BOSCH MUZ5VL1 operation manual

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUZ5VL1
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning
tr Kullanma talimatı pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás uk Iнструкцiя з експлуатацiï ru Инструкция по эксплуатации ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zu Ihrer Sicherheit
de
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM5... bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten. Dieses Zubehör ist zum Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen Zubehörteile sind weitere Anwendungen möglich.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr! Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen/abnehmen. Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nachschieben Stopfer verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen/abnehmen. Wichtig! Zubehör nur in der aufgeführten Arbeitsposition verwenden. Zubehör nur im komplett zusammengesetztem Zustand verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild 1 Gehäuse mit Auslassöffnung 2 Scheibenträger 3 Zerkleinerungsscheiben
a Wende-Schneidscheibe – dick/dünn b Wende-Raspelscheibe – grob/fein c Reibscheibe – mittelfein d) Kartoffelpudffer-Scheibe
e) Asiagemüse-Scheibe 4 Deckel mit Einfüllschacht 5 Stopfer
Bild Arbeitsposition
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Schutz vor Überlastung
Bild Um bei einer Überlastung des Durchlauf-
schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim Kundendienst erhältlich.
Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestandteil unserer Garantieverpflichtungen. Solche Ersatzteile sind beim Kundendienst käuflich erhältlich (Best.-Nr. 00630760).
Bedienen
de
Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen/abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nachschieben Stopfer verwenden.
Achtung! Durchlaufschnitzler nur in komplett
zusammengesetztem Zustand verwenden. Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten Betriebsposition betreiben.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit beziehen sich auf die Geräte mit 7-stufi­gem Drehschalter. Für Geräte mit 4-stufigem Drehschalter finden Sie die Werte in Klammern jeweils dahinter.
Wende-Schneidscheibe – dick/dünn
zum Schneiden von Obst und Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 5 (3). Bezeichnung auf der Wende-Schneidscheibe: „1“ für die dicke Schneidseite „3“ für die dünne Schneidseite
Achtung! Die Wende-Schneidscheibe ist nicht geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe – grob/fein zum Raspeln von Gemüse, Obst und
Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Verarbeitung auf Bezeichnung auf der Wende-Raspelscheibe: „2“ für die grobe Raspelseite „4“ für die feine Raspelseite
Achtung! Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur mit der groben Seite auf Stufe 7 (4) raspeln.
Stufe 3 (2) oder 4 (3)
.
Reibscheibe – mittelfein zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter Schokolade und Nüssen. Verarbeitung auf Stufe 7 (4).
Achtung! Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum Reiben von Weich- und Schnittkäse.
Kartoffelpuffer-Scheibe Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti
und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. Verarbeitung auf Stufe 7 (4).
Asiagemüse-Scheibe Schneidet Obst und Gemüse in feine
Streifen für asiatische Gemüsegerichte. Verarbeitung auf Stufe 7 (4).
Achtung! Die Messer müssen nach dem Einsetzen nach oben zeigen.
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler Bild
Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 bringen.
Schüssel einsetzen: – Nach vorne geneigte Schüssel
aufsetzen und dann abstellen,
– gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 3 bringen.
Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des Durchlaufschnitzlers abnehmen (Bild
-5a). Scheibenträger am unteren Ende festhalten, dabei müssen die beiden Spitzen nach oben zeigen. Gewünschte Schneid- oder Raspelscheibe vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträgers auflegen (Bild Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass die gewünschte Seite nach oben zeigt. Scheibenträger am oberen Ende ergreifen und in das Gehäuse einsetzen (Bild Deckel aufsetzen (Markierung beachten) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Durchlaufschnitzler wie in Bild -8 gezeigt auf den Antrieb setzen und im Uhrzeiger­sinn bis zum Anschlag drehen. Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.
-6a).
-6b).
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Änderungen vorbehalten.
Zu verarbeitende Lebensmittel in den Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer nachschieben.
