Bosch PBH 2800 RE, PBH 2900 FRE, PBH 3000 FRE Set, PBH 3000-2 FRE User guide [ml]

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
PBH 2800 RE PBH 2900 FRE PBH 3000 FRE Set PBH 3000-2 FRE
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 77
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 84
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 91
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 99
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 109
2 1 619 929 781 • 23.4.07
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set
5
4
3
11
12
1
2
4
3
6
5
11
18
17
16
15
14
12
13
PBH 3000-2 FRE
7 8 9
10
31 619 929 781 • 23.4.07
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
17
16
BA
3
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
X
15
18
17
DC
5
3
21
20
22
19
20
FE
6
1
23
1 619 929 781 • 23.4.074
HG
5
JI
24
25
15
25
24
LK
X
26
17
27 28 29 30 31
51 619 929 781 • 23.4.07
10
NM
5
32
1 619 929 781 • 23.4.076
Allgemeine Sicherheitshin­weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert wer­den. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektro­werkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steckdo­se zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe­genden Geräteteilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungskabel, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutz­schalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be­nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaf­ten Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro­werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elek-
trowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver­sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen füh­ren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte­teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal­ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Deutsch | 71 619 929 781 • 23.4.07
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, vergewis­sern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun­gen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zube­hörteile wechseln oder das Gerät wegle­gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Gerä­teteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elek­trowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ur-
sache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die­sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die aus­zuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzun­gen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs­gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Zum
Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/Späneabsau­gung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtme­tallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
8 | Deutsch 1 619 929 781 • 23.4.07
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelar­beiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeu­ge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewinde­schneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter
(PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus-Wechselbohrfutter (PBH 3000-2 FRE) 3 Werkzeugaufnahme SDS-plus 4 Staubschutzkappe 5 Verriegelungshülse 6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(PBH 3000-2 FRE)
7 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 8 Ein-/Ausschalter
9 Stellrad Drehzahlvorwahl 10 Drehrichtungsumschalter 11 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 Gangwahlschalter (PBH 3000-2 FRE) 14 Entriegelungstaste für Gangwahlschalter
(PBH 3000-2 FRE)
15 Taste für Tiefenanschlageinstellung 16 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 17 Zusatzgriff 18 Tiefenanschlag 19 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter* 20 Zahnkranzbohrfutter* 21 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter* 22 Schnellspannbohrfutter (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
23 Bohrfutteraufnahme (PBH 3000-2 FRE) 24 Vordere Hülse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Hintere Hülse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Absaugöffnung Saugfix* 27 Klemmschraube Saugfix* 28 Tiefenanschlag Saugfix* 29 Teleskoprohr Saugfix* 30 Flügelschraube Saugfix* 31 Führungsrohr Saugfix* 32 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB(A); Schall­leistungspegel 100 dB(A). Unsicherheit K=2 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert
=14 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s
a
h
Meißeln: Schwingungsemissionswert ah=12 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s
WARNUNG
chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits­zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich reduzieren.
2
.
Der in diesen Anweisungen angege­bene Schwingungspegel ist entspre-
2
Deutsch | 91 619 929 781 • 23.4.07
Technische Daten
Bohrhammer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Sachnummer 3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2.. Drehzahlvorwahl zzzz Drehstopp z z z z Rechts-/Linkslauf zzzz Wechselbohrfutter z Lieferumfang – Schnellspannbohrfutter zzz Nennaufnahmeleistung W 720 730 750 750 Schlagzahl bei Nenndrehzahl min Einzelschlagstärke J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8 Nenndrehzahl min Leerlaufdrehzahl – 1. Gang – 2. Gang Werkzeugaufnahme SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Durchmesser Spindelhals mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Bohrdurchmesser max.: –Beton – Mauerwerk
(mit Hohlbohrkrone) –Stahl –Holz Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003 Schutzklasse / II / II / II / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen kön­nen diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektro­werkzeuge können variieren.
min min
mm
mm mm mm
-1
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
26
68 13 30
0–1450
26
68 13 30
0–1450
0–1450 0–3000
26
68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
26
68 13 30
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 17.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 17 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffver­stellung 16 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwen­ken Sie den Zusatzgriff 17 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 16 im Uhrzei­gersinn wieder fest.
10 | Deutsch 1 619 929 781 • 23.4.07
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 18 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel­lung 15 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 17 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 18 muss nach unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS­plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter einge­setzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschnei­den werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werk­zeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
PBH 3000-2 FRE: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann­Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.
Bohrfutter wechseln (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zy­lindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie das Zahnkranz- bzw. das Schnellspannbohrfutter einsetzen.
Zahnkranzbohrfutter montieren (Zubehör) (PBH 2800 RE) (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 21 in ein Zahnkranzbohrfutter 20. Sichern Sie das Zahn­kranzbohrfutter 20 mit der Sicherungsschraube 19.
Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 bzw. das Schnellspannbohrfutter 22 mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttä­tig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahn­kranz- bzw. Schnellspannbohrfutter.
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 bzw. das Schnellspannbohrfutter 22 ab.
Wechselbohrfutter entnehmen/ einsetzen (PBH 3000-2 FRE)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild E)
Umgreifen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungs­ring 6 und ziehen Sie ihn kräftig in Pfeilrichtung. Das Wechselbohrfutter löst sich und kann nach vorn abge­nommen werden.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einset­zen und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 23, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort
zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatz­werkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das SDS-plus-Wechsel­bohrfutter 2 ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werk­zeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rund­laufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
Deutsch | 111 619 929 781 • 23.4.07
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Zahnkranzbohrfutter einsetzen (PBH 2800 RE)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus
nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Ham­merbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 ein. Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 durch Drehen,
bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entspre­chenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 20 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Zahnkranzbohrfutter entnehmen (PBH 2800 RE)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 20 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeiger­sinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Schnellspannbohrfutter einsetzen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild I)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus
nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Ham­merbohren und Meißeln beschädigt.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Setzen Sie das Schnellspannbohrfutter 22 ein.
PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das Schnellspann­Wechselbohrfutter 1 ein.
Halten Sie die hintere Hülse 25 des Schnellspannbohr­futters 22 fest und drehen Sie die vordere Hülse 24 entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug einge­setzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse des Schnellspannbohrfut­ters 22 fest und drehen Sie die vordere Hülse im Uhr­zeigersinn von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automa­tisch verriegelt.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug. Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum
Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werk­zeugaufnahme ein Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 24 einmal entgegen dem Uhrzeigersinn. Danach kann die Werk­zeugaufnahme geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Schnellspannbohrfutter entnehmen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild J)
Halten Sie die hintere Hülse 25 des Schnellspannbohr­futters fest und drehen Sie die vordere Hülse 24 des Schnellspannbohrfutters gegen den Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild K)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel­lung 15 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 18. Drücken Sie die Taste 15 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 17 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 26 des Saug­fix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werk­stoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materia­lien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossen­schaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei mon­tiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 30 am Saugfix. Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Ein­satzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 31 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Füh­rungsrohr 31 nicht weiter über das Teleskoprohr 29 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 29 sichtbar bleibt.
12 | Deutsch 1 619 929 781 • 23.4.07
Ziehen Sie die Flügelschraube 30 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 27 am Tiefenanschlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 28 so auf dem Teleskoprohr 29, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 27 in dieser Position fest.
Betrieb
PBH 3000-2 FRE
Für die Betriebsarten Hammerbohren, Vario-Lock und Meißeln muss der Gangwahlschalter 13 auf Gang 1 gestellt sein.
Position zum Bohren ohne Schlag (Gang 1) in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden
Position zum Bohren ohne Schlag (Gang 2) in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausge­schaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entrie­gelungstaste 11 und drehen Sie den Schlag-/Dreh­stopp-Schalter 12 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewinde­schneiden
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/ Drehstopp-Schalter 12 nicht ein.
Position zum Meißeln
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position Vario-Lock zum Ver­stellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsum­schalter 10 bis zum Anschlag nach rechts.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsum­schalter 10 bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Boh­ren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 8.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie die­sen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 7.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter 8 los. Bei arretiertem Ein-/Aus­schalter 8 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Deutsch | 131 619 929 781 • 23.4.07
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalte­ten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 9 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vor­wählen.
Durch die Begrenzung kann der Ein-/Ausschalter 8 nur noch bis zur vorgewählten Höchstgrenze eingedrückt werden.
Mechanische Gangwahl (PBH 3000-2 FRE)
Mit dem Gangwahlschalter 13 können 2 Drehzahlberei­che vorgewählt werden.
Gang 1:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Hammerbohren, Mei­ßeln, Bohren mit großem Bohrdurchmesser, Schrau­ben und Gewindeschneiden.
Gang 2:
Hoher Drehzahlbereich; zum Bohren mit kleinem Bohr­durchmesser.
Drücken Sie zum Wechsel des Ganges die Entriege­lungstaste 11 am Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter in die Position „Bohren“. Drücken Sie dann die Entriege­lungstaste 14 am Gangwahlschalter 13 und drehen Sie den Gangwahlschalter in Gang 2.
Hinweis: Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 darf nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug gedreht werden. Auch beim Drehen des Gangwahlschalters 13 sollte das Elektrowerkzeug ausgeschaltet sein.
Hammerbohren und Meißeln sind ausschließlich mit Gang 1 möglich. Die spezielle Form von Gangwahl­schalter 13 und Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 verhin­dert in diesen Betriebsarten das Umschalten auf Gang 2.
Vor dem Wechsel der Betriebsart von Bohren auf Ham­merbohren, Vario-Lock bzw. Meißeln muss der Gang­wahlschalter 13 zurück auf Gang 1 gestellt werden.
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposi­tion einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein. Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die
Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, Seite 13).
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme in die gewünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechts­lauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N) f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 32 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werk­zeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universal­halter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 32 aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit bei­den Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entste­hen hohe Reaktionsmomente.
14 | Deutsch 1 619 929 781 • 23.4.07
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort
zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatztei­len finden Sie unter:
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05 /70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/ 61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/ 8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 /8 47 15 51
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Deutsch | 151 619 929 781 • 23.4.07
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (ground­ed) power tools. Unmodified plugs and match-
ing outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro­priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before con­necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dan­gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil­iar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
16 | English 1 619 929 781 • 23.4.07
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working con­ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situ­ation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Wear hearing protection. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Always use the auxiliary handle supplied with
the machine. Loss of control can cause personal
injury.
f Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Exam-
ple: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extrac­tion when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in con­crete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with elec­tronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Quick change keyless chuck (PBH 3000-2 FRE) 2 SDS-plus quick change chuck (PBH 3000-2 FRE) 3 SDS-plus tool holder 4 Dust protection cap 5 Locking sleeve 6 Lock ring for rapid-change chuck
(PBH 3000-2 FRE)
7 Lock-on button for On/Off switch 8 On/Off switch
9 Thumbwheel for speed preselection 10 Rotational direction switch 11 Release button for mode selector switch 12 Mode selector switch 13 Gear selector (PBH 3000-2 FRE) 14 Release button for gear selector
(PBH 3000-2 FRE)
15 Button for depth stop adjustment 16 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 17 Auxiliary handle 18 Depth stop
English | 171 619 929 781 • 23.4.07
19 Securing screw for key type drill chuck* 20 Key type drill chuck* 21 SDS-plus adapter shank for drill chuck* 22 Keyless chuck (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
23 Drill chuck mounting (PBH 3000-2 FRE) 24 Front sleeve (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Rear sleeve (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Extraction sleeve of the dust extraction attachment* 27 Clamping screw for the dust extraction attachment* 28 Depth stop of the dust extraction attachment* 29 Telescopic pipe of the dust extraction attachment* 30 Wing bolt of the dust extraction attachment* 31 Guide pipe of the dust extraction attachment* 32 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 89 dB(A); Sound power level 100 dB(A). Uncertainty K=2 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibration emission value a
=14 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2,
h
Chiselling: Vibration emission value a Uncertainty K=1.5 m/s
WARNING
2
.
The vibration emission level given in
this information sheet has been meas­ured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet.
=12m/s2,
h
This could lead to a significant underestimate of expo­sure when the tool is used regularly in such a way. Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Technical Data
Rotary Hammer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Article number 3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2.. Speed preselection zzzz Stop rotation z z z z Right/left rotation zzzz Quick change chuck z Delivery Scope – Keyless drill chuck zzz Rated power input W 720 730 750 750 Impact frequency at rated speed bpm 4000 4000 4000 4000 Impact energy per stroke J 0–2.6 0–2.7 0–2.8 0–2.8 Rated speed rpm 1100 1100 1100 1100 No-load speed –1st gear –2nd gear Tool holder SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Spindle collar diameter mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Drilling diameter, max.: – Concrete – Brickwork (with core bit) –Steel –Wood Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these val­ues can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
18 | English 1 619 929 781 • 23.4.07
rpm rpm
mm mm mm mm
0–1450
26 68 13 30
26 68 13 30
0–1450
0–1450
26 68 13 30
0–3000
0–1450
kg 3.0 3.0 3.0 3.3
/ II / II / II / II
26 68 13 30
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylin­drical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
PBH 3000-2 FRE: The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change key­less chuck 1 provided.
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 17.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 17 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 16 in anticlockwise direction and set the auxil­iary handle 17 to the required position. Then tighten the wing bolt 16 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 18.
Press the button for the depth stop adjustment 15 and insert the depth stop into the auxiliary handle 17.
The knurled surface of the depth stop 18 must face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop corre­spond with the desired drilling depth X.
Replacing the Drill Chuck (PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
To work with drilling tools without SDS-plus (e.g., drill bits with cylindrical shank), the key type drill chuck or the keyless chuck must be mounted.
Mounting the Key Type Drill Chuck (Accessory) (PBH 2800 RE) (see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 21 into a key type drill chuck 20. Secure the key type drill chuck 20 with the securing screw 19. Please observe that the
securing screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck (see figure D)
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck 20 or the keyless chuck 22 with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type drill chuck or the keyless chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck or the Key­less Chuck
Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the key type drill chuck 20 or the keyless chuck 22.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck (PBH 3000-2 FRE)
Removing the Quick Change Chuck (see figure E)
Grasp the lock ring of the quick change chuck 6 and pull it firmly in the direction of the arrow. The quick change chuck is released and can be removed toward the front.
After removing, protect the replacement chuck against contamination.
English | 191 619 929 781 • 23.4.07
Inserting the Quick Change Chuck (see figure F)
Before inserting, clean the quick change chuck and apply a light coat of grease to the shank end.
Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 23 until a distinct latching noise is heard.
The quick change chuck is automatically locked. Check the locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and conven­ient changing of drilling tools without the use of addi­tional tools.
PBH 3000-2 FRE: Insert the SDS-plus quick change chuck 2.
Clean and lightly grease the shank end of the tool. Insert the tool in a twisting manner into the tool holder
until it latches itself. Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus drilling
tool can move freely. This causes a certain radial run­out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure H) Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Key Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer
drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chisel­ling.
Insert the key type drill chuck 20. Open the key type drill chuck 20 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool. Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 20 and clamp the tool uniformly. Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” posi-
tion.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Key Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 20 with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drill­ing tool can be removed.
20 | English 1 619 929 781 • 23.4.07
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Keyless Chuck (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (see figure I)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer
drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Insert the key­less chuck 22.
PBH 3000-2 FRE: Insert the quick change keyless chuck 1.
Hold the rear sleeve 25 of the keyless chuck 22 and turn the front sleeve 24 in anticlockwise direction until until the tool can be inserted. Insert the tool.
Tightly hold the rear sleeve of the keyless chuck 22 and firmly turn the front sleeve clockwise by hand until the locking action is no longer heard. This automatically locks the drill chuck.
Check the tight seating by pulling the tool. Note: If the tool holder was opened to the stop, then a
latching noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 24 once in anticlock­wise direction. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened).
Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” posi­tion.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Keyless Chuck (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (see figure J)
Firmly hold the rear sleeve 25 of the keyless chuck and turn the front sleeve 24 of the keyless chuck in anticlock­wise direction until the drilling tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure K)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extrac­tion attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 15 and remove the depth stop 18. Press button 15 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 17 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm, acces­sory) to the extraction sleeve 26 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extrac­tion Attachment (see figure L)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 30 on the dust extraction attach­ment.
Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 31 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 31 further over the telescopic pipe 29 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the scale 29 on the telescopic pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 30 again. Loosen the clamping screw 27 on the depth stop of the dust extraction attachment.
Move the depth stop 28 on the telescopic pipe 29 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 27 in this position.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cut­ting.
Position for hammer drilling in con- crete or stone
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 12 does not latch in this position.
Position for chiselling
PBH 3000-2 FRE
For the operating modes hammer drilling, Vario-Lock and chiselling, the gear selector 13 must be set to 1st gear.
Position for drilling without impact (1st gear) in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting
Position for drilling without impact (2nd gear) in wood, metal, ceramic and plastic
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 12.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
To change the operating mode, push the release but­ton 11 and turn the mode selector switch 12 to the requested position until it can be heard to latch.
