Bosch PBH 2800 RE, PBH 2900 FRE, PBH 3000 FRE, PBH 3000-2 FRE User Guide

OBJ_BUCH-318-004.book Page 1 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
WEU WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 T39 (2011.10) PS / 104 WEU
PBH
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl O orspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_BUCH-318-004.book Page 2 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 61
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 68
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 74
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 80
ЕллзнйкЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 87
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 95
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
OBJ_BUCH-318-004.book Page 3 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set
5
4
3
1
| 3
11
12
7
6 5
2
4
B
10
8 9
3
11
12
13
14
15
18
17
16
19
17
PBH 3000-2 FRE
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
OBJ_BUCH-318-004.book Page 4 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
4 |
A
C
17
20
16
21
22
B
3
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
X
D
5
3
23
15
18
17
21
FE
6
1
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
24
OBJ_DOKU-5298-004.fm Page 5 Friday, October 7, 2011 9:39 AM
| 5
G
I
25
26
H
J
5
26
25
LK
15
27
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
17
28 29 30 31 32
X
OBJ_BUCH-318-004.book Page 6 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
6 |
M
N
5
33
10
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 7 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Deutsch | 7
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
OBJ_BUCH-318-004.book Page 8 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
8 | Deutsch
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elek-
trowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu ei­nem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be­ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra­fikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter (PBH 3000-2 FRE) 2 SDS-plus-Wechselbohrfutter (PBH 3000-2 FRE) 3 Werkzeugaufnahme SDS-plus 4 Staubschutzkappe 5 Verriegelungshülse 6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(PBH 3000-2 FRE)
7 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 8 Ein-/Ausschalter
9 Stellrad Drehzahlvorwahl 10 Drehrichtungsumschalter 11 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 Gangwahlschalter (PBH 3000-2 FRE) 14 Entriegelungstaste für Gangwahlschalter
(PBH 3000-2 FRE)
15 Taste für Tiefenanschlageinstellung 16 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 17 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 18 Tiefenanschlag 19 Handgriff (isolierte Grifffläche) 20 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter * 21 Zahnkranzbohrfutter* 22 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter* 23 Schnellspannbohrfutter (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 9 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Deutsch | 9
24 Bohrfutteraufnahme (PBH 3000-2 FRE) 25 Vordere Hülse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Hintere Hülse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Absaugöffnung Saugfix* 28 Klemmschraube Saugfix*
29 Tiefenanschlag Saugfix* 30 Teleskoprohr Saugfix * 31 Flügelschraube Saugfix* 32 Führungsrohr Saugfix* 33 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abg ebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Bohrhammer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Sachnummer Drehzahlsteuerung Drehstopp Rechts-/Linkslauf Wechselbohrfutter Lieferumfang
– Schnellspannbohrfutter Nennaufnahmeleistung Schlagzahl bei Nenndrehzahl Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-
Procedure 05/2009 J2,62,7 2,8 2,8 Nenndrehzahl Leerlaufdrehzahl
– 1. Gang – 2. Gang
Werkzeugaufnahme SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Durchmesser Spindelhals Bohrdurchmesser max.:
–Beton – Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone) –Stahl –Holz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An­gaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres El ektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können va­riieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB(A); Schallleis­tungspegel 100 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: a Meißeln: a Bohren in Metall: a Schrauben: a
=14m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
=16m/s2, K=1 ,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
zzz
W 720 730 750 750
-1
min
min
min min
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
0–1450
0–1450
0–1450 0–3000
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm
26 68 13 30
26 68 13 30
26 68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
26 68 13 30
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 10 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
10 | Deutsch
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 07.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 17.
Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 17 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstel-
lung 16 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 17 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 16 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 18 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 17 ein. Die Riffelung am Tiefenanschlag 18 muss nach unten zei­gen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg­lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal­schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus­Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt wer­den.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS­plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
PBH 3000-2 FRE: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfut­ter 1 ausgetauscht werden.
Bohrfutter wechseln (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri­schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie das Zahn­kranz- bzw. das Schnellspannbohrfutter einsetzen.
Zahnkranzbohrfutter montieren (Zubehör) (PBH 2800 RE) (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 22 in ein
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 bzw. das Schnell-
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter entnehmen – Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen (PBH 3000-2 FRE)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild E)
– Umgreifen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6
– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X ent­spricht.
Zahnkranzbohrfutter 21. Sichern Sie das Zahnkranzbohr­futter 21 mit der Sicherungsschraube 20. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
fetten Sie es leicht ein.
spannbohrfutter 23 mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
bzw. Schnellspannbohrfutter.
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 bzw. das Schnell­spannbohrfutter 23 ab.
und ziehen Sie ihn kräftig in Pfeilrichtung. Das Wechsel­bohrfutter löst sich und kann nach vorn abgenommen wer­den.
vor Verschmutzung.
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 11 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 24, bis Sie ein deutliches Einrast­geräusch hören.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel­bohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindrin­gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar­auf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk­zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
– PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbo hr-
futter 2 ein.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg­lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei­chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Zahnkranzbohr­futter einsetzen (PBH 2800 RE)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS­plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren un d Mei­ßeln beschädigt.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 ein. – Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 21 und span­nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Po-
sition „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Zahnkranz­bohrfutter entnehmen (PBH 2800 RE)
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 21 mithil-
fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Schnellspann­bohrfutter einsetzen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild I)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS­plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren un d Mei­ßeln beschädigt.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Setzen Sie das
– PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das Schnellspann-Wechsel-
– Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohrfut-
– Halten Sie die hintere Hülse des Schnellspannbohrfutters
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug. Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-
öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme ein Rat­schengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 25 einmal entge­gen dem Uhrzeigersinn. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Po-
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Schnellspann­bohrfutter entnehmen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild J)
– Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohrfut-
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Deutsch | 11
Schnellspannbohrfutter 23 ein.
bohrfutter 1 ein.
ters 23 fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
23 fest und drehen Sie die vordere Hülse im Uhrzeigersinn von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
sition „Bohren“.
ters fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 des Schnell­spannbohrfutters gegen den Uhrzeigersinn, bis das Ein­satzwerkzeug entnommen werden kann.
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material da rf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 12 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
12 | Deutsch
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild K)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix­Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 18. Drücken Sie die Taste 15 erneut und setzen Sie den Sa ugfix von vorn in den Zusatzgriff 17 ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 27 des Saugfix
an. Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen. – Lösen Sie die Flügelschraube 31 am Saugfix. – Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-
werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen. – Verschieben Sie das Führungsrohr 32 des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-
den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 32
nicht weiter über das Teleskoprohr 30 als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 30
sichtbar bleibt. – Ziehen Sie die Flügelschraube 31 wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube 28 am Tiefenanschlag des Saugfix. – Verschieben Sie den Tiefenanschlag 29 so auf dem Teles-
koprohr 30, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer ge-
wünschten Bohrtiefe entspricht. – Ziehen Sie die Klemmschraube 28 in dieser Position fest.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden. Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 wählen Sie die Be- triebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä­digt werden.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können Sie die Dreh­richtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist dies jedoch nicht möglich.
lungstaste 11 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp­Schalter 12 in die gewünschte Position, bis er hörbar ein­rastet.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh­stopp-Schalter 12 nicht ein.
Position zum Meißeln
PBH 3000-2 FRE
Für die Betriebsarten Hammerbohren, Vario-Lock und Mei­ßeln muss der Gangwahlschalter 13 auf Gang 1 gestellt sein.
Position zum Bohren ohne Schlag (Gang 1) in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewinde­schneiden
Position zum Bohren ohne Schlag (Gang 2) in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position Vario-Lock zum Verstel­len der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 nicht ein.
Position zum Meißeln
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10 bis zum Anschlag nach rechts.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 13 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10 bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 8. –Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen
gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 7. –Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 8 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 8
drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 bewirkt eine nied­rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 9 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Durch die Begrenzung kann der Ein-/Ausschalter 8 nur noch bis zur vorgewählten Höchstgrenze eingedrückt werden.
Mechanische Gangwahl (PBH 3000-2 FRE)
Mit dem Gangwahlschalter 13 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.
Gang 1:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Hammerbohren, Meißeln, Bohren mit großem Bohrdurchmesser, Schrauben und Ge­windeschneiden.
Gang 2:
Hoher Drehzahlbereich; zum Bohren mit kleinem Bohrdurch­messer.
– Drücken Sie zum Wechsel des Ganges die Entriegelungs-
taste 11 am Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 und drehen
Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter in die Position „Boh-
ren“. Drücken Sie dann die Entriegelungstaste 14 am
Gangwahlschalter 13 und drehen Sie den Gangwahlschal-
ter in Gang 2. Hinweis: Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 darf nur bei
ausgeschaltetem Elektrowerkzeug gedreht werden. Auch beim Drehen des Gangwahlschalters 13 sollte das Elektro­werkzeug ausgeschaltet sein.
Hammerbohren und Meißeln sind ausschließlich mit Gang 1 möglich. Die spezielle Form von Gangwahlschalter 13 und Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 verhindert in diesen Be­triebsarten das Umschalten auf Gang 2.
Vor dem Wechsel der Betriebsart von Bohren auf Hammer­bohren, Vario-Lock bzw. Meißeln muss der Gangwahlschalter
13 zurück auf Gang 1 gestellt werden. Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
Arbeitshinweise
Drehrichtung beim Meißeln
Stellen Sie die Drehrichtung beim Meißeln immer auf Rechts­lauf. Dadurch wird ein erhöhtes Verschleißen der Kohlebürs­ten vermieden.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein. – Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Po-
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Po-
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N) f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni­versalhalter 33 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhal-
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
Deutsch | 13
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei­nen festen Stand ein.
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo­ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr­werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
sition „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, Seite 12).
ßelstellung.
sition „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arre­tiert.
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk­zeuge können abrutschen.
fetten Sie es leicht ein.
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
ter.
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber­bits.
Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Uni- versalhalter 33 aus der Werkzeugaufnahme.
Netzstecker aus der Steckdose.
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 14 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
14 | English
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Ge-
brauch. Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei­ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Änderungen vorbehalten.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
f Keep children and bystanders away while operating a
Electrical safety
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
f Avoid body contact with ear thed or grounded surfaces,
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
WARNING
invite accidents.
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
power tool. Distractions can cause you to lose control.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 15 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
Service
f
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
f Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro­tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f When working with the machine, always hold it firmly
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp- duce dust-related hazards.
Power tool use and care
f Always wait until the machine has come to a complete
f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
Products sold in GB only: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho r-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
English | 15
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Have your power tool serviced by a qualified repair per­son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
ing loss.
of control can cause personal injury.
performing operations where the application tool or the screw could contact hidden wiring or its own power cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 16 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
16 | English
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left ro­tation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Quick change keyless chuck (PBH 3000-2 FRE) 2 SDS-plus quick change chuck (PBH 3000-2 FRE) 3 SDS-plus tool holder 4 Dust protection cap 5 Locking sleeve 6 Lock ring for rapid-change chuck (PBH 3000-2 FRE) 7 Lock-on button for On/Off switch 8 On/Off switch 9 Thumbwheel for speed preselection
10 Rotational direction switch
12 Mode selector switch 13 Gear selector (PBH 3000-2 FRE) 14 Release button for gear selector (PBH 3000-2 FRE) 15 Button for depth stop adjustment 16 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 17 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 18 Depth stop 19 Handle (insulated gripping surface) 20 Securing screw for key type drill chuck* 21 Key type drill chuck* 22 SDS-plus adapter shank for drill chuck * 23 Keyless chuck (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set) 24 Drill chuck mounting (PBH 3000-2 FRE) 25 Front sleeve (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Rear sleeve (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Extraction sleeve of the dust extraction attachment * 28 Clamping screw for the dust extraction attachment * 29 Depth stop of the dust extraction attachment * 30 Telescopic pipe of the dust extraction attachment * 31 Wing bolt of the dust extraction attachment * 32 Guide pipe of the dust extraction attachment * 33 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accesso ries shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
11 Release button for mode selector switch
Technical Data
Rotary Hammer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Article number Speed control Stop rotation Right/left rotation Quick change chuck Delivery Scope
– Keyless drill chuck zzz Rated power input Impact frequency at rated speed Impact energy per stroke according to
EPTA-Procedure 05/2009 J2.62.7 2.8 2.8 Rated speed No-load speed
–1st gear – 2nd gear
Tool holder SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Spindle collar diameter
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltag es and models for specific countries, these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your m achine. The trade names of the individual machines may vary.
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
W 720 730 750 750
-1
min
min
min min
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
0–1450
0–1450
0–1450 0–3000
mm 43 43 43 43
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 17 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
English | 17
Rotary Hammer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Drilling diameter, max.: – Concrete – Brickwork (with core bit) –Steel – Wood
mm mm mm mm
26 68 13 30
26 68 13 30
26 68 13 30
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltag es and models for specific countries, these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your m achine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
kg 3.0 3.0 3.0 3.3
/ II / II / II / II
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Sound pressure level 89 dB(A); Sound power level 100 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: a Chiselling: a Drilling in metal: a
h
Screwdriving without impact: a
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=16m/s2, K= 1.5 m/s2,
=14m/s2, K=1.5 m/s2,
<2.5m/s2, K= 1.5 m/s2,
h
h
<2.5m/s2, K=1 .5 m/s
h
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working pe­riod. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 07.10.2011
Assembly
2
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary handle
17.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure A)
The auxiliary handle 17 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
– Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 16
in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 17 to the required position. Then tighten the wing bolt 16 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop
18.
– Press the button for the depth stop adjustment 15 and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle 17. The knurled surface of the depth stop 18 must face down­ward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS­plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re-
quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
26 68 13 30
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 18 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
18 | English
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas­tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
PBH 3000-2 FRE: The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.
Replacing the Drill Chuck (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
To work with drilling tools without SDS-plus (e. g., drill bits with cylindrical shank), the key type drill chuck or the keyless chuck must be mounted.
Mounting the Key Type Drill Chuck (Accessory) (PBH 2800 RE) (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 22 into a key type drill
chuck 21. Secure the key type drill chuck 21 with the se­curing screw 20. Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck (see figure D)
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the key type drill chuck 21 or the keyless chuck 23
with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it automatically locks.
– Check the locking e ffect by pulling the key type drill chuck
or the keyless chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck
– Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the
key type drill chuck 21 or the keyless chuck 23.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck
f A damaged dust protection cap should be changed im-
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional tools.
– PBH 3000-2 FRE: Insert the SDS-plus quick change chuck
– Clean and lightly grease the shank end of the tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
– Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure H)
– Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Key
Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the key type drill chuck 21.
– Open the key type drill chuck 21 by turning until the tool
– Insert the chuck key into the corresponding holes of the
– Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Key
Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
– Turn the sleeve of the key type drill chuck 21 with the drill
(PBH 3000-2 FRE)
Removing the Quick Change Chuck (see figure E)
– Grasp the lock ring of the quick change chuck 6 and pull it
firmly in the direction of the arrow. The quick change chuck is released and can be removed toward the front.
– After removing, protect the replacement chuck against
contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure F)
– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick
change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 24 until a distinct latching noise is heard.
– The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Keyless
Chuck
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (see figure I)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Insert the keyless
– PBH 3000-2 FRE: Insert the quick change keyless chuck
– Hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck 23 and turn
– Tightly hold the rear sleeve of the keyless chuck 23 and
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
– Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop, then a latch-
ing noise possibly may be heard while closing the tool holder
mediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
2.
it latches itself.
can be inserted. Insert the tool.
key type drill chuck 21 and clamp the tool uniformly.
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
chuck 23.
1.
the front sleeve 25 in anticlockwise direction until until the tool can be inserted. Insert the tool.
firmly turn the front sleeve clockwise by hand until the locking action is no longer heard. This automatically locks the drill chuck.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 19 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 25 once in anticlockwise di­rection. Afterwards, the tool holder can be closed (tight­ened).
– Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Key­less Chuck (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (see figure J)
– Firmly hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck and
turn the front sleeve 25 of the keyless chuck in anticlock­wise direction until the drilling tool can be removed.
– Loosen the wing bolt 31 on the dust extraction attach-
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
– Position the the guide pipe 32 of the dust extraction at-
– Retighten the wing bolt 31 again. Loosen the clamping
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure K)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accesso­ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment 15 and remove
the depth stop 18. Press button 15 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 17 from the front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory)
to the extraction sleeve 27 of the dust extraction attach-
ment. The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure L)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-
plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Move the depth stop 29 on the telescopic pipe 30 in such
– Tighten the clamping screw 28 in this position.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 12.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, push the release button 11
English | 19
ment.
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
tachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 32 further over the telescopic pipe 30 of the dust extraction attach­ment than required, so that as much as possible of the scale 30 on the telescopic pipe remains visible.
screw 28 on the depth stop of the dust extraction attach­ment.
a manner that the clearance X shown in the figure corre­sponds with the required drilling depth.
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
and turn the mode selector switch 12 to the requested po­sition until it can be heard to latch.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting
Position for hammer drilling in concrete or stone
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 12 does not latch in this position.
Position for chiselling
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 20 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
20 | English
PBH 3000-2 FRE
For the operating modes hammer drilling, Vario-Lock and chiselling, the gear selector 13 must be set to 1st gear.
Position for drilling without im­pact (1st gear) in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting
Position for drilling without im-
Gear Selection, Mechanical (PBH 3000-2 FRE)
Two speed ranges can be preselected with the gear selector
13. 1st gear:
Low speed range; for hammer drilling, chiselling, drilling with large drilling diameter, screwdriving and thread cutting.
2nd gear:
High speed range; for drilling with small drilling diameter.
– To change gear, push the release button 11 on the mode pact (2nd gear) in wood, metal, ceramic and plastic
Position for hammer drilling in concrete or stone
Note: The mode selector switch 12 may only be turned when
the machine is switched off. The machine should also be
switched off when turning the gear selector 13.
Hammer drilling and chiselling is possible only in 1st gear. In Vario-Lock position for adjust­ment of the chiselling position
The mode selector switch 12 does not latch in this position.
these operating modes, the special shape of the gear selector
13 and mode selector switch 12 do not allow switching to
2nd gear.
Before changing the operating mode from drilling to hammer
drilling, Vario-Lock or chiselling, the gear selector 13
Position for chiselling
set back to 1st gear.
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
Reversing the Rotational Direction (see figure M)
The rotational direction switch 10 is used to reverse the rota­tional direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 8 actuated.
f If the power tool jams, switch the machi ne off and loos-
Right rotation: Push the rotational direction switch 10
rightward to the stop. Left rotation: Push the rotational direction switch 10
leftward to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
–To start the machine, press the On/Off switch 8. –To lock the On/Off switch, keep it pressed and additionally
push the lock-on button 7.
–To switch off the machine, release the On/Off switch 8.
When the On/Off switch 8 is locked, press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 8 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in low speed/im­pact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
The required speed can be preselected with the thumbwheel 9 (also while running).
Due to the limitation, the On/Off switch 8 can only be pulled through to the preset limit.
Working Advice
Rotation Direction for Chiselling
For chiselling, always set the rotation direction to right rota-
tion. This prevents increased wear of the carbon brushes.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Turn the mode selector switch 12 to the “Vario- Lock” posi-
– Turn the tool holder to the desired chiselling position.
– Turn the mode selector switch 12 to the “chiselling” posi-
– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N)
f Apply the power tool to the screw/nut only when it is
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 33 with
SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
– Insert the universal bit holder with a turning motion into
selector switch 12 and turn the mode selector switch to the “drilling” position. Then push the release button 14 on the gear selector 13 and turn the gear selector to 2nd gear.
must be
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
en the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can oc­cur.
tion (see “Setting the Operating Mode”, page 19).
tion. The tool holder is now locked.
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
coat of grease.
the tool holder until it automatically locks.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 21 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
– Check the locking effect by pulling the universal bit holder. – Insert a screwdriver bit into the universal bit holder . Use
only screwdriver bits that match the screw head.
– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5 toward the rear and remove the universal bit holder 33 out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
– Clean the tool holder 3 each time after using. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
English | 21
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 22 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
22 | Français
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo­tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali­mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor­don d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam­mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri­que.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
Sécurité des personnes
f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person­nes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra­masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pa s être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
OBJ_BUCH-318-004.book Page 23 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes son t moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con­ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’accessoi­re coupant ou la vis peut être en contact avec des con­ducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut égale­ment mettre sous tension les parties métalliques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocution de l’opéra­teur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc éle ctri­que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Description et performances du
produit
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra-
vaux de burinage légers. Il est également approprié au perça-
ge sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap-
propriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
Français | 23
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1 Mandrin à serrage rapide (PBH 3000-2 FRE) 2 Mandrin interchangeable SDS-plus (PBH 3000-2 FRE) 3 Porte-outil SDS-plus 4 Capuchon anti-poussière 5 Douille de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(PBH 3000-2 FRE)
7 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Molette de présélection de la vitesse 10 Commutateur du sens de rotation 11 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de
frappe
12 Stop de rotation/de frappe 13 Commutateur de vitesse (PBH 3000-2 FRE) 14 Touche de déverrouillage du commutateur de vitesse
(PBH 3000-2 FRE)
15 Touche pour réglage de la butée de profondeur 16 Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire 17 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
18 Butée de profondeur 19 Poignée (surface de préhension isolante) 20 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée * 21 Mandrin à couronne dentée * 22 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin
porte-foret *
23 Mandrin automatique (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Fixation du mandrin de perçage (PBH 3000-2 FRE) 25 Douille avant (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 24 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
24 | Français
26 Douille arrière (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Ouverture d’aspiration Saugfix* 28 Borne à vis Saugfix * 29 Butée de profondeur Saugfix* 30 Tube télescopique Saugfix*
31 Vis papillon Saugfix * 32 Tuyau de guidage Saugfix* 33 Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
*Les accesso ires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
N° d’article Réglage de la vitesse de rotation Stop de rotation Rotation droite/gauche Mandrin interchangeable Accessoires fournis
– Mandrin automatique Puissance nominale absorbée Fréquence de frappe à la vitesse de
rotation nominale Puissance de frappe individuelle suivant
EPTA-Procedure 05/2009 J2,62,7 2,8 2,8 Vitesse de rotation nominale Vitesse à vide
– 1ère vitesse – 2ème vitesse
Porte-outil SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Diamètre du col de la broche Diamètre max. de perçage :
–Béton – Maçonnerie
(avec couronne de mèche creuse) – Acier –Bois
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension no minale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement l e numéro d’article se trouvant sur la pla que signalétique de l’outil électroport atif. Les désignations commerciales des diffé­rents outils électroportatifs peuvent varier.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 89 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 100 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Perçage à percussion du béton : a Burinage : a Perçage du métal : a Visser : a
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
=14m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(somme vectorielle des trois
h
=16m/s2, K=1 ,5 m/s2,
h
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
zzz
W 720 730 750 750
tr/min 4000 4 000 4000 4 000
tr/min 1100 1 100 1100 1 100
tr/min tr/min
0–1450
0–1450
0–1450
0–3000
0–1450
mm 43 43 43 43
mm
mm mm mm
26
68 13 30
26
68 13 30
26
68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
26
68 13 30
OBJ_BUCH-318-004.book Page 25 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglemen tations en vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 07.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la cérami­que ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’ou til, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
PBH 3000-2 FRE: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangea­ble à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Changement du mandrin de perçage (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique), monter le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide.
Monter un mandrin à couronne dentée (accessoire) (PBH 2800 RE) (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 22 dans un man-
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 17.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 17 peut être basculée dans n’im­porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail sû­re et peu fatigante.
– Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis pa-
pillon 16 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
faites tourner la poignée supplémentaire 17 dans la posi-
tion souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 16 dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 18 permet de déterminer la profon­deur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 15 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 17.
Le striage de la butée de profondeur 18 doit être orienté
vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-
outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus
pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de
perçage.
Monter le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide (voir figure D)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
– Enfoncer le mandrin à couronne de ntée 21 ou le mandrin à
– Contrôler que la queue soit bien encliquetée en tirant sur le
Enlever le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide
– Pousser la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirer
Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (PBH 3000-2 FRE)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure E)
– Prendre la bague de ver rouillage du mandrin interchangea-
– Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
Français | 25
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon­deur corresponde à la profondeur de perçage souha itée X.
drin à couronne dentée 21. Fixez le mandrin à couronne dentée 21 au moy en de la vis d e fixation 20. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
graissez-le légèrement.
serrage rapide 23 par le dispositif de fixation en le tour­nant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automati­quement.
mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapi­de.
le mandrin à couronne dentée 21 ou le mandrin à serrage rapide 23.
ble 6 et la tirer fermement dans le sens de la flèche. Le mandrin interchangeable se détache et peut être retiré vers l’avant.
encrassement.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 26 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
26 | Français
Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure F)
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangea-
ble et graisser légèrement l’extrémité.
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à plein e main.
Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du
mandrin 24 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de manière audible.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le
mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesu­re la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le se r­vice de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussiè-
re endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce
travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– PBH 3000-2 FRE: Mettre le mandrin interchangeable
SDS-plus 2 en place.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement. – Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier. Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce­pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo­ret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure H)
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man­drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu­rinage.
