Bosch MFW1501 User Manual [nl]

Page 1
MFW15..
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço
el
ПдзгЯет чсЮузт
tr Kullanma talimatý pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás hr Uputa za uporabu sl Navodilo za uporabo cs Návod k použití uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ru
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
ar
Page 2
de
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=_lp`eK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл=e~млЬ~днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK= tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм=мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе=СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк= fенЙкеЙнлЙбнЙK
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts­ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter­küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­mengen und -zeiten benutzen. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild A 1 Fleischwolf-Vorsatz 2 Einfüllschale mit Stopfer 3 Ein-/Aus-Schalter 4 Zubehör aufbewahren
4.1 Fleischwolf-Vorsatz (umgekehrt anbauen)
4.2 Ersatz-Mitnehmer
4.3 Lochscheiben (rasten hörbar ein)
4.4 Einfüllschale (umgekehrt aufsetzen)
5 Gerät wegräumen 6 Zuleitung aufwickeln/fixieren 7 Schüssel unterstellen
Sicherheitshinweise
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes oder im Fehlerfall. Zuleitung von heißen Teilen fernhalten. Zuleitung nicht über scharfe Kanten ziehen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=кзнбЙкЙеЗЙ= sзкл®нтЙLtЙквтЙмЦЙ
t®ЬкЙеЗ=ЗЙл=_ЙнкбЙДЙл=ебЙ=бе=ЗбЙ= bбеСääССемеЦ=ЦкЙбСЙеK=wмг=k~ЕЬлЕЬбЙДЙе= бггЙк=ЗЙе=pнзйСЙк=оЙкпЙеЗЙеK sзкл®нтЙLtЙквтЙмЦЙ=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл= dЙк®нЙл=пЙЕЬлЙдеK
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙл= jЙллЙк=
jЙллЙк=ебЕЬн=~е=ЗЙе=pЕЬеЙбЗСд®ЕЬЙе=~еС~ллЙеK
Bedienen
Vorbereiten
Gerät auf ebene, saubere Arbeitsplatte
stellen.
Gerät mit Fleischwolf-Vorsatz Bild A
Verwendung: Verarbeiten von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch. Keine Knochen verarbeiten. Tatar zweimal durchlassen. Auch zur Zubereitung von Marzipan geeignet: 100 g geschälte Mandeln und 100 g Puderzucker durchdrehen, ca. 30 Sekunden; nach 100 Sekunden kann man das Verarbeiten wiederholen. Danach etwas Rosenwasser und 1 Tropfen Bittermandelöl zugeben und ziehen lassen.
Zusammengesetzten Fleischwolf-Vorsatz (1)
am Gerät aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Mit Klappe verriegeln.
Einfüllschale mit Stopfer (2) aufstecken.Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung (7) stellen.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben.
Zum Nachschieben beiliegenden Stopfer (2)
verwenden.
Ein- und Ausschalten mit Schalter (3).
oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 3
Fleischwolf-Vorsatz abnehmen und
de
zerlegen/zusammensetzen
Bild B
Klappe anheben. Fleischwolf-Vorsatz im
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Schraubring lösen und abnehmen.Lochscheibe, Messer und Schnecke sowie
Mitnehmer herausnehmen (Vorsicht, Mitnehmer kann herausfallen).
Zusammensetzen in umgekehrter Reihen-
folge. Schraubring nicht zu fest anziehen.
Reinigen und Pflegen
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк
dЙк®н=ебЙг~дл=бе=t~ллЙк=н~мЕЬЙе=меЗ=ебЙ=менЙк= СдбЙЙеЗЙл=t~ллЙк=Ь~днЙеK
^ЕЬнмеЦ> lДЙкСд®ЕЬЙе=вееЙе=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK
hЙбеЙ=лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK aбЙ=^дмгбебмгJqЙбдЙ=ебЕЬн=бг=dЙлЕЬбкклйдЙк= кЙбебЦЙеK=jбн=ЗЙк=wЙбн=вееЙе=Ь~кгдзлЙ= sЙкС®кДмеЦЙе=~мСнкЙнЙеK
Gerät reinigen
Stecker ziehen.Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas
Spülmittel benutzen.
Zubehör reinigen
Einfüllschale und Stopfer sind spülmaschinen­fest. Alle anderen Teile von Hand spülen. Metallteile gleich trockenreiben und mit etwas Speiseöl vor Rost schützen.
Aufbewahren
Bild A, Pos. 4, 5 + 6
Alle Zubehörteile können platzsparend am Gerät aufbewahrt werden (siehe Kapitel „Auf einen Blick“).
Ersatzteile
Bild A, Pos. 4.2
Siehe Kapitel „Auf einen Blick“. Der Mitnehmer bricht bei Überlastung (z. B. versehentlich Knochen eingeführt) und schützt damit das Gerät vor Schäden.
Sonderzubehör
(im Fachhandel erhältlich)
Lochscheiben-Satz MUZ45LS1
Verwendung: Lochscheibe Ø 3 mm und Ø 6 mm für feine und grobe Ergebnisse.
Spritzgebäck-Vorsatz MUZ45SV1
Verwendung: Für 4 verschiedene Spritzgebäck­Formen.
Austretenden, geformten Teig mit einem
Küchenbrett abnehmen. Dabei Gerät kurz ausschalten, wenn Teig zu schnell austritt.
Reibevorsatz MUZ45RV1
Verwendung: Nüsse, Mandeln, getrocknete Brötchen und Brotstücke reiben.
Nüsse und Mandeln nur in kleinen Mengen
einfüllen.
Fruchtpressen-Vorsatz MUZ45FV1
Verwendung: Beerenobst, Tomaten, Äpfel, Birnen oder Hagebutten zu Saft/Mus pressen. Keine Früchte pressen, deren Kerndurchmesser ähnlich dem Lochdurchmesser im Gehäuse des Fruchtpressen-Vorsatzes ist (z. B. Himbeeren).
Stellschraube (1) zunächst soweit lösen,
dass der Trester (feste Bestandteile) noch feucht abfließt.
Stellschraube dann langsam festziehen,
bis Saft und Trester in gewünschter Form austreten.
Zu feuchten Trester noch mal pressen.
Hilfe bei Störungen
Störung
Gerät schaltet ab.
Ursache
Gerät überlastet, z. B. Fleischwolf blockiert.
Behebung
Gerät ausschalten.Netzstecker ziehen.Ursache beheben.Netzstecker einstecken.Gerät wieder einschalten.
Wichtiger Hinweis
Wenn Sie den Fehler nicht beheben können, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Page 4
Hinweise zur Entsorgung
de
Änderungen vorbehalten.
en
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge­gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landes­vertretung anfordern. Die Garantie­bedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK= vзм Е~е СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзмн=змк= йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agri­cultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Please keep the Operating instructions in a safe place.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig. A 1 Mincer attachment 2 Filling tray and stuffer 3 On/Off switch 4 Storing accessories
4.1 Meat mincer attachment (attach opposite way round)
4.2 Spare blade and drive pin
4.3 Perforated discs (snap in tight)
4.4 Filling tray (attach upside down)
5 Clearing away appliance 6 Rewinding/clamping cable 7 Placing bowl under outlet
Safety Information
bдЙЕнкбЕ=лЬзЕв=кблв
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use if the cord or appliance is damaged. Keep children away from the appliance. Supervise children to prevent them from playing with the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and know­ledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 5
Always pull out the mains plug after using
en
the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs. Keep the mains connecting lead away from any hot objects. Do NOT pull the cord over sharp edges. To protect the user, all repairs to the appliance, e.g. replacement of the power cord, should be carried out only by our customer service.
fеамку=Ь~т~кЗ=ЗмЙ=нз=кзн~нбеЦ= ~нн~ЕЬгЙенлLнзздл
kЙоЙк=ймн=узмк=СбеЦЙкл=бенз=нЬЙ=СбддбеЦ=ЬздЙ=пЬбдЙ= нЬЙ=гбеЕЙк=бл=лпбнЕЬЙЗ=зеK=^дп~ул=млЙ=нЬЙ= лнмССЙк=нз=ймлЬ=СззЗ=Ззпе=нЬЙ=ЬздЙK= j~вЙ=лмкЙ=нЬЙ=гбеЕЙк=гзнзк=Ь~л=лнзййЙЗ= нмкебеЦ=ДЙСзкЙ=узм=ЕЬ~еЦЙ=~е=~нн~ЕЬгЙен= зк нзздK
oблв=зС=беамку=Скзг=нЬЙ=лЬ~кй=Дд~ЗЙ
aз=езн=н~вЙ=ЬздЗ=зС=Дд~ЗЙл=Ду=нЬЙ=ЕмннбеЦ= лмкС~ЕЙлK
Operating the appliance
Preparation
Stand the mincer on a clean, level work
surface.
Using the meat mincer attachment Fig. A
Use for processing raw or cooked meat, bacon, poultry and fish. Do not process bones. Process steak tartare through the mincer twice. Also suitable for making marzipan: Blend 100 g shelled almonds and 100 g icing sugar for approx. 30 seconds; after 100 seconds the process can be repeated. Add a little rose water and 1 drop of bitter almond essence, and leave to stand.
Attach the pre-assembled meat mincer (1)
to the main appliance and turn it anti­clockwise as far as it will go. Lock it in place with the flap.
Attach the filling tray and stuffer (2).Place a bowl or plate under the outlet
opening (7).
Place the food to be processed in the filling
tray.
Use the stuffer (2) to push the food down
the hole in the tray.
Press ON/OFF button (3) to switch
appliance on or off.
Detaching and disassembling/ assembling the meat mincer attachment
Fig. B
Lift up the flap. Turn the meat mincer
attachment clockwise and lift it off.
Unscrew and remove the ring on the front.Take out the perforated disc, blade,
screw conveyor and drive element (Caution! Drive element could drop out).
Re-assemble in reverse sequence; do not
tighten the threaded ring too tight.
Cleaning and servicing
bдЙЕнкбЕ=лЬзЕв=кблв
kbsbo=бггЙклЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=бе=п~нЙк= зк йд~ЕЙ=меЗЙк=кмеебеЦ=п~нЙкK
t~кебеЦ> pмкС~ЕЙл=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK
aз=klq=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK aз=езн=ЕдЙ~е=~дмгбебмг=й~кнл=бе=нЬЙ=ЗблЬп~лЬЙкK= e~кгдЙлл=ЗблЕздзмк~нбзе=г~у=зЕЕмк=зоЙк=нбгЙK
Cleaning the appliance
Pull out the mains plug.Wipe the mincer clean with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Cleaning the accessories
Filling tray and pusher are dishwasher-proof Wash all other parts by hand. Dry metal parts straight away and apply a little edible oil to protect them from rust.
Storage
Fig. A, Items 4, 5, & 6
All standard accessories can be attached to the main appliance for space-efficient storage (see section “General Overview”).
Spare parts
Fig. A, Item 4.2
See section “General overview”. The drive element is designed to break if the mincer is overloaded (e.g. if bones are inadvertently put through the appliance) and in so doing, it protects the mincer from further damage.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Page 6
Optional accessory
en
Subject to alterations.
(available from dealers)
Perforated disc set MUZ45LS1
3 and 6 mm Ø perforated discs for producing fine and coarse results.
Fancy biscuit attachment MUZ45SV1
For 4 different shapes of fancy biscuit.
Separate the shaped dough coming out of
the appliance with a pastry cutter. Switch off the mincer briefly if the dough comes out too quickly.
Grater attachment MUZ45RV1
For grinding nuts, almonds and making breadcrumbs.
Add only a small amount of nuts and
almonds at a time.
Purée attachment MUZ45FV1
For puréeing soft fruit, tomatoes, apples, pears or rosehips. Do not use for puréeing fruit that contains pips the same size as the holes in the housing of the purée attachment (e.g. raspberries).
Slacken the adjusting screw (1) just enough
initially so that there is still sufficient moisture in the pomace etc. (solid elements) for it to flow out.
Slowly tighten the adjusting screw until juice
and pomace etc. come out in the desired consistency.
If the pomace etc. is too moist, put it through
the purée attachment once more.
Troubleshooting
Fault
Appliance switches off.
Cause
Appliance overloaded, e.g. mincer blocked.
Remedial action
Switch off appliance.Pull out plug.Eleminate cause.Insert plug.Switch on appliance again.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 7
fr
sзмл=оЙеЙт=ЗЫ~ЕЬЙнЙк=ЕЙ=езмоЙд=~ йй~кЙбд= _lp`e=Йн=езмл=озмл=Йе=С¨дбЕбнзел= ЕзкЗб~дЙгЙенK sзмл=оЙеЙт=~белб=ЗЫзйнЙк=йзмк=м е=~йй~ кЙбд = ¨дЙЕнкзг¨е~ЦЙк=гзЗЙкеЙ=Йн=ЗЙ=Ь~мнЙ= им~дбн¨K=pмк=езнкЙ=лбнЙ=tЙДI=озмл=нкзмоЙкЙт= ЗЙл=беСзкг~нбзел=~о~еЕ¨Йл=лмк=езл=йкзЗмбнлK
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non pro­fessionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins­cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Rangez soigneusement la notice d’instructions.
Vue d'ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure A 1 Hachoir à viande 2 Entonnoir avec pilon poussoir 3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Rangement des accessoires
4.1 Hachoir à viande (montage en sens inverse)
4.2 Pivot d’entraînement de rechange
4.3 Disques ajourés (encliquetage audible)
4.4 Entonnoir (mettre à l’envers)
5 Rangement de l’appareil 6 Enroulage/fixation du cordon
d’alimentation
7 Pose le bol
Consignes de sécurité
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. Cet appareil n’est pas un jouet. Éloignez les enfants. Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation, avant chaque netto­yage, lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne. Ne mettez pas le cordon d’alimentation en contact avec des objets brûlants. Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des arêtes vives. Afin d’écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par ex. procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=~оЙЕ=дЙл=ЙгДзмнлL йбÅÉë=Éå=êçí~íáçå
iзклимЙ=дЫ~йй~кЙбд=СзеЕнбзееЙI=еЙ=гЙннЙт= а~г~бл=дЙл=г~бел=З~ел=дЫзмоЙкнмкЙ=ЗЫ~азмн= ЗЙл беЦк¨ЗбЙенлK=mзмк=н~ллЙк=д~=йк¨й~к~нбзеI= мнбдблЙт=нзмазмкл=дЙ=йбдзе=йзмллзбкK `Ь~еЦЙт=дЙл=ЙгДзмнлLйбЕЙл=мебимЙгЙен= дзклимЙ=дЫ~йй~кЙбд=Йлн=¶=дЫ~ккЖнK
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=~оЙЕ=д~=д~гЙ= нк~еЕЬ~енЙ
kЙ=л~блбллЙт=й~л=д~=д~гЙ=й~к=дЙл=лмкС~ЕЙл= Езмй~енЙлK
Utilisation
Préparatifs
Posez l’appareil sur une surface lisse
et propre.
Appareil avec hachoir à viande Figure A
Utilisation : prépare la viande crue et cuite, le lard, la volaille et le poisson. Veillez à l’absence totale d’os. Pour les steaks tartares, passez la viande deux fois dans le hachoir. Convient également pour préparer de la pâte d’amandes: mélangez 100 g d’amandes émondées et 100 g de sucre glace pendant 30 s env ; au bout de 100 s, vous pouvez répéter le processus. Ajoutez ensuite un peu d’eau de rose et une goutte d’huile d’amandes amères. Laissez reposer.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Page 8
Mettez en place le hachoir à viande (1)
fr
monté sur l’appareil puis faites-le tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Verrouillez à l’aide du volet.
Enfoncez l’entonnoir avec le pilon
poussoir (2).
Posez un bol ou une assiette sous l’orifice
de sortie (7).
Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à hacher.
Pour compléter ou tasser la préparation,
utilisez le pilon poussoir (2).
Mettez en marche ou arrêtez l’appareil
à l’aide de l’interrupteur (3).
Retirez le hachoir à viande puis démontez/remontez-le
Figure B
Soulevez le volet. Faites tourner le hachoir
à viande dans le sens des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Desserrez la bague filetée puis retirez-la.Retirez le disque ajouré, la lame, la vis sans
fin et le pivot d’entraînement (Attention ! Le pivot d’entraînement peut tomber).
Remontez en suivant l’ordre chronologique
inverse. Ne serrez pas trop la bague filetée.
Nettoyage et entretien
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
kЙ=йдзеЦЙт=а~г~бл=дЫ~йй~кЙбд=З~ел=дЫЙ~мK= kЙ=дЙ=нЙеЙт=а~г~бл=лзмл=дЫЙ~м=Езмк~енЙK
^ннЙенбзе=> sзмл=кблимЙт=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙл=лмкС~ЕЙлK
kЫмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=З¨нЙкЦЙен=~Дк~лбСK iЙл=йбЕЙл=Йе=~дмгбебмг=еЙ=озен=й~л=~м= д~оЙJ о~бллЙддЙK=^=д~=дзеЦмЙI=ЗЙл=З¨Ездзк~нбзел=еЙ= йк¨лЙен~ен=~мЕме=кблимЙ=йЙмоЙен=~йй~к~íêÉK
Nettoyer l’appareil
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit à vaisselle.
Nettoyage des accessoires
L’entonnoir et le pilon-poussoir peuvent se laver au lave-vaisselle. Lavez toutes les autres pièces à la main. Essuyez immédiatement les pièces métalliques jusqu’à ce qu’elles soient sèches puis protégez­les de la rouille avec un peu d’huile alimentaire.
Rangement
Figure A, pos. 4, 5, 6
Pour gagner de la place, tous les accessoires se rangent sur l’appareil (voir le chapitre «Vued’ensemble»).
Pièces de rechange
Figure A, pos. 4.2
Voir le chapitre « Vue d’ensemble ». S’il est surchargé, le pivot d’entraînement casse (par ex. si vous introduisez un os par inadvertance) et vous évite ainsi d’endommager l’appareil.
Accessoires en option
(En vente dans le commerce spécialisé)
Jeu de disques ajourés MUZ45LS1
Utilisation : disques ajourés de Ø 3 et 6 mm, hachent fin et épais.
Embout à gâteaux secs MUZ45SV1
Utilisation : donne 4 formes différentes de gâteaux secs.
À l’aide d’une planchette de cuisine, retirez
la pâte extrudée et ainsi mise en forme. Pour cela, arrêtez l’appareil pendant un court instant si la pâte sort trop vite.
Embout à râper/concasser MUZ45RV1
Utilisation: râpe/concasse les noix, les amandes, les petits pains secs et le pain en tranches.
Râpez/concassez les noix et les amandes
seulement par petites quantités.
Kit pour coulis de fruits et légumes MUZ45FV1
Utilisation : transforme en coulis les baies, tomates, pommes, poires ou fruits d’églantier. Ne pressez pas les fruits dont le diamètre du noyau ou des pépins est égal à celui des trous du boîtier (par ex. les framboises).
Pour commencer, desserrez la vis
de réglage (1) de sorte que la pulpe (partie solide) s’écoule.
Resserrez ensuite lentement la vis de
réglage jusqu’à ce que le jus et la pulpe sortent avec la consistance désirée.
Si la pulpe est trop liquide, pressez
la préparation une deuxième fois.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
Dérangements et remèdes
fr
Sous réserve de modifications.
it
Dérangement
L’appareil s’éteint.
Cause
Appareil surchargé, le hachoir à viande par exemple est bloqué.
Remède :
Éteindre l’appareil.Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Supprimez-en la cause.Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Rallumez l’appareil.
Remarque importante
Si vous ne parvenez pas à supprimer le défaut, veuillez vous adresser au service après-vente.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
`зеЦк~нмд~тбзеб=йЙк=дЫ~Еимблнз=Зб=имЙлнз= емзоз=~йй~кЙЕЕЬбз=Зб=йкзЗмтбзеЙ=_lp`eK `зе=Йллз=~оЙнЙ=лЕЙднз=ме=ЙдЙннкзЗзгЙлнбЕз= гзЗЙкез=Й=Зб=Цк~е=йкЙЦбзK=qкзо~нЙ=мднЙкбзкб= беСзкг~тбзеб=лмб=езлнкб=йкзЗзннб=еЙд=езлнкз= лбнз=fенЙкеЙнK
Questo apparecchio è destinato alla lavora­zione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domes­tico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura A 1 Adattatore tritacarne 2 Piatto di carico con pestello 3 Interruttore acceso/spento 4 Conservare gli accessori
4.1 Adattatore tritacarne (montaggio invertito)
4.2 Trascinatore di ricambio
4.3 Dischi forati (s’innestano con scatto percettibile)
4.4 Piatto di carico (sovrapporlo capovolto)
5 Riporre l’apparecchio 6 Avvolgere/fissare il cavo di alimentazione 7 Mettere sotto la scodella
Istruzioni di sicurezza
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕЬЙ=ЙдЙннкбЕЬЙ
Collegare e usare l’apparecchio solo rispet­tando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimenta­zione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Tenere i bambini lontano dall’apparecchio. Impedire ai bambini di giocare con l’apparecchio. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Page 10
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di
it
allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso di guasto, estrarre la spina di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano da oggetti caldi. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi. Per evitare pericoli, le riparazioni all’apparecchio, come per es. la sostituzione del cavo di alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal servizio assistenza clienti.
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=~=Е~мл~=Зб=~З~нн~нзкбL мнЙелбдб=бе=кзн~тбзеЙ
aмк~енЙ=бд=Сметбзе~гЙенз=езе=бенкзЗмккЙ=г~б=дЙ= г~еб=еЙддЫ~йЙкнмк~=Зб=Е~кбЕзK=mЙк=лйбеЦЙкЙ=Цдб= ~дбгЙенб=еЙд=нкбн~Е~кеЙ=мл~кЙ=лЙгйкЙ=бд=йЙлнЙддзK pзлнбнмбкЙ=Цдб=~З~нн~нзкбLмнЙелбдб=лздз=им~еЗз= дЫ~йй~кЙЕЕЬбз==СЙкгзK
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=З~=д~г~=н~ЦдбЙенЙ
kзе=~ССЙкк~кЙ=д~=д~г~=лмддЙ=лмйЙкСбЕб=Зб=н~ЦдбзK
Uso
Preparazione
Disporre l’apparecchio su una superficie
di lavoro piana e pulita.
Apparecchio con l'adattatore tritacarne Figura A
Uso: lavorazione di carne, speck, pollame e pesce crudi e cotti. Non lavorare ossi. Passare due volte la carne alla tartara. Idoneo anche per la preparazione di marzapane, a tal fine tritare per ca. 30 s: 100 g di mandorle sgusciate e 100 g di zucchero a velo; dopo 100 s si può tritare di nuovo il tutto. Dopo ciò aggiungere un poco di acqua di rose e 1 goccia di olio di mandorle amare, e lasciare insaporire.
Applicare all’apparecchio l’adattatore trita-
carne (1) assemblato e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto. Bloccarlo con la levetta.
