OBJ_DOKU-7019-003.fm Page 1 Monday, June 9, 2008 4:37 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
PBH
1 619 929 764 (2007.09) T / 125 WEU
2000 RE | 2000 SRE
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-415-001.book Page 2 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
OBJ_BUCH-415-001.book Page 3 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
3
2
1
| 3
4
5
6
7
8
9
10
11
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 4
OBJ_BUCH-415-001.book Page 4 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
4 |
A
12
9
10
B
8
11
1
X
10
3
DC
3
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
FE
12
Page 5
OBJ_BUCH-415-001.book Page 5 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
| 5
G
H
8
12
10
13
JI
X
14151617186
K
3
19
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 6
OBJ_BUCH-415-001.book Page 6 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
6 | Deutsch
de
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-415-001.book Page 7 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Deutsch | 7
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ih-
re Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 8
OBJ_BUCH-415-001.book Page 8 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
8 | Deutsch
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu
Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektro-
leitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung
kann zur Explosion führen. Eindringen in eine
Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung
oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materi-
almischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für
leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet
zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik
und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch
geeignet zum Schrauben.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-415-001.book Page 9 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Deutsch | 9
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert a
Meißeln: Schwingungsemissionswert ah=9 m/s2,
Unsicherheit K= 1,5 m/s
=11m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s
h
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
2
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 10
OBJ_BUCH-415-001.book Page 10 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
mm
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner
Elektrowerkzeuge können variieren.
3 603 C44 3..3 603 C44 3..
zz
zz
zz
–z
W550550
W270270
-1
0– 58000–5800
J1,51,5
-1
0– 23000–2300
SDS-plusSDS-plus
20
13
30
kg2,22,2
/ II / II
20
13
30
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-415-001.book Page 11 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Deutsch | 11
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 10.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 10 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 9 entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatzgriff 10 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 9 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünschte
Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 8 und setzen Sie den Tiefenanschlag in
den Zusatzgriff 10 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach
unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDSplus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung
der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus,
dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie
SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik
und Kunststoff sowie zum Schrauben werden
Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer
mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können,
müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren
(Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme
ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten
und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 12 ab.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie
beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von
einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild D)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt
frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf
eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich
der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 12
OBJ_BUCH-415-001.book Page 12 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
12 | Deutsch
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild E)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(siehe Bild F)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter
werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 12 ein (siehe
„Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 11).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 12 durch
Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 12 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 7 in
die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(siehe Bild G)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters
12 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen
dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild H)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am
Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 8 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 11. Drücken Sie die Taste 8 erneut und
setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff
10 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 13
des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für
andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild I)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei
montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDSplus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung
der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 17 am Saugfix.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzu-
schalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das
SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der
Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 18 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf
auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben
Sie das Führungsrohr 18 nicht weiter über das
Teleskoprohr 16 als nötig, sodass ein möglichst
großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 16
sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 17 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 14 am Tiefenanschlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 15 so auf
dem Teleskoprohr 16, dass der im Bild gezeigte
Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 14 in dieser Position fest.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-415-001.book Page 13 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Deutsch | 13
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 7 wählen
Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 7
auf die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff
sowie zum Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen
der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/
Drehstopp-Schalter 7 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen (siehe Bild J)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 6 können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 5 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 6 bis zum Anschlag nach rechts.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 6 bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken
Sie den Ein-/Ausschalter 5.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie
diesen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 4.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 5 los. Bei arretiertem
Ein-/Ausschalter 5 drücken Sie diesen zuerst und
lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 5 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 5 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/
Schlagzahl.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit
beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 14
OBJ_BUCH-415-001.book Page 14 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
14 | Deutsch
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme
ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 7 in
die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, Seite 13).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 7 in
die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme
ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf
Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild K)
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen
Sie einen Universalhalter 19 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf
passende Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben
Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 19 aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 1 nach jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist
die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges
an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-415-001.book Page 15 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 16
OBJ_BUCH-415-001.book Page 16 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
16 | English
en
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges and moving parts. Dam-
aged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-415-001.book Page 17 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
English | 17
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
f Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
f Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property
damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
wi th cla mp ing d evic es or in a v ice i s held more
secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can de-
velop during working that is harmful to one’s
health, combustible or explosive. Example:
Some dusts are regarded as carcinogenic.
Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while working. Damaged cables increase the
risk of an electric shock.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 18
OBJ_BUCH-415-001.book Page 18 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
18 | English
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone, as well as for light
chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Machines with electronic control and right/left
rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 SDS-plus tool holder
2 Dust protection cap
3 Locking sleeve
4 Lock-on button for On/Off switch
5 On/Off switch
6 Rotational direction switch
7 Mode selector switch
8 Button for depth stop adjustment
9 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
10 Auxiliary handle
11 Depth stop
12 Key type drill chuck*
13 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
14 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
15 Depth stop of the dust extraction
attachment*
16 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
17 Wing bolt of the dust extraction attachment*
18 Guide pipe of the dust extraction
attachment*
19 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 88 dB(A);
Sound power level 99 dB(A).
Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value a
Chiselling: Vibration emission value a
Uncertainty K= 1.5 m/s
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
=11m/s2, Uncertainty K= 1.5 m/s2,
h
2
.
=9 m/s2,
h
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-415-001.book Page 19 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
English | 19
Technical Data
Rotary HammerPBH 2000 REPBH 2000 SRE
Article number
Speed control
Stop rotation
Right/left rotation
Delivery Scope
– Key type drill chuck
Rated power input
Output power
Impact rate
bpm0 –58000–5800
Impact energy per stroke
Rated speed
rpm0 –23000–2300
Tool holder
Spindle collar diameter
mm43 (Euro-Norm)43 (Euro-Norm)
Drilling diameter, max.:
– Concrete
– Steel
– Wood
mm
mm
mm
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may
vary.
3 603 C44 3..3 603 C44 3..
zz
zz
zz
–z
W550550
W270270
J1.51.5
SDS-plusSDS-plus
20
13
30
kg2.22.2
/ II / II
20
13
30
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” is in
conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according
to the provisions of the directives 2004/108/EC,
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 20
OBJ_BUCH-415-001.book Page 20 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
20 | English
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 10.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 10 can be set to any position
for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary
handle 9 in anticlockwise direction and set the
auxiliary handle 10 to the required position. Then
tighten the wing bolt 9 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 11.
Press the button for the depth stop adjustment 8
and insert the depth stop into the auxiliary handle 10.
The knurled surface of the depth stop 11 must
face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into
the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between
the tip of the drill bit and the tip of the depth stop
correspond with the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus
tools are required that are inserted in the SDSplus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving,
tools without SDS-plus are used (e. g., drills with
cylindrical shank). For these tools, a keyless
chuck or a key type drill chuck are required.
Changing the Key Type Drill Chuck
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills
with cylindrical shank), a suitable drill chuck
must be mounted (key type drill chuck or keyless
chuck, accessories).
Inserting the Key Type Drill Chuck
(see figure C)
Clean the shank end of the adapter shank and
apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter
shank into the tool holder with a turning motion
until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type
drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 3 toward the rear and
pull out the key type drill chuck 12.
Changing the Tool
The dust protection cap 2 largely prevents the
entry of drilling dust into the tool holder during
operation. When inserting the tool, take care that
the dust protection cap 2 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and
convenient changing of drilling tools without the
use of additional tools.
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect
on the accuracy of the drill hole, as the drill bit
centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure E)
Push back the locking sleeve 3 and remove the
tool.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-415-001.book Page 21 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
English | 21
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(see figure F)
Note: Do not use tools without SDS-plus for ham-
mer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus
and their drill chucks are damaged by hammer
drilling or chiselling.
Insert a key type drill chuck 12 (see “Changing
the Key Type Drill Chuck”, page 20).
Open the key type drill chuck 12 by turning until
the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding holes
of the key type drill chuck 12 and clamp the tool
uniformly.
Turn the mode selector switch 7 to the “drilling”
position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(see figure G)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 12 with
the drill chuck key in anticlockwise direction until
the drilling tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction
Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see figure H)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the
dust extraction attachment retracts so that the
attachment head is always close to the surface at
the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 8
and remove the depth stop 11. Press button 8
again and insert the dust extraction attachment
into the auxiliary handle 10 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm,
accessory) to the extraction sleeve 13 of the dust
extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure I)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is
mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into
the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 17 on the dust extraction
attachment.
