BOSCH PBH 2000 RE, PBH 2000 SRE User Manual

Page 1
OBJ_DOKU-7019-003.fm Page 1 Monday, June 9, 2008 4:37 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
PBH
1 619 929 764 (2007.09) T / 125 WEU
2000 RE | 2000 SRE
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-415-001.book Page 2 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 55
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 65
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 74
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 82
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 90
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 98
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 106
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 116
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-415-001.book Page 3 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
3
2
1
| 3
4
5
6
7
8
9
10
11
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 4
OBJ_BUCH-415-001.book Page 4 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
4 |
A
12
9
10
B
8
11
1
X
10
3
DC
3
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
FE
12
Page 5
OBJ_BUCH-415-001.book Page 5 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
| 5
G
H
8
12
10
13
JI
X
14 15 16 17 18 6
K
3
19
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 6
OBJ_BUCH-415-001.book Page 6 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
6 | Deutsch
de
Allgemeine Sicherheitshin­weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzu­hängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein­fluss von Drogen, Alkohol oder Medika­menten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-415-001.book Page 7 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Deutsch | 7
und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal­tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verletzun­gen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen bes­ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Tei­le einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elek­trowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ih-
re Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten ver­klemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichti­gen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 8
OBJ_BUCH-415-001.book Page 8 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
8 | Deutsch
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektro-
leitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursa­chen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutz­maske und verwenden Sie, wenn anschließ­bar, eine Staub-/Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materi-
almischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elek­trowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das be­schädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammer­bohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektroni­scher Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-415-001.book Page 9 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Deutsch | 9
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponen­ten bezieht sich auf die Darstellung des Elektro­werkzeuges auf der Grafikseite.
1 Werkzeugaufnahme SDS-plus 2 Staubschutzkappe 3 Verriegelungshülse 4 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 5 Ein-/Ausschalter 6 Drehrichtungsumschalter 7 Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 Taste für Tiefenanschlageinstellung
9 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 10 Zusatzgriff 11 Tiefenanschlag 12 Zahnkranzbohrfutter* 13 Absaugöffnung Saugfix* 14 Klemmschraube Saugfix* 15 Tiefenanschlag Saugfix* 16 Teleskoprohr Saugfix* 17 Flügelschraube Saugfix* 18 Führungsrohr Saugfix* 19 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahme-
schaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB(A); Schallleistungspegel 99 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissi­onswert a Meißeln: Schwingungsemissionswert ah=9 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s
=11m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s
h
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elek­trowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerk­zeug für andere Anwendungen, mit abweichen­den Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungs­pegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbe­lastung über den gesamten Arbeitszeitraum deut­lich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
2
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 10
OBJ_BUCH-415-001.book Page 10 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
10 | Deutsch
Technische Daten
Bohrhammer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Sachnummer Drehzahlsteuerung Drehstopp Rechts-/Linkslauf Lieferumfang
– Zahnkranzbohrfutter Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Schlagzahl
min Einzelschlagstärke Nenndrehzahl
min Werkzeugaufnahme Durchmesser Spindelhals
mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
Bohrdurchmesser max.:
BetonStahlHolz
mm mm
mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführun­gen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
z z
z z
z z
z
W550550 W270270
-1
05800 05800
J1,51,5
-1
02300 02300
SDS-plus SDS-plus
20 13 30
kg 2,2 2,2
/ II / II
20 13 30
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Pro­dukt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-415-001.book Page 11 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Deutsch | 11
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 10.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 10 beliebig schwen­ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar­beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriff­verstellung 9 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 10 in die ge­wünschte Position. Danach drehen Sie die Flü­gelschraube 9 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein­stellung 8 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 10 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS­plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk­zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh­rers und der Spitze des Tiefenanschlags der ge­wünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohr­futter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylin­drischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeu­ge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zube­hör).
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme­schaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Auf­nahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 12 ab.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug­aufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild D)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Ein­satzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwen­dung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerk­zeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verrie­gelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswir­kungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 12
OBJ_BUCH-415-001.book Page 12 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
12 | Deutsch
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild E)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hin­ten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (siehe Bild F)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln be­schädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 12 ein (siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 11).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 12 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die ent­sprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfut­ters 12 und spannen Sie das Werkzeug gleichmä­ßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 7 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (siehe Bild G)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 12 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug ent­nommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild H)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zube­hör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zu­rück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein­stellung 8 und entnehmen Sie den Tiefenan­schlag 11. Drücken Sie die Taste 8 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 10 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmes­ser 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 13 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefor­dert, die interne Absaugvorrichtung darf im ge­werblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betrei­ber die speziellen Anforderungen mit der zustän­digen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild I)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS­plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk­zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 17 am Saugfix. Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzu-
schalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 18 des Saug­fix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 18 nicht weiter über das Teleskoprohr 16 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 16 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 17 wieder fest. Lö­sen Sie die Klemmschraube 14 am Tiefenan­schlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 15 so auf dem Teleskoprohr 16, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe ent­spricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 14 in dieser Posi­tion fest.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-415-001.book Page 13 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Deutsch | 13
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be­trieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 7 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus­geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerk­zeug kann sonst beschädigt werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 7 auf die gewünschte Position, bis er hörbar ein­rastet.
Position zum Hammerbohren in Be­ton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/ Drehstopp-Schalter 7 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen (siehe Bild J)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 6 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 5 ist dies je­doch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs­umschalter 6 bis zum Anschlag nach rechts.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsum­schalter 6 bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerboh­ren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 5.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich die Fest­stelltaste 4.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 5 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge­schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie­ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal­ter 5 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 5 be­wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu­nehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/ Schlagzahl.
Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro­chen. Halten Sie, wegen der dabei auftreten­den Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei­nen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 14
OBJ_BUCH-415-001.book Page 14 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
14 | Deutsch
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretie­ren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Ar­beitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 7 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart ein­stellen“, Seite 13).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünsch­te Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 7 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild K) f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut­schen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 19 mit SDS-plus-Auf­nahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme­schaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verrie­gelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Uni­versalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universal­halter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und ent­nehmen den Universalhalter 19 aus der Werk­zeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 1 nach je­dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Her­stellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kunden­dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausfüh­ren zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbe­stellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sach­nummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-415-001.book Page 15 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Deutsch | 15
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt­linie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeu­ge getrennt gesammelt und einer umweltgerech­ten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 16
OBJ_BUCH-415-001.book Page 16 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
16 | English
en
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Dam-
aged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facili­ties, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-415-001.book Page 17 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
English | 17
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations differ­ent from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical re­placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
f Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
f Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
wi th cla mp ing d evic es or in a v ice i s held more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can de-
velop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Example:
Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip ex­traction when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the
risk of an electric shock.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 18
OBJ_BUCH-415-001.book Page 18 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
18 | English
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling with­out impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 SDS-plus tool holder 2 Dust protection cap 3 Locking sleeve 4 Lock-on button for On/Off switch 5 On/Off switch 6 Rotational direction switch 7 Mode selector switch 8 Button for depth stop adjustment 9 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
10 Auxiliary handle 11 Depth stop 12 Key type drill chuck* 13 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
14 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
15 Depth stop of the dust extraction
attachment*
16 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
17 Wing bolt of the dust extraction attachment*
18 Guide pipe of the dust extraction
attachment*
19 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not in­cluded as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: Sound pressure level 88 dB(A); Sound power level 99 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibration emis­sion value a Chiselling: Vibration emission value a Uncertainty K= 1.5 m/s
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of ex­posure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with differ­ent accessories or poorly maintained, the vibra­tion emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total work­ing period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
=11m/s2, Uncertainty K= 1.5 m/s2,
h
2
.
=9 m/s2,
h
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-415-001.book Page 19 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
English | 19
Technical Data
Rotary Hammer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Article number Speed control Stop rotation Right/left rotation Delivery Scope
– Key type drill chuck Rated power input Output power Impact rate
bpm 0 5800 05800
Impact energy per stroke Rated speed
rpm 0 2300 02300
Tool holder Spindle collar diameter
mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
Drilling diameter, max.:
ConcreteSteelWood
mm mm
mm Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
z z
z z
z z
z
W550550 W270270
J1.51.5
SDS-plus SDS-plus
20 13 30
kg 2.2 2.2
/ II / II
20 13 30
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC,
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 20
OBJ_BUCH-415-001.book Page 20 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
20 | English
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 10.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 10 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 9 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 10 to the required position. Then tighten the wing bolt 9 again in clockwise direc­tion.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 11.
Press the button for the depth stop adjustment 8 and insert the depth stop into the auxiliary han­dle 10.
The knurled surface of the depth stop 11 must face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the mova­bility of the SDS-plus drilling tool can lead to in­correct adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS­plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ce­ramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are used (e. g., drills with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
Changing the Key Type Drill Chuck
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 3 toward the rear and pull out the key type drill chuck 12.
Changing the Tool
The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.
