BOSCH PBH 2800 RE, PBH 3000 FRE SET, PBH 3000-2 FRE, PBH2900FRE User Manual

Page 1
OBJ_BUCH-318-002.book Page 1 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 T39 (2009.09) PS / 160 WEU
PBH
2800 RE | 2900 FRE | 3000 FRE Set | 3000-2 FRE
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
OBJ_BUCH-318-002.book Page 2 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
2 |
PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set
5
4
3
1
11
12
7
6 5
2
4
B
10
8 9
3
11
12
13
14
15
16
18
17
19
17
PBH 3000-2 FRE
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 3
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
OBJ_BUCH-318-002.book Page 3 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
| 3
A
C
17
20
16
21
22
B
3
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
X
D
5
3
23
15
18
17
21
FE
6
1
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
24
Page 4
OBJ_BUCH-318-002.book Page 4 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
4 |
G
I
25
26
H
J
5
26
25
LK
15
276
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
17
28 29 30 31 32
X
Page 5
OBJ_BUCH-318-002.book Page 5 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
| 5
M
N
5
33
10
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 6
OBJ_BUCH-318-002.book Page 6 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
6 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 31
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 44
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 57
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 69
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 82
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 94
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 105
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 115
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 125
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 136
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 148
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-318-002.book Page 7 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Deutsch | 7
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 8
OBJ_BUCH-318-002.book Page 8 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
8 | Deutsch
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-318-002.book Page 9 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Deutsch | 9
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metalle­ne Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Ham­merbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeig­net zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Ke­ramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter
(PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus-Wechselbohrfutter
(PBH 3000-2 FRE)
3 Werkzeugaufnahme SDS-plus
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 10
OBJ_BUCH-318-002.book Page 10 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
10 | Deutsch
4 Staubschutzkappe 5 Verriegelungshülse 6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(PBH 3000-2 FRE)
7 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 8 Ein-/Ausschalter
9 Stellrad Drehzahlvorwahl 10 Drehrichtungsumschalter 11 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-
Schalter
12 Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 Gangwahlschalter (PBH 3000-2 FRE) 14 Entriegelungstaste für Gangwahlschalter
(PBH 3000-2 FRE)
15 Taste für Tiefenanschlageinstellung 16 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 17 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 18 Tiefenanschlag 19 Handgriff (isolierte Grifffläche) 20 Sicherungsschraube für
Zahnkranzbohrfutter*
21 Zahnkranzbohrfutter* 22 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter* 23 Schnellspannbohrfutter (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Bohrfutteraufnahme (PBH 3000-2 FRE) 25 Vordere Hülse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Hintere Hülse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Absaugöffnung Saugfix* 28 Klemmschraube Saugfix* 29 Tiefenanschlag Saugfix* 30 Teleskoprohr Saugfix* 31 Flügelschraube Saugfix* 32 Führungsrohr Saugfix* 33 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahme-
schaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 89 dB(A); Schallleistungspegel 100 dB(A). Unsicherheit K2 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemis­sionswert a K=1,5 m/s Meißeln: Schwingungsemissionswert
=12 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
a
h
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
<2,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2,
a
h
Schrauben: Schwingungsemissionswert
<2,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
=14m/s2, Unsicherheit
h
2
,
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-318-002.book Page 11 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Technische Daten
Deutsch | 11
Bohrhammer
2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
PBH ...
Sachnummer Drehzahlsteuerung Drehstopp Rechts-/Linkslauf Wechselbohrfutter
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
Lieferumfang – Schnellspannbohrfutter
Nennaufnahmeleistung Schlagzahl bei Nenndrehzahl Einzelschlagstärke Nenndrehzahl Leerlaufdrehzahl
–1. Gang –2. Gang
Werkzeugaufnahme Durchmesser Spindelhals
W 720 730 750 750
-1
min
J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8
-1
min
-1
min
-1
min
mm 43 43 43 43
zzz
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0– 1450
0–1450
0–1450
0– 1450 0– 3000
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Bohrdurchmesser max.: –Beton
mm
26
26
26
26
– Mauerwerk
(mit Hohlbohrkrone) –Stahl –Holz
mm mm mm
68 13 30
68 13 30
68 13 30
68 13 30
Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh­rungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel­ner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 12
OBJ_BUCH-318-002.book Page 12 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
12 | Deutsch
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 17.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 17 beliebig schwen­ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar­beitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatz-
griffverstellung 16 entgegen dem Uhrzeiger-
sinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 17 in
die gewünschte Position. Danach drehen Sie
die Flügelschraube 16 im Uhrzeigersinn wie-
der fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 18 kann die gewünsch­te Bohrtiefe X festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag-
einstellung 15 und setzen Sie den Tiefenan­schlag in den Zusatzgriff 17 ein. Die Riffelung am Tiefenanschlag 18 muss nach unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus­Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Ein­stellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit her-
aus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenan­schlags der gewünschten Bohrtiefe X ent­spricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohr­futter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera­mik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranz­bohrfutter.
PBH 3000-2 FRE: Das SDS-plus-Wechselbohr­futter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausge­tauscht werden.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-318-002.book Page 13 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Deutsch | 13
Bohrfutter wechseln (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie das Zahnkranz- bzw. das Schnell­spannbohrfutter einsetzen.
Zahnkranzbohrfutter montieren (Zubehör) (PBH 2800 RE) (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahme-
schaft 22 in ein Zahnkranzbohrfutter 21. Si-
chern Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 mit
der Sicherungsschraube 20. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksge-
winde hat.
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter ein­setzen (siehe Bild D)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnah-
meschaftes und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 bzw.
das Schnellspannbohrfutter 23 mit dem Auf-
nahmeschaft drehend in die Werkzeugauf-
nahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter.
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter ent­nehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach
hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohr-
futter 21 bzw. das Schnellspannbohrfutter
23 ab.
Wechselbohrfutter entnehmen/einset­zen (PBH 3000-2 FRE)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild E)
– Umgreifen Sie den Wechselbohrfutter-Verrie-
gelungsring 6 und ziehen Sie ihn kräftig in
Pfeilrichtung. Das Wechselbohrfutter löst
sich und kann nach vorn abgenommen wer-
den.
– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach
dem Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem
Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfut-
ter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohr­futter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohr­futteraufnahme 24, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbst-
tätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug­aufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Ver­wendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
– PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das SDS-plus-
Wechselbohrfutter 2 ein.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatz-
werkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Zie-
hen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembe­dingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat kei­ne Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohr­lochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 14
OBJ_BUCH-318-002.book Page 14 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
14 | Deutsch
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach
hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerk-
zeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Zahn­kranzbohrfutter einsetzen (PBH 2800 RE)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln be­schädigt.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 ein. – Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21
durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt
werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die
entsprechenden Bohrungen des Zahnkranz-
bohrfutters 21 und spannen Sie das Werk-
zeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Zahnkranzbohrfutter entnehmen (PBH 2800 RE)
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfut-
ters 21 mithilfe des Bohrfutterschlüssels ent-
gegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatz-
werkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Schnellspannbohrfutter einsetzen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild I)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln be­schädigt.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Setzen
Sie das Schnellspannbohrfutter 23 ein.
– PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das Schnell-
spann-Wechselbohrfutter 1 ein.
– Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnell-
spannbohrfutters 23 fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 entgegen dem Uhrzeiger­sinn, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
– Halten Sie die hintere Hülse des Schnell-
spannbohrfutters 23 fest und drehen Sie die vordere Hülse im Uhrzeigersinn von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am
Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme ein Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 25 einmal entgegen dem Uhrzeigersinn. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen wer­den.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Schnellspannbohrfutter entnehmen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild J)
– Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnell-
spannbohrfutters fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 des Schnellspannbohrfut­ters gegen den Uhrzeigersinn, bis das Ein­satzwerkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild K)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zube­hör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag-
einstellung 15 und entnehmen Sie den Tie­fenanschlag 18. Drücken Sie die Taste 15 er­neut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 17 ein.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-318-002.book Page 15 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Deutsch | 15
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durch-
messer 19 mm, Zubehör) an die Absaugöff-
nung 27 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die Eigenabsaugung darf im gewerbli­chen Bereich nicht verwendet werden. Für an­dere Materialien muss der gewerbliche Betrei­ber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-
Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Ein-
stellung der Bohrtiefe führen.
– Lösen Sie die Flügelschraube 31 am Saugfix. – Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es ein-
zuschalten fest auf die zu bohrende Stelle
auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss da-
bei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr 32 des
Saugfix so in seiner Halterung, dass der
Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche
aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 32
nicht weiter über das Teleskoprohr 30 als nö-
tig, sodass ein möglichst großer Teil der Ska-
la auf dem Teleskoprohr 30 sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube 31 wieder
fest. Lösen Sie die Klemmschraube 28 am
Tiefenanschlag des Saugfix.
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 29 so
auf dem Teleskoprohr 30, dass der im Bild
gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohr-
tiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube 28 in dieser
Position fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus­geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektro­werkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die
Entriegelungstaste 11 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die ge­wünschte Position, bis er hörbar einrastet.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position Vario-Lock zum Verstel­len der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 nicht ein.
Position zum Meißeln
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 16
OBJ_BUCH-318-002.book Page 16 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
16 | Deutsch
PBH 3000-2 FRE
Für die Betriebsarten Hammerbohren, Vario­Lock und Meißeln muss der Gangwahlschalter 13 auf Gang 1 gestellt sein.
Position zum Bohren oh­ne Schlag (Gang 1) in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewinde­schneiden
Position zum Bohren oh­ne Schlag (Gang 2) in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff
Position zum Hammer- bohren in Beton oder Stein
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelpo­sition
In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp­Schalter 12 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än­dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs-
umschalter 10 bis zum Anschlag nach rechts.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs-
umschalter 10 bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerboh­ren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drü-
cken Sie den Ein-/Ausschalter 8.
–Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten
Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 7.
–Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs las-
sen Sie den Ein-/Ausschalter 8 los. Bei arre­tiertem Ein-/Ausschalter 8 drücken Sie die­sen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge­schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie­ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal­ter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 be­wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu­nehmendem Druck erhöht sich die Dreh­zahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 9 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Be­triebes vorwählen.
Durch die Begrenzung kann der Ein-/Ausschalter 8 nur noch bis zur vorgewählten Höchstgrenze eingedrückt werden.
Mechanische Gangwahl (PBH 3000-2 FRE)
Mit dem Gangwahlschalter 13 können 2 Dreh­zahlbereiche vorgewählt werden.
Gang 1:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Hammerboh­ren, Meißeln, Bohren mit großem Bohrdurch­messer, Schrauben und Gewindeschneiden.
Gang 2:
Hoher Drehzahlbereich; zum Bohren mit klei­nem Bohrdurchmesser.
– Drücken Sie zum Wechsel des Ganges die
Entriegelungstaste 11 am Schlag-/Dreh­stopp-Schalter 12 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter in die Position „Bohren“. Drücken Sie dann die Entriege­lungstaste 14 am Gangwahlschalter 13 und drehen Sie den Gangwahlschalter in Gang 2.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-318-002.book Page 17 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Deutsch | 17
Hinweis: Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12
darf nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug gedreht werden. Auch beim Drehen des Gang­wahlschalters 13 sollte das Elektrowerkzeug ausgeschaltet sein.
Hammerbohren und Meißeln sind ausschließlich mit Gang 1 möglich. Die spezielle Form von Gangwahlschalter 13 und Schlag-/Drehstopp­Schalter 12 verhindert in diesen Betriebsarten das Umschalten auf Gang 2.
Vor dem Wechsel der Betriebsart von Bohren auf Hammerbohren, Vario-Lock bzw. Meißeln muss der Gangwahlschalter 13 zurück auf Gang 1 gestellt werden.
Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro-
chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre-
tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer
mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal-
ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeug­aufnahme ist damit arretiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf
Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N) f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut­schen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 33 mit SDS-plus-Auf­nahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnah-
meschaftes und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Universalhalter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Univer-
salhalter. Verwenden Sie nur zum Schrau­benkopf passende Schrauberbits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schie-
ben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 33 aus der Werkzeugaufnahme.