– Mettez le mandrin à couronne dentée 21 en place. – Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 21 par un mou-
vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-
dants du mandrin à couronne dentée 21 et serrez ferme-
ment l’outil de manière régulière.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE)
– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 21 à
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin à serrage rapide (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (voir figure I)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man­drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu­rinage.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monter le mandrin à
– PBH 3000-2 FRE: Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en
– Tenir la douille arrière 26 du mandrin automatique 23 et
– Tenir la douille arrière du mandrin automatique 23 et tour-
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus. Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 25 une fois dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite, il est possi­ble de fermer le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à serrage rapide (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (voir figure J)
– Tenir la douille arrière 26 du mandrin à serrage rapide et
Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
serrage rapide 23.
place.
ouvrir la douille avant 25 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mon­ter l’outil.
ner fortement la douille avant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic percep­tible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
dans la position « perçage ».
tourner la douille avant 25 du mandrin à serrage rapide dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person­nes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 27 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Français | 27
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Monter le Saugfix (voir figure K)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automati­quement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 15 et retirez la butée de profondeur 18. Appuyez à nouveau sur la touche 15 et positionnez le Saugfix par de­vant sur la poignée supplémentaire 17.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, acces-
soire) à la bouche d’aspiration 27 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure L)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-
outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de
perçage. – Dévissez la vis papillon 31 du Saugfix. – Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface. – Poussez le tuyau de guidage 32 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-
face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 32 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 30, de ma-
nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-
tion sur le tube télescopique 30 reste visible. – Resserrez fermement la vis papillon 31. Dévissez la borne
à vis 28 de la butée de profondeur du Saugfix. – Poussez la butée de profondeur 29 sur le tube télescopi-
que 30 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée. – Resserrez fermement la borne à vis 28 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 12, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la tou-
che de déverrouillage 11 et tourner le stop de rotation/de frappe 12 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’en­cliquette de façon perceptible.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matiè­res plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 12 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
PBH 3000-2 FRE
Pour les modes de service perçage à percussion, vario-lock et burinage, le commutateur de vitesse 13 doit être mis sur la vitesse 1.
Position pour le perçage sans frappe (vitesse 1) du bois, du métal, de la céramique ou de ma­tières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage
Position pour le perçage sans frappe (vitesse 2) du bois, du métal, de la céramique ou de ma­tières plastiques
Position pour le perçage en frap- pe dans le béton et dans la pierre naturelle
Position Vario-Lock pour le ré­glage de la position du burin
Dans cette position, le stop de ro­tation/de frappe 12 ne s’encli­quette pas.
Position pour le burinage
OBJ_BUCH-318-004.book Page 28 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
28 | Français
Sélection du sens de rotation (voir figure M)
Le commutateur de sens de rotation 10 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen­dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrê t 8 est en fonction.
Rotation à droite : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 10 jusqu’à butée vers la droite.
Rotation à gauche : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 10 jusqu’à butée vers la gauche.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perça­ge en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt –Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
Note : Ne tourner le stop de rotation/de frappe 12 que lors-
que l’outil électroportatif est mis hors service. Lorsqu’on tour­ne le commutateur de vitesse, 13 l’outil électroportatif de­vrait également être mis hors service.
Le perçage à percussion et le burinage ne sont possibles que dans la vitesse 1. La forme spéciale du commutateur de vites­se 13 et du stop de rotation/de frappe 12 évite une commuta­tion sur vitesse 2 dans ces modes de service.
Avant de changer le mode de service de perçage à perçage à percussion, vario-lock ou burinage, le commutateur de vites­se 13 doit être remis sur vitesse 1.
Accouplement de surcharge f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’interrupteur Marche/Arrêt 8. –Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenez ce-
lui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de
blocage 7. –Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
f Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
Marche/Arrêt 8. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est
bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt,
et relâchez-le ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fré­quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 entraî- ne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Instructions d’utilisation
Sens de rotation pour le ciselage
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le ciselage. Ceci permet d’éviter une usure plus élevée des balais.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci per­met de se mettre dans la position de travail optimale souhai­tée.
– Montez le burin dans le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
La molette de présélection de la vitesse de rotation 9 permet de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même du­rant l’utilisation de l’appareil).
Cette limitation a pour effet que l’interrupteur de Marche/Ar-
– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée. – Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
rêt 8 ne peut plus être appuyé que jusqu’à la limite supérieure présélectionnée.
Sélection mécanique de la vitesse (PBH 3000-2 FRE)
Le commutateur de vitesse 13 permet de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N) f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
Vitesse 1 :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le perçage à percus­sion, le burinage, le perçage avec des diamètres de perçage importants.
Vitesse 2 :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.
– Pour changer de vitesse, appuyer sur la touche de déver-
rouillage 11 sur le stop de rotation/de frappe 12 et tourner
le stop de rotation/de frappe dans la position « perçage ».
Ensuite, appuyer sur la touc he de déverrouillage 14 sur le
commutateur de vitesse
13 et tourner le commutateur de
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be­soin d’un porte-outil universel 33 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le por-
– Contrôlez qu’il est bien v errouillé en tirant sur le porte-outil
– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
vitesse sur la vitesse 2.
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée.
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de fonctionnement », page 27).
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrê­té.
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent glisser.
graissez-le légèrement.
te-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 29 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Español | 29
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
33 du porte-outil.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant. f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr. f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussiè-
re endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce
travail par un service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation. Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électr oniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
dont on ne peut plus se servir doivent être
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o ma terial en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
OBJ_BUCH-318-004.book Page 30 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
30 | Español
Seguridad eléctrica
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicac ión
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol­vo.
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue­dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 31 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Servicio f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso pue-
de provocar sordera.
f Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-
ministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
f Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec-
tuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato. El contacto con conductores bajo tensión pue de
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos. f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa­rar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra­ve.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali­zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam­bién para taladrar sin perc usión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni-
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesori os opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Español | 31
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Portaútiles SDS-plus 4 Caperuza antipolvo 5 Casquillo de enclavamiento 6 Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
(PBH 3000-2 FRE)
7 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/
desconexión
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Rueda preselectora de revoluciones 10 Selector de sentido de giro 11 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
12 Mando desactivador de percusión y giro 13 Selector de velocidad (PBH 3000-2 FRE) 14 Botón de desenclavamiento del selector de velocidad
(PBH 3000-2 FRE)
15 Botón de ajuste del tope de profundidad 16 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
17 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 18 Tope de profundidad 19 Empuñadura (zona de agarre aislada) 20 Tornillo de seguridad para portabrocas de coron a
dentada *
21 Portabrocas de corona dentada * 22 Adaptador SDS-plus para portabrocas * 23 Portabrocas de sujeción rápida (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Alojamiento del portabrocas (PBH 3000-2 FRE) 25 Casquillo anterior (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Casquillo posterior (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Boquilla de aspiración del Saugfix * 28 Tornillo de fijación del Saugfix * 29 Tope de profundidad del Saugfix * 30 Tubo telescópico del Saugfix* 31 Tornillo de mariposa del Saugfix* 32 Tubo de guía del Saugfix * 33 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus *
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 32 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
32 | Español
Datos técnicos
Martillo perforador PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Nº de artículo Control de revoluciones Desactivador de giro Giro a derechas/izquierdas Portabrocas intercambiable Material que se adjunta
– Portabrocas de sujeción rápida Potencia absorbida nominal Nº de impactos a revoluciones nominales Energía por percusión según
EPTA-Procedure 05/2009 J2,62,7 2,8 2,8 Revoluciones nominales Revoluciones en vacío
–1ª velocidad –2ª velocidad
Alojamiento del útil Diámetro del cuello del husillo Diámetro máx. de taladro en:
–Hormigón – Ladrillo (con corona perforadora hueca) – Acero – Madera
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los valores pu eden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en l a placa de características de su aparato, ya q ue las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 89 dB(A); ni­vel de potencia acústica 100 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: a K=1,5m/s Cincelado: a Taladrado en metal: a Atornillado: a
2
,
=14m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K=1 ,5 m/s2.
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para la s aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
(suma vectorial de tres direccio-
h
=16m/s2,
h
<2,5m/s2, K =1,5 m/s2,
h
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
zzz
W 720 730 750 750
-1
min
min
min min
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
0–1450
0–1450
0–1450 0–3000
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm
26 68 13 30
26 68 13 30
26 68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26 68 13 30
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 33 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 07.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Cambio del portabrocas (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p. ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario montar el portabrocas de co­rona dentada o de sujeción rápida.
Montaje del portabrocas de corona dentada (accesorio especial) (PBH 2800 RE) (ver figura C)
– Enrosque el adaptador SDS-plus 22 en el portabrocas de
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 17 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 17 puede girarse a cualquier posi­ción para permitirle trabajar manteniendo una postura firm e y cómoda.
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de
mariposa 16 y gire la empuñadura adicional 17 a la posi- ción deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 16.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 18 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 15 e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi­cional 17. La cara estriada del tope de profundidad 18 deberá que­dar hacia abajo.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
– Saque el tope de profundidad de manera que la med ida en-
tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres­ponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti­les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un por­tabrocas de corona dentada.
PBH 3000-2 FRE: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambia­ble de cierre rápido 1 que se adjunta.
Montaje del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida (ver figura D)
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
– Inserte en el portaútiles, girándolo al mismo tiempo, el
– Tire del portabrocas de corona dentada o de sujeción rá pi-
Desmontaje del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
Montaje/desmontaje del portabrocas intercambiable (PBH 3000-2 FRE)
Desmontaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)
– Abarque con toda la mano el anillo de enclavamiento 6 del
– Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura F)
– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y
– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el por-
– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al
Español | 33
corona dentada 21. Asegure el portabrocas de corona dentada 21 con el tornillo de seguridad 20. Tenga en
cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a iz­quierdas.
de grasa al extremo del vástago de inserción.
adaptador acoplado al portabrocas de corona dentada 21 o al portabrocas de sujeción rápida 23, de manera que és­te quede sujeto automáticamente.
da para cerciorarse de que ha quedado correctamente su­jeto.
el portabrocas de corona dentada 21, o bien, el portabro­cas de sujeción rápida 23.
portabrocas intercambiable y tire firmemente de él en di­rección de la flecha. El portabrocas intercambiable se suel­ta y puede sacarse hacia delante.
desmontado para evitar que se ensucie.
engrase ligeramente el extremo de inserción.
tabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter­cambiable 24 en el alojamiento del portabrocas hasta per­cibir claramente su enclavamiento.
te. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 34 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
34 | Español
montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipol­vo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza­do por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
– PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambiable
SDS-plus 2.
– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redon­dez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al tala­drar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de corona dentada (PBH 2800 RE)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al por­tabrocas.
– Monte el portabrocas de corona dentada 21. – Gire el portabrocas de corona dentada 21 lo sufi ciente pa-
ra poder alojar el útil. Inserte el útil.
– Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada 21 y apriete uni­formemente el útil.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de corona dentada (PBH 2800 RE)
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada 21 con la llave del por­tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de suje­ción rápida (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (ver figura I)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al por­tabrocas.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monte el portabrocas
de sujeción rápida 23.
– PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambiable
de cierre rápido 1.
– Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de suje-
– Sujete el casquillo posterior del portabrocas de sujeción
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo. Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el por-
tabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas. En este caso, gire una vez el casquillo anterior 25 en sentido contrario a las agujas del reloj. A continuación es posible ce­rrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la po-
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de sujeción rápida (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (ver figura J)
– Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de suje-
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Montaje del Saugfix (ver figura K)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado conti­nuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consi­guiéndose así que éste asiente continuamente contra la mis­ma.
ción rápida 23 y gire el casquillo anterior 25 en sentido contrario a las agujas del reloj, de manera, que pueda in­sertar el útil. Inserte el útil.
rápida 23 y gire firmemente a mano en el sentido de las agujas del reloj el casquillo anterior hasta que deje de ser perceptible el ruido de carraca. El portabrocas queda en­clavado así automáticamente.
sición “Taladrar”.
ción rápida y gire el casquillo anterior 25 en sentido con­trario a las agujas del reloj, lo suficiente para poder insertar el útil.
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 35 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 15 y retire
el tope de profundidad 18. Vuelva a presionar la tecla 15 y monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
17.
– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm,
accesorio especial) a la boquilla de aspiración 27 del Sau­gfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix (ver figura L)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X de­seada estando montado el Saugfix.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus. – Afloje el tornillo de mariposa 31 del Saugfix. – Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá
asentar contra la superficie. – Desplace el tubo de guía 32 del Saugfix en el soporte de
forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a ta-
ladrar. No desplace el tubo de guía 32 más de lo nece sario
sobre el tubo telescópico 30 con el fin de que sea visible la
mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 30. – Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 31. Afloje el
tornillo de fijación 28 del tope de profundidad del Saugfix. – Desplace el tope de profundidad 29 sobre el tubo telescó-
pico 30 de manera que la distancia X most rada en la figura
corresponda a la profundidad de perforación deseada. – Apriete el tornillo de fijación 28 en esa posición.
Español | 35
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posición para Taladrar, sin percutir, en ma­dera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y para hacer roscas
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Posición Vario-Lock para modificar la posi­ción del cincel
En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 12.
Posición para Cincelar
PBH 3000-2 FRE
Para los modos de operación percutir, Vario-Lock y cincelar deberá colocarse el selector de velocidad 13 en la velocidad 1.
Posición para Taladrar sin per­cutir (velocidad 1) en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y para hacer roscas
Posición para Taladrar sin per­cutir (velocidad 2) en madera, metal, cerámica y plástico
Operación
Posición para Taladrar con per­cusión en hormigón o piedra
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V. Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 12 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación es­tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra­rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Para modificar el modo de operación, accione el botón de
desenclavamiento 11 y gire el mando desactivador de per-
cusión y giro 12 a la posición deseada, hasta enclavarlo de
manera perceptible.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
Ajuste del sentido de giro (ver figura M)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 8 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia la derecha, el selector de sentido de giro 10.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia la izquier­da, el selector de sentido de giro 10.
Al taladrar con o sin perc usión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Posición Vario-Lock para modifi­car la posición del cincel
En esta posición no se enclava el mando desactivador de percu­sión y giro 12.
Posición para Cincelar
OBJ_BUCH-318-004.book Page 36 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
36 | Español
Conexión/desconexión
–Para conectar la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 8. –Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión
manténgalo accionado, y pulse además la tecla de enclava-
miento 7. –Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el inte-
rruptor de conexión/desconexión 8. Si el interruptor de
conexión/desconexión 8 estuviese enclavado, apriételo
primero y suéltelo a continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co­nexión/desconexión 8 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco­nexión 8 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percu­sión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
La rueda preselectora de revoluciones 9 le permite seleccio­nar el nº de revoluciones incluso durante la operación del apa­rato.
Con ello se limita el recorrido del interruptor de co­nexión/desconexión 8, el cual solamente deja apretarse hasta el valor máximo preseleccionado.
Selector de velocidad mecánico (PBH 3000-2 FRE)
El selector de velocidad 13 permite ajustar 2 campos de revo­luciones.
Velocidad 1:
Campo de bajas revoluciones; para taladrar con percusión, cincelar, realizar perforaciones grandes, atornillar y para ha­cer roscas.
Velocidad 2:
Campo de altas revoluciones; para perforaciones pequeñas. – Para cambiar de velocidad, accione el botón de desencla-
vamiento 11 y gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Taladrar”. Accione entonces el botón
de desenclavamiento 14 y gire el selector de velocidad 13
a la posición de la velocidad 2. Observación: El mando desactivador de percusión y giro 12
solamente deberá girarse con la herramienta eléctrica desco­nectada. También al girar el selector de velocidad 13 deberá estar desconectada la herramienta eléctrica.
El taladrado con percusión y el cincelado solamente pueden realizarse en la velocidad 1. Debido a la especial for ma del se­lector de velocidad 13 y del mando desactivador de percu­sión y giro 12 no es posible cambiar en estas modalidades a la velocidad 2.
Antes de cambiar desde el modo de operación tala drar al mo­do percutir, Vario-Lock o cincelar, deberá colocarse primero el selector de velocidad 13 en la velocidad 1.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
f En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
Instrucciones para la operación
Sentido de giro al cincelar
Para cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas. Procediendo de esta manera el desgaste de las escobillas es menor.
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
– Monte el cincel en el portaútiles. – Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la po-
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la po-
– Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N) f Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte universal 33 dotado con un vástago de inserción SDS-plus (accesorio especial).
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles ha sta
– Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-
– Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-
– Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so­bre una base firme.
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec­ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.
sición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, página 35).
deseada.
sición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición.
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación pueden resbalar.
de grasa al extremo del vástago de inserción.
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
dado correctamente sujeto.
camente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta­mente en la cabeza del tornillo.
casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte universal 33 del portaútiles.
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 37 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad. f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
– Limpie el portaútiles 3 después cada uso. La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
Reservado el derecho de modificación.
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Português
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le­sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede). Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
ATENÇÃO
Português | 37
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 38 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
38 | Português
Segurança da área de trabalho
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente­mente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an- f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac­ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
f
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri­ada na área de potência indicada.
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 39 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Português | 39
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a sur-
dez.
f Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido forneci-
dos com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo po-
de provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta
de trabalho ou o parafuso possam atingir cabos eléctri­cos que se encontrem sob a superfície a ser trabalhada ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar o aparelho pelas superfícies isoladas do punho. O contac-
to com um cabo sob tensão também pode colocar sob te n­são as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc­trica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Mandril de substituição SDS-plus (PBH 3000-2 FRE) 3 Fixação da ferramenta SDS-plus 4 Capa para protecção contra pó 5 Bucha de travamento 6 Anel de travamento do mandril de substituição
(PBH 3000-2 FRE)
7 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar 8 Interruptor de ligar-desligar
9 Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação 10 Comutador do sentido de rotação 11 Tecla de destravamento para comutador de
percussão/paragem de rotação
12 Comutador de percussão/paragem de rotação 13 Comutador de marchas (PBH 3000-2 FRE) 14 Tecla de desbloqueio para o selector de marcha
(PBH 3000-2 FRE)
15 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade 16 Parafuso de orelhas para ajuste do punho adicional 17 Punho adicional (superfície isolada) 18 Esbarro de profundidade 19 Punho (superfície isolada) 20 Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa
dentada *
21 Mandril de brocas de coroa dentada * 22 Fixação para brocas SDS-plus * 23 Mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Fixação do mandril de brocas (PBH 3000-2 FRE) 25 Bucha dianteira (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bucha traseira (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Abertura de aspiração Saugfix * 28 Parafuso de aperto Saugfix * 29 Limitador de profundidade Saugfix * 30 Tubo telescópico Saugfix* 31 Parafuso de orelhas Saugfix * 32 Tubo de guia Saugfix * 33 Porta-bits universal com admissão SDS-plus *
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no nosso programa de acessórios.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzela r. Ela tam­bém é apropriada para furar sem percussão em madeira, me­tal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regula­ção electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriadas para aparafusar.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 40 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
40 | Português
Dados técnicos
Martelo perfurador PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
N° do produto Comando do n° de rotações Parada de rotação Marcha à direita/à esquerda Mandril de substituição Volume de fornecimento
– Mandril de aperto rápido Potência nominal consumida N° de percussões com n° de rotações
nominal Força de impacto individual conforme
EPTA-Procedure 05/2009 J2,62,7 2,8 2,8 Número de rotações nominal N° de rotações em ponto morto
–1ª marcha –2ª marcha
Fixação da ferramenta Diâmetro da gola do veio Máx. diâmetro de perfuração:
–Betão – Alvenaria (com brocas de coroa oca) – Aço – Madeira
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção
As indicações valem para tensões n ominais [U] de 230 V. Estas indicações po dem variar dependendo de tensões inferiores e dos mod elos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 89 dB(A); Nível de potência acústi­ca 100 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: a Cinzelar: a Furar em metal: a Aparafusar: a
=14m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações pr inci­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
(soma dos vectores de três di-
h
=16m/s2, K=1 ,5 m/s2,
h
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
zzz
W 720 730 750 750
-1
min
min
min min
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
0–1450
0–1450
0–1450 0–3000
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm
26 68 13 30
26 68 13 30
26 68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o co mpleto perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
26 68 13 30
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 41 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 07.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
PBH 3000-2 FRE: O mandril de substituição SDS-plus 2 pode ser facilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto rápido 1.
Trocar o mandril de brocas (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário montar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto rápido.
Montar o mandril de brocas de coroa dentada (acessório) (PBH 2800 RE) (veja figura C)
– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 22 num mandril de
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-
cional 17.
Deslocar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 17 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadi­ga.
– Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho adicio-
nal 16 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e des­locar o punho adicional 17 para a posição desejada. Em se­guida deverá girar o parafuso de orelhas 16 no sentido d os ponteiros do relógio para apertar.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 18 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada.
– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundida-
de 15 e colocar o esbarro de profundidade no punho adici­onal 17. O estriamento no esbarro de profundidade 18 deve mos­trar para baixo.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrá­rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Puxar o esbarro de profundidade para fora, de mod o que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuraç ão desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias fer­ramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
Colocar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto rápido (veja figura D)
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
– Introduzir o mandril de coroa dentada 21 ou o mandril de
– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada ou pelo
Retirar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto rápido
– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o
Retirar/colocar o mandril de brocas (PBH 3000-2 FRE)
Retirar o mandril de brocas (veja figura E)
– Segurar o anel de bloqueio do mandril de substituição 6
– Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido
Introduzir o mandril de brocas (vejafiguraF)
– Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrifi-
– Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o mandril de
– O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o fun­cionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 4 não seja danificada.
Português | 41
coroa dentada 21. Fixar o mandril de coroa dentada 21 com um parafuso de fixação 20. O parafuso de segurança
tem uma rosca à esquerda.
ficá-la levemente.
aperto rápido 23 girando o encabadouro na fixação da fer­ramenta, até travar automaticamente.
mandril de aperto rápido para controlar o travamento.
mandril de coroa dentada 21 ou o mandril de aperto rápido
23.
com toda a mão e puxá-lo com força no sentido da seta. O mandril de substituição é solto e pode ser retirado pela frente.
contra sujidade.
car levemente a extremidade de encaixe.
brocas de aperto rápido 1 com a mão toda. Atarraxar o mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 24, até escutar um nítido ruído de enga te.
mandril de brocas para controlar o travamento.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 42 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
42 | Português
f Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
– Segurar a bucha traseira 26 do mandril de aperto rápido
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura G)
– Segurar a bucha posterior do mandril de brocas de aperto
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
– PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de brocas SDS-plus
2.
– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de traba-
lho e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, gi-
rando até travar-se automaticamente.
– Puxar a ferramenta para controlar o travamen to. O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa
se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automa­ticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura H)
– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar a fer-
ramenta de trabalho.
– Puxar a ferramenta para verificar se está firme. Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente
aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja escutado um ruído de engate, mas que a fixação da ferramen­ta não se feche. Neste caso, a bucha dianteira 25 deve ser girada uma vez no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Em seguida será possível fechar a fixação da ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 12
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus do mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (veja figura J)
– Segurar a bucha traseira 26 do mandril de brocas de aper-
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus no mandril de coroa dentada (PBH 2800 RE)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém são ou ao cinzelar. – Introduzir o mandril de brocas de coroa dentada 21.
– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 21 girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferra­menta.
– Introduzir a chave de mandril de brocas 21 nos respecti-
vos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniforme­mente a ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 12
para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus do ma ndril de coroa dentada (PBH 2800 RE)
– Girar a luva do mandril de coroa dentada 21 com a chave
de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus no mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem PBH 3000-2 FRE) (veja figura I) Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percus­são ou ao cinzelar.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Introduzir o mandril
de brocas de aperto rápido 23.
Montar Saugfix (veja figura K)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório).
Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a
ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade
– PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de brocas de aper-
to rápido 1.
23 e girar a bucha dianteira 25 no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até poder introduzir a ferramenta. In­troduzir a ferramenta.
rápido 23 e girar a bucha dianteira no sentido dos pontei­ros do relógio, até não ouvir mais nenhum som de c atraca. O mandril de brocas é travado automaticamente.
para a posição “Furar”.
to rápido e girar a bucha dianteira
25 do mandril de brocas de aperto rápido no sentido contrário dos ponteiros do r e­lógio, até ser possível retirar a ferramenta de trabalho.
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
entrar levemente em ignição.
15 e retirar o limitador de profundidade 18. Premir nova­mente a tecla 15 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 17.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 43 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de
19 mm, acessório) à abertura de aspiração 27 do Saugfix. O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix (veja figura L)
A profundidade de perfuração X desejada, ta mbém pode ser determinada com o Saugfix montado.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrá-
rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração. – Soltar o parafuso de orelhas 31 do Saugfix. – Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente so-
bre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus
deve estar apoiada sobre a superfície. – Deslocar o tubo de guia 32 do Saugfix em seu dispositivo
de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada
sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia
32 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 30, de
modo que a maior parte possível da escala do tubo telescó-
pico 30 permaneça visível. – Reapertar a porca de orelhas 31. Soltar o parafuso de
aperto 28 no limitador de profundidade do Saugfix. – Deslocar o limitador de profundidade 29 sobre o tubo te-
lescópico 30, de modo que a distância X, indicada na figu-
ra, corresponda à profundidade de perfuração desejada. – Apertar o parafuso de aperto 28 nesta posição.