Clean and lightly grease the shank end of the tool. Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a cer­tain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure E)
Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-415-001.book Page 21 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
English | 21
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (see figure F)
Note: Do not use tools without SDS-plus for ham-
mer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert a key type drill chuck 12 (see “Changing the Key Type Drill Chuck”, page 20).
Open the key type drill chuck 12 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding holes of the key type drill chuck 12 and clamp the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 7 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (see figure G)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 12 with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure H)
For dust extraction, the dust extraction attach­ment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 8 and remove the depth stop 11. Press button 8 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 10 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 13 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detri­mental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extrac­tion Attachment (see figure I)
The required drilling depth X can also be adjust­ed when the dust extraction attachment is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the mova­bility of the SDS-plus drilling tool can lead to in­correct adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 17 on the dust extraction attachment.
Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drill­ing tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 18 of the dust extrac­tion attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction at­tachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 18 further over the telescopic pipe 16 of the dust extraction attach- ment than required, so that as much as possible of the scale 16 on the telescopic pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 17 again. Loosen the clamping screw 14 on the depth stop of the dust extraction attachment.
Move the depth stop 15 on the telescopic pipe 16 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 14 in this position.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 22
OBJ_BUCH-415-001.book Page 22 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
22 | English
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 7.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
Turn the mode selector switch 7 to the desired position until it can be heard to latch.
Position for hammer drilling in con­crete or stone
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 7 does not latch in this position.
Position for
chiselling
Reversing the Rotational Direction (see figure J)
The rotational direction switch 6 is used to re­verse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 5 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction switch 6 rightward to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction switch 6 leftward to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 5. To lock the On/Off switch, keep it pressed and
additionally push the lock-on button 4. To switch off the machine, release the On/Off
switch 5. When the On/Off switch 5 is locked, press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 5 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 5 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Safety Clutch f If the tool insert becomes caught or jammed,
the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch­ing the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-415-001.book Page 23 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
English | 23
Working Advice
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel into the tool holder. Turn the mode selector switch 7 to the “Vario-
Lock” position (see “Setting the Operating Mode”, page 22).
Turn the tool holder to the desired chiselling position.
Turn the mode selector switch 7 to the “chisel­ling” position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure K) f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 19 with SDS-plus shank (accessory) is re­quired.
Clean the shank end of the adapter shank and ap­ply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning mo­tion into the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the lock­ing sleeve 3 toward the rear and remove the uni­versal bit holder 19 out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 1 each time after using.
WARNING! Important instructions for connect­ing a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 24
OBJ_BUCH-415-001.book Page 24 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
24 | English
After-sales service and customer assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an envi­ronmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: + 61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-415-001.book Page 25 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Français | 25
fr
Avertissements de sécurité gé­néraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne pas suivre les avertisse­ments et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sé­rieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu­rement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait ré­férence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem­ple en présence de liquides inflamma­bles, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi­fier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés rédui­ront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et tou-
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou dé­brancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisa­tion extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les cas­ques ou les protections acoustiques utili­sés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 26
OBJ_BUCH-415-001.book Page 26 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
26 | Français
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sû­re au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batte­ries de l’outil avant tout réglage, change­ment d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité pré-
ventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux en-
tre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entre­tenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen­tes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-415-001.book Page 27 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Français | 27
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de
perdre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per­foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflam­mables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines pous-
sières sont considérées comme étant cancéri­gènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussiè­res/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peu­vent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endomma­gé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertis-
sements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc élec­trique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 28
OBJ_BUCH-415-001.book Page 28 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
28 | Français
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se ré­fère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-plus 2 Capuchon anti-poussière 3 Douille de verrouillage 4 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Commutateur du sens de rotation 7 Stop de rotation/de frappe 8 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
9 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
10 Poignée supplémentaire 11 Butée de profondeur 12 Mandrin à couronne dentée* 13 Ouverture d’aspiration Saugfix* 14 Borne à vis Saugfix* 15 Butée de profondeur Saugfix* 16 Tube télescopique Saugfix* 17 Vis papillon Saugfix* 18 Tuyau de guidage Saugfix* 19 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 88 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 99 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon EN 60745 : Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissi­vité des vibrations a Burinage : Coefficient d’émissivité des vibrations
=9 m/s2, aléas K= 1,5 m/s
a
h
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation a été mesurée conformé­ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estima­tion préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, l’ampli­tude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vi­bratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vi­bratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant les­quels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire con­sidérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
=11m/s2, aléas K=1,5 m/s
h
2
2
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-415-001.book Page 29 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Français | 29
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
N° d’article Réglage de la vitesse de rotation Stop de rotation Rotation à droite/à gauche Accessoires fournis
– Mandrin à couronne dentée Puissance absorbée nominale Puissance utile Nombre de chocs
tr/min 0 5800 05800
Puissance de frappe individuelle Vitesse de rotation nominale
tr/min 0 2300 02300
Porte-outil Diamètre du col de la broche
mm 43 (norme Euro) 43 (norme Euro)
Diamètre max. de perçage :
BétonAcierBois
mm mm
mm Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les dé­signations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
z z
z z
z z
z
W550550 W270270
J1,51,5
SDS-plus SDS-plus
20 13 30
kg 2,2 2,2
/ II / II
20 13 30
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 30
OBJ_BUCH-415-001.book Page 30 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
30 | Français
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 10.
Faire basculer la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 10 peut être bascu­lée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis papillon 9 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faites tourner la poignée supplé­mentaire 10 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 9 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
Avec la butée de profondeur 11 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 8 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 10.
Le striage de la butée de profondeur 11 doit être orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage er­roné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profon­deur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à ser­rage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Changer de mandrin à couronne dentée
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret appro­prié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixa­tion et graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte­outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée 12.
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte­outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 2.
f Remplacez immédiatement un capuchon an-
ti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure D)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légè­rement.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-415-001.book Page 31 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Français | 31
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automa­tiquement.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en ti­rant sur l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce sys­tème ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux­rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure E)
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (voir figure F)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom­magés lors du perçage en frappe ou du burinage.
Mettez un mandrin à couronne dentée 12 en pla­ce (voir « Changer de mandrin à couronne dentée », page 30).
Ouvrez le mandrin à couronne dentée 12 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages cor­respondants du mandrin à couronne dentée 12 et serrez fermement l’outil de manière régulière.
Tournez le stop de rotation/de frappe 7 pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (voir figure G)
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 12 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)
Monter le Saugfix (voir figure H)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (ac­cessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 8 et retirez la butée de profondeur
11. Appuyez à nouveau sur la touche 8 et posi­tionnez le Saugfix par devant sur la poignée sup­plémentaire 10.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 13 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­lisez des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure I)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage er­roné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 17 du Saugfix. Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint
sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface.
Poussez le tuyau de guidage 18 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 18 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 16, de manière à ce que la plus grande partie possible de la gra­duation sur le tube télescopique 16 reste visible.
Resserrez fermement la vis papillon 17. Dévissez la borne à vis 14 de la butée de profondeur du Saugfix.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 32
OBJ_BUCH-415-001.book Page 32 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
32 | Français
Poussez la butée de profondeur 15 sur le tube té­lescopique 16 de manière à ce que l’écart X mon­tré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrez fermement la borne à vis 14 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
f Tenezcompte de la tension duréseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 7, sélec­tionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Tournez le stop de rotation/de frappe 7 pour le mettre dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre natu­relle
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rota­tion/de frappe 7 ne s’encliquette pas.
Régler le sens de rotation (voir figure J)
Avec le commutateur de sens de rotation 6 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 5 est appuyé.
Rotation à droite : Appuyez sur le commuta­teur du sens de rotation 6 jusqu’à butée vers la droite.
Rotation à gauche : Appuyez sur le commuta­teur du sens de rotation 6 jusqu’à butée vers la gauche.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le buri­nage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électro­portatif, vous appuyez sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt 5.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, vous maintenez celui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de blocage 4.
Pour arrêter l’outil électroportatif, vous relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 5. Quand l’interrup­teur Marche/Arrêt 5 est bloqué, vous appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et le re­lâchez ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/ de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de coups pendant que l’outil électroporta­tif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 5.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 5 entraîne un vitesse de rotation/une fré­quence de frappe basse. Plus la pression aug­mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Position pour le burinage
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-415-001.book Page 33 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Français | 33
Accouplement de surcharge f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équili­brée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquer l’outil de travail lorsque l’ap­pareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 posi­tions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil. Tournez le stop de rotation/de frappe 7 pour le
mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Régler le mode de service », page 32).
Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 7 pour le mettre dans la position « burinage ». Le porte­outil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure K)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peu-
vent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 19 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixa­tion et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utili­ser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 19 du porte-outil.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon an-
ti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 1 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous im­pérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signa­létique.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 34
OBJ_BUCH-415-001.book Page 34 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
34 | Français
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations con­cernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électro­portatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et sui­vre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-415-001.book Page 35 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Español | 35
es
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un in­cendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a he­rramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pue­den llegar a inflamar los materiales en pol­vo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción
le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica de-
be corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el en­chufe en forma alguna. No emplear adap­tadores en herramientas eléctricas dota­das con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líqui­dos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red aleja­do del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descar­ga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fu­sible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponer­se a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No uti­lice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamen­tos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta eléctrica puede provocarle se­rias lesiones.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 36
OBJ_BUCH-415-001.book Page 36 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
36 | Español
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considera­blemente si, dependiendo del tipo y la apli­cación de la herramienta eléctrica emplea­da, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acu­mulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica suje­tándola por el interruptor de conexión/ desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o lla-
ve fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de pol­vo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los ries­gos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído es­tas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la he­rramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctri­ca. Haga reparar estas piezas defectuo­sas antes de volver a utilizar la herramien­ta eléctrica. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para traba­jos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-415-001.book Page 37 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Español | 37
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las em-
puñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con ener­gía. El contacto con cables eléctricos puede
electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la sa­lud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla anti­polvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil pue-
de engancharse y hacerle perder el control so­bre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada también para ta­ladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regu­lador electrónico e inversor del sentido de giro son apropiadas también parar atornillar.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 38
OBJ_BUCH-415-001.book Page 38 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
38 | Español
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la pá­gina ilustrada.
1 Portaútiles SDS-plus 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de enclavamiento 4 Tecla de enclavamiento del interruptor
de conexión/desconexión
5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Selector de sentido de giro 7 Mando desactivador de percusión y giro 8 Botón de ajuste del tope de profundidad 9 Tornillo de mariposa para ajuste
de la empuñadura adicional
10 Empuñadura adicional 11 Tope de profundidad 12 Portabrocas de corona dentada* 13 Boquilla de aspiración del Saugfix* 14 Tornillo de fijación del Saugfix* 15 Tope de profundidad del Saugfix* 16 Tubo telescópico del Saugfix* 17 Tornillo de mariposa del Saugfix* 18 Tubo de guía del Saugfix* 19 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 88 dB(A); nivel de potencia acús­tica 99 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a K=1,5 m/s
2
Cincelar: Valor de vibraciones generadas
=9 m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es ade­cuado para estimar provisionalmente la solicita­ción experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la mis­ma fuese deficiente. Ello puede suponer un au­mento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
=11m/s2, tolerancia
h
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-415-001.book Page 39 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Español | 39
Datos técnicos
Martillo perforador PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Nº de artículo Control de revoluciones Desactivador de giro Giro a derechas/izquierdas Material que se adjunta
– Portabrocas de corona dentada Potencia absorbida nominal Potencia útil Frecuencia de percusión
min Energía por percusión Revoluciones nominales
min Alojamiento del útil Diámetro del cuello del husillo
mm 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro)
Diámetro máx. de taladro en:
HormigónAceroMadera
mm mm
mm Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese infe­rior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
z z
z z
z z
z
W550550 W270270
-1
05800 05800
J1,51,5
-1
02300 02300
SDS-plus SDS-plus
20 13 30
kg 2,2 2,2
/ II / II
20 13 30
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos nor­malizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta
Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 40
OBJ_BUCH-415-001.book Page 40 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
40 | Español
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 10 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 10 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar man­teniendo una postura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 9 y gire la empuñadura adi­cional 10 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tor­nillo de mariposa 9.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 11 permite ajustar la pro­fundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundi­dad 8 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 10.
La cara estriada del tope de profundidad 11 de­berá quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el porta­útiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la puntas de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, ce­rámica y plástico, así como para atornillar se uti­lizan útiles sin vástago SDS-plus (p. ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabro­cas de corona dentada.
Cambio del portabrocas de corona dentada
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario mon­tar un portabrocas adecuado (portabrocas de co­rona dentada o de sujeción rápida, ambos, acce­sorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Limpie primero, y aplique a continuación una ca­pa ligera de grasa al extremo del vástago de in­serción.
Inserte girando el portabrocas de corona denta­da con el adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para cer­ciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
3 y retire el portabrocas de corona dentada 12.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 2.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura D)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta con­seguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus pue­de moverse libremente. A ello se debe que se pre­sente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro rea­lizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-415-001.book Page 41 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Español | 41
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura E)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
3 y retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (ver figura F) Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudica­ría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 12 (ver “Cambio del portabrocas de corona dentada”, página 40).
Gire el portabrocas de corona dentada 12 lo su­ficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los taladros del portabrocas de corona denta­da 12 y apriete uniformemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 7 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (ver figura G)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo del portabrocas de corona dentada 12 con la llave del portabrocas, de manera que pue­da retirar el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix (ver figura I)
Ud. puede fijar también la profundidad de perfo­ración X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el porta­útiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 17 del Saugfix. Asiente firmemente el útil, estando éste deteni-
do, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 18 del Saugfix en el so­porte de forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 18 más de lo necesario sobre el tubo telescó­pico 16 con el fin de que sea visible la mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 16.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 17. Afloje el tornillo de fijación 14 del tope de profun­didad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 15 sobre el tubo telescópico 16 de manera que la distancia X mostrada en la figura corresponda a la profundi­dad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 14 en esa posición.
Montaje del Saugfix (ver figura H)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saug­fix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 8 y retire el tope de profundidad 11. Vuelva a pre­sionar la tecla 8 y monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional 10.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspi­ración 13 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 42
OBJ_BUCH-415-001.book Page 42 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
42 | Español
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las in­dicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 7 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la he­rramienta eléctrica.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 7 a la posición deseada hasta enclavarlo de manera perceptible.
Posición para Taladrar con percu- sión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y plásti­co, así como para atornillar
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión ygiro 7.
Posición para Cincelar
Ajuste del sentido de giro (ver figura J)
Con el selector 6 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de co­nexión/desconexión 5 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia la derecha, el selector de sentido de giro 6.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia la izquierda, el selector de sentido de giro 6.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajus­te siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 5.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco­nexión manténgalo accionado, y pulse además la tecla de enclavamiento 4.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 5. Si el interruptor de conexión/desconexión 5 estuviese enclavado, apriételo primero y suéltelo a conti­nuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 5 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de co­nexión/desconexión 5 se obtienen unas revolu­ciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/ frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accio­namiento. Debido a la elevada fuerza de re­acción resultante, siempre sujete la herra­mienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar la
herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reac­ción muy elevados.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-415-001.book Page 43 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Español | 43
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones dife­rentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles. Gire el mando desactivador de percusión y giro 7
a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, página 42).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 7 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda re­tenido entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura K)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte universal 19 dotado con un vástago de inserción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaú­tiles hasta conseguir que éste quede sujeto auto­máticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte uni­versal. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tor­nillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire entonces el soporte universal 19 del porta­útiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles 1 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de re­puesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de caracterís­ticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor­maciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica­ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 44
OBJ_BUCH-415-001.book Page 44 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
44 | Español
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires Atencion al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio am­biente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri­cas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-415-001.book Page 45 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Português | 45
pt
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de re­de (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a uti­lização. No caso de distracção é possível
que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléctri-
ca deve caber na tomada. A ficha não de­ve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modifica-
das e tomadas apropriadas reduzem o ris­co de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigorí­ficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctri-
ca ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exterio­res. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamen-
to da ferramenta eléctrica em áreas húmi­das, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o ris­co de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a fer­ramenta eléctrica. Não utilizar uma ferra­menta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode le­var a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pesso-
al e sempre óculos de protecção. A utiliza-
ção de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capa­cete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferra­menta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 46
OBJ_BUCH-415-001.book Page 46 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
46 | Português
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimenta­ção de rede enquanto estiver ligado, pode­rão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil contro-
lar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correcta­mente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apropri­ada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser li­gada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas ines­perientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do apa­relho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o fun­cionamento da ferramenta eléctrica. Per­mitir que peças danificadas sejam repara­das antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficien­te de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afia­dos emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. confor­me estas instruções. Considerar as condi­ções de trabalho e a tarefa a ser executa­da. A utilização de ferramentas eléctricas
para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigo­sas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o funciona-
mento seguro do aparelho.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-415-001.book Page 47 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Português | 47
Instruções de serviço específicas do aparelho
f Usar protecção auricular. Ruídos podem pro-
vocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle so-
bre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consulte a compa­nhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléc­tricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Não processar material que contenha asbes-
to. Asbesto é considerado como sendo cance-
rígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem pro­duzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for pos­sível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifica­do nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos da-
nificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instru­ções. O desrespeito das advertênci-
as e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incên­dio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda tam­bém são apropriadas para aparafusar.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 48
OBJ_BUCH-415-001.book Page 48 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
48 | Português
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Fixação da ferramenta SDS-plus 2 Capa para protecção contra pó 3 Bucha de travamento 4 Tecla de fixação para o interruptor
de ligar-desligar
5 Interruptor de ligar-desligar 6 Comutador do sentido de rotação 7 Comutador de percussão/paragem de rotação 8 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade 9 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
10 Punho adicional 11 Esbarro de profundidade 12 Mandril de brocas de coroa dentada* 13 Abertura de aspiração Saugfix* 14 Parafuso de aperto Saugfix* 15 Limitador de profundidade Saugfix* 16 Tubo telescópico Saugfix* 17 Parafuso de orelhas Saugfix* 18 Tubo de guia Saugfix* 19 Porta-bits universal com admissão
SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 88 dB(A); Nível de potência acústica 99 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações a
=11m/s2, incerteza K= 1,5 m/s
h
Cinzelar: Valor de emissão de vibrações
=9 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2.
