OBJ_BUCH-318-002.book Page 1 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 T39 (2009.09) PS / 160 WEU
PBH
2800 RE | 2900 FRE | 3000 FRE Set | 3000-2 FRE
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
OBJ_BUCH-318-002.book Page 2 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
2 |
PBH 2800 RE/
PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
5
4
3
1
11
12
7
6
5
2
4
B
10
8
9
3
11
12
13
14
15
16
18
17
19
17
PBH 3000-2 FRE
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 3
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
OBJ_BUCH-318-002.book Page 3 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
| 3
A
C
17
20
16
21
22
B
3
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
X
D
5
3
23
15
18
17
21
FE
6
1
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
24
Page 4
OBJ_BUCH-318-002.book Page 4 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
4 |
G
I
25
26
H
J
5
26
25
LK
15
276
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
17
2829303132
X
Page 5
OBJ_BUCH-318-002.book Page 5 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
| 5
M
N
5
33
10
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 6
OBJ_BUCH-318-002.book Page 6 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
OBJ_BUCH-318-002.book Page 7 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Deutsch | 7
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 8
OBJ_BUCH-318-002.book Page 8 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
8 | Deutsch
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-318-002.book Page 9 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Deutsch | 9
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie
für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf
sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter
(PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus-Wechselbohrfutter
(PBH 3000-2 FRE)
3 Werkzeugaufnahme SDS-plus
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 10
OBJ_BUCH-318-002.book Page 10 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert a
K=1,5 m/s
Meißeln: Schwingungsemissionswert
=12 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
a
h
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
<2,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2,
a
h
Schrauben: Schwingungsemissionswert
<2,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
=14m/s2, Unsicherheit
h
2
,
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-318-002.book Page 11 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Nennaufnahmeleistung
Schlagzahl bei Nenndrehzahl
Einzelschlagstärke
Nenndrehzahl
Leerlaufdrehzahl
–1. Gang
–2. Gang
Werkzeugaufnahme
Durchmesser Spindelhals
W720730750750
-1
min
J0–2,60–2,70–2,80–2,8
-1
min
-1
min
-1
min
mm43434343
–zzz
4000400040004000
1100110011001100
0– 1450
–
0–1450
0–1450
–
–
0– 1450
0– 3000
SDS-plusSDS-plusSDS-plusSDS-plus
Bohrdurchmesser max.:
–Beton
mm
26
26
26
26
– Mauerwerk
(mit Hohlbohrkrone)
–Stahl
–Holz
mm
mm
mm
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
Gewicht entsprechend EPTAProcedure 01/2003
Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg3,03,03,03,3
/ II / II / II / II
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 12
OBJ_BUCH-318-002.book Page 12 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
12 | Deutsch
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 17.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 17 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatz-
griffverstellung 16 entgegen dem Uhrzeiger-
sinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 17 in
die gewünschte Position. Danach drehen Sie
die Flügelschraube 16 im Uhrzeigersinn wie-
der fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 18 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag-
einstellung 15 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 17 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 18 muss
nach unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plusWerkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit her-
aus, dass der Abstand zwischen der Spitze
des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie
SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und
Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne
SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft)
verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie
ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
PBH 3000-2 FRE: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte
Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-318-002.book Page 13 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer
mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können,
müssen Sie das Zahnkranz- bzw. das Schnellspannbohrfutter einsetzen.
Zahnkranzbohrfutter montieren (Zubehör)
(PBH 2800 RE) (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahme-
schaft 22 in ein Zahnkranzbohrfutter 21. Si-
chern Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 mit
der Sicherungsschraube 20. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksge-
winde hat.
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende
leicht ein.
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfut-
ter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie
das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 24, bis Sie ein deutliches
Einrastgeräusch hören.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbst-
tätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch
Ziehen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie
beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild G)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das
Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
– PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das SDS-plus-
Wechselbohrfutter 2 ein.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatz-
werkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig
verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Zie-
hen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim
Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst
zentriert.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 14
OBJ_BUCH-318-002.book Page 14 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
14 | Deutsch
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild H)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach
hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerk-
zeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Zahnkranzbohrfutter einsetzen (PBH 2800 RE)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter
werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 ein.
– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21
durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt
werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die
entsprechenden Bohrungen des Zahnkranz-
bohrfutters 21 und spannen Sie das Werk-
zeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
(PBH 2800 RE)
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfut-
ters 21 mithilfe des Bohrfutterschlüssels ent-
gegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatz-
werkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das
Schnellspannbohrfutter einsetzen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild I)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter
werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Setzen
Sie das Schnellspannbohrfutter 23 ein.
– PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das Schnell-
spann-Wechselbohrfutter 1 ein.
– Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnell-
spannbohrfutters 23 fest und drehen Sie die
vordere Hülse 25 entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
– Halten Sie die hintere Hülse des Schnell-
spannbohrfutters 23 fest und drehen Sie die
vordere Hülse im Uhrzeigersinn von Hand
kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar
ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch
verriegelt.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am
Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum
Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der
Werkzeugaufnahme ein Ratschengeräusch zu
hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt
sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 25
einmal entgegen dem Uhrzeigersinn. Danach
kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem
Schnellspannbohrfutter entnehmen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild J)
– Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnell-
spannbohrfutters fest und drehen Sie die
vordere Hülse 25 des Schnellspannbohrfutters gegen den Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild K)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix
zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am
Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag-
einstellung 15 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 18. Drücken Sie die Taste 15 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in
den Zusatzgriff 17 ein.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-318-002.book Page 15 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Deutsch | 15
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durch-
messer 19 mm, Zubehör) an die Absaugöff-
nung 27 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf
Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen
gefordert, die Eigenabsaugung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch
bei montiertem Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-
Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Ein-
stellung der Bohrtiefe führen.
– Lösen Sie die Flügelschraube 31 am Saugfix.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es ein-
zuschalten fest auf die zu bohrende Stelle
auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss da-
bei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr 32 des
Saugfix so in seiner Halterung, dass der
Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche
aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 32
nicht weiter über das Teleskoprohr 30 als nö-
tig, sodass ein möglichst großer Teil der Ska-
la auf dem Teleskoprohr 30 sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube 31 wieder
fest. Lösen Sie die Klemmschraube 28 am
Tiefenanschlag des Saugfix.
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 29 so
auf dem Teleskoprohr 30, dass der im Bild
gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohr-
tiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube 28 in dieser
Position fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 wählen
Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die
Entriegelungstaste 11 und drehen Sie den
Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Position zum Bohren ohne Schlag
in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff sowie zum Schrauben
und Gewindeschneiden
Position zum Hammerbohren in
Beton oder Stein
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der
Schlag-/Drehstopp-Schalter 12
nicht ein.
Position zum Meißeln
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 16
OBJ_BUCH-318-002.book Page 16 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
16 | Deutsch
PBH 3000-2 FRE
Für die Betriebsarten Hammerbohren, VarioLock und Meißeln muss der Gangwahlschalter
13 auf Gang 1 gestellt sein.
Position zum Bohren ohne Schlag (Gang 1) in
Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff sowie zum
Schrauben und Gewindeschneiden
Position zum Bohren ohne Schlag (Gang 2) in
Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff
Position zum Hammer-bohren in Beton oder
Stein
Position Vario-Lock zum
Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet
der Schlag-/DrehstoppSchalter 12 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können
Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist dies
jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs-
umschalter 10 bis zum Anschlag nach rechts.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs-
umschalter 10 bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drü-
cken Sie den Ein-/Ausschalter 8.
–Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten
Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich
die Feststelltaste 7.
–Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs las-
sen Sie den Ein-/Ausschalter 8 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 8 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 9 können Sie
die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Durch die Begrenzung kann der Ein-/Ausschalter
8 nur noch bis zur vorgewählten Höchstgrenze
eingedrückt werden.
Mechanische Gangwahl (PBH 3000-2 FRE)
Mit dem Gangwahlschalter 13 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.
Gang 1:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Hammerbohren, Meißeln, Bohren mit großem Bohrdurchmesser, Schrauben und Gewindeschneiden.
Gang 2:
Hoher Drehzahlbereich; zum Bohren mit kleinem Bohrdurchmesser.
– Drücken Sie zum Wechsel des Ganges die
Entriegelungstaste 11 am Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 und drehen Sie den
Schlag-/Drehstopp-Schalter in die Position
„Bohren“. Drücken Sie dann die Entriegelungstaste 14 am Gangwahlschalter 13 und
drehen Sie den Gangwahlschalter in Gang 2.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-318-002.book Page 17 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Deutsch | 17
Hinweis: Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12
darf nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug
gedreht werden. Auch beim Drehen des Gangwahlschalters 13 sollte das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet sein.
Hammerbohren und Meißeln sind ausschließlich
mit Gang 1 möglich. Die spezielle Form von
Gangwahlschalter 13 und Schlag-/DrehstoppSchalter 12 verhindert in diesen Betriebsarten
das Umschalten auf Gang 2.
Vor dem Wechsel der Betriebsart von Bohren
auf Hammerbohren, Vario-Lock bzw. Meißeln
muss der Gangwahlschalter 13 zurück auf
Gang 1 gestellt werden.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro-
chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre-
tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer
mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal-
ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf
Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen
Sie einen Universalhalter 33 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnah-
meschaftes und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig
verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Universalhalter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Univer-
salhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schie-
ben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten
und entnehmen den Universalhalter 33 aus
der Werkzeugaufnahme.
Drehrichtung beim Meißeln
Stellen Sie die Drehrichtung beim Meißeln immer auf Rechtslauf. Dadurch wird ein erhöhtes
Verschleißen der Kohlebürsten vermieden.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale
Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugauf-
nahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Be-
triebsart einstellen“, Seite 15).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge-
wünschte Meißelstellung.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 18
OBJ_BUCH-318-002.book Page 18 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
18 | Deutsch
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-318-002.book Page 19 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
English | 19
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 20
OBJ_BUCH-318-002.book Page 20 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
20 | English
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-318-002.book Page 21 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
English | 21
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone, as well as for light
chiselling work. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and
plastic. Machines with electronic control and
right/left rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Quick change keyless chuck
(PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus quick change chuck
(PBH 3000-2 FRE)
3 SDS-plus tool holder
4 Dust protection cap
5 Locking sleeve
6 Lock ring for rapid-change chuck
(PBH 3000-2 FRE)
7 Lock-on button for On/Off switch
8 On/Off switch
9 Thumbwheel for speed preselection
10 Rotational direction switch
11 Release button for mode selector switch
12 Mode selector switch
13 Gear selector (PBH 3000-2 FRE)
14 Release button for gear selector
(PBH 3000-2 FRE)
15 Button for depth stop adjustment
16 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
17 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
18 Depth stop
19 Handle (insulated gripping surface)
20 Securing screw for key type drill chuck*
21 Key type drill chuck*
22 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
23 Keyless chuck (PBH 2900 FRE/
attachment*
Wing bolt of the dust extraction attachment
31
32 Guide pipe of the dust extraction
attachment*
33 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
*
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 22
OBJ_BUCH-318-002.book Page 22 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
22 | English
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 89 dB(A);
Sound power level 100 dB(A). Uncertainty
K2dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibrational emission value a
Chiselling: Vibrational emission value
=12 m/s2, uncertainty K= 1.5 m/s2,
a
h
Drilling in metal: Vibrational emission value
<2.5 m/s2, uncertainty K= 1,5 m/s2,
a
h
Screwdriving without impact: Vibrational emission value a
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
=14m/s2, uncertainty K= 1.5 m/s2,
h
<2.5 m/s2, uncertainty K= 1.5 m/s2.
h
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-318-002.book Page 23 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Technical Data
English | 23
Rotary Hammer
2800 RE2900 FRE 3000 FRE Set3000-2 FRE
PBH ...