Position for hammer drilling in concrete or stone
Vario-Lock position for adjust­ment of the chiselling position
The mode selector switch 12 does not latch in this position.
Position for chiselling
Reversing the Rotational Direction (see figure M)
The rotational direction switch 10 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 8 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction switch 10 rightward to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction switch 10 leftward to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.
English | 211 619 929 781 • 23.4.07
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 8. To lock the On/Off switch, keep it pressed and addi-
tionally push the lock-on button 7. To switch off the machine, release the On/Off switch
8. When the On/Off switch 8 is locked, press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 8 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
The required speed can be preselected with the thumbwheel 9 (also while running).
Due to the limitation, the On/Off switch 8 can only be pulled through to the preset limit.
Gear Selection, Mechanical (PBH 3000-2 FRE)
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 13.
1st gear:
Low speed range; for hammer drilling, chiselling, drill­ing with large drilling diameter, screwdriving and thread cutting.
2nd gear:
High speed range; for drilling with small drilling diameter. To change gear, push the release button 11 on the
mode selector switch 12 and turn the mode selector switch to the “drilling” position. Then push the release button 14 on the gear selector 13 and turn the gear selector to 2nd gear.
Note: The mode selector switch 12 may only be turned when the machine is switched off. The machine should also be switched off when turning the gear selector 13.
Hammer drilling and chiselling is possible only in 1st gear. In these operating modes, the special shape of the gear selector 13 and mode selector switch 12 do not allow switching to 2nd gear.
Before changing the operating mode from drilling to hammer drilling, Vario-Lock or chiselling, the gear selector 13 must be set back to 1st gear.
Overload Clutch f If the tool insert becomes caught or jammed,
the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine off
and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Operating Instructions
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this man­ner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel into the tool holder. Turn the mode selector switch 12 to the “Vario-Lock”
position (see “Setting the Operating Mode”, page 21). Turn the tool holder to the desired chiselling position. Turn the mode selector switch 12 to the “chiselling”
position. The tool holder is now locked. For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N) f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 32 with SDS-plus shank (accessory) is required.
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 5 toward the rear and remove the universal bit holder 32 out of the tool holder.
22 | English 1 619 929 781 • 23.4.07
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 3 each time after using.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the fol­lowing code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter­minal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
If the machine should fail despite the care taken in man­ufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/ Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service: . . . . . . . . . . . . . . +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line:. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
English | 231 619 929 781 • 23.4.07
Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure­ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem­ple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électri-
ques produisent des étincelles qui peuvent en­flammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire per-
dre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) l faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi­fier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfa-
ces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigé­rateurs. Il existe un risque accru de choc élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débran­cher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Ues cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et tou-
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fati­gué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les mas­ques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de person­nes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’inter­rupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar­der les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mou­vement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assu­rer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
24 | Français 1 619 929 781 • 23.4.07
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la por-
tée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonc­tionner. Les outils électroportatifs sont dange-
reux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à cou-
per correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour
des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereu­ses.
5) Travaux d’entretien a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Porter une protection acoustique. Une forte ex-
position au bruit peut provoquer une perte d’audi­tion.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre
le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraî­ner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des lignes électriques peut provo­quer un incendie ou un choc électrique. Un endom­magement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est pos­sible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosi­ves ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
Français | 251 619 929 781 • 23.4.07
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre natu­relle ainsi qu’à des travaux de ciselage légers. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plas­tiques. Les outils électroportatifs disposant d’un réglage électronique et d’un commutateur de sens de rotation sont également appropriés au vissage et au taraudage.
21 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin
porte-foret*
22 Mandrin automatique
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
23 Fixation du mandrin de perçage
(PBH 3000-2 FRE)
24 Douille avant (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Douille arrière (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Ouverture d’aspiration Saugfix* 27 Borne à vis Saugfix* 28 Butée de profondeur Saugfix* 29 Tube télescopique Saugfix* 30 Vis papillon Saugfix* 31 Tuyau de guidage Saugfix* 32 Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (PBH 3000-2 FRE) 2 Mandrin interchangeable SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Porte-outil SDS-plus 4 Capuchon anti-poussière 5 Douille de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(PBH 3000-2 FRE)
7 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Molette de présélection de la vitesse 10 Commutateur du sens de rotation 11 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/
de frappe
12 Stop de rotation/de frappe 13 Commutateur de vitesse (PBH 3000-2 FRE) 14 Touche de déverrouillage du commutateur de
vitesse (PBH 3000-2 FRE)
15 Touche pour réglage de la butée de profondeur 16 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
17 Poignée supplémentaire 18 Butée de profondeur 19 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée* 20 Mandrin à couronne dentée*
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appa­reil sont : Niveau de pression acoustique 89 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 100 dB(A). Incertitude K=2 dB.
Porte une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon EN 60745: Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité des vibrations a Ciselage : Coefficient d’émissivité des vibrations a
=12 m/s2, aléas K=1,5 m/s
h
AVERTISSEMENT
d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utili­sée pour une comparaison d’appareils. L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisa­tion de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régu­lièrement utilisé d’une telle manière. Remarque : Pour une estimation précise de la sollici­tation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
=14m/s2, aléas K=1,5 m/s
h
2
L’amplitude d’oscillation indi­quée dans ces instructions
2
26 | Français 1 619 929 781 • 23.4.07
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
N° d’article 3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2.. Préréglage de la vitesse de rotation zzzz Stop de rotation z z z z Rotation à droite/à gauche zzzz Mandrin interchangeable z Accessoires fournis – Mandrin automatique zzz Puissance absorbée nominale W 720 730 750 750 Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale tr/min 4000 4000 4000 4000 Puissance de frappe individuelle J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8 Vitesse de rotation nominale tr/min 1100 1100 1100 1100 Vitesse de rotation en marche à vide –1ière vitesse – 2ème vitesse Porte-outil SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Diamètre du col de la broche mm 43 (norme Euro) 43 (norme Euro) 43 (norme Euro) 43 (norme Euro) Diamètre max. de perçage : –Béton – Maçonnerie (avec couronne
de mèche creuse) –Acier –Bois Poids suivant EPTA­Procédure 01/2003 Classe de protection / II / II / II / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
tr/min tr/min
mm
mm mm mm
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
0–1450
26
68 13 30
0–1450
26
68 13 30
0–1450
26
68 13 30
0–1450 0–3000
26
68 13 30
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
Poignée supplémentaire
f N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 17.
Faire basculer la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 17 peut être basculer dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tourner la vis papillon 16 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faire tourner la poignée supplémentaire 17 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrer la vis papillon 16 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Français | 271 619 929 781 • 23.4.07
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
Avec la butée de profondeur 18 la profondeur de per­cage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyer sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 15 et placer la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 17.
Le striage de la butée de profondeur 18 doit être orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte­outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de pro­fondeur corresponde à la profondeur de percage sou­haitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le ciselage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique). Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à ser­rage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
PBH 3000-2 FRE: Le mandrin interchangeable SDS­plus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Enlever le mandrin à couronne dentée ou le man­drin à serrage rapide
Pousser la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et reti­rer le mandrin à couronne dentée 20 ou le mandrin à serrage rapide 22.
Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (PBH 3000-2 FRE)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure E)
Prendre la bague de verrouillage du mandrin interchan­geable 6 et la tirer fermement dans le sens de la flèche. Le mandrin interchangeable se détache et peut être retiré vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure F)
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan­geable et graisser légèrement l’extrémité.
Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixa­tion du mandrin 23 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable.
Changement du mandrin de perçage (PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique), monter le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide.
Monter un mandrin à couronne dentée (accessoire) (PBH 2800 RE) (voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 21 dans un mandrin à couronne dentée 20. Fixez le mandrin à cou­ronne dentée 20 au moyen de la vis de fixation 19.
Attention, la vis de fixation a un filet à gauche.
Monter le mandrin à couronne dentée ou le man­drin à serrage rapide (voir figure D)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncer le mandrin à couronne dentée 20 ou le man­drin à serrage rapide 22 par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôler que la queue soit bien encliquetée en tirant sur le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à ser­rage rapide.
28 | Français 1 619 929 781 • 23.4.07
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pen­dant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veiller à ne pas endommager le capuchon anti-pous­sière 4.
f Remplacer immédiatement un capuchon anti-
poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après­vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortable­ment sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
PBH 3000-2 FRE: Mettre le mandrin interchangeable SDS-plus 2 en place.
Nettoyer l’extrémité de l’outil, et le graisser légèrement. Introduire l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur
l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionne­ment à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exacti­tude du perçage puisque le foret se centre automati­quement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure H)
Pousser la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sor­tir l’outil de travail.
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le
perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans SDS­plus et leurs mandrins seront endommagés lors du per­çage en frappe ou du ciselage.
Mettez le mandrin à couronne dentée 20 en place. Ouvrir le mandrin à couronne dentée 20 par un mouve-
ment de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages corres­pondants du mandrin à couronne dentée 20 et serrez fermement l’outil de manière régulière.
Tourner le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE)
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 20 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin à serrage rapide (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (voir figure I)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le
perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans SDS­plus et leurs mandrins seront endommagés lors du per­çage en frappe ou du ciselage.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monter le man­drin à serrage rapide 22.
PBH 3000-2 FRE: Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.
Tenir la douille arrière 25 du mandrin automatique 22 et ouvrir la douille avant 24 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
Tenir la douille arrière du mandrin automatique 22 et tourner fortement la douille avant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte­outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 24 une fois dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.
Tourner le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à serrage rapide (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (voir figure J)
Tenir la douille arrière 25 du mandrin à serrage rapide et tourner la douille avant 24 du mandrin à serrage rapide dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)
Monter le Saugfix (voir figure K)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (acces­soire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de pro­fondeur 15 et retirez la butée de profondeur 18. Appuyez à nouveau sur la touche 15 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 17.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, ac­cessoire) à la bouche d’aspiration 26 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisi-
bles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure L)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte­outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 30 du Saugfix. Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface.
Poussez le tuyau de guidage 31 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 31 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 29, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopi­que 29 reste visible.
Français | 291 619 929 781 • 23.4.07
Resserrer fermement la vis papillon 30. Dévissez la borne à vis 27 de la butée de profondeur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 28 sur le tube télesco­pique 29 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhai­tée.
Resserrer fermement la borne à vis 27 dans cette posi­tion.
Mise en marche
PBH 3000-2 FRE
Pour les modes de service perçage à percussion, vario­lock et burinage, le commutateur de vitesse 13 doit être mis sur la vitesse 1.
Position pour le perçage sans frappe (vitesse 1) du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage
Position pour le perçage sans frappe (vitesse 2) du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 12, sélection­ner le mode d’exploitation souhaité de l’outil électropor­tatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électropor­tatif pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 11 et tourner le stop de rota­tion/de frappe 12 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/ de frappe 12 ne s’encliquette pas.
Position pour le ciselage
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 12 ne s’encliquette pas.
Position pour le ciselage
Régler le sens de rotation (voir figure M)
Avec le commutateur de sens de rotation 10 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Mar­che/Arrêt 8 est appuyé.
Rotation à droite : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 10 jusqu’à butée vers la droite.
Rotation à gauche : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 10 jusqu’à butée vers la gauche.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le ciselage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électroporta­tif, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenir celui-ci appuyé et appuyer en même temps sur la tou­che de blocage 7.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâcher l’interrup­teur Marche/Arrêt 8. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est bloqué, appuyer d’abord sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt, et le relâcher ensuite.
30 | Français 1 619 929 781 • 23.4.07
Réglage de la vitesse de rotation/ de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de coups pendant que l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Mar­che/Arrêt 8.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/ de la fréquence de frappe
La molette de réglage de présélection de la vitesse 9 de rotation permet de sélectionner la vitesse de rota­tion nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
Cette limitation a pour effet que l’interrupteur de Mar­che/Arrêt 8 ne peut plus être appuyé que jusqu’à la limite supérieure présélectionnée.
Sélection mécanique de la vitesse (PBH 3000-2 FRE)
A l’aide du commutateur de vitesse 13, il est possible de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse 1 :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le perçage à percussion, le burinage, le perçage avec des diamètres de perçage importants.
Vitesse 2 :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamè­tres de perçage.
Pour changer de vitesse, appuyer sur la touche de déverrouillage 11 sur le stop de rotation/de frappe 12 et tourner le stop de rotation/de frappe dans la position « perçage ». Ensuite, appuyer sur la touche de déver­rouillage 14 sur le commutateur de vitesse 13 et tour­ner le commutateur de vitesse sur la vitesse 2.
Note : Ne tourner le stop de rotation/de frappe 12 que lorsque l’outil électroportatif est mis hors service. Lorsqu’on tourne le commutateur de vitesse, 13 l’outil électroportatif devrait également être mis hors service.
Le perçage à percussion et le burinage ne sont possi­bles que dans la vitesse 1. La forme spéciale du com­mutateur de vitesse 13 et du stop de rotation/de frappe 12 évite une commutation sur vitesse 2 dans ces modes de service.
Avant de changer le mode de service de perçage à per­çage à percussion, vario-lock ou burinage, le commuta­teur de vitesse 13 doit être remis sur vitesse 1.
Accouplement de surcharge f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à gar­der une position stable et équilibrée.
f Arrêter immédiatement l’appareil électropor-
tatif et débloquer l’outil de travail lorsque l’ap­pareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
Monter le burin dans le porte-outil. Tourner le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Régler le mode de service », page 30).
Tourner le porte-outil dans la position du burin souhai­tée.
Tourner le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre dans la position « ciselage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le ciselage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N)
f Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint.
Les outils de travail en rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 32 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte­outil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil univer­sel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 32 du porte-outil.
Français | 311 619 929 781 • 23.4.07
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte­nir un travail impeccable et sûr.
f Remplacer immédiatement un capuchon anti-
poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après­vente.
Nettoyer le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . . 0 800 05 50 51
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroporta­tif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européen­ne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroni-
ques et sa réalisation dans les lois natio­nales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recy­clage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Belgique, Luxembourg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/ 8 47 15 12
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 /8 47 15 52
32 | Français 1 619 929 781 • 23.4.07
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca­sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herra­mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumu­lador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herra­mienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utiliza­da. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corrien­te. Mantenga el cable de red alejado del ca­lor, aceite, esquinas cortantes o piezas mó­viles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una des­carga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansa­do, ni tampoco después de haber consumi­do alcohol, drogas o medicamentos. El no
estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas­carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumu­lador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléc­trica. Una herramienta de ajuste o llave fija colo-
cada en una pieza rotante puede producir lesio­nes al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
Español | 331 619 929 781 • 23.4.07
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pue­den enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de pol­vo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos deriva­dos del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco­nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el
acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de acce­sorio o al guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a co­nectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la uti­lización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peli­grosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herra­mienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcio­namiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Mu-
chos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruc­ciones, considerando en ello las condicio­nes de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
34 | Español 1 619 929 781 • 23.4.07
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía.
El contacto con cables eléctricos puede electrocu­tarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perfo­ración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan amianto.
El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo com­bustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mez-
cla de diversos materiales es especialmente peli­grosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de
no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, y para rea­lizar trabajos ligeros de cincelado. También es apro­piada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible dotadas con un regulador electrónico son adecuadas además para atornillar y para hacer roscas.
22 Portabrocas de sujeción rápida
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
23 Alojamiento del portabrocas (PBH 3000-2 FRE) 24 Casquillo anterior (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Casquillo posterior (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Boquilla de aspiración del Saugfix* 27 Tornillo de fijación del Saugfix* 28 Tope de profundidad del Saugfix* 29 Tubo telescópico del Saugfix* 30 Tornillo de mariposa del Saugfix* 31 Tubo de guía del Saugfix* 32 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Portaútiles SDS-plus 4 Caperuza antipolvo 5 Casquillo de enclavamiento 6 Anillo de enclavamiento de portabrocas inter-
cambiable (PBH 3000-2 FRE)
7 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Rueda preselectora de revoluciones 10 Selector de sentido de giro 11 Botón de desenclavamiento del mando
desactivador de percusión y giro
12 Mando desactivador de percusión y giro 13 Selector de velocidad (PBH 3000-2 FRE) 14 Botón de desenclavamiento del selector
de velocidad (PBH 3000-2 FRE)
15 Botón de ajuste del tope de profundidad 16 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
17 Empuñadura adicional 18 Tope de profundidad 19 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada*
20 Portabrocas de corona dentada* 21 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi­nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 89 dB(A); nivel de potencia acústica 100 dB(A). Tole­rancia K= 2 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc­ciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibra­ciones generadas a Cincelar: Valor de vibraciones generadas ah=12m/s2, tolerancia K=1,5 m/s
ADVERTENCIA
determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos. El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experi­mentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera. Observación: Para determinar con exactitud la solici­tación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario conside­rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drás­tica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
=14 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s
h
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
2
Español | 351 619 929 781 • 23.4.07
Datos técnicos
Martillo perforador PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Nº de artículo 3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2.. Preselección de revoluciones zzzz Desactivador de giro z z z z Giro a derechas/izquierdas zzzz Portabrocas intercambiable z Material que se adjunta – Portabrocas de sujeción rápida zzz Potencia absorbida nominal W 720 730 750 750 Nº de impactos a revoluciones nominales min Energía por percusión J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8 Revoluciones nominales min Revoluciones en vacío – 1ª velocidad – 2ª velocidad Alojamiento del útil SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Diámetro del cuello del husillo mm 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro) Diámetro máx. de taladro en: –Hormigón – Ladrillo (con corona
perforadora hueca) – Acero – Madera Peso según EPTA­Procedure 01/2003 Clase de protección / II / II / II / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
min min
-1
-1
-1
-1
mm
mm mm mm
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
26
68 13 30
0–1450
26
68 13 30
0–1450
0–1450 0–3000
26
68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
26
68 13 30
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 60745 de
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 17 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 17 puede girarse a cualquier
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
posición para permitirle trabajar manteniendo una pos­tura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 16 y gire la empuñadura adicional 17 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 16.