a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um proces­so de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferra­mentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
2
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-415-001.book Page 49 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Português | 49
Dados técnicos
Martelo perfurador PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
N° do produto Comando do n° de rotações Parada de rotação Marcha à direita/à esquerda Volume de fornecimento
– Mandril de brocas de coroa dentada Potência nominal consumida Potência útil N° de percussões Força de impactos individuais Número de rotações nominal
W550550 W270270
-1
min
J1,51,5
-1
min Fixação da ferramenta Diâmetro da gola do veio
mm 43 (Norma Européia) 43 (Norma Européia)
Máx. diâmetro de perfuração:
BetãoAçoMadeira
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 2,2 2,2
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões infe­riores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
z z
z z
z z
z
05800 05800
02300 02300
SDS-plus SDS-plus
20 13 30
/ II / II
20 13 30
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos nor­mativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 50
OBJ_BUCH-415-001.book Page 50 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
50 | Português
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 10.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 10 pode ser movimentado co­mo desejar, para alcançar uma posição de traba­lho segura e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do pu­nho adicional 9 no sentido contrário dos pontei­ros do relógio e deslocar o punho adicional 10 para a posição desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de orelhas 9 no sentido dos ponteiros do relógio para apertar.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 11 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 8 e colocar o esbarro de profundi­dade no punho adicional 10.
O estriamento no esbarro de profundidade 11 deve mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS­plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramen­ta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são ne­cessárias ferramentas SDS-plus, que são encai­xadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferra­mentas são necessários um mandril de brocas de aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
Substituir o mandril de brocas de coroa dentada
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril de brocas apropri­ado (mandril de coroa dentada ou mandril de aperto rápido, acessório).
Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura C)
Limpar a extremidade de encaixe do encabadou­ro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o en­cabadouro, na fixação da ferramenta, girando até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e re- tirar o mandril de brocas de coroa dentada 12.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 2 evita, considera­velmente, que penetre pó de perfuração no enca­badouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 2 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma ofici­na de serviço pós-venda.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-415-001.book Page 51 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Português | 51
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura D)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível tro­car fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encaba­douro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento. O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer efeito so­bre a exactidão do orifício, porque a broca é au­tomaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura E)
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus (veja figura F)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão ou para cinzelar! Ferra­mentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 12 (veja “Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”, página 50).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 12 gi­rando, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 12 nos respectivos orifícios do mandril de coroa denta­da e fixar uniformemente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 7 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus (veja figura G)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 12 com a chave de mandril de brocas, no sentido contrá­rio dos ponteiros do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
Montar Saugfix (veja figura H)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de pro­fundidade 8 e retirar o limitador de profundidade
11. Premir novamente a tecla 8 e colocar o Saug­fix, pela frente, no punho adicional 10.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâmen­tro de 19 mm, acessório) à abertura de aspiração 13 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí­geno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix (veja figura I)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser determinada com o Saugfix montado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS­plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramen­ta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 17 do Saugfix. Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firme-
mente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre a su­perfície.
Deslocar o tubo de guia 18 do Saugfix em seu dis­positivo de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser fu­rada. Não deslocar o tubo de guia 18 ma is do qu e necessário sobre o tubo telescópico 16, de modo que a maior parte possível da escala do tubo te­lescópico 16 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 17. Soltar o parafu­so de aperto 14 no limitador de profundidade do Saugfix.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 52
OBJ_BUCH-415-001.book Page 52 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
52 | Português
Deslocar o limitador de profundidade 15 sobre o tubo telescópico 16, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 14 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 7 é possível seleccionar o tipo de funcio­namento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja danifi­cada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 7 para a posição desejada, até engatar nitidamente.
Posição para furar com percussão em betão ou pedra
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plás­tico, assim como para aparafusar
Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar
O interruptor de percussão/para­gem de rotação 7 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação (veja figura J)
Com o comutador de sentido de rotação 6 é pos­sível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 5 isto no entanto não é possível.
Rotação à direita: Premir o comutador de sentido de rotação 6 completamente para a direita.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de sentido de rotação 6 completamente para a esquerda.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressio­nar o interruptor de ligar-desligar 5.
Para bloquear o interruptor de ligar-desligar, deverá mantê-lo premido e, adicionalmente, premir a tecla de fixação 4.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar o interruptor de ligar-desligar 5. Com o inter­ruptor de ligar-desligar 5 travado deverá pressio­ná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra­menta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 5.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 5 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando a pressão, é aumenta­do o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga f O accionamento do veio de perfuração é
interrompido se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, de­vido às forças produzidas, a ferramenta eléc­trica firmemente com ambas as mãos e man­ter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a fer-
ramenta de trabalho, se a ferramenta eléctri­ca bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos mo­mentos de reacção.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-415-001.book Page 53 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Português | 53
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro. Girar o interruptor de percussão/paragem de ro-
tação 7 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajus­tar o tipo de funcionamento”, página 52).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 7 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colo­cado na marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura K)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle so-
bre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits universal 19 com admissão SDS-plus (acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encabadou­ro e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits universal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no porta­bits universal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar o porta­bits universal 19 da admissão de ferramentas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma ofici­na de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 1 após cada utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a repa­ração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 54
OBJ_BUCH-415-001.book Page 54 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
54 | Português
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manuten­ção do seu produto, assim como das peças so­bressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser envia­das separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-415-001.book Page 55 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Italiano | 55
it
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (sen­za linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre pu-
lita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illumi­nate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta al­la presa. Evitare assolutamente di appor­tare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettrouten­sili dotati di collegamento a terra. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usar­lo per trasportare o per appendere l’elet­troutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglien­ti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insor­genza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo
di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umi­do, utilizzare un interruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezio-
ne personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applica­zione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 56
OBJ_BUCH-415-001.book Page 56 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
56 | Italiano
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di pren­derlo oppure prima di iniziare a traspor­tarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppu­re collegandolo all’alimentazione di cor­rente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui posso­no verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile control-
lare meglio l’elettroutensile in caso di si­tuazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti len-
ti, gioielli o capelli lunghi potranno impi­gliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni peri­colose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusi­vamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicu­ro nell’ambito della sua potenza di presta­zione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve es­sere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostitui­re parti accessorie oppure prima di posa­re la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricarica­bile. Tale precauzione eviterà che l’elet-
troutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengo­no utilizzati da persone non dotate di suffi­ciente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti dan­neggiate. Numerosi incidenti vengono cau-
sati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe­cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre­senti istruzioni. Così facendo, tenere sem­pre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consen­titi potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-415-001.book Page 57 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Italiano | 57
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializza­to e solo impiegando pezzi di ricambio ori­ginali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scos­se elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetran­do una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di pro­vocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro si­cura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup­parsi polveri dannose per la salute, infiam­mabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Porta­re una maschera di protezione contro la polve­re ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabi­le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggia­to ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavo­ra. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o inci­denti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura. Lo stes­so è inoltre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettro­nica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 58
OBJ_BUCH-415-001.book Page 58 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
58 | Italiano
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi­sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Portautensili SDS-plus 2 Protezione antipolvere 3 Mandrino di serraggio 4 Tasto di bloccaggio per interruttore
avvio/arresto
5 Interruttore di avvio/arresto 6 Commutatore del senso di rotazione 7 Interruttore arresto rotazione/percussione 8 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità 9 Vite ad alette per la regolazione dell’impu-
gnatura supplementare
10 Impugnatura supplementare 11 Guida di profondità 12 Mandrino a cremagliera* 13 Apertura di aspirazione per Saugfix* 14 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix* 15 Boccola di profondità Saugfix* 16 Tubo telescopico Saugfix* 17 Vite ad alette Saugfix* 18 Tubo di guida Saugfix* 19 Supporto universale con gambo di alloggia-
mento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 88 dB(A); livello di potenza acustica 99 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione a Incertezza della misura K= 1,5 m/s Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscillazio-
=9 m/s2, Incertezza della misura K=1,5 m/s2.
ne a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru­zioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettrou­tensili. Lo stesso è idoneo anche per una valuta­zione temporanea della sollecitazione da vibra­zioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per al­tri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibil­mente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p. es.: manutenzione dell’elettrou­tensile e degli accessori, mani calde, organizza­zione dello svolgimento del lavoro.