Article number
Speed control
Stop rotation
Right/left rotation
Quick change chuck
To work with drilling tools without SDS-plus
(e. g., drill bits with cylindrical shank), the key
type drill chuck or the keyless chuck must be
mounted.
Mounting the Key Type Drill Chuck
(Accessory) (PBH 2800 RE) (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 22 into a
key type drill chuck 21. Secure the key type
drill chuck 21 with the securing screw 20.
Please observe that the securing screw has
a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck (see figure D)
– Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease.
– Insert the key type drill chuck 21 or the key-
less chuck 23 with the adapter shank into the
tool holder with a turning motion until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the key
type drill chuck or the keyless chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck
– Push the locking sleeve 5 toward the rear
and pull out the key type drill chuck 21 or the
keyless chuck 23.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus
tools are required that are inserted in the SDSplus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and
thread cutting, tools without SDS-plus are used
(e.g., drills with cylindrical shank). For these
tools, a keyless chuck or a key type drill chuck
are required.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Removing/Inserting the Quick Change
Chuck (PBH 3000-2 FRE)
Removing the Quick Change Chuck
(see figure E)
– Grasp the lock ring of the quick change
chuck 6 and pull it firmly in the direction of
the arrow. The quick change chuck is released and can be removed toward the front.
– After removing, protect the replacement
chuck against contamination.
Page 25
OBJ_BUCH-318-002.book Page 25 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
English | 25
Inserting the Quick Change Chuck
(see figure F)
– Before inserting, clean the quick change
chuck and apply a light coat of grease to the
shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or
the quick change keyless chuck 1 completely
with your hand. Slide the quick change chuck
with a turning motion onto the drill chuck
mounting 24 until a distinct latching noise is
heard.
– The quick change chuck is automatically
locked. Check the locking effect by pulling
the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the
entry of drilling dust into the tool holder during
operation. When inserting the tool, take care
that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and
convenient changing of drilling tools without the
use of additional tools.
– PBH 3000-2 FRE: Insert the SDS-plus quick
change chuck 2.
– Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the
tool holder until it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill
bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools
(see figure H)
– Push back the locking sleeve 5 and remove
the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into
the Key Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
– Insert the key type drill chuck 21.
– Open the key type drill chuck 21 by turning
until the tool can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding
holes of the key type drill chuck 21 and clamp
the tool uniformly.
– Turn the mode selector switch 12 to the
“drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from
the Key Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
– Turn the sleeve of the key type drill chuck 21
with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into
the Keyless Chuck
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (see figure I)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Insert the
keyless chuck 23.
– PBH 3000-2 FRE: Insert the quick change
keyless chuck 1.
– Hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck
23 and turn the front sleeve 25 in anticlockwise direction until until the tool can be inserted. Insert the tool.
– Tightly hold the rear sleeve of the keyless
chuck 23 and firmly turn the front sleeve
clockwise by hand until the locking action is
no longer heard. This automatically locks the
drill chuck.
– Check the tight seating by pulling the tool.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 26
OBJ_BUCH-318-002.book Page 26 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
26 | English
Note: If the tool holder was opened to the stop,
then a latching noise possibly may be heard
while closing the tool holder and the tool holder
will not close.
In this case, turn the front sleeve 25 once in anticlockwise direction. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened).
– Turn the mode selector switch 12 to the
“drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from
the Keyless Chuck
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (see figure J)
– Firmly hold the rear sleeve 26 of the keyless
chuck and turn the front sleeve 25 of the keyless chuck in anticlockwise direction until
the drilling tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see figure K)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the
dust extraction attachment retracts so that the
attachment head is always close to the surface
at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment
15 and remove the depth stop 18. Press button 15 again and insert the dust extraction
attachment into the auxiliary handle 17 from
the front.
– Connect an extraction hose (diameter
19 mm, accessory) to the extraction sleeve
27 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure L)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is
mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop
into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise,
the movability of the SDS-plus drilling tool
can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
– Loosen the wing bolt 31 on the dust extrac-
tion attachment.
– Without switching the power tool on, apply it
firmly to the drilling location. The SDS-plus
drilling tool must face against the surface.
– Position the the guide pipe 32 of the dust ex-
traction attachment in its holding fixture in
such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface
to be drilled. Do not slide the guide pipe 32
further over the telescopic pipe 30 of the
dust extraction attachment than required, so
that as much as possible of the scale 30 on
the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt 31 again. Loosen the
clamping screw 28 on the depth stop of the
dust extraction attachment.
–Move the depth stop 29 on the telescopic
pipe 30 in such a manner that the
clearance X shown in the figure corresponds
with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw 28 in this posi-
tion.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-318-002.book Page 27 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
English | 27
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 12.
Note: Change the operating mode only when the
machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, push the re-
lease button 11 and turn the mode selector
switch 12 to the requested position until it
can be heard to latch.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and
plastic as well as for screwdriving
and thread cutting
PBH 3000-2 FRE
For the operating modes hammer drilling,
Vario-Lock and chiselling, the gear selector 13
must be set to 1st gear.
Position for drilling without impact (1st gear) in
wood, metal, ceramic
and plastic as well as for
screwdriving and thread
cutting
Position for drilling without impact (2nd gear) in
wood, metal, ceramic
and plastic
Position for hammer drilling in concrete or
stone
Vario-Lock position for
adjustment of the chiselling position
The mode selector switch
12 does not latch in this
position.
Position for hammer drilling in
concrete or stone
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 12
does not latch in this position.
Position for chiselling
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Reversing the Rotational Direction
(see figure M)
The rotational direction switch 10 is used to reverse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 8 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction
switch 10 rightward to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction
switch 10 leftward to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling,
drilling and chiselling always to right rotation.
Position for chiselling
Page 28
OBJ_BUCH-318-002.book Page 28 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
28 | English
Switching On and Off
–To start the machine, press the On/Off
switch 8.
–To lock the On/Off switch 8, keep it pressed
and additionally push the lock-on button 7.
–To switch off the machine, release the
On/Off switch 8. When the On/Off switch 8
is locked, press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on
how far the On/Off switch 8 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in
low speed/impact rate. Further pressure on the
switch increases the speed/impact rate.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
The required speed can be preselected with the
thumbwheel 9 (also while running).
Due to the limitation, the On/Off switch 8 can
only be pulled through to the preset limit.
Gear Selection, Mechanical (PBH 3000-2 FRE)
Two speed ranges can be preselected with the
gear selector 13.
1st gear:
Low speed range; for hammer drilling, chiselling, drilling with large drilling diameter, screwdriving and thread cutting.
2nd gear:
High speed range; for drilling with small drilling
diameter.
– To change gear, push the release button 11
on the mode selector switch 12 and turn the
mode selector switch to the “drilling” posi-
tion. Then push the release button 14 on the
gear selector 13 and turn the gear selector to
2nd gear.
Note: The mode selector switch 12 may only be
turned when the machine is switched off. The
machine should also be switched off when turning the gear selector 13.
Hammer drilling and chiselling is possible only
in 1st gear. In these operating modes, the special shape of the gear selector 13 and mode selector switch 12 do not allow switching to
2nd gear.
Before changing the operating mode from drilling to hammer drilling, Vario-Lock or chiselling,
the gear selector 13 must be set back to
1st gear.
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur,
always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine
f
off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
Working Advice
Rotation Direction for Chiselling
For chiselling, always set the rotation direction
to right rotation. This prevents increased wear
of the carbon brushes.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this
manner, the optimum working position can be
set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Turn the mode selector switch 12 to the
“Vario-Lock” position (see “Setting the Operating Mode”, page 27).
– Turn the tool holder to the desired chiselling
position.
– Turn the mode selector switch 12 to the
“chiselling” position. The tool holder is now
locked.
– For chiselling, set the rotation direction to
right rotation.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-318-002.book Page 29 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
English | 29
Inserting Screwdriver Bits (see figure N)
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit
holder 33 with SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease.
– Insert the universal bit holder with a turning
motion into the tool holder until it automati-
cally locks.
– Check the locking effect by pulling the uni-
versal bit holder.
– Insert a screwdriver bit into the universal bit
holder. Use only screwdriver bits that match
the screw head.
– To remove the universal bit holder, pull the
locking sleeve 5 toward the rear and remove
the universal bit holder 33 out of the tool
holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales serv-
ice.
Clean the tool holder 3 each time after using.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 30
OBJ_BUCH-318-002.book Page 30 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
30 | English
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-318-002.book Page 31 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Français | 31
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilisé un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des
personnes.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 32
OBJ_BUCH-318-002.book Page 32 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
32 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-318-002.book Page 33 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Français | 33
Avertissements de sécurité pour les
marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposi-
tion aux bruits peut provoquer une perte de
l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours
desquelles l’accessoire coupant peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou
avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux
légers peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. Bien garder tous les
avertissements et instructions.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage
en frappe dans le béton, la brique et dans la
pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au perçage
sans frappe du bois, du métal, de la céramique
ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à
droite/à gauche sont également appropriés
pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (PBH 3000-
2FRE)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Porte-outil SDS-plus
4 Capuchon anti-poussière
5 Douille de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin interchan-
geable (PBH 3000-2 FRE)
7 Bouton de blocage de l’interrupteur Mar-
che/Arrêt
8 Interrupteur Marche/Arrêt
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 34
OBJ_BUCH-318-002.book Page 34 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
34 | Français
9 Molette de présélection de la vitesse
10 Commutateur du sens de rotation
11 Touche de déverrouillage pour le stop de ro-
tation/de frappe
12 Stop de rotation/de frappe
13 Commutateur de vitesse (PBH 3000-2 FRE)
14 Touche de déverrouillage du commutateur
de vitesse (PBH 3000-2 FRE)
15 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
16 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
17 Poignée supplémentaire (surface de pré-
hension isolante)
18 Butée de profondeur
19 Poignée (surface de préhension isolante)
20 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
21 Mandrin à couronne dentée*
22 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
23 Mandrin automatique (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Fixation du mandrin de perçage
(PBH 3000-2 FRE)
25 Douille avant (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Douille arrière (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Ouverture d’aspiration Saugfix*
28 Borne à vis Saugfix*
29 Butée de profondeur Saugfix*
30 Tube télescopique Saugfix*
31 Vis papillon Saugfix*
32 Tuyau de guidage Saugfix*
33 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus *
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
89 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
100 dB(A). Incertitude K2 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) relevée conformément à
EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : Valeur d’émission vibratoire a
K=1,5 m/s
Burinage : Valeur d’émission vibratoire
=12 m/s2, Incertitude K= 1,5 m/s2,
a
h
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2,
a
h
Visser : Valeur d’émission vibratoire
<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2.
a
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut
augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la
durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
=14 m/s2, Incertitude
h
2
,
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-318-002.book Page 35 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Stop de rotation
Rotation à droite/à gauche
Mandrin interchangeable
zzzz
zzzz
zzzz
–––z
Accessoires fournis
– Mandrin automatique
–zzz
Puissance nominale
absorbée
W720730750750
Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale
tr/min4000400040004000
Puissance de frappe
individuelle
Vitesse de rotation nominale
J0–2,60–2,70–2,80–2,8
tr/min1100110011001100
Vitesse à vide
– 1ère vitesse
– 2ème vitesse
Porte-outil
Diamètre du col de la broche
tr/min
tr/min
mm43434343
0–1450
–
0–1450
0– 1450
–
–
0–1450
0–3000
SDS-plusSDS-plusSDS-plusSDS-plus
Diamètre max. de perçage :
–Béton
mm
26
26
26
26
– Maçonnerie (avec couron-
ne de mèche creuse)
–Acier
–Bois
mm
mm
mm
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
kg3,03,03,03,3
/ II / II / II / II
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 36
OBJ_BUCH-318-002.book Page 36 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
36 | Français
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
en vigueur 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au
28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 17.
