Bosch PCM 8 S Operating Instructions

Page 1
OBJ_BUCH-557-005.book Page 1 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
WEU WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PCM 8 S
1 609 929 U68 (2011.07) PS / 151 WEU
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-557-005.book Page 2 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 16
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 47
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 59
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 69
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 81
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 91
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 101
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 110
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 119
ЕллзнйкЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 129
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 140
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-557-005.book Page 3 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
5
12345
| 3
6
25
24
23
22
21
20
PCM 8 S
7
8
9
10
11
12
13141516171819
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 4
OBJ_BUCH-557-005.book Page 4 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
4 |
37
36
35
26
Laser
LED
28
29
27
30
3
11
34 31
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
33 32
Page 5
OBJ_BUCH-557-005.book Page 5 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 6
OBJ_BUCH-557-005.book Page 6 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
6 |
*
4 x
24 x
4 x
4 x
* Nicht bei allen Geräteausführungen vorhanden * Not given on all machine versions * N’existe pas dans toutes les versions de l’appareil * No disponible en ciertas ejecuciones de los aparatos * Não existente em alguns dos modelos de aparelhos * Non presente in tutte le versioni dell’apparecchio * Niet bij alle gereedschapuitvoeringen aanwezig * Ikke på alle modeller * Finns inte på alla verktygsmodeller * Finnes ikke på alle modeller * Ei löydy laitteen kaikista malleista
* Ден хрЬсчей уе ьлет фйт екдьуейт фщн мзчбнзмЬфщн
* Bütün alet tiplerinde mevcut değilidir
4 x
2 x
2 x
2 x
2 x
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-557-005.book Page 7 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
A
18
38
| 7
19
39
40
19
41
B C
12
13
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
36
Page 8
OBJ_BUCH-557-005.book Page 8 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
8 |
D1
43
42
D2 E
43
16
16
16
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-557-005.book Page 9 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
| 9
F
1
2
G1
20
G2 G3
46
45
44
7
G4 H
47
8
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
35
Page 10
OBJ_BUCH-557-005.book Page 10 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
10 |
I
J2
39
48
52
J1
51
49
50
10
11
LK
21
22
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
31
53
4
Page 11
60
OBJ_BUCH-557-005.book Page 11 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
M
24
N
| 11
28
29
23
O
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 12
OBJ_BUCH-557-005.book Page 12 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
12 |
P
25
10
32
Q
S
R
30
54
56
38
55
57
12
58
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-557-005.book Page 13 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
| 13
T1 T2
59
T3
61
60
62
4
5
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 14
OBJ_BUCH-557-005.book Page 14 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
14 |
22
U2U1
31
22
53
63
64
V1 V2
21
W1 W2
33
53
63
31
33 10
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-557-005.book Page 15 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
| 15
X Y
65
14
15
26
34
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 16
OBJ_BUCH-557-005.book Page 16 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
16 | Deutsch
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
ACHTUNG
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli­che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro­werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits­hinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Page 17
OBJ_BUCH-557-005.book Page 17 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Deutsch | 17
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Paneelsägen
f Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild in
deutscher Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 27 gekennzeichnet).
läuft. Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in die
Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
f Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das
Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
f Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
f Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Ar-
beitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist.
Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Be­diener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
f Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und Ma-
terialresten. Sie können ausrutschen oder stolpern.
f Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer
fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind. Der Abstand Ihrer Hand zum ro-
tierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch ange­geben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
werden.
f Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-
trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um ei­nen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. Behe-
ben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts, bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
f Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
f Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals
unkenntlich.
f Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerk­zeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Säge­blatt in Kontakt kommen.
f Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Klemmen
Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.
f Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebe-
reich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kon-
takt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
f Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.ä. aus
dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche Sägeblätter können leicht brechen.
f Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
f Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einle-
geplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus.
Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Säge­blatt verletzen.
f Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa­rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
Page 18
OBJ_BUCH-557-005.book Page 18 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
18 | Deutsch
f Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be­dient wird.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser­klasse 2 gemäß EN 60825-1. Dadurch können Sie Perso­nen blenden.
f Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen einen
Laser anderen Typs aus. Von einem nicht zu diesem Elek-
trowerkzeug passenden Laser können Gefahren für Perso­nen ausgehen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretati­on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
Laserstrahlung nicht in den Strahl blicken Laser Klasse 2
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich, während das Elektro­werkzeug läuft. Beim Kontakt mit dem Sä-
geblatt besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Symbole und ihre Bedeutung
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beachten Sie die Abmessun­gen des Sägeblatts. Der Loch­durchmesser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen. Verwenden Sie keine Redu­zierstücke oder Adapter.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa­chen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Holz auszufüh­ren. Dabei sind horizontale Gehrungswinkel von –47 ° bis +53° sowie vertikale Gehrungswinkel von 0 ° bis 45 ° mög­lich. Die Leistung des Elektrowerkzeugs ist ausgelegt zum Sägen von Hart- und Weichholz, sowie Span- und Faserplatten.
Das Elektrowerkzeug ist für das Sägen von Aluminium oder anderen Nichteisenmetallen nicht geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra­fikseiten.
1 Staubbeutel 2 Spanauswurf 3 Kabelhalter 4 Knopf zum Lösen des Werkzeugarms 5 Handgriff 6 Schutzhaube 7 Pendelschutzhaube 8 Sägeblatt 9 Gleitrolle
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-557-005.book Page 19 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
10 Anschlagschiene 11 Bohrungen für Schnellspannzwinge 12 Einlegeplatte 13 Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal) 14 Winkelanzeiger (horizontal) 15 Skala für Gehrungswinkel (horizontal) 16 Bohrungen für Montage 17 Sägetisch 18 Bohrungen für Verlängerungsbügel 19 Verlängerungsbügel 20 Innensechskantschlüssel (6 mm)/
Kreuzschlitzschraubendreher
21 Anschlagschraube für 45° -Gehrungswinkel (vertikal) 22 Anschlagschraube für 0° -Gehrungswinkel (vertikal) 23 Lasereinheit 24 Beleuchtungseinheit (Power Light) 25 Zugvorrichtung 26 Transportgriff 27 Laser-Warnschild 28 Schalter für Beleuchtung („LED“) 29 Schalter für Schnittlinienkennzeichnung („Laser“) 30 Tiefenanschlag 31 Spanngriff für beliebige Gehrungswinkel (vertikal) 32 Feststellschraube der Zugvorrichtung 33 Innensechskantschrauben (6 mm) der Anschlagschiene 34 Griffmulden 35 Transportsicherung 36 Batteriefach 37 Ein-/Ausschalter 38 Längenanschlag 39 Sägetischverlängerung 40 Befestigungsset „Verlängerungsbügel“ 41 Gehäusesteg 42 Untergestell* 43 Befestigungsset „Untergestell“* 44 Spindelarretierung 45 Innensechskantschraube (6 mm) für Sägeblattbefesti-
gung
46 Spannflansch 47 Innerer Spannflansch 48 Flügelmutter zur Fixierung der Sägetischverlängerung 49 Schnellspannzwinge 50 Schnell-Entriegelung 51 Feststellknauf der Schnellspannzwinge 52 Flügelmutter der Schnellspannzwinge 53 Winkelanzeiger (vertikal) 54 Flügelmutter zur Fixierung des Längenanschlags 55 Kontermuttern des Tiefenanschlags 56 Arretiermutter des Tiefenanschlags 57 Gehäuseanschlag für Tiefenanschlag 58 Schrauben für Einlegeplatte
Deutsch | 19
59 Abdeckung 60 Rändelschraube 61 Stellschraube für horizontale Laserpositionierung 62 Stellschraube für vertikale Laserpositionierung 63 Skala für Gehrungswinkel (vertikal) 64 Schraube für Winkelanzeiger (vertikal) 65 Schraube für Winkelanzeiger (horizontal)
*Abg ebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Paneelsäge PCM 8 S
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl Lasertyp
3 603 L02 0..
W 1200
-1
min
nm
mW
5200
650
<1 Laserklasse Gewicht entsprechend EPTA-
kg 18,7
Procedure 01/2003 Schutzklasse
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 23. Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei
ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Ge­räte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,24 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abw ei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektro­werkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
/II
Maße für geeignete Sägeblätter
Sägeblattdurchmesser Stammblattdicke Bohrungsdurchmesser
mm 210 mm 1,4–2,0 mm 30
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB(A); Schallleis­tungspegel 111 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 61029:
=3,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
2
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 20
OBJ_BUCH-557-005.book Page 20 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
20 | Deutsch
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61029, EN 60825-1 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 31.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei­ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Lieferumfang
Beachten Sie dazu die Darstellung des Liefe­rumfangs am Anfang der Betriebsanleitung.
Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs, ob alle unten aufgeführ­ten Teile mitgeliefert wurden:
– Paneelsäge mit vormontiertem Sägeblatt – Staubbeutel 1 – Feststellknauf 13 – Verlängerungsbügel 19 (2x) – Befestigungsset „Verlängerungsbügel“ 40
(2 U-Profile mit Schrauben) – Sägetischverlängerung 39 – Längenanschlag 38 – Schnellspannzwinge 49
– Innensechskantschlüssel/Kreuzschlitzschraubendreher
20
– Batterien (3x, Größe LR03, 1,5 V)
bei Geräteausführungen mit Untergestell:
– Untergestell 42
(16 Profile, 4 Kappen)
– Befestigungsset „Untergestell“ 43
(24 Schrauben mit Muttern für Montage, 4 Schrauben mit Muttern für Befestigung Elektrowerkzeug, 4 Unterleg­scheiben)
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor dem weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg­fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funkti­on untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach­gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren oder auswechseln lassen.
Montage von Einzelteilen
– Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer
Verpackung.
– Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrogerät
und vom mitgelieferten Zubehör.
– Beachten Sie zur Arbeitserleichterung bei der Montage der
mitgelieferten Geräteelemente, dass sich das Elektro­werkzeug in Transportstellung befindet.
Zusätzlich zum Lieferumfang benötigte Werkzeuge:
– Kreuzschlitzschraubendreher – Winkellehre – Ring- oder Gabelschlüssel (12 mm)
für die Montage des Untergestells
– Ring- oder Gabelschlüssel (14 mm)
für die Kontermuttern des Tiefenanschlags
– Ring- oder Gabelschlüssel (10 mm)
für die Grundeinstellung der Gehrungswinkel (vertikal)
Sägetischverlängerung und Längenanschlag montieren (siehe Bild A)
Die Sägetischverlängerung 39 und der Längenanschlag 38 können links oder rechts vom Elektrowerkzeug positioniert werden.
– Stecken Sie je nach Bedarf die Sägetischverlängerung und
den Längenanschlag auf den gewünschten Verlängerungs­bügel 19 und ziehen Sie die jeweilige Flügelmutter fest.
Verlängerungsbügel montieren (siehe Bild A)
Verwenden Sie zur Fixierung das Befestigungsset „Verlänge­rungsbügel“ 40. (2 U-Profile mit Schrauben)
– Kippen Sie das Elektrowerkzeug, so dass Sie die Verlänge-
rungsbügel an der Unterseite des Geräts fixieren können.
– Halten Sie ein U-Profil über einen Gehäusesteg 41, so dass
die Bohrungen beider Teile fluchten.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-557-005.book Page 21 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
– Schieben Sie einen Verlängerungsbügel bis zum Anschlag
durch die Bohrungen 18, durch das U-Profil und durch die
Gehäusestege. – Ziehen Sie die Schraube am U-Profil zur Sicherung des
Verlängerungsbügels an. – Wiederholen Sie die Arbeitsschritte für den zweiten Ver-
längerungsbügel an der anderen Seite des Elektrowerk-
zeugs.
Feststellknauf montieren (siehe Bild B)
– Schrauben Sie den Feststellknauf 13 in die entsprechende
Bohrung unterhalb der Einlegeplatte 12.
f Ziehen Sie den Feststellknauf 13 vor dem Sägen immer
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Batterien einsetzen (siehe Bild C)
– Öffnen Sie das Batteriefach 36. – Setzen Sie die mitgelieferten Batterien entsprechend der
vorgegebenen Polung ein. – Schließen Sie das Batteriefach.
Stationäre oder flexible Montage
f Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf ei-
ne ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank)
montieren. Montage mit Untergestell (siehe Bilder D1–D2)
Verwenden Sie zur Montage das Befestigungsset „Unterge­stell“ 43. (24 Schrauben mit Muttern für Montage, 4 Schrau­ben mit Muttern für Befestigung Elektrowerkzeug, 4 Unterleg­scheiben)
– Schrauben Sie das Untergestell 42 zusammen. Ziehen Sie
die Schrauben fest an. – Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf der Auflagefläche
des Untergestells. Dazu dienen die Bohrungen 16 am Elek-
trowerkzeug sowie die Langlöcher am Untergestell.
Montage ohne Untergestell (siehe Bild E)
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die
Bohrungen 16.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi­sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be­nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffe n zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal­tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-
arbeitenden Materialien.
Deutsch | 21
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen den
Netzstecker aus der Steckdose.
– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
kommen ist.
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
diese.
Eigenabsaugung (siehe Bild F)
– Stecken Sie den Staubbeutel 1 in den Spanauswurf 2. Der Staubbeutel darf während des Sägens nie mit den beweg-
lichen Geräteteilen in Berührung kommen. Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.
Fremdabsaugung
Zur Absaugung können Sie an den Spanauswurf 2 auch einen Staubsaugerschlauch (Ø 36 mm) anschließen.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Werkzeugwechsel (siehe Bilder G1G4)
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Ge­schwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektro­werkzeugs.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsan­leitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Materi­al, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.
Sägeblatt ausbauen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Ziehen Sie die Transportsicherung 35 ganz nach außen
und drehen Sie sie um 90° . Lassen Sie die Transportsiche-
rung in dieser Stellung einrasten. Der Werkzeugarm ist nun in der Arbeitsstellung arretiert. – Drehen Sie die Innensechskantschraube 45 mit dem mit-
gelieferten Innensechskantschlüssel 20 und drücken Sie
gleichzeitig die Spindelarretierung 44 bis diese einrastet. – Halten Sie die Spindelarretierung 44 gedrückt und drehen
Sie die Schraube 45 im Uhrzeigersinn heraus (Linksgewin-
de!). – Nehmen Sie den Spannflansch 46 ab. – Drücken Sie auf den Knopf 4 und schwenken Sie die Pen-
delschutzhaube 7 bis zum Anschlag nach hinten. – Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position und
entnehmen Sie das Sägeblatt 8. – Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam wieder nach
unten.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 22
OBJ_BUCH-557-005.book Page 22 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
22 | Deutsch
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montie­renden Teile.
– Drücken Sie auf den Knopf 4, schwenken Sie die Pendel-
schutzhaube 7 bis zum Anschlag nach hinten und halten Sie sie in dieser Position.
– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-
flansch 47.
f Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
– Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam wieder nach
unten.
– Setzen Sie den Spannflansch 46 und die Schraube 45 auf.
Drücken Sie die Spindelarretierung 44 bis diese einrastet und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn fest.
– Zum anschließenden Arbeiten müssen Sie den Werkzeug-
arm wieder entsperren. Lösen Sie dazu die Transportsi­cherung 35 durch Ziehen nach außen und Drehen um 90° .
Betrieb
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Transportsicherung (siehe Bild H)
Die Transportsicherung 35 ermöglicht Ihnen eine leichtere Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu ver­schiedenen Einsatzorten.
Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)
– Drücken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 5 etwas nach
unten, um die Transportsicherung 35 zu entlasten.
– Ziehen Sie die Transportsicherung 35 ganz nach außen
und drehen Sie sie um 90° . Lassen Sie die Transportsiche­rung in dieser Stellung einrasten.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)
– Lösen Sie die Feststellschraube 32, falls diese angezogen
ist. Ziehen Sie den Werkzeugarm ganz nach vorne und zie­hen Sie die Feststellschraube wieder fest.
– Schrauben Sie den Tiefenanschlag 30 ganz nach oben.
(siehe „Tiefenanschlag einstellen“, Seite 24)
– Ziehen Sie zum Arretieren des Sägetischs 17 den Fest-
stellknauf 13 an.
– Drücken Sie auf den Knopf 4 und schwenken Sie gleichzei-
tig den Werkzeugarm am Handgriff 5 nach unten.
– Ziehen Sie die Transportsicherung 35 ganz nach außen
und drehen Sie sie um 90° . Lassen Sie die Transportsiche­rung in dieser Stellung einrasten.
– Der Werkzeugarm ist jetzt zum Transport sicher arretiert.
Sägetisch verlängern (siehe Bild I)
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab­gestützt werden.
– Lösen Sie die Flügelmutter 48 und ziehen Sie die Säge-
tischverlängerung 39 auf dem Verlängerungsbügel bis zum gewünschten Abstand nach außen.
– Ziehen Sie die Flügelmutter wieder fest.
Werkstück befestigen
Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müs­sen Sie das Werkstück immer festspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspan­nen sind.
Vertikale Fixierung (siehe Bild J1)
– Stecken Sie die mitgelieferte Schnellspannzwinge 49 in ei-
ne der dafür vorgesehenen Bohrungen 11. – Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlagschie-
ne 10. – Drücken Sie auf die Schnell-Entriegelung 50 und passen
Sie die Schnellspannzwinge dem Werkstück an. – Drehen Sie danach den Knauf 51 im Uhrzeigersinn und fi-
xieren Sie somit das Werkstück.
Horizontale Fixierung (siehe Bild J2)
– Lösen Sie die Flügelmutter 52 und ziehen Sie die Schnell-
spannzwinge auseinander. – Stecken Sie die nun „reduzierte“ Schnellspannzwinge 49
in eine der dafür vorgesehenen Bohrungen 11. – Drücken Sie das Werkstück fest auf den Sägetisch 17. – Drücken Sie auf die Schnell-Entriegelung 50 und passen
Sie die Schnellspannzwinge dem Werkstück an. – Drehen Sie danach den Knauf 51 im Uhrzeigersinn und fi-
xieren Sie somit das Werkstück.
Werkstück lösen
– Zum Lösen der Schnellspannzwinge drehen Sie zuerst den
Knauf 51 gegen den Uhrzeigersinn. – Drücken Sie dann auf die Schnell-Entriegelung 50 und zie-
hen die Gewindestange vom Werkstück weg.
Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten­sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk­zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe „Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 24).
f Ziehen Sie den Feststellknauf 13 vor dem Sägen immer
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Horizontale Gehrungswinkel einstellen
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 47° (linksseitig) bis 53° (rechtsseitig) eingestellt werden.
– Lösen Sie den Feststellknauf 13, falls dieser angezogen
ist. – Drehen Sie den Sägetisch 17 am Feststellknauf nach links
oder rechts bis der Winkelanzeiger 14 den gewünschten
Gehrungswinkel anzeigt. – Ziehen Sie den Feststellknauf 13 wieder an.
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwende­ten Gehrungswinkeln rastet der Sägetisch 17 bei folgenden
Standardwinkeln ein:
links rechts
45° 30° 22,5° 15 ° 15° 22,5° 30° 45°
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-557-005.book Page 23 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
– Lösen Sie den Feststellknauf 13, falls dieser angezogen
ist.
– Drehen Sie den Sägetisch 17 am Feststellknauf nach links
oder rechts bis der gewünschte Standard-Gehrungswinkel einrastet.
Vertikale Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild K)
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 0° bis 45° eingestellt werden.
– Lösen Sie den Spanngriff 31. – Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 5 bis der
Winkelanzeiger 53 den gewünschten Gehrungswinkel an­zeigt.
– Halten Sie den Werkzeugarm in dieser Stellung und ziehen
Sie den Spanngriff 31 wieder fest.
Zum schnellen und präzisen Einstellen der Standardwin­kel 0° und 45° sind werkseitig eingestellte Anschlagschrau-
ben (22 und 21) vorgesehen. – Schwenken Sie dazu den Werkzeugarm am Handgriff 5 bis
zum Anschlag nach rechts (0°) oder bis zum Anschlag nach links (45 °).
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Einschalten (siehe Bild L)
–Zur Inbetriebnahme ziehen Sie den Ein-/Ausschalter 37
in Richtung des Handgriffs 5.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 37 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben. Nur durch das Drücken auf den Knopf 4 kann der Werkzeug-
arm nach unten geführt werden. –Zum Sägen müssen Sie daher zusätzlich zum Ziehen des
Ein-/Ausschalters den Knopf 4 drücken.
Ausschalten –Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 37 los.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise f Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene, Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschlä­ge oder passen Sie sie entsprechend an.
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlag­schiene haben.
Arbeitsbereich beleuchten (Power Light) (siehe Bild M)
Sorgen Sie dafür, dass der unmittelbare Arbeitsbereich aus­reichend beleuchtet ist.
Deutsch | 23
– Schalten Sie dazu die Beleuchtungseinheit 24 mit dem
Schalter 28 ein.
Schnittlinie kennzeichnen (siehe Bild N)
Ein Laserstrahl zeigt Ihnen die Schnittlinie des Sägeblatts an. Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen exakt positio­nieren, ohne die Pendelschutzhaube zu öffnen.
– Schalten Sie dazu den Laserstrahl mit dem Schalter 29
ein. – Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück an der
rechten Kante der Laserlinie aus. Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittlinie noch korrekt an-
gezeigt wird (siehe „Laser justieren“, Seite 24). Der Laser­strahl kann sich z.B. durch die Vibrationen bei intensivem Ge­brauch verstellen.
Position des Bedieners (siehe Bild O) f Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver-
setzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
lichen Rückschlag geschützt. – Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
blatt fern. – Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor dem Werkzeugarm.
Zulässige Werkstückmaße Maximale Werkstücke:
Gehrungswinkel Höhe x Breite[mm]
horizontal vertikal
45°
45°
45° 45°
Minimale Werkstücke (= alle Werkstücke, die mit der mitge­lieferten Schnellspannzwinge 49 links oder rechts vom Säge­blatt festgespannt werden können): 160 x 40 mm (Länge x Breite)
max. Schnitttiefe (0° /0° ): 70 mm Sägen ohne Zugbewegung (Kappen) (siehe Bild P)
– Für Schnitte ohne Zugbewegung (kleine Werkstücke) lö-
sen Sie die Feststellschraube 32, falls diese angezogen ist.
Schieben Sie den Werkzeugarm bis zum Anschlag in Rich-
tung Anschlagschiene 10 und ziehen Sie die Feststell-
schraube 32 wieder an. – Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun-
gen fest. – Stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel ein. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drücken Sie auf den Knopf 4 und führen Sie den Werkzeug-
arm mit dem Handgriff 5 langsam nach unten. – Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
durch. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist. – Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
70 x 282 mm 70 x 200 mm 35 x 282 mm 35 x 200 mm
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 24
OBJ_BUCH-557-005.book Page 24 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
24 | Deutsch
Sägen mit Zugbewegung
– Für Schnitte mit Hilfe der Zugvorrichtung 25 (breite Werk-
stücke) lösen Sie die Feststellschraube 32, falls diese an­gezogen ist.
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun-
gen fest. – Stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel ein. – Ziehen Sie den Werkzeugarm soweit von der Anschlag-
schiene 10 weg, bis das Sägeblatt vor dem Werkstück ist. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drücken Sie auf den Knopf 4 und führen Sie den Werkzeug-
arm mit dem Handgriff 5 langsam nach unten. – Drücken Sie nun den Werkzeugarm in Richtung Anschlag-
schiene 10 und sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßi-
gem Vorschub durch. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist. – Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild Q)
Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können Sie den Längenanschlag 38 verwenden.
– Lösen Sie die Flügelmutter 54 und positionieren Sie den
Längenanschlag im gewünschten Abstand zum Sägeblatt. – Ziehen Sie die Flügelmutter wieder fest. – Legen Sie das Werkstück an den Anschlag an. Überprüfen
Sie nochmals an Hand der durch den Laser gekennzeich-
neten Schnittlinie, ob der Längenanschlag richtig positio-
niert ist. – Sägen Sie nun dieses und die weiteren Werkstücke auf die
gleiche Länge entsprechend den Arbeitsschritten in den
Abschnitten „Sägen“.
Tiefenanschlag einstellen (Nut sägen) (siehe Bild R)
Der Tiefenanschlag muss verstellt werden, wenn Sie eine Nut sägen wollen.
– Lösen Sie die beiden Kontermuttern 55 mit einem han-
delsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel (14 mm). – Lösen Sie die Arretiermutter 56 und schrauben Sie den
Tiefenanschlag 30 gegen den Uhrzeigersinn ganz nach
oben. – Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 5 in die
Position, bei der die gewünschte Nut-Tiefe erreicht wird. – Schrauben Sie den Tiefenanschlag 30 im Uhrzeigersinn bis
das Schraubenende den Gehäuseanschlag 57 berührt. – Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben. – Ziehen Sie zuerst die Arretiermutter 56 und danach die
Kontermuttern 55 wieder fest.
Sonderwerkstücke
Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müs­sen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag­schiene und Sägetisch entstehen.
Falls erforderlich müssen Sie spezielle Halterungen anferti­gen.
Einlegeplatte auswechseln (siehe Bild S)
Die roten Einlegeplatten 12 können nach längerem Gebrauch des Elektrowerkzeugs verschleißen.
Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Schrauben Sie die Schrauben 58 mit dem mitgelieferten
Kreuzschlitzschraubendreher heraus und entnehmen Sie
die alten Einlegeplatten. – Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein. – Schrauben Sie die Einlegeplatte mit den Schrauben
möglichst weit rechts an, so dass auf der ganz en Länge der
möglichen Zugbewegung das Sägeblatt nicht mit der Einle-
geplatte in Berührung kommt. – Wiederholen Sie die Arbeitschritte analog für die neue lin-
ke Einlegeplatte.
58
Profilleisten bearbeiten
Profilleisten können Sie auf zwei verschiedene Arten bearbei­ten:
– gegen die Anschlagschiene an-
gestellt
– flach liegend auf dem Sägetisch
Des Weiteren können Sie abhängig von der Breite der Profil­leiste die Schnitte mit oder ohne Zugbewegung ausführen.
Probieren Sie den eingestellten Gehrungswinkel immer zu­erst an einem Abfallholz aus.
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten­sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk­zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen. Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial­werkzeug.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und zuverlässig aus.
Laser justieren
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 17 bis er bei 0° einrastet. – Nehmen Sie die Abdeckung 59 ab. (siehe Bild T1)
Überprüfen: (siehe Bild T2) – Zeichnen Sie auf ein Werkstück eine gerade Schnittlinie. – Drücken Sie auf den Knopf 4 und führen Sie den Werkzeug-
arm mit dem Handgriff 5 langsam nach unten. – Richten Sie das Werkstück so aus, dass die Zähne des Sä-
geblatts mit der Schnittlinie fluchten. – Halten Sie das Werkstück in dieser Position fest und führen
Sie den Werkzeugarm langsam wieder nach oben. – Spannen Sie das Werkstück fest. – Schalten Sie den Laserstrahl mit dem Schalter 29 ein.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-557-005.book Page 25 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Der Laserstrahl muss auf der gesamten Länge mit der Schnitt­linie auf dem Werkstück bündig sein, auch wenn der Werk­zeugarm nach unten geführt wird.
Einstellen: (siehe Bild T3) – Lösen Sie die Rändelschraube 60.
– Drehen Sie die Stellschraube 61 (horizontale Laserpositi-
onierung) und/oder 62 (vertikale Laserpositionierung) bis der Laserstrahl auf der gesamten Länge mit der Schnittli­nie auf dem Werkstück bündig ist.
– Ziehen Sie die Rändelschraube vorsichtig wieder fest.
Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 17 bis er bei 0° einrastet.
Überprüfen: (siehe Bild U1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 17.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 8 auf der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild U2) – Lösen Sie den Spanngriff 31.
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 22 mit
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel (10 mm).
– Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein oder heraus,
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf
der ganzen Länge bündig ist. – Ziehen Sie den Spanngriff 31 wieder fest. – Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschrau-
be 22 wieder fest. Falls der Winkelanzeiger 53 nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 0 °-Marke der Skala 63 ist, lösen Sie die Schrau­be 64 mit einem handelsüblichen Kreuzschlitzschraubendre­her und richten den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke aus.
Standard-Gehrungswinkel 45° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 17 bis er bei 0° einrastet. – Lösen Sie den Spanngriff 31 und schwenken Sie den
Werkzeugarm am Handgriff 5 bis zum Anschlag nach links
(45° ). Überprüfen: (siehe Bild V1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 17. Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 8 auf
der ganzen Länge bündig sein. Einstellen: (siehe Bild V2) – Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 21 mit
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel
(10 mm). – Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein oder heraus,
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf
der ganzen Länge bündig ist. – Ziehen Sie den Spanngriff 31 wieder fest. – Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschrau-
be 21 wieder fest.
Deutsch | 25
Falls der Winkelanzeiger 53 nach dem Einstellen nicht in einer Linie mit der 45 °-Marke der Skala 63 ist, überprüfen Sie zu­erst noch einmal die 0 °-Einstellung für den Gehrungswinkel und den Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie die Einstel­lung des 45° -Gehrungswinkels.
Anschlagschiene ausrichten
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 17 bis er bei 0° einrastet.
Überprüfen: (siehe Bild W1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und legen Sie sie
zwischen Anschlagschiene 10 und Sägeblatt 8 auf den Sä­getisch 17.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit der Anschlagschiene auf der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild W2) – Lösen Sie alle Innensechskantschrauben 33 mit dem mit-
gelieferten Innensechskantschlüssel 20.
