Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elek-
trowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Deutsch | 71 619 929 781 • 23.4.07
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ur-
sache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen
Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für
einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können. Zum
Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden
Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
8 | Deutsch1 619 929 781 • 23.4.07
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren
in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag
in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf
sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges
auf der Grafikseite.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert
=14 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s
a
h
Meißeln: Schwingungsemissionswert ah=12 m/s2,
Unsicherheit K= 1,5 m/s
WARNUNG
chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entspre-
(mit Hohlbohrkrone)
–Stahl
–Holz
Gewicht entsprechend EPTAProcedure 01/2003
Schutzklasse / II / II / II / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
min
min
mm
mm
mm
mm
-1
-1
-1
-1
4000400040004000
1100110011001100
0–1450
–
26
68
13
30
0–1450
26
68
13
30
–
–
0–1450
0–1450
0–3000
26
68
13
30
kg3,03,03,03,3
26
68
13
30
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 17.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 17 beliebig schwenken, um
eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu
erreichen.
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 16 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 17 in die gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube 16 im Uhrzeigersinn wieder fest.
10 | Deutsch1 619 929 781 • 23.4.07
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 18 kann die gewünschte
Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den
Zusatzgriff 17 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 18 muss nach unten
zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum
Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die
Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu
einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass
der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der
Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten
Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDSplus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer
mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw.
Zahnkranzbohrfutter.
PBH 3000-2 FRE: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2 kann leicht gegen das mitgelieferte SchnellspannWechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie das
Zahnkranz- bzw. das Schnellspannbohrfutter einsetzen.
Zahnkranzbohrfutter montieren (Zubehör)
(PBH 2800 RE) (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 21 in
ein Zahnkranzbohrfutter 20. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 mit der Sicherungsschraube 19.
Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein
Linksgewinde hat.
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter
einsetzen (siehe Bild D)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes
und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 bzw. das
Schnellspannbohrfutter 22 mit dem Aufnahmeschaft
drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter.
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter
entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten
und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 bzw. das
Schnellspannbohrfutter 22 ab.
Umgreifen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6 und ziehen Sie ihn kräftig in Pfeilrichtung. Das
Wechselbohrfutter löst sich und kann nach vorn abgenommen werden.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem
Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend
auf die Bohrfutteraufnahme 23, bis Sie ein deutliches
Einrastgeräusch hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das
Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme
während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen
des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 4
nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort
zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von
einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild G)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung
zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges
und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei
beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die
Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim
Bohren selbst zentriert.
Deutsch | 111 619 929 781 • 23.4.07
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild H)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten
und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (PBH 2800 RE)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus
nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge
ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 ein.
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 durch Drehen,
bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie
das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 20 und
spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem
Zahnkranzbohrfutter entnehmen (PBH 2800 RE)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 20 mit
Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in
das Schnellspannbohrfutter einsetzen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild I)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus
nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge
ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Setzen Sie das
Schnellspannbohrfutter 22 ein.
PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das SchnellspannWechselbohrfutter 1 ein.
Halten Sie die hintere Hülse 25 des Schnellspannbohrfutters 22 fest und drehen Sie die vordere Hülse 24
entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse des Schnellspannbohrfutters 22 fest und drehen Sie die vordere Hülse im Uhrzeigersinn von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten
mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum
Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme ein Ratschengeräusch zu hören sein
und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 24 einmal
entgegen dem Uhrzeigersinn. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem
Schnellspannbohrfutter entnehmen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild J)
Halten Sie die hintere Hülse 25 des Schnellspannbohrfutters fest und drehen Sie die vordere Hülse 24 des
Schnellspannbohrfutters gegen den Uhrzeigersinn, bis
das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix
(Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild K)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör)
benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück,
sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund
gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 18.
Drücken Sie die Taste 15 erneut und setzen Sie den
Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 17 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 26 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder
trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert,
die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen
Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen
Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum
Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die
Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu
einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 30 am Saugfix.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 31 des Saugfix so
in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu
bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 31 nicht weiter über das Teleskoprohr 29 als
nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf
dem Teleskoprohr 29 sichtbar bleibt.
12 | Deutsch1 619 929 781 • 23.4.07
Ziehen Sie die Flügelschraube 30 wieder fest. Lösen
Sie die Klemmschraube 27 am Tiefenanschlag des
Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 28 so auf dem
Teleskoprohr 29, dass der im Bild gezeigte Abstand X
Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 27 in dieser Position
fest.
Betrieb
PBH 3000-2 FRE
Für die Betriebsarten Hammerbohren, Vario-Lock und
Meißeln muss der Gangwahlschalter 13 auf Gang 1
gestellt sein.
Position zum Bohren ohne
Schlag (Gang 1) in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff
sowie zum Schrauben und
Gewindeschneiden
Position zum Bohren ohne
Schlag (Gang 2) in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V
betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 wählen Sie
die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug
kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste 11 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die gewünschte Position, bis er
hörbar einrastet.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position zum Bohren ohne Schlag in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff
sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden
Position zum Hammerbohren in
Beton oder Stein
Position Vario-Lock zum Verstellen
der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/
Drehstopp-Schalter 12 nicht ein.
Position zum Meißeln
Position zum Hammerbohren
in Beton oder Stein
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der
Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können Sie die
Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei
gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist dies jedoch nicht
möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10 bis zum Anschlag nach rechts.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10 bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie
den Ein-/Ausschalter 8.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 7.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie
den Ein-/Ausschalter 8 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 8 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn
danach los.
Deutsch | 131 619 929 781 • 23.4.07
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem,
wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 bewirkt eine
niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck
erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 9 können Sie die
benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Durch die Begrenzung kann der Ein-/Ausschalter 8 nur
noch bis zur vorgewählten Höchstgrenze eingedrückt
werden.
Mechanische Gangwahl (PBH 3000-2 FRE)
Mit dem Gangwahlschalter 13 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.
Gang 1:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Hammerbohren, Meißeln, Bohren mit großem Bohrdurchmesser, Schrauben und Gewindeschneiden.
Gang 2:
Hoher Drehzahlbereich; zum Bohren mit kleinem Bohrdurchmesser.
Drücken Sie zum Wechsel des Ganges die Entriegelungstaste 11 am Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 und
drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter in die
Position „Bohren“. Drücken Sie dann die Entriegelungstaste 14 am Gangwahlschalter 13 und drehen Sie
den Gangwahlschalter in Gang 2.
Hinweis: Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 darf nur
bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug gedreht werden.
Auch beim Drehen des Gangwahlschalters 13 sollte
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet sein.
Hammerbohren und Meißeln sind ausschließlich mit
Gang 1 möglich. Die spezielle Form von Gangwahlschalter 13 und Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 verhindert in diesen Betriebsarten das Umschalten auf
Gang 2.
Vor dem Wechsel der Betriebsart von Bohren auf Hammerbohren, Vario-Lock bzw. Meißeln muss der Gangwahlschalter 13 zurück auf Gang 1 gestellt werden.
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren.
Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die
Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 13).
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme in die gewünschte
Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die
Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit
arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie
einen Universalhalter 32 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft
(Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes
und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter.
Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende
Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den
Universalhalter 32 aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
Halten Sie, wegen der dabei auftretenden
Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen
festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten
mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
14 | Deutsch1 619 929 781 • 23.4.07
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort
zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von
einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem
Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and match-
ing outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
16 | English1 619 929 781 • 23.4.07
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Wear hearing protection. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Always use the auxiliary handle supplied with
the machine. Loss of control can cause personal
injury.
f Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
f When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a
secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive. Exam-
ple: Some dusts are regarded as carcinogenic.
Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the
power tool.
f Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug when the cable is damaged while
working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling
work. It is also suitable for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for
screwdriving and thread cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
26 Extraction sleeve of the dust extraction attachment*
27 Clamping screw for the dust extraction attachment*
28 Depth stop of the dust extraction attachment*
29 Telescopic pipe of the dust extraction attachment*
30 Wing bolt of the dust extraction attachment*
31 Guide pipe of the dust extraction attachment*
32 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value
a
=14 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2,
h
Chiselling: Vibration emission value a
Uncertainty K=1.5 m/s
WARNING
2
.
The vibration emission level given in
this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with
another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information sheet.
=12m/s2,
h
This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given period
of work should also take into account the times when
the tool is switched off and when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period.
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
18 | English1 619 929 781 • 23.4.07
rpm
rpm
mm
mm
mm
mm
0–1450
26
68
13
30
–
–
26
68
13
30
0–1450
0–1450
26
68
13
30
–
0–3000
0–1450
kg3.03.03.03.3
/ II / II / II / II
26
68
13
30
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the
provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are
required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and
plastic as well as for screwdriving and thread cutting,
tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key
type drill chuck are required.
PBH 3000-2 FRE: The SDS-plus quick change chuck
2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 17.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 17 can be set to any position for a
secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary
handle 16 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 17 to the required position. Then tighten the
wing bolt 16 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth
stop 18.
Press the button for the depth stop adjustment 15 and
insert the depth stop into the auxiliary handle 17.
The knurled surface of the depth stop 18 must face
downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the
SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the
SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment
of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the
tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
To work with drilling tools without SDS-plus (e.g., drill
bits with cylindrical shank), the key type drill chuck or
the keyless chuck must be mounted.
Mounting the Key Type Drill Chuck (Accessory)
(PBH 2800 RE) (see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 21 into a key type
drill chuck 20. Secure the key type drill chuck 20 with
the securing screw 19. Please observe that the
securing screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck or the Keyless
Chuck (see figure D)
Clean the shank end of the adapter shank and apply a
light coat of grease.
Insert the key type drill chuck 20 or the keyless chuck
22 with the adapter shank into the tool holder with a
turning motion until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type drill
chuck or the keyless chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck
Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out
the key type drill chuck 20 or the keyless chuck 22.
Removing/Inserting the Quick Change
Chuck (PBH 3000-2 FRE)
Removing the Quick Change Chuck
(see figure E)
Grasp the lock ring of the quick change chuck 6 and
pull it firmly in the direction of the arrow. The quick
change chuck is released and can be removed toward
the front.
After removing, protect the replacement chuck against
contamination.
English | 191 619 929 781 • 23.4.07
Inserting the Quick Change Chuck (see figure F)
Before inserting, clean the quick change chuck and
apply a light coat of grease to the shank end.
Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick
change keyless chuck 1 completely with your hand.
Slide the quick change chuck with a turning motion
onto the drill chuck mounting 23 until a distinct latching
noise is heard.
The quick change chuck is automatically locked. Check
the locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of
drilling dust into the tool holder during operation. When
inserting the tool, take care that the dust protection cap
4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having
this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.
PBH 3000-2 FRE: Insert the SDS-plus quick change
chuck 2.
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder
until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling
tool can move freely. This causes a certain radial runout at no-load, which has no effect on the accuracy of
the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure H)
Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into
the Key Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer
drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their
drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert the key type drill chuck 20.
Open the key type drill chuck 20 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 20 and clamp the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” posi-
tion.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from
the Key Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 20 with the
drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
20 | English1 619 929 781 • 23.4.07
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into
the Keyless Chuck
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (see figure I)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer
drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their
drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
PBH 3000-2 FRE: Insert the quick change keyless
chuck 1.
Hold the rear sleeve 25 of the keyless chuck 22 and
turn the front sleeve 24 in anticlockwise direction until
until the tool can be inserted. Insert the tool.
Tightly hold the rear sleeve of the keyless chuck 22 and
firmly turn the front sleeve clockwise by hand until the
locking action is no longer heard. This automatically
locks the drill chuck.
Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop, then a
latching noise possibly may be heard while closing the
tool holder and the tool holder will not close.
In this case, turn the front sleeve 24 once in anticlockwise direction. Afterwards, the tool holder can be
closed (tightened).
Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from
the Keyless Chuck
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (see figure J)
Firmly hold the rear sleeve 25 of the keyless chuck and
turn the front sleeve 24 of the keyless chuck in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust
Extraction Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see figure K)
For dust extraction, the dust extraction attachment
(accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is
always close to the surface at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 15 and
remove the depth stop 18. Press button 15 again and
insert the dust extraction attachment into the auxiliary
handle 17 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 26 of the dust extraction
attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental
to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure L)
The required drilling depth X can also be adjusted
when the dust extraction attachment is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the
SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the
SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment
of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 30 on the dust extraction attachment.
Without switching the power tool on, apply it firmly to
the drilling location. The SDS-plus drilling tool must
face against the surface.
Position the the guide pipe 31 of the dust extraction
attachment in its holding fixture in such a manner that
the head of the dust extraction attachment faces
against the surface to be drilled. Do not slide the guide
pipe 31 further over the telescopic pipe 29 of the dust
extraction attachment than required, so that as much as
possible of the scale 29 on the telescopic pipe remains
visible.
Retighten the wing bolt 30 again. Loosen the clamping
screw 27 on the depth stop of the dust extraction
attachment.
Move the depth stop 28 on the telescopic pipe 29 in
such a manner that the clearance X shown in the figure
corresponds with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 27 in this position.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic as
well as for screwdriving and thread cutting.
Position for hammer drilling in con-
crete or stone
Vario-Lock position for adjustment of
the chiselling position
The mode selector switch 12 does not
latch in this position.
Position for chiselling
PBH 3000-2 FRE
For the operating modes hammer drilling, Vario-Lock
and chiselling, the gear selector 13 must be set to
1st gear.
Position for drilling without
impact (1st gear) in wood,
metal, ceramic and plastic as
well as for screwdriving and
thread cutting
Position for drilling without
impact (2nd gear) in wood,
metal, ceramic and plastic
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Power tools marked with 230 V can also be
operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with
the mode selector switch 12.
Note: Change the operating mode only when the
machine is switched off! Otherwise, the machine can
be damaged.
To change the operating mode, push the release button 11 and turn the mode selector switch 12 to the
requested position until it can be heard to latch.
Position for hammer drilling
in concrete or stone
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 12
does not latch in this position.
Position for chiselling
Reversing the Rotational Direction
(see figure M)
The rotational direction switch 10 is used to reverse the
rotational direction of the machine. However, this is not
possible with the On/Off switch 8 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction
switch 10 rightward to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction switch
10 leftward to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling
and chiselling always to right rotation.
English | 211 619 929 781 • 23.4.07
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 8.
To lock the On/Off switch, keep it pressed and addi-
tionally push the lock-on button 7.
To switch off the machine, release the On/Off switch
8. When the On/Off switch 8 is locked, press it first and
then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool
can be variably adjusted, depending on how far the
On/Off switch 8 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in low
speed/impact rate. Further pressure on the switch
increases the speed/impact rate.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
The required speed can be preselected with the
thumbwheel 9 (also while running).
Due to the limitation, the On/Off switch 8 can only be
pulled through to the preset limit.
Gear Selection, Mechanical (PBH 3000-2 FRE)
Two speed ranges can be preselected with the gear
selector 13.
1st gear:
Low speed range; for hammer drilling, chiselling, drilling with large drilling diameter, screwdriving and thread
cutting.
2nd gear:
High speed range; for drilling with small drilling diameter.
To change gear, push the release button 11 on the
mode selector switch 12 and turn the mode selector
switch to the “drilling” position. Then push the release
button 14 on the gear selector 13 and turn the gear
selector to 2nd gear.
Note: The mode selector switch 12 may only be turned
when the machine is switched off. The machine should
also be switched off when turning the gear selector 13.
Hammer drilling and chiselling is possible only in 1st
gear. In these operating modes, the special shape of
the gear selector 13 and mode selector switch 12 do
not allow switching to 2nd gear.