Achtung! Einen Rückstau des Schneidgutes in der Auslassöffnung vermeiden.
Tipp:
Für gleichmäßige Schneidergebnisse dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten. Hinweis: mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen und Einfüllschacht entleeren.
Sollten zu verarbeitende Lebens-
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.Durchlaufschnitzler gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen die Antriebswelle drücken (Bild
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
).
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
Achtung! Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Oberflächen können beschädigt werden.
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind spülmaschinenfest.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleinerungsscheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitzler dann spülen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
For your safety
en
This accessory is designed for the food processor MUM5... .
Follow the operating instructions for the food processor. This accessory is suitable for cutting and shredding food. It must not be used for processing other objects or substances. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury! Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Before attaching/removing the continuous-feed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Keep fingers clear of the filling shaft, add more ingredients with the pusher. Do not remove/attach accessories until the drive has stopped. Important! Use the accessories in the indicated operating position only. The accessories must be completely assembled before use. Never assemble accessories on the base unit.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig. 1 Housing with outlet opening 2 Disc holder 3 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick/thin b Reversible shredding disc – coarse/
fine c Grating disc – medium-fine d) Potato fritter disc e) Asian vegetable disc
4 Cover with filling shaft 5 Pusher
Fig. Operating position
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Predetermined breaking point
Fig. The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If an overload occurs, the drive shaft of the con-tinuous-feed shredder breaks. However, the drive shaft can easily be replaced. A new disc holder with drive shaft is available from customer service.
Spare parts with a predetermined breaking point are not a component of our warranty obligations. Such spare parts can be purchased from customer service (order no. 00630760).
Operation
en
Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Before attaching/removing the continuous­feed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug.
Keep fingers clear of the filling shaft, add more ingredients with the pusher.
Warning! The continuous-feed shredder must
be completely assembled before use. Never assemble the continuous-feed shredder on the base unit. Operate the continuous-feed shredder in the indicated operating position only.
Important information
In these instructions for use the recom­mended reference values for the operating speed refer to appliances with a 7-setting rotary switch. For appliances with a 4-setting rotary switch you can find the values in brackets after the values for a 7-setting rotary switch.
Reversible slicing disc – thick/thin for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 5 (3). Designation on the reversible slicing disc: “1” for the thick slicing side “3“ for the thin slicing side
Warning! The reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only when they are cold.
Reversible shredding disc – coarse/fine for shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan). Processing at Designation on the reversible shredding disc: “2” for the coarse shredding side “4“ for the fine shredding side
setting 3 (2) or 4 (3)
.
Warning! The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only at setting 7 (4).
Grating disc – medium-fine for grating raw potatoes, hard cheese
(e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts. Process at setting 7 (4).
Warning! The grating disc is not suitable for grating soft cheese and cheese slices.
Potato fritter disc For grating raw potatoes for rostis
and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices. Process at setting 7 (4).
Asian vegetable disc Slices fruit and vegetables into fine
strips for Asian vegetable dishes. Process at setting 7 (4).
Warning! The inserted blades must be face up.
Working with the continuous-feed shredder Fig.
Press the Release button and move the swivel arm to position 2.
Insert the bowl: – Tilt the bowl forwards and then
set it down.
– Turn anti-clockwise until it locks
into place.
Press the Release button and move the swivel arm to position 3.
Remove drive cover from the drive of the continuous-feed shredder (Fig.
Hold disc holder at the lower end, ensuring that the two tips are face up.
Carefully place the required slicing or shredding disc onto the tips of the disc holder (Fig. discs, ensure that the required side is face up.
Grip disc holder at the upper end and insert into the housing (Fig.
Attach the cover (note mark) and turn all the way in a clockwise direction.
Place continuous-feed shredder on the drive and rotate all the way in a clockwise direction, as illustrated in Fig.
Turn rotary switch to recommended setting.
-6a). In the case of reversible
-6b).
-5a).
-8.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
en
Subject to alterations.