Faire basculer la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 17 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peu fatigante.
– Pour régler la poignée supplémentaire, tour-
nez la vis papillon 16 dan s l e sen s i nver se des
aiguilles d’une montre et faites tourner la
poignée supplémentaire 17 dans la position
souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon
16 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
Avec la butée de profondeur 18 la profondeur de
percage souhaitée X peut être déterminée.
– Appuyez sur la touche pour le réglage de la
butée de profondeur 15 et placez la butée de
profondeur dans la poignée supplémentaire
17.
Le striage de la butée de profondeur 18 doit
être orienté vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus
dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à
un réglage erroné de la profondeur de perçage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que
la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à
la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des
outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en
place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal,
de la céramique ou de matières plastiques ainsi
que pour le vissage et le taraudage sont utilisés
des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à
queue cylindrique). Pour ce type d’outil, vous
avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou
d’un mandrin à couronne dentée.
PBH 3000-2 FRE: Le mandrin interchangeable
SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1
fourni avec l’appareil.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-318-002.book Page 37 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Français | 37
Changement du mandrin de perçage
(PBH 2800 RE/
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans
SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique),
monter le mandrin à couronne dentée ou le
mandrin à serrage rapide.
Monter un mandrin à couronne dentée (accessoire) (PBH 2800 RE) (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 22
dans un mandrin à couronne dentée 21. Fixez
le mandrin à couronne dentée 21 au moyen
de la vis de fixation 20. Attention, la vis de
fixation a un filet à gauche.
Monter le mandrin à couronne dentée ou le
mandrin à serrage rapide (voir figure D)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement.
– Enfoncer le mandrin à couronne dentée 21
ou le mandrin à serrage rapide 23 par le dis-
positif de fixation en le tournant dans le por-
te-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automati-
quement.
– Contrôler que la queue soit bien encliquetée
en tirant sur le mandrin à couronne dentée
ou le mandrin à serrage rapide.
Enlever le mandrin à couronne dentée ou le
mandrin à serrage rapide
– Pousser la douille de verrouillage 5 vers l’ar-
rière et retirer le mandrin à couronne dentée
21 ou le mandrin à serrage rapide 23.
Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (PBH 3000-2 FRE)
Enlever le mandrin interchangeable
(voir figure E)
– Prendre la bague de verrouillage du mandrin
interchangeable 6 et la tirer fermement dans
le sens de la flèche. Le mandrin interchan-
geable se détache et peut être retiré vers
l’avant.
– Après avoir extrait le mandrin interchangea-
ble, éviter tout encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure F)
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin
interchangeable et graisser légèrement l’extrémité.
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-
plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin
interchangeable dans la fixation du mandrin
24 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de
lui-même. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable.
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans
une large mesure la poussière d’entrer dans le
porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors
du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est
possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser
d’outil supplémentaire.
– PBH 3000-2 FRE: Mettre le mandrin inter-
changeable SDS-plus 2 en place.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-
outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en
tirant sur l’outil.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 38
OBJ_BUCH-318-002.book Page 38 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
38 | Français
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce
système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage
puisque le foret se centre automatiquement
pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure H)
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’ar-
rière et sortir l’outil de travail.
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans
le mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
– Mettez le mandrin à couronne dentée 21 en
place.
– Ouvrez le mandrin à couronne dentée 21 par
un mouvement de rotation jusqu’à ce que
l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages
correspondants du mandrin à couronne den-
tée 21 et serrez fermement l’outil de manière
régulière.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 12
pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du
mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE)
– Tournez la douille du mandrin à couronne
dentée 21 à l’aide de la clé de mandrin dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que l’outil de travail puisse être retiré.
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans
le mandrin à serrage rapide
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (voir figure I)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monter le
mandrin à serrage rapide 23.
– PBH 3000-2 FRE: Mettez le mandrin à serra-
ge rapide 1 en place.
– Tenir la douille arrière 26 du mandrin auto-
matique 23 et ouvrir la douille avant 25 dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Monter l’outil.
– Tenir la douille arrière du mandrin automati-
que 23 et tourner fortement la douille avant
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors
verrouillé automatiquement.
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant
dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est
possible que des grincements se font entendre
lorsque le porte-outil est vissé et que le porteoutil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 25 une
fois dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 12
pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du
mandrin à serrage rapide
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (voir figure J)
– Tenir la douille arrière 26
du mandrin à serrage rapide et tourner la douille avant 25 du
mandrin à serrage rapide dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
l’outil de travail puisse être retiré.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-318-002.book Page 39 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Français | 39
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
Monter le Saugfix (voir figure K)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le
Saugfix s’écarte automatiquement de manière à
ce que la tête du Saugfix soit toujours très près
de la surface usinée.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée
de profondeur 15 et retirez la butée de profondeur 18. Appuyez à nouveau sur la touche
15 et positionnez le Saugfix par devant sur la
poignée supplémentaire 17.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre
19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration
27 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure L)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de
perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus
dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à
un réglage erroné de la profondeur de perça-
ge.
– Dévissez la vis papillon 31 du Saugfix.
– Appuyez fermement l’outil électroportatif
éteint sur le point à percer. L’outil de travail
SDS-plus doit toucher la surface.
– Poussez le tuyau de guidage 32 du Saugfix
dans sa fixation de manière à ce que la tête
du Saugfix soit posée sur la surface à percer.
Ne poussez pas le tuyau de guidage 32 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopi-
que 30, de manière à ce que la plus grande
partie possible de la graduation sur le tube
télescopique 30 reste visible.
– Resserrez fermement la vis papillon 31. Dé-
vissez la borne à vis 28 de la butée de profon-
deur du Saugfix.
– Poussez la butée de profondeur 29 sur le tu-
be télescopique 30 de manière à ce que
l’écart X montré sur la figure corresponde à
la profondeur de perçage souhaitée.
– Resserrez fermement la borne à vis 28 dans
cette position.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 40
OBJ_BUCH-318-002.book Page 40 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
40 | Français
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 12, sé-
lectionnez le mode d’exploitation souhaité de
l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement
que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
– Pour changer de mode d’exploitation, ap-
puyer sur la touche de déverrouillage 11 et
tourner le stop de rotation/de frappe 12
dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de façon perceptible.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Position pour le perçage sans
frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et
le taraudage
Position pour le perçage en frap-pe dans le béton et dans la pierre
naturelle
PBH 3000-2 FRE
Pour les modes de service perçage à percussion, vario-lock et burinage, le commutateur de
vitesse 13 doit être mis sur la vitesse 1.
Position pour le perçage
sans frappe (vitesse 1)
du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques ainsi que
pour le vissage et le taraudage
Position pour le perçage
sans frappe (vitesse 2)
du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques
Position pour le perçage en frappe dans le béton
et dans la pierre naturelle
Position Vario-Lock pour
le réglage de la position
du burin
Dans cette position, le
stop de rotation/de frappe 12 ne s’encliquette
pas.
Position pour le burinage
Position Vario-Lock pour le régla-
ge de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 12 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-318-002.book Page 41 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Français | 41
Choix du sens de rotation (voir figure M)
Avec le commutateur de sens de rotation 10 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est en fonction.
Rotation à droite : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 10 jusqu’à butée
vers la droite.
Rotation à gauche : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 10 jusqu’à butée
vers la gauche.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite
pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
–Pour mettre en marche l’outil électroporta-
tif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt
8.
–Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt,
maintenez celui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de blocage 7.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 8. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est bloqué, appuyez
d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et
relâchez-le ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de
rotation/ la fréquence de frappe pendant que
l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 8 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
La molette de présélection de la vitesse de rotation 9 permet de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même durant l’utilisation de
l’appareil).
Cette limitation a pour effet que l’interrupteur
de Marche/Arrêt 8 ne peut plus être appuyé que
jusqu’à la limite supérieure présélectionnée.
Sélection mécanique de la vitesse
(PBH 3000-2 FRE)
A l’aide du commutateur de vitesse 13, il est
possible de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse 1 :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le perçage à percussion, le burinage, le perçage avec
des diamètres de perçage importants.
Vitesse 2 :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits
diamètres de perçage.
– Pour changer de vitesse, appuyer sur la tou-
che de déverrouillage 11 sur le stop de rota-
tion/de frappe 12 et tourner le stop de rota-
tion/de frappe dans la position « perçage ».
Ensuite, appuyer sur la touche de déver-
rouillage 14 sur le commutateur de vitesse
et tourner le commutateur de vitesse sur
13
la vitesse 2.
Note : Ne tourner le stop de rotation/de frappe
12 que lorsque l’outil électroportatif est mis
hors service. Lorsqu’on tourne le commutateur
de vitesse, 13 l’outil électroportatif devrait également être mis hors service.
Le perçage à percussion et le burinage ne sont
possibles que dans la vitesse 1. La forme spéciale du commutateur de vitesse 13 et du stop
de rotation/de frappe 12 évite une commutation
sur vitesse 2 dans ces modes de service.
Avant de changer le mode de service de perçage
à perçage à percussion, vario-lock ou burinage,
le commutateur de vitesse 13 doit être remis sur
vitesse 1.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 42
OBJ_BUCH-318-002.book Page 42 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
42 | Français
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et
veiller à garder une position stable et équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquer l’outil de travail lorsque
l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on
met l’appareil en marche, l’outil de travail
étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
Sens de rotation pour le ciselage
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le
ciselage. Ceci permet d’éviter une usure plus
élevée des balais.
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de s e mettre dans l a position
de travail optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 12
pour le mettre dans la position « Vario-Lock »
(voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 40).
– Tournez le porte-outil dans la position du bu-
rin souhaitée.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 12
pour le mettre dans la position « burinage ».
Le porte-outil est ainsi arrêté.
– Mettez le sens de rotation sur la droite pour
le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure N)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peu-
vent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage,
vous avez besoin d’un porte-outil universel 33
avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement.
– Enfoncez le porte-outil universel en le tour-
nant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il ver-
rouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant
sur le porte-outil universel.
– Mettez un embout de vissage dans le porte-
outil universel. N’utilisez que des embouts de
vissage appropriés à la tête de vis que vous
voulez utiliser.
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez
la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et
sortez le porte-outil universel 33 du porte-
outil.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-318-002.book Page 43 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Français | 43
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les fentes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 44
OBJ_BUCH-318-002.book Page 44 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
44 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-318-002.book Page 45 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Español | 45
pleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 46
OBJ_BUCH-318-002.book Page 46 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
46 | Español
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
martillos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en
los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable de la herramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le
provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar
en daños materiales o provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra, así como para realizar ligeros trabajos
de cincelado. Además, es adecuada también para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas
con regulador electrónico e inversor del sentido
de giro son apropiadas también parar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápi-
do (PBH 3000-2 FRE)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Portaútiles SDS-plus
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas
intercambiable (PBH 3000-2 FRE)
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-318-002.book Page 47 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Español | 47
7 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Rueda preselectora de revoluciones
10 Selector de sentido de giro
11 Botón de desenclavamiento del mando des-
activador de percusión y giro
12 Mando desactivador de percusión y giro
13 Selector de velocidad (PBH 3000-2 FRE)
14 Botón de desenclavamiento del selector de
velocidad (PBH 3000-2 FRE)
15 Botón de ajuste del tope de profundidad
16 Tornillo de mariposa para ajuste de la empu-
ñadura adicional
17 Empuñadura adicional (aislada)
18 Tope de profundidad
19 Área de agarre (aislada)
20 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
21 Portabrocas de corona dentada*
22 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
23 Portabrocas de sujeción rápida
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Alojamiento del portabrocas
(PBH 3000-2 FRE)
25 Casquillo anterior (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Casquillo posterior (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Boquilla de aspiración del Saugfix*
28 Tornillo de fijación del Saugfix*
29 Tope de profundidad del Saugfix*
30 Tubo telescópico del Saugfix*
31 Tornillo de mariposa del Saugfix*
32 Tubo de guía del Saugfix*
33 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 89 dB(A); nivel de potencia
acústica 100 dB(A). Tolerancia K2 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas a
K=1,5 m/s
2
,
Cincelado: Valor de vibraciones generadas
=12 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2,
a
h
Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas a
<2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2,
h
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
<2,5 m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745
y puede servir como base de comparación con
otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
ientes las manos, organización de las
l
secuencias de trabajo.