Without switching the power tool on, apply it
firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 18 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a
manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled.
Do not slide the guide pipe 18 further over the
telescopic pipe 16 of the dust extraction attach-
ment than required, so that as much as possible
of the scale 16 on the telescopic pipe remains
visible.
Retighten the wing bolt 17 again. Loosen the
clamping screw 14 on the depth stop of the dust
extraction attachment.
Move the depth stop 15 on the telescopic pipe 16
in such a manner that the clearance X shown in
the figure corresponds with the required drilling
depth.
Tighten the clamping screw 14 in this position.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 22
OBJ_BUCH-415-001.book Page 22 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
22 | English
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V can
also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected
with the mode selector switch 7.
Note: Change the operating mode only when the
machine is switched off! Otherwise, the machine
can be damaged.
Turn the mode selector switch 7 to the desired
position until it can be heard to latch.
Position for hammer drilling in concrete or stone
Position for drilling without impact
in wood, metal, ceramic and plastic
as well as for screwdriving
Vario-Lock position for adjustment
of the chiselling position
The mode selector switch 7 does not
latch in this position.
Position for
chiselling
Reversing the Rotational Direction
(see figure J)
The rotational direction switch 6 is used to reverse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 5 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction
switch 6 rightward to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction
switch 6 leftward to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling,
drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 5.
To lock the On/Off switch, keep it pressed and
additionally push the lock-on button 4.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 5. When the On/Off switch 5 is locked,
press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power
tool can be variably adjusted, depending on how
far the On/Off switch 5 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 5 results in
low speed/impact rate. Further pressure on the
switch increases the speed/impact rate.
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or jammed,
the drive to the drill spindle is interrupted.
Because of the forces that occur, always
hold the power tool firmly with both hands
and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-415-001.book Page 23 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
English | 23
Working Advice
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this
manner, the optimum working position can be
set for each application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 7 to the “Vario-
Lock” position (see “Setting the Operating
Mode”, page 22).
Turn the tool holder to the desired chiselling
position.
Turn the mode selector switch 7 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right
rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure K)
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit
holder 19 with SDS-plus shank (accessory) is required.
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically
locks.
Check the locking effect by pulling the universal
bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit
holder. Use only screwdriver bits that match the
screw head.
To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 3 toward the rear and remove the universal bit holder 19 out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 1 each time after using.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it
must be disposed of safely.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article number
given on the type plate of the machine.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 24
OBJ_BUCH-415-001.book Page 24 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
24 | English
After-sales service and customer
assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be found
under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions
concerning best buy, application and adjustment
of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national right,
power tools that are no longer usable must be
collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-415-001.book Page 25 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Français | 25
fr
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
Lire tous les avertissements de sécurité et tou-
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 26
OBJ_BUCH-415-001.book Page 26 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
26 | Français
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité pré-
ventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux en-
tre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-415-001.book Page 27 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Français | 27
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte
d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de
perdre le contrôle de l’appareil électroportatif
peut entraîner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées
lors du travail. Par exemple : Certaines pous-
sières sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et
utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder
un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertis-
sements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en
frappe dans le béton, la brique et dans la pierre
naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers.
Il est également approprié au perçage sans frappe
du bois, du métal, de la céramique ou de matières
plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont
également appropriés pour le vissage.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 28
OBJ_BUCH-415-001.book Page 28 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
28 | Français
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif
sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-plus
2 Capuchon anti-poussière
3 Douille de verrouillage
4 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Commutateur du sens de rotation
7 Stop de rotation/de frappe
8 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
9 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
10 Poignée supplémentaire
11 Butée de profondeur
12 Mandrin à couronne dentée*
13 Ouverture d’aspiration Saugfix*
14 Borne à vis Saugfix*
15 Butée de profondeur Saugfix*
16 Tube télescopique Saugfix*
17 Vis papillon Saugfix*
18 Tuyau de guidage Saugfix*
19 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
88 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
99 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle
des trois directions) déterminée selon EN 60745 :
Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité des vibrations a
Burinage : Coefficient d’émissivité des vibrations
=9 m/s2, aléas K= 1,5 m/s
a
h
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut
augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
=11m/s2, aléas K=1,5 m/s
h
2
2
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-415-001.book Page 29 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Français | 29
Caractéristiques techniques
Marteau perforateurPBH 2000 REPBH 2000 SRE
N° d’article
Réglage de la vitesse de rotation
Stop de rotation
Rotation à droite/à gauche
Accessoires fournis
– Mandrin à couronne dentée
Puissance absorbée nominale
Puissance utile
Nombre de chocs
tr/min0 –58000–5800
Puissance de frappe individuelle
Vitesse de rotation nominale
tr/min0 –23000–2300
Porte-outil
Diamètre du col de la broche
mm 43 (norme Euro) 43 (norme Euro)
Diamètre max. de perçage :
– Béton
– Acier
– Bois
mm
mm
mm
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
3 603 C44 3..3 603 C44 3..
zz
zz
zz
–z
W550550
W270270
J1,51,5
SDS-plusSDS-plus
20
13
30
kg2,22,2
/ II / II
20
13
30
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 30
OBJ_BUCH-415-001.book Page 30 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
30 | Français
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de
courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 10.
Faire basculer la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 10 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir
une position de travail sure et peut fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la
vis papillon 9 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et faites tourner la poignée supplémentaire 10 dans la position souhaitée. Ensuite,
resserrez la vis papillon 9 dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
Avec la butée de profondeur 11 la profondeur de
percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la butée
de profondeur 8 et placez la butée de profondeur
dans la poignée supplémentaire 10.
Le striage de la butée de profondeur 11 doit être
orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de
l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la
distance entre la pointe du foret et la pointe de
la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des
outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en
place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de
la céramique ou de matières plastiques ainsi que
pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex.
forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce
type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Changer de mandrin à couronne dentée
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans
SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique),
vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage
rapide, accessoires).
Insérer un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le
dispositif de fixation en le tournant dans le porteoutil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le
mandrin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière
et retirez le mandrin à couronne dentée 12.
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une
large mesure la poussière d’entrer dans le porteoutil pendant le service de l’appareil. Lors du
montage de l’outil, veillez à ne pas endommager
le capuchon anti-poussière 2.
f Remplacez immédiatement un capuchon an-
ti-poussière endommagé. Il est recommandé
de faire effectuer ce travail par un service
après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure D)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est
possible de remplacer l’outil de travail facilement
et confortablement sans avoir à utiliser d’outil
supplémentaire.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-415-001.book Page 31 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Français | 31
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en
le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent
être librement bougés. Ceci provoque un fauxrond au fonctionnement à vide qui n’a cependant
aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque
le foret se centre automatiquement pendant le
perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure E)
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière
et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(voir figure F)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
Mettez un mandrin à couronne dentée 12 en place (voir « Changer de mandrin à couronne
dentée », page 30).
Ouvrez le mandrin à couronne dentée 12 par un
mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil
puisse être monté. Montez l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 12
et serrez fermement l’outil de manière régulière.
Tournez le stop de rotation/de frappe 7 pour le
mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(voir figure G)
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée
12 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de
travail puisse être retiré.
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
Monter le Saugfix (voir figure H)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le
Saugfix s’écarte automatiquement de manière à
ce que la tête du Saugfix soit toujours très près
de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de
profondeur 8 et retirez la butée de profondeur
11. Appuyez à nouveau sur la touche 8 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 10.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm,
accessoire) à la bouche d’aspiration 13 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure I)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de
perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de
l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 17 du Saugfix.
Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint
sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus
doit toucher la surface.
Poussez le tuyau de guidage 18 du Saugfix dans
sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix
soit posée sur la surface à percer. Ne poussez
pas le tuyau de guidage 18 plus que nécessaire
par dessus le tube télescopique 16, de manière à
ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 16 reste visible.
Resserrez fermement la vis papillon 17. Dévissez
la borne à vis 14 de la butée de profondeur du
Saugfix.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 32
OBJ_BUCH-415-001.book Page 32 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
32 | Français
Poussez la butée de profondeur 15 sur le tube télescopique 16 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de
perçage souhaitée.
