OBJ_BUCH-318-004.book Page 1 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
WEUWEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 T39 (2011.10) PS / 104 WEU
PBH
2800 RE | 2900 FRE | 3000 FRE Set | 3000-2 FRE
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl O orspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_BUCH-318-004.book Page 2 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
OBJ_BUCH-318-004.book Page 3 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
PBH 2800 RE/
PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
5
4
3
1
| 3
11
12
7
6
5
2
4
B
10
8
9
3
11
12
13
14
15
18
17
16
19
17
PBH 3000-2 FRE
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (7.10.11)
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
OBJ_BUCH-318-004.book Page 4 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
4 |
A
C
17
20
16
21
22
B
3
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
X
D
5
3
23
15
18
17
21
FE
6
1
1 609 929 T39 | (7.10.11)Bosch Power Tools
24
OBJ_DOKU-5298-004.fm Page 5 Friday, October 7, 2011 9:39 AM
| 5
G
I
25
26
H
J
5
26
25
LK
15
27
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (7.10.11)
17
2829303132
X
OBJ_BUCH-318-004.book Page 6 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
6 |
M
N
5
33
10
1 609 929 T39 | (7.10.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 7 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Deutsch | 7
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (7.10.11)
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
OBJ_BUCH-318-004.book Page 8 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
8 | Deutsch
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elek-
trowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es
ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres El ektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
26
68
13
30
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 10 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
10 | Deutsch
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 07.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 17.
Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 17 beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstel-
lung 16 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie
den Zusatzgriff 17 in die gewünschte Position. Danach
drehen Sie die Flügelschraube 16 im Uhrzeigersinn wieder
fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 18 kann die gewünschte Bohrtiefe X
festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 17
ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 18 muss nach unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plusWerkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDSplus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
PBH 3000-2 FRE: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann
leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie das Zahnkranz- bzw. das Schnellspannbohrfutter einsetzen.
Zahnkranzbohrfutter montieren (Zubehör)
(PBH 2800 RE) (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 22 in ein
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter einsetzen
(siehe Bild D)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 bzw. das Schnell-
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
– Umgreifen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6
– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze
des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Zahnkranzbohrfutter 21. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 mit der Sicherungsschraube 20. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
fetten Sie es leicht ein.
spannbohrfutter 23 mit dem Aufnahmeschaft drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt
wird.
bzw. Schnellspannbohrfutter.
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 bzw. das Schnellspannbohrfutter 23 ab.
und ziehen Sie ihn kräftig in Pfeilrichtung. Das Wechselbohrfutter löst sich und kann nach vorn abgenommen werden.
vor Verschmutzung.
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
1 609 929 T39 | (7.10.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 11 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf
die Bohrfutteraufnahme 24, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
– PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbo hr-
futter 2 ein.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Zahnkranzbohrfutter einsetzen (PBH 2800 RE)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren un d Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 ein.
– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 21 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Po-
sition „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Zahnkranzbohrfutter entnehmen (PBH 2800 RE)
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 21 mithil-
fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Schnellspannbohrfutter einsetzen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild I)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren un d Meißeln beschädigt.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Setzen Sie das
– PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das Schnellspann-Wechsel-
– Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohrfut-
– Halten Sie die hintere Hülse des Schnellspannbohrfutters
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-
öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme ein Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme
schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 25 einmal entgegen dem Uhrzeigersinn. Danach kann die Werkzeugaufnahme
geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Po-
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Schnellspannbohrfutter entnehmen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild J)
– Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohrfut-
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Deutsch | 11
Schnellspannbohrfutter 23 ein.
bohrfutter 1 ein.
ters 23 fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 entgegen
dem Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
23 fest und drehen Sie die vordere Hülse im Uhrzeigersinn
von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist.
Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
sition „Bohren“.
ters fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 des Schnellspannbohrfutters gegen den Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material da rf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 12 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
12 | Deutsch
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild K)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der SaugfixKopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 18. Drücken Sie
die Taste 15 erneut und setzen Sie den Sa ugfix von vorn in
den Zusatzgriff 17 ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 27 des Saugfix
an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Lösen Sie die Flügelschraube 31 am Saugfix.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-
werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr 32 des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-
den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 32
nicht weiter über das Teleskoprohr 30 als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 30
sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube 31 wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube 28 am Tiefenanschlag des Saugfix.
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 29 so auf dem Teles-
koprohr 30, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer ge-
wünschten Bohrtiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube 28 in dieser Position fest.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 wählen Sie die Be-
triebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter 8 ist dies jedoch nicht möglich.
lungstaste 11 und drehen Sie den Schlag-/DrehstoppSchalter 12 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben und Gewindeschneiden
Position zum Hammerbohren in Beton
oder Stein
Position Vario-Lock zum Verstellen der
Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 nicht ein.
Position zum Meißeln
PBH 3000-2 FRE
Für die Betriebsarten Hammerbohren, Vario-Lock und Meißeln muss der Gangwahlschalter 13 auf Gang 1 gestellt sein.
Position zum Bohren ohne
Schlag (Gang 1) in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff sowie
zum Schrauben und Gewindeschneiden
Position zum Bohren ohne
Schlag (Gang 2) in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff
Position zum Hammerbohren in
Beton oder Stein
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der
Schlag-/Drehstopp-Schalter 12
nicht ein.
Position zum Meißeln
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
10 bis zum Anschlag nach rechts.
1 609 929 T39 | (7.10.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 13 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10
bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 8.
–Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen
gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 7.
–Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 8 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 8
drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 9 können Sie die benötigte
Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Durch die Begrenzung kann der Ein-/Ausschalter 8 nur noch
bis zur vorgewählten Höchstgrenze eingedrückt werden.
Mechanische Gangwahl (PBH 3000-2 FRE)
Mit dem Gangwahlschalter 13 können 2 Drehzahlbereiche
vorgewählt werden.
Gang 1:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Hammerbohren, Meißeln,
Bohren mit großem Bohrdurchmesser, Schrauben und Gewindeschneiden.
Gang 2:
Hoher Drehzahlbereich; zum Bohren mit kleinem Bohrdurchmesser.
– Drücken Sie zum Wechsel des Ganges die Entriegelungs-
taste 11 am Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 und drehen
Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter in die Position „Boh-
ren“. Drücken Sie dann die Entriegelungstaste 14 am
Gangwahlschalter 13 und drehen Sie den Gangwahlschal-
ter in Gang 2.
Hinweis: Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 darf nur bei
ausgeschaltetem Elektrowerkzeug gedreht werden. Auch
beim Drehen des Gangwahlschalters 13 sollte das Elektrowerkzeug ausgeschaltet sein.
Hammerbohren und Meißeln sind ausschließlich mit Gang 1
möglich. Die spezielle Form von Gangwahlschalter 13 und
Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 verhindert in diesen Betriebsarten das Umschalten auf Gang 2.
Vor dem Wechsel der Betriebsart von Bohren auf Hammerbohren, Vario-Lock bzw. Meißeln muss der Gangwahlschalter
13 zurück auf Gang 1 gestellt werden.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
Arbeitshinweise
Drehrichtung beim Meißeln
Stellen Sie die Drehrichtung beim Meißeln immer auf Rechtslauf. Dadurch wird ein erhöhtes Verschleißen der Kohlebürsten vermieden.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Po-
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Po-
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 33 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhal-
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
Deutsch | 13
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
sition „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 12).
ßelstellung.
sition „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
fetten Sie es leicht ein.
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
ter.
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Uni-
versalhalter 33 aus der Werkzeugaufnahme.
Netzstecker aus der Steckdose.
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 14 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
14 | English
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Ge-
brauch.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Änderungen vorbehalten.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen
Heimwerker Akademie.
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
f Keep children and bystanders away while operating a
Electrical safety
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
f Avoid body contact with ear thed or grounded surfaces,
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
WARNING
invite accidents.
