichting 16 nog eens
met verdunningsmiddel.
Reinig de ontluchtingsboring 18 met de reinigingsborstel
28.
– Reinig het reservoir en het spuitpistool van buiten met een
doek die met verdunningsmiddel is bevochtigd.
– Reinig indien nodig de vulzeef 13 grondig met verdun-
ningsmiddel.
– Laat vóór de montage alle delen grondig drogen.
– Monteer het fijnspuitsysteem opnieuw in de omgekeerde
volgorde.
Luchtfilter reinigen (zie afbeelding N)
De luchtfilter 30 moet af en toe gereinigd worden. Is de luchtfilter sterk vervuild, dan moet hij vervangen worden.
– Open de luchtfilterafdekking 29.
– Verwijder de luchtfilter 30.
–Lichte vervuiling:
Klop de luchtfilter 30 uit.
of
Sterke vervuiling:
Reinig de luchtfilter 30 onder stromend water en laat deze
daarna goed drogen om schimmelvorming te vermijden.
of
Vervang het luchtfilter 30.
– Plaats de luchtfilter er opnieuw in.
– Sluit de luchtfilterafdekking 29 opnieuw.
Materiaal afvoeren
Verdunningsmiddel en resten van spuitmateriaal moeten op
een voor het milieu niet schadelijke wijze worden afgevoerd.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant inzake afvalverwijdering en de plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van
speciaal afval in acht.
Chemicaliën die schadelijk zijn voor het milieu mogen niet in
de bodem, het grondwater of in oppervlaktewater terechtkomen. Giet chemicaliën die schadelijk zijn voor het milieu niet
in de riolering.
Nederlands | 75
Storingen verhelpen
ProbleemOorzaakOplossing
Spuitmateriaal dekt niet goed
Spuitmateriaal loopt na het aanbrengen uit
Te grove verstuivingHoeveelheid spuitmateriaal te grootInstelwiel 4 richting stand 1 draaien
Te sterke verfnevel
Hoeveelheid spuitmateriaal te geringInstelwiel 4 richting stand 5 draaien
Afstand tot spuitoppervlak te grootSpuitafstand verkleinen
Te weinig spuitmateriaal op spuitoppervlak,
Vaker over het spuitoppervlak spuiten
niet genoeg over spuitoppervlak gespoten
Spuitmateriaal te dikSpuitmateriaal opnieuw verdunnen en
proefspuiten
Te veel spuitmateriaal aangebrachtInstelwiel 4 richting stand 1 draaien
Afstand tot spuitoppervlak te geringSpuitafstand vergroten
Spuitmateriaal te dunOrigineel spuitmateriaal toevoegen
Te vaak over dezelfde plaats gespotenVerf verwijderen en bij tweede spuitpoging
niet zo vaak op één plaats spuiten
Te geringe luchthoeveelheidLuchthoeveelheidsregeling 25 naar rechts
draaien
Witte spuitkop 10 gemonteerd (te grote
spuitkopdiameter)
Grijze spuitkop 11 of zwarte spuitkop 12
monteren
Sproeiernaald 15 vuilSproeiernaald reinigen
Spuitmateriaal te dikSpuitmateriaal opnieuw verdunnen en
proefspuiten
Luchtfilter 30 zeer vuilLuchtfilter vervangen
Te veel spuitmateriaal aangebrachtInstelwiel 4 richting stand 1 draaien
Te grote luchthoeveelheidLuchthoeveelheidsregeling 25 naar links
draaien
Afstand tot spuitoppervlak te grootSpuitafstand verkleinen
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 76
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 76 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
76 | Nederlands
ProbleemOorzaakOplossing
Spuitstraal pulseertTe weinig spuitmateriaal in reservoirSpuitmateriaal bijvullen
Ontluchtingsopening 18 aan de stijgbuis 17
Stijgbuis en ontluchtingsopening reinigen
verstopt
Stijgbuis 17 losStijgbuis vaststeken
Spuitkop 10/11/12 zit losSpuitkop 10/11/12 vastdraaien
Luchtfilter 30 zeer vuilLuchtfilter vervangen
Spuitmateriaal te dikSpuitmateriaal opnieuw verdunnen en
proefspuiten
Spuitmateriaal druppelt uit
sproeier
Afzetting van spuitmateriaal aan de spuitkop, de spuitkopnaald 15 en de luchtkap 2
Spuitkop, spuitkopnaald en luchtkap reinigen
Sproeier losSpuitkop 10/11/12 vastdraaien
Uit de sproeier komt geen
spuitmateriaal
Basiseenheid is uitgeschakeldAan-/uittoets 25 indrukken
Geen druk opgebouwd in reservoir 7Reservoir 7 in de richting van het slui-
ten-symbool draaien tot de sluitring 6
hoorbaar vastklikt
Stijgbuis 17 losStijgbuis vaststeken
Sproeiernaald 15 verstoptSproeiernaald reinigen
Stijgbuis 17 verstoptStijgbuis reinigen
Ontluchtingsopening 18 aan de stijgbuis 17
Stijgbuis en ontluchtingsopening reinigen
verstopt
Reservoirpakking 16 ontbreekt of is bescha-
digd
(Nieuwe) reservoirafdichting over de stijgbuis in de groef schuiven
Spuitmateriaal te dikSpuitmateriaal opnieuw verdunnen en
proefspuiten
Spuitmateriaal vervuild (verfbrokken)Spuitpistool compleet legen en reinigen;
spuitmateriaal bij het vullen door vulzeef gieten
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het fijnspuitsysteem.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Spuitpistool, elektrische eenheid, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 77 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende over-
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at ko ntrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og sto ppe s, er farl ig o g sk al
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
Dansk | 77
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 78
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 78 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
Vær opmærksom på evt. farer fra sprøjtematerialet.
Overhold markeringerne på beholderen eller fabrikantens oplysninger vedr. sprøjtematerialet, inkl. opfordringen til at anvende personligt beskyttelsesudstyr.
Fabrikantens anvisninger skal overholdes for at reducere
risiko for brand samt kvæstelser som følge af gift, karcinogen osv.
Hold kabelstikket og kontakttrykkeren på sprøjtepi-
stolen fri for farve og andre væsker. Hold aldrig i kablet
til støtte ved stikforbindelserne. En manglende overhol-
delse af ovenstående kan føre til elektrisk stød.
Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med finsprøjtesystemet.
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser for finsprøjtesystemer
Hold arbejdsområdet rent, godt oplyst og fri for farve-
eller opløsningsmiddelbeholdere, klude og andre
brændbare materialer. Mulig fare for selvantændelse.
Sørg for, at funktionsdygtige brandslukkere/brandslukningsenheder altid står til rådighed.
Sørg for god ventilation i sprøjteområdet og tilstræk-
kelig frisk luft i hele rummet. Fordampende, brændbare
opløsningsmidler danner eksplosive omgivelser.
Brug aldrig emner med et flammepunkt på under 55 °C
til sprøjtemaling og rengøring. Brug emner på vandbasis, ikke-flygtige kulbrinter eller lignende emner. Let-
flygtige inddampede opløsningsmidler skaber et eksplosivt miljø.
Sprøjt ikke i områder med antændelseskilder som
f.eks. statiske elektricitetsgnister, åbne flammer,
tændflammer, varme genstande, motorer, cigaretter
og gnister fra isætning og udtagning af strømkabler eller betjening af kontakter. Sådanne gnistkilder kan føre
til en antændelse af omgivelserne.
Sprøjt ikke materialer, hvis det ikke er kendt, hvor far-
lige de er. Ukendte materialer kan føre til farlige betingel-
ser.