Before changing the operating mode from drilling to
hammer drilling, Vario-Lock or chiselling, the gear
selector 13 must be set back to 1st gear.
Overload Clutch
f If the tool insert becomes caught or jammed,
the drive to the drill spindle is interrupted.
Because of the forces that occur, always hold
the power tool firmly with both hands and
provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine off
and loosen the tool insert. When switching
the machine on with the drilling tool jammed,
high reaction torques can occur.
Operating Instructions
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each
application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 12 to the “Vario-Lock”
position (see “Setting the Operating Mode”, page 21).
Turn the tool holder to the desired chiselling position.
Turn the mode selector switch 12 to the “chiselling”
position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N)
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 32
with SDS-plus shank (accessory) is required.
Clean the shank end of the adapter shank and apply a
light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal bit
holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the locking
sleeve 5 toward the rear and remove the universal bit
holder 32 out of the tool holder.
22 | English1 619 929 781 • 23.4.07
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having
this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 3 each time after using.
WARNING! Important instructions for connecting
a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for Bosch
power tools.
In all correspondence and spare parts order, please
always include the 10-digit article number given on the
type plate of the machine.
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools
that are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be
found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Indications générales
de sécurité pour outils
électroportatifs
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. Les outils électri-
ques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire per-
dre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) l faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfa-
ces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de
la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Ues cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et tou-
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou
au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
24 | Français1 619 929 781 • 23.4.07
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime
pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la por-
tée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou
les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électroportatifs sont dange-
reux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à cou-
per correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et
du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour
des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Porter une protection acoustique. Une forte ex-
position au bruit peut provoquer une perte d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre
le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer
une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels et peut provoquer
un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans
un étau est fixée de manière plus sûre que tenue
dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives peuvent être générées lors du
travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un
masque anti-poussières et utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une
perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un
câble endommagé et retirer la fiche du câble
d’alimentation de la prise du courant, au cas
où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un
choc électrique.
Français | 251 619 929 781 • 23.4.07
Description du
fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en
frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de ciselage légers. Il est
également tout à fait approprié au perçage sans frappe
du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs disposant d’un
réglage électronique et d’un commutateur de sens de
rotation sont également appropriés au vissage et au
taraudage.
21 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin
porte-foret*
22 Mandrin automatique
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
23 Fixation du mandrin de perçage
(PBH 3000-2 FRE)
24 Douille avant (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Douille arrière (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Ouverture d’aspiration Saugfix*
27 Borne à vis Saugfix*
28 Butée de profondeur Saugfix*
29 Tube télescopique Saugfix*
30 Vis papillon Saugfix*
31 Tuyau de guidage Saugfix*
32 Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à
la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (PBH 3000-2 FRE)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Porte-outil SDS-plus
4 Capuchon anti-poussière
5 Douille de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(PBH 3000-2 FRE)
7 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Molette de présélection de la vitesse
10 Commutateur du sens de rotation
11 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/
de frappe
12 Stop de rotation/de frappe
13 Commutateur de vitesse (PBH 3000-2 FRE)
14 Touche de déverrouillage du commutateur de
vitesse (PBH 3000-2 FRE)
15 Touche pour réglage de la butée de profondeur
16 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
17 Poignée supplémentaire
18 Butée de profondeur
19 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*
20 Mandrin à couronne dentée*
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 89 dB(A) ;
niveau d’intensité acoustique 100 dB(A). Incertitude
K=2 dB.
Porte une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des
trois directions) déterminée selon EN 60745:
Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité
des vibrations a
Ciselage : Coefficient d’émissivité des vibrations
a
=12 m/s2, aléas K=1,5 m/s
h
AVERTISSEMENT
d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de
mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains
cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait
être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
=14m/s2, aléas K=1,5 m/s
h
2
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions
N° d’article3 603 C93 0..3 603 C93 1..3 603 C93 2..3 603 C94 2..
Préréglage de la vitesse de rotationzzzz
Stop de rotationzzzz
Rotation à droite/à gauchezzzz
Mandrin interchangeable–––z
Accessoires fournis
– Mandrin automatique –zzz
Puissance absorbée nominaleW720730750750
Fréquence de frappe à la vitesse
de rotation nominaletr/min4000400040004000
Puissance de frappe individuelleJ0–2,60–2,70–2,80–2,8
Vitesse de rotation nominaletr/min1100110011001100
Vitesse de rotation en marche à
vide
–1ière vitesse
– 2ème vitesse
Porte-outilSDS-plusSDS-plusSDS-plusSDS-plus
Diamètre du col de la brochemm 43 (norme Euro) 43 (norme Euro) 43 (norme Euro) 43 (norme Euro)
Diamètre max. de perçage :
–Béton
– Maçonnerie (avec couronne
de mèche creuse)
–Acier
–Bois
Poids suivant EPTAProcédure 01/2003
Classe de protection / II / II / II / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions
plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
tr/min
tr/min
mm
mm
mm
mm
kg3,03,03,03,3
0–1450
26
68
13
30
–
0–1450
–
26
68
13
30
0–1450
–
26
68
13
30
0–1450
0–3000
26
68
13
30
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément
aux règlements des directives 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 17.
Faire basculer la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 17 peut être basculer dans
n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de
travail sure et peut fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tourner la vis
papillon 16 dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et faire tourner la poignée supplémentaire 17
dans la position souhaitée. Ensuite, resserrer la vis
papillon 16 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Français | 271 619 929 781 • 23.4.07
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
Avec la butée de profondeur 18 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyer sur la touche pour le réglage de la butée de
profondeur 15 et placer la butée de profondeur dans la
poignée supplémentaire 17.
Le striage de la butée de profondeur 18 doit être
orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porteoutil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus
pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur
de perçage.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de percage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le ciselage, des outils
SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans
le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le
vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans
SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique). Pour
ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
PBH 3000-2 FRE: Le mandrin interchangeable SDSplus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin
interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Enlever le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide
Pousser la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirer le mandrin à couronne dentée 20 ou le mandrin à
serrage rapide 22.
Enlever/mettre en place le mandrin
interchangeable (PBH 3000-2 FRE)
Enlever le mandrin interchangeable
(voir figure E)
Prendre la bague de verrouillage du mandrin interchangeable 6 et la tirer fermement dans le sens de la flèche.
Le mandrin interchangeable se détache et peut être
retiré vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter
tout encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure F)
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangeable et graisser légèrement l’extrémité.
Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine
main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 23 par un léger mouvement de rotation,
jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le
mandrin interchangeable.
Changement du mandrin de perçage
(PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus
(par ex. forets à queue cylindrique), monter le mandrin
à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide.
Monter un mandrin à couronne dentée
(accessoire) (PBH 2800 RE) (voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 21 dans un
mandrin à couronne dentée 20. Fixez le mandrin à couronne dentée 20 au moyen de la vis de fixation 19.
Attention, la vis de fixation a un filet à gauche.
Monter le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide (voir figure D)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncer le mandrin à couronne dentée 20 ou le mandrin à serrage rapide 22 par le dispositif de fixation en
le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille
automatiquement.
Contrôler que la queue soit bien encliquetée en tirant
sur le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide.
28 | Français1 619 929 781 • 23.4.07
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large
mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil,
veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacer immédiatement un capuchon anti-
poussière endommagé. Il est recommandé de
faire effectuer ce travail par un service aprèsvente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible
de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
PBH 3000-2 FRE: Mettre le mandrin interchangeable
SDS-plus 2 en place.
Nettoyer l’extrémité de l’outil, et le graisser légèrement.
Introduire l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur
l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système
ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement
bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure H)
Pousser la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans
le mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le
perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans SDSplus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du ciselage.
Mettez le mandrin à couronne dentée 20 en place.
Ouvrir le mandrin à couronne dentée 20 par un mouve-
ment de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être
monté. Monter l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 20 et serrez
fermement l’outil de manière régulière.
Tourner le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du
mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE)
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 20 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être
retiré.
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans
le mandrin à serrage rapide
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (voir figure I)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le
perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans SDSplus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du ciselage.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monter le mandrin à serrage rapide 22.
PBH 3000-2 FRE: Mettez le mandrin à serrage rapide
1 en place.
Tenir la douille arrière 25 du mandrin automatique 22 et
ouvrir la douille avant 24 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil puisse être
monté. Monter l’outil.
Tenir la douille arrière du mandrin automatique 22 et
tourner fortement la douille avant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de
déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve
alors verrouillé automatiquement.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible
que des grincements se font entendre lorsque le porteoutil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 24 une fois dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite, il est
possible de fermer le porte-outil.
Tourner le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du
mandrin à serrage rapide
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (voir figure J)
Tenir la douille arrière 25 du mandrin à serrage rapide
et tourner la douille avant 24 du mandrin à serrage
rapide dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Aspiration des poussières avec
Saugfix (accessoire)
Monter le Saugfix (voir figure K)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix
s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête
du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 15 et retirez la butée de profondeur 18.
Appuyez à nouveau sur la touche 15 et positionnez le
Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 17.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 26 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisi-
bles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des
aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure L)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X
quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porteoutil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus
pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur
de perçage.
Dévissez la vis papillon 30 du Saugfix.
Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher
la surface.
Poussez le tuyau de guidage 31 du Saugfix dans sa
fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit
posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau
de guidage 31 plus que nécessaire par dessus le tube
télescopique 29, de manière à ce que la plus grande
partie possible de la graduation sur le tube télescopique 29 reste visible.
Français | 291 619 929 781 • 23.4.07
Resserrer fermement la vis papillon 30. Dévissez la
borne à vis 27 de la butée de profondeur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 28 sur le tube télescopique 29 de manière à ce que l’écart X montré sur la
figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrer fermement la borne à vis 27 dans cette position.
Mise en marche
PBH 3000-2 FRE
Pour les modes de service perçage à percussion, variolock et burinage, le commutateur de vitesse 13 doit être
mis sur la vitesse 1.
Position pour le perçage sans
frappe (vitesse 1) du bois, du
métal, de la céramique ou de
matières plastiques ainsi que
pour le vissage et le taraudage
Position pour le perçage sans
frappe (vitesse 2) du bois, du
métal, de la céramique ou de
matières plastiques
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider
avec les indications se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les
outils électroportatifs marqués 230 V peuvent
également être mis en service sous 220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 12, sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 11 et tourner le stop de rotation/de frappe 12 dans la position souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position pour le perçage sans frappe
du bois, du métal, de la céramique ou
de matières plastiques ainsi que pour le
vissage et le taraudage
Position pour le perçage en frappe
dans le béton et dans la pierre naturelle
Position Vario-Lock pour le réglage de
la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/
de frappe 12 ne s’encliquette pas.
Position pour le ciselage
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans
la pierre naturelle
Position Vario-Lock pour le
réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de
rotation/de frappe 12 ne
s’encliquette pas.
Position pour le ciselage
Régler le sens de rotation (voir figure M)
Avec le commutateur de sens de rotation 10 le sens de
rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci
n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est appuyé.
Rotation à droite : Appuyez sur le commutateur
du sens de rotation 10 jusqu’à butée vers la droite.
Rotation à gauche : Appuyez sur le commutateur
du sens de rotation 10 jusqu’à butée vers la gauche.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le
perçage en frappe, le perçage et le ciselage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électroportatif, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenir
celui-ci appuyé et appuyer en même temps sur la touche de blocage 7.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 8. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt
8 est bloqué, appuyer d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et le relâcher ensuite.
30 | Français1 619 929 781 • 23.4.07
Réglage de la vitesse de rotation/
de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de
coups pendant que l’outil électroportatif est en marche,
en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8
entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de
frappe basse. Plus la pression augmente, plus la
vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/
de la fréquence de frappe
La molette de réglage de présélection de la vitesse 9
de rotation permet de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
Cette limitation a pour effet que l’interrupteur de Marche/Arrêt 8 ne peut plus être appuyé que jusqu’à la
limite supérieure présélectionnée.
Sélection mécanique de la vitesse
(PBH 3000-2 FRE)
A l’aide du commutateur de vitesse 13, il est possible
de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse 1 :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le perçage à
percussion, le burinage, le perçage avec des diamètres
de perçage importants.
Vitesse 2 :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.
Pour changer de vitesse, appuyer sur la touche de
déverrouillage 11 sur le stop de rotation/de frappe 12
et tourner le stop de rotation/de frappe dans la position
« perçage ». Ensuite, appuyer sur la touche de déverrouillage 14 sur le commutateur de vitesse 13 et tourner le commutateur de vitesse sur la vitesse 2.
Note : Ne tourner le stop de rotation/de frappe 12 que
lorsque l’outil électroportatif est mis hors service.
Lorsqu’on tourne le commutateur de vitesse, 13 l’outil
électroportatif devrait également être mis hors service.
Le perçage à percussion et le burinage ne sont possibles que dans la vitesse 1. La forme spéciale du commutateur de vitesse 13 et du stop de rotation/de frappe
12 évite une commutation sur vitesse 2 dans ces
modes de service.
Avant de changer le mode de service de perçage à perçage à percussion, vario-lock ou burinage, le commutateur de vitesse 13 doit être remis sur vitesse 1.
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des forces
pouvant en résulter, toujours bien tenir l’outil
électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équilibrée.
f Arrêter immédiatement l’appareil électropor-
tatif et débloquer l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met
l’appareil en marche, l’outil de travail étant
bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci
permet de se mettre dans la position de travail optimale
souhaitée.
Monter le burin dans le porte-outil.
Tourner le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Régler le mode
de service », page 30).
Tourner le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
Tourner le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
dans la position « ciselage ». Le porte-outil est ainsi
arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le ciselage.
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure N)
f Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint.
Les outils de travail en rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous
avez besoin d’un porte-outil universel 32 avec dispositif
de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porteoutil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés
à la tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille
de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil
universel 32 du porte-outil.
Français | 311 619 929 781 • 23.4.07
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacer immédiatement un capuchon anti-
poussière endommagé. Il est recommandé de
faire effectuer ce travail par un service aprèsvente.
Nettoyer le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif
indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroni-
ques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se
servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden
provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe
en forma alguna. No emplear adaptadores
en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e ins-
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no
estar atento durante el uso de la herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de
la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colo-
cada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Español | 331 619 929 781 • 23.4.07
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y
que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el
acumulador antes de realizar un ajuste en
la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga
reparar estas piezas defectuosas antes de
volver a utilizar la herramienta eléctrica. Mu-
chos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
34 | Español1 619 929 781 • 23.4.07
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el
aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles tuberías de agua y
gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la
compañía local que le abastece con energía.
El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de
gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en
daños materiales o provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan amianto.
El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos.
Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato
viene equipado con la conexión correspondiente,
utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mez-
cla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder
o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable se
daña durante el trabajo. Un cable dañado com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones. En caso de
no atenerse a las advertencias de peligro
e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar
con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, y para realizar trabajos ligeros de cincelado. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal,
cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas de giro
reversible dotadas con un regulador electrónico son
adecuadas además para atornillar y para hacer roscas.
26 Boquilla de aspiración del Saugfix*
27 Tornillo de fijación del Saugfix*
28 Tope de profundidad del Saugfix*
29 Tubo telescópico del Saugfix*
30 Tornillo de mariposa del Saugfix*
31 Tubo de guía del Saugfix*
32 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
al material que se adjunta de serie.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Portaútiles SDS-plus
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas inter-
cambiable (PBH 3000-2 FRE)
7 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Rueda preselectora de revoluciones
10 Selector de sentido de giro
11 Botón de desenclavamiento del mando
desactivador de percusión y giro
12 Mando desactivador de percusión y giro
13 Selector de velocidad (PBH 3000-2 FRE)
14 Botón de desenclavamiento del selector
de velocidad (PBH 3000-2 FRE)
15 Botón de ajuste del tope de profundidad
16 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
17 Empuñadura adicional
18 Tope de profundidad
19 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada*
20 Portabrocas de corona dentada*
21 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora
89 dB(A); nivel de potencia acústica 100 dB(A). Tolerancia K= 2 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a
Cincelar: Valor de vibraciones generadas ah=12m/s2,
tolerancia K=1,5 m/s
ADVERTENCIA
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base
de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor
indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo
que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada
con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin
ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
=14 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s
h
2
.