36 | Español 1 619 929 781 • 23.4.07
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 18 permite ajustar la profundi­dad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 15 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 17.
La cara estriada del tope de profundidad 18 deberá quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profun­didad de perforación es incorrecto debido a la movili­dad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la medi­da entre la puntas de la broca y del tope de profundi­dad corresponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y hacer roscas se utili­zan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.
PBH 3000-2 FRE: El portabrocas intercambiable SDS­plus 2 puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 que se adjunta.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire el portabrocas de corona dentada 20, o bien, el portabrocas de sujeción rápida 22.
Montaje/desmontaje del portabrocas intercambiable (PBH 3000-2 FRE)
Desmontaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)
Abarque con toda la mano el anillo de enclavamiento 6 del portabrocas intercambiable y tire firmemente de él en dirección de la flecha. El portabrocas intercambia­ble se suelta y puede sacarse hacia delante.
Proteja convenientemente el portabrocas intercambia­ble desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura F)
Limpie el portabrocas intercambiable antes de mon­tarlo y engrase ligeramente el extremo de inserción.
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcán­dolo con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas intercambiable 23 en el alojamiento del portabrocas hasta percibir claramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava automática­mente. Tire del portabrocas intercambiable para asegu­rarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio del portabrocas (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. bro­cas de vástago cilíndrico) es necesario montar el por­tabrocas de corona dentada o de sujeción rápida.
Montaje del portabrocas de corona dentada (accesorio especial) (PBH 2800 RE) (ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 21 en el portabrocas de corona dentada 20. Asegure el portabrocas de corona dentada 20 con el tornillo de seguridad 19.
Tenga en cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida (ver figura D)
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte en el portaútiles, girándolo al mismo tiempo, el adaptador acoplado al portabrocas de corona dentada 20 o al portabrocas de sujeción rápida 22, de manera que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida para cerciorarse de que ha quedado correcta­mente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar no logre pene­trar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambia­ble SDS-plus 2.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
Español | 371 619 929 781 • 23.4.07
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de corona dentada (PBH 2800 RE)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para
taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte el portabrocas de corona dentada 20. Gire el portabrocas de corona dentada 20 lo suficiente
para poder alojar el útil. Inserte el útil. Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los
taladros del portabrocas de corona dentada 20 y apriete uniformemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabro­cas de corona dentada (PBH 2800 RE)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casqui­llo del portabrocas de corona dentada 20 con la llave del portabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de sujeción rápida (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (ver figura I)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para
taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monte el por­tabrocas de sujeción rápida 22.
PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambia­ble de cierre rápido 1.
Sujete el casquillo posterior 25 del portabrocas de sujeción rápida 22 y gire el casquillo anterior 24 en sen­tido contrario a las agujas del reloj, de manera, que pueda insertar el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior del portabrocas de suje­ción rápida 22 y gire firmemente a mano en el sentido de las agujas del reloj el casquillo anterior hasta que deje de ser perceptible el ruido de carraca. El portabro­cas queda enclavado así automáticamente.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo. Observación: En caso de haber abierto hasta el tope
el portabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas. En este caso, gire una vez el casquillo anterior 24 en sentido contrario a las agujas del reloj. A continuación es posible cerrar el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Taladrar”.
38 | Español 1 619 929 781 • 23.4.07
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de sujeción rápida (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (ver figura J)
Sujete el casquillo posterior 25 del portabrocas de sujeción rápida y gire el casquillo anterior 24 en sentido contrario a las agujas del reloj, lo suficiente para poder insertar el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
Montaje del Saugfix (ver figura K)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 15 y retire el tope de profundidad 18. Vuelva a presionar la tecla 15 y monte por el frente el Saugfix en la empuña­dura adicional 17.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspiración 26 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a tra­bajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix (ver figura L)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profun­didad de perforación es incorrecto debido a la movili­dad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 30 del Saugfix. Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, con-
tra el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 31 del Saugfix en el soporte de forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 31 más de lo necesario sobre el tubo telescópico 29 con el fin de que sea visible la mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 29.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 30. Afloje el tornillo de fijación 27 del tope de profundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 28 sobre el tubo tele­scópico 29 de manera que la distancia X mostrada en la figura corresponda a la profundidad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 27 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 12 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herra­mienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de opera­ción estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléc­trica.
Para modificar el modo de operación, accione el botón de desenclavamiento 11 y gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición deseada, hasta enclavarlo de manera perceptible.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y para hacer roscas
Posición para Taladrar con percu- sión en hormigón o piedra
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 12.
Posición para Cincelar
PBH 3000-2 FRE
Para los modos de operación percutir, Vario-Lock y cin­celar deberá colocarse el selector de velocidad 13 en la velocidad 1.
Ajuste del sentido de giro (ver figura M)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desco­nexión 8 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia la derecha, el selector de sentido de giro 10.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia la izquierda, el selector de sentido de giro 10.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 8.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión manténgalo accionado, y pulse además la tecla de enclavamiento 7.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 8. Si el interruptor de conexión/desconexión 8 estuviese enclavado, aprié­telo primero y suéltelo a continuación.
Posición para Taladrar sin percutir (velocidad 1) en madera, metal, cerámica y plás­tico, así como para atornillar y para hacer roscas
Posición para Taladrar sin percutir (velocidad 2) en made­ra, metal, cerámica y plástico
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o pie­dra
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
En esta posición no se enclava el mando desactivador de per­cusión y giro 12.
Posición para Cincelar
Español | 391 619 929 781 • 23.4.07
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 8 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herra­mienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/ desconexión 8 se obtienen unas revoluciones/frecuen­cia de percusión reducida. Aumentando paulatina­mente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/ frecuencia de percusión
La rueda preselectora de revoluciones 9 le permite seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la operación del aparato.
Con ello se limita el recorrido del interruptor de conexión/desconexión 8, el cual solamente deja apre­tarse hasta el valor máximo preseleccionado.
Selector de velocidad mecánico (PBH 3000-2 FRE)
El selector de velocidad 13 permite ajustar 2 campos de revoluciones.
Velocidad 1:
Campo de bajas revoluciones; para taladrar con percu­sión, cincelar, realizar perforaciones grandes, atornillar y para hacer roscas.
Velocidad 2:
Campo de altas revoluciones; para perforaciones pequeñas.
Para cambiar de velocidad, accione el botón de desen­clavamiento 11 y gire el mando desactivador de percu­sión y giro 12 a la posición “Taladrar”. Accione enton­ces el botón de desenclavamiento 14 y gire el selector de velocidad 13 a la posición de la velocidad 2.
Observación: El mando desactivador de percusión y giro 12 solamente deberá girarse con la herramienta eléctrica desconectada. También al girar el selector de velocidad 13 deberá estar desconectada la herra­mienta eléctrica.
El taladrado con percusión y el cincelado solamente pueden realizarse en la velocidad 1. Debido a la espe­cial forma del selector de velocidad 13 y del mando desactivador de percusión y giro 12 no es posible cam­biar en estas modalidades a la velocidad 2.
Antes de cambiar desde el modo de operación taladrar al modo percutir, Vario-Lock o cincelar, deberá colo­carse primero el selector de velocidad 13 en la velocidad 1.
Embrague limitador de par f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accio­namiento. Debido a la elevada fuerza de reac­ción resultante, siempre sujete la herra­mienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar la
herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reac­ción muy elevados.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles. Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la
posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de opera­ción”, página 39).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cin­cel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N) f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte universal 32 dotado con un vástago de inser­ción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automática­mente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte universal 32 del portaútiles.
40 | Español 1 619 929 781 • 23.4.07
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio téc­nico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las pie­zas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+58 (0)2 / 2 07 45 11
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce­sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acu­mularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Español | 411 619 929 781 • 23.4.07
Indicações gerais de advertência para ferra­mentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléc­trico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acu­mulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós infla­máveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utili­zação. No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utili­zar uma ficha de adaptação junto com fer­ramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apro-
priadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contac-
to com superfícies ligadas à terra, como tu­bos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque eléc­trico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fina-
lidades. Jamais utilizar o cabo para trans­portar a ferramenta eléctrica, para pendu­rá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, can­tos afiados ou partes do aparelho em mo­vimento. Cabos danificados ou emaranharados
aumentam o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exterio­res. A utilização de um cabo de extensão apro-
priado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma disjuntor de cor­rente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferra­menta eléctrica. Não utilizar uma ferramen­ta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o apare­lho for conectado à alimentação de rede enquan­to estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de boca antes de ligar a ferramenta eléc­trica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, rou­pas e luvas afastadas de partes em movi­mento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias
podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
42 | Português 1 619 929 781 • 23.4.07
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalho com
a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem des­ligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permi­ta que pessoas que não estejam familiari­zadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utili­zação. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctri­cas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente
tratadas e com cantos de corte afiados emper­ram com menos frequência e podem ser condu­zidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Instruções de serviço específicas do aparelho
f Usar protecção auricular. Ruídos podem provo-
car a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a compa­nhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctri­cos. Danos em tubos de gás podem levar à explo­são. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Não processar material que contenha asbesto.
Asbesto é considerado como sendo cancerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for possí­vel, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas
de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completa-
mente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de con­trolo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifica­do e só com peças de reposição originais.
Desta forma é assegurado o funcionamento se­guro do aparelho.
Português | 431 619 929 781 • 23.4.07
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instru­ções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com per­cussão em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem per­cussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Apare­lhos com regulação electrónica e rotação à direita/à esquerda também são apropriados para aparafusar e para abrir roscas.
22 Mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
23 Fixação do mandril de brocas (PBH 3000-2 FRE) 24 Bucha dianteira (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Bucha traseira (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Abertura de aspiração Saugfix* 27 Parafuso de aperto Saugfix* 28 Limitador de profundidade Saugfix* 29 Tubo telescópico Saugfix* 30 Parafuso de orelhas Saugfix* 31 Tubo de guia Saugfix* 32 Porta-bits universal com admissão SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Mandril de substituição SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Fixação da ferramenta SDS-plus 4 Capa para protecção contra pó 5 Bucha de travamento 6 Anel de travamento do mandril de substituição
(PBH 3000-2 FRE)
7 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar 8 Interruptor de ligar-desligar 9 Roda de ajuste para pré-selecção do número de
rotação
10 Comutador do sentido de rotação 11 Tecla de destravamento para comutador
de percussão/paragem de rotação
12 Comutador de percussão/paragem de rotação 13 Comutador de marchas (PBH 3000-2 FRE) 14 Tecla de desbloqueio para o selector de marcha
(PBH 3000-2 FRE)
15 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade 16 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
17 Punho adicional 18 Esbarro de profundidade 19 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada*
20 Mandril de brocas de coroa dentada* 21 Fixação para brocas SDS-plus*
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 89 dB(A); Nível de potência acústica 100 dB(A). Incerteza K= 2 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações a cinzelar: Valor de emissão de vibrações ah=12m/s2, incerteza K=1,5 m/s
ATENÇÃO
processo de medição normalizado na norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de vi­brações pode ser superior ao indicado nestas instru­ções. É possível que o impacto de vibrações seja su­bestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente utilizada de maneira semelhante. Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibra­ções durante um certo período de trabalho, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar real­mente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho.
=14m/s2, incerteza K=1,5 m/s
h
2
.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido conforme um
2
44 | Português 1 619 929 781 • 23.4.07
Dados técnicos
Martelo perfurador PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
N° do produto 3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2.. Pré-selecção do número de rotação zzzz Parada de rotação z z z z Marcha à direita/à esquerda zzzz Mandril de substituição z Volume de fornecimento – Mandril de aperto rápido zzz Potência nominal consumida W 720 730 750 750 N° de percussões com n° de rotações nominal min Força de impactos individuais J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8 Número de rotação nominal min N° de rotação em ponto morto – Primeira marcha – Segunda marcha Fixação da ferramenta SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Diâmetro da gola do veio mm 43 (Norma
Máx. diâmetro de perfuração: –Betão – Alvenaria (com brocas
de coroa oca) –Aço –Madeira Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003 Classe de protecção / II / II / II / II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
min min
mm
mm mm mm
-1
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
Européia)
26
68 13 30
0–1450
43 (Norma
Européia)
26
68 13 30
0–1450
43 (Norma
Européia)
26
68 13 30
43 (Norma
0–1450 0–3000
Européia)
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
26
68 13 30
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 17.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 17 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho adicional 16 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 17 para a posição desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de orelhas 16 no sentido dos ponteiros do relógio para apertar.
Português | 451 619 929 781 • 23.4.07
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 18 é possível determi­nar a profundidade de perfuração X desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profun­didade 15 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 17.
O estriamento no esbarro de profundidade 18 deve mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa­mente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso con­trário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessá­rias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâ­mica e plástico, assim como para furar e para cortar roscas são usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferra­mentas são necessários um mandril de brocas de aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa den­tada.
PBH 3000-2 FRE: O mandril de substituição SDS­plus 2 pode ser facilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto rápido 1.
Trocar o mandril de brocas (PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário mon­tar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto rápido.
Montar o mandril de brocas de coroa dentada (acessório) (PBH 2800 RE) (veja figura C)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 21 num mandril de coroa dentada 20. Fixar o mandril de coroa dentada
20 com um parafuso de fixação 19. O parafuso de segurança tem uma rosca à esquerda.
Colocar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto rápido (veja figura D)
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada 20 ou o mandril de aperto rápido 22 girando o encabadouro na fixação da ferramenta, até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada ou pelo mandril de aperto rápido para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto rápido
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o mandril de coroa dentada 20 ou o mandril de aperto rápido 22.
Retirar/colocar o mandril de brocas (PBH 3000-2 FRE)
Retirar o mandril de brocas (veja figura E)
Segurar o anel de bloqueio do mandril de substituição 6 com toda a mão e puxá-lo com força no sentido da seta. O mandril de substituição é solto e pode ser reti­rado pela frente.
Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser prote­gido contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura F)
Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrificar levemente a extremidade de encaixe.
Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aperto rápido 1 com a mão toda. Atarra­xar o mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 23, até escutar um nítido ruído de engate.
O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o mandril de brocas para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, consideravel­mente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção con­tra pó 4 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma ofi­cina de serviço pós venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura G)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de brocas SDS­plus 2.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de tra­balho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
46 | Português 1 619 929 781 • 23.4.07
Puxar a ferramenta para controlar o travamento. O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-
plus possa se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excentrici­dade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do ori­fício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura H)
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar a ferramenta de trabalho.
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus no mandril de coroa dentada (PBH 2800 RE)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para
furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danifica­dos ao furar com percussão ou ao cinzelar.
Introduzir o mandril de brocas de coroa dentada 20. Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 20 girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a fer­ramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 20 nos respec­tivos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uni­formemente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
12 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus do mandril de coroa dentada (PBH 2800 RE)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 20 com a chave de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus no mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (veja figura I)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para
furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danifica­dos ao furar com percussão ou ao cinzelar.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Introduzir o man­dril de brocas de aperto rápido 22.
PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 1.
Segurar a bucha traseira 25 do mandril de aperto rápido 22 e girar a bucha dianteira 24 no sentido con­trário dos ponteiros do relógio, até poder introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Segurar a bucha posterior do mandril de brocas de aperto rápido 22 e girar a bucha dianteira no sentido dos ponteiros do relógio, até não ouvir mais nenhum som de catraca. O mandril de brocas é travado auto­maticamente.
Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completa­mente aberta, é possível que ao fechar a fixação da fer­ramenta seja escutado um ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta não se feche. Neste caso, a bucha dianteira 24 deve ser girada uma vez no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Em seguida será possível fechar a fixação da ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
12 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus do mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (veja figura J)
Segurar a bucha traseira 25 do mandril de brocas de aperto rápido e girar a bucha dianteira 24 do mandril de brocas de aperto rápido no sentido contrário dos pon­teiros do relógio, até ser possível retirar a ferramenta de trabalho.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
Montar Saugfix (veja figura K)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (aces­sório). Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundi­dade 15 e retirar o limitador de profundidade 18. Pre­mir novamente a tecla 15 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 17.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de 19 mm, acessório) à abertura de aspiração 26 do Saug­fix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix (veja figura L)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser determinada com o Saugfix montado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa­mente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso con­trário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 30 do Saugfix. Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente
sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.