Anvend ekstra personligt beskyttelsesudstyr samt
passende beskyttelseshandsker og beskyttelses- eller
åndedrætsmaske, når kemikalier sprøjtes eller håndteres. Brug af beskyttelsesudstyr i bestemte situationer for-
ringer faren for at blive udsat for farlige substanser.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 79 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Symboler
Mærkaten med oplysninger om betjening af sprøjtemalingssystemet befinder sig på basisstationen. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker betjening af sprøjtemalingssystemet.
Dansk | 79
Symboler og deres betydning
Sprøjtemalingssystemet er
beregnet til både lasurer og
maling.
Trin 1:
Vælg den rigtige dysehætte
Trin 2:
Indstil sprøjteemnemængden
Anvendelsesområde
„træ/lasur“:
Sprøjtemaling med lasurer, grundere og bejdser
Til anvendelsesområdet
„træ/lasur“ skal du vælge
den grå dysehætte 11
Til anvendelsesområdet
„træ/lasur“ skal du indstille trin 1, 2 eller 3 på
indstillingshjulet 4
Anvendelsesområde
„træ/lak“:
Sprøjtemaling af opløsningsmiddelholdige og
vandfortyndbare lakfarver, klarlak og olier
Til anvendelsesområdet
„træ/lak“ skal du vælge
den sorte dysehætte 12
Til anvendelsesområdet
„træ/lak“ skal du indstille
trin 1, 2 eller 3 på indstillingshjulet 4
Udførlig
beskrivelse
Se „Beregnet anvendelse“, side 80.
Anvendelsesområdet
„væg“:
Sprøjtemaling med dispersions- og latexfarver
Se „Skift dysehætte“, side 81.
Til anvendelsesområdet
„væg“ skal du vælge den
hvide dysehætte 10
Se „Sprøjtematerialemængde indstilles“, side 83.
Til anvendelsesområdet
„væg“ skal du indstille
trin 4 eller 5 på indstillingshjulet 4
Se „Luftmængde
indstilles“, side 83.
Trin 3:
Indstil luftmængden
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Anvendelsesområde
„træ/lasur“ indstilles på
luftmængdereguleringen 25
Anvendelsesområde
„træ/lak“ indstilles på
luftmængdereguleringen 25
Anvendelsesområdet
„væg“ indstilles på luftmængdereguleringen 25
Page 80
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 80 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
80 | Dansk
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er kun beregnet til sprøjtemaling med dispersions- og latexfarver, opløsningsmiddelholdige og vandfortyndbare lakfarver, lasurer, grundere, klarlakker, bejdser og olier
(ALLPaint).
El-værktøjet er ikke beregnet til forarbejdning af lud, syreholdige coatingemner og facademalinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1 Sprøjtepistol
2 Luftkappe
3 Omløbermøtrik
4 Indstillingshjul til sprøjtematerialemængde
5 Betjeningskontakt
6 Lukkering
7 Beholder til sprøjtemateriale
8 Reservebeholder til sprøjtemateriale
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
FinsprøjtesystemPFS 5000E
Typenummer
Nominel optagen effekt
Transportmængde
Tidsforbrug for påføring af
2
3m
Volumen for beholder til sprøj-
temateriale
Luftslangens længde
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003kg5,2
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745 og EN 50580.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
Samlede vibrationsværdier a
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
og EN 50580 iht. bestemmelserne i direktiverne
2011/65/EU, 2006/42/EF, 2004/108/EF.
3 603 B07 2..
W1200
ml/min500
farvemin1
ml1000
m4
(vektorsum for tre retninger)
h
/II
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 81 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Dansk | 81
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
– Skru den monterede dysehætte af.
– Åbn holdespændet 24, og tag den ønskede dysehætte ud
af tilbehørsrummet 27.
– Skru den ønskede dysehætte på gevindet i sprøjtepisto-
len.
–Sæt luftkappen 2 på dysehætten, og spænd omløbermø-
trikken 3.
Drift
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.02.2014
Montering
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Sørg for, at sprøjtepistolen og basisenheden er monte-
ret komplet og forsynet med alle tætningselementer.
Kun derved sikres sprøjtemalingssystemets funktion og
sikkerhed.
Luftslange tilsluttes (se Fig. A1 –A3)
– Åbn holdespændet 24, og rul luftslangen 20 helt af basi-
senheden 22.
Tilslutning af basisenheden:
–Monter en bajonetlås 21 fra luftslangen iht. pilemarkerin-
gerne i udsparringen på tilslutningen 26 til basisenheden.
– Drej bajonetlåsen 1/4 omgang med uret.
Tilslutning til sprøjtepistolen:
– Monter den anden bajonetlås 21 fra luftslangen iht. pile-
markeringerne i udsparringen på tilslutningen 9 til sprøjtepistolen.
– Drej bajonetlåsen 1/4 omgang med uret.
Bemærk: Fjern udluftningsslangen 20 (1/4 o mdre jning af ba-
jonetlåsen 21 mod udret, og træk bajonetlåsen 21 ud af tilslutningen 9, før du ifylder sprøjteemnet).
Skift dysehætte (se Fig. B1 –B2)
Sprøjtemalingssystemet leveres med tre dysehætter<:
Dysehætte 10Dysehætte 11Dysehætte
Farvehvidgråsort
Tilstand ved le-
vering
Anvendelsesom-
råde
Bemærk: Kontrollér sprøjtematerialet før valg af dysehætte
ved at røre rundt. Mere tyndtflydende materiale (f.eks. træmaling) kan bedre sprøjtes med den grå dysehætte 11 eller
den sorte dysehætte 12, mens mere tyktflydende materiale
(f.eks. vægmaling) bedre kan sprøjtes med den hvide dysehætte 10.
– Når du skal skifte dysehætte skal du skrue omløbermøtrik-
ken 3 af.
– Træk luftkappen 2 af.
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
montereti tilbehørsrum 27 under
holdespændet 24
„væg“„Træ/lasur“ „Træ/lak“
12
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Arbejdsforberedelse
Det er ikke tilladt at udføre sprøjtearbejde i nærheden
af vandløb og søer eller i områder i umiddelbar nærhed
af disse.
Kontroller ved køb af farver, lakker og sprøjtemidler, at de er
miljøvenlige.
Sprøjteflade forberedes
Sprøjtefladen skal være ren, tør og fedtfri.
– Gør glatte flader ru og fjern herefter slibestøvet.
Når produktet er i brug, kan alle overflader, der ikke er tildæk-
ket, blive snavset af sprøjtetågen. Forbered derfor sprøjteoverfladens omgivelser grundigt:
– Tildæk eller tilklæb gulve, indretningsgenstande, døre,
vinduer og dør- og vinduesrammer osv.
Klargør sprøjteemnet
– Rør sprøjtematerialet godt igennem.
– Fortynd eventuelt sprøjtematerialet.
Opløsningsmiddel- eller vandfortyndbare lakfarver, grundere, radiatormalinger,
coatinglasurer
Dispersionsmaling, latexmaling0 – 5 %
Sørg under fortyndingen for, at sprøjtemateriale og
fortynding passer sammen. Anvendes en forkert fortyn-
ding, kan der opstå klumper, der tilstopper sprøjtepistolen.
Når du fortynder sprøjteemnet, skal du sikre, at blan-
dingens flammepunkt efter fortynding stadig ligger
over 55 °C. Fortyndingen af f.eks. opløsningsmiddelholdi-
ge lakker reducerer flammepunktet.
Sprøjtemateriale påfyldes (se Fig. C1 –C2)
Bemærk: Fjern udluftningsslangen 20 (1/4 o mdre jning af ba-
jonetlåsen 21 mod udret, og træk bajonetlåsen 21 ud af tilslutningen 9, før du ifylder sprøjteemnet).
– Før du bruger store beholdere skal du fylde sprøjtemateri-
alet om i en mindre omfyldningsbeholder 14 (f.eks. 10-lvægmaling i en tom 2,5- eller 5,0-l-beholder).
fortynding
0%
0–5%
Page 82
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 82 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
82 | Dansk
– Hold fat om sprøjtepistolen med den ene hånd, og
drej beholderen 7 i retning mod Åbn-symbolet med
den anden hånd.