=14m/s2, tolerancia
h
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 48
OBJ_BUCH-318-002.book Page 48 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
48 | Español
Datos técnicos
Martillo perforador
2800 RE2900 FRE 3000 FRE Set3000-2 FRE
PBH ...
Nº de artículo
Control de revoluciones
Desactivador de giro
Giro a derechas/izquierdas
Portabrocas intercambiable
Material que se adjunta
– Portabrocas de sujeción rá-
pida
Potencia absorbida nominal
Nº de impactos a revolucio-
nes nominales
Energía por percusión
Revoluciones nominales
Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad
– 2ª velocidad
Alojamiento del útil
W720730750750
-1
min
J0–2,60–2,70–2,80–2,8
-1
min
-1
min
-1
min
–zzz
4000400040004000
1100110011001100
0– 1450
–
0–1450
–
–
0–1450
0– 1450
0– 3000
SDS-plusSDS-plusSDS-plusSDS-plus
Diámetro del cuello del
husillo
mm43434343
Diámetro máx. de taladro en:
–Hormigón
mm
26
26
26
26
– Ladrillo (con corona perfo-
radora hueca)
–Acero
– Madera
mm
mm
mm
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
kg3,03,03,03,3
/ II / II / II / II
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-318-002.book Page 49 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Español | 49
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 17 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 17 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
– Gire en sentido contrario a las agujas del re-
loj el tornillo de mariposa 16 y gire la empu-
ñadura adicional 17 a la posición deseada.
Seguidamente apriete en el sentido de las
agujas del reloj el tornillo de mariposa 16.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura B)
El tope de profundidad 18 permite ajustar la
profundidad de perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste del tope de pro-
fundidad 15 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 17.
La cara estriada del tope de profundidad 18
deberá quedar hacia abajo.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el
portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así,
el ajuste de la profundidad de perforación es
incorrecto debido a la movilidad que tiene el
útil SDS-plus.
– Saque el tope de profundidad de manera que
la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se
precisan útiles SDS-plus, que se montan en el
portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal,
cerámica y plástico, así como para atornillar y
hacer roscas se utilizan útiles sin vástago SDSplus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para
estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.
PBH 3000-2 FRE: El portabrocas intercambiable
SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el
portabrocas intercambiable de cierre rápido 1
que se adjunta.
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus
(p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario
montar el portabrocas de corona dentada o de
sujeción rápida.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 50
OBJ_BUCH-318-002.book Page 50 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
50 | Español
Montaje del portabrocas de corona dentada
(accesorio especial)
(PBH 2800 RE) (ver figura C)
– Enrosque el adaptador SDS-plus 22 en el
portabrocas de corona dentada 21. Asegure
el portabrocas de corona dentada 21 con el
tornillo de seguridad 20. Tenga en cuenta
que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-
quierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada o
de sujeción rápida (ver figura D)
– Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago
de inserción.
– Inserte en el portaútiles, girándolo al mismo
tiempo, el adaptador acoplado al portabro-
cas de corona dentada 21 o al portabrocas
de sujeción rápida 23, de manera que éste
quede sujeto automáticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada o de
sujeción rápida para cerciorarse de que ha
quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 5 y retire el portabrocas de corona
dentada 21, o bien, el portabrocas de suje-
ción rápida 23.
Montaje/desmontaje del portabrocas
intercambiable (PBH 3000-2 FRE)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura E)
– Abarque con toda la mano el anillo de encla-
vamiento 6 del portabrocas intercambiable y
tire firmemente de él en dirección de la fle-
cha. El portabrocas intercambiable se suelta
y puede sacarse hacia delante.
– Proteja convenientemente el portabrocas
intercambiable desmontado para evitar que
se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable
(ver figura F)
– Limpie el portabrocas intercambiable antes
de montarlo y engrase ligeramente el extremo de inserción.
– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-
plus 2 o el portabrocas intercambiable de
cierre rápido 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas intercambiable 24 en el alojamiento del portabrocas hasta percibir claramente su
enclavamiento.
– El portabrocas intercambiable se enclava au-
tomáticamente. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida
que el polvo que se va produciendo al trabajar
no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el
útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el
útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para
ello una herramienta.
– PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas inter-
cambiable SDS-plus 2.
– Limpie primero y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo de inserción
del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para cerciorarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus
puede moverse libremente. A ello se debe que
se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del
taladro realizado, ya que la broca se autocentra
al taladrar.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-318-002.book Page 51 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Español | 51
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 5 y retire el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de corona dentada (PBH 2800 RE)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte el portabrocas de corona dentada 21.
– Gire el portabrocas de corona dentada 21 lo
suficiente para poder alojar el útil. Inserte el
útil.
– Introduzca la llave del portabrocas en cada
uno de los taladros del portabrocas de coro-
na dentada 21 y apriete uniformemente el
útil.
– Gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de corona dentada (PBH 2800 RE)
– Gire en sentido contrario a las agujas del re-
loj el casquillo del portabrocas de corona
dentada 21 con la llave del portabrocas, de
manera que pueda retirar el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de sujeción rápida
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (ver figura I)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monte el
portabrocas de sujeción rápida 23.
– PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido 1.
– Sujete el casquillo posterior 26 del portabro-
cas de sujeción rápida 23 y gire el casquillo
anterior 25 en sentido contrario a las agujas
del reloj, de manera, que pueda insertar el
útil. Inserte el útil.
– Sujete el casquillo posterior del portabrocas
de sujeción rápida 23 y gire firmemente a mano en el sentido de las agujas del reloj el casquillo anterior hasta que deje de ser perceptible el ruido de carraca. El portabrocas
queda enclavado así automáticamente.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del
mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el
tope el portabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y
que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior
25 en sentido contrario a las agujas del reloj. A
continuación es posible cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de sujeción rápida
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (ver figura J)
– Sujete el casquillo posterior 26 del portabro-
cas de sujeción rápida y gire el casquillo anterior 25 en sentido contrario a las agujas del
reloj, lo suficiente para poder insertar el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
Montaje del Saugfix (ver figura K)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix
(accesorio especial). Al taladrar, el cabezal
Saugfix es presionado continuamente contra la
base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose
así que éste asiente continuamente contra la
misma.
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundi-
dad 15 y retire el tope de profundidad 18.
Vuelva a presionar la tecla 15 y monte por el
frente el Saugfix en la empuñadura adicional
17.
– Conecte una manguera de aspiración (diáme-
tro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla
de aspiración 27 del Saugfix.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 52
OBJ_BUCH-318-002.book Page 52 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
52 | Español
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el
Saugfix (ver figura L)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el
portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así,
el ajuste de la profundidad de perforación es
incorrecto debido a la movilidad que tiene el
útil SDS-plus.
– Afloje el tornillo de mariposa 31 del Saugfix.
– Asiente firmemente el útil, estando éste de-
tenido, contra el punto a taladrar. Al realizar
esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra
la superficie.
– Desplace el tubo de guía 32 del Saugfix en el
soporte de forma que el cabezal de Saugfix
asiente contra la base a taladrar. No despla-
ce el tubo de guía 32 más de lo necesario so-
bre el tubo telescópico 30 con el fin de que
sea visible la mayor parte posible de la escala
del tubo telescópico 30.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa
31. Afloje el tornillo de fijación 28 del tope de
profundidad del Saugfix.
– Desplace el tope de profundidad 29 sobre el
tubo telescópico 30 de manera que la
distancia X mostrada en la figura correspon-
da a la profundidad de perforación deseada.
– Apriete el tornillo de fijación 28 en esa posi-
ción.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro
12 puede Ud. ajustar el modo de operación de la
herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de
operación estando desconectada la herramienta
eléctrica! En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
– Para modificar el modo de operación, accio-
ne el botón de desenclavamiento 11 y gire el
mando desactivador de percusión y giro 12 a
la posición deseada, hasta enclavarlo de manera perceptible.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar
y para hacer roscas
Posición para Taladrar con per-cusión en hormigón o piedra
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
En esta posición no se enclava el
mando desactivador de percusión y giro 12.
Posición para Cincelar
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-318-002.book Page 53 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Español | 53
PBH 3000-2 FRE
Para los modos de operación percutir, VarioLock y cincelar deberá colocarse el selector de
velocidad 13 en la velocidad 1.
Posición para Taladrar
sin percutir (velocidad 1)
en madera, metal, cerámica y plástico, así como
para atornillar y para hacer roscas
Posición para Taladrar
sin percutir (velocidad 2)
en madera, metal, cerámica y plástico
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Posición Vario-Lock para
modificar la posición del
cincel
En est a po sic ión no s e en clava el mando desactivador de percusión y giro
12.
Posición para Cincelar
Ajuste del sentido de giro (ver figura M)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 8 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia
la derecha, el selector de sentido de giro 10.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, ha-
cia la izquierda, el selector de sentido de giro
10.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar,
ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
– Para conectar la herramienta eléctrica pre-
sionar el interruptor de conexión/desconexión 8.
– Para enclavar el interruptor de co-
nexión/desconexión manténgalo accionado,
y pulse además la tecla de enclavamiento 7.
– Para desconectar la herramienta eléctrica
suelte el interruptor de conexión/desconexión 8. Si el interruptor de conexión/desconexión 8 estuviese enclavado, apriételo
primero y suéltelo a continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 8 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 8 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
La rueda preselectora de revoluciones 9 le permite seleccionar el nº de revoluciones incluso
durante la operación del aparato.
Con ello se limita el recorrido del interruptor de
conexión/desconexión 8, el cual solamente deja
apretarse hasta el valor máximo preseleccionado.
Selector de velocidad mecánico
(PBH 3000-2 FRE)
El selector de velocidad 13 permite ajustar 2
campos de revoluciones.
Velocidad 1:
Campo de bajas revoluciones; para taladrar con
percusión, cincelar, realizar perforaciones grandes, atornillar y para hacer roscas.
Velocidad 2:
Campo de altas revoluciones; para perforaciones pequeñas.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 54
OBJ_BUCH-318-002.book Page 54 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
54 | Español
– Para cambiar de velocidad, accione el botón
de desenclavamiento 11 y gire el mando des-
activador de percusión y giro 12 a la posición
“Taladrar”. Accione entonces el botón de
desenclavamiento 14 y gire el selector de ve-
locidad 13 a la posición de la velocidad 2.
Observación: El mando desactivador de percusión y giro 12 solamente deberá girarse con la
herramienta eléctrica desconectada. También al
girar el selector de velocidad 13 deberá estar
desconectada la herramienta eléctrica.
El taladrado con percusión y el cincelado solamente pueden realizarse en la velocidad 1. Debido a la especial forma del selector de velocidad 13 y del mando desactivador de percusión y
giro 12 no es posible cambiar en estas modalidades a la velocidad 2.
Antes de cambiar desde el modo de operación
taladrar al modo percutir, Vario-Lock o cincelar,
deberá colocarse primero el selector de velocidad 13 en la velocidad 1.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de ac-
cionamiento. Debido a la elevada fuerza de
reacción resultante, siempre sujete la he-
rramienta eléctrica con ambas manos y tra-
baje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si
el aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
Sentido de giro al cincelar
Para cincelar, ajuste siempre el sentido de giro
a derechas. Procediendo de esta manera el desgaste de las escobillas es menor.
