Bosch PFS 3000-2 User Manual [es]

Page 1
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 1 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PFS 3000-2
2 609 007 771 (2014.02) PS / 275 EURO
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство
по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 2 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 36
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 46
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 56
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 66
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 75
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 84
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 92
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 100
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 109
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 119
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 129
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 138
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 147
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 156
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 165
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 175
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 184
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 194
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 203
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 212
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 222
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 231
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 240
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 249
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 257
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 266
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 3 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
3 |
2
3
4
5
1
6
7
18
19
19
21
22
23
25
20
24
26
PFS 3000-2
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 4 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
4 |
A1
A3
A2
18
23
19
2
1
27
B1
8
1
19
2
3
9
2
B2 C1
6
2
1026 28
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
7
1
Page 5
24
20–25 cm
11
12
7
max.
E
F
G
C2 D
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 5 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
5 |
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 6 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
6 |
H
J
I
4
+
K
21
22
20
L
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 7 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
M
13
9/10
2
3
15
| 7
14
16
15
14
17
7
N
2926
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 8
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 8 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
8 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
WARNUNG
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs­tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 9 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
Versprühen Sie keine Materialien, bei denen nicht be-
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutzausrüstung
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des Sprühguts. ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
Halten Sie den Stecker des Netzkabels und den Schal-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut beleuchtet
und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren Materialien. Mögliche Ge-
fahr der Selbstentzündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher/Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbereich und für
ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Verdunsten-
de brennbare Lösemittel schaffen eine explosive Umge­bung.
Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien, deren
Flammpunkt unterhalb von 55 °C liegt. Verwenden Sie Materialien auf der Basis von Wasser, schwerflüchti­gen Kohlenwasserstoffen oder ähnlichen Materialien.
Leichtflüchtige verdunstende Lösemittel schaffen eine ex­plosive Umgebung.
Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen wie sta-
tischen Elektrizitätsfunken, offenen Flammen, Zünd­flammen, heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln oder der Bedienung von Schaltern. Derartige Funken-
quellen können zu einer Entzündung der Umgebung füh­ren.
Deutsch | 9
kannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen. Unbekannte Ma­terialien können gefährdende Bedingungen schaffen.
wie entsprechende Schutzhandschuhe und Schutz­oder Atemschutzmaske beim Sprühen oder der Hand­habung von Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüs-
tung für entsprechende Bedingungen verringert die Aus­setzung gegenüber gefährdenden Substanzen.
Beachten Sie die Markierungen auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Sprühguts, ein­schließlich der Aufforderung zur Verwendung persönli­cher Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen ist
Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch Gif­te, Karzinogene etc. hervorgerufenen Verletzungen zu ver­ringern.
terdrücker der Sprühpistole frei von Farbe und ande­ren Flüssigkeiten. Halten Sie nie das Kabel zur Unter­stützung an den Steckverbindungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung können elektrischen Schlag zur Folge ha­ben.
dass Kinder nicht mit dem Feinsprühsystem spielen.
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 10
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 10 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
10 | Deutsch
Symbole
Der Aufkleber zur Bedienung des Feinsprühsystems befindet sich auf der Basisstation. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, das Feinsprühsystem schneller und sicherer zu bedienen.
Symbole und ihre Bedeutung Ausführliche Beschreibung
Siehe „Bestimmungsgemä­ßer Gebrauch“, Seite 11.
Das Feinsprühsystem ist so­wohl für Lasuren und Lacke als auch für Wandfarben ge­eignet.
Schritt 1: Richtige Düsenkappe aus­wählen
Schritt 2: Sprühmaterialmenge ein­stellen
Schritt 3: Luftmenge einstellen
Anwendungsfall „Holz“: Sprühen von lösemittelhaltigen und wasserverdünnbaren Lack­farben, Lasuren, Grundierun­gen, Klarlacken, Beizen und Ölen
Für den Anwendungsfall „Holz“ die graue Düsenkappe 10 wäh­len
Für den Anwendungsfall „Holz“ Stufe 1, 2 oder 3 am Stellrad 4 einstellen
Anwendungsfall „Holz“ am Schiebeschalter 24 einstellen
Anwendungsfall „Wand“: Sprühen von Dispersions- und Latexfarben
Siehe „Düsenkappe wech­seln“, Seite 12.
Für den Anwendungsfall „Wand“ die weiße Düsenkappe 9 wählen
Siehe „Sprühmaterialmenge einstellen“, Seite 14.
Für den Anwendungsfall „Wand“ Stufe 3, 4 oder 5 am Stellrad 4 einstellen
Siehe „Luftmenge einstel­len“, Seite 14.
Anwendungsfall „Wand“ am Schiebeschalter 24 einstellen
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 11 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist nur bestimmt zum Sprühen von Dis­persions- und Latexfarben, lösemittelhaltigen und wasserver­dünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken, Beizen und Ölen (ALLPaint).
Das Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Verarbeiten von Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen und Fassaden­farben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra­fikseiten.
1Sprühpistole 2 Luftkappe 3 Überwurfmutter 4 Stellrad für Sprühmaterialmenge 5 Bedienschalter 6 Verschlussring 7 Behälter für Sprühmaterial 8 Schlauchanschluss (Sprühpistole)
9 Düsenkappe (weiß: für Anwendung „Wand“) 10 Düsenkappe (grau: für Anwendung „H olz“) 11 Einfüllsieb 12 Umfülleimer * 13 Düsennadel 14 Behälterdichtung 15 Steigrohr 16 Entlüftungsbohrung 17 Farbkanal 18 Luftschlauch 19 Bajonettverschluss 20 Basiseinheit 21 Tragegurt 22 Tragegriff 23 Gummiband (Schlauchhalterung) 24 Schiebeschalter zum Ein-/Ausschalten und zur
Luftmengenregulierung
25 Reinigungsbürste 26 Luftfilterabdeckung 27 Schlauchanschluss (Basiseinheit) 28 Zubehörfach
Technische Daten
Feinsprühsystem PFS 3000-2
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Förderleistung Zeitaufwand für 2 m
Farbauftrag Volumen des Behälters für
Sprühmaterial Luftschlauchlänge Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,7 Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745 und EN 50580.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise 79 dB(A). Unsicherheit K= 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschrei­ten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un­terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
29 Luftfilter
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
W650
ml/min 300
2
min 1
ml 1000
m2
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
Deutsch | 11
3 603 B07 1..
/II
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 12
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 12 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
12 | Deutsch
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 und EN 50580 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.02.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen SIe sicher, dass Sprühpistole und Basiseinheit
vollständig und mit allen Dichtelementen montiert sind. Nur dadurch ist die Funktion und Sicherheit des Fein-
sprühsystems gewährleistet.
Luftschlauch anschließen (siehe Bilder A1 –A3)
– Öffnen Sie das Gummiband 23 und rollen Sie den Luft-
schlauch 18 komplett ab.
Anschluss der Basiseinheit: – Stecken Sie einen Bajonettverschluss 19 des Luft-
schlauchs entsprechend den Pfeilmarkierungen fest in die Aussparungen des Anschlusses 27 der Basiseinheit.
– Drehen Sie den Bajonettverschluss eine Vierteldrehun g im
Uhrzeigersinn.
Anschluss an der Sprühpistole: – Stecken Sie den zweiten Bajonettverschluss 19 des Luft-
schlauchs entsprechend den Pfeilmarkierungen fest in die Aussparungen des Anschlusses 8 der Sprühpistole.
– Drehen Sie den Bajonettverschluss eine Vierteldrehun g im
Uhrzeigersinn.
Hinweis: Entfernen Sie vor dem Einfüllen von Sprühmaterial den Luftschlauch 18 (Vierteldrehung des Bajonettverschlus­ses 19 gegen den Uhrzeigersinn; Bajonettverschluss 19 aus dem Anschluss 8 ziehen).
Düsenkappe wechseln (siehe Bilder B1 –B2)
Das Feinsprühsystem wird mit zwei Düsenkappen ausgeliefert:
Düsenkappe 9 Düsenkappe 10
Farbe weiß grau Auslieferungs-
zustand
Anwendungsfall „Wand“ „Holz“
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
montiert im Zubehörfach 28
unter der Luftfilterab­deckung 26
Hinweis: Prüfen Sie vor der Auswahl der Düsenkappe das Sprühmaterial durch Umrühren. Dünnflüssiges Mat erial (z. B. Holzfarbe) lässt sich besser mit der grauen Düsenkappe 10 versprühen. Dickflüssigeres Material (z. B. Holzlack oder Wandfarbe) lässt sich besser mit der weißen Düsenkappe 9 versprühen.
– Zum Wechseln der Düsenkappe schrauben Sie die Über-
wurfmutter 3 ab.
– Ziehen Sie die Luftkappe 2 ab. – Schrauben Sie die montierte Düsenkappe ab. – Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung 26 und nehmen Sie die
gewünschte Düsenkappe aus dem Zubehörfach 28.
– Schrauben Sie die gewünschte Düsenkappe auf das Ge-
winde in der Sprühpistole.
– Stecken Sie die Luftkappe 2 auf die Düsenkappe und zie-
hen Sie sie mit der Überwurfmutter 3 fest.
Betrieb
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Arbeitsvorbereitung
Sprüharbeiten am Rand von Gewässern oder auf be-
nachbarten Flächen im unmittelbaren Einzugsbereich sind nicht zulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken und Sprühmitteln auf deren Umweltverträglichkeit.
Sprühfläche vorbereiten
Die Sprühfläche muss sauber, trocken und fettfrei sein. – Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie danach den
Schleifstaub.
Beim Einsatz können alle nicht abgedeckten Oberflächen durch den Sprühnebel verunreinigt werden. Bereiten Sie da­her die Umgebung der Sprühfläche gründlich vor:
– Fußboden, Einrichtungsgegenstände, Türen, Fenster und
Tür- und Fensterrahmen etc. abdecken oder abkleben.
Sprühmaterial vorbereiten
– Rühren Sie das Sprühmaterial gut durch. – Verdünnen Sie gegebenenfalls das Sprühmaterial.
Sprühmaterial empfohlene
Beizen, Öle, Lasuren, Imprägnierungen, Rostschutzgrundierungen
Lösemittel- oder wasserverdünnbare Lackfarben, Grundierungen, Heizkörper­lacke, Dickschichtlasuren
Dispersionsfarbe, Latexfarbe 0 –10 %
Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprühmateri-
al und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung
einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen, die die Sprühpistole verstopfen.
Achten Sie beim Verdünnen des Sprühmaterials dar-
auf, dass der Flammpunkt des Gemisches nach der Ver­dünnung wieder über 55 °C liegt. Das Verdünnen von
z. B. lösemittelhaltigen Lacken setzt den Flammpunkt nach unten.
Verdünnung
0%
0–10%
Page 13
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 13 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Sprühmaterial einfüllen (siehe Bilder C1 –C2) Hinweis: Entfernen Sie vor dem Einfüllen von Sprühmaterial
den Luftschlauch 18 (Vierteldrehung des Bajonettverschlus­ses 19 gegen den Uhrzeigersinn; Bajonettverschluss 19 aus dem Anschluss 8 ziehen).
– Füllen Sie gegebenenfalls bei Verwendung von großen Ge-
binden das Sprühmaterial in einen kleineren Umfülleimer 12 um (z. B. 10 l Wandfarbe in einen 2,5- oder 5,0-l-Leer­eimer).
– Halten Sie mit einer Hand die Sprühpistole fest und
drehen Sie mit der anderen Hand den Behälter 7 in Richtung des Öffnen-Symbols.
– Ziehen Sie die Sprühpistole vom Behälter 7 ab. – Falls Sie bereits angebrochene s Sprühmaterial verwen-
den, legen Sie das gründlich gereinigte Einfüllsieb 11 auf den Behälter 7, um beim Einfüllen etwaige Farbklumpen zurückzuhalten.
– Füllen Sie das Sprühmaterial maximal bis zur 1000-Mar-
kierung in den Behälter 7.
– Setzen Sie die Sprühpistole auf den Behälter 7 auf.
Drehen Sie den Behälter 7 in Richtung des Schlie­ßen-Symbols, bis der Verschlussring 6 hörbar ein­rastet.
– Führen Sie eine Probesprühung auf einer Testfläche
durch. (siehe „Sprühen“, Seite 13)
Wenn Sie ein optimales Sprühbild erhalten, können Sie das Sprühen beginnen.
oder
Wenn das Sprühergebnis nicht zufriedenstellend ist oder kei­ne Farbe austritt, gehen Sie vor wie bei „Behebung von Stö­rungen“ auf Seite 15 beschrieben.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Achten Sie darauf, dass die Basiseinheit während des
Betriebs keinen Staub oder andere Verschmutzungen ansaugen kann.
Achten Sie darauf, dass Sie die Basiseinheit nie besprü-
hen.
Unterbrechen Sie den Sprühvorgang, wenn während
des Sprühens Flüssigkeit an anderen Stellen als der vorgesehenen Düse austritt und bringen Sie die Sprüh­pistole wieder in ordnungsgemäßen Zustand. Es be-
steht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere Personen
oder Tiere.
Einschalten (siehe Bild D)
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Feinsprühsystem nur ein, wenn Sie es benutzen.
– Überprüfen Sie, ob die richtige Düsenkappe montiert ist
(siehe „Düsenkappe wechseln“, Seite 12).
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Nehmen Sie die Sprühpistole in die Hand und richten Sie
sie auf die Sprühfläche.
– Stellen Sie zum Regulieren der Luftmenge den Schie be-
schalter 24 auf den gewünschten Anwendungsfall (siehe auch „Luftmenge einstellen“, Seite 14).
– Drücken Sie den Bedienschalter 5 an der Sprühpistole. Hinweis: Wenn die Basiseinheit eingeschaltet ist, strömt an
der Düse immer Luft aus.
Ausschalten
– Lassen Sie den Bedienschalter 5 los und schieben Sie den
Schiebeschalter 24 ganz nach links (Position ).
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Arbeitshinweise
Sprühen (siehe Bilder E –H) Hinweis: Beachten Sie die Windrichtung, wenn Sie das Elek-
trowerkzeug im Freien benutzen. – Führen Sie zuerst eine Probesprühung durch un d stellen
Sie das Sprühbild und die Sprühmaterialmenge entspre­chend dem Sprühmaterial ein. (Einstellungen siehe nach­folgende Abschnitte)
– Halten Sie die Sprühpistole unbedingt in einem gleichmä-
ßigen Abstand von 20 –25 cm senkrecht zum Sprühob­jekt.
– Beginnen Sie den Sprühvorgang außerhalb der Sprühflä-
che.
– Bewegen Sie die Sprühpistole je nach Sprühbild-Einstel-
lung gleichmäßig quer oder auf und ab. Eine gleichmäßige Oberflächenqualität entsteht, wenn sich die Bahnen um 4 – 5 cm überlappen.
– Bei Sprüharbeiten an liegenden Objekten oder bei Sprüh-
arbeiten über Kopf halten Sie die Sprühpistole leicht schräg und bewegen sich nach hinten von der besprühten Fläche weg.
Stolpergefahr! Achten Sie auf mögliche Hindernisse im Raum.
– Vermeiden Sie Unterbrechungen innerhalb der Sprühflä-
che.
Eine gleichmäßige Führung der Sprühpistole ergibt eine ein­heitliche Oberflächenqualität.
Ein ungleichmäßiger Abstand und Sprühwinkel führt zu star­ker Farbnebelbildung und damit zu einer ungleichmäßigen Oberfläche.
– Beenden Sie den Sprühvorgang außerhalb der Sprühflä-
che.
Sprühen Sie den Behälter für das Sprühmaterial nie ganz leer. Wenn das Steigrohr nicht mehr in das Sprühmaterial taucht, bricht der Sprühstrahl ab und eine uneinheitliche Oberfläche entsteht.
Wenn sich Sprühmaterial an der Luftkappe 2 oder der Düse­kappe ablagert, reinigen Sie die Bauteile mit der mitgeliefer­ten Reinigungsbürste 25.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 14
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 14 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
14 | Deutsch
Sprühbild einstellen (siehe Bild I) Betätigen Sie nie den Bedienschalter 5, während Sie
die Luftkappe 2 verstellen.
– Drehen sie die Luftkappe 2 in die gewünschte Position.
Luftkappe Sprühstrahl Anwendung
senkrechter Flach­strahl für horizonta­le Arbeitsrichtung
Luftmenge einstellen (siehe Bild D)
(AIRVolume) – Stellen Sie den Schiebeschalter 24 auf den passenden An-
wendungsfall ein, um die richtige Luftmenge und den Druck für das verwendete Sprühmaterial einzustellen.
Aus Anwendungsfall
„Holz“
Anwendungsfall „Wand“
waagrechter Flach­strahl für vertikale Arbeitsrichtung
Rundstrahl für Ecken, Kanten und schwer zugängliche Stellen
Sprühmaterialmenge einstellen (siehe Bild J)
(PAINTVolume) – Drehen Sie das Stellrad 4, um die gewünschte Sp rühmate-
rialmenge einzustellen: Stufen 1/2/3: Anwendung „Holz“, Stufen 3/4/5: Anwendung „Wand“.
Sprühmaterialmenge Einstellung
Zu viel Sprühmaterial auf der Sprühfläche:
Zu wenig Sprühmaterial auf der Sprühfläche:
Die Sprühmaterialmenge muss verringert werden.
– Stellen Sie eine Stufe we-
niger ein.
Die Sprühmaterialmenge muss erhöht werden.
– Stellen Sie eine Stufe
mehr ein.
dünnflüssiges Sprühmaterial
dickflüssiges Sprühmaterial
Arbeitspausen und Transport (siehe Bilder K– L)
Zum einfachen Transport des Feinsprühsystem s ist an der Ba­siseinheit ein Tragegriff 22 und ein Tragegurt 21 angebracht.
Während des Arbeitens können Sie sich die Basiseinheit 20 mit Hilfe des Tragegurts 21 quer über die Schulter hängen.
In Arbeitspausen kann die Sprühpistole 1 auf einer ebenen Arbeitsfläche abgestellt werden. Es kann kein Sprühmaterial auslaufen.
Stellen Sie die mit Sprühmaterial befüllte Sprühpistole
immer aufrecht auf eine ebene Fläche. Aus einer liegen-
den Sprühpistole kann Sprühmaterial auslaufen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie gründlich nach jedem Gebrauch die Ein-
zelteile des Feinsprühsystems, besonders alle farbfüh­renden Bauteile. Eine sachgemäße Reinigung ist Voraus-
setzung für den einwandfreien und sicheren Betrieb der Sprühpistole. Bei fehlender oder unsachgemäßer Reini­gung werden keine Gewährleistungsansprüche übernom­men.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Reinigung (siehe Bild M)
Reinigen Sie die Sprühpistole und den Behälter für das Sprühmaterial immer mit dem entsprechenden Verdün­nungsmittel (Lösemittel oder Wasser) für das verwendete Sprühmaterial.
Reinigen Sie die Düsen- und Luftbohrungen der Sprühpistole niemals mit spitzen Gegenständen.
– Schalten Sie die Basiseinheit 20 aus. – Entfernen Sie sowohl von der Basiseinheit 20 als auch von
der Sprühpistole 1 den Luftschlauch 18 (Vierteldrehung des Bajonettverschlusses 19 gegen den Uhrzeigersinn; Bajonettverschluss 19 aus dem Anschluss 8/27 ziehen).
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 15 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
– Reinigen Sie die Basiseinheit gegebenenfalls mit einem mit
Verdünnungsmittel befeuchteten Tuch und entfernen Sie anschließend die Basiseinheit 20 und den Luftschlauch 18 aus der unmittelbaren Reinigungsumgebung.
– Drücken Sie den Bedienschalter 5 der Sprühpistole, damit
das Sprühmaterial in den Behälter zurücklaufen kann.
– Schrauben Sie den Behälter 7 ab und leeren Sie das restli-
che Sprühmaterial zurück zum Original-Sprühmaterial.
– Füllen Sie den Behälter 7 zur Hälfte mit dem Verdünnungs-
mittel (Lösemittel oder Wasser) und befestigen Sie ihn wieder an der Sprühpistole 1.
– Schütteln Sie die Sprühpistole mehrmals. – Schrauben Sie den Behälter 7 ab und entleeren Sie den
Behälter vollständig in eine leere Materialdose.
– Demontieren Sie die Überwurfmutter 3, die Luftkappe 2,
die verwendete Düsenkappe 9/10 und das Steigrohr 15 mit der Behälterdichtung 14.
– Reinigen Sie in einem Eimer mit Verdünnungsmittel alle
farbführenden Teile mit der Reinigungsbürste 25 oder ei­ner handelsüblichen Spülbürste. Reinigen Sie auch den Farbkanal 17 der Sprühpistole 1.
– Kontrollieren Sie, ob das Steigrohr 15 mit der Behälter-
dichtung 14 frei von Sprühmaterial und unbeschädigt ist. Reinigen Sie bei Bedarf die Behälterdichtung 14 nochmals mit Verdünnungsmittel. Reinigen Sie die Entlüftungsbohrung 16 mit der Reini­gungsbürste 25.
– Reinigen Sie den Behälter und die Sprühpistole außen mit
einem mit Verdünnungsmittel befeuchteten Tuch.
– Reinigen Sie bei Bedarf das Einfüllsieb 11 gründlich mit
Verdünnungsmittel.
– Lassen Sie vor dem Zusammenbau alle Teile sorgfältig
trocknen.
– Montieren Sie das Feinsprühsystem wieder in umgekehr-
ter Reihenfolge.
Luftfilter reinigen (siehe Bild N)
Der Luftfilter 29 muss gelegentlich gereinigt werden. Ist der Luftfilter stark verschmutzt, muss er gewechselt werden.
– Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung 26. – Entnehmen Sie den Luftfilter 29. – Leichte Verschmutzung:
Klopfen Sie den Luftfilter 29 aus.
oder
Starke Verschmutzung: Reinigen Sie den Luftfilter 29 unter fließendem Wasser und lassen Sie ihn anschließend gut trocknen, um Schim­melbildung zu vermeiden.
oder
Wechseln Sie den Luftfilter 29 aus.
– Setzen Sie den Luftfilter wieder ein. – Schließen Sie die Luftfilterabdeckung 26 wieder.
Materialentsorgung
Verdünnungsmittel und Sprühmaterialreste müssen umwelt­gerecht entsorgt werden. Beachten Sie die Entsorgungshin­weise des Herstellers und die örtlichen Vorschriften zur So n­dermüllentsorgung.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins Erdreich, ins Grundwasser oder in Gewässer gelangen. Schütten Sie um­weltschädliche Chemikalien nie in die Kanalisation!
Lagerung
– Reinigen Sie das Feinsprühsystem gründlich bevor Sie es
einlagern und entfernen Sie den Behälter 7 von der Sprüh­pistole 1 .
Deutsch | 15
Behebung von Störungen
Problem Ursache Abhilfe
Sprühmaterial deckt nicht richtig
Sprühmaterial verläuft nach Auf­tragen
Zu grobe Zerstäubung
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Sprühmaterialmenge zu gering Stellrad 4 Richtung Stufe 5 drehen Abstand zur Sprühfläche zu groß Sprühabstand verringern Zu wenig Sprühmaterial auf der Sprühfläche,
Öfter über die Sprühfläche sprühen
zu selten über die Sprühfläche gesprüht Sprühmaterial zu dickflüssig Sprühmaterial erneut verdünnen und Probe-
sprühung durchführen
Zu viel Sprühmaterial aufgetragen Stellrad 4 Richtung Stufe 1 drehen Abstand zur Sprühfläche zu gering Sprühabstand vergrößern Sprühmaterial zu dünnflüssig Original-Sprühmaterial zugeben Zu oft über dieselbe Stelle gesprüht Farbe abtragen und beim zweiten Sprühver-
such nicht so oft über eine Stelle sprühen
Sprühmaterialmenge zu hoch Stellrad 4 Richtung Stufe 1 drehen Zu geringe Luftmenge Schiebeschalter 24 nach rechts verschieben Weiße Düsenkappe 9 montiert (zu großer
Graue Düsenkappe 10 montieren
Düsendurchmesser) Düsennadel 13 verschmutzt Düsennadel reinigen Sprühmaterial zu dickflüssig Sprühmaterial erneut verdünnen und Probe-
sprühung durchführen
Luftfilter 29 stark verschmutzt Luftfilter wechseln
Page 16
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 16 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
16 | Deutsch
Problem Ursache Abhilfe
Zu starker Farbnebel
Zu viel Sprühmaterial aufgetragen Stellrad 4 Richtung Stufe 1 drehen Zu große Luftmenge Schiebeschalter 24 nach links verschieben Abstand zur Sprühfläche zu groß Sprühabstand verringern
Sprühstrahl pulsiert
Zu wenig Sprühmaterial im Behälter Sprühmaterial nachfüllen Entlüftungsbohrung 16 am Steigrohr 15
Steigrohr und Entlüftungsbohrung reinigen
verstopft Steigrohr 15 lose Steigrohr feststecken Düsenkappe 9/10 sitzt locker Düsenkappe 9/10 anziehen Luftfilter 29 stark verschmutzt Luftfilter wechseln Sprühmaterial zu dickflüssig Sprühmaterial erneut verdünnen und Probe-
sprühung durchführen
Sprühmaterial tropft an der Düse nach
Ablagerung von Sprühmaterial an der Düse, der Düsennadel 13 und der Luftkappe 2
Düse, Düsennadel und Luftkappe reinigen
Düse lose Düsenkappe 9/10 anziehen
Aus der Düse tritt kein Sprühmate­rial aus
Schiebeschalter 24 steht auf Position Schiebeschalter 24 auf Anwendungsfall
„Holz“ oder „Wand“ stellen
Kein Druckaufbau im Behälter 7 Behälter 7 in Richtung des Schließen-
Symbols drehen bis der Verschlussring 6 hörbar einrastet
Steigrohr 15 lose Steigrohr feststecken Düsennadel 13 verstopft Düsennadel reinigen Steigrohr 15 verstopft Steigrohr reinigen Entlüftungsbohrung 16 am Steigrohr 15
Steigrohr und Entlüftungsbohrung reinigen
verstopft Behälterdichtung 14 fehlt oder ist
beschädigt
(neue) Behälterdichtung über das Steigrohr in die Nut schieben
Sprühmaterial zu dickflüssig Sprühmaterial erneut verdünnen und Probe-
sprühung durchführen
Sprühmaterial verschmutzt (Farbklumpen) Sprühpistole komplett entleeren und reini-
gen; Sprühmaterial beim Befüllen durch Ein­füllsieb gießen
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Feinsprühsystems an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be­stellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel­len. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 17 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Schweiz
Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Sprühpistole, Elektroeinheit, Zubehör und Verpackungen sol­len einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer­den.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in national es Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increa se the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit able
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
English | 17
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 18
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 18 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
18 | English
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Wear additional protective equipment such as appro-
priate protective gloves and protective masks or respi­rators when spraying or handling chemicals. Wearing
protective equipment for the appropriate conditions re­duces the exposure to hazardous substances.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. I f damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Fine-spray Systems
Keep area clean, well lit and free of paint or solvent
containers, rags, and other flammable materials.
Spontaneous combustion may occur. Fire extinguisher equipment shall be present and working at all times.
Provide for good ventilation in the spraying area and
Be aware of possible hazards from the spray material.
Observe the information on drums/tanks/tins as well as manufacturer information of the spray material, in­cluding the request to wear personal protective equip­ment. The manufacturer's instructions are to be observed
in order to red uce the risk of fire as well as injuries caused through toxins, carcinogens, etc.
Keep the plug of the mains cord and the trigger switch
of the spray gun clear of paint and other fluids. Never hold the cord by its connectors to support it. Failure to
follow the instruction can lead to electric shock.
Supervise children. This will ensure that children do not
play with the fine-spray system.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
for sufficient fresh air in the complete room. Evaporat­ing inflammable solvents create an explosive environment.
Do not spray and clean with materials that have a flash
point of less than 55 °C. Use materials based o n water, non-volatile hydrocarbons or similar materials. Volatile
evaporating solvents create an explosive environment.
Do not spray in the vicinity of ignition sources, such as
static electricity sparks, open flames, pilot lights, hot objects, engines/motors, cigarettes and sparks from plugging in or unplugging power cords or operating switches. Such spark sources can ignite the spraying vi-
cinity/environment.
Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
Unknown materials can create hazardous conditions.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 19 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
English | 19
Symbols
The sticker regarding operation of the fine-spray system is located on the base station. The correct interpretation of the symbols helps you operate the fine-spray system better and more safely.
Symbols and their meaning Detailed description
See “Intended Use”, page 20 .
The fine-spray system is suitable for glazes and lac­quers and for wall paints.
Step 1: Choose the correct nozzle cap
Step 2: Set the spraying capacity
Step 3: Set the air flow
“Wood” application: Spraying solvent-based and wa­ter-dilutable lacquers, glazes, primers, clear lacquers, wood stains and oils
Choose the grey nozzle cap 10 for a “wood” application
Select setting 1, 2 or 3 on the thumbwheel 4 for a “wood” application
Set “wood” application on the sliding switch 24
“Wall” application: Spraying emulsion and latex paints
See “Changing the Nozzle Cap”, page 21.
Choose the white nozzle cap 9 for a “wall” application
See “Adjusting the Spraying Capacity”, page 22.
Select setting 3, 4 or 5 on the thumbwheel 4 for a “wall” application
See “Adjusting the Air Flow”, page 23.
Set “wall” application on the sliding switch 24
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 20
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 20 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
20 | English
Product Description and Specifica­tions
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is only intended for spraying emulsion and la­tex paints, solvent-based and water-dilutable lacquers, glaz­es, primers, clear lacquers, wood stains and oils (ALLPaint).
The power tool is not suitable for spraying caustic solutions, acidic coating materials and house paints.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the repre­sentation of the power tool on the graphic pages.