– Verdrehen Sie die Anschlagschiene 10 soweit bis die Win-
kellehre auf der ganzen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Winkelanzeiger (horizontal) ausrichten (siehe Bild X)
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 17 bis er bei 0° einrastet.
Überprüfen:
Die Mittellinie des Winkelanzeigers 14 muss in einer Linie mit der 0° -Marke der Skala 15 sein.
Einstellen:
– Lösen Sie die Schraube 65 mit einem handelsüblichen
Kreuzschlitzschraubendreher und richten Sie die Mittelli­nie des Winkelanzeigers entlang der 0 °-Marke aus.
– Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Transport (siehe Bild Y)
Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie fol­gende Schritte durchführen:
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-
trowerkzeug montiert werden können. Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport, wenn möglich, in einen geschlossenen Behälter.
– Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff 26 oder
greifen Sie in die Griffmulden 34 seitlich am Sägetisch.
f Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
Rückenverletzungen zu vermeiden.
f Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
zeuges nur die Transportvorrichtungen und niemals die Schutzvorrichtungen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 26
OBJ_BUCH-557-005.book Page 26 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
26 | English
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Reinigung
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sau­ber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Be­reich um die Pendelschutzhaube stets sauber.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle 9 und die Beleuch­tungs- und Lasereinheit (24, 23).
Zubehör
Staubbeutelset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 222
Verlängerungsbügel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneelen und Leisten
Sägeblatt 210 x 30 mm,
48 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 430
Sägeblatt 210 x 30 mm,
24 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 429
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
W
ARNIN
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in­cluding the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
When using electric tools basic safety
G
precautions should always be followed
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-557-005.book Page 27 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec tric
shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety
f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
English | 27
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Sliding Mitre Saws
f The machine is delivered with a warning label in Ger-
man language (marked with the number 27 in the rep­resentation of the machine on the graphic page). Before putting into operation for the first time, attach the supplied sticker in your national language over the German warning label.
f Never make warning signs on the machine unrecognis-
able.
f Never stand on the power tool. Serious injuries can occur
when the power tool tips over or when inadvertently com­ing into contact with the saw blade.
f Make sure that the guard operates properly and that it
can move freely. Never lock the guard in place when
opened.
f Keep hands away from the cutting area while the ma-
chine is running. Danger of injury when coming in contact
with the saw blade.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 28
OBJ_BUCH-557-005.book Page 28 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
28 | English
f Never remove cutting remainders, wood chips, etc.
from the sawing area while the machine is running. Al-
ways guide the tool arm back to the neutral position first
and then switch the machine off.
f Guide the saw blade against the workpiece only when
the machine is switched on. Otherwise there is damage
of kickback, when the saw blade becomes wedged in the
workpiece.
f Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
f Operate the power tool only when the work area to the
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips,
etc. Small pieces of wood or other objects that come in
contact with the rotating saw blade can strike the operator
with high speed.
f Keep the floor free of wood chips and material remain-
ders. You could slip or trip. f Always firmly clamp the piece to be worked. Do not saw
workpieces that are too small to clamp. Otherwise, the
clearance of your hand to the rotating saw blade is too
small.
f Use the machine only for cutting the materials listed
under Intended Use. Otherwise, the machine can be sub-
ject to overload.
f If the saw blade should become jammed, switch the ma-
chine off and hold the workpiece until the saw blade
comes to a complete stop. To prevent kickback, the
workpiece may not be moved until after the machine
has come to a complete stop. Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting the machine.
f Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
Unsharpened or improperly set saw blades produce nar-
row kerf causing excessive friction, blade binding and kick-
back.
f Always use saw blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbor holes. Saw blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run ec-
centrically, causing loss of control. f Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
f Do not touch the saw blade after working before it has
cooled. The saw blade becomes very hot while working. f Never operate the machine without the insert plate.
Replace a defective insert plate. Without flaw less insert
plates, injuries are possible from the saw blade.
f Check the cable regularly and have a damaged cable re-
paired only through an authorised customer service
agent for Bosch power tools. Replace damaged exten-
sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
f Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from
being operated by untrained persons.
f Do not direct the laser beam at persons or animals and
do not stare into the laser beam yourself, not even from
a distance. This power tool produces laser class 2 laser ra-
diation according to EN 60825-1. This can lea d to persons being blinded.
f Do not replace the installed laser with another laser
type. A laser that does not fit to this power tool could pose
dangers for other persons.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Never leave the machine before it has come to a com-
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
f Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho r­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the symbols and their meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power tool better and more secure.
Symbols and their meaning
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
Keep hands away from the cutting area while the machine is running. Danger of
injury when coming in contact with the saw blade.
Wear a dust respirator.
Wear safety goggles.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-557-005.book Page 29 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Symbols and their meaning
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Observe the dimensions of the saw blade. The hole diameter must match the tool spindle without play. Do not use re­ducers or adapters.
Do not dispose of power tools into house­hold waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Product Description and Specifica­tions
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making straight lengthways and crossways cuts in wood. Horizontal mitre angles of –47 ° to +53 ° as well as vertical bevel angles of 0° to 45 ° are possible. The machine is designed with sufficient capacity for sawing hard and softwood as well as press and particle board.
The power tool is not suitable for cutting aluminium or other non-ferrous metals or alloys.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the repre­sentation of the power tool on the graphic pages.
1 Dust bag 2 Sawdust ejector 3 Cable holder 4 Button for releasing the tool arm 5 Handle 6 Blade guard 7 Retracting blade guard 8 Saw blade
9 Roller 10 Fence 11 Holes for quick-action clamp 12 Insert plate
English | 29
13 Locking knob for various mitre angles 14 Mitre angle indicator 15 Scale for mitre angle (horizontal) 16 Mounting holes 17 Saw table 18 Drill holes for extension bars 19 Extension bar 20 Allen key (size 6 mm)/Phillips screwdriver 21 Stop screw for 45° bevel angle (vertical) 22 Stop screw for 0° bevel angle (vertical) 23 Laser unit 24 Lighting unit (Power Light) 25 Slide device 26 Transport handle 27 Laser warning label 28 Switch for light (“LED”) 29 Switch for marking of cutting line (“Laser”) 30 Depth stop 31 Bevel lock lever 32 Locking screw for slide device 33 Allen screws (6 mm) of the fence 34 Recessed handles 35 Transport safety-lock 36 Battery compartment 37 On/Off switch 38 Material stop 39 Saw-Table extension 40 Fastening kit for extension bar 41 Casing fin 42 Base unit* 43 Fastening kit for “base unit”* 44 Spindle lock 45 Allen screw (size 6 mm) for mounting of saw blade 46 Clamping flange 47 Interior clamping flange 48 Wing nut for locking of the saw-table extension 49 Quick-action clamp 50 Quick-release button 51 Locking knob of the quick-action clamp 52 Wing nut of the quick-action clamp 53 Indicator for bevel angle 54 Wing nut for locking of the length stop 55 Lock nuts of the depth stop 56 Stop nut of the depth stop 57 Casing stop for depth stop 58 Screws for insert plate 59 Cover 60 Knurled screw 61 Set screw for horizontal laser positioning 62 Set screw for vertical laser positioning 63 Scale for bevel angle
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 30
OBJ_BUCH-557-005.book Page 30 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
30 | English
64 Screw for bevel angle indicator 65 Screw for mitre angle indicator
*Accessories s hown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Sliding Mitre Saw PCM 8 S
Article number Rated power input No-load speed Laser type
Laser class Weight according to
3 603 L02 0..
W 1200
-1
min
nm
mW
kg 18.7
5200
650
<1
2
EPTA-Procedure 01/2003 Protection class
Permissible workpiece dimensions (maximal/minimal) see page 33. Starting cycles generate brief voltage drops. Interference with other
equipment/machines may occur in case of unfavourable mains system conditions. Malfunctions are not to be expected for system impedances below 0.24 ohm.
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific coun tries, these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your mac hine. The trade names of the individual machines may vary.
/II
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter Blade body thickness Mounting hole diameter
mm 210 mm 1.4–2.0 mm 30
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 61029. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 98 dB(A); Sound power level 111 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 61029:
=3.5m/s2, K= 1.5 m/s2.
a
h
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working pe­riod.
(triax vector sum) and uncertainty K
h
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 61029, EN 60825-1 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 31.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
f Avoid unintentional starting of the machine. During as-
sembly and for all work on the machine, the power plug must not be connected to the mains supply.
Delivery Scope
Please also observe the representation of the delivery scope at the beginning of the op­erating instructions.
Before starting the operation of the machine for the first time, check if all parts listed be­low have been supplied:
– Sliding mitre saw with premounted saw blade –Dust bag 1 – Locking knob 13 – Extension bar 19 (2x) – Fastening kit for extension bar 40
(2 U-profiles with screws) – Saw-table extension 39 – Length stop 38 – Quick-action clamp 49 – Allen key/Phillips screwdriver 20 – Batteries (3x, size LR03, 1,5 V)
for machine versions with base unit:
–Base unit 42
(16 Profiles, 4 end caps) – Fastening kit for base unit 43
(24 screws with nuts for assembly, 4 screws with nuts for
fastening of the machine, 4 washers) Note: Check the power tool for possible damage.
Before further use of the machine, check that all protective devices are fully functional. Any lightly damaged parts must be carefully checked to ensure flawless operation of the tool.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-557-005.book Page 31 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled that ensure faultless operation. Damaged protective devices and parts must be immediately replaced by an authorised service centre.
Mounting Individual Components
– Carefully remove all parts included in the delivery from
their packaging.
– Remove all packaging material from the machine and the
accessories provided.
– For easier working when mounting the supplied product
features, please observe that the machine is in the trans­port position.
Additionally required tools (not in delivery scope):
– Phillips screwdriver –Angle gauge – Box-end or open-end spanner (size 12 mm)
for assembly of the base unit
– Box-end or open-end spanner (size 14 mm)
for the lock nuts of the depth stop
– Box-end or open-end spanner (size 10 mm)
for basic adjustment of the bevel angles (vertical)
Mounting the Saw Table Extension and the Length Stop (see figure A)
The saw table extension 39 and the length stop 38 can be po­sitioned left or right from the machine.
– Mount the saw table extension and the length stop to the
requested extension bar 19 as required and tighten the corresponding wing nut.
Mounting the Extension Bars (see figure A)
For mounting, use the extension-bar fastening kit 40. (2 U­profiles with screws)
– Tilt the power tool in such a manner that the extension bars
can be affixed to the bottom side of the saw-table casing.
– Hold a U-profile over a casing fin 41 so that the drill holes
of both parts are in alignment.
– Insert an extension bar through the drill holes 18, the U-
profile and the casing fins to the stop.
– Tighten the screw of the U-profile to secure the extension
bar.
– Repeat the work steps for the second extension bar on the
other side of the saw-table casing.
Mounting the Locking Knob (see figure B)
– Screw the locking knob 13 into the corresponding thread-
ed hole below the insert plates 12.
f Always tighten the locking knob 13 firmly before saw-
ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Inserting the Batteries (see figure C)
– Open the battery compartment 36. – Insert the batteries provided according to the specified po-
larity.
– Close the battery compartment.
English | 31
Stationary or Flexible Mounting
f To ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to
using. Mounting with Base Unit (see figures D1 – D2)
For mounting, use the base-unit fastening kit 43. (24 screws with nuts for assembly, 4 screws with nuts for fastening of the machine, 4 washers)
– Screw the base unit 42 together. Tighten the screws firm-
ly. – Fasten the power tool to the supporting surface of the base
unit. For this, use the mounting holes 16 of the power tool
as well as the slots in the base unit.
Mounting without Base Unit (see figure E)
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The moun ting holes 16 serve for this pur-
pose.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain­ing asbestos may only be worked by specialists.
– Always use dust extraction. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate­rials to be worked.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or workpiece fragments.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet. – Wait until the saw blade has come to a complete stop. – Determine the cause of the blockage and correct it.
Integrated Dust Extraction (see figure F)
–Mount the dust bag 1 onto the sawdust ejector 2. During sawing, the dust bag must never come into contact
with the movable machine parts. Always empty the dust bag in good time.
External Dust Extraction
For dust extraction, a vacuum hose (size Ø 36 mm) can also be connected to the dust ejector 2.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 32
OBJ_BUCH-557-005.book Page 32 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
32 | English
Changing the Tool (see figures G1 G4)
f When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Use only saw blades whose maximum permitted speed is higher than the no-load speed of the power tool.
Use only saw blades that correspond with the characteristic data given in these operation instructions and that are tested and marked in accordance with EN 847-1.
Use only saw blades recommended by the tool manufacturer, and suitable for sawing the materials to be cut.
Removing the Saw Blade
– Bring the power tool into the working position. – Pull the transport safety-lock 35 all the way outward and
turn it by 90° . Allow the transport safety-lock to engage in
this position. The tool arm is now locked in the working position. – Turn the Allen screw 45 with the Allen key 20 provided
while at the same time pressing the spindle lock 44 until it
engages. – Hold the spindle lock 44 pressed and unscrew the Allen
screw 45 in clockwise direction (left-hand thread!). – Remove the clamping flange 46. – Press button 4 and tilt back the retracting blade guard 7 to
the stop. – Hold the retracting blade guard in this position and remove
the saw blade 8. – Slowly guide the retracting blade guard downward again.
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly. – Press button 4, tilt back the retracting blade guard 7 to the
stop and hold it in this position. – Place the new saw blade onto the interior clamping flange
47.
f When mounting the saw blade, pay attention that the
cutting direction of the teeth (arrow direction on the
saw blade) corresponds with the direction of the arrow
on the blade guard!
– Slowly guide the retracting blade guard downward again. – Place on the clamping flange 46 and the screw 45.
Press the spindle lock 44 until it engages and tighten the
screw turning in anticlockwise direction. – For working afterwards, the tool arm must be released
again. For this, loosen the transport-safety lock 35 by pull-
ing it outward and turning by 90° .
Operation
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Transport Safety (see figure H)
The transport safety-lock 35 enables easier handling of the machine when transporting to various working locations.
Releasing the Machine (Working Position)
– Push the tool arm by the handle 5 down a little in order to
relieve the transport safety-lock 35.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
– Pull the transport safety-lock 35 all the way outward and
turn it by 90° . Allow the transport safety-lock to engage in this position.
– Guide the tool arm slowly upward.
Securing the Machine (Transport Position)
– Loosen the locking screw 32 if tightened. Pull the tool arm
completely to the front and tighten the locking screw again.
– Screw the depth stop 30 completely to the top. (see “Ad-
justing the Depth Stop”, page 34) – To lock the saw table 17, tighten the locking knob 13. – Press button 4 and tilt down the tool arm by the handle 5. – Pull the transport safety-lock 35 all the way outward and
turn it by 90° . Allow the transport safety-lock to engage in
this position. – The tool arm is now securely locked for transport.
Extending the Saw Table (see figure I)
Long workpieces must be underlaid or supported at their free end.
– Loosen the wing nut 48 and pull the saw table extension 39
on the extension bar outward to the distance required. – Tighten the wing nut again.
Clamping the Workpiece
To ensure optimum working safety, the workpiece must al­ways be firmly clamped. Do not saw workpieces that are too small to clamp.
Vertical Clamping (see figure J1)
– Insert the quick-action clamp 49 provided into one of the
holes 11 intended for this purpose. – Press the workpiece firmly against the fence 10. – Press the quick-release button 50 and adapt the quick-ac-
tion clamp to the workpiece. – Afterwards, turn the locking knob 51 in clockwise direc-
tion to clamp the workpiece.
Horizontal Clamping (see figure J2)
– Loosen wing nut 52 and pull the quick-action clamp apart. – Insert the now “reduced” quick-action clamp 49 into one of
the holes 11 intended for this purpose. – Press the workpiece firmly against the saw table 17. – Press the quick-release button 50 and adapt the quick-ac-
tion clamp to the workpiece. – Afterwards, turn the locking knob 51 in clockwise direc-
tion to clamp the workpiece.
Loosening the Workpiece
– To release the quick-action clamp, firstly turn the loosen-
ing knob 51 in anticlockwise direction. – Now press on the quick-release button 50 and pull the
threaded rod away from the workpiece.
Adjusting the Cutting Angle
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”, page 34).
Page 33
OBJ_BUCH-557-005.book Page 33 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
English | 33
f Always tighten the locking knob 13 firmly before saw-
ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Adjusting Mitre Angles
The mitre angle can be set in the range from 47 ° (left side) to 53° (right side).
– Loosen the locking knob 13 in case it is tightened. – Turn the saw table 17 left or right by the locking knob until
the angle indicator 14 indicates the requested mitre angle.
– Tighten the locking knob 13 again. For quick and precise setting of often used mitre angles,
the saw table 17 engages at the detents of the following standard angles:
Left Right
45° 30° 22.5° 15 ° 15 ° 22.5° 30° 45°
– Loosen the locking knob 13 in case it is tightened. – Turn the saw table 17 left or right by the locking knob until
the requested standard mitre angle engages.
Adjusting Bevel Angles (see figure K)
The bevel angle can be set in the range from 0 ° to 45 °. – Loosen the lock lever 31.
– Tilt the tool arm by the handle 5 until the angle indicator 53
indicates the desired bevel angle.
– Hold the tool arm in this position and retighten the clamp-
ing lever 31.
For quick and precise setting of the standard angles 0 ° and 45° , factory-set stop screws (22 and 21) have been pro-
vided for. – For this, tilt the tool arm by the handle 5 to the stop toward
the right (0° ) or to the stop toward the left (45° ).
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On (see figure L)
–For starting operation, pull the On/Off switch 37 in the di-
rection of the handle 5.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 37 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
The tool arm can be guided down only after pressing button 4. –For sawing, button 4 must be pressed in addition to pull-
ing the On/Off switch.
Switching Off –To switch off the machine, release the On/Off switch 37.
Working Advice
General Sawing Instructions f For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
at no time can come in contact with the fence, screw clamps or other machine parts. Remove possibly mounted auxiliary stops or adjust them accordingly.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub­ject the saw blade to lateral pressure.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must al­ways have a straight edge to face against the fence.
Illuminating the Work Area (Power Light) (see figure M)
Provide for sufficient lighting of the direct working area. – For this, switch on the lighting unit 24 with the switch 28.
Marking the Cutting Line (see figure N)
A laser beam indicates the cutting line of the saw blade. This allows for exact positioning of the workpiece for sawing, with­out having to open the retracting blade guard.
– For this, switch the laser beam on with the switch 29. – Align the cutting mark on your workpiece with reference to
the right-hand edge of the laser line. Before sawing, check if the cutting line i s still indicated correct-
Adjusting the Laser
ly (see “ example, can misadjust due to vibrations after intensive use.
Position of the Operator (see figure O) f Do not stand in a line with the saw blade in front of the
machine. Always stand aside of the saw blade. This pro-
tects your body against possible kickback. – Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
blade. – Do not cross your arms when operating the tool arm.
Permissible Workpiece Dimensions Maximal workpiece sizes:
Mitre/Bevel Angle Height x Width[mm]
Horizontal Vertical
45°
45°
45° 45°
Minimal workpiece sizes (= all workpieces that can be clamped left or right from the saw blade with the provided quick-action clamp 49): 160 x 40 mm (length x width)
Cutting capacity, max. (0°/0 °): 70 mm Sawing without Slide Movement (Cutting Off)
(see figure P)
– For cuts without slide movement (small workpieces), loos-
en the locking screw 32 in case it is tightened. Slide the
tool arm to the stop in the direction of the fence 10 and
retighten the locking screw 32. – Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
sions. – Set the desired mitre angle. – Switch on the machine. – Press button 4 and guide the tool arm slowly downward
with handle 5. – Saw through the workpiece applying uniform feed. – Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop. – Guide the tool arm slowly upward.
”, page34). The laser beam, as an
70 x 282 mm 70 x 200 mm 35 x 282 mm 35 x 200 mm
Page 34
OBJ_BUCH-557-005.book Page 34 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
34 | English
Sawing with Slide Movement
– For cuts using the slide device 25 (wide workpieces), loos-
en the locking screw 32 in case it is tightened.
– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
sions. – Set the desired mitre angle. – Pull the tool arm away from the fence 10 far enough so that
the saw blade is in front of the workpiece. – Switch on the machine. – Press button 4 and guide the tool arm slowly downward
with handle 5. – Press the tool arm in the direction of the fence 10 and saw
through the workpiece applying uniform feed. – Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop. – Guide the tool arm slowly upward.
Sawing Workpieces of the Same Length (see figure Q)
The material stop 38 can be used for easily sawing workpiec- es to the same length.
– Loosen wing nut 54 and position the length stop to the re-
quested distance to the saw blade. – Tighten the wing nut again. – Position the workpiece against the stop. Check again with
the cutting line marked by the laser if the length stop is po-
sitioned correctly. – Saw this and the other workpieces to the same length ac-
cording to the work steps in the section “Sawing”.
Adjusting the Depth Stop (Sawing Grooves) (see figure R)
The depth stop must be adjusted when a trench gap is to be sawed.
– Loosen both lock nuts 55 using a commercial box-end or
open-end spanner (size 14 mm). – Loosen the stop nut 56 and screw the depth stop 30 all the
way up turning in anticlockwise direction. – Tilt the tool arm by the handle 5 to the position at which the
requested groove depth is reached. – Screw depth stop 30 in clockwise direction until the screw
end faces against casing stop 57. – Guide the tool arm slowly upward. – Retighten the stop nut 56 first and then the lock nuts 55.
Special Workpieces
When sawing curved or round workpieces, these must be es­pecially secured against slipping. At the cutting line, no gap may exist between workpiece, fence and saw table.
Provide for special fixtures, if required.
Replacing the Insert Plate (see figure S)
The red insert plates 12 can become worn after long use of the machine.
Replace defective insert plates. – Bring the power tool into the working position.
– Unscrew the screws 58 using the provided Phillips screw-
driver and remove the old insert plates. – Insert the new right-hand insert plate. – Screw the insert plate as far as possible to the right with
the screws 58 so that the saw blade does not come into
contact with the insert plate over the complete length of the possible slide motion.
– Repeat the work steps in the same manner for the left-hand
insert plate.
Sawing Profile Strips
Profile strips/mouldings can be sawn in two different ways: – Placed against the fence
– Lying flat on the saw table
In addition, the cut can be perfomed with or without slide movement depending on the width of the profile strip /mould­ing.
Always make trial cuts with the mitre angle setting first on scrap wood.
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use. A certain level of experience and appropriate specialty tools are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle this mainte­nance task quickly and reliably.
Adjusting the Laser
– Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 17 until it engages at 0° . – Remove the cover 59. (see figure T1)
Checking: (see figure T2) – Draw a straight cutting line on the workpiece.
– Press button 4 and guide the tool arm slowly downward
with handle 5.
– Align the workpiece in such a manner that the teeth of the
saw blade are in alignment with the cutting line.
– Hold the workpiece in this position and slowly guide the
tool arm upward again. – Clamp the workpiece. – Switch the laser beam on with switch 29.
The laser beam must be in alignment with the cutting line on the workpiece over the complete length, also when the tool arm is lowered.
Adjusting: (see figure T3) – Loosen the knurled screw 60. – Turn set screw 61 (horizontal laser positioning) and/or 62
(vertical laser positioni ng) until the laser beam is flush with
the cutting line on the workpiece over the complete length. – Carefully tighten the knurled screw again.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-557-005.book Page 35 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Setting the Standard Bevel Angle 0° (Vertical)
– Bring the machine into the transport position. – Turn the saw table 17 until it engages at 0° .
Checking: (see figure U1) – Set an angle gauge to 90° and place it on the saw table 17. The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 8
over the complete length. Adjusting: (see figure U2) – Loosen the lock lever 31.
– Loosen the lock nut of the stop screw 22 using a commer-
cial box-end or open-end spanner (size 10 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete length. – Retighten the lock lever 31 again. – Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 22
again. In case the angle indicator 53 is not in a line with the 0 ° mark
of the scale 63 after the adjustment, loosen the screw 64 us­ing a commercial Phillips screwdriver and align the angle indi­cator along the 0° mark.
Setting the Standard Bevel Angle 45° (Vertical)
– Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 17 until it engages at 0° . – Loosen the clamping lever 31 and tilt the tool arm leftward
to the stop (45° ) by the handle 5. Checking: (see figure V1)
– Set an angle gauge to 45° and place it on the saw table 17. The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 8
over the complete length. Adjusting: (see figure V2) – Loosen the lock nut of the stop screw 21 using a commer-
cial box-end or open-end spanner (size 10 mm). – Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete length. – Retighten the lock lever 31 again. – Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 21
again. In case the angle indicator 53 is not in a line with the 45 ° mark
of the scale 63, firstly check the 0° setting for the bevel angle and the angle indicator again. Then repeat the adjustment of the 45 ° bevel angle.
Aligning the Fence
– Bring the machine into the transport position. – Turn the saw table 17 until it engages at 0° .
Checking: (see figure W1) – Set an angle gauge to 90° and place it on the saw table 17
between the fence 10 and the saw blade 8. The leg of the angle gauge must be flush with the fence over
the complete length. Adjusting: (see figure W2) – Loosen all Allen screws 33 with the Allen key 20 provided.
– Turn the fence 10 until the angle gauge is flush over the
complete length. – Retighten the screws again.
English | 35
Aligning the Angle Indicator (Horizontally) (see figure X)
– Bring the machine into the transport position. – Turn the saw table 17 until it engages at 0° .
Checking:
The centre line of the angle indicator 14 must be in line with the 0° mark of the scale 15.
Adjusting:
– Loosen the screw 65 using a commercial Phillips screw-
driver and align the centre line of the angle indicator along­side the 0 ° mark.
– Retighten the screw again.
Transport (see figure Y)
Before transporting the power tool, the following steps must be carried out:
– Bring the machine into the transport position. – Remove all accessories that cannot be mounted firmly to
the power tool. If possible, place unused saw blades in an enclosed con­tainer for transport.
– Carry the machine by the transport handle 26 or hold it by
the recessed handles 34 on the sides of the saw table.
f The power tool should always be carried by two per-
sons in order to avoid back injuries.
f When transporting the power tool, use only the trans-
port devices and never use the protective devices.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Cleaning
For safe and proper working, always keep the power tool and its ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting blade guard clean.
Remove dust and chips after each working procedure by blowing out with compressed air or with a brush.
Clean the roller 9 and the lighting and laser unit (24, 23) reg­ularly.
Accessories
Dust bag set. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 222
Extension bars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 36
OBJ_BUCH-557-005.book Page 36 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
36 | Français
Saw blades for wood and plate materials, panels and strips/mouldings
Saw blade 210 x 30 mm,
48 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 430
Saw blade 210 x 30 mm,
24 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 429
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
ATTENTION
curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro­portatif et garder soigneusement les consignes de sécuri­té.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Lors de l’utilisation d’outil électropor­tatifs, respecter les instructions de sé-
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-557-005.book Page 37 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-
que.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-
nes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
Français | 37
masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pa s être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con­ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 38
OBJ_BUCH-557-005.book Page 38 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
38 | Français
Avertissements de sécurité pour les scies à on­glets radiales
f Cet outil électroportatif est fourni avec une plaque
d’avertissement en langue allemande (dans la repré-
sentation de l’outil électroportatif se trouvant sur la pa-
ge des graphiques elle est marquée du numéro 27).
Avant la première mise en service, recouvrir le texte al-
lemand de la plaque d’avertissement par l’autocollant
dans votre langue.
Rayonnement laser ne pas regarder dans le faisceau appareil à laser de classe 2 EN 60825-1:2007 < 1 mW 650 nm
f S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou-
vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles.
f Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des bles-
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif
se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la
lame.
f S’assurer que le capot de protection fonctionne correc-
tement et qu’il puisse bouger librement. Ne jamais coin-
cer le capot de protection s’il est ouvert.
f Maintenir les mains hors de la zone de sciage pendant
le fonctionnement de l’outil électroportatif. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
f Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou
similaires de la zone de coupe pendant le fonctionne-
ment de l’outil électroportatif. Mettre toujours le bras de
l’outil en position de repos puis éteindre l’outil électropor-
tatif.
f Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler que
quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un
contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la
pièce.
f Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
f N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de
travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à tra-
vailler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits
morceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact
avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur
l’utilisateur.
f Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de res-
tes de matériau. Vous pourriez glisser ou trébucher. f Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler
les pièces qui sont trop petites pour être serrées. La
distance entre votre main et la lame de scie en rotation se-
rait, dans un tel cas, trop petite.
f N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-
tionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autre-
ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
f Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la
lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bou­gée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la cau-
se du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil élec­troportatif.
f Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
mées ou endommagées. Les lames aux dents é moussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus grand risque de coincement de la lame et de par là d’un contrecoup.
f Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en étoile ou rondes). Des lames ne convenant pas aux piè ces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-
des). De telles lames se cassent facilement.
f Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
froidie. La lame de scie chauffe énormément durant le tra-
vail.
f Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indis-
pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la lame de scie.
f Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rem­placer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indis-
pensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sé­curité de l’outil électrique.
f En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili­sation par des personnes non initiées.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser. Cet outil électroportatif génère des rayon-
nements laser Classe laser 2 suivant EN 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouies.
f Ne pas remplacer le laser incorporé contre un laser
d’un autre type. Un laser qui ne correspond pas à cet outil
électroportatif pourrait présenter des danger pour les per­sonnes.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau­ser des blessures.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-557-005.book Page 39 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Français | 39
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa­tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym­boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym­boles vous permettra de mieux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.