Drehrichtung beim Meißeln
Stellen Sie die Drehrichtung beim Meißeln im­mer auf Rechtslauf. Dadurch wird ein erhöhtes Verschleißen der Kohlebürsten vermieden.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretie­ren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugauf-
nahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Be-
triebsart einstellen“, Seite 15).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge-
wünschte Meißelstellung.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 18
OBJ_BUCH-318-002.book Page 18 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
18 | Deutsch
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach je­dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-318-002.book Page 19 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
English | 19
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 20
OBJ_BUCH-318-002.book Page 20 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
20 | English
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-318-002.book Page 21 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
English | 21
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fit­ted in its place by an authorised customer serv­ice agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be in­serted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a resid­ual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screw­driving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Quick change keyless chuck
(PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus quick change chuck
(PBH 3000-2 FRE)
3 SDS-plus tool holder 4 Dust protection cap 5 Locking sleeve 6 Lock ring for rapid-change chuck
(PBH 3000-2 FRE)
7 Lock-on button for On/Off switch
8 On/Off switch
9 Thumbwheel for speed preselection 10 Rotational direction switch 11 Release button for mode selector switch 12 Mode selector switch 13 Gear selector (PBH 3000-2 FRE) 14 Release button for gear selector
(PBH 3000-2 FRE)
15 Button for depth stop adjustment 16 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 17 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 18 Depth stop 19 Handle (insulated gripping surface) 20 Securing screw for key type drill chuck* 21 Key type drill chuck* 22 SDS-plus adapter shank for drill chuck* 23 Keyless chuck (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Drill chuck mounting (PBH 3000-2 FRE) 25 Front sleeve (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Rear sleeve (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
28 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
29 Depth stop of the dust extraction attach-
ment*
30 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment* Wing bolt of the dust extraction attachment
31 32 Guide pipe of the dust extraction
attachment*
33 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
*
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 22
OBJ_BUCH-318-002.book Page 22 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
22 | English
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 89 dB(A); Sound power level 100 dB(A). Uncertainty K2dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibrational emis­sion value a Chiselling: Vibrational emission value
=12 m/s2, uncertainty K= 1.5 m/s2,
a
h
Drilling in metal: Vibrational emission value
<2.5 m/s2, uncertainty K= 1,5 m/s2,
a
h
Screwdriving without impact: Vibrational emis­sion value a
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
=14m/s2, uncertainty K= 1.5 m/s2,
h
<2.5 m/s2, uncertainty K= 1.5 m/s2.
h
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-318-002.book Page 23 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Technical Data
English | 23
Rotary Hammer
2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
PBH ...
Article number Speed control Stop rotation Right/left rotation Quick change chuck
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
Delivery Scope – Keyless drill chuck
Rated power input Impact frequency at rated
speed Impact energy per stroke Rated speed No-load speed
– 1st gear – 2nd gear
Tool holder Spindle collar diameter
W 720 730 750 750
-1
min
J 0–2.6 0–2.7 0–2.8 0–2.8
-1
min
-1
min
-1
min
mm 43 43 43 43
zzz
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0– 1450
0–1450
0–1450
0– 1450 0– 3000
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Drilling diameter, max.: –Concrete – Brickwork (with core bit) – Steel – Wood
mm mm mm mm
26 68 13 30
26 68 13 30
26 68 13 30
26 68 13 30
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 24
OBJ_BUCH-318-002.book Page 24 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
24 | English
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 17.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 17 can be set to any posi­tion for a secure and low-fatigue working pos­ture.
– Turn the wing bolt for adjustment of the aux-
iliary handle 16 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 17 to the re­quired position. Then tighten the wing bolt
16 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 18.
– Press the button for the depth stop adjust-
ment 15 and insert the depth stop into the auxiliary handle 17. The knurled surface of the depth stop 18 must face downward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop
into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drill­ing depth.
– Pull out the depth stop until the distance be-
tween the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drill­ing depth X.
PBH 3000-2 FRE: The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.
Replacing the Drill Chuck (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
To work with drilling tools without SDS-plus (e. g., drill bits with cylindrical shank), the key type drill chuck or the keyless chuck must be mounted.
Mounting the Key Type Drill Chuck (Accessory) (PBH 2800 RE) (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 22 into a
key type drill chuck 21. Secure the key type drill chuck 21 with the securing screw 20.
Please observe that the securing screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck or the Key­less Chuck (see figure D)
– Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease.
– Insert the key type drill chuck 21 or the key-
less chuck 23 with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it au­tomatically locks.
– Check the locking effect by pulling the key
type drill chuck or the keyless chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck or the Key­less Chuck
– Push the locking sleeve 5 toward the rear
and pull out the key type drill chuck 21 or the keyless chuck 23.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS­plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ce­ramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Removing/Inserting the Quick Change Chuck (PBH 3000-2 FRE)
Removing the Quick Change Chuck (see figure E)
– Grasp the lock ring of the quick change
chuck 6 and pull it firmly in the direction of the arrow. The quick change chuck is re­leased and can be removed toward the front.
– After removing, protect the replacement
chuck against contamination.
Page 25
OBJ_BUCH-318-002.book Page 25 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
English | 25
Inserting the Quick Change Chuck (see figure F)
– Before inserting, clean the quick change
chuck and apply a light coat of grease to the shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or
the quick change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 24 until a distinct latching noise is heard.
– The quick change chuck is automatically
locked. Check the locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales serv­ice.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.
– PBH 3000-2 FRE: Insert the SDS-plus quick
change chuck 2.
– Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the
tool holder until it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a cer­tain radial run-out at no-load, which has no ef­fect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure H)
– Push back the locking sleeve 5 and remove
the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Key Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the key type drill chuck 21. – Open the key type drill chuck 21 by turning
until the tool can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding
holes of the key type drill chuck 21 and clamp the tool uniformly.
– Turn the mode selector switch 12 to the
“drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Key Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
– Turn the sleeve of the key type drill chuck 21
with the drill chuck key in anticlockwise di­rection until the drilling tool can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Keyless Chuck (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (see figure I)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Insert the
keyless chuck 23.
– PBH 3000-2 FRE: Insert the quick change
keyless chuck 1.
– Hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck
23 and turn the front sleeve 25 in anticlock­wise direction until until the tool can be in­serted. Insert the tool.
– Tightly hold the rear sleeve of the keyless
chuck 23 and firmly turn the front sleeve clockwise by hand until the locking action is no longer heard. This automatically locks the drill chuck.
– Check the tight seating by pulling the tool.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 26
OBJ_BUCH-318-002.book Page 26 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
26 | English
Note: If the tool holder was opened to the stop,
then a latching noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 25 once in an­ticlockwise direction. Afterwards, the tool hold­er can be closed (tightened).
– Turn the mode selector switch 12 to the
“drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Keyless Chuck (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (see figure J)
– Firmly hold the rear sleeve 26 of the keyless
chuck and turn the front sleeve 25 of the key­less chuck in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extrac­tion Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure K)
For dust extraction, the dust extraction attach­ment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment
15 and remove the depth stop 18. Press but­ton 15 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 17 from the front.
– Connect an extraction hose (diameter
19 mm, accessory) to the extraction sleeve
27 of the dust extraction attachment. The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Ex­traction Attachment (see figure L)
The required drilling depth X can also be adjust­ed when the dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop
into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drill­ing depth.
– Loosen the wing bolt 31 on the dust extrac-
tion attachment.
– Without switching the power tool on, apply it
firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
– Position the the guide pipe 32 of the dust ex-
traction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust ex­traction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 32 further over the telescopic pipe 30 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the scale 30 on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt 31 again. Loosen the
clamping screw 28 on the depth stop of the dust extraction attachment.
–Move the depth stop 29 on the telescopic
pipe 30 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw 28 in this posi-
tion.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-318-002.book Page 27 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
English | 27
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is select­ed with the mode selector switch 12.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the ma­chine can be damaged.
– To change the operating mode, push the re-
lease button 11 and turn the mode selector
switch 12 to the requested position until it
can be heard to latch.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set
Position for drilling without im­pact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting
PBH 3000-2 FRE
For the operating modes hammer drilling, Vario-Lock and chiselling, the gear selector 13 must be set to 1st gear.
Position for drilling with­out impact (1st gear) in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting
Position for drilling with­out impact (2nd gear) in wood, metal, ceramic and plastic
Position for hammer drilling in concrete or stone
Vario-Lock position for adjustment of the chisel­ling position
The mode selector switch 12 does not latch in this position.
Position for hammer drilling in concrete or stone
Vario-Lock position for adjust­ment of the chiselling position
The mode selector switch 12 does not latch in this position.
Position for chiselling
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Reversing the Rotational Direction (see figure M)
The rotational direction switch 10 is used to re­verse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 8 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction switch 10 rightward to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction switch 10 leftward to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.
Position for chiselling
Page 28
OBJ_BUCH-318-002.book Page 28 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
28 | English
Switching On and Off
–To start the machine, press the On/Off
switch 8. –To lock the On/Off switch 8, keep it pressed
and additionally push the lock-on button 7. –To switch off the machine, release the
On/Off switch 8. When the On/Off switch 8
is locked, press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on pow­er tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 8 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
The required speed can be preselected with the thumbwheel 9 (also while running).
Due to the limitation, the On/Off switch 8 can only be pulled through to the preset limit.
Gear Selection, Mechanical (PBH 3000-2 FRE)
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 13.
1st gear:
Low speed range; for hammer drilling, chisel­ling, drilling with large drilling diameter, screw­driving and thread cutting.
2nd gear:
High speed range; for drilling with small drilling diameter.
– To change gear, push the release button 11
on the mode selector switch 12 and turn the
mode selector switch to the “drilling” posi-
tion. Then push the release button 14 on the
gear selector 13 and turn the gear selector to
2nd gear. Note: The mode selector switch 12 may only be
turned when the machine is switched off. The machine should also be switched off when turn­ing the gear selector 13.
Hammer drilling and chiselling is possible only in 1st gear. In these operating modes, the spe­cial shape of the gear selector 13 and mode se­lector switch 12 do not allow switching to 2nd gear.
Before changing the operating mode from drill­ing to hammer drilling, Vario-Lock or chiselling, the gear selector 13 must be set back to 1st gear.
Safety Clutch f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in­terrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine
f
off and loosen the tool insert. When switch­ing the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Working Advice
Rotation Direction for Chiselling
For chiselling, always set the rotation direction to right rotation. This prevents increased wear of the carbon brushes.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder. – Turn the mode selector switch 12 to the
“Vario-Lock” position (see “Setting the Oper­ating Mode”, page 27).
– Turn the tool holder to the desired chiselling
position.
– Turn the mode selector switch 12 to the
“chiselling” position. The tool holder is now locked.
– For chiselling, set the rotation direction to
right rotation.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-318-002.book Page 29 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
English | 29
Inserting Screwdriver Bits (see figure N) f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off. To work with screwdriver bits, a universal bit
holder 33 with SDS-plus shank (accessory) is re­quired.
– Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease. – Insert the universal bit holder with a turning
motion into the tool holder until it automati-
cally locks. – Check the locking effect by pulling the uni-
versal bit holder. – Insert a screwdriver bit into the universal bit
holder. Use only screwdriver bits that match
the screw head. – To remove the universal bit holder, pull the
locking sleeve 5 toward the rear and remove
the universal bit holder 33 out of the tool
holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug. f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean. f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales serv-
ice.
Clean the tool holder 3 each time after using. If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer As­sistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 30
OBJ_BUCH-318-002.book Page 30 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
30 | English
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-318-002.book Page 31 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Français | 31
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilisé un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures des personnes.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 32
OBJ_BUCH-318-002.book Page 32 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
32 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le faire répa­rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-318-002.book Page 33 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Français | 33
Avertissements de sécurité pour les marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposi-
tion aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques ex­posées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per­foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de ma­nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulière­ment dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflamma­bles.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été en­dommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves bles­sures sur les personnes. Bien garder tous les avertissements et instructions.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burina­ge légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électropor­tatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (PBH 3000-
2FRE)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Porte-outil SDS-plus 4 Capuchon anti-poussière 5 Douille de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin interchan-
geable (PBH 3000-2 FRE)
7 Bouton de blocage de l’interrupteur Mar-
che/Arrêt
8 Interrupteur Marche/Arrêt
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 34
OBJ_BUCH-318-002.book Page 34 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
34 | Français
9 Molette de présélection de la vitesse 10 Commutateur du sens de rotation 11 Touche de déverrouillage pour le stop de ro-
tation/de frappe
12 Stop de rotation/de frappe 13 Commutateur de vitesse (PBH 3000-2 FRE) 14 Touche de déverrouillage du commutateur
de vitesse (PBH 3000-2 FRE)
15 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
16 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
17 Poignée supplémentaire (surface de pré-
hension isolante)
18 Butée de profondeur 19 Poignée (surface de préhension isolante) 20 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
21 Mandrin à couronne dentée* 22 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
23 Mandrin automatique (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Fixation du mandrin de perçage
(PBH 3000-2 FRE)
25 Douille avant (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Douille arrière (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Ouverture d’aspiration Saugfix* 28 Borne à vis Saugfix* 29 Butée de profondeur Saugfix* 30 Tube télescopique Saugfix* 31 Vis papillon Saugfix* 32 Tuyau de guidage Saugfix* 33 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus *
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoi­res.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 89 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 100 dB(A). Incertitude K2 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage à percussion du béton : Valeur d’émis­sion vibratoire a K=1,5 m/s Burinage : Valeur d’émission vibratoire
=12 m/s2, Incertitude K= 1,5 m/s2,
a
h
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2,
a
h
Visser : Valeur d’émission vibratoire
<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2.
a
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le ni­veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoi­re pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé­rablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entre­tien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
=14 m/s2, Incertitude
h
2
,
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-318-002.book Page 35 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Caractéristiques techniques
Français | 35
Marteau perforateur
2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
PBH ...