– Træk sprøjtepistolen af beholderen 7.
– Hvis du anvender sprøjtemateriale, som allerede har været
i brug, skal du lægge en grundigt rengjort indfyldningssi 13
på beholderen 7, så eventuelle malingsklumper holdes tilbage i beholderen ved fyldning.
– Fyld sprøjteemne op til maks. 1000-markeringen i be-
holderen 7.
– Sæt sprøjtepistolen på beholderen 7. Drej behol-
deren 7 i retning mod Luk-symbolet, indtil låseringen 6 går hørbart i indgreb.
– Gennemfør en prøvesprøjtning på en testflade. (se
„Sprøjtning“, side 82)
Fås et optimalt sprøjtebillede, kan sprøjtearbejdet startes.
eller
Er sprøjteresultatet ikke tilfredsstillende eller kommer der ikke farve ud, gør du som beskrevet ved „Afhjælpn ing af fejl“ på
side 84.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt.
Sørg for, at basisenheden ikke kan opsuge hverken
støv eller anden form for snavs under brug.
Sørg for, at der aldrig sprøjtes på basisenheden.
Afbryd sprøjtemalingen, hvis der kommer væske ud
andre steder end ad den beregnede dyse, og bring atter
sprøjtepistolen i korrekt stand. Fare for elektrisk stød.
Sprøjt ikke på dig selv, andre personer eller dyr.
Start (se Fig. D)
Tænd kun for sprøjtemalingssystemet, når du skal bruge det,
for at spare energi.
– Kontrollér, om den rigtige dysehætte er monteret (se „Skift
dysehætte“, side 81).
– Sæt stikket i stikkontakten.
– Tag sprøjtepistolen i hånden og ret den mod sprøjtefladen.
– Tryk på tænd/sluk-knappen 25 for at tænde.
– Indstil tænd/sluk-knappen 25 til regulering af luftmæng-
den på det ønskede anvendelsesområde (se også „Luft-
mængde indstilles“, side 83).
–Tryk på betjeningskontakten 5 på sprøjtepistolen.
Bemærk: Når basisenheden er tændt, strømmer der altid luft
ud af dysen .
Stop
– Slip betjeningskontakten 5, og tryk på tænd/sluk-knappen
for at slukke 25.
– Tag stikket ud af stikkontakten.
Arbejdsvejledning
Sprøjtning (se Fig. E –H)
Bemærk: Hold øje med vindretningen, hvis el-værktøjet an-
vendes ude i det fri.
– Gennemfør først en prøvesprøjtning og indstil sprøjtebille-
det og sprøjtematerialemængden, så begge dele passer til
sprøjtematerialet. (indstillinger se efterfølgende afsnit)
– Hold altid sprøjtepistolen lodret i samme afstand på
20 –25 cm fra sprøjteemnet.
– Start sprøjtearbejdet uden for sprøjtefladen.
– Bevæg sprøjtepistolen – afhængigt af det indstillede
sprøjtebillede – jævnt på tværs eller op og ned.
En jævn overfladekvalitet opstår, når banerne overlapper
hinanden med 4 – 5 cm.
– Ved sprøjtearbejder på liggende emner eller ved sprøjtear-
bejder over hovedhøjde skal du holde sprøjtepistolen lidt
på skrå og bevæge dig bagud og væk fra den flade, der skal
males.
Fare for at falde! Vær opmærksom på eventuelle for-
hindringer i rummet.
– Undgå afbrydelser i sprøjtefladen.
En jævn føring af sprøjtepistolen giver en jævn overfladekvali-
tet.
En ujævn afstand og sprøjtevinkel fører til stærk farvetåge-
dannelse og dermed til en ujævn overflade.
– Afslut sprøjtear bejdet uden for sprøjtefladen.
Sprøjt aldrig, indtil beholderen til sprøjtemateriale er tom.
Hvis stigerøret ikke længere er nede i sprøjtematerialet, afbrydes sprøjtestrålen, og der opstår en uensartet overflade.
Hvis sprøjtematerialet aflejres på luftkappen 2 eller dysehætten, skal du rengøre delene med den medfølgende rengøringsbørste 28.
Sprøjtebillede indstilles (se billede I)
Betjen aldrig betjeningskontakten 5, mens du indstil-
ler på luftkappen 2.
–Drej luftkappen 2 i den ønskede position.
LuftkappeSprøjtestråleAnvendelse
lodret flad stråle til
vandret arbejdsretning
vandret flad stråle
til lodret arbejdsretning
rund stråle til hjørner, kanter og vanskeligt tilgængelige
steder
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 83 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Sprøjtematerialemængde indstilles (se Fig. J)
(PAINTVolume)
– Drej indstillingshjulet 4 for at indstille den ønskede sprøj-
For at lette transporten af sprøjtemalingssystemet er basisenheden forsynet med et bærehåndtag 23.
På undersiden af basisenheden 22 er der monteret ruller. Under arbejdet kan du trække basisenheden efter dig med luftslangen 20.
I arbejdspauserne kan sprøjtepistolen 1 anbringes på et plant
arbejdsbord. Så kan der ikke løbe sprøjtemateriale ud.
Anbring altid sprøjtepistolen oprejst på en jævn over-
flade, når den er fyldt med sprøjteemne. Sprøjteemnet
kan løbe ud, hvis sprøjtepistolen lægges ned.
Vedligeholdelse og service
For lidt sprøjtemateriale på
sprøjtefladen:
Luftmængde indstilles (se Fig. D)
(AIRVolume)
– Indstil det passende anvendelsesområde ved at dreje luft-
mængdereguleringen 25 for at indstille den rigtige luftmængde og det rigtige tryk til det sprøjtemateriale, der
skal anvendes.
Indstil anvendelsesområde
tyndtflydende
sprøjtemateriale
25
Anvendelsesområde
„træ/lasur“
Inden for anvendelsesområdet kan luftmængden og trykket
reguleres trinløst.
For stærk farvetåge:
Luftmængden skal reduceres.
– Drej luftmængdereguleringen 25 mod venstre.
For grov forstøvning:
Luftmængden skal øges.
– Drej luftmængdereguleringen 25 mod højre.
Sprøjtematerialemængden
skal øges.
–Indstil et trin højere.
tyktflydende sprøjtemateriale
Anvendelsesområde „træ/lak“
Anvendelsesområde „væg“
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Rengør sprøjtemalingssystemets enkeltdele grundigt
efter hver brug, herunder især alle farvetransporteren-
de dele. En korrekt rengøring er en forudsætning for, at
sprøjtepistolen virker problemfrit og sikkert. Der hæftes
ikke for skader ved manglende eller forkert rengøring.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Rengøring (se Fig. M)
Rengør altid sprøjtepistolen og beholderen til sprøjtematerialet med det passende fortyndingsmiddel (opløsningsmiddel
eller vand) til det anvendte sprøjtemateriale.
Rengør aldrig dyse- og luftboringerne på sprøjtepistolen med
spidse genstande.
– Sluk basisenheden 22.
– Fjern fra både basisenhed 22 og fra sprøjtepistol 1 luft-
slangen 20 (1/4 omdrejning af bajonetlåsen 21 mod uret;
træk bajonetlåsen 21 ud af tilslutningen 9/26).
– Rengør om nødvendigt basisenheden med en klud fugtet
med fortynder, og fjern derefter basisenheden 22 og luft-
slangen 20 fra rengøringsområdet.
– Tryk betjeningskontakten 5 på sprøjtepisto len, så sprøjte-
materialet kan løbe tilbage i beholderen.
–Skru beholderen 7 af, og tøm resten af sprøjtemateriale til-
bage til det oprindelige sprøjtemateriale.