Funcionamento
Português | 43
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posição para furar com percussão em be­tão ou pedra
Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de ro­tação 12 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
PBH 3000-2 FRE
Para os tipos de funcionamento para furar com percussão, Vario-Lock e cinzelar, é necessário que o selector de marcha 13 seja colocado na 1ª marcha.
Posição para furar sem percus­são, (1ª marcha) em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar e abrir ros­cas
Posição para furar sem percus­são, (2ª marcha) em madeira, metal, cerâmica e plástico
Posição para furar com percus-
são em betão ou pedra
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V. Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 12 é possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferra­menta eléctrica seja danificada.
– Para comutar de tipo de funcionamento é necessário pre-
mir a tecla de desbloqueio 11 e girar o interruptor de per-
cussão/de paragem de rotação 12 para a posição deseja-
da, até ele engatar perceptivelmente.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posição para furar sem percussão, em ma­deira, metal, cerâmica e plástico, assim co­mo para aparafusar e cortar roscas
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)
Com o comutador de sentido de rotação 10 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interrup­tor de ligar-desligar pressionado 8 isto no entanto não é pos­sível.
Rotação à direita: Premir o comutador de sentido de ro­tação 10 completamente para a direita.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de sentido de rotação 10 completamente para a esquerda.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar e cinzelar sempre na marcha à direita.
Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar
O interruptor de percussão/para­gem de rotação 12 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
OBJ_BUCH-318-004.book Page 44 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
44 | Português
Ligar e desligar
–Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o in-
terruptor de ligar-desligar 8. –Para bloquear o interruptor de ligar-desligar, deverá man-
tê-lo premido e, adicionalmente, premir a tecla de fixação
7.
–Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o inter-
ruptor de ligar-desligar 8. Com o interruptor de ligar-desli-
gar 8 travado deverá pressioná-lo primeiramente e soltá-lo
em seguida.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussõ es da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 8.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 8 pro- voca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de percussões
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 9 é possí­vel pré-seleccionar o número de rotações necessário durante o funcionamento.
Devido à limitação, o interruptor de ligar-desligar 8 só pode ser premido até o limite máximo pré-ajustado.
Selecção mecânica de marcha (PBH 3000-2 FRE)
Com o selector de marcha 13 podem ser seleccionadas 2 ga­mas de número de rotação.
1ª marcha:
baixa gama de n° de rotações; para furar percussão, cinzelar, furar com grande diâmetro, aparafusar e abrir roscas.
2ª marcha:
alta gama de número de rotações; para furar com pequeno di­âmetro de perfuração.
– Para mudar de marcha deverá premir a tecla de desblo-
queio 11 no interruptor de percussão-/paragem de rota-
ção 12 e girar o interruptor de percussão-/paragem de ro-
tação para a posição “furar”. Premir então a tecla de
desbloqueio 14 no s el ect or de ma rc ha 13 e girar o selector
de marcha para a 2ª marcha. Nota: O interruptor de percussão-/paragem de r otação 12
deve ser girado com a ferramenta eléctrica desligada. A ferra­menta eléctrica também deve ser desligada antes de girar o selector de marcha 13.
Só é possível furar com percussão e cinzelar na 1ª marcha. A forma especial do selector de marcha 13 e do interruptor de percussão/paragem de rotação 12 evita que neste modos de funcionamento possa ser comutado para a 2ª marcha.
Antes de comutar do modo de funcionamento de furar para o de furar com percussão, Vario-Lock ou cinzelar é necessário que o selector de marcha 13 seja recolocado na 1ª marcha.
Acoplamento de sobrecarga f O accionamento do veio de perfuração é interrompido
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar.
Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferra-
menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e man-
ter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta
Indicações de trabalho
Direcção de rotação ao cinzelar
Ao cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na mar­cha à direita. Isto evita um desgaste elevado das escovas de carvão.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é pos­sível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo traba­lho.
– Introduzir o cinzel no encabadouro. – Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 12
– Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada. – Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 12
– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura N) f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits universal 33 com admissão SDS-plus (acessório).
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits univer-
– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamen-
– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits univer-
– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
f Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
– Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada utilização.
de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao li­gar o aparelho com uma broca bloqueada são produzi­dos altos momentos de reacção.
para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcio­namento”, página 43).
para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferra­menta é travada.
marcha à direita.
menta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
ficá-la levemente.
sal, girando até travar-se automaticamente.
to.
sal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
travamento 5 para trás e retirar o porta-bits universal 33 da admissão de ferramentas.
rá puxar a ficha de rede da tomada.
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 45 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze d i peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
Sicurezza elettrica f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
Italiano | 45
AVVERTENZA
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten­sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 46 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
46 | Italiano
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’in terruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rota nte della macchi-
na può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-
mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-
sieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elet-
troutensile può causare lesioni.
f Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualo-
ra si svolgano lavori durante i quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici na­scosti oppure con il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten­sione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
OBJ_BUCH-318-004.book Page 47 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani. f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra­vi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruz­zo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazio­ne destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Mandrino autoserrante SDS-plus (PBH 3000-2FRE) 3 Portautensili SDS-plus 4 Protezione antipolvere 5 Mandrino di serraggio 6 Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante
(PBH 3000-2 FRE)
7 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto 8 Interruttore di avvio/arresto
9 Rotellina di selezione numero giri 10 Commutatore del senso di rotazione 11 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto rotazio-
ne/percussione
12 Interruttore arresto rotazione/percussione 13 Commutatore di marcia (PBH 3000-2 FRE)
*L’accesso rio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenu to nel nostro programma accessori.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 89 dB(A); liv ello di poten­za acustica 100 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745: Forature battenti nel calcestruzzo: a Scalpellatura: a Forature nel metallo: a Avvitamento: a
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
Italiano | 47
14 Tasto di sbloccaggio per commutatore di marcia
(PBH 3000-2 FRE)
15 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità 16 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura supple-
mentare
17 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata) 18 Guida di profondità 19 Impugnatura (superficie di presa isolata) 20 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante * 21 Mandrino a cremagliera * 22 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino porta-
punta*
23 Mandrino autoserrante (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Alloggiamento per mandrino portapunta
(PBH 3000-2 FRE)
25 Boccola anteriore (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Boccola posteriore (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Apertura di aspirazione per Saugfix * 28 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix * 29 Boccola di profondità Saugfix* 30 Tubo telescopico Saugfix* 31 Vite ad alette Saugfix * 32 Tubo di guida Saugfix * 33 Supporto universale con gambo di alloggiamento SDS-
plus*
(somma vettoriale delle
h
=16m/s2, K= 1,5 m/s2,
=14m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
h
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 48 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
48 | Italiano
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dati tecnici
Martello perforatore PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Codice prodotto Regolazione del numero di giri Arresto della rotazione Rotazione destrorsa/sinistrorsa Mandrino autoserrante Volume di fornitura
– Mandrino autoserrante Potenza nominale assorbita Numero di colpi a numero giri nominale Forza colpo singolo corrispondente alla
EPTA-Procedure 05/2009 J2,62,7 2,8 2,8 Numero giri nominale Numero di giri a vuoto
a
–1
marcia
a
marcia
–2 Mandrino portautensile SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Diametro collare alberino Diametro di foratura max.:
– Calcestruzzo – Muratura (con corona a punta cava) – Acciaio – Legname
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di model li specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targ hetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizio ni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
zzz
W 720 730 750 750
-1
min
min
min min
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
0–1450
0–1450
0–1450 0–3000
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm
26 68 13 30
26 68 13 30
26 68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 07.10.2011
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 17.
Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 17 può essere spostata libera­mente e regolata in modo da permettere di prendere una po­sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
26 68 13 30
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 49 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
– Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 16 gi-
rare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impu­gnatura supplementare 17 sulla posizione richiesta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 16 in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 18 è possibile determinare la pro­fondità della foratura richiesta X.
– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-
15 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 17. La scanalatura all’asta di profondità 18 deve indicare verso il basso.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata cor­rettamente.
– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Rimozione del mandrino a cremagliera oppure del mandrino a serraggio rapido
– Spingere il mandrino di serraggio 5 indietro e rimuovere il
Rimozione/inserimento del mandrino autoserrante (PBH 3000-2 FRE)
Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura E)
– Afferrare l’anello di bloccaggio del mandrino autoserrante
– Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da
Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura F)
– Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed
– Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura so­no necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel man­drino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella cera­mica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengo­no utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino auto­serrante oppure un mandrino a cremagliera.
PBH 3000-2 FRE: Il mandrino autoserrante SDS-plus 2 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 fornito in dotazione.
– Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Con-
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a pe­netrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzio­namento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg­giare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
Sostituzione del mandrino (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Per poter lavorare con utensili non SDS-plus (p. es. punte con attacco cilindrico) è necessario inserire il mandrino a crema­gliera oppure il mandrino a serraggio rapido.
Montaggio di mandrino a cremagliera (accessori) (PBH 2800 RE) (vedi figura C)
– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 22 in un man-
drino a cremagliera 21. Assicurare il mandrino a crema­gliera 21 tramite la vite di sicurezza 20. Tenere presente
che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sini­strorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera oppure del man­drino a serraggio rapido (vedi figura D)
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Inserire il mandrino a cremagliera 21 oppure il mandrino a
serraggio rapido 23 con il gambo di alloggiamento nel man­drino portautensile ruotandolo fino a quando sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando al mandrino a c remagliera
oppure al mandrino a serraggio rapido.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura G)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
– PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino autoserrante SDS-
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-
– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio. Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet­to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura H)
– Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
Italiano | 49
mandrino a cremagliera 21 oppure il mandrino a serraggio rapido 23.
6 e tirarlo con forza in direzione della freccia. Il mandrino autoserrante si allenta e può essere rimosso dal davanti.
imbrattamento.
applicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inse­rire.
plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’allog­giamento per mandrino portapunta 24 fino a quando non si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
trollare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
plus 2.
leggero strato di grasso.
dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
l’accessorio.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 50 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
50 | Italiano
Inserimento degli utensili accessori non SDS-plus nel mandrino a cremagliera (PBH 2800 RE)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten­sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
– Inserire il mandrino a cremagliera 21. – Aprire il mandrino a cremagliera 21 ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del
mandrino a cremagliera 21 e stringere bene in modo uni­forme l’accessorio.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
nella posizione «Foratura».
Rimozione degli utensili accessori non SDS-plus nel mandrino a cremagliera (PBH 2800 RE)
– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del
mandrino a cremagliera 21 in senso antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Inserimento degli utensili accessori non SDS-plus nel mandrino a serraggio rapido (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (vedi figura I)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten­sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Inserire il mandrino a
serraggio rapido 23.
– PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino autoserrante a ser-
raggio rapido 1.
– Bloccare la boccola posteriore 26 del mandrino autoser-
rante 23 e ruotare la boccola anteriore 25 in senso antiora- rio fino a rendere possibile l’inserimento dell’utensile. In­serirvi l’utensile accessorio.
– Tenere bloccata la boccola posteriore del mandrino
autoserrante 23 e ruotare con forza a mano la boccola an­teriore in senso antiorario fino a quando non si percepirà più nessuno scatto di giro a vuoto. In questo modo il man­drino portapunta viene bloccato automaticamente.
– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile. Nota bene: Qualora il mandrino portautensile fosse stato
aperto fino alla battuta è possibile che chiudendolo sia udibile un rumore di grattamento e che il mandrin o portautensile non si chiuda. In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 25 in senso antiorario. Successivamente sarà possibile chiudere il mandrino portautensile.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
nella posizione «Foratura».
Rimozione degli utensili accessori non SDS-plus nel man­drino a serraggio rapido (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (vedi figura J)
– Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 26 del
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (accessori)
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura K)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispo­sitivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.
– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profon-
– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, acces-
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora­re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix (vedi figura L)
È possibile determinare la profondità della foratura X richie­sta anche con aspiratore Saugfix montato.
mandrino a serraggio rapido e ruotare la boccola anteriore 25 del mandrino a serraggio rapido in senso antiorario fino a quando l’utensile accessorio può essere rimosso.
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone ch e si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
veri si possono incendiare facilmente.
dità 15 ed estrarre la guida di profondità 18. Premere di nuovo il tasto 15 ed inserire dalla parte anteriore l’aspira­tore Saugfix nell’impugnatura supplementare 17.
sorio opzionale) all’apertura di aspirazione 27 dell’aspira­tore Saugfix.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 51 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata cor-
rettamente. – Allentare la vite ad alette 31 all’aspiratore Saugfix. – Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiando-
lo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio
SDS-plus deve poggiare sulla superficie. – Spingere il tubo di guida 32 dell’aspiratore Saugfix nel suo
supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla
superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 32 più
del necessario oltre il tubo telescopico 30 in modo che re-
sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata
del tubo telescopico 30. – Stringere di nuovo bene la vite ad alette 31. Allentare la vi-
te di bloccaggio 28 alla boccola di profondità dell’aspirato-
re Saugfix. – Spostare la boccola di profondità 29 sul tubo telescopico
30 in modo tale che la dista nza X rappresentata nella figura
corrisponda alla profondità di foratura richiesta. – Avvitare forte la vite di bloccaggio 28 in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V. Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elet­troutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.
– Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloc-
caggio 11 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 12 nella posizione desiderata fino a quando lo
stesso non scatta in posizione in modo percettibile.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posizione per foratura senza percussione nel legname, metallo, ceramica e materiale sintetico ed anche per avvitatura e filettatu­ra
Posizione per forature battenti nel calce­struzzo oppure materiale pietroso
Posizione Vario-Lock per correggere la po­sizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto ro­tazione/percussione 12 non scatta in posi­zione.
Impostazione del senso di rotazione (vedere figura M)
Con il commutatore del senso di rotazione 10 è possibile mo­dificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è premuto.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
–Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
–Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo premuto
–Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di
Italiano | 51
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posizione per scalpellatura
PBH 3000-2 FRE
Per i modi operativi forature battenti, Vario-Lock e scalpella­tura il commutatore di marcia 13 deve essere posizionato sulla marcia 1.
Posizione per forature non bat­tenti (marcia 1) nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica nonché per avvitare e per tagliare filettature
Posizione per forature non bat­tenti (marcia 2) nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materia­le pietroso
Posizione Vario-Lock per correg­gere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
Rotazione destrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 10 verso destra fino alla battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commutatore del sen­so di rotazione 10 verso sinistra fino alla battuta di arre­sto.
avvio/arresto 8.
e premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 7.
avvio/arresto 8. In caso di interruttore di avvio/arresto 8 bloccato, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 52 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
52 | Italiano
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen­za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 8.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av­vio/arresto 8 si ha una riduzione della velocità/numero fre­quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci­tà/numero frequenza colpi.
Preselezione della velocità/frequenza colpi
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 9 è possi­bile preselezionare la velocità richiesta an che durante la fase di funzionamento.
Per via della limitazione, l’interruttore di avvio/arresto 8 può essere premuto soltanto fino al limite massimo precedente­mente regolato.
Commutazione meccanica di marcia (PBH 3000-2 FRE)
Con il commutatore di marcia 13 è possibile preselezionare 2 campi di velocità.
Marcia 1:
campo di velocità basso per forature battenti, per scalpellatu­ra, per forature con grande diametro di foratura, per avvitare e per filettare.
Marcia 2:
campo di velocità alto; per forature con piccolo diametro di foratura.
– Per il cambio della marcia premere il tasto di sbloccaggio
11 sull’interruttore arresto rotazione/percussione 12 e
ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione nella
posizione «forature». Premere quindi il tasto di sbloccag-
gio 14 sul commutatore di marcia 13 e ruotare il commuta-
tore di marcia nella marcia 2. Nota bene: L’interruttore arresto rotazione/percussione 12
può essere ruotato esclusivamente ad elettroutensile spento. Anche durante la rotazione del commutatore di marcia 13 l’elettroutensile dovrebbe essere spento.
Forature battenti e scalpellatura sono possibili esclusivamen­te con la marcia 1. La forma particolare del commutatore di marcia 13 e dell’interruttore arresto rotazione/percussione 12 impedisce in questi modi operativi la commutazione nella marcia 2.
Prima del cambio del modo operativo da forature a forature battenti, Vario-Lock oppure scalpellatura, il commutatore di marcia 13 deve essere riportato in marcia 1.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico f La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac-
cessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle
rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in que-
sto modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en-
trambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione ope-
rativa. f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-
le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac-
china con la punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicazioni operative
Senso di rotazione per la scalpellatura
Regolare sempre il senso di rotazione su rotazione destrorsa per la scalpellatura. In questo modo si evita un’usura eccessi­va delle spazzole di carbone.
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizio­ne di lavoro ottimale.
– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile. – Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
– Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scal-
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura N) f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto universale 33 con gambo di alloggiamento SDS-plus (acces­sorio opzionale).
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-
– Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale. – Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare
– Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
– Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo. Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo operativo», pagina 51).
pellatura richiesta.
nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portau­tensili è bloccato.
rotazione destrorsa.
spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
serraggio 5 all’indietro ed estrarre il supporto universale
33 dal mandrino portautensile.
estrarre la spina di rete dalla presa.
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 53 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Nederlands | 53
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre rip ortato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
OBJ_BUCH-318-004.book Page 54 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
54 | Nederlands
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Service
f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan la-
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet me er kan wo rd en in- of ui tg es cha ke ld , i s ge va ar li jk e n m oe t worden gerepareerd.
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge­bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed­schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
grepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen leiden.
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in­zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin­gen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri­sche schok leiden.
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 55 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Nederlands | 55
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid. f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
5 Vergrendelingshuls 6 Vergrendelingsring wisselboorhouder
(PBH 3000-2 FRE)
7 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 8 Aan/uit-schakelaar
9 Stelwiel vooraf instelbaar toerental 10 Draairichtingschakelaar 11 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draaistop-
schakelaar
12 Slagstop-/draaistopschakelaar 13 Toerentalschakelaar (PBH 3000-2 FRE) 14 Ontgrendelingsknop voor toerentalschakelaar
(PBH 3000-2 FRE)
15 Knop voor instelling van de diepteaanslag 16 Vleugelbout voor verstelling van de extra handgreep
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in be­ton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische ge­reedschappen met elektronische regeling en rechts-/links­draaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldin gen.
1 Snelspanboorhouder (PBH 3000-2 FRE) 2 SDS-plus wisselboorhouder (PBH3000-2 FRE) 3 SDS-plus gereedschapopname 4 Stofbeschermkap
17 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 18 Diepteaanslag 19 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 20 Borgschroef voor tandkransboorhouder * 21 Tandkransboorhouder * 22 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder * 23 Snelspanboorhouder (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Boorhouderopname (PBH 3000-2 FRE) 25 Voorste huls (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Achterste huls (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Afzuigopening zuigmond * 28 Klemschroef zuigmond * 29 Diepteaanslag zuigmond * 30 Telescoopbuis zuigmond * 31 Vleugelschroef zuigmond * 32 Geleidingsbuis zuigmond* 33 Betonboor met SDS-plus opnameschacht *
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Boorhamer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Zaaknummer Toerentalregeling Draaistop Rechts- en linksdraaien Wisselboorhouder Meegeleverd
– Snelspanboorhouder zzz Opgenomen vermogen
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereed schap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
W 720 730 750 750
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 56 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
56 | Nederlands
Boorhamer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Aantal slagen bij nominaal toerental
min
4000 4000 4000 4000
-1
Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009
Nominaal toerental Onbelast toerental
– Stand 1 – Stand 2
Gereedschapopname Diameter ashals
J2,62,7 2,8 2,8
-1
min
min min
-1
-1
1100 1100 1100 1100
0–1450
0–1450
0–1450
0–1450 0–3000
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
mm 43 43 43 43
Boordiameter max.: –Beton – Metselwerk (met holle boorkroon) – Staal –Hout
mm mm mm mm
26 68 13 30
26 68 13 30
26 68 13 30
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereed schap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 89 dB(A); geluidsvermogen­niveau 100 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: Hameren in beton: a Hakken: ah=14m/s2, K= 1,5 m/s2, Boren in metaal: a Schroeven in- en uitdraaien: a
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=16m/s2, K= 1,5 m/s
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
2
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol­gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 07.10.2011
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen.
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de
extra handgreep 17.
26 68 13 30
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 57 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 17 naar wens draaien voor ee n vei- lige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeid­heid.
– Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra
handgreep 16 tegen de wijzers van de klok en draai de extra handgreep 17 in de gewenste stand. Draai vervol­gens de vleugelschroef 16 met de wijzers van de klok weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 18 kan de gewenste boordiepte X wor­den vastgelegd.
– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 15
en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 17. De ribbels op de diepteaanslag 18 moeten naar onderen wijzen.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer­de instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstan d
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan­slag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
– Controleer de vergrendeling door aan de tandkrans- of
Tandkrans- of snelspanboorhouder verwijderen – Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten (PBH 3000-2 FRE)
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding E)
– Grijp de wisselboorhoudervergrendelingsring 6 vast en
– Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)
– Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de
– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspan-
– De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus in­zetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera­miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereed­schappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboor­houder nodig.
PBH 3000-2 FRE: De SDS-plus boorhouder 2 kunt u gemak­kelijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhoud er
1.
Boorhouder wisselen (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS­plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u de tandkrans- of snelspanboorhouder aanbrengen.
Tandkransboorhouder monteren (toebehoren) (PBH 2800 RE) (zie afbeelding C)
– Schroef de SDS-plus opnameschacht 22 in een tandkrans-
boorhouder 21. Borg de tandkransboorhouder 21 met de borgschroef 20. Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Tandkrans- of snelspanboorhouder aanbrengen (zie afbeelding D)
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Plaats de tandkransboorhouder 21 of de snelspanboor-
houder 23 met de opnameschacht draaiend in de gereed­schapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het binnen­dringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding G)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
– PBH 3000-2 FRE: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 2 in. – Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-
– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij be­weegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond­loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding H)
– Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
Nederlands | 57
snelspanboorhouder te trekken.
de tandkransboorhouder 21 of de snelspanboorhouder
23.
trek deze stevig in de richting van de pijl. De wisselboor­houder raakt los en kan naar voren worden verwijderd.
deze hebt verwijderd.
schacht licht met vet.
boorhouder 1 met uw hele hand vast. Duw de wisselboor­houder draaiend op de boorhouderopname 24 tot u een duidelijk klikgeluid hoort.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou­der te trekken.
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
licht met vet.
name tot het automatisch word t vergrendeld.
schap te trekken.
het inzetgereedschap.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 58 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
58 | Nederlands
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de tand­kransboorhouder plaatsen (PBH 2800 RE)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer­boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet de tandkransboorhouder 21 in. – Open de tandkransboorhouder 21 door deze te draaien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge­reedschap in.
– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoe lde boor-
gaten van de tandkransboorhouder 21 en span het inge­zetgereedschap gelijkmatig vast.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de tand­kransboorhouder verwijderen (PBH 2800 RE)
– Draai de huls van de tandkransboorhouder 21 met behulp
van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de snelspanboorhouder plaatsen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (zie afbeelding I)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer­boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Breng de snelspan-
boorhouder 23 aan. – PBH 3000-2 FRE: Zet de snelspanboorhouder 1 in. – Houd de achterste huls 26 van de snelspanboorhouder 23
vast en draai de voorste huls 25 tegen de wijzers van de
klok in tot het inzetgereedschap kan worden aangebracht.
Zet het gereedschap in. – Houd de achterste huls van de snelspanboorhouder 23
vast en draai de voorste huls met de wijzers van de klok
mee en met de hand stevig dicht tot geen klikgeluid meer
hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch
vergrendeld. – Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door er-
aan te trekken. Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag
geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapop­name een ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapop­name niet. Draai in dit geval de voorste huls 25 eenmaal tegen de wijzers van de klok in. Vervolgens kan de gereedschapopname wor­den gesloten.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de snelspanboorhouder verwijderen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (zie afbeelding J)
– Houd de achterste huls 26 van de snelspanboorhouder
der tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereed­schap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
schikte stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Zuigmond monteren (zie afbeelding K)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuig­mond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 15 en ver-
wijder de diepteaanslag 18. Druk opnieuw op de knop 15 en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 17.
– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan
op de afzuigopening 27 van de zuigmond. De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi­aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding L)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuig­mond gemonteerd is.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-
de instelling van de boordiepte leiden. – Draai de vleugelschroef 31 op de zuigmond los. – Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te scha-
kelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het
SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het opp ervlak ra-
ken. – Verschuif de geleidingsbuis 32 van de zuigmond zo in zijn
houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet
worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 32 niet
verder over de telescoopbuis 30 dan nodig, zodat een zo
groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de tele-
scoopbuis 30 zichtbaar blijft.
vast en draai de voorste huls 25 van de snelspanboorhou-
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 59 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
– Draai de vleugelschroef 31 weer vast. Draai de klem-
schroef 28 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
– Verschuif de diepteaanslag 29 zodanig op de telescoop-
buis 30, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de door u gewenste boordiepte overeenkomt.
– Draai de klemschroef 28 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 12 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische ge­reedschap beschadigd raken.
– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrende-
lingsknop 11 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar
12 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en losdraaien van schroeven en voor het snijden van schroefdraad
Positie voor hamerboorwerkzaamheden in beton of steen
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/draaistop­schakelaar 12 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
PBH 3000-2 FRE
Voor de functies hameren, Vario-Lock en hakken moet de toerentalschakelaar 13 in stand 1 zijn gezet.