Symboles et leur signification
Rayonnement laser ne pas regarder dans le faisceau appareil à laser de classe 2
Maintenir les mains hors de la zone de sciage pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif. Lors d’un contact
avec la lame de scie, il y a risque de blessu­res.
Portez un masque anti-poussières.
Porter toujours des lunettes de protec­tion.
Porter des protections auditives. L’expo-
sition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
Faire attention aux dimensions de l a la me de sci e. Le dia mètr e du trou central doit correspon­dre très exactement à celui de la broche porte-outil (pas de jeu). N’utiliser ni raccords ré­ducteurs ni adaptateurs.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
Description et performances du pro­duit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est conçu pour effectuer des coupes droites longitudinales et transversales dans le bois. Des angles d’onglet horizontaux de –47 ° à + 53° ainsi que des angles d’onglet verticaux de 0 ° à 45 ° sont pos­sibles. La puissance de l’outil électroportatif est conçue pour le scia­ge du bois tendre et du bois dur ainsi que pour les panneaux d’agglomérés et les panneaux de fibres.
L’outil électroportatif n’est pas approprié pour scier l’alumi­nium ou d’autres métaux non ferreux.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur les pages graphi­ques.
1 Sac à poussières 2 Ejection des copeaux 3 Porte-câble 4 Bouton pour desserrer le bras d’outil 5 Poignée 6 Capot de protection 7 Capot de protection à mouvement pendulaire 8 Lame de scie
9 Rouleau glisseur 10 Butée 11 Alésages pour serre-joint à serrage rapide 12 Plaque 13 Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque
(dans le plan horizontal)
14 Indicateur d’angle (horizontal) 15 Graduation pour angle d’onglet (horizontal) 16 Alésages pour le montage 17 Table de sciage 18 Alésages pour étrier de rallonge 19 Etrier de rallonge 20 Clé mâle pour vis à six pans creux (6 mm)/tournevis en
croix
21 Vis de butée pour un angle d’onglet de 45° (vertical) 22 Vis de butée pour un angle d’onglet de 0° (vertical) 23 Unité laser 24 Unité éclairage (Power Light) 25 Dispositif de traction 26 Poignée de transport
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 40
OBJ_BUCH-557-005.book Page 40 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
40 | Français
27 Plaque signalétique du laser 28 Interrupteur pour éclairage (« LED ») 29 Interrupteur pour marquage du tracé de coupe
(« Laser »)
30 Butée de profondeur 31 Bouton de serrage pour angle d’onglet quelconque
(vertical)
32 Vis de serrage du dispositif de traction 33 Vis à six pans creux (6 mm) de la butée 34 Poignées encastrées 35 Dispositif de protection pour le transport 36 Compartiment à piles 37 Interrupteur Marche/Arrêt 38 Butée de longueur 39 Rallonge de la table de sciage 40 Set de fixation « étrier de rallonge » 41 Dos du carter 42 Socle* 43 Set de fixation « socle »* 44 Blocage de la broche 45 Vis à six pans creux (6 mm) du porte-lame 46 Bride de serrage 47 Bride de serrage intérieure 48 Ecrou papillon pour la fixation de la rallonge de la table
de sciage
49 Serre-joint à serrage rapide 50 Déverrouillage rapide 51 Bouton de blocage du serre-joint à serrage rapide 52 Ecrou papillon du serre-joint à serrage rapide 53 Indicateur d’angle (vertical) 54 Ecrou papillon pour la fixation de la butée de longueur 55 Contre-écrous de la butée de profondeur 56 Ecrou de blocage de la butée de profondeur 57 Butée de carter pour butée de profondeur 58 Vis pour plaque 59 Capot 60 Vis moletée 61 Vis de réglage pour positionnement horizontal du laser 62 Vis de réglage pour positionnement vertical du laser 63 Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical) 64 Vis pour indicateur d’angle (vertical) 65 Vis pour indicateur d’angle (horizontal)
*Les accesso ires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie à onglets radiale PCM 8 S
N° d’article Puissance nominale absorbée Vitesse à vide Type de laser
3 603 L02 0..
W 1200
tr/min 5200
nm
mW Classe laser Poids suivant EPTA-Procedure
kg 18,7
01/2003 Classe de protection
Dimensions admissibles de la pièce (ma x./min.), voir page 44. Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses de
tension momentanées. En cas de conditions défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. Pour des impé­dances de secteur inférieures à 0,24 ohms, il est assez improbab le que des perturbations se produisent.
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basse s ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de scie Epaisseur de la lame Diamètre de l’alésage
mm 210 mm 1,4–2,0 mm 30
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformé­ment à la norme EN 61029.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 98 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 111 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 61029 :
=3,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
(somme vectorielle des trois
h
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
650
<1
2
/II
Page 41
OBJ_BUCH-557-005.book Page 41 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 61029, EN 60825-1 conformément aux termes des ré­glementations 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 31.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être con­nectée à l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Respectez également l’indication du conte­nu de l’emballage au début des instructions d’utilisation.
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vérifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été fournies :
– Scie à onglets radiale avec lame de scie prémontée – Sac à poussières 1 – Bouton de blocage 13 – Etrier de rallonge 19 (2x) – Set de fixation « étrier de rallonge » 40
(2 profilés en forme de U avec vis) – Rallonge de la table de sciage 39 – Butée de longueur 38 – Serre-joint à serrage rapide 49 – Clé mâle pour vis à six pans creux/tournevis en croix 20 – Piles (3x, type LR03, 1,5 V)
pour les versions avec socle :
–Socle 42
(16 profilés, 4 capots) – Set de fixation « socle » 43
(24 vis avec écrous pour assemblage, 4 vis avec écrous
pour fixation outil électroportatif, 4 rondelles)
Français | 41
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé. Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse­ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonction­ner correctement et remplir les conditions de fonctionne­ment. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte­ment et ne coincent pas, ou si des parties sont endommagées. Toutes les parties doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable. Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les parties endommagés par un atelier agréé.
Montage de pièces individuelles
– Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces
fournies.
– Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et
des accessoires fournis.
– Pour vous faciliter le travail lors du montage des éléments
d’appareil fournis, assurez-vous que l’outil électroportatif se trouve en position de transport.
D’autres outils nécessaires, pas fournis avec l’appareil :
– Tournevis pour vis à tête cruciforme – Gabarit d’angle – Clé polygonale ou clé à fourche (12 mm)
pour l’assemblage du socle
– Clé polygonale ou clé à fourche (14 mm)
pour les contre-écrous de la buté e de profondeur
– Clé polygonale ou clé à fourche (10 mm)
pour le réglage de base des angles d’onglet (vertical)
Montage de la rallonge de la table de sciage et de la butée de longueur (voir figure A)
Il est possible de positionner la rallonge de la table de sciage 39 et la butée de longueur 38 à gauche ou à droite de l’outil électroportatif.
– Suivant le besoin, enfoncez la rallonge de la table de sciage
et la butée de longueur sur l’étrier de rallonge souhaité 19 et serrez l’écrou papillon approprié.
Montage de l’étrier de rallonge (voir figure A)
Pour le blocage, utilisez le set de fixation « étrier de rallonge »
40. (2 profilés en forme de U avec vis) – Inclinez l’outil électroportatif de sorte qu e vous pouvez blo-
quer l’étrier de rallonge au-dessous de l’appareil.
– Maintenez un profilé en forme de U sur le dos de l’appareil
41 de sorte que les alésages des deux éléments coïnci­dent.
– Enfoncez un étrier de rallonge jusqu’à la butée dans les alé-
sages 18, à travers le profilé en forme de U et les dos de l’appareil.
– Serrez la vis se trouvant sur le profilé en forme de U pour
bloquer l’étrier de rallonge.
– Répétez les opérations pour le deuxième étrier de rallonge
de l’autre côté de l’outil électroportatif.
Montage du bouton de blocage (voir figure B)
– Vissez le bouton de blocage 13 dans l’alésage correspon-
dant au-dessus de la plaque 12.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 42
OBJ_BUCH-557-005.book Page 42 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
42 | Français
f Toujours bien serrer le bouton de blocage 13 avant le
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè-
ce.
Insérer les piles (voir figure C)
– Ouvrez le compartiment à piles 36. – Insérez les piles fournies en respectant la polarité indi-
quée. – Fermez le compartiment à piles.
Montage stationnaire ou flexible
f Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de tra-
vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa-
tion. Montage avec socle (voir figures D1 – D2)
Pour le montage, utilisez le set de fixation « socle » 43. (24 vis avec écrous pour assemblage, 4 vis avec écrous pour fixation outil électroportatif, 4 rondelles)
– Vissez le socle 42. Serrez fermement les vis. – Bloquez l’outil électroportatif sur la surface de support du
socle. Faites cela à l’aide des alésages 16 dans l’outil élec-
troportatif et les trous longitudinaux dans le socle.
Montage sans socle (voir figure E)
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 16.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui­sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou­vant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as­sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro­mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doi­vent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Utilisez toujours une aspiration des poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays. L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée
par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usi­ner.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
de courant. – Attendez l’arrêt total de la lame de scie. – Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
Aspiration interne (voir figure F)
– Introduisez le sac à poussières 1 dans l’éjection de co-
peaux 2.
Pendant le sciage, le sac à poussières ne doit jamais être en contact avec les parties mobiles de la machine.
Videz à temps le sac à poussières.
Aspiration externe de copeaux
Pour une aspiration, il est également possible de raccorder un tuyau d’aspirateur (Ø 36 mm) à l’éjection de copeaux 2.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Changement d’outil (voir figure G1G4)
f Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec­troportatif.
N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux carac­téristiques techniques indiquées dans les présentes instruc­tions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la norme EN 847-1 et marquées en conséquence.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabri­cant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à travailler.
Démontage de la lame de scie
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Retirez le dispositif de protection pour le transport 35
complètement vers l’extérieur et tournez-le de 90° . Lais­sez le dispositif de protection pour le transport s’enclique­ter dans cette position.
Le bras d’outil se trouve ainsi bloqué dans la position de tra­vail.
– Tournez la vis hexagonale creuse 45 à l’aide de la clé mâle
pour vis à six pans creux 20 fourni et, en même temps, ap­puyez sur le blocage de la broche 44 jusqu’à ce que ce de r- nier s’encliquette.
– Maintenez appuyé le blocage de la broche 44 et desserrez
la vis 45 dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à gau-
che !). – Enlevez la bride de serrage 46. – Appuyez sur le bouton 4 et poussez à fond vers l’arrière le
capot de protection à mouvement pendulaire 7. – Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire
dans cette position et sortez la lame de scie 8. – Poussez à nouveau le capot de protection à mouvement
pendulaire lentement vers le bas.
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en effectuer le montage.
– Appuyez sur le bouton 4 et poussez à fond vers l’arrière le
capot de protection à mouvement pendulaire 7 et le main-
tenez-le dans cette position. – Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage inté-
rieure 47.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-557-005.book Page 43 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
f Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïnci­de avec le sens de la flèche du capot de protection !
– Poussez à nouveau le capot de protection à mouvement
pendulaire lentement vers le bas.
– Montez la bride de serrage 46 et la vis 45.
Appuyez sur le blocage de la broche 44 jusqu’à ce que ce­lui-ci s’encliquette et serrez la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
– Pour travailler ensuite, déverrouillez le bras d’outil. Pour
ce faire, desserrez le dispositif de protection pour le trans­port 35 en le tirant vers l’extérieur et en le tournant de 90° .
Mise en marche
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dispositif de protection pour le transport (voir figure H)
Le dispositif de protection pour le transport 35 facilite le ma­niement de l’outil électroportatif lors du transport sur diffé­rents lieux de travail.
Débloquez l’outil électroportatif (position travail)
– Poussez la poignée 5 du bras d’outil légèrement vers le bas
afin de détendre le dispositif de protection pour le trans­port 35.
– Retirez le dispositif de protection pour le transport 35
complètement vers l’extérieur et tournez-le de 90° . Lais­sez le dispositif de protection pour le transport s’enclique­ter dans cette position.
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Bloquez l’outil électroportatif (position de transport)
– Desserrez la vis de blocage 32 au cas où celle-ci serait ser-
rée. Tirez le bras d’outil complètement vers l’avant et res­serrez la vis de serrage.
– Vissez la butée de profondeur 30 complètement vers le
haut. (voir « Réglage de la butée de profondeur », page 45)
– Pour bloquer la table de sciage 17, serrez le bouton de blo-
cage 13.
– Appuyez sur le bouton 4 et, en même temps, poussez vers
le bas le bras d’outil sur la manette 5.
– Retirez le dispositif de protection pour le transport 35
complètement vers l’extérieur et tournez-le de 90° . Lais­sez le dispositif de protection pour le transport s’enclique­ter dans cette position.
– Le bras d’outil se trouve alors correctement bloqué pour le
transport.
Rallonger la table de sciage (voir figure I)
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute­nues.
– Desserrez l’écrou papillon 48 et tirez vers l’extérieur la ral-
longe de la table de sciage 39 sur l’étrier de rallonge jus­qu’à ce que la distance souhaitée soit atteinte.
– Resserrez l’écrou papillon.
Français | 43
Fixation de la pièce à travailler
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu­rer un travail en toute sécurité. Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être ser­rées.
Blocage vertical (voir figure J1)
– Introduisez le serre-joint à serrage rapide 49 fourni dans
un des alésages prévus 11. – Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée 10. – Appuyez sur le déverrouillage rapide 50 et adaptez le ser-
re-joint à serrage rapide à la pièce. – Tournez ensuite le bouton 51 dans le sens des aiguilles
d’une montre et bloquez la pièce.
Blocage horizontal (voir figure J2)
– Desserrez l’écrou papillon 52 et écartez le serre-joint à ser-
rage rapide. – Introduisez le serre-joint à serrage rapide 49 «réduit»
dans un des alésages prévus 11. – Pressez fortement la pièce à travailler contre la table de
sciage 17. – Appuyez sur le déverrouillage rapide 50 et adaptez le ser-
re-joint à serrage rapide à la pièce. – Tournez ensuite le bouton 51 dans le sens des aiguilles
d’une montre et bloquez la pièce.
Desserrer la pièce
– Pour desserrer le serre-joint à serrage rapide, tournez
d’abord le bouton 51 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. – Appuyez ensuite sur le déverrouillage rapide 50 et retirez
la tige filetée de la pièce.
Réglage des angles de coupe biaises
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi­vent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une uti­lisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et réglage des réglages de base », page 45).
f Toujours bien serrer le bouton de blocage 13 avant le
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè-
ce.
Réglage des coupes d’onglets dans le plan horizontal
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le plan horizontal dans une plage de 47 ° (côté gauche) à 53 ° (côté droit).
– Desserrez le bouton de blocage 13 au cas où celui-ci serait
serré. – Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage 17
vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’an-
gle 14 indique l’angle d’onglet souhaité. – Resserrez le bouton de blocage 13.
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent utilisés, la table de sciage 17 s’encliquette aux angles stan-
dard suivants :
à gauche à droite
45° 30° 22,5° 15 ° 15° 22,5° 30° 45°
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 44
OBJ_BUCH-557-005.book Page 44 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
44 | Français
– Desserrez le bouton de blocage 13 au cas où celui-ci serait
serré.
– Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage 17
vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’angle d’onglet standard souhaité s’encliquette.
Réglage des coupes biaises dans le plan vertical (voir figure K)
Il est possible de régler les angles de coupe biaises dans le plan vertical dans une plage de 0 ° à 45 °.
– Desserrez le bouton de serrage 31. – Faites pivoter la poignée 5 du bras d’outil jusqu’à ce que
l’indicateur d’angle 53 indique l’angle d’onglet souhaité.
– Maintenez le bras d’outil dans cette position et resserrez le
bouton de serrage 31.
Pour un réglage rapide et précis des angles standards 0 ° et 45° , on a prévu des vis de butées (22 et 21) réglées en usi-
ne. – Faites pivoter le bras d’outil sur le levier 5 jusqu’à la butée
vers la droite (0 °) ou jusqu’à la butée vers la gauche (45 °).
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en marche (voir figure L) –Pour la mise en service, tirez l’interrupteur Marche/Ar rêt
37 vers le levier 5.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 37, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Ce n’est qu’en appuyant sur le bouton 4 qu’il est possible de pousser le bras d’outil vers le bas.
–Pour scier vous devez alors tirer l’interrupteur Marche/Ar-
rêt et appuyer sur le bouton 4.
Arrêt
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 37.
Instructions d’utilisation
Indications générales pour le sciage f Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la la-
me de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le ser­re-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif. Le cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adaptez­les conformément aux instructions.
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’expo­sez pas la lame de scie à une pression latérale.
Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours avoir un bord droit pour être placée le long des butées.
Eclairage de la zone de travail (Power Light) (voir figure M)
Veillez à ce que la zone de travail immédiate soit suffisamment éclairée.
– Mettez en marche l’unité d’éclairage 24 à l’aide de l’inter-
rupteur 28.
Marquage de la ligne de coupe (voir figure N)
Un faisceau laser vous indique la ligne de coupe de la lame de scie. Ceci permet de positionner exactement la pièce pour le sciage sans ouvrir le capot de protection à mouvement pen­dulaire.
– Activez le faisceau laser au moyen de l'interrupteur 29. – Orientez votre marquage sur la pièce le long du bord droit
de la ligne laser. Assurez-vous avant le sciage que la ligne de coupe est correc-
tement indiquée (voir « Ajustage du laser », page 45). Le fais­ceau laser peut se déplacer par ex. à cause des vibrations gé­nérées lors d’une utilisation intensive.
Position de l’utilisateur (voir figure O) f Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
portatif, mais placez-vous toujours latéralement par
rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond
éventuel. – Maintene z les mains, doigts ou br as éloignés de la lame de
scie en rotation. – Ne croisez pas vos bras devant le bras d’outil.
Dimensions admissibles de la pièce Pièces maximales :
Angle d’onglet Hauteur x Largeur
horizontal vertical
45°
45°
45° 45°
Pièces minimales (= toutes les pièces qui peuvent être ser­rées au moyen du serre-joint à serrage rapide joint 49 à gau­che ou à droite de la lame) : 160 x 40 mm (longueur x largeur)
Profondeur de coupe max. (0° /0° ) : 70 mm Sciage sans mouvement de traction (rabattage)
(voir figure P)
– Pour les coupes sans mouvement de traction (petites piè-
ces), desserrez la vis de serrage 32 au cas où celle-ci serait
serrée. Poussez le bras d’outil à fond vers la butée 10 et
resserrez la vis de serrage 32. – Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
sions. – Réglez l’angle d’onglet souhaité. – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – Appuyez sur le bouton 4 et poussez lentement vers le bas
le bras d’outil avec la manette 5. – Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avan-
ce régulière. – Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie. – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
[mm]
70 x 282 mm 70 x 200 mm 35 x 282 mm 35 x 200 mm
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-557-005.book Page 45 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Sciage avec mouvement de traction
– Pour les coupes avec dispositif de traction 25 (pièces lar-
ges), desserrez la vis de serrage 32 au cas où celle-ci serait serrée.
– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
sions. – Réglez l’angle d’onglet souhaité. – Retirez le bras d’outil de la butée 10 jusqu’à ce que la lame
de scie se trouve devant la pièce à travailler. – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – Appuyez sur le bouton 4 et poussez lentement vers le bas
le bras d’outil avec la manette 5. – Poussez ensuite le bras d’outil vers la butée 10 et sciez
complètement la pièce en appliquant une vitesse d’avance
régulière. – Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie. – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Sciage de pièces de la même longueur (voir figure Q)
Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est possible d’utiliser la butée de longueur 38.
– Desserrez l’écrou papillon 54 et positionnez la butée dans
la distance souhaitée vers la lame de scie. – Resserrez l’écrou papillon. – Positionner la pièce sur la butée. Contrôler à nouveau la li-
gne de coupe marquée par le laser pour s’ assurer que la bu-
tée de longueur est correctement positionnée. – Sciez alors cette pièce et les autres pièces à la même lon-
gueur conformément aux opérations décrites dans le cha-
pitre « Sciage ».
Réglage de la butée de profondeur (sciage de rainure) (voir figure R)
La butée de profondeur doit être modifiée si vous voulez scier une rainure.
– Desserrez les deux contre-écrous 55 à l’aide d’une clé po-
lygonale ou une clé à fourche disponibles dans le commer-
ce (14 mm). – Desserrez l’écrou de blocage 56 et vissez la butée de pro-
fondeur 30 complètement vers le haut dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. – Basculez le bras d’outil avec la manette 5 dans la position
dans laquelle la profondeur de rainure souhaitée est attein-
te. – Vissez la butée de profondeur 30 dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’extrémité de la vis touche la
butée du carter 57. – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut. – Resserrez d’abord l’écrou de blocage 56, puis les contre-
écrous 55.
Pièces spéciales
Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spéciale­ment nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la pièce, la butée et la table de sciage.
Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales.
Français | 45
Remplacez la plaque de support (voir figure S)
Il est possible que les plaques de support rouges 12 s’usent après une utilisation prolongée.
Remplacez les plaques défectueuses. – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Dévissez les vis 58 à l’aide du tournevis en croix fourni et
sortez les vieilles plaques. – Introduisez la nouvelle plaque de droite. – Vissez la plaque avec les vis 58 autant que possible vers la
droite de sorte sur toute la longueur du mouvement de
traction possible, la lame de scie ne touche pas la plaque. – Répétez les étapes de travail de façon analogue pour la
nouvelle plaque de gauche.
Travailler les liteaux profilés
Il est possible de travailler les liteaux profilés de deux façons : – positionnés contre la butée
– placés à plat sur la table de scia-
ge
En outre, en fonction de la largeur du liteau profilé, il est pos­sible d’effectuer les coupes avec ou sans mouvement de trac­tion.
Essayez toujours l’angle d’onglet réglé avec des déchets de bois.
Contrôle et réglage des réglages de base
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi­vent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une utilisa­tion intensive de l’outil électroportatif. Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux ap­propriés.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effe ctue ce travail rapidement et de façon fiable.
Ajustage du laser
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table de sciage 17 jusqu’à ce qu’elle s’encliquet-
te à 0° . – Retirez le capot 59. (voir figure T1)
Contrôle : (voir figure T2) – Marquez une ligne de coupe droite sur la pièce.
– Appuyez sur le bouton 4 et poussez lentement vers le bas
le bras d’outil avec la manette 5. – Alignez la pièce de sorte que les dents de la lame coïnci-
dent avec la ligne de coupe. – Maintenez la pièce dans cette position et poussez lente-
ment le bras d’outil vers le haut.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 46
OBJ_BUCH-557-005.book Page 46 Tuesday, July 5, 2011 5:14 PM
46 | Français
– Serrez la pièce à travailler. – Activez le faisceau laser au moyen de la touche 29.
Le faisceau laser doit affleurer la ligne complète de coupe sur la pièce, même si le bras d’outil est poussé vers le bas.
Réglage : (voir figure T3) – Desserrez la vis moletée 60. – Tournez la vis de réglage 61 (positionnement horizontal du
laser) et/ou 62 (positionnement vertical du laser) jusqu’à ce que le faisceau laser affleure la ligne complète de coupe sur la pièce.
– Resserrez avec précaution la vis moletée.
Réglage de l’angle d’onglet standard 0° (vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport. – Tournez la table de sciage 17 jusqu’à ce qu’elle s’encliquet-
te à 0° .
Contrôle : (voir figure U1) – Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de
sciage 17.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 8 sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure U2) – Desserrez le bouton de serrage 31.
– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 22 à l’aide
d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans le commerce (10 mm).
– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus-
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon-
gueur complète de la lame de scie. – Resserrez le bouton de serrage 31. – Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 22.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 53 ne se trouve pas sur la même ligne que la marque 0° de la graduation 63, des­serrez la vis 64 à l’aide d’un tournevis en croix disponible dans le commerce et orientez l’indicateur d’angle le long de la mar­que 0° .
Réglage de l’angle d’onglet standard 45° (vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table de sciage 17 jusqu’à ce qu’elle s’encliquet-
te à 0° . – Desserrez le bouton de serrage 31 et tournez la poignée 5
du bras d’outil à fond vers la gauche (45° ). Contrôle : (voir figure V1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 45° et posez-le sur la table de
sciage 17. La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 8
sur toute la longueur. Réglage : (voir figure V2) – Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 21 à l’aide
d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans
le commerce (10 mm). – Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus-
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon-
gueur complète de la lame de scie. – Resserrez le bouton de serrage 31. – Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 21.
rès le réglage, l’indicateur d’angle 53 ne se trouve pas
Si, ap sur la même ligne que la marque 45° de la graduation 63, con­trôlez d’abord à nouveau le réglage 0° pour l’angle d’onglet et l’indicateur d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle d’onglet de 45 °.
Ajustage de la butée
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport. – Tournez la table de sciage 17 jusqu’à ce qu’elle s’encliquet-
te à 0° . Contrôle : (voir figure W1) – Mettez un gabarit d’angle sur 90° et positionnez-le entre la
butée 10 et la lame de scie 8 sur la table de sciage 17. La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la butée sur toute
la longueur. Réglage : (voir figure W2) – Desserrez toutes les vis hexagonales creuses 33 à l’aide de
la clé mâle pour vis à six pans 20. – Tournez la butée 10 jusqu’à ce que le gabarit d’angle affleu-
re sur toute la longueur. – Resserrez les vis.
Réglage de l’indicateur d’angle (horizontal) (voir figure X)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport. – Tournez la table de sciage 17 jusqu’à ce qu’elle s’encliquet-
te à 0° .
Contrôle :
La ligne médiane de l’indicateur d’an gle 14 doit se trouver sur une seule ligne avec la marque 0° de la graduation 15.
Réglage :
– Desserrez la vis 65 à l’aide du tournevis en croix disponible
dans le commerce et orientez la ligne médiane de l’indica-
teur d’angle le long de la marque 0° . – Resserrez la vis.
Transport (voir figure Y)
Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme suit : – Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport. – Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-
tés fermement sur l’outil électroportatif.
Transporter les lames de scie, si possible, dans un conte-
neur fermé. – Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport 26
ou par les poignées encastrées 34 latérales sur la table.
f Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
ter de vous faire mal au dos. f Pour transporter l’outil électroportatif, n’utilisez que
les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de
protection.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-557-005.book Page 47 Tuesday, July 5, 2011 5:14 PM
Español | 47
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Nettoyage
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fen­tes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protec­tion à mouvement pendulaire.
Après chaque opération de travail, enlevez les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Nettoyez régulièrement le rouleau glisseur 9 ainsi que les uni­tés d’éclairage et laser (24, 23).
Accessoires
Set de sacs à poussières . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 222
Etrier de rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stra­tifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux
Lame de scie 210 x 30 mm,
48 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 430
Lame de scie 210 x 30 mm,
24 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 429
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
dont on ne peut plus se servir doivent être
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ATENCIÓN
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu­gar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri­cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
Al utilizar herramientas eléctricas ate­nerse siempre a las siguientes medidas
Page 48
OBJ_BUCH-557-005.book Page 48 Tuesday, July 5, 2011 5:14 PM
48 | Español
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicac ión de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados d el pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
f
mienta eléctri
ca prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
Page 49
OBJ_BUCH-557-005.book Page 49 Tuesday, July 5, 2011 5:14 PM
Español | 49
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para ingletadoras te­lescópicas
f La herramienta eléctrica se suministra de serie con una
señal de advertencia en alemán (en la ilustración de la herramienta eléctrica, ésta corresponde a la posición
27). Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima de la señal de aviso en alemán la etiqueta adjunta re­dactada en su idioma.
f Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de res-
tos de material. Podrían hacerle resbalar o tropezar. f Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza
de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no pue-
dan sujetarse convenientemente. La separación de su
mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado peque-
ña.
f Únicamente procese aquellos materiales que se indi-
can en el apartado relativo a la utilización reglamenta-
ria de la herramienta eléctrica. En caso contrario podr ía
llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
f Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la
hoja de sierra se haya detenido completamente. Para
evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la
pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha-
berse detenido la hoja de sierr a. Elimine la causa de atas-
co d e la ho ja de sierr a ante s de v olver a pon er en m arch a la
herramienta eléctrica.
f No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
Radiación láser No mirar fijamente al haz Producto láser de clase 2 EN 60825-1:2007 < 1 mW 650 nm
f Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herra-
mienta eléctrica.
f Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja de sierra.
f Cerciórese de que la caperuza protectora funcione co-
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre­mente. Jamás bloquee la caperuza protectora para obli-
garla a que quede abierta.
f Mantenga las manos alejadas del área de corte durante
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Podría
accidentarse al tocar la hoja de sierra.
f Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-
sas similares del área de corte con la herramienta eléc­trica en funcionamiento. Antes de desconectar la he rra-
mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la herramienta a la posición de reposo.
f Solamente aproxime la hoja de sierra en funcionamien-
to contra la pieza de trabajo. En caso contrario ello po-
dría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
f Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
f Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
haber despejado de la superficie de trabajo las herra­mientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de
madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie­rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve-
das, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados
o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la
pieza de trabajo.
f Siempre utilice las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de es-
trella o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten co-
rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra,
giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre
la sierra.
f No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este ti-
po pueden romperse fácilmente.
f Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra
puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
f Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción.
Sustituya una placa de inserción defectuosa.
o de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac-
d
Si el esta-
cidentarse con la hoja de sierra.
f Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza-
do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un
cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
f Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder
cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea
utilizada por personas inexpertas.
