Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM5... bestimmt.
Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten.
Dieses Zubehör ist zum Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln
geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen
bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller
zugelassenen Zubehörteile sind weitere Anwendungen möglich.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben
greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und
bei gezogenem Netzstecker aufsetzen/abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nachschieben Stopfer
verwenden.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen/abnehmen.
Wichtig!
Zubehör nur in der aufgeführten Arbeitsposition verwenden.
Zubehör nur im komplett zusammengesetztem Zustand verwenden.
Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
a Wende-Schneidscheibe – dick/dünn
b Wende-Raspelscheibe – grob/fein
c Reibscheibe – mittelfein
d) Kartoffelpudffer-Scheibe
e) Asiagemüse-Scheibe
4 Deckel mit Einfüllschacht
5 Stopfer
Bild
Arbeitsposition
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Schutz vor Überlastung
Bild
Um bei einer Überlastung des Durchlauf-
schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät
zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des
Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung
(Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht
die Antriebswelle an dieser Stelle.
Ein neuer Scheibenträger mit Antriebswelle
ist beim Kundendienst erhältlich.
Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht
Bestandteil unserer Garantieverpflichtungen.
Solche Ersatzteile sind beim Kundendienst
käuflich erhältlich (Best.-Nr. 00630760).
Bedienen
de
Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand
anfassen!
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen/abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum
Nachschieben Stopfer verwenden.
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett
zusammengesetztem Zustand verwenden.
Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät
zusammenbauen.
Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten
Betriebsposition betreiben.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene
Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit
beziehen sich auf die Geräte mit 7-stufigem Drehschalter.
Für Geräte mit 4-stufigem Drehschalter
finden Sie die Werte in Klammern jeweils
dahinter.
Wende-Schneidscheibe –
dick/dünn
zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 5 (3).
Bezeichnung auf der Wende-Schneidscheibe:
„1“ für die dicke Schneidseite
„3“ für die dünne Schneidseite
Achtung!
Die Wende-Schneidscheibe ist nicht geeignet
zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen
und Schokolade. Gekochte, festkochende
Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe – grob/fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und
Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf
Bezeichnung auf der Wende-Raspelscheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeignet
zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur mit
der groben Seite auf Stufe 7 (4) raspeln.
Stufe 3 (2) oder 4 (3)
.
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 7 (4).
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum Reiben
von Weich- und Schnittkäse.
Kartoffelpuffer-Scheibe
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti
und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst
und Gemüse in dicke Scheiben.
Verarbeitung auf Stufe 7 (4).
Asiagemüse-Scheibe
Schneidet Obst und Gemüse in feine
Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Verarbeitung auf Stufe 7 (4).
Achtung!
Die Messer müssen nach dem Einsetzen
nach oben zeigen.
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
Bild
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
Schüssel einsetzen:
– Nach vorne geneigte Schüssel
aufsetzen und dann abstellen,
– gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3 bringen.
Antriebsschutzdeckel vom Antrieb
des Durchlaufschnitzlers abnehmen
(Bild
-5a).
Scheibenträger am unteren Ende
festhalten, dabei müssen die beiden
Spitzen nach oben zeigen.
Gewünschte Schneid- oder Raspelscheibe
vorsichtig auf die Spitzen des
Scheibenträgers auflegen (Bild
Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass
die gewünschte Seite nach oben zeigt.
Scheibenträger am oberen Ende ergreifen
und in das Gehäuse einsetzen (Bild
Deckel aufsetzen (Markierung beachten)
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Durchlaufschnitzler wie in Bild -8 gezeigt
auf den Antrieb setzen und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.
-6a).
-6b).
4Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Änderungen vorbehalten.
Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer
nachschieben.
Achtung!
Einen Rückstau des Schneidgutes in der
Auslassöffnung vermeiden.
Tipp:
Für gleichmäßige Schneidergebnisse
dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.
Hinweis:
mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen,
Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker
ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten,
Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen
und Einfüllschacht entleeren.
Sollten zu verarbeitende Lebens-
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Durchlaufschnitzler gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen
die Antriebswelle drücken (Bild
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
).
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand
anfassen!
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind
spülmaschinenfest.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach
der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas
Speiseöl auf ein Tuch geben und den
Durchlaufschnitzler (nicht die
Zerkleinerungsscheiben) damit abreiben.