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una
posición de trabajo óptima.
– Monte el cincel en el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste
del modo de operación”, página 52).
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posi-
ción del cincel deseada.
– Gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Cincelar”. El portaútiles
queda retenido entonces en esa posición.
– Para cincelar ajuste el sentido de giro a dere-
chas.
Montaje de las puntas de atornillar
(ver figura N)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar
un soporte universal 33 dotado con un vástago
de inserción SDS-plus (accesorio especial).
– Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago
de inserción.
– Inserte girando el soporte universal en el por-
taútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del soporte universal para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
– Inserte una punta de atornillar en el soporte
universal. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza
del tornillo.
– Para desmontar el soporte universal, empuje
hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y
retire entonces el soporte universal 33 del
portaútiles.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-318-002.book Page 55 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Español | 55
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66
97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
OBJ_BUCH-318-002.book Page 56 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
56 | Español
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-318-002.book Page 57 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Português | 57
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigo-
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 58
OBJ_BUCH-318-002.book Page 58 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
58 | Português
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-318-002.book Page 59 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Português | 59
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só deverá segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho
isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar
com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal,
cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com
regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Mandril de substituição SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Fixação da ferramenta SDS-plus
4 Capa para protecção contra pó
5 Bucha de travamento
6 Anel de travamento do mandril de substitui-
ção (PBH 3000-2 FRE)
7 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-
desligar
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Roda de ajuste para pré-selecção do número
de rotação
10 Comutador do sentido de rotação
11 Tecla de destravamento para comutador de
percussão/paragem de rotação
12 Comutador de percussão/paragem de
rotação
13 Comutador de marchas (PBH 3000-2 FRE)
14 Tecla de desbloqueio para o selector de
marcha (PBH 3000-2 FRE)
Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
15
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 60
OBJ_BUCH-318-002.book Page 60 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
60 | Português
16 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
17 Punho adicional (superfície isolada)
18 Esbarro de profundidade
19 Punho (superfície isolada)
20 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada *
21 Mandril de brocas de coroa dentada*
22 Fixação para brocas SDS-plus*
23 Mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Fixação do mandril de brocas
(PBH 3000-2 FRE)
25 Bucha dianteira (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bucha traseira (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Abertura de aspiração Saugfix*
28 Parafuso de aperto Saugfix*
29 Limitador de profundidade Saugfix*
30 Tubo telescópico Saugfix*
31 Parafuso de orelhas Saugfix*
32 Tubo de guia Saugfix*
Porta-bits universal com admissão SDS-plus
33
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
89 dB(A); Nível de potência acústica 100 dB(A).
Incerteza K2 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinados conforme
EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emissão
de vibrações a
Cinzelar: Valor de emissão de vibrações
=12 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2,
a
h
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
=14 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2,
a
h
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
<2,5 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2.
a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
*
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-318-002.book Page 61 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Dados técnicos
Português | 61
Martelo perfurador
2800 RE2900 FRE 3000 FRE Set3000-2 FRE
PBH ...
N° do produto
Comando do n° de rotações
Parada de rotação
Marcha à direita/à esquerda
Mandril de substituição
Potência nominal consumida
N° de percussões com n° de
rotações nominal
W720730750750
-1
min
–zzz
4000400040004000
Força de impactos
individuais
Número de rotações nominal
J0–2,60–2,70–2,80–2,8
-1
min
1100110011001100
N° de rotações em ponto
morto
–1ª marcha
–2ª marcha
Fixação da ferramenta
Diâmetro da gola do veio
-1
min
min
-1
0– 1450
0–1450
–
–
0–1450
0– 1450
–
0– 3000
SDS-plusSDS-plusSDS-plusSDS-plus
mm43434343
Máx. diâmetro de perfuração:
–Betão
mm
26
26
26
26
– Alvenaria (com brocas de
coroa oca)
–Aço
–Madeira
mm
mm
mm
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
kg3,03,03,03,3
/ II / II / II / II
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 62
OBJ_BUCH-318-002.book Page 62 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
62 | Português
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 17.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 17 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
– Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do
punho adicional 16 no sentido contrário dos
ponteiros do relógio e deslocar o punho adi-
cional 17 para a posição desejada. Em segui-
da deverá girar o parafuso de orelhas 16 no
sentido dos ponteiros do relógio para aper-
tar.
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 18 é possível
determinar a profundidade de perfuração X desejada.
– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro
de profundidade 15 e colocar o esbarro de
profundidade no punho adicional 17.
O estriamento no esbarro de profundidade
18 deve mostrar para baixo.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
– Puxar o esbarro de profundidade para fora,
de modo que a distância entre a ponta da
broca e a ponta do esbarro de profundidade
corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as
ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são
necessárias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal,
cerâmica e plástico, assim como para furar e para cortar roscas são usadas ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários
um mandril de brocas de aperto rápido ou um
mandril de brocas de coroa dentada.
PBH 3000-2 FRE: O mandril de substituição
SDS-plus 2 pode ser facilmente substituído pelo
mandril de brocas de aperto rápido 1.
Trocar o mandril de brocas
(PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDSplus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário montar o mandril de coroa dentada ou
o mandril de aperto rápido.
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(acessório) (PBH 2800 RE) (veja figura C)
– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 22 num
mandril de coroa dentada 21. Fixar o mandril
de coroa dentada 21 com um parafuso de fixação 20. O parafuso de segurança tem uma
rosca à esquerda.
Colocar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto rápido (veja figura D)
– Limpar a extremidade de encaixe do encaba-
douro e lubrificá-la levemente.
– Introduzir o mandril de coroa dentada 21 ou
o mandril de aperto rápido 23 girando o encabadouro na fixação da ferramenta, até travar automaticamente.
– Puxar pelo mandril de brocas de coroa den-
tada ou pelo mandril de aperto rápido para
controlar o travamento.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-318-002.book Page 63 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Português | 63
Retirar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto rápido
– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás
e retirar o mandril de coroa dentada 21 ou o
mandril de aperto rápido 23.
Retirar/colocar o mandril de brocas
(PBH 3000-2 FRE)
Retirar o mandril de brocas (veja figura E)
– Segurar o anel de bloqueio do mandril de
substituição 6 com toda a mão e puxá-lo com
força no sentido da seta. O mandril de subs-
tituição é solto e pode ser retirado pela fren-
te.
– Após ser retirado, o mandril de brocas deve
ser protegido contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura F)
– Limpar o mandril de brocas antes de introdu-
zí-lo, e lubrificar levemente a extremidade de
encaixe.
– Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o
mandril de brocas de aperto rápido 1 com a
mão toda. Atarraxar o mandril de brocas na
fixação do mandril de brocas 24, até escutar
um nítido ruído de engate.
– O mandril de brocas trava-se automatica-
mente. Puxar o mandril de brocas para con-
trolar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no
encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de
que a capa de protecção contra pó 4 não seja
danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura G)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível
trocar fácil e confortavelmente as ferramentas
de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
– PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de bro-
cas SDS-plus 2.
– Limpar a extremidade de encaixe da ferra-
menta de trabalho e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no enca-
badouro, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar a ferramenta para controlar o trava-
mento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com
isto há uma excentricidade na marcha em vazio.
Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura H)
– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás
e retirar a ferramenta de trabalho.
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
no mandril de coroa dentada (PBH 2800 RE)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca
são danificados ao furar com percussão ou ao
cinzelar.
– Introduzir o mandril de brocas de coroa den-
tada 21.
– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada
21 girando, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
– Introduzir a chave de mandril de brocas 21
nos respectivos orifícios do mandril de coroa
dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 12 para a posição “Furar”.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 64
OBJ_BUCH-318-002.book Page 64 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
64 | Português
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
do mandril de coroa dentada (PBH 2800 RE)
– Girar a luva do mandril de coroa dentada 21
com a chave de mandril de brocas, no senti-
do contrário dos ponteiros do relógio, até
poder retirar a ferramenta de trabalho.
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
no mandril de aperto rápido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (veja figura I)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca
são danificados ao furar com percussão ou ao
cinzelar.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Introdu-
zir o mandril de brocas de aperto rápido 23.
– PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de bro-
cas de aperto rápido 1.
– Segurar a bucha traseira 26 do mandril de
aperto rápido 23 e girar a bucha dianteira 25
no sentido contrário dos ponteiros do reló-
gio, até poder introduzir a ferramenta. Intro-
duzir a ferramenta.
– Segurar a bucha posterior do mandril de bro-
cas de aperto rápido 23 e girar a bucha dian-
teira no sentido dos ponteiros do relógio, até
não ouvir mais nenhum som de catraca. O
mandril de brocas é travado automaticamen-
te.
– Puxar a ferramenta para verificar se está fir-
me.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja escutado um ruído de
engate, mas que a fixação da ferramenta não se
feche.
Neste caso, a bucha dianteira 25 deve ser girada
uma vez no sentido contrário dos ponteiros do
relógio. Em seguida será possível fechar a fixação da ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 12 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
do mandril de aperto rápido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (veja figura J)
– Segurar a bucha traseira 26 do mandril de
brocas de aperto rápido e girar a bucha dianteira 25 do mandril de brocas de aperto rápido no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até ser possível retirar a ferramenta de
trabalho.
Aspiração de pó com Saugfix
(acessório)
Montar Saugfix (veja figura K)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix
(acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por
uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é
mantida sempre rente à superfície.
– Premir a tecla para o ajuste do limitador de
profundidade 15 e retirar o limitador de profundidade 18. Premir novamente a tecla 15 e
colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 17.
– Conectar uma mangueira de aspiração (diâ-
mentro de 19 mm, acessório) à abertura de
aspiração 27 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-318-002.book Page 65 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Português | 65
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix (veja figura L)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser determinada com o Saugfix montado.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
– Soltar o parafuso de orelhas 31 do Saugfix.
– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, fir-
memente sobre o local a ser furado. A ferra-
menta de trabalho SDS-plus deve estar apoi-
ada sobre a superfície.
– Deslocar o tubo de guia 32 do Saugfix em seu
dispositivo de fixação, de modo que a ponta
do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície
a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 32
mais do que necessário sobre o tubo telescó-
pico 30, de modo que a maior parte possível
da escala do tubo telescópico 30 permaneça
visível.
– Reapertar a porca de orelhas 31. Soltar o pa-
rafuso de aperto 28 no limitador de profundi-
dade do Saugfix.
– Deslocar o limitador de profundidade 29 so-
bre o tubo telescópico 30, de modo que a
distância X, indicada na figura, corresponda
à profundidade de perfuração desejada.
– Apertar o parafuso de aperto 28 nesta posi-
ção.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 12 é possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com
a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
– Para comutar de tipo de funcionamento é ne-
cessário premir a tecla de desbloqueio 11 e
girar o interruptor de percussão/de paragem
de rotação 12 para a posição desejada, até
ele engatar perceptivelmente.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica
e plástico, assim como para aparafusar e cortar roscas
Posição para furar com percus-são em betão ou pedra
Posição Vario-Lock para mudar a
posição de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rotação 12 não engata
nesta posição.
Posição para cinzelar
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 66
OBJ_BUCH-318-002.book Page 66 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
66 | Português
PBH 3000-2 FRE
Para os tipos de funcionamento para furar com
percussão, Vario-Lock e cinzelar, é necessário
que o selector de marcha 13 seja colocado na
1ª marcha.
Posição para furar sem
percussão, (1ª marcha)
em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar e
abrir roscas
Posição para furar sem
percussão, (2ª marcha)
em madeira, metal, cerâmica e plástico
Posição para furar com percussão em betão ou
pedra
Posição Vario-Lock para
mudar a posição de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rotação
12 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)
Com o comutador de sentido de rotação 10 é
possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 8 isto no entanto não é possível.