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
power tool. Distractions can cause you to lose control.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
1 609 929 T39 | (7.10.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 15 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
Service
f
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
f Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f When working with the machine, always hold it firmly
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can re-
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
f Always wait until the machine has come to a complete
f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
Products sold in GB only: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho r-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
English | 15
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
ing loss.
of control can cause personal injury.
performing operations where the application tool or
the screw could contact hidden wiring or its own power
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 16 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
16 | English
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Quick change keyless chuck (PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus quick change chuck (PBH 3000-2 FRE)
3 SDS-plus tool holder
4 Dust protection cap
5 Locking sleeve
6 Lock ring for rapid-change chuck (PBH 3000-2 FRE)
7 Lock-on button for On/Off switch
8 On/Off switch
9 Thumbwheel for speed preselection
27 Extraction sleeve of the dust extraction attachment *
28 Clamping screw for the dust extraction attachment *
29 Depth stop of the dust extraction attachment *
30 Telescopic pipe of the dust extraction attachment *
31 Wing bolt of the dust extraction attachment *
32 Guide pipe of the dust extraction attachment *
33 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accesso ries shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltag es and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your m achine. The trade names of the individual machines may vary.
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltag es and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your m achine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
kg3.03.03.03.3
/ II / II / II / II
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Sound pressure level 89 dB(A); Sound power level
100 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: a
Chiselling: a
Drilling in metal: a
h
Screwdriving without impact: a
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=16m/s2, K= 1.5 m/s2,
=14m/s2, K=1.5 m/s2,
<2.5m/s2, K= 1.5 m/s2,
h
h
<2.5m/s2, K=1 .5 m/s
h
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 07.10.2011
Assembly
2
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary handle
17.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure A)
The auxiliary handle 17 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
– Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 16
in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 17
to the required position. Then tighten the wing bolt 16
again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop
18.
– Press the button for the depth stop adjustment 15 and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle 17.
The knurled surface of the depth stop 18 must face downward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop correspond with
the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re-
quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
26
68
13
30
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 18 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
18 | English
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are
used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a
keyless chuck or a key type drill chuck are required.
PBH 3000-2 FRE: The SDS-plus quick change chuck 2 can
easily be replaced against the quick change keyless chuck 1
provided.
To work with drilling tools without SDS-plus (e. g., drill bits
with cylindrical shank), the key type drill chuck or the keyless
chuck must be mounted.
Mounting the Key Type Drill Chuck (Accessory)
(PBH 2800 RE) (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 22 into a key type drill
chuck 21. Secure the key type drill chuck 21 with the securing screw 20. Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck
(see figure D)
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the key type drill chuck 21 or the keyless chuck 23
with the adapter shank into the tool holder with a turning
motion until it automatically locks.
– Check the locking e ffect by pulling the key type drill chuck
or the keyless chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck
– Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the
key type drill chuck 21 or the keyless chuck 23.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck
f A damaged dust protection cap should be changed im-
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional tools.
– PBH 3000-2 FRE: Insert the SDS-plus quick change chuck
– Clean and lightly grease the shank end of the tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
– Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure H)
– Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Key
Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the key type drill chuck 21.
– Open the key type drill chuck 21 by turning until the tool
– Insert the chuck key into the corresponding holes of the
– Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Key
Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
– Turn the sleeve of the key type drill chuck 21 with the drill
(PBH 3000-2 FRE)
Removing the Quick Change Chuck (see figure E)
– Grasp the lock ring of the quick change chuck 6 and pull it
firmly in the direction of the arrow. The quick change chuck
is released and can be removed toward the front.
– After removing, protect the replacement chuck against
contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure F)
– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick
change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide
the quick change chuck with a turning motion onto the drill
chuck mounting 24 until a distinct latching noise is heard.