Put food to be processed in the feed tube and push down with the pusher.
Warning! Prevent the cut ingredients from building up in the outlet opening.
Tip:
To ensure even cutting results, process
thin ingredients in bunches. Note:
If the food to be processed sticks in the continuous-feed shredder, switch food processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove cover from the continuous-feed shredder and empty feed tube.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.Rotate the continuous-feed shredder
in an anti-clockwise direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise
direction and remove.
Remove disc holder with disc.
To do this, press finger from below against the drive shaft (Fig.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
).
Cleaning and servicing
Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only.
Warning! Do not use abrasive cleaning agents. Surfaces may be damaged.
All parts of the continuous-feed shredder are dishwasher-proof.
Tip: To remove the red film after processing e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth and rub the film off the continuous-feed shredder (not the cutting discs). Then rinse the continuous-feed shredder.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM5... .
Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire. Cet accessoire convient pour émincer et râper les produits alimen­taires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les acces­soires homologués par le fabricant.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures ! N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! Ne posez/retirez l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant. N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture pour ajout ; pour faire avancer les aliments, utilisez le pilon poussoir. Ne posez / retirez l’accessoire qu’après que l’entraînement s’est immobilisé. Important ! N’utilisez les accessoires que dans la position de travail indiquée. N’utilisez les accessoires qu’après les avoir entièrement assemblés. N’assemblez jamais les accessoires sur l’appareil de base.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure 1 Boîtier avec orifice de sortie 2 Porte-disque 3 Disques à réduire
a Disque à découper réversible –
épais / mince b Disque à râper réversible – épais / fin c Disque à râper – mi-fin d) Disque pour galettes de pommes
de terre
e) Disque à légumes asiatiques
4 Couvercle avec ouverture pour ajout 5 Pilon-poussoir
Figure Position de travail
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Protection contre la surcharge
Figure Pour empêcher un endommagement impor-
tant de votre appareil en cas de surcharge de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre d’entraînement de ce dernier comporte une entaille (zone de rupture programmée). En cas de surcharge, l’arbre d’entraînement casse à cet endroit. Un nouveau porte-disques à arbre d’entraîne­ment est disponible auprès du service après­vente.
Les pièces de rechange à zone de rupture programmée ne sont pas couvertes par nos engagements à garantie. Vous pouvez acheter de telles pièces de rechange auprès du service après­vente (n° de réf. 00630760).
Utilisation
fr
Risque de blessures
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! Ne posez/retirez l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant.
N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture pour ajout ; pour faire avancer les aliments, utilisez le pilon poussoir.
Attention ! N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur qu’entièrement assemblé. N’assemblez jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur que dans la position de service indiquée.
Remarque importante
Les valeurs indicatives de la vitesse de travail recommandées dans cette notice d’utilisation se réfèrent aux appa­reils équipés d’un sélecteur rotatif à 7 positions.
Pour les appareils équipés d’un sélecteur à 4 positions, les valeurs respectives suivent entre parenthèses.
Disque à découper réversible – épais / mince
pour émincer les fruits et légumes. Travaillez les aliments sur la position 5 (3). Chiffre « 1 » sur le disque à découper réver­sible, signalant le côté de coupe épaisse « 3 » pour le côté de coupe mince
Attention ! Le disque à réduire réversible ne convient pas pour couper le fromage dur, le pain, les petits­pains et le chocolat. Ne coupez les pommes de terre cuites fermes qu’après qu’elles ont refroidi.
Disque à râper réversible – épais / fin pour râper des fruits, des légumes et
du fromage (sauf le fromage dur, le parmesan par exemple). Travaillez sur la
.
ou 4 (3) Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible, pour désigner le côté servant à râper épais « 4 » pour le côté servant à râper fin
position 3 (2)
Attention ! Le disque à râper réversible ne convient pas pour râper les noix. Ne râpez le fromage mou qu’avec le côté épais sur la position 7 (4).