Durchlaufschnitzler dann spülen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH5
For your safety
en
This accessory is designed for the food processor MUM5... .
Follow the operating instructions for the food processor.
This accessory is suitable for cutting and shredding food.
It must not be used for processing other objects or substances.
Other applications are possible if the accessories approved
by the manufacturer are used.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury!
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs.
Take hold of cutting discs by the edge only.
Before attaching/removing the continuous-feed shredder, wait until
the drive has come to a standstill and pull out the mains plug.
Keep fingers clear of the filling shaft, add more ingredients with
the pusher.
Do not remove/attach accessories until the drive has stopped.
Important!
Use the accessories in the indicated operating position only.
The accessories must be completely assembled before use.
Never assemble accessories on the base unit.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1 Housing with outlet opening
2 Disc holder
3 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick/thin
b Reversible shredding disc – coarse/
fine
c Grating disc – medium-fine
d) Potato fritter disc
e) Asian vegetable disc
4 Cover with filling shaft
5 Pusher
Fig.
Operating position
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Predetermined breaking point
Fig.
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance.
If an overload occurs, the drive shaft
of the con-tinuous-feed shredder breaks.
However, the drive shaft can easily
be replaced.
A new disc holder with drive shaft is available
from customer service.
Spare parts with a predetermined breaking
point are not a component of our warranty
obligations.
Such spare parts can be purchased from
customer service (order no. 00630760).
Operation
en
Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges
of the cutting discs. Take hold of cutting
discs by the edge only.
Before attaching/removing the continuousfeed shredder, wait until the drive has
come to a standstill and pull out the mains
plug.
Keep fingers clear of the filling shaft,
add more ingredients with the pusher.
Warning!
The continuous-feed shredder must
be completely assembled before use.
Never assemble the continuous-feed
shredder on the base unit.
Operate the continuous-feed shredder
in the indicated operating position only.
Important information
In these instructions for use the recommended reference values for the operating
speed refer to appliances with a 7-setting
rotary switch.
For appliances with a 4-setting rotary
switch you can find the values in brackets
after the values for a 7-setting rotary
switch.
Reversible slicing disc – thick/thin
for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 5 (3).
Designation on the reversible slicing disc:
“1” for the thick slicing side
“3“ for the thin slicing side
Warning!
The reversible slicing disc is not suitable for
slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate.
Slice boiled, waxy potatoes only when they
are cold.
Reversible shredding disc –
coarse/fine
for shredding vegetables, fruit and cheese,
except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing at
Designation on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4“ for the fine shredding side
setting 3 (2) or 4 (3)
.
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only at setting 7 (4).
Grating disc – medium-fine
for grating raw potatoes, hard cheese
(e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts.
Process at setting 7 (4).
Warning!
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
Potato fritter disc
For grating raw potatoes for rostis
and potato fritters, for cutting fruit and
vegetables into thick slices.
Process at setting 7 (4).
Asian vegetable disc
Slices fruit and vegetables into fine
strips for Asian vegetable dishes.
Process at setting 7 (4).
Warning!
The inserted blades must be face up.
Working with the continuous-feed shredder
Fig.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 2.
Insert the bowl:
– Tilt the bowl forwards and then
set it down.
– Turn anti-clockwise until it locks
into place.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 3.
Remove drive cover from the drive of
the continuous-feed shredder (Fig.
Hold disc holder at the lower end, ensuring
that the two tips are face up.
Carefully place the required slicing
or shredding disc onto the tips of the disc
holder (Fig.
discs, ensure that the required side is face
up.
Grip disc holder at the upper end and insert
into the housing (Fig.
Attach the cover (note mark) and turn
all the way in a clockwise direction.
Place continuous-feed shredder on the
drive and rotate all the way in a clockwise
direction, as illustrated in Fig.
Turn rotary switch to recommended
setting.
-6a). In the case of reversible
-6b).
-5a).
-8.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH7
en
Subject to alterations.
Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
Warning!
Prevent the cut ingredients from building
up in the outlet opening.
Tip:
To ensure even cutting results, process
thin ingredients in bunches.
Note:
If the food to be processed sticks
in the continuous-feed shredder, switch food
processor off, pull out mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove cover
from the continuous-feed shredder and empty
feed tube.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.