– The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Keyless
Chuck
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (see figure I)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Insert the keyless
– PBH 3000-2 FRE: Insert the quick change keyless chuck
– Hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck 23 and turn
– Tightly hold the rear sleeve of the keyless chuck 23 and
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
– Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop, then a latch-
ing noise possibly may be heard while closing the tool holder
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
2.
it latches itself.
can be inserted. Insert the tool.
key type drill chuck 21 and clamp the tool uniformly.
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool
can be removed.
chuck 23.
1.
the front sleeve 25 in anticlockwise direction until until the
tool can be inserted. Insert the tool.
firmly turn the front sleeve clockwise by hand until the
locking action is no longer heard. This automatically locks
the drill chuck.
1 609 929 T39 | (7.10.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 19 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
and the tool holder will not close.
In this case, turn the front sleeve 25 once in anticlockwise direction. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened).
– Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Keyless Chuck
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (see figure J)
– Firmly hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck and
turn the front sleeve 25 of the keyless chuck in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
– Loosen the wing bolt 31 on the dust extraction attach-
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
– Position the the guide pipe 32 of the dust extraction at-
– Retighten the wing bolt 31 again. Loosen the clamping
Dust Extraction with the Dust Extraction
Attachment (Accessory)
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure K)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment
retracts so that the attachment head is always close to the
surface at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment 15 and remove
the depth stop 18. Press button 15 again and insert the
dust extraction attachment into the auxiliary handle 17
from the front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory)
to the extraction sleeve 27 of the dust extraction attach-
ment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction
Attachment (see figure L)
The required drilling depth X can also be adjusted when the
dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-
plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Move the depth stop 29 on the telescopic pipe 30 in such
– Tighten the clamping screw 28 in this position.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the
mode selector switch 12.
Note: Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, push the release button 11
English | 19
ment.
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face
against the surface.
tachment in its holding fixture in such a manner that the
head of the dust extraction attachment faces against the
surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 32 further
over the telescopic pipe 30 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the
scale 30 on the telescopic pipe remains visible.
screw 28 on the depth stop of the dust extraction attachment.
a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
and turn the mode selector switch 12 to the requested position until it can be heard to latch.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic as well as
for screwdriving and thread cutting
Position for hammer drilling in concrete or
stone
Vario-Lock position for adjustment of the
chiselling position
The mode selector switch 12 does not latch
in this position.
Position for chiselling
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 20 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
20 | English
PBH 3000-2 FRE
For the operating modes hammer drilling, Vario-Lock and
chiselling, the gear selector 13 must be set to 1st gear.
Position for drilling without impact (1st gear) in wood, metal,
ceramic and plastic as well as for
screwdriving and thread cutting
Position for drilling without im-
Gear Selection, Mechanical (PBH 3000-2 FRE)
Two speed ranges can be preselected with the gear selector
13.
1st gear:
Low speed range; for hammer drilling, chiselling, drilling with
large drilling diameter, screwdriving and thread cutting.
2nd gear:
High speed range; for drilling with small drilling diameter.
– To change gear, push the release button 11 on the mode
pact (2nd gear) in wood, metal,
ceramic and plastic
Position for hammer drilling in
concrete or stone
Note: The mode selector switch 12 may only be turned when
the machine is switched off. The machine should also be
switched off when turning the gear selector 13.
Hammer drilling and chiselling is possible only in 1st gear. In
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 12
does not latch in this position.
these operating modes, the special shape of the gear selector
13 and mode selector switch 12 do not allow switching to
2nd gear.
Before changing the operating mode from drilling to hammer
drilling, Vario-Lock or chiselling, the gear selector 13
Position for chiselling
set back to 1st gear.
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
Reversing the Rotational Direction (see figure M)
The rotational direction switch 10 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible
with the On/Off switch 8 actuated.
f If the power tool jams, switch the machi ne off and loos-
Right rotation: Push the rotational direction switch 10
rightward to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction switch 10
leftward to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and
chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
–To start the machine, press the On/Off switch 8.
–To lock the On/Off switch, keep it pressed and additionally
push the lock-on button 7.