Inserire il piatto di carico con il pestello (2).Mettere la ciotola o un piatto sotto l’apertura
di uscita (7).
Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico.
Per spingere gli alimenti nel tritacarne
utilizzare l’accluso pestello (2).
Accendere e spegnere con l’interruttore (3).
Smontare l’adattatore tritacarne e scomporlo/ricomporlo
Figura B
Sollevare la levetta. Ruotare l’adattatore
tritacarne in senso orario e staccarlo.
Svitare rimuovere la ghiera.Estrarre il disco forato, la lama e la coclea
(attenzione, il trascinatore può cadere).
Ricomporre nell’ordine inverso.
Non stringere la ghiera troppo forte.
Pulizia e cura
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕЬЙ=ЙдЙннкбЕЬЙ
kзе=бггЙкЦЙкЙ=г~б=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=еЙддЫ~Еим~I= е¨=гЙннЙкдз=лзннз=~Еим~=ЕзккЙенЙK
^ннЙетбзеЙ> mзллбДбдб=З~ееб=~ддЙ=лмйЙкСбЕбK
kзе=мнбдбтт~кЙ=ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK kзе=д~о~кЙ=бе=д~о~лнзобЦдбЙ=дЙ=й~кнб=бе=~ддмгбебзK= `зе=бд=нЙгйз=йзллзез=йкЙлЙен~клб=беезЕмЙ= ~днЙк~тбзеб=Зб=ЕздзкЙK
Pulire l’apparecchio
Estrarre la spina.Pulire l’apparecchio con un panno umido.
Se necessario utilizzare un poco di detersivo per stoviglie.
Pulire gli accessori
Il piatto di carico ed il pestello sono lavabili in lavastoviglie. Lavare a mano tutte le altre parti. Asciugare subito con uno strofinaccio le parti metalliche e proteggerle dalla ruggine con un poco di olio alimentare.
Conservazione
Figura A. pos. 4, 5 + 6
Tutti gli accessori possono essere conservati, con economia di spazio, insieme allo stesso apparecchio (vedi capitolo «Guida rapida»).
Ricambi
Figura A, pos. 4.2
Vedi capitolo «Guida rapida». In caso di sovraccarico (per es. introduzione di ossi per errore) il trascinatore si rompe, proteggendo con ciò l’apparecchio da danni.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 11
Accessorio speciale
it
Con riserva di modifiche.
(presso i rivenditori specializzati)
Set di dischi forati MUZ45LS1
Uso: disco forato Ø 3 mm e Ø 6 mm per tritato fine e medio.
Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata MUZ45SV1
Uso: per 4 diverse forme di pasticcini di pasta miscelata iniettata.
Prelevare con un tagliere la pasta formata
che esce. Se la pasta esce troppo veloce, spegnere brevemente la macchina.
Adattatore grattugia MUZ45RV1
Uso: per grattugiare noci, mandorle, panini e pezzi di pane secchi.
Introdurre noci e mandorle solo in piccole
quantità.
Adattatore spremifrutta MUZ45FV1
Uso: per ottenere succo/passata da bacche, pomodori, mele, pere o cinorrodi. Non spremere frutti, il cui nocciolo ha un diametro simile al diametro del foro nella carcassa dell’adattatore spremifrutta (per es. lamponi).
Allentare prima la vite di regolazione (1)
quanto basta affinché i residui (la compo­nente solida) escano ancora umidi.
Poi stringere lentamente la vite di
regolazione, finché succo e residui escono con la consistenza desiderata.
Spremere di nuovo i residui troppo umidi.
Rimedio in caso di guasti
Guasto
L’apparecchio si spegne.
Causa
Apparecchio sovraccarico, ad es. tritacarne bloccato.
Rimedio
Spegnere l’apparecchio.Estrarre la spina di alimentazione.Eliminare la causa.Inserire la spina di alimentazione.Accendere di nuovo l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non si riesce ad eliminare l
inconveniente, rivolgersi al servizio
assistenza clienti.
Smaltimento
Questo apparecchio è contras­segnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi. Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Page 12
nl
e~кнЙдбав=ЦЙСЙдбЕбнЙЙкЗ=гЙн=ЗЙ=~~евззй= о~е мп=ебЙмпЙ=_lp`eJ~йй~к~~нK eбЙкгЙЙ=ЬЙЙСн=м=ЦЙвзтЙе=оззк= ЙЙе= гзЗЙкеI= ЬззЦп~~кЗбЦ=ЬмблЬзмЗ~йй~к~~нK= jЙЙк беСзкг~нбЙ=зоЙк=зетЙ=йкзЗмЕнЙе=обеЗн= м=зй=зетЙ=бенЙкеЙнлбнЙK
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort­gelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb. A 1 Vleesmolenhulpstuk 2 Vultrechter met stopper 3 Aan/uit-schakelaar 4 Opbergvak voor toebehoren
4.1 Vleesmolenhulpstuk (omgekeerd aanbrengen)
4.2 Reserve-meenemer
4.3 Ponsschijven (klikken hoorbaar vast)
4.4 Vultrechter (omgekeerd aanbrengen)
5 Apparaat opbergen 6 Aansluitsnoer opwikkelen/vastzetten 7 Kom plaatsen
Veiligheidsvoorschriften
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadi­gingen vertonen. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing optreedt. Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hete voorwerpen. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen. Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=Зк~~бЙеЗЙ= ЬмдйлнмввЙеLЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙе
qбаЗЙел=ЬЙн=ЦЙДкмбв=еззбн=бе=ЗЙ=омдзйЙебеЦ= ЦкбайЙеK=qбаЗЙел=ЬЙн=ДбаомддЙе=~днбаЗ=ЗЙ=лнзййЙк= ЦЙДкмбвЙеK eмдйлнмввЙеLЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙе=мбнлдмбнЙеЗ= оЙкпбллЙдЙе=п~ееЙЙк=ЬЙн=~йй~к~~н=лнбдлн~~нK
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкй=гЙл
eЙн=гЙл=ебЙн=о~лнй~ввЙе=~~е=ЗЙ=лебак~еЗK
Bedienen
Voorbereiden
Het apparaat op een vlakke en schone
ondergrond zetten.
Apparaat met vleesmolenhulpstuk Afb. A
Toepassing: malen van rauw en gekookt vlees, spek, gevogelte en vis. Geen beenderen verwerken. Tartaar twee keer malen. Ook geschikt voor het bereiden van marsepein: 100 g gepelde amandelen en 100 g poedersuiker doordraaien, ca. 30 s; na 100 s kan men dit herhalen. Daarna een beetje rozenwater en 1 druppel bittere amandelolie toevoegen en laten trekken.
Het in elkaar gezette vleesmolenhulpstuk (1)
aanbrengen op het apparaat en tegen de klok in tot aan de aanslag draaien. Vergrendelen met de klep.
Vultrechter met stopper (2) aanbrengen.Een kom of bord onder de uitloop-opening
(7) zetten.
De gewenste hoeveelheid levensmiddelen
in de vultrechter doen.
Voor bijvullen de bijgevoegde stopper (2)
gebruiken.
In- en uitschakelen met schakelaar (3).
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 13
Vleesmolenhulpstuk verwijderen
nl
en uit elkaar nemen/in elkaar zetten
Afb. B
Klep optillen. Vleesmolenhulpstuk met
de klok mee draaien en verwijderen.
Schroefring losdraaien en verwijderen.Ponsschijf, mes, wormschroef en
meenemer verwijderen (voorzichtig, de meenemer kan eruit vallen).
In omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
De schroefring niet te strak aandraaien.
Reiniging en onderhoud
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв
eЙн=~йй~к~~н=еззбн=зеЗЙкЗзгйЙдЙе=бе=п~нЙк= Йе еззбн=зеЗЙк=лнкзгЙеЗ=п~нЙк=ЬзмЗЙеK
^ннЙенбЙ> aЙ=зййЙкод~ввЙе=вмееЙе=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ= к~вЙеK
dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе= ЦЙДкмбвЙеK aЙ=~дмгбебмг=зеЗЙкЗЙдЙе=ебЙн=кЙбебЦЙе=бе=ЗЙ= ~Сп~л~мнзг~~нK=fе=ЗЙ=дззй=о~е=ЗЙ=нбаЗ=вмееЙе= Йк зелЕЬ~ЗЙдбавЙ=оЙквдЙмкбеЦЙе=зйнкЙЗЙеK
Apparaat reinigen
De stekker uit het stopcontact trekken.Apparaat afvegen met een vochtige doek.
Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken.
Toebehoren reinigen
De vultrechter en stopper kunnen in de afwas­automaat worden gereinigd. Alle andere onderdelen met de hand afwassen. Metalen onderdelen direct droogwrijven en met een beetje slaolie beschermen tegen roest.
Opbergen
Afbeelding A, pos. 4, 5 en 6
Alle toebehoren kunnen in het apparaat worden bewaard (zie hoofstuk „In één oogopslag”).
Vervangingsonderdelen
Afbeelding A, pos. 4.2
Zie hoofstuk „In één oogopslag”. De meenemer breekt bij overbelasting (bijv. wanneer er per ongeluk een bot in het apparaat is terechtgekomen) en beschermt het apparaat zo tegen beschadiging.
Extra toebehoren
(verkrijgbaar bij de speciaalzaak)
Ponsschijvenset MUZ45LS1
Toepassing: ponsschijf Ø 3 mm en Ø 6 mm voor fijn en grof malen.
Hulpstuk voor spritsgebak MUZ45SV1
Toepassing: voor 4 verschillende gebakvormen voor sprits.
Het gevormde deeg dat uit het apparaat
komt opvangen op een broodplank. Het apparaat kort uitschakelen wanneer het deeg te snel uit het apparaat komt.
Maalhulpstuk MUZ45RV1
Toepassing: malen van noten, amandelen, gedroogde broodjes en stukken brood.
Noten en amandelen in kleine hoeveelheden
in het apparaat doen.
Fruitpershulpstuk MUZ45FV1
Toepassing: bessen, tomaten, appels, peren of rozenbottels persen tot sap/moes. Geen fruit persen waarvan de pitten ongeveer even groot zijn als de gatdiameter van het fruitpershulpstuk (bijv. frambozen).
Stelschroef (1) eerst zover losdraaien dat
de droesem (vochtige bestanddelen) nog wegloopt.
Daarna de stelschroef langzaam vastdraaien
tot het sap en de droesem in de gewenste vorm uit het apparaat komen.
Te nat gebleven droesem nogmaals persen.
Hulp bij storingen
Storing
Het apparaat schakelt uit.
Oorzaak
Het apparaat is overbelast, bijv. de vleeswolf is geblokkeerd.
Oplossing
Apparaat uitschakelen.Stekker uit het stopcontact trekken.Oorzaak verhelpen.De stekker in het stopcontact steken.Apparaat weer inschakelen.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de klanten­service als u de storing niet kunt verhelpen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Page 14
Afvoer van het oude apparaat
nl
Wijzigingen voorbehouden.
da
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
qбддуввЙ=гЙЗ=в›ДЙн=~С=Збн=еуЙ=~йй~ к~н= Ск~ Сбкг~Йн=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=о~дЦн=Йн=гзЗЙкеЙI=С›клнЙJ вд~ллЙл=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~нK= vЗЙкдбЦЙкЙ беСзкг~нбзеЙк=зг=озкЙл= йкзЗмвнЙк=СбеЗЙк=Зм=й™=озкЙл=бенЙкеЙнлбЗЙK
Dette apparat er beregnet til brug i hushold­ningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forret­ninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Opbevar venligst brugsanvisningen.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede A 1 Kødhakker-enhed 2 Påfyldningsbakke med stopper 3 Afbryder 4 Opbevaring af tilbehør
4.1 Kødhakker-enhed (monteret omvendt)
4.2 Reserve-medbringer
4.3 Hulskiver (skal falde mærkbart i hak)
4.4 Påfyldningsbakke (monteret omvendt)
5 Kødhakkeren stilles væk 6 Ledningen vikles op/fastgøres 7 Skålen stilles ind under kødhakkeren
Sikkerhedsanvisninger
oблбвз=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis ledningen eller apparatet er behæftet med fejl. Hold børn borte fra apparatet. Hold børn under opsyn for at forhindre, at de leger med maskinen. Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 15
Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades
da
eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten. Ledningen må ikke komme i kontakt med varme dele. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter. Reparationer på el-apparatet som f. eks. udskiftning af en beskadiget elektrisk ledning må kun foretages af vores kundeservice for at undgå skader.
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ= ~С кзнЙкЙеЗЙ=кЙЗлв~ДЙк
pнбв=~дЗкбЦ=Ь™еЗЙе=беЗ=б=й™СудЗебеЦл™ДебеЦЙеI= е™к=г~лвбеЙе=Йк=б=Ц~еЦK=_кмЦ=~днбЗ=лнзййЙкЙе= нбд ~н=лвмДДЙ=в›ЗЙн=еЙЗK=rЗлвбСн=вме=нбдДЙЬ›кL кЙЗлв~ДЙкI=е™к=г~лвбеЙе=лн™к=лнбддЙK
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ=~С=лв~кйЙ= вебоЙ
_Йк›к=бввЙ=вебоЙеЙ=гЙЗ=ЗЙ=Д~кЙ=СбеЦкЙK
Betjening
Forberedelse
Stil maskinen på et glat og rent underlag.
Maskine med kødhakker-enhed Billede A
Forarbejder rå og kogt kød, bacon, fjerkræ og fisk. Ben må ikke kommes i kødhakkeren. Tatar køres igennem kødhakkeren to gange. Også egnet til tilberedelse af marcipan: Kør 100 g smuttede mandler og 100 g puddersukker gennem maskinen (ca. 30 sek.); efter 100 sek. kan arbejdet fortsættes. Tilsæt derefter en smule rosenvand og 1 dråbe bittermandelolie og lad det hele trække.
Fastgør den samlede kødhakker (1) på
maskinen og drej den mod venstre indtil stop. Fastlås den med låsepalen.
Fastgør påfyldningsbakken med stopper (2).Stil en skål eller en tallerken ind under
åbningen (7).
Anbring levnedsmidlerne på bakken.Brug vedlagte stopper (2) til at stoppe med.Maskinen tændes og slukkes med
kontakten (3).
Tag kødhakkeren af og skil den ad/samle den
Billede B
Løft klappen op. Drej kødhakkeren
mod højre og tag den af.
Løs skrueringen og tag den af.Tag hulskive, kniv og snegl samt medbringer
ud (pas på: medbringeren kan falde ud).
Kødhakkeren samles i omvendt rækkefølge;
spænd ikke skrueringen for meget.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Rengøring og pleje
oблбвз=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З
aуй=~дЗкбЦ=г~лвбеЙе=б=о~еЗ=зЦ=ЬздЗ=ЗЙе=~дЗкбЦ= меЗЙк=кбеЗЙеЗЙ=о~еЗK
m~л=й™> lоЙкСд~ЗЙкеЙ=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙл
_Йеун=беЦЙе=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK oЙеЦ›к=бввЙ=~дмгбебмглЗЙдЙеЙ=б=зйо~лвЙJ г~лвбеЙеK=jЙЗ=нбЗЙе=в~е=млв~ЗЙдбЦЙ= гблС~коебеЦЙк=зйлн™K
Maskinen rengøres
Træk stikket ud.Tør maskinen af med en fugtig klud.
Kom en smule opvaskemiddel i rengørings­vandet efter behov.
Rengøring af tilbehør
Bakke og stopper kan sættes i opvaske­maskinen. De øvrige dele vaskes af i hånden. Metaldele tørres af med det samme og gnides ind med en smule spiseolie for at beskytte mod rust.
Opbevaring
Billede A, pos. 4, 5 + 6
Alle tilbehørsdele kan opbevares i maskinen, hvilket er meget pladsbesparende (se under „Maskinens dele“).
Reservedele
Billede A, pos. 4.2
Se under „Maskinens dele“. Medbringeren knækker, hvis den overbelastes (f. eks. hvis ben er kommet ned i kødhakkeren ved en fejltagelse) og beskytter dermed maskinen mod beskadigelser.
Ekstratilbehør
(kan købes i faghandlen)
Hulskive-sæt MUZ45LS1
Formål: Hulskive Ø 3 mm og Ø 6 mm til fin- og grovhakning.
Småkageformsæt MUZ45SV1
Formål: Til 4 forskellige småkage-former.
Fang dejen, når den kommer ud af
maskinen, og læg den på et bræt. Sluk maskinen for et kort øjeblik, hvis dejen kommer for hurtigt ud af maskinen.
Rivesæt MUZ45RV1
Formål: Til maling af nødder, mandler, tørret franskbrød og rundstykker.
Nødder og mandler skal altid påfyldes i små
mængder.
Page 16
Frugtpresse MUZ45FV1
da
Ændringer forbeholdes.
Formål: Til saft-/mospresning af bærfrugt, tomater, æbler, pærer eller hyben. Pres ikke frugt, hvis kernediameter er lige så stor som huldiameteren i huset på frugtpressen (f. eks. hindbær).
Løs stilleskruen (1) så meget, at faste
bestanddele flyder langsomt ud.
Spænd derefter stilleskruen langsomt,
til saft og faste bestanddele flyder ud på den ønskede måde.
Meget fugtige faste bestanddele presses
en gang til.
Hjælp i tilfælde af fejl
Fejl
Maskine slukker.
Årsag
Maskine overbelastet f. eks. fordi kødhakker blokerer.
Afhjælpning
Sluk apparatet.Træk stikket ud.Afhjælp årsag.Sæt stikket i.Tænd for apparatet igen.
Vigtige råd
Kan du ikke afhjælpe fejlen, bedes du kontakte kundeservice.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestem­melser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der
gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved
indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 17
no
eаЙкнЙдбЦ=нбддуввЙ=гЙЗ=ва›йЙн=~о=ЗЙн=еуЙ= ~йй~к~нЙн=Ск~=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к= Зм= ДЙлнЙгн= ЗЙЦ=Сзк=Йн=гзЗЙкеЙ= ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~н=~о=Ь›у=во~дбнЙнK= sбЗЙкЙ беСзкг~лазеЙк=зг=о™кЙ=йкзЗмвнЙк= СбееЙк=Зм=й™=о™к=еЙннлбЗЙK
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings­preget bruk kan være f. eks. bruk i medar­beiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Bruksanvisningen må oppbevares.
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster. Bilde A 1 Kjøttkvernforsats 2 Matebrett med stapper 3 På/av bryter 4 Oppbevaring av tilbehør
4.1 Kjøttkvernforsats (omvendt montert)
4.2 Reserve medbringer
4.3 Hullskive (smekkes i slik at det høres)
4.4 Matebrett (settes på omvendt)
5 Bortsetting av maskinen 6 Vikle opp/feste strømkabelen 7 Plass for å sette skålen under
Sikkerhetshenvisninger
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Den må kun brukes når strømkabelen og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader. Sikre maskinen for barn. Hold øye med barn, slik at de ikke leker med apparatet. Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Trekk støpselet ut av stikkontakten etter bruk, dersom du forlater rommet eller dersom det oppstår feil.
Hold strømkabelen borte fra varme ting. Hold strømkabelen borte fra skarpe kanter. Reparasjoner på apparatet, f. eks. utskifting av ledningen, må kun utføres av vår kundeservice, for å unngå at det oppstår fare.
jмдбЦ=С~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее= ~о кзнЙкЙеЗЙ=Сзкл~нлLоЙквн›у
rеЗЙк=ЗкбСн=г™=Зм=~дЗкб=ЦкбйЙ=еЙЗ=б=й™СуддбеЦлJ ™йебеЦЙеK=k™к=Зм=лв~д=ЙннЙкСуддЙ=г™=Зм=~дднбЗ= ДкмвЙ=лн~ййЙкЙеK cзкл~нлLоЙквн›у=г™=вме=лвбСнЙл=е™к=г~лвбеЙе= лн™к=лнбддЙK
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее=~о=лв~кйЙ= гбвлЙквебоЙк
fввЙ=н~=й™=ЗЙе=лв~кйЙ=лва‹кЙСд~нЙе=й™=вебоЙеK
Betjening
Forberedning
Sett maskinen på en glatt og ren
arbeidsbenk.
Apparat med forsats for kjøttkvern Bilde A
Bruk: Bearbeiding av rått og kokt kjøtt, flesk, fjærkre og fisk. Ikke arbeide med knoker. Kjøttfarse må males to ganger. Også egnet for å bearbeide marsipan: 100 g skoldete mandler og 100 g melis males, ca. 30 sek. etter 100 sek. kan dette gjentas. Deretter helles det på litt rosevann og 1 dråpe bitter mandelolje. La det hele trekke litt.
Sett den sammensatte kjøttkvernforsatsen
(1) på maskinen og drei den imot klokkens retning inntil anslag. Lås fast med klaffen.
Sett på matebrettet med stapperen (2).Sett en skål eller tallerken under
åpningen (7).
Fyll ingrediensene i påfyllingsskålen.Når du vil etterfylle, må du bruke den
vedlagte stapperen (2).
Slå på og av med bryteren (3).
Demontering/sammensetting av kjøttkvernforsatsen
Bilde B
Løft opp klaffen. Drei så kjøttkvern-forsatsen
i klokkens retning og ta den av.
Løs skrueringen og ta den av.Ta ut hullskiven, kniven og snekken pluss
medtakeren (vær forsiktig, medtakeren kan falle ut).
Sammensettingen skjer i motsatt
rekkefølge. Ikke skru skruen altfor fast.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Page 18
Rengjøring og pleie
no
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
fввЙ=Зуйй=г~лвбеЙе=еЙЗ=б=о~ее=зЦ=бввЙ=ЬздЗ= ЗЙе=меЗЙк=кЙееЙеЗЙ=о~ееK
lДл> lоЙкСд~нЙеЙ=в~е=Ддб=лв~ЗЙнK
fввЙ=Дкмв=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦа›кбеЦлгбЗдЙкK ^дмгбебмгЗЙдЙеЙ=г™=бввЙ=о~лвЙл=б=зййо~лвJ г~лвбеK=jЙЗ=нбЗЙе=в~е=ЗЙн=зййлн™=Ь~кгд›л= гблС~кЦбеЦK
Rengjøring av maskinen
Trekk ut støpselet.Tørk av maskinen. Om nødvendig kan
det brukes litt oppvaskmiddel.
Rengjøring av tilbehøret
Påfyllingsskålen og støteren kan vaskes i oppvaskmaskin. Alle andre deler må vaskes for hånd. Metalldelene må tørkes straks og bør beskyttes mot rust ved å smøres inn med litt matolje.
Oppbevaring
Bilde A, pos. 4, 5 + 6
Alle tilbehørsdelene kan oppbevares ved maskinen for å spare plass (se kapittel “Et overblikk”).
Reservedeler
Bilde A, pos. 4.2
Se kapittel “Et overblikk”. Medtakeren brekker ved overbelastning (f. eks. dersom det er kommet inn knoker) og beskytter dermed maskinen for skader.