– Fyld beholderen 7 halvt op med fortynder (opløsningsmid-
del eller vand), og monter den på sprøjtepistolen 1.
– Ryst sprøjtepistolen flere gange.
– Skru beholderen 7 af, og tøm beholderen helt ud i en tom
metaldåse.
– Afmonter omløbermøtrikken 3, luftkappe n 2, den anvend-
te dysehætte 10/11 12og stigerør 17 med beholderpak-
ningen 16.
– Rengør med en rengøringsbørste 28 alle malingstranspor-
terende dele i en beholder med fortynder, eller brug en al-
mindelig opvaskebørste.
Rengør også malingskanalen 19 på sprøjtepistolen 1.
Dansk | 83
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 84
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 84 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
84 | Dansk
– Kontroller, at stigrøret 17 med beholderpakningen 16 er
fri for sprøjtemateriale og ubeskadiget.
Rengør efter behov beholderpakningen 16 igen med for-
tynder.
Rengør udluftningsboringen 18 med rengøringsbørsten
28.
– Rengør beholderen og sprøjtepistolen udvendigt med en
klud, der er dyppet i fortyndingsmiddel.
– Rengør efter behov indfyldningssien 13 grundigt med for-
tynder.
– Sørg for, at alle dele er helt tørre, før de samles.
– Monter sprøjtemalingssystemet igen i omvendt rækkeføl-
ge.
Rengør luftfilteret (se Fig. N)
Luftfilteret 30 skal rengøres med jævne mellemrum. Hvis luftfilteret er meget snavset, skal det udskiftes.
Kraftig tilsmudsning:
Rengør luftfilteret 30 under rindende vand, og lad det derefter tørre godt for at undgå skimmeldannelse.
eller
Udskift luftfilteret 30.
– Sæt luftfilteret i igen.
– Luk luftfilterafdækningen 29 igen.
Materialebortskaffelse
Fortyndingsmiddel og sprøjtematerialerester skal bortskaffes
iht. gældende miljøforskrifter. Læs og overhold fabrikantens
bortskaffelsesforskrifter samt de lokale forskrifter vedr. bortskaffelse af specialaffald.
Miljøskadelige kemikalier må ikke trænge ned i undergrunden, grundvandet, damme eller floder. Hæld aldrig miljøskadelige kemikalier ud i kanalisationen!
Afhjælpning af fejl
ProblemÅrsagAfhjælpning
Sprøjtemateriale dækker ikke
rigtigt
Sprøjtemateriale løber efter
påføring
For grov forstøvning
For stærk farvetåge
Sprøjtematerialemængde er for lilleDrej indstillingshjulet 4 i retning mod trin 5
Afstand til sprøjteflade er for storReducer sprøjteafstand
For lidt sprøjtemateriale på sprøjteflade, der
Sprøjt noget oftere hen over sprøjteflade
sprøjtes for sjældent hen over sprøjteflade
Sprøjtemateriale er for tyktflydendeFortynd sprøjtemateriale igen og gennemfør
prøvesprøjtning
Der er påført for meget sprøjtematerialeDrej indstillingshjulet 4 i retning mod trin 1
Afstand til sprøjteflade er for lilleØg sprøjteafstand
Sprøjtemateriale er for tyndtflydendeTilsæt originalt sprøjtemateriale
Der er sprøjtet alt for ofte over det samme
sted
Fjern farve og sprøjt ikke så ofte hen over et
sted ved næste sprøjteforsøg
Sprøjtematerialemængde er for højDrej indstillingshjulet 4 i retning mod trin 1
For lav luftmængdeDrej luftmængdereguleringen 25 mod højre
Hvid dysehætte 10 monteret (for stor dyse-
diameter)
Monter den grå dysehætte 11 eller den sorte
dysehætte 12
Dysenål 15 er snavsetRengør dysenål
Sprøjtemateriale er for tyktflydendeFortynd sprøjtemateriale igen og gennemfør
prøvesprøjtning
Luftfilter 30 er meget snavsetLuftfilter skiftes
Der er påført for meget sprøjtematerialeDrej indstillingshjulet 4 i retning mod trin 1
For stor luftmængdeDr ej luftmængdereguleringen 25 mod ven-
stre
Afstand til sprøjteflade er for storReducer sprøjteafstand
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 85 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
ProblemÅrsagAfhjælpning
Sprøjtestråle pulsererFor lidt sprøjtemateriale i beholderPåfyld sprøjtemateriale
Udluftningsboring 18 på stigerør 17 tilstop-
Rengør stigerør og udluftningsboring
pet
Stigrør 17 er løstFastgør stigrør
Dysehætten 10/11/12 sidder løstSpænd dysehætten 10/11/12
Luftfilter 30 er meget snavsetLuftfilter skiftes
Sprøjtemateriale er for tyktflydendeFortynd sprøjtemateriale igen og gennemfør
prøvesprøjtning
Sprøjtemateriale drypper på dyse Aflejring af sprøjtemateriale på dysen, dyse-
Rengør dyse, dysenål og luftkappe
nålen 15 og luftkappen 2
Dyse er løsSpænd dysehætten 10/11/12
Sprøjtemateriale kommer ikke ud
af dyse
Basisenheden er slukketTryk på tænd/sluk-knappen 25
Ingen trykopbygning i beholder 7Drej beholderen 7 i retning mod Luk-
symbolet, indtil låseringen 6 går hørbart i indgreb
Stigrør 17 er løstFastgør stigrør
Dysenål 15 er tilstoppetRengør dysenål
Stigrør 17 er tilstoppetRengør stigrør
Udluftningsboring 18 på stigerør 17 tilstop-
Rengør stigerør og udluftningsboring
pet
Beholderpakning 16 mangler eller er beska-
diget
Skub beholderpakningen over stigerøret og
ind i noten
Sprøjtemateriale er for tyktflydendeFortynd sprøjtemateriale igen og gennemfør
prøvesprøjtning
Sprøjtemateriale tilsmudset
(malingsklumper)
Tøm sprøjtepistolen helt, og rengør den; før
sprøjtematerialet gennem indfyldningssien
ved fyldning
Dansk | 85
Kundeservice og brugerrådgivning
Sprøjtemalingssystemets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Bortskaffelse
Sprøjtepistol, el-enhed, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
Ret til ændringer forbeholdes.
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 86
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 86 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
86 | Svenska
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka el stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. O m du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Om sorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 87 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för finstrålesystem
Se till att arbetsplatsen är ren, väl upplyst och fri från
färg- och lösningsmedelsbehållare, trasor och andra
brandfarliga material. Det finns eventuell fara för självan-
tändning. Se till att en funktionsduglig brandsläck-
are/släckutrustning alltid finns tillgänglig.
Se till att arbetsområdet är väl ventilerat och att det
finns tillräckligt med frisk luft i hela lokalen. Brandfar-
liga lösningsmedel som avdunstar skapar en explosiv miljö.
Spraya och rengör inte med material vars flampunkt
ligger under 55 °C. Använd material som är vattenba-
serade, icke-flyktiga kolväten eller liknande material.
Lättflyktiga lösningsmedel skapar en explosiv atmosfär.
Använd inte sprutpistolen inom områden med antänd-
ningskällor såsom gnistor från statisk elektricitet,
öppen eld, flammor, heta föremål, motorer, cigaretter
eller gnistor vid i- och urkoppling av nätkablar eller
användning av strömställare. Dessa kan orsaka antänd-
ning av miljön.
Spruta inte ämnen som inte är kända och kan utgöra en
fara. Okända ämnen kan skapa farliga förhållanden. Använd personlig skyddsutrustning såsom lämpliga
skyddshandskar och skydds- eller andningsmask
under sprutarbetet och vid hantering av kemikalier.
Lämplig skyddsutrustning för de aktuella förhållandena
minskar risken för exponering av farliga ämnen.