N° d’article
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Réglage de la vitesse de rotation
Stop de rotation Rotation à droite/à gauche Mandrin interchangeable
z zzz
z zzz
z zzz
––z
Accessoires fournis – Mandrin automatique
zzz
Puissance nominale absorbée
W720730 750 750
Fréquence de frappe à la vi­tesse de rotation nominale
tr/min 4000 4000 4000 4000
Puissance de frappe individuelle
Vitesse de rotation nominale
J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8
tr/min 1100 1100 1100 1100
Vitesse à vide – 1ère vitesse – 2ème vitesse
Porte-outil Diamètre du col de la broche
tr/min tr/min
mm 43 43 43 43
0–1450
0–1450
0– 1450
0–1450 0–3000
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diamètre max. de perçage : –Béton
mm
26
26
26
26
– Maçonnerie (avec couron-
ne de mèche creuse) –Acier –Bois
mm mm mm
68 13 30
68 13 30
68 13 30
68 13 30
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les dé­signations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 36
OBJ_BUCH-318-002.book Page 36 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
36 | Français
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au
28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009). Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 17.
Faire basculer la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 17 peut être bascu­lée dans n’importe quelle position, afin d’obte­nir une position de travail sure et peu fatigante.
– Pour régler la poignée supplémentaire, tour-
nez la vis papillon 16 dan s l e sen s i nver se des
aiguilles d’une montre et faites tourner la
poignée supplémentaire 17 dans la position
souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon
16 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
Avec la butée de profondeur 18 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
– Appuyez sur la touche pour le réglage de la
butée de profondeur 15 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire
17. Le striage de la butée de profondeur 18 doit
être orienté vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus
dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mo­bilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perça­ge.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que
la distance entre la pointe du foret et la poin­te de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique). Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
PBH 3000-2 FRE: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-318-002.book Page 37 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Français | 37
Changement du mandrin de perçage (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique), monter le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide.
Monter un mandrin à couronne dentée (acces­soire) (PBH 2800 RE) (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 22
dans un mandrin à couronne dentée 21. Fixez
le mandrin à couronne dentée 21 au moyen
de la vis de fixation 20. Attention, la vis de
fixation a un filet à gauche.
Monter le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide (voir figure D)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement.
– Enfoncer le mandrin à couronne dentée 21
ou le mandrin à serrage rapide 23 par le dis-
positif de fixation en le tournant dans le por-
te-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automati-
quement.
– Contrôler que la queue soit bien encliquetée
en tirant sur le mandrin à couronne dentée
ou le mandrin à serrage rapide.
Enlever le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide
– Pousser la douille de verrouillage 5 vers l’ar-
rière et retirer le mandrin à couronne dentée
21 ou le mandrin à serrage rapide 23.
Enlever/mettre en place le mandrin in­terchangeable (PBH 3000-2 FRE)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure E)
– Prendre la bague de verrouillage du mandrin
interchangeable 6 et la tirer fermement dans
le sens de la flèche. Le mandrin interchan-
geable se détache et peut être retiré vers
l’avant.
– Après avoir extrait le mandrin interchangea-
ble, éviter tout encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure F)
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin
interchangeable et graisser légèrement l’ex­trémité.
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-
plus 2 ou le mandrin interchangeable à serra­ge rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 24 par un léger mouvement de rotation, jus­qu’à ce qu’il s’encliquette de manière audi­ble.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de
lui-même. Contrôler que l’outil soit bien en­cliqueté en tirant sur le mandrin interchan­geable.
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endomma­ger le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facile­ment et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– PBH 3000-2 FRE: Mettre le mandrin inter-
changeable SDS-plus 2 en place.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-
outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encli­quette automatiquement.
– Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en
tirant sur l’outil.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 38
OBJ_BUCH-318-002.book Page 38 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
38 | Français
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peu­vent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce­pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure H)
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’ar-
rière et sortir l’outil de travail.
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom­magés lors du perçage en frappe ou du burina­ge.
– Mettez le mandrin à couronne dentée 21 en
place.
– Ouvrez le mandrin à couronne dentée 21 par
un mouvement de rotation jusqu’à ce que
l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages
correspondants du mandrin à couronne den-
tée 21 et serrez fermement l’outil de manière
régulière.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 12
pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE)
– Tournez la douille du mandrin à couronne
dentée 21 à l’aide de la clé de mandrin dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que l’outil de travail puisse être retiré.
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin à serrage rapide (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (voir figure I)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom­magés lors du perçage en frappe ou du burina­ge.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monter le
mandrin à serrage rapide 23.
– PBH 3000-2 FRE: Mettez le mandrin à serra-
ge rapide 1 en place.
– Tenir la douille arrière 26 du mandrin auto-
matique 23 et ouvrir la douille avant 25 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
– Tenir la douille arrière du mandrin automati-
que 23 et tourner fortement la douille avant dans le sens des aiguilles d’une montre jus­qu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic percepti­ble. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant
dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte­outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 25 une fois dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite, il est possible de fermer le por­te-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 12
pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à serrage rapide (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (voir figure J)
– Tenir la douille arrière 26
du mandrin à serra­ge rapide et tourner la douille avant 25 du mandrin à serrage rapide dans le sens inver­se des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-318-002.book Page 39 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Français | 39
Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)
Monter le Saugfix (voir figure K)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (ac­cessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée
de profondeur 15 et retirez la butée de pro­fondeur 18. Appuyez à nouveau sur la touche 15 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 17.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre
19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration
27 du Saugfix. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­lisez des aspirateurs spécifiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure L)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus
dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mo­bilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perça-
ge. – Dévissez la vis papillon 31 du Saugfix. – Appuyez fermement l’outil électroportatif
éteint sur le point à percer. L’outil de travail
SDS-plus doit toucher la surface. – Poussez le tuyau de guidage 32 du Saugfix
dans sa fixation de manière à ce que la tête
du Saugfix soit posée sur la surface à percer.
Ne poussez pas le tuyau de guidage 32 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopi-
que 30, de manière à ce que la plus grande
partie possible de la graduation sur le tube
télescopique 30 reste visible. – Resserrez fermement la vis papillon 31. Dé-
vissez la borne à vis 28 de la butée de profon-
deur du Saugfix. – Poussez la butée de profondeur 29 sur le tu-
be télescopique 30 de manière à ce que
l’écart X montré sur la figure corresponde à
la profondeur de perçage souhaitée. – Resserrez fermement la borne à vis 28 dans
cette position.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 40
OBJ_BUCH-318-002.book Page 40 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
40 | Français
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres­pondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta­tif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en servi­ce sous 220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 12, sé- lectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Si­non, l’outil électroportatif pourrait être endom­magé.
– Pour changer de mode d’exploitation, ap-
puyer sur la touche de déverrouillage 11 et tourner le stop de rotation/de frappe 12 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la cé­ramique ou de matières plasti­ques ainsi que pour le vissage et le taraudage
Position pour le perçage en frap- pe dans le béton et dans la pierre naturelle
PBH 3000-2 FRE
Pour les modes de service perçage à percus­sion, vario-lock et burinage, le commutateur de vitesse 13 doit être mis sur la vitesse 1.
Position pour le perçage sans frappe (vitesse 1) du bois, du métal, de la céramique ou de matiè­res plastiques ainsi que pour le vissage et le ta­raudage
Position pour le perçage sans frappe (vitesse 2) du bois, du métal, de la céramique ou de matiè­res plastiques
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frap­pe 12 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
Position Vario-Lock pour le régla- ge de la position du burin
Dans cette position, le stop de ro­tation/de frappe 12 ne s’encli­quette pas.
Position pour le burinage
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-318-002.book Page 41 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Français | 41
Choix du sens de rotation (voir figure M)
Avec le commutateur de sens de rotation 10 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est en fonc­tion.
Rotation à droite : Appuyez sur le commuta­teur du sens de rotation 10 jusqu’à butée vers la droite.
Rotation à gauche : Appuyez sur le commu­tateur du sens de rotation 10 jusqu’à butée vers la gauche.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le buri­nage.
Mise en Marche/Arrêt
–Pour mettre en marche l’outil électroporta-
tif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt
8.
–Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt,
maintenez celui-ci appuyé et appuyez en mê­me temps sur la touche de blocage 7.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 8. Quand l’inter­rupteur Marche/Arrêt 8 est bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâchez-le ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fré­quence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fréquence de frappe pendant que l’outil électroportatif est en marche, en ap­puyant plus ou moins sur l’interrupteur de Mar­che/Arrêt 8.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 8 entraîne un vitesse de rotation/une fré­quence de frappe basse. Plus la pression aug­mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fré­quence de frappe
La molette de présélection de la vitesse de rota­tion 9 permet de sélectionner la vitesse de rota­tion nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
Cette limitation a pour effet que l’interrupteur de Marche/Arrêt 8 ne peut plus être appuyé que jusqu’à la limite supérieure présélectionnée.
Sélection mécanique de la vitesse (PBH 3000-2 FRE)
A l’aide du commutateur de vitesse 13, il est possible de présélectionner deux plages de vi­tesse de rotation.
Vitesse 1 :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le per­çage à percussion, le burinage, le perçage avec des diamètres de perçage importants.
Vitesse 2 :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.
– Pour changer de vitesse, appuyer sur la tou-
che de déverrouillage 11 sur le stop de rota-
tion/de frappe 12 et tourner le stop de rota-
tion/de frappe dans la position « perçage ».
Ensuite, appuyer sur la touche de déver-
rouillage 14 sur le commutateur de vitesse
et tourner le commutateur de vitesse sur
13
la vitesse 2.
Note : Ne tourner le stop de rotation/de frappe 12 que lorsque l’outil électroportatif est mis
hors service. Lorsqu’on tourne le commutateur de vitesse, 13 l’outil électroportatif devrait éga­lement être mis hors service.
Le perçage à percussion et le burinage ne sont possibles que dans la vitesse 1. La forme spé­ciale du commutateur de vitesse 13 et du stop de rotation/de frappe 12 évite une commutation sur vitesse 2 dans ces modes de service.
Avant de changer le mode de service de perçage à perçage à percussion, vario-lock ou burinage, le commutateur de vitesse 13 doit être remis sur vitesse 1.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 42
OBJ_BUCH-318-002.book Page 42 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
42 | Français
Accouplement de surcharge f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des for­ces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équi­librée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquer l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réac­tions.
Instructions d’utilisation
Sens de rotation pour le ciselage
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le ciselage. Ceci permet d’éviter une usure plus élevée des balais.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 posi­tions. Ceci permet de s e mettre dans l a position de travail optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 12
pour le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de fonctionnement », page 40).
– Tournez le porte-outil dans la position du bu-
rin souhaitée.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 12
pour le mettre dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
– Mettez le sens de rotation sur la droite pour
le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peu-
vent glisser. Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage,
vous avez besoin d’un porte-outil universel 33 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoi­re).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement. – Enfoncez le porte-outil universel en le tour-
nant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il ver-
rouille automatiquement. – Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant
sur le porte-outil universel. – Mettez un embout de vissage dans le porte-
outil universel. N’utilisez que des embouts de
vissage appropriés à la tête de vis que vous
voulez utiliser. – Pour enlever le porte-outil universel, poussez
la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et
sortez le porte-outil universel 33 du porte-
outil.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-318-002.book Page 43 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Français | 43
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les fentes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisa­tion.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur con­formément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recycla­ge appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 44
OBJ_BUCH-318-002.book Page 44 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
44 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie­rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em-
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-318-002.book Page 45 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Español | 45
pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas de­fectuosas antes de volver a utilizar la he­rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficien­te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 46
OBJ_BUCH-318-002.book Page 46 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
46 | Español
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc­trica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la he­rramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las par­tes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abaste­ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in­cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electro­cución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el ca­ble se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro­cución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada también pa­ra taladrar sin percusión en madera, metal, ce­rámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electrónico e inversor del sentido de giro son apropiadas también parar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápi-
do (PBH 3000-2 FRE)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Portaútiles SDS-plus 4 Caperuza antipolvo 5 Casquillo de enclavamiento 6 Anillo de enclavamiento de portabrocas
intercambiable (PBH 3000-2 FRE)
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-318-002.book Page 47 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Español | 47
7 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Rueda preselectora de revoluciones 10 Selector de sentido de giro 11 Botón de desenclavamiento del mando des-
activador de percusión y giro
12 Mando desactivador de percusión y giro 13 Selector de velocidad (PBH 3000-2 FRE) 14 Botón de desenclavamiento del selector de
velocidad (PBH 3000-2 FRE)
15 Botón de ajuste del tope de profundidad 16 Tornillo de mariposa para ajuste de la empu-
ñadura adicional
17 Empuñadura adicional (aislada) 18 Tope de profundidad 19 Área de agarre (aislada) 20 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
21 Portabrocas de corona dentada* 22 Adaptador SDS-plus para portabrocas* 23 Portabrocas de sujeción rápida
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Alojamiento del portabrocas
(PBH 3000-2 FRE)
25 Casquillo anterior (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Casquillo posterior (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Boquilla de aspiración del Saugfix* 28 Tornillo de fijación del Saugfix* 29 Tope de profundidad del Saugfix* 30 Tubo telescópico del Saugfix* 31 Tornillo de mariposa del Saugfix* 32 Tubo de guía del Saugfix* 33 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 89 dB(A); nivel de potencia acústica 100 dB(A). Tolerancia K2 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a K=1,5 m/s
2
,
Cincelado: Valor de vibraciones generadas
=12 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2,
a
h
Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene­radas a
<2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2,
h
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
<2,5 m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es ade­cuado para estimar provisionalmente la solicita­ción experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la mis­ma fuese deficiente. Ello puede suponer un au­mento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
ientes las manos, organización de las
l secuencias de trabajo.