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser. Esta herramienta
eléctrica genera radiación láser de la clase 2 según
EN 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las per-
sonas.
locidad contra el usuario.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 50
OBJ_BUCH-557-005.book Page 50 Tuesday, July 5, 2011 5:14 PM
50 | Español
f No sustituya el láser original por uno de otro tipo. La uti-
lización de un láser inadecuado para esta herramienta eléctrica puede suponer un riesgo para las personas.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor­tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a mane­jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología y su significado
Radiación láser No mirar fijamente al haz Producto láser de clase 2
Mantenga las manos alejadas del área de corte durante el funcionamiento de la he­rramienta eléctrica. Podría accidentarse
al tocar la hoja de sierra.
Colóquese una mascarilla antipolvo.
Use unas gafas de protección.
Utilice unos protectores auditivos. El rui-
do intenso puede provocar sordera.
Tenga en cuenta las dimensio­nes de la hoja de sierra. El ori­ficio debe ajustar sin holgura en el husillo portaútiles. No emplee piezas de reducción ni adaptadores.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Simbología y su significado
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar es­tacionariamente cortes rectilíneos a lo largo y a lo ancho en madera. Además pueden realizarse cortes a inglete horizon­tales entre – 47° y +53° y verticales, entre 0 ° y 45 °. La herramienta eléctrica ha sido dotada con una potencia pro­picia para serrar maderas duras, blandas, tableros de aglome­rado y de fibras.
La herramienta eléctrica no es apropiada para serrar a luminio ni otros metales no férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1 Saco colector de polvo 2 Expulsor de virutas 3 Portacables 4 Botón de liberación del brazo de la herramienta 5 Empuñadura 6 Caperuza protectora 7 Caperuza protectora pendular 8 Hoja de sierra
9 Rodillo de deslizamiento 10 Regleta tope 11 Taladros para mordaza de cierre rápido 12 Placa de inserción 13 Mango de bloqueo para ángulos de inglete discreciona-
les (horizontal)
14 Indicador de ángulos (horizontal) 15 Escala para ángulo de inglete (horizontal) 16 Taladros de sujeción 17 Mesa de corte 18 Taladros para estribo de prolongación 19 Estribo de prolongación
Page 51
OBJ_BUCH-557-005.book Page 51 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
20 Llave macho hexagonal (6 mm)/
destornillador de estrella
21 Tornillo tope para ángulo de inglete de 45° (vertical) 22 Tornillo tope para ángulo de inglete de 0° (vertical) 23 Módulo láser 24 Unidad de iluminación (Power Light) 25 Dispositivo de desplazamiento 26 Empuñadura de transporte 27 Señal de aviso láser 28 Interruptor de iluminación (“LED”) 29 Interruptor para trazado de la línea de corte (“Laser”) 30 Tope de profundidad 31 Palanca de enclavamiento para ángulos de inglete dis-
crecionales (vertical)
32 Tornillo de fijación del dispositivo de desplazamiento 33 Tornillos con hexágono interior (6 mm) de regleta tope 34 Cavidades 35 Seguro para transporte 36 Alojamiento de las pilas 37 Interruptor de conexión/desconexión 38 Tope longitudinal 39 Prolongación de mesa 40 Juego de piezas de sujeción del “Estribo de prolonga-
ción”
41 Nervio de la carcasa 42 Bastidor inferior* 43 Juego de piezas de sujeción del “Bastidor inferior”* 44 Bloqueo del husillo 45 Tornillo con hexágono interior (6 mm) para sujeción de
la hoja de sierra
46 Brida de apriete 47 Brida de apriete interior 48 Tuerca de mariposa para sujeción de la prolongación de
la mesa
49 Mordaza de cierre rápido 50 Desenclavamiento rápido 51 Botón de enclavamiento de la mordaza de cierre rápido 52 Tuerca de mariposa de mordaza de cierre rápido 53 Indicador de ángulos (vertical) 54 Tuerca de mariposa para sujeción del tope longitudinal 55 Contratuercas del tope de profundidad 56 Tuerca de enclavamiento del tope de profundidad 57 Tope en la carcasa para el tope de profundidad 58 Tornillos de placa de inserción 59 Tapa 60 Tornillo moleteado 61 Tornillo de ajuste de la posición horizontal del láser 62 Tornillo de ajuste de la posición vertical del láser 63 Escala para ángulos de inglete (vertical) 64 Tornillo de indicador de ángulos (vertical) 65 Tornillo de indicador de ángulos (horizontal)
Español | 51
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesori os opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Ingletadora telescópica PCM 8 S
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío Tipo de láser
3 603 L02 0..
W 1200
-1
min
nm
mW
5200
650
<1 Clase de láser Peso según EPTA-Procedure
kg 18,7
01/2003 Clase de protección
Dimensiones admisibles de la pieza de tr abajo (máximas/mínimas), ver página 55.
Los procesos de conexión provo can una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfa vorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. En redes con impedancias in feriores a 0,24 ohmios es improbable que lleguen a perturbarse otros aparato s. Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Prest e atenci ón al nº de artíc ulo en la placa d e caract erístic as de su a pa­rato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pue­den variar.
/II
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra Grosor del disco base Diámetro de taladro
mm 210 mm 1,4–2,0 mm 30
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 61029. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 98 dB(A); ni­vel de potencia acústica 111 dB(A). Tolerancia K =3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 61029:
=3,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 61029 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado par a las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
(suma vectorial de tres direccio-
h
2
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 52
OBJ_BUCH-557-005.book Page 52 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
52 | Español
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 61029, EN 60825-1 de a cuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 31.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
f Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra­mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la alimentación.
Material que se adjunta
Consulte la ilustración con el material sumi­nistrado que figura al comienzo de estas ins­trucciones de servicio.
Antes de la primera puesta en marcha cer­ciórese de que se han suministrado con la herramienta eléctrica todas las partes que a continuación se detallan:
– Ingletadora telescópica con hoja de sierra montada – Saco colector de polvo 1 – Mango de bloqueo 13 – Estribo de prolongación 19 (2x) – Juego de piezas de sujeción del “Estribo de prolongación”
40 (2 perfiles en U con tornillos) Prolongación de la mesa 39 – Tope longitudinal 38 – Mordaza de cierre rápido 49 – Llave macho hexagonal/destornillador de estrella 20 – Pilas (3x, tamaño LR03, 1,5 V)
En aparatos de ejecución con bastidor inferior:
–Bastidor inferior 42
(16 perfiles, 4 capuchones)
– Juego de piezas de sujeción del “Bastidor inferior” 43
(24 tornillos y tuercas para el ensamble del bastidor, 4 tor­nillos y tuercas para acoplar la herramienta eléctrica, 4 arandelas)
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctri­ca. Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co­rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar­se. Todas las partes, además de estar correctamente monta­das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar una operación correcta. Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha­cerse reparar o sustituir por un taller especializado autoriza­do.
Montaje de componentes
– Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes su-
ministradas.
– Retire completamente todo el material de embalaje del
aparato y de los accesorios suministrados.
– Para que el montaje de los elementos del aparato le resulte
más fácil, deberá cuidar que el aparato se encuentre en la posición de transporte.
Herramientas necesarias que no se adjuntan con el apara­to:
– Destornillador de estrella – Calibre de ángulos – Llave anular o fija (12 mm)
para el ensamble del bastidor inferior
– Llave anular o fija (14 mm)
para las contratuercas del tope de profundidad
– Llave anular o fija (10 mm)
para el ajuste básico del ángulo de inglete (vertical)
Montaje de la prolongación de la mesa y del tope longitu­dinal (ver figura A)
La prolongación de la mesa 39 y el tope longitudinal 38 pue­den montarse en el lado izquierdo o derecho de la herramien­ta eléctrica.
– Si fuese necesario, inserte la prolongación de la mesa y el
tope longitudinal en el respectivo estribo de prolongación
19 y apriete la tuerca de mariposa correspondiente.
Montaje del estribo de prolongación (ver figura A)
Para la fijación utilice el juego de piezas de sujeción del “Estri­bo de prolongación” 40. (2 perfiles en U con tornillos)
– Incline la herramienta eléctrica de manera que le sea posi-
ble fijar el estribo de prolongación a la parte inferior del aparato.
– Coloque uno de los perfiles en U sobre uno de los nervios
de la carcasa 41 haciendo coincidir los taladros de ambas piezas.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-557-005.book Page 53 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
– Inserte hasta el tope un estribo de prolongación pasándolo
por los taladros 18, por el perfil en U, y por los nervios de
la carcasa. – Apriete el tornillo del perfil en U para sujetar el estribo de
prolongación. – Siga los mismos pasos para montar el segundo estribo de
prolongación al otro lado de la herramienta eléctrica.
Montaje del mango de bloqueo (ver figura B)
– Enrosque el botón de enclavamiento 13 en el taladro co-
rrespondiente situado debajo de la placa de inserción 12.
f Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 13
antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la
hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Montaje de las pilas (ver figura C)
– Abra el alojamiento de las pilas 36. – Monte las pilas adjuntas respetando la polaridad indicada. – Cierre el alojamiento de las pilas.
Montaje estacionario o transitorio
f Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
con la herramienta eléctrica colocándola sobre una ba-
se de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de traba-
jo). Montaje con el bastidor inferior (ver figuras D1 –D2)
Para el montaje utilice el juego de piezas de sujeción del “Bas­tidor inferior” 43. (24 tornillos y tuercas para el ensamble del bastidor, 4 tornillos y tuercas para acoplar la herramienta eléctrica, 4 arandelas)
– Ensamble el bastidor inferior 42 con los tornillos. Apriete
firmemente los tornillos. – Fije la herramienta eléctrica a la base de apoyo del bastidor
inferior. Para tal fin deberán usarse los orificios 16 de la
herramienta eléctrica y los agujeros alargados del bastidor
inferior.
Montaje sin el bastidor inferior (ver figura E)
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán
emplearse los taladros 16.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta­les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso­nas circundantes reacciones alérgicas y/o enfe rmedades res­piratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside­rados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialis­tas.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la
clase P2.
Español | 53
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma­teriales a trabajar.
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra­bajo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra.
– Determine y subsane la causa de la obstrucción.
Aspiración propia (ver figura F) – Inserte el saco colector de polvo 1 en el expulsor de virutas
2.
Cuidar que al serrar, el saco colector de polvo no alcance a to­car nunca las partes móviles del aparato.
Vacíe el saco colector de polvo con suficiente antelación.
Aspiración externa
La aspiración puede realizarse también conectando la man­guera de un aspirador (Ø 36 mm) a la boca de aspiración 2.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Cambio de útil (ver figuras G1G4)
f Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características indica­das en estas instrucciones de manejo que hayan sido e nsaya­das y vayan marcadas conforme a EN 847-1.
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabri­cante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a trabajar.
Desmontaje de la hoja de sierra
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
te 35 y gírelo 90° . Deje enclavar el seguro para transporte en esa posición.
El brazo de la herramienta se encuentra enclavado entonces en la posición de trabajo.
– Gire el tornillo con hexágono interior 45 con la llave macho
hexagonal 20 suministrada, y presione simultáneamente el bloqueo del husillo 44 hasta lograr enclavarlo.
– Mantenga presionado el bloqueo del husillo 44 y afloje el
tornillo 45 en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a iz-
quierdas!). – Desmonte la brida de apriete 46. – Presione el botón 4 y abata hacia atrás, hasta el tope, la ca-
peruza protectora pendular 7. – Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posición
y retire la hoja de sierra 8.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 54
OBJ_BUCH-557-005.book Page 54 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
54 | Español
– Guíe lentamente hacia abajo la caperuza protectora pen-
dular.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montar­las.
– Presione el botón 4, gire hacia atrás hasta el tope la cape-
ruza protectora pendular 7, y manténgala en esa posición.
– Coloque la hoja de sierra nueva sobre la brida de apriete in-
terior 47.
f ¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte
de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sie­rra) coincida con la dirección de la flecha que va marca­da en la caperuza protectora!
– Guíe lentamente hacia abajo la caperuza protectora pen-
dular.
– Monte la brida de apriete 46 y el tornillo 45.
Presione el bloqueo del husillo 44 hasta enclavarlo y aprie­te el tornillo girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
– Para trabajar a continuación con la sierra, deberá liberar
de nuevo el brazo de la herramienta. Para ello, libere el se­guro para transporte 35 tirando de él hacia fuera para gi­rarlo después 90 °.
Operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Seguro para transporte (ver figura H)
El seguro de transporte 35 supone una gran ayuda al trans­portar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de apli­cación.
Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (posición de trabajo)
– Presione ligeramente hacia abajo la empuñadura 5 de la
herramienta para descargar el seguro para transporte 35.
– Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
te 35 y gírelo 90° . Deje enclavar el seguro para transporte en esa posición.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (posición de transporte)
– Afloje el tornillo de fijación 32, en caso de que éste estuvie-
se apretado. Tire hacia delante del brazo de la herramien­ta, hasta el tope, y apriete el tornillo de fijación.
– Gire el tope de profundidad 30 a la posición superior máxi-
ma. (ver “Ajuste del tope de profundidad”, página 56)
– Sujete la mesa de corte 17 apretando el mango de bloqueo
13.
– Accione el botón 4 y baje simultáneamente el brazo de la
herramienta tirando de la empuñadura 5.
– Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
te 35 y gírelo 90° . Deje enclavar el seguro para transporte en esa posición.
– El brazo de la herramienta queda entonces enclavado de
forma segura para el transporte.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Prolongación de la mesa de corte (ver figura I)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon­dientemente su extremo libre (en voladizo).
– Afloje la tuerca de mariposa 48 y desplace hacia fuera la
prolongación de la mesa 39 sobre el estribo de prolonga-
ción hasta ajustar la distancia deseada. – A continuación apriete la tuerca de mariposa.
Sujeción de la pieza de trabajo
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje­tarse siempre firmemente la pieza. No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con­venientemente.
Fijación vertical (ver figura J1)
– Introduzca la mordaza de cierre rápido 49 suministrada,
en uno de los taladros 11 previstos para tal fin. – Asiente firmemente la pieza contra la regleta tope 10. – Accione el desenclavamiento rápido 50 y asiente la morda-
za de cierre rápido contra la pieza de trabajo. – A continuación, gire en el sentido de las agujas del reloj el
botón 51 para fijar la pieza de trabajo.
Sujeción horizontal (ver figura J2)
– Afloje la tuerca de mariposa 52 y saque la pieza de apriete
del brazo de la mordaza. – Introduzca la mordaza de cierre rápido 49, ahora “reduci-
da”, en uno de los taladros 11 previstos para tal fin. – Presione firmemente la pieza de trabajo contra la mesa de
corte 17. – Accione el desenclavamiento rápido 50 y asiente la morda-
za de cierre rápido contra la pieza de trabajo. – A continuación, gire en el sentido de las agujas del reloj el
botón 51 para fijar la pieza de trabajo.
Desmontaje de la pieza de trabajo
– Para aflojar la mordaza de cierre rápido gire primeramente
en sentido contrario a las agujas del reloj el botón 51. – A continuación, apriete el desenclavamiento rápido 50 y
separe la varilla roscada de la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo de inglete
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com­probación y reajuste de la máquina”, página 56) para garanti­zar un corte exacto.
f Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 13
antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la
hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un margen de 47 ° (hacia la izquierda) a 53 ° (hacia la derecha).
– Afloje el mango de bloqueo 13 si éste estuviese apretado. – Gire la mesa de corte 17 hacia la izquierda o derecha con
el botón de enclavamiento, de manera que el indic ador de
ángulos 14 quede sobre el ángulo de inglete deseado. – Apriete el mango de bloqueo 13.
Page 55
OBJ_BUCH-557-005.book Page 55 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Para permitir el ajuste rápido y exacto de los ángulos de inglete más comunes, la mesa de corte 17 dispone de unas
muescas para los ángulos estándar siguientes:
izquierda derecha
45° 30° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5° 30° 45°
– Afloje el mango de bloqueo 13 si éste estuviese apretado. – Gire la mesa de corte 17 con el botón de enclavamiento ha-
cia la izquierda o derecha hasta enclavarla en la muesca co­rrespondiente al ángulo de inglete estándar deseado.
Ajuste del ángulo de inglete vertical (ver figura K)
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse entre 0 ° y 45 °. – Afloje la palanca de enclavamiento 31.
– Sujete la sierra por la empuñadura 5 y gire la sierra hasta
obtener el ángulo de inglete deseado en el indicador d e án­gulos 53.
– Mantenga el brazo de la herramienta en esa posición y
apriete de nuevo la palanca de enclavamiento 31.
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos de in­glete más frecuentes de 0° y 45° existen unos tornillos to-
pe (22 y 21), ajustados de fábrica. – Sujete la sierra por la empuñadura 5 y gírela hasta el tope
hacia la derecha (0 °) o hacia la izquierda (45 °).
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión (ver figura L)
–Para la puesta en marcha tire del interruptor de conexión/
desconexión 37 hacia la empuñadura 5.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible encla­var el interruptor de conexión/desconexión 37, por lo que de­berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio­namiento.
El brazo de la herramienta únicamente deja descenderse tras apretar el botón 4.
–Para serrar es necesario que, además de tirar del interrup-
tor de conexión/desconexión, presione también botón 4.
Desconexión
–Para la desconexión suelte el interruptor de conexión/
desconexión 37.
Instrucciones para la operación
Instrucciones generales para serrar f Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse prime-
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin­gún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada.
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza una presión lateral contra la hoja de sierra.
Español | 55
No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo deberá disponer siempre de un canto recto para poder asen­tarla de forma fiable contra la regleta tope.
Iluminación del área de trabajo (Power Light) (ver figura M)
Preste atención a que el área directa de trabajo quede sufi­cientemente iluminada.
– Para ello, encienda el interruptor 28 de la unidad de ilumi-
nación 24.
Marcado de la línea de corte (ver figura N)
El haz del rayo láser le indica la línea de corte que seguirá la hoja de sierra. Ello permite posicionar exactamente la pieza de trabajo, sin tener que abrir la caperuza protectora p endu­lar.
– Para ello, encienda el rayo láser con el interruptor 29. – Oriente el trazo que Ud. ha marcado sobre la pieza con el
borde derecho de la línea del láser. Antes de comenzar a serrar verifique si se sigue mostrando de
forma correcta la línea de corte (ver “Reajuste del rayo láser”, página 57). El rayo láser puede llegar a desajustarse tras un uso intenso, p. ej., por las vibraciones producidas.
Colocación del usuario (ver figura O) f No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-
nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma. De
esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retro-
ceder bruscamente la pieza. – Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
las manos, dedos y brazos. – Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzar-
se sus brazos.
Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo Tamaño máximo de las piezas:
Ángulos de inglete Altura x anchura
horizontal vertical
45°
45°
45° 45°
Tamaño mínimo de las piezas (= todas las piezas que puedan fijarse fiablemente al lado izquierdo o derecho de la hoja de sierra con la mordaza de cierre rápido 49 que se adjunta): 160 x 40 mm (longitud x ancho)
Profundidad de corte máx. (0° /0° ): 70 mm Cortes sin desplazamiento horizontal (ver figura P)
– Para realizar cortes sin un desplazamiento horizontal de la
hoja de sierra (piezas de trabajo estrechas) afloje, si pro-
cede, el tornillo de fijación 32. Aproxime completamente
el brazo de la herramienta a la regleta tope 10 y apriete el
tornillo de fijación 32. – Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones. – Ajuste el ángulo de inglete deseado. – Conecte la herramienta eléctrica.
[mm]
70 x 282 mm 70 x 200 mm 35 x 282 mm 35 x 200 mm
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 56
OBJ_BUCH-557-005.book Page 56 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
56 | Español
– Presione el botón 4 y baje lentamente el brazo de la sierra
asiendo la empuñadura 5. – Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme. – Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo. – Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Cortes con desplazamiento horizontal
– Para realizar cortes utilizando el dispositivo de desplaza-
miento 25 (para piezas anchas) afloje el tornillo de fijación
32, en el caso de que éste estuviese apretado. – Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones. – Ajuste el ángulo de inglete deseado. – Tire del brazo de la herramienta para separarlo respecto a
la regleta tope 10 de manera que la hoja de sierra quede
frente a la pieza. – Conecte la herramienta eléctrica. – Presione el botón 4 y baje lentamente el brazo de la sierra
asiendo la empuñadura 5. – Empuje entonces el brazo de la herramienta en dirección a
la regleta tope 10 para serrar la pieza con un avance unifor-
me. – Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo. – Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Serrado de piezas de trabajo de igual longitud (ver figura Q)
Para serrar de forma sencilla piezas de igual longitud puede Ud. emplear el tope longitudinal 38.
– Afloje la tuerca de mariposa 54 y ajuste la separación de-
seada entre el tope longitudinal y la hoja de sierra. – A continuación apriete la tuerca de mariposa. – Asiente la pieza de trabajo contra el tope. Compruebe, to-
mando como referencia la línea de corte proyectada por el
láser, si está correctamente posicionado el tope longitudi-
nal. – Sierre ésta y las demás piezas de trabajo a la misma longi-
tud, siguiendo los pasos de trabajo indicados en la sección
“Serrado”.
Ajuste del tope de profundidad (serrado de ranuras) (ver figura R)
Si desea serrar una ranura es preciso ajustar primero el tope de profundidad.
– Afloje ambas contratuercas del tornillo tope 55 con una lla-
ve anular o fija (14 mm) de tipo comercial. – Afloje la tuerca de enclavamiento 56 y gire en sentido con-
trario a las agujas del reloj, hacia arriba del todo, el tope de
profundidad 30. – Gire hacia abajo el brazo de la herramienta con la empuña-
dura 5 hasta conseguir la posición correspondiente al fon-
do de ranura deseado. – Gire en el sentido de las agujas del reloj el tope de profun-
didad 30 hasta conseguir que el extremo del tornillo alcan-
ce a tocar el tope en la carcasa 57. – Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta. – Apriete primero la tuerca de enclavamiento 56 y seguida-
mente las contratuercas 55.
Piezas de sujeción crítica
Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetar­se con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no de­berá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta to­pe y la mesa de corte.
Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especia­les para sujetar la pieza.
Cambio de la placa de inserción (ver figura S)
Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica, puede que sea excesivo el desgaste de las placas de inserción rojas 12.
Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas. – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Afloje completamente los tornillos 58 con el destornillador
de estrella adjunto y retire las placas de inserción inservi-
bles. – Inserte la placa nueva de la derecha. – Sujete la placa de inserción con los tornillos 58 procuran-
do que quede lo más a la derecha posible, con el fin de que
al desplazar la hoja de sierra en todo el recorrido disponi-
ble, ésta no alcance a tocar la placa de inserción en ningún
punto. – Proceda de forma análoga al montar la placa de inserción
nueva de la izquierda.
Corte de listones perfilados
Los listones perfilados pueden cortarse siguiendo dos proce­dimientos diferentes:
– Apoyado contra la regleta tope
– Colocado plano sobre la mesa de
corte
Además, según la anchura del perfil, los cortes pueden reali­zarse con o sin desplazamiento a tracción de la hoja de sierra.
Siempre cerciórese antes de que el ángulo de inglete ajustado es correcto, serrando en un resto de madera de desperdicio.
Comprobación y reajuste de la máquina
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garan­tizar un corte exacto. Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente herramienta especial.
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y con­cienzudamente.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-557-005.book Page 57 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Español | 57
Reajuste del rayo láser
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
Gire la mes a de co rte
17
hasta enclavarla en la muesca de 0° .
– Desmonte la tapa 59. (ver figura T1) Control: (ver figura T2) – Trace una línea recta sobre una pieza de trabajo.
– Presione el botón 4 y baje lentamente el brazo de la sierra
asiendo la empuñadura 5.
– Oriente la pieza de manera que los dientes de la hoja de
sierra queden alineados con la línea de corte.
– Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa po-
sición y gire lentamente hacia arriba el brazo de la herra-
mienta. – Sujete la pieza con la mordaza. – Encienda el rayo láser con el interruptor 29.
El rayo láser deberá coincidir con la línea de corte de la pieza de trabajo, en toda la longitud, incluso al bajar el brazo de la herramienta.
Reajuste: (ver figura T3) – Afloje el tornillo moleteado 60.
– Gire el tornillo de ajuste 61 (posicionamiento horizontal
del láser) y/o el tornillo de ajuste 62 (posicionamiento ver-
tical del láser) hasta hacer coincidir el rayo láser en toda su
longitud con la línea de corte trazada sobre la pieza. – A continuación, apriete con cuidado el tornillo moleteado.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0°
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte.
Gire la mes a de co rte
17
hasta enclavarla en la muesca de 0° .
Control: (ver figura U1) – Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 17. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra 8. Reajuste: (ver figura U2) – Afloje la palanca de enclavamiento 31.
– Afloje la contratuerca del tornillo tope 22 con una llave
anular o fija (10 mm) de tipo comercial. – Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra. – Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 31. – Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 22.
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 53 no coincidiese con la marca de 0 ° de la escala 63, afloje el torni­llo 64 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi­cador de ángulos con la marca de 0 °.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45°
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
Gire la mes a de co rte
17
hasta enclavarla en la muesca de 0° .
– Afloje la palanca de enclavamiento 31 y abata el brazo de
la herramienta con la empuñadura 5 hasta el tope hacia la
izquierda (45° ). Control: (ver figura V1)
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon­gitud contra la hoja de sierra 8.
Reajuste: (ver figura V2) – Afloje la contratuerca del tornillo tope 21 con una llave
anular o fija (10 mm) de tipo comercial.
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra. – Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 31. – Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 21.
Si después del reajuste, el indicador de ángulos 53 no coinci­diese con la marca de 45 ° de la escala 63, controle primera­mente de nuevo el ajuste de 0 ° para el ángulo de inglete y el indicador de ángulos. Repita entonces el ajuste del ángulo de inglete de 45°.
Alineación de la regleta tope
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte. – Gire la mesa de corte 17 hasta enclavarla en la muesca de
0°. Control: (ver figura W1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 17 de manera que asiente contra la regleta to-
pe 10 y la hoja de sierra 8. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la regleta tope. Reajuste: (ver figura W2) – Afloje todos los tornillos con hexágono interior 33 con la
llave macho hexagonal 20 suministrada. – Gire la regleta tope 10 hasta conseguir que el calibre de án-
gulos asiente en toda su longitud. – Apriete los tornillos.
Ajuste del indicador de ángulos (horizontal) (ver figura X)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte.
Gire la mes a de co rte
17
hast a encl avarl a en la muesca de 0 °.
Control:
La marca central del indicador de ángulos 14 deberá quedar encarada con la marca de 0 ° de la escala 15.
Reajuste:
– Afloje el tornillo 65 con un destornillador de estrella de ti-
po comercial y haga coincidir la marca central del indica-
dor de ángulos con la marca de 0 °. – A continuación, apriete el tornillo.
Transporte (ver figura Y)
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar los pasos siguientes:
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte. – Retire todos los accesorios que no puedan montarse de
forma fija en la herramienta eléctrica.
Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre-
cise en un recipiente cerrado.
– Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 17.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 58
OBJ_BUCH-557-005.book Page 58 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
58 | Español
– Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de
transporte 26 o por las cavidades laterales 34 de la mesa de corte.
f Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica
para no lesionarse.
f Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-
clusivamente por los dispositivos de transporte y ja­más por los dispositivos de protección.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Limpieza
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las reji­llas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce­rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen­dular.
Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento 9, la unidad de iluminación, y el módulo láser (24, 23).
Accesorios especiales
Juego de sacos colectores. . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 222
Estribo de prolongación. . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones
Hoja de sierra 210 x 30 mm, 48 dientes . . . 2 608 640 430 Hoja de sierra 210 x 30 mm, 24 dientes . . . 2 608 640 429
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-557-005.book Page 59 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra­menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferra mentas eléctri­cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
Como protecção contra choque eléctri­co e risco de lesões e incêndio, durante
Português | 59
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
f
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri­cas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-
ada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 60
OBJ_BUCH-557-005.book Page 60 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
60 | Português
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebra das ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras de esqua­dria
f A ferramenta eléctrica é fornecida com uma placa de
advertência em idioma alemão (marcada com número 27 na figura da ferramenta eléctrica que se encontra na página de esquemas). Antes da primeira colocação em funcionamento, deve­rá colar o adesivo com o texto de advertência no seu idi­oma nacional sobre a placa de advertência em idioma alemão.