El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
Nº de artículo3 603 C93 0..3 603 C93 1..3 603 C93 2..3 603 C94 2..
Preselección de revolucioneszzzz
Desactivador de girozzzz
Giro a derechas/izquierdaszzzz
Portabrocas intercambiable–––z
Material que se adjunta
– Portabrocas de sujeción rápida–zzz
Potencia absorbida nominalW720730750750
Nº de impactos a revoluciones
nominalesmin
Energía por percusiónJ0–2,60–2,70–2,80–2,8
Revoluciones nominalesmin
Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad
– 2ª velocidad
Alojamiento del útilSDS-plusSDS-plusSDS-plusSDS-plus
Diámetro del cuello del husillomm 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro)
Diámetro máx. de taladro en:
–Hormigón
– Ladrillo (con corona
perforadora hueca)
– Acero
– Madera
Peso según EPTAProcedure 01/2003
Clase de protección / II / II / II / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en
las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos
aparatos pueden variar.
min
min
-1
-1
-1
-1
mm
mm
mm
mm
4000400040004000
1100110011001100
0–1450
–
26
68
13
30
0–1450
26
68
13
30
–
–
0–1450
0–1450
0–3000
26
68
13
30
kg3,03,03,03,3
26
68
13
30
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 17 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 17 puede girarse a cualquier
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo
de mariposa 16 y gire la empuñadura adicional 17 a la
posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido
de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 16.
36 | Español1 619 929 781 • 23.4.07
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura B)
El tope de profundidad 18 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 15
e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura
adicional 17.
La cara estriada del tope de profundidad 18 deberá
quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles
SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la puntas de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan
útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas
SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar y hacer roscas se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago
cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas
de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.
PBH 3000-2 FRE: El portabrocas intercambiable SDSplus 2 puede sustituirse fácilmente por el portabrocas
intercambiable de cierre rápido 1 que se adjunta.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
o de sujeción rápida
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y
retire el portabrocas de corona dentada 20, o bien, el
portabrocas de sujeción rápida 22.
Montaje/desmontaje del portabrocas
intercambiable (PBH 3000-2 FRE)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura E)
Abarque con toda la mano el anillo de enclavamiento 6
del portabrocas intercambiable y tire firmemente de él
en dirección de la flecha. El portabrocas intercambiable se suelta y puede sacarse hacia delante.
Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable
(ver figura F)
Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y engrase ligeramente el extremo de inserción.
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el
portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas
intercambiable 23 en el alojamiento del portabrocas
hasta percibir claramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava automáticamente. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario montar el portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida.
Montaje del portabrocas de corona dentada
(accesorio especial) (PBH 2800 RE) (ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 21 en el portabrocas
de corona dentada 20. Asegure el portabrocas de
corona dentada 20 con el tornillo de seguridad 19.
Tenga en cuenta que el tornillo de seguridad es
de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada o de
sujeción rápida (ver figura D)
Limpie primero, y aplique a continuación una capa
ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte en el portaútiles, girándolo al mismo tiempo, el
adaptador acoplado al portabrocas de corona dentada
20 o al portabrocas de sujeción rápida 22, de manera
que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada o de sujeción
rápida para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el
polvo que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a
no dañar la caperuza antipolvo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de
forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una
herramienta.
PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambiable SDS-plus 2.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir
que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado
correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede
moverse libremente. A ello se debe que se presente un
error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para
nada a la precisión del taladro realizado, ya que la
broca se autocentra al taladrar.
Español | 371 619 929 781 • 23.4.07
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y
retire el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas
de corona dentada (PBH 2800 RE)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para
taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con
percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin
SDS-plus y al portabrocas.
Monte el portabrocas de corona dentada 20.
Gire el portabrocas de corona dentada 20 lo suficiente
para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los
taladros del portabrocas de corona dentada 20 y
apriete uniformemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la
posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de corona dentada (PBH 2800 RE)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo del portabrocas de corona dentada 20 con la llave
del portabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas
de sujeción rápida
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (ver figura I)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para
taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con
percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin
SDS-plus y al portabrocas.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monte el portabrocas de sujeción rápida 22.
PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
Sujete el casquillo posterior 25 del portabrocas de
sujeción rápida 22 y gire el casquillo anterior 24 en sentido contrario a las agujas del reloj, de manera, que
pueda insertar el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior del portabrocas de sujeción rápida 22 y gire firmemente a mano en el sentido
de las agujas del reloj el casquillo anterior hasta que
deje de ser perceptible el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así automáticamente.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el tope
el portabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste
se perciba un ruido de carraca y que no se consiga
cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 24 en
sentido contrario a las agujas del reloj. A continuación
es posible cerrar el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la
posición “Taladrar”.
38 | Español1 619 929 781 • 23.4.07
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del
portabrocas de sujeción rápida
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (ver figura J)
Sujete el casquillo posterior 25 del portabrocas de
sujeción rápida y gire el casquillo anterior 24 en sentido
contrario a las agujas del reloj, lo suficiente para poder
insertar el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
Montaje del Saugfix (ver figura K)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix
(accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es
presionado continuamente contra la base por la fuerza
de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente
continuamente contra la misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 15 y
retire el tope de profundidad 18. Vuelva a presionar la
tecla 15 y monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional 17.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro
19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspiración
26 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud,
cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el
Saugfix (ver figura L)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación
X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles
SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 30 del Saugfix.
Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, con-
tra el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus
deberá asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 31 del Saugfix en el soporte
de forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la
base a taladrar. No desplace el tubo de guía 31 más de
lo necesario sobre el tubo telescópico 29 con el fin de
que sea visible la mayor parte posible de la escala del
tubo telescópico 29.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 30. Afloje el
tornillo de fijación 27 del tope de profundidad del
Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 28 sobre el tubo telescópico 29 de manera que la distancia X mostrada en
la figura corresponda a la profundidad de perforación
deseada.
Apriete el tornillo de fijación 27 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características de
la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 12
puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica!
En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accione el botón
de desenclavamiento 11 y gire el mando desactivador
de percusión y giro 12 a la posición deseada, hasta
enclavarlo de manera perceptible.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posición para Taladrar, sin percutir, en
madera, metal, cerámica y plástico, así
como para atornillar y para hacer roscas
Posición para Taladrar con percu-sión en hormigón o piedra
Posición Vario-Lock para modificar la
posición del cincel
En esta posición no se enclava el
mando desactivador de percusión y
giro 12.
Posición para Cincelar
PBH 3000-2 FRE
Para los modos de operación percutir, Vario-Lock y cincelar deberá colocarse el selector de velocidad 13 en
la velocidad 1.
Ajuste del sentido de giro (ver figura M)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro
actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible,
sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 8 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia la
derecha, el selector de sentido de giro 10.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia la
izquierda, el selector de sentido de giro 10.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste
siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el
interruptor de conexión/desconexión 8.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión
manténgalo accionado, y pulse además la tecla de
enclavamiento 7.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el
interruptor de conexión/desconexión 8. Si el interruptor
de conexión/desconexión 8 estuviese enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación.
Posición para Taladrar sin
percutir (velocidad 1) en
madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y
para hacer roscas
Posición para Taladrar sin
percutir (velocidad 2) en madera, metal, cerámica y plástico
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Posición Vario-Lock para
modificar la posición del cincel
En esta posición no se enclava
el mando desactivador de percusión y giro 12.
Posición para Cincelar
Español | 391 619 929 781 • 23.4.07
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 8 puede Ud. regular de forma
continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/
desconexión 8 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida
las revoluciones/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/
frecuencia de percusión
La rueda preselectora de revoluciones 9 le permite
seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la
operación del aparato.
Con ello se limita el recorrido del interruptor de
conexión/desconexión 8, el cual solamente deja apretarse hasta el valor máximo preseleccionado.
Selector de velocidad mecánico
(PBH 3000-2 FRE)
El selector de velocidad 13 permite ajustar 2 campos
de revoluciones.
Velocidad 1:
Campo de bajas revoluciones; para taladrar con percusión, cincelar, realizar perforaciones grandes, atornillar
y para hacer roscas.
Velocidad 2:
Campo de altas revoluciones; para perforaciones
pequeñas.
Para cambiar de velocidad, accione el botón de desenclavamiento 11 y gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Taladrar”. Accione entonces el botón de desenclavamiento 14 y gire el selector
de velocidad 13 a la posición de la velocidad 2.
Observación: El mando desactivador de percusión y
giro 12 solamente deberá girarse con la herramienta
eléctrica desconectada. También al girar el selector de
velocidad 13 deberá estar desconectada la herramienta eléctrica.
El taladrado con percusión y el cincelado solamente
pueden realizarse en la velocidad 1. Debido a la especial forma del selector de velocidad 13 y del mando
desactivador de percusión y giro 12 no es posible cambiar en estas modalidades a la velocidad 2.
Antes de cambiar desde el modo de operación taladrar
al modo percutir, Vario-Lock o cincelar, deberá colocarse primero el selector de velocidad 13 en la
velocidad 1.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje
sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar la
herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el
aparato se conecta estando bloqueado el útil
de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes.
Ello le permite adoptar en cada caso una posición de
trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la
posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, página 39).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la
posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido
entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un
soporte universal 32 dotado con un vástago de inserción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una capa
ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles
hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha
quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal.
Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten
correctamente en la cabeza del tornillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje hacia
atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces
el soporte universal 32 del portaútiles.
40 | Español1 619 929 781 • 23.4.07
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características de
la herramienta eléctrica.
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos
y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para
ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Español | 411 619 929 781 • 23.4.07
Indicações gerais de
advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere-se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo
de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem
levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação
à terra. Fichas não modificadas e tomadas apro-
priadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contac-
to com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico,
se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fina-
lidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada.
Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranharados
aumentam o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, só deverá utilizar cabos de
extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apro-
priado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas,
deverá ser utilizado uma disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob
a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de
conectá-la à alimentação de rede e/ou ao
acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa parte do aparelho em movimento pode
levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias
podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
42 | Português1 619 929 781 • 23.4.07
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu
trabalho. É melhor e mais seguro trabalho com
a ferramenta eléctrica apropriada na área de
potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta
eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham
lido estas instruções, utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem
utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram,
e se há peças quebradas ou danificadas
que possam prejudicar o funcionamento
da ferramenta eléctrica. Permitir que peças
danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente
tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme
estas instruções. Considerar as condições
de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode
levar a situações perigosas.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Usar protecção auricular. Ruídos podem provo-
car a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos
materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as
mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com
torno de bancada está mais firme do que segurada
com a mão.
f Não processar material que contenha asbesto.
Asbesto é considerado como sendo cancerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis
ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma
máscara de protecção contra o pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas
de material são especialmente perigosas. Pó de
metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completa-
mente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for
danificado durante o trabalho. Cabos danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais.
Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho.
Português | 431 619 929 781 • 23.4.07
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para
cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e rotação à direita/à
esquerda também são apropriados para aparafusar e
para abrir roscas.
22 Mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
23 Fixação do mandril de brocas (PBH 3000-2 FRE)
24 Bucha dianteira (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Bucha traseira (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Abertura de aspiração Saugfix*
27 Parafuso de aperto Saugfix*
28 Limitador de profundidade Saugfix*
29 Tubo telescópico Saugfix*
30 Parafuso de orelhas Saugfix*
31 Tubo de guia Saugfix*
32 Porta-bits universal com admissão SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação da ferramenta eléctrica na página de
esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Mandril de substituição SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Fixação da ferramenta SDS-plus
4 Capa para protecção contra pó
5 Bucha de travamento
6 Anel de travamento do mandril de substituição
(PBH 3000-2 FRE)
7 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Roda de ajuste para pré-selecção do número de
rotação
10 Comutador do sentido de rotação
11 Tecla de destravamento para comutador
de percussão/paragem de rotação
12 Comutador de percussão/paragem de rotação
13 Comutador de marchas (PBH 3000-2 FRE)
14 Tecla de desbloqueio para o selector de marcha
(PBH 3000-2 FRE)
15 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
16 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
17 Punho adicional
18 Esbarro de profundidade
19 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada*
20 Mandril de brocas de coroa dentada*
21 Fixação para brocas SDS-plus*
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 89 dB(A); Nível de
potência acústica 100 dB(A). Incerteza K= 2 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinados conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emissão de
vibrações a
cinzelar: Valor de emissão de vibrações ah=12m/s2,
incerteza K=1,5 m/s
ATENÇÃO
processo de medição normalizado na norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação
da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de vibrações pode ser superior ao indicado nestas instruções. É possível que o impacto de vibrações seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente
utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações durante um certo período de trabalho, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o
aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente
o impacto de vibrações durante o completo período de
trabalho.
=14m/s2, incerteza K=1,5 m/s
h
2
.
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme um
N° do produto3 603 C93 0..3 603 C93 1..3 603 C93 2..3 603 C94 2..
Pré-selecção do número de rotaçãozzzz
Parada de rotaçãozzzz
Marcha à direita/à esquerdazzzz
Mandril de substituição–––z
Volume de fornecimento
– Mandril de aperto rápido–zzz
Potência nominal consumidaW720730750750
N° de percussões com n° de
rotações nominalmin
Força de impactos individuaisJ0–2,60–2,70–2,80–2,8
Número de rotação nominalmin
N° de rotação em ponto morto
– Primeira marcha
– Segunda marcha
Fixação da ferramentaSDS-plusSDS-plusSDS-plusSDS-plus
Diâmetro da gola do veio mm43 (Norma
Máx. diâmetro de perfuração:
–Betão
– Alvenaria (com brocas
de coroa oca)
–Aço
–Madeira
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
Classe de protecção / II / II / II / II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e
em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas
eléctricas individuais pode variar.
min
min
mm
mm
mm
mm
-1
-1
-1
-1
4000400040004000
1100110011001100
0–1450
–
Européia)
26
68
13
30
0–1450
43 (Norma
Européia)
26
68
13
30
–
0–1450
43 (Norma
Européia)
26
68
13
30
–
43 (Norma
0–1450
0–3000
Européia)
kg3,03,03,03,3
26
68
13
30
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 17.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 17 pode ser movimentado como
desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura
e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho
adicional 16 no sentido contrário dos ponteiros do
relógio e deslocar o punho adicional 17 para a posição
desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de
orelhas 16 no sentido dos ponteiros do relógio para
apertar.
Português | 451 619 929 781 • 23.4.07
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 18 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 15 e colocar o esbarro de profundidade no
punho adicional 17.
O estriamento no esbarro de profundidade 18 deve
mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar
a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo
que a distância entre a ponta da broca e a ponta do
esbarro de profundidade corresponda à profundidade
de perfuração desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as
ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no
mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para furar e para cortar
roscas são usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex.
brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de
aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
PBH 3000-2 FRE: O mandril de substituição SDSplus 2 pode ser facilmente substituído pelo mandril de
brocas de aperto rápido 1.
Trocar o mandril de brocas
(PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus
(p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário montar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto
rápido.