Português | 471 619 929 781 • 23.4.07
Deslocar o tubo de guia 31 do Saugfix em seu disposi­tivo de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 31 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 29, de modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 29 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 30. Soltar o parafuso de aperto 27 no limitador de profundidade do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 28 sobre o tubo telescópico 29, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 27 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte
de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléc­trica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
PBH 3000-2 FRE
Para os tipos de funcionamento para furar com percus­são, Vario-Lock e cinzelar, é necessário que o selector de marcha 13 seja colocado na 1ª marcha.
Posição para furar sem per­cussão, (1ª marcha) em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para apa­rafusar e abrir roscas
Posição para furar sem per­cussão, (2ª marcha) em madei­ra, metal, cerâmica e plástico
Posição para furar com per- cussão em betão ou pedra
Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar
O interruptor de percus­são/paragem de rotação 12 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação
12 é possível seleccionar o tipo de funcionamento. Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a fer-
ramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
Para comutar de tipo de funcionamento é necessário premir a tecla de desbloqueio 11 e girar o interruptor de percussão/de paragem de rotação 12 para a posi­ção desejada, até ele engatar perceptivelmente.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar e cortar roscas
Posição para furar com percussão em betão ou pedra
Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rotação 12 não engata nesta posi­ção.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)
Com o comutador de sentido de rotação 10 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 8 isto no entanto não é possível.
Rotação à direita: Premir o comutador de sentido de rotação 10 completamente para a direita.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de sen­tido de rotação 10 completamente para a esquerda.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 8.
Para bloquear o interruptor de ligar-desligar, deverá mantê-lo premido e, adicionalmente, premir a tecla de fixação 7.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 8. Com o interruptor de ligar-desligar 8 travado deverá pressioná-lo primeira­mente e soltá-lo em seguida.
48 | Português 1 619 929 781 • 23.4.07
Ajustar o n° de rotação/n° de percussão
O número de rotação/de percussão da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar­desligar 8.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 8 provoca um baixo n° de rotação/n° de per­cussão. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotação/n° de percussão.
Pré-seleccionar o n° de rotação/n° de percussão
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 9 é possível pré-seleccionar o número de rotações/ número de percussões necessário durante o funciona­mento.
Devido à limitação, o interruptor de ligar-desligar 8 só pode ser premido até o limite máximo pré-ajustado.
Selecção mecânica de marcha (PBH 3000-2 FRE)
Com o selector de marcha 13 podem ser selecciona­das 2 gamas de número de rotação.
1ª marcha:
baixa gama de n° de rotações; para furar percussão, cinzelar, furar com grande diâmetro, aparafusar e abrir roscas.
2ª marcha:
alta gama de número de rotações; para furar com pequeno diâmetro de perfuração.
Para mudar de marcha deverá premir a tecla de desblo­queio 11 no interruptor de percussão-/paragem de rotação 12 e girar o interruptor de percussão-/paragem de rotação para a posição “furar”. Premir então a tecla de desbloqueio 14 no selector de marcha 13 e girar o selector de marcha para a 2ª marcha.
Nota: O interruptor de percussão-/paragem de rota­ção 12 só deve ser girado com a ferramenta eléctrica desligada. A ferramenta eléctrica também deve ser desligada antes de girar o selector de marcha 13.
Só é possível furar com percussão e cinzelar na 1ª marcha. A forma especial do selector de marcha 13 e do interruptor de percussão/paragem de rotação 12 evita que neste modos de funcionamento possa ser comutado para a 2ª marcha.
Antes de comutar do modo de funcionamento de furar para o de furar com percussão, Vario-Lock ou cinzelar é necessário que o selector de marcha 13 seja recolo­cado na 1ª marcha.
Acoplamento de sobrecarga f O accionamento do veio de perfuração é
interrompido se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a fer-
ramenta de trabalho, se a ferramenta eléc­trica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro. Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
12 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 48).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel dese­jada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 12 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura N)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta­bits universal 32 com admissão SDS-plus (acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits univer­sal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o trava­mento.
Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits uni­versal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o porta-bits universal 32 da admissão de ferramentas.
Português | 491 619 929 781 • 23.4.07
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma ofi­cina de serviço pós venda.
Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada utiliza­ção.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço auto­rizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de carac­terísticas da ferramenta eléctrica.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respec-
tivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a uti­lização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
50 | Português 1 619 929 781 • 23.4.07
Avvertenze generali di peri­colo per elettroutensili
AVVERTENZA
tive. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il peri­colo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la pol­vere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile. Even-
tuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete dell’elet-
troutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifi­che alla spina. Non impiegare spine adatta­trici assieme ad elettroutensili dotati di col­legamento a terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momen­to in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’ac-
qua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettrouten­sile oppure per estrarre la spina dalla pre­sa di corrente. Non avvicinare il cavo a fon­ti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movi­mento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni opera-
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umi­do, utilizzare un interruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il ri­schio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elet­troutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di prote­zione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elet-
troutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ri­caricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettrou­tensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verifi­carsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile toglie-
re gli attrezzi di regolazione o la chiave in­glese. Un accessorio oppure una chiave che si
trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni ina­spettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
Italiano | 511 619 929 781 • 23.4.07
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio origi­nali. In tale maniera potrà essere salvaguardata
la sicurezza dell’elettroutensile.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con inter-
ruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interrut-
tore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti dan­neggiate. Numerosi incidenti vengono causati
da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe­cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre­senti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
52 | Italiano 1 619 929 781 • 23.4.07
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore
può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il peri­colo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettri­che. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti amian-
to. L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in caso
che durante il lavoro dovessero svilupparsi pol­veri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune polveri sono consi-
derate cancerogene. Portare una maschera di prote­zione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato comple­tamente. L’accessorio può incepparsi e compor-
tare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calce­struzzo, in mattoni ed in roccia naturale ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura. Esso è inoltre adatto per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettrou­tensili con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatti anche per avvitare e per tagliare filettature.
22 Mandrino autoserrante (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
23 Alloggiamento per mandrino portapunta
(PBH 3000-2 FRE)
24 Boccola anteriore (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Boccola posteriore (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Apertura di aspirazione per Saugfix* 27 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix* 28 Boccola di profondità Saugfix* 29 Tubo telescopico Saugfix* 30 Vite ad alette Saugfix* 31 Tubo di guida Saugfix* 32 Supporto universale con gambo di alloggiamento
SDS-plus*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Mandrino autoserrante SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Portautensili SDS-plus 4 Protezione antipolvere 5 Mandrino di serraggio 6 Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante
(PBH 3000-2 FRE)
7 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto 8 Interruttore di avvio/arresto
9 Rotellina di selezione numero giri 10 Commutatore del senso di rotazione 11 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
rotazione-percussione
12 Interruttore arresto rotazione-percussione 13 Commutatore di marcia (PBH 3000-2 FRE) 14 Tasto di sbloccaggio per commutatore di marcia
(PBH 3000-2 FRE)
15 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità 16 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
supplementare
17 Impugnatura supplementare 18 Guida di profondità 19 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante* 20 Mandrino a cremagliera* 21 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino
portapunta*
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta a dB(A): livello di rumorosità 89 dB(A); livello di potenza acustica 100 dB(A). Incertezza della misura K=2 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre dire­zioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione a K=1,5 m/s Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscillazione a
=12m/s2, Incertezza della misura K= 1,5 m/s2.
h
AVVERTENZA
levato seguendo una procedura di misurazione confor­me alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizza­to per il confronto fra macchine. Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a se­conda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nel­le presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse esse­re utilizzato regolarmente in questo modo. Nota bene: Per una valutazione precisa del carico dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chia­ramente il carico dell’oscillazione in relazione al com­pleto periodo operativo.
=14m/s2, Incertezza della misura
h
2
Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istruzioni è stato ri-
Italiano | 531 619 929 781 • 23.4.07
Dati tecnici
Martello perforatore PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Codice prodotto 3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2.. Preselezione del numero di giri zzzz Arresto della rotazione z z z z Rotazione destrorsa/sinistrorsa zzzz Mandrino autoserrante z Volume di fornitura – Mandrino autoserrante zzz Potenza nominale assorbita W 720 730 750 750 Numero di colpi a numero giri nominale min Forza colpo singolo J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8 Numero giri nominale min Numero di giri a vuoto
a
–1
marcia
a
–2
marcia Mandrino portautensile SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Diametro collare alberino mm 43 (norma
Diametro di foratura max.: – Calcestruzzo – Muratura (con corona a punta cava) – Acciaio – Legname Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza / II / II / II / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
min min
mm mm mm mm
-1
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
europea)
26 68 13 30
0–1450
43 (norma
europea)
26 68 13 30
0–1450
43 (norma
europea)
26 68 13 30
0–1450 0–3000
43 (norma
europea)
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
26 68 13 30
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è conforme alle seguenti normative
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
oppure documenti normativi: EN 60745 in base alle direttive delle prescrizioni CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 17.
Regolazione dell’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 17 può essere spostata
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
liberamente e regolata in modo da permettere di pren­dere una posizione di lavoro di assoluta maneggevo­lezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 16 girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 17 sulla posizione richie­sta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 16 in senso orario.
54 | Italiano 1 619 929 781 • 23.4.07
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 18 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di pro­fondità 15 ed applicare l’asta di profondità nell’impu­gnatura supplementare 17.
La scanalatura all’asta di profondità 18 deve indicare verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla bat­tuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso con­trario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondi­tà corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpella­tura sono necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel mandrino portapunta SDS-plus.
Per forare senza percussione nel legno, metallo, cera­mica e materiale sintetico, come anche per avvitare e filettare si utilizzano utensili senza SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica). Per questi utensili sono necessari mandrini a serraggio rapido oppure mandrini a cremagliera.
PBH 3000-2 FRE: Il mandrino autoserrante SDS-plus 2 può essere sostituito facilmente con il mandrino auto­serrante a serraggio rapido 1 fornito in dotazione.
Sostituzione del mandrino (PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
Per poter lavorare con utensili non SDS-plus (p. es. punte con attacco cilindrico) è necessario inserire il mandrino a cremagliera oppure il mandrino a serraggio rapido.
Montaggio di mandrino a cremagliera (accessori) (PBH 2800 RE) (vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 21 in un mandrino a cremagliera 20. Assicurare il mandrino a cremagliera 20 tramite la vite di sicurezza 19. Tenere
presente che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera oppure del mandrino a serraggio rapido (vedi figura D)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’ac­cessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera 20 oppure il mandrino a serraggio rapido 22 con il gambo di alloggiamento nel mandrino portautensile ruotandolo fino a quando sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando al mandrino a crema­gliera oppure al mandrino a serraggio rapido.
Rimozione del mandrino a cremagliera oppure del mandrino a serraggio rapido
Spingere il mandrino di serraggio 5 indietro e rimuovere il mandrino a cremagliera 20 oppure il mandrino a ser­raggio rapido 22.
Rimozione/inserimento del mandrino autoserrante (PBH 3000-2 FRE)
Rimozione del mandrino autoserrante (vederefiguraE)
Afferrare l’anello di bloccaggio del mandrino autoser­rante 6 e tirarlo con forza in direzione della freccia. Il mandrino autoserrante si allenta e può essere rimosso dal davanti.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante (vederefiguraF)
Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed applicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inserire.
Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serrag­gio rapido 1. Inserire il mandrino autoserrante ruotan­dolo nell’alloggiamento per mandrino portapunta 23 fino a quando non si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Controllare il bloccaggio tirando al mandrino autoser­rante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata forando possa ar­rivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, atten­zione a non danneggiare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve
essere sostituita immediatamente. Si consi­glia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Italiano | 551 619 929 781 • 23.4.07
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedere figura G)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sosti­tuire l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino autoserrante SDS-plus 2.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruo­tandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonoma­mente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio. Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobi-
le. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel cor­so della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedere figura H)
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrar­re l’accessorio.
Inserimento degli utensili accessori non SDS-plus nel mandrino a cremagliera (PBH 2800 RE)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure
lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Inserire il mandrino a cremagliera 20. Aprire il mandrino a cremagliera 20 ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del mandrino a cremagliera 20 e stringere bene in modo uniforme l’accessorio.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 nella posizione «Foratura».
Rimozione degli utensili accessori non SDS-plus nel mandrino a cremagliera (PBH 2800 RE)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del mandrino a cremagliera 20 in senso antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Inserimento degli utensili accessori non SDS-plus nel mandrino a serraggio rapido (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (vedi figura I)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure
lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Inserire il man­drino a serraggio rapido 22.
PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
Bloccare la boccola posteriore 25 del mandrino autoser­rante 22 e ruotare la boccola anteriore 24 in senso an­tiorario fino a rendere possibile l’inserimento dell’utensi­le. Inserirvi l’utensile accessorio.
Tenere bloccata la boccola posteriore del mandrino autoserrante 22 e ruotare con forza a mano la boccola anteriore in senso antiorario fino a quando non si per­cepirà più nessuno scatto di giro a vuoto. In questo modo il mandrino portapunta viene bloccato automati­camente.
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile. Nota bene: Qualora il mandrino portautensile fosse
stato aperto fino alla battuta è possibile che chiuden­dolo sia udibile un rumore di grattamento e che il man­drino portautensile non si chiuda. In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 24 in senso antiorario. Successivamente sarà possibile chiudere il mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 nella posizione «Foratura».
Rimozione degli utensili accessori non SDS-plus nel mandrino a serraggio rapido (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (vedi figura J)
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 25 del mandrino a serraggio rapido e ruotare la boccola ante­riore 24 del mandrino a serraggio rapido in senso antio­rario fino a quando l’utensile accessorio può essere rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (accessori)
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura K)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.
Premere il tasto per la regolazione della battuta in pro­fondità 15 ed estrarre la guida di profondità 18. Pre­mere di nuovo il tasto 15 ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supple­mentare 17.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 26 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di pol­veri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
56 | Italiano 1 619 929 781 • 23.4.07
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix (vedere figura L)
È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla bat­tuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso con­trario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 30 all’aspiratore Saugfix. Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura pog-
giandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 31 dell’aspiratore Saugfix nel suo supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 31 più del necessario oltre il tubo telescopico 29 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala graduata del tubo telescopico 29.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 30. Allentare la vite di bloccaggio 27 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 28 sul tubo telesco­pico 29 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 27 in questa posi­zione.
Uso
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posizione per foratura senza percus­sione nel legname, metallo, ceramica e materiale sintetico ed anche per avvita­tura e filettatura
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
PBH 3000-2 FRE
Per i modi operativi forature battenti, Vario-Lock e scal­pellatura il commutatore di marcia 13 deve essere posi­zionato sulla marcia 1.
Posizione per forature non battenti (marcia 1) nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica nonché per avvi­tare e per tagliare filettature
Posizione per forature non battenti (marcia 2) nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V pos­sono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettrou­tensile può subire dei danni.
Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloccaggio 11 e ruotare l’interruttore arresto rota­zione/percussione 12 nella posizione desiderata fino a quando lo stesso non scatta in posizione in modo per­cettibile.
Posizione per forature bat- tenti nel calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione Vario-Lock per cor­reggere la posizione di scalpel­latura
In questa posizione l’interrut­tore arresto rotazione/percus­sione 12 non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
Italiano | 571 619 929 781 • 23.4.07
Impostazione del senso di rotazione (vedere figura M)
Con il commutatore del senso di rotazione 10 è possi­bile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 10 verso destra fino alla bat­tuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 10 verso sinistra fino alla bat­tuta di arresto.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 8.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo pre­muto e premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 7.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 8. In caso di interruttore di avvio/arresto 8 bloccato, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/ frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione ope­rando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 8.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 8 si ha una riduzione della velocità/ numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Per il cambio della marcia premere il tasto di sbloccag­gio 11 sull’interruttore arresto rotazione/percussione 12 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus­sione nella posizione «forature». Premere quindi il tasto di sbloccaggio 14 sul commutatore di marcia 13 e ruo­tare il commutatore di marcia nella marcia 2.
Nota bene: L’interruttore arresto rotazione/percus­sione 12 può essere ruotato esclusivamente ad elet­troutensile spento. Anche durante la rotazione del commutatore di marcia 13 l’elettroutensile dovrebbe essere spento.
Forature battenti e scalpellatura sono possibili esclusi­vamente con la marcia 1. La forma particolare del com­mutatore di marcia 13 e dell’interruttore arresto rotazione/percussione 12 impedisce in questi modi operativi la commutazione nella marcia 2.