Positie voor boorwerkzaamhe- den zonder slag (stand 1) in hout, metaal, keramiek en kunst­stof, in- en losdraaien van schroeven en snijden van schroefdraad
Positie voor boorwerkzaamhe- den zonder slag (stand 2) in hout, metaal, keramiek en kunst­stof
Draairichting instellen (zie afbeelding M)
Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit­schakelaar 8 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaam­heden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
– Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u
– Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrendelen, houdt u de-
– Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 8 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een lager toeren­tal of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 9 kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de machine loopt.
Door de begrenzing kan de aan/uit-schakelaar 8 alleen nog tot de vooraf ingestelde maximumgrens worden ingedrukt.
Mechanische toerentalkeuze (PBH 3000-2 FRE)
Met de toerentalschakelaar 13 kunt u twee toerentalbereiken vooraf instellen.
Stand 1:
Laag toerentalbereik; voor hamer-, hak- en boorwerkzaamhe­den met een grote boordiameter, in- en losdraaien van schroeven en snijden van schroefdraad.
Nederlands | 59
PBH 3000-2 FRE
Positie voor hamerboorwerk­zaamheden in beton of steen
Positie Vario-Lock voor het ver­stellen van de hakpositie
In deze stand klikt de slag­stop-/draaistopschakelaar 12 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamhe-
den
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 10
tot aan de aanslag naar rechts. Linksdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 10 tot
aan de aanslag naar links.
op de aan/uit-schakelaar 8.
ze ingedrukt en drukt u bovendien op de vastzettoets 7.
de aan/uit-schakelaar 8 los. Als de aan/uit-schakelaar 8
vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze
vervolgens los.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 60 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
60 | Nederlands
Stand 2:
Hoog toerentalbereik; voor boorwerkzaamheden met een kleine boordiameter.
– Als u van snelheid wilt veranderen, drukt u op de ontgren-
delingsknop 11 van de slagstop-/draaistopschakelaar 12 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar in de stand „Boren”. Druk vervolgens op de ontgrendelingsknop 14 van de toerentalschakelaar 13 en draai de toerentalscha­kelaar in stand 2.
Opmerking: De slagstop-/draaistopschakelaar 12 mag alleen worden gedraaid als het elektrische gereedschap uitgescha­keld is. Ook bij het draaien van de toerentalschakelaar 13 moet het elektrische gereedschap uitgeschakeld zijn.
Hamer- en hakwerkzaamheden zijn uitsluitend mogelijk in stand 1. De speciale vorm van toerentalschakelaar 13 en slagstop-/draaistopschakelaar 12 voorkomt in deze functies het omschakelen naar stand 2.
Voor het wisselen van de functie van boren naar hameren, Va­rio-lock of hakken moet de toerentalschakelaar 13 terug in stand 1 worden gezet.
Overbelastingskoppeling f Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorgereedschap ge­blokkeerd is.
Tips voor de werkzaamheden
Draairichting bij hakwerkzaamheden
Stel de draairichting bij hakwerkzaamheden in op rechts­draaien. Daardoor voorkomt u sterke slijtage van de koolbor­stels.
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
– Zet de beitel in de gereedschapopname. – Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand „Va-
rio-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 59). – Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand. – Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand
„Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergren-
deld. – Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding N) f Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden. Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 33
met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapop-
– Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-
– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits
– Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de ver-
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
f Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
– Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik schoon. Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
het licht met vet.
name tot deze automatisch wordt vergrendeld.
der te trekken.
die bij de schroefkop passen.
grendelingshuls 5 naar achteren en neemt u de universele houder 33 uit de gereedschapopname.
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 61 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
Personlig sikkerhed f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stø d. f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
Dansk | 61
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 62 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
62 | Dansk
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer. f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elek­tronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skrue­arbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse. f Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-
jet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til
kvæstelser.
f Hold fast i el-værktøjets isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen
kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets
eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også sætte værktøjets metaldele under spænding,
hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder. f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
1 Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion
(PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus-udskiftningsborepatron (PBH 3000-2 FRE) 3 Værktøjsholder SDS-plus 4 Støvbeskyttelseskappe 5 Låsekappe 6 Udskiftningsborepatron-låsering (PBH 3000-2 FRE) 7 Låsetast til start-stop-kontakt 8 Start-stop-kontakt
9 Indstillingshjul omdrejningstal 10 Retningsomskifter 11 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt 12 Slag-/drejestop-kontakt 13 Gearomskifter (PBH 3000-2 FRE) 14 Sikkerhedskontakt til gearomskifter (PBH 3000-2 FRE) 15 Taste til indstilling af dybdeanslag 16 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag 17 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 18 Dybdeanslag 19 Håndgreb (isoleret gribeflade) 20 Sikringsskrue til tandkransborepatron * 21 Tandkransborepatron * 22 SDS-plus-holdeskaft til borepatron* 23 Hurtigspændende borepatron (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Borepatronholder (PBH 3000-2 FRE) 25 Forreste kappe (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bageste kappe (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Opsugningsåbning Sugfix* 28 Klemmeskrue Sugfix* 29 Dybdeanslag Sugfix* 30 Teleskoprør Sugfix* 31 Vingeskrue Sugfix*
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 63 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Dansk | 63
32 Føringsrør Sugfix* 33 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft *
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo ­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borehammer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Typenummer Hastighedsstyring Drejestop Højre-/venstreløb Udskiftningsborepatron Leveringsomfang
– Hurtigspændende borepatron Nominel optagen effekt Slagtal ved nom. omdrejningstal Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure
05/2009 Nominelt omdrejningstal Omdrejningstal, ubelastet
–1. gear –2. gear
Værktøjsholderen SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Diameter spindelhals Borediameter max.:
–Beton – Murværk (med hulborekrone) –Stål –Træ
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførel ser. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer ka n variere.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
89 dB(A); lydeffektniveau 100 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745: Hammerboring i beton: a Mejsling: a Boring i metal: a Skruning: a
=14m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruk­ser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
(vektorsum for tre retninger)
h
=16m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
zzz
W 720 730 750 750
-1
min
4000 4000 4000 4000
J2,62,7 2,8 2,8
-1
min
min min
-1
-1
1100 1100 1100 1100
0–1450
0–1450
0–1450
0–1450 0–3000
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm
26 68 13 30
26 68 13 30
26 68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktø jet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26 68 13 30
OBJ_BUCH-318-004.book Page 64 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
64 | Dansk
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 07.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Tandkransborepatron monteres (tilbehør) (PBH 2800 RE) (se Fig. C)
– Skru SDS-plus-holdeskaftet 22 ind i tandkransborepatro-
Tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatron monteres (se Fig. D)
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
– Sæt tandkransborepatronen 21 hhv. hurtigspændebore-
– Kontrollér, at tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatronen
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 17. Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 17 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 16 mod
venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 17 i den øn­skede position. Drej herefter vingeskruen 16 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 18 kan den ønskede boredybde X fast- lægges.
– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 15 og sæt dyb-
deanslaget ind i ekstrahåndtaget 17. Den riflede side på dybdeanslaget 18 skal pege nedad.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge­lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem bo-
rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
Tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatron tages ud – Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransborepatronen
Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i (PBH 3000-2 FRE)
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. E)
– Grib omkring udskiftningsborepatron-låseringen 6 og træk
– Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. F)
– Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og
– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2
– Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrol-
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus­værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skru­ning anvendes værktøj uden SDS-plus (f. eks. bor med cylin­drisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspæn­dende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 kan let erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron 1 med lynspændefunktion.
Skift borepatron (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin­drisk skaft) kræver, at tandkrans- hhv. hurtigspændeborepa­tronen monteres.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort omfang, at bore­støv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktø­jet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttel­seskappen 4 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. G)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
– PBH 3000-2 FRE: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatro-
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til
nen 21. Sikre tandkransborepatronen 21 med sikrings­skruen 20. Vær opmærksom på, at sikringsskruen har
et venstregevind.
lag fedt på den.
patronen 23 med holdeskaftet drejende ind i værktøjshol­deren, til den fastlåses af sig selv.
sidder rigtigt fast ved at trække i den.
21 hhv. hurtigspændeborepatronen 23 af.
den kraftigt i pilens retning. Udskiftningsborepatronen løs­ner sig og kan tages af fortil.
taget ud.
smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 med hele hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på bo­repatronholderen 24, til der høres et tydeligt klik.
lér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi­cetekniker.
nen 2 i.
tyndt lag fedt på den.
det fastlåses af sig selv.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 65 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i lå-
sen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af hurtigs­pændeboreaptronen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (se Fig. J)
– Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtigspændeborepa-
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. H) – Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i tandkransbo-
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
repatronen (PBH 2800 RE) Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt tandkransborepatronen 21 i. – Åben tandkransborepatronen 21 ved at dreje på den, ind-
til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tand-
kransborepatronen 21 og spænd værktøjet jævnt.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af tandkransbore­patronen (PBH 2800 RE)
– Drej kappen på tandkransborepatronen 21 til venstre vha.
borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i hurtigs­pændeborepatronen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (se Fig. I)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
Sugfix monteres (se Fig. K)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under bore­arbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 15 og tag dyb-
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sæt hurtigspænebo-
repatronen 23 i.
– PBH 3000-2 FRE: Sæt udskiftningsborepatronen med lyn-
spændefunktion 1 i.
– Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtigspændeborepa-
tronen 23 og drej den forreste kappe 25 til venstre, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
– Hold fast i den bageste kappe på hurtigspændeborepatro-
nen 23 og drej den forreste kappe kraftigt med hånden mod højre (med uret), til der ikke høres noget klik mere. Borepatronen låses derved automatisk.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i lå-
sen.
– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu­ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. L)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er monteret.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt. høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og værktøjsholderen lukker ikke.
– Løsne vingeskruen 31 på sugfix.
– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at Drej i dette tilfælde den forreste kappe 25 en gang til venstre. Herfter kan værktøjsholderen lukkes.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Boring“.
– Forskyd føringsrøret 32 på sugfix på en sådan måde, at
– Spænd vingeskruen 31 igen. Løsne klemmeskruen 28
Dansk | 65
tronen og drej den forreste kappe 25 på hurtigspændebo­repatronen til venstre, til indsatsværktøjet kan tages ud.
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
kan let antænde sig selv.
deanslaget ud 18. Tryk på tasten 15 igen og sæt sugfix for­fra ind i ekstrahåndtaget 17.
opsugningsåbningen 27 på sugfix.
ren SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge­lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal be­finde sig på fladen.
sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 32 mere end nødvendigt hen over tele­skoprøret 30, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 30.
dybdeanslaget på sugfix.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 66 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
66 | Dansk
– Forskyd dybdeanslaget 29 på teleskoprøret 30 på en så-
dan måde, at den afstand X, der vises på billed et, er i over­ensstemmelse med den ønskede boredybde.
– Spænd klemmeskruen 28 i denne position.
Brug
PBH 3000-2 FRE
Position Vario-Lock til indstilling af mejselpositionen
I denne position går slag-/dreje­stop-kontakten 12 ikke i indgreb.
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 12 vælges funktionen til el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkon-
takten 11 og dreje slag-/drejestop-kontakten 12 i den øn­skede position, til den går hørbart i indgreb.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position til boring uden slag i træ, metal, ke­ramik og plast samt til skruning og gevind­skruning
Position til hammerboring i beton eller sten
Position Vario-Lock til indstilling af mejsel­positionen
I denne position går slag-/drejestop-kontak­ten 12 ikke i indgreb.
Position til mejsling
PBH 3000-2 FRE
Til funktionerne hammerboring, Vario-Lock og mejsling skal gearomskifteren13 stå på 1.
Position til boring uden slag (gear 1) i træ, metal, keramik og kunststof samt til skruning og ge­vindskæring
Position til boring uden slag (gear 2) i træ, metal, keramik og kunststof
Position til hammerboring i be­ton eller sten
Position til mejsling
Indstil drejeretning (se Fig. M)
Med retningsomskifteren 10 kan du ændre el-værktøjets dre­jeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 8 er dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 10 helt til højre. Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 10 helt til venstre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og
mejsling på højreløb.
Tænd/sluk – El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontakten
8.
– Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke den ned og
holde den nede og desuden trykke på låsetasten 7.
– El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 8.
Er start-stop-kontakten 8 fastlåst, trykkes på den, før den slippes.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 8 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 8 fører til et lavt omdrejnings­tal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slag­tallet.
Omdrejningstal/slagtal vælges
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 9 bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
På grund af begrænsningen kan start-stop-kontakten 8 tryk­kes ind indtil den indstillede max. grænse.
Mekanisk gearvalg (PBH 3000-2 FRE)
Med gearomskifteren 13 kan der vælges 2 omdrejningstal­områder.
Gear 1:
Lavt hastighedsområde; til hammerboring, mejsling, boring med stor borediameter, skruning og gevindskæring.
Gear 2:
Højt hastighedsområde; til boring med lille borediameter. – Gearet skiftes ved at trykke sikkerhedsko ntakten 11
slag-/drejestop-kontakten 12 og dreje slag-/drejestop- kontakten i position „Boring“. Tryk herefter på sikkerheds­kontakten 14 på gearomskifteren 13 og drej gearomskifte­ren hen på gear 2.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 67 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Bemærk: Slag-/drejestop-kontakten 12 må kun drejes, når el-værktøjet er slukket. Også når gearomskifteren drejes 13 skal el-værktøjet være slukket.
Hammerboring og mejsling er udelukkende mulige i gear 1. Den specielle udformning af gearomskifter 13 og slag-/dreje­stop-kontakt 12 forhindrer i disse funktioner, at der skiftes til gear 2.
Før driftsformen skiftes fra boring til hammerboring, Vario­Lock hhv. mejsling skal gearomskifteren 13 stilles tilbage på gear 1.
Overbelastningskobling f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotatio-
nen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis
el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmo­menter, hvis maskinen tændes med et blokeret bore­værktøj.
Arbejdsvejledning
Omdrejningsretning til mejsling
Stil altid omdrejningsretningen til mejsling på højreløb. Der­ved undgås øget slid af kulbørsterne.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt al­tid at indtage den optimale arbejdsposition.
– Anbring mejslen i værktøjsholderen. – Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Vario-Lock“
(se „Indstil funktion“, side 66). – Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling. – Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „mejsling“.
Dermed er værktøjsholderen låst fast. – Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Skruebits sættes i (se Fig. N) f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-
stand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 33 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den. – Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til
den fastlåses af sig selv. – Kontrollér at universa lholderen sidder rigtigt ved at trække
i låsen. – Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende
skruebits til skruehovedet. – Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 5
bagud og tage universalholderen 33 ud af værktøjsholde-
ren.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
–Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug. Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 67
de på el-værktøjet.
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi­cetekniker.
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 68 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
68 | Svenska
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad. f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som upp-
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
Korrekt användning och hantering av elverktyg
f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren ell er ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon­trollera elverktyget i oväntade situationer.
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte­rade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 69 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Svenska | 69
Service f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörsel-
skada.
f Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag.
Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över
elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller
skruven kan skada dolda elledningar eller egen näts-
ladd. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta
elverktygets metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-
butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer. f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruv­dragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbväxelborrchuck (PBH 3000-2 FRE) 2 SDS-plus växelborrchuck (PBH 3000-2 FRE) 3 Verktygsfäste SDS-plus 4 Dammskyddskåpa 5 Spärrhylsa 6 Växelborrchuckens låsring (PBH 3000-2 FRE)
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
7 Spärrknapp för strömställaren 8 Strömställare Till/Från
9 Ställratt varvtalsförval 10 Riktningsomkopplare 11 Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren 12 Slag-/vridstoppsomkopplaren 13 Växellägesomkopplare (PBH 3000-2 FRE) 14 Upplåsningsknapp för växellägesomkopplare
(PBH 3000-2 FRE)
15 Knapp för djupinställning 16 Vingskruv för stödhandtagsjustering 17 Stödhandtag (isolerad greppyta) 18 Djupanslag 19 Handgrepp (isolerad greppyta) 20 Låsskruv för nyckelchucken * 21 Kuggkranschuck * 22 SDS-plus skaft för borrchuck * 23 Snabbchuck (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set) 24 Borrchuckfäste (PBH3000-2 FRE) 25 Främre hylsa (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bakre hylsa (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Utsugningsöppning Sugfix* 28 Klämskruv för Sugfix* 29 Djupanslag för Sugfix* 30 Teleskoprör för Sugfix* 31 Vingskruv för Sugfix* 32 Styrrör för Sugfix* 33 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram besk rivs allt tillbe­hör som finns.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 89 dB(A); ljudeffektnivå 100 dB(A). Onoggrann­het K= 3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: slagborrning i betong: a mejsling: a borrning i metall: a
=14m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
skruvdragning: a
=16m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insa tsverktyg eller inte underhållits ordentli gt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
(vektorsumma ur tre
h
OBJ_BUCH-318-004.book Page 70 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
70 | Svenska
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd­ligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Tekniska data
Borrhammare PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Produktnummer Varvtalsreglering Vridstopp Höger-/vänstergång Växelborrchuck Leveransen omfattar
– Snabbchuck Upptagen märkeffekt Slagtal vid märkvarvtal Enkelslagstyrka enligt EPTA-Procedure
05/2009 J2,62,7 2,8 2,8 Märkvarvtal Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget – 2. växelläget
Verktygsfäste SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Spindelhalsens diameter tillåten borrdiameter max.:
–Betong – Murverk (med hålborrkrona) –Stål –Trä
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 07.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
zzz
W 720 730 750 750
-1
min
min
min min
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
0–1450
0–1450
0–1450 0–3000
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm
26 68 13 30
26 68 13 30
26 68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag 17. Sväng stödhandtaget (se bild A)
Stödhandtaget 17 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
– Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 16 moturs
och sväng stödhandtaget 17 till önskat läge. Dra därefter fast vingskruven 16 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 18 kan önskat borrdjup X ställas in. – Tryck in knappen för djupanslagets inställning 15 och sätt
in djupanslaget i stödhandtaget 17. Räfflingen på djupanslaget 18 måste vara riktad nedåt.
26 68 13 30
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 71 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
tet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets
och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller en kuggkranschuck.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus växelborrchucken 2 kan lätt bytas ut mot medlevererad snabbväxelborrchuck 1.
Byte av borrchuck (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylin­driskt skaft) måste en kuggkrans- eller snabbchuck använ­das).
Montering av kuggkranschuck (tillbehör) (PBH 2800 RE) (se bild C)
– Skruva in SDS-plus skaftet 22 i en kuggkranschuck 21. Lås
kuggkranschucken 21 med säkringsskruven 20. Obser-
vera att säkringsskruven är vänstergängad.
Insättning av kuggkrans- resp. snabbchuck (se bild D)
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
– Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken 21 resp.
snabbchucken 23 med universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkrans- eller
snabbchucken.
Borttagning av kuggkrans- resp. snabbchuck
– Skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort kuggkranschucken 21
resp. snabbchucken 23.
Ditsättning och borttagning av växelborrchuck (PBH 3000-2 FRE)
Så här tas växelborrchucken bort (se bild E)
– Grip tag i växelborrchuckens låsring 6 och dra den kraftigt
i pilens riktning. Växelborrchucken lossar och kan nu dras bort framåt.
– Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild F)
– Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta lätt
in insticksändan.
– Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken 2
eller snabbväxelborrchucken 1. Skjut med vridande rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet 24 tills ett tydligt låsningsljud hörs.
– Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsningen
genom att dra i växelborrchucken.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 4 hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte dammskyddskåpan 4 skadas vid monteringen av verk­tyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild G)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
– PBH 3000-2 FRE: Sätt in SDS-plus växelborrchucken 2. – Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med
– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshålla-
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget. SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På
tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren centreras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild H) – Skjut spärrhylsan 5 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Insättning av insatsverktyg utan SDS-plus i kugg­kranschucken (PBH 2800 RE)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr­chuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in kuggkranschucken 21. – Vrid upp kuggkranschucken 21 tills verktyget kan skjutas
– Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkrans-
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Borra”.
Borttagning av insatsverktyg utan SDS-plus ur kugg­kranschucken (PBH 2800 RE)
– Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 21
Insättning av insatsverktyg utan SDS-plus i snabbchucken (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (se bild I)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr­chuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– PBH 2900 FRE/PBH 30 00 FRE Set: Sätt in snabbchucken
– PBH 3000-2 FRE: Sätt in snabbväxelborrchucken 1. – Grip tag i bakre hylsan 26 på snabbchucken 23 och vrid
– Grip tag i bakre hylsan på snabbchucken 23 och vrid
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget. Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot
stopp, kan det vid stängning hända att friktionsljud uppstår
Svenska | 71
serviceverkstad utföra detta.
fett.
ren tills verktyget automatiskt låser.
in. Skjut in verktyget.
chucken 21 och spänn jämnt fast verktyget.
moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
23.
främre hylsan 25 moturs tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
främre hylsan för hand medurs kraftigt fast tills klick inte längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 72 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
72 | Svenska
och att verktygsfästet inte stängs ordentligt. Vrid i detta fall den främre hylsan 25 ett varv motsatt pilrikt­ningen. Därefter går det att stänga verktygsfästet.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Borra”.
Borttagning av insatsverktyg utan SDS-plus ur snabbchucken (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (se bild J)
– Grip tag i snabbchuckens bakre hylsa 26 och vrid
snabbchuckens främre hylsa 25 moturs tills verktyget kan tas bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Montering av Sugfix (se bild K)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borr­ning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underla­get.
– Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 15 och
ta bort djupanslaget 18. Tryck på nytt ned knappen 15 och skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 17.
– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till
Sugfixens utsugningsöppning 27. Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild L)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är monte- rad.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
tet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet. – Lossa vingskruven 31 på Sugfix. – Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska bor-
ras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid berö ra ytan. –Förskjut styrröret 32 på Sugfixen i dess hållare så att Sug-
fix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte
upp styrröret 32 på teleskopröret 30 mer än vad som
behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret
30 förblir synlig.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
– Dra åter fast vingskruven 31. Lossa klämskruven 28
Sugfixens djupanslag.
– Förskjut djupanslaget 29 på teleskopröret 30 så att det på
bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.
–Dra fast klämskruven 28 i detta läge.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk­tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 12 önskat driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
– Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 11 och
vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till önskat läge tills den hörbart snäpper fast.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Läge för Borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning och gängskärning
Läge för Slagborrning i betong eller sten
Läge Vario-Lock für inställning av mejsellä- get
I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsom­kopplaren 12 fast.
Läge för Mejsling
PBH 3000-2 FRE
För driftsätten slagborrning, Vario-Lock och mejsling måste växellägesomkopplaren 13 ställas i växelläget 1.
Läge för Borrning utan slag (växelläge 1) i trä, metall, kera­mik och plast samt för skruvdrag­ning och gängskärning
Läge för Borrning utan slag (växelläge 2) i trä, metall, kera­mik och plast
Läge för Slagborrning i betong eller sten
OBJ_BUCH-318-004.book Page 73 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
PBH 3000-2 FRE
Läge Vario-Lock für inställning av mejselläget
I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsomkopplaren 12 fast.
Läge för Mejsling
Inställning av rotationsriktning (se bild M)
Med riktningsomkopplaren 10 kan elverktygets rotationsrikt­ning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 8 kan omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 10 åt höger mot stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 10 åt vänster mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejs­ling.
In- och urkoppling
–För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare
Till/Från 8. –För låsning av strömställaren håll knappen nedtryckt och
tryck dessutom ned spärrknappen 7. –För frånkoppling av elverktyget släpp strömställare
Till/Från 8. Vid låst strömställare Till/Från 8 tryck först in
och släpp sedan upp strömställaren.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steg­löst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 8.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 8 ger ett lågt varv­tal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Förval av varvtal/slagtal
Med ställratten varvtalsförval 9 kan önskat varvtal väljas även under drift.
Tack vare begränsningen kan strömställaren 8 endast tryckas in till förvald högsta gräns.
Mekaniskt växelval (PBH 3000-2 FRE)
Med växellägesomkopplaren 13 kan 2 varvtalsområden för­väljas.
Växelläge 1:
lågt varvtal; för slagborrning, mejsling, borrning med stor dia­meter på borren, skruvdragning och gängskärning.
Växelläge 2:
högt varvtal; för borrning med liten diameter på borren. – För omkoppling av växelläge tryck på upplåsningsknappen
11 på slag-/vridstoppsomkopplaren 12 och vrid omkopp-
laren till läget ”Borra”. Tryck sedan upplåsningsknappen
14 på växellägesomkopplaren 13 och vrid omkopplaren till
växelläget 2.
Anvisning: Slag-/vridstoppsomkopplaren 12 får manövreras endast när elverktyget är frånkopplat. När växellägesom kopp­laren 13 vrids, ska elverktyget helst vara frånkopplat.
För slagborrning och mejsling kan endast växelläget 1 använ­das. Växellägesomkopplaren 13 och slag-/vridstoppsmom­kopplaren 12 är så konstruerade att en omkoppling till växelläget 2 i dessa driftsätt inte är möjlig.
Innan driftsättet borrning kopplas om till slagborrning, Vario­Lock eller mejsling måste växellägesomkopplaren 13 återstäl­las till växelläget 1.
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget
Arbetsanvisningar
Rotationsriktning vid mejsling
Ställ in högergång för mejsling. Härvid undviks ökat slitage på kolborstarna.