Ekstra tilbehør)
(fåes i faghandelen)
Sett med hullskiver MUZ45LS1
Brukes til: Hullskive Ø 3 mm og Ø 6 mm for fin og grov maling.
Forsats for spøytebakst MUZ45SV1
Brukes til: 4 forskjellige sprøytebakstformer.
Sett den formede deigen som kommer ut
på et skjærebrett. Slå av maskinen dersom deigen sprøytes ut for fort.
Raspepåsats MUZ45RV1
Brukes til: Rasping av nøtter, mandler, tørket brød og rundstykker.
Fyll på nøtter og mandler kun i små
mengder.
Fruktpresseforsats MUZ45FV1
Brukes til: Pressing av bær, frukt, tomater, epler, pærer eller nyper til saft/mos. Ikke press ut frukt som har kjerner som er like store som hulldiameteren på maskinen til fruktpresse­forsatsen (f. eks. bringebær).
Løs innstillingsskruen (1) først så mye at
masken (fast fruktkjøtt) kommer flytende ut.
Skru igjen innstillingsskruen så mye at saften
og kjøttet kommer ut i ønsket form.
Dersom kjøttet inneholder for mye saft,
kan det presses en gang til.
Hjelp ved feil
Feil
Maskinen slås av.
Årsak
Maskinen er overbelastet, f. eks. blokkerer kjøttkvernen.
Utbedring
Utkopling av apparatet.Trekk i støpselet.Fjern årsaken.Stikk inn støpselet.Slå maskinen på igjen.
Viktig henvisning
Dersom du ikke kan utbedre feilen, bør du henvende deg til kundeservice.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som
kjennetegner gamle elektro- og
elektronikk apparater (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktivet angir rammen for
returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 19
Garanti
no
Endringer forbeholdes.
sv
For dette apparatet gjelder de garanti­betingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
sб=Цк~нмдЙк~к=ЗбЦ=нбдд=Збнн=еу~=бевй=~о= Йе йкзЗмвн=Ск™е=_lp`eK aм=Ь~к=З®кгЙЗ=ДЙлн®гн=ЗбЦ=Ск=Йе=гзЗЙке= ЬмлЬ™ддл~йй~к~н=~о=ЬЦ=во~дбнЙнK= jЙк беСзкг~нбзе=зг=о™к~=йкзЗмвнЙк=Ьбнн~к= Зм=й™=о™к=ЬЙглбЗ~=й™=fенЙкеЙнK
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Spara bruksanvisningen.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder. Bild A 1 Köttkvarn 2 Matarbord med påmatare 3 Strömbrytare TILL/FRÅN 4 Förvaring av tillbehören
4.1 Kvarnhus (montering i omvänd ordning)
4.2 Reservmedbringare
4.3 Hålskivor (fastnar med ett klick)
4.4 Matarbord (sätt tillbaka i omvänd ordning)
5 Förvaring 6 Sladdförvaring samt fäste för sladden 7 Placering av uppsamlingsskål
Säkerhetsanvisningar
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Låt inte barn ensamma använda produkten. Håll barn under uppsikt för att förhindra att de leker med produkten. Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Page 20
Låt inte heller barn leka med den eller röra
sv
reglage och flyttbara/rörliga delar. Låt inte sladden komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner. Reparationer på produkten, t.ex. byte av sladd, får endast utföras av service. Detta för att undvika skador på person.
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к=ЗбЦ= й™=ЗЙд~кLоЙквнуЦ=лзг=кзнЙк~к
pнзйй~=~дЗкбЦ=еЙк=СбеЦк~ке~=б=г~н~кДзкЗЙнл=нк~нн= мн~е=~ео®еЗ=~дднбЗ=й™г~н~кЙеK=p®нн=~дЗкбЦ=С~лн= ЙддЙк=н~=дзлл=вннво~кеЙе=ЙддЙк=ЗЙд~к=~о=ЗЙе= гЙЗ~е=гзнзке=®к=бЦ™еЦK
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к= ЗбЦ й™=ЗЙ=о~лл~=вебо~ке~
q~=~дЗкбЦ=вебоЙе=б=лв®кунзке~K
Montering och start
Förberedelser
Ställ motorstativet på plant, rent och torrt
underlag.
Använda produkten som köttkvarn Bild A
Med köttkvarnen mal du urbenat rått eller tillagat kött, fläsk, fågel och fisk. Stoppa aldrig ben i köttkvarnen. Kött till råbiff köres två gånger. Med köttkvarnen kan du även bereda marsipan: Mal 100 g skållad och skalad mandel och 100 g florsocker i ca. 30 sekunder; häll i massan på nytt och upprepa efter 1½ min. Tillsätt sedan lite rosenvatten och 1 droppe bittermandelolja och låt dra.
Montera köttkvarnen enligt bild 1. Passa in
den i motorstativet och vrid moturs till stoppet. Lås fast kvarnen med låsbygeln enligt bilden.
Sätt fast matarbordet och sätt i påmataren
enligt bild 2.
Ställ en skål eller en tallrik under
köttkvarnens öppning (7).
Lägg livsmedlen på matarbordet.Använd alltid påmataren (se bild 2) för att
mata ner.
Starta och stäng av med strömbrytaren
(se bild 3).
Så lossar du köttkvarnen samt sätter ihop/tar isär den:
Bild B
Stäng först av motorn och dra
stickkontakten ur vägguttaget.
Lyft låsbygeln. Vrid köttkvarnen medurs och
ta loss den.
Skruva loss låsningen. Ta ut hålskivan,
kniven och köttkvarnens vals med medbringaren (var försiktig så att inte medbringaren ramlar ut).
Köttkvarnen sätts ihop i omvänd ordning.
Dra inte åt låsningen för hårt.
Rengöring och skötsel
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê
aзйй~=~дЗкбЦ=г~лвбеЙе=б=о~ннЙе=зЕЬ=лвда=ЗЙе= ~дЗкбЦ=меЗЙк=кбее~еЗЙ=о~ннЙеK
lДл> jзнзклн~нбоЙнл=ун~=в~е=лв~З~лK
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖкбеЦлгЙЗЙдK oЙеЦк=бенЙ=~дмгбебмгЗЙн~даЙке~=б=Зблвг~лвбеK= jЙЗ=нбЗЙе=в~е=ЬЙдн=зС~кдбЦ~=гбллС®кЦебеЦ~к= мййлн™K
Rengöring och skötsel
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Rengör med fuktig duk. Använd lite
handdiskmedel vid behov.
Så rengörs de olika delarna:
Matarbordet och påmataren kan rengöras i diskmaskin. Övriga delar diskas för hand. Torka delar av metall torra omedelbart efter diskningen. Skydda dem mot rost genom att gnida in dem i lite matolja.
Förvaring
Se bild A: 4, 5 + 6
Köttkvarnens olika delar kan förvaras i motor­stativet vilket spar utrymme (se avsnittet ”Översiktsbilden”).
Reservdelar
Bild A: Pos. 4.2
Se avsnittet ”Översiktsbilden”. Vid överbelastning (om t.ex. ben råkar matas ner i köttkvarnen) bryts medbringaren på köttkvarnens vals av. Detta är en inbyggd säkerhet för att skydda köttkvarnens motor från skador.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 21
Extra tillbehör
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
(finns att köpa i fackhandeln)
Hålskivor MUZ45LS1
Användningsområde: Hålskivor Ø 3 mm och Ø 6 mm – mal fint resp. grovt.
Kakspritsmunstycke MUZ45SV1
Användningsområde: Med 4 olika mönster för spritskakor.
Fånga upp den formade degen som
kommer ut genom spritsbladet med en stekspade eller med händerna. Stäng av maskinen helt kort om degen kommer ut för snabbt.
Rivtillsats MUZ45RV1
Användningsområde: River och mal nötter, mandlar, torkat bröd till kakor.
Fyll inte på för stora mängder åt gången
när du river mandel och nötter.
Passertillsats MUZ45FV1
Gör snabbt och effektivt mos av äpplen, päron, vinbär, vindruvor och nypon. Ska inte användas till kärnfrukter som körsbär, plommon o. likn.
Lossa justerskruven (1 på bilden) så pass
att avfallet rinner ut i flytande form.
Dra långsamt åt justerskruven tills mos resp.
avfall kommer ut i önskad form.
Passera avfall som är för fuktigt en gång till.
Råd vid fel
Fel
Maskinen stänger av sig.
Orsak
Maskinen är överbelastad, till exempel har något fastnat i köttkvarnen.
Åtgärd:
Stäng av motorn.Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Avlägsna det som fastnat.Sätt stickkontakten i ett vägguttag.Starta därefter åter maskinen.
Viktigt
Ta kontakt med kundservice om du inte kan avhjälpa felet.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/ EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återta­gande och återvinning av gamla
produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Page 22
fi
lееЙвлб=здвззе=о~дбен~лб=зе=_lp`eK rмлб=Ь~евбен~лб=зе=еуву~бв~беЙе=а~= д~~Змв~л= взЗбевзеЙK=iбл®нбЙнза~= нмзннЙблн~ггЙ= д∏óÇ®í= бенЙкеЙнJлбомбдн~ггЙK
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja
-aikoja. Säilytä käyttöohje huolellisesti.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut. Kuva A 1 Lihamylly 2 Täyttöastia ja survin 3 Virtakytkin 4 Varusteiden säilytys
4.1 Lihamylly (kiinnitä toisinpäin)
4.2 Vääntiö
4.3 Reikälevyt (lukkiutuvat kuuluvasti paikoilleen)
4.4 Täyttöastia (kiinnitä toisinpäin)
5 Käytön jälkeen 6 Liitäntäjohdon kelaus/kiinnitys 7 Kulhon asetus lihamyllyn alle
Turvallisuusohjeita
p®Üâблвме=о~~к~
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto ovat moitteettomassa kunnossa. Ei lasten ulottuville. Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta, paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Irrota pistoke pistorasiasta aina koneen käytön jälkeen, ennen koneen puhdistamista, kun poistut huoneesta tai kun koneeseen tulee käyttöhäiriö.
Liitäntäjohdot eivät saa koskettaa kuumia osia. Varo, että terävät reunat ja kulmat eivät vaurioita johtoa. Laitteen korjaukset, esim. liitäntäjohdon vaihdon, saa tehdä turvallisuussyistä vain valtuutettu huoltoliike.
s~êç=éóкбоб®=о~кмлнЙбн~Lнуо®дбеЙбн®=У= дзмвв~~енмгбло~~к~
ûä®=í~êíì=í®óíí~мввззе=д~бннЙЙе=зддЙлл~= нзбгбее~лл~K=hме=дбл®®н=~беЙвлб~I=в®ун®=~бе~= лмкобен~K s~бЬЗ~=о~кмлнЙЙнLнуо®дбеЙЙн=о~беI=вме=д~бнЙ= зе йул®ЬЗувлблл®K
s~кз=нЙк®о®®=нЙк®®=У= дзмвв~~енмгбло~~к~>
ыд®=н~кнм=нЙкббе=еббЗЙе=дЙбвв~млйбее~дн~K
Käyttö
Alkuvalmistelut
Aseta laite tasaiselle ja puhtaalle työtasolle.
Lihamylly Kuva A
Käyttö: Raa'an ja keitetyn lihan, silavan, linnunlihan ja kalan hienontamiseen. Älä hienonna luita. Hienonna tartarpihvin liha kahteen kertaan. Soveltuu myös marsipaanin valmistamiseen: Jauha myllyssä 100 g manteleita ja 100 g pölysokeria noin 30 sekuntia; voit toistaa käsittelyn 100 sekunnin kuluttua. Lisää sitten hieman ruusuvettä ja pisara karvasmanteliöljyä ja anna niiden imeytyä mantelimassaan.
Aseta valmiiksi koottu lihamylly (1) paikoilleen
laitteeseen ja käännä vastapäivään vasteeseen asti. Lukitse lukitsimella.
Aseta täyttöastia ja survin (2) paikoilleen.Aseta kulho tai lautanen ulostuloaukon
alapuolelle (7).
Laita käsiteltävät ainekset täyttöastiaan.Kun lisäät aineksia, käytä mukana olevaa
survinta (2).
Käynnistä ja pysäytä virtakytkimestä (3).
Lihamyllyn irrottaminen ja purku osiin/kokoaminen
Kuva B
Nosta lukitsin ylös. Käännä lihamyllyä
myötäpäivään ja irrota.
Avaa ruuvirengas ja irrota.Poista reikälevy, terä ja kierukka sekä
vääntiö (varo, vääntiö voi pudota).
Kokoa lihamylly päinvastaisessa järjestyks-
essä. Älä kiristä ruuvirengasta liian tiukkaan.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 23
Puhdistus
fi
p®Üâблвме=о~~к~
ыд®=взлв~~е=мйзн~=дЙбввмкб~=оЙнЙЙе=н~б=йЙлЙ=лбн®= амзвлЙо~е=оЙЗЙе=~дд~K
eмзгK> i~бннЙЙе=йбен~=озб=о~мкбзбнм~K
ыд®=в®ун®=Ь~ев~~об~=ймЬЗблнмлгЙеЙнЙдгб®K ыд®=йЙлЙ=~дмгббебзлб~=~лнб~ейЙлмвзеЙЙлл~K= kббЗЙе=о®кб=л~~нн~~=ЬбЙг~е=гммннм~=~а~е= гбнн~~еK
Laitteen puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta.Pyyhi laite kostealla pyyhkeellä.
Käytä tarvittaessa käsinpesuun tarkoitettua pesuainetta.
Varusteiden puhdistus
Täyttöastian ja syöttöpainimen voit pestä astianpesukoneessa. Pese kaikki muut osat käsin. Pyyhi metalliosat heti kuiviksi ja voitele ne kevyesti ruokaöljyllä ruostumisen estämiseksi.
Säilytys
Kuva A, pos. 4, 5 + 6
Kaikki varusteet mahtuvat laitteeseen, joten ne vievät vain vähän tilaa (katso kappale »Laitteen osat«).
Varaosat
Kuva A, pos. 4.2
Katso kappale »Laitteen osat«. Vääntiö murtuu ylikuormitettaessa (esim. jos hienonnetaan vahingossa luita) ja estää laitteen vaurioitumisen.
Lisävaruste
(saatavissa alan liikkeistä)
Reikälevysarja MUZ45LS1
Käyttö: Reikälevy Ø 3 mm ja Ø 6 mm hienoon ja karkeaan jauhatukseen.
Kakkupursotin MUZ45SV1
Käyttö: 4 eri muottia pursotinleivonnaisten valmistamiseen.
Irrota muotista tuleva taikina lastalla tms.
Pysäytä laite hetkeksi, jos taikinaa tulee ulos liian nopeasti.
Mantelimylly MUZ45RV1
Käyttö: Pähkinöiden, mantelien, kuivien sämpylöiden ja leipäpalojen rouhimiseen.
Lisää pähkinöitä ja manteleita vain pieninä
määrinä.
Sosepuserrin MUZ45FV1
Käyttö: Marjojen, tomaattien, omenien, päärynöiden ja ruusunmarjojen pusertamiseen mehuksi/soseeksi. Älä puserra hedelmiä tai marjoja, joiden sisäläpimitta on sama kuin sosepusertimen kotelossa olevan reiän läpimitta (esim. vadelmat).
Avaa säätöruuvia (1) aluksi vain sen verran,
että »mäski« (kiinteä hedelmäliha) poistuu vielä kosteana.
Kiristä sitten säätöruuvia hitaasti, kunnes
mehua ja »mäskiä« tulee ulos haluamasi määrin.
Puserra liian kostea mäski vielä kertaalleen.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Häiriö
Laite kytkeytyy pois päältä.
Syy
Laite on ylikuormittunut, esim. lihamylly jumittunut.
Toimenpide
Pysäytä laite.Irrota pistotulppa pistorasiasta.Korjaa vika.Laita pistotulppa pistorasiaan. Käynnistä laite uudelleen.
Tärkeä ohje
Jos et pysty korjaamaan vikaa itse, käänny huoltopalvelun puoleen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Page 24
Kierrätysohjeita
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
es
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoi­keudesta ja hyödyntämisestä ja se
koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen.Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
bеЬзк~ДмЙе~=йзк=д~=Езгйк~=ЗЙ=лм=емЙоз= ~й~к~нз=ЗЙ=д~=Е~л~=_lp`eK `зе=¨дI=sЗK=лЙ=Ь~=ЗЙЕбЗбЗз=йзк=ме=ЙдЙЕнкзJ Ззг¨лнбЕз=гзЗЙкез=у=ЗЙ=Цк~е=Е~дбЗ~ЗK j•л=беСзкг~ЕбзеЙл=лзДкЙ=емЙлнкзл= йкзЗмЕнзл=д~л=йзЗк•=Ь~дд~к=Йе=емЙлнк~= й•Цбе~=пЙДK
Este aparato ha sido diseñado para la elabora­ción de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comer­cios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. Lea detenidamente las instruc­ciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones. Figura A
1 Picadora de carne 2 Bandeja de carga con empujador 3 Interruptor para conexión y desconexión 4 Recoger los accesorios en el aparato
4.1 Picadora (para recogerla, colocarla en posición invertida)
4.2 Arrastrador, de repuesto
4.3 Cuchillas perforadas (encajan de modo audible en los compartimentos)
4.4 Bandeja de carga (se coloca en posición invertida)
5 Guardar el aparato 6 Enrollar el cable de conexión 7 Colocar el bol
Advertencias generales de seguridad
mЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨ЕнкбЕ~л
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 25
Mantener el aparato fuera del alcance de los
es
niños. Mantener vigilados siempre a los niños a fin de evitar que usen el aparato como un juguete. No permitir que las personas cuyas facultades sensoriales o mentales estén mermadas o que carezcan de suficientes conocimientos y experiencia, manejen y manipulen el aparato, excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de una persona con experiencia o hacer recibido instrucción práctica por la persona responsable de su seguridad. Desconectar el aparato de la red eléctrica – extrayendo el cable de conexión del aparato de la toma de corriente – tras cada uso, al abandonar la cocina o en caso de comprobar defectos en el mismo. Prestar atención a no pasar el cable de conexión del aparato por bordes o cantos cortantes. Evitar asimismo que entre en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar cualquier situación de peligro para el usuario, las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato, como por ejemplo sustituir el cable de conexión defectuoso, sólo pueden ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Oficial de la marca.
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~=ЗЙ=дзл= ~ЕЕЙлзкбзл=з=ЙдЙгЙензл=Цбк~нзкбзл>
kз=бенкзЗмЕбк=емеЕ~=д~л=г~езл=Йе=д~=~ДЙкнмк~= ЗЙ=Е~кЦ~=Йлн~еЗз=Йд=~й~к~нз=Йе=г~кЕЬ~>= qк~Д~а~к=лбЙгйкЙ=Езе=Йд=Йгйма~ЗзкK `~гДб~к=дзл=~ЕЕЙлзкбзл=лμäç=Åçå=Éä=~é~ê~íç= é~ê~ÇçK
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~=ЗЙ=д~л= ЕмЕЬбдд~л=Езкн~енЙлLЗЙ=д~=кзн~Ебμе= ЗЙд гзнзк>
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~=ЗЙ=дзл=∫нбдЙл= у ЕмЕЬбдд~л=Цбк~нзкб~л=Езкн~енЙл>
Manejo del aparato
Preparativos
Colocar el aparato sobre una base
de trabajo limpia y lisa.
Unidad básica con picadora de carne Figura A
Aplicación: Para picar carne cruda y cocida, tocino, aves y pescado. ¡No procesar huesos! Pasar la carne para tartar dos veces por la picadora. La picadora también es apropiada para preparar mazapán:
Mezclar y picar 100 gramos de almendras peladas con 100 gramos de azúcar glas durante aprox. 30 segundos. Repetir la operación al cabo de 100 segundos. Agregar a continuación un poco de agua de rosas y una gota de aceite de almendras amargas. Dejar reposar.
Montar la picadora (1) y colocarla sobre
la unidad básica. Girarla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj), hasta alcanzar el tope. Bloquearla con la trampilla.
Montar la bandeja de carga con el
empujador (2).
Colocar el recipiente de mezcla o un plato
debajo de la abertura de descarga (7).
Poner los alimentos que se desean elaborar
en la bandeja de carga.
Usar el empujador (2) suministrado con
el aparato para empujar los alimentos.
Conectar y desconectar el aparato a través
del interruptor (3).
Desmontar la picadora y desarmarla o armarla, según el caso
Figura B
Levantar la trampilla. Girar la picadora hacia
la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj) y retirarla.
Soltar y retirar el anillo roscado.Retirar el disco perforado, la cuchilla
y la rosca transportadora, así como el arrastrador. (¡Prestar atención! ¡El arrastrador puede caer al suelo!)
Armar la picadora ejecutando las
operaciones en el orden inverso al que acabamos de describir para el desmontaje. ¡No apretar en exceso el anillo roscado!
Cuidados y limpieza
mЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨ЕнкбЕ~л
kз=лмгЙкЦбк=емеЕ~=д~=Е~кЕ~л~=ЗЙд=~й~к~нз= EЕзе=Йд=гзнзкF=Йе=Йд=~Цм~=еб=дбгйб~кд~=Д~аз= Йд ЦкбСз=ЗЙд=~Цм~>
^нЙеЕбμå>i~л=лмйЙкСбЕбЙл=ЗЙд=~й~к~нз=ймЙЗЙе=
кЙлмдн~к=З~¥~З~л>
kз=мл~к=~ЦЙенЙл=Скзн~ЗзкЙл=й~к~=лм=дбгйбЙт~K kз=д~о~к=д~л=йбЙт~л=ЗЙ=~дмгбебз=Йе=Йд=д~о~о~абдд~лK= `зе=Йд=нбЙгйз=ймЙЗЙе=йкзЗмЕбклЙ=дбЦЙк~л= ЗЙЕздзк~ЕбзеЙл=имЙ=ез=нбЙеЙе=ебеЦе=ЙСЙЕнз= лзДкЙ=Йд=ДмЙе=СмеЕбзе~гбЙенз=ЗЙд=~й~к~нзK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Page 26
Limpiar el aparato
es
Extraer el enchufe de conexión de la toma
de corriente.
Limpiar la unidad básica con un paño
húmedo. En caso necesario se puede agregar un poco de agente lavavajillas (para lavado a mano).
Limpiar los accesorios
La bandeja de llenado y el empujador son aptos para lavavajillas. Los restantes accesorios deberán lavarse a mano. La cuchilla y el disco perforado deberán secarse inmediatamente después de lavarlos. Protegerlos contra el óxido untando un poco de aceite comestible.
Guardar
Figura A, pos. 4, 5 y 6
Todos los accesorios se pueden recoger en el aparato (véase al respecto el apartado «Descripción del aparato»).