Resserrez fermement la borne à vis 14 dans cette
position.
Mise en marche
Mise en service
f Tenezcompte de la tension duréseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider
avec les indications se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les
outils électroportatifs marqués 230 V peuvent
également être mis en service sous 220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 7, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil
électroportatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que
quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon,
l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Tournez le stop de rotation/de frappe 7 pour le
mettre dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de façon perceptible.
Position pour le perçage en frappe
dans le béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe
du bois, du métal, de la céramique
ou de matières plastiques ainsi que
pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage
de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 7 ne s’encliquette pas.
Régler le sens de rotation (voir figure J)
Avec le commutateur de sens de rotation 6 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 5 est appuyé.
Rotation à droite : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 6 jusqu’à butée vers
la droite.
Rotation à gauche : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 6 jusqu’à butée vers
la gauche.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite
pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électroportatif, vous appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, vous
maintenez celui-ci appuyé et appuyez en même
temps sur la touche de blocage 4.
Pour arrêter l’outil électroportatif, vous relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 5. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 5 est bloqué, vous appuyez
d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et le relâchez ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/
de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de
tours/de coups pendant que l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur
l’interrupteur de Marche/Arrêt 5.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 5 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Position pour le burinage
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-415-001.book Page 33 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Français | 33
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des forces
pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et
veiller à garder une position stable et équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquer l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met
l’appareil en marche, l’outil de travail étant
bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position
de travail optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 7 pour le
mettre dans la position « Vario-Lock » (voir
« Régler le mode de service », page 32).
Tournez le porte-outil dans la position du burin
souhaitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 7 pour le
mettre dans la position « burinage ». Le porteoutil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le
burinage.
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure K)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peu-
vent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage,
vous avez besoin d’un porte-outil universel 19
avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant
dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille
automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le
porte-outil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil
universel. N’utilisez que des embouts de vissage
appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la
douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez le
porte-outil universel 19 du porte-outil.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de
courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon an-
ti-poussière endommagé. Il est recommandé
de faire effectuer ce travail par un service
après-vente.
Nettoyez le porte-outil 1 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de
l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 34
OBJ_BUCH-415-001.book Page 34 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
34 | Français
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
OBJ_BUCH-415-001.book Page 35 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Español | 35
es
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción
le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica de-
be corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 36
OBJ_BUCH-415-001.book Page 36 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
36 | Español
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a
la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/
desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con la herramienta
eléctrica conectada, ello puede dar lugar a
un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o lla-
ve fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la
herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas
se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados
y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas utilizadas por personas inexpertas
son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-415-001.book Page 37 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Español | 37
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las em-
puñaduras adicionales que se adjuntan con
el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles tuberías de agua
y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte
a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede
electrocutarle o causar un incendio. Al dañar
las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede redundar en daños materiales o
provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción,
o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta
de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la
conexión correspondiente, utilice además un
equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil pue-
de engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable
se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra, así como para realizar ligeros trabajos de
cincelado. Además, es adecuada también para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica
y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electrónico e inversor del sentido de giro
son apropiadas también parar atornillar.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 38
OBJ_BUCH-415-001.book Page 38 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
38 | Español
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida
a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portaútiles SDS-plus
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de enclavamiento
4 Tecla de enclavamiento del interruptor
de conexión/desconexión
5 Interruptor de conexión/desconexión
6 Selector de sentido de giro
7 Mando desactivador de percusión y giro
8 Botón de ajuste del tope de profundidad
9 Tornillo de mariposa para ajuste
de la empuñadura adicional
10 Empuñadura adicional
11 Tope de profundidad
12 Portabrocas de corona dentada*
13 Boquilla de aspiración del Saugfix*
14 Tornillo de fijación del Saugfix*
15 Tope de profundidad del Saugfix*
16 Tubo telescópico del Saugfix*
17 Tornillo de mariposa del Saugfix*
18 Tubo de guía del Saugfix*
19 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 88 dB(A); nivel de potencia acústica 99 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas a
K=1,5 m/s
2
Cincelar: Valor de vibraciones generadas
=9 m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745
y puede servir como base de comparación con
otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias
de trabajo.
=11m/s2, tolerancia
h
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-415-001.book Page 39 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Español | 39
Datos técnicos
Martillo perforadorPBH 2000 REPBH 2000 SRE
Nº de artículo
Control de revoluciones
Desactivador de giro
Giro a derechas/izquierdas
Material que se adjunta
– Portabrocas de corona dentada
Potencia absorbida nominal
Potencia útil
Frecuencia de percusión
min
Energía por percusión
Revoluciones nominales
min
Alojamiento del útil
Diámetro del cuello del husillo
mm 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro)
Diámetro máx. de taladro en:
– Hormigón
– Acero
– Madera
mm
mm
mm
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
3 603 C44 3..3 603 C44 3..
zz
zz
zz
–z
W550550
W270270
-1
0–58000–5800
J1,51,5
-1
0–23000–2300
SDS-plusSDS-plus
20
13
30
kg2,22,2
/ II / II
20
13
30
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con
las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 40
OBJ_BUCH-415-001.book Page 40 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
40 | Español
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 10 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 10 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el
tornillo de mariposa 9 y gire la empuñadura adicional 10 a la posición deseada. Seguidamente
apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 9.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura B)
El tope de profundidad 11 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 8 e introduzca el tope de profundidad en la
empuñadura adicional 10.
La cara estriada del tope de profundidad 11 deberá quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste
de la profundidad de perforación es incorrecto
debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la puntas de la broca y del tope de
profundidad corresponda a la profundidad de
perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se
precisan útiles SDS-plus, que se montan en el
portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p. ej. brocas de
vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa
un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.
Cambio del portabrocas de corona
dentada
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej.
brocas de vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas adecuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida, ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el adaptador hasta conseguir que éste
quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
3 y retire el portabrocas de corona dentada 12.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida que
el polvo que se va produciendo al trabajar no logre
penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste
atención a no dañar la caperuza antipolvo 2.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura D)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil
de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello
una herramienta.
Limpie primero y aplique a continuación una capa
ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado
correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto
no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-415-001.book Page 41 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Español | 41
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura E)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
3 y retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (ver figura F)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 12 (ver
“Cambio del portabrocas de corona dentada”,
página 40).
Gire el portabrocas de corona dentada 12 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno
de los taladros del portabrocas de corona dentada 12 y apriete uniformemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 7
a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
(ver figura G)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el
casquillo del portabrocas de corona dentada 12
con la llave del portabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
Ajuste de la profundidad de perforación en el
Saugfix (ver figura I)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste
de la profundidad de perforación es incorrecto
debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 17 del Saugfix.
Asiente firmemente el útil, estando éste deteni-
do, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el
útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 18 del Saugfix en el soporte de forma que el cabezal de Saugfix asiente
contra la base a taladrar. No desplace el tubo de
guía 18 más de lo necesario sobre el tubo telescópico 16 con el fin de que sea visible la mayor parte
posible de la escala del tubo telescópico 16.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 17.
Afloje el tornillo de fijación 14 del tope de profundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 15 sobre el
tubo telescópico 16 de manera que la distancia X
mostrada en la figura corresponda a la profundidad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 14 en esa posición.
Montaje del Saugfix (ver figura H)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix
(accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base
por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así
que éste asiente continuamente contra la misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad
8 y retire el tope de profundidad 11. Vuelva a presionar la tecla 8 y monte por el frente el Saugfix
en la empuñadura adicional 10.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro
19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspiración 13 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 42
OBJ_BUCH-415-001.book Page 42 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
42 | Español
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de
la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 7
puede Ud. ajustar el modo de operación de la
herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de
operación estando desconectada la herramienta
eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 7
a la posición deseada hasta enclavarlo de manera
perceptible.
Posición para Taladrar con percu-sión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir,
en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar
Posición Vario-Lock para modificar
la posición del cincel
En esta posición no se enclava el
mando desactivador de percusión
ygiro 7.