Radiação laser não olhar fixamente o feixe Equipamento laser classe 2 EN 60825-1:2007 < 1 mW 650 nm
f Jamais permita que as placas de advertência na ferra-
menta eléctrica se tornem irreconhecíveis.
f Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica. É
possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléc­trica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâ­mina de serra.
f Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcio-
nando correctamente e que possa ser movimentada li­vremente. Jamais prender a capa de protecção, de modo
que permaneça aberta.
f Manter as suas mãos afastadas da área de corte en-
quanto a ferramenta eléctrica estiver em funcionamen-
to. Há perigo de lesões se houver contacto com a lâmina de
serra.
f Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objectos
semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta
eléctrica estiver a funcionar. Sempre conduzir primeira-
mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e
desligar a ferramenta.
f Só conduzir a lâmina de serra em direcção da peça a ser
trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há ris-
co de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar
na peça a ser trabalhada.
f Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
f Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície
de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira,
etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon-
trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser tra-
balhada. Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-
tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem
ser atirados contra o operador com alta velocidade.
f Manter o chão livre de aparas de madeira e de restos de
material. Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar. f A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com fir-
meza. Não trabalhar em peças que sejam demasiada-
mente pequenas para serem fixas. Caso contrário, a dis-
tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não
será suficiente.
f Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-
dicados no capítulo de utilização conforme as disposi-
ções. Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica
seja sobrecarregada.
f Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina
de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá
movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmi-
na de serra parar. Eliminar a causa do emperramento da
lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta
eléctrica.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
penadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam um atri-
to maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de
corte apertada.
f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina, funcionam de-
siquilibradamente e levam à perda de controlo.
f Não utilizar lâminas de serra de aço de alta liga para tra-
bahos rápidos (aço HSS). Estas lâminas de serra podem
quebrar facilmente.
f Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
lho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se
extremamente quente durante o trabalho.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-557-005.book Page 61 Tuesday, July 5, 2011 5:15 PM
f Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimenta-
ção. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser substituída. Se a lâmina de serra for utilizada sem uma
placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar lesões.
f Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós­venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch. Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
f Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de­vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas inexperientes.
f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais e não olhar directamente para o raio laser. Esta
ferramenta eléctrica produz raios laser da classe de laser 2, conforme EN 60 825-1. Desta forma poderá cegar outras pessoas.
f Não substituir o laser montado por um laser de outro ti-
po. Um laser não apropriado para esta ferramenta eléctri-
ca pode ser perigoso para pessoas.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza­ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi­ficados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer­ramenta eléctrica.
Símbolos e seus significados
Radiação laser não olhar fixamente o feixe Equipamento laser classe 2
Manter as suas mãos afastadas da área de corte enquanto a ferramenta eléctrica estiver em funcionamento. Há perigo de
lesões se houver contacto com a lâmina de serra.
Português | 61
Símbolos e seus significados
Usar uma máscara de protecção contra pó.
Usar óculos de protecção.
Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
Observe as dimensões da lâ­mina de serra. Não deve haver folga entre o diâmetro do orifí­cio e o fuso da ferramenta. Não utilizar adaptadores nem redu­tores.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta é destinada à utilização como aparelho estacio­nário, para cortes longitudinais e transversais, rectos, em ma­deira. Há a possibilidade de ângulos de meia-esquadria hori­zontais de –47° a +53° , assim como ângulos de meia­esquadria verticais de 0° a 45 °. A ferramenta eléctrica foi projectada com uma potência apro­priada para serrar madeira dura e macia, assim como painéis de partículas e painéis de fibras.
A ferramenta eléctrica não é apropriada para serrar alumínio nem outros metais não-ferrosos.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 62
OBJ_BUCH-557-005.book Page 62 Tuesday, July 5, 2011 5:15 PM
62 | Português
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Saco de pó 2 Expulsão de aparas 3 Porta-cabo 4 Botão para soltar o braço da ferramenta 5 Punho 6 Capa de protecção 7 Capa de protecção pendular 8 Lâmina de serra
9 Rolo de deslize 10 Carril limitador 11 Furos para o sargento de aperto rápido 12 Placa de alimentação 13 Manípulo de fixação para qualquer ângulo de
meia-esquadria (horizontal)
14 Indicador de ângulo (horizontal) 15 Escala para ângulo de meia-esquadria
(horizontal)
16 Orifícios para montagem 17 Mesa para serrar 18 Orifícios para o arco de extensão 19 Arco de extensão 20 Chave de sextavado interior (6 mm)/chave de fenda em
cruz
21 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de
45° (vertical)
22 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de 0°
(vertical)
23 Unidade de laser 24 Unidade de iluminação (Power Light) 25 Dispositivo de tracção 26 Punho de transporte 27 Placa de advertência laser 28 Interruptor para a iluminação (“LED”) 29 Interruptor para marcação da linha de corte (“Laser”) 30 Esbarro de profundidade 31 Punho de aperto para qualquer ângulo de
meia-esquadria (vertical)
32 Parafuso de fixação do dispositivo de tracção 33 Parafusos de sextavado interior (6 mm) do carril
limitador
34 Cavidades de pega 35 Protecção para o transporte 36 Compartimento da pilha 37 Interruptor de ligar-desligar 38 Limitador de comprimento 39 Alongamento da mesa de trabalho 40 Set de fixação “Arco de extensão” 41 Nervura da carcaça 42 Suporte*
43 Set de fixação “Suporte”* 44 Bloqueio do fuso 45 Parafuso de sextavado interior (6 mm) para fixação da
lâmina de serra
46 Fl
ange de aperto
47 Flange de aperto interior 48 Porca de orelhas para fixação da extensão da mesa de
serra
49 Sargento de aperto rápido 50 Destravamento rápido 51 Manípulo de fixação do sargento de aperto rápido 52 Porca de orelhas do sargento de aperto rápido 53 Indicador de ângulo (vertical) 54 Porca de orelhas para fixação do esbarro longitudinal 55 Contra-porcas do esbarro de profundidade 56 Porca de travamento do esbarro de profundidade 57 Esbarro da carcaça para o esbarro de profundidade 58 Parafusos para a placa de alimentação 59 Cobertura 60 Parafuso serrilhado 61 Parafuso de fixação para posicionamento horizontal do
laser
62 Parafuso de fixação para posicionamento vertical do
laser
63 Escala para ângulo de meia-esquadria (vertical) 64 Parafuso para indicador de ângulo (vertical) 65 Parafuso para indicador de ângulo (horizontal)
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encont ram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serra para painéis PCM 8 S
N° do produto Potência nominal consumida N° de rotações em ponto morto Tipo de laser
Classe de laser Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003 Classe de protecção
Admissíveis dimensões da peça a ser trabalha da (máximo/mínimo), ve­ja página 66.
Processos de ligação provocam uma breve redução de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, o func ionamento de outros apare­lhos pode ser prejudicado. Em impedâncias de rede inferiores a 0,24 Ohm não se conta com avarias.
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos es­pecíficos dos países. Observar o número de produto na placa de caracter ísticas da sua ferra­menta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas in­dividuais pode variar.
3 603 L02 0..
W 1200
-1
min
nm
mW
kg 18,7
5200
650
<1
2
/II
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-557-005.book Page 63 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Português | 63
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra Espessura da lâmina mestre Diâmetro do orifício
mm 210 mm 1,4–2,0 mm 30
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 61029.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 98 dB(A); Nível de potência acústi­ca 111 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029:
=3,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(soma dos vectores de três di-
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações pr inci­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o a parelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 61029, EN 60825-1 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/EG.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 31.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri-
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen­tação de rede durante a montagem e durante todos tra­balhos na ferramenta eléctrica.
Volume de fornecimento
Para tal deverá observar a apresentação do volume de fornecimento no início da instru­ção de serviço.
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento pela primeira vez, deverá ve­rificar se todas as peças especificadas abai­xo foram fornecidas:
– Serra de painéis com lâmina de serra pré-montada – Saco de pó 1 – Manípulo de fixação 13 – Arco de extensão 19 (2x) – Set de fixação “Arco de extensão” 40
(2 perfis em forma de U com parafusos) – Extensão da mesa de trabalho 39 – Esbarro longitudinal 38 – Sargento de aperto rápido 49 – Chave de sextavado interior/chave de fenda em cruz 20 – Pilhas (3x, tamanho LR03, 1,5 V)
em modelos de aparelho com suporte:
–Suporte 42
(16 perfil, 4 tampas) – Set de fixação “Suporte” 43
(24 Parafusos com porcas para a montagem, 4 parafusos
com porcas para a fixação da ferramenta eléctrica, 4 arrue-
las planas) Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui­dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le­vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc­tamente. Controlar se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres­ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun­cionamento impecável. Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de­vidamente reparados ou substituídos por uma oficina especi­alizada.
Montagem de componentes individuais
– Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das
respectivas embalagens. – Remover todo o material de embalagem da ferramenta
eléctrica e dos acessórios fornecidos. – Para facilitar o trabalho de montagem dos elementos do
aparelho fornecidos, deverá verificar se a ferramenta eléc-
trica se encontra na posição de transporte.
Ferramentas necessárias além das fornecidas:
– Chave de fendas em cruz – Calibre angular
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 64
OBJ_BUCH-557-005.book Page 64 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
64 | Português
– Chave anular ou de forqueta (12 mm)
para a montagem do suporte
– Chave anular ou de forqueta (14 mm)
para as contraporcas do esbarro de profundidade
– Chave anular ou de forqueta (10 mm)
para o ajuste básico do ângulo de chanfradura (vertical)
Montar a extensão da mesa de serra e o esbarro longitudi­nal (veja figura A)
A extensão da mesa de serra 39 e o esbarro longitudinal 38 podem ser posicionados do lado esquerdo ou direito da ferra­menta eléctrica.
– Encaixar a extensão da mesa de serra e o esbarro longitu-
dinal no arco de extensão 19 desejado e apertar a respec­tiva porca de orelhas.
Montar o arco de extensão (veja figura A)
Para a fixação deverá ser utilizado o conjunto de fixação “a rco de extensão” 40. (2 perfis em forma de U com parafusos)
– Inclinar a ferramenta eléctrica, de modo que possa fixar o
arco de prolongamento no lado inferior do aparelho.
– Segurar um perfil em forma de U sobre uma ranhura da car-
caça 41, de modo que os orifícios de ambas as partes es­tejam alinhados.
– Introduzir completamente um arco de prolongamento pe-
los orifícios 18, pelo perfil em forma de U e pelas ranhuras da carcaça.
– Apertar o parafuso no perfil em forma de U para fixar o arco
de prolongamento.
– Repetir as etapas de trabalho para o segundo arco de pro-
longamento, no outro lado da ferramenta eléctrica.
Montar o manípulo de fixação (veja figura B)
– Aparafusar o manípulo de fixação 13 no respectivo orifí-
cio, abaixo da placa de alimentação 12.
f Sempre apertar bem o manípulo de fixação 13 antes de
serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
na peça a ser trabalhada.
Introduzir as pilhas (veja figura C)
– Abrir o compartimento das pilhas 36. – Introduzir as pilhas fornecidas conforme a polarização pre-
vista.
– Fechar o compartimento de pilhas.
Montagem estacionária ou flexível
f Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta­da sobre uma superfície de trabalho plana e estável (p. ex. bancada de trabalho).
Montagem com suporte (veja figuras D1 – D2)
Para a montagem deverá ser utilizado o conjunto de fixação “Suporte” 43. (24 Parafusos com porcas para a montagem, 4 parafusos com porcas para a fixação da ferramenta eléctrica, 4 arruelas planas)
– Aparafusar o suporte 42. Apertar bem os parafusos. – Fixar a ferramenta eléctrica sobre a superfície de apoio do
suporte. Para tal servem os orifícios 16 da ferramenta eléctrica, assim como os orifícios oblongos do suporte.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Montagem sem suporte (veja figura E)
– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com
uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios
16.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum­bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no­civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo­car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con­siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro­mato, preservadores de madeira). Material que contém as­besto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Utilizar sempre uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
ria com filtro da classe P2. Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país. A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, ap a-
ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada. – Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da
tomada. – Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada. – Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.
Aspiração própria (veja figura F)
– Encaixar o saco de pó 1 na expulsão de aparas 2. Ao serrar, o saco de pó não deve entrar em contacto com as
peças móveis do aparelho. Esvaziar o saco de pó a tempo.
Aspiração externa
Para a aspiração também é possível conectar a mangueira de um aspirador de pó (Ø 36 mm) à expulsão de aparas 2.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Troca de ferramenta (veja figuras G1G4)
f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra. Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad-
missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra­menta eléctrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca­racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que se­jam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente mar­cados.
Só usar lâminas de serra recomendadas pelo fabric ante desta ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que deseja trabalhar.
Page 65
OBJ_BUCH-557-005.book Page 65 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Desmontar a lâmina de serra
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Puxar a segurança para transporte 35 completamente pa-
ra fora e girar 90 °. Permitir que a protecção de transporte engate nesta posição.
O braço da ferramenta está agora travado na posição de tra­balho.
– Girar o parafuso de sextavado interior 45 com a chave de
sextavado interior 20 fornecida e ao mesmo tempo premir o bloqueio do fuso 44 até engatar.
– Manter o bloqueio do veio 44 premido e desatarraxar o pa-
rafuso 45 no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à es-
querda!). – Retirar o flange de aperto 46. – Premir o botão 4 e deslocar a capa de protecção pendular
7 completamente para trás. – Manter a capa de protecção pendular nesta posição e reti-
rar a lâmina de serra 8. – Reconduzir a capa de protecção pendular lentamente para
baixo.
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem montadas.
– Premir o botão 4 e deslocar a capa de protecção pendular
7 completamente para trás e mantê-la nesta posição. – Colocar a nova lâmina de serra no flange de aperto interior
47.
f Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor-
te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro-
tecção!
– Reconduzir a capa de protecção pendular lentamente para
baixo. – Colocar o flange de aperto 46 e o parafuso 45.
Premir o bloqueio do veio 44 até ele engatar e apertar o pa-
rafuso no sentido contrário dos ponteiros do relógio. – Para trabalhar em seguida, será necessário destravar no-
vamente o braço da ferramenta. Para tal terá que soltar a
protecção para transporte 35 puxando-a para fora e gira n-
do-a por 90 °.
Funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Protecção para o transporte (veja figura H)
A protecção para o transporte 35 facilita o manuseio da ferra­menta eléctrica durante o transporte para outros locais de uti­lização.
Liberar a ferramenta eléctrica (posição de trabalho)
– Premir o braço da ferramenta no punho 5 um pouco para
baixo, para aliviar a protecção para o transporte 35. – Puxar a segurança para transporte 35 completamente pa-
ra fora e girar 90 °. Permitir que a protecção de transporte
engate nesta posição. – Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Português | 65
Proteger a ferramenta eléctrica (posição de transporte)
– Soltar o parafuso de fixação 32, se estiver apertado. Puxar
o braço da ferramenta completamente para frente e rea­pertar o parafuso de fixação.
– Atarraxar o esbarro de profundidade 30 completamente
para cima. (veja “Ajustar o esbarro de profundidade”, página 67)
– Apertar o manípulo de fixação 13 para travar a mesa de
serra 17.
–Premir o botão 4 e ao mesmo tempo deslocar o braço da
ferramenta no punho 5 para baixo.
– Puxar a segurança para transporte 35 completamente pa-
ra fora e girar 90 °. Permitir que a protecção de transporte engate nesta posição.
– O braço da ferramenta está agora seguramente travado
para o transporte.
Alongar a mesa de serra (veja figura I)
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas. – Soltar a porca de orelhas 48 e puxar a extensão da mesa de
serra 39 para fora, sobre o arco de extensão, até alcançar a distância desejada.
– Reapertar a porca de orelhas.
Fixar a peça a ser trabalhada
A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa, para assegurar uma segurança ideal de trabalho. Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas para serem serem fixas.
Fixação vertical (veja figura J1)
– Introduzir o sargento de aperto rápido 49 fornecido num
dos orifícios 11 previstos para tal.
– Premir a peça a ser trabalhada firmemente contra o carril
limitador 10.
– Premir o destravamento rápido 50 e adaptar o sargento de
aperto rápido à peça a ser trabalhada.
– Em seguida deverá girar o manípulo 51 no sentido dos
ponteiros do relógio para fixar a peça a ser trabalhada.
Fixação horizontal (veja figura J2)
– Soltar a porca de orelhas 52 e abrir o sargento de aperto
rápido.
– Introduzir agora o sargento de aperto rápido 49 “reduzido”
num dos orifícios previstos para tal 11. – Apertar a peça a ser trabalhada sobre a mesa de serra 17. – Premir o destravamento rápido 50 e adaptar o sargento de
aperto rápido à peça a ser trabalhada. – Em seguida deverá girar o manípulo 51 no sentido dos
ponteiros do relógio para fixar a peça a ser trabalhada.
Soltar a peça a ser trabalhada
– Para soltar o sargento de aperto rápido, deverá primeira-
mente girar o manípulo 51 no sentido contrário dos pontei-
ros do relógio. – Em seguida deverá premir o destravamento rápido 50 e
puxar a barra roscada da peça a ser trabalhada.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 66
OBJ_BUCH-557-005.book Page 66 Tuesday, July 5, 2011 5:15 PM
66 | Português
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”, página 68).
f Sempre apertar bem o manípulo de fixação 13 antes de
serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
na peça a ser trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado nu­ma faixa de 47 ° (na esquerda) a 53 ° (na direita).
– Soltar o manípulo de fixação 13, se estiver apertado. – Girar a mesa de serra 17, pelo manípulo de fixação, para a
esquerda ou direita, até o indicador de ângulo 14 indicar o ângulo de chanfradura desejado.
– Reapertar o manípulo de fixação 13.
Para um ajuste rápido e preciso de ângulos de chanfradu­ra utilizados com frequência, a mesa de serra 17 engata nos
seguintes ângulos padronizados:
esquerda direita
45° 30° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 30° 45 °
– Soltar o manípulo de fixação 13, se estiver apertado. – Girar a mesa de serra 17, pelo manípulo de fixação, para a
esquerda ou direita, até engatar no ângulo de chanfradura padronizado desejado.
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais (veja figura K)
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa faixa de 0° a 45 °.
– Soltar o punho de aperto 31. – Deslocar o braço da ferramenta no punho 5, até o indica-
dor de ângulo 53 indicar o ângulo de meia-esquadria dese­jado.
– Segurar o braço da ferramenta nesta posição e reapertar o
punho de aperto 31.
Para o ajuste rápido e preciso do s ângulos padrões de 0° e 45° , foram previstos parafusos limitadores (22 e 21) ajus-
tados a partir de fábrica. – Para tal, deverá deslocar o braço da ferramenta no punho
5 completamente para a direita (0° ) ou completamente para a esquerda (45 °).
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar (vejafiguraL)
– Para a colocação em funcionamento é necessário puxar o
interruptor de ligar-desligar 37 no sentido dos ponteiros do punho 5.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli­gar 37 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Só é possível conduzir o braço da ferramenta para baixo, pre­mindo o botão 4.
–Para serrar deverá, além de puxar o interruptor de ligar-
desligar, premir o botão 4.
Desligar –Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
37.
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar f Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
lâmina de serra não possa de modo algum entrar em
contacto com o carril limitador, com os sargentos ou
com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem
limitadores auxiliares montados, estes deverão ser re-
movidos ou respectivamente adaptados.
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada de­ve sempre ter um lado recto para encostar no carril de esbar­ro.
Iluminar a área de trabalho (Power Light) (veja figura M)
Assegure-se de que a área de trabalho seja suficientemente iluminada.
– Para tal deverá ligar a unidade de iluminação 24 com o in-
terruptor 28.
Marcar a linha de corte (veja figura N)
O raio laser indica a linha de corte da lâmina de serra. Desta forma é possível posicionar exactamente a peça a ser traba­lhada, sem necessidade de abrir a capa de protecção pendu­lar.
– Para tal deverá ligar o raio laser com o interruptor 29. – Alinhar a sua marcação na peça a ser trabalhada ao lado di-
reito da linha do laser. Antes de serrar deverá verificar se a linha de corte ainda é cor-
rectamente indicada (veja “Ajustar o laser”, página 68). O raio laser pode ser p. ex. desajustado devido a vibraç ões que ocorrem no caso de uma utilização intensiva.
Posição do operador (veja figura O) f Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra,
na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre deslo-
cado lateralmente em relação à lâmina de serra. Desta
forma o seu corpo estará protegido contra um possível
contragolpe. – Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina
de serra em rotação. – Não cruze os braços na frente do braço da ferramenta.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-557-005.book Page 67 Tuesday, July 5, 2011 5:15 PM
Português | 67
Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada Máximas peças a serem trabalhadas:
Ângulo de meia-esquadria Altura x largura
horizontal vertical
45°
45°
45° 45°
[mm]
70 x 282 mm 70 x 200 mm 35 x 282 mm 35 x 200 mm
Mínimas peças a serem trabalhadas (= todas as peças a se­rem trabalhadas, que podem ser fixas com o sargento de aperto rápido 49 fornecido, do lado esquerdo ou direito da lâ- mina de serra): 160 x 40 mm (comprimento x largura)
máx. profundidade de corte (0° /0° ): 70 mm Serrar sem movimento de tracção (cortar) (veja figura P)
– Para cortes sem movimento de tracção (pequenas peças),
deverá soltar o parafuso de fixação 32, caso estiver aper- tado. Empurrar o braço da ferramenta completamente no sentido do carril limitador 10 e reapertar o parafuso de fi-
xação 32. – Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões. – Ajustar o ângulo de meia-esquadria desejado. – Ligar a ferramenta eléctrica. – Premir o botão 4 e conduzir o braço da ferramenta, com o
punho 5, lentamente para baixo. – Serrar a peça com avanço uniforme. – Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada. – Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Serrar com movimento de tracção
– Para cortes com ajuda do dispositivo de tracção 25 (peças
largas), deverá soltar o parafuso de fixação 32, caso esti-
ver apertado. – Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões. – Ajustar o ângulo de meia-esquadria desejado. – Afastar o braço da ferramenta do carril limitador 10, até a
lâmina de serra estar na frente da peça a ser trabalhada. – Ligar a ferramenta eléctrica. – Premir o botão 4 e conduzir o braço da ferramenta, com o
punho 5, lentamente para baixo. – Premir então o braço da ferramenta no sentido do carril li-
mitador 10 e serrar a peça com avanço uniforme. – Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada. – Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Serrar peças com o mesmo comprimento (veja figura Q)
– Agora poderá serrar esta e as outras peças no mesmo com-
primento, de acordo com os passos de trabalho descritos nos capítulos “Serrar”.
Ajustar o esbarro de profundidade (serrar ranhura s) (veja figura R)
O limitador de profundidade deve ser ajustado, se desejar serrar uma ranhura.
– Soltar ambas as contraporcas 55 com uma chave anular ou
de forqueta (14 mm) de tipo comercial.
– Soltar a porca de travamento 56 e aparafusar o esbarro de
profundidade 30, no sentido contrário dos ponteiros do relógio, completamente para cima.
– Movimentar o braço da ferramenta, pelo punho 5, até a po-
sição na qual é alcançada a profundidade desejada da ra­nhura.
– Aparafusar o limitador de profundidade 30 no sentido dos
ponteiros do relógio, até a extremidade do parafuso en-
costar no limitador da carcaça 57. – Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima. – Reapertar primeiro a porca de travamento 56 e e
m segui-
da a contraporca 55.
Peças especiais
Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na li­nha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser traba­lhada, o carril limitador e a mesa de serrar.
Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais.
Substituir a placa de alimentação (veja figura S)
As placas de alimentação vermelhas 12 podem desgastar-se após um longo período de uso da ferramenta eléctrica.
Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas. – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Desatarraxar os parafusos 58 com a chave de fenda em
cruz fornecido e retirar a placa de alimentação. – Colocar uma nova placa de alimentação. – Aparafusar a placa de alimentação com os parafusos 58, o
mais para direita possível, de modo que a lâmina de serra
não entre em contacto com a placa de alimentação ao lon-
go de todo o movimento de tracção possível. – Repetir os passos de trabalho, do mesmo modo, como pa-
ra a nova placa de alimentação esquerda.
Trabalhar tramelas perfiladas
Tramelas perfiladas podem ser trabalhadas de duas manei­ras:
– encostado no carril limitador
Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é pos­sível utilizar um esbarro longitudinal 38.
– Soltar a porca de orelhas 54 e posicionar o esbarro longi-
tudinal com a distância desejada em relação à lâmina de serra.
– Reapertar a porca de orelhas.
– apoiadas de forma plana sobre a
mesa de serrar
– Encostar a peça a ser trabalhada no limitador. Com a linha
de corte marcada pelo raio laser, poderá verificar nova­mente se o esbarro longitudinal está correctamen te posici­onado.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 68
OBJ_BUCH-557-005.book Page 68 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
68 | Português
Além disso, é possível executar cortes com ou sem movimen­to de tracção, independente da largura da tramela perfilada.
Sempre deverá testar o ângulo de meia-esquadria ajustado num pedaço de madeira que for deitar fora.
Controlar e realizar os ajustes básicos
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos. Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba­lho de forma rápida e fiável.
Ajustar o laser
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Girar a mesa de serra 17 até engatar em 0° . – Retirar a cobertura 59. (veja figura T1)
Controlar: (vejafiguraT2) – Desenhar uma linha de corte sobre a peça a ser trabalha-
da.
– Premir o botão 4 e conduzir o braço da ferramenta, com o
punho 5, lentamente para baixo.
– Posicionar a peça a ser trabalhada, de modo que os dentes
da lâmina de serra estejam alinhados à linha de corte.
– Manter a peça a ser trabalhada nesta posição e reconduzir
o braço da ferramenta lentamente para cima. – Fixar a peça a ser trabalhada. – Ligar o raio laser com o interruptor 29.
O raio laser deve estar alinhado ao comprimento total da linha de corte da peça a ser trabalhada, mesmo quando o braço da ferramenta é movimentado para baixo.
Ajustar: (veja figura T3) – Soltar o parafuso serrilhado 60.
– Girar o parafuso de ajuste 61 (posicionamento horizontal
do laser) e/ou 62 (posicionamento vertical do laser), até o
raio laser estar alinhado, em todo o seu comprimento, à li-
nha de corte sobre a peça a ser trabalhada. – Reapertar cuidadosamente o parafuso serrilhado.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 0° (vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte. – Girar a mesa de serra 17 até engatar em 0° .
Controlar: (vejafiguraU1) – Ajustar um calibre angular em 90° e colocá-lo sobre a me-
sa de serra 17. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 8. Ajustar: (veja figura U2)
– Soltar o punho de aperto 31. – Soltar a contraporca do parafuso limitador 22 com uma
chave anular ou de forqueta (10 mm) de tipo comercial. – Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
– Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso l imitador
22.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 53 não estiver em uma linha com a marca de 0 °-da escala 63, deverá soltar o parafu­so 64 com uma chave de fenda em cruz de tipo comercial e alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0 °.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45° (vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Girar a mesa de serra 17
até engatar em 0 °.
– Soltar o punho 31 e deslocar o braço da ferramenta, no pu-
nho 5, completamente para a esquerda (45° ). Controlar: (vejafiguraV1) – Ajustar um calibre angular em 45° e colocá-lo sobre a me-
sa de serra 17. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 8. Ajustar: (veja figura V2)
– Soltar a contraporca do parafuso limitador 21 com uma
chave anular ou de forqueta (10 mm) de tipo comercial. – Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
a lâmina de serra. – Reapertar o punho de aperto 31. – Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso l imitador
21.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 53 não estiver alinha­do à marcação de 45 ° da escala 63, deverá primeiro contro­lar mais uma vez o ajuste de 0 ° para o ângulo de meia-esqua­dria e para o indicador de ângulo. Em seguida deverá repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45 °.
Alinhar o carril limitador
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte. – Girar a mesa de serra 17 até engatar em 0° .
Controlar: (vejafiguraW1) – Ajustar um calibre angular em 90° e colocá-lo entre o carril
limitador 10 e a lâmina de serra 8 sobre a mesa de serra
17.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento completo com o carril limitador.
Ajustar: (veja figura W2) – Soltar todos os parafusos com sextavados interiores 33
com a chave de sextavado interior 20 fornecida. – Girar o carril limitador 10 até o calibre angular estar alinha-
do em todo o comprimento. – Reapertar os parafusos.
Alinhar o indicador de ângulo (horizontal) (veja figura X)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte. – Girar a mesa de serra 17 até engatar em 0° .
Controlar:
A linha central do indicador de ângulo 14 deve estar alinhada com a marca de 0 ° da escala 15.
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com a lâmina de serra.
– Reapertar o punho de aperto 31.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-557-005.book Page 69 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Italiano | 69
Ajustar:
– Soltar o parafuso 65 com uma chave de fenda em cruz de
tipo comercial e alinhar a linha central do indicador de ân­gulo ao longo da marca de 0 °.
– Reapertar o parafuso.
Transporte (vejafiguraY)
Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário executar os seguintes passos: – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte. – Remover todos os acessórios que não estão montados fir-
memente na ferramenta eléctrica. Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser colocadas dentro de um recipiente fechado durante o transporte.
– Transportar a ferramenta eléctrica pelo punho de trans-
porte 26 ou pelas cavidades 34 na lateral da mesa de ser­rar.
f A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por
duas pessoas, para evitar lesões nas costas.
f A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos
dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos de protecção.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Limpeza
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li­vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sem­pre limpa.
Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Limpar regularmente o rolo de deslize 9 e a unidade de ilumi­nação e a unidade de laser (24, 23).
Acessórios
Conjunto de sacos de pó . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 222
Arco de extensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, pai­néis e tramelas
Lâmina de serra 210 x 30 mm, 48 dentes . . 2 608 640 430 Lâmina de serra 210 x 30 mm, 24 dentes . . 2 608 640 429
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
utilização, devem ser enviadas separada-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensi­li
ATTENZIONE
re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il pre­sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi­cazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni d i sicu­rezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla re te (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
Durante l’uso di elettroutensili devo­no essere osservate le seguenti misu-
Page 70
OBJ_BUCH-557-005.book Page 70 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
70 | Italiano
Sicurezza della postazione di lavoro f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a te rra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macch i­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricarica bile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’inte rruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio o ppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-
mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-557-005.book Page 71 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici
f L’elettroutensile viene consegnato con una targhetta
di indicazione di pericolo in lingua tedesca (contrasse­gnata con il numero di riferimento 27 nell’illustrazione dell’elettroutensile sulla pagina con la rappresentazio­ne grafica). Prima della messa in esercizio, applicare sulla targhet­ta di pericolo in lingua tedesca l’autoadesivo nella lin­gua del Vostro Paese che trovate fornito a corredo.