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(acessório) (PBH 2800 RE) (veja figura C)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 21 num mandril
de coroa dentada 20. Fixar o mandril de coroa dentada
20 com um parafuso de fixação 19. O parafuso de
segurança tem uma rosca à esquerda.
Colocar o mandril de coroa dentada ou o mandril
de aperto rápido (veja figura D)
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e
lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada 20 ou o mandril
de aperto rápido 22 girando o encabadouro na fixação
da ferramenta, até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada ou pelo
mandril de aperto rápido para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada ou o mandril
de aperto rápido
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o
mandril de coroa dentada 20 ou o mandril de aperto
rápido 22.
Retirar/colocar o mandril de brocas
(PBH 3000-2 FRE)
Retirar o mandril de brocas (veja figura E)
Segurar o anel de bloqueio do mandril de substituição
6 com toda a mão e puxá-lo com força no sentido da
seta. O mandril de substituição é solto e pode ser retirado pela frente.
Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura F)
Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e
lubrificar levemente a extremidade de encaixe.
Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o mandril
de brocas de aperto rápido 1 com a mão toda. Atarraxar o mandril de brocas na fixação do mandril de brocas
23, até escutar um nítido ruído de engate.
O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar
o mandril de brocas para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro
durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta
deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 4 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos
que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura G)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar
fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho,
sem ter que utilizar outras ferramentas.
PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de brocas SDSplus 2.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro,
girando até travar-se automaticamente.
46 | Português1 619 929 781 • 23.4.07
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-
plus possa se movimentar livremente. Com isto há uma
excentricidade na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada
durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura H)
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar a
ferramenta de trabalho.
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
no mandril de coroa dentada (PBH 2800 RE)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para
furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas
sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
Introduzir o mandril de brocas de coroa dentada 20.
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 20 girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 20 nos respectivos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
12 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
do mandril de coroa dentada (PBH 2800 RE)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 20 com a
chave de mandril de brocas, no sentido contrário dos
ponteiros do relógio, até poder retirar a ferramenta de
trabalho.
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
no mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(veja figura I)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para
furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas
sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 22.
PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de brocas de
aperto rápido 1.
Segurar a bucha traseira 25 do mandril de aperto
rápido 22 e girar a bucha dianteira 24 no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até poder introduzir a
ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Segurar a bucha posterior do mandril de brocas de
aperto rápido 22 e girar a bucha dianteira no sentido
dos ponteiros do relógio, até não ouvir mais nenhum
som de catraca. O mandril de brocas é travado automaticamente.
Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja escutado um ruído de engate, mas que a
fixação da ferramenta não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira 24 deve ser girada uma
vez no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Em
seguida será possível fechar a fixação da ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
12 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
do mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(veja figura J)
Segurar a bucha traseira 25 do mandril de brocas de
aperto rápido e girar a bucha dianteira 24 do mandril de
brocas de aperto rápido no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até ser possível retirar a ferramenta de
trabalho.
Aspiração de pó com Saugfix
(acessório)
Montar Saugfix (veja figura K)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de
modo que a ponta do Saugfix é mantida sempre rente
à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 15 e retirar o limitador de profundidade 18. Premir novamente a tecla 15 e colocar o Saugfix, pela
frente, no punho adicional 17.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de
19 mm, acessório) à abertura de aspiração 26 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material
a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix
(veja figura L)
A profundidade de perfuração X desejada, também
pode ser determinada com o Saugfix montado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar
a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 30 do Saugfix.
Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente
sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho
SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.
Português | 471 619 929 781 • 23.4.07
Deslocar o tubo de guia 31 do Saugfix em seu dispositivo de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja
apoiada sobre a superfície a ser furada. Não deslocar
o tubo de guia 31 mais do que necessário sobre o tubo
telescópico 29, de modo que a maior parte possível da
escala do tubo telescópico 29 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 30. Soltar o parafuso de
aperto 27 no limitador de profundidade do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 28 sobre o tubo
telescópico 29, de modo que a distância X, indicada
na figura, corresponda à profundidade de perfuração
desejada.
Apertar o parafuso de aperto 27 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte
de corrente deve coincidir com a indicada na
chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para
230 V também podem ser operadas com
220 V.
PBH 3000-2 FRE
Para os tipos de funcionamento para furar com percussão, Vario-Lock e cinzelar, é necessário que o selector
de marcha 13 seja colocado na 1ª marcha.
Posição para furar sem percussão, (1ª marcha) em
madeira, metal, cerâmica e
plástico, assim como para aparafusar e abrir roscas
Posição para furar sem percussão, (2ª marcha) em madeira, metal, cerâmica e plástico
Posição para furar com per-cussão em betão ou pedra
Posição Vario-Lock para
mudar a posição de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rotação 12
não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação
12 é possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a fer-
ramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível
que a ferramenta eléctrica seja danificada.
Para comutar de tipo de funcionamento é necessário
premir a tecla de desbloqueio 11 e girar o interruptor
de percussão/de paragem de rotação 12 para a posição desejada, até ele engatar perceptivelmente.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posição para furar sem percussão, em
madeira, metal, cerâmica e plástico,
assim como para aparafusar e cortar
roscas
Posição para furar com percussão
em betão ou pedra
Posição Vario-Lock para mudar a
posição de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem
de rotação 12 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)
Com o comutador de sentido de rotação 10 é possível
alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 8 isto
no entanto não é possível.
Rotação à direita: Premir o comutador de sentido
de rotação 10 completamente para a direita.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de sentido de rotação 10 completamente para a esquerda.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão,
furar e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o
interruptor de ligar-desligar 8.
Para bloquear o interruptor de ligar-desligar, deverá
mantê-lo premido e, adicionalmente, premir a tecla de
fixação 7.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o
interruptor de ligar-desligar 8. Com o interruptor de
ligar-desligar 8 travado deverá pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.
48 | Português1 619 929 781 • 23.4.07
Ajustar o n° de rotação/n° de percussão
O número de rotação/de percussão da ferramenta
eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento,
dependendo de quanto premir o interruptor de ligardesligar 8.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar 8 provoca um baixo n° de rotação/n° de percussão. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de
rotação/n° de percussão.
Pré-seleccionar o n° de rotação/n° de percussão
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 9
é possível pré-seleccionar o número de rotações/
número de percussões necessário durante o funcionamento.
Devido à limitação, o interruptor de ligar-desligar 8 só
pode ser premido até o limite máximo pré-ajustado.
Selecção mecânica de marcha (PBH 3000-2 FRE)
Com o selector de marcha 13 podem ser seleccionadas 2 gamas de número de rotação.
1ª marcha:
baixa gama de n° de rotações; para furar percussão,
cinzelar, furar com grande diâmetro, aparafusar e abrir
roscas.
2ª marcha:
alta gama de número de rotações; para furar com
pequeno diâmetro de perfuração.
Para mudar de marcha deverá premir a tecla de desbloqueio 11 no interruptor de percussão-/paragem de
rotação 12 e girar o interruptor de percussão-/paragem
de rotação para a posição “furar”. Premir então a tecla
de desbloqueio 14 no selector de marcha 13 e girar o
selector de marcha para a 2ª marcha.
Nota: O interruptor de percussão-/paragem de rotação 12 só deve ser girado com a ferramenta eléctrica
desligada. A ferramenta eléctrica também deve ser
desligada antes de girar o selector de marcha 13.
Só é possível furar com percussão e cinzelar na
1ª marcha. A forma especial do selector de marcha 13
e do interruptor de percussão/paragem de rotação 12
evita que neste modos de funcionamento possa ser
comutado para a 2ª marcha.
Antes de comutar do modo de funcionamento de furar
para o de furar com percussão, Vario-Lock ou cinzelar
é necessário que o selector de marcha 13 seja recolocado na 1ª marcha.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é
interrompido se a ferramenta de trabalho
emperrar ou enganchar. Sempre segurar,
devido às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a fer-
ramenta de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma
broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta
forma é possível colocá-lo na posição optimizada para
o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
12 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de
funcionamento”, página 48).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
12 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da
ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado
na marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento
(veja figura N)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um portabits universal 32 com admissão SDS-plus (acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e
lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits universal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits universal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados
para o cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha
de travamento 5 para trás e retirar o porta-bits universal
32 da admissão de ferramentas.
Português | 491 619 929 781 • 23.4.07
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos
que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós venda.
Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos
e electrónicos velhos, e com as respec-
tivas realizações nas leis nacionais, as
ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma
reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
tive. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate
possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile. Even-
tuali distrazioni potranno comportare la perdita
del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elet-
troutensile deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’ac-
qua in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure
a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni opera-
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per
l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’esterno riduce
il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso
di stanchezza oppure quando ci si trovi
sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di
gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe
di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del
tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si
riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elet-
troutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima
di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a
creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile toglie-
re gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si
trovi in una parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
Italiano | 511 619 929 781 • 23.4.07
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose
dovute alla polvere.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato
e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata
la sicurezza dell’elettroutensile.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro
nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con inter-
ruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interrut-
tore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la
macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente
e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati
da elettroutensili la cui manutenzione è stata
effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
52 | Italiano1 619 929 781 • 23.4.07
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore
può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure
vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe
le mani ed adottare una posizione di lavoro
sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di
serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo
con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti amian-
to. L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in caso
che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure
esplosive. Ad esempio: Alcune polveri sono consi-
derate cancerogene. Portare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un
sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare
particolarmente pericolose. La polvere di metalli
leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e compor-
tare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina di rete in caso che si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa
di corrente elettrica.
Descrizione del
funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia naturale ed è adatto
anche per leggeri lavori di scalpellatura. Esso è inoltre
adatto per forature non battenti nel legname, nel
metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e funzionamento
reversibile sono adatti anche per avvitare e per tagliare
filettature.
22 Mandrino autoserrante (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
23 Alloggiamento per mandrino portapunta
(PBH 3000-2 FRE)
24 Boccola anteriore (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Boccola posteriore (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Apertura di aspirazione per Saugfix*
27 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
28 Boccola di profondità Saugfix*
29 Tubo telescopico Saugfix*
30 Vite ad alette Saugfix*
31 Tubo di guida Saugfix*
32 Supporto universale con gambo di alloggiamento
SDS-plus*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Mandrino autoserrante SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Portautensili SDS-plus
4 Protezione antipolvere
5 Mandrino di serraggio
6 Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante
(PBH 3000-2 FRE)
7 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Rotellina di selezione numero giri
10 Commutatore del senso di rotazione
11 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
rotazione-percussione
12 Interruttore arresto rotazione-percussione
13 Commutatore di marcia (PBH 3000-2 FRE)
14 Tasto di sbloccaggio per commutatore di marcia
(PBH 3000-2 FRE)
15 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità
16 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
supplementare
17 Impugnatura supplementare
18 Guida di profondità
19 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*
20 Mandrino a cremagliera*
21 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino
portapunta*
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta a dB(A): livello di rumorosità 89 dB(A); livello
di potenza acustica 100 dB(A). Incertezza della misura
K=2 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:
Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di emissione
dell’oscillazione a
K=1,5 m/s
Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscillazione
a
=12m/s2, Incertezza della misura K= 1,5 m/s2.
h
AVVERTENZA
levato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni
casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe
essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere utilizzato regolarmente in questo modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di
tempo operativo bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma
non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al completo periodo operativo.
=14m/s2, Incertezza della misura
h
2
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato ri-
Codice prodotto3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Preselezione del numero di girizzzz
Arresto della rotazionezzzz
Rotazione destrorsa/sinistrorsazzzz
Mandrino autoserrante–––z
Volume di fornitura
– Mandrino autoserrante–zzz
Potenza nominale assorbitaW720730750750
Numero di colpi a numero
giri nominalemin
Forza colpo singoloJ0–2,60–2,70–2,80–2,8
Numero giri nominalemin
Numero di giri a vuoto
Diametro di foratura max.:
– Calcestruzzo
– Muratura (con corona a punta cava)
– Acciaio
– Legname
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza / II / II / II / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a
seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni
commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
min
min
mm
mm
mm
mm
-1
-1
-1
-1
4000400040004000
1100110011001100
0–1450
–
europea)
26
68
13
30
0–1450
43 (norma
europea)
26
68
13
30
–
0–1450
43 (norma
europea)
26
68
13
30
–
0–1450
0–3000
43 (norma
europea)
kg3,03,03,03,3
26
68
13
30
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
questo prodotto è conforme alle seguenti normative
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
oppure documenti normativi: EN 60745 in base alle
direttive delle prescrizioni CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 17.
Regolazione dell’impugnatura supplementare
(vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 17 può essere spostata
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 16
girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare
l’impugnatura supplementare 17 sulla posizione richiesta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo
forte la vite ad alette 16 in senso orario.
54 | Italiano1 619 929 781 • 23.4.07
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 18 è possibile determinare
la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 15 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 17.
La scanalatura all’asta di profondità 18 deve indicare
verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può
impedire che la profondità della foratura possa essere
regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli
utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus che vengono
applicati nel mandrino portapunta SDS-plus.
Per forare senza percussione nel legno, metallo, ceramica e materiale sintetico, come anche per avvitare e
filettare si utilizzano utensili senza SDS-plus (p.es.
punte con bussola cilindrica). Per questi utensili sono
necessari mandrini a serraggio rapido oppure mandrini
a cremagliera.
PBH 3000-2 FRE: Il mandrino autoserrante SDS-plus
2 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 fornito in dotazione.
Per poter lavorare con utensili non SDS-plus (p. es.
punte con attacco cilindrico) è necessario inserire il
mandrino a cremagliera oppure il mandrino a serraggio
rapido.
Montaggio di mandrino a cremagliera
(accessori) (PBH 2800 RE) (vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 21 in un
mandrino a cremagliera 20. Assicurare il mandrino a
cremagliera 20 tramite la vite di sicurezza 19. Tenere
presente che la vite di sicurezza è dotata di una
filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera oppure
del mandrino a serraggio rapido (vedi figura D)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera 20 oppure il mandrino
a serraggio rapido 22 con il gambo di alloggiamento nel
mandrino portautensile ruotandolo fino a quando sarà
arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando al mandrino a cremagliera oppure al mandrino a serraggio rapido.
Rimozione del mandrino a cremagliera oppure
del mandrino a serraggio rapido
Spingere il mandrino di serraggio 5 indietro e rimuovere
il mandrino a cremagliera 20 oppure il mandrino a serraggio rapido 22.
Rimozione/inserimento del mandrino
autoserrante (PBH 3000-2 FRE)
Rimozione del mandrino autoserrante
(vederefiguraE)
Afferrare l’anello di bloccaggio del mandrino autoserrante 6 e tirarlo con forza in direzione della freccia. Il
mandrino autoserrante si allenta e può essere rimosso
dal davanti.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante
da imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante
(vederefiguraF)
Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante
ed applicare un leggero strato di grasso sull’estremità
da inserire.
Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante
SDS-plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’alloggiamento per mandrino portapunta 23
fino a quando non si sente un chiaro rumore di scatto
in posizione.
Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente.
Controllare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di impedire in
larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la
fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve
essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di
Assistenza Clienti.
Italiano | 551 619 929 781 • 23.4.07
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedere figura G)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile e comodo
senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino autoserrante
SDS-plus 2.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobi-
le. In questo modo si ha una deviazione della rotazione
nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non
ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché
la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedere figura H)
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre l’accessorio.
Inserimento degli utensili accessori non SDS-plus
nel mandrino a cremagliera (PBH 2800 RE)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure
lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza
SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed
i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di
lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Inserire il mandrino a cremagliera 20.