Disque à râper – mi-fin pour râper les pommes de terre crues,
le fromage dur (par exemple le parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. Travaillez les aliments sur la position 7 (4).
Attention ! Le disque à râper ne convient pas pour râper le fromage mou ou prédécoupé en tranches.
Disque pour galettes de pommes de terre
Pour râper des pommes de terre crues et préparer des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. Travaillez les aliments sur la position 7 (4).
Disque à légumes asiatiques Découpe les fruits et légumes en fines
lanières pour préparer des plats asiatiques. Travaillez les aliments sur la position 7 (4).
Attention ! Après la mise en place, les lames doivent regarder vers le haut.
Travailler avec l’accessoire à râper / émincer Figure
Appuyez sur la touche de déverrouil­lage et amenez le bras pivotant sur la position 2.
Mise en place du bol : – Présentez le bol incliné vers l’avant
puis posez-le.
– Tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’encrantement.
Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 3.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Sous réserve de modifications.
Retirez le couvercle d’entraînement de l’accessoire râpeur / éminceur (figure
-5a).
Retenez l’extrémité inférieure du porte­disque ; il faut ce faisant que les deux pointes regardent vers le haut.
Posez prudemment le disque à découper ou le disque à râper sur les pointes du porte-disques (figure
-6a). Avec les disques réversibles, veillez bien à ce que le côté souhaité regarde vers le haut.
Saisissez l’extrémité supérieure du porte­disques et introduisez-la dans le boîtier (figure
-6b).
Posez le couvercle (respectez le repère) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur l’entraînement comme sur la figure
-8, puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Réglez le sélecteur rotatif sur la position recommandée.
Versez les produits alimentaires à traiter dans l’ouverture d’ajout et faites-les avancer avec le pilon poussoir.
Attention ! Évitez que les aliments coupés ne s’accumulent directement à la sortie.
Conseil :
pour que la coupe des aliments soit régulière, présentez les aliments minces en bottes. Remarque :
Si les aliments à traiter devaient se coincer dans l’accessoire râpeur / émin­ceur, éteignez le robot culinaire, débranchez la fiche mâle de la prise de courant et attendez que l’entraînement se soit immobilisé, retirez le couvercle de l’accessoire râpeur/éminceur puis videz l’ouverture d’ajout.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez l’accessoire râpeur / éminceur
en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Tournez le couvercle en sens inverse
des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retirez le porte-disques avec le disque.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt, par le bas, contre l’arbre d’entraînement (figure
).
Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Nettoyage et entretien
Risque de blessures
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords !
Attention ! N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous risquez d’endommager les surfaces.
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur / éminceur vont au lave-vaisselle.
Un conseil : Pour enlever le dépôt rouge laissé après le traitement des carottes par exemple, versez un peu d’huile alimentaire sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur / éminceur avec (pas les disques à réduire). Ensuite, rincez l’accessoire râpeur / éminceur.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM5... .
Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Questo accessorio è idoneo a tagliare e grattugiare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati dal produttore.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite! Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Montare/smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio fermo e spina di alimentazione estratta. Non introdurre le mani nella bocca di carico, per spingere utilizzare il pestello. Applicare/rimuovere l’accessorio solo quando l’ingranaggio è fermo. Importante! Usare gli accessori solo nella posizione di lavoro mostrata. Utilizzare gli accessori solo in stato di completo assemblaggio. Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura 1 Carcassa con apertura di uscita 2 Portadisco 3 Disco sminuzzatore
a Disco doppia funzione per affettare
– spesso/sottile
b Disco doppia funzione per grattugiare
– grosso/fine c Disco grattugia – medio-fine d) Disco per frittelle di patate e) Disco verdura Asia
4 Coperchio con bocca di carico 5 Pestello
Figura Posizione di lavoro
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Protezione da sovraccarico
Figura Al fine di evitare maggiori danni all’apparec-
chio in caso di sovraccarico sullo sminuzzatore continuo, l’asse di azionamento dello sminuz­zatore continuo è dotato di un intaglio (punto di rottura prestabilita). In questo punto l’asse di azionamento si spezza in caso di sovraccarico. Un nuovo portadisco con asse di azionamento può essere acquistato presso il servizio assis­tenza clienti.