Repuestos
Figura A. pos. 4.2
Véase al respecto el apartado «Descripción del aparato». El arrastrador montado en la rosca transporta­dora se rompe en caso de sobrecarga (por ejemplo al encontrarse huesos entre los alimentos que se desean picar), protegiendo así la máquina.
Accesorio opcional
(disponibles en el comercio del ramo)
Juego de discos perforados MUZ45LS1
Discos perforados con diámetro de 3 mm y 6 mm, para picado fino y grueso respectivamente.
Accesorio para churros y buñuelos MUZ45SV1
Para cuatro formas diferentes.
Recoger la masa que vaya saliendo con una
bandeja o tabla. Desconectar el aparato en caso de salir la masa con excesiva rapidez.
Accesorio para rallar MUZ45RV1
Para rallar nueces, almendras, panecillos secos y trozos de pan.
Cargar sólo pequeñas cantidades
de nueces y almendras.
Tamizador de frutas MUZ45FV1
Para exprimir y tamizar bayas (moras, etc.), manzanas, peras y tomates. No exprimir frutas con pepitas con un tamaño similar al diámetro de las perforaciones del disco perforado del tamizador (por ejemplo frambuesas).
Aflojar primero el tornillo de ajuste (1) hasta
que la pulpa (parte sólida de las frutas) húmeda pueda salir.
Apretar a continuación lentamente el tornillo
hasta que el zumo y la pulpa salgan con la consistencia deseada.
Volver a tamizar la pulpa demasiado líquida.
Localización de averías
Avería
El aparato se desconecta.
Posible causa
El aparato está sobrecargado, por ejemplo porque la picadora está bloqueada.
Forma de subsanarla:
Desconectar el aparato.Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Eliminar la causa del bloqueo. Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Conectar el aparato nuevamente.
Advertencia importante
En caso de no poder solucionar la avería por sus propios medios, deberá avisar al Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 27
Consejos para la eliminación
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
de embalajes y el desguace de aparatos usados
El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados
con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funciona­miento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Page 28
pt
jмбнзл=й~к~Д¨ел=йзк=нЙк=Езгйк~Зз= мг езоз=~й~кЙдЬз=З~=j~кЕ~=_lp`eK lйнзмI=~ллбгI=йзк=мг=ЙдЙЕнкзЗзг¨лнбЕз= гзЗЙкез=Й=ЗЙ=ЙдЙо~З~=им~дбЗ~ЗЙK= k~ езлл~ й•Цбе~=З~=fенЙкеЙн=йзЗЙк•= ЙеЕзенк~к=г~бл=беСзкг~´πЙл=лзДкЙ= зл езллзл=йкзЗмнзлK
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências normais num lar. Favor, guardar as Instruções de Serviço.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações. Fig. A 1 Picador de carne adaptável 2 Recipiente de enchimento com calcador 3 Interruptor de ligar/desligar 4 Guardar os acessórios
4.1 Picador de carne adaptável (montar por ordem inversa)
4.2 Arrastador de substituição
4.3 Discos de furos (encaixam de forma audível)
4.4 Recipiente de enchimento (montar por ordem inversa)
5 Arrumar o aparelho 6 Enrolar/fixar o cabo de alimentação 7 Colocar uma tigela por baixo
Indicações de segurança
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo com as indicações constantes da placa de características. Utilizar só, se o cabo de alimentação e o aparelho não apresentarem quaisquer danos. Manter as crianças afastadas do aparelho. Vigiar as crianças, para evitar que estas brinquem com o aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado por pessoas (e também crianças) com limitações sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem experiência e sem conhecimentos sobre o apa­relho, a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. Desligar a ficha da tomada, após cada utiliza­ção, antes da limpeza, antes de abandonar a cozinha ou em caso de avaria. Manter o cabo de alimentação afastado de peças muito quentes. Não deixar que o cabo de alimentação passe sobre arestas aguçadas. Reparações na máquina, como por ex. substituição de um cabo eléctrico danificado, só podem ser efectuadas pelos nossos Serviços Técnicos, para se evitarem situações de perigo.
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=йкзозЕ~Ззл=йзк= йЙ´~л=~З~йн•оЙблLСЙкк~гЙен~л=Йг= кзн~´©з
aмк~енЙ=з=СмеЕбзе~гЙенз=емеЕ~=бенкзЗмтбк= ~ г©з=е~=~ДЙкнмк~=ЗЙ=ЙеЕЬбгЙензK= m~к~ Йгймкк~к=зл=~дбгЙензл=ЗЙоЙк•=мнбдбт~к= лЙгйкЙ=з=Е~дЕ~ЗзкK pмДлнбнмбк=~л=йЙ´~л=~З~йн•оЙблLСЙкк~гЙен~л= лЙгйкЙ=Езг=з=~й~кЙдЬз=ЕзгйдЙн~гЙенЙ= й~к~ЗзK
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=ЗЙобЗз=¶л= дЯгбе~л=~Сб~З~л
k©з=лЙЦмк~к=е~л=дЯгбе~л=йЙд~=лмйЙкСÅáÉ= Åçêí~åíÉK
Utilização
Preparação
Colocar o aparelho sobre uma superfície de
trabalho plana e limpa.
Aparelho com picador de carne adaptável Fig. A
Utilização: Para trabalhar carne, toucinho, aves e peixe crus ou cozidos. Retirar sempre todos os ossos. Para preparar um bife tártaro passar duas vezes a carne no picador. Também é aconselhado para preparar maçapão: picar 100 gr de amêndoas descascadas e misturá-las com 100 gr de açúcar em pó, durante 30 seg.; passados 100 seg. pode repetir-se a operação de mistura. Depois juntar um pouco de água de rosas e 1 gota de óleo de amêndoas amargas e deixar repousar.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 29
Aplicar, no aparelho, o picador de carne
pt
adaptável (1) já montado e rodá-lo até ao batente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Bloquear o conjunto com a patilha.
Montar o recipiente de enchimento com
o calcador (2).
Colocar uma tigela ou um prato (7) por baixo
da saída.
Colocar os alimentos a trabalhar no
recipiente de enchimento.
Para calcar os alimentos, utilizar o calcador
(2) anexo.
Ligar e desligar o aparelho com o interruptor
(3).
Retirar o picador de carne adaptável e desmontá-lo/voltar amontá-lo
Fig. B
Levantar a patilha de retenção.
Rodar o picador de carne no sentido dos ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Desapertar o anel roscado e desmontá-lo.Desmontar o disco com furos, a lâmina,
e o sem-fim, bem como o arrastador (cuidado que o arrastador pode cair ao chão).
A montagem processa-se por ordem
inversa. Não apertar demasiado o anel roscado.
Limpeza e manutenção
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз
k©з=гЙкЦмдЬ~к=з=~й~кЙдЬз=Йг=•Цм~I= еЙг з д~о~к=лзД=•Цм~=ЕзккЙенЙK
^нЙе´©з> ^л=лмйЙкСЕбЙл=ЙснЙкбзкЙл=йзЗЙг=лзСкЙк= З~езлK
k©з=мнбдбт~к=йкзЗмнзл=ЗЙ=дбгйЙт~=~Дк~лбозлK ^л=йЙ´ ~л=ЗЙ=~дмг∞ебз=е©з=ЗЙоЙг=лЙк=д~о~З~л= е~= г•имбе~=ЗЙ=д~о~к=дзб´~K=`зг=з=нЙгйзI=йзЗЙг= лмкЦбк=~днЙк~´πЙл=ЗЙ=ЕзкI=имЙ=е©з=нЖг=им~димЙк= йкзДдЙг~K
Limpeza da máquina
Desligar a ficha da tomada.Limpar o aparelho com um pano húmido.
Se necessário, utilizar um pouco de detergente da loiça.
Limpeza dos acessórios
O recipiente de enchimento e o calcador podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
Todos os outros componentes devem ser limpos manual-mente. As peças metálicas devem ser secas imediata­mente após a lavagem e, depois, passar-lhe um pouco de óleo alimentar para protecção contra oxidação.
Arrumação
Fig. A, Pos. 4, 5 e 6
Todos os acessórios podem ser guardados na estrutura do aparelho para poupar espaço (ver capítulo «Panorâmica do aparelho»).
Peças de substituição
Fig. A, Pos. 4.2
Ver Capítulo «Panorâmica do aparelho». O arrastador pode quebrar em caso de sobrecarga (por ex. a introdução, por descuido, de um osso no alimentador), protegendo, assim, o aparelho contra possíveis danos.
Acessórios especiais
(podem ser adquiridos no comércio especializado)
Jogo de discos com furos MUZ45LS1
Utilização: Disco com furos Ø 3 mm e Ø 6 mm para resultados finos e grossos.
Adaptador para biscoitos MUZ45SV1
Utilização: Para 4 formas diferentes de biscoitos.
Aparar a massa, já com a forma pretendida,
com a ajuda de uma tábua de cozinha. Para isso desligar momentaneamente o aparelho se a massa sair com grande rapidez.
Adaptador para ralar MUZ45RV1
Utilização: Para moer nozes, amêndoas, pãezinhos duros.
As nozes e as amêndoas devem ser moídas
em quantidades pequenas.
Adaptador para espremer frutos MUZ45FV1
Utilização: Espremer frutos de baga, tomates, maçãs, pêras, ou frutos de roseira para sumo/ musses. Não espremer frutos cujo caroço tenha um diâmetro parecido com o diâmetro do furo na estrutura do adaptador para espremer frutos (por ex. framboesas).
Desapertar o parafuso de ajuste (1) até que
a borra (elemento sólido) ainda apresente humidade.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Page 30
Depois apertar lentamente o parafuso de
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
el
ajuste até que o sumo e a borra apresentem o aspecto desejado.
Se a borra ainda apresentar demasiada
humidade passá-la novamente pelo aparelho.
Ajuda em caso de anomalias
Anomalia
O aparelho desliga.
Causa
O aparelho está em sobrecarga, por ex. picador de carne bloqueado.
Como remediar
Desligar o aparelho.Desligar a ficha da tomada.Eliminar as causas.Ligar a ficha à tomada.Voltar a ligar o aparelho.
Indicação importante
Se não conseguir eliminar a anomalia, queira dirigir-se ao Posto de Assistência da sua área.
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/ 96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados.
aparelhos
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresen­tação do documento de compra do aparelho.
Убт ехчбсйуфпэме гйб фзн бгпсЬ фзт нЭбт убт ухукехЮт брь фпн OЯкп BOSCH. М' бхфЮ дйблЭобфе мйб мпнфЭснб, хшзлЮт рпйьфзфбт пйкйбкЮ ухукехЮ. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фб рспъьнфб мбт иб всеЯфе уфзн йуфпуелЯдб мбт.
З рбспэуб ухукехЮ рсппсЯжефбй гйб фзн ереоесгбуЯб рпупфЮфщн, ухнЮищн гйб фп нпйкпкхсйь Ю уе мз ербггелмбфйкЭт ецбсмпгЭт, рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь. ЕцбсмпгЭт рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь ресйлбмвЬнпхн р. ч. фз чсЮуз уе кпхжЯнет гйб фпхт хрбллЮлпхт кбфбуфзмЬфщн, гсбцеЯщн, бгспфйкюн кбй Ьллщн ербггел­мбфйкюн ерйчейсЮуещн кбиют кбй фз чсЮуз брь енпйкйбуфЭт рбнуйьн, мйксюн оенпдп­чеЯщн кбй рбсьмпйщн кбфблхмЬфщн. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп гйб рпуьфзфет кбй чсьнпхт ереоесгбуЯбт, ухнЮиейт гйб фп нпйкпкхсйь. РбсбкблеЯуие нб цхлЬоефе фйт пдзгЯет чсЮузт.
Ме мйб мбфйЬ
РбсбкблеЯуие н' бнпЯоефе фйт уелЯдет ме фйт ейкьнет. Ейкьнб Б
1 РспуЬсфзмб ксебфпмзчбнЮт 2 ДпчеЯп рлЮсщузт ме рйеуфЮ 3 Дйбкьрфзт On/Off 4 Цэлбоз еобсфзмЬфщн
4.1 РспуЬсфзмб ксебфпмзчбнЮт (фпрпиефЮуфе фп бнфеуфсбммЭнп)
4.2 Ецедсйкь кьмрлес
4.3 ДйЬфсзфпй дЯукпй (кпхмрюнпхн ме чбсбкфзсйуфйкь Ючп)
4.4 ДпчеЯп рлЮсщузт (фпрпиефЮуфе фп бнфеуфсбммЭнп)
5 Цэлбоз фзт ухукехЮт 6 Ресйфэлйгмб кбй уфесЭщуз
фпх кблщдЯпх уэндеузт
7 ФпрпиЭфзуз лекЬнзт
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
УхндЭефе кбй чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп уэмцщнб ме фб уфпйчеЯб рпх дЯнпнфбй уфзн рйнбкЯдб фэрпх бхфЮт. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнпн, ьфбн бхфЮ кбй фп кблюдйь фзт ден рбспхуйЬжпхн влЬвет. КсбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ брь фз ухукехЮ.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 31
ЕрйвлЭрефе фб рбйдйЬ, гйб нб емрпдйуфеЯ,
el
фп рбйгнЯдй ме фз ухукехЮ. Рсьущрб (ерЯузт рбйдйЬ) ме ущмбфйкЭт дйбфбсбчЭт уфйт бйуиЮуейт Ю мейщмЭнз нпзфйкЮ йкбньфзфб Ю ме Эллейшз реЯсбт кбй гнюуещн ден рсЭрей нб чейсЯжпнфбй фз ухукехЮ, екфьт бн ерйвлЭрпнфбй Ю еЯчбн кбфбфпрйуфеЯ учефйкЬ ме фз ухукехЮ брь рсьущрп, хреэихнп гйб фзн буцЬлейЬ фпхт. МефЬ брь кЬие чсЮуз, рсйн фпн кбибсйумь, ьфбн егкбфблеЯрефе фп дщмЬфйп Ю уе ресЯрфщуз влЬвзт, фсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб. Мз цЭснефе фп кблюдйп уэндеузт уфп дЯкфхп фпх сеэмбфпт уе ербцЮ ме жеуфЬ мЭсз. Мз уЭснефе фп кблюдйп уэндеузт уфп дЯкфхп фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт рЬнщ брь бйчмзсЭт Ьксет. ЕрйукехЭт уфз ухукехЮ, р. ч. бллбгЮ чблбумЭнпх кблщдЯпх, ерйфсЭрефбй нб екфелпэнфбй мьнпн брь фз дйкЮ мбт хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн, гйб нб брпцеэгпнфбй пй кЯндхнпй.
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь ресйуфсецьменб рспубсфЮмбфб/ есгблеЯб
КбфЬ фз лейфпхсгЯб мз вЬжефе рпфЭ фп чЭсй убт мЭуб уфп фспцпдпфйкь Ьнпйгмб фзт ухукехЮт. Гйб нб рйЭуефе фб фсьцймб мЭуб уфз ухукехЮ, чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе фпн рйеуфЮ. БллЬжефе фб рспубсфЮмбфб/есгблеЯб, мьнпн ьфбн з ухукехЮ еЯнбй бкйнзфпрпйзмЭнз.
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь фйт кпцфесЭт лЬмет
Мзн рйЬнефе фп мбчбЯсй уфйт ерйцЬнейет кпрЮт.
Чейсйумьт
РспефпймбуЯб
ФпрпиефЮуфе фз ухукехЮ ерЬнщ уе
ерЯредп, кбибсь рЬгкп есгбуЯбт.
УхукехЮ ме рспуЬсфзмб ксебфпмзчбнЮт Ейкьнб Б
ЧсЮуз: ЕреоесгбуЯб щмпэ кбй всбумЭнпх ксЭбфпт, лбсдйпэ, рпхлесйкюн кбй шбсйпэ. Мзн ереоесгЬжеуфе кькблб. Фпн кймЬ брь впдйнь цйлЭфп рпх фсюгефбй щмьт, фпн кьвефе дэп цпсЭт.
З ухукехЮ ендеЯкнхфбй ерЯузт кбй гйб фзн рбсбукехЮ мбсфуйрЬн: БнбкбфЭвефе ерЯ ресЯрпх 30 дехфесьлерфб 100 гсм. оецлпхдйумЭнб бмэгдблб кбй 100 гсм. жЬчбсз Ьчнз, мефЬ брь 100 дехфесьлерфб мрпсеЯфе нб ербнблЬвефе фзн ереоесгбуЯб. РспуиЭфефе кбфьрйн лЯгп спдьнесп кбй 1 уфбгьнб рйксбмхгдблЭлбйп кбй бцЮнефе фп мЯгмб нб фсбвЮоей.
ФпрпиефеЯфе фп ухнбсмплпгзмЭнп
рспуЬсфзмб ксебфпмзчбнЮт (1) уфз ухукехЮ кбй фп уфсЭцефе бнфЯиефб рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ, мЭчсй фп фЭсмб. БуцблЯжефе ме фп клеЯуфсп.
ФпрпиефеЯфе брь рЬнщ фп дпчеЯп
рлЮсщузт ме фпн рйеуфЮ (2).
ФпрпиефеЯфе кЬфщ брь фзн Эопдп (7)
фщн кпммЭнщн фспцЯмщн лекЬнз Ю рйЬфп.
ВЬлфе фб рспт ереоесгбуЯб фсьцймб
мЭуб уфп дпчеЯп рлЮсщузт.
Гйб нб рйЭуефе нб фсьцймб мЭуб уфп
фспцпдпфйкь уфьмйп, чсзуймпрпйеЯфе фпн рйеуфЮ (2) рпх ухнпдеэей фз ухукехЮ.
ИЭфефе фз ухукехЮ уе кбй екфьт
лейфпхсгЯбт ме фпн дйбкьрфз (3).
БцбЯсеуз кбй брпухнбсмпльгзуз/ ухнбсмпльгзуз фпх рспубсфЮмб­фпт ксебфпмзчбнЮт
Ейкьнб В
Бнбузкюнефе фп клеЯуфсп. УфсЭцефе фп
рспуЬсфзмб ксебфпмзчбнЮт уфз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ кбй фп бцбйсеЯфе.
ЛбукЬсефе фпн вйдщфь дбкфэлйп кбй фпн
бцбйсеЯфе.
БцбйсеЯфе фпн дйЬфсзфп дЯукп, фп мбчбЯсй
кбй фпн кпчлЯб кбиют кбй фп кьмрлес (рспупчЮ, фп кьмрлес мрпсеЯ нб рЭуей).
З ухнбсмпльгзуз екфелеЯфбй ме фзн
бнфЯуфспцз уейсЬ. Мзн уцЯоефе рплэ фпн вйдщфь дбкфэлйп.
Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
Мз вхиЯуефе рпфЭ фз ухукехЮ мЭуб уе несь кбй мзн фзн ксбфЮуефе рпфЭ кЬфщ брь фсечпэменп несь.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Page 32
РспупчЮ!
el
Пй ерйцЬнейет мрпспэн нб хрпуфпэн ципсЭт.
Мз чсзуймпрпйеЯфе мЭуб кбибсйумпэ рпх чбсЬжпхн. Мзн рлЭнефе фб блпхмйнЭнйб мЭсз уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн. Ме фзн рЬспдп фпх чсьнпх мрпсеЯ нб емцбнйуфпэн бкЯндхнет чсщмбфйкЭт бллпйюуейт.
Кбибсйумьт фзт ухукехЮт
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.УкпхрЯжефе фз ухукехЮ ме всегмЭнп
рбнЯ. Бн чсейбуфеЯ, чсзуймпрпйеЯфе лЯгп брпссхрбнфйкь рлхуЯмбфпт рйЬфщн.
Кбибсйумьт фщн еобсфзмЬфщн
Фп дпчеЯп рлЮсщузт кбй п рйеуфЮт рлЭнпнфбй уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн. ¼лб фб Ьллб мЭсз рсЭрей нб рлЭнпнфбй уфп чЭсй. УкпхрЯжефе бмЭущт фб мефбллйкЬ мЭсз кбй фб блеЯцефе ме лЯгп всюуймп лЬдй, гйб нб фб рспуфбфЭшефе брь фз укпхсйЬ.
Цэлбоз
Ейкьнб Б, узмеЯб 4, 5 + 6
¼лб фб мЭсз фщн еобсфзмЬфщн мрпспэн нб цхлбчфпэн уфз ухукехЮ, кЬнпнфбт Эфуй пйкпнпмЯб чюспх (вл. уфп кецЬлбйп ”Ме мйб мбфйЬ”).
БнфбллбкфйкЬ
Ейкьнб Б, узмеЯп 4.2
Вл. уфп кецЬлбйп ”Ме мйб мбфйЬ”. Уе ресЯрфщуз хресцьсфщузт урЬжей фп кьмрлес (р. ч. бн ейуЭлией кбфЬ лЬипт кькблп уфз ухукехЮ) кбй рспуфбфеэей Эфуй фз ухукехЮ брь влЬвет.
ЕйдйкЬ еобсфЮмбфб
(дйбфЯиенфбй уфб ейдйкЬ кбфбуфЮмбфб)
Уеф дйбфсЮфщн дЯукщн MUZ45LS1
ЧсЮуз: ДйЬфсзфпт дЯукпт дйбмЭфспх 3 кбй 6 mm гйб шйль кбй чпнфсь кьшймп.
РспуЬсфзмб мрйукьфщн рсЭубт MUZ45SV1
ЧсЮуз: Гйб 4 дйбцпсефйкЬ учЮмбфб мрйукьфщн.
РбЯснефе фзн еоесчьменз рлбумЭнз жэмз
ме Энб убнйдЬкй кпхжЯнбт. Бн з жэмз еоЭсчефбй рплэ гсЮгпсб, увЮнефе гйб лЯгп фз ухукехЮ.
РспуЬсфзмб фсйшЯмбфпт MUZ45RV1
ЧсЮуз: Гйб фп фсЯшймп кбсхдйюн, бмхгдЬлщн, оесюн мйксюн шщмйюн кбй кпммбфйюн шщмйпэ.
ГемЯжефе фп уфьмйп мьнп ме мйксЮ
рпуьфзфб кбсхдйюн кбй бмхгдЬлщн.
РспуЬсфзмб екчхмщфЮ цспэфщн MUZ45FV1
ЧсЮуз: Гйб фзн Экилйшз мпэсщн, фпмбфюн, мЮлщн, бчлбдйюн Ю ксЬфбйгпх гйб фзн рбсбукехЮ чхмпэ/рплфпэ. ЕкилЯвефе мйксЬ цспэфб, фщн прпЯщн з дйЬмефспт фпх рхсЮнб еЯнбй рбсьмпйб ме фз дйЬмефсп фщн прюн уфп ресЯвлзмб фпх екчхмщфйкпэ рспубсфЮмбфпт (р. ч. умЭпхсб).
ЛбукЬсефе бсчйкЬ фз схимйуфйкЮ вЯдб (1)
фьуп, юуфе фб уфесеЬ хрплеЯммбфб (цлпйьт кбй кпхкпэфуйб) нб мзн вгбЯнпхн фелеЯщт уфегнЬ.