1Spray gun 2 Air cap 3 Union nut 4 Thumbwheel for spraying capacity 5 Trigger switch 6 Lock ring 7 Container for spray material 8 Hose port (spray gun)
9 Nozzle cap (white: for a “wall” application) 10 Nozzle cap (grey: for a “wood” application) 11 Filling sieve 12 Transfer bucket * 13 Nozzle needle 14 Container seal 15 Suction tube 16 Ventilation hole 17 Paint channel 18 Air hose 19 Bayonet lock 20 Base unit 21 Carrying strap 22 Carrying handle 23 Elastic band (hose holder) 24 Sliding switch for switching on/off and for air flow con-
trol
25 Cleaning brush 26 Air filter cover 27 Hose connection (base unit) 28 Accessory compartment 29 Air filter
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Fine-spray System PFS 3000-2
Article number Rated power input Spraying capacity Required time for application
of paint on 2 m Container capacity for spray
material Length of air hose Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3.7 Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745 and EN 50580.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is 79 dB(A). Uncertainty K =3 dB. The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745:
<2.5m/s2, K= 1.5 m/s2.
a
h
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main a p­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745 and EN 50580 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
W650
ml/min 300
2
(triax vector sum) and uncertainty K
h
min 1
ml 1000
m2
3 603 B07 1..
/ II
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 21 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
English | 21
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Operation
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Preparing for Operation
Spraying on the sides of water bodies (lakes, rivers,
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.02.2014
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Ensure that the spray gun and base unit are assembled
completely and with all seals. Only this will ensure the
function and safety of the fine-spray system.
Connecting the Air Hose (see figures A1 – A3)
– Open the elastic band 23 and completely unwind the air
hose 18.
Connecting the base unit: – Insert a bayonet lock 19 of the air hose securely into the
slots in the base unit port 27 according to the arrow marks.
– Turn the bayonet lock a quarter turn clockwise. Connecting to the spray gun: – Insert the second bayonet lock 19 of the air hose securely
into the slots in the spray gun port 8 according to the arrow marks.
– Turn the bayonet lock a quarter turn clockwise. Note: Remove the air hose 18 before pouring in spray materi-
al (quarter turn of the bayonet lock 19 counterclockwise; pull the bayonet lock 19 out of the port 8).
Changing the Nozzle Cap (see figures B1– B2)
The fine-spray system is supplied with two nozzle caps:
Nozzle cap 9 Nozzle cap 10
Colour white grey Delivery
condition
Application “Wall” “Wood”
Note: Check the spray material by stirring it before selecting
the nozzle cap. Thin-viscosity material (e.g. wood paint) can be sprayed better with the grey nozzle cap 10. Thick-viscosity material (e.g. wood lacquer or wall pain t) can be sprayed bet­ter with the white nozzle cap 9.
– To change the nozzle cap, unscrew the union nut 3. – Pull off the air cap 2. – Unscrew the mounted nozzle cap. – Open the air filter cover 26 and take the required nozzle
cap out of the accessory compartment 28.
– Screw the required nozzle cap onto the thread in the spray
gun.
–Put the air cap 2 on the nozzle cap and tighten it with the
union nut 3.
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Mounted In the accessory compart-
ment 28 under the air fil­ter cover 26
etc.) or neighbouring surfaces in the direct catchment area is not permitted.
When purchasing paint, varnish and spray material, pay at­tention to their environmen tal compatibility.
Preparing the Spray Surface
The spray surface must be clean, dry and grease-free. – Roughen smooth surfaces and then remove the sanding
dust.
When spraying, all non-covered surfaces can be soiled by the spray mist. Therefore, thoroughly prepare the area around the surface to be sprayed: – Cover or mask off floors, furnishings, doors, windows as
well as door and window frames, etc.
Preparing the Spray Material
– Stir the spray material thoroughly. – Dilute the spray material if necessary.
Spray material Recommended
Wood stains, oils, glazes, impregna­tions, anti-rust primers
Solvent-dilutable or water-dilutable lacquers, primers, radiator lacquers, thick-coat glazes
Emulsion paint, latex paint 0 –10%
When diluting, pay attention that the spray material
and the diluting agent correspond. When using a faulty
diluting agent, lumps can develop that can lead to clogging of the spray gun.
When diluting the spray material, make sure that the
flash point of the mixture is above 55 °C again after di­luting. Diluting e.g. solvent-based lacquers lowers the
flash point.
Filling in Spray Material (see figures C1– C2) Note: Remove the air hose 18 before pouring in spray materi-
al (quarter turn of the bayonet lock 19 counterclockwise; pull the bayonet lock 19 out of the port 8).
– When using large buckets, pour the spray material into a
smaller transfer bucket 12 if necessary (e.g. 10-l wall paint into an empty 2.5 or 5.0-l bucket).
– Hold the spray gun in place with one hand and use
the other hand to turn the container 7 towards the open symbol.
– Pull the spray gun off the container 7. – If you are using already opened spray material, place the
thoroughly cleaned filling sieve 11 on the container 7 to hold back any lumps of paint when pouring in.
dilution
0%
0 –10%
Page 22
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 22 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
22 | English
– Pour the spray material into the container 7 up to no more
than the 1000 mark.
– Put the spray gun on the container 7. Turn the con-
tainer 7 towards the close symbol until you hear the lock ring 6 engage.
– Carry out a test-spray run on a test surface. (see “Spray-
ing”, page 22)
When the spraying pattern is perfect, start the spray job.
or
When the spraying result is not satisfactory or when no paint comes out, please continue as described under “Correction of Malfunctions” on page 24.
Starting Operation
Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of the machine.
Pay attention that the base unit cannot draw in dust or
other contamination during operation.
Make sure never to spray on the base unit.Stop spraying if fluid escapes from places other than
the intended nozzle during spraying, and restore the spray gun to its proper condition. There is a risk of elec-
tric shock.
Do not direct the fine-spray system against yourself,
other persons or animals.
Switching On (see figure D)
To save energy, only switch the fine-spray system on when you are using it.
– Check whether the correct nozzle cap is mounted (see
“Changing the Nozzle Cap”, page 21). – Plug the mains plug into a socket outlet. – Grasp the spray gun by the handle and point it at the spray
surface. – Set the sliding switch 24 to the required application to reg-
ulate the air flow (see also “Adjusting the Air Flow”,
page 23). – Pull the trigger switch 5 on the spray gun.
Note: When the base unit is switched on , air always flows out at the nozzle .
Switching Off
– Let go of the trigger switch 5 and slide the sliding switch 24
all the way to the left (position ). – Pull the mains plug from the socket outlet.
Working Advice
Spraying (see figures E – H) Note: Observe the wind direction when operating the power
tool outdoors. – Firstly, carry out a test-spray run and adjust the spray pat-
tern and the spray material quantity according to the spray
material. (For adjustments, see the following sections) – Be absolutely sure to hold the spray gun at a consistent dis-
tance of 20 –25 cm perpendicular to the spray object. – Begin the spraying procedure outside the target area.
– Move the spray gun evenly cross-wise or up-and-down, de-
pending on the spray pattern setting. An even surface quality is achieved when the paths overlap by 4 – 5 cm.
– When spraying horizontal objects or spraying overhead,
hold the spray gun at a slight angle and back away from the sprayed surface.
Risk of stumbling! Pay attention to possible obstacles in the room.
– Avoid interruptions within the spray surface. Guiding the spray gun evenly will provide uniform surface
quality. Non-uniform clearance and spray angle lead to heavy forma-
tion of paint mist and thus to an uneven surface. – End the spraying procedure outside the target area. Never completely empty the container for the spray material
by spraying. If the suction tube is no longer immersed in the spray material, the spray jet will be interrupted and this will result in an inconsistent surface.
If spray material settles on the air cap 2 or the nozzle cap, clean the components with the supplied cleaning brush 25.
Adjusting the Spray Pattern (see figure I) Never actuate the trigger switch 5 while adjusting the
air cap 2.
–Turn the air cap 2 to the requested position.
Air cap Spray jet pattern Application
Adjusting the Spraying Capacity (see figure J)
(PAINTVolume) – Turn the thumbwheel 4 to set the required spraying capac-
ity: Settings 1/2/3: “wood” application, settings 3/4/5: “wall” application.
Vertical flat jet for horizontal working direction
Horizontal flat jet for vertical working direction
Round jet for cor­ners, edges and hard to reach loca­tions
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 23 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Spraying capacity Adjustment
Too much material on target ar­ea:
Not enough material on target area:
Adjusting the Air Flow (see figure D)
(AIRVolume) – Set the sliding switch 24 to the appropriate application to
set the correct air flow and pressure for the spray material
used.
Off “Wood” application “Wall” application
Thin-viscosity spray material
The spraying capacity must be reduced.
– Turn down by one set-
ting.
The spraying capacity must be increased.
–Turn up by one setting.
Thick-viscosity spray material
Work Breaks and Transport (see figures K – L)
A carrying handle 22 and a carrying strap 21 are fitted to the base unit to enable easy transport of the fine-spray system.
You can hang the base unit 20 across your shoulder during work using the carrying strap 21.
The spray gun 1 can be put down on a flat work surface during breaks. No spray material can leak out.
Always put the spray gun upright on a flat surface when
it is filled with spray material. Spray material can leak
out from a spray gun if it is lying down.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug. Thoroughly clean the individual parts of the fine-spray
system after each use, especially all paint-carrying
components. Proper cleaning is a prerequisite for fault-
less and safe operation of the spray gun. No warranty
claims will be accepted if cleaning has not been done at all
or has not been done properly. If the replacement of th e supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
Cleaning (see figure M)
Always clean the spray gun and the container with the respec­tive diluting agent (pain t thinner or water) for the spray mate­rial being used.
Never clean the nozzle and air holes in the spray gun with pointed objects.
– Switch the base unit 20 off. – Remove the air hose 18 both from the base unit 20 and
from the spray gun 1 (quarter turn of the bayonet lock 19 counterclockwise; pull the bayonet lock 19 out of the port 8/27).
– Clean the base unit if necessary with a cloth moistened
with diluting agent and then remove the base unit 20 and the air hose 18 from the immediate cleaning environment.
– Press the trigger switch 5 on the spray gun so that the
spray material can flow back in to the container.
– Unscrew the container 7 and empty the remaining spray
material back into the original spray material.
– Fill the containe r 7 halfway with the diluting agent (solvent
or water) and fit it to the spray gun 1 again.
– Shake the spray gun several times. – Unscrew the container 7 and empty the container com-
pletely into an empty material tin.
– Remove the union nut 3, the air cap 2, the nozzle cap used
9/10 and the suction tube 15 with the container seal 14.
– Clean all paint-carrying parts in a bucket with diluting agent
using the cleaning brush 25 or a standard washing-up brush. Also clean the paint channel 17 of the spray gun 1.
– Check if the suction tube 15 and the container seal 14 are
free of spray material and undamaged. If required, clean the container seal 14 again with diluting agent. Clean the ventilation hole 16 using the cleaning brush 25.
– Clean the outsi de of the container and the spray gun with a
cloth moistened in paint thinner.
– If required, clean the filling sieve 11 thoroughly with dilut-
ing agent. – Before mounting, allow all components to dry thoroughly. – Reassemble the fine-spray syste m in reverse order.
Cleaning the Air Filter (see figure N)
The air filter 29 must be cleaned occasionally. The air filter must be replaced if it is heavily soiled.
– Open the air filter cover 26. – Remove the air filter 29. – Light soiling:
Tap the air filter 29 to empty it.
or
Heavy soiling:
Clean the air filter 29 under running water and then leave it
dry thoroughly to prevent mould from forming.
or
Replace the air filter 29. – Reinsert the air filter. – Close the air filter cover 26 again.
English | 23
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 24
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 24 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
24 | English
Material Disposal
Diluting agent and remainders of spray material must be dis­posed of in an environmentally-friendly manner. Observe the manufacturer’s disposal in formation and the local regulations
Storage
– Thoroughly clean the fine-spray system before you put it
into storage and remove the container 7 from the spray
gun 1.
for disposal of hazardous waste. Chemicals harmful to the environment may not be disposed
of into soil, groundwater or bodies of water. Never pour chemicals harmful to the environment into the sewerage sys­tem!
Correction of Malfunctions
Problem Cause Corrective Measure
Spray material does not cover properly
Spray material runs off after coating
Atomisation too coarse Spraying capacity too high Turn the thumbwheel 4 towards setting 1
Excessive paint mist
Spray jet pulsates
Spray material drips from the nozzle
Spraying capacity too low Turn the thumbwheel 4 towards setting 5 Clearance to target area too large Reduce spray distance Not enough spray material on target area,
Apply more spray paths over target area
too few spray paths sprayed over target area Spray material too viscous Dilute the spray material again and car ry out
a test-spray run
Too much spray material applied Turn the thumbwheel 4 towards se tting 1 Clearance to target area too close Increase spray distance Viscosity of spray material too low Add original spray material Spray material applied too often over same
spot
Remove spray material; reduce number of spray paths over same spot
Air flow too low Slide the sliding switch 24 to the right White nozzle cap 9 mounted (nozzle diame-
Mount the grey nozzle cap 10
ter too large) Nozzle needle 13 soiled Clean nozzle needle Spray material too viscous Dilute the spray material again and car ry out
a test-spray run
Air filter 29 heavily soiled Changing the Air Filter Too much spray material applied Turn the thumbwheel 4 towards se tting 1 Air flow too high Slide the sliding switch 24 to the left Clearance to spray surface too large Reduce spray distance Not enough spray material in container Refill spray material Ventilation hole 16 on suction tube 15
clogged
Clean the suction tube and the ventilation hole
Suction tube 15 loose Insert suction tube properly Nozzle cap 9/10 loose Tighten the nozzle cap 9/10 Air filter 29 heavily soiled Change the air filter Spray material too viscous Dilute the spray material again and car ry out
a test-spray run
Deposit of spray material on the nozzle, the
Clean the nozzle, nozzle needle and air cap
nozzle needle 13 and the air cap 2 Nozzle loose Tighten the nozzle cap 9/10
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 25 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Problem Cause Corrective Measure
No spray material emerges from the nozzle
Sliding switch 24 is in position Set the sliding switch 24 to “wood” or “wall”
application
No pressure build-up in container 7 Turn the container 7 towards the close
symbol until you hear the lock ring 6 en­gage
Suction tube 15 loose Insert suction tube properly Nozzle needle 13 clogged Clean nozzle needle Suction tube 15 clogged Clean suction tube Ventilation hole 16 on suction tube 15
clogged
Clean the suction tube and the ventilation hole
Container seal 14 missing or damaged Slide a (new) container seal over the suction
tube into the groove
Spray material too viscous Dilute the spray material again and car ry out
a test-spray run
Spray material dirty (lumps of paint) Completely empty and clean the spray gun;
pour the spray material through the filling sieve when filling
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the fine-spray system.
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700
Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Fax: (01) 4666888
English | 25
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 26
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 26 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
26 | Français
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
Spray gun, electrical unit, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pa s m alt ra it er l e c or do n. Ne j am ai s u til is er le co rdo n
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 27 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Veiller à garantir une bonne aération dans la zone de
pulvérisation et assez d’air frais dans le local entier.
Les solvants inflammables qui se volatilisent génèrent une
ambiance explosive.
Pour la pulvérisation ou le nettoyage, ne pas employer
de produits dont le point d’éclair est inférieur à 55 °C.
Utilisez des produits à base d’eau, d’hydrocarbures peu
volatils ou bien des produits similaires. Les solvants très
volatils créent une atmosphère explosive.
Ne pas pulvériser à proximité de sources d’allumage
telles qu’étincelles d’électricité statique, feux ouverts,
flammes pilotes, objets chauds, moteurs, cigarettes et
étincelles générées par la connexion et déconnexion
de câbles électriques ou la commande d’interrupteurs.
De tels sources d’étincelles peuvent causer un incendie
dans les zones avoisinantes.
Ne pas pulvériser de matériaux dont vous ne savez pas
s’ils présentent un danger. Les matériaux inconnus
peuvent causer des conditions dangereuses.
Porter en plus un équipement de protection indivi-
duelle tels que gants et masques anti-poussières ou
respirateur lors de la pulvérisation ou de la manipula-
tion de produits chimiques. Les équipements de sécurité
pour certaines conditions réduisent l’exposition des per-
sonnes aux substances dangereuses.
Tenir compte des dangers éventuels du produit. Tenir
compte des repères sur le pot ou des informations du
fabricant du produit, y compris de la nécessité de por-
ter un équipement de protection personnel. Respecter
impérativement les indications du fabricant pour réduire le
danger d’incendie ou les blessures causées par les
toxiques, les carcinogènes etc.
Maintenir la fiche du câble de secteur et l’interrupteur
du pistolet-pulvérisateur exempts de peinture et
d’autres liquides. Ne jamais tenir le câble pour soutenir
les connexions. Ne pas suivre les avertissements peut
donner lieu un choc électrique. Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce
que les enfants ne jouent pas avec le système de pulvérisa-
tion fine.
Consignes de sécurité pour les systèmes de pul­vérisation fine
Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée et
exempte de pots de peinture ou de solvants, de tor­chons et d’autres matériaux inflammables. Danger pos-
sible d’auto-inflammation. Tenir à tout temps à disposition des extincteurs/des équipements et matériels de sapeurs­pompiers prêts à être mis en service.
Français | 27
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 28
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 28 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
28 | Français
Symboles
L’autocollant indiquant comment utiliser le système de pulvérisation fine se trouve sur la station de base. Bien interprétés, les symboles vous permettront d’utiliser le système de pulvérisation en toute sécurité et de façon plus rapide.
Symboles et leur signification Description détaillée
Voir « Utilisation conforme », page 29.
Le système de pulvérisation fine est utilisable aussi bien avec des lasures et des ver­nis qu’avec des peintures murales.
Etape 1 : Choisissez la buse qui convient
Etape 2 : Réglez le débit de pulvérisa­tion
Etape 3 : Réglez le débit d’air
Applications de type « bois » :
Pulvérisation de peintures di­luables à l’eau à base de sol­vants, de lasures, d’apprêts, de vernis, de teintes à bois et d’huiles
Pour les applications de type « bois », choisissez la buse grise
10
Pour les applications de type « bois », réglez la molette 4 sur la position 1, 2 ou 3
Réglez le curseur 24 sur de type «bois»
Applications de type « mur » :
Pulvérisation de peintures acryliques et latex
Voir « Remplacement de la buse », page 30.
Pour les applications de type « mur », choisissez la buse blanche 9
Voir « Réglage de la quantité du produit de pulvérisation », page 32.
Pour les applications de type « mur », réglez la molette 4 sur la position 3, 4 ou 5
Voir « Réglage du débit d’air », page 32.
Réglez le curseur 24 sur de type «mur»
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 29 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Description et performances du pro­duit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électro­cution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif n’est conçu que pou r la pulvérisation de peintures diluables à l’eau à ba se de solvants, de lasures, d’apprêts, de vernis, de teintes à bois et d’huiles (ALLPaint).
L’outil électroportatif n’es t pas conçu pour la pulvérisation de produits basiques, de produits de revêtement acides et de peintures de façade.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur les pages gra­phiques.
1 Pistolet-pulvérisateur 2 Clapet à air 3 Ecrou-raccord 4 Molette de présélection de la quantité du produit de
pulvérisation
5 Interrupteur 6 Bague de verrouillage 7 Récipient pour le produit de pulvérisation 8 Raccord de tuyau (pistolet-pulvérisateur)
9 Buse (blanche : pour applications de type « murs ») 10 Buse (grise : pour applications de type « bois ») 11 Filtre de remplissage 12 Récipient de transvasement * 13 Aiguille de buse 14 Opercule du récipient 15 Tube d’immersion 16 Orifice d’aération 17 Canal de peinture 18 Tuyau flexible 19 Fermeture à baïonnette 20 Unité de base 21 Sangle 22 Poignée 23 Bande en caoutchouc (fixation du tuyau flexible) 24 Curseur de mise en marche/arrêt et de réglage du débit
d’air
25 Brosse de nettoyage 26 Couvercle du filtre à air
Caractéristiques techniques
Système de pulvérisation fine PFS 3000-2
N° d’article Puissance nominale absorbée Débit Temps nécessaire pour 2 m
l’application de la peinture Volume du récipient pour
produit de pulvérisation Longueur du tuyau flexible Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,7 Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nomina le de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basse s ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformé­ment aux normes EN 60745 et EN 50580.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil sont de 79 dB(A). Incertitude K =3 dB. Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibratio ns a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 :
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi­dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
27 Raccord de tuyau (unité de base) 28 Compartiment pour accessoires 29 Filtre à air
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Français | 29
3 603 B07 1..
W650
ml/min 300
2
min 1
ml 1000
m2
(somme vectorielle des trois
h
/ II
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 30
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 30 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
30 | Français
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 et EN 505 80 conformément aux termes des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.02.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Assurez-vous que le pistolet-pulvérisateur et l’unité de
base sont correctement montés et munis de tous les joints. Dans le cas contraire, le bon fonctionnement et la
sécurité du système de pulvérisation fine ne sont plus as­surés.
Raccordement du tuyau flexible (voir figures A1
– Ouvrez la bande en caoutchouc 23 et déroulez complète-
ment le tuyau flexible 18.
Raccordement de l’unité de base : – Insérez l’une des fermetures baïonnette 19 du tuyau
flexible dans les évidements du raccord de tuyau 27 de l’unité de base, dans le sens de la flèche.
– Faites pivoter la fermeture baïonnette d’un quart de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Raccordement au pistolet-pulvérisateur : – Insérez l’autre fermeture baïonnette 19 du tuyau flexible
dans les évidements du raccord de tuyau 8 du pistolet-pul­vérisateur, dans le sens de la flèche.
– Faites pivoter la fermeture baïonnette d’un quart de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Note : Avant de verser le produit de pulvérisation, retirez le flexible d’air 18 en tournant la fermeture baïonnette 19 d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et en dégageant ensuite la fermeture baïonnette 19 du rac­cord 8.
A3)
Remplacement de la buse (voir figures B1 –B2)
Le système de pulvérisation fine est fourni avec deux buses :
Couleur blanc gris État à la
livraison
Type d’application
Note : Avant de choisir la buse, vérifier la consistance du pro-
duit de pulvérisation en le remuant. Les produits liquides (par. ex. lasures) sont plus fac iles à pulvériser avec la buse grise 10. Les produits visqueux (par ex. vernis à bois ou pein­ture murale) sont plus faciles à pulvériser avec la buse blanche 9.
– Pour changer de buse, dévissez l’écrou-raccord 3. – Retirez le clapet à air 2. –Dévissez la buse. – Ouvrez le couvercle du filtre à air 26 et retirez la buse sou-
haitée du compartiment pour accessoires 28.
– Vissez la nouvelle buse sur le filetage du pistolet-pulvérisa-
teur.
– Placez le clapet à air 2 sur la buse et resserrez l’écrou-rac-
cord 3.
Fonctionnement
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Préparation du travail
Il est strictement interdit d’effectuer des travaux de
pulvérisation au bord de cours d’eau ou sur des terrains directement attenant à ceux-ci.
Faites attention quand vous achetez des peintures, laques ou autres produits de pulvérisation à ne prendre que des pro­duits non polluants.
Préparation de la surface à pulvériser
La surface à pulvériser doit être propre, sèche et exe mpte de gras. – Poncez les surfaces lisses et enlevez ensuite la poussière
de ponçage.
Lors de l’utilisation, toutes les surfaces non protégées peuvent être contaminées. Préparez donc soigneusement l’environnement de la surface à pulvériser. – Recouvrir le sol, les meubles, les portes, les fenêtres, les
encadrements de portes et les châssis de fenêtres ou les protéger à l’aide d’un adhésif protecteur.
Buse 9 Buse 10
montée dans le compartiment pour
accessoires 28 sous le couvercle du filtre à air 26
«murs» «bois»
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 31 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Préparation du produit de pulvérisation
– Agitez bien le produit de pulvérisation. – Si nécessaire, diluez le produit de pulvérisation.
Produit de pulvérisation Degré de dil ution
Teintes à bois, huiles, lasures, produits d’imprégnation, apprêts anti-rouille
Vernis diluables ou à base de solvants, apprêts, vernis pour radiateur, lasures épaisses
Peintures acryliques, peintures latex 0 – 10 %
Lors du processus de dilution, veillez à ce que le produit
de pulvérisation et le diluant correspondent. L’utilisa-
tion d’un diluant non approprié provoque la formation de grumeaux bouchant le pistolet-pulvérisateur.
En cas de dilution du produit de pulvérisation, veillez à
ce qu’après la dilution le point d’éclair du mélange se si­tue toujours au-dessus de 55 °C. La dilution de certains
produits, notamment les vernis à base de solvants, a pour effet d’abaisser leur point d’éclair.
Remplir le produit de pulvérisation (voir figures C1 – C2) Note : Avant de verser le produit de pulvérisation, retirez le
flexible d’air 18 en tournant la fermeture baïonnette 19 d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et en dégageant ensuite la fermeture baïonnette 19 du rac­cord 8.
– En cas d’utilisation de gros pots ou bidons, transvasez le
produit de pulvérisation dans un récipient de plus petit 12 (par ex. récipient vide de 2,5 ou 5,0 l dans le cas d’un pot de peinture murale de 10 l).
– Saisissez fermement le pistolet -pulvérisateur avec
une main et tournez avec l’autre main le récipient (godet) 7 dans le sens du symbole « ouverture ».
– Dégagez le pistolet-pulvérisateur du récipient (godet) 7. – Si vous utilisez du produit de pulvérisation provenant d’un
pot ayant déjà été utilisé, placez le filtre de remplissage 11 bien propre sur le récipient (godet) 7, afin d’éliminer les éventuels petits grumeaux.
– Versez le produit de pulvérisation au maximum jusqu’à la
marque 1000 du godet 7.
– Positionnez le pistolet-pulvérisateur sur le réci-
pient (godet) 7. Tournez le récipient (godet) 7 dans le sens du symbole « fermeture »jusqu’à ce que la bague de verrouillage 6 s’enclenche de manière au­dible.
– Effectuez une pulvérisation d’essai sur une surface-té-
moin. (voir « Pulvérisation », page 31)
Si vous obtenez une diffusion optimale, vous pouvez com­mencer à pulvériser.
ou
Si le résultat n’est pas satisfaisant ou que la peinture ne sort pas, procédez conformément à la description « Guide de dépannage » à la page 34.
recommandé
0%
0–10%
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta­tif.
Veillez à ce que l’unité de b ase ne puisse pas aspirer de
la poussière ou d’autres encrassements pendant la mise en service.
Veillez à ne jamais pulvériser l’unité de base.Dès que du produit s’échappe par un autre endroit que
par la buse, interrompez la pulvérisation et rétablissez le fonctionnement normal du pistolet-pulvérisateur en vérifiant son montage. Il y a risque de choc électrique.
Ne pas pulvériser en direction de soi-même ou d’autres
personnes ou des animaux.
Mise en marche (voir figure D)
Pour économiser l’énergie, ne mettez en marche le système de pulvérisation fine qu’au moment de son utilisation.
– Vérifiez si la bonne buse est en place (voir « Remplacement
de la buse », page 30). – Branchez la fiche dans la prise. – Pre ne z l e pi st ol et -pu lv ér is ate ur en ma in e t d ir ige z- le ve rs l a
surface à pulvériser. – Réglez à l’a ide du curseur 24 le débit d’air dans la position
qui correspond au type d’application (voir aussi « Réglage
du débit d’air », page 32). –Appuyez sur l’interrupteur 5 du pistolet-pulvérisateur.
Note : Si l’unité de base est mise en marche, de l’air s’échappe toujours de la buse .
Arrêt
– Relâchez l’interrupteur 5 et poussez le curseur 24 à fond
vers la gauche (position ). – Retirez la fiche de la prise de courant.
Instructions d’utilisation
Pulvérisation (voir figures E –H) Note : Tenez compte de la direction du vent si vous utilisez
l’outil électroportatif à l’extérieur. – Effectuez d’abord une pulvérisation d’essai et réglez la dif-
fusion et la quantité du produit de pulvérisation conformé-
ment au produit de pulvérisation. (pour les réglages, voir
les chapitres suivants) – Tenez impérativement le pistolet-pulvérisateur à la verti-
cale, toujours à la même distance (20 –25 cm) de la sur-
face à pulvériser. – Commencez le processus de pulvérisation à l’extérieur de
la surface à pulvériser. – En fonction du réglage de la diffusion, faites passer le pis-
tolet-pulvérisateur régulièrement de la gauche vers la
droite ou du haut vers le bas.
On obtient une surface régulière si les bandes se che-
vauchent de 4 – 5 cm. – Lors de travaux de pulvérisation en hauteur ou sur des ob-
jets posés à plat, penchez légèrement le pistolet-pulvérisa-
teur et déplacez-vous vers l’arrière en vous éloignant de la
surface de pulvérisation.
Français | 31
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 32
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 32 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
32 | Français
Risque de trébuchement ! Prendre garde aux obstacles qui se trouvent dans la pièce.
– Evitez les interruptions sur la surface à pulvériser. Un guidage régulier du pistolet-pulvérisateur résulte en une
qualité de surface uniforme. Une distance et un angle de pulvérisation irréguliers en-
traînent une formation élevée de brouillards de peinture et ainsi une surface non uniforme.
– Terminez le processus de pulvé risation en dehors de la sur-
face à pulvériser.
Ne videz jamais complètement le récipient (godet) contenant le produit de pulvérisation. Quand l’extrémité du tube d’im-
Réglage de la quantité du produit de pulvérisation (voir figure J)
(PAINTVolume) – Tournez la molette 4 afin de régler la quantité de produit de
pulvérisation souhaitée :
Positions 1/2/3 : applications de type « bois »,
Positions 3/4/5 : applications de type « murs ».
Quantité du produit de pulvé­risation
Trop de produit de pulvérisa­tion sur la surface à pulvériser :
mersion ne plonge plus complètement dans le produit de pul­vérisation, le brouillard de peinture devient discontinu et on obtient une surface non uniforme.
En présence de dépôts de produit de pulvérisation sur le cla­pet à air 2 ou sur la buse, nettoyez les pièces à l’aide de la brosse de nettoyage 25 fournie.
Réglage de la diffusion (voir figure I)
Pas assez de produit de pulvé­risation sur la surface à pulvériser :
N’actionnez jamais l’interrupteur 5 pendant que vous
réglez le clapet à air 2.