I ricambi con punto di rottura predeterminato non rientrano nei nostri doveri di garanzia. Questi ricambi possono essere acquistati presso il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 00630760).
Uso
it
Pericolo ferite
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Montare/smontare lo sminuzzatore conti­nuo solo ad ingranaggio fermo e spina di alimentazione estratta.
Non introdurre le mani nella bocca di carico, per spingere utilizzare il pestello.
Attenzione! Usare lo sminuzzatore continuo solo nello
stato di montaggio completo. Non montare mai lo sminuzzatore continuo sull’apparecchio principale. Usare lo sminuzzatore continuo solo nella posizione di funzionamento mostrata.
Avvertenza importante
I valori orientativi consigliati in queste istru­zioni per l’uso per la velocità di lavoro si riferiscono agli apparecchi con selettore a manopola a 7 posizioni. Per gli apparecchi con selettore a mano­pola a 4 posizioni i rispettivi valori sono indicati dopo i primi fra parentesi.
Disco doppia funzione per affettare – spesso/sottile
per tagliare frutta e verdura. Lavorazione alla velocità 5 (3). Indicazione sul disco doppia funzione per affettare: «1» per il lato di taglio spesso «3» per il lato di taglio sottile
Attenzione! Il disco doppia funzione per affettare non è idoneo per affettare formaggio duro, pane, panini e cioccolato. Affettare solo a freddo le patate cotte, che nella cottura si mantengono dure.
Disco doppia funzione per grattugiare – grosso/fine
per grattugiare verdura, frutta e formaggio, tranne il formaggio duro (per es. parmigiano). Lavorazione alla Indicazione sul disco doppia funzione per grattugiare: «2» per il lato grattugia grossa «4» per il lato grattugia fine
velocità 3 (2) o 4 (3)
.
Attenzione! Il disco doppia funzione per grattugiare non è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il formaggio tenero solo con il lato grosso alla velocità 7 (4).
Disco grattugia – medio-fine per grattugiare patate crude, formaggio
duro (per es. parmigiano), cioccolata raffreddata e noci. Lavorazione alla velocità 7 (4).
Attenzione! Il disco grattugia non è idoneo per grattugiare formaggio tenero e formaggio da taglio.
Disco per frittelle di patate Per grattugiare patate crude, per pre-
parare patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse. Lavorazione alla velocità 7 (4).
Disco verdura Asia Taglia frutta e verdura in strisce sottili,
per piatti di verdure asiatici. Lavorazione alla velocità 7 (4).
Attenzione! Dopo l’applicazione le lame devono essere rivolte verso l’alto.
Lavoro con lo sminuzzatore continuo Figura
Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 2.
Applicare la ciotola impastatrice: – sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi abbas­sarla,
– ruotare in senso antiorario fino allo
scatto.
Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 3.
Rimuovere il coperchio di sicurezza dall’ingranaggio dello sminuzzatore continuo (figura
Tenere il portadisco sull’estremità inferiore con le due punte rivolte verso l’alto.
Deporre con precauzione il disco per affettare o il disco grattugia desiderato sulle punte del portadisco (figura Nel caso di dischi doppia funzione prestare attenzione che il lato desiderato sia rivolto in alto.
-5a).
-6a).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
it
Con riserva di modifiche.
Afferrare il portadisco sull’estremità superiore ed introdurlo nella carcassa (figura
-6b).
Applicare il coperchio (attenzione al riferimento) e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.
Applicare lo sminuzzatore continuo sull’ingranaggio, come si mostra nella figura
fino all’arresto.
Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.