Posición para Cincelar
Ajuste del sentido de giro (ver figura J)
Con el selector 6 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es
posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 5 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia
la derecha, el selector de sentido de giro 6.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia
la izquierda, el selector de sentido de giro 6.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presionar
el interruptor de conexión/desconexión 5.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión manténgalo accionado, y pulse además la
tecla de enclavamiento 4.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte
el interruptor de conexión/desconexión 5. Si el
interruptor de conexión/desconexión 5 estuviese
enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 5 puede Ud. regular de
forma continua las revoluciones/nº de impactos
de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 5 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida.
Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/
frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje
sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar la
herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el
aparato se conecta estando bloqueado el útil
de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-415-001.book Page 43 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Español | 43
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una
posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 7
a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo
de operación”, página 42).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del
cincel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 7
a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar
(ver figura K)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar
un soporte universal 19 dotado con un vástago
de inserción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago de
inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que
ha quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Únicamente utilice puntas de atornillar
que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje
hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y
retire entonces el soporte universal 19 del portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles 1 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a
averiarse, la reparación deberá encargarse a un
servicio técnico autorizado para herramientas
eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo
de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 44
OBJ_BUCH-415-001.book Page 44 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
44 | Español
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-415-001.book Page 45 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Português | 45
pt
Indicações gerais de
advertência para ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível
que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctri-
ca deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto
com ferramentas eléctricas protegidas
por ligação à terra. Fichas não modifica-
das e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctri-
ca ao ar livre, só deverá utilizar cabos de
extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o
risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamen-
to da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de
corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pesso-
al e sempre óculos de protecção. A utiliza-
ção de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 46
OBJ_BUCH-415-001.book Page 46 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
46 | Português
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil contro-
lar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que
estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser
reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas
para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funciona-
mento seguro do aparelho.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-415-001.book Page 47 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Português | 47
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Usar protecção auricular. Ruídos podem pro-
vocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle so-
bre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A penetração num cano de água
causa danos materiais ou pode provocar um
choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou
com torno de bancada está mais firme do que
segurada com a mão.
f Não processar material que contenha asbes-
to. Asbesto é considerado como sendo cance-
rígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou
explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma
máscara de protecção contra o pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo
for danificado durante o trabalho. Cabos da-
nificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertênci-
as e instruções apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com
percussão em betão, tijolos e pedras, assim como
para cinzelar. Ela também é apropriada para furar
sem percussão em madeira, metal, cerâmica e
plástico. Ferramentas eléctricas com regulação
electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriadas para aparafusar.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 48
OBJ_BUCH-415-001.book Page 48 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
48 | Português
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Fixação da ferramenta SDS-plus
2 Capa para protecção contra pó
3 Bucha de travamento
4 Tecla de fixação para o interruptor
de ligar-desligar
5 Interruptor de ligar-desligar
6 Comutador do sentido de rotação
7 Comutador de percussão/paragem de rotação
8 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
9 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
10 Punho adicional
11 Esbarro de profundidade
12 Mandril de brocas de coroa dentada*
13 Abertura de aspiração Saugfix*
14 Parafuso de aperto Saugfix*
15 Limitador de profundidade Saugfix*
16 Tubo telescópico Saugfix*
17 Parafuso de orelhas Saugfix*
18 Tubo de guia Saugfix*
19 Porta-bits universal com admissão
SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica 88 dB(A);
Nível de potência acústica 99 dB(A). Incerteza
K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinados conforme
EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emissão
de vibrações a
=11m/s2, incerteza K= 1,5 m/s
h
Cinzelar: Valor de emissão de vibrações
=9 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2.
a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode
reduzir a carga de vibrações durante o completo
período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
2
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-415-001.book Page 49 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Português | 49
Dados técnicos
Martelo perfuradorPBH 2000 REPBH 2000 SRE
N° do produto
Comando do n° de rotações
Parada de rotação
Marcha à direita/à esquerda
Volume de fornecimento
– Mandril de brocas de coroa dentada
Potência nominal consumida
Potência útil
N° de percussões
Força de impactos individuais
Número de rotações nominal
W550550
W270270
-1
min
J1,51,5
-1
min
Fixação da ferramenta
Diâmetro da gola do veio
mm 43 (Norma Européia) 43 (Norma Européia)
Máx. diâmetro de perfuração:
– Betão
– Aço
– Madeira
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
mm
mm
mm
kg2,22,2
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
3 603 C44 3..3 603 C44 3..
zz
zz
zz
–z
0– 58000–5800
0– 23000–2300
SDS-plusSDS-plus
20
13
30
/ II / II
20
13
30
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das
directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 50
OBJ_BUCH-415-001.book Page 50 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
50 | Português
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 10.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 10 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho adicional 9 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 10
para a posição desejada. Em seguida deverá girar
o parafuso de orelhas 9 no sentido dos ponteiros
do relógio para apertar.
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 11 é possível
determinar a profundidade de perfuração X
desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de
profundidade 8 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 10.
O estriamento no esbarro de profundidade 11
deve mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta SDSplus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da
profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de
modo que a distância entre a ponta da broca e a
ponta do esbarro de profundidade corresponda à
profundidade de perfuração desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as
ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal,
cerâmica e plástico, assim como para furar são
usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas
com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de
aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa
dentada.
Substituir o mandril de brocas de coroa
dentada
Para poder trabalhar com ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é
necessário montar um mandril de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril de
aperto rápido, acessório).
Introduzir o mandril de coroa dentada
(veja figura C)
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadouro, na fixação da ferramenta, girando até
travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada
para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e re-
tirar o mandril de brocas de coroa dentada 12.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 2 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir
a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa
de protecção contra pó 2 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos
que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-415-001.book Page 51 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Português | 51
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura D)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de
trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta
de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com
isto há uma excentricidade na marcha em vazio.
Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura E)
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e
retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem
SDS-plus (veja figura F)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca
são danificados ao furar com percussão ou ao
cinzelar.
Colocar um mandril de brocas de coroa dentada
12 (veja “Substituir o mandril de brocas de coroa
dentada”, página 50).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 12 girando, até ser possível introduzir a ferramenta.
Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 12 nos
respectivos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 7 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(veja figura G)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 12 com
a chave de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até poder retirar a
ferramenta de trabalho.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
Montar Saugfix (veja figura H)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix
(acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por
uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é
mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 8 e retirar o limitador de profundidade
11. Premir novamente a tecla 8 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 10.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de 19 mm, acessório) à abertura de aspiração
13 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no
Saugfix (veja figura I)
A profundidade de perfuração X desejada,
também pode ser determinada com o Saugfix
montado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta SDSplus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da
profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 17 do Saugfix.
Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firme-
mente sobre o local a ser furado. A ferramenta de
trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.
Deslocar o tubo de guia 18 do Saugfix em seu dispositivo de fixação, de modo que a ponta do
Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 18 ma is do qu e
necessário sobre o tubo telescópico 16, de modo
que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 16 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 17. Soltar o parafuso de aperto 14 no limitador de profundidade do
Saugfix.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 52
OBJ_BUCH-415-001.book Page 52 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
52 | Português
Deslocar o limitador de profundidade 15 sobre o
tubo telescópico 16, de modo que a distância X,
indicada na figura, corresponda à profundidade
de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 14 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada
na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de
rotação 7 é possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a
ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário,
é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 7 para a posição desejada, até engatar
nitidamente.
Posição para furar com percussão
em betão ou pedra
Posição para furar sem percussão,
em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar
Posição Vario-Lock para mudar a
posição de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rotação 7 não engata nesta
posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação (veja figura J)
Com o comutador de sentido de rotação 6 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta
eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar
pressionado 5 isto no entanto não é possível.
Rotação à direita: Premir o comutador de
sentido de rotação 6 completamente para a
direita.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de
sentido de rotação 6 completamente para a
esquerda.
Ajustar o sentido de rotação para furar com
percussão, furar e cinzelar sempre na marcha à
direita.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 5.