УцЯггефе кбфьрйн фз схимйуфйкЮ вЯдб
бсгЬ, мЭчсй нб вгбЯнпхн п чхмьт кбй фб хрплеЯммбфб уфзн кбфЬуфбуз рпх ерйихмеЯфе.
Фб уфесеЬ хрплеЯммбфб рпх еоЭсчпнфбй
мбжЯ ме рплэ чхмь, фб екилЯвефе бкьмб мйб цпсЬ.
Бнфймефюрйуз влбвюн
ВлЬвз
З ухукехЮ фЯиефбй екфьт лейфпхсгЯбт.
БйфЯб
З ухукехЮ хресцпсфюизке, р. ч. Эчей мрлпкбсйуфеЯ з ксебфпмзчбнЮ.
Бнфймефюрйуз:
ИЭфефе фз ухукехЮ екфьт лейфпхсгЯбт.ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.БнфймефщрЯуфе фзн бйфЯб.ВЬжефе фп цйт уфзн рсЯжб.ИЭфефе фз ухукехЮ обнЬ уе лейфпхсгЯб.
УзмбнфйкЮ хрьдейоз
Бн ден мрпсеЯфе нб бнфймефщрЯуефе фз влЬвз мьнпй убт, брехихниеЯфе уфзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 33
Брьухсуз
el
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
Ç
ухукехЮ Эчей узмбниеЯ уэмцщнб ме фзн ЕхсщрбъкЮ пдзгЯб 2002/96 Е. К.
ресЯ злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн рблйюн ухукехюн (waste electrical and electronic equipment – WEEE). З пдзгЯб дЯней фп рлбЯуйп гйб фзн уе ьлз фзн ерйксЬфейб фзт Е. Е. йучэпхуб рбсблбвЮ кбй бойпрпЯзуз фщн
Гйб рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фпхт ерЯкбй­спхт фсьрпхт брьухсузт брехихниеЯфе уфп ейдйкь кбфЬуфзмб, бр' ьрпх бгпсЬубфе фз ухукехЮ Ю уфз ДзмпфйкЮ Ю КпйнпфйкЮ БсчЮ фпх фьрпх кбфпйкЯбт убт.
рблйюн ухукехюн брь фпн рщлзфЮ.
ПСПЙ ЕГГХЗУЗУ
1.
З еггэзуз рбсЭчефбй гйб ейкпуйфЭууесйт (24) мЮнет, брь фзн змеспмзнЯб бгпсЬ фзт ухукехЮт рпх бнбгсЬцефбй уфз иещсзмЭнз брьдейоз бгпсЬт (делфЯп лйбнйкЮт рюлзузт Ю фймпльгйп). Гйб фзн рбспчЮ фзт еггэзузт брбйфеЯфбй з ерЯдейоз фзт иещсзмЭнзт брьдейозт бгпсЬт.
2.
З ефбйсЯб, мЭуб уфб рйп рЬнщ чспнйкЬ ьсйб, уе ресЯрфщуз рлзммелпэт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт, бнблбмвЬней фзн хрпчсЭщуз ербнбцпсЬт уе пмблЮ лейфпхсгЯб кбй фзт бнфйкбфЬуфбузт кЬие фхчьн елбффщмбфйкпэ мЭспхт, (рлзн фщн бнблюуймщн кбй фщн ехрбиюн, ьрщт фб гхЬлйнб, пй лбмрфЮсет к.лр.) ецьупн бхфЮ рспЭсчефбй брь фзн кбфбукехЮ кбй ьчй брь фзн кбкЮ чсзуймпрпЯзуз, фзн лбнибумЭнз егкбфЬуфбуз, фзн мз фЮсзуз фщн пдзгйюн чсЮузт, фзн бкбфЬллзлз ухнфЮсзуз, фзн ерЭмвбуз мз еопхуйпдпф­змЭнщн рспуюрщн Ю еощгенеЯт рбсЬгпн­фет ьрщт злекфсйкЭт бнфйдсЬуейт к.лр. Уфзн ресЯрфщуз рпх з ефбйсЯб ейдпрпйзиеЯ гйб фзн рлзммелЮ лейфпхсгЯб мефЬ фзн рЬспдп еоЬмзнпх брь фзн бгпсЬ фзт, иещсеЯфбй ьфй з ухукехЮ кбфЬ фзн рбсЬдпуЮ фзт уфпн фелйкь кбфбнблщфЮ лейфпхсгпэуе кбнпнйкЬ кбй ьфй з влЬвз ден пцеЯлефбй уе елбффщмбфйкьфзфЬ фзт екфьт бн п фелйкьт кбфбнблщфЮт брпдеЯоей фп бнфЯиефп.
КбфЬ фз дйЬскейб фзт еггэзузт рбсЭчпн­фбй дщсеЬн фп бнфбллбкфйкЬ, з есгбуЯб ерйукехЮт кбй з мефбцпсЬ фзт ухукехЮт (бн бхфь ксйиеЯ брбсбЯфзфп) уфб ухнесгеЯб фзт ефбйсЯбт. ПрбйбдЮрпфе Ьллз боЯщуз брпклеЯефбй.
3.
З еггэзуз ден йучэей уе ресЯрфщуз рсбгмбфпрпЯзузт ерйукехюн Ю генйкЬ рбсемвЬуещн мз еопхуйпдпфзмЭнщн брь фзн ефбйсеЯб рспуюрщн уфз ухукехЮ.
4.
З кЬие ерйукехЮ Ю бнфйкбфЬуфбуз елбффщмбфйкпэ мЭспхт ден рбсбфеЯней фп чсьнп фзт еггэзузт.
5.
ЕобсфЮмбфб кбй хлйкЬ рпх бнфйкбийуфюн­фбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт еггэзузт ерйуфсЭцпнфбй уфп ухнесгеЯп.
6.
З еггэзуз рбэей нб йучэей брь фз уфйгмЮ рпх з кхсйьфзфб фзт ухукехЮт мефбвй­вбуфеЯ уе фсЯфп рсьущрп брь фпн бгпсбуфЮ.
7.
БллбгЮ фзт ухукехЮт гЯнефбй мьнп уфзн ресЯрфщуз рпх ден еЯнбй дхнбфЮ з ерйдйьсищуЮ фзт.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Page 34
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlan­mýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyon­larýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz. Resim A 1 Kýyma makinesinin ön takýmý 2 Bastýrma tokmaklý et doldurma kabý 3 Açma/Kapatma þalteri 4 Aksesuarlarýn muhafaza edilmesi
4.1 Kýyma makinesinin ön takýmý (tersine takýnýz)
4.2 Yedek kavrama
4.3 Delikli diskler (takýlýnca duyulur þekilde yerlerine otururlar)
4.4 Et doldurma kabý (tersine takýnýz)
5 Cihazýn kaldýrýlýp rahatsýz etmediði bir
yere konulmasý
6 Elektrik kablosunun sarýlmasý/
sabitleþtirilmesi
7 Kýyma çýkýþýnýn altýna bir kab konulmasý
Güvenlik bilgileri
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanmayýnýz. Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.
Çocuklarýn cihaz ile oynamamasýna dikkat ediniz. Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz; bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn kullanýmý hususunda yeterli eðitim gördülerse, kullanma izni veriniz. Cihaz ile iþiniz bittikten sonra, cihazýn kurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya her hangi bir arýza durumunda elektrik fiþini daima prizden çýkarýnýz. Elektrik kablosunu sýcak cisimlerden uzak tutunuz. Elektrik kablosu keskin cisim ve kenarlar üzerinden geçmemeli ve çekilmemelidir. Cihazda yapýlacak onarýmlar (örn. hasarlý bir elektrik kablosunun deðiþtirilmesi), muhtemel tehlikelerin önlenmesi için sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
Dönen ön takýmýn/dönen aletlerin yarattýðý yaralanma tehlikesi
Cihaz çalýþýrken kesinlikle et doldurma kabýnýn içine elinizi sokmayýnýz. Eti kabýn içine itelemek veya bastýrmak için daima bastýrma tokmaðýný kullanýnýz. Ön takýmý/aletleri sadece makine durduðu zaman deðiþtiriniz.
Mikserin keskin býçaklarýndan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Býçaklarýn kesici yüzey ve aðýzlarýna dokunmayýnýz.
Kullanýlmasý
Hazýrlanmasý
Cihazý düzgün ve temiz bir yüzeyin
üzerine koyunuz.
Et kýyma ön takýmýna sahip olan cihaz Resim A
Kullanýldýðý yerler: Piþmiþ veya çið et, jambon, tavuk türünden kümes hayvanlarýnýn eti ve balýk için kullanýlabilir. Cihazda kemik iþlemeyiniz. Çið yenilen baharatlý kýymayý (tatar) iki kez çekiniz. Badem ezmesi hazýrlamak için de kullanýlabilir: 100 g kabuðu soyulmuþ bademi ve 100 g pudra þekerini cihazda 30 saniye kadar öðütünüz.
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 35
100 saniye sonra iþlem tekrarlanabilir.
tr
Sonra biraz gül suyu ve 1 damla acý badem yaðý ilave ediniz ve bekletiniz.
Monte edilmiþ olan et kýyma makinesi
ön takýmýný (1) cihaza takýnýz ve saatin çalýþma istikametinin tersine sonuna kadar çeviriniz. Ýlgili kapaðý kilitleyiniz.
Bastýrma tokmaðý ile birlikte et doldurma
kabýný (2) yerine takýnýz.
Kýyma çýkan parçanýn (7) altýna uygun
bir kab veya tabak koyunuz.
Ýþleneck besinleri doldurma deliðine
doldurunuz.
Çekilen malzemenin cihazýn içine
girmesini saðlamak için ara sýra ekteki tokmak (2) ile bastýrýnýz.
Açma/Kapatma þalteri (3) ile cihazý
açýnýz veya kapatýnýz.
Et kýyma makinesi ön takýmýnýn cihazdan çýkarýlmasý ve demonte edilmesi/monte edilmesi
Resim B
Ýlgili kilitleme kapaðýný kaldýrýnýz.
Et kýyma makinesinin ön takýmýný saatin çalýþma istikametinde çevirip, yerinden çýkarýnýz.
Vida diþli bileziði çevirip açýnýz ve
yerinden çýkarýnýz.
Delikli diski, býçaðý, salyangozu ve
kavrama ünitesini dýþarý çýkarýnýz (dikkat kavrama ünitesi dýþarý düþebilir).
Tekrar monte edilmesi, sökülmesinin
tersi istikametinde yapýlýr; vida diþli bileziði çok fazla sýkmayýnýz.
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve musluktan akan su altýna tutmayýnýz.
Dikkat! Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Alüminyum tabaklarý bulaþýk makinesinde yýkamayýnýz. Zamanla renk deðiþmeleri söz konusu olabilir, bu renk deðiþimi zararsýzdýr.
Cihazýn temizlenmesi
Fiþi elektrik prizinden çýkarýnýz.Cihazý nemli bir bez ile siliniz.
Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz.
Aksesuarlarýn Temizlenmesi
Doldurma çanaðý ve týkaç, bulaþýk makinesinde yýkanabilir. Diðer bütün parçalarý elden yýkayýnýz. Metal parçalarý derhal kuru bir bez ile silip kurutunuz ve paslanmalarýný önlemek için üzerlerine biraz sývý yemek yaðý sürünüz.
Muhafaza edilmesi
Resim A, Poz. 4, 5 + 6
Bütün aksesuarlarý çok az yer kaplamalarý için cihazýn içinde muhafaza edebilirsiniz (”Genel Bakýþ” adlý bölüme bakýnýz).
Yedek Parçalar
Resim A, Poz. 4.2
”Genel bakýþ” adlý bölüme bakýnýz. Kavrama ünitesi fazla yüklenme halinde kýrýlýr (örneðin istenmeden cihazýn öðütme bölümüne kemik atýlýrsa) ve böylelikle cihazýn daha fazla zarar görmesi önleniþ olur.
Özel aksesuar
(Yetkili satýcýlarda bulabilirsiniz)
Delikli disk takýmý MUZ45LS1
Kullanýldýðý yerler: Ø3mm ve Ø6mm büyüklükte delikleri olan diskler ince ve kalýn kýyma elde etmek için kullanýlýrlar.
Sýkma hamur iþleri ön takýmý MUZ45SV1
Kullanýldýðý yerler: 4 deðiþik þekilde sýkma hamur iþleri için kullanýlýr.
Dýþarý çýkan, þekil verilmiþ hamuru uygun
bir tepsi üzerine alýnýz. Eðer bu esnada hamur çok çabuk çýkarsa, cihazý kýsa bir süre kapatýnýz.
Rendeleme ön takýmý MUZ45RV1
Kullanýldýðý yerler: Fýndýk, ceviz, badem, kuru küçük ekmek ve ekmek parçalarý öðütmek veya rendelemek için kullanýlýr.
Fýndýk, ceviz ve badem gibi taneli
ürünleri az miktarda doldurunuz.
Meyve sýkma ön takýmý MUZ45FV1
Kullanýldýðý yerler: Böðürtlen türleri, domates, elma, armut ve kuþburnu gibi ürünlerin suyunu çýkarmak veya ezmek için kullanýlýr. Çekirdeklerinin büyüklüðü, cihaza takýlan meyve sýkma ön takýmýnýn sahip olduðu delik çapý gibi olan meyve (örneðin ahududu) sýkmaya veya ezmeye çalýþmayýnýz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Page 36
Ayar vidasýný (1) önce öyle ayarlayýnýz ki,
tr
Deðiþiklikler olabilir.
ezilen veya suyu sýkýlan meyvelerin tortusu (katý kýsmý) henüz biraz nemli olsun.
Þimdi bu ayar vidasýný, meyve suyu ve
tortu istediðiniz kývamda olacak þekilde ayarlayýnýz.
Eðer tortu çok sulu ise, bu tortuyu bir kez
daha cihazdan geçirip, sýkýnýz.
Arýza durumunda yardým
Arýza
Cihaz kendi kendini kapatýyor.
Sebebi
Cihazda aþýrý yüklenme söz konusu olduðunda; kýyma makinesinde blokaj meydana gelebilir.
Giderilmesi
Cihaz kapatýlmalý.Elektrik fiþi cekilip prizden çýkarýlmalý.Ýlgili arýza sebebi giderilmeli. Elektrik fiþi tekrar prize takýlmalý.Cihaz tekrar açýlmalýdýr.
Önemli not
Eðer arýza giderilemiyorsa, lütfen yetkili servise baþvurunuz.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — ile ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðer­lendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama
kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
WEEE)
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 37
Page 38
Page 39
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowo­czesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸć na stronie internetowej naszej firmy.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp.
Zastosowania o charakterze podobnym do domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie w pomieszczeniach kuchennych dla pracow­ników sklepów, biur, zakładów rolniczych, rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿ u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych. U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego. Instrukcjê u¿ytkowania i obsługi proszê przechowywać starannie.
Opis urz¹dzenia
Proszê otworzyć składane kartki z rysunkami. Rysunek A 1 Przystawka do mielenia miêsa 2 Taca wsypowa z popychaczem 3 Przeł¹cznik wł¹czanie/wył¹czanie 4 Przechowywanie wyposa¿enia
4.1 Przystawka do mielenia miêsa (zamontować odwrotnie)
4.2 Zapasowy zabierak
4.3 Sitko (zatrzaskuje słyszalnie)
4.4 Taca wsypowa (nało¿yć odwrotnie)
5 Przenoszenie urz¹dzenia 6 Zawijanie przewodu elektrycznego 7 Podstawianie miski
Wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego ieksploatować zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone. Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi.
Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby zapobiec zabawie urz¹dzeniem. Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób (równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym lub zmniejszonych zdolnoœciach umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowied­niego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub zostały pouczone w obsłudze i u¿ytkowaniu urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich bezpie­czeñstwo. Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pie­niem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opuszcze­niem pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie lub w przypadku awarii wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. Elektryczny przewód zasilaj¹cy trzymać z dala od gor¹cych elementów i urz¹dzeñ. Elektrycznego przewodu zasilaj¹cego nie wolno ocierać o ostre krawêdzie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ, naprawy urz¹dzenia, jak np. wymiana uszkodzo­nego przewodu zasilaj¹cego, mo¿e dokonać tylko autoryzowany serwis naszej firmy.
Niebezpieczeñstwo zranienia obracaj¹cymi siê przystawkami/ narzêdziami
Podczas pracy urz¹dzenia nie wkładać r¹k do otworu napełniania. Produkty popychać tylko za pomoc¹ popychacza. Przystawki/narzêdzia wymieniać tylko wtedy, jeœli urz¹dzenie jest wył¹czone.
Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami
No¿y nie chwytać za ostrza.
Obsługa
Przygotowanie
Urz¹dzenie ustawić na płaskim, czystym blacie
roboczym.
Urz¹dzenie z przystawk¹ do mielenia miêsa Rysunek A
Zastosowanie: Do mielenia surowego i gotowanego miêsa, słoniny, drobiu i ryby. Nie wolno mielić ¿adnych koœci. Miêso na tatar mielić dwa razy. Nadaje siê równie¿ do przygotowania marcepanu: 100 g migdałów obranych ze skórki i 100 g cukru­pudru przepuœcić razem przez przystawkê, (ok. 30 sekund); po upływie ok. 100 sekund mo¿na powtórzyć obróbkê. Nastêpnie dodać trochê wody ró¿anej i 1 kroplê olejku z gorzkich migdałów a nastêpnie odstawić.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Page 40
Zło¿on¹ przystawkê do mielenia miêsa (1)
pl
nało¿yć na urz¹dzenie i przekrêcić a¿ do opo ru w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zablokować klapk¹.
Nało¿yć tacê wsypow¹ z popychaczem (2).Pod wylot przystawki (7) podstawić talerz lub
miskê.
Produkty spo¿ywcze przeznaczone do
przerobienia poło¿yć na tacy wsypowej.
Do popychania produktów u¿yć popy-
chacza (2).
Urz¹dzenie wł¹czać i wył¹czać przeł¹czni-
kiem (3).
Zdejmowanie przystawki do mielenia miêsa i jej demonta¿/monta¿
Rysunek B
Odsun¹ć klapkê blokuj¹c¹. Przystawkê
do mielenia miêsa przekrêcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć.
Odkrêcić i zdj¹ć nakrêtkê gwintowan¹.Wyj¹ć sitko, nó¿, œlimaka i zabierak (ostro¿nie,
zabierak mo¿e wypaœć).
Monta¿ przeprowadzić w odwrotnej
kolejnoœci; nakrêtki nie dokrêcać zbyt mocno.
Czyszczenie i pielêgnacja
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Urz¹dzenia nie wolno nigdy zanurzyć w wodzie ani trzymać pod bie¿¹c¹ wod¹.
Uwaga! Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu.
Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Aluminiowych czêœci nie myć w zmywarce do naczyñ. Z czasem mog¹ wyst¹pić przebarwienia, które jednak nie s¹ szkodliwe.
Czyszczenie urz¹dzenia
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.Urz¹dzenie wytrzeć tylko wilgotn¹ œcierk¹.
W razie potrzeby u¿yć trochê płynu do mycia naczyñ.
Czyszczenie wyposa¿enia
Tacê do napełniania i popychacz mo¿na myć wzmywarce do naczyñ. Pozostałe czêœci nale¿y wymyć rêcznie. Czêœci metalowe natychmiast wytrzeć do sucha inatrzeć olejem jadalnym w celu ochrony przed korozj¹.
Przechowywanie
Rysunek A, pkt 4, 5 + 6
Wszystkie czêœci wyposa¿enia mo¿na przechowy­wać w urz¹dzeniu w przewidzianym do tego miejscu (patrz „Opis urz¹dzenia“).
Czêœci zapasowe
Rysunek A, pkt 4.2
Patrz równie¿ „Opis urz¹dzenia“. W przypadku przeci¹¿enia urz¹dzenia (np. przy­padkowe wprowadzenie koœci do przystawki) zabierak łamie siê chroni¹c urz¹dzenie przed uszkodzeniem.
Wyposa¿enie dodatkowe
(do nabycia w sklepach specjalistycznych)
Zestaw sitek MUZ45LS1
Zastosowanie: Sitko Ø 3 mm i Ø 6 mm do mielenia na drobno i grubo.
Kształtka do wyciskania ciastek MUZ45SV1
Zastosowania: Do wyciskania ciastek o 4 ró¿nych formach.
Wychodz¹ce, uformowane ciasto odbierać
na deseczkê do krojenia. Urz¹dzenie wył¹czyć na krótko, jeœli ciasto wychodzi zbyt szybko.
Młynek do orzechów MUZ45RV1
Zastosowania: Do mielenia orzechów, migdałów, wysuszonych bułek i chleba.
Orzechy i migdały wsypywać w małych
iloœciach.
Wyciskarka do owoców MUZ45FV1
Zastosowania: Do wyciskania soku/przecieru z owoców jagodowych, pomidorów, jabłek, gruszek lub owoców dzikiej ró¿y. Nie wyciskać ¿adnych owoców, których pestki maj¹ œrednicê zbli¿on¹ do œrednicy dziurek w obudowie wyciskarki (np. maliny).
Œrubê regulacyjn¹ (1) odkrêcić najpierw tak
daleko, aby wytłoki były jeszcze wilgotne.
Nastêpnie powoli dokrêcać œrubê regulacyjn¹,
a¿ otrzyma siê sok i wytłoki o po¿¹danej konsystencji.
Jeœli wytłoki s¹ zbyt wilgotne nale¿y
je przycisn¹ć jeszcze raz.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 41
Usuwanie drobnych usterek
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
Usterka
Urz¹dzenie wył¹cza siê.
Przyczyna
Urz¹dzenie jest przeci¹¿one, np. zablokowała siê przystawka do mielenie miêsa.
Usuniêcie przyczyny
Wył¹czyć urz¹dzenie.Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.Usun¹ć przyczynê.Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.Ponownie wł¹czyć urz¹dzenie.
Wa¿na wskazówka
Je¿eli usterki nie da siê usun¹ć, proszê zwrócić siê do autoryzowanego serwisu.
Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycz­nym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem
przekreœlonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pocho­dz¹cymi z gospodarstwa domowego. U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu. Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynika­j¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Page 42
hu
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartás­szerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõ­sül például az üzletekben, irodákban, mezõgaz­dasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja. Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót.
A készülék részei
A ábra 1 Húsdaráló elõtét 2 Betöltõtál tömõeszközzel 3 Be/Ki kapcsoló 4 Tartozékok tárolása
4.1 Húsdaráló elõtét (fordítva tegye be)
4.2 Tartalék menesztõ
4.3 Lyukas tárcsa (hallhatóan bepattan)
4.4 Betöltõtál (fordítva tegye be)
5 A készülék elrakása 6 A vezeték feltekerése/rögzítése 7 A tál elhelyezése
Biztonsági útmutató
Áramütés veszélye
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel. Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékos­sággal élõ vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljék akészüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs személy által eligazításban részesültek a készülék használatát illetõen.