– Tournez le clapet à air 2 dans la position souhaitée.
Clapet à air Jet Utilisation
jet plat vertical pour sens de travail hori­zontal
Réglage du débit d’air (voir figure D)
(AIRVolume) – Pour régler le bon débit d’air et la pression ad aptée au pro-
duit de pulvérisation utilisé, placez le curseur 24 dans la
jet plat horizontal pour sens de travail
position qui correspond au type d’application.
Désactivés Applications de
vertical
type « bois » :
Réglage
Il faut réduire la quantité de produit de pulvérisation.
– Sélectionnez la position
immédiatement infé­rieure.
Il faut augmenter la quantité de produit de pulvérisation.
– Sélectionnez la position
immédiatement supé­rieure.
Applications de type « murs »
jet rond pour angles, bords et en­droits d’accès diffi­cile
Produit de pulvérisa­tion liquide
Produit de pulvérisa­tion visqueux
Pauses de travail et transport (voir figures K – L)
Pour un transport facile du système de pulvérisation fine, l’unité de base possède une poignée 22 et une sangle 21.
Pendant l’utilisation, l’unité de base 20 peut être portée en bandoulière sur l’épaule à l’aide de la sangle 21.
Pendant les pauses, le pistolet-pulvérisateur 1 peut être posé sur une surface plane, sans que du produit de pulvérisation ne risque de couler.
Tant qu’il y a du produit de pulvérisation dans le godet,
toujours poser le pistolet-pulvérisateur debout sur une
surface plane. Si le pistolet-pulvérisation est posé à plat
ou en position penchée, du produit risque de couler.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 33 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Nettoyez soigneusement après chaque utilisation les
différentes parties du pistolet-pulvérisateur, notam­ment les pièces en contact avec la peinture. Un net-
toyage correct est primordial pour un fonctionneme nt cor­rect et en toute sécurité du pistolet-pulvérisateur. Tout recours en garantie est exclu si l’appareil est mal entretenu ou mal nettoyé.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Nettoyage (voir figure M)
Nettoyez toujours le pistolet-pulvérisate ur et le récipient du produit de pulvérisation avec le diluant correspondant (sol­vant ou eau) pour le produit de pulvérisation utilisé.
Ne jamais nettoyer les orifices d’air et de buse du pistolet-pul­vérisateur à l’aide d’un objet pointu.
– Éteignez l’unité de base 20. – Débranchez le tuyau flexible 18 aussi bien au niveau de
l’unité de base 20 qu’au niveau du pistolet-pulvérisateur 1 en tournant la fermeture baïonnette 19 d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et en déga­geant ensuite la fermeture baïonnette 19 du raccord 8/27.
– Nettoyez si nécessaire l’unité de base avec un chiffon en-
duit de diluant et éloignez ensuite l’unité de base 20 et le tuyau flexible 18 de la zone de nettoyage immédiate.
– Actionnez l’interrupteur 5 du pistolet-pulvérisateur, afin
de permettre au produit de pulvérisation de regagner le go­det.
– Dévissez le récipient (godet) 7 et videz son contenu dans
le pot contenant le produit de pulvérisation d’origine.
– Remplissez le récipient (godet) 7 à moitié de diluant (sol-
vant ou eau) et fixez-le à nouveau sur le pistolet-pulvérisa­teur 1.
– Secouez plusieurs fois le pistolet-pulvérisateur. – Dévissez le godet 7 et videz-le complètement dans un pot
vide.
– Retirez l’écrou-raccord 3, le clapet à air 2, la buse utilisée
9/10 et le tube d’immersion 15 avec l’opercule du réci­pient 14.
– Nettoyez dans un seau rempli de diluant toutes les pièces
qui entrent en contact avec la peinture, à l’aide de la brosse de nettoyage 25 ou d’une brosse à vaisselle ordinaire. Nettoyez aussi le canal de peinture sateur 1.
– Contrôlez si le tube d’immersion 15 avec l’opercule du ré-
cipient 14 sont exempts de produit de pulvérisation et sans dommages. En cas de besoin, nettoyez à nouveau l’opercule du réci­pient 14 avec du diluant.
17 du pistolet-pulvéri-
Nettoyez l’orifice d’aération 16 avec la brosse de net-
toyage 25. – Nettoyez l’extérieur du récipient et du pistolet-pulvérisa-
teur au moyen d’un chiffon humidifié avec du diluant. – En cas de besoin, nettoyez soigneusement le filtre de rem-
plissage 11 avec du diluant. – Laissez soigneusement sécher tous les éléments avant de
les assembler. – Réassemblez le système de pulvérisation fine en procé-
dant dans l’ordre inverse.
Nettoyage du filtre à air (voir figure N)
Le filtre à air 29 a besoin d’être nettoyé occasionnellement. Si le filtre à air est fortement encrassé, le remplacer.
– Ouvrez le couvercle du filtre à air 26. – Retirez le filtre à air 29. – S’il est faiblement encrassé :
Nettoyez le filtre à air 29 en le tapotant.
ou
S’il est fortement encrassé :
Nettoyez le filtre à air 29 à l’eau courante et laissez-le en-
suite sécher complètement, afin d’éviter la formation de
moisissures.
ou
Remplacez le filtre à air 29. – Remontez le filtre à air. – Refermez le couvercle du filtre à air 26.
Elimination du produit
Les diluants et restes du produit de pulvérisation doivent être éliminés en respectant les directives relatives à la protection de l’environnement. Respectez les consignes d’élimination in­diquées par le fabricant et les prescriptions locales concer­nant l’élimination de déchets spéciaux.
Les produits chimiques polluant ne doivent pas pénétrer dans la terre, les nappes phréatiques ou les cours d’eau. Ne jetez ja­mais des produits chimiques polluants dans les canalisations !
Stockage
– Nettoyez soigneusement le système de pulvérisation fine
avant de le ranger et retirez le récipient (godet) 7 du pisto-
let-pulvérisateur 1.
Français | 33
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 34
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 34 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
34 | Français
Guide de dépannage
Problème Cause Remède
Le produit de pulvérisation ne re­couvre pas correctement
La produit de pulvérisation s’écoule après l’application
Pulvérisation trop grosse
Le brouillard de peinture est trop fort
Le jet produit des pulsations
Le produit de pulvérisation conti­nue à couler auprès de la buse
La quantité de produit de pulvérisation est trop basse
La distance vers la surface à pulvériser est
Tourner la molette 4 jusque dans la position
5
Réduire la distance
trop grande Pas assez de produit de pulvérisation sur la
Pulvériser plus souvent la surface surface à pulvériser, la surface n’a pas été pulvérisée assez souvent
Le produit de pulvérisation est trop visqueux Diluer à nouveau le produit de pulvérisation
et effectuer une pulvérisation d’essai Trop de produit de pulvérisation appliqué Tourner la molette 4 jusque dans la position
1
La distance vers la surface à pulvériser est
Augmenter la distance trop petite
Le produit de pulvérisation est trop liquide Ajouter du produit de pulvérisation original Le même endroit a été trop souvent pulvéri-séEnlever la peinture et pulvériser moins sou-
vent lors du deuxième essai Quantité de produit de pulvérisation trop
haute
Tourner la molette 4 jusque dans la position
1
Débit d’air trop faible Déplacer le curseur 24 vers la droite Buse blanche 9 montée (diamètre de buse
Monter la buse grise 10 trop important)
Aiguille de la buse 13 encrassée Nettoyer l’aiguille de la buse Le produit de pulvérisation est trop visqueux Diluer à nouveau le produit de pulvérisation
et effectuer une pulvérisation d’essai Filtre à air 29 fortement encrassé Remplacement du filtre à air Trop de produit de pulvérisation appliqué Tourner la molette 4 jusque dans la position
1
Débit d’air trop important Déplacer le curseur 24 vers la gauche La distance vers la surface à pulvériser est
Réduire la distance trop grande
Pas assez de produit de pulvérisation dans le
Rajouter du produit de pulvérisation récipient
Orifice d’aération 16 du tube d’immersion 15 bouché
Nettoyer le tube d’immersion (tuyau de mon-
tée) et l’orifice d’aération Le tuyau de montée 15 est desserré Serrer le tuyau de montée Buse 9/10 desserrée Resserrer la buse 9/10 Filtre à air 29 fortement encrassé Remplacement du filtre à air Le produit de pulvérisation est trop visqueux Diluer à nouveau le produit de pulvérisation
et effectuer une pulvérisation d’essai Dépôt de produit de pulvérisation sur la
buse, l’aiguille de buse 13 et le clapet à air 2
Nettoyer la buse, l’aiguille de buse et le cla-
pet à air La buse est desserrée Resserrer la buse 9/10
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 35 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Problème Cause Remède
Aucun produit de pulvérisation ne sort de la buse
Le curseur 24 se trouve dans la position Placer le curseur 24 dans la position corres-
pondant au type d’application « bois » ou
«murs» Aucune pression dans le récipient 7 Tourner le godet 7 dans le sens du sym-
bole « fermeture »jusqu’à ce que la
bague de verrouillage 6 s’enclenche de
manière audible Le tuyau de montée 15 est desserré Serrer le tuyau de montée Aiguille de la buse 13 obturée Nettoyer l’aiguille de la buse Le tuyau de montée 15 est bouché Nettoyer le tuyau de montée Orifice d’aération 16 du tube d’immersion
15 bouché L’opercule du récipient 14 fait défaut ou est
endommagé
Nettoyer le tube d’immersion (tuyau de mon-
tée) et l’orifice d’aération
Glisser un opercule de récipient neuf le long
du tube de montée, jusque dans la gorge Le produit de pulvérisation est trop visqueux Diluer à nouveau le produit de pulvérisation
et effectuer une pulvérisation d’essai Produit de pulvérisation pas homogène (pré-
sence de grumeaux)
Vider complètement le pistolet-pulvérisa-
teur et le nettoyer ; reverser le produit de
pulvérisation en utilisant le filtre de remplis-
sage
Service Après-Vente et Assistance
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement la réfé­rence à 10 chiffres indiquée sur la plaque signalétique du sys­tème de pulvérisation fine.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Le pistolet-pulvérisateur, l’unité électrique ainsi que leurs ac­cessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équi­pements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Français | 35
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 36
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 36 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
36 | Español
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado res. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos deriva dos del pol­vo.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 37 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para equipos aerográ­ficos
Mantenga limpia y bien iluminada la zona de trabajo, no
debiendo encontrarse en ella envases de pintura ni de disolvente, trapos, ni demás materiales combustibles.
Peligro de autoinflamación. Cuide que en todo momento estén disponibles, y en condiciones para funcionar, extin­tores/aparatos de extinción.
Ventile bien el área de trabajo y procure la entrada de
suficiente aire fresco en todo el local. La evaporación de
disolventes combustibles crea un ambiente explosivo.
No pulverice ni limpie nunca con materiales, cuyo pun-
to de inflamación se encuentra por debajo de 55 °C. Utilice materiales en base a agua, hidrocarburos poco volátiles o materiales similares. Los disolventes volátiles
que se evaporan fácilmente crean un ambiente explosivo.
No pulverice en las proximidades de focos de ignición
como chispas producidas por descarga electrostática, llamas abiertas, llamas piloto, objetos calientes, moto­res, cigarrillos, chispas producidas por la conexión y desconexión de cables eléctricos o por la operación de conmutadores. Las chispas producidas en estos casos
pueden provocar la inflamación del ambiente.
No pulverice materiales sobre los que no tenga conoci-
miento de que puedan ser peligrosos. Los materiales
desconocidos pueden constituir unas condiciones peligro­sas.
Utilice un equipo de protección personal adicional, co-
mo guantes de protección y una mascarilla protectora o respiratoria adecuados, al pulverizar o manipular pro­ductos químicos. La utilización de un equipo de protec-
ción adecuado reduce la exposición a sustancias peligro­sas.
Preste atención a los posibles peligros que pudiera al-
bergar el material a pulverizar. Observe las señales en el envase y las informaciones del fabricante del mate­rial a pulverizar, así como la posible solicitud de utilizar un equipo de protección personal al procesar el pro­ducto. Deberán respetarse las instrucciones del fabrican-
te con el fin de reducir el riesgo de incendio, o a accidentar­se con sustancias tóxicas, cancerígenas, etc.
Mantenga libre de pintura y demás líquidos el enchufe
de red y el gatillo de accionamiento de la pistola. Jamás soporte el cable sujetándolo por las conexiones enchu­fables. En caso de no atenerse a ello puede quedar ex-
puesto a una descarga eléctrica.
Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
con el pistola de pintar.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Español | 37
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 38
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 38 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
38 | Español
Símbolos
La etiqueta adhesiva correspondiente al manejo del sistema de pulverización fina se en­cuentra en la estación base. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segura, el sistema de pulverización fina.
Simbología y su significado Descripción detallada
Ver “Utilización reglamenta­ria”, página 39.
El sistema de pulverización fina es apropiado tanto para barnices y lacas como tam­bién para pinturas para pa­redes.
Paso 1: Seleccionar la caperuza de boquilla correcta
Paso 2: Ajustar la cantidad de mate­rial a pulverizar
Paso 3: Ajustar el caudal de aire
Caso de aplicación “madera”: Pulverizado de lacas de color, barnices, imprimaciones, pintu­ras transparentes, mordientes y aceites, con contenido de disol­ventes y diluibles en agua
Para el caso de aplicación “ma­dera” seleccionar la caperuza de boquilla gris 10
Para el caso de aplicación “ma­dera” ajustar el escalón 1, 2 ó 3 en la rueda de ajuste 4
Ajustar el caso de aplicación “madera” en el interruptor de co­rredera 24
Caso de aplicación “pared”: Pulverizado de pinturas de dis­persión y látex
Ver “Cambiar la caperuza de boquilla”, página 40.
Para el caso de aplicación “pa­red” seleccionar la caperuza de boquilla blanca 9
Ver “Ajuste de la cantidad pulverizada”, página 42.
Para el caso de aplicación “pa­red” ajustar el escalón 3, 4 ó 5 en la rueda de ajuste 4
Ver “Ajuste del caudal de ai­re”, página 42.
Ajustar el caso de aplicación “pa­red” en el interruptor de corre­dera 24
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 39 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En ca so d e no ate ner se a
las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica sólo está determinada para pulverizar pinturas de dispersión y látex, lacas de color, barnices, impri­maciones, pinturas transparentes, mordientes y aceites, con contenido de disolventes y diluibles en agua (ALLPaint).
La herramienta eléctrica no es apropiada para aplicar lejías, sustancias de recubrimiento acidíferas y pinturas para facha­das.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1 Pistola de pulverización 2 Tapa de aire 3 Tuerca de sujeción 4 Regulador de material pulverizado 5 Pulsador 6 Anillo de cierre 7 Depósito de material 8 Conexión para manguera (pistola de pulverización) 9 Caperuza de boquilla
(blanca: para la aplicación “pared”)
10 Caperuza de boquilla (gris: para la aplicación “madera”) 11 Tamiz de llenado 12 Cubo de trasiego * 13 Aguja de la boquilla 14 Junta del depósito 15 Tubo de aspiración 16 Orificio de ventilación 17 Canal de pinturas 18 Manguera de aire 19 Cierre de bayoneta 20 Unidad base 21 Correa de transporte 22 Asa de transporte 23 Cinta de goma (soporte de manguera) 24 Interruptor deslizante para la conexión/la desconexión y
la regulación del caudal de aire
25 Cepillo de limpieza 26 Tapa del filtro de aire 27 Conexión para manguera (unidad base)
Datos técnicos
Pistola de pintar (pulverización fina) PFS 3000-2
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Caudal Tiempo precisado para pintar 2 m Capacidad del depósito de
material Longitud de la manguera de aire Peso según
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,7 Clase de protección
Estos datos son válidos para una tens ión nominal de [U] 230 V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valor de medición para ruido determinado según EN 60745 y EN 50580.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, es de 79 dB(A). Tolerancia K =3 dB. El nivel de ruido al trabajar puede llegar a superar 80 dB(A).
¡Utilizar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indi cado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o b ien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de lo s útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
28 Compartimento para accesorios 29 Filtro de aire
*Los ac cesorios descritos e ilustrados no corresponden al m aterial que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcio na­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Español | 39
3 603 B07 1..
W650
ml/min 300
2
min 1
ml 1000
m2
(suma vectorial de tres direccio-
h
/ II
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 40
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 40 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
40 | Español
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 y EN 50580 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.02.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Asegúrese, que la pistola de pulverización y la unidad
básica estén montadas completamente y con todos los elementos estanqueizantes. Solamente así está garanti-
zado el funcionamiento y la seguridad del sistema de pul­verización fina.
Conexión de la manguera de aire (ver figuras A1
– Abra la cinta de goma 23 y desenrolle completamente la
manguera de aire 18.
Conexión a la unidad base: – Inserte el cierre de bayoneta 19 de la manguera de aire,
conforme a las marcas de flechas, firmemente en los reba­jes del empalme 27 de la unidad base.
– Gire el cierre de bayoneta un cuarto de vuelta en sentido
horario.
Conexión a la pistola de pulverización: – Inserte el segundo cierre de bayoneta 19 de la manguera
de aire, conforme a las marcas de flechas, firmemente en los rebajes del empalme 8 de la pistola de pulverización.
– Gire el cierre de bayoneta un cuarto de vuelta en sentido
horario.
Observación: Antes de llenar el material de pulverización, re­tire el tubo flexible de aire 18 (un cuarto de vuelta del cierre de bayoneta 19 en co ntra d el se ntido de gir o de l as agu jas d el reloj; extraer el cierre de bayoneta 19 del empalme 8).
A3)
Cambiar la caperuza de boquilla (ver figuras B1
El sistema de pulverización fina se entrega con dos caperuzas de boquillas:
Color blanco Gris Estado de
entrega
Caso de aplicación
Observación: Antes de seleccionar la caperuza de boquilla,
pruebe mediante agitación el material a pulverizar. Un mate­rial fluido (p. ej. pintura para madera) se deja pulverizar mejor con la caperuza de boquilla gris 10. Un material espeso (p. ej. laca para madera o pintura para paredes) se deja pulverizar mejor con la caperuza de boquilla blanca 9.
– Para cambiar la caperu za de boquilla, desatornille la tuerca
de racor 3.
– Retire la caperuza del aire 2. – Desatornille la caperuza de boquilla montada. – Abra la cubierta del filtro de aire 26 y tome la caperuza de
boquilla deseada del compartimiento de accesorios 28.
– Atornille la caperuza de boquilla deseada sobre la rosca en
la pistola de pulverización.
– Coloque la caperuza del a ire 2 sobre la caperuza de la bo-
quilla y apriete firmemente la tuerca de racor 3.
Operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Preparativos para el trabajo
No está permitido realizar trabajos de pulverización al
borde de las aguas, o en áreas adyacentes en las inme­diaciones del área de aprovechamiento.
Al comprar pinturas, barnices y sustancias para pul verización observar su compatibilidad con el medio ambiente.
Preparación de la superficie a tratar
El área a tratar deberá estar limpia, seca y exenta de grasa. – Lije las superficies lisas para darles mayor aspereza y eli-
mine después el polvo producido.
Al trabajar con el aparato pueden llegar a ensuciarse con la niebla de pulverización las superficies sin cubrir. Conviene proteger por ello meticulosamente el entorno de la superficie a tratar: – Enmascarar con cinta o cubrir los suelos, mobiliario, puer-
tas, ventanas, así como sus marcos, etc.
B2)
Caperuza de
boquilla 9
montado en el compartimiento de
“Pared” “Madera”
Caperuza de boquilla 10
accesorios 28 debajo de la cubierta del filtro de aire 26
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 41 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Preparar el material de pulverización
– Remueva bien el material. – En caso dado, diluya el material de pulverización.
Material a pulverizar Dilución
Mordientes, aceites, barnices, imprima­ciones, imprimaciones anticorrosivas
Lacas de color, imprimaciones, lacas de calefactores, barnices de capa gruesa, con contenido de disolventes y diluibles en agua
Pinturas de dispersión y látex 0 –10 %
Al efectuar la dilución deberá observarse que sean
compatibles el material y la dilución. Si se aplica un dilu-
yente inapropiado pueden formarse grumos que harían que se atasque la pistola de pulverización.
Al diluir el material de pulverización, preste atención a
que el punto de inflamación de la mezcla tras la dilución quede de nuevo sobre 55 °C. La dilución de p. ej. lacas
con disolventes reduce el punto de inflamación.
Llenado del material a pulverizar (ver figuras C1 – C2) Observación: Antes de llenar el material de pulverización, re-
tire el tubo flexible de aire 18 (un cuarto de vuelta del cierre de bayoneta 19 en co ntra d el se ntido de gir o de l as agu jas d el reloj; extraer el cierre de bayoneta 19 del empalme 8).
– En caso de utilizar envases grandes, trasiegue el material
de pulverización en cubos de trasiego 12 (p. ej. pintura de pared de 10 litros en un cubo vacío de 2,5 ó 5,0 litros).
– Con una mano, sujete la pistola de pulverización y,
con la otra mano, gire el depósito 7 en dirección del símbolo de apertura.
– Retire la pistola de pulverización del depósito 7. – Si utiliza material de pulverización ya empezado, coloque
el tamiz de llenado bien limpio 11 sobre el depósito 7, para retener eventuales grumos de pintura en el llenado.
– Llene el material de pulverización como máximo hasta la
marca de 1000 en el depósito 7.
– Coloque la pistola de pulverización sobre el depósi-
to 7. Gire el depósito 7 en dirección del símbolo de cierre, hasta que el anillo de cierre 6 encastre per­ceptiblemente.
– Pulverice sobre una superficie de prueba para comprobar
el resultado obtenido. (ver “Pulverización”, página 41)
Si el resultado obtenido es óptimo, puede Ud. comenzar a pintar.
o
Si el resultado obtenido al pulverizar el material no fuese sa­tisfactorio, o si no saliese pintura, proceda según se describe en “Eliminación de fallos” en la página 43.
recomendada
0%
0–10%
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac­terísticas de la herramienta eléctrica.
Preste atención a que la unidad base no pueda aspirar
polvo u otras suciedades durante el funcionamiento.
Tenga cuidado de no pulverizar jamás material contra
la unidad base.
Interrumpa el proceso de pulverizado, si durante el pul-
verizado sale líquido en otro lugar al previsto en la bo­quilla, y vuelva a corregir el estado de la pistola de pul­verización. Existe el peligro de una descarga eléctrica.
No dirija el chorro de pulverización contra Ud. mismo,
contra otras personas, ni contra animales.
Conexión (ver figura D)
Para ahorrar energía, encienda el sistema de pulverización fi­na solamente cuando vaya a utilizarlo.
– Verifique, si está montada la caperuza de boquilla correcta
(ver “Cambiar la caperuza de boquilla”, página 40). – Conecte el enchufe a la red. – Agarre la pistola de pulverización con la mano y diríjala
contra la superficie a tratar. – Para regular el caudal de aire, ponga el interruptor desli-
zante 24 en el caso de aplicación deseado (ver también
“Ajuste del caudal de aire”, página 42). – Accione el gatillo 5 de la pistola de pulverización.
Observación: Estando conectada la unidad base sale conti­nuamente aire por la boquilla .
Desconexión
– Suelte el interruptor de mand o 5 y desplace el interruptor
deslizante 24 totalmente hacia a la izquierda (posición
). – Saque el enchufe de la toma de corriente.
Instrucciones para la operación
Pulverización (ver figuras E – H) Observación: Tenga en cuenta la dirección del viento si em-
plea la herramienta eléctrica al aire libre. – Efectúe primero una pulverización de prueba y ajuste la
forma del chorro y la cantidad pulverizada de acuerdo al
material empleado. (ajuste según párrafos siguientes) – Sostenga la pistola de pulverización sin falta a una distan-
cia uniforme de 20 –25 cm verticalmente al objeto a pul-
verizar. – Comience a pulverizar un poco antes de comenzar el área
a tratar. – Guíe uniformemente la pistola de pulverización, ya sea ho-
rizontalmente o verticalmente, de acuerdo a la forma del
chorro seleccionada.
La calidad de acabado de la superficie resulta uniforme si
las franjas se solapan unos 4 – 5 cm. – En el caso de trabajos de pulverización en objetos tumba-
dos o en trabajos de pulverización sobre la cabeza, sosten-
ga la pistola de pulverización levemente oblicua y muévase
hacia atrás alejándose de la superficie pulverizada.
Español | 41
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 42
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 42 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
42 | Español
¡Peligro de tropezón! Preste atención a posibles obstá­culos en el espacio.
– No interrumpa su trabajo dentro del área que está tratan-
do.
El guiado uniforme de la pistola de pulverización permite ob­tener una calidad homogénea de la superficie.
Una separación y un ángulo de pulverización desiguales pro­vocan neblina de pintura en exceso y a raíz de ello una super­ficie irregular.
– Termine de pulverizar fuera del área que acaba de tratar. Al pulverizar, no deje totalmente vacío el depósito para el ma-
terial de pulverización. Si el tubo de aspiración ya no se en­cuentra sumergido en el material de pulverización, se inte­rrumpe el chorro y se obtiene una superficie irregular.
Al sedimentarse material de pulverización en la caperuza del aire 2 o la caperuza de la boquilla, limpie los compon entes con el cepillo de limpieza adjunto al suministro 25.
Ajuste de la forma del chorro (ver figura I) Nunca accione el gatillo 5 mientras esté ajustando la ta-
pa de aire 2.
– Gire la tapa de aire 2 a la posición deseada.
Tapa de aire Chorro de
pulverización
Aplicación
Chorro elíptico ver­tical para guiado ho­rizontal
Chorro elíptico hori­zontal para guiado vertical
Chorro circular para esquinas, cantos y puntos difícilmente accesibles
Cantidad pulverizada Ajus te
La cantidad pulverizada es in­suficiente:
Ajuste del caudal de aire (ver figura D)
(AIRVolume) – Ajuste el interruptor deslizante 24 al caso de aplicación
adecuado, para ajustar el correcto caudal de aire y la pre-
sión para el material de pulverización utilizado.
Desconexión Caso de aplicación
Pausas de trabajo y transporte (ver figuras K – L)
Para facilitar el transporte del sistema de pulverizac ión fina se ha instalado un asa de transporte 22 y una correa de transpor­te 21 en la unidad base.
Durante el trabajo puede colgarse la unidad base 20 con la ayuda de la correa de transporte 21 transversalmente sobre el hombro.
En las pausas de trabajo se puede parar la pistola de pulveri­zación 1 sobre una superficie de trabajo plana. Así no se pue­de derramar el material de pulverización.
Coloque la pistola llena con material de pulverización
siempre verticalmente sobre una superficie plana. De
una pistola de pulverización horizontal puede salir material
de pulverización.
Mantenimiento y servicio
Ajuste de la cantidad pulverizada (ver figura J)
(PAINTVolume) – Gire la rueda de ajuste 4, para ajustar la can tidad deseada
de material de pulverización: Escalón 1/2/3: Aplicación “madera”, Escalón 3/4/5: Aplicación “pared”.
Cantidad pulverizada Ajus te
La cantidad pulverizada es ex­cesiva:
Reducir la cantidad pulveri­zada.
–Ajuste un escalón más
bajo.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te. Tras cada uso, limpie minuciosamente las piezas indivi-
duales del sistema de pulverización fina, en especial to-
dos los componentes con pintura. Una limpieza correcta
es la condición para un perfecto y seguro funcionamiento
de la pistola de pulverización. En caso de falta de limpieza
o li mpi eza i nco rrec ta, no se asu men l os de rec hos d e ga ran-
tía. La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Aumentar la cantidad pulve­rizada.
–Ajuste un escalón más
alto.
“madera”:
material de pulveriza­ción fluido
Caso de aplicación “pared”
material de pulveriza­ción espeso
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 43 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Limpieza (ver figura M)
Siempre limpie la pistola de pulverización y el depósito de ma­terial con el diluyente correspondiente (disolvente o agua) con arreglo al material empleado.
No limpie nunca los taladros de la boquilla y del aire de la pis­tola de pulverización con objetos puntiagudos.
– Desconecte la unidad base 20. – Retire, tanto de la unidad base 20 como también de la pis-
tola de pulverización 1, la manguera del aire 18 (un cuarto de vuelta del cierre de bayoneta 19 en contra del sentido de giro de las agujas del reloj; extraer el cierre de bayoneta 19 del empalme 8/27).
– En caso dado, limpie la unidad base con un paño humede-
cido con diluyente y luego retire la unidad base 20 y la manguera del aire 18 del entorno inmediato de la limpieza.
– Presione el interruptor de mando 5 de la pistola de pulve-
rización, para que el material de pulverización pueda re tor­nar al depósito.
– Desatornille el depósito 7 y vacíe el resto del mate rial de
pulverización de vuelta al material de pulverización origi­nal.
– Llene hasta la mitad el depósito 7 con diluyente (disolven-
te o agua) y fíjelo de nuevo en la pistola de pulverización 1.
– Agite varias veces la pistola de pulverización. – Desatornille el depósito 7 y vacíe completamente el depó-
sito en una lata vacía del material.
– Desmonte la tuerca de racor 3, la caperuza del aire 2, la ca-
peruza de la boquilla utilizada 9/10/ y el tubo ascendente 15 con la junta del depósito 14.
– En un cubo con diluyente, li mpie todas las piezas que con-
ducen pintura con el cepillo de limpieza 25 o un cepillo de lavado corriente en el comercio. Limpie también el canal de pintura 17 de la pistola de pul­verización 1.
– Verifique que el tubo de aspiración 15 y la junta del depó-
sito 14 estén libres de material y en buen estado. En caso necesario, limpie otra vez la junta del depósito 14 con diluyente.
Limpie el orificio de ventilación 16 con el cepillo de limpie-
za 25. – Limpie exteriormente el depósito y la pistola de pulveriza-
ción con un paño humedecido con diluyente. – En caso necesario, limpie minuciosamente el tamiz de lle-
nado 11 con diluyente. – Antes de ensamblarlo, deje que se sequen por completo
las piezas. – Monte el sistema de pulverización fina de nuevo en orden
inverso.