Prima del cambio del modo operativo da forature a fora­ture battenti, Vario-Lock oppure scalpellatura, il commu­tatore di marcia 13 deve essere riportato in marcia 1.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico f La trasmissione all’alberino filettato si blocca
se l’accessorio si inceppa oppure resta bloc­cato. Per via delle rilevanti forze che si svilup­pano mentre si opera in questo modo, afferra­re sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione ope­rativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elet-
troutensile e sbloccare l’accessorio impie­gato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!
Preselezione della velocità/frequenza colpi
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 9 è possibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fase di funzionamento.
Per via della limitazione, l’interruttore di avvio/arresto 8 può essere premuto soltanto fino al limite massimo pre­cedentemente regolato.
Commutazione meccanica di marcia (PBH 3000-2 FRE)
Con il commutatore di marcia 13 è possibile preselezio­nare 2 campi di velocità.
Marcia 1:
campo di velocità basso per forature battenti, per scal­pellatura, per forature con grande diametro di foratura, per avvitare e per filettare.
Marcia 2:
campo di velocità alto; per forature con piccolo diame­tro di foratura.
58 | Italiano 1 619 929 781 • 23.4.07
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posi­zioni. In questo modo è possibile prendere rispettiva­mente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile. Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo operativo», pagina 57).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il por­tautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedere figura N) f Applicare l'elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rotazione
possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un sup­porto universale 32 con gambo di alloggiamento SDS­plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’ac­cessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino portau­tensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonoma­mente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale. Applicare un bit cacciavite nel supporto universale.
Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre il supporto univer­sale 32 dal mandrino portautensile.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+39 02 / 36 96 26 63
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 13
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre puliti l’elettrouten­sile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve
essere sostituita immediatamente. Si consi­glia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la ripa­razione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre ripor­tato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della diret­tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi­mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 591 619 929 781 • 23.4.07
Algemene veiligheidswaar­schuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met nets­noer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werkom-
geving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waar­in zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektri-
sche gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereed­schap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verlie­zen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact pas­sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico door een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels ver­groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch ge-
reedschap werkt, dient u alleen verlengka­bels te gebruiken die voor gebruik buitens­huis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermij­delijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschake-
laar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alco­hol of medicijnen. Een moment van onoplet-
tendheid bij het gebruik van het elektrische ge­reedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrus­ting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoe­nen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schake­laar hebt of wanneer u het gereedschap inge­schakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroef-
sleutels voordat u het elektrische gereed-
schap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
lange haren en sieraden kunnen door bewegen­de delen worden meegenomen.
60 | Nederlands 1 619 929 781 • 23.4.07
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging be-
perkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor be­stemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u be­ter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uit­geschakeld, is gevaarlijk en moet worden gere­pareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem
de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebe­horen wisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door per­sonen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan­neer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zoda­nig gebroken of beschadigd zijn dat de wer­king van het elektrische gereedschap nade­lig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onder­houden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn ge­makkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa­ties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen re-
pareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervan­gingsonderdelen. Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming. De blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke ener­gie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektri­sche schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elek-
trische gereedschap wordt met twee handen veili­ger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen
of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmas­ker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met
een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stop­contact als de kabel tijdens de werkzaamhe­den wordt beschadigd. Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
Nederlands | 611 619 929 781 • 23.4.07
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hame­ren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerk­zaamheden. Het is eveneens geschikt voor het boren zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische rege­ling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
22 Snelspanboorhouder (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
23 Boorhouderopname (PBH 3000-2 FRE) 24 Voorste huls (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Achterste huls (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Afzuigopening zuigmond* 27 Klemschroef zuigmond* 28 Diepteaanslag zuigmond* 29 Telescoopbuis zuigmond* 30 Vleugelschroef zuigmond* 31 Geleidingsbuis zuigmond* 32 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel­ding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder (PBH 3000-2 FRE) 2 SDS-plus wisselboorhouder (PBH 3000-2 FRE) 3 SDS-plus gereedschapopname 4 Stofbeschermkap 5 Vergrendelingshuls 6 Vergrendelingsring wisselboorhouder
(PBH 3000-2 FRE)
7 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 8 Aan/uit-schakelaar
9 Stelwiel vooraf instelbaar toerental 10 Draairichtingschakelaar 11 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draaistop-
schakelaar
12 Slagstop-/draaistopschakelaar 13 Toerentalschakelaar (PBH 3000-2 FRE) 14 Ontgrendelingsknop voor toerentalschakelaar
(PBH 3000-2 FRE)
15 Knop voor instelling van de diepteaanslag 16 Vleugelbout voor verstelling van de extra hand-
greep
17 Extra handgreep 18 Diepteaanslag 19 Borgschroef voor tandkransboorhouder* 20 Tandkransboorhouder* 21 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap be-
draagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 89 dB(A); ge­luidsvermogenniveau 100 dB(A). Onzekerheid K=2 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde a
=14 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s
h
hakken: trillingsemissiewaarde ah=12 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s
WAARSCHUWING
is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelij­ken van gereedschappen. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aange­geven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onder­schat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt. Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
2
.
Het in deze gebruiksaanwij­zing vermelde trillingsniveau
2
62 | Nederlands 1 619 929 781 • 23.4.07
Technische gegevens
Boorhamer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Zaaknummer 3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2.. Vooraf instelbaar toerental zzzz Draaistop z z z z Rechts- en linksdraaien zzzz Wisselboorhouder z Meegeleverd – Snelspanboorhouder zzz Opgenomen vermogen W 720 730 750 750 Aantal slagen bij nominaal toerental min Slagkracht J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8 Nominaal toerental min Onbelast toerental –Stand 1 –Stand 2 Gereedschapopname SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Diameter ashals mm 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) Boordiameter max.: –Beton –Metselwerk
(met holle boorkroon) – Staal –Hout Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse / II / II / II / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
min min
mm
mm mm mm
-1
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
26
68 13 30
0–1450
26
68 13 30
0–1450
0–1450 0–3000
26
68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
26
68 13 30
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stop­contact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 17.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 17 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra handgreep 16 tegen de wijzers van de klok en draai de extra handgreep 17 in de gewenste stand. Draai vervol- gens de vleugelschroef 16 met de wijzers van de klok weer vast.
Nederlands | 631 619 929 781 • 23.4.07
Boordiepte instellen (zie afbeelding B) Met de diepteaanslag 18 kan de gewenste boordiepte
X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 15 en zet de diepteaanslag in de extra hangreep 17.
De ribbels op de diepteaanslag 18 moeten naar onde­ren wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aan­slag in de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepte­aanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Tandkrans- of snelspanboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwij­der de tandkransboorhouder 20 of de snelspanboor- houder 22.
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten (PBH 3000-2 FRE)
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding E)
Grijp de wisselboorhoudervergrendelingsring 6 vast en trek deze stevig in de richting van de pijl. De wisselboor­houder raakt los en kan naar voren worden verwijderd.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u deze hebt verwijderd.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS­plus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en uitdraaien van schroeven en voor het snijden van schroefdraad wor­den inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboorhouder nodig.
PBH 3000-2 FRE: De SDS-plus boorhouder 2 kunt u gemakkelijk vervangen door de meegeleverde snel­spanboorhouder 1.
Boorhouder wisselen (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u de tandkrans- of snelspanboorhouder aanbren­gen.
Tandkransboorhouder monteren (toebehoren) (PBH 2800 RE) (zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 21 in een tand­kransboorhouder 20. Borg de tandkransboorhouder 20 met de borgschroef 19. Let erop dat de borgschroef
een linkse schroefdraad heeft.
Tandkrans- of snelspanboorhouder aanbrengen (zie afbeelding D)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
Plaats de tandkransboorhouder 20 of de snelspan­boorhouder 22 met de opnameschacht draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt ver­grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tandkrans- of snelspanboorhouder te trekken.
64 | Nederlands 1 619 929 781 • 23.4.07
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)
Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de schacht licht met vet.
Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspan­boorhouder 1 met uw hele hand vast. Duw de wissel­boorhouder draaiend op de boorhouderopname 23 tot u een duidelijk klikgeluid hoort.
De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan de wisselboor­houder te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzet­gereedschap op dat de stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
middellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding G)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereed­schap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereed­schap wisselen.
PBH 3000-2 FRE: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 2 in.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschap­opname tot het automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed­schap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding H)
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwij­der het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de tandkransboorhouder plaatsen (PBH 2800 RE)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-
plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzet­gereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder wor­den anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet de tandkransboorhouder 20 in. Open de tandkransboorhouder 20 do or deze te draa ien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge­reedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder 20 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de tandkransboorhouder verwijderen (PBH 2800 RE)
Draai de huls van de tandkransboorhouder 20 met behulp van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwij­derd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de snelspanboorhouder plaatsen (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (zie afbeelding I)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-
plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzet­gereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder wor­den anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Breng de snel­spanboorhouder 22 aan.
PBH 3000-2 FRE: Zet de snelspanboorhouder 1 in. Houd de achterste huls 25 van de snelspanboorhouder
22 vast en draai de voorste huls 24 tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden aangebracht. Zet het gereedschap in.
Houd de achterste huls van de snelspanboorhouder 22 vast en draai de voorste huls met de wijzers van de klok mee en met de hand stevig dicht tot geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor auto­matisch vergrendeld.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapopname een ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapopname niet.
Draai in dit geval de voorste huls 24 eenmaal tegen de wijzers van de klok in. Vervolgens kan de gereedscha­popname worden gesloten.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de snelspanboorhouder verwijderen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (zie afbeelding J)
Houd de achterste huls 25 van de snelspanboorhouder vast en draai de voorste huls 24 van de snelspanboor­houder tegen de wijzers van de klok in tot het inzetge­reedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
Zuigmond monteren (zie afbeelding K)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 15 en verwijder de diepteaanslag 18. Druk opnieuw op de knop 15 en zet de zuigmond van voren in de extra hand­greep 17.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan op de afzuigopening 26 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzon­der gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding L)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aan­slag in de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 30 op de zuigmond los. Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te
schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 31 van de zuigmond zo in zijn houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 31 niet verder over de telescoopbuis 29 dan nodig, zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalver­deling op de telescoopbuis 29 zichtbaar blijft.
Nederlands | 651 619 929 781 • 23.4.07
Draai de vleugelschroef 30 weer vast. Draai de klem­schroef 27 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 28 zodanig op de tele­scoopbuis 29, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de door u gewenste boordiepte over­eenkomt.
Draai de klemschroef 27 in deze stand vast.
Gebruik
PBH 3000-2 FRE
Voor de functies hameren, Vario-Lock en hakken moet de toerentalschakelaar 13 in stand 1 zijn gezet.
Positie voor boorwerkzaam- heden zonder slag (stand 1) in hout, metaal, keramiek en kunststof, in- en losdraaien van schroeven en snijden van schroefdraad
Positie voor boorwerkzaam- heden zonder slag (stand 2) in hout, metaal, keramiek en kunststof
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 12 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgren­delingsknop 11 en draait u de slagstop-/draaistopscha­kelaar 12 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en losdraaien van schroeven en voor het snijden van schroefdraad
Positie voor hamerboorwerkzaam- heden in beton of steen
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/draai­stopschakelaar 12 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
Positie voor hamerboorwerk- zaamheden in beton of steen
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/ draaistopschakelaar 12 niet vast.
Positie voor hakwerkzaam-
heden
Draairichting instellen (zie afbeelding M)
Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de draai­richting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 8 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingomschake­laar 10 tot aan de aanslag naar rechts.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 10 tot aan de aanslag naar links.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hak­werkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 8.
Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrendelen, houdt u deze ingedrukt en drukt u bovendien op de vastzet­toets 7.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 8 los. Als de aan/uit-scha­kelaar 8 vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingescha­kelde elektrische gereedschap traploos regelen naar­mate u de aan/uit-schakelaar 8 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
66 | Nederlands 1 619 929 781 • 23.4.07
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toeren­tal 9 kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de machine loopt.
Door de begrenzing kan de aan/uit-schakelaar 8 alleen nog tot de vooraf ingestelde maximumgrens worden ingedrukt.
Mechanische toerentalkeuze (PBH 3000-2 FRE)
Met de toerentalschakelaar 13 kunt u twee toerentalbe­reiken vooraf instellen.
Stand 1:
Laag toerentalbereik; voor hamer-, hak- en boorwerk­zaamheden met een grote boordiameter, in- en los­draaien van schroeven en snijden van schroefdraad.
Stand 2:
Hoog toerentalbereik; voor boorwerkzaamheden met een kleine boordiameter.
Als u van snelheid wilt veranderen, drukt u op de ont­grendelingsknop 11 van de slagstop-/draaistopschake­laar 12 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar in de stand „Boren”. Druk vervolgens op de ontgrende­lingsknop 14 van de toerentalschakelaar 13 en draai de toerentalschakelaar in stand 2.
Opmerking: De slagstop-/draaistopschakelaar 12 mag alleen worden gedraaid als het elektrische gereed­schap uitgeschakeld is. Ook bij het draaien van de toe­rentalschakelaar 13 moet het elektrische gereedschap uitgeschakeld zijn.
Hamer- en hakwerkzaamheden zijn uitsluitend mogelijk in stand 1. De speciale vorm van toerentalschakelaar 13 en slagstop-/draaistopschakelaar 12 voorkomt in deze functies het omschakelen naar stand 2.
Voor het wisselen van de functie van boren naar hame­ren, Vario-lock of hakken moet de toerentalschakelaar
13 terug in stand 1 worden gezet.
Overbelastingskoppeling f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische gereed­schap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek­trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine in­schakelt terwijl het boorgereedschap geblok­keerd is.
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname. Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand
„Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 66). Draai de gereedschapopname in de gewenste hak-
stand. Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand
„Hakken”. De gereedschapopname is daarmee ver­grendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding N) f Plaats het elektrische gereedschap alleen uit-
geschakeld op de moer of schroef. Draaiende
inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 32 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereedschap­opname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de vergrendelingshuls 5 naar achteren en neemt u de uni­versele houder 32 uit de gereedschapopname.
Nederlands | 671 619 929 781 • 23.4.07
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stop­contact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik schoon.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkin­gen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek­tronische oude apparaten en de omzet-
ting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschap­pen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul­dige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereed­schappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson­derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum­mer volgens het typeplaatje van het elektrische gereed­schap.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76 / 579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70 /22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Wijzigingen voorbehouden.
68 | Nederlands 1 619 929 781 • 23.4.07
Generelle advarselshenvis­ninger for el-værktøj
ADVARSEL
de overholdelse af advarselshenvisningerne og instruk­serne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med net­kabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-
der øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi­koen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktø­jet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Be­skyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægel­se. Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglen-
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for­nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løf­ter eller bærer det. Undgå at bære el-værktø-
jet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net­tet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værk­tøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
Dansk | 691 619 929 781 • 23.4.07
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyt-
tes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskin­dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø-
jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelses­område, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af
hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet,
kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon­takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eks­plosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo­sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.: No-
get støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støv­beskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er
særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplo­dere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme,
hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede led-
ninger øger risikoen for elektrisk stød.
70 | Dansk 1 619 929 781 • 23.4.07
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værk­tøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
24 Forreste kappe (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Bageste kappe (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Opsugningsåbning Sugfix* 27 Klemmeskrue Sugfix* 28 Dybdeanslag Sugfix* 29 Teleskoprør Sugfix* 30 Vingeskrue Sugfix* 31 Føringsrør Sugfix* 32 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjenings­vejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refere­rer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion
(PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus-udskiftningsborepatron
(PBH 3000-2 FRE)
3 Værktøjsholder SDS-plus 4 Støvbeskyttelseskappe 5 Låsekappe 6 Udskiftningsborepatron-låsering
(PBH 3000-2 FRE)
7 Låsetast til start-stop-kontakt 8 Start-stop-kontakt
9 Indstillingshjul omdrejningstal 10 Retningsomskifter 11 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt 12 Slag-/drejestop-kontakt 13 Gearomskifter (PBH 3000-2 FRE) 14 Sikkerhedskontakt til gearomskifter
(PBH 3000-2 FRE)
15 Taste til indstilling af dybdeanslag 16 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag 17 Ekstrahåndtag 18 Dybdeanslag 19 Sikringsskrue til tandkransborepatron* 20 Tandkransborepatron* 21 SDS-plus-holdeskaft til borepatron* 22 Hurtigspændende borepatron
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
23 Borepatronholder (PBH 3000-2 FRE)
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni-
veau 89 dB(A); lydeffektniveau 100 dB(A). Usikkerhed K=2 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Hammerboring i beton: Vibrationseksponering a
=14 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s
h
Mejsling: Vibrationseksponering ah=12 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s
ADVARSEL
måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af maskinene. Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angi­vet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt. undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige mellemrum. Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbe­lastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingnings­belastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
2
.