A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése elõtt, mielõtt elhagyja a helyiséget ill. a készülék meghibásodása esetén húzza ki a hálózati csatlakozót. A csatlakozó vezetéket tartsa távol forró tárgyaktól. A csatlakozó vezetéket ne húzza végig éles széleken. A veszélyeztetés elkerülése érdekében a készülék javítását, például a megsérült csatlako­zóvezeték cseréjét, csak vevõszolgálatunk végezheti el.
Az elõtétek/szerszámok forgása következtében fellépõ veszély
A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a betöltõnyílásba. A betolásra mindig a tömõeszközt használja. Az elõtéteket/szerszámokat csak akkor cserélje, ha a készülék áll.
Sérülésveszély az éles kés miatt
A kést ne fogja meg az éleinél.
A készülék kezelése
Elõkészítés
A készüléket tiszta, sík felületre kell felállítani.
Húsdaráló elõtéttel rendelkezõ készülék A ábra
Felhasználási terület: a készülék alkalmas nyers és fõtt húsok, szalonna, szárnyasok és hal feldolgozására. Ne próbáljon csontot feldolgozni. A bélszínt kétszer darálja le. Marcipán készítésére is alkalmas: 100 g hámozott mandulát és 100 g porcukrot összekeverni, kb. 30 másodpercig, 100 másod­perc szünet után meg lehet ismételni a mûveletet. Utána adjon hozzá egy kis rózsavizet és 1 csepp keserûmandula-olajat, majd hagyja állni.
Az összerakott húsdaráló elõtétet (1) tegye
rá a készülékre és ütközésig húzza meg az óramutató járásával ellentétes irányban. A csappantyúval zárja le.
Tegye fel a betöltõtálat a tömõeszközzel (2)
együtt.
A tálat vagy tányért tegye a kiömlõnyílás (7) alá.A feldolgozandó élelmiszert tegye
a betöltõtálba.
A betolásra a tömõeszközt (2) használja.A be- és kikapcsolást a kapcsolóval (3)
végezheti.
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 43
A húsdaráló elõtét levétele
hu
és szétszedése/összerakása
B ábra
Fordítsa fel a csappantyút. Az óramutató
járásával megegyezõ irányban csavarja le a húsdaráló elõtétet.
Oldja és vegye le a csavargyûrût.Vegye ki a lyukas tárcsát, a kést és a csigát
valamint a menesztõt (vigyázzon, mert a menesztõ kieshet).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik;
a csavargyûrût ne húzza meg túl erõsen.
Tisztítás és ápolás
Áramütés veszélye
A készüléket soha ne tegye vízbe és ne tartsa folyó víz alá.
Figyelem! A készülék felülete megsérülhet.
Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. Az alumínium alkatrészeket ne tisztítsa mosogatógépben. Idõvel ártalmatlan elszínezõdések jöhetnek létre.
A készülék megtisztítása
Húzza ki a hálózati csatlakozót.Nedves ruhával törölje le a készüléket.
Szükség esetén használjon egy kevés mosogatószert.
A tartozékok tisztítása
A betöltõtál és a tömõeszköz mosogatógépben mosható. A készülék többi részét kézzel kell elmosni. A fém részeket rögtön törölje szárazra és egy kis étolajjal kenje be, hogy védje a rozsdásodástól.
Tárolás
A ábra, 4. 5. + 6. pozíció
Az összes tartozék helytakarékosan elhelyezhetõ a készüléken (lásd „A készülék részei” c. fejezetet).
Tartalékalkatrészek
A ábra, 4.2 pozíció
Lásd „A készülék részei” c. fejezetet. Túlterhelés esetén (pl. ha véletlenül csont kerül a készülékbe) a menesztõ eltörik és így megvédi a készüléket a károsodástól.
Különleges tartozék
(szakkereskedésben kapható)
Lyukas tárcsa készlet MUZ45LS1
Alkalmazás: lyukas tárcsa Ø 3 mm és Ø 6mm finom és durva daráláshoz.
Kinyomós sütemény készlet MUZ45SV1
Alkalmazás: 4 különbözõ kinyomós sütemény formához.
A kilépõ formázott tésztát egy fakanállal
válassza le. A készüléket kicsit kapcsolja ki, ha a tészta túl gyorsan jön ki.
Reszelõ elõtét MUZ45RV1
Alkalmazás: mogyoró, dió, mandula, szárított zsömle és kenyérdarabok darálásához.
A mogyorót, diót és mandulát csak kis
mennyiségekben tegye bele a darálóba.
Gyümölcsprés elõtét MUZ45FV1
Alkalmazás: bogyós gyümölcs, paradicsom, alma, körte és csipkebogyó kipréselésére. A készüléket ne használja olyan gyümölcsök kipréselésére, amelyeknek a magmérete a gyümölcsprés elõtétének lyukméretével majdnem megegyezik (pl. málna).
Az állítócsavart (1) csavarja ki annyira, hogy
a törköly (szilárd rész) még nedvesen lefollyon.
Utána lassan húzza meg az állítócsavart
annyira, hogy a lé és a törköly a kívánt formában kerüljön ki a készülékbõl.
Ha a törköly túl nedves, akkor mégegyszer
préselje ki.
Segítség üzemzavar esetén
Hibajelenség
A készülék kikapcsol.
Ok
A készülék túl van terhelve, pl. a húsdaráló eltömõdött.
Elhárítás
Kapcsolja ki a készüléket.Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.Szüntesse meg a hiba okát.Dugja be a hálózati csatlakozódugót.Kapcsolja be újra a készüléket.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Page 44
Fontos tudnivaló
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
hr
Ha a hibát nem tudja elhárítani, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész
EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
Srdačno Vam čestitamo na kupnji novoga stroja naše tvrtke BOSCH. Time ste sebi priskrbili moderan i kvalitetan kućanski stroj. Daljnje informacije o našim proizvodima moete naći na našoj Internet stranici.
Ovaj stroj nije namijenjen industrijskoj uporabi. Ovaj je stroj namijenjen obradi količina uobičajenih za kućanstva ili jedinice slične kućanskima. Jedinice slične kućanskima obuhvaćaju primjenu u npr. pomoćnim kuhinjama pri trgovinama, uredima, poljoprivrednim i drugim obrtničkim djelatnostima, kao i uporabu u pansionima, manjim hotelima i drugim sličnim stambenim jedinicama. Aparat koristite samo toliko vremena koliko je to uobičajeno, i samo za preradu već uobičajenih količina u domaćinstvu. Uputstvo za uporabu pospremite.
Na prvi pogled
Molimo rasklopite stranice sa slikama. Slika A 1 Nastavak za mljevenje mesa 2 Posuda za punjenje s potiskalom 3 Prekidač za uklj./isklj. 4 Pospremanje pribora
4.1 Nastavak za mljevenje mesa (ugradjujte ga obrnuto)
4.2 Rezervni zahvatnik
4.3 Rupičaste okrugle pločice (ulaganje do oglašavanja)
4.4 Posuda za punjenje (postaviti obrnuto)
5 Pospremanje stroja 6 Namatanja/fiksiranje električnog kabela 7 Podmetanje posude
Sigurnosne upute
Opasnost od strujnog udara
Aparat uključite i koristite samo prema podacima navedenih na natpisnoj pločici. Stroj koristite samo onda ako na njemu i na električnom kabelu ne postoje nikakva oštećenja. Djecu udaljite od aparata. Djecu nadgledati da bi se spriječilo da se igraju aparatom. Osobama (takodjer i djeci) s umanjenim tjelesnim sposobnostima čulne spoznaje ili umanjenim duhovnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i znanja ne dopustiti da opslužuju aparat, osim ako su pod nadzorom ili ako ih je osoba koja je odgovorna za njihovu sigurnost naputila u vezi s uporabom.
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
Utikač izvucite nakon svakog korištenja,
hr
kod napuštanja prostorije ili u slučaju kvara. Električni kabel ne smije doći u dodir s vrućim dijelovoma. Kabel ne vucite preko oštrih bridova. Popravke na aparatu, kao na primjer izmjenu oštećenog električnog kabela smije izvoditi samo naše servisno osoblje, kako bi se izbjegle opasne situacije po korisnika.
Opasnost od ozljeda zbog rotirajućih nastavaka/alata
Dok stroj radi nikada ne stavljajte ruku ili predmete u otvor za punjenje. Za punjenje uvijek koristite potiskalo. Nastavke/alat mijenjajte samo u stanju potpunog mirovanja stroja.
Opasnost od ozljeda s oštrim noževima
Nož ne dodirujte za njegove oštre bridove.
Opsluživanje
Priprema
Stroj postavite na ravnu i čistu radnu podlogu.
Aparat s nastavkom za mljevenje mesa Slika A
Korištenje: za preradu sirovog i kuhanog mesa, slanine, peradi i ribe. Ne preradjujte kosti. Tartar protisnite dva puta. Takodjer je pogodan za pripremu marcipana: sameljite 100 g oljuštenih bade ma i 100 g šećera. Meljite 30 sekundi. Nakon 100 sekundi možete mljevenje ponoviti. Nakon toga dodati malo ružine vodice i 1 kap gorkog bademovog ulja, te pustiti da odstoji.
Već sastavljeni nastavak za mljevenje mesa (1)
postavite na aparat, i učvrstite okrečući ga u suprotnom smjeru kazaljke na satu do oglašavanja. Zabravite ga zaklopcem.
Nataknite posudu za punjenje s potiskalom (2).Ispod izlaznog otvora (7) postavite posudu ili
tanjur.
Potom stavite živežne namirnice koje je
potrebno preraditi u posudu za punjenje.
Za punjenje stroja putem otvora na posudi
koristite priloženo potiskalo (2).
Uključivanje i isključivanje pomoću
prekidača(3).
Skidanje i rastavljanje/sastavljanje nastavka za mljevenje mesa
Slika B
Podignite zaklopac. Nastavak za mljevenje
mesa skinite okrečući ga u smjeru kazaljke na satu.
Pritezni prsten odvijte i skinite.Izvucite rupičastu okruglu pločicu, nož , spiralu
kao i zahvatnik (oprez, može doći do ispadanja zahvatnika).
Nastavak sastavite obrnutim redoslijedom.
Navojni obruč ne zatežite pretjerano čvrsto.
Čćenje i njega
Opasnost od strujnog udara
Aparat nikada ne uranjajte u vodu i nikada ga ne perite pod tekućom vodom.
Pažnja! Ne koristite gruba sredstva za čišćenje, jer može doći do oštećenja površina.
Dijelove od aluminija ne čistiti u perilici za rublje. Vremenom se mogu pojaviti bezazlene promjene boje.
Čćenje aparata
Izvucite utikač.Aparat obrišite vlažnom krpom. Po potrebi
upotrijebite malo sredstva za pranje posudja.
Čćenje pribora
Posuda za punjenje i potiskalo pogodni su za pranje u perilici posudja. Sve ostale dijelove perite ručno. Metalne dijelove odmah osušite, te ih premažite s malo jestiva ulja kako bi ih sačuvali od rdje.
Pospremanje
Slika A, pozic. 4, 5 + 6
Sav pribor može se pospremiti u samom aparatu što znači uštedu prostora (gledaj poglavlje ”Na prvi pogled”).
Rezervni dijelovi
Slika A, pozic. 4.2
Gledaj poglavlje ”Na prvi pogled”). Zahvatnik puca prilikom preopterećenja (npr. ako u stroj zabunom dospiju kosti), te na taj način štiti stroj od šteta.
Poseban pribor
(mogućnost nabave u specijaliziranim prodavaonicama)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Page 46
Dodatna rupičasta, okrugla pločica
hr
Pridržava se pravo na izmjene.
MUZ45LS1
Korištenje: rupičasta okrugla pločica Ø 3 mm i Ø 6 mm za fine i grube prerade.
Nastavak za domaće, strojne kekse MUZ45SV1
Korištenje: za 4 različite vrste domaćih keksa.
Oblikovano tijesto koje izlazi iz mašine
odvajajte pomoću kuhinjske dašćice. Ako tijesto prebrzo izlazi aparat na kratko isključite.
Nastavak za mljevenje MUZ45RV1
Korištenje: za mljevenje oraha, badema, suhog peciva i komada kruha.
Orahe i bademe punite u malim količinama.
Nastavak za prešanje voća MUZ45FV1
Korištenje: za prešanje jagodičastog voća, rajčica, jabuka, krušaka ili šipka za sokove ili kašice. Ne prešajte ono voće čija veličina koščice odgovara promjeru rupe kućišta za nastavak za prešanje voća (npr. maline).
Vijak za namještanje (1) prvo otpustite toliko
da kom ( čvrsti sastojci) može oteći dok je još vlažan.
Vijak za namještanje tada polagano pritežiite
kako bi dobili željenu gustoću soka i mezge.
Prevlažni kom još jednom iscjedite.
Pomoć u slučaju smetnji
Smetnja
Aparat se isključuje.
Uzrok
Aparat preopterećen, npr. mlinac za meso blokiran.
Otklanjanje
 Isključiti aparat.  Izvući mrežni utikač.  Otkloniti uzrok.  Umetnuti mrežni utikač.  Ponovno uključiti aparat.
Važan naputak
Ako pogrešku ne možete otkloniti, obratite se službi održavanja.
Napuci za zbrinjavanje otpada
Ovaj aparat je obilježen sukladno europskoj smjernici 2002/96/EG ostarim električnim i elektroničnim aparatima (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Smjernica daje okvir za povraćaj i ponovno iskorištenje starih aparata
koji vrijedi diljem EU. O aktualnim napucima za zbrinjavanje otpada obavijestite se kod svojeg stručnog prodavača ili u općinskoj upravi.
Jamstveni uvjeti
Za ovaj aparat vrijede jamstveni uvjeti koje je izdalo naše mjerodavno zastupstvo u zemlji u kojoj je aparat kupljen. Jamstvene uvjete možete u svako vrijeme zatražiti preko svojeg stručnog prodavača kod kojeg ste aparat kupili ili izravno u našem zastupstvu u zemlji.
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 47
sl
Prisrčne čestitke Vam želimo ob nakupu svojega novega aparata iz hiše BOSCH. S tem ste se odločili za moderen in visokokakovostni gospodinjski stroj. Nadaljnje informacije o naših izdelkih lahko najdete na naši spletni strani.
Ta naprava je namenjena za uporabo pri obdelo­vanju količin, ki se običajno obdelujejo v gospo­dinjstvih in gospodinjstvom primerljivih skupnostih, vendar ne v namen profesionalnih obrtnih dejav­nosti. Uporabo v gospodinjstvom podobnim skupnostim obsegajo npr. kuhinje za delavce v trgovinah, pisarnah, poljedelskih in drugih obrtnih delavnic, pa tudi uporabo za goste penzionov, manjših hotelov in podobnih stanovanjskih ustanov. Z njim lahko meljete le tolikšne količine mesa, ki so v gospodinjstvih običajne in le tako pogosto, kot je to običajno v gospodinjstvih. Prosimo, da shranite navodilo za uporabo.
Pregled
Prosimo, odprite strani sa slikama. Slika A 1 Nastavek za aparat za mletje mesa 2 Odprtina za nadevanje z mašilnikom 3 Stikalo za vklop in izklop 4 Prostor za shranjevanje pribora
4.1 Nastavek za aparat za mletje mesa (nataknite ga v obratni smeri)
4.2 Nadomestni sojemalnik
4.3 Luknjasta plošča (se slišno zapne)
4.4 Polnilna skleda (postaviti obratno)
5 Prostor za shranitev aparata 6 Navitje in pritrditev priključnega kabla 7 Podstavitev sklede
Varnostna navodila
Nevarnost električnega šoka
Pri priključitvi in uporabi aparata nujno upoštevajte podatke na napisni tablici. Aparat uporabljajte le, če sta priključni kabel in aparat sam brezhibna. Otrokom ne dovolite uporabe aparata. Nadzorovati otroke, da se ne bi igrali z aparatom. Osebam (tudi otrokom) z zmanjšanimi fizičnimi zmogljivostmi čutnega spoznavanja, ali duhovnimi zmožnostmi, ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, ne dovoliti uporabe aparata razen, če so pod nadzorstvom, ali jih je oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost, poučila glede uporabe. Po vsaki uporabi, ob zapustitvi prostora ali v primeru okvare aparata izvlecite priključni kabel iz vtičnice. Priključnega kabla ne približujte vročim mestom in ga ne vlecite preko ostrih robov.
Popravila na aparatu, kot je npr. zamenjava okvarjenega priključnega kabla, smejo opravljati le naše pooblaščene servisne službe.
Nevarnost poškodb z vrtečimi se nastavki ali orodji
Med delovanjem aparata nikoli ne segajte v polnilno odprtino. Pri polnjenju zmeraj uporabljajte mašilnik. Nastavke in orodja menjajte le pri izključenem aparatu.
Nevarnost poškodb z nožem
Noža ne prijemljite na rezilu.
Upravljanje
Priprava:
Aparat postavite na ravno in čisto delovno
površino.
Naprava z nastavkom za mletje mesa Slika A
Uporaba: Obdelovanje surovega in kuhanega mesa, slanine, perutnine in rib. Ne mlejte nikakršnih kosti. Tatarski biftek premlejte dvakrat. Aparat je primeren tudi za pripravo marcipana: S strojčkom zmeljite mešanico 100 g olupljenih mandljev in 100 g sladkorja v prahu, čas predelave cca. 30 s. Po preteku 100 s lahko postopek predelave ponovimo. Nato dodajte masi nekaj rožne vode in 1 kapljico grenkega mandljevega olja in jo pustite stati.
Sestavljen nastavek za mletje (1) nataknite na
aparat in ga zavrtite v nasprotni smeri urinih kazalcev do konca. Z zaklopom ga zapahnite.
Polnilno skledo z mašilnikom (2) nataknite
na aparat.
Skledo ali krožnik podstavite pod izhodno
odprtino (7).
Skledo za polnjenje napolnite s sestavinami
za mletje.
Pri dodajanju si pomagajte z mašilnikom (2).Aparat vključite in izključite s stikalom (3).
Snetje nastavka za mletje in setavljanje ter razstavljanje
Slika B
Dvignite zaklop. Nastavek zavrtite v smeri urinih
kazalcev in ga snemite.
Popustite navojni obroč in ga snemite.Luknjasto ploščo, rezalni nož in polž ter soje-
malnik vzemite iz ohišja (pozor, sojemalnik lahko izpade).
Pri sestavljanju postopajte v obratnem vrstnem
redu. Navojni obroč ne priviti preveč.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Page 48
Ččenje in nega
sl
Nevarnost električnega šoka
Naprave ne potapljajte ali pa jo izpirajte pod tekočo vodo.
Pozor! Površino aparata se lahko poškoduje.
Ne uporabljajte nikakršnih peskovih čistilnih sredstev! Aluminijastih delov ne pomivajte v pomivalnem stroju. Sčasoma se lahko pojavijo sicer neškodljive spremembe barve na površini.
Ččenje aparata
Izvlecite priključni kabel.Aparat obrišite z mokro krpo. Po potrebi
uporabite tudi nekaj čistilnega sredstva.
Ččenje pribora
Polnilno skledo in mašilnik lahko operete v pomivalnem stroju. Vse ostale dele morate oprati na roko. Kovinske dele takoj obrišite s suho krpo in jih za zaščito pred rjavenjem na tenko namažite z jedilnim oljem.
Shranjevanje
Slika A, pozicija 4, 5 in 6
Vse dele pribora lahko z varčno izrabo prostora shranite v aparatu (glej odstavek «Pregled»).
Nadomestni deli
Slika A, pozicija 4.2
Glej odstavek «Pregled». Sojemalnik ob preobremenitvi poči (npr. čezaide vanj kost) in tako ščiti napravo pred nadaljnjimi poškodbami.
Poseben pribor
(dobite ga v specializiranih trgovinah)
Sestav luknjastih plošč MUZ45LS1
Uporaba: luknjasta plošča Ø 3mm in Ø 6mm za drobno in grobo mletje.
Nastavek za brizgano pecivo MUZ45SV1
Uporaba: za 4 različne oblike brizganega peciva.
Oblikovano izhajajoče testo ulovite s kuhinjsko
ploščo. Če testo prehitro izhaja, aparat na kratko izključite.
Nastavek za ribanje MUZ45RV1
Uporaba: ribanje lešnikov, orehov, mandljev in posušenega kruha.
Orehe in mandlje nasujte le v manjših količinah.
Nastavek za stiskanje sadja MUZ45FV1
Uporaba: Stiskanje soka ali sadne kaše iz jagodičastega sadja, paradižnikov, jabolk, hrušk ali šipka. Ne stiskajte sadja, katerega peške so enako velike kot luknje v luknjasti plošči nastavka za stiskanje sadja (npr. maline).
Nastavni vijak (1) najprej toliko popustite,
da tropine (trši deli) še odtekajo s tekočino.
Nato nastavni vijak počasi zavijte, dokler
tropine in sok ne iztekajo v želeni obliki.
Premokre tropine lahko stiskate še enkrat.
Pomoč ob motnjah
Motnja
Stroj se izključi.
Vzrok
Stroj za mletje mesa je preobremenjen, npr. blokira.
Odprava
Stroj izključite.Izvlecite omrežni vtič.Odpravite vzrok preobremenitve.Omrežni vtič ponovno priključite.Stroj ponovno vključite.
Pomembna opomba
Če motnje ne morete odpraviti, se oglasite pri servisni službi.
Navodila glede odlaganja na otpad
Ta aparat je označen skladno z evropsko smernico 2002/96/EU o starih električnih in elektronskih aparatih (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Smernica daje okvir za prevzem in recikliranje starih
O aktualnih navodilih za odlaganje na otpad, se pozanimajte pri svojem strokovnem prodajalcu, ali pri občinski upravi.
aparatov, ki velja širom EU.
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 49
Garancijski pogoji
sl
Pridržujemo si pravico do sprememb.
cs
Za ta aparat veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdalo naše pristojno zastopstvo v državi, v kateri je bil aparat kupljen. Garancijske pogoje lahko kadarkoli dobite prek svojega strokovnega prodajalca, pri katerem ste kupili aparat, ali neposredno pri našem zastopstvu v državi. Za uveljavitev garancijskih pogojev, je v vsakem primeru treba predložiti potrdilo o nakupu.
Srdečnì blahopøejeme ke koupi Vašeho nového spotøebiče firmy BOSCH. Rozhodli jste se pro moderní, vysoce kvalitní domácí spotøebič. Další informace k našim výrobkùm najdete na naší internetové stránce.
Tento spotøebič je určen ke zpracování bìžných množství v domácnosti nebo v domácnosti podob­ném neživnostenském použití. Domácnosti podobná použití zahrnují napø. použití v kuchyòkách pro zamìstnance v obchodech, kanceláøích, zemìdìlských a jiných øemeslných provozech, jakož i používání hosty v penzionech, malých hotelích a podobných obytných zaøízeních. Mlýnek se smí používat pouze pro množství zpracovávaná bìžnì v domácnosti a jim odpovídající doby. Návod k použití prosím uschovejte.