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
– Lägg in mejseln i verktygsfästet. – Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Vario-
– Vrid insatsverktyget till mejselläget. – Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Mejsling ”.
– Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild N) f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 33 med SDS-plus skaft (tillbehör).
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
– Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet
– Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren. – Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för
– För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 5
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
Svenska | 73
kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår.
om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmo­ment.
Lock” (se ”Inställning av driftsätt”, sidan 72).
Verktygsfästet är nu låst.
tern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
fett.
tills den automatiskt låses.
skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
bakåt och ta bort universalhållaren 33 ur verktygsfästet.
elverktyget.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 74 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
74 | Norsk
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete. f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
– Rengör verktygsfästet efter varje användning 3. Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
Elektrisk sikkerhet
f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhänder­tas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
Personsikkerhet f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar­pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris­ke støt.
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv­maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 75 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Norsk | 75
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn in ger , m å d u fo rv is se de g om at di ss e er ti lk obl et og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet. f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell. f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farl ige situasjo-
ner.
Service f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtak hvis disse leveres sammen med
elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette fø-
re til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet eller skruen kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strøm­ledningen. Kontakt med en spenningsførende ledning kan
også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled­ning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, mur­stein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektro­verktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende byttechuck (PBH 3000-2 FRE) 2 SDS-plus byttechuck (PBH 3000-2 FRE) 3 Verktøyfeste SDS-plus 4 Støvkappe 5 Låsehylse 6 Byttechuck-låsering (PBH 3000-2 FRE) 7 Låsetast for på-/av-bryter 8 På-/av-bryter 9 Stillhjul for turtallforvalg
10 Høyre-/venstrebryter
OBJ_BUCH-318-004.book Page 76 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
76 | Norsk
11 Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter 12 Slag-/dreiestopp-bryter 13 Girvalgbryter (PBH 3000-2 FRE) 14 Låsetast for girvalgbryter (PBH 3000-2 FRE) 15 Tast for dybdeanleggsinnstilling 16 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak 17 Ekstrahåndtak (isolert grepflate) 18 Dybdeanlegg 19 Håndtak (isolert grepflate) 20 Sikringsskrue for nøkkelchuck* 21 Nøkkelchuck* 22 SDS-plus-festeskaft for chuck* 23 Selvspennende chuck (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Chuckfeste (PBH3000-2 FRE) 25 Fremre hylse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bakre hylse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Avsugåpning for Sugfix* 28 Klemskrue Sugfix* 29 Dybdeanlegg Sugfix* 30 Teleskoprør Sugfix* 31 Vingeskrue Sugfix* 32 Føringsrør Sugfix* 33 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrer t eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbeh ørsprogram.
Tekniske data
Borhammer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Produktnummer Turtallstyring Dreiestopp Høyre-/venstregang Byttechuck Leveranseomfang
– Selvspennende chuck zzz Opptatt effekt Slagtall ved nominelt turtall Enkeltslagstyrke tilsvarende
EPTA-Procedure 05/2009 J2,62,7 2,8 2,8 Nominelt turtall Tomgangsturtall
–1. gir –2. gir
Verktøyfeste SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Diameter spindelhals Godkjent bordiameter max.:
–Betong – Murverk (med hullborkrone) –Stål –Tre
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for no minell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenni ng og på visse nasjonale modeller kan disse info rmasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
89 dB(A); lydeffektnivå 100 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
(vektorsum fra tre retninger) og
h
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
W 720 730 750 750
-1
min
min
min min
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
0–1450
0–1450
0–1450 0–3000
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm
26 68 13 30
26 68 13 30
26 68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
Hammerboring i betong: a Meisling: a Boring i metall: a Skruing: a
=14m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
=16m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
26 68 13 30
OBJ_BUCH-318-004.book Page 77 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast­ningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving­ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 07.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 17. Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekst rahåndtaket 17 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
– Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 16 mot
urviserne og sving ekstrahåndtaket 17 til ønsket posisjon.
Deretter skrur du vingeskruen 16 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 18 kan ønsket boredybde X bestemmes. – Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 15 og sett dyb-
deanlegget inn i ekstrahåndtaket 17.
Riflingen på dybdeanlegget 18 må peke nedover. – Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-
lers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spis-
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus-verktøy, som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylin­drisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspen­nende chuck eller en nøkkelchuck.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-byttechucken 2 kan ganske en­kelt skiftes ut mot medlevert selvspennende byttechuck 1.
Chuckbytte (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f. eks. bor med sylindrisk tange), må du sette inn en nøkkelchuck hhv. selvspennende chuck.
Montering av nøkkelchucken (tilbehør) (PBH 2800 RE) (se bilde C)
– Skru SDS-plus-festeskaftet 22 inn i en nøkkelchuck 21. Si-
Innsetting av nøkkelchuck hhv. selvspennende chuck (se bilde D)
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn. – Sett nøkkelchucken 21 hhv. den selvspennende chucken
– Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken hhv. den
Fjerning av nøkkelchucken hhv. den selvspennende chucken
– Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut nøkkelchucken 21 hhv.
Fjerning/innsetting av byttechucken (PBH 3000-2 FRE)
Fjerning av byttechucken (se bilde E)
– Grip tak rundt byttechuckens låsering 6 og trekk den kraf-
– Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.
Innsetting av byttechucken (se bilde F)
– Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstik-
– Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken 2
– Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å
Norsk | 77
sen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
kre nøkkelchucken 21 med sikringsskruen 20. Husk at
sikringsskruen er venstregjenget.
23 med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet til den lå-
ses automatisk.
selvspennende chucken.
den selvspennende chucken 23.
tig i pilretningen. Byttechucken løsner og kan tas av frem­over.
kingsenden litt.
hhv. den selvspennende byttechucken 1. Skyv byttechuc­ken dreiende inn på chuckfestet 24, til du tydelig hører en låselyd.
trekke i byttechucken.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 78 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
78 | Norsk
Verktøyskifte
Støvkappen 4 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøy­festet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe på at støvkappen 4 ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette. Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde G)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en en­kel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
– PBH 3000-2 FRE: Sett inn SDS-plus-byttechucken 2. – Rengjør innstikksenden og smør den litt inn. – Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det lå-
ses automatisk. – Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beve ges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virk­ning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde H) –Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus i nøkkel­chucken (PBH 2800 RE)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til h ammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
– Sett inn nøkkelchucken 21. – Åpne nøkkelchucken 21 ved å dreie den så langt at verk-
tøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet. – Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøk-
kelchucken 21 og spenn verktøyet jevnt fast. – Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus fra nøkkelc­hucken (PBH 2800 RE)
– Drei hylsen til nøkkelchucken 21 med chucknøkkelen mot
urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus i den selvspennende chucken (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (se bilde I)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til h ammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sett inn den selv-
spennende chucken 23. – PBH 3000-2 FRE: Sett inn den selvspennende byttechuc-
ken 1. – Hold den bakre hylsen 26 til den selvspennende chucken
23 fast og drei den fremre hylsen 25 mot urviserne til verk-
tøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet. – Hold bakre hylse til den selvspennende chucken 23 fast og
skru den fremre hylsen kraftig fast med hånden til det ikke
lenger høres en slurelyd. Chucken låses da automatisk. – Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.
Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurely­der når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes
ikke. Drei da den fremre hylsen 25 en gang mot urviserne. Deretter kan verktøyfestet lukkes.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus fra den selvspennende chucken (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (se bilde J)
– Hold den bakre hylsen 26 til den selvspennende chucken
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Montering av Sugfix (se bilde K)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved bo­ring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 15 og ta dyb-
– Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei­des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde L)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved mon- tert sugfix.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
– Løsne vingeskruen 31 på Sugfix. – Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å
– Forskyv føringsrøret 32 til Sugfix slik i holderen at Sugfix-
12 inn i posisjon «Boring».
fast og drei den fremre hylsen 25 til den selvspennende chucken mot urviserne til verktøyet kan tas ut.
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft­fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof­fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-
alet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
deanlegget 18 ut. Trykk på tasten 15 igjen og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 17.
avsugåpningen 27 på sugfixen.
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el­lers føre til en gal innstilling av boredybden.
slå det på. SDS-plus-innsa tsverktøyet må da ligge mot fla­ten.
hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 32 ikke lenger over teleskoprøret 30 enn nødvendig, slik at en
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 79 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
så stor del av skalaen på teleskoprøret 30 som mulig er synlig.
– Trekk vingeskruen 31 fast igjen. Løsne klemskruen 28
dybdeanlegget til Sugfix.
– Forskyv dybdeanlegget 29 slik på teleskoprøret 30 at
avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredyb­de.
– Trekk klemskruen 28 fast i denne posisjonen.
Bruk
Norsk | 79
PBH 3000-2 FRE
Posisjon til hammerboring i be­tong eller stein
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/drei­estopp-bryteren 12 ikke i lås.
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek­troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 12 velger du driftstypen til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Trykk frigjøringsknappen 11 til skifting av driftstypen og
drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 i ønsket posisjon, til den hørbart går i lås.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posisjon til boring uten slag i tre, metall, ke­ramikk og kunststoff pluss til skruing og gjengeskjæring
Posisjon til hammerboring i betong eller stein
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meisel­posisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreiestopp­bryteren 12 ikke i lås.
Posisjon til meisling
PBH 3000-2 FRE
For driftstypene hammerboring, vario-lock og meisling må girvalgbryteren 13 settes på gir 1.
Posisjon til boring uten slag (gir 1) i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing og gjengeskjæring
Posisjon til boring uten slag (gir 2) i tre, metall, keramikk og kunststoff
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde M)
Med høyre-/venstrebryteren 10 kan du endre dre ieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 8 er dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 10 helt mot høyre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 10 helt mot venstre.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling all­tid på Høyregang.
Inn-/utkobling
–Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-
bryteren 8.
–Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne trykt inne og
trykker i tillegg på låsetasten 7.
–Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryte-
ren 8. Ved låst på-/av-bryter 8 trykker du denne først og slipper den deretter.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 8 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 8 fører til et lavt turtall/slagta ll. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Forhåndsvalg av turtallet/slagtallet
Med stillhjul for turtallforvalg 9 kan nødvendig turtall for­håndsinnstilles også under drift.
Med begrensningen kan på-/av-bryteren 8 kun trykkes inn til forhåndsvalgt maksimalgrense.
Mekanisk girvalg (PBH 3000-2 FRE)
Med girvalgbryteren 13 kan det forhåndsinnstilles to turtall­områder.
Gir 1:
Lavt turtallområde; til hammerboring, meisling, boring med stor bordiameter, skruing og gjengeskjæring.
Gir 2:
Høyt turtallområde; til boring med liten bordiameter. – Til girskifte trykker du på låsetasten 11
stopp-bryteren 12 og dreier slag-/dreiestopp-bryteren til posisjon «Boring». Trykk så på lå setasten 14 på girvalgbry­teren 13 og drei girvalgbryteren til gir 2.
Posisjon til meisling
på slag-/dreie-
OBJ_BUCH-318-004.book Page 80 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
80 | Suomi
Merk: Slag-/dreiestopp-bryteren12 må kun dreies ved utko-
plet elektroverktøy. Også ved dreining av girvalgbryteren 13 skal elektroverktøyet være utkoplet.
Hammerboring og meisling er utelukkende mulig med gir 1. Den spesielle formen til girvalgbryteren 13 og slag-/dreie­stopp-bryteren 12 forhindrer i disse driftstypene en omkob­ling til gir 2.
Før skifting av driftstypen fra boring til hammerboring, vario­lock hhv. meisling må girvalgbryteren 13 settes tilbake på gir 1.
Overlastkopling f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro­verktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis
elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blok­kert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomen­ter.
Arbeidshenvisninger
Dreieretning ved meisling
Sett dreieretningen til meisling alltid på Høyregang. Slik unn­gås en sterkere slitasje på kullbørstene.
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
– Sett meiselen inn i verktøyfestet. – Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Vario-
Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 79). – Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling. – Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Meis-
ling». Verktøyfestet er da låst. – Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde N) f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 33 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn. – Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den
låses automatisk. – Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen. – Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits
som passer til skruehodet. – Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 5
bakover og tar universalholderen 33 ut av verktøyfestet.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
– Rengjør verktøyfestet 3 etter hver bruk. Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons­og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut­føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk­tøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
les å la en kundeservice utføre dette.
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noud attami-
OBJ_BUCH-318-004.book Page 81 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat syty t-
tää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
raa.
Henkilöturvallisuus f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
Suomi | 81
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait­see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa­remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis­sa.
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 82 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
82 | Suomi
Huolto f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon
menetystä.
f Käytä lisäkahvoja, jos niitä on toimitettu sähkötyöka-
lun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa johtaa louk-
kaantumisiin.
f Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä kumipäällys-
teisistä kahvapinnoista töissä, jossa vaihtotyökalu tai ruuvi saattaa osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon
voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen ja­keluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa joh-
taa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh­toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi­seen.
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tii­leen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiik­kaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvin­vääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikavaihtoistukka (PBH 3000-2 FRE) 2 SDS-plus-vaihtoporanistukka (PBH 3000-2 FRE) 3 Työkalunpidin, SDS-plus
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 89 dB(A); äänen tehotaso 100 dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: a
Talttaus: a
Poraus metalliin: a
Ruuvinvääntö: a
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökaluje n vertailussa. Se soveltuu myös väräh-
telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
4 Pölynsuojus 5 Lukkoholkki 6 Vaihtoporanistukan lukkorengas (PBH 3000-2 FRE) 7 Käynnistyskytkimen lukituspainike 8 Käynnistyskytkin
9 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä 10 Suunnanvaihtokytkin 11 Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike 12 Isku-/kiertopysäytyskytkin 13 Vaihteenvalitsin (PBH 3000-2 FRE) 14 Vaihteenvalitsimen vapautuspainike (PBH 3000-2 FRE) 15 Syvyydenrajoittimen säätöpainike 16 Lisäkahvan säädön siipiruuvi 17 Lisäkahva (eristetty kädensija) 18 Syvyydenrajoitin 19 Kahva (eristetty kädensija) 20 Hammaskehäistukan lukkoruuvi* 21 Hammaskehäistukka * 22 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten* 23 Pikaistukka (PBH2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set) 24 Istukan kiinnitin (PBH 3000-2 FRE) 25 Etummainen rengas (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Taimmainen rengas (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Imuvarren imuaukko * 28 Imuvarren kiristysruuvi * 29 Imuvarren syvyydenrajoitin * 30 Imuvarren teleskooppiputki * 31 Imuvarren siipiruuvi* 32 Imuvarren johdeputki * 33 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
=16m/s2, K= 1,5 m/s2,
=14m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 83 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Suomi | 83
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol­lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ­aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-
tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely­rasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto­työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or­ganisointi.
Tekniset tiedot
Poravasara PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2FRE
Tuotenumero Kierrosluvun ohjaus Kiertopysäytys Kierto oikealle/vasemmalle Vaihtoporanistukka Toimitukseen kuuluu
– Pikaistukka Ottoteho Iskuluku nimelliskierrosluvulla Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa
EPTA-Procedure 05/2009 J2,62,7 2,8 2,8 Nimellinen kierrosluku Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde –2. vaihde
Työkalunpidin SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Karan kaulan läpimitta Poraterän halkaisija maks.:
–Betoni – Muuraus
(rengasmaisella kairankruunulla) –Teräs –Puu
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitet tä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voi vat vaihdella. Ota huomioon sähkötyökalusi m allikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten k oneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu­kaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
zzz
W 720 730 750 750
-1
min
min
min min
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
0–1450
0–1450
0–1450 0–3000
mm 43 43 43 43
mm
mm mm mm
26
68 13 30
26
68 13 30
26
68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 07.10.2011
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 17 kanssa. Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 17, löytääksesi var­man ja vaivattoman työskentelyasennon.
– Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 16 vastapäivään ja
käännä lisäkahva 17 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jäl­keen siipiruuvia 16 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäi­vään.
26
68 13 30
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 84 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
84 | Suomi
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 18 voidaan haluttu poraussyvyys X määrätä.
– Paina syvyydenrajoittimen painiketta 15 ja aseta syvyy-
denrajoitin lisäkahvaan 17.
Syvyydenrajoittimen 18 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-
taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kär-
jen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua po-
raussyvyyttä X.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus-työkalu­ja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDS­plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työka­luja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistu­kan.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-vaihtoporanistukka 2 voidaan helposti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikavaihtoporanis­tukkaan 1.
Poraistukan vaihto (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-plus­kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asen­taa hammaskehä- tai pikaistukka.
Hammaskehäistukan asennus (lisätarvike) (PBH 2800 RE) (katso kuva C)
– Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 22 hammaskehäistukkaan 21.
Lukitse hammaskehäistukka 21 lukkoruuvilla 20. Ota huo-
mioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Hammaskehä- tai pikaistukan asennus (katso kuva D)
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta hammaskehäistukka 21 tai pikaistukka 23 liitosvar-
sineen kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu ite-
sestään.
– Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta tai pikaistu-
kasta vetämällä.
Hammaskehä- tai pikaistukan irrotus
– Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista hammaskehäis-
tukka 21 tai pikaistukka 23.
Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys (PBH 3000-2 FRE)
Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva E)
– Tartu vaihtoporanistukan lukkorenkaaseen 6 ja vedä sitä
voimakkasti nuolen suuntaan. Vaihtoporanistukka aukeaa
ja voidaan poistaa eteenpäin.
– Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.
Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva F)
– Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiinni-
– Tartu SDS-vaihtoporanistukan 2 tai pikavaihtoporanistu-
– Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti paikoilleen.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 4 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työka­lunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, et­tei pölynsuojus 4 vaurioidu.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva G)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
– PBH 3000-2 FRE: Asenna SDS-plus-vaihtoporanistukka
– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen
– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se
– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä. SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen va-
paasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä porauksen aikana.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva H) – Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys hammaskehäistukkaan ilman SDS-plus-järjestelmää (PBH 2800 RE)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-
tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS­plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk­sessa ja talttauksessa.
– Asenna hammaskehäistukka 21. – Avaa hammaskehäistukka 21 kiertämällä sitä, kunnes työ-
– Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 21 vastaaviin
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus hammaskehäistukasta ilman SDS-plus-järjestelmää (PBH 2800 RE)
– Kierrä hammaskehäistukan 21 rengasta vastapäivään is-
tysvartta kevyesti.
kan 1 ympäri koko kädellä. Työnnä vaihtoporanistukka kiertäen istukan kiinnittimeen 24, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
Tarkista lukkiutuminen vaihtoporanistukasta vetämällä.
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori­tettavaksi.
2.
asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
lukkiutuu itesestään.
kalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
tukka-avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työkalunpitimestä.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 85 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Vaihtotyökalujen kiinnitys pikaistukkaan ilman SDS-plus-järjestelmää (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (katso kuva I)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-
tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS­plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk­sessa ja talttauksessa.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Asenna pikaistukka
23. – PBH 3000-2 FRE: Asenna pikavaihtoistukka 1. – Pidä pikaistukan 23 taimmaista rengasta 26 paikallaan ja
kierrä etummaista rengasta 25 vastapäivään, kunnes työ­kalu voidaan työntää paikoilleen. Aseta työkalu.
– Pidä pikaistukan 23 taimmaista hylsyä paikallaan ja kierrä
etummaista hylsyä voimakkasti myötäpäivään, kunnes ras­teriääni loppuu. Istukka lukkiutuu täten automaattisesti.
– Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä. Huomio: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti, saattaa
työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työka­lunpidin sulkeudu. Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 25 kerran vasta­päivään. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus pikaistukasta ilman SDS-plus-järjestelmää (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (katso kuva J)
– Pidä pikaistukan takahylsy 26 paikallaan ja kierrä etuhyl-
syä 25 vastapäivään, kunnes työkalu voidaan irrottaa.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix) (lisätarvike)
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy­tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, kos­kien käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Imuvarren asennus (katso kuva K)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imu­varsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tii­viisti alustaa vasten.
– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 15 ja po ista sy-
– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva L)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imuvarren ol­lessa asennettuna.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 31. – Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
– Siirrä imuvarren johdeputki 32 pidikkeessään niin, että
– Kiristä siipiruuvi 31 uudelleen. Avaa imuvarren syvyyden-
– Siirrä syvyydenrajoitin 29 teleskooppiputkessa 30 niin, et-
– Kiristä kiristysruuvi 28
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytys­kytkimellä 12.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyö­kalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyö­kalu saattaa vaurioitua.
– Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 11 ja
Suomi | 85
vyydenrajoitin 18. Paina painiketta 15 uudelleen ja aseta imuvarsi edestä lisäkahvaan 17.
aukkoon 27.
työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat­taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee tällöin tukea pintaan.
imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä joh­deputkea 32 kauemmas teleskooppiputkeen 30, kuin on tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiput­ken 30 asteikosta jää näkyviin.
rajoittimessa oleva kiristysruuvi 28.
tä kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussy­vyyttä.
tässä asennossa.
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 12 halut­tuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Asento poraus ilman iskua puuhun, metal- liin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvin­vääntöön ja kierteitykseen
Asento vasaraporaukseen betoniin tai ki­veen
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 86 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
86 | Suomi
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Asento Vario-Lock talttausasennon muut­tamiseen
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 12 ei lukkiudu.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/is­kulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 8.
Kevyt käynnistyskytkimen 8 painallus aikaansaa alhaisen kier­rosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierroslu­ku/iskuluku.
Asento talttausta varten
Kierrosluvun/iskuluvun esivalinta
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 9 voit asettaa tarvitta­van kierrosluvun myös käytön aikana.
PBH 3000-2 FRE
Käyttömuotoja vasaraporaus, Vario-Lock ja talttaus varten, tulee vaihteenvalitsin 13 asettaa 1. vaihteeseen.
Asento poraus ilman iskua (1. vaihde) puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön ja kierteitykseen
Käynnistyskytkin 8 voidaan rajoittimen takia painaa sisään ai­noastaan esivalittuun maksimirajaan asti.
Mekaaninen vaihteenvalinta (PBH 3000-2 FRE)
Vaihteenvalitsimella 13 voidaan valita kaksi kierroslukualuet­ta.
1. vaihde:
Pieni kierroslukualue; vasaraporaukseen, talttaukseen, pora-
ukseen suurien porahalkaisijoiden kanssa, ruuvinvääntöön ja Asento poraus ilman iskua (2. vaihde) puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin
kierteitykseen.
2. vaihde:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien porahalkaisijoi-
den kanssa.
Asento vasaraporaukseen beto-
– Muuta vaihde painamalla isku-/kiertopysäytyskytkimen 12 niin tai kiveen
Asento Vario-Lock talttausasen­non muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasara­poraus vaihtokytkin 12 ei lukkiu­du.
Huomio: Isku-/kiertopysäytyskytkintä 12 saa kääntää vain
sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä. Myös vaihteenvalitsin-
ta 13
Vasaraporaus ja talttaus ovat mahdollisia yksinomaan
1. vaihteella. Vaihteenvalitsimen 13 ja isku-/kiertopysäytys-
Asento talttausta varten
kytkimen 12 erikoinen muoto estää näissä käyttömuodoissa
vaihtamisen 2. vaihteelle.
Ennen käyttömuodon vaihtoa porauksesta vasaraporauk-
Kiertosuunnan asetus (katso kuva M)
Suunnanvaihtokytkimellä 10 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 8 ollessa painettuna tä- mä ei kuitenkaan ole mahdollista.
seen, Vario-Lock-muotoon tai talttaukseen, tulee vaihteenva-
litsin 13 palauttaa 1. vaihteeseen.
Ylikuormituskytkin
f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan
Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin 10 vastee-
seen asti oikealle. Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokytkin 10 vas-
teeseen asti vasemmalle.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 8. – Lukitse käynnistyskytkin pitämällä se painettuna ja paina-
malla lisäksi lukituspainiketta 7.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 8 va-
paaksi Jos käynnistyskytkin 8 on lukittuna painat sitä ensin
Työskentelyohjeita
Kiertosuunta talttauksessa
Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten. Näin välty-
tään hiiliharjojen lisääntyneeltä kulumiselta.
ja päästät sitten vapaaksi.
vapautuspainiketta 11 ja kiertämällä isku-/kiertopysäytys­kytkin asentoon ”Poraus”. Paina sitten vaihteenvalitsimen 13 vapautuspainiketta 14 ja kierrä vaihteenvalitsin
2. vaihteeseen.
kierrettäessä tulee sähkötyökalun olla poiskytkettynä.
vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta sei­soma-asennosta.
lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynniste­tään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria vastavoimia.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 87 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta mahdollista työskentelyasentoa.
– Aseta taltta työkalunpitimeen. – Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”Vario-
Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 85). – Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon. – Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”talttaus”.
Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut. – Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva N) f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen
ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihtotyökalut voivat
luiskahtaa pois. Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella va-
rustetun yleispitimen 33 (lisätarvike). – Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti. – Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se luk-
kiutuu itesestään. – Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä. – Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kan-
taan sopivia ruuvauskärkiä. – Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 5 taaksepäin ja
poistamalla yleispidin 33 työkalunpitimestä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään .
ЕллзнйкЬ
EллзнйкЬ | 87
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä. f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti. f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-
tettavaksi.
– Puhdista työkalunpidin 3 jokaisen käytön jälkeen. Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto, turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus­menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб злекфсйкЬ есгблеЯб
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет.
БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
ЦхлЬофе ьлет фйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт кбй пдзгЯет гйб кЬие меллпнфйкЮ чсЮуз.
П псйумьт «Злекфсйкь есгблеЯп» рпх чсзуймпрпйеЯфбй уфйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт бнбцЭсефбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь фп злекфсйкь дЯкфхп (ме злекфсйкь кблюдйп) кбиют кбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь мрбфбсЯб (чщсЯт злекфсйкь кблюдйп).
БуцЬлейб уфп чюсп есгбуЯбт f ДйбфзсеЯфе фпн фпмЭб рпх есгЬжеуие кбибсь кбй кблЬ
цщфйумЭнп. БфбоЯб Ю укпфейнЭт ресйпчЭт есгбуЯбт мрпсеЯ
нб пдзгЮупхн уе бфхчЮмбфб.
f Мзн есгЬжеуие ме фп злекфсйкь есгблеЯп уе
ресйвЬллпн ьрпх хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт, уфп прпЯп хрЬсчпхн еэцлекфб хгсЬ, бЭсйб Ю укьнет. Фб злекфсйкЬ
есгблеЯб дзмйпхсгпэн урйнизсйумь п прпЯпт мрпсеЯ нб бнбцлЭоей фз укьнз Ю фйт бнбихмйЬуейт.
f ¼фбн чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп ксбфЬфе
мбксйЬ бр’ бхфь фб рбйдйЬ кй Ьллб фхчьн рбсехсйукьменб Ьфпмб. Уе ресЯрфщуз брьурбузт фзт
рспупчЮт убт мрпсеЯ нб чЬуефе фпн Элегчп фпх мзчбнЮ­мбфпт.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 88 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
88 | EллзнйкЬ
ЗлекфсйкЮ буцЬлейб
f БцбйсеЯфе брь фб злекфсйкЬ есгблеЯб фхчьн
f Фп цйт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх рсЭрей нб фбйсйЬжей
уфзн рсЯжб. Ден ерйфсЭрефбй ме кбнЭнбн фсьрп з
мефбфспрЮ фпх цйт. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспубсмпуфйкЬ
цйт уе ухндхбумь ме гейщмЭнб злекфсйкЬ есгблеЯб.
БмефбрпЯзфб цйт кбй кбфЬллзлет рсЯжет мейюнпхн фпн
кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Мзн хресекфймЬфе фпн ебхфь убт. ЦспнфЯжефе гйб фзн
f Брпцеэгефе фзн ербцЮ фпх уюмбфьт убт ме гейщмЭнет
ерйцЬнейет ьрщт ущлЮнет, иесмбнфйкЬ уюмбфб
(кблпсйцЭс), кпхжЯнет Ю шхгеЯб. ¼фбн фп уюмб убт еЯнбй
гейщмЭнп бхоЬнефбй п кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт.
f ЦпсЬфе кбфЬллзлб ендэмбфб. Мз цпсЬфе цбсдйЬ
f Мзн екиЭфефе фб мзчбнЮмбфб уфз вспчЮ Ю фзн хгсбуЯб.
З дйеЯудхуз неспэ у’ Энб злекфсйкь есгблеЯп бхоЬней фпн
кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь кблюдйп гйб нб
мефбцЭсефе Ю нб бнбсфЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп, Ю
f ¼фбн хрЬсчей з дхнбфьфзфб ухнбсмпльгзузт
гйб нб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб. КсбфЬфе фп злек-
фсйкь кблюдйп мбксйЬ брь хресвплйкЭт иесмпксбуЯет,
кпцфесЭт бкмЭт кбй/Ю брь кйнзфЬ еобсфЮмбфб. Фхчьн
чблбумЭнб Ю ресйрлегмЭнб злекфсйкЬ кблюдйб бхоЬнпхн
фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн есгЬжеуие м’ Энб злекфс йкь есгблеЯп уфп эрбйисп
нб чсзуймпрпйеЯфе кблюдйб ерймЮкхнузт (мрблбнфЭжет)
рпх еЯнбй кбфЬллзлб кбй гйб чсЮуз уфп эрбйисп. ЗчсЮуз
ЕрймелЮт чейсйумьт кбй чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн f Мзн хресцпсфюнефе фп мзчЬнзмб. ЧсзуймпрпйеЯфе гйб
кблщдЯщн ерймЮкхнузт кбфЬллзлщн гйб хрбЯисйпхт чюспхт
елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн з чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уе хгсь
ресйвЬллпн еЯнбй бнбрьцехкфз, фьфе чсзуймпрпйЮуфе
Энбн рспуфбфехфйкь дйбкьрфз дйбсспЮт
f Мз чсзуймпрпйЮуефе рпфЭ Энб мзчЬнзмб рпх Эчей
(дйбкьрфз FI/RCD). З чсЮуз еньт рспуфбфехфйкпэ
дйбкьрфз дйбсспЮт елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
БуцЬлейб рспуюрщн
f ВгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб кбй/Ю бцбйсЭуфе фзн
f Нб еЯуфе рЬнфпфе рспуекфйкьт/рспуекфйкЮ, нб дЯнефе
рспупчЮ уфзн есгбуЯб рпх кЬнефе кбй нб чейсЯжеуфе фп
мзчЬнзмб ме ресЯукешз. Мз чсзуймпрпйЮуефе Энб
злекфсйкь есгблеЯп ьфбн еЯуфе кпхсбу-
мЭнпт/кпхсбумЭнз Ю ьфбн всЯукеуфе хрь фзн ерЮсейб
нбскщфйкюн, пйнпрнеэмбфпт Ю цбсмЬкщн. Мйб уфйгмйбЯб
брспуеоЯб кбфЬ фп чейсйумь фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх
f ДйбцхлЬгефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб рпх де
мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
f ЦпсЬфе Энбн кбфЬллзлп гйб убт рспуфбфехфйкь
еопрлйумь кбй рЬнфпфе рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ. ¼ôáí
цпсЬфе Энбн кбфЬллзлп рспуфбфехфйкь еопрлйумь ьрщт
мЬукб рспуфбуЯбт брь укьнз, бнфйплйуизфйкЬ хрпдЮмбфб
буцблеЯбт, рспуфбфехфйкь ксЬнпт Ю щфбурЯдет, бнЬлпгб ме
f Нб ресйрпйеЯуфе рспуекфйкЬ фп злекфсйкь есгблеЯп.
фп екЬуфпфе есгблеЯп кбй фз чсЮуз фпх, елбффюнефбй п
кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f Брпцеэгефе фзн биЭлзфз еккЯнзуз. ВевбйщиеЯфе ьфй фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчей брпжехчфеЯ рсйн фп ухндЭуефе
ме фп злекфсйкь дЯкфхп Ю ме фзн мрбфбсЯб кбиют кбй рсйн
фп рбсблЬвефе Ю фп мефбцЭсефе. ¼фбн мефбцЭсефе фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчпнфбт фп дЬчфхль убт уфп дйбкьрфз Ю
ьфбн ухндЭуефе фп мзчЬнзмб ме фзн рзгЮ сеэмбфпт ьфбн
f ДйбфзсеЯфе фб есгблеЯб кпрЮт кпцфесЬ кбй кбибсЬ.
бхфь еЯнбй бкьмз уфз иЭуз ПН, фьфе дзмйпхсгеЯфбй кЯндхнпт
фсбхмбфйумюн.
ухнбсмплпгзмЭнб есгблеЯб сэимйузт Ю клейдйЬ рсйн иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб. ¸íá åñãá-
леЯп Ю клейдЯ ухнбсмплпгзмЭнп у’ Энб ресйуфсецьменп фмЮмб еньт мзчбнЮмбфпт мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе фсбхмбфйу­мпэт.
буцблЮ уфЬуз фпх уюмбфьт убт кбй дйбфзсеЯфе рЬнфпфе фзн йупсспрЯб убт. ¸фу й мрпсе Яфе нб ел Эгоефе кблэфе сб фп
мзчЬнзмб уе ресйрфюуейт брспудькзфщн ресйуфЬуещн.
спэчб Ю кпумЮмбфб. КсбфЬфе фб мбллйЬ убт, фб спэчб убт кбй фб гЬнфйб убт мбксйЬ брь кйнпэменб еобсфЮмбфб. ЧблбсЮ ендхмбуЯб, кпумЮмбфб Ю мбксйЬ
мбллйЬ мрпсеЯ нб емрлбкпэн уфб кйнпэменб еобсфЮмбфб.
дйбфЬоещн бнбссьцзузт Ю ухллпгЮт укьнзт, вевбйщиеЯфе ьфй бхфЭт еЯнбй ухндемЭнет ме фп мзчЬнзмб кбиют кбй ьфй чсзуймпрпйпэнфбй ущуфЬ. З чсЮуз мйбт
бнбссьцзузт укьнзт мрпсеЯ нб елбффюуей фпн кЯндхнп рпх рспкблеЯфбй брь фз укьнз.
фзн екЬуфпфе есгбуЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рпх рсппсЯжефбй гй’ бхфЮн. Ме фп кбфЬллзлп злекфсйкь есгб-
леЯп есгЬжеуфе кблэфесб кбй буцблЭуфесб уфзн бнбцесьменз ресйпчЮ йучэпт.
чблбумЭнп дйбкьрфз. ¸нб злекфсйкь есгблеЯп рпх ден мрпсеЯфе рлЭпн нб фп иЭуефе уе лейфпхсгЯб кбй/Ю екфьт лей­фпхсгЯбт еЯнбй ерйкЯндхнп кбй рсЭрей нб ерйукехбуфеЯ.
мрбфбсЯб рсйн дйеоЬгефе уфп мзчЬнзмб мйб прпйбдЮрпфе есгбуЯб сэимйузт, рсйн бллЬоефе Энб еоЬсфзмб Ю ьфбн рськейфбй нб дйбцхлЬоефе/нб брпизкеэуефе фп мзчЬнзмб. БхфЬ фб рсплзрфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт мейюнпхн
фпн кЯндхнп брь фхчьн биЭлзфз еккЯнзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
чсзуймпрпйеЯфе мбксйЬ брь рбйдйЬ. Мзн ерйфсЭшефе фз чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт уе Ьфпмб рпх ден еЯнбй еопйкейщмЭнб м’ бхфь Ю ден Эчпхн дйбвЬуей фйт рбспэует пдзгЯет. Фб злекфсйкЬ есгблеЯб еЯнбй ерйкЯндхнб ьфбн
чсзуймпрпйпэнфбй брь Ьрейсб рсьущрб.
ЕлЭгчефе, бн фб кйнпэменб еобсфЮмбфб лейфпхсгпэн Ьшпгб, чщсЯт нб мрлпкЬспхн, Ю мЮрщт Эчпхн урЬуей Ю цибсеЯ фхчьн еобсфЮмбфб фб прпЯб ерзсеЬжпхн фпн фсьрп лейфпхсгЯбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Дюуфе бхфЬ фб чблбумЭнб еобсфЮмбфб гйб ерйукехЮ рсйн фб обнбчсзуймпрпйЮуефе. З кбкЮ ухнфЮсзуз фщн злекфсйкюн
есгблеЯщн брпфелеЯ бйфЯб рпллюн бфхчзмЬфщн.
РспуекфйкЬ ухнфзсзмЭнб кпрфйкЬ есгблеЯб уцзнюнпхн дхукпльфесб кбй пдзгпэнфбй ехкпльфесб.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 89 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
f ЧсзуймпрпйеЯфе фб злекфсйкЬ есгблеЯб, еобсфЮмбфб,
рбселкьменб есгблеЯб кфл. уэмцщнб ме фйт рбспэует
пдзгЯет. ЛбмвЬнефе ерЯузт хрьшз убт фйт екЬуфпфе
ухниЮкет кбй фзн хрь екфЭлеуз есгбуЯб. Ç
чсзуймпрпЯзуз фщн злекфсйкюн есгблеЯщн гйб есгбуЯет рпх
ден рспвлЭрпнфбй гй’ бхфЬ мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮуей ерйкЯндх-
нет кбфбуфЬуейт.
Service f Дюуфе фп злекфсйкь есгблеЯп убт гйб ерйукехЮ брь
Ьсйуфб екрбйдехмЭнп рспущрйкь кбй ме гнЮуйб
бнфбллбкфйкЬ. ¸фуй еобуцблЯжефе фз дйбфЮсзуз фзт буцЬ-
лейбт фпх мзчбнЮмбфпт.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб рйуфплЭфб
f ЦпсЬфе щфбурЯдет. З ерЯдсбуз фпх ипсэвпх мрпсеЯ нб
пдзгЮуей уе брюлейб фзт бкпЮт.
f Нб чсзуймпрпйеЯфе фйт рсьуиефет лбвЭт рпх
ендечпмЭнщт ухнпдеэпхн фп мзчЬнзмб. З брюлейб фпх
елЭгчпх мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе фсбхмбфйумпэт.
f Нб рйЬнефе фз ухукехЮ брь фйт мпнщмЭнет ерйцЬнейет
рйбуЯмбфпт ьфбн дйеоЬгефе есгбуЯет кбфЬ фйт прпЯет
хрЬсчей кЯндхнпт фп фпрпиефзмЭнп есгблеЯп нб Эсией
уе ербцЮ ме мз псбфпэт злекфспцьспхт бгщгпэт Ю ме
фп злекфсйкь кблюдйп фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Ç
ербцЮ ме Энбн злекфспцьсп бгщгь мрпсеЯ нб иЭуей фб
мефбллйкЬ мЭсз фзт ухукехЮт ерЯузт хрь фЬуз кбй нб
рспкблЭуей Эфуй злекфспрлзоЯб.
f ЧсзуймпрпйеЯфе кбфЬллзлет бнйчнехфйкЭт ухукехЭт гйб
нб енфпрЯуефе фхчьн мз псбфЭт фспцпдпфйкЭт гсбммЭт Ю
нб ухмвпхлеэеуфе фзн фпрйкЮ ефбйсЯб рбспчЮт
енЭсгейбт. З ербцЮ ме злекфсйкЭт гсбммЭт мрпсеЯ нб
пдзгЮуей уе рхскбгйЬ кбй злекфспрлзоЯб. З рськлзуз
жзмйЬт у’ Энбн бгщгь цщфбесЯпх (гкбжйпэ) мрпсеЯ нб
пдзгЮуей уе Эксзоз. Фп фсэрзмб еньт ущлЮнб неспэ
рспкблеЯ жзмйЬ уе рсЬгмбфб Ю/кбй мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе
злекфспрлзоЯб.
f ¼фбн есгЬжеуие нб ксбфЬфе фп злекфсйкь есгблеЯп
кблЬ кбй ме фб дхп убт чЭсйб кбй нб цспнфЯжефе гйб фзн
буцблЮ иЭуз фпх уюмбфьт убт. Фп злекфсйкь есгблеЯп
пдзгеЯфбй буцблЭуфесб ьфбн фп ксбфЬфе кбй ме фб дхп убт
чЭсйб. f БуцблЯжефе фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. ¸нб хрь
кбфесгбуЯб фемЬчйп ухгксбфйЭфбй буцблЭуфесб ме мйб
дйЬфбоз уэуцйгозт Ю ме мйб мЭггенз рбсЬ ме фп чЭсй убт.
f Рсйн брпиЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп ресймЭнефе
рсюфб нб уфбмбфЮуей енфелют нб кйнеЯфбй. Ôï
фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб мрпсеЯ нб уцзнюуей кбй нб
пдзгЮуей уфзн брюлейб фпх елЭгчпх фпх злекфсйкпэ
есгблеЯпх.
РесйгсбцЮ фпх рспъьнфпт кбй фзт йучэпт фпх
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпн рсппсйумь
Фп злекфсйкь есгблеЯп рсппсЯжефбй гйб фп фсэрзмб ме кспэуз уе мрефьн, фпэвлб кбй рефсюмбфб кбиют кбй гйб елбцсЭт кблемпдпхлейЭт. ЕЯнбй ерЯузт кбфЬллзлп гйб фп фсэрзмб чщсЯт кспэуз уе оэлп, мЭфбллб кбй уе кесбмйкЬ кбй рлбуфйкЬ хлйкЬ. Деойпбсйуфесьуфспцб злекфсйкЬ есгблеЯб ме злекфспнйкЮ сэимйуз еЯнбй ерЯузт кбфЬллзлб кбй гйб вйдюмбфб.
Брейкпнйжьменб уфпйчеЯб
З брбсЯимзуз фщн брейкпнйжьменщн уфпйчеЯщн бнбцЭсефбй уфзн брейкьнйуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уфз уелЯдб гсбцйкюн.
EллзнйкЬ | 89
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет. БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн
хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
1 Фбчхфуьк (PBH 3000-2 FRE) 2 Ôóïê SDS-plus (PBH 3000-2 FRE) 3 ХрпдпчЮ есгблеЯпх SDS-plus 4 КЬлхммб рспуфбуЯбт брь укьнз 5 КЭлхцпт мбндЬлщузт 6 Фупк-Дбкфэлйпт мбндЬлщузт (PBH 3000-2 FRE) 7 РлЮкфсп бкйнзфпрпЯзузт дйбкьрфз ON/OFF 8 Дйбкьрфзт ON/OFF
9 ФспчЯукпт РсперйлпгЮ бсйимпэ уфспцюн 10 Дйбкьрфзт бллбгЮт цпсЬт ресйуфспцЮт 11 РлЮкфсп брпмбндЬлщузт гйб дйбкьрфз бнбуфплЮт
кспэузт/ресйуфспцЮт
12 Дйбкьрфзт бнбуфплЮт кспэузт/ресйуфспцЮт 13 Дйбкьрфзт ерйлпгЮт фбчхфЮфщн (PBH 3000-2 FRE) 14 РлЮкфсп брпмбндЬлщузт дйбкьрфз ерйлпгЮт фбчхфЮфщн
(PBH 3000-2 FRE)
15 РлЮкфсп гйб сэимйуз пдзгпэ вЬипхт 16 ВЯдб ме мпчль гйб сэимйуз фзт рсьуиефзт лбвЮт 17 Рсьуиефз лбвЮ (мпнщмЭнз ерйцЬнейб рйбуЯмбфпт) 18 Пдзгьт вЬипхт 19 ЛбвЮ (мпнщмЭнз ерйцЬнейб рйбуЯмбфпт) 20 ВЯдб буцблеЯбт гйб гсбнбжщфь фупк * 21 Гсбнбжщфь фупк * 22 УфЭлечпт хрпдпчЮт гйб фупк SDS-plus * 23 Фбчхфуьк (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set) 24 ХрпдпчЮ фупк (PBH 3000-2 FRE) 25 Мрспуфйнь кЭлхцпт (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 ПрЯуийп кЭлхцпт (PBH2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 ¢нпйгмб бнбссьцзузт Saugfix * 28 ВЯдб ухгксЬфзузт Saugfix* 29 Пдзгьт вЬипхт Saugfix *
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 90 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
90 | EллзнйкЬ
30 Фзлеукпрйкьт ущлЮнбт Saugfix * 31 ВЯдб ме мпчль Saugfix * 32 УщлЮнбт пдЮгзузт Saugfix *
33 УхгксбфЮсбт генйкЮт чсЮузт ме уфЭлечпт хр пдпчЮт SDS-
plus*
*ЕобсфЮмбфб рпх брейкпнЯжпнфбй Ю ресйгсЬцпнфбй ден ресйЭчпнфбй уфз уфЬнфбс ухукехбуЯб. Гйб фпн рлЮсз кбфЬлпгп еобсфзмЬфщн кпЯфб фп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
Ресйуфспцйкь рйуфплЭфп PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Бсйимьт ехсефзсЯпх ¸легчпт бсйимпэ уфспцюн БнбуфплЮ ресйуфспцЮт Деойьуфспцз/Бсйуфесьуфспцз кЯнзуз Фупк Ресйечьменп ухукехбуЯбт
– Фбчхфуьк ПнпмбуфйкЮ йучэт Бсйимьт кспэуещн хрь пнпмбуфйкь бсйимь
уфспцюн Йучэт мемпнщмЭнзт кспэузт кбфЬ
EPTA-Procedure 05/2009 J2,62,7 2,8 2,8 Пнпмбуфйкьт бсйимьт уфспцюн Бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп
1з фбчэфзфб2з фбчэфзфб
ХрпдпчЮ есгблеЯпх SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus ДйЬмефспт лбймпэ Ьопнб МЭгйуфз дйЬмефспт фсэрбт:
уе мрефьнуе фпЯчп (ме рпфзспкпсьнб)уе чЬлхвбóå îýëï
ВЬспт уэмцщнб ме EPTA-Procedure 01/2003
КбфзгпсЯб мьнщузт
Фб уфпйчеЯб йучэпхн гйб пнпмбуфйкЭт фЬуейт [U] 230 V. Хрь дйбцпсефйкЭт фЬуейт кбй уе екдьуейт ейдйкЭт гйб фйт дйЬцпсет чюсет фб уфпйчеЯб бхфЬ мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
Рбсбкблпэме нб рспуЭоефе фпн бсйимь ехсефзсЯпх уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх убт. Пй емрпсйкпЯ чбсбкфзсйумпЯ псйумЭнщн злекфсйкюн есгблеЯщн мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
РлзспцпсЯет гйб иьсхвп кбй дпнЮуейт
Пй фймЭт мЭфсзузт фпх ипсэвпх еобксйвюизкбн кбфЬ EN 60745.
З чбсбкфзсйуфйкЮ уфЬимз екрпмрЮт ипсэвщн фпх мзчбнЮмбфпт екфймЮизке уэмцщнб ме фзн кбмрэлз Б кбй бнЭсчефбй уе: УфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт 89 dB(A). УфЬимз бкпхуфйкЮт йучэпт 100 dB(A). БнбуцЬлейб мЭфсзузт K =3 dB.
ЦпсЬфе щфбурЯдет!
Пй ухнплйкЭт фймЭт ксбдбумюн a кбфехиэнуещн) кбй бнбуцЬлейб К еобксйвщиЮкбн уэмцщнб ме фп рсьфхрп EN 60745: Фсэрзмб ме кспэуз уе мрефьн: a КблЭмйумб: a Фсэрзмб уе мЭфбллп: a ВЯдщмб: a
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
=14m/s2, K= 1,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(Ьиспйумб бнхумЬфщн фсйюн
h
=16m/s2, K=1 ,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
zzz
W 720 730 750 750
-1
min
min
min min
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0– 1450
01450
0– 1450
0– 1450 0– 3000
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm
26 68 13 30
26 68 13 30
26 68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй у’ бхфЭт фйт пдзгЯет Эчей мефсзиеЯ уэмцщнб ме мйб дйбдйкбуЯб мЭфсзузт фхрпрпйзмЭнз уфп рлбЯуйп фпх рспфэрпх EN 60745 кбй мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ уфз уэгксйуз фщн дйЬцпсщн злекфсйкюн есгблеЯщн. ЕЯнбй ерЯузт кбфЬллзлз гйб Энбн рспущсйнь хрп­лпгйумь фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт. З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй бнфйрспущреэей фйт вбуйкЭт чсЮуейт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Уе ресЯрфщуз, ьмщт, рпх фп злекфсйкь есгблеЯп иб чсзуймпрпйзиеЯ дйбцпсефйкЬ, ме мз рспфейньменб есгблеЯб Ю чщсЯт ербскЮ ухнфЮсзуз, фьфе з уфЬимз ксбдбумюн мрпсеЯ нб еЯнбй кй бхфЮ дйбцпсефйкЮ. Бхфь мрпсеЯ нб бхоЮуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз ухнплйкЮ дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гйб фзн бксйвЮ екфЯмзуз фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт иб рсЭрей нб лбмвЬнпнфбй ерЯузт хрьшз кбй пй чсьнпй кбфЬ фз дйЬскейб фщн прпЯщн фп мзчЬнзмб всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт
26 68 13 30
OBJ_BUCH-318-004.book Page 91 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
EллзнйкЬ | 91
Ю лейфпхсгеЯ, чщсЯт ьмщт уфзн рсбгмбфйкьфзфб нб чсзуймпрпйеЯфбй. Бхфь мрпсеЯ нб мейюуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гй’ бхфь, рсйн бсчЯуей з дсЬуз фщн ксбдбумюн, нб кбипсЯжефе ухмрлзсщмбфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт гйб фзн рспуфбуЯб фпх чейсйуфЮ ьрщт: ухнфЮсзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй фщн есгблеЯщн рпх чсзуймпрпйеЯфе, жЭуфбмб фщн чесйюн, псгЬнщуз фзт екфЭлеузт фщн дйЬцпсщн есгбуйюн.
ДЮлщуз ухмвбфьфзфбт
Дзлюнпхме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн рпх ресйгсЬцефбй уфб «ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ» екрлзсюней фпхт еоЮт кбнпнйумпэт Ю кбфбукехбуфйкЭт ухуфЬуейт: EN 60745 уэмцщнб ме фйт дйбфЬоейт фщн пдзгйюн 2011/65/EE, 2004/108/ЕК, 2006/42/EК.
Фечнйкьт цЬкелпт (2006/42/EК) брь: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 07.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Ухнбсмпльгзуз
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
Рсьуиефз лбвЮ
f ЧсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп рЬнфпфе ме
ухнбсмплпгзмЭнз фзн рсьуиефз лбвЮ 17.