Det svingningsniveau, der angives i disse instrukser, er blevet målt iht. en
2
Dansk | 711 619 929 781 • 23.4.07
Tekniske data
Borehammer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Typenummer 3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2.. Indstilling af omdrejningstal zzzz Drejestop z z z z Højre-/venstreløb zzzz Udskiftningsborepatron z Leveringsomfang – Hurtigspændende borepatron zzz Nominel optagen effekt W 720 730 750 750 Slagtal ved nom. omdrejningstal min Enkelt slagstyrke J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8 Nominelt omdrejningstal min Omdrejningstal, ubelastet –1. gear –2. gear Værktøjsholderen SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Diameter spindelhals mm 43 (europæisk
Borediameter max.: –Beton – Murværk (med hulborekrone) –Stål –Træ Vægt svarer til EPTA­Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse / II / II / II / II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i lande­specifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
min min
mm mm mm mm
-1
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
standard)
26 68 13 30
0–1450
43 (europæisk
standard)
26 68 13 30
43 (europæisk
0–1450
43 (europæisk
standard)
26 68 13 30
0–1450 0–3000
standard)
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
26 68 13 30
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller nor-
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
mative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget
17.
Ekstrahåndtag svinges (se billede A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 17 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
hurtigt træt. Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 16
mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 17 i den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 16 mod højre (med uret) igen.
72 | Dansk 1 619 929 781 • 23.4.07
Indstil boredybde (se billede B)
Med dybdeanslaget 18 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 15 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 17.
Den riflede side på dybdeanslaget 18 skal pege nedad. Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjshol-
deren SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets be­vægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS­plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning og gevindskæring anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 kan let erstattes af den medleverede udskiftningsbo­repatron 1 med lynspændefunktion.
Skift borepatron (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at tandkrans- hhv. hurtigspæn­deborepatronen monteres.
Tandkransborepatron monteres (tilbehør) (PBH 2800 RE) (se billede C)
Skru SDS-plus-holdeskaftet 21 ind i tandkransborepa­tronen 20. Sikre tandkransborepatronen 20 med sik­ringsskruen 19. Vær opmærksom på, at sikrings-
skruen har et venstregevind.
Tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatron monteres (se billede D)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen 20 hhv. hurtigspændebo­repatronen 22 med holdeskaftet drejende ind i værk­tøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér, at tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatro­nen sidder rigtigt fast ved at trække i den.
Tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatron tages ud
Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransborepatro­nen 20 hhv. hurtigspændeborepatronen 22 af.
Udskiftningsborepatron tages ud/ sættes i (PBH 3000-2 FRE)
Udskiftningsborepatron tages ud (se billede E)
Grib omkring udskiftningsborepatron-låseringen 6 og træk den kraftigt i pilens retning. Udskiftningsborepa­tronen løsner sig og kan tages af fortil.
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er taget ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se billede F)
Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 med hele hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på borepatronholderen 23, til der høres et tydeligt klik.
Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kon­trollér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se billede G)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsats­værktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
PBH 3000-2 FRE: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepa­tronen 2 i.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit be­vægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se billede H) Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i tand­kransborepatronen (PBH 2800 RE)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til ham-
merboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
Dansk | 731 619 929 781 • 23.4.07
Sæt tandkransborepatronen 20 i. Åben tandkransborepatronen 20 ved at dreje på den,
indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i. Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på
tandkransborepatronen 20 og spænd værktøjet jævnt. Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af tand­kransborepatronen (PBH 2800 RE)
Drej kappen på tandkransborepatronen 20 til venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i hur­tigspændeborepatronen (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (se billede I)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til ham-
merboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sæt hurtigspæ­neborepatronen 22 i.
PBH 3000-2 FRE: Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 1 i.
Hold fast i den bageste kappe 25 på hurtigspændebo­repatronen 22 og drej den forreste kappe 24 til venstre, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Hold fast i den bageste kappe på hurtigspændebore­patronen 22 og drej den forreste kappe kraftigt med hånden mod højre (med uret), til der ikke høres noget klik mere. Borepatronen låses derved automatisk.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt. høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og værktøjsholderen lukker ikke. Drej i dette tilfælde den forreste kappe 24 en gang til venstre. Herfter kan værktøjsholderen lukkes.
Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af hur­tigspændeboreaptronen (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (se billede J)
Hold fast i den bageste kappe 25 på hurtigspændebo­repatronen og drej den forreste kappe 24 på hurtig­spændeborepatronen til venstre, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Sugfix monteres (se billede K)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 15 og tag dybdeanslaget ud 18. Tryk på tasten 15 igen og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 17.
Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til opsugningsåbningen 26 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se billede L)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjshol­deren SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredyb­den.
Løsne vingeskruen 30 på sugfix. Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i,
uden at tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktø­jet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 31 på sugfix på en sådan måde, at sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 31 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 29, så en så stor del af skalaen for­bliver synlig på teleskoprøret 29.
Spænd vingeskruen 30 igen. Løsne klemmeskruen 27 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 28 på teleskoprøret 29 på en sådan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er i overensstemmelse med den ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 27 i denne position.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel­serne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 12 vælges funktionen til el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstasten­kontakten 11 og dreje slag-/drejestop-kontakten 12 i den ønskede position, til den går hørbart i indgreb.
74 | Dansk 1 619 929 781 • 23.4.07
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Position til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning og gevindskruning
Position til hammerboring i beton eller sten
Position Vario-Lock til indstilling af mejselpositionen
I denne position går slag-/drejestop­kontakten 12 ikke i indgreb.
Position til mejsling
PBH 3000-2 FRE
Til funktionerne hammerboring, Vario-Lock og mejsling skal gearomskifteren13 stå på 1.
Position til boring uden slag (gear 1) i træ, metal, keramik og kunststof samt til skruning og gevindskæring
Position til boring uden slag (gear 2) i træ, metal, keramik og kunststof
Position til hammerboring i beton eller sten
Position Vario-Lock til indstil­ling af mejselpositionen
I denne position går slag-/dre­jestop-kontakten 12 ikke i ind­greb.
Position til mejsling
Indstil drejeretning (se billede M)
Med retningsomskifteren 10 kan du ændre el-værktø­jets drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 8 er dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 10 helt til højre. Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 10 helt til
venstre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling på højreløb.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontak­ten 8.
Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke den ned og holde den nede og desuden trykke på låsetasten 7.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten
8. Er start-stop-kontakten 8 fastlåst, trykkes på den, før den slippes.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop­kontakten 8 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 8 fører til et lavt omdrej­ningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejnings­tallet/slagtallet.
Omdrejningstal/slagtal vælges
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 9 bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
På grund af begrænsningen kan start-stop-kontakten 8 trykkes ind indtil den indstillede max. grænse.
Mekanisk gearvalg (PBH 3000-2 FRE)
Med gearomskifteren 13 kan der vælges 2 omdrej­ningstal-områder.
Gear 1:
Lavt hastighedsområde; til hammerboring, mejsling, boring med stor borediameter, skruning og gevindskæ­ring.
Gear 2:
Højt hastighedsområde; til boring med lille borediame­ter.
Gearet skiftes ved at trykke sikkerhedskontakten 11 på slag-/drejestop-kontakten 12 og dreje slag-/drejestop­kontakten i position „Boring“. Tryk herefter på sikker­hedskontakten 14 på gearomskifteren 13 og drej gearomskifteren hen på gear 2.
Bemærk: Slag-/drejestop-kontakten 12 må kun drejes, når el-værktøjet er slukket. Også når gearomskifteren drejes 13 skal el-værktøjet være slukket.
Hammerboring og mejsling er udelukkende mulige i gear 1. Den specielle udformning af gearomskifter 13 og slag-/drejestop-kontakt 12 forhindrer i disse funktio­ner, at der skiftes til gear 2.
Før driftsformen skiftes fra boring til hammerboring, Vario-Lock hhv. mejsling skal gearomskifteren 13 stilles tilbage på gear 1.
Dansk | 751 619 929 781 • 23.4.07
Overbelastningskobling f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktø-
jet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Arbejdsvejledning
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.
Anbring mejslen i værktøjsholderen. Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Vario-
Lock“ (se „Indstil funktion“, side 74). Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling. Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „mejsling“.
Dermed er værktøjsholderen låst fast. Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Skruebits sættes i (se billede N) f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan
skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 32 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun pas­sende skruebits til skruehovedet.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 5 bagud og tage universalholderen 32 ud af værktøjs­holderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch­elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve­dele.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . . .+45 44 89 88 56
Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr ind­samles separat og genbruges iht. gæl­dende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
76 | Dansk 1 619 929 781 • 23.4.07
Allmänna säkerhetsanvis­ningar för elverktyg
VARNING
ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nät­drivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbets­område kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg­uttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverkty­get och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd­ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel­skydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/ eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. I
detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de
risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säk­rare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repa­reras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsikt-
lig inkoppling av elverktyget.
Svenska | 771 619 929 781 • 23.4.07
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd­ning eller inte läst denna anvisning. Elverk-
tygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brus­tit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas men­ligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om
elverktyget används på ett sätt som det inte är av­sett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera elverktyget och endast med original­reservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till
hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar
kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera
dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med
elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fast-
spänt i en uppspänningsanordning eller ett skruv­stycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att häl-
sovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen. An­vänd en dammfiltermask och om möjligt damm-/ spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverk­tyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel
som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänster­gång är även lämpliga för skruvdragning och gängskär­ning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbväxelborrchuck (PBH 3000-2 FRE) 2 SDS-plus växelborrchuck (PBH 3000-2 FRE) 3 Verktygsfäste SDS-plus 4 Dammskyddskåpa 5 Spärrhylsa 6 Växelborrchuckens låsring (PBH 3000-2 FRE) 7 Spärrknapp för strömställaren 8 Strömställare Till/Från
9 Ställratt varvtalsförval 10 Riktningsomkopplare 11 Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren 12 Slag-/vridstoppsomkopplaren 13 Växellägesomkopplare (PBH 3000-2 FRE) 14 Upplåsningsknapp för växellägesomkopplare
(PBH 3000-2 FRE)
78 | Svenska 1 619 929 781 • 23.4.07
15 Knapp för djupinställning 16 Vingskruv för stödhandtagsjustering 17 Stödhandtag 18 Djupanslag 19 Låsskruv för nyckelchucken* 20 Kuggkranschuck* 21 SDS-plus skaft för borrchuck* 22 Snabbchuck (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
23 Borrchuckfäste (PBH 3000-2 FRE) 24 Främre hylsa (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Bakre hylsa (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Utsugningsöppning Sugfix* 27 Klämskruv för Sugfix* 28 Djupanslag för Sugfix* 29 Teleskoprör för Sugfix* 30 Vingskruv för Sugfix* 31 Styrrör för Sugfix* 32 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 89 dB(A); ljudeffektnivå 100 dB(A). Onog­grannhet K=2 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde a
=14 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2
h
Mejsling: Vibrationsemissionsvärde a onoggrannhet K= 1,5 m/s
VARNING
Den vibrationsnivå som anges i dessa anvisningar har uppmätts enligt en i
2
.
EN 60745 standardiserad mätmetod och kan använ­das för verktygsjämförelse. Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets använd­ning och kan i många fall överskrida de värden som anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibratio­nerna orsakar kan underskattas om elverktyget regel­bundet används på sådant sätt. Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs un­der en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibrations­belastningen väsentligt under den totala tidsperioden.
=12 m/s2,
h
Tekniska data
Borrhammare PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Produktnummer 3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2.. Varvtalsförval zzzz Vridstopp z z z z Höger-/vänstergång zzzz Växelborrchuck z Leveransen omfattar – Snabbchuck zzz Upptagen märkeffekt W 720 730 750 750 Slagtal vid märkvarvtal min Slagstyrka J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8 Märkvarvtal min Tomgångsvarvtal –1. växelläget –2. växelläget Verktygsfäste SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Spindelhalsens diameter mm 43 (Euronorm) 43 (Euronorm) 43 (Euronorm) 43 (Euronorm) Borrdiameter max.: –Betong – Murverk (med hålborrkrona) –Stål –Trä Vikt enligt EPTA­Procedure 01/2003 Skyddsklass / II / II / II / II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
min min
mm mm mm mm
-1
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
26 68 13 30
0–1450
26 68 13 30
0–1450
0–1450 0–3000
26 68 13 30
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
26 68 13 30
Svenska | 791 619 929 781 • 23.4.07
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och har­moniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag 17.
Svängning av stödhandtag (se bild A)
Stödhandtaget 17 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 16 mot­urs och sväng stödhandtaget 17 till önskat läge. Dra därefter fast vingskruven 16 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 18 kan önskat borrdjup X ställas in. Tryck in knappen för djupanslagets inställning 15 och
sätt in djupanslaget i stödhandtaget 17. Räfflingen på djupanslaget 18 måste vara riktad nedåt. Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verk-
tygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borr­djup X.
Byte av borrchuck (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) måste en kuggkrans- eller snabbchuck användas).
Montering av kuggkranschuck (tillbehör) (PBH 2800 RE) (se bild C)
Skruva in SDS-plus skaftet 21 i en kuggkranschuck 20. Lås kuggkranschucken 20 med säkringsskruven 19.
Observera att säkringsskruven är vänstergängad.
Insättning av kuggkrans- resp. snabbchuck (se bild D)
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med fett.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken 20 resp. snabbchucken 22 med universalhållaren i verk­tygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkrans- eller snabbchucken.
Borttagning av kuggkrans- resp. snabbchuck Skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort kuggkranschucken
20 resp. snabbchucken 22.
Ditsättning och borttagning av växel­borrchuck (PBH 3000-2 FRE)
Så här tas växelborrchucken bort (se bild E)
Grip tag i växelborrchuckens låsring 6 och dra den kraf­tigt i pilens riktning. Växelborrchucken lossar och kan nu dras bort framåt.
Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild F)
Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta lätt in insticksändan.
Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken 2 eller snabbväxelborrchucken 1. Skjut med vridande rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet 23 tills ett tydligt låsningsljud hörs.
Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera lås­ningen genom att dra i växelborrchucken.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verk­tyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning och gängskärning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller en kuggkranschuck.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus växelborrchucken 2 kan lätt bytas ut mot medlevererad snabbväxelborrchuck 1.
80 | Svenska 1 619 929 781 • 23.4.07
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 4 hindrar i stor utsträckning borr­damm från att tränga in i verktygsfästet under använd­ningen. Se till att inte dammskyddskåpan 4 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild G)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och bekvämt bytas utan användning av extra verktyg. PBH 3000-2 FRE: Sätt in SDS-plus växelborrchucken 2. Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygs­hållaren tills verktyget automatiskt låser. Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget. SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren centreras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild H)
Skjut spärrhylsan 5 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Insättning av insatsverktyg utan SDS-plus i kuggkranschucken (PBH 2800 RE)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas
för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejs­ling. Sätt in kuggkranschucken 20.
Vrid upp kuggkranschucken 20 tills verktyget kan skju­tas in. Skjut in verktyget. Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkrans­chucken 20 och spänn jämnt fast verktyget. Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Borra”.
Borttagning av insatsverktyg utan SDS-plus ur kuggkranschucken (PBH 2800 RE)
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken
20 moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Insättning av insatsverktyg utan SDS-plus i snabbchucken (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/ PBH 3000-2 FRE) (se bild I)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas
för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejs­ling. PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sätt in snabb­chucken 22. PBH 3000-2 FRE: Sätt in snabbväxelborrchucken 1.
Grip tag i bakre hylsan 25 på snabbchucken 22 och vrid främre hylsan 24 moturs tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget. Grip tag i bakre hylsan på snabbchucken 22 och vrid främre hylsan för hand medurs kraftigt fast tills klick inte längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget. Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot stopp, kan det vid stängning hända att friktionsljud uppstår och att verktygsfästet inte stängs ordentligt. Vrid i detta fall den främre hylsan 24 ett varv motsatt pil­riktningen. Därefter går det att stänga verktygsfästet. Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Borra”.
Borttagning av insatsverktyg utan SDS-plus ur snabbchucken (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (se bild J)
Grip tag i snabbchuckens bakre hylsa 25 snabbchuckens främre hylsa 24 moturs tills verktyget kan tas bort.
och vrid
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
Montering av Sugfix (se bild K)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 15 och ta bort djupanslaget 18. Tryck på nytt ned knappen 15 och skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 17.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till Sugfixens utsugningsöppning 26.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerfram­kallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild L)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är monterad.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verk­tygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Lossa vingskruven 30 på Sugfix. Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska
borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
Förskjut styrröret 31 på Sugfixen i dess hållare så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte upp styrröret 31 på teleskopröret 29 mer än vad som behövs, så att möjligast stor del av skalan på tele­skopröret 29 förblir synlig.
Dra åter fast vingskruven 30. Lossa klämskruven 27 på Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 28 på teleskopröret 29 så att det på bilden visade avståndet X motsvarar önskat borr­djup.