Limpiar el filtro del aire (ver figura N)
El filtro del aire 29 debe limpiarse oportunamente. Si el filtro del aire está muy sucio, debe sustituirse.
– Abra la cubierta del filtro de aire 26. – Retire el filtro del aire 29. – Leve ensuciamiento:
Sacuda el filtro del aire 29.
o
Fuerte ensuciamiento:
Limpie el filtro de aire 29 bajo agua corriente y déjelo secar
bien a continuación, para evitar la creación de moho.
o
Sustituya el filtro de aire 29. – Coloque de nuevo el filtro del aire. – Cierre de nuevo la cubierta del filtro del aire 26.
Eliminación del material
El diluyente y los restos de material a pulverizar deberán des­echarse de manera ecológica. Observe las indicaciones del fabricante para la eliminación y las prescripciones locales so­bre la eliminación de residuos peligrosos.
Los productos químicos perjudiciales para el medio ambiente no deberán acceder a la tierra, ni a las aguas subterráneas ni de superficie. ¡Jamás vierta en la canalización productos quí­micos perjudiciales para el medio ambiente!
Almacenaje
– Limpie minuciosamente el sistema de pulverización fina
antes de almacenarlo y retire el de pósito 7 de la pistola de
pulverización 1.
Español | 43
Eliminación de fallos
Problema Causa Solución
El material pulverizado no cubre bien
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Cantidad de material demasiado pequeña Girar la rueda de ajuste 4 en dirección del esca-
lón 5
Separación excesiva respecto al área a tratar Reducir la separación Cantidad de material pulverizado insuficiente
Aplicar más capas de pintura
por haberse aplicado pocas capas de pintura. Material demasiado espeso Diluir de nuevo el material a pulverizar y efec-
tuar una pulverización de prueba
Page 44
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 44 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
44 | Español
Problema Causa Solución
El material pulverizado forma goterones al aplicarlo
Se ha aplicado demasiado material Girar la rueda de ajuste 4 en dirección del esca-
lón 1
Separación demasiado pequeña respecto al
Aumentar la separación
área a tratar Material demasiado líquido Agregar material del envase original (sin diluir)
Pulverización demasiado basta
El material se ha pulverizado demasiadas veces contra el mismo punto
La cantidad de material pulverizado es excesiva Girar la rueda de ajuste 4 en dirección del esca-
Decapar la pintura y no pulverizar tantas veces contra el mismo punto en el segundo intento
lón 1
Insuficiente caudal de aire Desplazar el interruptor deslizante 24 hacia la
derecha
Montar la caperuza de boquilla blanca 9 (diáme-
Montar la caperuza de boquilla gris 10
tro de boquilla demasiado grande) Aguja de la boquilla 13, sucia Limpiar la aguja de la boquilla Material demasiado espeso Diluir de nuevo el material a pulverizar y efec-
tuar una pulverización de prueba
Filtro de aire 29 muy sucio Cambiar filtro de aire
Neblina de pintura excesiva
Se ha aplicado demasiado material Girar la rueda de ajuste 4 en dirección del esca-
lón 1
Excesivo caudal de aire Desplazar el interruptor deslizante 24 hacia la
izquierda
Separación excesiva respecto al área a tratar Reducir la separación
El chorro pulverizado es pulsante
Muy poco material en el depósito Rellenar material Orificio de ventilación 16 en el tubo ascendente
15 obstruido
Limpiar el tubo ascendente y el orificio de venti­lación
Tubo de aspiración 15 flojo Meter a presión el tubo de aspiración Caperuza de boquilla 9/10 con asiento flojo Apretar la caperuza de boquilla 9/10 Filtro de aire 29 muy sucio Cambiar filtro de aire Material demasiado espeso Diluir de nuevo el material a pulverizar y efec-
tuar una pulverización de prueba
El material pulverizado gotea por la boquilla
Sedimentación de material de pulverización en la boquilla, la aguja de la boquilla 13 y la caperu-
Limpiar la boquilla, la aguja de la boquilla y la ca­peruza del aire
za del aire 2 Boquilla floja Apretar la caperuza de boquilla 9/10
No sale material por la boquilla
El interruptor deslizante 24 está en la posición Poner el interruptor deslizante 24 en caso de
aplicación “madera” o “pared”
No se genera presión en el depósito 7 Gire el depósito 7 en dirección del símbolo
de cierre, hasta que el anillo de cierre 6 en­castre perceptiblemente
Tubo de aspiración 15 flojo Meter a presión el tubo de aspiración Aguja de la boquilla 13, obstruida Limpiar la aguja de la boquilla Tubo de aspiración 15 obstruido Limpiar el tubo de aspiración Orificio de ventilación 16 en el tubo ascendente
15 obstruido
Limpiar el tubo ascendente y el orificio de venti­lación
Falta o está dañada la junta del depósito 14 Desplazar una (nueva) junta de depósito sobre
el tubo ascendente hasta la ranura
Material demasiado espeso Diluir de nuevo el material a pulverizar y efec-
tuar una pulverización de prueba
Material de pulverización sucio (grumos de pin­tura)
Vaciar completamente la pistola de pulveriza­ción y limpiarla; en el llenado, verter el mate rial de pulverización a través de un tamiz de llenado
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 45 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el número de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del sistema de pulveriza­ción fina.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
Eliminación
La pistola de pulverización, unidad eléctrica, accesorios y em­balajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Reservado el derecho de modificación.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página
El símbolo es solamente válido, si también se encu entra sobre la placa de características del producto/fabricado.
www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Español | 45
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 46
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 46 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
46 | Português
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
desrespeito das advertências e instruções apresentadas aba ixo pode cau sar choq ue e léct ric o, in cên dio e /ou grav es l e­sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferrame n­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distra c-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri­cas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 47 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Ao pulverizar, ou durante o manuseio com produtos
químicos, deveria usar adicionalmente um equipamen-
to de protecção pessoal, como respectivas luvas pro-
tectoras e máscara protectora ou máscara de protec-
ção respiratória. O uso de equipamentos de protecção
para as respectivas condições reduz a exposição a subs-
tâncias nocivas.
Tenha atenção para eventuais perigos do material de
pulverização. Observe as marcações no recipiente ou
as informações do fabricante do material de pulveriza-
ção, inclusive a solicitação de uso de um equipamento
de protecção pessoal. As instruções do fabricante devem
ser seguidas para reduzir o risco de lesões provocadas por
fogo, assim como por venenos, e substâncias canceríge-
nas, etc.
Manter a ficha do cabo de rede e o gatilho da pistola de
pulverização livres de tintas e de outros líquidos. Ja-
mais segurar o cabo pelas tomadas de ligação para
apoiá-lo. O desrespeito pode ter um choque eléctrico co-
mo consequência. Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
crianças não brinquem com o sistema de pulverização fin a.
Indicações de segurança para sistemas de pulve­rização fina
Manter o seu lugar de trabalho sempre limpo, bem ilu-
minado e livre de recipientes de tintas e de solventes, panos e outros materiais inflamáveis. Possível perigo
de combustão instantânea. Mantenha extintores/apare­lhos extintores operacionais sempre à disposição.
Ass egu re um a bo a ven til ação na á rea d e pu lver iza ção e
suficiente ar fresco em todo o recinto. Solventes infla-
máveis evaporados criam um ambiente explosivo.
Não pulverize nem limpe com materiais cujo ponto de
fulgor é inferior a 55 °C. Utilize materiais à base de água, hidrocarbonetos não voláteis ou materiais seme­lhantes. Solventes voláteis evaporáveis originam um am-
biente explosivo.
Não pulverizar nas proximidades de fontes de ignição,
como faíscas electrostáticas, chamas abertas, objec­tos quentes, motores, cigarros, e faúlhas produzidas ao conectar e desconectar cabos eléctricos ou durante o comando de interruptores. Estas fontes de faúlhas po-
dem levar a uma inflamação do ambiente.
Não pulverizar materiais dos quais não esteja certo de
que apresentem perigo ou não. Materiais desconhecidos
podem criar ambientes perigosos.
Português | 47
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 48
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 48 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
48 | Português
Símbo2los
O autocolante para a utilização do sistema de pulverização encontra-se na estação base. A interpretação correcta dos símbolos ajuda-o a operar o sistema de pulverização de for­ma rápida e segura.
Símbolos e seus significados Descrição detalhada
Ver “Utilização conforme as disposições”, página 49.
O sistema de pulverização fi­na é adequado tanto para vernizes transparentes e vernizes como para tintas de parede.
Passo 1: Seleccionar a capa de bico correcta
Passo 2: Ajustar a quantidade de ma­terial a pulverizar
Passo 3: Ajustar caudal de ar
Caso de aplicação“Madeira”: Pulverização de tintas de verniz, vernizes transparentes, primá­rios, tintas claras, decapantes e óleos com solventes ou diluíveis em água
Para o caso de aplicação “Madei­ra” seleccionar a capa de bico cinzenta 10
Para o caso de aplicação “Madei­ra” ajustar o nível 1, 2 ou 3 na r o­da 4
Ajustar o caso de aplicação “Ma­deira” no interruptor de cursor
24
Caso de aplicação “Parede”:
Pulverização de tintas de disper­são e de látex
Ver “Trocar a capa de bico”, página 50.
Para o caso de aplicação “Pare­de” seleccionar a capa de bico branca 9
Ver “Ajustar a quantidade do material de pulverização”, página 52.
Para o caso de aplicação “Pare­de” ajustar o nível 3, 4 ou 5 na ro­da 4
Ver “Ajustar a quantidade de ar”, página 52.
Ajustar o caso de aplicação “Pa­rede” no interruptor de cursor
24
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 49 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica destina-se apenas à pulverização de tintas de dispersão e látex, tintas de verniz, vernizes transpa­rentes, primários, tintas claras, decapantes e óleos com sol­ventes ou diluíveis em água (ALLPaint).
A ferramenta eléctrica não é adequada para o processamento de sodas cáusticas, materiais de revestimento que conte­nham ácidos e tintas para fachadas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Pistola de pulverização 2 Tampa de ar 3 Porca de capa 4 Roda de ajuste para a quantidade do materi al de pulveri-
zação
5 Interruptor de comando 6 Anel de obturação 7 Recipiente para material de pulverização 8 Conexão da mangueira (Pistola de pulverização)
9 Capa de bico (branca: para aplicação n a “parede”) 10 Capa de bico (cinzenta: para aplicação em “madeira”) 11 Crivo de enchimento 12 Balde de transferência * 13 Agulha do bocal 14 Vedação do recipiente 15 Tubo montante 16 Orifício de purga 17 Canal de tinta 18 Mangueira de ar 19 Fecho de baioneta 20 Unidade de base 21 Cinto de transporte 22 Punho de transporte 23 Fita de borracha (suporte mangueira) 24 Interruptor de cursor pa ra ligar/desligar e para regulação
do caudal de ar
25 Escova de limpeza 26 Cobertura do filtro de ar 27 Conexão da mangueira (Unidade de base)
Dados técnicos
Sistema de pulverização fina PFS 3000-2
N° do produto Potência nominal consumida Potência de fluxo Tempo necessário para aplicar
2m Volume do recipiente para o
material de pulverização Comprimento da mangueira
de ar Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,7 Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos es­pecíficos dos países.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruído determinados de acordo com EN 60745 e EN 50580.
O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é ti­picamente 79 dB(A). Incerteza K= 3 dB. O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar 80 dB(A).
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela nor­ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer­ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava­liação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc­trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife­rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
28 Compartimento de acessórios 29 Filtro de ar
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontr am-se no nosso programa de acessórios.
Português | 49
3 603 B07 1..
W650
ml/min 300
2
de tinta min 1
ml 1000
m2
(soma dos vectores de três di-
h
/ II
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 50
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 50 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
50 | Português
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60745 e EN 50580 con­forme as disposições das directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Nota: Antes de escolher a capa de bico verifique o material de pulverização mexendo-o. Material mais líquido (p. ex. tinta para madeira) é mais fácil de aplicar com a capa de bico cin­zenta 10. Material mais espesso (p. ex. verniz para parede ou tinta de parede) é mais fácil de aplicar com a capa de bico branca 9.
– Para trocar a capa de bico desparafuse a porca de capa 3. – Retire a capa de ar 2. – Desaperte a capa de bico montada. – Abra a cobertura do filtro de ar 26 e retire a capa de bico
desejada do compartimento de acessórios 28.
– Aparafuse a capa de bico desejada na rosca da pistola de
pulverização.
– Coloque a capa de ar 2 na capa de bico e aperte a porca de
capa 3.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.02.2014
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Certifique-se de que a pistola de pulverização e a uni-
dade base estão bem montadas com todos os elemen­tos vedantes. Só assim fica garantido o funcionamento e
a segurança do sistema de pulverização fina.
Conectar a mangueira de ar (veja figuras A1 – A3)
– Abra a fita de borracha 23 e desenrole a mangueira de ar
18 por completo.
Conexão da unidade de base: – Insira um fecho de baioneta 19 da mangueira de ar, de
acordo com as marcações de seta, firmemente nos enta­lhes da conexão 27 da unidade base.
– Rode o fecho de baioneta um quarto de volta para a direita. Conexão a uma pistola de pulverização: – Insira o segundo fecho de baioneta 19 da mangueira de ar,
de acordo com as marcações de seta, firmemente nos en­talhes da conexão 8 da pistola de pulverização.
– Rode o fecho de baioneta um quarto de volta para a direita. Nota: Antes do enchimento de material de pulverização, reti-
re a mangueira de ar 18 (rodar o fecho de baioneta 19 um quarto de volta para a esquerda; retirar o fecho de baioneta
19 da conexão8).
Trocar a capa de bico (veja figuras B1 –B2)
O sistema de pulverização fina é fornecido com duas capas de bico:
Capa de bico 9 Capa de bico 10
Cor branco cinzento Estado de forneci-
mento
Caso de aplicação “Parede” “Madeira”
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
montado no compartimento
de acessórios 28 por baixo da cobertura do filtro de ar 26
Serviço
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Preparação de trabalho
Não são admissíveis trabalhos de pulverização perto de
águas nem nas respectivas superfícies vizinhas.
Observe a compatibilidade com o meio ambiente ao comprar tintas, vernizes e produtos de pulverização.
Preparar a superfície a ser pulverizada
A superfície de pulverização deve estar limpa, seca e desen­gordurada. – Superfícies lisas devem ser tornadas ásperas e em seguida
será necessário remover o pó.
Durante o trabalho é possível que todas as superfícies desco­bertas sejam sujas pela neblina de pulverização. Portanto é necessário preparar bem as áreas em volta da superfície a ser pulverizada. – Cobrir ou mascarar chãos, móveis e o bjectos, portas, jane-
las e caixilhos de portas e janelas, etc.
Preparar o material de pulverização
– Misturar bem o material de pulverização. – Se necessário, dilua o material de pulverização.
Material de pulverização diluição
Decapantes, óleos, vernizes transparen­tes, impregnações, primário de protec­ção contra ferrugem
Tintas de verniz, primários, tintas para radiadores, vernizes espessos com solventes ou diluíveis em água
Tinta de dispersão, tinta de látex 0 – 10 %
Ao pulverizar deverá observar que o material de pulve-
rização e o diluente correspondam. Se for utilizada uma
diluição errada, poderão se formar grumos que podem en­tupir a pistola de pulverização.
recomendada
0%
0–10%
Page 51
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 51 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Ao diluir o material de pulverização, certifique-se de
que o ponto de fulgor da mistura fica novamente aci ma dos 55 °C após a diluição. A diluição de p. ex. vernizes
que contêm solventes reduz o ponto de fulgor.
Encher material de pulverização (veja figuras C1 – C2) Nota: Antes do enchimento de material de pulverização, reti-
re a mangueira de ar 18 (rodar o fecho de baioneta 19 um quarto de volta para a esquerda; retirar o fecho de baioneta 19 da conexão8).
– Se necessário, no caso de recipientes muito grandes, mu-
de o material de pulverização para um balde de transf erên­cia 12 (p. ex. 10 l de tinta de parede para um balde vazio de 2,5 l ou 5,0 l).
– Segure a pistola de pulverização com uma mão e
com a outra rode o recipiente 7 no sentido do sím­bolo de abrir.
– Puxe a pistola de pulverização do recipiente 7. – Se usar material de pulverização já encetado, coloque o
crivo de enchimento limpo 11 no recipiente 7, para re ter eventuais grumos de tinta.
– Encha com material de pulverização no máximo até à mar-
cação 1000 do depósito 7.
– Coloque a pistola de pulverização no recipiente 7.
Rode o recipiente 7 no sentido do botão fechar, até que o anel de fecho 6 encaixe de forma audível.
– Executar uma pulverização de ensa io sobre uma superfície
de teste. (veja “Pulverizar”, página 51)
Se for obtido um óptimo resultado de pulverização, poderá começar a pulverizar.
ou
Se o resultado de pulverização não for satisfatório ou se não sair tinta nenhuma, proceda como descrito em “Eliminação de avarias” na página 53.
Colocação em serviço
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta eléctrica.
Observe que a unidade de base não possa aspirar pó
nem outras sujidades durante o funcionamento.
Observe que a unidade de base nunca seja pulverizada.Interrompa a pulverização se, durante a mesma, sair lí-
quido noutros locais que não o bico previsto para esse fim e volte a colocar a pistola de pulverização em esta­do operacional correcto. Existe perigo de choque eléctri-
co.
Não pulverize sobre si mesmo nem sobre outras pesso-
as nem animais.
Ligar (veja figura D)
Para poupar energia, ligue o sistema de pulverização fina ape­nas quando o usar.
– Verifique se está montada a capa de bico correcta (ver
“Trocar a capa de bico”, página 50).
– Introduzir a ficha de rede na tomada.
– Segurar a pistola de pulverização com a mão e apontá -la na
direcção da superfície a ser pulverizada.
– Para regular o caudal de a r coloque o interruptor de cursor
24 no caso de aplicação desejado (ver também “Ajustar a quantidade de ar”, página 52).
– Premir o interruptor de comando 5 da pistola de pulveriza-
ção.
Nota: Quando a unidade de base está ligada, sai sempre ar do bocal .
Desligar
– Solte o interruptor de operação 5 e empurre o interruptor
de cursor 24 todo para a esquerda (posição ).
– Puxar a ficha de rede da tomada.
Indicações de trabalho
Pulverizar (veja figuras E –H) Nota: Observe a direcção do vento ao utilizar a ferramenta
eléctrica ao ar livre. – Sempre realizar uma pulveriza ção de teste e ajustar a pul-
verização e a quantidade do material de pulverização de acordo com o material de pulverização. (Os ajustes encon­tram-se nos trechos a seguir)
– Mantenha a pistola de pulverização impreterivelmente a
uma distância uniforme de 20 –25 cm na vertical ao ob­jecto a pulverizar.
– Começar o processo de pulverização fora da superfície a
ser pulverizada.
– Movimentar a pistola de pulverização uniformemente na
transversal ou para cima e para baixo de acordo com o ajuste da pulverização. Uma qualidade uniforme da superfície é alcançada se as pistas forem soprepostas por 4 – 5 cm.
– No caso de trabalhos de pulverização em objectos deita-
dos ou trabalhos de pulverização acima do nível da cabeça, segure a pistola de pulverização ligeiramente inclinada e movimente-se para trás afastando-se da superfície pulve­rizada.
Perigo de tropeçar! Preste atenção a eventuais obstá­culos na sala.
– Evitar interrupções dentro da superfície a ser pulverizada. Uma condução uniforme da pistola de pulverização produz
uma qualidade uniforme da superfície. Uma distância e um ângulo de pulverização irregulares levam
a uma forte formação de neblina de tinta e portanto a uma su­perfície irregular.
– Terminar o processo de pulverização fora da superfície a
ser pulverizada.
Não esvazie totalmente o balde do material de pulverização. Se o tubo de alimentação deixar de mergulhar no material de pulverização, o jacto de pulverização é interrompido e o resul­tado é uma superfície não uniforme.
Se o material de pulverização se depositar na capa d e ar 2 ou na capa de bico, limpe os componentes com a escova de lim­peza fornecida junto 25.
Português | 51
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 52
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 52 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
52 | Português
Ajustar a pulverização (veja figura I) Jamais accionar o interruptor de comando 5 enquanto
estiver a ajustar a tampa de ar 2.
– Girar a capa de ar 2 para a posição desejada.
Tampa de ar Jacto de pulveri-
zação
Aplicação
Jacto plano vertical para o sentido hori­zontal de trabalho
Desligado Caso de aplicação
Pausas de trabalho e transporte (veja figuras K
Jacto plano hori­zontal para o senti­do vertical de traba­lho
Jacto cilíndrico pa­ra cantos, bordas e locais de difícil acesso
Ajustar a quantidade do material de pulverização (veja figura J)
(PAINTVolume) – Gire a roda de aj uste 4, para ajustar a quantidade de mate-
rial a pulverizar: Níveis 1/2/3: aplicação “madeira”, Níveis 3/4/5: aplicação “parede”.
Quantidade do material de pulverização
Demasiado material de pulveri­zação na superfície a ser pulve­rizada:
Muito pouco material de pulve­rização na superfície a ser pul­verizada:
Ajustar a quantidade de ar (veja figura D)
(AIRVolume) – Coloque o interruptor de cursor 24 no caso de aplicação
adequado, para ajustar o caudal de ar correcto e a pressão para o material de pulverização utilizado.
Ajuste
A quantidade de material de pulverização deve ser redu­zida.
– Ajuste um nível a menos.
A quantidade de material de pulverização deve ser au­mentada.
–Ajuste mais um nível.
Para um transporte fácil do sistema de pulverização fina exis­te um punho de transporte 22 e um cinta de transporte 21 na unidade base.
Durante o trabalho pode transportar a unidade base 20 às costas com a ajuda da cinta de transporte 21.
Nos intervalos pode colocar a pistola de pulverização 1 numa superfície de trabalho plana. Não pode verter material de pul­verização.
Coloque a pistola de pulverização com material de pul-
verização sempre na vertical sobre uma superfície pla­na. O material de pulverização pode escorrer para fora se
a pistola de pulverização estiver deitada.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Limpe bem cada um dos componentes do sistema de
pulverização fina após a utilização, especialmente aqueles que entram em contacto com a tinta. Uma lim-
peza correcta é um pré-requisito para o funcionamento sem problemas e seguro da pistola de pulverização. A ga­rantia não abrange falhas causadas por falta de limpeza ou por uma limpeza inadequada.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Limpeza (veja figura M)
Limpar a pistola de pulverização e o recipiente do material de pulverização sempre com o respectivo diluente (solvente ou água) do material de pulverização utilizado.
Nunca limpe os orifícios de ar e do bico da pistola de pulveri­zação com objectos afiados.
– Desligue a unidade base 20. – Retire da unidade base 20 como da pistola de pulverização
1 a mangueira de ar 18 (um quarto de volta do fecho de baioneta 19 para a esquerda; retire o fecho de baioneta 19 da conexão 8/27).
– Limpe a unidade base com um pano humedecido em di-
luente e depois retire a unidade base 20 e a mangueira de ar 18 da zona de limpeza.
“Madeira”
Material de pulveriza­ção mais líquido
L)
Caso de aplicação “Parede”
Material de pulveriza­ção mais espesso
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 53 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
– Pressione o interruptor de operação 5 da pistola de pulve-
rização, para que o material de pulverização possa voltar para o recipiente.
– Desaperte o recipiente 7 e esvazie o material de pulveriza-
ção de volta para o material de pulverização original.
–Encha o recipiente 7 até meio com diluente (solvente ou
água) e fixe-o novamente à pistola de pulverização 1.
– Sacudir várias vezes a pistola de pulverização. – Desaperte o recipiente 7 e esvazie-o por completo p ara
dentro de uma lata de material.
– Desmonte a porca de capa 3, a capa de ar 2, a capa de bico
utilizada 9/10 e o tubo de alimentação 15 com a vedação do recipiente 14.
– Num balde com diluente limpe todas as peças condutoras
de tinta com uma escova de limpeza 25 ou uma escova de lavagem convencional. Limpe também o canal de tinta 17 da pistola de pulveriza­ção 1.
– Controlar se o tubo montante 15, com a vedação do reci-
piente 14, está livre de material de pulverização e n ão está danificado. Se necessário, limpe a vedação do recipiente 14 novamen­te com diluente. Limpe o orifício de purga 16 com a escova de limpeza 25.
– Limpar o recipiente e a pistola de pulverização por fora
com um pano humedecido com um diluente.
– Se necessário, limpe bem o crivo de enchimento 11 com
diluente.
– Deixar todas as peças secarem bem antes de montá-las.
Limpar o filtro de ar (veja figura N)
O filtro de ar 29 tem de ser limpo ocasionalmente. O filtro d e ar tem de ser substituído se estiver muito sujo.
– Abra a cobertura do filtro de ar 26. –Retire o filtro de ar 29. – Sujidade ligeira:
Sacuda bem o filtro de ar 29.
ou
Sujidade forte: Limpe o filtro de ar 29 sob água corrente e depois deixe-o secar bem para evitar a formação de bolor.
ou
Substituir o filtro de ar 29.
– Volte a colocar o filtro de ar. – Volte a fechar a cobertura do filtro de ar 26.
Eliminação de material
Os produtos diluentes e os restos de material de pulverização devem ser eliminados de forma compatível com o meio am­biente. Observe as indicações de eliminação do fabricante e as directivas locais para a eliminação de resíduos perigosos.
Produtos químicos nocivos ao meio ambiente não devem en­trar em contacto com o solo, com lençóis freáticos nem com águas. Jamais deitar produtos químicos nocivos ao meio am­biente na canalização!
Armazenamento
– Limpe bem o sistema de pulverização fina antes de o arma-
zenar e retire o recipiente 7
– Monte o sistema de pulverização fina pela ordem inversa.
Português | 53
da pistola de pulverização 1.
Eliminação de avarias
Problema Causa Solução
O material de pulverização não co­bre correctamente
O material de pulverização escorre após a aplicação
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
A quantidade de material de pulverização é
Gire a roda de ajuste 4 no sentido do nível 5
pequena demais A distância da superfície a ser pulverizada é
Reduzir a distância de pulverização
grande demais Insuficiente quantidade de material de pul-
verização na superfície a ser pulverizada, ra-
Pulverizar mais frequentemente sobre a su-
perfície a ser pulverizada ramente é pulverizado sobre a superfície a ser pulverizada
O material de pulverização é viscoso demais Diluir novamente o material de pulverização
e realizar uma pulverização de ensaio Foi aplicado demasiado material de pulveri-
Gire a roda de ajuste 4 no sentido do nível 1 zação
A distância da superfície a ser pulverizada é
Aumentar a distância de pulverização curta demais
O material de pulverização é líquido demais Adicionar material de pulverização original Foi pulverizado muitas vezes no mesmo lu-
gar
Remover a tinta e da segunda tentativa de
pulverização, não pulverize tantas vezes so-
bre o mesmo lugar
Page 54
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 54 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
54 | Português
Problema Causa Solução
Pulverização muito grosseira Demasiada quantidade de material de pulve-
Gire a roda de ajuste 4 no sentido do nível 1 rização
Caudal de ar muito reduzido Deslocar o interruptor de cursor 24 para a
direita Capa de bico branca 9 montada (diâmetro
Montar capa de bico cinzenta 10 do bico demasiado grande)
A agulha do bocal 13 está suja Limpar a agulha do bocal O material de pulverização é viscoso demais Diluir novamente o material de pulverização
e realizar uma pulverização de ensaio Filtro de ar muito 29 extremamente sujo Substituir o filtro de ar
Neblina de tinta demasiado forte
Foi aplicado demasiado material de pulveri-
Gire a roda de ajuste 4 no sentido do nível 1 zação
Caudal de ar muito elevado Deslocar o interruptor de cursor 24 para a
esquerda A distância da superfície a ser pulverizada é
Reduzir a distância de pulverização grande demais
O jacto de pulverização pulsa Quantidade insuficiente de material de pul-
Encher mais material de pulverização verização no recipiente
Orifício de purga 16 no tubo de al imentação 15 entupido
Limpar o tubo de alimentação e o orifício de
purga Tubo montante 15 frouxo Encaixar o tubo montante Capa de bico 9/10 solta Apertar capa de bico 9/10 Filtro de ar muito 29 extremamente sujo Substituir o filtro de ar O material de pulverização é viscoso demais Diluir novamente o material de pulverização
e realizar uma pulverização de ensaio
O material de pulverização pinga do bocal
Depósitos de material de pulverização no bi­co, na agulha do bico 13 e na capa de ar 2
Limpar o bico, a agulha do bico e a capa de ar
O bocal está frouxo Apertar capa de bico 9/10
Não sai material de pulverização do bocal
Interruptor de cursor 24 está na posição Colocar o interruptor de cursor 24 no caso
de aplicação “Madeira” ou “Parede” Pressão insuficiente no recipiente 7 Rodar o recipiente 7 no sentido do sím-
bolo fechar até o anel de fecho 6 encai-
xar de forma audível Tubo montante 15 frouxo Encaixar o tubo montante
A agulha do bocal 13 está obstruída Limpar a agulha do bocal Tubo montante 15 obstruído Limpar o tubo montante Orifício de purga 16 no tubo de al imentação
15 entupido A vedação do recipiente 14 falta ou está da-
nificada
Limpar o tubo de alimentação e o orifício de
purga
colocar (nova) vedação do recipiente atra-
vés do tubo de alimentação na ranhura O material de pulverização é viscoso demais Diluir novamente o material de pulverização
e realizar uma pulverização de ensaio Material de pulverização sujo (grumos de
tinta)
Esvaziar completamente e limpar a pistola
de pulverização; fazer passar o material de
pulverização por um crivo durante o enchi-
mento
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 55 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tes é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do siste­ma de pulverização fina.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
A pistola de pulverização, a unidade eléctrica, os acessórios e as embalagens devem ser dispostos para uma reciclagem de matéria prima de forma ecológica.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Português | 55
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 56
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 56 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
56 | Italiano
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensi­li
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicu rezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipa ggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo op pure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono ve ri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 57 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
Non spruzzare in ambienti con fonti di elettricità stati-
ca, fiamme non protette, fiamme di accensione, ogget­ti bollenti, motori, sigarette e scintille provenienti dall’inserimento e disinserimento di cavi elettrici op­pure dall’uso di interruttori. Fonti di scintille di questo ti-
po possono causare un ’accensione dell’ambiente.