Para bloquear o interruptor de ligar-desligar,
deverá mantê-lo premido e, adicionalmente,
premir a tecla de fixação 4.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 5. Com o interruptor de ligar-desligar 5 travado deverá pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 5.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar 5 provoca um baixo n° de rotações/n° de
percussões. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é
interrompido se a ferramenta de trabalho
emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a fer-
ramenta de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma
broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-415-001.book Page 53 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Português | 53
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta
forma é possível colocá-lo na posição optimizada
para o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Girar o interruptor de percussão/paragem de ro-
tação 7 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 52).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel
desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 7 para a posição “cinzelar”. Desta forma
a fixação da ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento
(veja figura K)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle so-
bre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um
porta-bits universal 19 com admissão SDS-plus
(acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits
universal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o
travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no portabits universal. Só utilizar bits de aparafusamento
apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a
bucha de travamento 3 para trás e retirar o portabits universal 19 da admissão de ferramentas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos
que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 1 após cada
utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de
serviço autorizada para ferramentas eléctricas
Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 54
OBJ_BUCH-415-001.book Page 54 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
54 | Português
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas
a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações
sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas
leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não
servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-415-001.book Page 55 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Italiano | 55
it
Avvertenze generali di pericolo
per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pu-
lita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Non avvicinare il
cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che
siano in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo
di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezio-
ne personale come la maschera per polveri,
scarpe di sicurezza che non scivolino,
elmetto di protezione oppure protezione
acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il
rischio di incidenti.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 56
OBJ_BUCH-415-001.book Page 56 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
56 | Italiano
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o
alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono
a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile control-
lare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti len-
ti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della
corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elet-
troutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono cau-
sati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le
operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-415-001.book Page 57 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Italiano | 57
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare
il pericolo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si
può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri
danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe
le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di
aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in
calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è adatto
anche per leggeri lavori di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel
legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali
sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti
anche per avvitare.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 58
OBJ_BUCH-415-001.book Page 58 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
58 | Italiano
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Portautensili SDS-plus
2 Protezione antipolvere
3 Mandrino di serraggio
4 Tasto di bloccaggio per interruttore
avvio/arresto
5 Interruttore di avvio/arresto
6 Commutatore del senso di rotazione
7 Interruttore arresto rotazione/percussione
8 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità
9 Vite ad alette per la regolazione dell’impu-
gnatura supplementare
10 Impugnatura supplementare
11 Guida di profondità
12 Mandrino a cremagliera*
13 Apertura di aspirazione per Saugfix*
14 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
15 Boccola di profondità Saugfix*
16 Tubo telescopico Saugfix*
17 Vite ad alette Saugfix*
18 Tubo di guida Saugfix*
19 Supporto universale con gambo di alloggia-
mento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità
88 dB(A); livello di potenza acustica 99 dB(A).
Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in
tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di
emissione dell’oscillazione a
Incertezza della misura K= 1,5 m/s
Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscillazio-
=9 m/s2, Incertezza della misura K=1,5 m/s2.
ne a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e
può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero
periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
=11m/s2,
h
2
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-415-001.book Page 59 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Italiano | 59
Dati tecnici
Martello perforatorePBH 2000 REPBH 2000 SRE
Codice prodotto
Regolazione del numero di giri
Arresto della rotazione
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Volume di fornitura
– Mandrino a cremagliera
Potenza nominale assorbita
Potenza resa
Frequenza colpi
Forza colpo singolo
Numero giri nominale
W550550
W270270
-1
min
J1,51,5
-1
min
Mandrino portautensile
Diametro collare alberino
mm 43 (norma europea) 43 (norma europea)
Diametro di foratura max.:
– Calcestruzzo
– Acciaio
– Legname
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
mm
mm
mm
kg2,22,2
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
3 603 C44 3..3 603 C44 3..
zz
zz
zz
–z
0– 58000–5800
0– 23000–2300
SDS-plusSDS-plus
20
13
30
/ II / II
20
13
30
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/EG, 98/37/EG (fino al
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal
29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 60
OBJ_BUCH-415-001.book Page 60 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
60 | Italiano
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 10.
Regolazione dell’impugnatura supplementare
(vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 10 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 9 girare la vite ad alette in senso antiorario e
spostare l’impugnatura supplementare 10 sulla
posizione richiesta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 9 in
senso orario.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 11 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di
profondità 8 ed applicare l’asta di profondità
nell’impugnatura supplementare 10.
La scanalatura all’asta di profondità 11 deve indicare verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla
battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In
caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della
foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità
della guida profondità corrisponde alla richiesta
profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli
utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus che
vengono applicati nel mandrino portapunta SDSplus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché
per l’avvitamento vengono utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo cilindrico).
Per questi utensili è necessario un mandrino
autoserrante oppure un mandrino a cremagliera.
Sostituzione del mandrino a cremagliera
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus
(p.es. punte con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino portapunta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserrante, accessori
opzionali).
Inserimento del mandrino a cremagliera
(vedi figura C)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di
alloggiamento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a
cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed
estrarre il mandrino a cremagliera 12.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-415-001.book Page 61 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Italiano | 61
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 2 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 2.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di
Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura D)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile
sostituire l’utensile accessorio in modo facile e
comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi
autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto.
Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedere figura E)
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed
estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(vedere figura F)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure
lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili
senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema
SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
Inserire un mandrino a cremagliera 12 (vedi
«Sostituzione del mandrino a cremagliera»,
pagina 60).
Aprire il mandrino a cremagliera 12 ruotandolo
fino a quando diventerà possibile applicarvi
l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive
forature del mandrino a cremagliera 12 e stringe-
re bene in modo uniforme l’accessorio.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione 7 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(vedere figura G)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la
boccola del mandrino a cremagliera 12 in senso
antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Aspirazione polvere con aspiratore
Saugfix (accessori)
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedere figura H)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspira-
tore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si
eseguono forature il dispositivo di aspirazione
Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testi-
na del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina
alla base.
Premere il tasto per la regolazione della battuta
in profondità 8 ed estrarre la guida di profondità
11. Premere di nuovo il tasto 8 ed inserire dalla
parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugna-
tura supplementare 10.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro
19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di
aspirazione 13 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materia-
le da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione
di polveri particolarmente nocive per la salute,
cancerogene oppure polveri asciutte.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 62
OBJ_BUCH-415-001.book Page 62 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
62 | Italiano
Regolazione della profondità della foratura al
Saugfix (vedi figura I)
È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix
montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla
battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In
caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della
foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 17 all’aspiratore Saugfix.
Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura
poggiandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla
superficie.
Spingere il tubo di guida 18 dell’aspiratore Saugfix nel suo supporto in modo tale che la testina
del Saugfix poggi sulla superficie da forare. Non
spingere il tubo di guida 18 più del necessario
oltre il tubo telescopico 16 in modo che resti
visibile la maggior parte possibile della scala graduata del tubo telescopico 16.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 17. Allentare la vite di bloccaggio 14 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 15 sul tubo telescopico 16 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 14 in questa
posizione.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione
7 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione-percussione 7 nella posizione desiderata fino a quando
scatta in posizione in modo percettibile.
Posizione per forature battenti nel
calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione per forature non battenti
nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica nonché per l’avvitamento
Posizione Vario-Lock per correggere
la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 7 non
scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione
(vedi figura J)
Con il commutatore del senso di rotazione 6 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 5 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 6 verso destra fino
alla battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 6 verso sinistra fino
alla battuta di arresto.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-415-001.book Page 63 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Italiano | 63
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 5.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo
premuto e premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 4.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 5. In caso di interruttore
di avvio/arresto 5 bloccato, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita
sull’interruttore avvio/arresto 5.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 5 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la
pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta
bloccato. Per via delle rilevanti forze che si
sviluppano mentre si opera in questo modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta
utensile bloccata si provocano alti momenti
di reazione!