Rotação à direita: Premir o comutador de
sentido de rotação 10 completamente para a
direita.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de
sentido de rotação 10 completamente para a
esquerda.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
– Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá
pressionar o interruptor de ligar-desligar 8.
– Para bloquear o interruptor de ligar-desligar,
deverá mantê-lo premido e, adicionalmente,
premir a tecla de fixação 7.
– Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá
soltar o interruptor de ligar-desligar 8. Com o
interruptor de ligar-desligar 8 travado deverá
pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 8.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar 8 provoca um baixo n° de rotações/n°
de percussões. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de percussões
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 9 é possível pré-seleccionar o número de
rotações necessário durante o funcionamento.
Devido à limitação, o interruptor de ligar-desligar 8 só pode ser premido até o limite máximo
pré-ajustado.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-318-002.book Page 67 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Português | 67
Selecção mecânica de marcha
(PBH 3000-2 FRE)
Com o selector de marcha 13 podem ser seleccionadas 2 gamas de número de rotação.
1ª marcha:
baixa gama de n° de rotações; para furar percussão, cinzelar, furar com grande diâmetro, aparafusar e abrir roscas.
2ª marcha:
alta gama de número de rotações; para furar
com pequeno diâmetro de perfuração.
– Para mudar de marcha deverá premir a tecla
de desbloqueio 11 no interruptor de percus-
são-/paragem de rotação 12 e girar o inter-
ruptor de percussão-/paragem de rotação
para a posição “furar”. Premir então a tecla
de desbloqueio 14 no selector de marcha 13
e girar o selector de marcha para a
2ª marcha.
Nota: O interruptor de percussão-/paragem de
rotação 12 só deve ser girado com a ferramenta
eléctrica desligada. A ferramenta eléctrica também deve ser desligada antes de girar o selector
de marcha 13.
Só é possível furar com percussão e cinzelar na
1ª marcha. A forma especial do selector de marcha 13 e do interruptor de percussão/paragem
de rotação 12 evita que neste modos de funcionamento possa ser comutado para a 2ª marcha.
Antes de comutar do modo de funcionamento
de furar para o de furar com percussão, VarioLock ou cinzelar é necessário que o selector de
marcha 13 seja recolocado na 1ª marcha.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho em-
perrar ou enganchar. Sempre segurar, devi-
do às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta
eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
Indicações de trabalho
Direcção de rotação ao cinzelar
Ao cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na marcha à direita. Isto evita um desgaste
elevado das escovas de carvão.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.
– Introduzir o cinzel no encabadouro.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 12 para a posição “Vario-Lock” (veja
“Ajustar o tipo de funcionamento”,
página 65).
– Girar o encabadouro para a posição do cinzel
desejada.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 12 para a posição “cinzelar”. Desta
forma a fixação da ferramenta é travada.
– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser
colocado na marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento
(veja figura N)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um
porta-bits universal 33 com admissão SDS-plus
(acessório).
– Limpar a extremidade de encaixe do encaba-
douro e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-
bits universal, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar pelo porta-bits universal para contro-
lar o travamento.
– Introduzir um bit de aparafusamento no por-
ta-bits universal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de
aparafusamento.
– Para retirar o porta-bits universal e empurrar
a bucha de travamento 5 para trás e retirar o
porta-bits universal 33 da admissão de ferramentas.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 68
OBJ_BUCH-318-002.book Page 68 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
68 | Português
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada
utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-318-002.book Page 69 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 69
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi
incidenti.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 70
OBJ_BUCH-318-002.book Page 70 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
70 | Italiano
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-318-002.book Page 71 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 71
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici
nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa
elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 72
OBJ_BUCH-318-002.book Page 72 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
72 | Italiano
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti
in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è
adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura.
Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in
materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa
sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Mandrino autoserrante SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Portautensili SDS-plus
4 Protezione antipolvere
5 Mandrino di serraggio
6 Anello di bloccaggio del mandrino autoser-
rante (PBH 3000-2 FRE)
7 Tasto di bloccaggio per interruttore
avvio/arresto
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Rotellina di selezione numero giri
10 Commutatore del senso di rotazione
11 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
rotazione/percussione
12 Interruttore arresto rotazione/percussione
13 Commutatore di marcia (PBH 3000-2 FRE)
14 Tasto di sbloccaggio per commutatore di
marcia (PBH 3000-2 FRE)
15 Tasto per la regolazione dell’asta di
profondità
16 Vite ad alette per la regolazione dell’impu-
gnatura supplementare
17 Impugnatura supplementare (superficie di
presa isolata)
18 Guida di profondità
19 Impugnatura (superficie di presa isolata)
Vite di sicurezza per mandrino autoserrante
20
21 Mandrino a cremagliera*
22 Gambo di alloggiamento SDS-plus per man-
drino portapunta*
23 Mandrino autoserrante (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Alloggiamento per mandrino portapunta
(PBH 3000-2 FRE)
25 Boccola anteriore (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Boccola posteriore (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Apertura di aspirazione per Saugfix*
28 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
29 Boccola di profondità Saugfix*
30 Tubo telescopico Saugfix*
31 Vite ad alette Saugfix*
32 Tubo di guida Saugfix*
33 Supporto universale con gambo di alloggia-
mento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
*
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-318-002.book Page 73 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 73
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 89 dB(A); livello di potenza acustica
100 dB(A). Incertezza della misura K2 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vettoriale delle tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: Valore di
emissione oscillazioni a
della misura K= 1,5 m/s
Scalpellatura: Valore di emissione oscillazioni
=12 m/s2, incertezza della misura K=1,5 m/s2,
a
h
Forature nel metallo: Valore di emissione oscillazioni a
K=1,5 m/s
<2,5 m/s2, incertezza della misura
h
2
,
Avvitamento: Valore di emissione oscillazioni
<2,5 m/s2, incertezza della misura K=1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
=14m/s2, incertezza
h
2
,
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 74
OBJ_BUCH-318-002.book Page 74 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
kg3,03,03,03,3
/ II / II / II / II
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-318-002.book Page 75 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 75
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 17.
Regolazione dell’impugnatura supplementare
(vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 17 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
– Per la regolazione dell’impugnatura supple-
mentare 16 girare la vite ad alette in senso
antiorario e spostare l’impugnatura supple-
mentare 17 sulla posizione richiesta. Una vol-
ta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo
forte la vite ad alette 16 in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 18 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
– Premere il pulsante per la regolazione
dell’asta di profondità 15 ed applicare l’asta
di profondità nell’impugnatura supplementa-
re 17.
La scanalatura all’asta di profondità 18 deve
indicare verso il basso.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino
alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-
plus 3. In caso contrario la mobilità dell’uten-
sile accessorio SDS-plus può impedire che la
profondità della foratura possa essere rego-
lata correttamente.
– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la
distanza tra l’estremità della punta e l’estre-
mità della guida profondità corrisponde alla
richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli
utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di
scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus
che vengono applicati nel mandrino portapunta
SDS-plus.
Per forare senza percussione nel legno, metallo,
ceramica e materiale sintetico, come anche per
avvitare e filettare si utilizzano utensili senza
SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica).
Per questi utensili sono necessari mandrini a
serraggio rapido oppure mandrini a cremagliera.
PBH 3000-2 FRE: Il mandrino autoserrante SDSplus 2 può essere sostituito facilmente con il
mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 fornito in dotazione.
Per poter lavorare con utensili non SDS-plus
(p. es. punte con attacco cilindrico) è necessario inserire il mandrino a cremagliera oppure il
mandrino a serraggio rapido.
Montaggio di mandrino a cremagliera (accessori) (PBH 2800 RE) (vedi figura C)
– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus
22 in un mandrino a cremagliera 21. Assicurare il mandrino a cremagliera 21 tramite la
vite di sicurezza 20. Tenere presente che la
vite di sicurezza è dotata di una filettatura
sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera oppure del mandrino a serraggio rapido
(vedi figura D)
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Inserire il mandrino a cremagliera 21 oppure
il mandrino a serraggio rapido 23 con il gambo di alloggiamento nel mandrino portautensile ruotandolo fino a quando sarà arrivato a
bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando al mandrino
a cremagliera oppure al mandrino a serraggio
rapido.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 76
OBJ_BUCH-318-002.book Page 76 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
76 | Italiano
Rimozione del mandrino a cremagliera oppure
del mandrino a serraggio rapido
– Spingere il mandrino di serraggio 5 indietro e
rimuovere il mandrino a cremagliera 21 op-
pure il mandrino a serraggio rapido 23.
Rimozione/inserimento del mandrino
autoserrante (PBH 3000-2 FRE)
Rimozione del mandrino autoserrante
(vedi figura E)
– Afferrare l’anello di bloccaggio del mandrino
autoserrante 6 e tirarlo con forza in direzione
della freccia. Il mandrino autoserrante si al-
lenta e può essere rimosso dal davanti.
– Dopo la rimozione proteggere il mandrino au-
toserrante da imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante
(vedi figura F)
– Prima dell’inserimento pulire il mandrino au-
toserrante ed applicare un leggero strato di
grasso sull’estremità da inserire.
– Afferrare con tutta la mano il mandrino auto-
serrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino auto-
serrante a serraggio rapido 1. Inserire il man-
drino autoserrante ruotandolo
nell’alloggiamento per mandrino portapunta
24 fino a quando non si sente un chiaro ru-
more di scatto in posizione.
– Il mandrino autoserrante si blocca automati-
camente. Controllare il bloccaggio tirando al
mandrino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Cen-
tro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura G)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile
e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
– PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino auto-
serrante SDS-plus 2.
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed
applicarvi un leggero strato di grasso.
– Applicare l’accessorio nel mandrino portau-
tensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a
bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accesso-
rio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del
foro avviene automaticamente nel corso della
foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura H)
– Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indie-
tro ed estrarre l’accessorio.
Inserimento degli utensili accessori non SDSplus nel mandrino a cremagliera
(PBH 2800 RE)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
– Inserire il mandrino a cremagliera 21.
– Aprire il mandrino a cremagliera 21 ruotan-
dolo fino a quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
– Inserire la chiave per mandrino nelle rispetti-
ve forature del mandrino a cremagliera 21 e
stringere bene in modo uniforme l’accessorio.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 12 nella posizione «Foratura».
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-318-002.book Page 77 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 77
Rimozione degli utensili accessori non SDSplus nel mandrino a cremagliera
(PBH 2800 RE)
– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la
boccola del mandrino a cremagliera 21 in
senso antiorario fino a poter estrarre l’acces-
sorio.
Inserimento degli utensili accessori non SDSplus nel mandrino a serraggio rapido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (vedi figura I)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Inserire il
mandrino a serraggio rapido 23.
– PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino auto-
serrante a serraggio rapido 1.
– Bloccare la boccola posteriore 26 del man-
drino autoserrante 23 e ruotare la boccola
anteriore 25 in senso antiorario fino a rende-
re possibile l’inserimento dell’utensile. Inse-
rirvi l’utensile accessorio.
– Tenere bloccata la boccola posteriore del
mandrino autoserrante 23 e ruotare con for-
za a mano la boccola anteriore in senso antio-
rario fino a quando non si percepirà più nes-
suno scatt o di giro a vuot o. In questo mo do il
mandrino portapunta viene bloccato automa-
ticamente.
– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il mandrino portautensile
fosse stato aperto fino alla battuta è possibile
che chiudendolo sia udibile un rumore di grattamento e che il mandrino portautensile non si
chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 25 in senso antiorario. Successivamente
sarà possibile chiudere il mandrino portautensile.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 12 nella posizione «Foratura».
Rimozione degli utensili accessori non SDSplus nel mandrino a serraggio rapido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (vedi figura J)
– Tenere ferma saldamente la boccola poste-
riore 26 del mandrino a serraggio rapido e
ruotare la boccola anteriore 25 del mandrino
a serraggio rapido in senso antiorario fino a
quando l’utensile accessorio può essere rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore
Saugfix (accessori)
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedi figura K)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si
eseguono forature il dispositivo di aspirazione
Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.