Dra fast klämskruven 27 i detta läge.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med upp­gifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Svenska | 811 619 929 781 • 23.4.07
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 12 önskat drift­sätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på från­kopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 11 och vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till önskat läge tills den hörbart snäpper fast.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Läge för Borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruv­dragning och gängskärning
Läge för Slagborrning i betong eller sten
Läge Vario-Lock für inställning av mej- selläget
I detta läge snäpper inte slag-/vrid­stopsomkopplaren 12 fast.
Läge för Mejsling
PBH 3000-2 FRE
För driftsätten slagborrning, Vario-Lock och mejsling måste växellägesomkopplaren 13 ställas i växelläget 1.
Läge för Borrning utan slag (växelläge 1) i trä, metall, kera­mik och plast samt för skruv­dragning och gängskärning
Läge för Borrning utan slag (växelläge 2) i trä, metall, kera­mik och plast
Läge för Slagborrning i betong eller sten
Läge Vario-Lock für inställ­ning av mejselläget
I detta läge snäpper inte slag-/ vridstopsomkopplaren 12 fast.
Läge för Mejsling
Inställning av rotationsriktning (se bild M)
Med riktningsomkopplaren 10 kan elverktygets rota­tionsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/ Från 8 kan omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 10 åt höger mot stopp. Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 10 åt vänster mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare Till/Från 8.
För låsning av strömställaren håll knappen nedtryckt och tryck dessutom ned spärrknappen 7. För frånkoppling av elverktyget släpp strömställare Till/Från 8. Vid låst strömställare Till/Från 8 tryck först in och släpp sedan upp strömställaren.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned ström­ställaren Till/Från 8. Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 8 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slag­talet.
Förval av varvtal/slagtal
Med ställratten varvtalsförval 9 kan önskat varvtal väljas även under drift. Tack vare begränsningen kan strömställaren 8 endast tryckas in till förvald högsta gräns.
Mekaniskt växelval (PBH 3000-2 FRE)
Med växellägesomkopplaren 13 kan 2 varvtalsområden förväljas.
Växelläge 1:
lågt varvtal; för slagborrning, mejsling, borrning med stor diameter på borren, skruvdragning och gängskär­ning.
Växelläge 2:
högt varvtal; för borrning med liten diameter på borren. För omkoppling av växelläge tryck på upplåsningsknap­pen 11 på slag-/vridstoppsomkopplaren 12 och vrid omkopplaren till läget ”Borra”. Tryck sedan upplås­ningsknappen 14 på växellägesomkopplaren 13 och vrid omkopplaren till växelläget 2. Anvisning: Slag-/vridstoppsomkopplaren 12 får manövreras endast när elverktyget är frånkopplat. När växellägesomkopplaren 13 vrids, ska elverktyget helst vara frånkopplat. För slagborrning och mejsling kan endast växelläget 1 användas. Växellägesomkopplaren 13 och slag-/vrid­stoppsmomkopplaren 12 är så konstruerade att en om­koppling till växelläget 2 i dessa driftsätt inte är möjlig. Innan driftsättet borrning kopplas om till slagborrning, Vario-Lock eller mejsling måste växellägesomkopplaren
13 återställas till växelläget 1.
82 | Svenska 1 619 929 781 • 23.4.07
Överlastkoppling f Om insatsverktyget kommer i kläm eller
hakar fast kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i elverktyget med båda hän­derna och stå stadigt för att motverka de kraf­ter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insats-
verktyget om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när borrverktyget har fast­nat uppstår höga reaktionsmoment.
Arbetsanvisningar
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möj­ligt att inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet. Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Vario-
Lock” (se ”Inställning av driftsätt” sidan 82). Vrid verktygsfästet till önskat mejselläge. Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Mejs-
ling”. Verktygsfästet är nu låst. Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild N) f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande einsatsverktyg
kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 32 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfäs­tet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren. Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast
för skruvhuvudet lämpliga skruvbits. För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 5
bakåt och ta bort universalhållaren 32 ur verktygsfästet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning 3.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kon­troll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställ­ningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)20 41 44 55
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till natio­nell rätt måste obrukbara elverktyg om­händertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Svenska | 831 619 929 781 • 23.4.07
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder
eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elek-
troverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke foran­dres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduse­rer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø­leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risiko­en for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bru-
ker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter redu-
serer risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdel-
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elek­troverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alko­hol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig sikker-
hetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis
du holder fingeren på bryteren når du bærer elek­troverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på kor­rekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte effekt­området.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/
eller fjern batteriet før du utfører innstillin­ger på elektroverktøyet, skifter tilbehørs­deler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elek­troverktøyet.
84 | Norsk 1 619 929 781 • 23.4.07
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la mas­kinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repare­res før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedli-
keholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær set­ter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal ut­føres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn
det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes
verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhets­informasjon
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at
man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen
over elektroverktøyet, kan dette føre til skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplo­sjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materi­elle skader og kan medføre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender
under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektro-
verktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du
legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast
og føre til at du mister kontrollen over elektroverk­tøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjenge­skjæring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende byttechuck (PBH 3000-2 FRE) 2 SDS-plus byttechuck (PBH 3000-2 FRE) 3 Verktøyfeste SDS-plus 4 Støvkappe 5 Låsehylse 6 Byttechuck-låsering (PBH 3000-2 FRE) 7 Låsetast for på-/av-bryter 8 På-/av-bryter
9 Stillhjul for turtallforvalg 10 Høyre-/venstrebryter 11 Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter 12 Slag-/dreiestopp-bryter 13 Girvalgbryter (PBH 3000-2 FRE) 14 Låsetast for girvalgbryter (PBH 3000-2 FRE) 15 Tast for dybdeanleggsinnstilling 16 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak 17 Ekstrahåndtak 18 Dybdeanlegg 19 Sikringsskrue for nøkkelchuck*
Norsk | 851 619 929 781 • 23.4.07
20 Nøkkelchuck* 21 SDS-plus-festeskaft for chuck* 22 Selvspennende chuck (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
23 Chuckfeste (PBH 3000-2 FRE) 24 Fremre hylse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Bakre hylse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Avsugåpning for Sugfix* 27 Klemskrue Sugfix* 28 Dybdeanlegg Sugfix* 29 Teleskoprør Sugfix* 30 Vingeskrue Sugfix* 31 Føringsrør Sugfix* 32 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 89 dB(A); lydeffektnivå 100 dB(A). Usikkerhet K= 2 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Hammerboring i betong: Svingningsemisjonsverdi a
=14 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s
h
Meisling: Svingningsemisjonsverdi ah=12m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s
ADVARSEL
2
. Vibrasjonssnivået som er angitt i disse instruksene er målt jf. en stan-
dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av maskiner. Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektro­verktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regel­messig på en slik måte. Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastnin-
2
gen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjons­belastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Tekniske data
Borhammer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Produktnummer 3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2.. Turtallforvalg zzzz Dreiestopp z z z z Høyre-/venstregang zzzz Byttechuck z Leveranseomfang – Selvspennende chuck zzz Opptatt effekt W 720 730 750 750 Slagtall ved nominelt turtall min Enkeltslagstyrke J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8 Nominelt turtall min Tomgangsturtall –1. gir –2. gir Verktøyfeste SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Diameter spindelhals mm 43 (Euro-
Bordiameter max.: –Betong – Murverk (med hullborkrone) –Stål –Tre Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse / II / II / II / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse infor­masjonene variere noe. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
86 | Norsk 1 619 929 781 • 23.4.07
min min
mm mm mm mm
-1
-1
-1
-1
4000 4000 4000 4000
1100 1100 1100 1100
0–1450
standard)
26 68 13 30
0–1450
43 (Euro­standard)
26 68 13 30
43 (Euro­standard)
26 68 13 30
0–1450
0–1450 0–3000
43 (Euro­standard)
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
26 68 13 30
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stem­mer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndta-
ket 17.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 17 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 16 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 17 til ønsket posisjon. Deretter skrur du vingeskruen 16 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 18 kan ønsket boredybde X bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 15 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 17.
Riflingen på dybdeanlegget 18 må peke nedover. Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsva­rer ønsket boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus­verktøy, som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss skruing og gjengeskjæring brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For disse
verktøyene trenger du en selvspennende chuck eller en nøkkelchuck.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-byttechucken 2 kan gan­ske enkelt skiftes ut mot medlevert selvspennende byttechuck 1.
Chuckbytte (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f. eks. bor med sylindrisk tange), må du sette inn en nøkkel­chuck hhv. selvspennende chuck.
Montering av nøkkelchucken (tilbehør) (PBH 2800 RE) (se bilde C)
Skru SDS-plus-festeskaftet 21 inn i en nøkkelchuck 20. Sikre nøkkelchucken 20 med sikringsskruen 19. Husk
at sikringsskruen er venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchuck hhv. selvspennende chuck (se bilde D)
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett nøkkelchucken 20 hhv. den selvspennende chuc­ken 22 med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken hhv. den selvspennende chucken.
Fjerning av nøkkelchucken hhv. den selvspennende chucken
Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut nøkkelchucken 20 hhv. den selvspennende chucken 22.
Fjerning/innsetting av byttechucken (PBH 3000-2 FRE)
Fjerning av byttechucken (se bilde E)
Grip tak rundt byttechuckens låsering 6 og trekk den kraftig i pilretningen. Byttechucken løsner og kan tas av fremover.
Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.
Innsetting av byttechucken (se bilde F)
Rengjør byttechucken før den settes inn og smør inn­stikkingsenden litt.
Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken 2 hhv. den selvspennende byttechucken 1. Skyv byttechucken dreiende inn på chuckfestet 23, til du tydelig hører en låselyd.
Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i byttechucken.
Norsk | 871 619 929 781 • 23.4.07
Verktøyskifte
Støvkappen 4 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe på at støvkappen 4 ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å ta en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde G)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
PBH 3000-2 FRE: Sett inn SDS-plus-byttechucken 2. Rengjør innstikksenden og smør den litt inn. Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det
låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet. SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beve-
ges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde H) Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus i nøkkelchucken (PBH 2800 RE)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerbo-
ring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
Sett inn nøkkelchucken 20. Åpne nøkkelchucken 20 ved å dreie den så langt at
verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet. Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på
nøkkelchucken 20 og spenn verktøyet jevnt fast. Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus fra nøkkelchucken (PBH 2800 RE)
Drei hylsen til nøkkelchucken 20 med chucknøkkelen mot urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus i den selvspennende chucken (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (se bilde I)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerbo-
ring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sett inn den selvspennende chucken 22.
PBH 3000-2 FRE: Sett inn den selvspennende bytte­chucken 1.
Hold den bakre hylsen 25 til den selvspennende chuc­ken 22 fast og drei den fremre hylsen 24 mot urviserne til verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
88 | Norsk 1 619 929 781 • 23.4.07
Hold bakre hylse til den selvspennende chucken 22 fast og skru den fremre hylsen kraftig fast med hånden til det ikke lenger høres en slurelyd. Chucken låses da automatisk.
Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det. Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres
slurelyder når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøy­festet lukkes ikke. Drei da den fremre hylsen 24 en gang mot urviserne. Deretter kan verktøyfestet lukkes.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus fra den selvspennende chucken (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (se bilde J)
Hold den bakre hylsen 25 til den selvspennende chuc­ken fast og drei den fremre hylsen 24 til den selvspen­nende chucken mot urviserne til verktøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
Montering av Sugfix (se bilde K)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid hol­des tett mot undergrunnen.
Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 15 og ta dybdeanlegget 18 ut. Trykk på tasten 15 igjen og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 17.
Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til avsugåpningen 26 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde L)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved montert sugfix.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Løsne vingeskruen 30 på Sugfix. Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores
uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 31 til Sugfix slik i holderen at Sug­fix-hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv førings­røret 31 ikke lenger over teleskoprøret 29 enn nødvendig, slik at en så stor del av skalaen på telesko­prøret 29 som mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 30 fast igjen. Løsne klemskruen 27 på dybdeanlegget til Sugfix.
Forskyv dybdeanlegget 28 slik på teleskoprøret 29 at avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket bore­dybde.
Trekk klemskruen 27 fast i denne posisjonen.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angi­velsene på elektroverktøyets typeskilt. Elek­troverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
PBH 3000-2 FRE
Posisjon Vario-Lock til innstil­ling av meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/ dreiestopp-bryteren 12 ikke i lås.
Posisjon til meisling
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 12 velger du driftstypen til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverk­tøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Trykk frigjøringsknappen 11 til skifting av driftstypen og drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 i ønsket posisjon, til den hørbart går i lås.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Posisjon til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing og gjengeskjæring
Posisjon til hammerboring i betong eller stein
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreie­stopp-bryteren 12 ikke i lås.
Posisjon til meisling
PBH 3000-2 FRE
For driftstypene hammerboring, vario-lock og meisling må girvalgbryteren 13 settes på gir 1.
Posisjon til boring uten slag (gir 1) i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing og gjengeskjæring
Posisjon til boring uten slag (gir 2) i tre, metall, keramikk og kunststoff
Posisjon til hammerboring i betong eller stein
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde M)
Med høyre-/venstrebryteren 10 kan du endre dreieret­ningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 8 er dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 10 helt mot høyre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 10 helt mot venstre.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meis­ling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av­bryteren 8.
Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne trykt inne og trykker i tillegg på låsetasten 7.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bry­teren 8. Ved låst på-/av-bryter 8 trykker du denne først og slipper den deretter.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektro­verktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 8 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 8 fører til et lavt turtall/ slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Forhåndsvalg av turtallet/slagtallet
Med stillhjul for turtallforvalg 9 kan nødvendig turtall for­håndsinnstilles også under drift.
Med begrensningen kan på-/av-bryteren 8 kun trykkes inn til forhåndsvalgt maksimalgrense.
Mekanisk girvalg (PBH 3000-2 FRE)
Med girvalgbryteren 13 kan det forhåndsinnstilles to turtallområder:
Gir 1:
Lavt turtallområde; til hammerboring, meisling, boring med stor bordiameter, skruing og gjengeskjæring.
Gir 2:
Høyt turtallområde; til boring med liten bordiameter. Til girskifte trykker du på låsetasten 11 på slag-/dreie-
stopp-bryteren 12 og dreier slag-/dreiestopp-bryteren til posisjon «Boring». Trykk så på låsetasten 14 på gir­valgbryteren 13 og drei girvalgbryteren til gir 2.
Norsk | 891 619 929 781 • 23.4.07
Merk: Slag-/dreiestopp-bryteren12 må kun dreies ved utkoplet elektroverktøy. Også ved dreining av girvalg­bryteren 13 skal elektroverktøyet være utkoplet.
Hammerboring og meisling er utelukkende mulig med gir 1. Den spesielle formen til girvalgbryteren 13 og slag-/dreiestopp-bryteren 12 forhindrer i disse driftsty­pene en omkobling til gir 2.
Før skifting av driftstypen fra boring til hammerboring, vario-lock hhv. meisling må girvalgbryteren 13 settes til­bake på gir 1.
Overlastkopling f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av borespin­delen. På grunn av de kreftene som da opp­står må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverk-
tøyet hvsi elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å ta en kundeservice utføre dette.
Rengjør verktøyfestet 3 etter hver bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Arbeidshenvisninger
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet. Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Vario-
Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 89). Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling. Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Meis-
ling». Verktøyfestet er da låst. Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde N) f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/
skruen når det er slått av. Innsatsverktøy som
dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 32 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen. Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skru-
bits som passer til skruehodet. Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 5
bakover og tar universalholderen 32 ut av verktøyfestet.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservede­ler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/ S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske­apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkule­ring.
Rett til endringer forbeholdes.
90 | Norsk 1 619 929 781 • 23.4.07
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipa­loon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pö­lyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö­kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentä­vät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää­kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pisto­rasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatko­johtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon
käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyt­tää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakyt-
kimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyy-
si ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyö­kalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alko­holin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaise­na. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaan­tumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvaken­kien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, en­nen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai lii­tät akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytki­mellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pisto­rasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen­nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työ-
kalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita säh-
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheut­tamia vaaroja.
Suomi | 911 619 929 781 • 23.4.07
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet parem­min ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyöka­lu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaa­rallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottu-
vilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellais­ten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitalli­sesti sähkötyökalun toimintaan. Anna kor­jata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolle­tuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyt-
tö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Laitekohtaiset turvallisuus­ohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa
kuulon menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettämi-
nen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköis­kuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaama­ria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saat­taa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioi­tunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasi­asta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahin-
goittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena.