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36
posizioni. In questo modo è possibile prendere
rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione 7 nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Rego-
lazione del modo operativo», pagina 62).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione
di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione 7 nella posizione «Scalpellatura». In questo
modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di
rotazione su rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura K)
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rota-
zione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un
supporto universale 19 con gambo di alloggia-
mento SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino
portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare
autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto uni-
versale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto universa-
le. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano
adatti alla testa della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere il
mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre il
supporto universale 19 dal mandrino portauten-
sile.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 64
OBJ_BUCH-415-001.book Page 64 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
64 | Italiano
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazio-
ni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di
Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 1 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a
10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione
dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi
ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elet-
troniche (RAEE) ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-415-001.book Page 65 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Nederlands | 65
nl
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van wa-
ter in het elektrische gereedschap vergroot
het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische
schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch ge-
reedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van
het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 66
OBJ_BUCH-415-001.book Page 66 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
66 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen
leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn ge-
vaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-415-001.book Page 67 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Nederlands | 67
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij
op de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming. De blootstel-
ling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg
hebben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan
die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend.
Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden
aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit
het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 68
OBJ_BUCH-415-001.book Page 68 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
68 | Nederlands
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te
hameren in beton, baksteen en steen en voor
lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische
gereedschappen met elektronische regeling en
rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het inen uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de
pagina met afbeeldingen.
1 SDS-plus gereedschapopname
2 Stofbeschermkap
3 Vergrendelingshuls
4 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
5 Aan/uit-schakelaar
6 Draairichtingschakelaar
7 Slagstop-/draaistopschakelaar
8 Knop voor instelling van de diepteaanslag
9 Vleugelbout voor verstelling van de extra
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
=11m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s
a
h
hakken: trillingsemissiewaarde ah=9 m/s2,
onzekerheid K= 1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745
genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar
te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trlllingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen, warm
houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
2
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-415-001.book Page 69 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Nederlands | 69
Technische gegevens
BoorhamerPBH 2000 REPBH 2000 SRE
Zaaknummer
Toerentalregeling
Draaistop
Rechts- en linksdraaien
Meegeleverd
– Tandkransboorhouder
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Aantal slagen
min
Slagkracht
Nominaal toerental
min
Gereedschapopname
Diameter ashals
mm43 (Euro-norm)43 (Euro-norm)
Boordiameter max.:
– Beton
– Staal
– Hout
mm
mm
mm
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
3 603 C44 3..3 603 C44 3..
zz
zz
zz
–z
W550550
W270270
-1
0–58000–5800
J1,51,5
-1
0–23000–2300
SDS-plusSDS-plus
20
13
30
kg2,22,2
/ II / II
20
13
30
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het
onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
(tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf
29-12-2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 70
OBJ_BUCH-415-001.book Page 70 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
70 | Nederlands
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 10.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 10 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van
de extra handgreep 9 tegen de wijzers van de
klok en draai de extra handgreep 10 in de gewenste stand. Draai vervolgens de vleugelschroef 9 met de wijzers van de klok weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 11 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 8 en zet de diepteaanslag in de extra
hangreep 10.
De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar
onderen wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de
aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1.
De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van
de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de
afstand tussen de punt van de boor en de punt
van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u
SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de
SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en
uitdraaien van schroeven worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder
of tandkransboorhouder nodig.
Tandkransboorhouder vervangen
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u een geschikte boorhouder
monteren (tandkrans- of snelspanboorhouder,
toebehoren).
Tandkransboorhouder inzetten
(zie afbeelding C)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht
en smeer het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht draaiend in de gereedschapopname tot
deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en
verwijder de tandkransboorhouder 12.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel mogelijk
het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het
inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 2 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
middellijk worden vervangen. Geadviseerd
wordt, dit door een klantenservice te laten
doen.
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder
hulpgereedschap wisselen.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en
smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-415-001.book Page 71 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Nederlands | 71
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft
geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en
verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten
(zie afbeelding F)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw
boorhouder worden anders bij hamerboor- of
hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet een tandkransboorhouder 12 in (zie „Tandkransboorhouder vervangen”, pagina 70).
Open de tandkransboorhouder 12 door deze te
draaien, totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder
12 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig
vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 7 in de
stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen (zie afbeelding G)
Draai de huls van de tandkransboorhouder 12
met behulp van de boorhoudersleutel tegen de
wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap
kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
Zuigmond monteren (zie afbeelding H)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht
tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling
8 en verwijder de diepteaanslag 11. Druk opnieuw op de knop 8 en zet de zuigmond van
voren in de extra handgreep 10.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan op de afzuigopening 13 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog
stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen
(zie afbeelding I)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen
als de zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de
aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1.
De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van
de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 17 op de zuigmond los.
Plaats het elektrische gereedschap zonder het in
te schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap
moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 18 van de zuigmond
zo in zijn houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif
de geleidingsbuis 18 niet verder over de telescoopbuis 16 dan nodig, zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 16 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 17 weer vast. Draai de
klemschroef 14 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 15 zodanig op de telescoopbuis 16, dat de in de afbeelding getoonde
afstand X met de door u gewenste boordiepte
overeenkomt.
Draai de klemschroef 14 in deze stand vast.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 72
OBJ_BUCH-415-001.book Page 72 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
72 | Nederlands
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 7 kiest u
de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 7 in de
gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Positie voor hamerboorwerkzaam-heden in beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden
zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en
losdraaien van schroeven
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/
draaistopschakelaar 7 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
Draairichting instellen (zie afbeelding J)
Met de draairichtingomschakelaar 6 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 5 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 6 tot aan de aanslag naar rechts.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 6 tot aan de aanslag naar links.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en
hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 5.
Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrendelen,
houdt u deze ingedrukt en drukt u bovendien op
de vastzettoets 4.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschake-len laat u de aan/uit-schakelaar 5 los. Als de aan/
uit-schakelaar 5 vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos
regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 5 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 5 heeft een
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaande
as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij
optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast
en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen.
Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand
innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 7 in de
stand „Vario-Lock” (zie „Functie instellen”,
pagina 72).
Draai de gereedschapopname in de gewenste
hakstand.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-415-001.book Page 73 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Nederlands | 73
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 7 in de
stand „Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in
op rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding K)
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele
houder 19 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht
en smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik
alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt
u de vergrendelingshuls 3 naar achteren en
neemt u de universele houder 19 uit de gereedschapopname.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van
het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen
en informatie over vervangingsonderdelen vindt
u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik
en de instelling van producten en toebehoren.
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
middellijk worden vervangen. Geadviseerd
wordt, dit door een klantenservice te laten
doen.
Maak de gereedschapopname 1 na elk gebruik
schoon.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Page 74
OBJ_BUCH-415-001.book Page 74 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
74 | Dansk
da
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne
og instrukserne er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejds-
områder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan
slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres,
kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jord-
forbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontak-
Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af mang-
ten). Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af for-
længerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis
du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller
akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-415-001.book Page 75 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Dansk | 75
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden
og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug
af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab
af hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt
med elektriske ledninger kan føre til brand og
elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning
kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan
føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug
en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde
eller eksplodere.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 76
OBJ_BUCH-415-001.book Page 76 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
76 | Dansk
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber
kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er
også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Værktøjsholder SDS-plus
2 Støvbeskyttelseskappe
3 Låsekappe
4 Låsetast til start-stop-kontakt
5 Start-stop-kontakt
6 Retningsomskifter
7 Slag-/drejestop-kontakt
8 Taste til indstilling af dybdeanslag
9 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag
10 Ekstrahåndtag
11 Dybdeanslag
12 Tandkransborepatron*
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
=11m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s
a
h
Mejsling: Vibrationseksponering ah=9 m/s2,
usikkerhed K= 1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at
sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til
en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de
væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke
værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
2
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-415-001.book Page 77 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
mm
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i
landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
3 603 C44 3..3 603 C44 3..
zz
zz
zz
–z
W550550
W270270
-1
0–58000–5800
J1,51,5
-1
0–23000–2300
SDS-plusSDS-plus
43 (europæisk
standard)
standard)
20
13
30
kg2,22,2
/ II / II
20
13
30
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 78
OBJ_BUCH-415-001.book Page 78 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
78 | Dansk
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der ud-
føres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahånd-
taget 10.
Ekstrahåndtag svinges (se billede A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 10 efter ønske for
at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke
bliver så hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget
9 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 10 i den ønskede position. Drej herefter
vingeskruen 9 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde (se billede B)
Med dybdeanslaget 11 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 8 og
sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 10.