Svenska | 87
Ta i beaktande eventuella risker hos det sprutade
ämnet. Beakta märkningarna på behållaren eller infor-
mationen från tillverkaren av sprutämnet, även med
hänsyn till kraven på användning av personlig skydds-
utrustning. Följ tillverkarens anvisningar för att minska
riskerna för kroppsskador orsakade av brand, gifter, can-
cerframkallande ämnen etc.
Håll nätkabelns stickkontakt och sprutpistolens tryck-
strömställare rena från färg och andra vätskor. Håll
aldrig i kabeln som stöd för stickanslutningen. Försum-
melse att följa detta kan leda till elstötar.
Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med finsprut-
systemet.
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 88
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 88 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
88 | Svenska
Symboler
Etiketten för användning av finfördelningssystemet finns på basstationen.
Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att använda finfördelningssystemet snabbare och säkrare.
Symboler och deras betydelse
Finfördelningssystemet är
lämpligt för både lasyre r,
lack och väggfärger.
Steg 1:
Välj rätt munstycke
Steg 2:
Ställ in materialmängd
Användningstyp
”trä/lasyr”:
Spraya lasyrer, grundmålningar och bets
För användningstyp
”trä/lasyr”, välj det grå
munstycket 11
För användningstyp
”trä/lasyr”, ställ in steg 1,
2 eller 3 på reglaget 4
Användningstyp
”trä/lack”:
Spraya lösningsmedelshaltiga och vattenförtunnbara lackfärger,
klarlacker och oljor
För användningstyp
”trä/lack”, välj det svarta
munstycket 12
För användningstyp
”trä/lack”, ställ in steg 1,
2 eller 3 på reglaget 4
Utförlig
beskrivning
Se ”Ändamålsenlig
användning”,
sidan 89.
Användningstyp
”vägg”:
Spraya dispersions- och
latexfärger
Se ”Byta ut munstycket”, sidan 90.
För användningstyp
”vägg”, välj det vita munstycket 10
Se ”Inställning av
sprutvätskemängd”, sidan 91.
För användningstyp
”vägg”, ställ in steg 4
eller 5 på reglaget 4
Se ”Inställning av
luftmängd”,
sidan 92.
Steg 3:
Ställ in luftmängd
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Ställ in användningstyp
”trä/lasyr” på luftmängdsregleringen 25
Ställ in användningstyp
”trä/lack” på luftmängdsregleringen 25
Ställ in användningstyp
”vägg” på luftmängdregleringen 25
Page 89
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 89 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är endast avsett för att spraya dispersions- och
latexfärger, lösningsmedelhaltiga och vattenförtunningsbara
lackfärger, lasyrer, grundmålning, klarlack, bets och olja
(ALLPaint).
Elverktyget är inte lämpligt för bearbetning av lut, syrehaltiga
beläggningsmaterial och fasadfärger.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksidan.
1 Sprutpistol
2 Luftlock
3 Huvmutter
4 Ställratt för sprutämnesmängd
5 Manöverbrytare
6 Låsring
7 Behållare för sprutämne
8 Reservbehållare för sprutmaterial
Totala vibrationsemissionsvärden a
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att de nna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745 och EN 50580
enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2004/108/EG.
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 90 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
90 | Svenska
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Drift
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Förberedande arbeten
Sprutning är inte tillåten vid vatten eller inom dess när-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.02.2014
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Se till att spraypistolen och basenheten är fullständigt
monterad med alla packningar. Endast därigenom kan
finfördelningssystemets funktion och säkerhet garanteras.
Anslut luftslangen (se bilder A1 –A3)
– Öppna sprinten 24 och rulla ut luftslangen 20 helt från bas-
enheten 22.
Anslutning till basenheten:
– Sätt in ett bajonettlås 21 i luftslangen enligt pilmarkering-
arna, i urgröpningarna på anslutningen 26 på basenheten.
– Vrid bajonettlåset ett kvarts varv medsols.
Anslutning till sprutpistolen:
– Sätt in det andra bajonettlåset 21 i luftslangen enligt pil-
markeringarna, i urgröpningarna på anslutningen 9 på
sprutpistolen.
– Vrid bajonettlåset ett kvarts varv medsols.
Anvisning: Innan du fyller på med spraymaterial, ta bort luft-
slangen 20 (ett kvarts varv på bajonettlåset 21 motsols; dra
ut bajonettlåset 21 från anslutningen 9).
Byta ut munstycket (se bilderna B1 –B2)
Finfördelningssystemet levereras med tre munstyckskåpor:
Munstycks-
kåpa 10
Färgvitgråsvart
Leveranstillstånd monteradI tillbehörsfacket 27 under
Användningstyp ”Vägg””Trä/lasyr” ”Trä/lasyr”
Anvisning: Innan du väljer munstyckskåpa, kontrollera mate-
rialet genom att blanda det. Tunnflytande material (t.ex. träfärg) finfördelas bäst med den grå munstyckskåpan 11 eller
den svarta munstyckskåpan 12, trögflytande material (t.ex.
väggfärg) finfördelas bäst med den vita munstyckskåpan 10.
– För att byta munstyckskåpan, skruva av överfallsmuttern
3.
–Dra av luftkåpan 2.
– Skruva av den monterade munstyckskåpan.
–Öppna sprinten 24 och ta ut önskad munstyckskåpa ur till-
behörsfacket 27.
– Skruva önskad munstyckskåpa på gängan i sprutpistolen.
– Sätt luftkåpan 2 på munstyckskåpan och dra åt den med
överfallsmuttern 3.
Munstyckskåpa 11
sprinten 24
Munstyckskåpa 12
maste omgivning.
Beakta miljöegenskaperna vid inköp av målarfärger, lacker
och sprutmedel.
Förberedelse av ytan som ska sprutas
Sprutytan måste vara ren, torr och fettfri.
– Rugga upp släta ytor och avlägsna därefter slipdammet.
Vid användning finns risk för att icke övertäckta ytor förorenas av sprutdimman. Förbered därför noggrant målningsytans omgivning:
– Täck över eller tejpa golv, inredning, dörrar, fönster och
dörr- samt fönsterkarmar etc.
Förbereda finfördelningsmaterial
– Rör om sprutämnet ordentligt.
– Späd eventuellt ut materialet.
Lackfärger som kan spädas ut med
lösningsmedel eller vatten, grundfärger, elementlack, beläggningslasyrer
Dispersionsfärger, latexfärger0 –5 %
Se till vid utspädning att sprutämnet och förtunnings-
medlet passar ihop. Om felaktigt förtunningsmedel
används kan klumpar uppstå som sätter igen sprutpistolen.
När du förtunnar spraymaterialet, observera att bland-
ningens flampunkt efter förtunningen ligger över 55 °C
igen. Förtunning av t.ex. lösningsmedelhaltiga lacker sän-
ker flampunkten.
Fyll på sprutämne (se bilderna C1 –C2)
Anvisning: Innan du fyller på med spraymaterial, ta bort luft-
slangen 20 (ett kvarts varv på bajonettlåset 21 motsols; dra
ut bajonettlåset 21 från anslutningen 9).
– Om stora behållare används, fyll vid behov på materialet i
en mindre behållare 14 (t.ex. 10 l väggfärg till en tom
behållare på 2,5 eller 5,0 l).
– Håll fast sprutpistolen med en hand och vrid behål-
laren i riktning mot öppningssymbolen med den
andra handen 7.
– Dra av sprutpistolen från behållaren 7.
– Om du använder material som redan påbörjats, lägg en
grundligt rengjord påfyllningssil 13 på behållaren 7, för att
undvika eventuella färgklumpar.
– Fyll på spraymaterialet max till 1000-markeringen i
behållaren 7.