92 | Suomi 1 619 929 781 • 23.4.07
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi­seen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyisiin talttaustöihin. Se sovel­tuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elekt­roninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltu­vat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
23 Istukan kiinnitin (PBH 3000-2 FRE) 24 Etummainen rengas (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
25 Taimmainen rengas (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Imuvarren imuaukko* 27 Imuvarren kiristysruuvi* 28 Imuvarren syvyydenrajoitin* 29 Imuvarren teleskooppiputki* 30 Imuvarren siipiruuvi* 31 Imuvarren johdeputki* 32 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi­vussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikavaihtoistukka (PBH 3000-2 FRE) 2 SDS-plus-vaihtoporanistukka (PBH 3000-2 FRE) 3 Työkalunpidin, SDS-plus 4 Pölynsuojus 5 Lukkoholkki 6 Vaihtoporanistukan lukkorengas
(PBH 3000-2 FRE)
7 Käynnistyskytkimen lukituspainike 8 Käynnistyskytkin
9 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä 10 Suunnanvaihtokytkin 11 Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike 12 Isku-/kiertopysäytyskytkin 13 Vaihteenvalitsin (PBH 3000-2 FRE) 14 Vaihteenvalitsimen vapautuspainike
(PBH 3000-2 FRE)
15 Syvyydenrajoittimen säätöpainike 16 Lisäkahvan säädön siipiruuvi 17 Lisäkahva 18 Syvyydenrajoitin 19 Hammaskehäistukan lukkoruuvi* 20 Hammaskehäistukka* 21 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten* 22 Pikaistukka (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 89 dB(A); äänen tehotaso 100 dB(A). Epävarmuus K= 2 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan: Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
=14 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s
a
h
Talttaus: Värähtelyemissioarvo ah=12 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s
VAROITUS
doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa. Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyö­kalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla. Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtely­taso on mitattu EN 60745 standar-
2
Suomi | 931 619 929 781 • 23.4.07
Tekniset tiedot
Poravasara PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Tuotenumero 3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2.. Kierrosluvun esivalinta zz z z Kiertopysäytys z z z z Kierto oikealle/vasemmalle zz z z Vaihtoporanistukka z Toimitukseen kuuluu – Pikaistukka zzz Ottoteho W 720 730 750 750 Iskuluku nimelliskierrosluvulla min Iskun voimakkuus J 0–2,6 0–2,7 0–2,8 0–2,8 Nimellinen kierrosluku min Tyhjäkäyntikierrosluku –1. vaihde –2. vaihde Työkalunpidin SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Karan kaulan läpimitta mm 43 (Euro-
Poraterän halkaisija maks.: –Betoni – Muuraus (rengasmaisella
kairankruunulla) –Teräs –Puu Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,0 3,0 3,0 3,3 Suojausluokka / II / II / II / II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaih­della.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
min min
mm
mm mm mm
-1
-1
-1
-1
4000 4 000 4000 4 000
1100 1 100 1100 1 100
0–1450
standardi)
26
68 13 30
0–1450
43 (Euro-
standardi)
26
68 13 30
43 (Euro-
standardi)
26
68 13 30
0–1450
0–1450 0–3000
43 (Euro-
standardi)
26
68 13 30
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
joja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 17
kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 17, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
29.03.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 16 vastapäivään ja käännä lisäkahva 17 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 16 uudelleen, kiertämällä sitä myötä­päivään.
94 | Suomi 1 619 929 781 • 23.4.07
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B) Syvyydenrajoittimella 18 voidaan haluttu poraussyvyys
X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 15 ja aseta syvyy­denrajoitin lisäkahvaan 17.
Syvyydenrajoittimen 18 rihlat tulee osoittaa alaspäin. Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-
plus-työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetuk­seen.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus­työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiik­kaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön ja kierteitykseen käytetään työkaluja ilman SDS-plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-vaihtoporanistukka 2 voi­daan helposti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikavaih­toporanistukkaan 1.
Poraistukan vaihto (PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS­plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asentaa hammaskehä- tai pikaistukka.
Hammaskehäistukan asennus (lisätarvike) (PBH 2800 RE) (katso kuva C)
Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 21 hammaskehäistukkaan
20. Lukitse hammaskehäistukka 20 lukkoruuvilla 19. Ota huomioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Hammaskehä- tai pikaistukan asennus (katso kuva D)
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta hammaskehäistukka 20 tai pikaistukka 22 liitos­varsineen kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiu­tuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta tai pikais­tukasta vetämällä.
Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys (PBH 3000-2 FRE)
Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva E)
Tartu vaihtoporanistukan lukkorenkaaseen 6 ja vedä sitä voimakkasti nuolen suuntaan. Vaihtoporanistukka aukeaa ja voidaan poistaa eteenpäin.
Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.
Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva F)
Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiin­nitysvartta kevyesti.
Tartu SDS-vaihtoporanistukan 2 tai pikavaihtoporanis­tukan 1 ympäri koko kädellä. Työnnä vaihtoporanistukka kiertäen istukan kiinnittimeen 23, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti paikoil­leen. Tarkista lukkiutuminen vaihtoporanistukasta vetä­mällä.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 4 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdet­taessa, ettei pölynsuojus 4 vaurioidu.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava.
Suosittelemme, että tämä työ jätetään asia­kaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva G)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaih­taa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
PBH 3000-2 FRE: Asenna SDS-plus-vaihtoporanis­tukka 2.
Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä. SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen
vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poran­terä keskittää itsensä porauksen aikana.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva H)
Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.
Hammaskehä- tai pikaistukan irrotus
Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista hammaske­häistukka 20 tai pikaistukka 22.
Suomi | 951 619 929 781 • 23.4.07
Vaihtotyökalujen kiinnitys hammaskehäistuk­kaan ilman SDS-plus-järjestelmää (PBH 2800 RE)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-
kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja talttauksessa.
Asenna hammaskehäistukka 20. Avaa hammaskehäistukka 20 kiertämällä sitä, kunnes
työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu. Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 20 vastaaviin
reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni. Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus hammaskehäistukasta ilman SDS-plus-järjestelmää (PBH 2800 RE)
Kierrä hammaskehäistukan 20 rengasta vastapäivään istukka-avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työkalunpitimestä.
Vaihtotyökalujen kiinnitys pikaistukkaan ilman SDS-plus-järjestelmää (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (katso kuva I)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-
kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja talttauksessa.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Asenna pikais­tukka 22.
PBH 3000-2 FRE: Asenna pikavaihtoistukka 1. Pidä pikaistukan 22 taimmaista rengasta 25 paikallaan
ja kierrä etummaista rengasta 24 vastapäivään, kunnes työkalu voidaan työntää paikoilleen. Aseta työkalu.
Pidä pikaistukan 22 taimmaista hylsyä paikallaan ja kierrä etummaista hylsyä voimakkasti myötäpäivään, kunnes rasteriääni loppuu. Istukka lukkiutuu täten auto­maattisesti.
Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä. Huomio: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti,
saattaa työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työkalunpidin sulkeudu. Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 24 kerran vastapäivään. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sul­kea.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”poraus”.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix) (lisätarvike)
Imuvarren asennus (katso kuva K)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 15 ja poista syvyydenrajoitin 18. Paina painiketta 15 uudelleen ja aseta imuvarsi edestä lisäkahvaan 17.
Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren aukkoon 26.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten,
karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva L)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imuvar­ren ollessa asennettuna.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS­plus-työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetuk­seen.
Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 30. Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee tällöin tukea pintaan.
Siirrä imuvarren johdeputki 31 pidikkeessään niin, että imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä johdeputkea 31 kauemmas teleskooppiputkeen 29, kuin on tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa tele­skooppiputken 29 asteikosta jää näkyviin.
Kiristä siipiruuvi 30 uudelleen. Avaa imuvarren syvyy­denrajoittimessa oleva kiristysruuvi 27.
Siirrä syvyydenrajoitin 28 teleskooppiputkessa 29 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
Kiristä kiristysruuvi 27 tässä asennossa.
Vaihtotyökalujen irrotus pikaistukasta ilman SDS-plus-järjestelmää (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (katso kuva J)
Pidä pikaistukan takahylsy 25 paikallaan ja kierrä etuhyl­syä 24 vastapäivään, kunnes työkalu voidaan irrottaa.
96 | Suomi 1 619 929 781 • 23.4.07
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto poraus/vasarapo­raus vaihtokytkimellä 12.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain säh­kötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauk­sessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 11 ja kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 12 halut­tuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set
Asento poraus ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön ja kierteitykseen
Asento vasaraporaukseen betoniin tai kiveen
Asento Vario-Lock talttausasennon muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 12 ei lukkiudu.
Asento Talttausta varten
PBH 3000-2 FRE
Käyttömuotoja vasaraporaus, Vario-Lock ja talttaus var­ten, tulee vaihteenvalitsin 13 asettaa 1. vaihteeseen.
Asento poraus ilman iskua (1. vaihde) puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön ja kierteityk­seen
Asento poraus ilman iskua (2. vaihde) puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin
Asento vasaraporaukseen betoniin tai kiveen
PBH 3000-2 FRE
Kiertosuunnan asetus (katso kuva M)
Suunnanvaihtokytkimellä 10 voit muuttaa sähkötyöka­lun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 8 ollessa painet­tuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin 10 vasteeseen asti oikealle.
Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokytkin 10 vasteeseen asti vasemmalle.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, pora­usta ja talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskyt-
kintä 8. Lukitse käynnistyskytkin pitämällä se painettuna ja pai-
namalla lisäksi lukituspainiketta 7. Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 8
vapaaksi Jos käynnistyskytkin 8 on lukittuna painat sitä ensin ja päästät sitten vapaaksi.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslu­kua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 8.
Kevyt käynnistyskytkimen 8 painallus aikaansaa alhai­sen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.
Kierrosluvun/iskuluvun esivalinta
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 9 voit asettaa tarvittavan kierrosluvun myös käytön aikana.
Käynnistyskytkin 8 voidaan rajoittimen takia painaa sisään ainoastaan esivalittuun maksimirajaan asti.
Mekaaninen vaihteenvalinta (PBH 3000-2 FRE)
Vaihteenvalitsimella 13 voidaan valita kaksi kierrosluku­aluetta.
1. vaihde:
Pieni kierroslukualue; vasaraporaukseen, talttaukseen, poraukseen suurien porahalkaisijoiden kanssa, ruuvin­vääntöön ja kierteitykseen.
2. vaihde:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien porahalkai­sijoiden kanssa.
Asento Vario-Lock talttaus­asennon muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasa­raporaus vaihtokytkin 12 ei luk­kiudu.
Asento Talttausta varten
Suomi | 971 619 929 781 • 23.4.07
Muuta vaihde painamalla isku-/kiertopysäytyskytkimen 12 vapautuspainiketta 11 ja kiertämällä isku-/kiertopy­säytyskytkin asentoon ”Poraus”. Paina sitten vaihteen­valitsimen 13 vapautuspainiketta 14 ja kierrä vaihteen­valitsin 2. vaihteeseen.
Huomio: Isku-/kiertopysäytyskytkintä 12 saa kääntää vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä. Myös vaih­teenvalitsinta 13 kierrettäessä tulee sähkötyökalun olla poiskytkettynä.
Vasaraporaus ja talttaus ovat mahdollisia yksinomaan
1. vaihteella. Vaihteenvalitsimen 13 ja isku-/kiertopysäy­tyskytkimen 12 erikoinen muoto estää näissä käyttö- muodoissa vaihtamisen 2. vaihteelle.
Ennen käyttömuodon vaihtoa porauksesta vasarapora­ukseen, Vario-Lock-muotoon tai talttaukseen, tulee vaihteenvalitsin 13 palauttaa 1. vaihteeseen.
Ylikuormituskytkin f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asen­nosta.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkö­työkalu käynnistetään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria vastavoimia.
Työskentelyohjeita
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta mahdollista työskentelyasentoa.
Aseta taltta työkalunpitimeen. Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”Vario-
Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 97). Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon. Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”talttaus”.
Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut. Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva N) f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoas-
taan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihto-
työkalut voivat luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvar­rella varustetun yleispitimen 32 (lisätarvike).
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kan­taan sopivia ruuvauskärkiä.
Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poistamalla yleispidin 32 työkalunpitimestä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työsken­nellä hyvin ja turvallisesti.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava.
Suosittelemme, että tämä työ jätetään asia­kaspalvelun suoritettavaksi.
Puhdista työkalunpidin 3 jokaisen käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen malli­kilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elekt­roniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvot­tomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
98 | Suomi 1 619 929 781 • 23.4.07
Γενικέσ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ για ηλεκτρικά εργαλεία
∆ιαβάστε λεσ τισ προ­ειδοποιητικέσ υποδείξεισ.
Αµέλειεσ κατά την τήρηση των προειδο­ποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάσ ή/και σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
Φυλάξτε λεσ τισ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ και οδηγίεσ για κάθε µελλοντική χρήση.
Ο ορισµσ «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµο­ποιείται στισ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ ανα­φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο­τούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ καλώδιο) καθώσ και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ µπαταρία (χωρίσ ηλεκτρικ καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίασ a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισµένο. Αταξία ή µη
φωτισµένεσ περιοχέσ εργασίασ µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνοσ έκρηξησ, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνεσ. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηµιουργούν σπινθηρισµ ο οποίοσ µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τισ αναθυµιάσεισ.
c) ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι άλλα τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε
περίπτωση απσπασησ τησ προσοχήσ σασ µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανή­µατοσ.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φισ του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φισ. Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φισ σε συνδυασµ µε γειωµένα ηλεκτρικά εργα­λεία. Μη µεταποιηµένα φισ και κατάλλη-
λεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτρο­πληξίασ.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατσ σασ
µε γειωµένεσ επιφάνειεσ πωσ σωλήνεσ, θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνεσ ή ψυγεία. ταν το σώµα σασ είναι γειωµέ-
νο αυξάνεται ο κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ.
c) Μην εκθέτετε τα µηχανήµατα στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το φισ απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο µακριά απ υπερβολικέσ θερµο­κρασίεσ, κοφτερέσ ακµέσ και/ή απ κινητά εξαρτήµατα. Τυχν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε καλώδια επιµήκυνσησ (µπαλαντέζεσ) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσησ
κατάλληλων για υπαίθριουσ χώρουσ ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη, ττε χρησιµοποιήστε έναν προστατευτικ διακπτη διαρροήσ (διακπτη FI). Η χρήση
ενσ προστατευτικού διακπτη διαρροήσ ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) Ασφάλεια προσώπων a) Να είστε πάντοτε προσεκτικσ/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το µηχάνηµα µε περίσκεψη. Μη χρησιµοποιήσετε ένα ηλεκτρικ εργαλείο ταν είστε κουρασ­µένοσ/κουρασµένη ή ταν βρίσκεστε υπ την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατοσ ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία
κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού εργα­λείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σασ
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. ταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ πωσ µάσκα προστασίασ απ σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείασ, προστατευτικ κράνοσ ή ωτασπίδεσ, ανάλογα µε εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνοσ τραυµατισµών.
Eλληνικά | 991 619 929 781 • 23.4.07
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε µε το ηλεκτρικ δίκτυο ή/και µε την µπαταρία καθώσ και πριν το παραλάβετε ή το µετα­φέρετε. ταν µεταφέρετε το ηλεκτρικ
εργαλείο έχοντασ το δάχτυλ σασ στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατοσ ταν αυτ είναι ακµη συζευγµένο, ττε δηµιουργείται κίνδυνοσ τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρµολογηµένα εργαλεία ρύθµισησ ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκ­τρικ εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργα-
λείο ή κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρεφµενο τµήµα ενσ µηχανήµα­τοσ µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισ­µούσ.
e) Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σασ. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατσ σασ και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σασ. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα
το µηχάνηµα σε περιπτώσεισ απροσ­δκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά σασ, τα ρούχα σασ και τα γάντια σασ µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
g) ταν υπάρχει η δυναττητα συναρµο-
λγησησ διατάξεων αναρρφησησ ή συλλογήσ σκνησ, βεβαιωθείτε τι αυτέσ είναι συνδεµένεσ µε το µηχάνηµα καθώσ και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιασ αναρρφησησ σκνησ µπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται απ τη σκνη.
4) Επιµελήσ χειρισµσ και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα. Χρησι-
µοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστε­ρα στην αναφερµενη περιοχή ισχύοσ.
b) Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ ένα µηχάνηµα
που έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτσ λει­τουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φισ απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την µπαταρία πριν διεξάγετε στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία ρύθµισησ, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το µηχάνηµα. Αυτά τα
προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) ∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του µηχανήµατοσ σε άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µ’ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τισ παρούσεσ οδηγίεσ. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα ταν χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικ
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούµενα εξαρτήµατα λειτουργούν άψογα, χωρίσ να µπλοκάρουν, ή µήπωσ έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν εξαρτήµατα τα οποία επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίασ του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε αυτά τα χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπήσ κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο­λτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ. σύµφωνα µε τισ παρούσεσ οδηγίεσ. Λαµ­βάνετε επίσησ υπψη σασ τισ εκάστοτε συνθήκεσ και την υπ εκτέλεση εργασία. Η
χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργα­λείων για εργασίεσ που δεν προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) Service a) ∆ώστε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο σασ για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο προσ­ωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση τησ ασφά­λειασ του µηχανήµατοσ.
100 | Eλληνικά 1 619 929 781 • 23.4.07
Loading...