Rotate the continuous-feed shredder
in an anti-clockwise direction and
remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise
direction and remove.
Remove disc holder with disc.
To do this, press finger from below
against the drive shaft (Fig.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
).
Cleaning and servicing
Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges
of the cutting discs. Take hold of cutting
discs by the edge only.
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
All parts of the continuous-feed shredder
are dishwasher-proof.
Tip: To remove the red film after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth
and rub the film off the continuous-feed
shredder (not the cutting discs).
Then rinse the continuous-feed shredder.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM5... .
Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire.
Cet accessoire convient pour émincer et râper les produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances.
D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures !
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs
bords !
Ne posez/retirez l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint
le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant.
N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture pour ajout ; pour faire
avancer les aliments, utilisez le pilon poussoir.
Ne posez / retirez l’accessoire qu’après que l’entraînement s’est
immobilisé.
Important !
N’utilisez les accessoires que dans la position de travail indiquée.
N’utilisez les accessoires qu’après les avoir entièrement assemblés.
N’assemblez jamais les accessoires sur l’appareil de base.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
1 Boîtier avec orifice de sortie
2 Porte-disque
3 Disques à réduire
a Disque à découper réversible –
épais / mince
b Disque à râper réversible – épais / fin
c Disque à râper – mi-fin
d) Disque pour galettes de pommes
de terre
e) Disque à légumes asiatiques
4 Couvercle avec ouverture pour ajout
5 Pilon-poussoir
Figure
Position de travail
Robert Bosch Hausgeräte GmbH9
Protection contre la surcharge
Figure
Pour empêcher un endommagement impor-
tant de votre appareil en cas de surcharge
de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre
d’entraînement de ce dernier comporte une
entaille (zone de rupture programmée).
En cas de surcharge, l’arbre d’entraînement
casse à cet endroit.
Un nouveau porte-disques à arbre d’entraînement est disponible auprès du service aprèsvente.
Les pièces de rechange à zone de rupture
programmée ne sont pas couvertes par
nos engagements à garantie.
Vous pouvez acheter de telles pièces
de rechange auprès du service aprèsvente (n° de réf. 00630760).
Utilisation
fr
Risque de blessures
N’approchez pas les doigts des lames
et des arêtes, tranchantes, des disques
à réduire. Ne saisissez les disques
à réduire que par leurs bords !
Ne posez/retirez l’accessoire râpeur /
éminceur qu’après avoir éteint le moteur
et débranché la fiche mâle de la prise
de courant.
N’introduisez jamais les doigts dans
l’ouverture pour ajout ; pour faire avancer
les aliments, utilisez le pilon poussoir.
Attention !
N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur
qu’entièrement assemblé.
N’assemblez jamais l’accessoire râpeur /
éminceur sur l’appareil de base.
N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur
que dans la position de service indiquée.
Remarque importante
Les valeurs indicatives de la vitesse
de travail recommandées dans cette
notice d’utilisation se réfèrent aux appareils équipés d’un sélecteur rotatif
à 7 positions.
Pour les appareils équipés d’un sélecteur
à 4 positions, les valeurs respectives
suivent entre parenthèses.
Disque à découper réversible –
épais / mince
pour émincer les fruits et légumes.
Travaillez les aliments sur la position 5 (3).
Chiffre « 1 » sur le disque à découper réversible, signalant le côté de coupe épaisse
« 3 » pour le côté de coupe mince
Attention !
Le disque à réduire réversible ne convient pas
pour couper le fromage dur, le pain, les petitspains et le chocolat. Ne coupez les pommes
de terre cuites fermes qu’après qu’elles
ont refroidi.
Disque à râper réversible – épais / fin
pour râper des fruits, des légumes et
du fromage (sauf le fromage dur, le parmesan
par exemple). Travaillez sur la
.
ou 4 (3)
Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible,
pour désigner le côté servant à râper épais
« 4 » pour le côté servant à râper fin
position 3 (2)
Attention !
Le disque à râper réversible ne convient pas
pour râper les noix. Ne râpez le fromage mou
qu’avec le côté épais sur la position 7 (4).
Disque à râper – mi-fin
pour râper les pommes de terre crues,
le fromage dur (par exemple le parmesan),
le chocolat réfrigéré et les noix.