Aprire il mandrino a cremagliera 20 ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire
l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature
del mandrino a cremagliera 20 e stringere bene in
modo uniforme l’accessorio.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
nella posizione «Foratura».
Rimozione degli utensili accessori non SDS-plus
nel mandrino a cremagliera (PBH 2800 RE)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola
del mandrino a cremagliera 20 in senso antiorario fino
a poter estrarre l’accessorio.
Inserimento degli utensili accessori non
SDS-plus nel mandrino a serraggio rapido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (vedi figura I)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure
lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza
SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed
i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di
lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Inserire il mandrino a serraggio rapido 22.
PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino autoserrante a
serraggio rapido 1.
Bloccare la boccola posteriore 25 del mandrino autoserrante 22 e ruotare la boccola anteriore 24 in senso antiorario fino a rendere possibile l’inserimento dell’utensile. Inserirvi l’utensile accessorio.
Tenere bloccata la boccola posteriore del mandrino
autoserrante 22 e ruotare con forza a mano la boccola
anteriore in senso antiorario fino a quando non si percepirà più nessuno scatto di giro a vuoto. In questo
modo il mandrino portapunta viene bloccato automaticamente.
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il mandrino portautensile fosse
stato aperto fino alla battuta è possibile che chiudendolo sia udibile un rumore di grattamento e che il mandrino portautensile non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 24
in senso antiorario. Successivamente sarà possibile
chiudere il mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
nella posizione «Foratura».
Rimozione degli utensili accessori non SDS-plus
nel mandrino a serraggio rapido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (vedi figura J)
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 25 del
mandrino a serraggio rapido e ruotare la boccola anteriore 24 del mandrino a serraggio rapido in senso antiorario fino a quando l’utensile accessorio può essere
rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore
Saugfix (accessori)
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedi figura K)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore
Saugfix (accessorio opzionale). Quando si eseguono
forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta
all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa
essere tenuta sempre vicina alla base.
Premere il tasto per la regolazione della battuta in profondità 15 ed estrarre la guida di profondità 18. Premere di nuovo il tasto 15 ed inserire dalla parte
anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 17.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm,
accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 26
dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da
lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene
oppure polveri asciutte.
56 | Italiano1 619 929 781 • 23.4.07
Regolazione della profondità della foratura al
Saugfix (vedere figura L)
È possibile determinare la profondità della foratura X
richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può
impedire che la profondità della foratura possa essere
regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 30 all’aspiratore Saugfix.
Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura pog-
giandolo bene e senza accenderlo. Così facendo,
l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 31 dell’aspiratore Saugfix nel
suo supporto in modo tale che la testina del Saugfix
poggi sulla superficie da forare. Non spingere il tubo di
guida 31 più del necessario oltre il tubo telescopico 29
in modo che resti visibile la maggior parte possibile
della scala graduata del tubo telescopico 29.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 30. Allentare la
vite di bloccaggio 27 alla boccola di profondità
dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 28 sul tubo telescopico 29 in modo tale che la distanza X rappresentata
nella figura corrisponda alla profondità di foratura
richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 27 in questa posizione.
Uso
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posizione per foratura senza percussione nel legname, metallo, ceramica e
materiale sintetico ed anche per avvitatura e filettatura
Posizione per forature battenti nel
calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione Vario-Lock per correggere
la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto
rotazione/percussione 12 non scatta in
posizione.
Posizione per scalpellatura
PBH 3000-2 FRE
Per i modi operativi forature battenti, Vario-Lock e scalpellatura il commutatore di marcia 13 deve essere posizionato sulla marcia 1.
Posizione per forature non
battenti (marcia 1) nel legno,
nel metallo, nella ceramica e
nella plastica nonché per avvitare e per tagliare filettature
Posizione per forature non
battenti (marcia 2) nel legno,
nel metallo, nella ceramica e
nella plastica
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando
l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.
Per modificare il modo operativo premere il tasto di
sbloccaggio 11 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 nella posizione desiderata fino a
quando lo stesso non scatta in posizione in modo percettibile.
Posizione per forature bat-tenti nel calcestruzzo oppure
materiale pietroso
Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 non scatta in
posizione.
Posizione per scalpellatura
Italiano | 571 619 929 781 • 23.4.07
Impostazione del senso di rotazione
(vedere figura M)
Con il commutatore del senso di rotazione 10 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di
avvio/arresto 8 è premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutatore
del senso di rotazione 10 verso destra fino alla battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commutatore
del senso di rotazione 10 verso sinistra fino alla battuta di arresto.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il
senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore
di avvio/arresto 8.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo premuto e premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 7.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di
avvio/arresto 8. In caso di interruttore di avvio/arresto 8
bloccato, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/
frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore
avvio/arresto 8.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di
avvio/arresto 8 si ha una riduzione della velocità/
numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si
aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Per il cambio della marcia premere il tasto di sbloccaggio 11 sull’interruttore arresto rotazione/percussione
12 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione nella posizione «forature». Premere quindi il tasto
di sbloccaggio 14 sul commutatore di marcia 13 e ruotare il commutatore di marcia nella marcia 2.
Nota bene: L’interruttore arresto rotazione/percussione 12 può essere ruotato esclusivamente ad elettroutensile spento. Anche durante la rotazione del
commutatore di marcia 13 l’elettroutensile dovrebbe
essere spento.
Forature battenti e scalpellatura sono possibili esclusivamente con la marcia 1. La forma particolare del commutatore di marcia 13 e dell’interruttore arresto
rotazione/percussione 12 impedisce in questi modi
operativi la commutazione nella marcia 2.
Prima del cambio del modo operativo da forature a forature battenti, Vario-Lock oppure scalpellatura, il commutatore di marcia 13 deve essere riportato in marcia 1.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si blocca
se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le
mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elet-
troutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta
utensile bloccata si provocano alti momenti
di reazione!
Preselezione della velocità/frequenza colpi
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 9 è
possibile preselezionare la velocità richiesta anche
durante la fase di funzionamento.
Per via della limitazione, l’interruttore di avvio/arresto 8
può essere premuto soltanto fino al limite massimo precedentemente regolato.
Commutazione meccanica di marcia
(PBH 3000-2 FRE)
Con il commutatore di marcia 13 è possibile preselezionare 2 campi di velocità.
Marcia 1:
campo di velocità basso per forature battenti, per scalpellatura, per forature con grande diametro di foratura,
per avvitare e per filettare.
Marcia 2:
campo di velocità alto; per forature con piccolo diametro di foratura.
58 | Italiano1 619 929 781 • 23.4.07
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del
modo operativo», pagina 57).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di
scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione
su rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedere figura N)
f Applicare l'elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rotazione
possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto universale 32 con gambo di alloggiamento SDSplus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto universale.
Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti
alla testa della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino
di serraggio 5 all’indietro ed estrarre il supporto universale 32 dal mandrino portautensile.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle
informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve
essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di
Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza
autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i
rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 591 619 929 781 • 23.4.07
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik
met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werkom-
geving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare
gassen of brandbaar stof bevinden. Elektri-
sche gereedschappen veroorzaken vonken die
het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voor-
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch ge-
reedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te
gebruiken. Het gebruik van een aardlekschake-
laar vermindert het risico van een elektrische
schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplet-
tendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroef-
sleutels voordat u het elektrische gereed-
schap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshangende kleding,
lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
60 | Nederlands1 619 929 781 • 23.4.07
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging be-
perkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem
de accu uit het elektrische gereedschap
voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen re-
pareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming. De blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op
te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische
schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan
tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elek-
trische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen
of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt
beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die
schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of
explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als
deze kan worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan
ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met
een beschadigde kabel. Raak de beschadigde
kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
Nederlands | 611 619 929 781 • 23.4.07
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens geschikt voor het boren
zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof.
Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het
in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745:
hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
a
=14 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s
h
hakken: trillingsemissiewaarde ah=12 m/s2,
onzekerheid K=1,5 m/s
WAARSCHUWING
is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik
van het elektrische gereedschap en kan in sommige
gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische gereedschap
regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode
moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau
(met holle boorkroon)
– Staal
–Hout
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse / II / II / II / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen
kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische
gereedschappen kunnen afwijken.
min
min
mm
mm
mm
mm
-1
-1
-1
-1
4000400040004000
1100110011001100
0–1450
–
26
68
13
30
0–1450
26
68
13
30
–
–
0–1450
0–1450
0–3000
26
68
13
30
kg3,03,03,03,3
26
68
13
30
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 17.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 17 naar wens draaien voor
een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder
vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra
handgreep 16 tegen de wijzers van de klok en draai de
extra handgreep 17 in de gewenste stand. Draai vervol-
gens de vleugelschroef 16 met de wijzers van de klok
weer vast.
Nederlands | 631 619 929 781 • 23.4.07
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 18 kan de gewenste boordiepte
X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag
15 en zet de diepteaanslag in de extra hangreep 17.
De ribbels op de diepteaanslag 18 moeten naar onderen wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3. De
beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan
anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte
leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Tandkrans- of snelspanboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder de tandkransboorhouder 20 of de snelspanboor-
houder 22.
Wisselboorhouder verwijderen of
inzetten (PBH 3000-2 FRE)
Wisselboorhouder verwijderen
(zie afbeelding E)
Grijp de wisselboorhoudervergrendelingsring 6 vast en
trek deze stevig in de richting van de pijl. De wisselboorhouder raakt los en kan naar voren worden verwijderd.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden
nadat u deze hebt verwijderd.
Boorhouder en inzetgereedschap
kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDSplus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus
boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal,
keramiek en kunststof, voor het in- en uitdraaien van
schroeven en voor het snijden van schroefdraad worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv.
boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze
inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder
of tandkransboorhouder nodig.
PBH 3000-2 FRE: De SDS-plus boorhouder 2 kunt u
gemakkelijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder 1.
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder
SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht)
moet u de tandkrans- of snelspanboorhouder aanbrengen.
Tandkransboorhouder monteren (toebehoren)
(PBH 2800 RE) (zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 21 in een tandkransboorhouder 20. Borg de tandkransboorhouder 20
met de borgschroef 19. Let erop dat de borgschroef
een linkse schroefdraad heeft.
Tandkrans- of snelspanboorhouder aanbrengen
(zie afbeelding D)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en
smeer het licht met vet.
Plaats de tandkransboorhouder 20 of de snelspanboorhouder 22 met de opnameschacht draaiend in de
gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tandkrans- of
snelspanboorhouder te trekken.
64 | Nederlands1 619 929 781 • 23.4.07
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)
Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer
de schacht licht met vet.
Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspanboorhouder 1 met uw hele hand vast. Duw de wisselboorhouder draaiend op de boorhouderopname 23 tot
u een duidelijk klikgeluid hoort.
De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhouder te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het
binnendringen van boorstof in de gereedschapopname
tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 4 niet wordt
beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
middellijk worden vervangen. Geadviseerd
wordt, dit door een klantenservice te laten
doen.
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
PBH 3000-2 FRE: Zet de SDS-plus wisselboorhouder
2 in.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer
het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk
vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen
een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de
nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij
het boren zelf centreert.
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de
tandkransboorhouder plaatsen (PBH 2800 RE)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-
plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden
beschadigd.
Zet de tandkransboorhouder 20 in.
Open de tandkransboorhouder 20 do or deze te draa ien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde
boorgaten van de tandkransboorhouder 20 en span het
ingezetgereedschap gelijkmatig vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
uit de tandkransboorhouder verwijderen
(PBH 2800 RE)
Draai de huls van de tandkransboorhouder 20 met
behulp van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van
de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de
snelspanboorhouder plaatsen (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(zie afbeelding I)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-
plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden
beschadigd.
PBH 3000-2 FRE: Zet de snelspanboorhouder 1 in.
Houd de achterste huls 25 van de snelspanboorhouder
22 vast en draai de voorste huls 24 tegen de wijzers
van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden
aangebracht. Zet het gereedschap in.
Houd de achterste huls van de snelspanboorhouder 22
vast en draai de voorste huls met de wijzers van de klok
mee en met de hand stevig dicht tot geen klikgeluid
meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door
eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de
aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien van de
gereedschapopname een ratelgeluid te horen zijn en
sluit de gereedschapopname niet.
Draai in dit geval de voorste huls 24 eenmaal tegen de
wijzers van de klok in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden gesloten.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de
snelspanboorhouder verwijderen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (zie afbeelding J)
Houd de achterste huls 25 van de snelspanboorhouder
vast en draai de voorste huls 24 van de snelspanboorhouder tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond
(toebehoren)
Zuigmond monteren (zie afbeelding K)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren)
nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de
kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond
wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 15 en
verwijder de diepteaanslag 18. Druk opnieuw op de
knop 15 en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 17.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren)
aan op de afzuigopening 26 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een
speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen
(zie afbeelding L)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de
zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3. De
beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan
anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte
leiden.
Draai de vleugelschroef 30 op de zuigmond los.
Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te
schakelen stevig op de plaats waar moet worden
geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij
het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 31 van de zuigmond zo in
zijn houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin
moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis
31 niet verder over de telescoopbuis 29 dan nodig,
zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 29 zichtbaar blijft.
Nederlands | 651 619 929 781 • 23.4.07
Draai de vleugelschroef 30 weer vast. Draai de klemschroef 27 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 28 zodanig op de telescoopbuis 29, dat de in de afbeelding getoonde
afstand X met de door u gewenste boordiepte overeenkomt.
Draai de klemschroef 27 in deze stand vast.
Gebruik
PBH 3000-2 FRE
Voor de functies hameren, Vario-Lock en hakken moet
de toerentalschakelaar 13 in stand 1 zijn gezet.
Positie voor boorwerkzaam-heden zonder slag (stand 1) in
hout, metaal, keramiek en
kunststof, in- en losdraaien van
schroeven en snijden van
schroefdraad
Positie voor boorwerkzaam-heden zonder slag (stand 2) in
hout, metaal, keramiek en
kunststof
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook met
220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 12 kiest u de
functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan
het elektrische gereedschap beschadigd raken.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 11 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de gewenste stand tot deze hoorbaar
vastklikt.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Positie voor boorwerkzaamheden
zonder slag in hout, metaal, keramiek en
kunststof, voor het in- en losdraaien van
schroeven en voor het snijden van
schroefdraad
Positie voor hamerboorwerkzaam-heden in beton of steen
Positie Vario-Lock voor het verstellen
van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/draaistopschakelaar 12 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
Positie voor hamerboorwerk-zaamheden in beton of steen
Positie Vario-Lock voor het
verstellen van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/
draaistopschakelaar 12 niet
vast.
Positie voor hakwerkzaam-
heden
Draairichting instellen (zie afbeelding M)
Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen.
Als de aan/uit-schakelaar 8 is ingedrukt, is dit echter
niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 10 tot aan de aanslag naar rechts.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar
10 tot aan de aanslag naar links.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen
drukt u op de aan/uit-schakelaar 8.
Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrendelen, houdt
u deze ingedrukt en drukt u bovendien op de vastzettoets 7.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen
laat u de aan/uit-schakelaar 8 los. Als de aan/uit-schakelaar 8 vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in
en laat u deze vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 8 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een lager
toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende
druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
66 | Nederlands1 619 929 781 • 23.4.07
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 9 kunt u het benodigde toerental vooraf instellen,
ook terwijl de machine loopt.
Door de begrenzing kan de aan/uit-schakelaar 8 alleen
nog tot de vooraf ingestelde maximumgrens worden
ingedrukt.