– Sätt sprutpistolen på behållaren 7. Vrid behållaren
7 i riktning mot stängningssymbolen tills förslutningsringen 6 snäpper fast hörbart.
förtunning
0%
0–5%
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 91 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Svenska | 91
– Provspruta på en testyta. (se ”Sprutning” sidan 91)
När ett optimalt sprutresultat fås, kan sprutningen startas.
eller
Om sprutresultatet inte är tillfredsställande eller färg inte
matas ut, förfar enligt beskrivning ”Åtgärder vid störningar”
på sidan 93.
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Se till att basenheten inte kan suga in damm eller andra
föroreningar under driften.
Se till att inte spruta mot basenheten.
Avbryt sprayningen om vätska träder ut någon annan-
stans än genom avsett munstycke och korrigera. Risk
för elstöt föreligger.
Se till att du inte sprutar färg på dig själv, andra perso-
ner eller djur.
Inkoppling (se bild D)
För att spara energi, slå endast på finfördelningssystemet när
du använder det.
– Kontrollera om rätt munstyckskåpa är monterad (se ”Byta
ut munstycket”, sidan 90).
– Sätt stickproppen i vägguttaget.
– Ta tag i sprutpistolen och rikta den mot sprutytan.
– Tryck på på-/avknappen 25 för påslagning.
– För att reglera luftmängden, ställ på-/avknappen 25 på
önskad användningstyp (se även ”Inställning av luft-
mängd”, sidan 92).
– Tryck på sprutpistolens manöveromkopplare 5.
Anvisning: När basenheten är inkopplad strömmar alltid luft
till munstycket .
Urkoppling
– Släpp brytaren 5 och tryck på på-/avknappen 25 för
avstängning.
– Dra stickproppen ur vägguttaget.
Arbetsanvisningar
Sprutning (se bilderna E –H)
Anvisning: Ta hänsyn till vindriktningen när elverktyget
används utomhus.
– Utför först en provsprutning och ställ in sprutbilden och
mängden sprutämne enligt det sprutämne som används.
(Inställningarna beskrivs i nästa avsnitt)
– Håll sprutpistolen på ett jämnt avstånd på 20 –25 cm lod-
rätt mot objektet.
– Börja spruta utanför sprutytan.
– För sprutpistolen enligt sprutbildens inställning antingen
tvärs eller upp och ned.
En enhetlig yta bildas om sprutbanorna överlappar var-
andra med 4 – 5 cm.
– Vid sprayning på liggande objekt eller över huvudnivå, håll
spraypistolen snett och flytta dig bakåt från den sprayade
ytan.
Snubbelrisk! Observera potentiella hinder i rummet.
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
– Undvik avbrott i sprutningen inom sprutytan.
En jämn sprutpistolrörelse ger en enhetlig ytkvalitet.
Ett ojämnt avstånd och varierande sprutvinkel leder till kraftig
bildning av färgdimma och därigenom till skiftande yta.
– Avsluta sprutningen utanför sprutytan.
Spruta aldrig tills behållaren för materialet är slut. Om röret
inte längre når materialet avbryts strålen och en ojämn yta
uppstår.
Om material samlas på luftkåpan 2 eller munstyckskåpan,
rengör komponenterna med medföljande rengöringsborste
28.
Inställning av sprutbild (se bild I)
Aktivera inte manöveromkopplaren 5 medan luftlocket
2 ställs in.
– Vrid luftlocket 2 i till önskat läge.
LuftlockSprutstråleAnvändning
lodrät platt stråle
för horisontell
arbetsriktning
vågrät platt stråle
för vertikal arbetsriktning
Rund stråle för
hörn, kanter och
svårtillgängliga platser
Inställning av sprutvätskemängd (se bild J)
(PAINTVolume)
– Vrid reglaget 4 för att ställa in önskad sprutmaterialmängd:
pan 10/1112och röret 17 med behållarpackningen 16.
– Rengör alla färgledande delar i en behållare med förtun-
ningsmedel med en rengöringsborste 28 eller en vanlig
diskborste.
Rengör även färgkanalen 19 på sprutpistolen 1.
– Kontrollera att stigröret 17 och behållartätningen 16 inte
innehåller sprutmaterial och att de är oskadade.
Rengör vid behov behållarpackningen 16 igen med förtunningsmedel.
Rengör avluftningshålet 18
– Rengör behållaren och sp rutpistolen utvändigt med en
trasa som fuktats med förtunningsmedel.
– Rengör vid behov påfyllningssilen 13 grundligt med förtun-
ningsmedel.
– Låt alla delar torka innan de monteras.
– Montera finfördelningssystemet igen i omvänd ordnings-
följd.
Rengöra luftfiltret (se bild N)
Luftfiltret 30 måste rengöras då och då. Om luftfiltret är
mycket smutsigt måste det bytas ut.
– Öppna luftfilterkåpan 29.
– Ta av luftfiltret 30.
– Lättare smuts:
Knacka på luftfiltret 30.
eller
Envis smuts:
Rengör luftfiltret 30 under rinnande vatten och låt det
torka ordentligt för att undvika mögelbildning.
eller
Byt ut luftfiltret 30.
– Sätt in luftfiltret igen.
– Stäng luftfilterkåpan 29 igen.
med rengöringsborsten 28.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 93 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Avfallshantering
Förtunningsmedel och rester av sprutämnet måste omhändertas på miljövänligt sätt. Beakta tillverkarens avfallshante-
Miljöskadliga kemikalier får inte komma ut på marken, i grundvatten eller vatten. Miljöfarliga kemikalier får aldrig hällas i
avloppssystemet!
ringsinstruktioner och de lokala föreskrifterna för specialavfall.
Åtgärder vid störningar
ProblemOrsakÅtgärd
Sprutämnet täcker inte korrekt
Sprutämnet rinner efter appliceringen
För stor finfördelning
För tät färgdimma
Strålen pulserar
Sprutämne efterdroppar ur munstycket
För liten mängd sprutämneVrid reglaget 4 i riktning mot nivå 5
Avståndet till ytan är för stortMinska sprutavståndet
Otillräcklig mängd sprutämne på ytan, ytan
Spruta fler gånger över ytan
sprutad för få gånger
Sprutämnet är trögflytandeFörtunna på nytt sprutmaterialet och prov-
spruta
För mycket sprutämne applicerasVrid reglaget 4 i riktning mot nivå 1
Avståndet till ytan är för litetÖka sprutavståndet
Sprutämnet är för lättflytandeTillsätt ursprungligt sprutämne
Samma ställe har sprutats för många gånger Ta bort färgen och undvik att spruta över
samma ställe lika ofta vid nästa försök.