–To switch off the machine, release the On/Off switch 8.
When the On/Off switch 8 is locked, press it first and then
release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 8
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
The required speed can be preselected with the thumbwheel
9 (also while running).
Due to the limitation, the On/Off switch 8 can only be pulled
through to the preset limit.
Working Advice
Rotation Direction for Chiselling
For chiselling, always set the rotation direction to right rota-
tion. This prevents increased wear of the carbon brushes.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Turn the mode selector switch 12 to the “Vario- Lock” posi-
– Turn the tool holder to the desired chiselling position.
– Turn the mode selector switch 12 to the “chiselling” posi-
– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N)
f Apply the power tool to the screw/nut only when it is
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 33 with
SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
– Insert the universal bit holder with a turning motion into
selector switch 12 and turn the mode selector switch to
the “drilling” position. Then push the release button 14 on
the gear selector 13 and turn the gear selector to 2nd gear.
must be
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
en the tool insert. When switching the machine on with
the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
tion (see “Setting the Operating Mode”, page 19).
tion. The tool holder is now locked.
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
coat of grease.
the tool holder until it automatically locks.
1 609 929 T39 | (7.10.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 21 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder . Use
only screwdriver bits that match the screw head.
– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5 toward the rear and remove the universal bit holder 33
out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
– Clean the tool holder 3 each time after using.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
English | 21
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 22 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
22 | Français
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
1 609 929 T39 | (7.10.11)Bosch Power Tools
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
Sécurité des personnes
f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pa s être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
OBJ_BUCH-318-004.book Page 23 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes son t moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant ou la vis peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques visibles
de l’outil électrique et entraîner l’électrocution de l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc éle ctrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description et performances du
produit
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra-
vaux de burinage légers. Il est également approprié au perça-
ge sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap-
propriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
Français | 23
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
1 Mandrin à serrage rapide (PBH 3000-2 FRE)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus (PBH 3000-2 FRE)
3 Porte-outil SDS-plus
4 Capuchon anti-poussière
5 Douille de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(PBH 3000-2 FRE)
7 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Molette de présélection de la vitesse
10 Commutateur du sens de rotation
11 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de
frappe
12 Stop de rotation/de frappe
13 Commutateur de vitesse (PBH 3000-2 FRE)
14 Touche de déverrouillage du commutateur de vitesse
(PBH 3000-2 FRE)
15 Touche pour réglage de la butée de profondeur
16 Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire
17 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
18 Butée de profondeur
19 Poignée (surface de préhension isolante)
20 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée *
21 Mandrin à couronne dentée *
22 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin
porte-foret *
23 Mandrin automatique (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Fixation du mandrin de perçage (PBH 3000-2 FRE)
25 Douille avant (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 24 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
24 | Français
26 Douille arrière (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Ouverture d’aspiration Saugfix*
28 Borne à vis Saugfix *
29 Butée de profondeur Saugfix*
30 Tube télescopique Saugfix*
31 Vis papillon Saugfix *
32 Tuyau de guidage Saugfix*
33 Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
*Les accesso ires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
N° d’article
Réglage de la vitesse de rotation
Stop de rotation
Rotation droite/gauche
Mandrin interchangeable
Accessoires fournis
– Mandrin automatique
Puissance nominale absorbée
Fréquence de frappe à la vitesse de
rotation nominale
Puissance de frappe individuelle suivant
EPTA-Procedure 05/2009J2,62,72,82,8
Vitesse de rotation nominale
Vitesse à vide
– 1ère vitesse
– 2ème vitesse
Porte-outilSDS-plusSDS-plusSDS-plusSDS-plus
Diamètre du col de la broche
Diamètre max. de perçage :
–Béton
– Maçonnerie
(avec couronne de mèche creuse)
– Acier
–Bois
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension no minale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement l e numéro d’article se trouvant sur la pla que signalétique de l’outil électroport atif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 89 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 100 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : a
Burinage : a
Perçage du métal : a
Visser : a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
26
68
13
30
OBJ_BUCH-318-004.book Page 25 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des réglemen tations en
vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 07.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret
SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des
outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont
utilisés. Pour ce type d’ou til, vous avez besoin d’un mandrin à
serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
PBH 3000-2 FRE: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2
peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Changement du mandrin de perçage
(PBH 2800 RE/
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par
ex. forets à queue cylindrique), monter le mandrin à couronne
dentée ou le mandrin à serrage rapide.