Non spruzzare materiali per i quali non si è a conoscen-
za se gli stessi rappresentano un pericolo. Materiali sco-
nosciuti possono creare condizioni pericolose.
Durante l’operazione di spruzzo oppure l’uso di prodot-
ti chimici indossare sempre un equipaggiamento pro­tettivo individuale supplementare come guanti di pro­tezione adatti e maschera di protezione. Indossando
abbigliamento di protezione per le relative condizioni si ri-
duce l’esposizione nei confronti delle sostanze pericolose. vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
Prestare attenzione ad eventuali pericoli del liquido da
spruzzare. Osservare i contrassegni riportati sul conte-
nitore oppure le informazioni del produttore del liquido
da spruzzare, comprese le richieste relative all’impie-
go di equipaggiamento protettivo individuale. Le istru-
zioni del produttore devono essere assolutamente osser-
vate per ridurre il rischio di incendio nonchè lesioni
provocate da veleni, materiali cancerogeni ecc.
Mantenere libera da vernice e da altri liquidi la spina
del cavo di rete ed il grilletto dell’interruttore della pi-
stola a spruzzo. Non tenere mai il cavo per supporto ai
collegamenti a spina. Il mancato rispetto potrà creare il
pericolo di scosse elettriche.
Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
che i bambini non giocano con il sistema a microspruzzo. quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza per sistemi a microspruzzo
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita, ben illu-
minata e sgombera da contenitori di vernici oppure di solventi, stracci ed altri materiali infiammabili Possibi-
le pericolo di autoaccensione. Tenere a disposizione in ogni momento un estintore funzionante.
Provvedere ad una buona aerazione nel settore di
spruzzo ed a sufficiente aria fresca nell’intero ambien­te. Solventi infiammabili che evaporano creano un am-
biente esplosivo.
Non nebulizzare, né effettuare pulizie con materiali dal
punto di infiammabilità inferiore a 55 °C. Utilizzare ma­teriali a base di acqua, idrocarburi a bassa volatilità o materiali simili. I solventi evaporanti altamente volatili
creano un ambiente esplosivo.
Italiano | 57
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 58
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 58 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
58 | Italiano
Simboli
La targhetta adesiva con indicazioni per l'utilizzo del sistema di nebulizzazione è applica­ta sulla postazione base. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizza­re in modo più veloce e sicuro il sistema di nebulizzazione.
Simboli e loro significato Descrizione completa
Vedi «Uso conforme alle nor­me», pagina 59.
Il sistema di nebulizzazione è adatto sia per vernici, tra­sparenti e non, sia per pittu­re murali.
Fase 1: scegliere la calotta ugello ap­propriata
Fase 2: regolare la portata di mate­riale da nebulizzare
Fase 3: regolare la portata d'aria
Applicazione su «legno»: applicazione a spruzzo di pitture contenenti solventi e diluibili in acqua, vernici trasparenti, fondi, flatting, sostanze per decapag­gio e oli
Per l'applicazione su «legno», scegliere la calotta ugello 10 di colore grigio
Per l'applicazione su «legno», im­postare il livello 1, 2 o 3 sulla ro­tellina di regolazione 4
Impostare l'applicazione su «le­gno» mediante l'interruttore a cursore 24
Applicazione su «parete»: Applicazione a spruzzo di pitture a dispersione e al lattice
Vedi «Sostituzione della ca­lotta ugello», pagina 60.
Per l'applicazione su «parete», scegliere la calotta ugello 9 di co­lore bianco
Vedi «Regolazione della quantità del liquido da spruz­zare», pagina 62.
Per l'applicazione su «parete», impostare il livello 3, 4 o 5 sulla rotellina di regolazione 4
Vedi «Regolazione del flusso d’aria», pagina 62.
Impostare l'applicazione su «pa­rete» con l'interruttore a cursore
24
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 59 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Italiano | 59
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L'elettroutensile è destinato esclusivamente all'applicazione a spruzzo di pitture a dispersione e al lattice, pitture conte­nenti solventi e diluibili in acqua, vernici trasparenti, fondi, flatting, sostanze per decapaggio e oli (ALLPaint).
L'elettroutensile non è adatto per il fissaggio di soluzioni sali­ne, materiali di rivestimento acidi e colori per facciate.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap­presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre­sentazione grafiche.
1 Pistola a spruzzo 2 Coperchio dell’aria 3 Dado a risvolto 4 Rotellina di regolazione per quantità liquido da spruzzare 5 Interruttore di comando 6 Anello di chiusura 7 Serbatoio per liquido da spruzzare 8 Collegamento tubo flessibile
(pistola a spruzzo)
9 Calotta ugello (bianco: per applicazione su «parete») 10 Calotta ugello (grigio: per applicazione su «legno») 11 Filtro di riempimento 12 Secchiello da travaso * 13 Ago del polverizzator e 14 Guarnizione del serbatoio 15 Tubo montante 16 Foro di sfiato 17 Condotto del colore 18 Tubo flessibile dell’aria 19 Attacco a baionetta 20 Unità di base 21 Cinghia portante 22 Impugnatura 23 Nastro in gomma (supporto per tubo flessibile) 24 Interruttore a scorrimento p er accensione/spegnimento
e regolazione del flusso d'aria
25 Spazzola di pulizia 26 Copertura del filtro dell’aria 27 Collegamento tubo flessibile (unità di base) 28 Scomparto per accessori 29 Filtro dell’aria
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Dati tecnici
Sistema a microspruzzo PFS 3000-2
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Potenza di alimentazione Tempo richiesto per 2 m
2
mano di colore
ml/min 300
3 603 B07 1..
W650
min 1
Volume del serbatoio per il liquido da spruzzare
ml 1000
Lunghezza del tubo flessibile dell’aria
m2
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,7
Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di ten­sioni differenti e di modelli specifi ci dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per la rumorosità rilevati conformemente alle norme EN 60745 e EN 50580.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a 79 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
(somma vettoriale delle
h
mente alla norma EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedur a di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato p er confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li­vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi­bilmente la solleci tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari p er la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» sia conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 ed EN 50580, in base alle prescrizioni delle Direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE.
/II
Page 60
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 60 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
60 | Italiano
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.02.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
es. vernici per legno o colori murali) si potranno applicare al meglio con la calotta ugello di colore bianco 9.
– Per sostituire la calotta ugello, svitare il dado di raccordo 3. – Estrarre la calotta aria 2. – Svitare la calotta ugello montata. – Aprire la copertura del filtro aria 26 e prelevare la calotta
ugello desiderata dallo scomparto accessori 28.
– Avvitare la calotta ugello desiderata nella pistola a spruzzo ,
sull'apposita filettatura.
– Innestare la calotta aria 2 sulla calotta ugello e fissare sal-
damente quest'ultima con il dado di raccordo 3.
Uso
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Accertarsi che la pistola a spruzzo e l'unità base siano
interamente montati e provvisti di tutti gli elementi di tenuta. Soltanto in tale condizione la funzionalità e la sicu-
rezza del sistema di nebulizzazione saranno garantite.
Collegamento del tubo flessibile dell’aria (vedi figure A1
– Aprire il nastro in gomma 23 e srotolare completamente il
tubo flessibile dell'aria 18.
Collegamento dell’unità di base: – Innestare saldamente un attacco a baionetta 19 del tubo
flessibile dell'aria, attenendosi ai contrassegni a freccia, negli incavi dell'attacco 27 dell'unità base.
– Ruotare l'attacco a baionetta di un quarto di giro, in senso
orario.
Collegamento alla pistola a spruzzo: – Innestare saldamente il secondo attacco a baionetta 19
del tubo flessibile dell'aria, attenendosi ai contrassegni a freccia, negli incavi dell'attacco 8 della pistola a spruzzo.
– Ruotare l'attacco a baionetta di un quarto di giro, in senso
orario.
Nota bene: Prima di immettere il materiale da nebulizzare, ri­muovere il tubo flessibile dell'aria 18 (ruotare l'attacco a baio­netta 19 di un quarto di giro in senso antiorario ed estrarre l'attacco a baionetta 19 dal collegamento 8).
Sostituzione della calotta ugello (vedi figure B1
Il sistema a microspruzzo viene fornito con due calotte ugello:
Colore Bianco grigio Stato alla con-
segna
Applicazione «Parete» «Legno»
Nota bene: Prima di scegliere la calotta ugello, verificare il
materiale da applicare a spruzzo rimescolando. I liquidi più fluidi (ad es. colori per legno) si potranno applicare al meglio con la calotta ugello di colore grigio 10. I liquidi più densi (ad
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
A3)
B2)
Calotta ugello 9 Calotta ugello 10
Montato Nello scomparto acces-
sori 28, sotto la copertu­ra del filtro aria 26
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Pianificazione operativa
Non sono permessi lavori di spruzzatura al bordo di ac-
que oppure su superfici limitrofe in bacino d’utenza nelle immediate vicinanze.
Comperando colori, vernici e liquidi da spruzzare pre stare at­tenzione alla loro compatibilità ambientale.
Preparazione della superficie da spruzzare
La superficie da spruzzare deve essere pulita, asciutta e sgrassata. – Granulare superfici lisce e rimuovere successivamente la
polvere abrasiva.
Durante l’impiego tutte le superfici non coperte possono es­sere sporcate dalla nebbia di spruzzo. Per questa ra gione pre­parare accuratamente l’area adiacente alla superficie da spruzzare. – Coprire oppure proteggere con nastro adesivo pavimenti,
oggetti d’arredamento, porte, finestre, telai di porte e fine­stre ecc.
Preparazione del materiale da nebulizzare
– Rimescolare bene il liquido da spruzzare. – All'occorrenza, diluire il materiale da applicare a spruzzo.
Liquido da spruzzare Diluizione
Sostanze per decapaggio, oli, vernici tra­sparenti, impregnanti, vernici antiruggi­ne
Pitture contenenti solventi o diluibili in acqua, fondi, vernici per elementi radian­ti, vernici trasparenti a strato spesso
Pitture a dispersione o a base di lattice 0 – 10 %
In fase di diluizione prestare attenzione affinchè il li-
quido da spruzzare e la diluizione siano compatibili. In
caso di impiego di una diluizione sbagliata possono formar­si grumi che ostruiscono la pistola a spruzzo.
Nel diluire il materiale da nebulizzare, accertarsi che,
dopo la diluizione, il punto di infiammabilità della mi­scela sia nuovamente superiore a 55 °C. La diluizione ad
es. di vernici contenenti solventi abbassa il punto di infiam­mabilità.
consigliata
0%
0–10%
Page 61
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 61 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Riempimento del liquido da spruzzare (vedi figura C1 –C2)
Nota bene: Prima di immettere il materiale da nebulizzare, ri-
muovere il tubo flessibile dell'aria 18 (ruotare l'attacco a baio­netta 19 di un quarto di giro in senso antiorario ed estrarre l'attacco a baionetta 19 dal collegamento 8).
– Qualora si utilizzino grandi confezioni, all'occorrenza tra-
vasare il materiale da applicare a spruzzo in un piccolo sec­chio apposito 12 (ad es. colore murale da 10 l in un sec­chiello vuoto da 2,5 o 5,0 l).
– Trattenere con una mano la pistola a spruzzo e ruo-
tare con l'altra il serbatoio 7, in direzione de l simbo­lo di apertura.
– Estrarre la pistola a spruzzo dal serbatoio 7. – Qualora si utilizzi materia le da applicare a spruzzo da una
confezione già iniziata, sistemare la reticella di riempimen­to 11, accuratamente pulita, sul serbatoio 7, in modo da trattenere eventuali grumi di pittura in fase di riempimen­to.
– Immettere il materiale da nebulizzare, non oltre la tacca
«1000», nel serbatoio 7.
– Applicare la pistola a spruzzo sul se rbatoio 7. Ruo-
tare il serbatoio 7 in direzione del simbolo di chiu­sura fino a far innestare udibilmente l'anello di chiu­sura 6.
– Effettuare uno spruzzo di controllo su una superficie di
prova. (vedi «Spruzzatura», pagina 61)
Se viene ottenuto un tipo di spruzzo ottimale è possibile ini­ziare a spruzzare.
oppure
Qualora il risultato dello spruzzo non dovesse essere soddi­sfacente oppure se non dovesse fuoriuscire alcun colore, pro­cedere come descritto nel paragrafo «Eliminazione di guasti» a pagina 63.
Avviamento
Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri­spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazio­ne.
Prestare attenzione affinché durante il funzionamento
l’unità di base non possa aspirare polvere o altra spor­cizia.
Fare attenzione a non spruzzare mai l’unità di base.Interrompere l'applicazione a spruzzo qualora, durante
la nebulizzazione, fuoriesca liquido da punti diversi dall'apposito ugello e riportare la pistola a spruzzo in condizioni regolari. Vi è pericolo di folgorazione.
Non spruzzare su se stessi, su altre persone oppure ani-
mali.
Accensione (vedi figura D)
Per risparmiare energia, attivare il sistema a microspruzzo soltanto al momento dell'utilizzo.
– Verificare che sia montata la calotta ugello appropriata (ve-
di «Sostituzione della calotta ugello», pagina 60).
– Inserire la spina di rete nella presa. – Prendere in mano la pistola a spruzzo ed orientarla sulla su-
perficie da spruzzare.
– Per regolare il flusso d'aria, posizionare l'interruttore a
scorrimento 24 sull'applicazione desiderata (vedi anche «Regolazione del flusso d’aria», pagina 62).
– Premere l’interruttore di comando 5 sulla pistola a spruz-
zo.
Nota bene: Se l’unità di base è accesa, dalla bocchetta uscirà sempre aria.
Spegnimento
– Rilasciare l'interruttore di comando 5 e spingere l'interrut-
tore a scorrimento 24 completamente vers o sinistra (posi­zione ).
– Staccare la spina di rete della presa.
Indicazioni operative
Spruzzatura (vedi figure E – H) Nota bene: Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto os-
servare la direzione del vento. – Effettuare innanzitutto un o spruzzo di prova e regolare il ti-
po di spruzzo e la quantità di liquido da spruzzare confor­memente al liquido da spruzzare. (Per quanto riguarda le regolazioni vedi i paragrafi che seguono)
– Tenere sempre la pistola ad una distanza uniforme di
20 –25 cm in verticale rispetto all'oggetto da spruzzare.
– Iniziare l’operazione di spruzzo al di fuori della superficie
da spruzzare.
– Muovere uniformemente la pistola a spruzzo a seconda
della regolazione del tipo di spruzzo in modo trasversale oppure in alto ed in basso. Una qualità uniforme della superficie si ottiene se i passag­gi si sovrappongono di 4 – 5 cm.
– In caso di nebulizzazioni su oggetti orizzontali o sopra te-
sta, mantenere la pistola a spruzzo in posizione leggermen­te obliqua e arretrare allontanandosi gradualmente dalla superficie in lavorazione.
Pericolo di inciampo. Prestare attenzione ad eventuali ostacoli nel locale.
– Evitare interruzioni all’interno della superficie da spruzza-
re.
Una conduzione uniforme della pistola a spruzzo consente una qualità uniforme della superficie.
Una distanza ed un angolo di spruzzo irregolari causano for­mazione di nebbia di colore troppo elevata e conseguente­mente una superficie irregolare.
– Terminare l’operazione di spruzzo al di fuori della superfi-
cie da spruzzare.
Non vuotare mai completamente il serbatoio per il materiale da applicare a spruzzo. Se il beccuccio di pescaggio non è più immerso nel materiale da applicare a spruzzo, lo spruzzo si in­terrompe e la superficie non viene spruzzata in modo unifor­me.
Se il materiale da applicare a spruzzo si deposita sulla calo tta aria 2 o sulla calotta ugello, pulire i componenti con la spazzo­la di pulizia 25 in dotazione.
Italiano | 61
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 62
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 62 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
62 | Italiano
Regolazione del tipo di spruzzo (vedi figura I) Non azionare mai l’interruttore di comando 5 durante
la regolazione del coperchio dell’aria 2.
– Ruotare il coperchio dell’aria 2 nella posizione desiderata.
Coperchio dell’ari Getto
polverizzato
Applicazione
Getto piatto vertica­le per direzione di lavoro orizzontale
Getto piatto oriz­zontale per direzio­ne di lavoro vertica­le
Getto rotondo per angoli, spigoli e punti di difficile ac­cesso
Spento Applicazione su
Pause di lavoro e trasporto (vedi figure K – L)
Per trasportare agevolmente il sistema a microspruzzo, sull'unità base sono applicate un'impugnatura di trasporto 22 e una tracolla 21.
Durante il lavoro, l'unità base 20 si potrà disporre diagonal­mente attorno alle spalle, mediante la tracolla 21.
Nelle pause di lavoro, la pistola a spruzzo 1 può essere depo­sta su una superficie di lavoro piana. Il materiale da applicare a spruzzo non potrà così fuoriuscire.
Posizionare sempre verticalmente, su una superficie
piana, la pistola a spruzzo rifornita con materiale da ne­bulizzare. Se la pistola a spruzzo si trova in posizione oriz-
zontale, il materiale da nebulizzare potrebbe fuoriuscirne.
Manutenzione ed assistenza
Regolazione della quantità del liquido da spruzzare (vedi figura J)
(PAINTVolume) – Ruotare la rotellina di regolazione 4 per impostare il flusso
di materiale desiderato: Posizioni 1/2/3: applicazione su «legno» Posizioni 3/4/5: applicazione su «parete».
Quantità di liquido da spruzzare
Troppo liquido spruzzato sulla superficie da spruzzare:
Troppo poco liquido spruzzato sulla superficie da spruzzare:
Regolazione del flusso d’aria (vedi figura D)
(AIRVolume) – Regolare l'interruttore a scorrimento 24 sull'applicazione
appropriata, per impostare il flusso d'aria co rretto e la pressione idonea al materiale da applicare a spruzzo utiliz­zato.
Regolazione
La quantità di liquido da spruzzare deve essere ri­dotta.
– Ridurre la regolazione di
una posizione.
La quantità di liquido da spruzzare deve essere au­mentata.
– Aumentare la regolazione
di una posizione.
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Dopo ogni utilizzo, pulire accuratamente tutti i compo-
nenti del sistema di nebulizzazione, soprattutto quelli di conduzione del colore. Una pulizia a regola d'arte è in-
dispensabile per un funzionamento corretto e sicuro della pistola a spruzzo. In caso di pulizia assente o non corretta, non si potrà reclamare alcun diritto di garanzia.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia (vedere figura M)
Pulire sempre la pistola a spruzzo ed il serbatoio per il liquido da spruzzare con il relativo diluente (solvente oppure acqua) utilizzato per il liquido da spruzzare.
Non pulire in alcun caso i fori ugello e dell'aria della pistola a spruzzo con oggetti appuntiti.
– Spegnere l'unità base 20. – Rimuovere dall'unità base 20 e dalla pistola a spruzzo 1 il
tubo flessibile dell'aria 18 (ruotare di un quarto di giro l'at- tacco a baionetta 19 in senso antiorario ed estrarre l'attac­co a baionetta 19 dall'attacco 8/27).
– All'occorrenza, pulire l'unità base con un panno inumidito
con riduttore, dopodiché rimuovere l'unità base 20 e il tu­bo flessibile dell'aria 18 dai dintorni della zona da pulire.
– Premere l'interruttore di comando 5 della pistola a spruz-
zo, affinché il materiale da applicare a spruzzo possa riflui­re nel serbatoio.
«legno»
Materiale fluido Materiale denso
Applicazione su «parete»
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 63 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
– Svitare il serbatoio 7 e svuotare il restante liquido nel con-
tenitore originario.
– Riempire il serbatoio 7 per metà con il riduttore (diluente o
acqua) e fissarlo nuovamente sulla pistola a spruzzo 1.
– Scuotere più volte la pistola a spruzzo. – Svitare il serbatoio 7 e svuotare completamente il serbato-
io in un recipiente vuoto per materiale.
– Smontare il dado di raccordo 3, la calotta aria 2, la calotta
ugello 9/10 utilizzata e il beccuccio di pescaggio 15, con la guarnizione serbatoio 14.
– Pulire in un secchiello con riduttore tutte le parti che con-
vogliano il colore con l'apposita spazzola 25, oppure con una normale spazzola per lavaggio. Pulire anche il condotto del colore 17 della pistola a spruz­zo 1.
– Controllare che i l tubo montante 15 con la guarnizione del
serbatoio 14 siano liberi da liquido da spruzzare e non sia­no danneggiati. All'occorrenza, pulire nuovamente la guarnizione serbato­io 14 con il riduttore. Pulire il foro di sfiato 16 con la spazzola di pulizia 25.
– Pulire esternamente il serbatoio e la pisto la a spruzzo con
un panno inumidito di diluente.
– All'occorrenza, pulire a fondo la reticella di riempimento
11 con il riduttore.
–Prima dell’assemblaggio lasciare asciugare accuratamente
tutte le parti.
– Rimontare il sistema a microspruzzo in sequenza inversa.
Pulizia del filtro aria (vedi figura N)
Il filtro aria 29 andrà occasionalmente pulito. Se il filtro aria è fortemente imbrattato, esso andrà sostituito.
– Aprire la copertura del filtro aria 26. – Prelevare il filtro aria 29. – In caso di imbrattamento lieve:
Battere sul filtro aria 29.
oppure
Per imbrattamenti forti: Pulire il filtro aria 29 sotto acqua corrente, quindi lasciarlo asciugare accuratamente, per prevenire la formazione di muffe.
oppure
Sostituire il filtro dell’aria 29.
– Riapplicare il filtro aria. – Richiudere la copertura del filtro aria 26.
Smaltimento del materiale
Diluenti e resti di liquidi da spruzzare devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente. Osservare le istruzioni del produt­tore relative allo smaltimento e le norme locali per lo smalti­mento di rifiuti speciali.
Prodotti chimici dannosi per l’ambiente non devono penetra­re nel terreno, nell’acqua sotterranea oppure nelle acque. Non versare mai prodotti chimici dannosi per l’ambiente nella canalizzazione!
Magazzinaggio
– Pulire accuratamente il sistema a microspruzzo p rima di ri-
porlo in magazzino e rimuovere il serbatoio 7 dalla pistola a spruzzo 1.
Italiano | 63
Eliminazione di guasti
Problema Causa Rimedi
Il liquido spruzzato non copre cor­rettamente
Dopo l’applicazione il liquido spruz­zato cola
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Quantità di liquido spruzzata troppo scarsa Ruotare la rotellina di regolazione 4 verso la
posizione 5
Distanza dalla superficie da spruzzare trop-
Ridurre la distanza di spruzzo
po grande Troppo poco liquido spruzzato sulla superfi-
cie da spruzzare, spruzzato troppo raramen-
Spruzzare più spesso sopra la superficie da spruzzare
te sopra alla superficie da spr uzzare Liquido spruzzato troppo denso Diluire nuovamente il liquido da spruzzare ed
effettuare spruzzo di prova
Spruzzato troppo liquido Ruotare la rotellina di regolazione 4 verso la
posizione 1
Distanza dalla superficie da spruzzare trop-
Aumentare la distanza di spruzzo
po ridotta Liquido spruzzato troppo fluido Aggiungere liquido da spruzzare originale Spruzzato troppo spesso sopra lo stesso
punto
Togliere il colore e al secondo tentativo di spruzzatura non spruzzare così spesso sopra un punto
Page 64
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 64 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
64 | Italiano
Problema Causa Rimedi
Polverizzazione troppo grossolana Quantità di liquido spruzzato troppo elevata Ruotare la rotellina di regolazione 4 verso la
posizione 1
Flusso d'aria insufficiente Spostare l'interruttore a scorrimento 24 ver-
so destra
Calotta ugello bianca 9 montata (diametro
Montare la calotta ugello grigia 10
ugello eccessivo) Ago del polverizzatore 13 sporco Pulire l’ago del polverizzatore Liquido spruzzato troppo denso Diluire nuovamente il liquido da spruzzare ed
effettuare spruzzo di prova
Filtro dell’aria 29 molto sporco Sostituzione del filtro dell’aria
Nebbia di colore troppo forte
Spruzzato troppo liquido Ruotare la rotellina di regolazione 4 verso la
posizione 1
Flusso d'aria eccessivo Spostare l'interruttore a scorrimento 24 ver-
so sinistra
Distanza dalla superficie da spruzzare trop-
Ridurre la distanza di spruzzo
po grande
Getto polverizzato pulsa Troppo poco liquido da spruzzare nel serba-
Riempire con liquido da spruzzare
toio Foro di sfiato 16 intasato sul tubo montante 15Pulire il beccuccio di pescaggio e il foro di
sfiato
Tubo montante 15 allentato Inserire saldamente il tubo montante Calotta ugello 9/10 allentata Serrare la calotta ugello 9/10 Filtro dell’aria 29 molto sporco Sostituzione del filtro dell’aria Liquido spruzzato troppo denso Diluire nuovamente il liquido da spruzzare ed
effettuare spruzzo di prova
Liquido da spruzzare sgocciola dal­la bocchetta
Depositi di materiale da applicare a spruzzo sull'ugello, sull'ago ugello 13 e sulla calotta
Pulire l'ugello, l'ago ugello e la calotta aria
aria 2 Bocchetta allentata Serrare la calotta ugello 9/10
Dallo boccola non fuoriesce alcun liquido da spruzzare
L'interruttore a scorrimento 24 si trova in posizione
Mancanza di generazione di pressione nel serbatoio 7
Posizionare l'interruttore a scorrimento 24 sull'applicazione per «legno» o «parete»
Ruotare il serbatoio 7 in direzione del simbolo di chiusura fino a far innestare udibilmente l'anello di chiusura 6
Tubo montante 15 allentato Inserire saldamente il tubo montante Ago del polverizzatore 13 intasato Pulire l’ago del polverizzatore Tubo montante 15 ostruito Pulire il tubo montante Foro di sfiato 16 intasato sul tubo montante 15Pulire il beccuccio di pescaggio e il foro di
sfiato
Guarnizione del serbatoio 14 assente o dan­neggiata
Spingere nella scanalatura una (nuova) guar­nizione serbatoio sul beccuccio di pescaggio
Liquido spruzzato troppo denso Diluire nuovamente il liquido da spruzzare ed
effettuare spruzzo di prova
Materiale da applicare a spruzzo imbrattato (grumi di pittura)
Svuotare completamente la pistola a spruzzo e pulirla; in fase di caricamento, versare il materiale da applicare a spruzzo attraverso la reticella di riempimento
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 65 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Per qualsiasi domanda o per ordinazioni di parti di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sul­la targhetta identificativa del sistema a microspruzzo.
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente pistola a spruzzo, unità elettrica, accessori ed imballaggi scartati.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 65
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 66
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 66 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
66 | Nederlands
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschapp en voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin­gen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 67 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
Zorg voor een goede ventilatie in de spuitomgeving en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte. Verdam-
pende brandbare oplosmiddelen scheppen een explosieve omgeving.
Spuit en reinig niet met materialen waarvan het vlam-
punt onder 55°C ligt. Gebruik materialen op basis van water, hoogkokende koolwaterstoffen of dergelijke materialen. Laagkokende verdampende oplosmiddelen
zorgen voor een explosieve omgeving.
Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen zoals
vonken door statische elektriciteit, open vuur, ontste­kingsvlammen, hete voorwerpen, motoren, sigaretten en vonken door het insteken of lostrekken van stek­kers van stroomkabels of de bediening van schake­laars. Dergelijke vonkenbronnen kunnen tot een ontste-
king van de omgeving leiden.
Spuit geen materialen waarvan niet bekend is of deze
een gevaar vormen. Onbekende materialen kunnen ge-
vaarlijke omstandigheden scheppen.
Draag bovendien persoonlijke beschermende uitrus-
ting zoals geschikte werkhandschoenen en een be­schermings- of ademmasker bij het spuiten van of het omgaan met chemicaliën. Het dragen van beschermen-
de uitrusting passend bij de omstandigheden vermindert de blootstelling aan gevaarlijke substanties.
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap­pen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
Let op eventuele gevaren van het spuitmateriaal. Neem
de markeringen op de verpakking of de informatie van de fabrikant van het spuitmateriaal in acht, inclusief het dringende verzoek tot het gebruik van persoonlijke beschermende uitrusting. De aanwijzingen van de fabri-
kant moeten worden opgevolgd ter beperking van het risi­co van brand en letsel door giftige of kankerverwekkende stoffen, enz.
Houd de stekker van het netsnoer en de schakelaar-
drukknop van het spuitpistool vrij van verf en andere vloeistoffen. Houd nooit ter ondersteuning het snoer bij de stekkers vast. Als deze voorschriften niet worden
opgevolgd, kan een elektrische schok het gevolg zijn.
Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat kinderen niet met het fijnspuitsysteem spelen.
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor fijnspuitsystemen
Houd uw werkomgeving schoon, goed verlicht en vrij
van verpakkingen met verf of oplosmiddelen, poets­doeken en andere brandbare materialen. Mogelijk ge-
vaar van zelfontbranding. Houd goed werkende brandblus­apparaten op elk moment beschikbaar.
Nederlands | 67
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 68
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 68 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
68 | Nederlands
Symbolen
De sticker voor de bediening van het fijnspuitsysteem bevindt zich op het basissy steem. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het fijnspuitsysteem sneller en veiliger te ge­bruiken.
Symbolen en hun betekenis Uitvoerige beschrijving
Zie „Gebruik volgens bestemming”, pagina 69.
Het fijnspuitsysteem is zo­wel voor lazuurverf en lak alsook voor muurverf ge­schikt.