– Premere il tasto per la regolazione della bat-
tuta in profondità 15 ed estrarre la guida di
profondità 18. Premere di nuovo il tasto 15
ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore
Saugfix nell’impugnatura supplementare 17.
– Collegare un tubo di aspirazione (diametro
19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di
aspirazione 27 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 78
OBJ_BUCH-318-002.book Page 78 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
78 | Italiano
Regolazione della profondità della foratura al
Saugfix (vedi figura L)
È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix
montato.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino
alla battuta nell’attacco dell’utensile SDSplus 3. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la
profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
– Allentare la vite ad alette 31 all’aspiratore
Saugfix.
– Applicare l’elettroutensile sul punto di fora-
tura poggiandolo bene e senza accenderlo.
Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve
poggiare sulla superficie.
– Spingere il tubo di guida 32 dell’aspiratore
Saugfix nel suo supporto in modo tale che la
testina del Saugfix poggi sulla superficie da
forare. Non spingere il tubo di guida 32 più
del necessario oltre il tubo telescopico 30 in
modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala graduata del tubo telescopico 30.
– Stringere di nuovo bene la vite ad alette 31.
Allentare la vite di bloccaggio 28 alla boccola
di profondità dell’aspiratore Saugfix.
– Spostare la boccola di profondità 29 sul tubo
telescopico 30 in modo tale che la distanza X
rappresentata nella figura corrisponda alla
profondità di foratura richiesta.
– Avvitare forte la vite di bloccaggio 28 in que-
sta posizione.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.
– Per modificare il modo operativo premere il
tasto di sbloccaggio 11 e ruotare l’interrutto-
re arresto rotazione/percussione 12 nella po-
sizione desiderata fino a quando lo stesso
non scatta in posizione in modo percettibile.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Posizione per foratura senza percussione nel legname, metallo,
ceramica e materiale sintetico ed
anche per avvitatura e filettatura
Posizione per forature battenti
nel calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore
arresto rotazione/percussione 12
non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-318-002.book Page 79 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 79
PBH 3000-2 FRE
Per i modi operativi forature battenti, VarioLock e scalpellatura il commutatore di marcia
13 deve essere posizionato sulla marcia 1.
Posizione per forature
non battenti (marcia 1)
nel legno, nel metallo,
nella ceramica e nella plastica nonché per avvitare
e per tagliare filettature
Posizione per forature
non battenti (marcia 2)
nel legno, nel metallo,
nella ceramica e nella plastica
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo
oppure materiale pietroso
Posizione Vario-Lock per
correggere la posizione di
scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
non scatta in posizione.
Posizione per scalpella-
tura
Impostazione del senso di rotazione
(vedere figura M)
Con il commutatore del senso di rotazione 10 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 10 verso destra fino
alla battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commuta-
tore del senso di rotazione 10 verso sinistra
fino alla battuta di arresto.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, rego-
lare il senso di rotazione sempre su rotazione
destrorsa.
Accendere/spegnere
– Per accendere l’elettroutensile premere l’in-
terruttore di avvio/arresto 8.
– Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, te-
nerlo premuto e premere ulteriormente il ta-
sto di bloccaggio 7.
– Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’in-
terruttore di avvio/arresto 8. In caso di inter-
ruttore di avvio/arresto 8 bloccato, premerlo
prima e rilasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 8.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 8 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Preselezione della velocità/frequenza colpi
Tramite la rotellina per la selezione del numero
giri 9 è possibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fase di funzionamento.
Per via della limitazione, l’interruttore di avvio/arresto 8 può essere premuto soltanto fino
al limite massimo precedentemente regolato.
Commutazione meccanica di marcia
(PBH 3000-2 FRE)
Con il commutatore di marcia 13 è possibile preselezionare 2 campi di velocità.
Marcia 1:
campo di velocità basso per forature battenti,
per scalpellatura, per forature con grande diametro di foratura, per avvitare e per filettare.
Marcia 2:
campo di velocità alto; per forature con piccolo
diametro di foratura.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 80
OBJ_BUCH-318-002.book Page 80 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
80 | Italiano
– Per il cambio della marcia premere il tasto di
sbloccaggio 11 sull’interruttore arresto rotazione/percussione 12 e ruotare l’interruttore
arresto rotazione/percussione nella posizione «forature». Premere quindi il tasto di
sbloccaggio 14 sul commutatore di marcia 13
e ruotare il commutatore di marcia nella
marcia 2.
Nota bene: L’interruttore arresto rotazione/percussione 12 può essere ruotato esclusivamente
ad elettroutensile spento. Anche durante la rotazione del commutatore di marcia 13 l’elettroutensile dovrebbe essere spento.
Forature battenti e scalpellatura sono possibili
esclusivamente con la marcia 1. La forma particolare del commutatore di marcia 13 e dell’interruttore arresto rotazione/percussione 12 impedisce in questi modi operativi la
commutazione nella marcia 2.
Prima del cambio del modo operativo da forature a forature battenti, Vario-Lock oppure scalpellatura, il commutatore di marcia 13 deve essere riportato in marcia 1.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta
bloccato. Per via delle rilevanti forze che si
sviluppano mentre si opera in questo modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio
impiegato. Avviando la macchina con la
punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicazioni operative
Senso di rotazione per la scalpellatura
Regolare sempre il senso di rotazione su rotazione destrorsa per la scalpellatura. In questo modo si evita un’usura eccessiva delle spazzole di
carbone.
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36
posizioni. In questo modo è possibile prendere
rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
pagina 78).
– Ruotare il mandrino portautensile sulla posi-
zione di scalpellatura richiesta.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 12 nella posizione «Scalpellatura».
In questo modo il portautensili è bloccato.
– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di
rotazione su rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura N)
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite so-
lo quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario
un supporto universale 33 con gambo di alloggiamento SDS-plus (accessorio opzionale).
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero stra-
to di grasso.
– Applicare il supporto universale nel mandri-
no portautensile ruotandolo fino a farlo bloc-
care autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il supporto
universale.
– Applicare un bit cacciavite nel supporto uni-
versale. Usare esclusivamente bit cacciavite
che siano adatti alla testa della vite.
– Per estrarre il supporto universale, spingere
il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed
estrarre il supporto universale 33 dal mandri-
no portautensile.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-318-002.book Page 81 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Italiano | 81
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 82
OBJ_BUCH-318-002.book Page 82 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
82 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-318-002.book Page 83 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Nederlands | 83
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 84
OBJ_BUCH-318-002.book Page 84 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
84 | Nederlands
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen
delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te
hameren in beton, baksteen en steen en voor
lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische
gereedschappen met elektronische regeling en
rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het
in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: Trillingsemissiewaarde
=14 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2,
a
h
Hakken: Trillingsemissiewaarde a
onzekerheid K= 1,5 m/s
2
,
Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde
<2,5 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2,
a
h
Schroeven in- en uitdraaien: Trillingsemissiewaarde a
<2,5 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2.
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
*
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
=12 m/s2,
h
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 86
OBJ_BUCH-318-002.book Page 86 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
86 | Nederlands
Technische gegevens
Boorhamer
2800 RE2900 FRE 3000 FRE Set3000-2 FRE
PBH ...
Zaaknummer
Toerentalregeling
Draaistop
Rechts- en linksdraaien
Wisselboorhouder
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
kg3,03,03,03,3
/ II / II / II / II
26
68
13
30
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-318-002.book Page 87 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Nederlands | 87
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 17.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 17 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
– Draai de vleugelschroef voor de verstelling
van de extra handgreep 16 tegen de wijzers
van de klok en draai de extra handgreep 17 in
de gewenste stand. Draai vervolgens de vleu-
gelschroef 16 met de wijzers van de klok
weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 18 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
– Druk op de knop voor de instelling van de
diepteaanslag 15 en zet de diepteaanslag in
de extra handgreep 17.
De ribbels op de diepteaanslag 18 moeten
naar onderen wijzen.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan
de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus
gereedschap kan anders tot een verkeerde
instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat
de afstand tussen de punt van de boor en de
punt van de diepteaanslag overeenkomt met
de gewenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u
SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de
SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en
uitdraaien van schroeven en voor het snijden
van schroefdraad worden inzetgereedschappen
zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische
schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboorhouder nodig.
PBH 3000-2 FRE: De SDS-plus boorhouder 2
kunt u gemakkelijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder 1.
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap
zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u de tandkrans- of snelspanboorhouder aanbrengen.
Tandkransboorhouder monteren (toebehoren)
(PBH 2800 RE) (zie afbeelding C)
– Schroef de SDS-plus opnameschacht 22 in
een tandkransboorhouder 21. Borg de tandkransboorhouder 21 met de borgschroef 20.
Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 88
OBJ_BUCH-318-002.book Page 88 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
88 | Nederlands
Tandkrans- of snelspanboorhouder aanbrengen (zie afbeelding D)
– Reinig het insteekeinde van de opname-
schacht en smeer het licht met vet.
– Plaats de tandkransboorhouder 21 of de
snelspanboorhouder 23 met de opname-
schacht draaiend in de gereedschapopname
tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de
tandkrans- of snelspanboorhouder te trek-
ken.
Tandkrans- of snelspanboorhouder
verwijderen
– Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren
en verwijder de tandkransboorhouder 21 of
de snelspanboorhouder 23.
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten (PBH 3000-2 FRE)
Wisselboorhouder verwijderen
(zie afbeelding E)
– Grijp de wisselboorhoudervergrendelings-
ring 6 vast en trek deze stevig in de richting
van de pijl. De wisselboorhouder raakt los en
kan naar voren worden verwijderd.
– Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil
worden nadat u deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)
– Reinig de wisselboorhouder voor het inzet-
ten en smeer de schacht licht met vet.
– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de
snelspanboorhouder 1 met uw hele hand
vast. Duw de wisselboorhouder draaiend op
de boorhouderopname 24 tot u een duidelijk
klikgeluid hoort.
– De wisselboorhouder wordt automatisch ver-
grendeld. Controleer de vergrendeling door
aan de wisselboorhouder te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij
het inzetten van het inzetgereedschap op dat de
stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder
hulpgereedschap wisselen.
– PBH 3000-2 FRE: Zet de SDS-plus wissel-
boorhouder 2 in.
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap
en smeer het licht met vet.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de ge-
reedschapopname tot het automatisch
wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het in-
zetgereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij
onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft
geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de
tandkransboorhouder plaatsen (PBH 2800 RE)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboorof hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet de tandkransboorhouder 21 in.
– Open de tandkransboorhouder 21 door deze
te draaien, totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor
bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder 21 en span het ingezetgereedschap
gelijkmatig vast.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in
de stand „Boren”.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-318-002.book Page 89 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Nederlands | 89
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de
tandkransboorhouder verwijderen
(PBH 2800 RE)
– Draai de huls van de tandkransboorhouder
21 met behulp van de boorhoudersleutel te-
gen de wijzers van de klok in tot het inzetge-
reedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de
snelspanboorhouder plaatsen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (zie afbeelding I)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboorof hakwerkzaamheden beschadigd.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Breng de
snelspanboorhouder 23 aan.
– PBH 3000-2 FRE: Zet de snelspanboorhou-
der 1 in.
– Houd de achterste huls 26 van de snelspan-
boorhouder 23 vast en draai de voorste huls
25 tegen de wijzers van de klok in tot het in-
zetgereedschap kan worden aangebracht.
Zet het gereedschap in.
– Houd de achterste huls van de snelspanboor-
houder 23 vast en draai de voorste huls met
de wijzers van de klok mee en met de hand
stevig dicht tot geen klikgeluid meer hoor-
baar is. De boorhouder wordt daardoor auto-
matisch vergrendeld.