Radiazione laser Non fissare il fascio Apparecchio laser di classe 2 EN 60825-1:2007 <1 mW 650 nm
f Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate
all’elettroutensile.
f Non mettersi mai sull’elettroutensile. Si viene a creare il
pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu­re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la lama.
f Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
mente e che si possa muovere liberamente. Mai blocca-
re la cuffia di protezione quando si trova in posizione aper­ta.
f Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre l’elet-
troutensile è in funzione. Toccando la lama vi è un serio
rischio di incidente.
f Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-
care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile dalla zona di taglio. Prima di tutto bisogna sempre mette-
re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spe­gnere l’elettroutensile.
f Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltan-
to quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di
provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Italiano | 71
f Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita
del controllo.
f Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in la-
vorazione e sia completamente libera da ogni tipo di
utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in
contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire
l’operatore con un’alta velocità.
f Tenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di
materiale. È possibile scivolare o inciampare. f Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di
bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli
per poter essere bloccati correttamente in posizione.
In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama
in rotazione sarebbe troppo ridotta.
f Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In
caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca-
ricato.
f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo
in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata
completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo
in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’ar-
resto della lama di taglio. Eliminare la causa del bloccag-
gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou-
tensile.
f Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura
di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccol-
pi.
f Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella
oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen-
te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
f Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Accia-
io HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmen-
te.
f Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio
tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-
f
namento. Sostituire una piastra di posizionamento di-
fettosa. Senza una piastra di posizionamento in perfetto
stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.
f Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten-
za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti-
tuire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
f Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 72
OBJ_BUCH-557-005.book Page 72 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
72 | Italiano
chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga utilizzato da persone non esperte.
f Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la­ser. Questo elettroutensile genera un raggio laser della
classe laser 2 conforme alla norma EN 60825-1. Vi è dun­que il pericolo di abbagliare altre persone.
f Non sostituire il laser integrato applicandovi un laser di
un altro tipo. Un laser che non sia perfettamente adattato
a questo elettroutensile può essere fonte di seri pericoli per le persone.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men­tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz­zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter­pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me­glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simboli e loro significato
Radiazione laser Non fissare il fascio Apparecchio laser di classe 2
Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre l’elettroutensile è in funzione.
Toccando la lama vi è un serio rischio di in­cidente.
Indossare una maschera di protezione contro la polvere.
Indossare degli occhiali di protezione.
Simboli e loro significato
Portare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
Tenere in considerazione le di­mensioni della lama di taglio. Il diametro del foro deve comba­ciare perfettamente con l’albe­rino portautensili e deve esse­re senza gioco. Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i ri­fiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come macchi­na fissa per tagli longitudinali e trasversali nel legno seguendo un corso diritto del taglio. Entro tali utilizzazioni so no possibili angoli obliqui orizzontali da – 47° fino a +53° ed angoli obli­qui verticali da 0° fino a 45° . La prestazione dell’elettroutensile è prevista per tagliare le­gno duro e legno tenero come pure pannelli di masonite e pan­nelli in fibra.
L’elettroutensile non è idoneo per il taglio di alluminio o di altri metalli non ferrosi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap­presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre­sentazione grafiche.
1 Sacchetto per la polvere 2 Espulsione dei trucioli 3 Supporto per cavo 4 Pulsante per allentamento del braccio dell’utensile 5 Impugnatura 6 Cuffia di protezione
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-557-005.book Page 73 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Italiano | 73
7 Cuffia di protezione oscillante 8 Lama di taglio
9 Rullo di scorrimento 10 Guida di battuta 11 Fori per morsetto per serraggio rapido 12 Piastra di posizionamento 13 Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili
(orizzontale)
14 Indicazione dei gradi (orizzontale) 15 Scala graduata per angolo obliquo (orizzontale) 16 Forature per montaggio 17 Tavolo per troncare multiuso 18 Fori per staffa di prolunga 19 Staffa di prolunga del piano di lavoro 20 Chiave esagonale (6 mm)/cacciavite a croce 21 Vite di battuta per angolo obliquo di 45° (verticale) 22 Vite di battuta per angolo obliquo di 0° (verticale) 23 Unità laser 24 Unità di illuminazione (Power Light) 25 Dispositivo di trazione 26 Impugnatura per il trasporto 27 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 28 Interruttore per illuminazione («LED») 29 Interruttore per il tracciamento della linea di taglio
(«Laser»)
30 Guida di profondità 31 Leva di blocco per angoli obliqui variabili (verticale) 32 Vite di fissaggio del dispositivo di trazione 33 Vite esagonale cava (6 mm) della guida di battuta 34 Profilo per il trasporto 35 Dispositivo di sicurezza per il trasporto 36 Vano batterie 37 Interruttore di avvio/arresto 38 Guida longitudinale 39 Prolunga del banco per tagliare 40 Set di fissaggio «staffa di prolunga» 41 Nervatura della carcassa 42 Supporto* 43 Set di fissaggio «supporto»* 44 Blocco dell’alberino 45 Vite ad esagono cavo (6 mm) per fissaggio della lama 46 Flangia di serraggio 47 Flangia di serraggio interna 48 Dado ad alette per il fissaggio della prolunga del tavolo
per troncare
49 Morsetto per serraggio rapido 50 Sbloccaggio rapido 51 Pomello di fissaggio del morsetto per serraggio rapido 52 Dado ad alette del morsetto per serraggio rapido
56 Dado di bloccaggio della guida di profondità 57 Arresto della carcassa per guida di profondità 58 Viti per piastra di posizionamento 59 Copertura 60 Vite a testa zigrinata 61 Vite di regolazione per posizionamento orizzontale del
laser
62 Vite di regolazione per posizionamento verticale del
laser
63 Scala graduata per angolo obliquo (verticale) 64 Vite per indicazione dei gradi (verticale) 65 Vite per indicazione dei gradi (orizzontale)
*L’accesso rio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenu to nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Troncatrice radiale PCM 8 S
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto Tipo di laser
3 603 L02 0..
W 1200
-1
min
nm
5200
mW Classe laser Peso in funzione della
kg 18,7
EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina 78.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni otti­mali può capitare che altri apparecchi possono subire dei disturbi. In ca­so di impedenze di rete minori di 0,24 Ohm non ci si aspetta nessuna di­sfunzione. I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di ten­sioni differenti e di modelli speci fici dei paesi di impiego, questi dati pos­sono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targh etta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizion i commerciali di sin­goli elettroutensili possono variare.
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama Spessore della lama originale Diametro di foratura
mm 210 mm 1,4–2,0 mm 30
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 61029.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 98 dB(A); liv ello di poten­za acustica 111 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
53 Indicazione dei gradi (verticale) 54 Dado ad alette per il fissaggio della guida longitudinale 55 Controdadi della guida di profondità
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
650
<1
2
/II
Page 74
OBJ_BUCH-557-005.book Page 74 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
74 | Italiano
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 61029:
=3,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 61029, EN 60825-1 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 31.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
f Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi
involontariamente. La spina di rete non deve mai esse­re collegata all’alimentazione elettrica né durante le operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
A riguardo osservare l’illustrazione del volu­me di fornitura riportata all’inizio delle istru­zioni per l’uso.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima volta, accertarsi che lo stesso
sia stato fornito completo di tutte le componenti riportate sot­to:
– Sega troncatrice con lama di taglio già montata – Sacchetto per la polvere 1 – Pomello di fissaggio 13 – Staffa di prolunga 19 (2x) – Set di fissaggio «staffa di prolunga» 40
(2 Profili a U con viti) – Prolunga del banco per tagliare 39 – Guida longitudinale 38 – Morsetto per serraggio rapido 49 – Chiave esagonale/cacciavite a croce 20 – Batterie (3x, formato LR03, 1,5 V)
nelle versioni degli apparecchi con supporto:
–Supporto 42
(16 Profili, 4 cappucci) – Set di fissaggio «supporto» 43
(24 Viti con dadi per l’assemblaggio, 4 viti con dadi per il
fissaggio elettroutensile, 4 rondelle) Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun
tipo di difetto. Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con­trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even­tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti­lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per­fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia­no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste per garantire un perfetto esercizio della macchina. In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu­zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu­nita di debita autorizzazione.
Montaggio dei componenti singoli
– Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari
forniti in dotazione. – Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in
dotazione tutto il materiale di imballaggio. – Per facilitare il lavoro durante il montaggio degli elementi
dell’apparecchio forniti in dotazione tenere presente che
l’elettroutensile è in posizione di trasporto.
Utensili necessari non compresi nel volume di fornitura:
– Cacciavite a croce – Calibro angolare – Chiave ad anello oppure chiave fissa (12 mm)
per l’assemblaggio del supporto – Chiave ad anello oppure chiave fissa (14 mm)
per i controdadi della guida di profondità – Chiave ad anello oppure chiave fissa (10 mm)
per la regolazione di base dell’angolo obliquo (verticale)
Montaggio della prolunga del banco per tagliare e della guida longitudinale (vedi figura A)
La prolunga del banco per tagliare 39 e la guida longitudinale 38 possono essere posizionate a sinistra oppure a destra
dell’elettroutensile.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-557-005.book Page 75 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
– Inserire, a seconda della necessità, la prolunga del banco
per tagliare e la guida longitudinale sulla staffa di prolunga
19 desiderata e serrare il rispettivo dado ad alette.
Montaggio della staffa di prolunga (vedi figura A)
Per il fissaggio utilizzare il set di fissaggio «staffa di prolunga»
40. (2 Profili a U con viti) – Inclinare l’elettroutensile in modo da poter fissare la staffa
di prolunga sul lato inferiore dell’apparecchio.
– Tenere un profilo a U sopra una nervatura della carcassa
41 in modo che i fori di entrambi i particolari siano allinea­ti.
– Spingere una staffa di prolunga attraverso i fori 18 fino
all’arresto, attraverso il profilo a U ed attraverso la nervatu­ra della carcassa.
– Serrare la vite sul profilo a U per il fissaggio della staffa di
prolunga.
– Ripetere le operazioni per la seconda staffa di prolunga
sull’altro lato dell’elettroutensile.
Montaggio del pomello di fissaggio (vedi figura B)
– Avvitare il pomello di fissaggio 13 nel relativo foro sotto al-
la piastra di posizionamento 12.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 13. In caso contrario la
lama di taglio può prendere angolature involontarie nel pezzo in lavorazione.
Inserimento delle batterie (vedi figura C)
– Aprire il vano batterie 36. – Inserire le batterie fornite in dotazione conformemente alla
polarizzazione prestabilita.
– Chiudere il vano batterie.
Montaggio stazionario oppure flessibile
f Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco di lavoro).
Montaggio con supporto (vedi figure D1 – D2)
Per il montaggio utilizzare il set di fissaggio «supporto» 43. (24 Viti con dadi per l’assemblaggio, 4 viti con dadi per il fis­saggio elettroutensile, 4 rondelle)
– Avvitare insieme il supporto 42. Serrare saldamente le viti. – Fissare l’elettroutensile sulla superficie di appoggio del
supporto. Per il fissaggio utilizzare i fori 16 sull’elettrou­tensile e le asole sul supporto.
Montaggio senza supporto (vedi figura E)
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono previste le fo­rature 16.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici­nanze.
Italiano | 75
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es­sere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare. L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata
da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavo­razione.
– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla
presa di corrente. – Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
ferma. – Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla.
Aspirazione propria (vedi figura F)
– Inserire il sacchetto per la polvere 1 nell’espulsione dei tru-
cioli 2. Durante l’operazione di taglio il sacchetto per la polvere non
deve mai poter arrivare a toccare la parti mobili della macchi­na.
Svuotare sempre in tempo il sacchetto per la polvere.
Aspirazione esterna
Per l’aspirazione è possibile collegare all’espulsione dei tru­cioli 2 anche un tubo di aspirapolvere (Ø 36 mm).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora­re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Cambio degli utensili (vedi figure G1G4)
f Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti. Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi-
ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuo­to dell’elettroutensile in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omo­logate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo contrassegno.
Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal pro­duttore del presente elettroutensile e che siano adatte pe r il materiale che si desidera lavorare.
Smontaggio della lama
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Tirare completamente verso l’esterno il dispositivo di sicu-
rezza per il trasporto 35 e ruotarlo di 90 °. Far scattare in
questa posizione il dispositivo di sicurezza per il trasporto.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 76
OBJ_BUCH-557-005.book Page 76 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
76 | Italiano
Il braccio dell’utensile è ora bloccato in posizione di lavoro. – Ruotare la vite ad esagono cavo 45 tramite la chiave esago-
nale in dotazione 20 e premere contemporaneamente il blocco del mandrino 44 quanto necessario per farlo scat­tare in posizione.
– Tenere premuto il blocco del mandrino 44 e svitare la vite
45 in senso orario (filettatura sinistrorsa!). – Rimuovere la flangia di serraggio 46. – Premere il pulsante 4 e orientare indietro fino all’arresto la
cuffia di protezione oscillante 7. – Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizione
e togliere la lama da taglio 8. – Condurre lentamente di nuovo verso il basso la cuffia di
protezione oscillante.
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che devono essere montate.
– Premere il pulsante 4, orientare indietro fino all’arresto la
cuffia di protezione oscillante 7 e tenerla in questa posizio-
ne. – Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di serraggio
interna 47.
f Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama
di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla
cuffia di protezione!
– Condurre lentamente di nuovo verso il basso la cuffia di
protezione oscillante. – Applicare la flangia di serraggio 46 e la vite 45.
Premere il blocco dell’alberino 44 fino a quando lo stesso
scatta in posizione e serrare in senso antiorario la vite. – Per i lavori successivi il braccio dell’utensile deve essere
nuovamente sbloccato. Per lo sblocco allentare il disposi-
tivo di sicurezza per il trasporto 35 tirando verso l’esterno
e ruotando di 90 °.
Uso
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Dispositivo di sicurezza per il trasporto (vedi figura H)
Il dispositivo di sicurezza per il trasporto 35 facilita sensibil­mente le operazioni di trasporto dell’elettroutensile da un luo­go di operazione ad un altro.
Sblocco dell’elettroutensile (posizione operativa)
– Premere leggermente verso il basso il braccio dell’utensile
sull’impugnatura 5 per sbloccare il dispositivo di sicurezza
per il trasporto 35. – Tirare completamente verso l’esterno il dispositivo di sicu-
rezza per il trasporto 35 e ruotarlo di 90 °. Far scattare in
questa posizione il dispositivo di sicurezza per il trasporto. – Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Bloccaggio dell’elettroutensile (posizione prevista per il trasporto)
– Allentare la vite di fissaggio 32 qualora la stessa fosse ser-
rata. Tirare completamente in avanti il braccio dell’utensile e serrare di nuovo saldamente la vite di fissaggio.
– Avvitare la guida di profondità 30 completamente verso
l’alto. (vedi «Regolazione della guida di profondità», pagina 78)
– Per il blocco del tavolo per troncare 17 serrare il pomello
di fissaggio 13.
– Premere sul pulsante 4 e contemporaneamente orientare
verso il basso il braccio dell’utensile all’impugnatura 5.
– Tirare completamente verso l’esterno il dispositivo di sicu-
rezza per il trasporto 35 e ruotarlo di 90 °. Far scattare in questa posizione il dispositivo di sicurezza per il trasporto.
– Il braccio dell’utensile è ora bloccato in modo sicuro per il
trasporto.
Prolunga del banco per tagliare (vedi figura I)
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere suppor tati all’estre­mità libera.
– Allentare il dado ad alette 48 e tirare in fuori la prolunga del
banco per tagliare 39 sulla staffa di prolunga fino alla di­stanza desiderata.
– Serrare di nuovo saldamente il dado ad alette.
Fissaggio del pezzo in lavorazione
Per poter garantire un’ottimal e sicurezza sul posto di lavoro, il pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio­ne. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca­ti correttamente in posizione.
Fissaggio verticale (vedi figura J1)
– Inserire il morsetto per serraggio rapido 49 fornito in dota-
zione in uno dei fori previsti allo scopo 11.
– Premere forte il pezzo in lavorazione contro la guida di bat-
tuta 10.
– Premere sullo sbloccaggio rapido 50 ed adattare il morset-
to per serraggio rapido al pezzo in lavorazione.
– Successivamente ruotare il pomello 51 in senso orario fis-
sando in questo modo il pezzo in lavorazione.
Fissaggio orizzontale (vedi figura J2)
– Allentare il dado ad alette 52 ed aprire il morsetto per ser-
raggio rapido.
– Inserire ora il morsetto per serraggio rapido 49 «ridotto» in
uno dei fori 11 previsti allo scopo.
– Premere saldamente il pezzo in lavorazione sul tavolo per
troncare 17.
– Premere sullo sbloccaggio rapido 50 ed adattare il morset-
to per serraggio rapido al pezzo in lavorazione.
– Successivamente ruotare il pomello 51 in senso orario fis-
sando in questo modo il pezzo in lavorazione.
Allentamento del pezzo in lavorazione
– Per l’allentamento del morsetto per serraggio rapido ruota-
re innanzitutto il pomello 51 in senso antiorario.
– Premere quindi lo sbloccaggio rapido 50 e tirare via l’asta
filettata dal pezzo in lavorazione.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-557-005.book Page 77 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Impostazione dell’angolo obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten­sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire le registrazioni di base», pagina 79).
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 13. In caso contrario la
lama di taglio può prendere angolature involontarie nel
pezzo in lavorazione.
Regolazione della posizione orizzontale dell’angolo obli­quo
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in un campo che va da 47 ° (lato sinistro) fino a 53 ° (lato de­stro).
– Allentare il pomello di fissaggio 13, qualora questo doves-
se essere stretto forte. – Ruotare il tavolo per troncare 17 al pomello di fissaggio
verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala
graduata per angolo obliquo 14 indica l’angolo obliquo de-
siderato. – Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 13.
Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui utiliz­zati frequentemente il tavolo per troncare 17 scatta in posi-
zione per i seguenti angoli standard:
sinistra destra
45° 30° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5° 30 ° 45°
– Allentare il pomello di fissaggio 13, qualora questo doves-
se essere stretto forte. – Ruotare il tavolo per troncare 17 al pomello di fissaggio
verso sinistra oppure verso destra fino a quando l’angolo
obliquo standard scatta in posizione.
Regolazione della posizione verticale dell’angolo obliquo (vedi figura K)
L’angolo obliquo verticale può essere regolato entro un cam­po che va da 0 ° fino a 45 °.
– Allentare la leva di blocco 31. – Ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 5 fino a
quando l’indicazione dei gradi 53 arriverà a visualizzare
l’angolo obliquo che si desidera. – Tenere in questa posizione il braccio dell’utensile e stringe-
re di nuovo forte la leva di blocco 31.
Per la regolazione veloce e precisa degli angoli obliqui 0 ° e 45° sono previste da parte della fabbrica viti d’arresto rego-
late (22 e 21). – A tal fine, ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 5
fino alla battuta di arresto verso destra (0 °) oppure fino al-
la battuta di arresto verso sinistra (45 °).
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Italiano | 77
Accensione (vedi figura L)
–Per accendere tirare l’interruttore di avvio/arresto 37 in
direzione dell’impugnatura 5.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 37 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Ora premendo sul pulsante 4 è possibile posizionare il braccio dell’utensile verso il basso.
– Pertanto per tagliare è necessario premere inoltre il pul-
sante 4 per tirare l’interruttore di avvio/arresto.
Spegnimento –Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 37.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio f Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare
che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva­re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep­pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au­siliarie eventualmente montate oppure adattarle in modo conforme.
Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto­porre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in la­vorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di poggiarvi la guida di battuta.
Illuminazione della zona di operazione (Power Light) (vedere figura M)
Assicurarsi che l’immediato campo operativo sia sufficiente­mente illuminato.
– A tal fine, accendere l’unità di illuminazione 24 con l’inter-
ruttore 28.
Tracciatura della linea di taglio (vedi figura N)
Un raggio laser visualizza la linea di taglio della lama. In questo modo è possibile posizionare con precisione il pezzo da sega­re senza dover aprire la cuffia di protezione oscillante.
– A tal fine, accendere il raggio laser con l’interruttore 29. – Allineare la marcatura apposta sul pezzo in lavorazione con
il bordo destro della linea laser.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, accertarsi che la linea di taglio venga ancora visualizzata correttamente (vedere «Regolazione del raggio laser», pagina 79). In caso di utilizzo intenso, il raggio laser può p. es. spostarsi per via delle vibra­zioni.
Posizione dell’operatore (vedere figura O) f Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral­mente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è pro-
tetto da un possibile contraccolpo.
– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
ma in rotazione.
– Non incrociare mai le proprie braccia davanti al braccio
dell’utensile.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 78
OBJ_BUCH-557-005.book Page 78 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
78 | Italiano
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione Dimensioni massime dei pezzi in lavorazione:
Angolo obliquo Altezza x larghezza
orizzontale verticale
45°
45°
45° 45°
[mm]
70 x 282 mm 70 x 200 mm 35 x 282 mm 35 x 200 mm
Dimensioni minime dei pezzi in lavorazione (= tutti i pezzi in lavorazione che possono essere fissati con il morsetto per serraggio rapido 49 fornito in dotazione, a sinistra o a destra della lama di taglio): 160 x 40 mm (lunghezza x larghezza)
Max. profondità di taglio (0 °/0 °): 70 mm Taglio senza movimento di trazione (tranciatura)
(vedere figura P)
– Per esecuzioni di taglio senza movimento di trazione (pezzi
in lavorazione di piccole dimensioni) allentare la vite di fis-
saggio 32 qualora questa dovesse essere avvitata. Spinge-
re il braccio dell’utensile fino all’arresto in direzione della
guida 10 ed avvitare di nuovo la vite di arresto 32. – Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
mensioni. – Registrare l’angolo obliquo che si desidera. – Accendere l’elettroutensile. – Premere sul pulsante 4 e condurre lentamente verso il bas-
so il braccio dell’utensile con l’impugnatura 5. – Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-
do una pressione uniforme. – Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente. – Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Taglio con movimento di trazione
– Per tagli eseguiti con l’aiuto del dispositivo di trazione 25
(pezzi in lavorazioni larghi) allentare la vite di fissaggio 32,
qualora questa dovesse essere avvitata. – Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
mensioni. – Registrare l’angolo obliquo che si desidera. – Allontanare il braccio dell’utensile dalla guida di battuta 10
fino a far arrivare la lama di taglio arriva davanti al pezzo in
lavorazione. – Accendere l’elettroutensile. – Premere sul pulsante 4 e condurre lentamente verso il bas-
so il braccio dell’utensile con l’impugnatura 5. – Premere dunque il braccio dell’utensile in direzione della
guida di battuta 10 e tagliare il pezzo in lavorazione avan-
zando in modo uniforme. – Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente. – Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza (vedi figura Q)
Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con la stessa lun­ghezza è possibile utilizzare la guida longitudinale 38. – Allentare il dado ad alette 54 e posizionare la guida longitu-
dinale alla distanza desiderata rispetto alla lama di taglio. – Serrare di nuovo saldamente il dado ad alette. – Avvicinare il pezzo in lavorazione alla battuta. Controllare
nuovamente in base alla linea di taglio tracciata dal laser se
la guida longitudinale è posizionata correttamente. – Tagliare quindi questo pezzo in lavorazione ed i successivi
alla stessa lunghezza, conformemente alle operazioni indi-
cate nei paragrafi «Taglio».
Regolazione della guida di profondità (taglio della scana­latura) (vedere figura R)
Qualora si volesse tagliare una scanalatura si deve spostare l’asta di profondità.
– Allentare entrambi i controdadi 55 con una chiave ad anel-
lo oppure una chiave fissa comunemente in commercio
(14 mm). – Allentare il dado di bloccaggio 56 ed avvitare in senso an-
tiorario la guida di profondità 30 completamente in alto. – Orientare il braccio dell’utensile all’impugnatura 5 nella po-
sizione in cui viene raggiunta la profondità desiderata della
scanalatura. – Avvitare in senso orario la guida di profondità 30 fino a
quando l’estremità della vite tocca l’arresto della carcassa
57. – Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto. – Serrare nuovamente per primo il dado di bloccaggio 56 e
successivamente i controdadi 55.
Pezzi speciali in lavorazione
Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure ro­tondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pe­ricolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta ed il tavolo per troncare multiuso.
Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.
Sostituzione della piastra di posizionamento (vedere figura S)
Le piastre rosse di posizionamento 12 sono soggette ad usura dopo lunghi periodi di utilizzo dell’elettroutensile.
Sostituire piastre di posizionamento difettose. – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Svitare completamente le viti 58 utilizzando il cacciavite a
croce fornito in dotazione ed estrarre le vecchie piastre di
posizionamento. – Applicare la nuova piastra di posizionamento destra. – Avvitare la piastra di posizionamento con le viti 58 il più
possibile verso sinistra in modo che la lama di taglio non
possa entrare in contatto con la piastra di posizionamento
su tutta la lunghezza del movimento di trazione possibile. – Ripetere i passi operativi in modo analogo per la nuova pia-
stra di posizionamento sinistra.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-557-005.book Page 79 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Lavorazione di listelli profilati
I listelli profilati possono essere lavorati in due modi diversi: – poggiati contro la guida di battu-
ta
– orizzontalmente su tavolo multi-
uso
A seconda della larghezza del listello profilato è inoltre possi­bile eseguire tagli con oppure senza movimento di trazione.
Dopo aver regolato l’angolo obliquo che si desidera, eseguire prima un taglio di prova su un pezzo di legno di scarto.
Controllare ed eseguire le registrazioni di base
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettrouten­sile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche. Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi utensili speciali.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di operazione in modo veloce ed affidabile.
Regolazione del raggio laser
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il tavolo per troncare 17 fino a quando scatta in
posizione a 0 °.
– Rimuovere la copertura 59. (vedi figura T1) Controllo: (vedi figura T2) – Tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di taglio diritta.
– Premere sul pulsante 4 e condurre lentamente verso il bas-
so il braccio dell’utensile con l’impugnatura 5.
– Posizionare il pezzo in lavorazione in modo che i denti della
lama di taglio siano allineati con la linea di taglio.
– Tenere fermo il pezzo in lavorazione in questa posizione e
riportare lentamente verso l’alto il braccio dell’utensile. – Fissare saldamente il pezzo in lavorazione. – Accendere il raggio laser con l’interruttore 29.
Il raggio laser deve essere allineato pe r l’intera lunghezza con la linea di taglio sul pezzo in lavorazione anche se il braccio dell’utensile viene condotto verso il basso.
Regolazione: (vedi figura T3) – Allentare la vite a testa zigrinata 60. – Ruotare la vite di regolazione 61 (posizionamento orizzon-
tale del laser) e/o 62 (posizionamento verticale del laser)
fino a quando il raggio laser è parallelo per l’intera lunghez-
za alla linea di taglio sul pezzo in lavorazione. – Serrare di nuovo con cautela la vite a testa zigrinata.
Italiano | 79
Regolazione dell’angolo obliquo standard 0° (verticale)
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto.
– Ruotare il tavolo per troncare 17 fino a quando scatta in
posizione a 0 °. Controllo: (vedi figura U1) – Regolare un calibro angolare su 90° e posizionarlo sul ta-
volo per troncare 17. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 8 per l’intera lunghezza. Regolazione: (vedi figura U2) – Allentare la leva di blocco 31.
– Allentare il controdado della vite di battuta 22 con una
chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in
commercio (10 mm). – Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
lunghezza. – Serrare nuovamente la leva di blocco 31. – Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite
di battuta 22. Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 53
linea con la marcatura 0 ° della scala 63, allentare la vite 64 con un cacciavite a croce comunemente in commercio ed allineare l’indicazione dei grandi lungo la marcatura 0 °.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il tavolo per troncare 17 fino a quando scatta in
posizione a 0 °. – Allentare la leva di blocco 31 e ribaltare il braccio dell’uten-
sile all’impugnatura 5 fino alla battuta di arresto verso sini-
stra (45° ). Controllo: (vedi figura V1)
– Regolare un calibro angolare su 45° e posizionarlo sul ta-
volo per troncare 17. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 8 per l’intera lunghezza. Regolazione: (vedi figura V2) – Allentare il controdado della vite di battuta 21 con una
chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in
commercio (10 mm). – Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
lunghezza. – Serrare nuovamente la leva di blocco 31. – Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite
di battuta 21. Se dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 53 non dovesse
trovarsi in una linea con la marcatura 45 ° della scala graduata 63 controllare prima ancora una volta la regolazione 0 ° per l’angolo obliquo e l’indicazione dei gradi. Ripetere quindi di nuovo l’impostazione dell’angolo obliquo 45 °.
Regolazione della guida di battuta
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto.
non è in
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 80
OBJ_BUCH-557-005.book Page 80 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
80 | Italiano
– Ruotare il tavolo per troncare 17 fino a quando scatta in
posizione a 0 °. Controllo: (vedi figura W1) – Regolare un calibro angolare su 90° e posizionarlo tra la
guida di battuta 10 e lama di taglio 8 sul tavolo per troncare
17.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato alla guida di battuta per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura W2) – Allentare tutte le viti esagonali cave 33 con la chiave esago-
nale 20 fornita in dotazione. – Spostare la guida di battuta 10 fino a quando il calibro per
angoli è allineato sull’intera lunghezza. – Serrare di nuovo saldamente le viti.