Stap 1: Juiste spuitdop kiezen
Stap 2: Hoeveelheid spuitmateriaal instellen
Stap 3: Luchthoeveelheid instellen
Toepassing „hout”: Spuiten van oplosmiddelhou­dende en met water verdunbare lakverf, lazuurverf, grondverf, blanke lak, beitsen en oliën
Voor de toepassing „hout” de grijze spuitdop 10 kiezen
Voor de toepassing „hout” stand 1, 2 of 3 aan het instelwiel 4 in­stellen
Toepassing „hout” aan de schuif­schakelaar 24 instellen
Toepassing „muur”: Spuiten van dispersie- en latex­verf
Zie „Spuitkop vervangen”, pagina 70.
Voor de toepassing „muur” de witte spuitdop 9 kiezen
Zie „Hoeveelheid spuitmate­riaal instellen”, pagina 72.
Voor de toepassing „muur” stand 3, 4 of 5 aan het instelwiel 4 in- stellen
Zie „Luchthoeveelheid instel­len”, pagina 72.
Toepassing „muur” aan de schuifschakelaar 24 instellen
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 69 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is alleen bestemd voor het spui­ten van dispersie- en latexverf, oplosmiddelhoudende en met water verdunbare lakverf, lazuurverf, grondverf, heldere lak, beitsen en oliën (ALLPaint).
Het elektrische gereedschap is niet geschikt voor het verwer­ken van logen, zuurhoudende coatingmaterialen en gevelverf.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel­dingen.
1 Spuitpistool
2 Luchtkap
3 Wartelmoer
4 Stelwiel voor hoeveelheid spuitmateriaal
5 Bedieningsschakelaar
6 Sluitring
7 Reservoir voor spuitmateriaal
8 Slangaansluiting (spuitpistool)
9 Spuitkop (wit: voor toepassing „muur”) 10 Spuitkop (grijs: voor toepassing „hout”) 11 Vulzeef 12 Overgietemmer * 13 Sproeiernaald 14 Reservoirpakking 15 Stijgbuis 16 Ontluchtingsopening 17 Verfkanaal 18 Luchtslang 19 Bajonetsluiting 20 Basiseenheid 21 Draagriem 22 Draaggreep 23 Rubberband (slanghouder) 24 Schuifschakelaar voor het in-/uitschakelen en voor de
luchthoeveelheidsregeling
25 Reinigingsborstel 26 Luchtfilterafdekking 27 Slangaansluiting (basiseenheid) 28 Toebehorenvak
Technische gegevens
Fijnspuitsysteem PFS 3000-2
Productnummer Opgenomen vermogen Spuitcapaciteit Benodigde tijd voor 2 m
aanbrengen Volume van reservoir voor
spuitmateriaal Luchtslanglengte Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,7 Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745 en EN 50580.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap bet­draagt kenmerkend 79 dB(A). Onzekerheid K=3 dB. Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te v ergelijken. Het is ook ges chikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in­zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril­lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
29 Luchtfilter
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Nederlands | 69
3 603 B07 1..
W650
ml/min 300
2
verf
min 1
ml 1000
m2
(vectorsom van drie richtingen) en
h
/II
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 70
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 70 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
70 | Nederlands
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 en EN 50580 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
den. Dikvloeibaarder materiaal (bijv. houtlak of muurverf) kan beter met de witte spuitkop 9 gespoten worden.
– Voor het vervangen van de spuitkop schroeft u de wartel-
moer 3 eraf.
–Trek de luchtkap 2 eraf. – Schroef de gemonteerde spuitkop eraf. – Open de luchtfilterafdekking 26 en neem de gewenste
spuitkop uit het accessoirevak 28.
– Schroef de gewenste spuitkop op de schroe fdraad in het
spuitpistool.
– Steek de luchtkap 2 op de spuitkop en draai deze met de
wartelmoer 3 vast.
Gebruik
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.02.2014
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zorg ervoor dat spuitpistool en basiseenheid volledig
en met alle afdichtelementen gemonteerd zijn. Alleen
hierdoor zijn de werking en de veiligheid van het fijnspuit­systeem gegarandeerd.
Luchtslang aansluiten (zie afbeeldingen A1– A3)
– Open de rubberband 23 en rol de luchtslang 18 volledig af. Aansluiting van de basiseenheid: – Steek de bajonetsluiting 19 van de luchtslang conform de
pijlmarkeringen vast in de uitsparingen van de aansluiting 27 van de basiseenheid.
– Draai de bajonetsluiting een kwartdraai met de klok mee. Aansluiting op het spuitpistool: – Steek de tweede bajonetsluiting 19 van de luchtslang con-
form de pijlmarkeringen vast in de uitsparingen van de aan­sluiting 8 van het spuitpistool.
– Draai de bajonetsluiting een kwartdraai met de klok mee. Opmerking: Verwijder voor het vullen van spuitmateriaal de
luchtslang 18 (kwartdraai van de bajonetsluiting 19 tegen de klok in; bajonetsluiting 19 uit de aansluiting 8 trekken).
Spuitkop vervangen (zie afbeeldingen B1 – B2)
Het fijnspuitsysteem wordt met twee spuitkoppen geleverd:
Spuitkop 9 Spuitkop 10
Kleur wit Grijs Toestand bij leve-
ring
Toepassing „wand” „hout”
Opmerking: Controleer voor de keuze van de spuitkop het
spuitmateriaal door omroeren. Dunvloeibaar materiaal (bijv. houtverf) kan beter met de grijze spuitkop 10 gespoten wor-
gemonteerd in het accessoirevak
28 onder de luchtfil­terafdekking 26
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Werkvoorbereiding
Spuitwerkzaamheden langs oppervlaktewater of in de
directe omgeving daarvan zijn niet toegestaan.
Let er bij aankoop van verf, lak en spuitmiddelen op dat deze niet schadelijk voor het milieu zijn.
Spuitoppervlak voorbereiden
Het spuitoppervlak moet schoon, droog en vetvrij zijn. – Ruw gladde oppervlakken op en verwijder vervolgens het
schuurstof.
Tijdens het gebruik kunnen alle niet afgedekte oppervlakken door de spuitnevel vervuild worden. Bereid daarom de omge­ving van het spuitoppervlak zorgvuldig voor: – Vloeren, meubels, deuren, ramen, deur- en raamkoz ijnen,
enz. afdekken of afplakken.
Spuitmateriaal voorbereiden
– Roer het spuitmateriaal goed door. – Verdun eventueel het spuitmateriaal.
Spuitmateriaal Geadviseerde
Beitsen, oliën, lazuurverf, impregnerin­gen, roestwerende grondverf
Met oplosmiddel of water verdunbare lakverven, grondverven, radiatorlak, bui­tenbeits
Dispersieverf, latexverf 0 –10 %
Let er bij het verdunnen op dat spuitmateriaal en ver-
dunning bij elkaar passen. Bij gebruik van een verkeerde
verdunner kunnen klonters ontstaan die het spuitpistool verstoppen.
Let er bij het verdunnen van het spuitmateriaal op dat
het vlampunt van het mengsel na de verdunning op­nieuw boven 55°C ligt. Het verdunnen van bijv. oplosmid-
delhoudende lak verlaagt het vlampunt naar onderen.
Vullen met spuitmateriaal (zie afbeeldingen C1 – C2) Opmerking: Verwijder voor het vullen van spuitmateriaal de
luchtslang 18 (kwartdraai van de bajonetsluiting 19 tegen de klok in; bajonetsluiting 19 uit de aansluiting 8 trekken).
verdunning
0%
0–10%
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 71 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Nederlands | 71
– Doe eventueel bij gebruik van grote recipiënten het spuit-
materiaal in een kleinere overgietemmer 12 (bijv. 10 l muurverf in een lege emmer van 2,5 of 5,0 l).
– Houd met een hand het spuitpistool vast en draai
met de andere hand het reservoir 7 in de richting van het openen-symbool.
– Trek het spuitpistool van het reservoir 7. – Als u reeds aangebroken spuitmateriaal gebruikt, leg dan
de grondig gereinigde filterzeef 11 op het reservoir 7 om bij het vullen eventuele verfbrokken tegen te houden.
– Vul het spuitmateriaal maximaal tot aan de 1000-marke-
ring in het reservoir 7.
– Plaats het spuitpistool op het reservoir 7. Draai het
reservoir 7 in de richting van het sluiten-symbool tot de sluitring 6 hoorbaar vastklikt.
– Spuit bij wijze van proef op een testoppervlak. (zie „Spui-
ten”, pagina 71)
Als u een optimaal spuitbeeld krijgt, kan het spuiten begin­nen.
of
Als het spuitresultaat niet naar tevredenheid is of als er geen verf naar buiten komt, gaat u te werk zoals beschreven onde r „Storingen verhelpen” op pagina 73.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Let erop dat de basiseenheid tijdens het gebruik geen
stof of ander vuil kan aanzuigen.
Let erop dat u nooit op de basiseenheid spuit.Onderbreek de spuitbewerking als tijdens het spuiten
vloeistof op andere plaatsen dan de daarvoor bestem­de spuitkop naar buiten komt en brengt het spuitpi­stool opnieuw in reglementaire toestand. Er bestaat ge-
vaar voor elektrische schokken.
Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren. Inschakelen (zie afbeelding D)
Om energie te sparen, schakelt u het fijnspuitsysteem alleen in als u het gebruikt.
– Controleer of de juiste spuitk op gemonteerd is (zie „Spuit-
kop vervangen”, pagina 70). – Steek de netstekker in het stopcontact. – Neem het s puitpistool in uw hand en richt het op het spuit-
oppervlak. – Zet voor het regelen van de luchthoeveelheid de schuif-
schakelaar 24 op de gewenste toepassing (zie ook „Lucht-
hoeveelheid instellen”, pagina 72). – Druk de bedieningsschakelaar 5 op het spuitpistool in.
Opmerking: Als de basiseenheid ingeschakeld is, stroomt er uit de sproeier altijd lucht.
Uitschakelen
– Laat de bedieningsschakelaar 5 los en schuif de schuif-
schakelaar 24 helemaal naar links (positie ). – Trek de netstekker uit het stopcontact.
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Tips voor de werkzaamheden
Spuiten (zie afbeeldingen E –H) Opmerking: Houd rekening met de windrichting wanneer u
het elektrische gereedschap buitenshuis gebruikt. – Spuit eerst bij wijze van proef en stel het spuitbeeld en de
hoeveelheid spuitmateriaal in naar gelang het gebruikte spuitmateriaal. (zie voor instellingen de volgende gedeel­ten)
– Houd het spuitpistool absoluut op een gelijkmatige afsta nd
van 20 –25 cm verticaal t.o.v. het spuitobject. –Begin met spuiten buiten het spuitoppervlak. – Beweeg het spuitpistool afhankelijk van de spuitbeeldin-
stelling gelijkmatig heen en weer of omhoog en omlaag.
Er ontstaat een gelijkmatige oppervlaktekwaliteit als de
banen elkaar 4 – 5 cm overlappen. – Bij spuitwerkzaamheden aan liggende objecten of bij bo-
venhandse spuitwerkzaamheden dient u het spuitpistool
lichtjes schuin te houden en zich naar achteren van het be-
spoten vlak weg te bewegen.
Struikelgevaar! Let op mogelijke hindernissen in de
ruimte.
– Voorkom onderbrekingen binnen het spuitop pervlak. Een gelijkmatige beweging van het spuitpistool leidt tot een
gelijkmatige kwaliteit van het oppervlak. Een ongelijkmatige afstand en spuithoek leidt tot een sterke
verfnevelvorming en daarmee tot een ongelijkmatig oppervlak. – Beëindig het spuiten buiten het spuitoppervlak. Spuit het reservoir voor het spuitmateriaal nooit helemaal
leeg. Als de stijgbuis niet meer in het spuitmateriaal reikt, breekt de spuit straal af en er ontstaat een on gelijk oppervlak.
Als zich spuitmateriaal aan de luchtkap 2 of d e sp uitk op a fzet , reinig de componenten dan met de meegeleverde reinigings­borstel 25.
Spuitbeeld instellen (zie afbeelding I) Bedien nooit de bedieningsschakelaar 5 terwijl u de
luchtkap 2 verstelt. – Draai de luchtkap 2 in de gewenste stand.
Luchtkap Spuitstraal Gebruik
Verticale vlakstraal voor horizontale werkrichting
Horizontale vlak­straal voor verticale werkrichting
Rondstraal voor hoeken, randen en moeilijk bereikbare plaatsen
Page 72
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 72 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
72 | Nederlands
Hoeveelheid spuitmateriaal instellen (zie afbeelding J)
(PAINTVolume) –Draai het instelwiel 4 om de gewenste hoeveelheid spuit-
materiaal in te stellen: Standen 1/2/3: toepassing „hout”, Standen 3/4/5: toepassing „muur”.
Hoeveelheid spuitmateriaal Instelling
Te veel spuitmateriaal op het spuitoppervlak:
Te weinig spuitmateriaal op het spuitoppervlak:
Luchthoeveelheid instellen (zie afbeelding D)
(AIRVolume) – Stel de schuifschakelaar 24 op de passende toepassing in
om de juiste luchthoeveelheid en de druk voor het gebruik­te spuitmateriaal in te stellen.
Uit Toepassing „hout” Toepassing „muur”
Dunvloeibaar spuit­materiaal
De hoeveelheid spuitmate­riaal moet worden vermin­derd.
– Stel een stand lager in.
De hoeveelheid spuitmate­riaal moet worden vergroot.
– Stel een stand hoger in.
Dikvloeibaar spuit­materiaal
Werkonderbrekingen en vervoer (zie afbeeldingen K
Voor het eenvoudige transport van het fijnspuitsysteem is aan de basiseenheid een draaggreep 22 en een draagriem 21 aangebracht.
Tijdens het werken kunt u de basiseenheid 20 met behulp van de draagriem 21 dwars over de schouder hangen.
Tijdens werkpauzes kan het spuitpistool 1 op een effen werk­vlak neergezet worden. Er kan geen spuitmateriaal lekken.
Plaats het met spuitmateriaal gevulde spuitpistool al-
tijd recht op een effen vlak. Uit een liggend spuitpistool
kan spuitmateriaal lekken.
L)
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Reinig de verschillende delen van het fijnspuitsysteem
na elk gebruik grondig, vooral alle componenten die
met verf in aanraking komen. Een deskundige reiniging
is een voorwaarde voor het perfecte en veilige gebruik van
het spuitpistool. Bij ontbrekende of ondeskundige reini-
ging kan geen garantie verleend worden. Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Reiniging (zie afbeelding M)
Reinig het spuitpistool en het reservoir voor spuitmateriaal al­tijd met het geschikte verdunningsmiddel (oplosmiddel of water) voor het gebruikte spuitmateriaal.
Reinig de spuitkop- en luchtopeningen van het spuitpistool nooit met scherpe voorwerpen.
– Schakel de basiseenheid 20 uit. – Verwijder zowel van de basiseenheid 20 alsook van het
spuitpistool 1 de luchtslang 18 (kwartdraai van de bajo-
netsluiting 19 tegen de klok in; bajonetsluiting 19 uit de
aansluiting 8/27 trekken). – Reinig de basiseenheid eventueel met een met verdun-
ningsmiddel bevochtigde doek en verwijder daarna de ba-
siseenheid 20 en de luchtslang 18 uit de directe reini-
gingsomgeving. – Druk op de bedieningsschakelaar 5 van het spuitpistool
zodat het spuitmateriaal in het reservoir terug kan stro-
men. – Schroef het reservoir 7 eraf en giet het resterende spuit-
materiaal opnieuw bij het originele spuitmateriaal. – Vul het reservoir 7 voor de helft met het verdunningsmid-
del (oplosmiddel of water) en bevestig het opnieuw aan
het spuitpistool 1. – Schud het spuitpistool meermaals. – Schroef het reservoir 7 eraf en leeg het reservoir volledig in
een lege materiaalbus. – Demonteer de wartelmoer 3, de luchtkap 2, de gebruikte
spuitkop 9/10 en de stijgbuis 15 met de reservoirafdich-
ting 14. – Reinig in een emmer met verdunningsmiddel alle met verf
in contact komende delen met de reinigingsborstel 25 of
een gewone spoelborstel.
Reinig ook het verfkanaal 17 van het spuitpistool 1. – Controleer of de stijgbuis
vrij van spuitmateriaal en onbeschadigd is.
Reinig indien nodig de reservoirafdichting 14 nog eens
met verdunningsmiddel.
Reinig de ontluchtingsboring 16 met de reinigingsborstel
25.
– Reinig het reservoir en het spuitpistool van buiten met een
doek die met verdunningsmiddel is bevochtigd. – Reinig indien nodig de vulzeef 11 grondig met verdun-
ningsmiddel. – Laat vóór de montage alle delen grondig drogen. – Monteer het fijnspuitsysteem opnieuw in de omgekeerde
volgorde.
15 met de reservoirpakking 14
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 73 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Luchtfilter reinigen (zie afbeelding N)
De luchtfilter 29 moet af en toe gereinigd worden. Is de lucht­filter sterk vervuild, dan moet hij vervangen worden.
– Open de luchtfilterafdekking 26. – Verwijder de luchtfilter 29. –Lichte vervuiling:
Klop de luchtfilter 29 uit.
of
Sterke vervuiling: Reinig de luchtfilter 29 onder stromend water en laat deze daarna goed drogen om schimmelvorming te vermijden.
of
Vervang het luchtfilter 29.
– Plaats de luchtfilter er opnieuw in.
Materiaal afvoeren
Verdunningsmiddel en resten van spuitmateriaal moeten op een voor het milieu niet schadelijke wijze worden afgevoerd. Neem de aanwijzingen van de fabrikant inzake afvalverwijde­ring en de plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van speciaal afval in acht.
Chemicaliën die schadelijk zijn voor het milieu mogen niet in de bodem, het grondwater of in oppervlaktewater terechtko­men. Giet chemicaliën die schadelijk zijn voor het milieu niet in de riolering.
Opbergen
– Reinig het fijnspuitsysteem grondig voor u het opbergt en
verwijder het reservoir 7 van het spuitpistool 1.
– Sluit de luchtfilterafdekking 26 opnieuw.
Storingen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Spuitmateriaal dekt niet goed
Spuitmateriaal loopt na het aanbrengen uit
Te grove verstuiving Hoeveelheid spuitmateriaal te groot Instelwiel 4 richting stand 1 draaien
Te sterke verfnevel
Spuitstraal pulseert
Spuitmateriaal druppelt uit sproeier
Hoeveelheid spuitmateriaal te gering Instelwiel 4 richting stand 5 draaien Afstand tot spuitoppervlak te groot Spuitafstand verkleinen Te weinig spuitmateriaal op spuitoppervlak,
Vaker over het spuitoppervlak spuiten
niet genoeg over spuitoppervlak gespoten Spuitmateriaal te dik Spuitmateriaal opnieuw verdunnen en proefspui-
ten
Te veel spuitmateriaal aangebracht Instelwiel 4 richting stand 1 draaien Afstand tot spuitoppervlak te gering Spuitafstand vergroten Spuitmateriaal te dun Origineel spuitmateriaal toevoegen Te vaak over dezelfde plaats gespoten Verf verwijderen en bij tweede spuitpoging niet zo
vaak op één plaats spuiten
Te geringe luchthoeveelheid Schuifschakelaar 24 naar rechts verschuiven Witte spuitkop 9 gemonteerd (te grote spuit-
Grijze spuitkop 10 monteren
kopdiameter) Sproeiernaald 13 vuil Sproeiernaald reinigen Spuitmateriaal te dik Spuitmateriaal opnieuw verdunnen en proefspui-
ten
Luchtfilter 29 zeer vuil Luchtfilter vervangen Te veel spuitmateriaal aangebracht Instelwiel 4 richting stand 1 draaien Te grote luchthoeveelheid Schuifschakelaar 24 naar links verschuiven Afstand tot spuitoppervlak te groot Spuitafstand verkleinen Te weinig spuitmateriaal in reservoir Spuitmateriaal bijvullen Ontluchtingsopening 16 aan de stijgbuis 15
Stijgbuis en ontluchtingsopening reinigen
verstopt Stijgbuis 15 los Stijgbuis vaststeken Spuitkop 9/10 zit los Spuitkop 9/10 vasttrekken Luchtfilter 29 zeer vuil Luchtfilter vervangen Spuitmateriaal te dik Spuitmateriaal opnieuw verdunnen en proefspui-
ten
Afzetting van spuitmateriaal aan de spuit-
Spuitkop, spuitkopnaald en luchtkap reinigen
kop, de spuitkopnaald 13 en de luchtkap 2 Sproeier los Spuitkop 9/10 vasttrekken
Nederlands | 73
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 74
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 74 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
74 | Nederlands
Probleem Oorzaak Oplossing
Uit de sproeier komt geen spuitmateriaal
Schuifschakelaar 24 staat op positie Schuifschakelaar 24 op toepassing „hout” of
„muur” zetten
Geen druk opgebouwd in reservoir 7 Reservoir 7 in de richting van het sluiten-
symbool draaien tot de sluitring 6 hoorbaar vastklikt
Stijgbuis 15 los Stijgbuis vaststeken Sproeiernaald 13 verstopt Sproeiernaald reinigen Stijgbuis 15 verstopt Stijgbuis reinigen Ontluchtingsopening 16 aan de stijgbuis 15
Stijgbuis en ontluchtingsopening reinigen
verstopt Reservoirpakking 14 ontbreekt of is bescha-
digd
(Nieuwe) reservoirafdichting over de stijgbuis in de groef schuiven
Spuitmateriaal te dik Spuitmateriaal opnieuw verdunnen en proefspui-
ten
Spuitmateriaal vervuild (verfbrokken) Spuitpistool compleet legen en reinigen; spuitma-
teriaal bij het vullen door vulzeef gieten
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het fijnspuitsysteem.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Spuitpistool, elektrische eenheid, toebehoren en verpakkin­gen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze wor­den hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 75 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at ko ntrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og sto ppe s, er farl ig o g sk al
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Dansk | 75
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 76
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 76 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
76 | Dansk
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Vær opmærksom på evt. farer fra sprøjtematerialet.
Overhold markeringerne på beholderen eller fabrikan-
tens oplysninger vedr. sprøjtematerialet, inkl. opfor-
dringen til at anvende personligt beskyttelsesudstyr.
Fabrikantens anvisninger skal overholdes for at reducere
risiko for brand samt kvæstelser som følge af gift, karcino-
gen osv.
Hold kabelstikket og kontakttrykkeren på sprøjtepi-
stolen fri for farve og andre væsker. Hold aldrig i kablet
til støtte ved stikforbindelserne. En manglende overhol-
delse af ovenstående kan føre til elektrisk stød. Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med finsprøjtesystemet.
Sikkerhedsinstrukser for finsprøjtesystemer
Hold arbejdsområdet rent, godt oplyst og fri for farve-
eller opløsningsmiddelbeholdere, klude og andre brændbare materialer. Mulig fare for selvantændelse.
Sørg for, at funktionsdygtige brandslukkere/brandsluk­ningsenheder altid står til rådighed.
Sørg for god ventilation i sprøjteområdet og tilstræk-
kelig frisk luft i hele rummet. Fordampende, brændbare
opløsningsmidler danner eksplosive omgivelser.
Brug aldrig emner med et flammepunkt på under 55 °C
til sprøjtemaling og rengøring. Brug emner på vandba­sis, ikke-flygtige kulbrinter eller lignende emner. Let-
flygtige inddampede opløsningsmidler skaber et eksplo­sivt miljø.
Sprøjt ikke i områder med antændelseskilder som
f.eks. statiske elektricitetsgnister, åbne flammer, tændflammer, varme genstande, motorer, cigaretter og gnister fra isætning og udtagning af strømkabler el­ler betjening af kontakter. Sådanne gnistkilder kan føre
til en antændelse af omgivelserne.
Sprøjt ikke materialer, hvis det ikke er kendt, hvor far-
lige de er. Ukendte materialer kan føre til farlige betingel-
ser.
Anvend ekstra personligt beskyttelsesudstyr samt
passende beskyttelseshandsker og beskyttelses- eller åndedrætsmaske, når kemikalier sprøjtes eller håndte­res. Brug af beskyttelsesudstyr i bestemte situationer for-
ringer faren for at blive udsat for farlige substanser.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 77 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Symboler
Mærkaten med oplysninger om betjening af sprøjtemalingssystemet befinder sig på ba­sisstationen. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker betje­ning af sprøjtemalingssystemet.
Symboler og deres betydning Udførlig beskrivelse
Se „Beregnet anvendelse“, side 78.
Dansk | 77
Sprøjtemalingssystemet er be­regnet til både lasurer og ma­ling.
Trin 1: Vælg den rigtige dysehætte
Trin 2: Indstil sprøjteemnemængden
Trin 3: Indstil luftmængden
Anvendelsesområde „træ“: Sprøjtemaling med opløs­ningsmiddelholdige og vand­fortyndbare lakfarver, lasu­rer, grundere, klarlakker, bejdser og olier
Til anvendelsesområdet „træ“ skal du vælge den grå dysehætte 10
Til anvendelsesområdet „træ“ skal du indstille trin 1, 2 eller 3 på indstillingshjulet 4
Indstil anvendselsesområdet „træ“ på skydekontakten 24
Anvendelsesområdet „væg“:
Sprøjtemaling med dispersi­ons- og latexfarver
Se „Skift dysehætte“, side 79.
Til anvendelsesområdet „væg“ skal du vælge den hvide dyse­hætte 9
Se „Sprøjtematerialemængde indstilles“, side 80.
Til anvendelsesområdet „væg“ skal du indstille trin 3, 4 eller 5 på indstillingshjulet 4
Se „Luftmængde indstilles“, side 81.
Indstil anvendselsesområdet „væg“ på skydekontakten 24
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 78
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 78 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
78 | Dansk
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er kun beregnet til sprøjtemaling med dispersi­ons- og latexfarver, opløsningsmiddelholdige og vandfortynd­bare lakfarver, lasurer, grundere, klarlakker, bejdser og olier (ALLPaint).
El-værktøjet er ikke beregnet til forarbejdning af lud, syrehol­dige coatingemner og facademalinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1 Sprøjtepistol 2 Luftkappe 3 Omløbermøtrik 4 Indstillingshjul til sprøjtematerialemængde 5 Betjeningskontakt 6 Lukkering 7 Beholder til sprøjtemateriale 8 Slangetilslutning (sprøjtepistol)
9 Dysehætte (hvid: anvendelsesområde „væg“) 10 Dysehætte (grå: anvendelsesområde „træ“) 11 Påfyldningssi 12 Omfyldningsbeholder * 13 Dysenål 14 Beholderpakning 15 Stigrør 16 Udluftningsboring 17 Malingskanal 18 Luftslange 19 Bajonetlås 20 Basisenhed 21 Bærerem 22 Bæregreb 23 Gummibånd (slangeholder) 24 Skydekontakt til tænd/sluk og regulering af luftmængde 25 Rengøringsbørste 26 Luftfilterafdækning 27 Slangetilslutning (basisenhed) 28 Tilbehørsrum 29 Luftfilter
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Finsprøjtesystem PFS 3000-2
Typenummer Nominel optagen effekt Transportmængde Tidsforbrug for påføring af
2m Volumen for beholder til
sprøjtemateriale Luftslangens længde Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,7 Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. D isse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745 og EN 50580. Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er ty pisk 79 dB (A). Usi k-
kerhed K= 3 dB. Støvniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving­ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 og EN 50580 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2004/108/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
3 603 B07 1..
W650
ml/min 300
2
farve min 1
ml 1000
m2
(vektorsum for tre retninger)
h
/II
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 79 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Dansk | 79
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
–Sæt luftkappen 2 på dysehætten, og spænd omløbermø-
trikken 3.
Drift
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.02.2014
Montering
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Sørg for, at sprøjtepistolen og basisenheden er monte-
ret komplet og forsynet med alle tætningselementer.
Kun derved sikres sprøjtemalingssystemets funktion og sikkerhed.
Luftslange tilsluttes (se Fig. A1 –A3)
– Åbn gummibåndet 23, og rul luftslangen 18 helt af. Tilslutning af basisenheden: –Monter en bajonetlås 19 fra luftslangen iht. pilemarkerin-
gerne i udsparringen på tilslutningen 27 til basisenheden.
– Drej bajonetlåsen 1/4 omgang med uret. Tilslutning til sprøjtepistolen: – Monter den anden bajonetlås 19 fra luftslangen iht. pile-
markeringerne i udsparringen på tilslutningen 8 til sprøjte­pistolen.
– Drej bajonetlåsen 1/4 omgang med uret. Bemærk: Fjern udluftningsslangen 18 (1/4 o mdrej ning af ba-
jonetlåsen 19 mod udret, og træk bajonetlåsen 19 ud af til­slutningen 8, før du ifylder sprøjteemnet).
Skift dysehætte (se Fig. B1 –B2)
Sprøjtemalingssystemet leveres med to dysehætter:
Dysehætte 9 Dysehætte 10
Farve hvid grå Tilstand ved leve-
ring
Anvendelsesom­råde
Bemærk: Kontrollér sprøjtematerialet før valg af dysehætte
ved at røre rundt. Tyndtflydende materiale (f.eks. træmaling) kan bedre sprøjtes med en grå dysehætte 10. Mere tyktfly­dende materiale (f.eks. trælak eller vægmaling) kan bedre sprøjtes med den hvide dysehætte 9.
– Når du skal skifte dysehætte skal du skrue omløbermøtrik-
ken 3 af.
– Træk luftkappen 2 af. – Skru den monterede dysehætte af. – Åbn luftfilterafdækningen 26, og tag den ønskede dyse-
hætte ud af tilbehørsrummet 28.
– Skru den ønskede dysehætte på gevindet i sprøjtepisto-
len.
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
monteret i tilbehørsrum 28 un-
der luftfilterafdæk­ningen 26
„væg“ „træ“
Arbejdsforberedelse
Det er ikke tilladt at udføre sprøjtearbejde i nærheden
af vandløb og søer eller i områder i umiddelbar nærhed af disse.
Kontroller ved køb af farver, lakker og sprøjtemidler, at de er miljøvenlige.
Sprøjteflade forberedes
Sprøjtefladen skal være ren, tør og fedtfri. – Gør glatte flader ru og fjern herefter slibestøvet. Når produktet er i brug, kan alle overflader, der ikke er tildæk-
ket, blive snavset af sprøjtetågen. Forbered derfor sprøjte­overfladens omgivelser grundigt:
– Tildæk eller tilklæb gulve, indretningsgenstande, døre,
vinduer og dør- og vinduesrammer osv.