För mycket sprutämneVrid reglaget 4 i riktning mot nivå 1
För liten luftmängdVrid luftmängdsregleringen 25 till höger
Vit munstyckskåpa 10 monterad (för stor
munstycksdiameter)
Montera grå munstyckskåpa 11 eller svart
munstyckskåpa 12
Munstycksnålen 15 är nedsmutsadRengör munstycksnålen
Sprutämnet är trögflytandeFörtunna på nytt sprutmaterialet och prov-
spruta
Luftfiltret 30 är kraftigt nedsmutsatByte av luftfilter
För mycket sprutämne applicerasVrid reglaget 4 i riktning mot nivå 1
För stor luftmängdVrid luftmängdsregleringen 25 till vänster
Avståndet till ytan är för stortMinska sprutavståndet
För låg sprutämnesnivå i behållarenFyll på sprutämne
Avluftningshål 18 på röret 17 igensattRengör rör och avluftningshål
Stigröret 17 är löstFäst stigröret
Munstyckskåpan 10/11/12 sitter löstDra åt munstyckskåpa 10/11/12
Luftfiltret 30 är kraftigt nedsmutsatByte av luftfilter
Sprutämnet är trögflytandeFörtunna på nytt sprutmaterialet och prov-
spruta
Avlagringar av sprutmaterial hos munstycke,
munstycksnål 15 och luftkåpa 2
Rengör munstycke, munstycksnål och luftkåpa
Munstycket är löstDra åt munstyckskåpa 10/11/12
Svenska | 93
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 94
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 94 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
94 | Svenska
ProblemOrsakÅtgärd
Inget sprutämne kommer ut ur
munstycket
Basenheten är avstängdTryck på på-/avknappen 25
Ingen tryckökning i behållaren 7Vrid behållaren 7 i riktning mot stäng-
ningssymbolen tills förslutningsringen
6 snäpper fast hörbart
Stigröret 17 är löstFäst stigröret
Munstycksnålen 15 igensattRengör munstycksnålen
Stigröret 17 är tilltäpptRengör stigröret
Avluftningshål 18 på röret 17 igensattRengör rör och avluftningshål
Behållartätningen 16 saknas eller är skadad Skjut in en (ny) behållarpackning över röret i
spåret
Sprutämnet är trögflytandeFörtunna på nytt sprutmaterialet och prov-
spruta
Sprutmaterial smutsigt (färgklumpar)Töm sprutpistolen helt och rengör den; fyll
på sprutmaterial vid påfyllning genom påfyllningssilen
Kundtjänst och användarrådgivning
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på finfördelningssystemets typskylt.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Sprutpistol, elenhet, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 95 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Norsk | 95
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av stø psle r som i kke e r fora ndret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn ing er , m å d u fo rv is se deg om at di sse er ti lk obl et og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikr ere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Page 96
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 96 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
96 | Norsk
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farl ige situasjoner.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for finsprøytesystemer
Hold arbeidsområdet rent, godt belyst og fri for maling-
eller løsemiddelbeholdere, kluter og andre brennbare
materialer. Mulig fare for selvantennelse. Hold funksjons-
dyktige brannslokningsapparater alltid klare.
Sørg for god ventilasjon i sprøyteområdet og for til-
strekkelig frisk luft i rommet. Fordunstende brennbare
løsemidler skaffer eksplosive omgivelser.
Du må ikke sprøyte og rengjøre med materialer med
flammepunkt under 55 °C. Bruk produkter basert på
vann, ikke-flyktige hydrokarboner, eller lignende materialer. Lettflyktige løsemidler fører til eksplosive omgi-
velser.
Ikke sprøyt i nærheten av antennelige kilder som sta-
tiske elektriske gnister, åpen ild, tennflammer, varme
gjenstander, motorer, sigaretter og gnister fra inn- og
utplugging av strømledninger eller betjening av brytere. Slike gnistkilder kan føre til en antenning av omgivelse-
ne.
Sprøyt ikke materialer hvis du ikke vet om de medfører
fare. Ukjente materialer kan skape farlige vilkår.
Bruk i tillegg personlig verneutstyr slik som vernehan-
sker eller åndedrettsvern ved sprøyting eller håndtering av kjemikalier. Bruk av verneutstyr for tilsvarende
vilkår reduserer belastning fra farlige substanser.
Ta hensyn til eventuelle farer fra sprøytematerialet. Ta
hensyn til markeringene på beholderen eller produsentens informasjoner om sprøytematerialet, inklusive
kravene om bruk av personlig verneutstyr. Følg produ-
sentens anvisninger for å redusere faren for ild og skader
som oppstår på grunn av gift, karcinogen etc..
Hold støpselet til strømledningen og trykkbryteren på
sprøytepistolen fri for maling og andre væsker. Hold aldri i ledningen for å støtte stikkforbindelsene. Hvis det-
te ikke overholdes kan det medføre elektriske støt.
Barn må være under oppsyn. Slik kan du sørge for at barn
ikke leker med finsprøytesystemet.
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 97 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Symboler
Etiketten med informasjon om bruk av finsprøytingssystemet befinner seg
på basisenheten. Riktig tolkning av symbolene hjelper deg å bruke finsprøytingssystemet på en bedre og sikrere måte.
Norsk | 97
Symboler og deres betydning
Finsprøytingssystemet egner seg både for lasur, lakk
og veggmaling.
Trinn 1:
Velge dysehette
Trinn 2:
Stille inn materialmengden
Sprøyting av
«tre/lasering»:
Sprøyting av lasur, grunning og beis
For sprøyting på «tre/lasering» brukes den grå
dysehetten 11
For sprøyting på «tre/lasering» stilles trinn 1, 2
eller 3 inn på innstillingshjulet 4
Sprøyting av
«tre/lakkering»:
Sprøyting av løsemiddelholdig og vannfortynnbar
emaljelakk, klarlakk og
olje
For sprøyting på «tre/lakkering» brukes den svarte dysehetten 12
For sprøyting på «tre/lakkering» stilles trinn 1, 2
eller 3 inn på innstillingshjulet 4
Utførlig
beskrivelse
Se «Formålsmessig
bruk», side 98.
Sprøyting på «vegg»:
Sprøyting av dispersjons- og lateksmaling
Se «Bytte dysehette», side 99.
For sprøyting på «vegg»
brukes den hvite dysehetten 10
Se «Innstilling av
sprøytematerialmengden»,
side 100.
For sprøyting på «vegg»
stilles trinn 4 eller 5 inn
på innstillingshjulet 4
Se «Innstilling av
luftmengden»,
side 101.
Trinn 3:
Stille inn luftmengden
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Still inn bruksområdet
«tre/lasering» på luftmengdereguleringen 25
Still inn bruksområdet
«tre/lakkering» på luftmengdereguleringen 25
Still inn bruksområdet
«vegg» på luftmengdereguleringen 25
Page 98
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 98 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
98 | Norsk
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er utelukkende beregnet for sprøyting av
dispersjons- og lateksmaling, løsemiddelholdig og vannfortynnbar emaljelakk, lasur, grunning, klarlakk, beis og olje
(ALLPaint).
Elektroverktøyet er ikke egnet for bearbeiding av lut, syreholdig overflatebehandling og fasademaling.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssidene.
1 Sprøytepistol
2 Luftkappe
3 Overfalsmutter
4 Stillhjul for sprøytematerialmengde
5 Betjeningsbryter
6 Låsering
7 Beholder for sprøytemateriale
8 Reservebeholder for sprøytemateriale
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogra m.
Tekniske data
FinsprøytesystemPFS 5000E
Produktnummer
Opptatt effekt
Transportytelse
Beregnet tid for 3 m
påføring
Volum til sprøytematerialbe-
holderen
Luftslangelengde
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003kg5,2
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell sp enning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonal e modeller kan disse informasjonene variere noe.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for støy fastsatt iht. EN 60745 og EN 50580.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
Totale svingningsverdier a
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer med eneansvar at produktet som beskrives under
«Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60745 og EN 50580 i henhold til
bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2006/42/EF,
2004/108/EF.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
W1200
ml/min500
2
malings-
min1
ml1000
m4
(vektorsum fra tre retninger) og
h
3 603 B07 2..
/II
1 609 92A 0MW | (28.2.14)Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 99 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Drift
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Arbeidsforberedelse
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.02.2014
Montering
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Kontroller at sprøytepistolen og basisenheten er mon-
tert fullstendig og med alle tetningselementer. Bare da
kan finsprøytingssystemets funksjon og sikkerhet garanteres.
Tilkopling av luftslangen (se bildene A1 –A3)
– Åpne festebøylen 24, og rull luftslangen 20 helt ut av basi-
senheten 22.
Tilkopling av basisenheten:
– Sett en av bajonettlåsene 21 til luftslangen godt fast i ut-
sparingene til basisenhetens tilkobling 26 i samsvar med
pilmerkene.
– Drei bajonettlåsen en kvart omdreining med urviseren.
Tilkopling til sprøytepistolen:
– Sett den andre bajonettlåsen 21 til luftslangen godt fast i
utsparingene til sprøytepistolens tilkobling 9 i samsvar
med pilmerkene.
– Drei bajonettlåsen en kvart omdreining med urviseren.