=11m/s2,
h
2
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-415-001.book Page 59 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Italiano | 59
Dati tecnici
Martello perforatore PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Codice prodotto Regolazione del numero di giri Arresto della rotazione Rotazione destrorsa/sinistrorsa Volume di fornitura
– Mandrino a cremagliera Potenza nominale assorbita Potenza resa Frequenza colpi Forza colpo singolo Numero giri nominale
W550550 W270270
-1
min
J1,51,5
-1
min Mandrino portautensile Diametro collare alberino
mm 43 (norma europea) 43 (norma europea)
Diametro di foratura max.:
CalcestruzzoAcciaioLegname
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 2,2 2,2
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli spe­ciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
z z
z z
z z
z
05800 05800
02300 02300
SDS-plus SDS-plus
20 13 30
/ II / II
20 13 30
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/EG, 98/37/EG (fino al
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal
29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 60
OBJ_BUCH-415-001.book Page 60 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
60 | Italiano
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 10.
Regolazione dell’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 10 può essere spostata liberamente e regolata in modo da per­mettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supplemen­tare 9 girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 10 sulla posizione richiesta. Una volta conclusa l’opera­zione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 9 in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 11 è possibile deter­minare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 8 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 10.
La scanalatura all’asta di profondità 11 deve indi­care verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la mobilità dell’utensile accesso­rio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la di­stanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scal­pellatura sono necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel mandrino portapunta SDS­plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metal­lo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengono utilizzati utensili sen­za SDS-plus (p.es. punta con gambo cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino autoserrante oppure un mandrino a cremagliera.
Sostituzione del mandrino a cremagliera
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica) si deve mon­tare un mandrino portapunta apposito (mandri­no a cremagliera oppure autoserrante, accessori opzionali).
Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggiamento ruotandolo nel mandrino porta­utensile fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre il mandrino a cremagliera 12.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-415-001.book Page 61 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Italiano | 61
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 2 ha la funzione di im­pedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non dan­neggiare la protezione antipolvere 2.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si con­siglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura D)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed appli­carvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensi­le ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio. Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione del­la rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisio­ne della foratura perché la centratura del foro av­viene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedere figura E)
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (vedere figura F)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure
lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono dan­neggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Inserire un mandrino a cremagliera 12 (vedi «Sostituzione del mandrino a cremagliera», pagina 60).
Aprire il mandrino a cremagliera 12 ruotandolo
fino a quando diventerà possibile applicarvi
l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive
forature del mandrino a cremagliera 12 e stringe-
re bene in modo uniforme l’accessorio.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione 7 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(vedere figura G)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la
boccola del mandrino a cremagliera 12 in senso
antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Aspirazione polvere con aspiratore
Saugfix (accessori)
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedere figura H)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspira-
tore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si
eseguono forature il dispositivo di aspirazione
Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testi-
na del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina
alla base.
Premere il tasto per la regolazione della battuta
in profondità 8 ed estrarre la guida di profondità
11. Premere di nuovo il tasto 8 ed inserire dalla
parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugna-
tura supplementare 10.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro
19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di
aspirazione 13 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materia-
le da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione
di polveri particolarmente nocive per la salute,
cancerogene oppure polveri asciutte.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 62
OBJ_BUCH-415-001.book Page 62 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
62 | Italiano
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix (vedi figura I)
È possibile determinare la profondità della fora­tura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la mobilità dell’utensile accesso­rio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 17 all’aspiratore Saug­fix.
Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiandolo bene e senza accenderlo. Così fa­cendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 18 dell’aspiratore Saug­fix nel suo supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 18 più del necessario oltre il tubo telescopico 16 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala gra­duata del tubo telescopico 16.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 17. Allen­tare la vite di bloccaggio 14 alla boccola di pro­fondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 15 sul tubo te­lescopico 16 in modo tale che la distanza X rap­presentata nella figura corrisponda alla profondi­tà di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 14 in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione
7 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile. Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso contra­rio l’elettroutensile può subire dei danni.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione-percus­sione 7 nella posizione desiderata fino a quando scatta in posizione in modo percettibile.
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pie­troso
Posizione per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella cerami­ca e nella plastica nonché per l’avvi­tamento
Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore ar­resto rotazione/percussione 7 non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione (vedi figura J)
Con il commutatore del senso di rotazione 6 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi­bile quando l’interruttore di avvio/arresto 5 è premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutato­re del senso di rotazione 6 verso destra fino alla battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commutato­re del senso di rotazione 6 verso sinistra fino alla battuta di arresto.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regola­re il senso di rotazione sempre su rotazione de­strorsa.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-415-001.book Page 63 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Italiano | 63
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter- ruttore di avvio/arresto 5.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo premuto e premere ulteriormente il tasto di bloc­caggio 4.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’inter­ruttore di avvio/arresto 5. In caso di interruttore di avvio/arresto 5 bloccato, premerlo prima e ri­lasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velo­cità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in fun­zione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 5.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut­tore di avvio/arresto 5 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero fre­quenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en­trambe le mani ed assicurarsi una sicura po­sizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio im­piegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36
posizioni. In questo modo è possibile prendere
rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione 7 nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Rego-
lazione del modo operativo», pagina 62).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione
di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione 7 nella posizione «Scalpellatura». In questo
modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di
rotazione su rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura K)
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rota-
zione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un
supporto universale 19 con gambo di alloggia-
mento SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino
portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare
autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto uni-
versale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto universa-
le. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano
adatti alla testa della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere il
mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre il
supporto universale 19 dal mandrino portauten-
sile.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 64
OBJ_BUCH-415-001.book Page 64 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
64 | Italiano
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazio-
ni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettrou­tensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si con­siglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 1 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ri­cambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14 www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di­smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes­si tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elet-
troniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elet­troutensili diventati inservibili devono essere rac­colti separatamente ed essere inviati ad una riu­tilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-415-001.book Page 65 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Nederlands | 65
nl
Algemene veiligheidswaar­schuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor­schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact pas­sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risi­co van een elektrische schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van wa-
ter in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch ge-
reedschap werkt, dient u alleen verleng­kabels te gebruiken die voor gebruik bui­tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernsti­ge verwondingen leiden.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 66
OBJ_BUCH-415-001.book Page 66 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
66 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of ge­hoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereed­schap, vermindert het risico van verwon­dingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereed­schap ingeschakeld op de stroomvoorzie­ning aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle hou­den.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aange­geven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben ge­lezen. Elektrische gereedschappen zijn ge-
vaarlijk wanneer deze door onervaren per­sonen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-415-001.book Page 67 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Nederlands | 67
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor an­dere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkun­dig personeel en alleen met originele ver­vangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming. De blootstel-
ling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereed­schap kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt mate­riële schade en kan een elektrische schok ver­oorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee han­den veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brand­baar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik een afzui­ging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de bescha­digde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werk­zaamheden wordt beschadigd. Beschadigde
kabels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 68
OBJ_BUCH-415-001.book Page 68 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
68 | Nederlands
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens ge­schikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in­en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de af­beelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 SDS-plus gereedschapopname 2 Stofbeschermkap 3 Vergrendelingshuls 4 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 5 Aan/uit-schakelaar 6 Draairichtingschakelaar 7 Slagstop-/draaistopschakelaar 8 Knop voor instelling van de diepteaanslag 9 Vleugelbout voor verstelling van de extra
handgreep
10 Extra handgreep 11 Diepteaanslag 12 Tandkransboorhouder* 13 Afzuigopening zuigmond* 14 Klemschroef zuigmond* 15 Diepteaanslag zuigmond* 16 Telescoopbuis zuigmond* 17 Vleugelschroef zuigmond* 18 Geleidingsbuis zuigmond* 19 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 88 dB(A); geluidsvermogenniveau 99 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich­tingen) bepaald volgens EN 60745: hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
=11m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s
a
h
hakken: trillingsemissiewaarde ah=9 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillings­niveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden ge­bruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voor­lopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trlllingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwij­ken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
2
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-415-001.book Page 69 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Nederlands | 69
Technische gegevens
Boorhamer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Zaaknummer Toerentalregeling Draaistop Rechts- en linksdraaien Meegeleverd
– Tandkransboorhouder Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Aantal slagen
min Slagkracht Nominaal toerental
min Gereedschapopname Diameter ashals
mm 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm)
Boordiameter max.:
BetonStaalHout
mm mm
mm Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoe­ringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elek­trische gereedschappen kunnen afwijken.
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
z z
z z
z z
z
W550550 W270270
-1
05800 05800
J1,51,5
-1
02300 02300
SDS-plus SDS-plus
20 13 30
kg 2,2 2,2
/ II / II
20 13 30
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven pro­duct voldoet aan de volgende normen en norma­tieve documenten: EN 60745 volgens de bepalin­gen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
(tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 70
OBJ_BUCH-415-001.book Page 70 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
70 | Nederlands
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 10.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 10 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe­den zonder vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra handgreep 9 tegen de wijzers van de klok en draai de extra handgreep 10 in de ge­wenste stand. Draai vervolgens de vleugel­schroef 9 met de wijzers van de klok weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 11 kan de gewenste boor­diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepte­aanslag 8 en zet de diepteaanslag in de extra hangreep 10.
De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar onderen wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereed­schap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de ge­wenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven worden inzetgereed­schappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilin­drische schacht) gebruikt. Voor deze inzetge­reedschappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboorhouder nodig.