Pøehled
Rozložte prosím stránky s obrázky. Obrázek A 1 Nástavec masového mlýnku 2 Plnící miska s pìchovadlem 3 Vypínač 4 Uchovávání pøíslušenství
4.1 Nástavec masového mlýnku (namontovat naopak)
4.2 Náhradní unašeč
4.3 Dìrované kotouče (slyšitelnì zaskočí)
4.4 Plnící miska (nasadit obrácenì)
5 Uklizení mlýnku na maso 6 Namotání/upevnìní pøívodního kabelu 7 Podstavení misky
Bezpečnostní ustanovení
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Spotøebič pøipojte a používejte pouze podle údajù uvedených na typovém štítku. Spotøebič používejte pouze tehdy, nevykazuje-li pøívodní kabel, ani spotøebič žádné poškození. Udržujte dìti v bezpečné vzdálenosti. Dohlížejte na dìti, aby se zabránilo jejich hraní si se spotøebičem. Nenechejte spotøebič obluhovat osobám (také dìtem) s omezenými tìlesnými schopnostmi smyslového vnímání nebo sníženými duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, ledaže jsou pod dohledem nebo byly poučeny osobou, která je zodpovìdná za jejich bezpečnost.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Page 50
Zástrčku vytáhnìte po každém použití, pøi opuštìní
cs
místnosti nebo v pøípadì závady. Pøívodní kabel veïte v dostatečné vzdálenosti od horkých částí. Pøívodní kabel netahejte pøes ostré hrany. Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy na spotøebiči, napø. výmìnu poškozeného pøívodního kabelu, provádìt pouze naše servisní služba.
Nebezpečí poranìní rotujícími nástavci/nástroji
Bìhem provozu nikdy nesahejte do plnícího otvoru. K zatlačování používejte vždy pìchovadlo. Nástavce/nástroje vymìòujte pouze v klidovém stavu spotøebiče.
Nebezpečí poranìní ostrým nožem
Nože se nikdy nedotýkejte na øezných plochách.
Obsluha
Pøíprava
Spotøebič postavte na rovnou, čistou pracovní
plochu.
Spotøebič s nástavcem masového mlýnku Obrázek A
Použití: zpracování syrového a vaøeného masa, slaniny, drùbeže a ryb. Nezpracovávejte žádné kosti. Tatarský biftek umelte dvakrát. Vhodný také k pøípravì marcipánu: melte 100 g mletých mandlí a 100 g moučkového cukru, ca. 30 s; po 100 s pøípravu opakujte. Potom pøidejte malé množství rùžové vody a 1 kapku oleje z hoøkých mandlí a nechejte vsáknout.
Nasaïte složený nástavec masového mlýnku
(1) na spotøebič a otočte jej až k dorazu proti smìru pohybu hodinových ručiček. Zablokujte páčkou.
Nasaïte plnící misku s pìchovadlem (2).Pod výstupní otvor (7) postavte misku nebo
talíø.
Zpracovávanou potravinu vložte do plnící
misky.
Pro zatlačování použijte pøiložené
pìchovadlo (2).
Spotøebič zapnìte a vypnìte pomocí
vypínače(3).
Sejmutí nástavce masového mlýnku a jeho rozložení/složení
Obrázek B
Zvednìte páčku. Otočte nástavec masového
mlýnku ve smìru pohybu hodinových ručiček a sundejte jej.
Povolte a sundejte šroubovací prstenec.Vyndejte dìrovaný kotouč, nùž a šnek, stejnì
jako unašeč (pozor, unašeč mùže vypadnout).
Složení provádìjte v obráceném poøadí.
Šroubovací prstenec neutahujte pøíliš pevnì.
Čištìní a údržba
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Spotøebič nikdy neponoøujte do vody, ani jej nedržte pod tekoucí vodou.
Pozor! Povrchové plochy se mohou poškodit.
Nepoužívejte žádné drsné čisticí prostøedky. Nemyjte hliníkové díly v myčce nádobí. Po čase mohou vzniknout neškodná zabarvení.
Čištìní spotøebiče
Vytáhnìte zástrčku.Spotøebič otøete vlhkým hadrem. V pøípadì
potøeby použijte malé množství mycího prostøedku.
Čištìní pøíslušenství
Plnící misku a pìchovadlo je možné mýt v myčce nádobí. Všechny ostatní části umývejte ručnì. Kovové části okamžitì osušte a chraòte je pøed rezavìním pomocí malého množství jedlého oleje.
Skladování
Obrázek A, poz. 4, 5 + 6
Všechny části pøíslušenství je možno skladovat pøímo na spotøebiči a tak ušetøit místo (viz kapitola “Pøehled”).
Náhradní díly
Obrázek A, poz. 4.2
Viz kapitola “Pøehled”. Pøi pøetížení se unašeč zlomí (je-li napø. neúmyslnì vložená kost) a chrání tím spotøebič pøed poškozením.
Zvláštní pøíslušenství
(k dostání v odborných obchodech)
Sada dìrovaných kotoučù MUZ45LS1
Použití: dìrovaný kotouč Ø 3 mm a Ø 6 mm pro jemné a hrubé mletí.
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 51
Nástavec na výrobu støíkaného pečiva
cs
Zmìny vyhrazeny.
MUZ45SV1
Použití: pro 4 rùzné formy støíkaného pečiva.
Vystupující, formované tìsto odebírejte
s pomocí kuchyòského prkýnka. Vystupuje-li tìsto pøíliš rychle, spotøebič krátce vypnìte.
Struhadlový nástavec MUZ45RV1
Použití: strouhání oøechù, mandlí, suchých housek a kouskù chleba.
Oøechy a mandle doplòujte pouze v malém
množství.
Nástavec na lisování ovoce MUZ45FV1
Použití: lisování bobulovitého ovoce, rajčat, jablek, hrušek nebo šípkù na šˆávu/protlak. Nelisujte žádné ovoce, které má prùmìr jader podobný prùmìru dìr v tìlese lisovacího nástavce (napø. maliny).
Nastavovací šroub (1) povolte nejprve tak,
aby matoliny (pevné zbytky po lisování ovoce) ještì vlhké odtékaly.
Potom nastavovací šroub pomalu dotahujte,
až vystupuje štáva a matoliny v požadované formì.
Pøíliš vlhké matoliny prolisujte ještì jednou.
Pomoc pøi poruchách
Porucha
Kuchyòský pøístroj se vypne.
Pøíčina
Kuchyòský pøístroj je pøetížený, napø. zablokovaný mlýnek na maso.
Odstranìní
Vypnìte kuchyòský pøístroj.Vytáhnìte síˆovou zástrčku.Odstraòte pøíčinu.Zastrčte síˆovou zástrčku.Kuchyòský pøístroj znovu zapnìte.
Dùležité upozornìní
Nemùžete-li chybu odstranit, obraˆte se na zákaznický servis.
Pokyny k likvidaci
Tento spotøebič je označen podle evropské smìrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zaøízeních (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Smìrnice stanoví rámec pro vratnost a recyklaci starých spotøebičù,
platný v celé EU. O aktuálních pokynech k likvidaci se prosím informujte u Vašeho odborného prodejce nebo obecní správy.
Záruční podmínky
Pro tento spotøebič platí záruční podmínky vydané naším pøíslušným zemským zastoupením, ukterého byl spotøebič zakoupen. Záruční podmínky si mùžete kdykoliv vyžádat pøes Vašeho odborného prodejce, u kterého jste spotøebič zakoupili nebo pøímo u našeho zemského zastoupení. Pro uznání nároku na poskytnutí záruky je v každém pøípadì nutné pøedložení kupního dokladu.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Page 52
uk
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ²å¹®º ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹i, a ¸e ªæø ÿpo¯åcæoo¨o å®opåc¹a¸¸ø.å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepe-
po¢®å ÿpoªº®¹i º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i iªÿoiªa÷¹¿ ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷
μå®opåc¹a¸¸ø.
μåña¼¸å¯ ªæø
º¯oa¯.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å. Maæ÷¸o® A
1 Hacaª®a-¯’øcopº¢®a 2 ³aa¸¹a²ºa濸a ñaòa μ ò¹oxañe¯ 3 å¯å®añ i¯®./寮. 4 ³¢epi¨a¸¸ø a®cecºapi
4.1 Hacaª®a-¯’øcopº¢®a (¯o¸¹ºa¹å μopo¹¸o¯º ÿopøª®º)
4.2 ³aÿac¸å¼ μaxoÿæ÷
4.3 Peòi¹ñac¹i ªåc®å (íi®cº÷¹¿cø μ ñº¹¸å¯ μº®o¯)
4.4 ³aa¸¹a²ºa濸a ñaòa (¸acaª²ºa¹å  μopo¹¸o¯º ÿopøª®º)
5 ¥på¢åpa¸¸ø ÿpåæaªº 6 ³¯o¹ºa¸¸ø/Íi®caýiø ò¸ºpa
²åæe¸¸ø
7 ¥iªc¹a¸o®a ¯åc®å
³aºa²e¸¸ø μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯
¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ iª ªi¹e¼. He μaæåòa¼¹e ªi¹e¼ ¢eμ ¸a¨æøªº, óo¢ μaÿo¢i¨¹å i¨pa¯ ªi¹e¼ iμ ÿpåæaªo¯.
He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº oco¢a¯å ( ¹.ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯ íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ ¸epoμå¹å¯å poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å, a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº ¹a μ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ¹a®åx åÿaª®ax ªoμoæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø ÿpoeªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º μ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷, ø®a
iªÿoiªaƒ μa ïx ¢eμÿe®º.弯a¼¹e ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å
ÿicæø ®o²¸o¨o ®opåc¹ºa¸¸ø, ÿepeª ñåc¹®o÷, ÿpå åxoªi iμ ÿpå¯ióe¸¸ø ¹a ºpaμiªeíe®¹º ™p
å¯a¼¹e ò¸ºp ²åæe¸¸ø ÿooªaæ¿ iª ¨apøñåx ÿpeª¯e¹i. He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ²åæe¸¸ø ñepeμ ¨oc¹pi ÿoepx¸i. Óo¢ º¸å®¸º¹å ¸e¢eμÿeñ¸åx c幺aýi¼, pe¯o¸¹ eæe®¹poÿpåæaªº, ¸aÿp., μa¯i¸a eæe®¹påñ¸o¨o ò¸ºpa, ÿoå¸e¸ ÿpooªå¹åcø æåòe cÿeýiaæic¹a¯å ¸aòoï c溲¢å cepicº.
He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa¯ ¸acæiªo® o¢ep¹oåx ¸acaªo®/
ÿpåæaªªø
Hi ø®o¯º paμi ¸e c¹po¯æø¼¹e pº® ªo μaa¸¹a²ºa濸o¨o o¹opº ÿiª ñac
po¢o¹å ÿpåæaªº. ©æø ÿiªò¹oxºa¸¸ø ÿpoªº®¹i μa²ªå ®opåc¹ºa¹åcø ò¹oxañe¯. ³a¯i¸º ¸acaªo®/a®cecºapi ÿpooªå¹å æåòe ÿpå ÿo¸i¼ μºÿå¸ýi ÿpåæaªº.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯ ¸o²e¯
He ¹op®a¼¹ecø pi²ºñåx ÿoepxo¸¿ ¸o²a.
å®opåc¹a¸¸ø
¥iª¨o¹o®a
šc¹a¸oi¹¿ ÿpåæaª ¸a pi¸o¯º,
ñåc¹o¯º po¢oño¯º c¹oæi.
¥påæaª μ ¸acaª®o÷-¯’øcopº¢®o÷ Maæ÷¸o® A
³ac¹ocºa¸¸ø: ¥epepo¢®a cåpo¨o i ape¸o¨o ¯’øca, caæa, ÿ¹åýi i på¢å. He ÿepepo¢æø¹å ®oc¹i. Íapò ¹ap¹ap ÿpoÿºc®a¹å ªiñi. å®opåc¹oºƒ¹¿cø ¹a®o² ªæø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ¯apýåÿa¸º: 100 ¨ ÿoñåóe¸o¨o ¯å¨ªaæ÷ i 100 ¨ ýº®pooï ÿºªpå ÿepe¯oæo¹å, ÿp墿. 30 ce®º¸ª; ñepeμ 100 ce®º¸ª ÿpoýec ÿepepo¢®å ¯o²¸a ÿo¹opå¹å.
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 53
¥icæø ý¿o¨o ªoªa¹å ªe®iæ¿®a ®paÿeæ¿
uk
¹poø¸ªooªå i 1 ®paÿæ÷ ¯acæa ¨ip®o¨o ¯å¨ªaæ÷ i ªa¹å ¯aci ÿoc¹oø¹å ªeø®å¼ ñac.
³i¢pa¸º ¸acaª®º-¯’øcopº¢®º (1)
¸acaªå¹å ¸a ÿpåæaª i ÿoep¸º¹å ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ªo ºÿopº. ³aíi®cºa¹å μa ªoÿo¯o¨o÷ ®påò®å.
Hacaªå¹å μaa¸¹a²ºa濸º ñaòº
μ ò¹oxañe¯ (2).
¥iª®æac¹å ÿiª åÿºc®¸å¼ (7) o¹ip
¯åc®º ñå ¹api殺.
¥poªº®¹å ªæø ÿepepo¢®å μa®æac¹å
ªo μaa¸¹a²ºa濸oï ñaòi.
©æø ÿiªò¹oxºa¸¸ø ÿpoªº®¹i
®opåc¹ºa¹åcø ò¹oxañe¯ (2), ø®å¼ xoªå¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º ÿpåæaªº.
¯å®a¹å i å¯å®a¹å ÿpåæaª μa
ªoÿo¯o¨o÷ å¯å®aña (3).
³¸i¯a¸¸ø ¸acaª®å-¯’øcopº¢®å iïï poμ¢åpa¸¸ø/c®æaªa¸¸ø
Maæ÷¸o® B
¥iª¸ø¹å ®påò®º. ¥oep¸º¹å ¸acaª®º-
¯’øcopº¢®º μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ i μ¸ø¹å.
iª¨å¸¹å¹å piμ¿¢oe ®iæ¿ýe i μ¸ø¹å.弸ø¹å peòi¹ñac¹å¼ ªåc®, ¸i²,
ò¸e®oå¼ aæ ¹a μaxoÿæ÷añ (o¢epe²¸o, μaxoÿæ÷añ ¯o²e åÿac¹å).
C®æaªa¹å μopo¹¸i¼ ÿocæiªo¸oc¹i.
Piμ¿¢oe ®iæ¿ýe ¸e ÿepe®pºñºa¹å.
Ñåc¹®a i ªo¨æøª
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯
¥påæaª ¸i ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷a¹å º oªº ¹a ¸e ¹på¯a¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷.
ša¨a!
Ha ÿoepx¸øx ¯o²º¹¿ å¸å®¸º¹å ÿoò®oª²e¸¸ø. He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåc¹®å. ©e¹aæi iμ aæ÷¯i¸i÷ ¸e ¯å¹å  ÿocº- ªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. ³ ñaco¯ ¸a ÿoepx¸i ¯o²º¹¿ μ’øå¹åcø ¸eò®iªæåi ÿæø¯å.
Ñåc¹®a ÿpåæaªº
弯i¹¿ ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å.¥po¹pi¹¿ ÿpåæaª oæo¨o÷ ¹®a¸å¸o÷.
³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a ®opåc¹ºa¹åcø ¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.
Må¹¹ø a®cecºapi
³aa¸¹a²ºa濸º ñaòº i ò¹oxañ ¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. ci i¸òi ªe¹aæi ÿo¯å¹å pº®a¯å. Me¹aæei ªe¹aæi å¹ep¹å iªpaμº ²¸acºxo i μ¯ac¹å¹å c¹oæoo÷ oæiƒ÷ ªæø μaxåc¹º iª ip²ai¸¸ø.
³¢epi¨a¸¸ø
Maæ÷¸o® A, ÿ. 4, 5 + 6
ci a®cecºapå ¯o²¸a μ¢epi¨a¹å ®o¯ÿa®¹¸o paμo¯ μ ÿpåæaªo¯ (ªåi¹¿cø poμªiæ «Kopo¹®å¼ o¨æøª»).
³aÿac¸i ªe¹aæi
Maæ÷¸o® A, ÿ. 4,2
©åi¹¿cø poμªiæ «Kopo¹®å¼ o¨æøª». ³axoÿæ÷añ poμæa¯ºƒ¹¿cø ÿpå ÿepea¸¹a­²e¸¸i (¸aÿp., ¸acæiªo® åÿaª®oo¨o ÿo¹paÿæø¸¸ø ®ic¹o®) i μaxåóaƒ μaªø®å ý¿o¯º ca¯ ÿpåæaª iª ÿoò®oª²e¸¿.
Cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å
(¯o²¸a ÿp媢a¹å cÿeýiaæiμoa¸i¼ ¹op¨iæi)
Ko¯ÿæe®¹ peòi¹ñac¹åx ªåc®i MUZ45LS1
³ac¹ocºa¸¸ø: Peòi¹ñac¹å¼ ªåc® μ opa¯å Ø 3 ¯¯ i Ø 6 ¯¯ ªæø ¯iæ®o¨o
i ¨pº¢o¨o ciñe¸¸ø.
Hacaª®a ªæø ÿeñåa MUZ45SV1
³ac¹ocºa¸¸ø: ©æø 4 piμ¸åx íop¯ ÿeñåa.
Íop¯oa¸º c¯º²®º ¹ic¹a, óo åxoªå¹¿ iμ ¯aòå¸å, 宿ac¹å ¸a ®ºxo¸¸i¼ ªoòýi. ¥påæaª 寮¸º¹å ¸a ®opo¹®å¼ ñac, ø®óo ¹ic¹o åxoªå¹¿ μa¸aª¹o ò媮o.
Hacaª®a-¹ep¹®a MUZ45RV1
³ac¹ocºa¸¸ø: ©æø ÿepe¹åpa¸¸ø ¨opixi, ¯å¨ªaæ÷, cºxåx ¢ºæo® i cºxapi.
¦opixå i ¯å¨ªaæ¿ ªoªaa¹å æåòe
¸eeæå®å¯å ÿopýiø¯å.
Hacaª®a-co®oå²å¯aæ®a MUZ45FV1
³ac¹ocºa¸¸ø: ©æø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø co®º/ ¯ºcº iμ ø¨iª, ÿo¯iªopi, ш¢жº®, ¨pºт се теяте¸е. He яepe¹еpa¹е нpº®¹i, ø®åx ®ic¹oñ®å eæåñå¸o÷ μa¢iæ¿ò®å ªia¯e¹po¯ o¹opi  ®opÿºci ¸acaª®å­co®oå²å¯aæ®å (¸aÿp., ¯aæå¸a).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Page 54
iª®pº¹å¹å pe¨ºæ÷aæ¿¸å¼ ¨å¸¹ (1)
uk
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e 宿÷ñaƒ¹¿cø.
cÿoña¹®º ¸ac¹iæ¿®å, óo¢ åña®å epªi ®o¯ÿo¸e¸¹å) å¹i®aæå óe oæo¨o¯º 卿øªi.
¥icæø ý¿o¨o ÿoi濸o μa®pº¹å¹å
pe¨ºæ÷aæ¿¸å¼ ¨å¸¹ ¹a®, óo¢ ci® i åña®å åxoªåæå ¢a²a¸o¯º 卿øªi.
³a¸aª¹o oæo¨i åña®å åñaå¹å
óe paμ.
©oÿo¯o¨a º paμi ¸eÿoæaªo®
Heÿoæaª®a
¥påæaª å¯å®aƒ¹¿cø.
¥påñå¸a
¥påæaª ÿepea¸¹a²e¸å¼, ¸aÿp., ¸acæi- ªo® ¢æo®ºa¸¸ø ¯’øcopº¢®å ÿpoªº®¹a¯å.
šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å
寮¸i¹¿ ÿpåæaª.弯i¹¿ ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å.šcº¸º¹å ¸eÿoæaª®º.i¯®¸i¹¿ åæ®º ªo poμe¹®å.i¯®¸i¹¿ ÿpåæaª μ¸oº.
a²æåa ®aμi®a
Ø®óo å ¸e μ¯o²e¹e ºcº¸º¹å ¸eÿoæaª®º, μep¸i¹¿cø ªo c溲¢å cepicº.
š¹åæiμaýiø
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹åo÷ poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE). ©åpe®¹åa åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi
¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C. ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo
co¨o cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå. iªÿpaý¿oa¸i ¢a¹ape¼®å μªaa¼¹e ªo ¨po¯aªc¿®åx μ¢åpa濸åx ÿº¸®¹i a¢o cÿeýiaæiμoa¸åx ¯a¨aμå¸i.
¦apa¸¹iø
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯
º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¯o²¸a o¹på¯a¹å iª ¹op¨oýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼. åcºa÷ñå ¢ºª¿ø®º å¯o¨º º iªÿoiª­¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 55
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o- ®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
©a¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª­¸aμ¸añe¸ ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿μo-
a¸åø, å¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ªo¯aò¸e¯ xoμø¼c¹e.
C ÿo¯oó¿÷ õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a. Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
Påcº¸o® A
1 Hacaª®a ¯øcopº¢®å 2 E¯®oc¹¿ ªæø μaÿoæ¸e¸åø
c¹oæ®a¹eæe¯
3 ¾®æ÷ña¹eæ¿ 4 ¥på¸aªæe²¸oc¹å
4.1 Hacaª®a ¸a ¯øcopº¢®º (¯o¸¹åpoa¹¿ o¢pa¹¸o¯ ÿopøª®e)
4.2 C¯e¸¸¾¼ ®peÿe²¸¾¼ 帹
4.3 Kpº¨æaø peòe¹®a (c¹aæø¹¿ ªo μº®a)
4.4 E¯®oc¹¿ ªæø μaÿoæ¸e¸åø (¸aca²åa¹¿ ¸ao¢opo¹)
5 š¢pa¹¿ ÿpå¢op 6 Cep¸º¹¿ ÿpooª å μaíå®cåpoa¹¿ 7 ¥oªc¹a广 ¯åc®º
š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å
Cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿ åõ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯ ªa¸¸¾x, ÿpåeªe¸¸¾x  íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e. Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa åe¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿope²ªe¸å¼. He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® ¢¾¹oo¯º ÿpå¢opº.