Regolazione dell’indicazione dei gradi (orizzontalmente) (vedi figura X)
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto. – Ruotare il tavolo per troncare 17 fino a quando scatta in
posizione a 0 °.
Controllo:
La linea centrale dell’indicazione dei gradi 14 deve essere in una linea con la marcatura 0 ° della scala 15.
Regolazione:
– Con un cacciavite a croce comunemente in commercio al-
lentare la vite 65 ed allineare la linea centrale dell’indica-
zione dei gradi lungo la marcatura 0° . – Serrare di nuovo saldamente la vite.
Trasporto (vedi figura Y)
Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet­tuate le seguenti operazioni:
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto. – Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-
tati in modo fisso all’elettroutensile.
Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti-
lizzate in un contenitore chiuso. – Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura
per il trasporto 26 oppure facendo presa negli appositi
profili 34 laterali del tavolo per troncare multiuso.
f Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
lesioni alla schiena. f Trasportando l’elettroutensile utilizzare esclusivamen-
te i dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di prote-
zione.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Pulizia
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tene­re sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante.
Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Pulire regolarmente il rullo di scorrimento 9 e l’unità di illumi­nazione e l’unità laser (24, 23).
Accessori
Set sacchetti per la polvere . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 222
Staffa di prolunga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli e listelli
Lama di taglio 210 x 30 mm,
48 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 430
Lama di taglio 210 x 30 mm,
24 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 429
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-557-005.book Page 81 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Nederlands | 81
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
devono essere raccolti separatamente ed
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
LET OP
maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge­vaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge­reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor­schriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap moeten de volgende belangrijke veiligheids-
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin­gen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Page 82
OBJ_BUCH-557-005.book Page 82 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
82 | Nederlands
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-
vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-
bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor radiaalzagen
f Het elektrische gereedschap wordt geleverd met een
waarschuwingsplaatje in het Duits (in de weergave van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeel-
dingen aangeduid met nummer 27).
Plak over de Duitse tekst van het waarschuwingsplaat­je de meegeleverde sticker in uw eigen taal voordat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.
Laserstraling Staar niet in de straal Klasse 2 laser produkt EN 60825-1:2007 < 1 mW 650 nm
f Maak waarschuwingsstickers op elektrisch gereed-
schap nooit onleesbaar.
f Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Er kun-
nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektri­sche gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met het zaagblad in aanraking komt.
f Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij
kan bewegen. Klem de beschermkap nooit in geopende
toestand vast.
f Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving ter-
wijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
f Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke
uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl het elektrische gereedschap loopt. Breng de gereed-
schaparm altijd eerst in de ruststand en schakel het elektri­sche gereedschap uit.
f Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld naar het
werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als
het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
f Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
ti ge gre pe n m et ol ie z ij n g la d en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag.
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het
werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij is van alle instelgereedschappen, houtspanen en der­gelijke. Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de bediener met hoge snelheid raken.
f Houd de vloer vrij van houtspanen en materiaalresten.
U kunt uitglijden of struikelen.
f Span het te bewerken werkstuk altijd vast. Bewerk
geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast­gespannen. De afstand van uw hand tot het ronddraaien-
de zaagblad is anders te klein.
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de
materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens de bestemming. Anders kan het elektrische gereedschap
overbelast raken.
f Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische
gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo voorkomt u een terugslag. Maak de oorzaak van het vast-
klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektri­sche gereedschap opnieuw start.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-557-005.book Page 83 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Nederlands | 83
f Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
schadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of ver-
keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van
het zaagblad of terugslag.
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-
sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con-
trole.
f Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbladen kun-
nen gemakkelijk breken.
f Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-
dat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werk-
zaamheden zeer heet.
f Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
Vervang een defecte inlegplaat. Zonder een correct wer-
kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
f Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats
voor Bosch elektrische gereedschappen repareren.
Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand blijft.
f Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge
en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of
door onervaren personen bediend wordt.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal. Dit elektrische gereedschap
brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens EN 60825-1
voort. Daardoor kunt u personen verblinden.
f Vervang de ingebouwde laser niet door een laser van
een ander type. Van een laser die niet bij dit elektrische
gereedschap past, kunnen gevaren voor personen uitgaan. f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
f Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen
kunnen verwondingen veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek­trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het elektr ische gereedschap goed en veilig te gebruiken.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Symbolen en hun betekenis
Laserstraling Staar niet in de straal Klasse 2 laser produkt
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving terwijl het elektrische ge­reedschap loopt. Bij aanraking van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Draag een stofmasker.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge­volg hebben.
Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet zonder speling op de uit­gaande as passen. Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden her­gebruikt.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen
en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als staand gereedschap voor schulpen en afkorten met een rech­te zaaglijn in hout. Daarbij zijn horizontale verstekhoeken van –47 ° tot +53° en verticale verstekhoeken van 0° tot 45° mo­gelijk.
Page 84
OBJ_BUCH-557-005.book Page 84 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
84 | Nederlands
De capaciteit van het elektrische gereedschap is geschikt voor het zagen van hard en zacht hout, spaanplaat en vezel­plaat.
Het elektrische gereedschap is niet geschikt voor het zagen van aluminium of andere non-ferrometalen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel­dingen.
1 Stofzak 2 Spaanafvoer 3 Kabelhouder 4 Knop voor losdraaien van gereedschaparm 5 Handgreep 6 Beschermkap 7 Pendelbeschermkap 8 Zaagblad
9 Glijrol 10 Aanslagrail 11 Boorgaten voor snelspanklem 12 Inlegplaat 13 Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal) 14 Hoekaanduiding (horizontaal) 15 Schaalverdeling voor verstekhoek (horizontaal) 16 Boorgaten voor montage 17 Zaagtafel 18 Boorgaten voor verlengbeugel 19 Verlengbeugel 20 Inbussleutel (6 mm)/kruiskopschroevendraaier 21 Aanslagschroef voor verstekhoek 45° (verticaal) 22 Aanslagschroef voor verstekhoek 0° (verticaal) 23 Lasereenheid 24 Verlichtingseenheid (Power Light) 25 Afkortvoorziening 26 Transportgreep 27 Laser-waarschuwingsplaatje 28 Schakelaar voor verlichting („LED”) 29 Schakelaar voor snijlijnmarkering („Laser”) 30 Diepteaanslag 31 Spangreep voor verstekhoek naar wens (verticaal) 32 Vastzetschroef van de afkortvoorziening 33 Inbusbouten (6 mm) van de aanslagrail 34 Greepuitsparingen 35 Transportvergrendeling 36 Batterijvak 37 Aan/uit-schakelaar 38 Lengtegeleider 39 Zaagtafelverlenging 40 Bevestigingsset „Verlengbeugels” 41 Huisbrug 42 Onderstel*
43 Bevestigingsset „Onderstel”* 44 Blokkering uitgaande as 45 Inbusbout (6 mm) voor zaagbladbevestiging 46 Spanflens 47 Binnenste spanflens 48 Vleugelmoer voor vastzetten van zaagtafelverlenging 49 Snelspanklem 50 Snelontgrendeling 51 Vastzetknop van snelspanklem 52 Vleugelmoer van snelspanklem 53 Hoekaanduiding (verticaal) 54 Vleugelmoer voor vastzetten van lengtegeleider 55 Contramoeren van diepteaanslag 56 Vergrendelingsmoer van diepteaanslag 57 Huisaanslag voor diepteaanslag 58 Schroeven voor inlegplaat 59 Afscherming 60 Kartelschroef 61 Stelschroef voor horizontale laserpositionering 62 Stelschroef voor verticale laserpositionering 63 Schaalverdeling voor verstekhoek (verticaal) 64 Schroef voor hoekaanduiding (verticaal) 65 Schroef voor hoekaanduiding (horizontaal)
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Radiaalzaag PCM 8 S
Zaaknummer Opgenomen vermogen Onbelast toerental Lasertype
Laserklasse Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003 Isolatieklasse
Toegestane werkstukmaten (max imaal/minimaal) zie pagina 88. Inschakeling veroorzaakt een kortduren de spanningsdaling. Bij ongun-
stige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedant ies kleiner dan 0,24 ohm worden geen storingen verwacht.
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereed­schap. De handelsbenamingen van sommige elektrische geree dschap­pen kunnen afwijken.
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter Bladdikte Boorgatdiameter
3 603 L02 0..
W 1200
-1
min
nm
mW
5200
650
<1
kg 18,7
mm 210 mm 1,4–2,0 mm 30
2
/II
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-557-005.book Page 85 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 98 dB(A); geluidsvermogen­niveau 111 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 61029:
=3,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 61029, EN 60825-1 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 31.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe­den aan het elektrische gereedschap mag de stekker niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.
Nederlands | 85
Meegeleverd
Raadpleeg daarvoor de beschrijving van de meegeleverde onderdelen aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektrische gereedschap of alle hier­na vermelde onderdelen zijn meegeleverd:
– Radiaalzaag met vooraf gemonteerd zaagblad –Stofzak 1 –Vastzetknop 13 – Verlengbeugel 19 (2x) – Bevestigingsset „Verlengbeugels” 40
(2 U-profielen met schroeven) – Zaagtafelverlenging 39 – Lengtegeleider 38 – Snelspanklem 49 – Inbussleutel/kruiskopschroevendraaier 20 – Batterijen (3x, maat LR03, 1,5 V)
bij gereedschapuitvoeringen met onderstel:
–Onderstel 42
(16 profielen, 4 kappen) – Bevestigingsset „Onderstel” 43
(24 schroeven met moeren voor montage, 4 schroeven
met moeren voor bevestiging elektrisch gereedschap, 4
onderlegringen) Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op
eventuele beschadigingen. Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed wer­ken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarbor­gen. Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde­len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige wijze repareren of vervangen.
Montage van onderdelen
– Neem alle meegeleverde delen voorzichtig uit de verpak-
king. – Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het elektrische
gereedschap en het meegeleverde toebehoren. – Let erop dat het elektrische gereedschap zich in de trans-
portstand bevindt, om de werkzaamheden bij de montage
van de meegeleverde gereedschapelementen te verge-
makkelijken.
Gereedschap dat naast de meegeleverde onderdelen be­nodigd is:
– Kruiskopschroevendraaier –Hoekmal – Ring- of steeksleutel (12 mm)
(voor de montage van onderstel – Ring- of steeksleutel (14 mm)
voor de contramoeren van de diepteaanslag – Ring- of steeksleutel (10 mm)
(voor de basisinstelling van de verstekhoek (verticaal)
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 86
OBJ_BUCH-557-005.book Page 86 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
86 | Nederlands
Zaagtafelverlenging en lengtegeleider monteren (zie afbeelding A)
De zaagtafelverlenging 39 en de lengtegeleider 38 kunnen links of rechts van het elektrische gereedschap word en gepo­sitioneerd.
– Steek naar behoefte de zaagtafelverlenging en de lengte-
geleider op de gewenste verlengbeugel 19 en draai de des­betreffende vleugelmoer vast.
Verlengbeugels monteren (zie afbeelding A)
Gebruik voor het vastzetten de bevestigingsset „Verlengbeu­gels” 40. (2 U-profielen met schroeven)
– Kantel het elektrische gereedschap zodat u de verlengbeu-
gels aan de onderzijde van de machine kunt vastzetten.
– Houd een U-profiel boven een huisbrug 41, zodat de boor-
gaten van beide delen op één lijn liggen.
– Duw een verlengbeugel tot aan de aanslag door de boorga-
ten 18, door het U-profiel en door de huisbruggen.
– Draai de schroef op het U-profiel vast om de verlengbeugel
te borgen.
– Herhaal deze stappen voor de tweede verlengbeugel aan
de andere zijde van het elektrische gereedschap.
Vastzetknop monteren (zie afbeelding B)
– Schroef de vastzetknop 13 in het bijbehorende boorgat
onder de inlegplaat 12.
f Draai de vastzetknop 13 voor het zagen altijd stevig
vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Batterijen plaatsen (zie afbeelding C)
– Open het batterijvak 36. – Plaats de meegeleverde batterijen volgens de aangeven
poolaansluitingen.
– Sluit het batterijvak.
Stationaire of flexibele montage
f Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elek-
trische gereedschap voor het gebruik op een egaal en stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monte­ren.
Montage met onderstel (zie afbeeldingen D1 – D2)
Gebruik voor de montage de bevestigingsset „Onderstel” 43. (24 schroeven met moeren voor montage, 4 schroeven met moeren voor bevestiging elektrisch gereedschap, 4 onderle­gringen)
– Schroef het onderstel 42 samen. Draai de schroeven ste-
vig vast.
– Bevestig het elektrische gereedschap op het draagvlak van
het onderstel. Daarvoor dienen de boorgaten 16 van het elektrische gereedschap en de langgaten van het onder­stel.
Montage zonder onderstel (zie afbeelding E)
– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen de boorgaten 16.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout­soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge­zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com­binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro­maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be­werkt.
– Gebruik altijd een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
P2 te dragen. Neem d e in uw land g eldende voorschriften voor de te b ewer-
ken materialen in acht. De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd worden door
stof, spanen of fragmenten van het werkstuk. – Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact. – Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. – Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-
daan.
Eigen afzuiging (zie afbeelding F)
– Steek de stofzak 1 in de spaanafvoer 2. De stofzak mag tijdens het zagen nooit met bewegende delen
van het gereedschap in aanraking komen. Maak de stofzak op tijd leeg.
Externe afzuiging
Voor de afzuiging kunt u aan de spaanafvoer 2 ook een stofzui­gerslang (Ø 36 mm) aansluiten.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi­aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeeldingen G1
f Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar. Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe-
rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektri­sche gereedschap.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge­bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1 zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elek­trische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor het materiaal dat u wilt bewerken.
G4)
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-557-005.book Page 87 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Zaagblad demonteren
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Trek de transportbeveiliging 35 helemaal naar buiten en
draai deze 90 °. Laat de transportbeveiliging in deze stand
vastklikken. De gereedschaparm is nu in de werkstand vergrendeld. – Draai de inbusbout 45 met de meegeleverde inbussleutel
20 en druk tegelijkertijd op de asblokkering 44 tot deze
vastklikt – Houd de asblokkering 44 ingedrukt en draai de schroef 45
met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!). – Neem de spanflens 46 van de as. – Druk op de knop 4 en draai de pendelbeschermkap 7 tot
aan de aanslag naar achteren. – Houd de pendelbeschermkap in deze stand en verwijder
het zaagblad 8. – Geleid de pendelbeschermkap langzaam weer omlaag.
Zaagblad monteren
Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen. – Druk op de knop 4, draai de pendelbeschermkap 7 tot aan
de aanslag naar achteren en houd de kap in deze stand
vast. – Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens 47.
f Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt
met de richting van de pijl op de beschermkap.
– Geleid de pendelbeschermkap langzaam weer omlaag. – Breng de spanflens 46 en de schroef 45 aan.
Druk op de asblokkering 44 tot deze vastklikt en draai de
schroef tegen de richting van de wijzers van de klok vast. – Als u vervolgens wilt werken, moet u de blokkering van de
gereedschaparm weer opheffen. Maak daarvoor de trans-
portbeveiliging 35 los door deze naar buiten te trekken en
90° te draaien.
Gebruik
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Transportvergrendeling (zie afbeelding H)
Dankzij de transportvergrendeling 35 kunt u het elektrische gereedschap gemakkelijker vervoeren.
Elektrisch gereedschap ontgrendelen (werkstand)
– Duw de gereedschaparm aan de handgreep 5 iets omlaag
om de transportbeveiliging 35 te ontlasten. – Trek de transportbeveiliging 35 helemaal naar buiten en
draai deze 90 °. Laat de transportbeveiliging in deze stand
vastklikken. – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Elektrisch gereedschap vergrendelen (transportstand)
– Draai de vastzetschroef 32 los als deze is vastgedraaid.
Trek de gereedschaparm helemaal naar voren en draai de
vastzetschroef weer vast. – Schroef de diepteaanslag 30 helemaal omhoog. (zie „Diep-
teaanslag instellen”, pagina 89)
Nederlands | 87
– Draai voor het vergrendelen van de zaagtafel 17 de vast-
zetknop 13 aan.
– Druk op de knop 4 en draai tegelijkertijd de gereedscha-
parm aan de handgreep 5 omlaag.
– Trek de transportbeveiliging 35 helemaal naar buiten en
draai deze 90 °. Laat de transportbeveiliging in deze stand vastklikken.
– De gereedschaparm is nu voor het transport stevig ver-
grendeld.
Zaagtafel verlengen (zie afbeelding I)
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor­beeld door er iets onder te leggen.
– Draai de vleugelmoer 48 los en trek de zaagtafelverlenging
39 op de verlengbeugel tot de gewenste afstand naar bui­ten.
– Draai de vleugelmoer weer vast.
Werkstuk bevestigen
Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig­heid te waarborgen. Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast­gespannen.
Verticaal vastzetten (zie afbeelding J1)
– Steek de meegeleverde snelspanklem 49 in een van de
daarvoor voorziene boorgaten 11. – Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail 10. – Druk op de snelontgrendeling 50 en pas de snelspanklem
aan het werkstuk aan. – Draai vervolgens de knop 51 met de wijzers van de knop
mee en zet het werkstuk zo vast.
Horizontaal vastzetten (zie afbeelding J2)
– Draai de vleugelmoer 52 los en trek de snelspanklem uit el-
kaar. – Steek de nu „gereduceerde” snelspanklem 49 in een van
de daarvoor voorziene boorgaten 11. – Druk het werkstuk stevig op de zaagtafel 17. – Druk op de snelontgrendeling 50 en pas de snelspanklem
aan het werkstuk aan. – Draai vervolgens de knop 51 met de wijzers van de knop
mee en zet het werkstuk zo vast.
Werkstuk losmaken
– Als u de snelspanklem wilt losdraaien, draait u eerst de
knop 51 tegen de wijzers van de klok in. – Druk vervolgens op de snelontgrendeling 50 en draai het
draadeind van het werkstuk weg.
Verstekhoek instellen
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con­troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen controleren en instellen”, pagina 89).
f Draai de vastzetknop 13 voor het zagen altijd stevig
vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 88
OBJ_BUCH-557-005.book Page 88 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
88 | Nederlands
Horizontale verstekhoek instellen
De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 47° (linker­zijde) tot 53 ° (rechterzijde) worden ingesteld.
– Draai de vastzetknop 13 los wanneer deze is vastgedraaid. – Draai de zaagtafel 17 aan de vastzetknop naar links of
rechts tot de hoekaanduiding 14 d e ge we ns te ver st ek ho ek aangeeft.
– Draai de vastzetknop 13 weer vast.
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte verstekhoeken klikt de zaagtafel 17 bij de volgende stan-
daardhoeken vast:
Links Rechts
45° 30° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5° 30 ° 45°
– Draai de vastzetknop 13 los wanneer deze is vastgedraaid. – Draai de zaagtafel 17 aan de vastzetknop naar links of
rechts tot de gewenste standaardverstekhoek vastklikt.
Verticale verstekhoek instellen (zie afbeelding K)
De verticale verstekhoek kan in een bereik van 0 ° tot 45 ° wor­den ingesteld.
– Maak de spangreep 31 los. – Draai de gereedschaparm aan de handgreep 5 tot de hoe-
kaanduiding 53 de gewenste verstekhoek aangeeft.
– Houd de gereedschaparm in deze stand en draai de
spangreep 31 weer vast.
Voor het snel en nauwkeurig instellen van de standaard­hoeken 0° en 45 ° zijn in de fabriek ingestelde aanslag-
schroeven (22 en 21) voorzien. – Draai de gereedschaparm aan de handgreep 5 tot aan de
aanslag naar rechts (0 °) of tot aan de aanslag naar links (45° ).
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Inschakelen (zie afbeelding L)
– Als u het gereedschap wilt inschakelen trekt u de aan/uit-
schakelaar 37 in de richting van de handgreep 5.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake­laar 37 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Alleen door het indrukken van de knop 4 kan de gereedscha­parm omlaag worden bewogen. – Als u wilt zagen, moet u daarom de knop 4 indrukken ter-
wijl u aan de aan/uit-schakelaar trekt.
Uitschakelen
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-
schakelaar 37 los.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen voor het zagen f Elke keer wanneer u zaagt, moet u eerst controleren
dat het zaagblad op geen enkel moment de aanslagrail,
lijmklemmen of andere gereedschapdelen kan aanra-
ken. Verwijder eventueel gemonteerde hulpgeleiders
of pas deze op de juiste wijze aan.
Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk moet altijd een rechte rand hebben om tegen de aanslagrail te leggen.
Werkomgeving verlichten (Power Light) (zie afbeelding M)
Zorg ervoor dat uw directe werkomgeving voldoende verlicht is.
– Schakel daarvoor de verlichtingseenheid 24 met de scha-
kelaar 28 in.
Zaaglijn markeren (zie afbeelding N)
Een laserstraal geeft de zaaglijn van het zaagblad aan. Daar­door kunt u het werkstuk voor het zagen nauwkeurig positio­neren zonder de pendelbeschermkap te openen.
– Schakel daarvoor de laserstraal met de schakelaar 29 in. – Stel uw markering op het werkstuk aan de rechterkant van
de laserlijn af. Controleer voor het zagen of de zaaglijn nog correct wordt
aangegeven (zie „Laser instellen”, pagina 90). De laserstraal kan bijvoorbeeld door de trillingen bij intensief gebruik wor­den versteld.
Positie van de bediener (zie afbeelding O) f Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-
sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaag-
blad. Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-
rugslag. – Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad. – Houd uw armen niet gekruist voor de gereedschaparm.
Toegestane werkstukmaten Maximale werkstukmaten:
Verstekhoek Hoogte x breedte
Horizontaal Verticaal
45°
45°
45° 45°
Minimale werkstukmaten (= alle werkstukken die met de meegeleverde lijmklem 49 links of rechts van het zaagblad kunnen worden vastgespannen): 160 x 40 mm (lengte x breedte)
Max. zaagdiepte (0 °/0° ): 70 mm
[mm]
70 x 282 mm 70 x 200 mm 35 x 282 mm 35 x 200 mm
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-557-005.book Page 89 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Zagen zonder afkortbeweging (kappen) (zie afbeelding P)
– Voor het zagen zonder trekkende beweging (kleine werk-
stukken) dient u de vastzetschroef 32 los te draaien, als deze vastgedraaid is. Duw de gereedschaparm tot aan de aanslag in de richting van de aanslagrail 10 en draai de
vastzetschroef 32 weer vast. – Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast. – Stel de gewenste verstekhoek in. – Schakel het elektrische gereedschap in. – Druk de knop 4 in en beweeg de gereedschaparm met de
handgreep 5 langzaam omlaag. – Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse be-
weging door. – Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Zagen met afkortbeweging
– Voor het zagen met behulp van de afkortvoorziening 25
(brede werkstukken) dient u de vastzetschroef 32 los te
maken wanneer deze is vastgedraaid. – Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast. – Stel de gewenste verstekhoek in. – Draai de gereedschaparm zo ver van de aanslagrail 10 weg
tot het zaagblad zich voor het werkstuk bevindt. – Schakel het elektrische gereedschap in. – Druk de knop 4 in en beweeg de gereedschaparm met de
handgreep 5 langzaam omlaag. – Duw nu de gereedschaparm in de richting van de aansla-
grail 10 en zaag het werkstuk met gelijkmatige voorwaart-
se beweging door. – Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Werkstukken van gelijke lengte zagen (zie afbeelding Q)
Voor het eenvoudig zagen van werkstukken van gelijke lengte kunt u de lengtegeleider 38 gebruiken.
– Draai de vleugelmoer 54 los en stel de lengteaanslag in op
de gewenste afstand tot het zaagblad. – Draai de vleugelmoer weer vast. – Plaats het werkstuk tegen de aanslag. Controleer nog-
maals aan de hand van de door de laser gemarkeerde zaag-
lijn of de lengtegeleider juist is gepositioneerd. – Zaag nu dit werkstuk en de volgende werkstukken op de-
zelfde lengte overeenkomstig de stappen in de gedeelten
„Zagen”.
Diepteaanslag instellen (groef zagen) (zie afbeelding R)
De diepteaanslag moet worden versteld als u een groef wilt zagen.
– Draai de beide contramoeren 55 los met een in de handel
verkrijgbare ring- of steeksleutel (14 mm). – Draai de vergrendelingsmoer 56 los en draai de diepteaan-
slag 30 tegen de wijzers van de klok in helemaal omhoog. – Draai de gereedschaparm aan de handgreep 5 in de stand
waarbij de gewenste groefdiepte wordt bereikt.
Nederlands | 89
– Schroef de diepteaanslag 30 in de richting van de wijzers
van de klok tot het einde van de schroef de huisaanslag 57
raakt. – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog. – Draai eerst de vergrendelingsmoer 56 en vervolgens de
contramoeren 55 weer vast.
Speciale werkstukken
Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor het zagen goed vast, zodat deze niet kunnen wegglijden. Bij de zaaglijn mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel ontstaan.
Maak indien nodig speciale houders.
Inlegplaat vervangen (zie afbeelding S)
De rode inlegplaten 12 kunnen na langdurig gebruik van het elektrische gereedschap verslijten.
Vervang defecte inlegplaten. – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de schroeven 58 met de meegeleverde kruiskop-
schroevendraaier uit en verwijder de oude inlegplaten. – Leg de nieuwe rechter inlegplaat in. – Draai de inlegplaat met de schroeven 58 zo ver mogelijk
naar rechts vast, zodat het zaagblad over de hele lengte
van de mogelijke afkortbeweging niet met de inlegplaat in
aanraking komt. – Herhaal deze stappen voor de nieuwe linker inlegplaat.
Profielplinten bewerken
Profielplinten kunt u op twee verschillende manieren bewer­ken:
– Tegen aanslagrail geplaatst
– Plat op de zaagtafel liggend
Bovendien kunt u afhankelijk van de breedte van de profiel­plint met of zonder trekbeweging zagen.
Probeer de ingestelde verstekhoek altijd eerst uit op een stuk afvalhout.
Basisinstellingen controleren en instellen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge­bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen. Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist.
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en vakkundig uit.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 90
OBJ_BUCH-557-005.book Page 90 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
90 | Nederlands
Laser instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 17 tot deze bij 0° vastklikt. – Verwijder de afscherming 59. (zie afbeelding T1)
Controleren: (zie afbeelding T2) – Teken op het werkstuk een rechte zaaglijn.
– Druk de knop 4 in en beweeg de gereedschaparm met de
handgreep 5 langzaam omlaag.
– Stel het werkstuk zo af dat de tanden van het zaagblad en
de zaaglijn op één lijn liggen.
– Houd het werkstuk in deze stand vast en beweeg de ge-
reedschaparm langzaam weer omhoog. – Span het werkstuk vast. – Schakel de laserstraal met de schakelaar 29 in.
De laserstraal moet over de gehele lengte met de zaaglijn op het werkstuk aansluiten, ook als de gereedschaparm omlaag wordt bewogen.
Instellen: (zie afbeelding T3) – Draai de kartelschroef 60 los.
– Draai de stelschroef 61 (horizontale laserpositionering)
en/of 62 (verticale laserpositionering) tot de laserstraal
over de hele lengte met de zaaglijn op het werkstuk aan-
sluit. – Draai de kartelschroef voorzichtig weer vast.
Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Draai de zaagtafel 17 tot deze bij 0° vastklikt.
Controleren: (zie afbeelding U1) – Stel een hoekmal in op 90° en plaats deze op de zaagtafel
17.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 8 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding U2) – Maak de spangreep 31 los. – Draai de contramoer van de aanslagschroef 22 los met een
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (10 mm). – Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het
zaagblad aansluit. – Draai de spangreep 31 weer vast. – Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 22
weer vast. Als de hoekaanduiding 53 na het instellen niet in één lijn ligt
met de 0 °-markering van de schaalverdeling 63, draait u de schroef 64 los met een in de handel verkrijgbare kruiskop­schroevendraaier en richt u de hoekaanduiding langs de 0 °­markering uit.
Standaardverstekhoek 45 ° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 17 tot deze bij 0° vastklikt. – Draai de spangreep 31 los en draai de gereedschaparm
met de handgreep
5 tot aan de aanslag naar links (45 °).
Controleren: (zie afbeelding V1)
– Stel een hoekmal in op 45° en plaats deze op de zaagtafel
17.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 8 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding V2) – Draai de contramoer van de aanslagschroef 21 los met een
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (10 mm).
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het
zaagblad aansluit. – Draai de spangreep 31 weer vast. – Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 21
weer vast. Als de hoekaanduiding 53 na het instellen niet op één lijn met
de 45 °-markering van de schaalverdeling 63 ligt, dient u eerst nogmaals de 0° -instelling voor de verstekhoek en de hoe­kaanduiding te controleren. Vervolgens herhaalt u de instel­ling van de 45 °-verstekhoek.
Aanslagrail uitrichten
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Draai de zaagtafel 17 tot deze bij 0° vastklikt.
Controleren: (zie afbeelding W1) – Stel een hoekmal in op 90° en leg deze tussen aanslagrail
10 en zaagblad 8 op de zaagtafel 17. Het been van de hoekmal moet met de aanslagrail over de hele
lengte aansluiten. Instellen: (zie afbeelding W2) – Draai alle inbusbouten 33 met de meegeleverde inbussleu-
tel 20 los. – Verdraai de aanslagrail 10 tot de hoekmal over de hele
lengte aansluit. – Draai de schroeven weer vast.