Mechanische toerentalkeuze (PBH 3000-2 FRE)
Met de toerentalschakelaar 13 kunt u twee toerentalbereiken vooraf instellen.
Stand 1:
Laag toerentalbereik; voor hamer-, hak- en boorwerkzaamheden met een grote boordiameter, in- en losdraaien van schroeven en snijden van schroefdraad.
Stand 2:
Hoog toerentalbereik; voor boorwerkzaamheden met
een kleine boordiameter.
Als u van snelheid wilt veranderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 11 van de slagstop-/draaistopschakelaar 12 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar in
de stand „Boren”. Druk vervolgens op de ontgrendelingsknop 14 van de toerentalschakelaar 13 en draai de
toerentalschakelaar in stand 2.
Opmerking: De slagstop-/draaistopschakelaar 12
mag alleen worden gedraaid als het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Ook bij het draaien van de toerentalschakelaar 13 moet het elektrische gereedschap
uitgeschakeld zijn.
Hamer- en hakwerkzaamheden zijn uitsluitend mogelijk
in stand 1. De speciale vorm van toerentalschakelaar
13 en slagstop-/draaistopschakelaar 12 voorkomt in
deze functies het omschakelen naar stand 2.
Voor het wisselen van de functie van boren naar hameren, Vario-lock of hakken moet de toerentalschakelaar
13 terug in stand 1 worden gezet.
Overbelastingskoppeling
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaande
as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij
optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en
zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor
kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand
„Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 66).
Draai de gereedschapopname in de gewenste hak-
stand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand
„Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding N)
f Plaats het elektrische gereedschap alleen uit-
geschakeld op de moer of schroef. Draaiende
inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder
32 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en
smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele
houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen
bits die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de
vergrendelingshuls 5 naar achteren en neemt u de universele houder 32 uit de gereedschapopname.
Nederlands | 671 619 929 781 • 23.4.07
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen altijd schoon om goed en
veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd
wordt, dit door een klantenservice te laten
doen.
Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik schoon.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzet-
ting van de richtlijn in nationaal recht
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
de overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-
der øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af manglen-
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges
et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du
er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktø-
jet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der
risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger
sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
Dansk | 691 619 929 781 • 23.4.07
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med maskinen eller ikke
har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyt-
tes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø-
jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af
hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet,
kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk
stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel
skade eller elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.: No-
get støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning,
hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er
særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme,
hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over
el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede
ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen
beskadiges under arbejdet. Beskadigede led-
ninger øger risikoen for elektrisk stød.
70 | Dansk1 619 929 781 • 23.4.07
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl
og sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til
boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er
også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
7 Låsetast til start-stop-kontakt
8 Start-stop-kontakt
9 Indstillingshjul omdrejningstal
10 Retningsomskifter
11 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt
12 Slag-/drejestop-kontakt
13 Gearomskifter (PBH 3000-2 FRE)
14 Sikkerhedskontakt til gearomskifter
(PBH 3000-2 FRE)
15 Taste til indstilling af dybdeanslag
16 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag
17 Ekstrahåndtag
18 Dybdeanslag
19 Sikringsskrue til tandkransborepatron*
20 Tandkransborepatron*
21 SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
22 Hurtigspændende borepatron
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
23 Borepatronholder (PBH 3000-2 FRE)
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni-
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
a
=14 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s
h
Mejsling: Vibrationseksponering ah=12 m/s2,
usikkerhed K=1,5 m/s
ADVARSEL
måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan
bruges til en sammenligning af maskinene.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug
og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt.
undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan
måde med regelmæssige mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også
tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller
kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
2
.
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht. en
Borediameter max.:
–Beton
– Murværk (med hulborekrone)
–Stål
–Træ
Vægt svarer til EPTAProcedure 01/2003
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
min
min
mm
mm
mm
mm
-1
-1
-1
-1
4000400040004000
1100110011001100
0–1450
–
standard)
26
68
13
30
0–1450
43 (europæisk
standard)
26
68
13
30
–
43 (europæisk
0–1450
–
43 (europæisk
standard)
26
68
13
30
0–1450
0–3000
standard)
kg3,03,03,03,3
26
68
13
30
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende standarder eller nor-
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
mative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i
direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget
17.
Ekstrahåndtag svinges (se billede A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 17 efter ønske for at
opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 16
mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 17 i
den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 16
mod højre (med uret) igen.
72 | Dansk1 619 929 781 • 23.4.07
Indstil boredybde (se billede B)
Med dybdeanslaget 18 kan den ønskede boredybde X
fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 15 og sæt
dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 17.
Den riflede side på dybdeanslaget 18 skal pege nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjshol-
deren SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem
borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den
ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDSplus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt
til skruning og gevindskæring anvendes værktøj uden
SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant
værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron
hhv. en tandkransborepatron.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-udskiftningsborepatronen
2 kan let erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron 1 med lynspændefunktion.
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et
tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen 20 hhv. hurtigspændeborepatronen 22 med holdeskaftet drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér, at tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatronen sidder rigtigt fast ved at trække i den.
Tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatron
tages ud
Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransborepatronen 20 hhv. hurtigspændeborepatronen 22 af.
Udskiftningsborepatron tages ud/
sættes i (PBH 3000-2 FRE)
Udskiftningsborepatron tages ud (se billede E)
Grib omkring udskiftningsborepatron-låseringen 6 og
træk den kraftigt i pilens retning. Udskiftningsborepatronen løsner sig og kan tages af fortil.
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den
er taget ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se billede F)
Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og
smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2
hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 med
hele hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende
på borepatronholderen 23, til der høres et tydeligt klik.
Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrollér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast
ved at trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort omfang, at
borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug.
Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på,
at støvbeskyttelseskappen 4 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se billede G)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
PBH 3000-2 FRE: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 i.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et
tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen,
til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i
låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang.
Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret
centrerer sig af sig selv under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se billede H)
Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i tandkransborepatronen (PBH 2800 RE)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til ham-
merboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og
dets borepatron beskadiges under hammerboring og
mejsling.
Dansk | 731 619 929 781 • 23.4.07
Sæt tandkransborepatronen 20 i.
Åben tandkransborepatronen 20 ved at dreje på den,
indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på
tandkransborepatronen 20 og spænd værktøjet jævnt.
Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af tandkransborepatronen (PBH 2800 RE)
Drej kappen på tandkransborepatronen 20 til venstre
vha. borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i hurtigspændeborepatronen (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(se billede I)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til ham-
merboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og
dets borepatron beskadiges under hammerboring og
mejsling.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sæt hurtigspæneborepatronen 22 i.
PBH 3000-2 FRE: Sæt udskiftningsborepatronen med
lynspændefunktion 1 i.
Hold fast i den bageste kappe 25 på hurtigspændeborepatronen 22 og drej den forreste kappe 24 til venstre,
til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Hold fast i den bageste kappe på hurtigspændeborepatronen 22 og drej den forreste kappe kraftigt med
hånden mod højre (med uret), til der ikke høres noget
klik mere. Borepatronen låses derved automatisk.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i
låsen.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan
der evt. høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen
drejes i, og værktøjsholderen lukker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe 24 en gang til
venstre. Herfter kan værktøjsholderen lukkes.
Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af hurtigspændeboreaptronen (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(se billede J)
Hold fast i den bageste kappe 25 på hurtigspændeborepatronen og drej den forreste kappe 24 på hurtigspændeborepatronen til venstre, til indsatsværktøjet
kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Sugfix monteres (se billede K)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under
borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet
altid holdes tæt mod undergrunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 15 og tag
dybdeanslaget ud 18. Tryk på tasten 15 igen og sæt
sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 17.
Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør)
til opsugningsåbningen 26 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal
opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se billede L)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når
sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets
bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 30 på sugfix.
Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i,
uden at tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 31 på sugfix på en sådan måde, at
sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i.
Skub ikke føringsrøret 31 mere end nødvendigt hen
over teleskoprøret 29, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 29.
Spænd vingeskruen 30 igen. Løsne klemmeskruen 27
på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 28 på teleskoprøret 29 på en
sådan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er
i overensstemmelse med den ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 27 i denne position.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 12 vælges funktionen til
el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er
slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkontakten 11 og dreje slag-/drejestop-kontakten 12 i
den ønskede position, til den går hørbart i indgreb.
74 | Dansk1 619 929 781 • 23.4.07
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast samt til skruning
og gevindskruning
Position til hammerboring i beton eller
sten
Position Vario-Lock til indstilling af
mejselpositionen
I denne position går slag-/drejestopkontakten 12 ikke i indgreb.
Position til mejsling
PBH 3000-2 FRE
Til funktionerne hammerboring, Vario-Lock og mejsling
skal gearomskifteren13 stå på 1.
Position til boring uden slag
(gear 1) i træ, metal, keramik og
kunststof samt til skruning og
gevindskæring
Position til boring uden slag
(gear 2) i træ, metal, keramik og
kunststof
Position til hammerboring i
beton eller sten
Position Vario-Lock til indstilling af mejselpositionen
I denne position går slag-/drejestop-kontakten 12 ikke i indgreb.
Position til mejsling
Indstil drejeretning (se billede M)
Med retningsomskifteren 10 kan du ændre el-værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 8 er
dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 10 helt til højre.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 10 helt til
venstre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og
mejsling på højreløb.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontakten 8.
Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke den ned
og holde den nede og desuden trykke på låsetasten 7.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten
8. Er start-stop-kontakten 8 fastlåst, trykkes på den, før
den slippes.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det
tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stopkontakten 8 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 8 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Omdrejningstal/slagtal vælges
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 9 bruges til
at indstille det nødvendige omdrejningstal – også under
driften.
På grund af begrænsningen kan start-stop-kontakten 8
trykkes ind indtil den indstillede max. grænse.
Mekanisk gearvalg (PBH 3000-2 FRE)
Med gearomskifteren 13 kan der vælges 2 omdrejningstal-områder.
Gear 1:
Lavt hastighedsområde; til hammerboring, mejsling,
boring med stor borediameter, skruning og gevindskæring.
Gear 2:
Højt hastighedsområde; til boring med lille borediameter.
Gearet skiftes ved at trykke sikkerhedskontakten 11 på
slag-/drejestop-kontakten 12 og dreje slag-/drejestopkontakten i position „Boring“. Tryk herefter på sikkerhedskontakten 14 på gearomskifteren 13 og drej
gearomskifteren hen på gear 2.
Bemærk: Slag-/drejestop-kontakten 12 må kun drejes,
når el-værktøjet er slukket. Også når gearomskifteren
drejes 13 skal el-værktøjet være slukket.
Hammerboring og mejsling er udelukkende mulige i
gear 1. Den specielle udformning af gearomskifter 13
og slag-/drejestop-kontakt 12 forhindrer i disse funktioner, at der skiftes til gear 2.
Før driftsformen skiftes fra boring til hammerboring,
Vario-Lock hhv. mejsling skal gearomskifteren 13 stilles
tilbage på gear 1.
Dansk | 751 619 929 781 • 23.4.07
Overbelastningskobling
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert
med begge hænder og sørg for at stå fast
under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktø-
jet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår
store reaktionsmomenter, hvis maskinen
tændes med et blokeret boreværktøj.
Arbejdsvejledning
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det
muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.
Anbring mejslen i værktøjsholderen.
Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Vario-
Lock“ (se „Indstil funktion“, side 74).
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.
Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „mejsling“.
Dermed er værktøjsholderen låst fast.
Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Skruebits sættes i (se billede N)
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan
skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 32
med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et
tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen,
til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at
trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende skruebits til skruehovedet.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen
5 bagud og tage universalholderen 32 ud af værktøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Boschelektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele
findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
76 | Dansk1 619 929 781 • 23.4.07
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen
ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är
avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du
ansluter stickproppen till vägguttaget och/
eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp
eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent
kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. I
detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i
oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret,
kläderna och handskarna på avstånd från
rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning minskar de
risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering
av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget
lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsikt-
lig inkoppling av elverktyget.
Svenska | 771 619 929 781 • 23.4.07
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverk-
tygen är farliga om de används av oerfarna
personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till
att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om
elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till
hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar
kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera
dolda försörjningsledningar eller konsultera
det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med
elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad
gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en
vattenledning kan orsaka skador på föremål eller
elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fast-
spänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att häl-
sovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/
spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och
explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel
som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel
och sten samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för
borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast.
Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration
av elverktyget på grafiksida.
26 Utsugningsöppning Sugfix*
27 Klämskruv för Sugfix*
28 Djupanslag för Sugfix*
29 Teleskoprör för Sugfix*
30 Vingskruv för Sugfix*
31 Styrrör för Sugfix*
32 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar)
framtaget enligt EN 60745:
Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
a
=14 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2
h
Mejsling: Vibrationsemissionsvärde a
onoggrannhet K= 1,5 m/s
VARNING
Den vibrationsnivå som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en i
2
.
EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för verktygsjämförelse.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets användning och kan i många fall överskrida de värden som
anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibrationerna orsakar kan underskattas om elverktyget regelbundet används på sådant sätt.
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har
varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp när
en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden.
Produktnummer3 603 C93 0..3 603 C93 1..3 603 C93 2..3 603 C94 2..
Varvtalsförvalzzzz
Vridstoppzzzz
Höger-/vänstergångzzzz
Växelborrchuck–––z
Leveransen omfattar
– Snabbchuck–zzz
Upptagen märkeffektW720730750750
Slagtal vid märkvarvtalmin
SlagstyrkaJ0–2,60–2,70–2,80–2,8
Märkvarvtalmin
Tomgångsvarvtal
–1. växelläget
–2. växelläget
VerktygsfästeSDS-plusSDS-plusSDS-plusSDS-plus
Spindelhalsens diametermm 43 (Euronorm) 43 (Euronorm) 43 (Euronorm)43 (Euronorm)
Borrdiameter max.:
–Betong
– Murverk (med hålborrkrona)
–Stål
–Trä
Vikt enligt EPTAProcedure 01/2003
Skyddsklass / II / II / II / II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
min
min
mm
mm
mm
mm
-1
-1
-1
-1
4000400040004000
1100110011001100
0–1450
–
26
68
13
30
0–1450
26
68
13
30
–
–
0–1450
0–1450
0–3000
26
68
13
30
kg3,03,03,03,3
26
68
13
30
Svenska | 791 619 929 781 • 23.4.07
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag 17.
Svängning av stödhandtag (se bild A)
Stödhandtaget 17 kan valfritt svängas för att uppnå en
säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 16 moturs och sväng stödhandtaget 17 till önskat läge. Dra
därefter fast vingskruven 16 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 18 kan önskat borrdjup X ställas in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 15 och
sätt in djupanslaget i stödhandtaget 17.
Räfflingen på djupanslaget 18 måste vara riktad nedåt.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verk-
tygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet
kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens
spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med
cylindriskt skaft) måste en kuggkrans- eller snabbchuck
användas).
Montering av kuggkranschuck (tillbehör)
(PBH 2800 RE) (se bild C)
Skruva in SDS-plus skaftet 21 i en kuggkranschuck 20.
Lås kuggkranschucken 20 med säkringsskruven 19.
Observera att säkringsskruven är vänstergängad.
Insättning av kuggkrans- resp. snabbchuck
(se bild D)
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt
med fett.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken 20
resp. snabbchucken 22 med universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkrans- eller
snabbchucken.
Borttagning av kuggkrans- resp. snabbchuck
Skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort kuggkranschucken
20 resp. snabbchucken 22.
Ditsättning och borttagning av växelborrchuck (PBH 3000-2 FRE)
Så här tas växelborrchucken bort (se bild E)
Grip tag i växelborrchuckens låsring 6 och dra den kraftigt i pilens riktning. Växelborrchucken lossar och kan
nu dras bort framåt.
Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild F)
Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta
lätt in insticksändan.
Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken
2 eller snabbväxelborrchucken 1. Skjut med vridande
rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet 23 tills ett
tydligt låsningsljud hörs.
Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsningen genom att dra i växelborrchucken.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast
samt för skruvdragning och gängskärning används
verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt
skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller en
kuggkranschuck.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus växelborrchucken 2 kan
lätt bytas ut mot medlevererad snabbväxelborrchuck 1.
80 | Svenska1 619 929 781 • 23.4.07
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 4 hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte dammskyddskåpan 4 skadas vid
monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild G)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt
och bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
PBH 3000-2 FRE: Sätt in SDS-plus växelborrchucken 2.
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt
med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshållaren tills verktyget automatiskt låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt.
På tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse.
Detta har ingen betydelse för borrhålets noggrannhet
eftersom borren centreras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort
(se bild H)
Skjut spärrhylsan 5 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Insättning av insatsverktyg utan SDS-plus
i kuggkranschucken (PBH 2800 RE)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas
för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus
och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Sätt in kuggkranschucken 20.
Vrid upp kuggkranschucken 20 tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkranschucken 20 och spänn jämnt fast verktyget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Borra”.
Borttagning av insatsverktyg utan SDS-plus ur
kuggkranschucken (PBH 2800 RE)
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken
20 moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Insättning av insatsverktyg utan SDS-plus
i snabbchucken (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (se bild I)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas
för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus
och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sätt in snabbchucken 22.
PBH 3000-2 FRE: Sätt in snabbväxelborrchucken 1.
Grip tag i bakre hylsan 25 på snabbchucken 22 och
vrid främre hylsan 24 moturs tills verktyget kan skjutas
in. Skjut in verktyget.
Grip tag i bakre hylsan på snabbchucken 22 och vrid
främre hylsan för hand medurs kraftigt fast tills klick inte
längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats fullständigt
mot stopp, kan det vid stängning hända att friktionsljud
uppstår och att verktygsfästet inte stängs ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan 24 ett varv motsatt pilriktningen. Därefter går det att stänga verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Borra”.
Borttagning av insatsverktyg utan SDS-plus
ur snabbchucken (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (se bild J)
Grip tag i snabbchuckens bakre hylsa 25
snabbchuckens främre hylsa 24 moturs tills verktyget
kan tas bort.
och vrid
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
Montering av Sugfix (se bild K)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid
borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls
nära underlaget.
Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 15
och ta bort djupanslaget 18. Tryck på nytt ned knappen
15 och skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 17.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör)
till Sugfixens utsugningsöppning 26.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som
ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild L)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är
monterad.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet
kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Lossa vingskruven 30 på Sugfix.
Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska
borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra
ytan.
Förskjut styrröret 31 på Sugfixen i dess hållare så att
Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut
inte upp styrröret 31 på teleskopröret 29 mer än vad
som behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret 29 förblir synlig.
Dra åter fast vingskruven 30. Lossa klämskruven 27 på
Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 28 på teleskopröret 29 så att det
på bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.
Dra fast klämskruven 27 i detta läge.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Svenska | 811 619 929 781 • 23.4.07
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 12 önskat driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 11
och vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till önskat
läge tills den hörbart snäpper fast.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Läge för Borrning utan slag i trä,
metall, keramik och plast samt för skruvdragning och gängskärning
Läge för Slagborrning i betong eller
sten
Läge Vario-Lock für inställning av mej-
selläget
I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsomkopplaren 12 fast.
Läge för Mejsling
PBH 3000-2 FRE
För driftsätten slagborrning, Vario-Lock och mejsling
måste växellägesomkopplaren 13 ställas i växelläget 1.
Läge för Borrning utan slag
(växelläge 1) i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning och gängskärning
Läge för Borrning utan slag
(växelläge 2) i trä, metall, keramik och plast
Läge för Slagborrning i
betong eller sten
Läge Vario-Lock für inställning av mejselläget
I detta läge snäpper inte slag-/
vridstopsomkopplaren 12 fast.
Läge för Mejsling
Inställning av rotationsriktning (se bild M)
Med riktningsomkopplaren 10 kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/
Från 8 kan omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 10 åt
höger mot stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 10 åt
vänster mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och
mejsling.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare
Till/Från 8.
För låsning av strömställaren håll knappen nedtryckt
och tryck dessutom ned spärrknappen 7.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställare
Till/Från 8. Vid låst strömställare Till/Från 8 tryck först in
och släpp sedan upp strömställaren.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras
steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 8.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 8 ger ett lågt
varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Förval av varvtal/slagtal
Med ställratten varvtalsförval 9 kan önskat varvtal väljas
även under drift.
Tack vare begränsningen kan strömställaren 8 endast
tryckas in till förvald högsta gräns.
Mekaniskt växelval (PBH 3000-2 FRE)
Med växellägesomkopplaren 13 kan 2 varvtalsområden
förväljas.
Växelläge 1:
lågt varvtal; för slagborrning, mejsling, borrning med
stor diameter på borren, skruvdragning och gängskärning.
Växelläge 2:
högt varvtal; för borrning med liten diameter på borren.
För omkoppling av växelläge tryck på upplåsningsknappen 11 på slag-/vridstoppsomkopplaren 12 och vrid
omkopplaren till läget ”Borra”. Tryck sedan upplåsningsknappen 14 på växellägesomkopplaren 13 och
vrid omkopplaren till växelläget 2.
Anvisning: Slag-/vridstoppsomkopplaren 12 får
manövreras endast när elverktyget är frånkopplat. När
växellägesomkopplaren 13 vrids, ska elverktyget helst
vara frånkopplat.
För slagborrning och mejsling kan endast växelläget 1
användas. Växellägesomkopplaren 13 och slag-/vridstoppsmomkopplaren 12 är så konstruerade att en omkoppling till växelläget 2 i dessa driftsätt inte är möjlig.
Innan driftsättet borrning kopplas om till slagborrning,
Vario-Lock eller mejsling måste växellägesomkopplaren
13 återställas till växelläget 1.
82 | Svenska1 619 929 781 • 23.4.07
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller
hakar fast kopplas borrspindelns drivning
från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insats-
verktyget om elverktyget fastnar. Om ett
elverktyg slås till när borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Arbetsanvisningar
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Vario-
Lock” (se ”Inställning av driftsätt” sidan 82).
Vrid verktygsfästet till önskat mejselläge.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Mejs-
ling”. Verktygsfästet är nu låst.
Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild N)
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande einsatsverktyg
kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare
32 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt
med fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast
för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 5
bakåt och ta bort universalhållaren 32 ur verktygsfästet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning 3.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av
auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på
elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas
under:
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas
på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt
sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Svenska | 831 619 929 781 • 23.4.07
Generelle advarsler
for elektroverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder
eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv. Elek-
troverktøy lager gnister som kan antenne støv
eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp
eller trekke det ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller verktøydeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning
som er egnet til utendørs bruk. Når du bru-
ker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke
en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter redu-
serer risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdel-
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du
er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan
føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig sikker-
hetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko,
hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk
av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forviss deg om at elektroverktøyet er slått
av før du kobler det til strømmen og/eller
batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis
du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn
i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering
av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/
eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
84 | Norsk1 619 929 781 • 23.4.07
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes
fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets
funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedli-
keholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn
det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes
verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at
man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen
over elektroverktøyet, kan dette føre til skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk
støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender
under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektro-
verktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og
bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller
eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du
legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast
og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong,
murstein og stein og til lette meiselarbeider. Det er
også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og
kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og
høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder
for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
89 dB(A); lydeffektnivå 100 dB(A). Usikkerhet K= 2 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: Svingningsemisjonsverdi
a
=14 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s
h
Meisling: Svingningsemisjonsverdi ah=12m/s2,
usikkerhet K=1,5 m/s
ADVARSEL
2
.
Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en stan-
dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til
sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som
er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen
kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regelmessig på en slik måte.
Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastnin-
2
gen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også
tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Bordiameter max.:
–Betong
– Murverk (med hullborkrone)
–Stål
–Tre
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan
variere.
86 | Norsk1 619 929 781 • 23.4.07
min
min
mm
mm
mm
mm
-1
-1
-1
-1
4000400040004000
1100110011001100
0–1450
–
standard)
26
68
13
30
0–1450
43 (Eurostandard)
26
68
13
30
–
–
43 (Eurostandard)
26
68
13
30
0–1450
0–1450
0–3000
43 (Eurostandard)
kg3,03,03,03,3
26
68
13
30
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stemmer overens med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene
89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndta-
ket 17.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 17 hvor som helst, for å
oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 16
mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 17 til ønsket
posisjon. Deretter skrur du vingeskruen 16 fast igjen
med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 18 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 15 og sett
dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 17.
Riflingen på dybdeanlegget 18 må peke nedover.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan
ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom
spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plusverktøy, som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff
pluss skruing og gjengeskjæring brukes verktøy uten
SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For disse
verktøyene trenger du en selvspennende chuck eller en
nøkkelchuck.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-byttechucken 2 kan ganske enkelt skiftes ut mot medlevert selvspennende
byttechuck 1.
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f. eks.
bor med sylindrisk tange), må du sette inn en nøkkelchuck hhv. selvspennende chuck.
Montering av nøkkelchucken (tilbehør)
(PBH 2800 RE) (se bilde C)
Skru SDS-plus-festeskaftet 21 inn i en nøkkelchuck 20.
Sikre nøkkelchucken 20 med sikringsskruen 19. Husk
at sikringsskruen er venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchuck hhv. selvspennende
chuck (se bilde D)
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt
inn.
Sett nøkkelchucken 20 hhv. den selvspennende chucken 22 med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet til
den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken hhv. den
selvspennende chucken.
Fjerning av nøkkelchucken hhv. den
selvspennende chucken
Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut nøkkelchucken 20
hhv. den selvspennende chucken 22.
Fjerning/innsetting av byttechucken
(PBH 3000-2 FRE)
Fjerning av byttechucken (se bilde E)
Grip tak rundt byttechuckens låsering 6 og trekk den
kraftig i pilretningen. Byttechucken løsner og kan tas av
fremover.
Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.
Innsetting av byttechucken (se bilde F)
Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstikkingsenden litt.
Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken
2 hhv. den selvspennende byttechucken 1. Skyv
byttechucken dreiende inn på chuckfestet 23, til du
tydelig hører en låselyd.
Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å
trekke i byttechucken.
Norsk | 871 619 929 781 • 23.4.07
Verktøyskifte
Støvkappen 4 forhindrer at det trenger borestøv inn i
verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy
må du passe på at støvkappen 4 ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å ta en kundeservice utføre
dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde G)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på
en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
PBH 3000-2 FRE: Sett inn SDS-plus-byttechucken 2.
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det
låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beve-
ges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette
kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret
sentrerer seg selv ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde H)
Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
i nøkkelchucken (PBH 2800 RE)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerbo-
ring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres
chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
Sett inn nøkkelchucken 20.
Åpne nøkkelchucken 20 ved å dreie den så langt at
verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på
nøkkelchucken 20 og spenn verktøyet jevnt fast.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus fra
nøkkelchucken (PBH 2800 RE)
Drei hylsen til nøkkelchucken 20 med chucknøkkelen
mot urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
i den selvspennende chucken (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (se bilde I)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerbo-
ring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres
chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sett inn den
selvspennende chucken 22.
PBH 3000-2 FRE: Sett inn den selvspennende byttechucken 1.
Hold den bakre hylsen 25 til den selvspennende chucken 22 fast og drei den fremre hylsen 24 mot urviserne
til verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
88 | Norsk1 619 929 781 • 23.4.07
Hold bakre hylse til den selvspennende chucken 22
fast og skru den fremre hylsen kraftig fast med hånden
til det ikke lenger høres en slurelyd. Chucken låses da
automatisk.
Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.
Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres
slurelyder når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes ikke.
Drei da den fremre hylsen 24 en gang mot urviserne.
Deretter kan verktøyfestet lukkes.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus fra
den selvspennende chucken (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (se bilde J)
Hold den bakre hylsen 25 til den selvspennende chucken fast og drei den fremre hylsen 24 til den selvspennende chucken mot urviserne til verktøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
Montering av Sugfix (se bilde K)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved
boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 15 og ta
dybdeanlegget 18 ut. Trykk på tasten 15 igjen og sett
sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 17.
Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør)
til avsugåpningen 26 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal
bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende
eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde L)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved
montert sugfix.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan
ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Løsne vingeskruen 30 på Sugfix.
Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores
uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da
ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 31 til Sugfix slik i holderen at Sugfix-hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 31 ikke lenger over teleskoprøret 29 enn
nødvendig, slik at en så stor del av skalaen på teleskoprøret 29 som mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 30 fast igjen. Løsne klemskruen 27
på dybdeanlegget til Sugfix.
Forskyv dybdeanlegget 28 slik på teleskoprøret 29 at
avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.
Trekk klemskruen 27 fast i denne posisjonen.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også
brukes med 220 V.
PBH 3000-2 FRE
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/
dreiestopp-bryteren 12 ikke i
lås.
Posisjon til meisling
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 12 velger du driftstypen
til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Trykk frigjøringsknappen 11 til skifting av driftstypen og
drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 i ønsket posisjon, til
den hørbart går i lås.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posisjon til boring uten slag i tre,
metall, keramikk og kunststoff pluss til
skruing og gjengeskjæring
Posisjon til hammerboring i betong
eller stein
Posisjon Vario-Lock til innstilling av
meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bryteren 12 ikke i lås.
Posisjon til meisling
PBH 3000-2 FRE
For driftstypene hammerboring, vario-lock og meisling
må girvalgbryteren 13 settes på gir 1.
Posisjon til boring uten slag
(gir 1) i tre, metall, keramikk og
kunststoff pluss til skruing og
gjengeskjæring
Posisjon til boring uten slag
(gir 2) i tre, metall, keramikk og
kunststoff
Posisjon til hammerboring i
betong eller stein
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde M)
Med høyre-/venstrebryteren 10 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 8 er
dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 10 helt
mot høyre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 10
helt mot venstre.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/avbryteren 8.
Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne trykt inne
og trykker i tillegg på låsetasten 7.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 8. Ved låst på-/av-bryter 8 trykker du denne først
og slipper den deretter.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker
på-/av-bryteren 8 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 8 fører til et lavt turtall/
slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Forhåndsvalg av turtallet/slagtallet
Med stillhjul for turtallforvalg 9 kan nødvendig turtall forhåndsinnstilles også under drift.
Med begrensningen kan på-/av-bryteren 8 kun trykkes
inn til forhåndsvalgt maksimalgrense.
Mekanisk girvalg (PBH 3000-2 FRE)
Med girvalgbryteren 13 kan det forhåndsinnstilles to
turtallområder:
Gir 1:
Lavt turtallområde; til hammerboring, meisling, boring
med stor bordiameter, skruing og gjengeskjæring.
Gir 2:
Høyt turtallområde; til boring med liten bordiameter.
Til girskifte trykker du på låsetasten 11 på slag-/dreie-
stopp-bryteren 12 og dreier slag-/dreiestopp-bryteren
til posisjon «Boring». Trykk så på låsetasten 14 på girvalgbryteren 13 og drei girvalgbryteren til gir 2.
Norsk | 891 619 929 781 • 23.4.07
Merk: Slag-/dreiestopp-bryteren12 må kun dreies ved
utkoplet elektroverktøy. Også ved dreining av girvalgbryteren 13 skal elektroverktøyet være utkoplet.