Klargør sprøjteemnet
– Rør sprøjtematerialet godt igennem. – Fortynd eventuelt sprøjtematerialet.
Sprøjtemateriale anbefalet
Bejdser, olier, lasurer, imprægneringer, rustbeskyttelsesgru ndere
Opløsningsmiddel- eller vandfortyndba­re lakfarver, grundere, radiatormalinger, coatinglasurer
Dispersionsmaling, latexmaling 0–10 %
Sørg under fortyndingen for, at sprøjtemateriale og
fortynding passer sammen. Anvendes en forkert fortyn-
ding, kan der opstå klumper, der tilstopper sprøjtepisto­len.
Når du fortynder sprøjteemnet, skal du sikre, at blan-
dingens flammepunkt efter fortynding stadig ligger over 55 °C. Fortyndingen af f.eks. opløsningsmiddelholdi-
ge lakker reducerer flammepunktet.
Sprøjtemateriale påfyldes (se Fig. C1 –C2) Bemærk: Fjern udluftningsslangen 18 (1/4 o mdrej ning af ba-
jonetlåsen 19 mod udret, og træk bajonetlåsen 19 ud af til­slutningen 8, før du ifylder sprøjteemnet).
– Før du bruger store beholdere skal du fylde sprøjtemateri-
alet om i en mindre omfyldningsbeholder 12 (f.eks. 10-l­vægmaling i en tom 2,5- eller 5,0-l-beholder).
– Hold fat om sprøjtepistolen med den ene hånd, og
drej beholderen 7 i retning mod Åbn-symbolet med den anden hånd.
– Træk sprøjtepistolen af beholderen 7.
fortynding
0%
0–10%
Page 80
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 80 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
80 | Dansk
– Hvis du anvender sprøjtemateriale, som allerede har været
i brug, skal du lægge en grundigt rengjort indfyldningssi 11 på beholderen 7, så eventuelle malingsklumper holdes til­bage i beholderen ved fyldning.
– Fyld sprøjteemne op til maks. 1000-markeringen i be-
holderen 7.
– Sæt sprøjtepistolen på beholderen 7. Drej behol-
deren 7 i retning mod Luk-symbolet, indtil låserin­gen 6 går hørbart i indgreb.
– Gennemfør en prøvesprøjtning på en testflade. (se
„Sprøjtning“, side 80)
Fås et optimalt sprøjtebillede, kan sprøjtearbejdet startes.
eller
Er sprøjteresultatet ikke tilfredsstillende eller kommer der ik­ke farve ud, gør du som beskrevet ved „Afhjælpn ing af fejl“ på side 82.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på el-værktøjets type­skilt.
Sørg for, at basisenheden ikke kan opsuge hverken
støv eller anden form for snavs under brug.
Sørg for, at der aldrig sprøjtes på basisenheden.Afbryd sprøjtemalingen, hvis der kommer væske ud
andre steder end ad den beregnede dyse, og bring atter sprøjtepistolen i korrekt stand. Fare for elektrisk stød.
Sprøjt ikke på dig selv, andre personer eller dyr. Start (se Fig. D)
Tænd kun for sprøjtemalingssystemet, når du skal bruge det, for at spare energi.
– Kontrollér, om den rigtige dysehætte er monteret (se „Skift
dysehætte“, side 79). – Sæt stikket i stikkontakten. – Tag sprøjtepistolen i hånden og ret den mod sprøjtefladen. – Indstil skydekontakten 24 til regulering af luftmængden på
det ønskede anvendelsesområde (se også „Luftmængde
indstilles“, side 81). –Tryk på betjeningskontakten 5 på sprøjtepistolen.
Bemærk: Når basisenheden er tændt, strømmer der altid luft ud af dysen .
Stop
– Slip betjeningskontakte n 5, og skub skydekontakten 24
helt mod venstre (position ). – Tag stikket ud af stikkontakten.
– Start sprøjtearbejdet uden for sprøjtefladen. – Bevæg sprøjtepistolen – afhængigt af det indstillede
sprøjtebillede – jævnt på tværs eller op og ned. En jævn overfladekvalitet opstår, når banerne overlapper hinanden med 4 – 5 cm.
– Ved sprøjtearbejder på liggende emner eller ved sprøjtear-
bejder over hovedhøjde skal du holde sprøjtepistolen lidt på skrå og bevæge dig bagud og væk fra den flade, der skal males.
Fare for at falde! Vær opmærksom på eventuelle for­hindringer i rummet.
– Undgå afbrydelser i sprøjtefladen. En jævn føring af sprøjtepistolen giver en jævn overfladekvali-
tet. En ujævn afstand og sprøjtevinkel fører til stærk farvetåge-
dannelse og dermed til en ujævn overflade. – Afslut sprøjtear bejdet uden for sprøjtefladen. Sprøjt aldrig, indtil beholderen til sprøjtemateriale er tom.
Hvis stigerøret ikke længere er nede i sprøjtematerialet, af­brydes sprøjtestrålen, og der opstår en uensartet overflade.
Hvis sprøjtematerialet aflejres på luftkappen 2 eller dysehæt­ten, skal du rengøre delene med den medfølgende rengø­ringsbørste 25.
Sprøjtebillede indstilles (se billede I) Betjen aldrig betjeningskontakten 5, mens du indstil-
ler på luftkappen 2.
–Drej luftkappen 2 i den ønskede position.
Luftkappe Sprøjtestråle Anvendelse
Arbejdsvejledning
Sprøjtning (se Fig. E –H) Bemærk: Hold øje med vindretningen, hvis el-værktøjet an-
vendes ude i det fri. – Gennemfør først en prøvesprøjtning og indstil sprøjtebille-
det og sprøjtematerialemængden, så begge dele passer til
sprøjtematerialet. (indstillinger se efterfølgende afsnit) – Hold altid sprøjtepistolen lodret i samme afstand på
20 –25 cm fra sprøjteemnet.
Sprøjtematerialemængde indstilles (se Fig. J)
(PAINTVolume) – Drej indstillingshjulet 4 for at indstille den ønskede sprøj-
tematerialemængde: Trin 1/2/3: Anvendelsesområde „træ“, Trin 3/4/5: Anvendelsesområde „væg“.
lodret flad stråle til vandret arbejdsret­ning
vandret flad stråle til lodret arbejdsret­ning
rund stråle til hjør­ner, kanter og van­skeligt tilgængelige steder
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 81 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Sprøjtematerialemængde Indstilling
For meget sprøjtemateriale på sprøjtefladen:
For lidt sprøjtemateriale på sprøjtefladen:
Luftmængde indstilles (se Fig. D)
(AIRVolume) – Indstil skydekontakten 24 på det passende anvendelses-
område for at indstille den rigtige luftmængde og det rigti-
ge tryk til det sprøjtemateriale, der skal anvendes.
Off Anvendelsesområ-
de „træ“:
tyndtflydende sprøj­temateriale
Sprøjtematerialemængden skal reduceres.
–Indstil et trin lavere.
Sprøjtematerialemængden skal øges.
–Indstil et trin højere.
Anvendelsesområ­de „væg“
tyktflydende sprøjte­materiale
Arbejdspauser og transport (se Fig. K – L)
For at lette transporten af sprøjtemalingssystemet er basisen­heden forsynet med et bærehåndtag 22 og en bærerem 21.
Under arbejdet kan basisenheden 20 ved hjælp af bærerem­men 21 hænge tværs over skulderen.
I arbejdspauserne kan sprøjtepistolen 1 anbringes på et plant arbejdsbord. Så kan der ikke løbe sprøjtemateriale ud.
Anbring altid sprøjtepistolen oprejst på en jævn over-
flade, når den er fyldt med sprøjteemne. Sprøjteemnet
kan løbe ud, hvis sprøjtepistolen lægges ned.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet. Rengør sprøjtemalingssystemets enkeltdele grundigt
efter hver brug, herunder især alle farvetransporteren-
de dele. En korrekt rengøring er en forudsætning for, at
sprøjtepistolen virker problemfrit og sikkert. Der hæftes
ikke for skader ved manglende eller forkert rengøring. Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Rengøring (se Fig. M)
Rengør altid sprøjtepistolen og beholderen til sprøjtemateria­let med det passende fortyndingsmiddel (opløsningsmiddel eller vand) til det anvendte sprøjtemateriale.
Rengør aldrig dyse- og luftboringerne på sprøjtepistolen med spidse genstande.
– Sluk basisenheden 20. – Fjern fra både basisenhed 20 og fra sprøjtepistol 1 luft-
slangen 18 (1/4 omdrejning af bajonetlåsen 19 mod uret; træk bajonetlåsen 19 ud af tilslutningen 8/27).
– Rengør om nødvendigt basisenheden med en klud fugtet
med fortynder, og fjern derefter basisenheden 20 og luft- slangen 18 fra rengøringsområdet.
– Tryk betjeningskontakten 5 på sprøjtepisto len, så sprøjte-
materialet kan løbe tilbage i beholderen.
–Skru beholderen 7 af, og tøm resten af sprøjtemateriale til-
bage til det oprindelige sprøjtemateriale.
– Fyld beholderen 7 halvt op med fortynder (opløsningsmid-
del eller vand), og monter den på sprøjtepistolen 1.
– Ryst sprøjtepistolen flere gange. – Skru beholderen 7 af, og tøm beholderen helt ud i en tom
metaldåse.
– Afmonter omløbermøtrikken 3, luftkappe n 2, den anvend-
te dysehætte 9/10 og stigerør 15 med beholderpakningen
14.
– Rengør med en rengøringsbørste 25 alle malingstranspor-
terende dele i en beholder med fortynder, eller brug en al­mindelig opvaskebørste. Rengør også malingskanalen 17 på sprøjtepistolen 1.
– Kontroller, at stigrøret 15 med beholderpakningen 14 er
fri for sprøjtemateriale og ubeskadiget. Rengør efter behov beholderpakningen 14 igen med for- tynder. Rengør udluftningsboringen 16 med rengøringsbørsten
25.
– Rengør beholderen og sprøjtepistolen udvendigt med en
klud, der er dyppet i fortyndingsmiddel.
– Rengør efter behov indfyldningssien 11 grundigt med for-
tynder. – Sørg for, at alle dele er helt tørre, før de samles. – Monter sprøjtemalingssystemet igen i omvendt rækkeføl-
ge.
Rengør luftfilteret (se Fig. N)
Luftfilteret 29 skal rengøres med jævne mellemrum. Hvis luft­filteret er meget snavset, skal det udskiftes.
– Åbn luftfilterafdækningen 26. – Fjern luftfilteret 29. – Let tilsmudsning:
Bank luftfilteret 29 ud.
eller
Kraftig tilsmudsning:
Rengør luftfilteret 29 under rindende vand, og lad det der-
efter tørre godt for at undgå skimmeldannelse.
eller
Udskift luftfilteret 29. – Sæt luftfilteret i igen. – Luk luftfilterafdækningen 26 igen.
Dansk | 81
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 82
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 82 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
82 | Dansk
Materialebortskaffelse
Fortyndingsmiddel og sprøjtematerialerester skal bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter. Læs og overhold fabrikantens bortskaffelsesforskrifter samt de lokale forskrifter vedr. bort­skaffelse af specialaffald.
Miljøskadelige kemikalier må ikke trænge ned i undergrun­den, grundvandet, damme eller floder. Hæld aldrig miljøska­delige kemikalier ud i kanalisationen!
Opbevaring
– Rengør sprøjtemalingssystemet grundigt, før du stiller det
til opbevaring, og fjern beholderen 7 fra sprøjt epistolen 1.
Afhjælpning af fejl
Problem Årsag Afhjælpning
Sprøjtemateriale dækker ikke rigtigt
Sprøjtemateriale løber efter påføring
For grov forstøvning
For stærk farvetåge
Sprøjtestråle pulserer
Sprøjtemateriale drypper på dyse
Sprøjtematerialemængde er for lille Drej indstillingshjulet 4 i retning mod trin 5 Afstand til sprøjteflade er for stor Reducer sprøjteafstand For lidt sprøjtemateriale på sprøjteflade, der
Sprøjt noget oftere hen over sprøjteflade
sprøjtes for sjældent hen over sprøjteflade Sprøjtemateriale er for tyktflydende Fortynd sprøjtemateriale igen og gennemfør
prøvesprøjtning
Der er påført for meget sprøjtemateriale Drej indstillingshjulet 4 i retning mod trin 1 Afstand til sprøjteflade er for lille Øg sprøjteafstand Sprøjtemateriale er for tyndtflydende Tilsæt originalt sprøjtemateriale Der er sprøjtet alt for ofte over det samme
sted
Fjern farve og sprøjt ikke så ofte hen over et sted ved næste sprøjteforsøg
Sprøjtematerialemængde er for høj Drej indstillingshjulet 4 i retning mod trin 1 For lav luftmængde Skyd skydekontakten 24 mod højre Hvid dysehætte 9 monteret (for stor dyse-
Monter den grå dysehætte 10
diameter) Dysenål 13 er snavset Rengør dysenål Sprøjtemateriale er for tyktflydende Fortynd sprøjtemateriale igen og gennemfør
prøvesprøjtning
Luftfilter 29 er meget snavset Luftfilter skiftes Der er påført for meget sprøjtemateriale Drej indstillingshjulet 4 i retning mod trin 1 For stor luftmængde Skyd skydekontakten 24 mod venstre Afstand til sprøjteflade er for stor Reducer sprøjteafstand For lidt sprøjtemateriale i beholder Påfyld sprøjtemateriale Udluftningsboring 16 på stigerør 15 tilstop-
Rengør stigerør og udluftningsboring
pet Stigrør 15 er løst Fastgør stigrør Dysehætten 9/10 sidder løst Spænd dysehætten 9/10 Luftfilter 29 er meget snavset Luftfilter skiftes Sprøjtemateriale er for tyktflydende Fortynd sprøjtemateriale igen og gennemfør
prøvesprøjtning
Aflejring af sprøjtemateriale på dysen, dyse-
Rengør dyse, dysenål og luftkappe
nålen 13 og luftkappen 2 Dyse er løs Spænd dysehætten 9/10
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 83 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Problem Årsag Afhjælpning
Sprøjtemateriale kommer ikke ud af dyse
Skydekontakten 24 står i positionen Stil skydekontakten 24 på anvendelsesom-
rådet „træ“ eller „væg“
Ingen trykopbygning i beholder 7 Drej beholderen 7 i retning mod Luk-
symbolet, indtil låseringen 6 går hør­bart i indgreb
Stigrør 15 er løst Fastgør stigrør Dysenål 13 er tilstoppet Rengør dysenål Stigrør 15 er tilstoppet Rengør stigrør Udluftningsboring 16 på stigerør 15 tilstop-
Rengør stigerør og udluftningsboring
pet Beholderpakning 14 mangler eller er beska-
diget
Skub beholderpakningen over stigerøret og ind i noten
Sprøjtemateriale er for tyktflydende Fortynd sprøjtemateriale igen og gennemfør
prøvesprøjtning
Sprøjtemateriale tilsmudset (malingsklum­per)
Tøm sprøjtepistolen helt, og rengør den; før sprøjtematerialet gennem indfyldningssien ved fyldning
Kundeservice og brugerrådgivning
Sprøjtemalingssystemets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af re­servedele.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Sprøjtepistol, el-enhed, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Dansk | 83
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 84
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 84 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
84 | Svenska
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka el stöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. O m du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Om sorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 85 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för finstrålesystem
Se till att arbetsplatsen är ren, väl upplyst och fri från
färg- och lösningsmedelsbehållare, trasor och andra brandfarliga material. Det finns eventuell fara för självan-
tändning. Se till att en funktionsduglig brandsläck­are/släckutrustning alltid finns tillgänglig.
Se till att arbetsområdet är väl ventilerat och att det
finns tillräckligt med frisk luft i hela lokalen. Brandfar-
liga lösningsmedel som avdunstar skapar en explosiv miljö.
Spraya och rengör inte med material vars flampunkt
ligger under 55 °C. Använd material som är vattenba­serade, icke-flyktiga kolväten eller liknande material.
Lättflyktiga lösningsmedel skapar en explosiv atmosfär.
Använd inte sprutpistolen inom områden med antänd-
ningskällor såsom gnistor från statisk elektricitet, öppen eld, flammor, heta föremål, motorer, cigaretter eller gnistor vid i- och urkoppling av nätkablar eller användning av strömställare. Dessa kan orsaka antänd-
ning av miljön.
Spruta inte ämnen som inte är kända och kan utgöra en
fara. Okända ämnen kan skapa farliga förhållanden.
Använd personlig skyddsutrustning såsom lämpliga
skyddshandskar och skydds- eller andningsmask under sprutarbetet och vid hantering av kemikalier.
Lämplig skyddsutrustning för de aktuella förhållandena minskar risken för exponering av farliga ämnen.
Svenska | 85
Ta i beaktande eventuella risker hos det sprutade
ämnet. Beakta märkningarna på behållaren eller infor­mationen från tillverkaren av sprutämnet, även med hänsyn till kraven på användning av personlig skydds­utrustning. Följ tillverkarens anvisningar för att minska
riskerna för kroppsskador orsakade av brand, gifter, can­cerframkallande ämnen etc.
Håll nätkabelns stickkontakt och sprutpistolens tryck-
strömställare rena från färg och andra vätskor. Håll aldrig i kabeln som stöd för stickanslutningen. Försum-
melse att följa detta kan leda till elstötar.
Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med finsprut-
systemet.
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 86
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 86 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
86 | Svenska
Symboler
Etiketten för användning av finfördelningssystemet finns på basstationen. Korrekt tolk­ning av symbolerna hjälper till att använda finfördelningssystemet snabbare och säk­rare.
Symboler och deras betydelse Utförlig beskrivning
Se ”Ändamålsenlig använd­ning”, sidan 87.
Finfördelningssystemet är lämpligt för både lasyre r, lack och väggfärger.
Steg 1: Välj rätt munstycke
Steg 2: Ställ in materialmängd
Steg 3: Ställ in luftmängd
Användningstyp ”trä”: Spraya lösningsmedelhaltiga och vattenförtunningsbara lack­färger, lasyr, grundmålning, klar­lack, bets och olja
För användningstyp ”trä”, välj det grå munstycket 10
För användningstyp ”trä”, ställ in steg 1, 2 eller 3 på reglaget 4
Ställ in användningstyp ”trä” på skjutreglaget 24
Användningstyp ”vägg”: Spraya dispersions- och latex­färger
Se ”Byta ut munstycket”, sidan 88.
För användningstyp ”vägg”, välj det vita munstycket 9
Se ”Inställning av sprutväts­kemängd”, sidan 89.
För användningstyp ”vägg”, ställ in steg 3, 4 eller 5 på reglaget 4
Se ”Inställning av luftmängd ”, sidan 90.
Ställ in användningstyp ”vägg” på skjutreglaget 24
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 87 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är endast avsett för att spraya dispersions- och latexfärger, lösningsmedelhaltiga och vattenförtunningsbara lackfärger, lasyrer, grundmålning, klarlack, bets och olja (ALLPaint).
Elverktyget är inte lämpligt för bearbetning av lut, syrehaltiga beläggningsmaterial och fasadfärger.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksidan.
1 Sprutpistol 2 Luftlock 3 Huvmutter 4 Ställratt för sprutämnesmängd 5 Manöverbrytare 6 Låsring 7 Behållare för sprutämne 8 Slanganslutning (sprutpistol) 9 Munstyckskåpa (vit: för användning ”vägg”)
Tekniska data
Finstrålesystem PFS 3000-2
Produktnummer Upptagen märkeffekt Matningskapacitet Tidsåtgång för 2 m
färgsprutning Sprutämnesbehållarens volym Längd på luftslangen Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,7 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att de nna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 och EN 50580 enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
10 Munstyckskåpa (grå: för användning ”trä”) 11 Påfyllningssil 12 Påfyllningsbehålla re* 13 Munstycksnål 14 Behållartätning 15 Stigrör 16 Avluftningshål 17 Färgkanal 18 Luftslang 19 Bajonettlås 20 Basenhet 21 Bärrem 22 Bärhandtag 23 Gummiband (slanghållare) 24 Brytare för påslagning/avstängning och för luftmängds-
reglering
25 Rengöringsborste 26 Luftfilterskydd 27 Slanganslutning (basenhet) 28 Tillbehörsfack 29 Luftfilter
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram b eskrivs allt tillbe­hör som finns.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.02.2014
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745 och EN 50580.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska fall 79 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB. Ljudnivån under arbetet kan överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations­nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
2
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
h
ml/min 300
Svenska | 87
3 603 B07 1..
W650
min 1
ml 1000
m2
/ II
(vektorsumma ur tre
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 88
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 88 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
88 | Svenska
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Se till att spraypistolen och basenheten är fullständigt
monterad med alla packningar. Endast därigenom kan
finfördelningssystemets funktion och säkerhet garanteras.
Anslut luftslangen (se bilder A1 –A3)
–Öppna gummibandet 23 och rulla ut luftslangen 18 helt. Anslutning till basenheten: – Sätt in ett bajonettlås 19 i luftslangen enligt pilmarkering-
arna, i urgröpningarna på anslutningen 27 på basenheten.
– Vrid bajonettlåset ett kvarts varv medsols. Anslutning till sprutpistolen: – Sätt in det andra bajonettlåset 19 i luftslangen enligt pil-
markeringarna, i urgröpningarna på anslutningen 8 på sprutpistolen.
– Vrid bajonettlåset ett kvarts varv medsols. Anvisning: Innan du fyller på med spraymaterial, ta bort luft-
slangen 18 (ett kvarts varv på bajonettlåset 19 motsols; dra ut bajonettlåset 19 från anslutningen 8).
Byta ut munstycket (se bilderna B1 –B2)
Finfördelningssystemet levereras med två munstyckskåpor:
Munstycks-
kåpa 9
Färg vit grå Leveranstillstånd monterad I tillbehörsfacket 28
Användningstyp ”Vägg” ”Trä”
Anvisning: Innan du väljer munstyckskåpa, kontrollera mate-
rialet genom att blanda det. Tunnflytande material (t.ex. trä­färg) kan finfördelas enklare med den grå munstyckskåpan
10. Tjockflytande material (t.ex. trälack eller väggfärg) kan finfördelas enklare med den vita munstyckskåpan 9.
– För att byta munstyckskåpan, skruva av överfallsmuttern
3.
–Dra av luftkåpan 2. – Skruva av den monterade munstyckskåpan. – Öppna luftfilterkåpan 26 och ta ut önskad munstyckskåpa
ur tillbehörsfacket 28.
– Skruva önskad munstyckskåpa på gängan i sprutpistolen. – Sätt luftkåpan 2 på munstyckskåpan och dra åt den med
överfallsmuttern 3.
Munstycks­kåpa 10
under luftfilterkåpan 26
Drift
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Förberedande arbeten
Sprutning är inte tillåten vid vatten eller inom dess när-
maste omgivning.
Beakta miljöegenskaperna vid inköp av målarfärger, lacker och sprutmedel.
Förberedelse av ytan som ska sprutas
Sprutytan måste vara ren, torr och fettfri. – Rugga upp släta ytor och avlägsna därefter slipdammet.
Vid användning finns risk för att icke övertäckta ytor förore­nas av sprutdimman. Förbered därför noggrant målnings­ytans omgivning: – Täck över eller tejpa golv, inredning, dörrar, fönster och
dörr- samt fönsterkarmar etc.
Förbereda finfördelningsmaterial
– Rör om sprutämnet ordentligt. – Späd eventuellt ut materialet.
Sprutämne rekommende-
Bets, olja, lasyrer, impregneringar, rostskyddsgrundmålning
Lackfärger som kan spädas ut med lös­ningsmedel eller vatten, grundfärger, elementlack, beläggningslasyrer
Dispersionsfärger, latexfärger 0 – 10 %
Se till vid utspädning att sprutämnet och förtunnings-
medlet passar ihop. Om felaktigt förtunningsmedel
används kan klumpar uppstå som sätter igen sprutpistolen.
När du förtunnar spraymaterialet, observera att bland-
ningens flampunkt efter förtunningen ligger över 55 °C igen. Förtunning av t.ex. lösningsmedelhaltiga lacker sän-
ker flampunkten.
Fyll på sprutämne (se bilderna C1 –C2) Anvisning: Innan du fyller på med spraymaterial, ta bort luft-
slangen 18 (ett kvarts varv på bajonettlåset 19 motsols; dra ut bajonettlåset 19 från anslutningen 8).
– Om stora behållare används, fyll vid behov på materialet i
en mindre behållare 12 (t.ex. 10 l väggfärg till en tom behållare på 2,5 eller 5,0 l).
– Håll fast sprutpistolen med en hand och vrid behål-
laren i riktning mot öppningssymbolen med den andra handen 7.
– Dra av sprutpistolen från behållaren 7. – Om du använder material som redan påbörjats, lägg en
grundligt rengjord påfyllningssil 11 på behållaren 7, för att undvika eventuella färgklumpar.
– Fyll på spraymaterialet max till 1000-markeringen i
behållaren 7.
– Sätt sprutpistolen på behållaren 7. Vrid behållaren
7 i riktning mot stängningssymbolen tills förslut­ningsringen 6 snäpper fast hörbart.
rad förtunning
0%
0–10%
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 89 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Svenska | 89
– Provspruta på en testyta. (se ”Sprutning” sidan 89) När ett optimalt sprutresultat fås, kan sprutningen startas.
eller
Om sprutresultatet inte är tillfredsställande eller färg inte matas ut, förfar enligt beskrivning ”Åtgärder vid störningar” på sidan 91.
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverkty­gets typskylt.
Se till att basenheten inte kan suga in damm eller andra
föroreningar under driften.
Se till att inte spruta mot basenheten.Avbryt sprayningen om vätska träder ut någon annan-
stans än genom avsett munstycke och korrigera. Risk för elstöt föreligger.
Se till att du inte sprutar färg på dig själv, andra perso-
ner eller djur.
Inkoppling (se bild D)
För att spara energi, slå endast på finfördelningssystemet när du använder det.
– Kontrollera om rätt munstyckskåpa är monterad (se ”Byta
ut munstycket”, sidan 88). – Sätt stickproppen i vägguttaget. – Ta tag i sprutpistolen och rikta den mot sprutytan. – För att reglera luftmängden, ställ in brytaren 24 på önskad
användningstyp (se även ”Inställning av luftmängd”,
sidan 90). – Tryck på sprutpistolens manöveromkopplare 5.
Anvisning: När basenheten är inkopplad strömmar alltid luft till munstycket .
Urkoppling
– Släpp brytaren 5 och skjut brytaren 24 helt till vänster
(position ). – Dra stickproppen ur vägguttaget.
Arbetsanvisningar
Sprutning (se bilderna E –H) Anvisning: Ta hänsyn till vindriktningen när elverktyget
används utomhus. – Utför först en provsprutning och ställ in sprutbilden och
mängden sprutämne enligt det sprutämne som används.
(Inställningarna beskrivs i nästa avsnitt) – Håll sprutpistolen på ett jämnt avstånd på 20 –25 cm lod-
rätt mot objektet. – Börja spruta utanför sprutytan. – För sprutpistolen enligt sprutbildens inställning antingen
tvärs eller upp och ned.
En enhetlig yta bildas om sprutbanorna överlappar var-
andra med 4 – 5 cm. – Vid sprayning på liggande objekt eller över huvudnivå, håll
spraypistolen snett och flytta dig bakåt från den sprayade
ytan.
Snubbelrisk! Observera potentiella hinder i rummet.
– Undvik avbrott i sprutningen inom sprutytan.
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
En jämn sprutpistolrörelse ger en enhetlig ytkvalitet. Ett ojämnt avstånd och varierande sprutvinkel leder till kraftig
bildning av färgdimma och därigenom till skiftande yta. – Avsluta sprutningen utanför sprutytan. Spruta aldrig tills behållaren för materialet är slut. Om röret
inte längre når materialet avbryts strålen och en ojämn yta uppstår.
Om material samlas på luftkåpan 2 eller munstyckskåpan, rengör komponenterna med medföljande rengöringsborste
25. Inställning av sprutbild (se bild I)
Aktivera inte manöveromkopplaren 5 medan luftlocket
2 ställs in.
– Vrid luftlocket 2 i till önskat läge.
Luftlock Sprutstråle Användning
lodrät platt stråle för horisontell arbetsriktning
vågrät platt stråle för vertikal arbets­riktning
Rund stråle för hörn, kanter och svårtillgängliga plat­ser
Inställning av sprutvätskemängd (se bild J)
(PAINTVolume) – Vrid reglaget 4 för att ställa in önskad sprutmaterialmängd:
Steg 1/2/3: användning ”trä”, Steg 3/4/5: användning ”vägg”.
Mängd sprutämne Inställning
För mycket sprutämne på sprutytan:
För tunnt skikt sprutämne på sprutytan:
Mängden sprutämne skall minskas.
– Ställ in en nivå lägre.
Mängden sprutämne skall ökas.
– Ställ in en nivå högre.
Page 90
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 90 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
90 | Svenska
Inställning av luftmängd (se bild D)
(AIRVolume) – Ställ in brytaren 24 till passande användningstyp för att
ställa in rätt luftmängd och tryck för det sprutmaterial som
ska användas.
Från Användningsfall
”trä”
Tunnflytande sprut­material
Användningsfall ”vägg”
Trögflytande sprut­material
Arbetspauser och transport (se bilder K – L)
För enkel transport av finfördelningssystemet är ett handtag 22 och en axelrem 21 monterade på basenheten.
Under arbetet kan du hänga basenheten 20 över axeln med hjälp av axelremmen 21.
Under arbetspauser kan sprutpistolen 1 ställ as av på en jäm n arbetsyta. Inget sprutmaterial kan rinna ut.