=14m/s2, tolerancia
h
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 48
OBJ_BUCH-318-002.book Page 48 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
48 | Español
Datos técnicos
Martillo perforador
2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
PBH ...
Nº de artículo Control de revoluciones Desactivador de giro Giro a derechas/izquierdas Portabrocas intercambiable
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
Material que se adjunta – Portabrocas de sujeción rá-
pida Potencia absorbida nominal Nº de impactos a revolucio-
nes nominales Energía por percusión Revoluciones nominales Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad – 2ª velocidad
Alojamiento del útil
W 720 730 750 750
-1
min
J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8
-1
min
-1
min
-1
min
zzz
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0– 1450
0–1450
0–1450
0– 1450 0– 3000
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diámetro del cuello del husillo
mm 43 43 43 43
Diámetro máx. de taladro en: –Hormigón
mm
26
26
26
26
– Ladrillo (con corona perfo-
radora hueca) –Acero – Madera
mm mm mm
68 13 30
68 13 30
68 13 30
68 13 30
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-318-002.book Page 49 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Español | 49
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 17 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 17 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar man­teniendo una postura firme y cómoda.
– Gire en sentido contrario a las agujas del re-
loj el tornillo de mariposa 16 y gire la empu-
ñadura adicional 17 a la posición deseada.
Seguidamente apriete en el sentido de las
agujas del reloj el tornillo de mariposa 16.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 18 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste del tope de pro-
fundidad 15 e introduzca el tope de profun­didad en la empuñadura adicional 17. La cara estriada del tope de profundidad 18 deberá quedar hacia abajo.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el
portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
– Saque el tope de profundidad de manera que
la medida entre la punta de la broca y del to­pe de profundidad corresponda a la profun­didad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y hacer roscas se utilizan útiles sin vástago SDS­plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de suje­ción rápida o un portabrocas de corona denta­da.
PBH 3000-2 FRE: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 que se adjunta.
Cambio del portabrocas (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario montar el portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 50
OBJ_BUCH-318-002.book Page 50 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
50 | Español
Montaje del portabrocas de corona dentada (accesorio especial) (PBH 2800 RE) (ver figura C)
– Enrosque el adaptador SDS-plus 22 en el
portabrocas de corona dentada 21. Asegure
el portabrocas de corona dentada 21 con el
tornillo de seguridad 20. Tenga en cuenta
que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-
quierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida (ver figura D)
– Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago
de inserción.
– Inserte en el portaútiles, girándolo al mismo
tiempo, el adaptador acoplado al portabro-
cas de corona dentada 21 o al portabrocas
de sujeción rápida 23, de manera que éste
quede sujeto automáticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada o de
sujeción rápida para cerciorarse de que ha
quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona denta­da o de sujeción rápida
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 5 y retire el portabrocas de corona
dentada 21, o bien, el portabrocas de suje-
ción rápida 23.
Montaje/desmontaje del portabrocas intercambiable (PBH 3000-2 FRE)
Desmontaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)
– Abarque con toda la mano el anillo de encla-
vamiento 6 del portabrocas intercambiable y
tire firmemente de él en dirección de la fle-
cha. El portabrocas intercambiable se suelta
y puede sacarse hacia delante.
– Proteja convenientemente el portabrocas
intercambiable desmontado para evitar que
se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura F)
– Limpie el portabrocas intercambiable antes
de montarlo y engrase ligeramente el extre­mo de inserción.
– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-
plus 2 o el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo con toda la ma­no. Inserte girándolo el portabrocas inter­cambiable 24 en el alojamiento del portabro­cas hasta percibir claramente su enclavamiento.
– El portabrocas intercambiable se enclava au-
tomáticamente. Tire del portabrocas inter­cambiable para asegurarse de que ha queda­do correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza an­tipolvo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
– PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas inter-
cambiable SDS-plus 2.
– Limpie primero y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automática­mente.
– Tire del útil para cerciorarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en va­cío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-318-002.book Page 51 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Español | 51
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 5 y retire el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabro­cas de corona dentada (PBH 2800 RE)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudica­ría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte el portabrocas de corona dentada 21. – Gire el portabrocas de corona dentada 21 lo
suficiente para poder alojar el útil. Inserte el
útil.
– Introduzca la llave del portabrocas en cada
uno de los taladros del portabrocas de coro-
na dentada 21 y apriete uniformemente el
útil.
– Gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del por­tabrocas de corona dentada (PBH 2800 RE)
– Gire en sentido contrario a las agujas del re-
loj el casquillo del portabrocas de corona
dentada 21 con la llave del portabrocas, de
manera que pueda retirar el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabro­cas de sujeción rápida (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (ver figura I)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudica­ría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monte el
portabrocas de sujeción rápida 23.
– PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido 1.
– Sujete el casquillo posterior 26 del portabro-
cas de sujeción rápida 23 y gire el casquillo
anterior 25 en sentido contrario a las agujas
del reloj, de manera, que pueda insertar el
útil. Inserte el útil.
– Sujete el casquillo posterior del portabrocas
de sujeción rápida 23 y gire firmemente a ma­no en el sentido de las agujas del reloj el cas­quillo anterior hasta que deje de ser percep­tible el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así automáticamente.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del
mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el portabrocas, puede ocurrir que al inten­tar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas. En este caso, gire una vez el casquillo anterior 25 en sentido contrario a las agujas del reloj. A continuación es posible cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del por­tabrocas de sujeción rápida (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (ver figura J)
– Sujete el casquillo posterior 26 del portabro-
cas de sujeción rápida y gire el casquillo an­terior 25 en sentido contrario a las agujas del reloj, lo suficiente para poder insertar el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (ac­cesorio especial)
Montaje del Saugfix (ver figura K)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundi-
dad 15 y retire el tope de profundidad 18. Vuelva a presionar la tecla 15 y monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
17.
– Conecte una manguera de aspiración (diáme-
tro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspiración 27 del Saugfix.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 52
OBJ_BUCH-318-002.book Page 52 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
52 | Español
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix (ver figura L)
Ud. puede fijar también la profundidad de perfo­ración X deseada estando montado el Saugfix.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el
portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así,
el ajuste de la profundidad de perforación es
incorrecto debido a la movilidad que tiene el
útil SDS-plus.
– Afloje el tornillo de mariposa 31 del Saugfix. – Asiente firmemente el útil, estando éste de-
tenido, contra el punto a taladrar. Al realizar
esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra
la superficie.
– Desplace el tubo de guía 32 del Saugfix en el
soporte de forma que el cabezal de Saugfix
asiente contra la base a taladrar. No despla-
ce el tubo de guía 32 más de lo necesario so-
bre el tubo telescópico 30 con el fin de que
sea visible la mayor parte posible de la escala
del tubo telescópico 30.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa
31. Afloje el tornillo de fijación 28 del tope de
profundidad del Saugfix.
– Desplace el tope de profundidad 29 sobre el
tubo telescópico 30 de manera que la
distancia X mostrada en la figura correspon-
da a la profundidad de perforación deseada.
– Apriete el tornillo de fijación 28 en esa posi-
ción.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi­caciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 12 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Para modificar el modo de operación, accio-
ne el botón de desenclavamiento 11 y gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición deseada, hasta enclavarlo de ma­nera perceptible.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set
Posición para Taladrar, sin percu­tir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y para hacer roscas
Posición para Taladrar con per- cusión en hormigón o piedra
Posición Vario-Lock para modifi­car la posición del cincel
En esta posición no se enclava el mando desactivador de percu­sión y giro 12.
Posición para Cincelar
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-318-002.book Page 53 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Español | 53
PBH 3000-2 FRE
Para los modos de operación percutir, Vario­Lock y cincelar deberá colocarse el selector de velocidad 13 en la velocidad 1.
Posición para Taladrar sin percutir (velocidad 1) en madera, metal, cerá­mica y plástico, así como para atornillar y para ha­cer roscas
Posición para Taladrar sin percutir (velocidad 2) en madera, metal, cerá­mica y plástico
Posición para Taladrar con percusión en hormi­gón o piedra
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
En est a po sic ión no s e en ­clava el mando desactiva­dor de percusión y giro
12.
Posición para Cincelar
Ajuste del sentido de giro (ver figura M)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 8 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia
la derecha, el selector de sentido de giro 10.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, ha-
cia la izquierda, el selector de sentido de giro
10.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
– Para conectar la herramienta eléctrica pre-
sionar el interruptor de conexión/desco­nexión 8.
– Para enclavar el interruptor de co-
nexión/desconexión manténgalo accionado, y pulse además la tecla de enclavamiento 7.
– Para desconectar la herramienta eléctrica
suelte el interruptor de conexión/desco­nexión 8. Si el interruptor de conexión/des­conexión 8 estuviese enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 8 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impac­tos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de co­nexión/desconexión 8 se obtienen unas revolu­ciones/frecuencia de percusión reducida. Au­mentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revolucio­nes/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuen­cia de percusión
La rueda preselectora de revoluciones 9 le per­mite seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la operación del aparato.
Con ello se limita el recorrido del interruptor de conexión/desconexión 8, el cual solamente deja apretarse hasta el valor máximo preselecciona­do.
Selector de velocidad mecánico (PBH 3000-2 FRE)
El selector de velocidad 13 permite ajustar 2 campos de revoluciones.
Velocidad 1:
Campo de bajas revoluciones; para taladrar con percusión, cincelar, realizar perforaciones gran­des, atornillar y para hacer roscas.
Velocidad 2:
Campo de altas revoluciones; para perforacio­nes pequeñas.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 54
OBJ_BUCH-318-002.book Page 54 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
54 | Español
– Para cambiar de velocidad, accione el botón
de desenclavamiento 11 y gire el mando des-
activador de percusión y giro 12 a la posición
“Taladrar”. Accione entonces el botón de
desenclavamiento 14 y gire el selector de ve-
locidad 13 a la posición de la velocidad 2.
Observación: El mando desactivador de percu­sión y giro 12 solamente deberá girarse con la herramienta eléctrica desconectada. También al girar el selector de velocidad 13 deberá estar desconectada la herramienta eléctrica.
El taladrado con percusión y el cincelado sola­mente pueden realizarse en la velocidad 1. De­bido a la especial forma del selector de veloci­dad 13 y del mando desactivador de percusión y giro 12 no es posible cambiar en estas modali­dades a la velocidad 2.
Antes de cambiar desde el modo de operación taladrar al modo percutir, Vario-Lock o cincelar, deberá colocarse primero el selector de veloci­dad 13 en la velocidad 1.
Embrague limitador de par f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de ac-
cionamiento. Debido a la elevada fuerza de
reacción resultante, siempre sujete la he-
rramienta eléctrica con ambas manos y tra-
baje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si
el aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
Sentido de giro al cincelar
Para cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas. Procediendo de esta manera el des­gaste de las escobillas es menor.
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones dife­rentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
– Monte el cincel en el portaútiles. – Gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, página 52).
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posi-
ción del cincel deseada.
– Gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición.
– Para cincelar ajuste el sentido de giro a dere-
chas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte universal 33 dotado con un vástago de inserción SDS-plus (accesorio especial).
– Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el soporte universal en el por-
taútiles hasta conseguir que éste quede suje­to automáticamente.
– Tire del soporte universal para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
– Inserte una punta de atornillar en el soporte
universal. Únicamente utilice puntas de ator­nillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
– Para desmontar el soporte universal, empuje
hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte universal 33 del portaútiles.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-318-002.book Page 55 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Español | 55
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso. Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 56
OBJ_BUCH-318-002.book Page 56 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
56 | Español
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-318-002.book Page 57 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Português | 57
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo-
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga­do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 58
OBJ_BUCH-318-002.book Page 58 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
58 | Português
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-318-002.book Page 59 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Português | 59
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede só deverá segurar a ferra­menta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as pe­ças metálicas do aparelho e levar a um cho­que eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás po­dem levar à explosão. A penetração num ca­no de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctri­ca.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca­bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, as­sim como para cinzelar. Ela também é apropria­da para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regulação electrónica e marcha à direita/à es­querda também são apropriadas para aparafu­sar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Mandril de substituição SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Fixação da ferramenta SDS-plus 4 Capa para protecção contra pó 5 Bucha de travamento 6 Anel de travamento do mandril de substitui-
ção (PBH 3000-2 FRE)
7 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-
desligar
8 Interruptor de ligar-desligar 9 Roda de ajuste para pré-selecção do número
de rotação
10 Comutador do sentido de rotação 11 Tecla de destravamento para comutador de
percussão/paragem de rotação
12 Comutador de percussão/paragem de
rotação
13 Comutador de marchas (PBH 3000-2 FRE) 14 Tecla de desbloqueio para o selector de
marcha (PBH 3000-2 FRE) Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
15
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 60
OBJ_BUCH-318-002.book Page 60 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
60 | Português
16 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
17 Punho adicional (superfície isolada) 18 Esbarro de profundidade 19 Punho (superfície isolada) 20 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada *
21 Mandril de brocas de coroa dentada* 22 Fixação para brocas SDS-plus* 23 Mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Fixação do mandril de brocas
(PBH 3000-2 FRE)
25 Bucha dianteira (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bucha traseira (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Abertura de aspiração Saugfix* 28 Parafuso de aperto Saugfix* 29 Limitador de profundidade Saugfix* 30 Tubo telescópico Saugfix* 31 Parafuso de orelhas Saugfix* 32 Tubo de guia Saugfix*
Porta-bits universal com admissão SDS-plus
33
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 89 dB(A); Nível de potência acústica 100 dB(A). Incerteza K2 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações a Cinzelar: Valor de emissão de vibrações
=12 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2,
a
h
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
=14 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2,
a
h
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
<2,5 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2.
a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
*
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-318-002.book Page 61 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Dados técnicos
Português | 61
Martelo perfurador
2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
PBH ...