Hå®o¨ªa ¸e oc¹aæø¼¹e ªe¹e¼ ¢eμ ÿpåc¯o¹pa, ñ¹o¢¾ o¸å ¸e åcÿoæ¿μoaæå ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ®añec¹e å¨pºò®å. Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯ ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº åæå ªºòe¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯ å μ¸a¸åø¯å, ¸å  ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼ å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpaåæ¿¸o¯º åcÿoæ¿μo- a¸å÷ ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa, o¹e¹c¹e¸¸o¨o μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿. åæ®º åμ poμe¹®å cæeªºe¹ ¾¹ac®åa¹¿ ÿocæe ® ÿpå¢opo¯, ecæå ¾ ÿo®åªae¹e ÿo¯eóe¸åe åæå cæºñae oμ¸å®¸oe¸åø ¸eåcÿpa- ¸oc¹å. He ®aca¹¿cø ÿpooª®o¼ ¨opøñåx ñac¹e¼. Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ò¸ºp ¸e ÿopeªåæcø o¢ oc¹p¾e ®po¯®å ÿpå¢opa. μ¢e²a¸åe oμ¸å®¸oe¸åø oÿac¸o¼ c幺aýåå, pe¯o¸¹ ÿpå¢opa (¸aÿpå¯ep, μa¯e¸a ÿope²ªe¸¸o¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa) ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o C溲¢o¼ cepåca ¸aòe¼ íåp¯¾.
o pe¯ø pa¢o¹¾ ¯øcopº¢®å ¸å®o¨ªa ¸a μaco¾a¼¹e ¸º¹p¿ pº®º. ©æø ÿpo¹aæ®åa¸åø åcÿoæ¿μº¼¹e ce¨ªa ¹oæ¿®o ¹oæ®a¹eæ¿. Hacaª®º/ªe¹aæå μa¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ¾®æ÷ñe¸¸o¯ coc¹oø¸åå.
Heæ¿μø ¢pa¹¿cø μa pe²ºóåe ÿoepx¸oc¹å ¸o²a.
a²ªo¨o ÿoæ¿μoa¸åø õæe®¹po-
Oÿac¸oc¹¿ ÿope²ªe¸å¼, ¸a¸ece¸­¸¾x paóa÷óå¯åcø ¸acaª®o¼ åæå ¸º¹pe¸¸å¯å ªe¹aæø¯å
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å
Õ®cÿæºa¹aýåø
¥oª¨o¹o®a
¥oc¹a¿¹e ÿpå¢op ¸a ñåc¹º÷ ¨opåμo¸-
¹a濸º÷ pa¢oñº÷ ÿoepx¸oc¹¿.
¥på¢op c ¸acaª®o¼ ªæø ¯øcopº¢®å Påcº¸o® A
¥på¯e¸e¸åe: ÿepepa¢o¹®a c¾po¨o å ape¸o¨o ¯øca, òÿå®a, ÿ¹åý¾ å p¾¢¾. C ÿo¯oó¿÷ ¯øcopº¢®å ¸eæ¿μø åμ¯eæ¿ña¹¿ ®oc¹å. ™ap¹ap ÿpoÿºc¹å¹¿ ñepeμ ¯øcopº¢®º ªa²ª¾.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Page 56
Mo²¸o åcÿoæ¿μoa¹¿ å ªæø ÿpå¨o¹oæe¸åø
ru
¯apýåÿa¸a: ÿpo®pº¹å¹¿ 100 ¨ oñåóe¸¸o¨o ¯å¸ªaæø å 100 ¨ caxap¸o¼ ÿºªp¾ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 30 ce®º¸ª, ñepeμ 100 ce®º¸ª õ¹º ÿpoýeªºpº ¯o²¸o ÿo¹op广. ¥ocæe õ¹o¨o ªo¢a广 ¸e¯¸o¨o poμooª¾ å 1 ®aÿæ÷ ¯acæa c μaÿaxo¯ ¨op¿®o¨o ¯å¸ªaæø åoc¹a广 ÿpoÿå¹a¹¿cø.
¥oæ¸oc¹¿÷ co¢pa¸¸º÷ ¸acaª®º (1)
¸acaªå¹¿ ¸a ÿpå¢op å ÿoep¸º¹¿ ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å ªo coeªå¸e¸åø. ³a帹广 ®p¾ò®o¼.
Hacaªå¹¿ e¯®oc¹¿ ªæø μaÿoæ¸e¸åø
c ¹oæ®a¹eæe¯ (2).
¥oc¹a广 ¯åc®º åæå ¹ape殺 ÿoª
epc¹åe¯ ªæø ¾xoªa íapòa (7).
¥oæo²å¹e ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾e ªæø
ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹¾ ÿå¹a¸åø μa¨pºμoñ¸º÷ c¹a®º.
©æø ÿpo¹aæ®åa¸åø åx ¸º¹p¿
åcÿoæ¿μº¼¹e ¹oæ®a¹eæ¿ (2).
®æ÷ñ广 / ¾®æ÷ñ广 c ÿo¯oó¿÷
®¸oÿ®å (3).
C¸ø¹¿ ¸acaª®º ªæø ¯øcopº¢®å åpaμo¢pa¹¿/co¢pa¹¿
Påcº¸o®
¥påÿoª¸ø¹¿ ®p¾ò®º. Hacaª®º paóa¹¿
ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e å c¸ø¹¿.
Oco¢oªå¹¿ μaå¸ñåa÷óeecø ®oæeco
å c¸ø¹¿.
Peòe¹®º, ¸o² å ñepøñ¸¾¼ ÿpåoª,
a¹a®²e μaxa¹¾a¹eæ¿ ¾¸º¹¿ (oc¹opo²¸o, μaxa¹¾a¹eæ¿ ¯o²e¹ ¾ÿac¹¿).
Co¢epå¹e ¯ec¹e o¢pa¹¸o¼ ÿocæe-
ªoa¹e濸oc¹å; ¸e μa¹ø¨åa¼¹e ¹y¨o.
Ñåc¹®a å ºxoª
Cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
Peμ®º ¸å ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿  oªº åæå ªep²a¹¿ ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ oªo¼.
¸å¯a¸åe! ¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ÿope²ªe¸a.
He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμå¸¾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å. ©e¹aæå åμ aæ÷¯å¸åø ¸eæ¿μø ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. Co pe¯e¸e¯ ¯o¨º¹ ÿoøå¹¿cø ¢eμpeª¸¾e ÿø¹¸a.
Ñåc¹®a
¾¹aóå¹e åæ®º åμ poμe¹®å.¥po¹på¹e oc¸o¸o¼ ¢æo®
õæe®¹poÿpå¢opa æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼. ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a¿¹e  oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷.
Ñåc¹®a ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
³a¨pºμoñ¸º÷ c¹a®º å ¹oæ®a¹eæ¿ ¯o²¸o ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. ce oc¹a濸¾e ñac¹å ¯¾¹¿ pºñ¸º÷. Me¹aææåñec®åe ñac¹å ÿocæe ¯¾¹¿ø cpaμº ÿpocºò广 å c¯aμa¹¿ pac¹å¹e濸¾¯ ¯acæo¯ o¹ p²añ帾.
Xpa¸e¸åe
Påc. A, ÿoμ. 4, 5 å 6
ce ñac¹å ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªæø õ®o¸o¯åå ¯ec¹a ¯o²¸o xpa¸å¹¿ ÿpå¢ope (c¯. ¨æaº «Oÿåca¸åe»).
C¯e¸¸¾e ñac¹å
Påc. A, ÿoμ. 4. 2
C¯. ¨æaº «Oÿåca¸åe» ³axa¹¾a¹eæ¿ ¯o²e¹ cæo¯a¹¿cø ÿpå ÿepe¨pºμ®e (ecæå ÿoæo²å¹¿, ¸aÿpå¯ep, ®oc¹å) å õ¹å¯ ÿpeªoxpa¸øe¹ ÿpå¢op o¹ ÿoæo¯o®.
Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
(å¯e÷¹cø cÿeýåaæåμåpoa¸¸¾x ¯a¨aμå¸ax)
Ha¢op peòe¹o® MUZ45LS1
¥på¯e¸e¸åe: peòe¹®a ªåa¯e¹po¯ 3 ¯¯ å 6 ¯¯ ªæø ¢oæee ¸e²¸o¨o å ¢oæee ¨pº¢o¨o íapòa.
Hacaª®a ªæø ¾ÿeñ®å MUZ45SV1
¥på¯e¸e¸åe: ªæø 4 paμæåñ¸¾x íop¯ ªæø ¾ÿeñ®å.
C¸å¯a¼¹e ¾xoªøóee ¹ec¹o,
cíop¯oa¸¸oe  åªe ÿeñe¸¿ø, c ÿo¯oó¿÷ ªepeø¸¸o¼ æoÿa¹®å. ¥på õ¹o¯ ¾®æ÷ña¼¹e ÿpå¢op ¸a ®opo¹®oe pe¯ø, ecæå ¹ec¹o ¾xoªå¹ cæåò®o¯ ¢¾c¹po.
Hacaª®a-¹ep®a MUZ45RV1
¥på¯e¸e¸åe: Ha¹epe¹¿ ¯å¸ªaæ¿, opexå, cºxåe ¢ºæoñ®å å ®ºcoñ®å xæe¢a.
Opexå å ¯å¸ªaæ¿ μa®æaª¾a¹¿ ¹oæ¿®o
¯aæe¸¿®å¯å ÿopýåø¯å.
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 57
Hacaª®a ªæø paμªaæåa¸åø
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
ípº®¹o MUZ45FV1
¥på¯e¸e¸åe: paμªa广 ø¨oª¾, ÿo¯åªop¾, ø¢æo®å, ¨pºòå åæå òåÿo¸å® ªo ÿoæºñe¸åø ¯ºcca/co®a. He ªa广 ¹e ípº®¹¾, cpeμ ®o¹op¾x ÿoxo² ¸a peòe¹®º ¸º¹på ¸acaª®å ªæø paμªaæåa¸åø (¸aÿpå¯ep, ¯aæå¸º).
Íå®cåpº÷óå¼ å¸¹ (1) c¸añaæa
ocæa¢å¹¿ ¸ac¹oæ¿®o, ñ¹o¢¾ ¹epª¾e coc¹aжшчуеe ¯o¨же ¾¹e®a¹¿ eóe c¾p¾¯å co¢oª¸o.
³a¹e¯ ¯eªæe¸¸o μaå¸ñåa¹¿ 帹,
ÿo®a co® å ¹epª¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ¢ºªº¹ ¾xoªå¹¿ ²eæae¯o¼ íop¯e.
ªæø ¹o¨o, ñ¹o¢¾ paμ²å²a¹¿ ¹epª¾e
®o¯ÿo¸e¸¹¾ ºcåæå¹¿ ¸a²å¯ eóe.
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼
Heåcÿpa¸oc¹¿:
¥på¢op ¾®æ÷ñae¹cø.
¥påñå¸a:
¥på¢op pa¢o¹ae¹ c ÿepe¨pºμ®o¼, ¸aÿpå¯ep, peμºæ¿¹a¹e ¢æo®åpo®å ¯øcopº¢®å.
šc¹pa¸e¸åe:
¾
®æ÷ñ
Åμæe®å¹e åæ®º åμ poμe¹®å.šc¹pa¸å¹e ¸eåcÿpa¸oc¹¿.c¹a¿¹e åæ®º poμe¹®º.C¸oa
å¹e ÿpå¢op.
®æ÷ñ
å¹e ÿpå¢op.
a²¸aø å¸íop¯aýåø
Ecæå ¸eåcÿpa¸oc¹¿ ºc¹pa¸å¹¿ ¸e ºªac¹cø, ¹o o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, cepåc¸º÷ c溲¢º.
š¹åæåμaýåø
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢oa¸åø¯ ªåpe®¹å¾ EC 2002/ 96/EG o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment – WEEE). õ¹o¼ ªåpe®¹åe ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º 庹åæåμaýåå o¹c溲åòåx
co¼ cpo® ÿpå¢opo. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
šcæoåø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø
¥oæºñ广 åcñepÿ¾a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷ o¢ ºcæoåøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø ¾ ¯o²e¹e aòe¯ ¢æå²a¼òe¯ a¹opåμoa¸¸o¯ cepåc¸o¯ ýe¸¹pe åæå cepåc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμoªå¹eæø «¡CX ¡¾¹oaø ¹ex¸å®a», a ¹a®²e ¸a¼¹å
íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e, ¾ªaae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Page 58
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
Прием заявок на ремонт в г. Москве:
(495) 737-2961
Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:
(812) 449-3161
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также
в интернете: http://www.bsh-service.ru
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для Вашей бытовой
техники в интернете: http: //www.bosch-eshop.ru
1. Изделие __________________________________________________
2. Модель __________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе-
варки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, массажеры, ванночки, электрогрелки и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на
соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите
прав потребителей».
Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата
соответствия и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
Наша продукция произведена под контролем транснациональной корпорации «БСХ
Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери
Штрассе 34, Германия.
Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является
ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1;
тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного
знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в
работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответст-
вии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содер-
жатся в документах о покупке изде-
лия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлет-
ворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использо-
вание прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети,
установленных ГОСТ 13109-97.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготови-
телем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нане-
сенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления.
Page 59
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bsh-service.ru
B25С045B1-1M03Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Р.С., 655016, пр-т Д. Народов, д.16,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр»,
423450, Сулеймановой ул., д.10, тел: (8553) 30-25-00, 40-36-00, 43-57-00,
факс: (8553) 30-25-00
АНГАРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849,
тел: (3955) 56-03-90
АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер»,
652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Д.А., 607224, ул. 9-е Мая, д.4,
тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, факс: (8512) 36-84-10
АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, ул. Попова, д.55,
тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67
БАРНАУЛ, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, д.113,
тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29
БЕЛОГОРСК, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43,
тел: (41641) 2-52-02
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Телемир», 352630, ул. Шалимова, д.33,
тел: (86155) 3-37-17, 3-29-24, факс: (86155) 3-37-17
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Л.Толстого, д.76 а,
тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90,
тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр»,
675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93
БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а,
тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01
БРЯНСК, ООО «Селена-Сервис», 241037, Станке Димитрова пр-т, д.28,
тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Стоителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 35-15-81, факс: (8442) 35-15-81
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10,
тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94
ВОРКУТА, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А,
тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул.,
д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, факс: (4732) 25-92-44
ВОТКИНСК
, ООО «Рит-Сервис», 427739, ул. Кирова, д.19,
тел: (34145) 42002, факс: (34145) 42002
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул.
Бардина, д.28,
тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21,
кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28
ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604,
тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33
ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204,
тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебнико-
ва ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393,
тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИЖЕВСК, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426057, ул. В.Сивкова, д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
ИРКУТСК, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156,
тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173,
тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68
КАЗАНЬ, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12,
тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КА
ЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95,
тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАНАШ, ИП Димитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-14-63, 34-16-19, факс: (8353) 32-31-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3,
тел/факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9,
тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681010, Вокзальная ул., д.41,
тел: (4217) 53-21-31, 53-67-91, факс: (4217) 20-10-90
КОРЕНОВСК, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а,
тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59
КОСТРОМА, ООО «Сервисый центр «Гепард», 156000, Молочная гора ул.,
д.3, тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942) 31-25-01
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20
КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А,
тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей»,
640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК
, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А,
тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел/факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, ул. Космонавтов, д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-07-13, факс: (4742) 35-37-57
ЛИСКИ, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901, Коммунистическая ул.,
д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55
МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25,
тел/факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20,
тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33
МАХАЧКАЛА, ИП Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52,
тел: (8722) 67-64-88, факс: (8722) 78-04-14
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
МИАСС, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, Автозаводцев пр-т, д.8,
тел: (3513) 55-59-40
МИНЕРАЛЬНЫЕ
ВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37,
тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357212,
50 лет Октября ул., д.67, тел: (918) 759-99-14
МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 105062, Подсосенский пер., д.23, стр.8,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 121087, Барклая ул., д.8,
ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 117519, Кировоградская ул., д.15,
ТЦ «Электронный Рай», пав. 1П-47, тел: (495) 518-66-89, факс: (495) 735-63-05
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел/факс: (4923) 43-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112,
тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815,
пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 42-04-54, факс: (8662) 42-04-54
НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, д.15А,
тел: (8312 ) 41-47-20, 41-38-85, факс: (8312 ) 75-44-57
НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Сибсервис», 654066, ул. Грдины, 18,
тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14,
тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73
НОГИНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175,
тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
НОРИЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81,
тел: (3919) 36-64-64
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
ОР
ЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухов П.С., 302030, пл. Мира, д.3,
тел: (4862) 43-67-65, факс: (4862) 47-09-43
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а,
тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная, д.10,
тел: (3422) 65-69-83, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29,
тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Е.А.,
683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПОВОРИНО, ИП Чигарев П.Н., 397350, ул. Советская, д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел/факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49,
тел/факс: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК, ИП Соколов И.В., 357500, пр-т Калинина, д.19,
тел: (8793) 97-35-98, 33-97-97, факс: (8793) 97-35-98
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4,
тел: (8793) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул.,
д.148, тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, Социалистическая ул.,
д.141, тел: (863) 263-43-98, факс: (863) 263-43-98
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т, д.72А,
тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00
РЫБИНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8,
тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15,
оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (8462) 63-74-74
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, д.148,
тел: (8462) 24-53-39, 24-07-40, факс: (8462) 24-53-39
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10,
тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис»,
192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13,
336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36,
тел/факс: (8342) 48-31-11
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92,
тел: (34147) 3-30-79, факс: (34147) 3-30-79
САРАТОВ, ООО «Волга сервис», 410012, Московская ул., д.134/146,
тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, д.2А,
тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, д.5,
тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул. 7-я Промышленная, д.6,
тел: (8652) 39-30-30, факс: (8652) 39-30-30
СТАРЫЙ
ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49
СУРГУТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111,
тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16,
тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫЗРАНЬ, ООО «Сервис-электро», 446001, пер. Достоевского, д.7,
тел: (8464) 91-06-92, факс: (8464) 91-06-92
СЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37,
тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90
ТАГАНРОГ, ИП Казарян Вазген Андраникович, 347900, Спартаковский пер.,
д.2, тел: (8634) 38-38-65, факс: (8634) 38-38-65
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45,
тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТОЛЬЯТТИ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a,
тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-26-30, факс: (4872) 36-30-31
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29,
тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46
УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52
ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29,
тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, ул. Вокзальная, д.41,
тел: (3424) 45-74-74, 43-20-39, факс: (3412) 45-74-74
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49
ЧЕЛЯБИНСК
, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул.,
д.102, тел: (3517) 71-17-12, факс: (3517) 71-17-12
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович И.С., 162625, ул. Моченкова, д.18,
тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600,
Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧИТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100,
тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «Сервис-ДВ», 693000, пр-т Коммунистический,
д.21, тел: (4242) 76-06-66, 76-06-06, факс: (4242) 42-99-54
ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5,
тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.3,
тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс: (4852) 58-12-86
Page 60
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
Page 61
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
ar
Page 62
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
Page 63
06/11
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel­Konfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍Δ˷ϴΑήόϟ΍Ε΍έΎϣϹ΍
BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:service-ua@bshg.com www.bosch-home.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 240 260* Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte: Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd. 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 Fax: 1300 306 818 valid only in AUS mailto:bshau-as@bshg.com www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o. Odobašina 57 71000 Sarajewo Info-Line: 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:bru-repairs@bshg.com www.bosch-home.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
ɠɤ.Ɉɜɱɚ ɤɭɩɟɥ 1 ɛɭɥ.ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ Ʌɢɧɤɴɥɧ ɛɥ. 431-ɩɚɪɬɟɪ 1359 ɋɨɮɢɹ ɬɟɥ.: 0879 826 388
mobil: 087 814 50 91 mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain,
ϦϳήѧѧѧѧѧѧѧΤΑ
Khalaifat Est. P.O.BOX 5111 Manama Tel.: 1759 2233 mailto:service@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia Eletrodomésticos Ltda. Rua Barão Geraldo Rezende, 250 13020-440 Campinas/SP Tel.: 0800 704 5446 Fax: 0193 737 7769 mailto:bshconsumidor@
A
TENTO.com.b
r
www.boscheletrodomesticos.com.b
r
BY Belarus, Ȼɟɥɚɪɭɫɶ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ" ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com www.bosch-home.com
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 77 77 807 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o. Firemní servis domácích spotĜebiþĤ PekaĜská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ Raua 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 351 352 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
Kundendi
enst
C
ustomer Service
Page 64
06/11
FR France
BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00
Service Consommateurs: 0 892 698 010
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply.
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Services 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 145 64 Kifisia
Greece – Athens Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki Tel.: 2310 497 200 Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585 Central-Greece – Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 㚅󰶝
BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6252 mailto:bshhkg.service@bshg.com
HR Hrvatska, Croatia
A
ndabaka d.o.o. Gunduliceva 10 21000 Split Info-Line: 021 481 403 Info-Fax: 021 481 402 mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9 1126 Budapest
Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu www.bosch-home.com
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520 www.bosch-home.cu.uk
IL Israel,
ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829120 mailto:mil-assistenza@bshg.com www.bosch-home.com
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP ''Batkayev Ildus A.'' B. Momysh-uly Str.7 Chymkent 160018 Tel./Fax: 0252 31 00 06 mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ
Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A. 13-15 Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenager@ bshg.com www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss Brivibas gatve 201 1039 Riga Tel.: 067 0705 20; -36 Fax: 067 0705 24 mailto:domoservice@elkor.lv www.servisacentrs.l
v
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio" ɭɥ. ɓɭɫɟɜɚ 98 2012 Ʉɢɲɢɧɟɜ ɬɟɥ./ɮɚɤɫ: 022 23 81 80 mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc Ul. 27 Mart br.2 81000 Podgorica Tel./Fax: 020 662 444 Mobil: 069 324 812 mailto:ekobosch.servis@t-com.me
Page 65
06/11
MK Macedonia, Ɇɚɤɟɞɨɧɢʁɚ
GORENEC Jane Sandanski 69 lok.3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com
Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi BAY
A
uckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:bshnz-cs@bshg.com www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa Domowego sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110 Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@bshg.com www.bosch-home.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ" ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19/1 119071 Ɇɨɫɤɜɚ ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com www.bosch-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com www.bosch-home.se
SG Singapore,
ടပ
BSH Home Appliances Pte. Ltd. 37 Jalan Pemimpin Union Industrial Building Block A, #01-03 577177 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.bosch-home.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava – Doubravka Tel.: 02 6446 3643 Fax: 02 6446 3643 www.bosch-home.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Cakmak Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333 Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.bosch-home.com
TW Taiwan,
บḧ
A
chelis Taiwan Co. Ltd. 4th floor, No. 112 Sec 1 Chung Hsiao E Road Taipei ROC 100 Tel.: 02 2321 6222 mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
ɌɈȼ "Ȼɋɏ ɉɨɛɭɬɨɜɚ Ɍɟɯɧɿɤɚ" ɬɟɥ.: 044 4902095
www.bosch-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO" Bulevar Milutina Milankoviüa 34 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Fax: 011 2139 689 mailto:spec.el@eunet.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.bosch-home.com
Page 66
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan­dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin­gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Nur für Deutschland gültig!
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt,
9000681649/06.2011
el, tr, pl, hu, hr, sl, cs, uk, ru, ar
Page 67
Loading...