Hammerboring og meisling er utelukkende mulig med
gir 1. Den spesielle formen til girvalgbryteren 13 og
slag-/dreiestopp-bryteren 12 forhindrer i disse driftstypene en omkobling til gir 2.
Før skifting av driftstypen fra boring til hammerboring,
vario-lock hhv. meisling må girvalgbryteren 13 settes tilbake på gir 1.
Overlastkopling
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt
fast med begge hendene og sørge for å stå
stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverk-
tøyet hvsi elektroverktøyet blokkerer. Ved
innkobling med blokkert boreverktøy oppstår
det høye reaksjonsmomenter.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å ta en kundeservice utføre
dette.
Rengjør verktøyfestet 3 etter hver bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på elektroverktøyets typeskilt.
Arbeidshenvisninger
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta
den mest optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Vario-
Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 89).
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Meis-
ling». Verktøyfestet er da låst.
Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde N)
f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/
skruen når det er slått av. Innsatsverktøy som
dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 32
med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt
inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til
den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skru-
bits som passer til skruehodet.
Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 5
bakover og tar universalholderen 32 ut av verktøyfestet.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/ S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniskeapparater og tilpassingen til nasjonale
lover må gammelt elektroverktøy som
ikke lenger kan brukes samles inn og
leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
90 | Norsk1 619 929 781 • 23.4.07
Sähkötyökalujen yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon
käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakyt-
kimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyy-
si ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen
sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää
loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työ-
kalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Täten voit paremmin hallita säh-
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Suomi | 911 619 929 781 • 23.4.07
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja
käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottu-
vilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat
henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että
siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyt-
tö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa
johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa
kuulon menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettämi-
nen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny
paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa
räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa
aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun
hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahin-
goittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena.
92 | Suomi1 619 929 781 • 23.4.07
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin,
tiileen ja kiveen, sekä kevyisiin talttaustöihin. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Talttaus: Värähtelyemissioarvo ah=12 m/s2,
epävarmuus K=1,5 m/s
VAROITUS
doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se
saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa.
Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla.
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon
myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy,
mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi
pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standar-
Tuotenumero3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Kierrosluvun esivalintazz z z
Kiertopysäytyszzzz
Kierto oikealle/vasemmallezz z z
Vaihtoporanistukka–––z
Toimitukseen kuuluu
– Pikaistukka–zzz
OttotehoW720730750750
Iskuluku nimelliskierrosluvullamin
Iskun voimakkuusJ0–2,60–2,70–2,80–2,8
Nimellinen kierroslukumin
Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde
–2. vaihde
TyökalunpidinSDS-plusSDS-plusSDS-plusSDS-plus
Karan kaulan läpimittamm43 (Euro-
Poraterän halkaisija maks.:
–Betoni
– Muuraus (rengasmaisella
kairankruunulla)
–Teräs
–Puu
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003kg3,03,03,03,3
Suojausluokka / II / II / II / II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
min
min
mm
mm
mm
mm
-1
-1
-1
-1
40004 00040004 000
11001 10011001 100
0–1450
standardi)
26
68
13
30
–
0–1450
43 (Euro-
standardi)
26
68
13
30
–
–
43 (Euro-
standardi)
26
68
13
30
0–1450
0–1450
0–3000
43 (Euro-
standardi)
26
68
13
30
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
joja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY
määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 17
kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 17, löytääksesi
varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 16 vastapäivään ja
käännä lisäkahva 17 haluttuun asentoon. Kiristä tämän
jälkeen siipiruuvia 16 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
94 | Suomi1 619 929 781 • 23.4.07
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 18 voidaan haluttu poraussyvyys
X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 15 ja aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 17.
Syvyydenrajoittimen 18 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-
plus-työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen
saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän
kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua
poraussyvyyttä X.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plustyökaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön ja kierteitykseen
käytetään työkaluja ilman SDS-plus-kiinnitystä (esim.
lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja varten tarvitset
pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-vaihtoporanistukka 2 voidaan helposti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikavaihtoporanistukkaan 1.
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDSplus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee
sinun asentaa hammaskehä- tai pikaistukka.
Hammaskehäistukan asennus (lisätarvike)
(PBH 2800 RE) (katso kuva C)
Tartu vaihtoporanistukan lukkorenkaaseen 6 ja vedä
sitä voimakkasti nuolen suuntaan. Vaihtoporanistukka
aukeaa ja voidaan poistaa eteenpäin.
Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.
Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva F)
Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiinnitysvartta kevyesti.
Tartu SDS-vaihtoporanistukan 2 tai pikavaihtoporanistukan 1 ympäri koko kädellä. Työnnä vaihtoporanistukka
kiertäen istukan kiinnittimeen 23, kunnes kuulet selvän
lukkiutumisäänen.
Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti paikoilleen. Tarkista lukkiutuminen vaihtoporanistukasta vetämällä.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 4 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen
työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 4 vaurioidu.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava.
Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus
(katso kuva G)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
ja kierrä etummaista rengasta 24 vastapäivään, kunnes
työkalu voidaan työntää paikoilleen. Aseta työkalu.
Pidä pikaistukan 22 taimmaista hylsyä paikallaan ja
kierrä etummaista hylsyä voimakkasti myötäpäivään,
kunnes rasteriääni loppuu. Istukka lukkiutuu täten automaattisesti.
Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.
Huomio: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti,
saattaa työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni,
eikä työkalunpidin sulkeudu.
Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 24 kerran
vastapäivään. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix)
(lisätarvike)
Imuvarren asennus (katso kuva K)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa
imuvarsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina
pysyy tiiviisti alustaa vasten.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 15 ja poista
syvyydenrajoitin 18. Paina painiketta 15 uudelleen ja
aseta imuvarsi edestä lisäkahvaan 17.
Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren
aukkoon 26.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten,
karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen
(katso kuva L)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imuvarren ollessa asennettuna.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDSplus-työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen
saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 30.
Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee
tällöin tukea pintaan.
Siirrä imuvarren johdeputki 31 pidikkeessään niin, että
imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä
johdeputkea 31 kauemmas teleskooppiputkeen 29,
kuin on tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiputken 29 asteikosta jää näkyviin.
Kiristä siipiruuvi 30 uudelleen. Avaa imuvarren syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi 27.
Siirrä syvyydenrajoitin 28 teleskooppiputkessa 29 niin,
että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi
poraussyvyyttä.
Kiristä kiristysruuvi 27 tässä asennossa.
Vaihtotyökalujen irrotus pikaistukasta ilman
SDS-plus-järjestelmää (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(katso kuva J)
Pidä pikaistukan takahylsy 25 paikallaan ja kierrä etuhylsyä 24 vastapäivään, kunnes työkalu voidaan irrottaa.
96 | Suomi1 619 929 781 • 23.4.07
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita
voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 11 ja
kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 12 haluttuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Asento poraus ilman iskua puuhun,
metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä
ruuvinvääntöön ja kierteitykseen
Asento vasaraporaukseen betoniin
tai kiveen
Asento Vario-Lock talttausasennon
muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus
vaihtokytkin 12 ei lukkiudu.
Asento Talttausta varten
PBH 3000-2 FRE
Käyttömuotoja vasaraporaus, Vario-Lock ja talttaus varten, tulee vaihteenvalitsin 13 asettaa 1. vaihteeseen.
Asento poraus ilman iskua
(1. vaihde) puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin sekä
ruuvinvääntöön ja kierteitykseen
Asento poraus ilman iskua
(2. vaihde) puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin
Asento vasaraporaukseen
betoniin tai kiveen
PBH 3000-2 FRE
Kiertosuunnan asetus (katso kuva M)
Suunnanvaihtokytkimellä 10 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 8 ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin 10
vasteeseen asti oikealle.
Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokytkin
10 vasteeseen asti vasemmalle.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskyt-
kintä 8.
Lukitse käynnistyskytkin pitämällä se painettuna ja pai-
namalla lisäksi lukituspainiketta 7.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 8
vapaaksi Jos käynnistyskytkin 8 on lukittuna painat sitä
ensin ja päästät sitten vapaaksi.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten
syvälle painat käynnistyskytkintä 8.
Kevyt käynnistyskytkimen 8 painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee
kierrosluku/iskuluku.
Kierrosluvun/iskuluvun esivalinta
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 9 voit asettaa
tarvittavan kierrosluvun myös käytön aikana.
Käynnistyskytkin 8 voidaan rajoittimen takia painaa
sisään ainoastaan esivalittuun maksimirajaan asti.
Mekaaninen vaihteenvalinta (PBH 3000-2 FRE)
Vaihteenvalitsimella 13 voidaan valita kaksi kierroslukualuetta.
1. vaihde:
Pieni kierroslukualue; vasaraporaukseen, talttaukseen,
poraukseen suurien porahalkaisijoiden kanssa, ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
2. vaihde:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien porahalkaisijoiden kanssa.
Asento Vario-Lock talttausasennon muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 12 ei lukkiudu.
Asento Talttausta varten
Suomi | 971 619 929 781 • 23.4.07
Muuta vaihde painamalla isku-/kiertopysäytyskytkimen
12 vapautuspainiketta 11 ja kiertämällä isku-/kiertopysäytyskytkin asentoon ”Poraus”. Paina sitten vaihteenvalitsimen 13 vapautuspainiketta 14 ja kierrä vaihteenvalitsin 2. vaihteeseen.
Huomio: Isku-/kiertopysäytyskytkintä 12 saa kääntää
vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä. Myös vaihteenvalitsinta 13 kierrettäessä tulee sähkötyökalun olla
poiskytkettynä.
Vasaraporaus ja talttaus ovat mahdollisia yksinomaan
1. vaihteella. Vaihteenvalitsimen 13 ja isku-/kiertopysäytyskytkimen 12 erikoinen muoto estää näissä käyttö-
muodoissa vaihtamisen 2. vaihteelle.
Ennen käyttömuodon vaihtoa porauksesta vasaraporaukseen, Vario-Lock-muotoon tai talttaukseen, tulee
vaihteenvalitsin 13 palauttaa 1. vaihteeseen.
Ylikuormituskytkin
f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvien
voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin
käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynnistetään poratyökalun ollessa
lukkiutunut, syntyy suuria vastavoimia.
Työskentelyohjeita
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää
parasta mahdollista työskentelyasentoa.
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava.
Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Puhdista työkalunpidin 3 jokaisen käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta:
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
98 | Suomi1 619 929 781 • 23.4.07
Γενικέσ προειδοποιητικέσ
υποδείξεισ για ηλεκτρικά
εργαλεία
∆ιαβάστε λεσ τισ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ.
Αµέλειεσ κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάσ ή/και
σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
Φυλάξτε λεσ τισ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ
και οδηγίεσ για κάθε µελλοντική χρήση.
Ο ορισµσ «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµοποιείται στισ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ
καλώδιο) καθώσ και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται απ µπαταρία (χωρίσ ηλεκτρικ
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίασ
a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισµένο. Αταξία ή µη
φωτισµένεσ περιοχέσ εργασίασ µπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνοσ
έκρηξησ, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκνεσ. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηµιουργούν σπινθηρισµ ο οποίοσ
µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τισ
αναθυµιάσεισ.
c) ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι
άλλα τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε
περίπτωση απσπασησ τησ προσοχήσ σασ
µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατοσ.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φισ του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται
µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φισ.
Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φισ σε
συνδυασµ µε γειωµένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη µεταποιηµένα φισ και κατάλλη-
λεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατσ σασ
µε γειωµένεσ επιφάνειεσ πωσ σωλήνεσ,
θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνεσ
ή ψυγεία. ταν το σώµα σασ είναι γειωµέ-
νο αυξάνεται ο κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ.
c) Μην εκθέτετε τα µηχανήµατα στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίασ.
d) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το
φισ απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ
καλώδιο µακριά απ υπερβολικέσ θερµοκρασίεσ, κοφτερέσ ακµέσ και/ή απ κινητά
εξαρτήµατα. Τυχν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε
καλώδια επιµήκυνσησ (µπαλαντέζεσ) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσησ
κατάλληλων για υπαίθριουσ χώρουσ
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη,
ττε χρησιµοποιήστε έναν προστατευτικ
διακπτη διαρροήσ (διακπτη FI). Η χρήση
ενσ προστατευτικού διακπτη διαρροήσ
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικσ/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να χειρίζεστε το µηχάνηµα µε
περίσκεψη. Μη χρησιµοποιήσετε ένα
ηλεκτρικ εργαλείο ταν είστε κουρασµένοσ/κουρασµένη ή ταν βρίσκεστε υπ
την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατοσ
ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία
κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούσ
τραυµατισµούσ.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σασ
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. ταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ
πωσ µάσκα προστασίασ απ σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείασ,
προστατευτικ κράνοσ ή ωτασπίδεσ,
ανάλογα µε εκάστοτε εργαλείο και τη
χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνοσ
τραυµατισµών.
Eλληνικά | 991 619 929 781 • 23.4.07
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε µε το
ηλεκτρικ δίκτυο ή/και µε την µπαταρία
καθώσ και πριν το παραλάβετε ή το µεταφέρετε. ταν µεταφέρετε το ηλεκτρικ
εργαλείο έχοντασ το δάχτυλ σασ στο
διακπτη ή ταν συνδέσετε το µηχάνηµα
µε την πηγή ρεύµατοσ ταν αυτ είναι
ακµη συζευγµένο, ττε δηµιουργείται
κίνδυνοσ τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρµολογηµένα εργαλεία
ρύθµισησ ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργα-
λείο ή κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα
περιστρεφµενο τµήµα ενσ µηχανήµατοσ µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούσ.
e) Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σασ. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατσ
σασ και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία
σασ. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα
το µηχάνηµα σε περιπτώσεισ απροσδκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα
µαλλιά σασ, τα ρούχα σασ και τα γάντια
σασ µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα
κινούµενα εξαρτήµατα.
g) ταν υπάρχει η δυναττητα συναρµο-
λγησησ διατάξεων αναρρφησησ ή
συλλογήσ σκνησ, βεβαιωθείτε τι αυτέσ
είναι συνδεµένεσ µε το µηχάνηµα καθώσ
και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιασ αναρρφησησ σκνησ µπορεί να
ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
απ τη σκνη.
4) Επιµελήσ χειρισµσ και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα. Χρησι-
µοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερµενη περιοχή ισχύοσ.
b) Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ ένα µηχάνηµα
που έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτσ λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φισ απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την µπαταρία πριν διεξάγετε
στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία
ρύθµισησ, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή
ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να
αποθηκεύσετε το µηχάνηµα. Αυτά τα
προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν
τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση
του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) ∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην
επιτρέψετε τη χρήση του µηχανήµατοσ σε
άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µ’ αυτ
ή δεν έχουν διαβάσει τισ παρούσεσ
οδηγίεσ. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούµενα
εξαρτήµατα λειτουργούν άψογα, χωρίσ να
µπλοκάρουν, ή µήπωσ έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχν εξαρτήµατα τα οποία
επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίασ του
ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε αυτά τα
χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν
τα ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπήσ κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ.
σύµφωνα µε τισ παρούσεσ οδηγίεσ. Λαµβάνετε επίσησ υπψη σασ τισ εκάστοτε
συνθήκεσ και την υπ εκτέλεση εργασία. Η
χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίεσ που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει
επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) Service
a) ∆ώστε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο σασ για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο προσωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση τησ ασφάλειασ του µηχανήµατοσ.
100 | Eλληνικά1 619 929 781 • 23.4.07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.