N° do produto Comando do n° de rotações Parada de rotação Marcha à direita/à esquerda Mandril de substituição
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
Volume de fornecimento – Mandril de aperto rápido
Potência nominal consumida N° de percussões com n° de
rotações nominal
W 720 730 750 750
-1
min
zzz
4000 4000 4000 4000
Força de impactos individuais
Número de rotações nominal
J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8
-1
min
1100 1100 1100 1100
N° de rotações em ponto morto –1ª marcha –2ª marcha
Fixação da ferramenta Diâmetro da gola do veio
-1
min min
-1
0– 1450
0–1450
0–1450
0– 1450
0– 3000
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
mm 43 43 43 43
Máx. diâmetro de perfuração: –Betão
mm
26
26
26
26
– Alvenaria (com brocas de
coroa oca) –Aço –Madeira
mm mm mm
68 13 30
68 13 30
68 13 30
68 13 30
Peso conforme EPTA-Pro­cedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões in­feriores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 62
OBJ_BUCH-318-002.book Page 62 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
62 | Português
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 17.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 17 pode ser movimentado co­mo desejar, para alcançar uma posição de traba­lho segura e livre de fadiga.
– Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do
punho adicional 16 no sentido contrário dos
ponteiros do relógio e deslocar o punho adi-
cional 17 para a posição desejada. Em segui-
da deverá girar o parafuso de orelhas 16 no
sentido dos ponteiros do relógio para aper-
tar.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 18 é possível determinar a profundidade de perfuração X de­sejada.
– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro
de profundidade 15 e colocar o esbarro de
profundidade no punho adicional 17.
O estriamento no esbarro de profundidade
18 deve mostrar para baixo.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
– Puxar o esbarro de profundidade para fora,
de modo que a distância entre a ponta da
broca e a ponta do esbarro de profundidade
corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias ferramentas SDS-plus, que são en­caixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para furar e pa­ra cortar roscas são usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilín­drico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
PBH 3000-2 FRE: O mandril de substituição SDS-plus 2 pode ser facilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto rápido 1.
Trocar o mandril de brocas (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS­plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é ne­cessário montar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto rápido.
Montar o mandril de brocas de coroa dentada (acessório) (PBH 2800 RE) (veja figura C)
– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 22 num
mandril de coroa dentada 21. Fixar o mandril de coroa dentada 21 com um parafuso de fi­xação 20. O parafuso de segurança tem uma
rosca à esquerda.
Colocar o mandril de coroa dentada ou o man­dril de aperto rápido (veja figura D)
– Limpar a extremidade de encaixe do encaba-
douro e lubrificá-la levemente.
– Introduzir o mandril de coroa dentada 21 ou
o mandril de aperto rápido 23 girando o en­cabadouro na fixação da ferramenta, até tra­var automaticamente.
– Puxar pelo mandril de brocas de coroa den-
tada ou pelo mandril de aperto rápido para controlar o travamento.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-318-002.book Page 63 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Português | 63
Retirar o mandril de coroa dentada ou o man­dril de aperto rápido
– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás
e retirar o mandril de coroa dentada 21 ou o
mandril de aperto rápido 23.
Retirar/colocar o mandril de brocas (PBH 3000-2 FRE)
Retirar o mandril de brocas (veja figura E)
– Segurar o anel de bloqueio do mandril de
substituição 6 com toda a mão e puxá-lo com
força no sentido da seta. O mandril de subs-
tituição é solto e pode ser retirado pela fren-
te.
– Após ser retirado, o mandril de brocas deve
ser protegido contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura F)
– Limpar o mandril de brocas antes de introdu-
zí-lo, e lubrificar levemente a extremidade de
encaixe.
– Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o
mandril de brocas de aperto rápido 1 com a
mão toda. Atarraxar o mandril de brocas na
fixação do mandril de brocas 24, até escutar
um nítido ruído de engate.
– O mandril de brocas trava-se automatica-
mente. Puxar o mandril de brocas para con-
trolar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, conside­ravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao in­troduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 4 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura G)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar outras ferra­mentas.
– PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de bro-
cas SDS-plus 2.
– Limpar a extremidade de encaixe da ferra-
menta de trabalho e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no enca-
badouro, girando até travar-se automatica­mente.
– Puxar a ferramenta para controlar o trava-
mento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer efeito so­bre a exactidão do orifício, porque a broca é au­tomaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura H)
– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás
e retirar a ferramenta de trabalho.
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus no mandril de coroa dentada (PBH 2800 RE)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão ou para cinzelar! Ferra­mentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
– Introduzir o mandril de brocas de coroa den-
tada 21.
– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada
21 girando, até ser possível introduzir a fer­ramenta. Introduzir a ferramenta.
– Introduzir a chave de mandril de brocas 21
nos respectivos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 12 para a posição “Furar”.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 64
OBJ_BUCH-318-002.book Page 64 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
64 | Português
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus do mandril de coroa dentada (PBH 2800 RE)
– Girar a luva do mandril de coroa dentada 21
com a chave de mandril de brocas, no senti-
do contrário dos ponteiros do relógio, até
poder retirar a ferramenta de trabalho.
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus no mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (veja figura I)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão ou para cinzelar! Ferra­mentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Introdu-
zir o mandril de brocas de aperto rápido 23.
– PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de bro-
cas de aperto rápido 1.
– Segurar a bucha traseira 26 do mandril de
aperto rápido 23 e girar a bucha dianteira 25
no sentido contrário dos ponteiros do reló-
gio, até poder introduzir a ferramenta. Intro-
duzir a ferramenta.
– Segurar a bucha posterior do mandril de bro-
cas de aperto rápido 23 e girar a bucha dian-
teira no sentido dos ponteiros do relógio, até
não ouvir mais nenhum som de catraca. O
mandril de brocas é travado automaticamen-
te.
– Puxar a ferramenta para verificar se está fir-
me.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver com­pletamente aberta, é possível que ao fechar a fi­xação da ferramenta seja escutado um ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta não se feche. Neste caso, a bucha dianteira 25 deve ser girada uma vez no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Em seguida será possível fechar a fixa­ção da ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 12 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus do mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (veja figura J)
– Segurar a bucha traseira 26 do mandril de
brocas de aperto rápido e girar a bucha dian­teira 25 do mandril de brocas de aperto rápi­do no sentido contrário dos ponteiros do re­lógio, até ser possível retirar a ferramenta de trabalho.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
Montar Saugfix (veja figura K)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
– Premir a tecla para o ajuste do limitador de
profundidade 15 e retirar o limitador de pro­fundidade 18. Premir novamente a tecla 15 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adi­cional 17.
– Conectar uma mangueira de aspiração (diâ-
mentro de 19 mm, acessório) à abertura de
aspiração 27 do Saugfix. O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí­geno ou seco.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-318-002.book Page 65 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Português | 65
Ajustar a profundidade de perfuração no Saug­fix (veja figura L)
A profundidade de perfuração X desejada, tam­bém pode ser determinada com o Saugfix mon­tado.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração. – Soltar o parafuso de orelhas 31 do Saugfix. – Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, fir-
memente sobre o local a ser furado. A ferra-
menta de trabalho SDS-plus deve estar apoi-
ada sobre a superfície. – Deslocar o tubo de guia 32 do Saugfix em seu
dispositivo de fixação, de modo que a ponta
do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície
a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 32
mais do que necessário sobre o tubo telescó-
pico 30, de modo que a maior parte possível
da escala do tubo telescópico 30 permaneça
visível. – Reapertar a porca de orelhas 31. Soltar o pa-
rafuso de aperto 28 no limitador de profundi-
dade do Saugfix. – Deslocar o limitador de profundidade 29 so-
bre o tubo telescópico 30, de modo que a
distância X, indicada na figura, corresponda
à profundidade de perfuração desejada. – Apertar o parafuso de aperto 28 nesta posi-
ção.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica­da na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de ro­tação 12 é possível seleccionar o tipo de funcio­namento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrá­rio, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
– Para comutar de tipo de funcionamento é ne-
cessário premir a tecla de desbloqueio 11 e girar o interruptor de percussão/de paragem de rotação 12 para a posição desejada, até ele engatar perceptivelmente.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set
Posição para furar sem percus­são, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para apa­rafusar e cortar roscas
Posição para furar com percus- são em betão ou pedra
Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar
O interruptor de percussão/para­gem de rotação 12 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 66
OBJ_BUCH-318-002.book Page 66 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
66 | Português
PBH 3000-2 FRE
Para os tipos de funcionamento para furar com percussão, Vario-Lock e cinzelar, é necessário que o selector de marcha 13 seja colocado na 1ª marcha.
Posição para furar sem percussão, (1ª marcha) em madeira, metal, cerâ­mica e plástico, assim co­mo para aparafusar e abrir roscas
Posição para furar sem percussão, (2ª marcha) em madeira, metal, cerâ­mica e plástico
Posição para furar com percussão em betão ou pedra
Posição Vario-Lock para mudar a posição de cin­zelar
O interruptor de percus­são/paragem de rotação 12 não engata nesta posi­ção.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)
Com o comutador de sentido de rotação 10 é possível alterar o sentido de rotação da ferra­menta eléctrica. Com o interruptor de ligar-des­ligar pressionado 8 isto no entanto não é possí­vel.
Rotação à direita: Premir o comutador de sentido de rotação 10 completamente para a direita.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de sentido de rotação 10 completamente para a esquerda.
Ajustar o sentido de rotação para furar com per­cussão, furar e cinzelar sempre na marcha à di­reita.
Ligar e desligar
– Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá
pressionar o interruptor de ligar-desligar 8.
– Para bloquear o interruptor de ligar-desligar,
deverá mantê-lo premido e, adicionalmente, premir a tecla de fixação 7.
– Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá
soltar o interruptor de ligar-desligar 8. Com o interruptor de ligar-desligar 8 travado deverá pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em se­guida.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra­menta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 8.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 8 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando a pressão, é au­mentado o n° de rotações/n° de percussões.
Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de percus­sões
Com a roda de pré-selecção do número de rota­ções 9 é possível pré-seleccionar o número de rotações necessário durante o funcionamento.
Devido à limitação, o interruptor de ligar-desli­gar 8 só pode ser premido até o limite máximo pré-ajustado.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-318-002.book Page 67 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Português | 67
Selecção mecânica de marcha (PBH 3000-2 FRE)
Com o selector de marcha 13 podem ser selec­cionadas 2 gamas de número de rotação.
1ª marcha:
baixa gama de n° de rotações; para furar percus­são, cinzelar, furar com grande diâmetro, apara­fusar e abrir roscas.
2ª marcha:
alta gama de número de rotações; para furar com pequeno diâmetro de perfuração.
– Para mudar de marcha deverá premir a tecla
de desbloqueio 11 no interruptor de percus-
são-/paragem de rotação 12 e girar o inter-
ruptor de percussão-/paragem de rotação
para a posição “furar”. Premir então a tecla
de desbloqueio 14 no selector de marcha 13
e girar o selector de marcha para a
2ª marcha. Nota: O interruptor de percussão-/paragem de
rotação 12 só deve ser girado com a ferramenta eléctrica desligada. A ferramenta eléctrica tam­bém deve ser desligada antes de girar o selector de marcha 13.
Só é possível furar com percussão e cinzelar na 1ª marcha. A forma especial do selector de mar­cha 13 e do interruptor de percussão/paragem de rotação 12 evita que neste modos de funcio­namento possa ser comutado para a 2ª marcha.
Antes de comutar do modo de funcionamento de furar para o de furar com percussão, Vario­Lock ou cinzelar é necessário que o selector de marcha 13 seja recolocado na 1ª marcha.