Ställ alltid sprutpistolen upprätt på ett jämnt underlag
när den är fylld med spraymaterial. Om spraypistolen
ligger ner kan material träda ut.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget. Rengör de enskilda delarna av finfördelningssystemet
grundligt efter varje användning, särskilt alla kompo-
nenter som leder färg. En fackmässig rengöring är en för-
utsättning för felfri och säker drift av spraypistolen. Vid fel-
aktig eller ofackmässig rengöring förfaller garantin. Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Rengöring (se bild M)
Rengör sprutpistolen och sprutämnesbehållaren med lämp­ligt förtunningsmedel (lösningsmedel eller vatten) för det använda sprutämnet.
Rengör aldrig hålen för munstycke och luft på sprutpistolen med vassa föremål.
– Stäng av basenheten 20. – Ta från basenheten 20 och från sprutpistolen 1 luftslangen
18 (ett kvarts varv med bajonettlåset 19 motsols; dra bajo-
nettlåset 19 från anslutningen 8/27). – Rengör basenheten vid behov med en trasa doppad i för-
tunningsmedel och ta bort basenheten 20 och luftslangen
18 från rengöringens omedelbara närhet. – Tryck på brytaren 5 på sprutpistolen så att sprutmaterialet
kan rinna tillbaka ner i behållaren.
– Skruva av behållaren 7 och töm resten av sprutmaterialet
tillbaka i originalsprutmaterialet.
– Fyll på behållaren 7 till hälften med förtunningsmedel (lös-
ningsmedel eller vatten) och sätt den på sprutpistolen igen
1.
– Skaka sprutpistolen flera gånger. – Skruva av behållaren 7 och töm den helt i en tom material-
behållare.
– Demontera överfallsmuttern 3, luftkåpan 2, munstyckskå-
pan 9/10 och röret 15 med behållarpackningen 14.
– Rengör alla färgledande delar i en behållare med förtun-
ningsmedel med en rengöringsborste 25 eller en vanlig diskborste. Rengör även färgkanalen 17 på sprutpistolen 1.
– Kontrollera att stigröret 15 och behållartätningen 14 inte
innehåller sprutmaterial och att de är oskadade. Rengör vid behov behållarpackningen 14 igen med förtun­ningsmedel. Rengör avluftningshålet 16 med rengöringsborsten
– Rengör behållaren och sp rutpistolen utvändigt med en
trasa som fuktats med förtunningsmedel.
– Rengör vid behov påfyllningssilen 11 grundligt med förtun-
ningsmedel. – Låt alla delar torka innan de monteras. – Montera finfördelningssystemet igen i omvänd ordnings-
följd.
Rengöra luftfiltret (se bild N)
Luftfiltret 29 måste rengöras då och då. Om luftfiltret är mycket smutsigt måste det bytas ut.
– Öppna luftfilterkåpan 26. – Ta av luftfiltret 29. – Lättare smuts:
Knacka på luftfiltret 29.
eller
Envis smuts:
Rengör luftfiltret 29 under rinnande vatten och låt det
torka ordentligt för att undvika mögelbildning.
eller
Byt ut luftfiltret 29. – Sätt in luftfiltret igen. – Stäng luftfilterkåpan 26 igen.
Avfallshantering
Förtunningsmedel och rester av sprutämnet måste omhän­dertas på miljövänligt sätt. Beakta tillverkarens avfallshante­ringsinstruktioner och de lokala föreskrifterna för specialav­fall.
Miljöskadliga kemikalier får inte komma ut på marken, i grund­vatten eller vatten. Miljöfarliga kemikalier får aldrig hällas i avloppssystemet!
Lagring
– Rengör finfördelningssystemet grundligt och ta bort behål-
laren 7 från sprutpistolen 1.
25.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 91 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Åtgärder vid störningar
Problem Orsak Åtgärd
Sprutämnet täcker inte korrekt
Sprutämnet rinner efter applice­ringen
För stor finfördelning För mycket sprutämne Vrid reglaget 4 i riktning mot nivå 1
För tät färgdimma
Strålen pulserar
Sprutämne efterdroppar ur mun­stycket
Inget sprutämne kommer ut ur munstycket
För liten mängd sprutämne Vrid reglaget 4 i riktning mot nivå 5 Avståndet till ytan är för stort Minska sprutavståndet Otillräcklig mängd sprutämne på ytan, ytan
Spruta fler gånger över ytan
sprutad för få gånger Sprutämnet är trögflytande Förtunna på nytt sprutmaterialet och prov-
spruta
För mycket sprutämne appliceras Vrid reglaget 4 i riktning mot nivå 1 Avståndet till ytan är för litet Öka sprutavståndet Sprutämnet är för lättflytande Tillsätt ursprungligt sprutämne Samma ställe har sprutats för många gånger Ta bort färgen och undvik att spruta över
samma ställe lika ofta vid nästa försök.
För liten luftmängd Skjut reglaget 24 till höger Vit munstyckskåpa 9 monterad (för stor
Montera den grå munstyckskåpan 10
munstycksdiameter) Munstycksnålen 13 är nedsmutsad Rengör munstycksnålen Sprutämnet är trögflytande Förtunna på nytt sprutmaterialet och prov-
spruta
Luftfiltret 29 är kraftigt nedsmutsat Byte av luftfilter För mycket sprutämne appliceras Vrid reglaget 4 i riktning mot nivå 1 För stor luftmängd Skjut reglaget 24 till vänster Avståndet till ytan är för stort Minska sprutavståndet För låg sprutämnesnivå i behållaren Fyll på sprutämne Avluftningshål 16 på röret 15 igensatt Rengör rör och avluftningshål Stigröret 15 är löst Fäst stigröret Munstyckskåpan 9/10 sitter löst Dra åt munstyckskåpa 9/10 Luftfiltret 29 är kraftigt nedsmutsat Byte av luftfilter Sprutämnet är trögflytande Förtunna på nytt sprutmaterialet och prov-
spruta
Avlagringar av sprutmaterial hos munstycke, munstycksnål 13 och luftkåpa 2
Rengör munstycke, munstycksnål och luft­kåpa
Munstycket är löst Dra åt munstyckskåpa 9/10 Brytaren 24 står i position Ställ brytaren 24 på användningstyp ”trä”
eller ”vägg”
Ingen tryckökning i behållaren 7 Vrid behållaren 7 i riktning mot stäng-
ningssymbolen tills förslutningsringen 6 snäpper fast hörbart
Stigröret 15 är löst Fäst stigröret Munstycksnålen 13 igensatt Rengör munstycksnålen Stigröret 15 är tilltäppt Rengör stigröret Avluftningshål 16 på röret 15 igensatt Rengör rör och avluftningshål Behållartätningen 14 saknas eller är skadad Skjut in en (ny) behållarpackning över röret i
spåret
Sprutämnet är trögflytande Förtunna på nytt sprutmaterialet och prov-
spruta
Sprutmaterial smutsigt (färgklumpar) Töm sprutpistolen helt och rengör den; fyll
på sprutmaterial vid påfyllning genom påfyll­ningssilen
Svenska | 91
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 92
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 92 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
92 | Norsk
Kundtjänst och användarrådgivning
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på finfördelningssyste­mets typskylt.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Sprutpistol, elenhet, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhänder­tas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet. Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 93 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn ing er , m å d u fo rv is se deg om at di sse er ti lk obl et og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrer e i det an­gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
Du må ikke sprøyte og rengjøre med materialer med
flammepunkt under 55 °C. Bruk produkter basert på
vann, ikke-flyktige hydrokarboner, eller lignende ma-
terialer. Lettflyktige løsemidler fører til eksplosive omgi-
velser.
Ikke sprøyt i nærheten av antennelige kilder som sta-
tiske elektriske gnister, åpen ild, tennflammer, varme
gjenstander, motorer, sigaretter og gnister fra inn- og
utplugging av strømledninger eller betjening av bryte-
re. Slike gnistkilder kan føre til en antenning av omgivelse-
ne.
Sprøyt ikke materialer hvis du ikke vet om de medfører
fare. Ukjente materialer kan skape farlige vilkår. Bruk i tillegg personlig verneutstyr slik som vernehan-
sker eller åndedrettsvern ved sprøyting eller håndte-
ring av kjemikalier. Bruk av verneutstyr for tilsvarende
vilkår reduserer belastning fra farlige substanser.
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy­et.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
Ta hensyn til eventuelle farer fra sprøytematerialet. Ta
hensyn til markeringene på beholderen eller produsen-
tens informasjoner om sprøytematerialet, inklusive
kravene om bruk av personlig verneutstyr. Følg produ-
sentens anvisninger for å redusere faren for ild og skader
som oppstår på grunn av gift, karcinogen etc..
Hold støpselet til strømledningen og trykkbryteren på
sprøytepistolen fri for maling og andre væsker. Hold al-
dri i ledningen for å støtte stikkforbindelsene. Hvis det-
te ikke overholdes kan det medføre elektriske støt. Barn må være under oppsyn. Slik kan du sørge for at barn
ikke leker med finsprøytesystemet.
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farl ige situasjo­ner.
Service Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for finsprøytesystemer
Hold arbeidsområdet rent, godt belyst og fri for maling-
eller løsemiddelbeholdere, kluter og andre brennbare materialer. Mulig fare for selvantennelse. Hold funksjons-
dyktige brannslokningsapparater alltid klare.
Sørg for god ventilasjon i sprøyteområdet og for til-
strekkelig frisk luft i rommet. Fordunstende brennbare
løsemidler skaffer eksplosive omgivelser.
Norsk | 93
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 94
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 94 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
94 | Norsk
Symboler
Etiketten med informasjon om bruk av finsprøytingssystemet befinner seg på basisen­heten. Riktig tolkning av symbolene hjelper deg å bruke finsprøytingssystemet på en bedre og sikrere måte.
Symboler og deres betydning Utførlig beskrivelse
Se «Formålsmessig bruk», side 95.
Finsprøytingssystemet eg­ner seg både for lasur, lakk og veggmaling.
Trinn 1: Velge dysehette
Trinn 2: Stille inn materialmengden
Trinn 3: Stille inn luftmengden
Bruksområde «tre»: Sprøyting av løsemiddelholdig og vannfortynnbar emaljelakk, lasur, grunning, klarlakk, beis og olje
For sprøyting på «tre» brukes den grå dysehetten 10
For sprøyting på «tre» stilles trinn 1, 2 eller 3 inn på innstil­lingshjulet 4
Still inn bruksområdet «tre» på skyvebryteren 24
Sprøyting på «vegg»: Sprøyting av dispersjons- og la­teksmaling
Se «Bytte dysehette», side 96.
For sprøyting på «vegg» brukes den hvite dysehetten 9
Se «Innstilling av sprøytema­terialmengden», side 97.
For sprøyting på «vegg» stilles trinn 3, 4 eller 5 inn på innstil­lingshjulet 4
Se «Innstilling av luftmeng­den», side 98.
Still inn bruksområdet «vegg» på skyvebryteren 24
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 95 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin­gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er utelukkende beregnet for sprøyting av dispersjons- og lateksmaling, løsemiddelholdig og vannfor­tynnbar emaljelakk, lasur, grunning, klarlakk, beis og olje (ALLPaint).
Elektroverktøyet er ikke egnet for bearbeiding av lut, syrehol­dig overflatebehandling og fasademaling.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssidene.
1 Sprøytepistol 2 Luftkappe 3 Overfalsmutter 4 Stillhjul for sprøytematerialmengde 5 Betjeningsbryter 6 Låsering 7 Beholder for sprøytemateriale 8 Slangekopling (sprøytepistol)
9 Dysehette (hvit: til bruksområde «vegg») 10 Dysehette (grå: til bruksområde «tre») 11 Påfyllingssil 12 Mindre spann * 13 Dysenål 14 Beholdertetning 15 Stigerør 16 Luftehull 17 Malingskanal 18 Luftslange 19 Bajonettlås 20 Basisenhet 21 Bærerem 22 Bærehåndtak 23 Gummibånd (slangeholder) 24 Skyvebryter for inn-/utkobling og luftmengderegulering 25 Rengjøringsbørste 26 Luftfilterdeksel 27 Slangekopling (basisenhet) 28 Tilbehørsrom 29 Luftfilter
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogra m.
Tekniske data
Finsprøytesystem PFS 3000-2
Produktnummer Opptatt effekt Transportytelse Beregnet tid for 2 m malingspåføring Volum til sprøytematerialbe-
holderen Luftslangelengde Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell sp enning [U] på 230 V. Ved avvi­kende spenning og på visse nasjonal e modeller kan disse informasjone­ne variere noe.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for støy fastsatt iht. EN 60745 og EN 50580. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er
79 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB. Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he­le arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra­sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer med eneansvar at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 og EN 50580 i henhold til bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2004/108/EF.
Tekniske data (2006/42/EC) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
W650
ml/min 300
2
min 1
ml 1000
m2
kg 3,7
(vektorsum fra tre retninger) og
h
Norsk | 95
3 603 B07 1..
/ II
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 96
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 96 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
96 | Norsk
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Drift
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Arbeidsforberedelse
Sprøyting er ikke tillatt ved vann og vassdrag eller i om-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.02.2014
Montering
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Kontroller at sprøytepistolen og basisenheten er mon-
tert fullstendig og med alle tetningselementer. Bare da
kan finsprøytingssystemets funksjon og sikkerhet garante­res.
Tilkopling av luftslangen (se bildene A1 –A3)
–Åpne gummibåndet 23, og rull luftslangen 18 helt ut. Tilkopling av basisenheten: – Sett en av bajonettlåsene 19 til luftslangen godt fast i ut-
sparingene til basisenhetens tilkobling 27 i samsvar med pilmerkene.
– Drei bajonettlåsen en kvart omdreining med urviseren. Tilkopling til sprøytepistolen: – Sett den andre bajonettlåsen 19 til luftslangen godt fast i
utsparingene til sprøytepistolens tilkobling 8 i samsvar med pilmerkene.
– Drei bajonettlåsen en kvart omdreining med urviseren. Merk: Før du fyller på sprøytemateriale, fjerner du luftslan-
gen 18 (drei bajonettlåsen en kvart omdreining 19 mot urvi­seren; trekk bajonettlåsen 19 ut av koblingen 8).
Bytte dysehette (se bildene B1 – B2)
Finsprøytesystemet leveres med to dysehetter:
Dysehette 9 Dysehette 10
Farge Hvit grå Leveringstilstand Montert I tilbehørsrommet 28
Bruksområde «vegg» «tre»
Merk: Kontroller sprøytematerialet ved å røre rundt før du
velger dysehette. Tyntflytende materiale (f.eks. tremaling) er lettere å sprøyte med den grå dysehetten 10. Tyktflytende materiale (f.eks. trelakk eller veggmaling) er lettere å sprøyte med den hvite dysehetten 9.
– For å bytte dysehette skrur du av overfalsmutteren 3. – Trekk av lufthetten 2. – Skru av den monterte dysehetten. – Åpne luftfilterdekselet 26, og ta ønsket dysehette ut av til-
behørsrommet 28.
–Skru ønsket dysehette på gjengene i sprøytepistolen. – Sett lufthetten 2 på dysehetten, og stram med overfals-
mutteren 3.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
under luftfilterdekselet
26
råder i nærheten av vann.
Pass på å kjøpe miljøvennlig maling, lakk og sprøytemidler.
Forberedelse av sprøyteflaten
Sprøyteflaten må være ren, tørr og fettfri. – Ru opp glatte flater og fjern slipestøvet deretter.
Ved bruk kan alle flater som ikke er tildekket tilsmusses av sprøytetåken. Forbered derfor omgivelsene rundt sprøytefla­ten grundig: – Tildekk eller tape gulv, innretningsgjenstander, d ører, vin-
duer og dør- og vindusrammer.
Forberede sprøytematerialet
– Rør godt gjennom sprøytematerialet. – Fortynn eventuelt sprøytematerialet.
Sprøytematerial An befalt
Beis, olje, lasur, impregnering, rustbeskyt­telsesgrunning
Løsemiddel- eller vannfortynnbar emal­jelakk, grunning, radiatorlakk, tykksjiktlasur
Dispersjonsmaling, lateksmaling 0 – 10 %
Pass ved fortynning på at sprøytematerialet og fortyn-
neren passer sammen. Ved bruk av en gal fortynner kan
det oppstå klumper som tetter sprøytepistolen.
Ved fortynning av sprøytematerialet er det viktig å pas-
se på at blandingens flammepunkt ligger over 55 °C igjen etter fortynningen. Fortynning med for eksempel
løsemiddelholdig lakk senker flammepunktet.
Påfylling av sprøytematerialet (se bildene C1 –C2) Merk: Før du fyller på sprøytemateriale, fjerner du luftslan-
gen 18 (drei bajonettlåsen en kvart omdreining 19 mot urvi­seren; trekk bajonettlåsen 19 ut av koblingen 8).
– Hvis du bruker store malingsbeholdere, kan det være for-
nuftig å helle sprøytematerialet over i et mindre spann 12 (f.eks. 10 l veggmaling i et tomt 2,5- eller 5,0-liters spann).
– Hold fast sprøytepistolen med den ene hånden, og
drei beholderen 7 i retning "Åpne"-symbolet med den andre hånden.
– Trekk sprøytepistolen fra beholderen 7. – Hvis du bruker sprøyt emateriale som er brukket, legger du
den grundig rengjorte påfyllingssikten 11 på beholderen 7 for å stoppe eventuelle malingsklumper når du fyller på.
– Fyll på sprøytemateriale, maksimalt opp til 1000-merket
på beholderen 7.
– Sett sprøytepistolen på beholderen 7. Drei behol-
deren 7 i retning "Lukk"-symbolet, helt til det høres at låseringen 6 låses.
fortynning
0%
0–10%
Page 97
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 97 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Norsk | 97
– Utfør en prøvesprøyting på en testflate. (Se «Sprøyting»,
side 97)
Når du får et optimalt sprøytebilde kan sprøytingen begynne.
eller
Hvis sprøyteresultatet ikke er tilfredsstillende eller det ikke kommer ut maling, gjør du som beskrevet under «Utbedring av feil» på side 99.
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på elektroverk­tøyets typeskilt.
Pass på at basisenheten ikke kan suge opp støv eller
annen smuss under drift.
Pass på at du aldri sprøyter på basisenheten.Avbryt sprøytingen hvis det kommer du væske andre
steder enn fra dysen under sprøytingen, og reparer sprøytepistolen. Det er fare for elektrisk støt.
Sprøyt ikke på deg selv, andre personer eller dyr. Innkobling (se bilde D)
For å spare strøm slår du bare på finsprøytesystemet når du bruker det.
– Kontroller om riktig dysehette er montert (se «Bytte dyse-
hette», side 96). – Sett strømstøpselet inn i stikkontakten. – Ta sprøytepistolen i hånden og rett den mot sprøyteflaten. – Sett skyvebryteren 24 på ønsket bruksområde for å regu-
lere luftmengden (se også «Innstilling av luftmengden»,
side 98). – Trykk betjeningsbryteren 5 på sprøytepistolen.
Merk: Når basisenheten er innkoplet, strømmer det alltid luft ut på dysen .
Utkobling
– Slipp betjeningsbryteren 5 og skyv skyvebryteren 24 helt
til venstre (stillingen ). – Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Arbeidshenvisninger
Sprøyting (se bildene E –H) Merk: Ta hensyn til vindretningen når du bruker elektroverk-
tøyet utendørs. – Utfør først en prøvesprøyting og innstill sprøytebildet og
sprøytematerialmengden i henhold til sprøytematerialet.
(Innstillinger se nedenståend e avsnitt) – Det er viktig at holder sprøytepistolen i jevn avstand på
20 –25 cm, loddrett, fra det som skal sprøytes. – Begynn sprøytingen utenfor sprøyteflaten. – Beveg sprøytepistolen avhengig av sprøytebilde-innstillin-
gen jevnt på tvers eller opp og ned.
En jevn overflatekvalitet oppstår når banene overlapper
hverandre 4 – 5 cm. – Ved sprøytemaling av liggende objekter eller over hode-
høyde holder du sprøytepistolen litt skrått og beveger deg
bakover, bort fra den sprøytede flaten.
Snublefare! Vær oppmerksom på eventuelle hindrin-
ger i rommet.
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
– Unngå avbrudd innenfor sprøyteflaten. En jevn føring av sprøytepistolen gir en enhetlig overflatekva-
litet. En ujevn avstand og sprøytevinkel fører til en sterk fargetåke­dannelse og dermed til en ujevn overflate.
– Avslutt sprøytingen utenfor sprøyteflaten. Sprøyt aldri beholderen for sprøytemateriale helt tom. Hvis
det ikke er sprøytemateriale rundt stigerøret lenger, blir sprøytestrålen avbrutt, og resultatet blir ujevnt.
Hvis det samler seg sprøytemateriale på lufthetten 2 eller dy­sehetten, rengjør du komponentene med rengjøringsbørsten som følger med 25.
Innstilling av sprøytebildet (se bilde I) Trykk aldri på betjeningsbryteren 5 mens du justerer
luftkappen 2.
–Drei luftkappen 2 til ønsket posisjon.
Luftkappe Sprøytestråle Anvendelse
Loddrett flat stråle til horisontal ar­beidsretning
Vannrett flat stråle til vertikal arbeids­retning
Rund stråle for hjør­ner, kanter og van­skelig tilgjengelige steder
Innstilling av sprøytematerialmengden (se bilde J)
(PAINTVolume) – Drei på reguleringshjulet 4 for å stille inn ønsket material-
mengde: Trinn 1/2/3: bruksområde «tre», trinn 3/4/5: bruksområde «vegg».
Sprøytematerialmengde Innstilling
For mye sprøytematerial på sprøyteflaten:
For lite sprøytematerial på sprøyteflaten:
Sprøytematerialmengden må reduseres.
– Still inn på ett trinn
lavere.
Sprøytematerialmengden må økes.
– Still inn på ett trinn
høyere.
Page 98
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 98 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
98 | Norsk
Innstilling av luftmengden (se bilde D)
(AIRVolume) – Sett skyvebryteren 24 på gjeldende bruksområde for å
stille inn riktig luftmengde og trykk for sprøytematerialet
som benyttes.
Av Bruksområde «tre»: Bruksområde «vegg»
Tyntflytende sprøyte­materiale
Tyktflytende sprøyte­materiale
Arbeidspauser og transport (se bildene K – L)
Basisenheten er utstyrt med et bærehåndtak 22 og en bære- sele 21, slik at finsprøytesystemet er enkelt å transportere.
Under arbeidet kan du henge basisenheten 20 over skulderen ved hjelp av bæreselen 21.
Under pauser kan sprøytepistolen 1 settes på en plan ar­beidsflate. Det kan ikke renne ut noe sprøytemateriale.
Sett alltid sprøytepistolen loddrett og på et jevnt un-
derlag når den er fylt. Det kan renne ut sprøytemateriale
fra sprøytepistolen hvis du legger den ned.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten. Rengjør alle delene i finsprøytingssystemet grundig et-
ter bruk. Vær spesielt nøye med de malingsførende
komponentene. Riktig rengjøring er en forutsetning for at
sprøytepistolen skal fungerer problemfritt og sikkert.
Eventuelle garantikrav avvises ved manglende eller feil
rengjøring. Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Rengjøring (se bilde M)
Rengjør sprøytepistolen og beholderen for sprøytematerial alltid med tilsvarende tynner (løsemiddel eller vann ) for an­vendt sprøytematerial.
Du må aldri rengjør dyse- og lufthullene på sprøytepistolen med spisse gjenstander.
– Slå av basisenheten 20. –Fjern luftpistolen 18 både fra basisenheten 20 og fra
sprøytepistolen 1 (drei bajonettlåsen 19 en kvart omdrei-
ning mot urviseren; trekk bajonettlåsen 19 ut av tilkoblin-
gen 8/27). – Rengjør eventuelt basisenheten med en klut fuktet med
fortynningsmiddel, og fjern basisenheten 20 og luftslan-
gen 18 fra de umiddelbare omgivelsene der det rengjøres. – Trykk på betjeningsbryteren 5 til sprøytepistolen, slik at
sprøytematerialet kan renne tilbake til beholderen.
–Skru av beholderen 7, og tøm resten av sprøytematerialet
tilbake i det originale sprøytematerialet.
– Fyll halve beholderen 7 med fortynningsmiddel (løsemid-
del eller vann), og fest den på sprøytepistolen igjen 1.
– Rist sprøytepistolen flere ganger. – Skru av beholderen 7, og tøm beholderen helt i et tomt ma-
lingsspann.
– Demonter overfalsmutteren 3, lufthetten 2, den benyttede
dysehetten 9/10 og stigerøret 15 med beholdertetningen
14.
– Renfjør alle malingsf ørende deler med rengjøringsbørsten
25 eller en vanlig oppvaskbørste i et spann med fortyn­ningsmiddel. Rengjør også malingskanalen 17 til sprøytepistolen 1.
– Kontroller om stigerøret 15 med beholdertetningen 14 er
fri for sprøytematerial og ikke er skadet. Rengjør om nødvendig beholdertetningen 14 enda en gang med fortynningsmiddel. Rengjør luftehullet 16 med rengjøringsbørsten 25.
– Rengjør beholderen og sprøytepistolen utvendig med en
klut som er fuktet med et fortynningsmiddel.
– Rengjør påfyllingssikten 11 grundig med fortynningsmid-
del ved behov.
– La alle delene tørke omhyggelig før du setter dem sa mmen
igjen.
– Monter finsprøytesystemet igjen, i omvendt rekkefølge.
Rengjøre luftfilteret (se bilde N)
Luftfilteret 29 må ren gjør es nå o g da. Hvis l uftf ilter et er s vært skittent, må det skiftes ut.
– Åpne luftfilterdekselet 26. – Ta ut luftfilteret 29. – Litt skittent:
Slå på luftfilteret 29 til det blir rent.
eller
Svært skittent: Rengjør luftfilteret 29 under rennende vann, og la det tør­ke, slik at du unngår muggdannelse.
eller
Skift ut luftfilteret 29.
– Sett inn luftfilteret igjen. – Lukk luftfilterdekselet 26 igjen.
Materialdeponering
Fortynningsmiddel og sprøytematerialrester må deponeres miljøvennlig. Ta hensyn til produsentens informasjoner om deponering og d e lokale forskriftene om depo nering av spesi­alavfall.
Miljøfarlige kjemikalier må ikke komme inn i jord, grunnvann eller vassdrag. Du må aldri kaste miljøfarlige kjemikalier i av­løp!
Lagring
– Hvis du ikke skal bruke finsprøytesystemet på lengre tid,
må det rengjøres grundig, og beholderen 7 må fjernes fra sprøytepistolen 1.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 99 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
Norsk | 99
Utbedring av feil
Problem Årsak Utbedring
Sprøytematerialet dekker ikke riktig
Sprøytematerialet renner etter påføring
For grov forstøvning For mye sprøytematerial Drei reguleringshjulet 4 i retning trinn 1
For sterk sprøytetåke
Sprøytestrålen pulserer
Sprøytematerialet drypper på dysen
På dysen kommer det ikke ut sprøytematerial
For lite sprøytematerial Drei reguleringshjulet 4 i retning trinn 5 For stor avstand til sprøyteflaten Reduser sprøyteavstanden For lite sprøytematerial på sprøyteflaten, det
Sprøyt oftere over sprøyteflaten
er sprøytet for sjeldent over sprøyteflaten For tykt sprøytematerial Fortynn sprøytematerialet igjen og utfør en
prøvesprøyting
For mye sprøytematerial påført Drei reguleringshjulet 4 i retning trinn 1 For liten avstand til sprøyteflaten Øk sprøyteavstanden For tynt sprøytematerial Tilfør original sprøytematerial Det er sprøytet for ofte over samme sted Fjern ma ling en o g spr øyt ikke så o fte o ver e tt
sted
For liten luftmengde Skyv skyvebryteren 24 mot høyre Hvit dysehette 9 montert (for stor dysediame-
Monter grå dysehette 10
ter) Dysenålen 13 er tilsmusset Rengjør dysenålen For tykt sprøytematerial Fortynn sprøytematerialet igjen og utfør en
prøvesprøyting
Luftfilteret 29 er sterkt tilsmusset Utskifting av luftfilteret For mye sprøytematerial påført Drei reguleringshjulet 4 i retning trinn 1 For stor luftmengde Skyv skyvebryteren 24 mot venstre For stor avstand til sprøyteflaten Reduser sprøyteavstanden For lite sprøytematerial i beholderen Fyll på sprøytematerial Luftehullet 16 på stigerøret 15 er tilstoppet Rengjør stigerøret og luftehullet Løst stigerør 15 Fest stigerøret Dysehetten 9/10 sitter løst Stram dysehetten 9/10 Luftfilteret 29 er sterkt tilsmusset Utskifting av luftfilteret For tykt sprøytematerial Fortynn sprøytematerialet igjen og utfør en
prøvesprøyting
Mye sprøytemateriale på dysen, dysenålen 13
Rengjør dysen, dysenålen og lufthetten
og lufthetten 2 Løsne dysen Stram dysehetten 9/10 Skyvebryteren 24 står på Sett skyvebryteren 24 på bruksområdet
«tre» eller «vegg»
Ingen trykkoppbygning i beholderen 7 Drei beholderen 7 i retning "Lukk"-sym-
bolet, helt til det høres at låseringen 6 låses
Løst stigerør 15 Fest stigerøret Tettet dysenål 13 Rengjør dysenålen Tettet stigerør 15 Rengjør stigerøret Luftehullet 16 på stigerøret 15 er tilstoppet Rengjør stigerøret og luftehullet Beholdertetningen 14 mangler eller er skadet Skyv (ny) beholdertetning inn i sporet, over
stigerøret
For tykt sprøytematerial Fortynn sprøytematerialet igjen og utfør en
prøvesprøyting
Skittent sprøytemateriale (malingsklumper) Tøm sprøytepistolen helt og rengjør den; hell
på sprøytemateriale via påfyllingssikten ved påfylling
Bosch Power Tools 2 609 007 771 | (28.2.14)
Page 100
OBJ_BUCH-2024-002.book Page 100 Friday, February 28, 2014 9:28 AM
100 | Suomi
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på finsprøyte­systemets typeskilt.
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Deponering
Sprøytepistol, elektroenhet, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va­kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö lyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis­sa.
2 609 007 771 | (28.2.14) Bosch Power Tools
Loading...