Monter un mandrin à couronne dentée (accessoire)
(PBH 2800 RE) (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 22 dans un man-
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 17.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 17 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
– Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis pa-
pillon 16 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
faites tourner la poignée supplémentaire 17 dans la posi-
tion souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 16 dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 18 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 15 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 17.
Le striage de la butée de profondeur 18 doit être orienté
vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-
outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus
pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de
perçage.
Monter le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à
serrage rapide (voir figure D)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
– Enfoncer le mandrin à couronne de ntée 21 ou le mandrin à
– Contrôler que la queue soit bien encliquetée en tirant sur le
Enlever le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à
serrage rapide
– Pousser la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirer
Enlever/mettre en place le mandrin
interchangeable (PBH 3000-2 FRE)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure E)
– Prendre la bague de ver rouillage du mandrin interchangea-
– Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
Français | 25
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souha itée X.
drin à couronne dentée 21. Fixez le mandrin à couronne
dentée 21 au moy en de la vis d e fixation 20. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
graissez-le légèrement.
serrage rapide 23 par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide.
le mandrin à couronne dentée 21 ou le mandrin à serrage
rapide 23.
ble 6 et la tirer fermement dans le sens de la flèche. Le
mandrin interchangeable se détache et peut être retiré
vers l’avant.
encrassement.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (7.10.11)
OBJ_BUCH-318-004.book Page 26 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
26 | Français
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure F)
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangea-
ble et graisser légèrement l’extrémité.
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à plein e main.
Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du
mandrin 24 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de manière audible.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le
mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le se rvice de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas
endommager le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussiè-
re endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce
travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– PBH 3000-2 FRE: Mettre le mandrin interchangeable
SDS-plus 2 en place.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure H)
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin
à couronne dentée (PBH 2800 RE)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
– Mettez le mandrin à couronne dentée 21 en place.
– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 21 par un mou-
vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-
dants du mandrin à couronne dentée 21 et serrez ferme-
ment l’outil de manière régulière.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à
couronne dentée (PBH 2800 RE)
– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 21 à
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin
à serrage rapide
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (voir figure I)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monter le mandrin à
– PBH 3000-2 FRE: Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en
– Tenir la douille arrière 26 du mandrin automatique 23 et
– Tenir la douille arrière du mandrin automatique 23 et tour-
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 25 une fois dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à
serrage rapide
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (voir figure J)
– Tenir la douille arrière 26 du mandrin à serrage rapide et
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
serrage rapide 23.
place.
ouvrir la douille avant 25 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
ner fortement la douille avant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé
automatiquement.
dans la position « perçage ».
tourner la douille avant 25 du mandrin à serrage rapide
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que l’outil de travail puisse être retiré.
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
1 609 929 T39 | (7.10.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 27 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Français | 27
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Monter le Saugfix (voir figure K)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est
nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 15 et retirez la butée de profondeur 18. Appuyez à
nouveau sur la touche 15 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 17.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, acces-
soire) à la bouche d’aspiration 27 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure L)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le
Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-
outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus
pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de
perçage.
– Dévissez la vis papillon 31 du Saugfix.
– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface.
– Poussez le tuyau de guidage 32 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-
face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 32 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 30, de ma-
nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-
tion sur le tube télescopique 30 reste visible.
– Resserrez fermement la vis papillon 31. Dévissez la borne
à vis 28 de la butée de profondeur du Saugfix.