Travaillez les aliments sur la position 7 (4).
Attention !
Le disque à râper ne convient pas pour râper
le fromage mou ou prédécoupé en tranches.
Disque pour galettes de pommes
de terre
Pour râper des pommes de terre crues
et préparer des « rösti » et des galettes
de pommes de terre, pour découper
les fruits et légumes en rondelles épaisses.
Travaillez les aliments sur la position 7 (4).
Disque à légumes asiatiques
Découpe les fruits et légumes en fines
lanières pour préparer des plats asiatiques.
Travaillez les aliments sur la position 7 (4).
Attention !
Après la mise en place, les lames doivent
regarder vers le haut.
Travailler avec l’accessoire à râper / émincer
Figure
Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur
la position 2.
Mise en place du bol :
– Présentez le bol incliné vers l’avant
puis posez-le.
– Tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’encrantement.
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 3.
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Sous réserve de modifications.
Retirez le couvercle d’entraînement
de l’accessoire râpeur / éminceur
(figure
-5a).
Retenez l’extrémité inférieure du portedisque ; il faut ce faisant que les deux
pointes regardent vers le haut.
Posez prudemment le disque à découper
ou le disque à râper sur les pointes
du porte-disques (figure
-6a).
Avec les disques réversibles, veillez bien
à ce que le côté souhaité regarde vers
le haut.
Saisissez l’extrémité supérieure du portedisques et introduisez-la dans le boîtier
(figure
-6b).
Posez le couvercle (respectez le repère)
puis tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’entraînement comme sur la figure
-8,
puis tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
Réglez le sélecteur rotatif sur la position
recommandée.
Versez les produits alimentaires à traiter
dans l’ouverture d’ajout et faites-les
avancer avec le pilon poussoir.
Attention !
Évitez que les aliments coupés ne
s’accumulent directement à la sortie.
Conseil :
pour que la coupe des aliments soit
régulière, présentez les aliments minces en
bottes.
Remarque :
Si les aliments à traiter devaient
se coincer dans l’accessoire râpeur / éminceur, éteignez le robot culinaire, débranchez
la fiche mâle de la prise de courant et attendez
que l’entraînement se soit immobilisé, retirez
le couvercle de l’accessoire râpeur/éminceur
puis videz l’ouverture d’ajout.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez l’accessoire râpeur / éminceur
en sens inverse des aiguilles d’une
montre puis retirez-le.
Tournez le couvercle en sens inverse
des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retirez le porte-disques avec le disque.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt,
par le bas, contre l’arbre d’entraînement
(figure
).
Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Nettoyage et entretien
Risque de blessures
N’approchez pas les doigts des lames
et des arêtes, tranchantes, des disques
à réduire. Ne saisissez les disques
à réduire que par leurs bords !
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif.
Vous risquez d’endommager les surfaces.
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /
éminceur vont au lave-vaisselle.
Un conseil : Pour enlever le dépôt rouge
laissé après le traitement des carottes par
exemple, versez un peu d’huile alimentaire
sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /
éminceur avec (pas les disques à réduire).
Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /
éminceur.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM5... .
Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina.
Questo accessorio è idoneo a tagliare e grattugiare alimenti.
Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati
dal produttore.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Montare/smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio
fermo e spina di alimentazione estratta.
Non introdurre le mani nella bocca di carico, per spingere utilizzare
il pestello.
Applicare/rimuovere l’accessorio solo quando l’ingranaggio è fermo.
Importante!
Usare gli accessori solo nella posizione di lavoro mostrata.
Utilizzare gli accessori solo in stato di completo assemblaggio.
Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura
1 Carcassa con apertura di uscita
2 Portadisco
3 Disco sminuzzatore
a Disco doppia funzione per affettare
– spesso/sottile
b Disco doppia funzione per grattugiare
– grosso/fine
c Disco grattugia – medio-fine
d) Disco per frittelle di patate
e) Disco verdura Asia
4 Coperchio con bocca di carico
5 Pestello
Figura
Posizione di lavoro
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Protezione da sovraccarico
Figura
Al fine di evitare maggiori danni all’apparec-
chio in caso di sovraccarico sullo sminuzzatore
continuo, l’asse di azionamento dello sminuzzatore continuo è dotato di un intaglio (punto
di rottura prestabilita).