Introdurre gli alimenti da lavorare nel pozzetto di carico e spingerli con il pestello.
-8, e ruotarlo in senso orario
Attenzione! Evitare un intasamento dell’alimento tagliato nell’apertura di uscita.
Consiglio: prodotti a gambo sottile riuniti in mazzetti. Avvertenza: dovessero restare attaccati alimenti da lavo­rare, spegnere il robot da cucina, estrarre la spina, attendere che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il coperchio dello sminuzzatore continuo e vuotare il pozzetto di carico.
per risultati di taglio uniformi tagliare
se nello sminuzzatore continuo
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.Ruotare lo sminuzzatore continuo
in senso antiorario e rimuoverlo.
Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
Rimuovere il portadisco con il disco.
A tal fine spingere da sotto l’asse di azionamento con il dito (figura
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
).
Pulizia e cura
Pericolo ferite
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Attenzione! Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili danni alle superfici.
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: per la rimozione della patina rossa dopo la lavorazione, per es. delle carote, mettere un poco di olio alimentare su un panno e con questo strofinare lo sminuzza­tore continuo (non i dischi sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore continuo.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM5... .
De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nehmen. Dit toebehoren is geschikt voor het snijden en raspen van levens­middelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar! Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Doorloopsnijder alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrij­ving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Niet in de vulschacht grijpen; bij het aandrukken de stopper gebruiken. Toebehoren alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat. Belangrijk! Toebehoren alleen gebruiken in de afgebeelde werkstand. Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. 1 Behuizing met uitlaat-opening 2 Schijfhouder 3 Fijnmaakschijven
a Snij-draaischijf – dik/dun b Rasp-draaischijf – grof/fijn c Maalschijf – middelfijn d) Aardappelkoekjesschijf
e) Asia-groenteschijf 4 Deksel met vulschacht 5 Stopper
Afb. Bedrijfspositie
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Beveiliging tegen overbelasting
Afb. Om bij overbelasting van de doorloopsnijder
grotere schade aan uw apparaat te voor­komen, is de aandrijfas van de doorloopsnijder voorzien van een inkerving (breekpunt). Bij overbelasting breekt de aandrijfas op dit punt. Een nieuwe schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar bij de klantenservice.
Vervangingsonderdelen met ingebouwde breekpunten maken geen deel uit van onze garantieverplichtingen. Zulke vervangingsonderdelen kunnen worden gekocht bij de klantenservice (bestelnummer 00630760).
Bedienen
nl
Verwondingsgevaar
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Doorloopsnijder alleen aanbrengen/ verwijderen wanneer de aandrijving stil­staat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Niet in de vulschacht grijpen; bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Attentie! Doorloopsnijder alleen in compleet samen­gebouwde toestand gebruiken. Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht. Doorloopsnijder alleen gebruiken in de
afgebeelde bedrijfsstand.
Belangrijke aanwijzing
De aanbevolen richtwaarden voor de werksnelheid in deze handleiding hebben betrekking op de apparaten met een draaiknop met 7 standen. Erachter staan tussen haakjes de waarden voor apparaten met een draaischakelaar met 4 standen.
Snij-draaischijf – dik/dun voor het snijden van fruit en groente.
Verwerking op stand 5 (3). Aanduiding op de snij-draaischijf: „1” voor de dikke snijzijde „3” voor de dunne snijzijde
Attentie! De snij-draaischijf is niet geschikt voor het snijden van harde kaas, brood, broodjes en chocolade. Gekookte vastkokende aardappels in koude toestand snijden.
Rasp-draaischijf – grof/fijn voor het raspen van groente, fruit
en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv. parmezaanse kaas). Verwerking op Aanduiding op de rasp-draaischijf: „2” voor de grove raspzijde „4” voor de fijne raspzijde
stand 3 (2) of 4 (3)
.
Attentie! De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het raspen van noten. Zachte kaas alleen met de grove zijde raspen op stand 7 (4).