– Poussez la butée de profondeur 29 sur le tube télescopi-
que 30 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
– Resserrez fermement la borne à vis 28 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Bosch Power Tools1 609 929 T39 | (7.10.11)
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 12, sélectionnez le
mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la tou-
che de déverrouillage 11 et tourner le stop de rotation/de
frappe 12 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position pour le perçage sans frappe du
bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le
taraudage
Position pour le perçage en frappe dans le
béton et dans la pierre naturelle
Position Vario-Lock pour le réglage de la
position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de
frappe 12 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
PBH 3000-2 FRE
Pour les modes de service perçage à percussion, vario-lock
et burinage, le commutateur de vitesse 13 doit être mis sur
la vitesse 1.
Position pour le perçage sans
frappe (vitesse 1) du bois, du
métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le
vissage et le taraudage
Position pour le perçage sans
frappe (vitesse 2) du bois, du
métal, de la céramique ou de matières plastiques
Position pour le perçage en frap-pe dans le béton et dans la pierre
naturelle
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 12 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
OBJ_BUCH-318-004.book Page 28 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
28 | Français
Sélection du sens de rotation (voir figure M)
Le commutateur de sens de rotation 10 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrê t 8 est en
fonction.
Rotation à droite : Appuyez sur le commutateur du sens
de rotation 10 jusqu’à butée vers la droite.
Rotation à gauche : Appuyez sur le commutateur du sens
de rotation 10 jusqu’à butée vers la gauche.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
–Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
Note : Ne tourner le stop de rotation/de frappe 12 que lors-
que l’outil électroportatif est mis hors service. Lorsqu’on tourne le commutateur de vitesse, 13 l’outil électroportatif devrait également être mis hors service.
Le perçage à percussion et le burinage ne sont possibles que
dans la vitesse 1. La forme spéciale du commutateur de vitesse 13 et du stop de rotation/de frappe 12 évite une commutation sur vitesse 2 dans ces modes de service.
Avant de changer le mode de service de perçage à perçage à
percussion, vario-lock ou burinage, le commutateur de vitesse 13 doit être remis sur vitesse 1.
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
f Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
Marche/Arrêt 8. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est
bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt,
et relâchez-le ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 entraî-
ne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la
pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Instructions d’utilisation
Sens de rotation pour le ciselage
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le ciselage. Ceci
permet d’éviter une usure plus élevée des balais.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
La molette de présélection de la vitesse de rotation 9 permet
de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
Cette limitation a pour effet que l’interrupteur de Marche/Ar-
– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
rêt 8 ne peut plus être appuyé que jusqu’à la limite supérieure
présélectionnée.
Sélection mécanique de la vitesse (PBH 3000-2 FRE)
Le commutateur de vitesse 13 permet de présélectionner
deux plages de vitesse de rotation.
– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
Vitesse 1 :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le perçage à percussion, le burinage, le perçage avec des diamètres de perçage
importants.
Vitesse 2 :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de
perçage.
– Pour changer de vitesse, appuyer sur la touche de déver-
rouillage 11 sur le stop de rotation/de frappe 12 et tourner
le stop de rotation/de frappe dans la position « perçage ».
Ensuite, appuyer sur la touc he de déverrouillage 14 sur le
commutateur de vitesse
13 et tourner le commutateur de
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 33 avec dispositif de fixation
SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le por-
– Contrôlez qu’il est bien v errouillé en tirant sur le porte-outil
– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
vitesse sur la vitesse 2.
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 27).
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
graissez-le légèrement.
te-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser.
1 609 929 T39 | (7.10.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-004.book Page 29 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
Español | 29
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
33 du porte-outil.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussiè-
re endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce
travail par un service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électr oniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
dont on ne peut plus se servir doivent être
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o ma terial en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
OBJ_BUCH-318-004.book Page 30 Friday, October 7, 2011 9:32 AM
30 | Español
Seguridad eléctrica
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicac ión
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
1 609 929 T39 | (7.10.11)Bosch Power Tools
Loading...
+ 73 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.