Tandkransboorhouder vervangen
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zon­der SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindri­sche schacht) moet u een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspanboorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding C)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opname­schacht draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tand­kransboorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwijder de tandkransboorhouder 12.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereed­schapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stof­beschermkap 2 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
middellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding D)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetge­reedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereed­schapopname tot het automatisch wordt ver­grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzet­gereedschap te trekken.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-415-001.book Page 71 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Nederlands | 71
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhan­kelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij on­belast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boor­gat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen­treert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding E)
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (zie afbeelding F)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaam­heden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet een tandkransboorhouder 12 in (zie „Tand­kransboorhouder vervangen”, pagina 70).
Open de tandkransboorhouder 12 door deze te draaien, totdat het gereedschap kan worden in­gezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor be­doelde boorgaten van de tandkransboorhouder 12 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 7 in de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwij­deren (zie afbeelding G)
Draai de huls van de tandkransboorhouder 12 met behulp van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
Zuigmond monteren (zie afbeelding H)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebeho­ren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond te­rug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 8 en verwijder de diepteaanslag 11. Druk op­nieuw op de knop 8 en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 10.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebeho­ren) aan op de afzuigopening 13 van de zuig­mond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding I)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereed­schap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 17 op de zuigmond los. Plaats het elektrische gereedschap zonder het in
te schakelen stevig op de plaats waar moet wor­den geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 18 van de zuigmond zo in zijn houder dat de zuigmondkop het opper­vlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 18 niet verder over de tele­scoopbuis 16 dan nodig, zodat een zo groot mo­gelijk gedeelte van de schaalverdeling op de tele­scoopbuis 16 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 17 weer vast. Draai de klemschroef 14 op de diepteaanslag van de zuig­mond los.
Verschuif de diepteaanslag 15 zodanig op de te­lescoopbuis 16, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de door u gewenste boordiepte overeenkomt.
Draai de klemschroef 14 in deze stand vast.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 72
OBJ_BUCH-415-001.book Page 72 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
72 | Nederlands
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 7 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. An­ders kan het elektrische gereedschap bescha­digd raken.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 7 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Positie voor hamerboorwerkzaam- heden in beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera­miek en kunststof en voor het in- en losdraaien van schroeven
Positie Vario-Lock voor het verstel­len van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/ draaistopschakelaar 7 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
Draairichting instellen (zie afbeelding J)
Met de draairichtingomschakelaar 6 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 5 is inge­drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingomscha­kelaar 6 tot aan de aanslag naar rechts.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomschake­laar 6 tot aan de aanslag naar links.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 5.
Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrendelen, houdt u deze ingedrukt en drukt u bovendien op de vastzettoets 4.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschake- len laat u de aan/uit-schakelaar 5 los. Als de aan/ uit-schakelaar 5 vergrendeld is, drukt u de scha­kelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het in­geschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 5 in­drukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 5 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aan­tal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische ge­reedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek­trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine in­schakelt terwijl het boorgereedschap ge­blokkeerd is.
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname. Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 7 in de
stand „Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 72).
Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-415-001.book Page 73 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Nederlands | 73
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 7 in de stand „Hakken”. De gereedschapopname is daar­mee vergrendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding K) f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uit­glijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 19 met SDS-plus opnameschacht (toebe­horen) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereed­schapopname tot deze automatisch wordt ver­grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de univer­sele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de vergrendelingshuls 3 naar achteren en neemt u de universele houder 19 uit de gereed­schapopname.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advise­ren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
middellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Maak de gereedschapopname 1 na elk gebruik schoon.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver­pakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elektri­sche gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Page 74
OBJ_BUCH-415-001.book Page 74 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
74 | Dansk
da
Generelle advarselshenvis­ninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejds-
områder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan
slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres,
kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sam­men med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jord-
forbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk­tøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontak-
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af mang-
ten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af for-
længerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for­nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvir­ket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorli­ge personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-415-001.book Page 75 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Dansk | 75
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, be­nytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde­le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvir­kes. Få beskadigede dele repareret, in­den maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab
af hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon­takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt
med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo­sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spå­neopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 76
OBJ_BUCH-415-001.book Page 76 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
76 | Dansk
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadige­de ledning og træk netstikket ud, hvis lednin­gen beskadiges under arbejdet. Beskadigede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i be­ton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, kera­mik og plast. El-værktøj med elektronisk regule­ring og højre-/venstreløb er også egnet til skrue­arbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Værktøjsholder SDS-plus 2 Støvbeskyttelseskappe 3 Låsekappe 4 Låsetast til start-stop-kontakt 5 Start-stop-kontakt 6 Retningsomskifter 7 Slag-/drejestop-kontakt 8 Taste til indstilling af dybdeanslag
9 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag 10 Ekstrahåndtag 11 Dybdeanslag 12 Tandkransborepatron*
13 Opsugningsåbning Sugfix* 14 Klemmeskrue Sugfix* 15 Dybdeanslag Sugfix* 16 Teleskoprør Sugfix* 17 Vingeskrue Sugfix* 18 Føringsrør Sugfix* 19 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje­ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 88 dB(A); lydeffektniveau 99 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
=11m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s
a
h
Mejsling: Vibrationseksponering ah=9 m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværen­de instruktioner, er blevet målt iht. en standardi­seret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig ved­ligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Det­te kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
2
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-415-001.book Page 77 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Dansk | 77
Tekniske data
Borehammer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Typenummer Hastighedsstyring Drejestop Højre-/venstreløb Leveringsomfang
– Tandkransborepatron Nominel optagen effekt Afgiven effekt Slagtal
min Enkelt slagstyrke Nominelt omdrejningstal
min Værktøjsholderen Diameter spindelhals
mm 43 (europæisk
Borediameter max.:
BetonStålTræ
mm mm
mm Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
z z
z z
z z
z
W550550 W270270
-1
05800 05800
J1,51,5
-1
02300 02300
SDS-plus SDS-plus
43 (europæisk
standard)
standard)
20 13 30
kg 2,2 2,2
/ II / II
20 13 30
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder el­ler normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 78
OBJ_BUCH-415-001.book Page 78 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
78 | Dansk
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der ud-
føres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahånd-
taget 10.
Ekstrahåndtag svinges (se billede A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 10 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 9 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahånd­taget 10 i den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 9 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde (se billede B)
Med dybdeanslaget 11 kan den ønskede bore­dybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 8 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 10.
Den riflede side på dybdeanslaget 11 skal pege nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værk­tøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus­værktøjets bevægelighed føre til en forkert ind­stilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-bo­repatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning anvendes værktøj uden SDS­plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspændende bore­patron hhv. en tandkransborepatron.
Tandkransborepatron skiftes
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspæn­deborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron sættes i (se billede C)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
Skub låsekappen 3 bagud og tag tandkransbore­patronen 12 af.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stort om­fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ­re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se billede D)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte ind­satsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjshol­deren, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets nøjag­tighed, da boret centrerer sig af sig selv under borearbejdet.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-415-001.book Page 79 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Dansk | 79
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se billede E)
Skub låsekappen 3 bagud og tag indsatsværk­tøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (se billede F)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS­plus og dets borepatron beskadiges under ham­merboring og mejsling.
Sæt en tandkransborepatron 12 i (se „Tand­kransborepatron skiftes“, side 78).
Åben tandkransborepatronen 12 ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tandkransborepatronen 12 og spænd værktø­jet jævnt.
Drej slag-/drejestop-kontakten 7 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (se billede G)
Drej kappen på tandkransborepatronen 12 til venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværk­tøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Boredybde indstilles på sugfix (se billede I)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værk­tøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus­værktøjets bevægelighed føre til en forkert ind­stilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 17 på sugfix. Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores
i, uden at tænde for værktøjet. SDS-plus-indsats­værktøjet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 18 på sugfix på en sådan måde, at sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 18 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 16, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprø­ret 16.
Spænd vingeskruen 17 igen. Løsne klemme­skruen 14 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 15 på teleskoprøret 16 på en sådan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er i overensstemmelse med den ønske­de boredybde.
Spænd klemmeskruen 14 i denne position.
Sugfix monteres (se billede H)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sug­fix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 8 og tag dybdeanslaget ud 11. Tryk på tasten 8 igen og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 10.
Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, til­behør) til opsugningsåbningen 13 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af sær­ligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 80
OBJ_BUCH-415-001.book Page 80 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
80 | Dansk
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel­serne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 7 vælges funktio­nen til el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadi­get.
Drej slag-/drejestop-kontakten 7 i den ønskede position, til den falder hørbart i hak.
Position til hammerboring i beton eller sten
Position til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning
Position Vario-Lock til indstilling af mejselpositionen
I denne position går slag-/drejestop­kontakten 7 ikke i indgreb.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop­kontakten 5.
Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke den ned og holde den nede og desuden trykke på lå­setasten 4.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kon­takten 5. Er start-stop-kontakten 5 fastlåst, tryk­kes på den, før den slippes.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 5 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 5 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sik­kert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Arbejdsvejledning
Position til mejsling
Indstil drejeretning (se billede J)
Med retningsomskifteren 6 kan du ændre el­værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start­stop-kontakt 5 er dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 6 helt til højre.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 6 helt til venstre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling på højreløb.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt altid at indtage den optimale arbejds­position.
Anbring mejslen i værktøjsholderen. Drej slag-/drejestop-kontakten 7 i position
„Vario-Lock“ (se „Indstil funktion“, side 80). Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstil-
ling. Drej slag-/drejestop-kontakten 7 i position „mejs-
ling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast. Stil omdrejningsretningen til mejsling på højre-
løb.
Page 81
OBJ_BUCH-415-001.book Page 81 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Dansk | 81
Skruebits sættes i (se billede K) f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer
kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 19 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjs­holderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende skruebits til skruehovedet.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låse­kappen 3 bagud og tage universalholderen 19 ud af værktøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der ud-
føres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 1 efter brug.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informatio­ner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (04489) 8855 Fax: +45 (04489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdnings­affald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 82
OBJ_BUCH-415-001.book Page 82 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
82 | Svenska
sv
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverk­tyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverk­tyg. Oförändrade stickproppar och passan-
de vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stick­proppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller till-
trasslade ledningar ökar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av att
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd­ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet mins-
kar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t.ex. dammfilter­mask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverk­tygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverk­tyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar.
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
Löst hängande kläder,
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-415-001.book Page 83 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Svenska | 83
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning mins-
kar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar ut­förs, tillbehörsdelar byts ut eller elverkty­get lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd­ning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan le­da till att elverktygets funktioner påver­kas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyck-
or orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbets­momenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera elverktyget och endast med ori­ginalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller
leder till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul­tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex­plosion. Inträngning i en vattenledning kan or­saka skador på föremål eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverk-
tyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas. As-
best anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa
damm klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp
sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under ar­betet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 84
OBJ_BUCH-415-001.book Page 84 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
84 | Svenska
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis­ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, te­gel och sten samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, kera­mik och plast. Elverktyg med elektronisk regle­ring och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Verktygsfäste SDS-plus 2 Dammskyddskåpa 3 Spärrhylsa 4 Spärrknapp för strömställaren 5 Strömställare Till/Från 6 Riktningsomkopplare 7 Slag-/vridstoppsomkopplaren 8 Knapp för djupinställning
9 Vingskruv för stödhandtagsjustering 10 Stödhandtag 11 Djupanslag 12 Kuggkranschuck* 13 Utsugningsöppning Sugfix* 14 Klämskruv för Sugfix* 15 Djupanslag för Sugfix* 16 Teleskoprör för Sugfix* 17 Vingskruv för Sugfix* 18 Styrrör för Sugfix* 19 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör in­går inte standardleveransen.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 88 dB(A); ljudeffektnivå 99 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre rikt­ningar) framtaget enligt EN 60745: Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
=11m/s2, onoggrannhet K= 1,5 m/s2
a
h
Mejsling: Vibrationsemissionsvärde a onoggrannhet K= 1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i den­na anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibra­tionsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastning­en bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: un­derhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför­loppen.
=9 m/s2,
h
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-415-001.book Page 85 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Svenska | 85
Tekniska data
Borrhammare PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Produktnummer Varvtalsreglering Vridstopp Höger-/vänstergång Leveransen omfattar
– Kuggkranschuck Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Slagtal
min Slagstyrka Märkvarvtal
min Verktygsfäste Spindelhalsens diameter
mm 43 (Euronorm) 43 (Euronorm)
Borrdiameter max.:
BetongStålTrä
mm mm
mm Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
z z
z z
z z
z
W550550 W270270
-1
05800 05800
J1,51,5
-1
02300 02300
SDS-plus SDS-plus
20 13 30
kg 2,2 2,2
/ II / II
20 13 30
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 86
OBJ_BUCH-415-001.book Page 86 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
86 | Svenska
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med
stödhandtag 10.
Svängning av stödhandtag (se bild A)
Stödhandtaget 10 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 9 moturs och sväng stödhandtaget 10 till önskat lä­ge. Dra därefter fast vingskruven 9 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 11 kan önskat borrdjup X stäl- las in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 8 och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 10.
Räfflingen på djupanslaget 11 måste vara riktad nedåt.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan bor­rens spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller en kuggkranschuck.
Byte av kuggkranschuck
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. bor­rar med cylindriskt skaft) måste en lämplig borr­chuck monteras (kuggkrans- eller snabbchuck, tillbehör).
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild C)
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med fett.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkrans­chucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
Skjut låshylsan 3 bakåt och ta bort kuggkrans- chucken 12.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 2 hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet un­der användningen. Se till att inte dammskyddskå­pan 2 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild D)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verk­tygshållaren tills verktyget automatiskt låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget. SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt
rörligt. På tomgång uppstår därför en rundgångs­avvikelse. Detta har ingen betydelse för borrhå­lets noggrannhet eftersom borren centreras vid borrning.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-415-001.book Page 87 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Svenska | 87
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild E)
Skjut spärrhylsan 3 bakåt och ta ut insatsverk­tyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus (se bild F)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slag­borrning och mejsling.
Sätt in en kuggkranschuck 12 (se ”Byte av kugg­kranschuck”, sida 86).
Vrid upp kuggkranschucken 12 tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln i respektive hål på kugg­kranschucken 12 och spänn jämnt fast verktyget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 7 till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort (se bild G)
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkrans­chucken 12 moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild I)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfix­en är monterad.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Lossa vingskruven 17 på Sugfix. Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som
ska borras. SDS-plus insatsverktyget måste här­vid beröra ytan.
Förskjut styrröret 18 på Sugfixen i dess hållare så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska bor­ras. Skjut inte upp styrröret 18 på teleskopröret 16 mer än vad som behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret 16 förblir synlig.
Dra åter fast vingskruven 17. Lossa klämskruven 14 på Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 15 på teleskopröret 16 så att det på bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.
Dra fast klämskruven 14 i detta läge.
Montering av Sugfix (se bild H)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbe­hör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess hu­vud alltid hålls nära underlaget.
Tryck ned knappen för inställning av djupansla­get 8 och ta bort djupanslaget 11. Tryck på nytt ned knappen 8 och skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 10.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, till­behör) till Sugfixens utsugningsöppning 13.
Dammsugaren måste vara lämplig för det materi­al som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancer­framkallande eller torrt damm en specialdamm­sugare.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 88
OBJ_BUCH-415-001.book Page 88 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
88 | Svenska
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även an­slutas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 7 önskat driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 7 till önskat lä­ge där den hörbart snäpper fast.
Läge för Slagborrning i betong eller sten
Läge för Borrning utan slag i trä, me­tall, keramik och plast samt för skruvdragning
Läge Vario-Lock für inställning av mejselläget
I detta läge snäpper inte slag-/vrid­stopsomkopplaren 7 fast.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på strömstäl­lare Till/Från 5.
För låsning av strömställaren håll knappen ned­tryckt och tryck dessutom ned spärrknappen 4.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömstäl­lare Till/Från 5. Vid låst strömställare Till/Från 5 tryck först in och släpp sedan upp strömställa­ren.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan jus­teras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 5.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 5 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling f Om insatsverktyget kommer i kläm eller ha-
kar fast kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss in-
satsverktyget om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Arbetsanvisningar
Läge för Mejsling
Inställning av rotationsriktning (se bild J)
Med riktningsomkopplaren 6 kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt ström­ställare Till/Från 5 kan omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 6 åt höger mot stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 6 åt vänster mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borr­ning och mejsling.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det all­tid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet. Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 7 till läget
”Vario-Lock” (se ”Inställning av driftsätt”, sidan 88).
Vrid insatsverktyget till mejselläget. Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 7 till läget
”Mejsling”. Verktygsfästet är nu låst. Ställ in högergång för mejsling.
Page 89
OBJ_BUCH-415-001.book Page 89 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Svenska | 89
Insättning av skruvbits (se bild K) f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande insatsverk-
tyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universal­hållare 19 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verk­tygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universal­hållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För borttagning av universalhållaren skjut låshyl­san 3 bakåt och ta bort universalhållaren 19 ur verktygsfästet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning 1.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och in­ställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektris­ka och elektroniska apparater och
dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 90
OBJ_BUCH-415-001.book Page 90 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
90 | Norsk
no
Generelle advarsler for elektro­verktøy
ADVARSEL
delsen av advarslene og nedenstående anvisnin­ger kan medføre elektriske støt, brann og/eller al­vorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsom-
råder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det be­finner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke for­andres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke
er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske
støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elek-
troverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overhol-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bru­ke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbry-
ter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste ar­beidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – redu­serer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagel-
se. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryte-
ren når du bærer elektroverktøyet eller ko­bler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en rote­rende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse.