Den riflede side på dybdeanslaget 11 skal pege
nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plusværktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden
mellem borets spids og dybdeanslagets spids
svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for
SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast
samt til skruning anvendes værktøj uden SDSplus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant
værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
Tandkransborepatron skiftes
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor
med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en
egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron sættes i (se billede C)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør
et tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet
drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses
af sig selv.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at
trække i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
Skub låsekappen 3 bagud og tag tandkransborepatronen 12 af.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen
under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2
ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se billede D)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra
værktøj.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og
smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit
bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i
tomgang. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv under
borearbejdet.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-415-001.book Page 79 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Dansk | 79
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se billede E)
Skub låsekappen 3 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(se billede F)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDSplus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
Sæt en tandkransborepatron 12 i (se „Tandkransborepatron skiftes“, side 78).
Åben tandkransborepatronen 12 ved at dreje på
den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer
på tandkransborepatronen 12 og spænd værktøjet jævnt.
Drej slag-/drejestop-kontakten 7 i position
„Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
(se billede G)
Drej kappen på tandkransborepatronen 12 til
venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Boredybde indstilles på sugfix (se billede I)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges,
når sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plusværktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 17 på sugfix.
Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores
i, uden at tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 18 på sugfix på en sådan
måde, at sugfix-hovedet hviler på den flade, der
skal bores i. Skub ikke føringsrøret 18 mere end
nødvendigt hen over teleskoprøret 16, så en så
stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 16.
Spænd vingeskruen 17 igen. Løsne klemmeskruen 14 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 15 på teleskoprøret 16
på en sådan måde, at den afstand X, der vises på
billedet, er i overensstemmelse med den ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 14 i denne position.
Sugfix monteres (se billede H)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør).
Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 8 og
tag dybdeanslaget ud 11. Tryk på tasten 8 igen og
sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 10.
Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til opsugningsåbningen 13 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt
støv.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 80
OBJ_BUCH-415-001.book Page 80 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
80 | Dansk
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj
til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 7 vælges funktionen til el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet
er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Drej slag-/drejestop-kontakten 7 i den ønskede
position, til den falder hørbart i hak.
Position til hammerboring i beton
eller sten
Position til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast samt til
skruning
Position Vario-Lock til indstilling af
mejselpositionen
I denne position går slag-/drejestopkontakten 7 ikke i indgreb.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stopkontakten 5.
Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke den
ned og holde den nede og desuden trykke på låsetasten 4.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 5. Er start-stop-kontakten 5 fastlåst, trykkes på den, før den slippes.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget
start-stop-kontakten 5 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 5 fører til et lavt
omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges
omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå
fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår
store reaktionsmomenter, hvis maskinen
tændes med et blokeret boreværktøj.
Arbejdsvejledning
Position til mejsling
Indstil drejeretning (se billede J)
Med retningsomskifteren 6 kan du ændre elværktøjets drejeretning. Ved nedtrykket startstop-kontakt 5 er dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 6 helt til
højre.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 6 helt
til venstre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring
og mejsling på højreløb.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør
det muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.
Anbring mejslen i værktøjsholderen.
Drej slag-/drejestop-kontakten 7 i position
„Vario-Lock“ (se „Indstil funktion“, side 80).
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstil-
ling.
Drej slag-/drejestop-kontakten 7 i position „mejs-
ling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast.
Stil omdrejningsretningen til mejsling på højre-
løb.
Page 81
OBJ_BUCH-415-001.book Page 81 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Dansk | 81
Skruebits sættes i (se billede K)
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer
kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med
19 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør
et tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved
at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun
passende skruebits til skruehovedet.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 3 bagud og tage universalholderen 19 ud
af værktøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der ud-
føres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 1 efter brug.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse
og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 82
OBJ_BUCH-415-001.book Page 82 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
82 | Svenska
sv
Allmänna säkerhetsanvisningar
för elverktyg
VARNING
anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passan-
de vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken
för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter
och rörliga maskindelar. Skadade eller till-
trasslade ledningar ökar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet mins-
kar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksamhet
leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm
och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till
nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar.
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
Löst hängande kläder,
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-415-001.book Page 83 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Svenska | 83
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning mins-
kar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av
elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget tas i bruk. Många olyck-
or orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller
leder till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverk-
tyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller
ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas. As-
best anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa
damm klassificeras som cancerframkallande
ämnen. Använd en dammfiltermask och om
möjligt damm-/spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna
och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp
sig och leda till att du kan förlora kontrollen
över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 84
OBJ_BUCH-415-001.book Page 84 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
84 | Svenska
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även
lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för
skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
=11m/s2, onoggrannhet K= 1,5 m/s2
a
h
Mejsling: Vibrationsemissionsvärde a
onoggrannhet K= 1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som
är standardiserad i EN 60745 och kan användas
vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är
även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är
frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
=9 m/s2,
h
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-415-001.book Page 85 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Svenska | 85
Tekniska data
BorrhammarePBH 2000 REPBH 2000 SRE
Produktnummer
Varvtalsreglering
Vridstopp
Höger-/vänstergång
Leveransen omfattar
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna
variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
3 603 C44 3..3 603 C44 3..
zz
zz
zz
–z
W550550
W270270
-1
0–58000–5800
J1,51,5
-1
0–23000–2300
SDS-plusSDS-plus
20
13
30
kg2,22,2
/ II / II
20
13
30
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 86
OBJ_BUCH-415-001.book Page 86 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
86 | Svenska
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med
stödhandtag 10.
Svängning av stödhandtag (se bild A)
Stödhandtaget 10 kan valfritt svängas för att
uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 9
moturs och sväng stödhandtaget 10 till önskat läge. Dra därefter fast vingskruven 9 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 11 kan önskat borrdjup X stäl-
las in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 8
och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 10.
Räfflingen på djupanslaget 11 måste vara riktad
nedåt.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i
verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets
rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av
borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets och djupanslagets spets motsvarar
önskat borrdjup X.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus
verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och
plast samt för skruvdragning används verktyg
utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt
skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller
en kuggkranschuck.
Byte av kuggkranschuck
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kuggkrans- eller snabbchuck,
tillbehör).
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild C)
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken
med universalhållaren i verktygsfästet tills den
automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
Skjut låshylsan 3 bakåt och ta bort kuggkrans-
chucken 12.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 2 hindrar i stor utsträckning
borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte dammskyddskåpan 2 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild D)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget
lätt och bekvämt bytas utan användning av extra
verktyg.
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj
lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshållaren tills verktyget automatiskt låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt
rörligt. På tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren centreras vid
borrning.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-415-001.book Page 87 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Svenska | 87
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort
(se bild E)
Skjut spärrhylsan 3 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(se bild F)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan
SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Sätt in en kuggkranschuck 12 (se ”Byte av kuggkranschuck”, sida 86).
Vrid upp kuggkranschucken 12 tills verktyget kan
skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkranschucken 12 och spänn jämnt fast verktyget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 7 till läget
”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(se bild G)
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 12 moturs tills insatsverktyget kan tas
bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild I)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är monterad.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i
verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets
rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av
borrdjupet.
Lossa vingskruven 17 på Sugfix.
Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som
ska borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
Förskjut styrröret 18 på Sugfixen i dess hållare så
att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte upp styrröret 18 på teleskopröret
16 mer än vad som behövs, så att möjligast stor
del av skalan på teleskopröret 16 förblir synlig.
Dra åter fast vingskruven 17. Lossa klämskruven
14 på Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 15 på teleskopröret 16 så
att det på bilden visade avståndet X motsvarar
önskat borrdjup.
Dra fast klämskruven 14 i detta läge.
Montering av Sugfix (se bild H)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 8 och ta bort djupanslaget 11. Tryck på nytt
ned knappen 8 och skjut framifrån in Saugfix i
stödhandtaget 10.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till Sugfixens utsugningsöppning 13.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 88
OBJ_BUCH-415-001.book Page 88 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
88 | Svenska
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 7 önskat
driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på
frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget
skadas.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 7 till önskat läge där den hörbart snäpper fast.
Läge för Slagborrning i betong eller
sten
Läge för Borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för
skruvdragning
Läge Vario-Lock für inställning av
mejselläget
I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsomkopplaren 7 fast.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare Till/Från 5.