In questo punto l’asse di azionamento
si spezza in caso di sovraccarico.
Un nuovo portadisco con asse di azionamento
può essere acquistato presso il servizio assistenza clienti.
I ricambi con punto di rottura predeterminato
non rientrano nei nostri doveri di garanzia.
Questi ricambi possono essere acquistati
presso il servizio assistenza clienti
(codice di ord. N° 00630760).
Uso
it
Pericolo ferite
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo
sul bordo!
Montare/smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio fermo e spina
di alimentazione estratta.
Non introdurre le mani nella bocca
di carico, per spingere utilizzare il pestello.
Attenzione!
Usare lo sminuzzatore continuo solo nello
stato di montaggio completo.
Non montare mai lo sminuzzatore continuo
sull’apparecchio principale.
Usare lo sminuzzatore continuo solo nella
posizione di funzionamento mostrata.
Avvertenza importante
I valori orientativi consigliati in queste istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro
si riferiscono agli apparecchi con selettore
a manopola a 7 posizioni.
Per gli apparecchi con selettore a manopola a 4 posizioni i rispettivi valori sono
indicati dopo i primi fra parentesi.
Disco doppia funzione per affettare –
spesso/sottile
per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione alla velocità 5 (3).
Indicazione sul disco doppia funzione
per affettare:
«1» per il lato di taglio spesso
«3» per il lato di taglio sottile
Attenzione!
Il disco doppia funzione per affettare non
è idoneo per affettare formaggio duro, pane,
panini e cioccolato.
Affettare solo a freddo le patate cotte,
che nella cottura si mantengono dure.
Disco doppia funzione per grattugiare
– grosso/fine
per grattugiare verdura, frutta e formaggio,
tranne il formaggio duro (per es. parmigiano).
Lavorazione alla
Indicazione sul disco doppia funzione
per grattugiare:
«2» per il lato grattugia grossa
«4» per il lato grattugia fine
velocità 3 (2) o 4 (3)
.
Attenzione!
Il disco doppia funzione per grattugiare
non è idoneo per grattugiare noci.
Grattugiare il formaggio tenero solo con
il lato grosso alla velocità 7 (4).
Disco grattugia – medio-fine
per grattugiare patate crude, formaggio
duro (per es. parmigiano), cioccolata
raffreddata e noci.
Lavorazione alla velocità 7 (4).
Attenzione!
Il disco grattugia non è idoneo per grattugiare
formaggio tenero e formaggio da taglio.
Disco per frittelle di patate
Per grattugiare patate crude, per pre-
parare patate sminuzzate e arrostite
in padella o frittelle di patate, e per affettare
frutta e verdura a fette spesse.
Lavorazione alla velocità 7 (4).
Disco verdura Asia
Taglia frutta e verdura in strisce sottili,
per piatti di verdure asiatici.
Lavorazione alla velocità 7 (4).
Attenzione!
Dopo l’applicazione le lame devono essere
rivolte verso l’alto.
Lavoro con lo sminuzzatore continuo
Figura
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
Applicare la ciotola impastatrice:
– sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi abbassarla,
– ruotare in senso antiorario fino allo
scatto.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante nella
posizione 3.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dall’ingranaggio dello sminuzzatore
continuo (figura
Tenere il portadisco sull’estremità inferiore
con le due punte rivolte verso l’alto.
Deporre con precauzione il disco per
affettare o il disco grattugia desiderato
sulle punte del portadisco (figura
Nel caso di dischi doppia funzione prestare
attenzione che il lato desiderato sia rivolto
in alto.
-5a).
-6a).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
it
Con riserva di modifiche.
Afferrare il portadisco sull’estremità
superiore ed introdurlo nella carcassa
(figura
-6b).
Applicare il coperchio (attenzione
al riferimento) e ruotarlo in senso
orario fino all’arresto.
Applicare lo sminuzzatore continuo
sull’ingranaggio, come si mostra nella
figura
fino all’arresto.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Introdurre gli alimenti da lavorare nel
pozzetto di carico e spingerli con il pestello.
-8, e ruotarlo in senso orario
Attenzione!
Evitare un intasamento dell’alimento tagliato
nell’apertura di uscita.