Acoplamento de sobrecarga f O accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho em-
perrar ou enganchar. Sempre segurar, devi-
do às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme. f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta
eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
Indicações de trabalho
Direcção de rotação ao cinzelar
Ao cinzelar, o sentido de rotação deve ser colo­cado na marcha à direita. Isto evita um desgaste elevado das escovas de carvão.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Des­ta forma é possível colocá-lo na posição optimi­zada para o respectivo trabalho.
– Introduzir o cinzel no encabadouro. – Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 12 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 65).
– Girar o encabadouro para a posição do cinzel
desejada.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 12 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.
– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser
colocado na marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura N)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits universal 33 com admissão SDS-plus (acessório).
– Limpar a extremidade de encaixe do encaba-
douro e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-
bits universal, girando até travar-se automa­ticamente.
– Puxar pelo porta-bits universal para contro-
lar o travamento.
– Introduzir um bit de aparafusamento no por-
ta-bits universal. Só utilizar bits de aparafu­samento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
– Para retirar o porta-bits universal e empurrar
a bucha de travamento 5 para trás e retirar o porta-bits universal 33 da admissão de ferra­mentas.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 68
OBJ_BUCH-318-002.book Page 68 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
68 | Português
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada. f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura. f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-318-002.book Page 69 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 69
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet­troutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be­vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou­tensile può essere causa di gravi incidenti.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 70
OBJ_BUCH-318-002.book Page 70 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
70 | Italiano
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-318-002.book Page 71 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 71
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com­portare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet­tuati lavori durante i quali l’accessorio po­trebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalli­che dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali oppure vi è il peri­colo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di la­voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabi­le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si la­vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 72
OBJ_BUCH-318-002.book Page 72 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
72 | Italiano
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o in­cidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non bat­tenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazio­ne elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Mandrino autoserrante SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Portautensili SDS-plus 4 Protezione antipolvere 5 Mandrino di serraggio 6 Anello di bloccaggio del mandrino autoser-
rante (PBH 3000-2 FRE)
7 Tasto di bloccaggio per interruttore
avvio/arresto
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Rotellina di selezione numero giri 10 Commutatore del senso di rotazione 11 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
rotazione/percussione
12 Interruttore arresto rotazione/percussione 13 Commutatore di marcia (PBH 3000-2 FRE) 14 Tasto di sbloccaggio per commutatore di
marcia (PBH 3000-2 FRE)
15 Tasto per la regolazione dell’asta di
profondità
16 Vite ad alette per la regolazione dell’impu-
gnatura supplementare
17 Impugnatura supplementare (superficie di
presa isolata)
18 Guida di profondità 19 Impugnatura (superficie di presa isolata)
Vite di sicurezza per mandrino autoserrante
20 21 Mandrino a cremagliera* 22 Gambo di alloggiamento SDS-plus per man-
drino portapunta*
23 Mandrino autoserrante (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Alloggiamento per mandrino portapunta
(PBH 3000-2 FRE)
25 Boccola anteriore (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Boccola posteriore (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Apertura di aspirazione per Saugfix* 28 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix* 29 Boccola di profondità Saugfix* 30 Tubo telescopico Saugfix* 31 Vite ad alette Saugfix* 32 Tubo di guida Saugfix* 33 Supporto universale con gambo di alloggia-
mento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
*
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-318-002.book Page 73 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 73
Informazioni sulla rumorosità e sulla vi­brazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 89 dB(A); livello di potenza acustica 100 dB(A). Incertezza della misura K2 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vetto­riale delle tre direzioni) misurati conformemen­te alla norma EN 60745: Forature battenti nel calcestruzzo: Valore di emissione oscillazioni a della misura K= 1,5 m/s Scalpellatura: Valore di emissione oscillazioni
=12 m/s2, incertezza della misura K=1,5 m/s2,
a
h
Forature nel metallo: Valore di emissione oscil­lazioni a K=1,5 m/s
<2,5 m/s2, incertezza della misura
h
2
,
Avvitamento: Valore di emissione oscillazioni
<2,5 m/s2, incertezza della misura K=1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
=14m/s2, incertezza
h
2
,
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009). Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 74
OBJ_BUCH-318-002.book Page 74 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
74 | Italiano
Dati tecnici
Martello perforatore
2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
PBH ...
Codice prodotto
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Regolazione del numero di giri
Arresto della rotazione
z zzz
z zzz
Rotazione destrorsa/sini­strorsa
Mandrino autoserrante
z zzz
––z
Volume di fornitura – Mandrino autoserrante
Potenza nominale assorbita Numero di colpi a numero giri
nominale Forza colpo singolo Numero giri nominale Numero di giri a vuoto
a
marcia
–1
a
marcia
–2 Mandrino portautensile Diametro collare alberino
W 720 730 750 750
-1
min
J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8
-1
min
-1
min
-1
min
mm 43 43 43 43
zzz
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0– 1450
0–1450
0–1450
0– 1450 0– 3000
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diametro di foratura max.: – Calcestruzzo
mm
26
26
26
26
– Muratura (con corona a
punta cava) – Acciaio – Legname
mm mm mm
68 13 30
68 13 30
68 13 30
68 13 30
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-318-002.book Page 75 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 75
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 17.
Regolazione dell’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 17 può essere spostata liberamente e regolata in modo da per­mettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
– Per la regolazione dell’impugnatura supple-
mentare 16 girare la vite ad alette in senso
antiorario e spostare l’impugnatura supple-
mentare 17 sulla posizione richiesta. Una vol-
ta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo
forte la vite ad alette 16 in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 18 è possibile deter­minare la profondità della foratura richiesta X.
– Premere il pulsante per la regolazione
dell’asta di profondità 15 ed applicare l’asta
di profondità nell’impugnatura supplementa-
re 17.
La scanalatura all’asta di profondità 18 deve
indicare verso il basso.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino
alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-
plus 3. In caso contrario la mobilità dell’uten-
sile accessorio SDS-plus può impedire che la
profondità della foratura possa essere rego-
lata correttamente.
– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la
distanza tra l’estremità della punta e l’estre-
mità della guida profondità corrisponde alla
richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel mandrino portapunta SDS-plus.
Per forare senza percussione nel legno, metallo, ceramica e materiale sintetico, come anche per avvitare e filettare si utilizzano utensili senza SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica). Per questi utensili sono necessari mandrini a serraggio rapido oppure mandrini a cremagliera.
PBH 3000-2 FRE: Il mandrino autoserrante SDS­plus 2 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 for­nito in dotazione.
Sostituzione del mandrino (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
Per poter lavorare con utensili non SDS-plus (p. es. punte con attacco cilindrico) è necessa­rio inserire il mandrino a cremagliera oppure il mandrino a serraggio rapido.
Montaggio di mandrino a cremagliera (acces­sori) (PBH 2800 RE) (vedi figura C)
– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus
22 in un mandrino a cremagliera 21. Assicu­rare il mandrino a cremagliera 21 tramite la vite di sicurezza 20. Tenere presente che la
vite di sicurezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera oppu­re del mandrino a serraggio rapido (vedi figura D)
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero stra­to di grasso.
– Inserire il mandrino a cremagliera 21 oppure
il mandrino a serraggio rapido 23 con il gam­bo di alloggiamento nel mandrino portauten­sile ruotandolo fino a quando sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando al mandrino
a cremagliera oppure al mandrino a serraggio rapido.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 76
OBJ_BUCH-318-002.book Page 76 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
76 | Italiano
Rimozione del mandrino a cremagliera oppure del mandrino a serraggio rapido
– Spingere il mandrino di serraggio 5 indietro e
rimuovere il mandrino a cremagliera 21 op-
pure il mandrino a serraggio rapido 23.
Rimozione/inserimento del mandrino autoserrante (PBH 3000-2 FRE)
Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura E)
– Afferrare l’anello di bloccaggio del mandrino
autoserrante 6 e tirarlo con forza in direzione
della freccia. Il mandrino autoserrante si al-
lenta e può essere rimosso dal davanti.
– Dopo la rimozione proteggere il mandrino au-
toserrante da imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura F)
– Prima dell’inserimento pulire il mandrino au-
toserrante ed applicare un leggero strato di
grasso sull’estremità da inserire.
– Afferrare con tutta la mano il mandrino auto-
serrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino auto-
serrante a serraggio rapido 1. Inserire il man-
drino autoserrante ruotandolo
nell’alloggiamento per mandrino portapunta
24 fino a quando non si sente un chiaro ru-
more di scatto in posizione.
– Il mandrino autoserrante si blocca automati-
camente. Controllare il bloccaggio tirando al
mandrino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di im­pedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non dan­neggiare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Cen-
tro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura G)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibi­le sostituire l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
– PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino auto-
serrante SDS-plus 2.
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed
applicarvi un leggero strato di grasso.
– Applicare l’accessorio nel mandrino portau-
tensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accesso-
rio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In questo modo si ha una deviazione del­la rotazione nel corso del funzionamento a vuo­to. Questo fatto non ha nessun effetto sulla pre­cisione della foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura H)
– Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indie-
tro ed estrarre l’accessorio.
Inserimento degli utensili accessori non SDS­plus nel mandrino a cremagliera (PBH 2800 RE)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai uten­sili senza SDS-plus! Utensili non dotati del siste­ma SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a mar­tello e di scalpellatura.
– Inserire il mandrino a cremagliera 21. – Aprire il mandrino a cremagliera 21 ruotan-
dolo fino a quando diventerà possibile appli­carvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
– Inserire la chiave per mandrino nelle rispetti-
ve forature del mandrino a cremagliera 21 e stringere bene in modo uniforme l’accesso­rio.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 12 nella posizione «Foratura».
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-318-002.book Page 77 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 77
Rimozione degli utensili accessori non SDS­plus nel mandrino a cremagliera (PBH 2800 RE)
– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la
boccola del mandrino a cremagliera 21 in
senso antiorario fino a poter estrarre l’acces-
sorio.
Inserimento degli utensili accessori non SDS­plus nel mandrino a serraggio rapido (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (vedi figura I)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai uten­sili senza SDS-plus! Utensili non dotati del siste­ma SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a mar­tello e di scalpellatura.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Inserire il
mandrino a serraggio rapido 23.
– PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino auto-
serrante a serraggio rapido 1.
– Bloccare la boccola posteriore 26 del man-
drino autoserrante 23 e ruotare la boccola
anteriore 25 in senso antiorario fino a rende-
re possibile l’inserimento dell’utensile. Inse-
rirvi l’utensile accessorio.
– Tenere bloccata la boccola posteriore del
mandrino autoserrante 23 e ruotare con for-
za a mano la boccola anteriore in senso antio-
rario fino a quando non si percepirà più nes-
suno scatt o di giro a vuot o. In questo mo do il
mandrino portapunta viene bloccato automa-
ticamente.
– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile. Nota bene: Qualora il mandrino portautensile
fosse stato aperto fino alla battuta è possibile che chiudendolo sia udibile un rumore di gratta­mento e che il mandrino portautensile non si chiuda. In questo caso ruotare una volta la boccola an­teriore 25 in senso antiorario. Successivamente sarà possibile chiudere il mandrino portautensi­le.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 12 nella posizione «Foratura».
Rimozione degli utensili accessori non SDS­plus nel mandrino a serraggio rapido (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (vedi figura J)
– Tenere ferma saldamente la boccola poste-
riore 26 del mandrino a serraggio rapido e ruotare la boccola anteriore 25 del mandrino a serraggio rapido in senso antiorario fino a quando l’utensile accessorio può essere ri­mosso.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (accessori)
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura K)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspira­tore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la te­stina del Saugfix possa essere tenuta sempre vi­cina alla base.
– Premere il tasto per la regolazione della bat-
tuta in profondità 15 ed estrarre la guida di profondità 18. Premere di nuovo il tasto 15 ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 17.
– Collegare un tubo di aspirazione (diametro
19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di
aspirazione 27 dell’aspiratore Saugfix. L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate­riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio­ne di polveri particolarmente nocive per la salu­te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 78
OBJ_BUCH-318-002.book Page 78 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
78 | Italiano
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix (vedi figura L)
È possibile determinare la profondità della fora­tura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino
alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS­plus 3. In caso contrario la mobilità dell’uten­sile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere rego­lata correttamente.
– Allentare la vite ad alette 31 all’aspiratore
Saugfix.
– Applicare l’elettroutensile sul punto di fora-
tura poggiandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
– Spingere il tubo di guida 32 dell’aspiratore
Saugfix nel suo supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 32 più del necessario oltre il tubo telescopico 30 in modo che resti visibile la maggior parte pos­sibile della scala graduata del tubo telescopi­co 30.
– Stringere di nuovo bene la vite ad alette 31.
Allentare la vite di bloccaggio 28 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.
– Spostare la boccola di profondità 29 sul tubo
telescopico 30 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
– Avvitare forte la vite di bloccaggio 28 in que-
sta posizione.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussio­ne 12 scegliere il modo operativo dell’elettrou­tensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso con­trario l’elettroutensile può subire dei danni.