För låsning av strömställaren håll knappen nedtryckt och tryck dessutom ned spärrknappen 4.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställare Till/Från 5. Vid låst strömställare Till/Från 5
tryck först in och släpp sedan upp strömställaren.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka
ned strömställaren Till/Från 5.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 5 ger ett
lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar
varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller ha-
kar fast kopplas borrspindelns drivning från.
Håll stadigt i elverktyget med båda händerna
och stå stadigt för att motverka de krafter
som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss in-
satsverktyget om elverktyget fastnar. Om
ett elverktyg slås till när borrverktyget har
fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Arbetsanvisningar
Läge för Mejsling
Inställning av rotationsriktning (se bild J)
Med riktningsomkopplaren 6 kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 5 kan omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 6 åt
höger mot stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 6
åt vänster mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 7 till läget
”Vario-Lock” (se ”Inställning av driftsätt”,
sidan 88).
Vrid insatsverktyget till mejselläget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 7 till läget
”Mejsling”. Verktygsfästet är nu låst.
Ställ in högergång för mejsling.
Page 89
OBJ_BUCH-415-001.book Page 89 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Svenska | 89
Insättning av skruvbits (se bild K)
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande insatsverk-
tyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 19 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd
endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 3 bakåt och ta bort universalhållaren 19 ur
verktygsfästet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning 1.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande
reparation och underhåll av produkter och
reservdelar. Sprängskissar och informationer om
reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det
gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och
dess modifiering till nationell rätt
måste obrukbara elverktyg omhändertas separat
och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 90
OBJ_BUCH-415-001.book Page 90 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
90 | Norsk
no
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
delsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsom-
råder eller arbeidsområder uten lys kan
føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke
er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske
støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elek-
troverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overhol-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbry-
ter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig
av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagel-
se. Forviss deg om at elektroverktøyet er
slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryte-
ren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i
innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse.
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
Dermed kan
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-415-001.book Page 91 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Norsk | 91
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i
det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/el-
ler fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av
elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er
lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun
med originale reservedeler. Slik opprett-
holdes verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen over elektroverktøyet, kan dette
føre til skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og
elektrisk støt. Skader på en gassledning kan
føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvty-
per kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis dette
kan koples til.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 92
OBJ_BUCH-415-001.book Page 92 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
92 | Norsk
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over
elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i
betong, murstein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til boring uten slag i tre,
metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy
med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: Svingningsemisjons-
=11m/s2, usikkerhet K= 1,5 m/s
verdi a
h
Meisling: Svingningsemisjonsverdi ah=9 m/s2,
usikkerhet K= 1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning
av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg
til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet.
Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
2
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-415-001.book Page 93 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan
disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
3 603 C44 3..3 603 C44 3..
zz
zz
zz
–z
0– 58000–5800
0– 23000–2300
SDS-plusSDS-plus
20
13
30
/ II / II
20
13
30
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009),
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
2006/42/EF (fra 29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 94
OBJ_BUCH-415-001.book Page 94 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
94 | Norsk
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 10.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 10 hvor som
helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende
arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 9 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 10
til ønsket posisjon. Deretter skrur du vingeskruen
9 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 11 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 8 og
sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 10.
Riflingen på dybdeanlegget 11 må peke nedover.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøy-
festet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plusverktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av
boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden
mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDSplus-verktøy, som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og
kunststoff pluss skruing brukes verktøy uten
SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For
disse verktøyene trenger du en selvspennende
chuck eller en nøkkelchuck.
Utskifting av nøkkelchucken
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus
(f.eks. bor med sylindrisk tange), må du sette inn
en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspennende
chuck, tilbehør).
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde C)
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør
den litt inn.
Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende
inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut nøkkelchuc-
ken 12.
Verktøyskifte
Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv
inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe på at støvkappen 2
ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde D)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke
ekstra verktøy.
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfes-
tet til det låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner
beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virkning på borehullets
nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved
boringen.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-415-001.book Page 95 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Norsk | 95
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde E)
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(se bilde F)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til ham-
merboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus
og deres chucker tar skade ved hammerboring og
meisling.
Sett inn nøkkelchucken 12 (se «Utskifting av nøkkelchucken», side 94).
Åpne nøkkelchucken 12 ved å dreie den så langt
at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøkkelchucken 12 og spenn verktøyet jevnt
fast.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 7 inn i posisjon
«Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
(se bilde G)
Drei hylsen til nøkkelchucken 12 med chucknøkkelen mot urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde I)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X og-
så ved montert sugfix.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøy-
festet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus-
verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av
boredybden.
Løsne vingeskruen 17 på Sugfix.
Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bo-
res uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet
må da ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 18 til Sugfix slik i holderen
at Sugfix-hodet ligger på flaten som skal bores.
Skyv føringsrøret 18 ikke lenger over teleskoprø-
ret 16 enn nødvendig, slik at en så stor del av ska-
laen på teleskoprøret 16 som mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 17 fast igjen. Løsne klemskru-
en 14 på dybdeanlegget til Sugfix.
Forskyv dybdeanlegget 15 slik på teleskoprøret
16 at avstanden X som vises på bildet tilsvarer
ønsket boredybde.
Trekk klemskruen 14 fast i denne posisjonen.
Montering av Sugfix (se bilde H)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 8 og
ta dybdeanlegget 11 ut. Trykk på tasten 8 igjen
og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 10.
Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til avsugåpningen 13 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 96
OBJ_BUCH-415-001.book Page 96 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
96 | Norsk
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med
angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 7 velger du
driftstypen til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers
ta skade.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 7 til ønsket stilling
til den hørbart smekker i lås.
Posisjon til hammerboring i betong
eller stein
Posisjon til boring uten slag i tre,
metall, keramikk og kunststoff pluss
til skruing
Posisjon Vario-Lock til innstilling av
meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bryteren 7 ikke i lås.
Posisjon til meisling
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde J)
Med høyre-/venstrebryteren 6 kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt
på-/av-bryter 5 er dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 6
helt mot høyre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 6
helt mot venstre.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og
meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på
på-/av-bryteren 5.
Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne
trykt inne og trykker i tillegg på låsetasten 4.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/
av-bryteren 5. Ved låst på-/av-bryter 5 trykker du
denne først og slipper den deretter.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet
elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt
du trykker på-/av-bryteren 5 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 5 fører til et lavt
turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende
trykk.
Overlastkopling
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt
fast med begge hendene og sørge for å stå
stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsats-
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer.
Ved innkobling med blokkert boreverktøy
oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Arbeidshenvisninger
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du
innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 7 inn i posisjon
«Vario-Lock» (se «Innstilling av driftstypen»,
side 96).
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 7 inn i posisjon
«Meisling». Verktøyfestet er da låst.
Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-415-001.book Page 97 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Norsk | 97
Innsetting av skrubits (se bilde K)
f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder
19 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør
den litt inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun
skrubits som passer til skruehodet.
Til fjerning av universalholderen skyver du låse-
hylsen 3 bakover og tar universalholderen 19 ut
av verktøyfestet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspalte-
ne alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Rengjør verktøyfestet 1 etter hver bruk.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om repa-
rasjon og vedlikehold av produktet ditt og reser-
vedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av
produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/ S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske
og elektroniske-apparater og til-
passingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig
resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 98
OBJ_BUCH-415-001.book Page 98 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
98 | Suomi
fi
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pinto-
ja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos ke-
hosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pis-
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
torasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympä-
ristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytki-
men käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja
käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai
liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen
pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin halli-
ta sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-415-001.book Page 99 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Suomi | 99
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö
ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyö-
kalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä,
että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen
käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu
helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheut-
taa kuulon menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menet-
täminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny
paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai
saattaa johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruu-
vipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pö-
lyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on
liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoi-
tukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
Bosch Power Tools1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 100
OBJ_BUCH-415-001.book Page 100 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
100 | Suomi
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen
betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu myös poraamiseen ilman
iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin.
Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö sekä
kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
Talttaus: Värähtelyemissioarvo ah=9 m/s2,
epävarmuus K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna,
saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna
tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi
selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi:
Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien
pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
2
1 619 929 764 | (28.8.07)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.