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Dermed kan
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-415-001.book Page 91 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Norsk | 91
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan kom­me inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på kor­rekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/el-
ler fjern batteriet før du utfører innstillin­ger på elektroverktøyet, skifter tilbehørs­deler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest dis­se anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klem­mes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektro­verktøyets funksjon. La disse skadede de­lene repareres før elektroverktøyet bru­kes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan fø­re til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprett-
holdes verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhets­informasjon
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen over elektroverktøyet, kan dette føre til skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannled­ning forårsaker materielle skader og kan med­føre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvty-
per kan være kreftfremkallende. Bruk en støv­maske og bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 92
OBJ_BUCH-415-001.book Page 92 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
92 | Norsk
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i lø­pet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein og til lette meiselarbei­der. Det er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstre­gang er også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Verktøyfeste SDS-plus 2 Støvkappe 3 Låsehylse 4 Låsetast for på-/av-bryter 5 På-/av-bryter 6 Høyre-/venstrebryter 7 Slag-/dreiestopp-bryter 8 Tast for dybdeanleggsinnstilling
9 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak 10 Ekstrahåndtak 11 Dybdeanlegg
12 Nøkkelchuck* 13 Avsugåpning for Sugfix* 14 Klemskrue Sugfix* 15 Dybdeanlegg Sugfix* 16 Teleskoprør Sugfix* 17 Vingeskrue Sugfix* 18 Føringsrør Sugfix* 19 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Lydtrykknivå 88 dB(A); lydeffektnivå 99 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet jf. EN 60745: Hammerboring i betong: Svingningsemisjons-
=11m/s2, usikkerhet K= 1,5 m/s
verdi a
h
Meisling: Svingningsemisjonsverdi ah=9 m/s2, usikkerhet K= 1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisninge­ne er målt iht. en målemetode som er standardi­sert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastnin­gen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anven­delser, med avvikende innsatsverktøy eller util­strekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvi­ke. Dette kan føre til en tydelig øking av sving­ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin­gen skal det også tas hensyn til de tidene maski­nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin­gen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for ek­sempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsats­verktøy, holde hendene varme, organisere ar­beidsforløpene.
2
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-415-001.book Page 93 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Norsk | 93
Tekniske data
Borhammer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Produktnummer Turtallstyring Dreiestopp Høyre-/venstregang Leveranseomfang
– Nøkkelchuck Opptatt effekt Avgitt effekt Slagtall Enkeltslagstyrke Nominelt turtall
W550550 W270270
-1
min
J1,51,5
-1
min Verktøyfeste Diameter spindelhals
mm 43 (Euro-standard) 43 (Euro-standard)
Bordiameter max.:
BetongStålTre
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 2,2 2,2
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro­verktøyene kan variere.
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
z z
z z
z z
z
05800 05800
02300 02300
SDS-plus SDS-plus
20 13 30
/ II / II
20 13 30
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive­ne 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009),
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2006/42/EF (fra 29.12.2009).
24.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 94
OBJ_BUCH-415-001.book Page 94 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
94 | Norsk
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 10.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 10 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndta­ket 9 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 10 til ønsket posisjon. Deretter skrur du vingeskruen
9 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 11 kan ønsket boredybde X bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 8 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 10.
Riflingen på dybdeanlegget 11 må peke nedover. Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøy-
festet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus­verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybde­anlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS­plus-verktøy, som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspennende chuck eller en nøkkelchuck.
Utskifting av nøkkelchucken
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde C)
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut nøkkelchuc- ken 12.
Verktøyskifte
Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innset­ting av verktøy må du passe på at støvkappen 2 ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde D)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverk­tøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn. Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfes-
tet til det låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet. SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner
beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i tom­gang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved boringen.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-415-001.book Page 95 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Norsk | 95
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde E)
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsatsverk­tøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (se bilde F)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til ham-
merboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
Sett inn nøkkelchucken 12 (se «Utskifting av nøk­kelchucken», side 94).
Åpne nøkkelchucken 12 ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringe­ne på nøkkelchucken 12 og spenn verktøyet jevnt fast.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 7 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (se bilde G)
Drei hylsen til nøkkelchucken 12 med chucknøk­kelen mot urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde I)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X og-
så ved montert sugfix.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøy-
festet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus-
verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av
boredybden.
Løsne vingeskruen 17 på Sugfix.
Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bo-
res uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet
må da ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 18 til Sugfix slik i holderen
at Sugfix-hodet ligger på flaten som skal bores.
Skyv føringsrøret 18 ikke lenger over teleskoprø-
ret 16 enn nødvendig, slik at en så stor del av ska-
laen på teleskoprøret 16 som mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 17 fast igjen. Løsne klemskru-
en 14 på dybdeanlegget til Sugfix.
Forskyv dybdeanlegget 15 slik på teleskoprøret
16 at avstanden X som vises på bildet tilsvarer
ønsket boredybde.
Trekk klemskruen 14 fast i denne posisjonen.
Montering av Sugfix (se bilde H)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbe­hør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sug­fix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 8 og ta dybdeanlegget 11 ut. Trykk på tasten 8 igjen og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 10.
Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, til­behør) til avsugåpningen 13 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkal­lende eller tørt støv må du bruke en spesialstøv­suger.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 96
OBJ_BUCH-415-001.book Page 96 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
96 | Norsk
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 7 velger du driftstypen til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektro­verktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 7 til ønsket stilling til den hørbart smekker i lås.
Posisjon til hammerboring i betong eller stein
Posisjon til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreie­stopp-bryteren 7 ikke i lås.
Posisjon til meisling
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde J)
Med høyre-/venstrebryteren 6 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 5 er dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 6 helt mot høyre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 6 helt mot venstre.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-bryteren 5.
Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne trykt inne og trykker i tillegg på låsetasten 4.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/ av-bryteren 5. Ved låst på-/av-bryter 5 trykker du denne først og slipper den deretter.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 5 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 5 fører til et lavt turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Overlastkopling f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av borespin­delen. På grunn av de kreftene som da opp­står må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsats-
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Arbeidshenvisninger
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet. Drei slag-/dreiestopp-bryteren 7 inn i posisjon
«Vario-Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 96).
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling. Drei slag-/dreiestopp-bryteren 7 inn i posisjon
«Meisling». Verktøyfestet er da låst. Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-415-001.book Page 97 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Norsk | 97
Innsetting av skrubits (se bilde K) f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 19 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfes­tet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen. Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun
skrubits som passer til skruehodet. Til fjerning av universalholderen skyver du låse-
hylsen 3 bakover og tar universalholderen 19 ut av verktøyfestet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspalte-
ne alltid rene, for å kunne arbeide bra og sik­kert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Rengjør verktøyfestet 1 etter hver bruk.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om repa-
rasjon og vedlikehold av produktet ditt og reser-
vedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av
produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/ S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og til-
passingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan bru­kes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 98
OBJ_BUCH-415-001.book Page 98 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
98 | Suomi
fi
Sähkötyökalujen yleiset turval­lisuusohjeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö­iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi­seen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyöka­lu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta­paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö­kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vä­hentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pinto-
ja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää­kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos ke-
hosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pis-
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
torasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköis­kun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatko­johtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympä-
ristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytki-
men käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö­kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomi­en turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, en­nen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnis­tyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pis­totulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa louk­kaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin halli-
ta sähkötyökalua odottamattomissa tilan­teissa.
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-415-001.book Page 99 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
Suomi | 99
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pi­dä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liik­kuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla taval­la. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyö­kalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka­lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyö-
kalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoit­tuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joi­den leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaises­ti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyt­töön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuus­ohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheut-
taa kuulon menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menet-
täminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja säh­köiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tun­keutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruu-
vipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tuke­vammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pö-
lyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä pölyn­suojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoi-
tukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetalli­pöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (28.8.07)
Page 100
OBJ_BUCH-415-001.book Page 100 Tuesday, August 28, 2007 2:08 PM
100 | Suomi
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö­työkalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri­oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto­rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyeeseen talt­taustyöhön. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruu­vinvääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Työkalunpidin, SDS-plus 2 Pölynsuojus 3 Lukkoholkki 4 Käynnistyskytkimen lukituspainike 5 Käynnistyskytkin 6 Suunnanvaihtokytkin 7 Isku-/kiertopysäytyskytkin 8 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
9 Lisäkahvan säädön siipiruuvi 10 Lisäkahva 11 Syvyydenrajoitin 12 Hammaskehäistukka*
13 Imuvarren imuaukko* 14 Imuvarren kiristysruuvi* 15 Imuvarren syvyydenrajoitin* 16 Imuvarren teleskooppiputki* 17 Imuvarren siipiruuvi* 18 Imuvarren johdeputki* 19 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu
yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuu­lu vakiotoimitukseen.
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 88 dB(A); äänen tehotaso 99 dB(A). Epävarmuus K= 3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) mitattuna EN 60745 mukaan: Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
=11 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s
a
h
Talttaus: Värähtelyemissioarvo ah=9 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu­jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi­tuksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kui­tenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaih­totyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kas­vattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huo­mattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomi­oon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely­rasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojak­si värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
2
1 619 929 764 | (28.8.07) Bosch Power Tools
Loading...