– Per modificare il modo operativo premere il
tasto di sbloccaggio 11 e ruotare l’interrutto-
re arresto rotazione/percussione 12 nella po-
sizione desiderata fino a quando lo stesso
non scatta in posizione in modo percettibile.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set
Posizione per foratura senza per­cussione nel legname, metallo, ceramica e materiale sintetico ed anche per avvitatura e filettatura
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materia­le pietroso
Posizione Vario-Lock per correg­gere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-318-002.book Page 79 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 79
PBH 3000-2 FRE
Per i modi operativi forature battenti, Vario­Lock e scalpellatura il commutatore di marcia 13 deve essere posizionato sulla marcia 1.
Posizione per forature non battenti (marcia 1) nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella pla­stica nonché per avvitare e per tagliare filettature
Posizione per forature non battenti (marcia 2) nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella pla­stica
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pietro­so
Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’in­terruttore arresto rota­zione/percussione 12 non scatta in posizione.
Posizione per scalpella-
tura
Impostazione del senso di rotazione (vedere figura M)
Con il commutatore del senso di rotazione 10 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi­bile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutato­re del senso di rotazione 10 verso destra fino alla battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commuta-
tore del senso di rotazione 10 verso sinistra
fino alla battuta di arresto. Per operazioni di foratura e scalpellatura, rego-
lare il senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
– Per accendere l’elettroutensile premere l’in-
terruttore di avvio/arresto 8. – Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, te-
nerlo premuto e premere ulteriormente il ta-
sto di bloccaggio 7. – Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’in-
terruttore di avvio/arresto 8. In caso di inter-
ruttore di avvio/arresto 8 bloccato, premerlo
prima e rilasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la ve­locità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si eser­cita sull’interruttore avvio/arresto 8.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut­tore di avvio/arresto 8 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero fre­quenza colpi.
Preselezione della velocità/frequenza colpi
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 9 è possibile preselezionare la velocità ri­chiesta anche durante la fase di funzionamento.
Per via della limitazione, l’interruttore di av­vio/arresto 8 può essere premuto soltanto fino al limite massimo precedentemente regolato.
Commutazione meccanica di marcia (PBH 3000-2 FRE)
Con il commutatore di marcia 13 è possibile pre­selezionare 2 campi di velocità.
Marcia 1:
campo di velocità basso per forature battenti, per scalpellatura, per forature con grande dia­metro di foratura, per avvitare e per filettare.
Marcia 2:
campo di velocità alto; per forature con piccolo diametro di foratura.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 80
OBJ_BUCH-318-002.book Page 80 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
80 | Italiano
– Per il cambio della marcia premere il tasto di
sbloccaggio 11 sull’interruttore arresto rota­zione/percussione 12 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione nella posizio­ne «forature». Premere quindi il tasto di sbloccaggio 14 sul commutatore di marcia 13 e ruotare il commutatore di marcia nella marcia 2.
Nota bene: L’interruttore arresto rotazione/per­cussione 12 può essere ruotato esclusivamente ad elettroutensile spento. Anche durante la ro­tazione del commutatore di marcia 13 l’elettrou­tensile dovrebbe essere spento.
Forature battenti e scalpellatura sono possibili esclusivamente con la marcia 1. La forma parti­colare del commutatore di marcia 13 e dell’in­terruttore arresto rotazione/percussione 12 im­pedisce in questi modi operativi la commutazione nella marcia 2.
Prima del cambio del modo operativo da foratu­re a forature battenti, Vario-Lock oppure scal­pellatura, il commutatore di marcia 13 deve es­sere riportato in marcia 1.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en­trambe le mani ed assicurarsi una sicura po­sizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!
Indicazioni operative
Senso di rotazione per la scalpellatura
Regolare sempre il senso di rotazione su rotazio­ne destrorsa per la scalpellatura. In questo mo­do si evita un’usura eccessiva delle spazzole di carbone.
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
– Applicare lo scalpello nel mandrino portau-
tensile. – Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 12 nella posizione «Vario-Lock» (ve-
di «Regolazione del modo operativo»,
pagina 78). – Ruotare il mandrino portautensile sulla posi-
zione di scalpellatura richiesta. – Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 12 nella posizione «Scalpellatura».
In questo modo il portautensili è bloccato. – Per lavori di scalpellatura regolare il senso di
rotazione su rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura N) f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite so-
lo quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare. Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario
un supporto universale 33 con gambo di allog­giamento SDS-plus (accessorio opzionale).
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero stra-
to di grasso. – Applicare il supporto universale nel mandri-
no portautensile ruotandolo fino a farlo bloc-
care autonomamente. – Controllare il bloccaggio tirando il supporto
universale. – Applicare un bit cacciavite nel supporto uni-
versale. Usare esclusivamente bit cacciavite
che siano adatti alla testa della vite. – Per estrarre il supporto universale, spingere
il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed
estrarre il supporto universale 33 dal mandri-
no portautensile.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-318-002.book Page 81 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 81
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Cen­tro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo. Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 82
OBJ_BUCH-318-002.book Page 82 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
82 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-318-002.book Page 83 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Nederlands | 83
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 84
OBJ_BUCH-318-002.book Page 84 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
84 | Nederlands
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge­volg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­borgen stroomleidingen of de eigen stroom­kabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens ge­schikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder (PBH 3000-2 FRE) 2 SDS-plus wisselboorhouder
(PBH 3000-2 FRE)
3 SDS-plus gereedschapopname 4 Stofbeschermkap 5 Vergrendelingshuls 6 Vergrendelingsring wisselboorhouder
(PBH 3000-2 FRE)
7 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-318-002.book Page 85 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Nederlands | 85
8 Aan/uit-schakelaar
9 Stelwiel vooraf instelbaar toerental 10 Draairichtingschakelaar 11 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draai-
stopschakelaar
12 Slagstop-/draaistopschakelaar 13 Toerentalschakelaar (PBH 3000-2 FRE) 14 Ontgrendelingsknop voor toerentalschake-
laar (PBH 3000-2 FRE)
15 Knop voor instelling van de diepteaanslag 16 Vleugelbout voor verstelling van de extra
handgreep
17 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 18 Diepteaanslag 19 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 20 Borgschroef voor tandkransboorhouder* 21 Tandkransboorhouder*
SDS-plus opnameschacht voor boorhouder
22 23 Snelspanboorhouder (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Boorhouderopname (PBH 3000-2 FRE) 25 Voorste huls (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Achterste huls (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Afzuigopening zuigmond* 28 Klemschroef zuigmond* 29 Diepteaanslag zuigmond* 30 Telescoopbuis zuigmond* 31 Vleugelschroef zuigmond* 32 Geleidingsbuis zuigmond* 33 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 89 dB(A); geluidsvermogenniveau 100 dB(A). Onzekerheid K2 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Hameren in beton: Trillingsemissiewaarde
=14 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2,
a
h
Hakken: Trillingsemissiewaarde a onzekerheid K= 1,5 m/s
2
,
Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde
<2,5 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2,
a
h
Schroeven in- en uitdraaien: Trillingsemissie­waarde a
<2,5 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2.
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
*
lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
=12 m/s2,
h
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 86
OBJ_BUCH-318-002.book Page 86 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
86 | Nederlands
Technische gegevens
Boorhamer
2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
PBH ...
Zaaknummer Toerentalregeling Draaistop Rechts- en linksdraaien Wisselboorhouder
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
Meegeleverd – Snelspanboorhouder
Opgenomen vermogen Aantal slagen bij nominaal
toerental Slagkracht Nominaal toerental Onbelast toerental
–Stand 1 –Stand 2
Gereedschapopname Diameter ashals
W 720 730 750 750
-1
min
J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8
-1
min
-1
min
-1
min
mm 43 43 43 43
zzz
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0– 1450
0–1450
0–1450
0– 1450 0– 3000
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Boordiameter max.: –Beton
mm
26
26
26
– Metselwerk (met holle
boorkroon) – Staal –Hout
mm mm mm
68 13 30
68 13 30
68 13 30
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uit­voeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
26
68 13 30
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-318-002.book Page 87 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Nederlands | 87
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van­af 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 17.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 17 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe­den zonder vermoeidheid.
– Draai de vleugelschroef voor de verstelling
van de extra handgreep 16 tegen de wijzers
van de klok en draai de extra handgreep 17 in
de gewenste stand. Draai vervolgens de vleu-
gelschroef 16 met de wijzers van de klok
weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 18 kan de gewenste boor­diepte X worden vastgelegd.
– Druk op de knop voor de instelling van de
diepteaanslag 15 en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 17. De ribbels op de diepteaanslag 18 moeten naar onderen wijzen.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan
de aanslag in de SDS-plus gereedschapopna­me 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat
de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en uitdraaien van schroeven en voor het snijden van schroefdraad worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschap­pen heeft u een snelspanboorhouder of tand­kransboorhouder nodig.
PBH 3000-2 FRE: De SDS-plus boorhouder 2 kunt u gemakkelijk vervangen door de meegele­verde snelspanboorhouder 1.
Boorhouder wisselen (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilin­drische schacht) moet u de tandkrans- of snel­spanboorhouder aanbrengen.
Tandkransboorhouder monteren (toebehoren) (PBH 2800 RE) (zie afbeelding C)
– Schroef de SDS-plus opnameschacht 22 in
een tandkransboorhouder 21. Borg de tand­kransboorhouder 21 met de borgschroef 20.
Let erop dat de borgschroef een linkse schroefdraad heeft.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 88
OBJ_BUCH-318-002.book Page 88 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
88 | Nederlands
Tandkrans- of snelspanboorhouder aanbren­gen (zie afbeelding D)
– Reinig het insteekeinde van de opname-
schacht en smeer het licht met vet.
– Plaats de tandkransboorhouder 21 of de
snelspanboorhouder 23 met de opname-
schacht draaiend in de gereedschapopname
tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de
tandkrans- of snelspanboorhouder te trek-
ken.
Tandkrans- of snelspanboorhouder verwijderen
– Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren
en verwijder de tandkransboorhouder 21 of
de snelspanboorhouder 23.
Wisselboorhouder verwijderen of inzet­ten (PBH 3000-2 FRE)
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding E)
– Grijp de wisselboorhoudervergrendelings-
ring 6 vast en trek deze stevig in de richting
van de pijl. De wisselboorhouder raakt los en
kan naar voren worden verwijderd.
– Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil
worden nadat u deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)
– Reinig de wisselboorhouder voor het inzet-
ten en smeer de schacht licht met vet.
– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de
snelspanboorhouder 1 met uw hele hand
vast. Duw de wisselboorhouder draaiend op
de boorhouderopname 24 tot u een duidelijk
klikgeluid hoort.
– De wisselboorhouder wordt automatisch ver-
grendeld. Controleer de vergrendeling door
aan de wisselboorhouder te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel moge­lijk het binnendringen van boorstof in de ge­reedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi­seerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding G)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetge­reedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
– PBH 3000-2 FRE: Zet de SDS-plus wissel-
boorhouder 2 in.
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap
en smeer het licht met vet.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de ge-
reedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het in-
zetgereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemaf­hankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boor­gat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen­treert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding H)
– Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren
en verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de tandkransboorhouder plaatsen (PBH 2800 RE)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaam­heden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor­of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet de tandkransboorhouder 21 in. – Open de tandkransboorhouder 21 door deze
te draaien, totdat het gereedschap kan wor­den ingezet. Zet het gereedschap in.
– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor
bedoelde boorgaten van de tandkransboor­houder 21 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig vast.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in
de stand „Boren”.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-318-002.book Page 89 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Nederlands | 89
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de tandkransboorhouder verwijderen (PBH 2800 RE)
– Draai de huls van de tandkransboorhouder
21 met behulp van de boorhoudersleutel te-
gen de wijzers van de klok in tot het inzetge-
reedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de snelspanboorhouder plaatsen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (zie afbeelding I)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaam­heden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor­of hakwerkzaamheden beschadigd.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Breng de
snelspanboorhouder 23 aan.
– PBH 3000-2 FRE: Zet de snelspanboorhou-
der 1 in.
– Houd de achterste huls 26 van de snelspan-
boorhouder 23 vast en draai de voorste huls
25 tegen de wijzers van de klok in tot het in-
zetgereedschap kan worden aangebracht.
Zet het gereedschap in.
– Houd de achterste huls van de snelspanboor-
houder 23 vast en draai de voorste huls met
de wijzers van de klok mee en met de hand
stevig dicht tot geen klikgeluid meer hoor-
baar is. De boorhouder wordt daardoor auto-
matisch vergrendeld.
– Controleer of het inzetgereedschap stevig
vastzit door eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapopname een ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapopname niet. Draai in dit geval de voorste huls 25 eenmaal te­gen de wijzers van de klok in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden gesloten.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in
de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de snelspanboorhouder verwijderen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (zie afbeelding J)
– Houd de achterste huls 26 van de snelspan-
boorhouder vast en draai de voorste huls 25 van de snelspanboorhouder tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
Zuigmond monteren (zie afbeelding K)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebeho­ren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond te­rug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstel-
ling 15 en verwijder de diepteaanslag 18. Druk opnieuw op de knop 15 en zet de zuig­mond van voren in de extra handgreep 17.
– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toe-
behoren) aan op de afzuigopening 27 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 90
OBJ_BUCH-318-002.book Page 90 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
90 | Nederlands
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding L)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan
de aanslag in de SDS-plus gereedschapopna-
me 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus
gereedschap kan anders tot een verkeerde
instelling van de boordiepte leiden.
– Draai de vleugelschroef 31 op de zuigmond
los.
– Plaats het elektrische gereedschap zonder
het in te schakelen stevig op de plaats waar
moet worden geboord. Het SDS-plus inzetge-
reedschap moet daarbij het oppervlak raken.
– Verschuif de geleidingsbuis 32 van de zuig-
mond zo in zijn houder dat de zuigmondkop
het oppervlak waarin moet worden geboord
raakt. Schuif de geleidingsbuis 32 niet verder
over de telescoopbuis 30 dan nodig, zodat
een zo groot mogelijk gedeelte van de schaal-
verdeling op de telescoopbuis 30 zichtbaar
blijft.
– Draai de vleugelschroef 31 weer vast. Draai
de klemschroef 28 op de diepteaanslag van
de zuigmond los.
– Verschuif de diepteaanslag 29 zodanig op de
telescoopbuis 30, dat de in de afbeelding ge-
toonde afstand X met de door u gewenste
boordiepte overeenkomt.
– Draai de klemschroef 28 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 12 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap bescha­digd raken.
– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op
de ontgrendelingsknop 11 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de ge­wenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set
Positie voor boorwerkzaamhe­den zonder slag in hout, metaal,
keramiek en kunststof, voor het in- en losdraaien van schroeven en voor het snijden van schroef­draad
Positie voor hamerboorwerk- zaamheden in beton of steen
Positie Vario-Lock voor het ver­stellen van de hakpositie
In deze stand klikt de slag­stop-/draaistopschakelaar 12 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-318-002.book Page 91 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Nederlands | 91
PBH 3000-2 FRE
Voor de functies hameren, Vario-Lock en hak­ken moet de toerentalschakelaar 13 in stand 1 zijn gezet.
Positie voor boorwerk- zaamheden zonder slag (stand 1) in hout, metaal, keramiek en kunststof, in­en losdraaien van schroe­ven en snijden van schroefdraad
Positie voor boorwerk- zaamheden zonder slag (stand 2) in hout, metaal, keramiek en kunststof
Positie voor hamerboor- werkzaamheden in beton of steen
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hak­positie
In deze stand klikt de slagstop-/draaistopscha­kelaar 12 niet vast.
Positie voor hakwerk-
zaamheden
Draairichting instellen (zie afbeelding M)
Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 8 is inge­drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingom-
schakelaar 10 tot aan de aanslag naar rechts.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomscha-
kelaar 10 tot aan de aanslag naar links.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt
drukt u op de aan/uit-schakelaar 8.
kelen
inscha-
– Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrende-
len, houdt u deze ingedrukt en drukt u boven-
dien op de vastzettoets 7.
– Als u het elektrische gereedschap wilt uit-
schakelen laat u de aan/uit-schakelaar 8 los. Als de aan/uit-schakelaar 8 vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het in­geschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 8 in­drukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 9 kunt u het benodigde toerental voor­af instellen, ook terwijl de machine loopt.
Door de begrenzing kan de aan/uit-schakelaar 8 alleen nog tot de vooraf ingestelde maximum­grens worden ingedrukt.
Mechanische toerentalkeuze (PBH 3000-2 FRE)
Met de toerentalschakelaar 13 kunt u twee toe­rentalbereiken vooraf instellen.
Stand 1:
Laag toerentalbereik; voor hamer-, hak- en boor­werkzaamheden met een grote boordiameter, in- en losdraaien van schroeven en snijden van schroefdraad.
Stand 2:
Hoog toerentalbereik; voor boorwerkzaamhe­den met een kleine boordiameter.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 92
OBJ_BUCH-318-002.book Page 92 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
92 | Nederlands
– Als u van snelheid wilt veranderen, drukt u op
de ontgrendelingsknop 11 van de slagstop-
/draaistopschakelaar 12 en draait u de slag-
stop-/draaistopschakelaar in de stand „Bo-
ren”. Druk vervolgens op de ontgrendelings-
knop 14 van de toerentalschakelaar 13 en
draai de toerentalschakelaar in stand 2.
Opmerking: De slagstop-/draaistopschakelaar 12 mag alleen worden gedraaid als het elektri-
sche gereedschap uitgeschakeld is. Ook bij het draaien van de toerentalschakelaar 13 moet het elektrische gereedschap uitgeschakeld zijn.
Hamer- en hakwerkzaamheden zijn uitsluitend mogelijk in stand 1. De speciale vorm van toe­rentalschakelaar 13 en slagstop-/draaistopscha­kelaar 12 voorkomt in deze functies het omscha­kelen naar stand 2.
Voor het wisselen van de functie van boren naar hameren, Vario-lock of hakken moet de toeren­talschakelaar 13 terug in stand 1 worden gezet.
Overbelastingskoppeling f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaan-
de as onderbroken. Houd, vanwege de daar-
bij optredende krachten, het elektrische
gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek-
trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine in-
schakelt terwijl het boorgereedschap ge-
blokkeerd is.
Tips voor de werkzaamheden
Draairichting bij hakwerkzaamheden
Stel de draairichting bij hakwerkzaamheden in op rechtsdraaien. Daardoor voorkomt u sterke slijtage van de koolborstels.
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
– Zet de beitel in de gereedschapopname. – Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in
de stand „Vario-Lock” (zie „Functie instel­len”, pagina 90).
– Draai de gereedschapopname in de gewens-
te hakstand.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in
de stand „Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
– Stel de draairichting voor hakwerkzaamhe-
den in op rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding N) f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uit­glijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 33 met SDS-plus opnameschacht (toe­behoren) nodig.
– Reinig het insteekeinde van de opname-
schacht en smeer het licht met vet.
– Zet de universele houder draaiend in de ge-
reedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de uni-
versele houder te trekken.
– Plaats een bit in de universele houder. Ge-
bruik alleen bits die bij de schroefkop pas­sen.
– Als u de universele houder wilt verwijderen,
duwt u de vergrendelingshuls 5 naar achte­ren en neemt u de universele houder 33 uit de gereedschapopname.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-318-002.book Page 93 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Nederlands | 93
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi-
seerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 94
OBJ_BUCH-318-002.book Page 94 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
94 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-318-002.book Page 95 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Dansk | 95
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare-
ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el­værktøjets metaldele under spænding, hvil­ket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 96
OBJ_BUCH-318-002.book Page 96 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
96 | Dansk
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn­de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i be­ton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk re­gulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Udskiftningsborepatron med lynspænde-
funktion (PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus-udskiftningsborepatron
(PBH 3000-2 FRE)
3 Værktøjsholder SDS-plus 4 Støvbeskyttelseskappe 5 Låsekappe
6 Udskiftningsborepatron-låsering
(PBH 3000-2 FRE)
7 Låsetast til start-stop-kontakt 8 Start-stop-kontakt
9 Indstillingshjul omdrejningstal 10 Retningsomskifter 11 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt 12 Slag-/drejestop-kontakt 13 Gearomskifter (PBH 3000-2 FRE) 14 Sikkerhedskontakt til gearomskifter
(PBH 3000-2 FRE)
15 Taste til indstilling af dybdeanslag 16 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag 17 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 18 Dybdeanslag 19 Håndgreb (isoleret gribeflade) 20 Sikringsskrue til tandkransborepatron* 21 Tandkransborepatron* 22 SDS-plus-holdeskaft til borepatron* 23 Hurtigspændende borepatron
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Borepatronholder (PBH 3000-2 FRE) 25 Forreste kappe (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bageste kappe (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Opsugningsåbning Sugfix* 28 Klemmeskrue Sugfix* 29 Dybdeanslag Sugfix* 30 Teleskoprør Sugfix* 31 Vingeskrue Sugfix* 32 Føringsrør Sugfix* 33 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-318-002.book Page 97 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Dansk | 97
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 89 dB(A); lydeffektniveau 100 dB(A). Usikkerhed K 2 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
=14 m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s2,
a
h
Mejsling: Vibrationseksponering a usikkerhed K=1,5 m/s
2
,
Boring i metal: Vibrationseksponering
<2,5 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2,
a
h
Skruning: Vibrationseksponering a usikkerhed K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
=12m/s2,
h
<2,5m/s2,
h
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009). Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 98
OBJ_BUCH-318-002.book Page 98 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
98 | Dansk
Tekniske data
Borehammer
2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
PBH ...
Typenummer Hastighedsstyring Drejestop Højre-/venstreløb Udskiftningsborepatron
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
Leveringsomfang – Hurtigspændende borepa-
tron Nominel optagen effekt Slagtal ved nom. omdrej-
ningstal Enkelt slagstyrke Nominelt omdrejningstal Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear – 2. gear
Værktøjsholderen Diameter spindelhals
W 720 730 750 750
-1
min
J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8
-1
min
-1
min
-1
min
mm 43 43 43 43
zzz
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0– 1450
0–1450
0–1450
0– 1450 0– 3000
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Borediameter max.: –Beton
mm
26
26
26
26
–Murværk
(med hulborekrone) –Stål –Træ
mm mm mm
68 13 30
68 13 30
68 13 30
68 13 30
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-318-002.book Page 99 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Dansk | 99
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 17.
Ekstrahåndtag svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 17 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahånd-
taget 16 mod venstre (imod uret) og sving
ekstrahåndtaget 17 i den ønskede position.
Drej herefter vingeskruen 16 mod højre (med
uret) igen.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 18 kan den ønskede bore­dybde X fastlægges.
– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag
15 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndta-
get 17.
Den riflede side på dybdeanslaget 18 skal pe-
ge nedad.
–Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i
værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan
SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en
forkert indstilling af boredybden.
– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstan-
den mellem borets spids og dybdeanslagets
spids svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-bo­repatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning og gevindskæring anven­des værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cy­lindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bru­ges en selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-udskiftningsborepa­tronen 2 kan let erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron 1 med lynspændefunk­tion.
Skift borepatron (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatronen monteres.
Tandkransborepatron monteres (tilbehør) (PBH 2800 RE) (se Fig. C)
– Skru SDS-plus-holdeskaftet 22 ind i tand-
kransborepatronen 21. Sikre tandkransbore­patronen 21 med sikringsskruen 20. Vær op-
mærksom på, at sikringsskruen har et venstregevind.
Tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatron monteres (se Fig. D)
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og
smør et tyndt lag fedt på den.
– Sæt tandkransborepatronen 21 hhv. hurtig-
spændeborepatronen 23 med holdeskaftet drejende ind i værktøjsholderen, til den fast­låses af sig selv.
– Kontrollér, at tandkrans- hhv. hurtigspænde-
borepatronen sidder rigtigt fast ved at træk­ke i den.
Tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatron ta­ges ud
– Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkrans-
borepatronen 21 hhv. hurtigspændeborepa­tronen 23 af.
Udskiftningsborepatron tages ud/sæt­tes i (PBH 3000-2 FRE)
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. E)
– Grib omkring udskiftningsborepatron-låse-
ringen 6 og træk den kraftigt i pilens retning. Udskiftningsborepatronen løsner sig og kan tages af fortil.
– Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs,
når den er taget ud.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 100
OBJ_BUCH-318-002.book Page 100 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
100 | Dansk
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. F)
– Rengør udskiftningsborepatronen, før den
sættes i og smør et tyndt lag fedt på indsti-
kenden.
– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsbore-
patronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftnings-
borepatronen 1 med hele hånden. Skub ud-
skiftningsborepatronen drejende på
borepatronholderen 24, til der høres et tyde-
ligt klik.
– Udskiftningsborepatronen fastlåses automa-
tisk. Kontrollér at udskiftningsborepatronen
sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort om­fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ­re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. G)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte ind­satsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
– PBH 3000-2 FRE: Sæt SDS-plus-udskiftnings-
borepatronen 2 i.
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet
og smør et tyndt lag fedt på den.
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værk-
tøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigel­se i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. H)
– Skub låsekappen 5 bagud og tag indsats-
værktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i tandkransborepatronen (PBH 2800 RE)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt tandkransborepatronen 21 i. – Åben tandkransborepatronen 21 ved at dreje
på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
– Stik borepatronnøglen i de pågældende bo-
ringer på tandkransborepatronen 21 og spænd værktøjet jævnt.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position
„Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af tandkransborepatronen (PBH 2800 RE)
– Drej kappen på tandkransborepatronen 21 til
venstre vha. borepatronnøglen, til indsats­værktøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i hur­tigspændeborepatronen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (se Fig. I)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sæt hur-
tigspæneborepatronen 23 i.
– PBH 3000-2 FRE: Sæt udskiftningsborepa-
tronen med lynspændefunktion 1 i.
– Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtig-
spændeborepatronen 23 og drej den forreste kappe 25 til venstre, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
– Hold fast i den bageste kappe på hurtigspæn-
deborepatronen 23 og drej den forreste kap­pe kraftigt med hånden mod højre (med uret), til der ikke høres noget klik mere. Bo­repatronen låses derved automatisk.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
1 609 929 T39 | (3.9.09) Bosch Power Tools
Loading...