МефбкЯнзуз фзт рсьуиефзт лбвЮт (влЭре ейкьнб A)
З рсьуиефз лбвЮ 17 мрпсеЯ нб схимйуфеЯ уе прпйбдЮрпфе иЭуз ерйихмеЯфе гйб нб мрпсЭуефе Эфуй нб есгбуфеЯфе Ьнефб кбй бнбрбхфйкЬ.
– ГхсЯуфе фз вЯдб ме мпчль гйб фз сэимйуз фзт рсьуиефзт
лбвЮт 16 ме цпсЬ бнфЯиефз фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ кбй схимЯуфе фзн рсьуиефз лбвЮ 17 уфзн ерйихмзфЮ иЭуз. Бкплпэищт уцЯофе фз вЯдб ме мпчль 16 гхсЯжпнфЬт фзн ме щсплпгйбкЮ цпсЬ.
Сэимйуз вЬипхт фсхрЮмбфпт (влЭре ейкьнб B)
Ме фпн пдзгь вЬипхт 18 мрпсеЯфе нб схимЯуефе фп ерйихмзфь вЬипт фсхрЮмбфпт X.
– РбфЮуфе фп рлЮкфсп сэимйузт фпх вЬипхт фсхрЮмбфпт 15
кбй ейуЬгефе фпн пдзгь вЬипхт уфзн рсьуиефз лбвЮ 17. Пй бхлбкюуейт уфпн пдзгь вЬипхт 18 рсЭрей нб деЯчнпхн рспт фб кЬфщ.
– ЩиЮуфе фп есгблеЯп SDS-plus фЭсмб уфзн хрпдпчЮ
есгблеЯпх SDS-plus 3. ДйбцпсефйкЬ з кйнзфйкьфзфб фпх есгблеЯпх SDS-plus мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе лЬипт сэимйуз фпх вЬипхт фсхрЮмбфпт.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
ФсбвЮофе фпн пдзгь вЬипхт рспт фб Эощ, мЭчсй з брьуфбуз
бнЬмеуб уфзн бйчмЮ фпх фсхрбнйпэ кбй фзн бйчмЮ фпх пдзгпэ вЬипхт нб бнфбрпксЯнефбй уфп ерйихмзфь вЬипт фсхрЮмбфпт X.
ЕрйлпгЮ фупк кбй есгблеЯщн
Гйб фп фсэрзмб ме кспэуз кбй гйб фп кблЭмйумб чсейЬжеуфе есгблеЯб SDS-plus фб прпЯб фпрпиефпэнфбй уфп фупк SDS.
Гйб фсэрзмб чщсЯт кспэуз уе оэ лб, мЭфбллб кбй уе кесбмйкЬ кбй рлбуфйкЬ хлйкЬ кбиют кбй гйб вйдюмбфб рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфе есгблеЯб чщсЯт SDS-plus (р.ч. фсхрЬнйб ме кхлйндсйкь уфЭлечпт). Гйб фб есгблеЯб бхфЬ чсейЬжеуфе Ю Энб фбчхфуьк Ю Энб гсбнбжщфь фупк.
PBH 3000-2 FRE: Ôï ôóïê SDS-plus 2 мрпсеЯ нб бнфйкбфбуфбиеЯ еэкплб ме фп фбчхфуьк 1 рпх ресйЭчефбй уфз ухукехбуЯб.
БнфйкбфЬуфбуз фпх фупк (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Гйб нб мрпсЭуефе нб есгбуфеЯфе ме есгблеЯб чщсЯт SDS-plus (р. ч. фсхрЬнйб ме кхлйндсйкь уфЭлечпт, рсЭрей нб чсзуймпрпйЮуефе фп гсбнбжщфь фупк Ю фп фбчхфуьк.
Ухнбсмпльгзуз фпх гсбнбжщфпэ фупк (ейдйкь еоЬсфзмб) (PBH 2800 RE) (влЭре ейкьнб C)
– Вйдюуфе фп уфЭлечпт хрпдпчЮт SDS-plus 22 óå Ýíá
гсбнбжщфь фупк 21. БуцблЯуфе фп гсбнбжщфь фупк 21 ме фз вЯдб буцблеЯбт 20. РспупчЮ: з вЯдб буцблеЯбт еЯнбй
бсйуфесьуфспцз.
ФпрпиЭфзуз фпх гсбнбжщфпэ фупк Ю фпх фбчхфуьк (влЭре ейкьнб D)
– Нб кбибсЯжефе кбй нб лйрбЯнефе елбцсЬ фп Ьксп фпх
уфелЭчпхт хрпдпчЮт рпх мрбЯней уфп гсбнбжщфь фупк.
– ЕйуЬгефе фп уфЭлечпт фпх гсбнбжщфпэ фупк 21 Ю, бнЬлпгб,
фпх фбчхфуьк 23 гхсЯжпнфЬт фп уфзн хрпдпчЮ есгблеЯпх, мЭчсй нб мбндблюуей брь мьнп фпх.
– ЕлЭгофе фз мбндЬлщуз ме фсЬвзгмб фпх гсбнбжщфпэ фупк Ю,
бнЬлпгб, фпх фбчхфуьк.
БцбЯсеуз фпх гсбнбжщфпэ фупк Ю фпх фбчхфуьк
– ЩиЮуфе фп кЭлхцпт мбндЬлщузт 5 ðñïò ôá ðßóù êáé
бцбйсЭуфе фп гсбнбжщфь фупк 21 Ю, бнЬлпгб, фп фбчхфуьк
23.
БцбЯсеуз/ФпрпиЭфзуз фпх фупк (PBH 3000-2 FRE)
БцбЯсеуз фпх фупк (влЭре ейкьнб E)
– ЧпхцфйЬуфе фп фупк-дбкфэлйп мбндЬлщузт 6 кбй фсбвЮофе
фп дхнбфЬ ьрщт деЯчней фп вЭлпт. Фп фупк чблбсюней кбй мрпсеЯ нб бцбйсеиеЯ.
– Нб рспуфбфеэефе фп фупк брь всщмйЭт мефЬ фзн бцбЯсеуЮ
ôïõ.
ФпрпиЭфзуз фпх фупк (влЭре ейкьнб F)
– Нб кбибсЯжефе фп фупк рсйн фп фпрпиефЮуефе кбй нб лйрбЯнефе
елбцсЬ фп уфЭлечьт фпх.
– УхгксбфЮуфе кблЬ ме пльклзсп фп чЭсй убт фп фупк SDS-
plus 2 Ю, бнЬлпгб, фп фбчхфуьк 1. РесЬуфе фп фупк ме ресйуфспцЮ ерЬнщ уфзн хрпдпчЮ фпх фупк 24, мЭчсй нб бкпэуефе кбибсЬ ьфй мбндЬлщуе.
OBJ_BUCH-318-004.book Page 92 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
92 | EллзнйкЬ
– Фп фупк мбндблюней бхфьмбфб. ЕлЭгофе фз мбндЬлщуз ме
фсЬвзгмб фпх фупк.
БнфйкбфЬуфбуз есгблеЯпх
Фп кЬлхммб рспуфбуЯбт брь укьнз 4 емрпдЯжей йкбнпрпйзфйкЬ фз дйеЯудхуз укьнзт фсхрЮмб фпт уфзн хрпдпчЮ есгблеЯпх кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт. ¼фбн фпрпиефеЯфе фп есгблеЯп рсЭрей нб рспуЭчефе, нб мзн хрпуфеЯ влЬвз фп кЬлхммб рспуфбуЯбт брь укьнз 4.
f ¸нб чблбумЭнп кЬлхммб рспуфбуЯбт брь укьнз рсЭрей
нб бнфйкбиЯуфбфбй бмЭущт. Убт ухмвпхлеэпхме, з бнфйкбфЬуфбуз нб дйеоЬгефбй брь фп Service.
ФпрпиЭфзуз есгблеЯпх SDS-plus (влЭре ейкьнб G)
Ме фп фупк SDS-plus мрпсеЯфе нб бллЬоефе фп фпрпиефзмЭнп есгблеЯп брлЬ кбй Ьнефб, чщсЯт нб чсзуймпрпйЮуефе Ьллб есгблеЯб.
PBH 3000-2 FRE: ФпрпиефЮуфе фп фупк SDS-plus 2.КбибсЯжефе кбй лйрбЯнефе елбцсЬ фп уфЭлечпт фпх
есгблеЯпх.
– ФпрпиефЮуефе фп есгблеЯп уфзн хрпдпчЮ есгблеЯпх
гхсЯжпнфЬт фп мЭчсй нб мбндблюуей брь мьнп фпх.
– ФсбвЮофе фп есгблеЯп гйб нб елЭгоефе фз мбндЬлщуз. Фп есгблеЯп SDS-plus елеэиесб кйнзфь. ¸фуй, уфзн ресйуфспцЮ
чщсЯт цпсфЯп, фп фсхрЬнй ден ресйуфсЭцефбй бксйвют кхклйкЬ. Бхфь, ьмщт, ден ерйдсЬ уфзн бксЯвейб фсхрЮмбфпт ерейдЮ фп фсхрЬнй бхфпкенфсЬсефбй.
БцбЯсеуз есгблеЯпх SDS-plus (влЭре ейкьнб H)
– ЩиЮуфе фп кЭлхцпт мбндЬлщузт 5 ðñïò ôá ðßóù êáé
бцбйсЭуфе фп есгблеЯп.
ФпрпиЭфзуз есгблеЯщн чщсЯт SDS-plus уфп гсбнбжщфь фупк (PBH 2800 RE)
Хрьдейоз: Мз чсзуймпрпйЮуефе рпфЭ есгблеЯб чщсЯт SDS-plus
гйб фсэрзмб ме кспэуз Ю гйб кблЭмйумб! Фб есгблеЯб чщсЯт SDS-plus кбй фб бнфЯуфпйчб фупк кбфбуфсЭцпнфбй ьфбн чсзуймп­рпйпэнфбй гйб фсэрзмб ме кспэуз кбй гйб кблЭмйумб.
ФпрпиефЮуфе фп гсбнбжщфь фупк 21. – БнпЯофе фп гсбнбжщфь фупк 21 гхсЯжпнфЬт фп, мЭчсй нб
мрпсЭуефе нб фпрпиефЮуефе фп есгблеЯп. ФпрпиефЮуфе фп есгблеЯп.
– ФпрпиефЮуфе фп клейдЯ фпх фупк уфйт бнфЯуфпйчет фсэрет фпх
ôóïê 21 кбй уцЯофе фп есгблеЯп гесЬ кбй пмпйьмпсцб.
– ГхсЯуфе фп дйбкьрфз бнбуфплЮт кспэузт/ресйуфспцЮт 12
уфз иЭуз «Фсэрзмб».
БцбЯсеуз есгблеЯщн чщсЯт SDS-plus брь фп гсбнбжщфь фупк (PBH 2800 RE)
– ГхсЯуфе ме фп клейдЯ фпх фупк фп кЭлхцпт фпх гсбнбжщфпэ
ôóïê 21 ме цпсЬ бнфЯиефз фзт щсплпгйбкЮт, мЭчсй нб мрпсЭуефе нб бцбйсЭуефе фп фпрпиефзмЭнп есгблеЯп.
ФпрпиЭфзуз есгблеЯщн чщсЯт SDS-plus уфп фбчхфуьк (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (влЭре ейкьнб I)
Хрьдейоз: Мз чсзуймпрпйЮуефе рпфЭ есгблеЯб чщсЯт SDS-plus
гйб фсэрзмб ме кспэуз Ю гйб кблЭмйумб! Фб есгблеЯб чщсЯт SDS-plus кбй фб бнфЯуфпйчб фупк кбфбуфсЭцпнфбй ьфбн чсзуймп­рпйпэнфбй гйб фсэрзмб ме кспэуз кбй гйб кблЭмйумб.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: ФпрпиефЮуфе фп
PBH 3000-2 FRE: ФпрпиефЮуфе фп фбчхфуьк 1.УхгксбфЮуфе гесЬ фп прЯуийп кЭлхцпт 26 фпх фбчхфуьк 23
УхгксбфЮуфе кблЬ фпн рЯущ дбкфэлйп фпх фбчхфуьк 23 êáé
ЕлЭгофе фз мбндЬлщуз ме фсЬвзгмб фпх есгблеЯпх.
Хрьдейоз: ¼фбн з хрпдпчЮ есгблеЯпх еЯнбй фЭсмб бнпйгмЭнз, фьфе, кбфЬ фп клеЯуймп фзт хрпдпчЮт есгблеЯпх, мрпсеЯ нб бкпэгефбй мьнп Энбт иьсхвпт кбуфЬнйбт кбй з хрпдпчЮ есгблеЯпх нб мзн клеЯней. Уе мйб фЭфпйб ресЯрфщуз гхсЯуфе фп мрспуфйнь кЭлхцпт 25 мйб цпсЬ ме цпсЬ бнфЯиефз фзт щсплпгйбкЮт. Бкплпэищт мрпсеЯфе нб клеЯуефе фзн хрпдпчЮ есгблеЯпх.
– ГхсЯуфе фп дйбкьрфз бнбуфплЮт кспэузт/ресйуфспцЮт 12
БцбЯсеуз есгблеЯщн чщсЯт SDS-plus брь фп фбчхфуьк (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (влЭре ейкьнб J)
УхгксбфЮуфе фп рЯущ кЭлхцпт 26 фпх фбчхфуьк кбй гхсЯуфе
Бнбссьцзуз ме Saugfix (ейдйкь еоЬсфзмб)
f З укьнз брь псйумЭнб хлйкЬ. р.ч. брь мплхвдпэчет
f Нб брпцеэгефе фз дзмйпхсгЯб ухууюсехузт укьнзт
фбчхфуьк 23.
кбй гхсЯуфе фп мрспуфйнь кЭлхцпт 25 ме цпсЬ бнфЯиефз фзт щсплпгйбкЮт, мЭчсй нб мрпсЭуефе нб фпрпиефЮуефе фп есгблеЯп. ФпрпиефЮуфе фп есгблеЯп.
гхсЯуфе фпн мрспуфйнь дбкфэлйп дхнбфЬ ме фп чЭсй убт ме щсплпгйбкЮ цпсЬ, мЭчсй нб рЬшей н’ бкпэгефбй п иьсхвпт кбуфЬнйбт. М’ бхфьн фпн фсьрп фп фбчхфуьк мбндблюнефбй бхфьмбфб.
уфз иЭуз «Фсэрзмб».
фп мрспуфйнь кЭлхцпт 25 фпх фбчхфуьк ме цпсЬ бнфЯиефз фзт щсплпгйбкЮт, мЭчсй нб мрпсЭуефе нб бцбйсЭуефе фп есгблеЯп.
мрпгйЭт, брь месйкЬ еЯдз оэлпх, брь псхкфЬ хлйкЬ кбй брь мЭфбллб мрпсеЯ нб еЯнбй бнихгйейнЮ. З ербцЮ ме фз укьнз Ю/кбй з ейурнпЮ фзт мрпсеЯ нб рспкблЭуей бллесгйкЭт бнфйдсЬуейт Ю/кбй буиЭнейет фщн бнбрнехуфйкюн пдюн фпх чсЮуфз Ю фхчьн рбсехсйукпмЭнщн бфьмщн. ПсйумЭнб еЯдз укьнзт, р.ч. укьнз брь оэлп велбнйдйЬт Ю пойЬт иещспэнфбй убн кбскйнпгьнб, йдйбЯфесб уе ухндхбумь ме дйЬцпсб ухмрлзсщмбфйкЬ хлйкЬ рпх чсзуймпрпйпэнфбй уфзн кбфесгбуЯб оэлщн (енюуейт чсщмЯпх, охлпрспуфбфехфйкЬ мЭуб). З кбфесгбуЯб бмйбнфпэчщн хлйкюн ерйфсЭрефбй мьнп уе ейдйкЬ екрбйдехмЭнб Ьфпмб.
– Нб чсзуймпрпйеЯфе кбфЬ фп дхнбфь гйб фп екЬуфпфе хлйкь
фзн кбфЬллзлз бнбссьцзуз.
– Нб цспнфЯжефе гйб фпн кбль бесйумь фпх чюспх
есгбуЯбт.
– Убт ухмвпхлеэпхме нб цпсЬфе мЬукет бнбрнехуфйкЮт
рспуфбуЯбт ме цЯлфсп кбфзгпсЯбт P2.
Нб фзсеЯфе фйт дйбфЬоейт рпх йучэпхн уфз чюсб убт гйб фб дйЬцпсб хрь кбфесгбуЯб хлйкЬ.
уфп чюсп рпх есгЬжеуфе. Пй укьнет бнбцлЭгпнфбй еэкплб.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 93 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Ухнбсмпльгзуз фпх Saugfix (влЭре ейкьнб K)
Гйб фзн бнбссьцзуз укьнзт чсейЬжеуие Энб Saugfix (ейдйкь еоЬсфзмб). ¼фбн фсхрЬфе фп Saugfix прйуипчщсеЯ, еню фбхфьчспнб Энб енущмбфщмЭнп елбфЮсйп рйЭжей фзн кецблЮ фпх Saugfix уцйчфЬ ерЬнщ уфзн ерйцЬнейб.
– РбфЮуфе фп рлЮкфсп гйб фз сэимйуз вЬипхт 15 êáé
бцбйсЭуфе фпн пдзгь вЬипхт 18. РбфЮуфе рЬлй фп рлЮкфсп 15 кбй фпрпиефЮуфе фп Saugfix брь мрспуфЬ уфзн рсьуиефз лбвЮ 17.
– УхндЭуфе Энб ущлЮнб бнбссьцзузт (ме дйЬмефсп 19 mm,
ейдйкь еоЬсфзмб) уфп Ьнпйгмб бнбссьцзузт 27 ôïõ
Saugfix. П брпсспцзфЮсбт укьнзт рсЭрей нб еЯнбй кбфЬллзлпт гйб фп екЬуфпфе хрь кбфесгбуЯб хлйкь.
Гйб фзн бнбссьцзуз йдйбЯфесб бнихгйейнЮт, кбскйнпгьнпх Ю озсЮт укьнзт рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфе ейдйкпэт брпсспцзфЮсет укьнзт.
Сэимйуз фпх вЬипхт кпрЮт уфп Saugfix (влЭре ейкьнб L)
МрпсеЯфе нб схимЯуефе фп ерйихмзфь вЬипт фсхрЮмбфпт X ерЯузт кбй уфп ухнбсмплпгзмЭнп Saugfix.
– ЩиЮуфе фп есгблеЯп SDS-plus фЭсмб уфзн хрпдпчЮ
есгблеЯпх SDS-plus 3. ДйбцпсефйкЬ з кйнзфйкьфзфб фпх
есгблеЯпх SDS-plus мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе лЬипт сэимйуз
фпх вЬипхт фсхрЮмбфпт.
Лэуфе фз вЯдб ме мпчль 31 óôï Saugfix.ФпрпиефЮуфе фп злекфсйкь есгблеЯп, чщсЯт нб фп иЭуефе
рспзгпхмЭнщт уе лейфпхсгЯб, гесЬ ерЬнщ уфз иЭуз рпх
иЭлефе нб фсхрЮуефе. Фп фпрпиефзмЭнп есгблеЯп SDS-plus
рсЭрей нб бкпхмрЮуей ерЬнщ уфзн ерйцЬнейб. – МефбфпрЯуфе фп ущлЮнб пдЮгзузт 32 ôïõ Saugfix ìÝóá óôï
ухгксбфЮсб фпх, мЭчсй з кецблЮ фпх Saugfix нб бкпхмрЮуей
ерЬнщ уфзн ерйцЬнейб рпх рськейфбй нб фсхрЮуефе. Мзн
щиЮуефе фп ущлЮнб пдЮгзузт 32 рбсбрЬнщ брь ьуп рсЭрей
Эощ брь фпн фзлеукпрйкь ущлЮнб 30, гйб нб рбсбмеЯней
псбфь ерЬнщ уфпн фзлеукпрйкь ущлЮнб 30 Ýíá üóï ôï
дхнбфь рйп мегблэфесп кпммЬфй фзт клЯмбкбт. – УцЯофе рЬлй кблЬ фз вЯдб ме мпчль 31. Лэуфе фз вЯдб
ухгксЬфзузт 28 уфпн пдзгь вЬипхт фпх Saugfix. – МефбфпрЯуфе фпн пдзгь вЬипхт 29 ерЬнщ уфпн фзлеукпрйкь
ущлЮнб 30, юуфе з брьуфбуз X рпх деЯчнефбй уфзн ейкьнб
нб бнфйуфпйчеЯ уфп ерйихмзфь вЬипт фсхрЮмбфпт.
УцЯофе кблЬ фз вЯдб ухгксЬфзузт 28 у´ бхфЮн фз иЭуз.
Хрьдейоз: Нб бллЬжефе фпн фсьрп лейфпхсгЯбт мьнп ьфбн фп
злекфсйкь есгблеЯп всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт! ДйбцпсефйкЬ фп злекфсйкь есгблеЯп мрпсеЯ нб хрпуфеЯ жзмйЬ.
– Гйб нб бллЬоефе фпн фсьрп лейфпхсгЯбт рбфЮуфе фп кпхмрЯ
ЛейфпхсгЯб
ЕккЯнзуз
f Дюуфе рспупчЮ уфзн фЬуз дйкфэпх! З фЬуз фзт
злекфсйкЮт рзгЮт рсЭрей нб фбхфЯжефбй ме фзн фЬуз рпх
еЯнбй бнбгсбммЭнз уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх
злекфсйкпэ есгблеЯпх. ЗлекфсйкЬ есгблеЯб ме
чбсбкфзсйуфйкЮ фЬуз 230 V лейфпхсгпэн кбй ме фЬуз
220 V.
Сэимйуз фпх фсьрпх лейфпхсгЯбт
Ме фп дйбкьрфз бнбуфплЮт кспэузт/ресйуфспцЮт 12 ерйлЭгефе фпн фсьрп лейфпхсгЯбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
EллзнйкЬ | 93
брпмбндЬлщузт 11 кбй гхсЯуфе фп дйбкьрфз бнбуфплЮт кспэузт/ресйуфспцЮт 12 уфзн ерйихмзфЮ иЭуз, мЭчсй нб бкпэуефе ьфй мбндЬлщуе.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
ÈÝóç ãéá фсэрзмб чщсЯт кспэуз уе оэлб, мЭфбллб кбй уе кесбмйкЬ кбй рлбуфйкЬ хлйкЬ кбиют кбй гйб вЯдщмб кбй Ьнпйгмб урейсщмЬфщн
ÈÝóç ãéá фсэрзмб ме кспэуз уе мрефьн Ю рЭфсщмб
ÈÝóç Vario-Lock гйб сэимйуз фзт иЭузт кблемЯумбфпт
Уе бхфЮн фз иЭуз п дйбкьрфзт бнбуфплЮт кспэузт/ресйуфспцЮт 12 ден мбндблюней.
ÈÝóç ãéá кблЭмйумб
PBH 3000-2 FRE
Гйб фпхт фсьрпхт лейфпхсгЯбт фсэрзмб ме кспэуз, Vario-Lock кблЭмйумб п дйбкьрфзт ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 13 рсЭрей нб еЯнбй гхсйумЭнпт уфзн фбчэфзфб 1.
ÈÝóç ãéá фсэрзмб чщсЯт кспэуз (фбчэфзфб 1) уе оэлп, мЭфбллп кбй уе кесбмйкЬ кбй рлбуфйкЬ хлйкЬ кбиют кбй гйб вЯдщмб кбй Ьнпйгб урейсщмЬфщн
ÈÝóç ãéá фсэрзмб чщсЯт кспэуз (фбчэфзфб 2) уе оэлп, мЭфбллп кбй уе кесбмйкЬ кбй рлбуфйкЬ хлйкЬ
ÈÝóç ãéá фсэрзмб ме кспэуз уе мрефьн Ю рЭфсщмб
ÈÝóç Vario-Lock гйб сэимйуз фзт иЭузт кблемЯумбфпт
Уе бхфЮн фз иЭуз п дйбкьрфзт бнбуфплЮт кспэузт/ресйуфспцЮт 12 ден мбндблюней.
ÈÝóç ãéá кблЭмйумб
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 94 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
94 | EллзнйкЬ
Сэимйуз цпсЬт ресйуфспцЮт (влЭре ейкьнб M)
Ме фп дйбкьрфз бллбгЮт цпсЬт ресйуфспцЮт 10 мрпсеЯфе н’ бллЬоефе фз цпсЬ ресйуфспцЮт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Бхфь, ьмщт, ден еЯнбй дхнбфь ьфбн п дйбкьрфзт ПН/OFF 8 еЯнбй рбфзмЭнпт.
Деойьуфспцз кЯнзуз: РбфЮуфе фп дйбкьрфз бллбгЮт цпсЬт ресйуфспцЮт 10 фЭсмб деойЬ.
Бсйуфесьуфспцз кЯнзуз: РбфЮуфе фп дйбкьрфз бллбгЮт цпсЬт ресйуфспцЮт 10 фЭсмб бсйуфесЬ.
Гйб фсэрзмб ме кспэуз, гйб фсэрзмб кбй гйб кблЭмйумб рсЭрей нб схимЯжефе рЬнфпфе фз деойьуфспцз кЯнзуз.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб кй екфьт лейфпхсгЯбт
– Ãéá íá иЭуефе уе лейфпхсгЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рбфЮуфе
фп дйбкьрфз ON/OFF 8.