Merk: Før du fyller på sprøytemateriale, fjerner du luftslan-
gen 20 (drei bajonettlåsen en kvart omdreining 21 mot urviseren; trekk bajonettlåsen 21 ut av koblingen 9).
Bytte dysehette (se bildene B1 – B2)
Finsprøytesystemet leveres med tre dysehetter:
Dysehette 10Dysehette 11Dysehette
FargeHvitgråsort
Leveringstil-
stand
Bruksområde«vegg»«Tre/lasur»«Tre/lakk»
Merk: Kontroller sprøytematerialet ved å røre rundt før du
velger dysehette. Tyntflytende materiale (f.eks. tremaling) er
lettere å sprøyte med den grå dysehetten 11 eller den svarte
dysehetten 12, og tyktflytende materiale (f.eks. veggmaling)
er lettere å sprøyte med den hvite dysehetten 10.
– For å bytte dysehette skrur du av overfalsmutteren 3.
– Trekk av lufthetten 2.
– Skru av den monterte dysehetten.
– Åpne festebøylen 24, og ta ønsket dysehette ut av tilbe-
hørsrommet 27.
–Skru ønsket dysehette på gjengene i sprøytepistolen.
– Sett lufthetten 2 på dysehetten, og stram med overfals-
mutteren 3.
Monterti tilbehørsrommet 27 under
festebøylen 24
12
Sprøyting er ikke tillatt ved vann og vassdrag eller i om-
råder i nærheten av vann.
Pass på å kjøpe miljøvennlig maling, lakk og sprøytemidler.
Forberedelse av sprøyteflaten
Sprøyteflaten må være ren, tørr og fettfri.
– Ru opp glatte flater og fjern slipestøvet deretter.
Ved bruk kan alle flater som ikke er tildekket tilsmusses av
sprøytetåken. Forbered derfor omgivelsene rundt sprøyteflaten grundig:
– Tildekk eller tape gulv, innretningsgjenstander, d ører, vin-
duer og dør- og vindusrammer.
Forberede sprøytematerialet
– Rør godt gjennom sprøytematerialet.
– Fortynn eventuelt sprøytematerialet.
Løsemiddel- eller vannfortynnbar emaljelakk, grunning, radiatorlakk, tykksjiktlasur
Dispersjonsmaling, lateksmaling0 –5 %
Pass ved fortynning på at sprøytematerialet og fortyn-
neren passer sammen. Ved bruk av en gal fortynner kan
det oppstå klumper som tetter sprøytepistolen.
Ved fortynning av sprøytematerialet er det viktig å pas-
se på at blandingens flammepunkt ligger over 55 °C
igjen etter fortynningen. Fortynning med for eksempel
løsemiddelholdig lakk senker flammepunktet.
Påfylling av sprøytematerialet (se bildene C1 –C2)
Merk: Før du fyller på sprøytemateriale, fjerner du luftslan-
gen 20 (drei bajonettlåsen en kvart omdreining 21 mot urviseren; trekk bajonettlåsen 21 ut av koblingen 9).
– Hvis du bruker store malingsbeholdere, kan det være for-
nuftig å helle sprøytematerialet over i et mindre spann 14
(f.eks. 10 l veggmaling i et tomt 2,5- eller 5,0-liters
spann).
– Hold fast sprøytepistolen med den ene hånden, og
drei beholderen 7 i retning "Åpne"-symbolet med
den andre hånden.
– Trekk sprøytepistolen fra beholderen 7.
– Hvis du bruker sprøyt emateriale som er brukket, legger du
den grundig rengjorte påfyllingssikten 13 på beholderen 7
for å stoppe eventuelle malingsklumper når du fyller på.
– Fyll på sprøytemateriale, maksimalt opp til 1000-merket
på beholderen 7.
– Sett sprøytepistolen på beholderen 7. Drei behol-
deren 7 i retning "Lukk"-symbolet, helt til det høres
at låseringen 6 låses.
Norsk | 99
fortynning
0%
0–5%
Bosch Power Tools1 609 92A 0M W | (28.2.14)
Page 100
OBJ_BUCH-2026-002.book Page 100 Friday, February 28, 2014 11:28 AM
100 | Norsk
– Utfør en prøvesprøyting på en testflate. (Se «Sprøyting»,
side 100)
Når du får et optimalt sprøytebilde kan sprøytingen begynne.
eller
Hvis sprøyteresultatet ikke er tilfredsstillende eller det ikke
kommer ut maling, gjør du som beskrevet under «Utbedring
av feil» på side 102.
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Pass på at basisenheten ikke kan suge opp støv eller
annen smuss under drift.
Pass på at du aldri sprøyter på basisenheten.
Avbryt sprøytingen hvis det kommer du væske andre
steder enn fra dysen under sprøytingen, og reparer
sprøytepistolen. Det er fare for elektrisk støt.
Sprøyt ikke på deg selv, andre personer eller dyr.
Innkobling (se bilde D)
For å spare strøm slår du bare på finsprøytesystemet når du
bruker det.
– Kontroller om riktig dysehette er montert (se «Bytte dyse-
hette», side 99).
– Sett strømstøpselet inn i stikkontakten.
– Ta sprøytepistolen i hånden og rett den mot sprøyteflaten.
– Trykk på av/på-knappen 25 for å slå på.
– Sett av/på-bryteren 25 på ønsket bruksområde for å regu-
lere luftmengden (se også «Innstilling av luftmengden»,
side 101).
– Trykk betjeningsbryteren 5 på sprøytepistolen.
Merk: Når basisenheten er innkoplet, strømmer det alltid luft
ut på dysen .
Utkobling
– Slipp betjeningsbryteren 5, og trykk på av/på-bryteren 25
for å slå av.
– Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Arbeidshenvisninger
Sprøyting (se bildene E –H)
Merk: Ta hensyn til vindretningen når du bruker elektroverk-
tøyet utendørs.
– Utfør først en prøvesprøyting og innstill sprøytebildet og
sprøytematerialmengden i henhold til sprøytematerialet.
(Innstillinger se nedenståend e avsnitt)
– Det er viktig at holder sprøytepistolen i jevn avstand på
20 –25 cm, loddrett, fra det som skal sprøytes.
– Begynn sprøytingen utenfor sprøyteflaten.
– Beveg sprøytepistolen avhengig av sprøytebilde-innstillin-
gen jevnt på tvers eller opp og ned.
En jevn overflatekvalitet oppstår når banene overlapper
hverandre 4 – 5 cm.
– Ved sprøytemaling av liggende objekter eller over hode-
høyde holder du sprøytepistolen litt skrått og beveger deg
bakover, bort fra den sprøytede flaten.
Snublefare! Vær oppmerksom på eventuelle hindrin-
ger i rommet.
– Unngå avbrudd innenfor sprøyteflaten.
En jevn føring av sprøytepistolen gir en enhetlig overflatekvalitet.
En ujevn avstand og sprøytevinkel fører til en sterk fargetåkedannelse og dermed til en ujevn overflate.
– Avslutt sprøytingen utenfor sprøyteflaten.
Sprøyt aldri beholderen for sprøytemateriale helt tom. Hvis
det ikke er sprøytemateriale rundt stigerøret lenger, blir
sprøytestrålen avbrutt, og resultatet blir ujevnt.
Hvis det samler seg sprøytemateriale på lufthetten 2 eller dysehetten, rengjør du komponentene med rengjøringsbørsten
som følger med 28.
Innstilling av sprøytebildet (se bilde I)
Trykk aldri på betjeningsbryteren 5 mens du justerer
luftkappen 2.
–Drei luftkappen 2 til ønsket posisjon.
LuftkappeSprøytestråleAnvendelse
Innstilling av sprøytematerialmengden (se bilde J)
(PAINTVolume)
– Drei på reguleringshjulet 4 for å stille inn ønsket material-