Maalschijf – middelfijn voor het malen van rauwe aardappels,
harde kaas (bijv. parmezaanse kaas), gekoelde chocolade en noten. Verwerking op stand 7 (4).
Attentie! De maalschijf is niet geschikt voor het malen van zachte kaas en snijdbare kaas.
Aardappelkoekjesschijf Voor het raspen van rauwe aardappels
voor Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. Verwerking op stand 7 (4).
Asia-groenteschijf Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,
voor Aziatische groentegerechten. Verwerking op stand 7 (4).
Attentie! De messen moeten naar boven wijzen wanneer ze zijn aangebracht.
Werken met de doorloopsnijder Afb.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 2 zetten.
Kom aanbrengen: – de kom schuin naar voren houden
en aanbrengen,
– tegen de klok in draaien tot hij
vastklikt.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 3 zetten.
Aandrijvingsbeschermdeksel verwijderen van de aandrijving van de doorloopsnijder (afb.
De schijfhouder onderaan vasthouden, daarbij moeten de twee punten naar boven wijzen.
De gewenste snij- of raspschijf voorzichtig op de punten van de schijfhouder leggen (afb.
-6a). Bij draaischijven erop letten
dat de gewenste zijde naar boven wijst.
Schijfhouder bovenaan vastpakken en in de behuizing aanbrengen (afb. -6b).
Deksel aanbrengen (markering in acht nemen) en tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
-5a).
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Doorloopsnijder volgens afb. -8
op de aandrijving plaatsen en met
de klok mee tot aan de aanslag draaien.
Draaischakelaar op de aanbevolen
stand zetten:
De te verwerken levensmiddelen
in de vulschacht doen en aandrukken
met de stopper.
Attentie! Zorgen dat het gesneden product zich niet ophoopt in de uitloop-opening.
Tip:
Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt u dun snijgoed het best gebundeld verwerken. Opmerking: te zitten in de doorloopsnijder, dient u de keukenmachine uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Dan wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u het deksel van de doorloopsnijder en maakt u de vulschacht leeg.
Als er levensmiddelen vast komen
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draai-
schakelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
Deksel tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Schijfhouder met schijf verwijderen.
Daartoe met de vinger van onderaf
tegen de aandrijfas drukken (afb.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
).
Reiniging en onderhoud
Verwondingsgevaar
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
Attentie! Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.
Alle onderdelen van de doorloopsnijder kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels het rode laagje te verwijderen, kunt u een beetje slaolie op een doek doen en daarmee de doorloopsnijder (niet de fijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna de doorloopsnijder afwassen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM5… . Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen. Dette tilbehør er beregnet til at skære og raspe fødevarer. Må ikke bruges til forarbejdning af andre genstande hhv. substanser. Bruges de af producenten tilladte tilbehørsdele, kan apparatet også bruges til andre ting.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Fare for kvæstelser! Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne! Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af, når drevet står stille og netstikket er trukket ud af stikkontakten. Stik ikke fingrene ned i påfyldningsskakten, brug altid stopperen til at skubbe efter med. Tilbehør må kun sættes på/tages af, når drevet står stille. Vigtigt! Tilbehør må kun benyttes i den angivne arbejdsposition. Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet. Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede 1 Hus med udgangsåbning 2 Skiveholder 3 Finhakningsskiver
a Vende-skæreskive – tyk/tynd b Vende-raspskive – grov/fin c Riveskive – middelfin d) Kartoffelpandekager-skive
e) Asiengrøntsags-skive 4 Låg med påfyldningsskakt 5 Stopper
Billede Arbejdsposition
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Beskyttelse mod overbelastning
Billede Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast
brudsted), som modvirker større skader på dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes. Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af overbelastning. En ny skiveholder med drivaksel kan købes hos kundeservice.
Reservedele med fast brudsted er ikke bestanddel af vores garantiforpligtelser. Sådanne reservedele kan købes hos kundeservice (best.nr. 00630760).
Loading...
+ 42 hidden pages