Hoekaanduiding (horizontaal) afstellen (zie afbeelding X)
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Draai de zaagtafel 17 tot deze bij 0° vastklikt.
Controleren:
De middellijn van de hoekaanduiding 14 mo et zich o p één li jn bevinden met de 0 °-markering van de schaalverdeling 15.
Instellen:
– Draai de schroef 65 met een in de handel verkrijgbare
kruiskopschroevendraaier los en stel de middellijn van de
hoekaanduiding langs de 0 °-markering af. – Draai de schroef weer vast.
Transport (zie afbeelding Y)
Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap vervoert:
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische
gereedschap kan worden gemonteerd.
Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-
dien mogelijk in een afgesloten bak. – Draag het elektrische gereedschap aan de transportgreep
26 of grijp in de greepuitsparingen 34 aan de zijkant van de
zaagtafel.
f Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
sonen, ter voorkoming van rugletsel.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-557-005.book Page 91 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
f Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereed-
schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de be­schermingsvoorzieningen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Reiniging
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon.
Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uitbla­zen met perslucht of met een kwast.
Reinig de glijrol 9 en de verlichtings- en lasereenheid (24, 23) regelmatig.
Toebehoren
Stofzakset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 222
Verlengbeugel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en lijs­ten
Zaagblad 210 x 30 mm,
48 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 430
Zaagblad 210 x 30 mm,
24 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 429
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Dansk | 91
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
ingezameld en op een voor het milieu ver-
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
PAS PÅ
regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskader eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktø jet tages i brug, og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ gælder netdrevet el-vær ktøj (med netkabel) og akkudrevet el­værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektr isk stød. f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Når man benytter el-værktøj, bør man altid følge nedenstående principielle sikkerheds-
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 92
OBJ_BUCH-557-005.book Page 92 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
92 | Dansk
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
f
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave
f El-værktøjet udleveres med et advarselsskilt på tysk
(kendetegnet i illustrationen over el-værktøjet på gra-
fiksiden med nummer 27).
Klæb den medleverede etiket på dit sprog oven på ad-
varselsskiltets tyske tekst, før det tages i brug første
gang.
Laserstråling Ret ikke blikket ind i strålen Laserklasse 2 EN 60825-1:2007 < 1 mW 650 nm
f Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på
el-værktøjet.
f Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. Der kan opstå alvor-
lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde.
f Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den
skal, og at den kan bevæges frit. Klem aldrig beskyttel-
sesskærmen fast, når den er åben.
f Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-værktøjet
kører. Kontakt med savklingen er forbundet med kvæstel-
sesfare.
f Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet,
mens el-værktøjet kører. Stil altid først værktøjsarmen i
hvileposition, før el-værktøjet slukkes.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-557-005.book Page 93 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
f Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen
sætter sig fast i emnet.
f Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon­trollen.
f Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset
fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind­stillingsværktøjer, træspåner osv. Små træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren­de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed.
f Sørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialere-
ster. Du kan glide eller snuble .
f Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bear-
bejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast. Afstanden mellem din hånd og den roterende savklin-
ge er ellers alt for lille.
f Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet
under Beregnet anvendelsesområde. Ellers kan el-værk-
tøjet blive overbelastet.
f Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og
emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav­klingen står stille. Afhjælp årsagen til fastklemningen af
savklingen, før el-værktøjet startes på ny.
f Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-
de savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav­klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med
passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Sav-
klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik­ke rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-
stål). Sådanne savklinger kan let brække.
f Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet
helt af. Savklingen bliver meget varm under arbejdet.
f Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift
en defekt ilægningsplade. Du kan blive kvæstet af sav-
klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
f Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige­de forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
jet bliver ved med at være sikkert.
f Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå­ses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen. Dette el-værktøj udsender la-
serstråler fra laserklasse 2 iht. EN 60825-1. Derved kan du komme til at blænde personer.
f Erstat ikke den indbyggede laser med en laser af en an-
den type. Fra en laser, der ikke passer til dette el-værktøj,
kan personer udsættes for fare.
Dansk | 93
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden. f Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk
netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej-
det. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el­værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd­ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af el-værktøjet.
Symboler og deres betydning
Laserstråling Ret ikke blikket ind i strålen Laserklasse 2
Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-værktøjet kører. Kontakt med savklin-
gen er forbundet med kvæstelsesfare.
Brug beskyttelsesmaske.
Brug sikkerhedsbriller.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
Overhold målene på savklin­gen. Huldiameteren skal passe til værktøjsspindlen uden slør. Brug hverken reduktionsstyk­ker eller adaptere.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 94
OBJ_BUCH-557-005.book Page 94 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
94 | Dansk
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvis­ninger. I tilfælde af manglende overholdelse
af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre læng­de- og tværsnit med lige snitforløb i træ. Vandrette gerings­vinkler fra –47° til +53° samt lodrette geringsvinkler fra 0° til 45° er mulige. El-værktøjets ydelse er konstrueret til at save i hårdt og blødt træ samt spåne- og fiberplader.
El-værktøjet er ikke egnet til savning i aluminium eller andre ikke-jernholdige metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1 Støvpose 2 Spånudkast 3 Kabelholder 4 Knap til løsning af værktøjsarm 5 Håndgreb 6 Beskyttelsesskærm 7 Pendulbeskyttelsesskærm 8 Savklinge
9 Gliderulle 10 Anslagsskinne 11 Boringer til hurtigspændetvinge 12 Ilægningsplade 13 Knop til indstilling af geringsvinkler (vandret) 14 Vinkelviser (vandret) 15 Skala til geringsvinkel (vandret) 16 Boringer til montering 17 Savbord 18 Boringer til forlængerbøjle 19 Forlængerbøjle 20 Unbraconøgle (6 mm)/krydsskruetrækker 21 Anslagsskrue til 45° -geringsvinkel (vertikal) 22 Anslagsskrue til 0° -geringsvinkel (vertikal) 23 Laserenhed 24 Belysningsenhed (Power Light) 25 Trækanordning 26 Transportgreb 27 Laser-advarselsskilt 28 Kontakt til belysning („LED“) 29 Kontakt til snitlinjemarkering („Laser“) 30 Dybdeanslag 31 Spændegreb til vilkårlig geringsvinkel (lodret) 32 Stilleskrue til trækanordning 33 Unbracoskruer (6 mm) til anslagsskinne
34 Grebfordybning 35 Transportsikring 36 Batterirum 37 Start-stop-kontakt 38 Længdeanslag 39 Forlængelse af savbord 40 Fastgørelsessæt „Forlængerbøjle“ 41 Holdestykke 42 Understativ* 43 Fastgørelsessæt „Understativ“* 44 Spindellås 45 Unbracoskrue (6 mm) til savklingefastgørelse 46 Spændeflange 47 Indvendig spændeflange 48 Vingemøtrik til fastgørelse af savbordets forlængerstyk-
ke
49 Hurtigspændetvinge 50 Hurtig åbning 51 Knop til indstilling af hurtigspændetvinge 52 Vingemøtrik til hurtigspændetvinge 53 Vinkelviser (lodret) 54 Vingemøtrik til fastgørelse af længdeanslag 55 Kontramøtrikker til dybdeanslag 56 Låsemøtrik til dybdeanslag 57 Husanslag til dybdeanslag 58 Skruer til ilægningsplade 59 Afdækning 60 Fingerskrue 61 Stilleskrue til vandret laserpositionering 62 Stilleskrue til lodret laserpositionering 63 Skala til geringsvinkel (lodret) 64 Skrue til vinkelviser (lodret) 65 Skrue til vinkelviser (vandret)
*Tilbehør, s om er illustreret og beskrevet i betjeningsvejlednin­gen, er ikke indeholdt i levering en. Det fuldstændige tilbehør fin­des i vores tilbehørsprogram.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
98 dB(A); lydeffektniveau 111 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 61029:
=3,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 61029, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
(vektorsum for tre retninger)
h
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-557-005.book Page 95 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
Dansk | 95
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktø jet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Tekniske data
Kap- og geringssav PCM 8 S
Typenummer Nominel optagen effekt Omdrejningstal, ubelastet Lasertype
3 603 L02 0..
W 1200
-1
min
nm
5200
mW Laserklasse Vægt svarer til EPTA-Procedure
kg 18,7
01/2003 Beskyttelsesklasse
Tilladte emnemål (max./min.) se side98. Indkoblingsstrømstødet kan fo rårsage kortfristede spændingsfald. Un-
der ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område kan andre appara­ter blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er min­dre end 0,24 Ohm, er det usandsynligt, at der opstår ulemper.
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Mål på egnede savklinger
Savklingediameter Savklingetykkelse Boringsdiameter
mm 210 mm 1,4–2,0 mm 30
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61 029, EN 60825-1 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket
skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og når der arbejdes på el-værktøjet.
Leveringsomfang
Læs afsnittet Leveringsomfang i starten af betjeningsvejledningen.
Kontrollér at alle dele, der nævnes i det føl­gende, er blevet leveret sammen med maski­nen, før den tages i brug første gang:
– Kap- og geringssav med formonteret savklinge –Støvpose 1 –Knop 13 – Forlængerbøjle 19 (2x) – Fastgørelsessæt „Forlængerbøjle“ 40
(2 U-profiler med skruer)
– Forlængelse af savbord 39
650
– Længdeanslag 38
<1
– Hurtigspændetvinge 49
2
– Unbraconøgle/krydsskruetrækker 20 – Batterier (3x, størrelse LR03, 1,5 V)
Modeller med understativ:
/II
–Understativ 42
(16 profiler, 4 kapper)
– Fastgørelsessæt „Understativ“ 43
(24 skruer med møtrikker til samling, 4 skruer med møtrik­ker til fastgørelse af el-værktøj, 4 spændeskiver)
Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle beskadigel­ser. Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer kor­rekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle de­le skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at sikre en fejlfri drift. Beskadigede beskyttelsesanordninger o g dele sk al repa reres eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.
Montering af enkelte dele
– Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af emballagen. – Fjern al emballagen fra el-værktøjet og det medleverede til-
behør.
– For at lette arbejdet når maskinens medleverede dele
monteres skal man sørge for, at el-værktøjet er i transport­stilling.
Ekstra værktøj, der er brug for:
– Krydsskruetrækker –Vinkellære – Ring- eller gaffelnøgle (12 mm)
til samling af understativet
– Ring- eller gaffelnøgle (14 mm)
til dybdeanslagets kontramøtrikker
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 31.03.2010
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
– Ring- eller gaffelnøgle (10 mm)
til grundindstilling af geringsvinklerne (lodret)
Page 96
OBJ_BUCH-557-005.book Page 96 Tuesday, July 5, 2011 5:16 PM
96 | Dansk
Montering af savbordets forlængerstykke og længdean­slag (se Fig. A)
Savbordets forlængerstykke 39 og længdeanslaget 38 kan positioneres på den højre eller venstre side af el-værktøjet.
– Anbring savbordets forlængerstykke og længdeanslaget
på den ønskede forlængerbøjle 6 efter behov 19 og spænd den pågældende vingemøtrik.
Montering af forlængerbøjle (se Fig. A)
Anvend til fastgørelsen fastgørelsessættet „Forlængerbøjle“
40. (2 U-profiler med skruer) – Vip el-værktøjet, så forlængerbøjlerne kan fastgøres på un-
dersiden af maskinen.
– Hold en U-profil over et holdestykke 41, så boringerne
flugter i de to dele.
– Skub en forlængerbøjle gennem boringerne 18, gennem
U-profilet og holdestykkerne. – Spænd skruen på U-profilet til sikring af forlængerbøjlen. – Gentag arbejdsskridtene for den anden forlængerbøjle på
den anden side af el-værktøjet.
Knop monteres (se Fig. B)
– Skru knoppen 13 i den tilsvarende boring under ilægnings-
pladen 12. f Spænd altid knoppen 13 før savning. Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Batterier isættes (se Fig. C)
– Åbn batterirummet 36. – Sæt de medleverede batterier i (kontrollér polingen). – Luk batterirummet.
Stationær eller fleksibel montering
f For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs-
bænk), før det tages i brug. Montering med understativ (se Fig. D1 – D2)
Anvend til montering af fastgørelsessættet „Understativet“
43. (24 skruer med møtrikker til samling, 4 skruer med mø­trikker til fastgørelse af el-værktøj, 4 spændeskiver)
– Skru understativet 42 sammen. Spænd skruerne. – Fastgør el-værktøjet på understativets flade. Dette gøres
med boringerne 16 på el-værktøjet samt de aflange huller
på understativet.
Montering uden understativ (se Fig. E)
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue-
forbindelse. Hertil benyttes boringerne 16.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor­ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el­ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op­holder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend altid en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia­ler, der skal bearbejdes.
Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner el­ler brudstykker fra emnet.
– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen. – Vent til savklingen står helt stille. – Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.
Egen opsugning (se Fig. F)
– Anbring støvposen 1 i spånudkastet 2. Støvposen må aldrig komme i berøring med maskinens bevæ-
gelige dele under savearbejdet. Tøm støvposen rettidigt.
Opsugning med fremmed støvsuger
Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange til spånudkastet (Ø 36 mm) 2.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu­ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Værktøjsskift (se Fig. G1G4)
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa­re.
Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand.
Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der e r an­givet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket til­svarende iht. EN 847-1.
Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets produ­cent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Udskiftning af savklinge
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. – Træk transportsikringen 35 helt ud og drej den 90° . Lad
transportsikringen falde i hak i denne stilling. Nu er værktøjsarmen fastlåst i arbejdsstillingen. – Drej unbracoskruen 45 med den medleverede unbraco-
nøgle 20 og tryk samtidigt på spindellåsen 44, til den går i
indgreb. – Tryk på spindellåsen 44 og hold den nede og drej skruen
45 ud mod højre (venstregevind!). – Tag spændeflangen 46 af. – Tryk på knappen 4 og sving pendulbeskyttelsesskærmen 7
helt bagud. – Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position og tag
savklingen 8 ud. – Før pendulbeskyttelsesskærmen langsomt op igen.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-557-005.book Page 97 Tuesday, July 5, 2011 5:16 PM
Dansk | 97
Isætning af savklinge
Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt. – Tryk på knappen 4, sving pendulbeskyttelsesskærmen 7
helt bagud og hold den i denne position.
– Anbring den nye savklinge på den indvendige spændeflan-
ge 47.
f Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tæn-
dernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i overensstemmelse med pilretningen på beskyttelses­skærmen!
– Før pendulbeskyttelsesskærmen langsomt op igen. – Sæt spændeflangen 46 og skruen 45 på.
Tryk på spindellåsen 44, til denne falder i indgreb og spænd skruen til venstre.
– Lås op for værktøjsarmen, hvis der skal arbejdes herefter.
Løsne transportsikringen 35 ved at trække den udad og dreje den 90 °.
Brug
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Transportsikring (se Fig. H)
Transportsikringen 35 gør det nemmere at håndtere el-værk­tøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.
Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling)
– Tryk værktøjsarmen en smule nedad vha. håndgrebet 5 for
at aflaste transportsikringen 35.
– Træk transportsikringen 35 helt ud og drej den 90° . Lad
transportsikringen falde i hak i denne stilling.
– Før værktøjsarmen langsomt opad.
Sikring af el-værktøjet (transportstilling)
– Løsne stilleskruen 32, hvis den er spændt. Træk værktøjs-
armen helt frem og spænd stilleskruen igen.
– Skru dybdeanslaget 30 helt op. (se „Indstilling af dybdean-
slag“, side 98) – Spænd knoppen 13 for at fastlåse savbordet 17. – Tryk på knappen 4 og sving samtidigt værktøjsarmen ned
vha. håndgrebet 5. – Træk transportsikringen 35 helt ud og drej den 90° . Lad
transportsikringen falde i hak i denne stilling. – Værktøjsarmen er nu fastlåst sikkert til transport.
Forlængelse af savbord (se Fig. I)
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
– Løsne vingemøtrikken 48 og træk savbordets forlænger-
stykke 39 på forlængerbøjlen ud i den ønskede afstand. – Spænd vingemøtrikken fast igen.
Fastgørelse af emne
Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar­bejdssikkerhed. Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Lodret fastgørelse (se Fig. J1)
– Stik den medleverede hurtigspændetvinge 49 ind i en af
de dertil indrettede boringer 11. – Tryk emnet fast mod anslagsskinnen 10. – Tryk på hurtig-åbningen 50 og tilpas hurtigspændetvingen
i forhold til emnet. – Drej herefter knappen 51 til højre, hvorved emnet fastgø-
res.
Vandret fastgørelse (se Fig. J2)
– Løsne vingemøtrikken 52 og træk hurtigspændetvingen
fra hinanden. – Stik nu den „reducerede“ hurtigspændetvinge 49 ind i en
af de dertil indrettede boringer 11. – Tryk emnet fast på savbordet 17. – Tryk på hurtig-åbningen 50 og tilpas hurtigspændetvingen
i forhold til emnet. – Drej herefter knappen 51 til højre, hvorved emnet fastgø-
res.
Emne løsnes
– Hurtigspændetvingen løsnes ved først at dreje knoppen
51 til venstre. – Tryk herefter på hurtig-åbningen 50 og træk gevindstan-
gen væk fra emnet.
Indstilling af geringsvinkel
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund­instillinger“, side 99).
f Spænd altid knoppen 13 før savning. Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Indstilling af vandrette geringsvinkler
Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 47° (venstre side) til 53 ° (højre side).
– Løsne knoppen 13, hvis den skulle være spændt. –Drej savbordet 17 til højre eller venstre med knoppen, til
vinkelviseren 14 viser den ønskede geringsvinkel. – Spænd knoppen 13 igen.
Til hurtig og præcis indstilling af ofte anvendte gerings­vinkler falder savbordet 17 i hak ved følgende standardvink-
ler:
venstre højre
45° 30° 22,5° 15 ° 15° 22,5° 30 ° 45°
– Løsne knoppen 13, hvis den skulle være spændt. –Drej savbordet 17 til højre eller venstre med knoppen, til
den ønskede standard-geringsvinkel er faldet i hak.
Indstilling af lodrette geringsvinkler (se Fig. K)
Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område mellem 0° og 45°.
– Løsne spændegrebet 31. – Sving værktøjsarmen med håndgrebet 5, til vinkelvisere
53 viser den ønskede geringsvinkel. – Hold værktøjsarmen i denne position og spænd grebet 31
fast igen.
Page 98
OBJ_BUCH-557-005.book Page 98 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
98 | Dansk
Til hurtig og præcis indstilling af standardvinklerne 0 ° og 45° anvendes fabriksindstillede anslagsskruer (22 og 21).
– Sving værktøjsarmen med håndgrebet 5 helt til højre (0° )
eller helt til venstre (45° ).
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start (se Fig. L)
– Maskinen startes ved at trække start-stop-konta kten 37
hen imod håndgrebet 5.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon­takten 37 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Værktøjsarmen kan kun føres nedad, når der trykkes på knap­pen 4.
–Til savning skal du trække i start-stop-kontakten og trykke
på knappen 4.
Stop – Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 37.
Arbejdsvejledning
Generelle savehenvisninger f Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på
intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvin­gerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.
Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen for tryk fra siden.
Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige kant, som lægges op ad anslagsskinnen.
Belysning af arbejdsområde (Power Light) (se Fig. M)
Sørg for, at det umiddelbare arbejdsområde er tilstrækkeligt oplyst.
– Tænd belysningsenheden 24 med kontakten 28.
Markering af snitlinje (se Fig. N)
En laserstråle viser savklingens snitlinje. Derved kan du posi­tionere emnet, der skal saves i, nøjagtigt, uden at pendulbe­skyttelsesskærmen skal åbnes.
– Tænd for laserstrålen med kontakten 29. – Positionér markeringen på emnet på laserlinjens højre
kant.
Kontrollér før savning, at snitlinjen stadigvæk vises korrekt (se „Justering af laser“, side 99). Laserstrålen kan blive for­skubbet i forbindelse med intensivt brug (f.eks. som følge af vibrationer).
Brugerens position (se Fig. O) f Stil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktø-
jet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen.
Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag.
– Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav-
klinge.
– Kryds ikke armene foran værktøjsarmen.
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Tilladte emnemål Maximale emner:
Geringsvinkel Højde x bredde
Vandret Lodret
45°
45°
45° 45°
Minimale emner (= alle emner, der kan spænde s fast til højre eller venstre for savklingen med den medleverede skruetvin­ge 49): 160 x 40 mm (længde x bredde)
Max. snitdybde (0° /0° ): 70 mm Savning uden trækbevægelse (kapper) (se Fig. P)
– Til snit uden trækbevægelse (små emner) løsnes stilleskru-
en 32, hvis den er spændt. Skub værktøjsarmen helt hen til
anslagsskinnen 10 og spænd skruen 32 igen. – Spænd emnet, så det passer til målene. – Indstil den ønskede geringsvinkel. – Tænd for el-værktøjet. – Tryk på knappen 4 og før værktøjsarmen langsomt ned
med håndgrebet 5. – Sav emnet igennem med jævn fremføring. – Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille. – Før værktøjsarmen langsomt opad.
Savning med trækbevægelse
– Til snit ved hjælp af trækanordning 25 (brede emner) løs-
nes stilleskruen 32, hvis den er spændt. – Spænd emnet, så det passer til målene. – Indstil den ønskede geringsvinkel. – Træk værktøjsarmen så langt væk fra anslagsskinnen 10,
at savklingen befinder sig foran emnet. – Tænd for el-værktøjet. – Tryk på knappen 4 og før værktøjsarmen langsomt ned
med håndgrebet 5. – Tryk nu værktøjsarmen hen imod anslagsskinnen 10 og sav
emnet igennem med jævn fremføring. – Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille. – Før værktøjsarmen langsomt opad.
Savning af lige lange emner (se Fig. Q)
Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget 38. – Løsne vingemøtrikken 54 og positionér længdeanslaget i
den ønskede afstand til savklingen. – Spænd vingemøtrikken fast igen. – Læg emnet op mod anslaget. Kontrollér endnu en gang om
længdeanslaget er positioneret rigtigt ved hjælp af den la-
sermarkerede snitlinje. – Sav nu dette emne og de næste emner i den samme længde
iht. arbejdsskridtene i afsnittene „Savning“.
Indstilling af dybdeanslag (savning af not) (se Fig. R)
Dybdeanslaget skal indstilles, hvis der skal saves en not. – Løsne de to kontramøtrikker 55 med en almindelig ring- el-
ler gaffelnøgle (14 mm).
[mm]
70 x 282 mm 70 x 200 mm 35 x 282 mm 35 x 200 mm
Page 99
OBJ_BUCH-557-005.book Page 99 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
– Løsne låsemøtrikken 56 og skru dybdeanslaget 30 helt op-
ad til venstre.
– Sving værktøjsarmen med håndgrebet 5 i den position,
hvor den ønskede not-dybde nås.
– Skru dybdeanslaget 30 til højre, til skrueenden berører hu-
sets anslag 57. – Før værktøjsarmen langsomt opad. – Spænd først låsemøtrikken 56 og herefter kontramøtrik-
kerne 55 igen.
Specielle emner
Når der saves i bøjede eller runde emner, er det vigtigt at sør­ge for, at disse er særligt godt sikret mod at rutsje væk. På snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, an­slagsskinne og savbord.
Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle være nødven­digt.
Udskiftning af ilægningsplade (se Fig. S)
De røde ilægningsplader 12 kan blive slidte, når el-værktøjet har været brugt i længere tid.
Udskift defekte ilægningsplader. – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Skru skruerne 58 ud med den medleverede krydsskrue-
trækker og tag de gamle ilægningsplader ud. – Læg den nye højre ilægningsplade i. – Fastskru ilægningspladen så langt til højre som muligt med
skruerne 58, så savklingen ikke kommer i berøring med
ilægningspladen i den længde, hvor den mulige trækbevæ-
gelse finder sted. – Gentag arbejdsskridtene i analogi med den nye venstre
ilægningsplade.
Profillister bearbejdes
Profillister kan bearbejdes på to forskellige måder: – stillet op mod anslagsskinnen
– fladt liggende på savbordet
Desuden kan snittene udføres med eller uden trækbevægel­se, afhængigt af profillistens bredde.
Prøv altid først den indstillede geringsvinkel på et stykke af­faldstræ, før du går rigtigt i gang.
Kontrol og indstilling af grundinstillinger
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug. Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj.
Dansk | 99
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Bosch­servicetekniker.
Justering af laser
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej savbordet 17, til det falder i hak ved 0° . – Tag afdækningen 59 af. (se Fig. T1)
Kontrol: (se Fig. T2) – Tegn en lige snitlinje på emnet. – Tryk på knappen 4 og før værktøjsarmen langsomt ned
med håndgrebet 5.
– Positionér emnet på en sådan måde, at savklingens tænder
flugter med snitlinjen.
– Hold emnet fast i denne position og før værktøjsarmen
langsomt opad igen. – Spænd emnet fast. – Tænd for laserstrålen med kontakten 29.
Laserstrålen skal i hele længden flugte med snitlinjen på em­net, også hvis værktøjsarmen føres ned.
Indstilling: (se Fig. T3) – Løsne fingerskruen 60.
– Drej stilleskruen 61 (vandret laserpositionering) og/eller
62 (lodret laserpositionering), til laserstrålen i hele læng-
den flugter med snitlinjen på emnet. – Spænd fingerskruen forsigtigt fast igen.
Indstilling af standard-geringsvinkel 0 ° (lodret)
– Stil el-værktøjet i transportstilling. –Drej savbordet 17, til det falder i hak ved 0° .
Kontrol: (se Fig. U1) – Indstil en vinkellære på 90° og stil den på savbordet 17. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
8. Indstilling: (se Fig. U2)
– Løsne spændegrebet 31. – Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 22 med en al-
mindelig ring- eller gaffelnøgle (10 mm). – Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde. – Spænd spændegrebet 31 igen. – Spænd herefer kontramøtrikken til anslagsskruen 22 igen.
Hvis vinkelviseren 53 ikke er i en linje med skalens 0° -mærke 63, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 64 med en al- mindelig krydsskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstil­les langs med 0° -mærket.
Indstilling af standard-geringsvinkel 45 ° (lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej savbordet 17, til det falder i hak ved 0° . – Løsne spændegrebet 31 og sving værktøjsarmen med
håndgrebet 5 helt til venstre (45 °). Kontrol: (se Fig. V1)
– Indstil en vinkellære på 45° og stil den på savbordet 17. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
8.
Bosch Power Tools 1 609 929 U68 | (5.7.11)
Page 100
OBJ_BUCH-557-005.book Page 100 Tuesday, July 5, 2011 4:08 PM
100 | Dansk
Indstilling: (se Fig. V2)
– Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 21 med en al-
mindelig ring- eller gaffelnøgle (10 mm).
– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde. – Spænd spændegrebet 31 igen. – Spænd herefter kontramøtrikken til anslagsskruen 21
igen. Hvis vinkelviseren 53 efter indstillingen ikke er i en linje med
45° -mærket på skalaen 63, kontrolleres først en gang til 0° -indstillingen for geringsvinklen og vinkelviseren. Herefter gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.
Indstilling af anslagsskinne
– Stil el-værktøjet i transportstilling. –Drej savbordet 17, til det falder i hak ved 0°.
Kontrol: (se Fig. W1) – Indstil en vinkellære på 90° og læg den på savbordet 17
mellem anslagsskinne 10 og savklinge 8. Benet på vinkellæren skal flugte med hele anslagsskinnens
længde. Indstilling: (se Fig. W2) – Løsne alle unbracoskruer 33 med den medleverede unbra-
conøgle 20. – Drej anslagsskinnen 10, til vinkellæren flugter i hele læng-
den. – Spænd skruerne igen.
Positionering af vinkelviser (vandret) (se Fig. X)
– Stil el-værktøjet i transportstilling. –Drej savbordet 17, til det falder i hak ved 0°.
Kontrol:
Midterlinjen på vinkelviseren 14 skal være i en linje med 0 °­mærket på skalaen 15.
Indstilling:
–Løsne skruen 65 med en almindelig krydsskruetrækker og
indstil vinkelviserens midterlinje langs med 0° -mærket. – Spænd skruen fast igen.
Transport (se Fig. Y)
Før el-værktøjet transporteres, skal du gennemføre følgende skridt:
– Stil el-værktøjet i transportstilling. – Fjern alle tilbehørsdele, der ikke kan monteres fast på el-
værktøjet.
Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i en lukket be-
holder, når de transporteres. – Bær el-værktøjet i transportgrebet 26 eller grib fast i for-
dybningerne 34 på siden af savbordet.
f El-værktøjet skal altid bæres af to personer for at und-
gå rygskader. f Brug altid transportanordningerne og aldrig beskyttel-
sesanordningerne til transport af el-værktøjet.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Rengøring
El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel­sesskærmen altid være rent.
Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel efter hver ar­bejdsgang.
Rengør gliderullen 9 og belysnings- og laserenheden (24, 23) med regelmæssige mel lemrum.
Tilbehør
Støvposesæt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 605 411 222
Forlængerbøjle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Savklinger til træ og pladematerialer, paneler og lister
Savklinge 210 x 30 mm,
48 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 430
Savklinge 210 x 30 mm,
24 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 429
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
1 609 929 U68 | (5.7.11) Bosch Power Tools
Loading...