Consiglio:
prodotti a gambo sottile riuniti in mazzetti.
Avvertenza:
dovessero restare attaccati alimenti da lavorare, spegnere il robot da cucina, estrarre
la spina, attendere che l’ingranaggio sia fermo,
rimuovere il coperchio dello sminuzzatore
continuo e vuotare il pozzetto di carico.
per risultati di taglio uniformi tagliare
se nello sminuzzatore continuo
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.
Ruotare lo sminuzzatore continuo
in senso antiorario e rimuoverlo.
Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
Rimuovere il portadisco con il disco.
A tal fine spingere da sotto l’asse
di azionamento con il dito (figura
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
).
Pulizia e cura
Pericolo ferite
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul
bordo!
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: per la rimozione della patina rossa
dopo la lavorazione, per es. delle carote,
mettere un poco di olio alimentare su un
panno e con questo strofinare lo sminuzzatore continuo (non i dischi sminuzzatori).
Lavare poi lo sminuzzatore continuo.
14Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM5... .
De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nehmen.
Dit toebehoren is geschikt voor het snijden en raspen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen
of substanties te verwerken. Bij gebruik van de door de fabrikant
goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar!
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen.
Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
Doorloopsnijder alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Niet in de vulschacht grijpen; bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Toebehoren alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrijving
stilstaat.
Belangrijk!
Toebehoren alleen gebruiken in de afgebeelde werkstand.
Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.
Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat
is aangebracht.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen
uitklappen a.u.b.
Afb.
1 Behuizing met uitlaat-opening
2 Schijfhouder
3 Fijnmaakschijven
a Snij-draaischijf – dik/dun
b Rasp-draaischijf – grof/fijn
c Maalschijf – middelfijn
d) Aardappelkoekjesschijf
e) Asia-groenteschijf
4 Deksel met vulschacht
5 Stopper
Afb.
Bedrijfspositie
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
Beveiliging tegen overbelasting
Afb.
Om bij overbelasting van de doorloopsnijder
grotere schade aan uw apparaat te voorkomen, is de aandrijfas van de doorloopsnijder
voorzien van een inkerving (breekpunt).
Bij overbelasting breekt de aandrijfas
op dit punt.
Een nieuwe schijfhouder met aandrijfas
is verkrijgbaar bij de klantenservice.
Vervangingsonderdelen met ingebouwde
breekpunten maken geen deel uit van onze
garantieverplichtingen.
Zulke vervangingsonderdelen kunnen
worden gekocht bij de klantenservice
(bestelnummer 00630760).
Bedienen
nl
Verwondingsgevaar
Niet in de scherpe messen en randen van
de fijnmaakschijven grijpen.
Fijnmaakschijven alleen aan de rand
vastpakken!
Doorloopsnijder alleen aanbrengen/
verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact
is getrokken.
Niet in de vulschacht grijpen; bij het
aandrukken de stopper gebruiken.
Attentie!
Doorloopsnijder alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.
Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl
het op het basisapparaat is aangebracht.
Doorloopsnijder alleen gebruiken in de
afgebeelde bedrijfsstand.
Belangrijke aanwijzing
De aanbevolen richtwaarden voor
de werksnelheid in deze handleiding
hebben betrekking op de apparaten
met een draaiknop met 7 standen.
Erachter staan tussen haakjes
de waarden voor apparaten met een
draaischakelaar met 4 standen.
Snij-draaischijf – dik/dun
voor het snijden van fruit en groente.
Verwerking op stand 5 (3).
Aanduiding op de snij-draaischijf:
„1” voor de dikke snijzijde
„3” voor de dunne snijzijde
Attentie!
De snij-draaischijf is niet geschikt voor het
snijden van harde kaas, brood, broodjes
en chocolade. Gekookte vastkokende
aardappels in koude toestand snijden.
Rasp-draaischijf – grof/fijn
voor het raspen van groente, fruit
en kaas, uitgezonderd harde kaas
(bijv. parmezaanse kaas).
Verwerking op
Aanduiding op de rasp-draaischijf:
„2” voor de grove raspzijde
„4” voor de fijne raspzijde
stand 3 (2) of 4 (3)
.
Attentie!
De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het
raspen van noten. Zachte kaas alleen met
de grove zijde raspen op stand 7 (4).