злекфсйкь есгблеЯп иб рсЭрей нб Эчей феиеЯ ерЯузт екфьт лейфпхсгЯбт кбй кбфЬ фп гэсйумб фпх дйбкьрфз ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 13.
Фп фсэрзмб ме кспэуз кбй фп кблЭмйумб еЯнбй дхнбфЬ брпклейуфйкЬ уфзн фбчэфзфб 1. З ейдйкЮ мпсцЮ фпх дйбкьрфз ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 13 кбй фпх дйбкьрфз бнбуфплЮт кспэузт/ресйуфспцЮт 12 емрпдЯжей у´ бхфпэт фпхт фсьрпхт лейфпхсгЯбт фз мефЬвбуз уфзн фбчэфзфб 2.
Рсйн фз мефЬвбуз брь фпн фсьрп лейфпхсгЯбт Фсэрзмб уфпн фсьрп лейфпхсгЯбт Фсэрзмб ме кспэуз, Vario-Lock Ю КблЭмйумб п дйбкьрфзт ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 13 рсЭрей нб гхсйуфеЯ рЬлй уфзн фбчэфзфб 1.
УхмрлЭкфзт хресцьсфйузт f Уе ресЯрфщуз рпх фп еоЬсфзмб уцзнюуей Ю
– Ãéá íá мбндблюуефе фп дйбкьрфз ON/OFF ксбфЮуфе фпн
рбфзмЭнп кбй рбфЮуфе ерЯузт кбй фп рлЮкфсп мбндЬлщузт 7. – Ãéá íá иЭуефе екфьт лейфпхсгЯбт фп злекфсйкь есгблеЯп
бцЮуфе фп дйбкьрфз ON/OFF 8 елеэиесп. Бн п дйбкьрфзт
ON/OFF 8 еЯнбй мбндблщмЭнпт рбфЮуфе фпн рсюфб кбй
бкплпэищт бцЮуфе фпн елеэиесп.
f ¼фбн мрлпкЬсей фп злекфсйкь есгблеЯп иЭу фе фп екфьт
Сэимйуз бсйимпэ уфспцюн/кспэуещн
МрпсеЯфе нб схимЯуефе фпн бсйимь уфспцюн/ кспэуещн фпх ехсйукьменпх уе лейфпхсгЯб злекфсйкпэ есгблеЯпх бдйбвЬимйуфб, бнЬлпгб ме фзн рЯеуз рпх букеЯуфе уфп дйбкьрфз ON/OFF 8.
ЕлбцсйЬ рЯеуз фпх дйбкьрфз ON/OFF 8 Эчей убн брпфЭлеумб мйксЮ бэозуз фпх бсйимпэ уфспцюн/кспэуещн. П бсйимьт уфспцюн/кспэуещн бхоЬней ме бэозуз фзт рЯеузт фпх дйбкьрфз.
РсперйлпгЮ бсйимпэ уфспцюн/емвплйумюн
Ме фпн фспчЯукп сэимйузт РсперйлпгЮ бсйимпэ уфспцюн 9 мрпсеЯфе нб ерйлЭоефе фпн ерйихмзфь бсйимь уфпцюн, бкьмз кбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт.
ЧЬсз уфзн рсперйлпгЮ п дйбкьрфзт ON/OFF 8 мрпсеЯ нб
ХрпдеЯоейт есгбуЯбт
ЦпсЬ ресйуфспцЮт кбфЬ фп кблЭмйумб
КбфЬ фп кблЭмйумб нб схимЯжефе рЬнфпфе фз деойьуфспцз кЯнзуз. ¸фуй ресйпсЯжефбй з ципсЬ фщн бнисбкпшзкфсюн.
БллбгЮ фзт иЭузт кблемйпэ (Vario-Lock)
МрпсеЯфе нб мбндблюуефе фп кблЭмй уе 36 иЭуейт. ¸фуй мрпсеЯфе нб рЬсефе фзн кблэфесз дхнбфЮ иЭуз есгбуЯбт.
ФпрпиефЮуфе фп кблЭмй уфзн хрпдпчЮ есгблеЯпх.ГхсЯуфе фп дйбкьрфз кспэузт/ресйуфспцЮт 12 óôç èÝóç
рбфзиеЯ мьнп мЭчсй фп рсперйлегмЭнп бнюфбфп ьсйп.
МзчбнйкЮ ерйлпгЮ фбчхфЮфщн (PBH 3000-2 FRE)
Ме фп дйбкьрфз ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 13 мрпспэн нб рсперйлечфпэн 2 ресйпчЭт бсйимпэ уфспцюн.
ГхсЯуфе фзн хрпдпчЮ есгблеЯпх уфзн ерйихмзфЮ иЭуз
ГхсЯуфе фп дйбкьрфз бнбуфплЮт кспэузт/ресйуфспцЮт 12
Фбчэфзфб 1:
РесйпчЮ чбмзлпэ бсйимпэ уфспцюн: гйб фсэр змб ме кспэуз, кблЭмйумб, фсэрзмб ме фсхрЬнйб мегЬлзт дйбмЭфспх, вЯдщмб кбй Ьнпйгмб урейсщмЬфщн.
Фбчэфзфб 2:
Гйб фп кблЭмйумб ерйлЭофе деойьуфспцз кЯнзуз.
ФпрпиЭфзуз кбфубвйдплбмюн (влЭре ейкьнб N) f Нб вЬжефе фп злекфсйкь есгблеЯп ерЬнщ уфз вЯдб/фп
РесйпчЮ хшзлпэ бсйимпэ уфспцюн: гйб фсэрзмб ме фсхрЬнйб мйксЮт дйбмЭфспх.
– Гйб нб бллЬоефе фбчэфзфб рбфЮуфе фп рлЮкфсп
брпмбндЬлщузт 11 уфп дйбкьрфз бнбуфплЮт
кспэузт/ресйуфспцЮт 12 кбй гхсЯуфе фп дйбкьрфз
бнбуфплЮт кспэузт/ресйуфспцЮт уфз иЭуз «Фсэрзмб».
Бкплпэищт рбфЮуфе фп рлЮкфсп брпмбндЬлщузт 14 óôï
дйбкьрфз ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 13 кбй гхсЯуфе фп дйбкьрфз
ерйлпгЮт фбчхфЮфщн уфзн фбчэфзфб 2.
Гйб нб мрпсЭуефе нб чсзуймпрпйЮуефе фйт кбфбубвйдьлбмет чсейЬжеуфе Энб ухгксбфЮсб генйкЮт чсЮузт 33 ме уфЭлечпт хрпдпчЮт SDS-plus (ейдйкь еоЬсфзмб).
Нб кбибсЯжефе кбй нб лйрбЯнефе елбцсЬ фп Ьксп фпх
ФпрпиефЮуфе фп ухгксбфЮсб генйкЮт чсЮузт, гхсЯжпнфЬт
Хрьдейоз: Фп гэсйумб фпх дйбкьрфз бнбуфплЮт кспэузт/ресйуфспцЮт 12 ерйфсЭрефбй мьнп ьфбн фп злекфсйкь
– ЕлЭгофе фз мбндЬлщуз ме фсЬвзгмб фпх ухгксбфЮсб
есгблеЯп Эчей феиеЯ рспзгпхмЭнщт екфьт лейфпхсгЯбт. Фп
рспукспэуей кЬрпх, дйбкьрфефбй з мефЬдпуз кЯнзузт уфпн Ьопнб. Нб ксбфЬфе, льгщ фщн емцбнйжьменщн дхнЬмещн, фп злекфсйкь есгблеЯп кблЬ кбй ме фб дхп убт чЭсйб кбй нб рбЯснефе ме фп уюмб убт уфбиесЮ уфЬуз.
лейфпхсгЯбт кбй лэуфе фп фпрпиефзмЭнп есгблеЯп. ¼фбн иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб ме мрлп­кбсйумЭнп фп есгблеЯп фсхрЮмбфпт дзмйпхсгпэнфбй йучхсЭт бнфйдсбуфйкЭт дхнЬмейт (клпфуЮмбфб).
«Vario-Lock» (влЭре «Сэимйуз фпх фсьрпх лейфпхсгЯбт», уелЯдб 93).
кблемйпэ.
уфз иЭуз «КблЭмйумб». ¸фуй мбндблюней з хрпдпчЮ есгблеЯпх.
рбоймЬдй мьнп ьфбн бхфь всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт.
Ресйуфсецьменб есгблеЯб мрпсеЯ нб глйуфсЮупхн.
уфелЭчпхт хрпдпчЮт рпх мрбЯней уфп гсбнбжщфь фупк.
фпн, уфзн хрпдпчЮ есгблеЯпх мЭчсй нб мбндблюуей брь мьнпт фпх.
генйкЮт чсЮузт.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 95 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Türkçe | 95
– ФпрпиефЮуфе фзн кбфубвйдьлбмб уфп ухгксбфЮсб генйкЮт
чсЮузт. Нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп кбфубвйдьлбмет рпх
фбйсйЬжпхн уфйт кецблЭт фщн бнфЯуфпйчщн вйдюн. – Гйб нб бцбйсЭуефе фп ухгксбфЮсб генйкЮт чсЮузт щиЮуфе фп
кЭлхцпт мбндЬлщузт 5 рспт фб рЯущ кбй бцбйсЭуфе фп
ухгксбфЮсб генйкЮт чсЮузт 33.
УхнфЮсзуз кбй Service
УхнфЮсзуз кбй кбибсйумьт
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп. f ДйбфзсеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп кбй фйт учйумЭт
бесйумпэ кбибсЭт гйб нб мрпсеЯфе нб есгЬжеуие кблЬ
кбй буцблют. f ¸нб чблбумЭнп кЬлхммб рспуфбуЯбт брь укьнз рсЭрей
нб бнфйкбиЯуфбфбй бмЭущт. Убт ухмвпхлеэпхме, з
бнфйкбфЬуфбуз нб дйеоЬгефбй брь фп Service.
– Нб кбибсЯжефе фзн хрпдпчЮ есгблеЯпх 3 ìåôÜ áðü êÜèå
чсЮуз фзт. Мйб фхчьн бнбгкбЯб бнфйкбфЬуфбуз фпх злекфсйкпэ кблщдЯпх
рсЭрей нб дйеобчиеЯ брь фзн Bosch Ю брь Энб еопхуйпдпфзмЭнп кбфЬуфзмб Service фзт Bosch, гйб нб брпцехчиеЯ Эфуй кЬие дйбкйндэнехуз фзт буцЬлейбт.
Бн рбс’ ьлет фйт ерймелзмЭнет меиьдпхт к бфбукехЮт кй елЭгчпх фп злекфсйкь есгблеЯп уфбмбфЮуей кЬрпфе нб лейфпхсгеЯ, фьфе з ерйукехЮ фпх рсЭрей нб бнбфеиеЯ у’ Энб еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп гйб злекфсйкЬ есгблеЯб фзт Bosch.
¼фбн жзфЬфе дйбубцзфйкЭт рлзспцпсЯет кбиют кбй ьфбн рбсбггЭлнефе бнфбллбкфйкЬ рсЭрей нб бнбцЭсефе прщудЮрпфе фп 10шЮцйп бсйимь ехсефзсЯпх рпх бнбгсЬцефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ.
Service кбй уэмвпхлпт релбфюн
To Service брбнфЬ уфйт есщфЮуейт убт учефйкЬ ме фзн ерйукехЮ кбй фз ухнфЮсзуз фпх рспъьнфпт убт кбиют кбй гйб фб бнфЯуфпйчб бнфбллбкфйкЬ. ЛерфпмесЮ учЭдйб кбй рлзспцпсЯет гйб фб бнфбллбкфйкЬ иб всеЯфе уфзн злекфспнйкЮ дйеэихнуз:
www.bosch-pt.com
З пмЬдб ухмвпэлщн фзт Вosch убт хрпуфзсЯжей ехчбсЯуфщт ьфбн Эчефе есщфЮуейт учефйкЭт ме фзн бгпсЬ, фз чсЮуз кбй фз сэимйуз фщн рспъьнфщн кбй бнфбллбкфйкюн.
ЕллЬдб
Robert Bosch A.E. ЕсчеЯбт 37 19400 КпсщрЯ – БиЮнб Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
Брьухсуз
Фб злекфсйкЬ есгблеЯб, фб еобсфЮмбфб кбй пй ухукехбуЯет рсЭрей нб бнбкхклюнпнфбй ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Мзн сЯчнефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб уфб брпссЯммбфб фпх урйфйпэ убт!
Мьнп гйб чюсет фзт ЕЕ:
Уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2002/96/EК учефйкЬ ме фйт рблбйЭт злекфсйкЭт кбй злекфспнйкЭт ухукехЭт кбй фз мефбцпсЬ фзт пдзгЯбт бхфЮт уе еинйкь дЯкбйп ден еЯнбй рлЭпн хрпчсещфйкь фб
оечщсйуфЬ гйб нб бнбкхклщипэн ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
Ьчсзуфб злекфсйкЬ есгблеЯб нб ухллЭгпнфбй
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
UYARI
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan Elektrikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr.
Çalşma yeri güvenliği
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
OBJ_BUCH-318-004.book Page 96 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
96 | Türkçe
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu
kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
Kişilerin Güvenliği f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp
taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz
kazalara neden olabilirsiniz.
f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara
neden olabilir.
f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru
kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri tehlikelidir.
f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ sağlarlar.
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis f Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Krclar için güvenlik talimat
f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan gürültü kalc
işitme kayplarna neden olabilir.
f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağ/
tutamaklar kullann. Aletin kontrolünün kayb
yaralanmalara neden olabilir.
f Çalşma esnasnda alet ucunun veya vidann
görünmeyen akm kablolarna veya aletin kendi şebeke bağlant kablosuna temas etme olaslğnn bulunduğu işleri yaparken aleti izolasyonlu tutumak yüzeylerinden tutun. Gerilim ileten kablolara temas
edildiğinde aletin metal parçalar da gerilime maruz kalabilir ve bu da elektrik çarpmasna neden olabilir.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun
tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln. Elektrik kablolaryla temas
yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasna neden olabilir.
güvenli çalşrsnz.
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 97 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Türkçe | 97
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr. f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha
güvenli tutulur.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasn bekleyin. Alete taklan uç skşabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandreni
(PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus-değiştirilebilir mandren (PBH 3000-2 FRE) 3 SDS-plus uç kovan 4 Tozdan koruma kapağ 5 Kilitleme kovan 6 Değiştirilebilir mandren kilitleme halkas
(PBH 3000-2 FRE)
7 Açma/kapama şalteri tespit tuşu 8 Açma/kapama şalteri
9 Devir says ön seçim düğmesi 10 Dönme yönü değiştirme şalteri 11 Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri 12 Darbe-/dönme stobu şalteri 13 Vites seçme şalteri (PBH3000-2 FRE) 14 Vites seçme şalteri boşa alma düğmesi
(PBH 3000-2 FRE)
15 Derinlik mesnedi ayar düğmesi 16 Ek tutamak konumu ayar için kelebek vida 17 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 18 Derinlik mesnedi 19 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 20 Anahtarl mandren emniyet vidas * 21 Anahtarl mandren* 22 Mandren için SDS-plus-giriş şaft* 23 Anahtarsz uç takma mandreni (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Mandren kovan (PBH 3000-2 FRE) 25 Ön kovan (PBH2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Arka kovan (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği* 28 Ayarlanabilir emme ünitesi kskaç vidas* 29 Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi* 30 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu* 31 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidas* 32 Ayarlanabilir emme ünitesi klavuz borusu* 33 SDS-plus giriş kovanl çok amaçl adaptör *
*Şekli gös terilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü ak sesuar programmzda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Krc-delici PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Ürün kodu Devir says kontrolü Dönme stobu Sağ/sol dönüş Değiştirilebilir mandren Teslimat kapsam
– Anahtarsz uç takma mandreni zzz Giriş gücü Anma devir saysnda darbe says EPTA-Procedure 05/2009’a göre tek
darbe kuvveti J2,62,7 2,8 2,8 Devir says
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişeb ilir. Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
dev/dak 4000 4 000 4000 4 000
dev/dak 1100 1 100 1100 1 100
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
z zzz
z zzz
z zzz
––z
W 720 730 750 750
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 98 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
98 | Türkçe
Krc-delici PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Boştaki devir says
1. Vites2. Vites
Uç kovan Mil boynu çap
dev/dak dev/dak
mm 43 43 43 43
0– 1450
01450
0– 1450
0– 1450 0– 3000
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Maksimum delme çap:
BetonDuvar (buat uçlaryla)ÇelikAhşap
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma snf
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişeb ilir. Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
mm mm mm mm
26 68 13 30
26 68 13 30
26 68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
/ II / II / II / II
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 89 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 100 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değerleri a tolerans K, EN 60745 uyarnca: Betonda darbeli delme: a Keskileme: a Metalde delme: a Vidalama: a
=14m/s2, K=1,5 m/s2,
h
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(üç yönün vektör toplam) ve
h
=16m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 07.10.2011
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Ek tutamak
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 17
kullann.
Ek tutamağn çevrilmesi (Baknz: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tutamağn 17 konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
– Eke tutamağn konumunu ayarlamak için 16 kelebek viday
saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağ 17 istediğiniz konuma getirinin. Daha sonra kelebek viday 16 saat hareket yönünde çevirerek skn.
Delik derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil B) Derinlik mesnedi 18 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir.
– Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 15 basn ve
derinlik mesnedini ek tutamak 17 içine yerleştirin. Derinlik mesnedindeki 18 yivler yukary göstermelidir.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 3 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayar yanlş olabilir.
– Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri taraf ile derinlik
mesnedinin ucu arasndaki mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X dşar doğru çekin.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene taklabilecek SDS-plus uçlara ihtiyacnz vardr.
26 68 13 30
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 99 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme ile vidalama işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir şaftl uçlar) kullanlr. Bu uçlar için hzl germeli mandrene veya anahtarl mandrene ihtiyacnz vardr.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-Değiştirilebilir mandren 2 aletle birlikte teslim edilen hzl germeli değiştirilebilir mandrenle 1 kolaylkla değiştirilebilir.
Mandrenin değiştirilmesi (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
SDS-plus sistemi olmayan uçlarla (örneğin silindir şaftl uçlarla) çalşabilmek için anahtarl veya hzl değiştirilir mandreni kullanmalsnz.
Anahtarl mandarenin montaji (aksesuar) (PBH 2800 RE) (Baknz: Şekil C)
– SDS-plus giriş şaftn 22 bir anahtarl mandrene 21
vidalayn. Anahtarl mandreni 21 emniyet vidas 20 ile emniyete aln. Emniyet vidasnn sol dişli olduğunu
unutmayn.
Anahtarl mandrenin veya hzl değiştirilir mandrenin taklmas (Baknz: Şekil D)
Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayn.Anahtarl mandreni 21 veya hzl değiştirilir mandreni 23
giriş şaft ile döndürerek kendi kendine kilitleninceye kadar uç kovanna yerleştirin.
– Anahtarl mandreni veya hzl değiştirilir mandreni çekerek
kilitlemenin olup olmadğn kontrol edin.
Anahtarl mandrenin veya hzl değiştirilir mandrenin çkarlmas
– Kilitleme kovann 5 arkaya doğru itin ve anahtarl
mandreni 21 veya hzl değiştirilir mandreni 23 aln.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen değiştirin.
SDS-plus ucun taklmas (Baknz: Şekil G)
SDS-plus mandrenle uçlar yardmc bir anahtar kullanmadan rahatça değişterebilirsiniz.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2
Ucun alete giren tarafn temizleyin ve hafifçe yağlayn.Ucu, otomatik olarak kilitleme yapncaya kadar
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadğn
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket eder. Bu nedenle alet boşta çalşrken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslğna bir etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasndan kendilğinden merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çkarlmas (Baknz: Şekil H) – Kilitleme kovann 5 arkaya itin ve ucu çkarn.
SDS-plus’suz uçlarn anahtarl mandrene taklmas (PBH 2800 RE)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve keskileme
işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
Anahtarl mandreni 21 takn.Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarl mandreni 21
Mandren anahtarn anahtarl mandrenin 21 deliklerine
Darbe/dönme stobu şalterini 12delme pozisyonuna
Değiştirilebilir mandrenin çkarlmas/taklmas (PBH 3000-2 FRE)
Değiştirilebilir mandrenin çkarlmas (Baknz: Şekil E)
– Değiştirilir mandrenin kilitleme halkasn 6 kavrayn ve ok
yönüne doğru kuvvetlice çekin. Değiştirilir mandren gevşer ve onu önden çkarp alabilirsiniz.
– Çkardktan sonra değiştirilebilir mandreni kirlenmeye
karş koruyun.
Değiştirilebilir mandrenin taklmas (Baknz: Şekil F)
– Takmadan önce değiştirilebilir mandreni temizleyin ve giriş
ksmn hafifçe yağlayn.
– SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 veya hzl germeli
değiştirilebilir mandreni 1 elinizin bütünüyle kavrayn. Değiştirilebilir mandreni belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya kadar mandren kovanna 24 itin.
– Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir.
Değiştirilebilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağ 4 çalşma srasnda matkap tozunun uç kovanna girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 4 tozdan koruma kapağnn hasar görmemesine dikkat edin.
SDS-plus’suz uçlarn anahtarl mandrenden çkarlmas (PBH 2800 RE)
Anahtarl mandrenin 21 kovann mandren anahtar ile uç
SDS-plus’suz uçlarn hzl değiştirilir mandrene taklmas (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (Baknz: Şekil I)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve keskileme
işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Hzl germeli
PBH 3000-2 FRE: Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
Anahtarsz uç takma mandreninin 23 arka kovann 26
Anahtarsz uç değiştirme mandreninin 23 arka kovann
Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadğn kontrol edin.
Türkçe | 99
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
takn.
döndürerek uç kovanna takn.
kontrol edin.
çevirmek suretiyle açn. Ucu yerine yerleştirin.
yerleştirerek mandreni düzenli biçimde skn.
çevirin.
çkarlabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevirin.
mandreni 23 takn.
mandrenini 1 takn.
tutun ve ön kovan 25 uç taklncaya kadar saat hareket yönünün tersine çevirin. Ucu takn.
skca tutun ve ön kovan kavrama sesi duyuluncaya kadar elinezle güçlü biçimde çevirin. Bu yolla mandren otomatik olarak kilitlenir.
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 100 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
100 | Türkçe
Açklama: Uç kovan sonuna kadar açldktan sonra sklrsa bir kilitleme sesi duyulur uç kovan kapanmaz. Bu gibi durumlarda ön kovan 25 saat hareket yönünün tersine bir kere çevirin. Daha sonra uç kovann kapatabilirsiniz.
– Darbe/dönme stobu şalterini 12 delme pozisyonuna
çevirin.
SDS-plus’suz uçlarn hzl germeli mandrenden alnmas (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (Baknz: Şekil J)
– Hzl germeli mandrenin arka kovann 26 tutun ve hzl
germeli mandrenin ön kovann 25 uç çkarlabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevirin.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 3 sonuna kadar itin.
Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasn 31
Elektrikli el aletini çalştrmadan delinecek noktaya skc
Ayarlanabilir emme ünitesinin klavuz borusunu 32
Kelebek viday 31 tekrar skn. Ayarlanabilir emme
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme (aksesuar)
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar  solu­mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara neden olabilir. Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibat kullann.
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar
kolayca alevlenebilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin taklmas (Baknz: Şekil K)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) gereklidir. Delme işlemi srasnda ayarlanabilir emme ünitesi yaylanr ve bu yolla emme ünitesinin baş daima tabanda tutulur.
– Derinlik mesnedi düğmesine 15 basn ve derinlik
mesnedini 18 aln. Düğmeye 15 yeniden basn ve ayalanabilir emme ünitesini ön taraftan ek tutamağa 17 takn.
– Bir emme hortumunu (çap 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir
emme ünitesinin emme deliğine 27 bağlayn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr. Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil L)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takl iken de belirleyebilirsiniz.
Derinlik mesnedini
Kskaç viday 28 bu pozisyonda skn.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
İşletim türünün ayarlanmas
Darbe/dönme stobu şalteri 12 ile elektrikli el aletinin işletim türünü seçin.
Not: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
– İşletim türünü değiştirmek için boşa alma düğmesine 11
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayar yanlş olabilir.
gevşetin.
yerleştirin. Bu srada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak oturmaldr.
ayalanabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde itin. Klavuz boruyu 32 teleskop borunun 30 üstüne gereğinden fazla itmeyin ve teleskop boru 30 üzerindeki skalann büyük bir bölümü görünebilsin.
ünitesindeki derinlik mesnedenin kskaç vidasn 28 gevşetin.
29 teleskop boruya 30 o ölçüde itin ki,
şekilde gösterilen mesafe X istediğiniz delme derinliğine eşit olsun.
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
basn ve darbe/dönme stobu şalterini 12 duyulacak biçimde kavrama yapncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ile vidalama ve diş açma pozisyonu
Beton veya taşta darbeli delme pozisyonu
Keskileme pozisyonunu ayarlamak için Vario-Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stobu şalteri
12 kilitleme yapmaz.
Keskileme pozisyonu
1 609 929 T39 | (7.10.11) Bosch Power Tools
Loading...