– Controleer of het inzetgereedschap stevig
vastzit door eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan
de aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien
van de gereedschapopname een ratelgeluid te
horen zijn en sluit de gereedschapopname niet.
Draai in dit geval de voorste huls 25 eenmaal tegen de wijzers van de klok in. Vervolgens kan de
gereedschapopname worden gesloten.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in
de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de
snelspanboorhouder verwijderen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (zie afbeelding J)
– Houd de achterste huls 26 van de snelspan-
boorhouder vast en draai de voorste huls 25
van de snelspanboorhouder tegen de wijzers
van de klok in tot het inzetgereedschap kan
worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond
(toebehoren)
Zuigmond monteren (zie afbeelding K)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht
tegen de ondergrond wordt gehouden.
– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstel-
ling 15 en verwijder de diepteaanslag 18.
Druk opnieuw op de knop 15 en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 17.
– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toe-
behoren) aan op de afzuigopening 27 van de
zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 90
OBJ_BUCH-318-002.book Page 90 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
90 | Nederlands
Boordiepte op zuigmond instellen
(zie afbeelding L)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen
als de zuigmond gemonteerd is.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan
de aanslag in de SDS-plus gereedschapopna-
me 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus
gereedschap kan anders tot een verkeerde
instelling van de boordiepte leiden.
– Draai de vleugelschroef 31 op de zuigmond
los.
– Plaats het elektrische gereedschap zonder
het in te schakelen stevig op de plaats waar
moet worden geboord. Het SDS-plus inzetge-
reedschap moet daarbij het oppervlak raken.
– Verschuif de geleidingsbuis 32 van de zuig-
mond zo in zijn houder dat de zuigmondkop
het oppervlak waarin moet worden geboord
raakt. Schuif de geleidingsbuis 32 niet verder
over de telescoopbuis 30 dan nodig, zodat
een zo groot mogelijk gedeelte van de schaal-
verdeling op de telescoopbuis 30 zichtbaar
blijft.
– Draai de vleugelschroef 31 weer vast. Draai
de klemschroef 28 op de diepteaanslag van
de zuigmond los.
– Verschuif de diepteaanslag 29 zodanig op de
telescoopbuis 30, dat de in de afbeelding ge-
toonde afstand X met de door u gewenste
boordiepte overeenkomt.
– Draai de klemschroef 28 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 12 kiest u
de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op
de ontgrendelingsknop 11 en draait u de
slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal,
keramiek en kunststof, voor het
in- en losdraaien van schroeven
en voor het snijden van schroefdraad
Positie voor hamerboorwerk-zaamheden in beton of steen
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/draaistopschakelaar 12
niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-318-002.book Page 91 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Nederlands | 91
PBH 3000-2 FRE
Voor de functies hameren, Vario-Lock en hakken moet de toerentalschakelaar 13 in stand 1
zijn gezet.
Positie voor boorwerk-zaamheden zonder slag
(stand 1) in hout, metaal,
keramiek en kunststof, inen losdraaien van schroeven en snijden van
schroefdraad
Positie voor boorwerk-zaamheden zonder slag
(stand 2) in hout, metaal,
keramiek en kunststof
Positie voor hamerboor-werkzaamheden in beton
of steen
Positie Vario-Lock voor
het verstellen van de hakpositie
In deze stand klikt de
slagstop-/draaistopschakelaar 12 niet vast.
Positie voor hakwerk-
zaamheden
Draairichting instellen (zie afbeelding M)
Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 8 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingom-
schakelaar 10 tot aan de aanslag naar rechts.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomscha-
kelaar 10 tot aan de aanslag naar links.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en
hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt
–
drukt u op de aan/uit-schakelaar 8.
kelen
inscha-
– Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrende-
len, houdt u deze ingedrukt en drukt u boven-
dien op de vastzettoets 7.
– Als u het elektrische gereedschap wilt uit-
schakelen laat u de aan/uit-schakelaar 8 los.
Als de aan/uit-schakelaar 8 vergrendeld is,
drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze
vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos
regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 8 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het toerental of het
aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het
toerental 9 kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de machine loopt.
Door de begrenzing kan de aan/uit-schakelaar 8
alleen nog tot de vooraf ingestelde maximumgrens worden ingedrukt.
Mechanische toerentalkeuze
(PBH 3000-2 FRE)
Met de toerentalschakelaar 13 kunt u twee toerentalbereiken vooraf instellen.
Stand 1:
Laag toerentalbereik; voor hamer-, hak- en boorwerkzaamheden met een grote boordiameter,
in- en losdraaien van schroeven en snijden van
schroefdraad.
Stand 2:
Hoog toerentalbereik; voor boorwerkzaamheden met een kleine boordiameter.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 92
OBJ_BUCH-318-002.book Page 92 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
92 | Nederlands
– Als u van snelheid wilt veranderen, drukt u op
de ontgrendelingsknop 11 van de slagstop-
/draaistopschakelaar 12 en draait u de slag-
stop-/draaistopschakelaar in de stand „Bo-
ren”. Druk vervolgens op de ontgrendelings-
knop 14 van de toerentalschakelaar 13 en
draai de toerentalschakelaar in stand 2.
Opmerking: De slagstop-/draaistopschakelaar
12 mag alleen worden gedraaid als het elektri-
sche gereedschap uitgeschakeld is. Ook bij het
draaien van de toerentalschakelaar 13 moet het
elektrische gereedschap uitgeschakeld zijn.
Hamer- en hakwerkzaamheden zijn uitsluitend
mogelijk in stand 1. De speciale vorm van toerentalschakelaar 13 en slagstop-/draaistopschakelaar 12 voorkomt in deze functies het omschakelen naar stand 2.
Voor het wisselen van de functie van boren naar
hameren, Vario-lock of hakken moet de toerentalschakelaar 13 terug in stand 1 worden gezet.
Overbelastingskoppeling
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaan-
de as onderbroken. Houd, vanwege de daar-
bij optredende krachten, het elektrische
gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek-
trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine in-
schakelt terwijl het boorgereedschap ge-
blokkeerd is.
Tips voor de werkzaamheden
Draairichting bij hakwerkzaamheden
Stel de draairichting bij hakwerkzaamheden in
op rechtsdraaien. Daardoor voorkomt u sterke
slijtage van de koolborstels.
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen.
Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand
innemen.
– Zet de beitel in de gereedschapopname.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in
de stand „Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 90).
– Draai de gereedschapopname in de gewens-
te hakstand.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in
de stand „Hakken”. De gereedschapopname
is daarmee vergrendeld.
– Stel de draairichting voor hakwerkzaamhe-
den in op rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding N)
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele
houder 33 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
– Reinig het insteekeinde van de opname-
schacht en smeer het licht met vet.
– Zet de universele houder draaiend in de ge-
reedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de uni-
versele houder te trekken.
– Plaats een bit in de universele houder. Ge-
bruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
– Als u de universele houder wilt verwijderen,
duwt u de vergrendelingshuls 5 naar achteren en neemt u de universele houder 33 uit
de gereedschapopname.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-318-002.book Page 93 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Nederlands | 93
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi-
seerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik
schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
OBJ_BUCH-318-002.book Page 94 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
94 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-318-002.book Page 95 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Dansk | 95
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repare-
ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller
el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte elværktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 96
OBJ_BUCH-318-002.book Page 96 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
96 | Dansk
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det
er også egnet til boring uden slag i træ, metal,
keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til
skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-318-002.book Page 97 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Dansk | 97
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 89 dB(A); lydeffektniveau
100 dB(A). Usikkerhed K 2 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
=14 m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s2,
a
h
Mejsling: Vibrationseksponering a
usikkerhed K=1,5 m/s
2
,
Boring i metal: Vibrationseksponering
<2,5 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2,
a
h
Skruning: Vibrationseksponering a
usikkerhed K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
=12m/s2,
h
<2,5m/s2,
h
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 29.03.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 98
OBJ_BUCH-318-002.book Page 98 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
tron
Nominel optagen effekt
Slagtal ved nom. omdrej-
ningstal
Enkelt slagstyrke
Nominelt omdrejningstal
Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear
– 2. gear
Værktøjsholderen
Diameter spindelhals
W720730750750
-1
min
J0–2,60–2,70–2,80–2,8
-1
min
-1
min
-1
min
mm43434343
–zzz
4000400040004000
1100110011001100
0– 1450
–
0–1450
–
–
0–1450
0– 1450
0– 3000
SDS-plusSDS-plusSDS-plusSDS-plus
Borediameter max.:
–Beton
mm
26
26
26
26
–Murværk
(med hulborekrone)
–Stål
–Træ
mm
mm
mm
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og
i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
kg3,03,03,03,3
/ II / II / II / II
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-318-002.book Page 99 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
Dansk | 99
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 17.
Ekstrahåndtag svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 17 efter ønske
for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du
ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahånd-
taget 16 mod venstre (imod uret) og sving
ekstrahåndtaget 17 i den ønskede position.
Drej herefter vingeskruen 16 mod højre (med
uret) igen.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 18 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag
15 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndta-
get 17.
Den riflede side på dybdeanslaget 18 skal pe-
ge nedad.
–Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i
værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan
SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en
forkert indstilling af boredybden.
– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstan-
den mellem borets spids og dybdeanslagets
spids svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for
SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og
plast samt til skruning og gevindskæring anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en
tandkransborepatron.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 kan let erstattes af den medleverede
udskiftningsborepatron 1 med lynspændefunktion.
Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i (PBH 3000-2 FRE)
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. E)
– Grib omkring udskiftningsborepatron-låse-
ringen 6 og træk den kraftigt i pilens retning.
Udskiftningsborepatronen løsner sig og kan
tages af fortil.
– Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs,
når den er taget ud.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (3.9.09)
Page 100
OBJ_BUCH-318-002.book Page 100 Thursday, September 3, 2009 10:01 AM
100 | Dansk
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. F)
– Rengør udskiftningsborepatronen, før den
sættes i og smør et tyndt lag fedt på indsti-
kenden.
– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsbore-
patronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftnings-
borepatronen 1 med hele hånden. Skub ud-
skiftningsborepatronen drejende på
borepatronholderen 24, til der høres et tyde-
ligt klik.
– Udskiftningsborepatronen fastlåses automa-
tisk. Kontrollér at udskiftningsborepatronen
sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen
under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4
ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. G)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra
værktøj.
– PBH 3000-2 FRE: Sæt SDS-plus-udskiftnings-
borepatronen 2 i.
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet
og smør et tyndt lag fedt på den.
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værk-
tøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget
frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets
nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. H)
– Skub låsekappen 5 bagud og tag indsats-
værktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i
tandkransborepatronen (PBH 2800 RE)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
– Sæt tandkransborepatronen 21 i.
– Åben tandkransborepatronen 21 ved at dreje
på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt
værktøjet i.
– Stik borepatronnøglen i de pågældende bo-
ringer på tandkransborepatronen 21 og
spænd værktøjet jævnt.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position
„Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af
tandkransborepatronen (PBH 2800 RE)
– Drej kappen på tandkransborepatronen 21 til
venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i hurtigspændeborepatronen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (se Fig. I)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sæt hur-
tigspæneborepatronen 23 i.
– PBH 3000-2 FRE: Sæt udskiftningsborepa-
tronen med lynspændefunktion 1 i.
– Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtig-
spændeborepatronen 23 og drej den forreste
kappe 25 til venstre, til værktøjet kan sættes
i. Sæt værktøjet i.
– Hold fast i den bageste kappe på hurtigspæn-
deborepatronen 23 og drej den forreste kappe kraftigt med hånden mod højre (med
uret), til der ikke høres noget klik mere. Borepatronen låses derved automatisk.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
1 609 929 T39 | (3.9.09)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.