Maalschijf – middelfijn
voor het malen van rauwe aardappels,
harde kaas (bijv. parmezaanse kaas),
gekoelde chocolade en noten.
Verwerking op stand 7 (4).
Attentie!
De maalschijf is niet geschikt voor het malen
van zachte kaas en snijdbare kaas.
Aardappelkoekjesschijf
Voor het raspen van rauwe aardappels
voor Rösti en aardappelkoekjes, voor het
snijden van fruit en groente in dikke plakken.
Verwerking op stand 7 (4).
Asia-groenteschijf
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,
voor Aziatische groentegerechten.
Verwerking op stand 7 (4).
Attentie!
De messen moeten naar boven wijzen
wanneer ze zijn aangebracht.
Werken met de doorloopsnijder
Afb.
Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 2 zetten.
Kom aanbrengen:
– de kom schuin naar voren houden
en aanbrengen,
– tegen de klok in draaien tot hij
vastklikt.
Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 3 zetten.
Aandrijvingsbeschermdeksel
verwijderen van de aandrijving van
de doorloopsnijder (afb.
De schijfhouder onderaan vasthouden,
daarbij moeten de twee punten naar boven
wijzen.
De gewenste snij- of raspschijf voorzichtig
op de punten van de schijfhouder leggen
(afb.
-6a). Bij draaischijven erop letten
dat de gewenste zijde naar boven wijst.
Schijfhouder bovenaan vastpakken en
in de behuizing aanbrengen (afb. -6b).
Deksel aanbrengen (markering in acht
nemen) en tot aan de aanslag met de klok
mee draaien.
-5a).
16Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Doorloopsnijder volgens afb. -8
op de aandrijving plaatsen en met
de klok mee tot aan de aanslag draaien.
Draaischakelaar op de aanbevolen
stand zetten:
De te verwerken levensmiddelen
in de vulschacht doen en aandrukken
met de stopper.
Attentie!
Zorgen dat het gesneden product zich niet
ophoopt in de uitloop-opening.
Tip:
Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt
u dun snijgoed het best gebundeld verwerken.
Opmerking:
te zitten in de doorloopsnijder, dient u de
keukenmachine uit te schakelen en de stekker
uit het stopcontact te trekken.
Dan wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt
u het deksel van de doorloopsnijder en maakt
u de vulschacht leeg.
Als er levensmiddelen vast komen
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draai-
schakelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
Deksel tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Schijfhouder met schijf verwijderen.
Daartoe met de vinger van onderaf
tegen de aandrijfas drukken (afb.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
).
Reiniging en onderhoud
Verwondingsgevaar
Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen.
Fijnmaakschijven alleen aan de rand
vastpakken!
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken.
Alle onderdelen van de doorloopsnijder
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels
het rode laagje te verwijderen, kunt u een
beetje slaolie op een doek doen en daarmee
de doorloopsnijder (niet de fijnmaakschijven)
schoonwrijven. Daarna de doorloopsnijder
afwassen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH17
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM5… .
Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen.
Dette tilbehør er beregnet til at skære og raspe fødevarer. Må ikke
bruges til forarbejdning af andre genstande hhv. substanser.
Bruges de af producenten tilladte tilbehørsdele, kan apparatet også
bruges til andre ting.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Fare for kvæstelser!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne!
Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af, når drevet står stille og
netstikket er trukket ud af stikkontakten.
Stik ikke fingrene ned i påfyldningsskakten, brug altid stopperen til at
skubbe efter med.
Tilbehør må kun sættes på/tages af, når drevet står stille.
Vigtigt!
Tilbehør må kun benyttes i den angivne arbejdsposition.
Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet.
Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
a Vende-skæreskive – tyk/tynd
b Vende-raspskive – grov/fin
c Riveskive – middelfin
d) Kartoffelpandekager-skive
e) Asiengrøntsags-skive
4 Låg med påfyldningsskakt
5 Stopper
Billede
Arbejdsposition
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Beskyttelse mod overbelastning
Billede
Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast
brudsted), som modvirker større skader på dit
apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes.
Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af
overbelastning.
En ny skiveholder med drivaksel kan købes
hos kundeservice.
Reservedele med fast brudsted er ikke
bestanddel af vores garantiforpligtelser.
Sådanne reservedele kan købes hos
kundeservice (best.nr. 00630760).
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.