Bosch MFW1501 User Manual [nl]

MFW15..
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço
el
ПдзгЯет чсЮузт
tr Kullanma talimatý pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás hr Uputa za uporabu sl Navodilo za uporabo cs Návod k použití uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ru
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
ar
de
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=_lp`eK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл=e~млЬ~днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK= tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм=мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе=СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк= fенЙкеЙнлЙбнЙK
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts­ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter­küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­mengen und -zeiten benutzen. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild A 1 Fleischwolf-Vorsatz 2 Einfüllschale mit Stopfer 3 Ein-/Aus-Schalter 4 Zubehör aufbewahren
4.1 Fleischwolf-Vorsatz (umgekehrt anbauen)
4.2 Ersatz-Mitnehmer
4.3 Lochscheiben (rasten hörbar ein)
4.4 Einfüllschale (umgekehrt aufsetzen)
5 Gerät wegräumen 6 Zuleitung aufwickeln/fixieren 7 Schüssel unterstellen
Sicherheitshinweise
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes oder im Fehlerfall. Zuleitung von heißen Teilen fernhalten. Zuleitung nicht über scharfe Kanten ziehen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=кзнбЙкЙеЗЙ= sзкл®нтЙLtЙквтЙмЦЙ
t®ЬкЙеЗ=ЗЙл=_ЙнкбЙДЙл=ебЙ=бе=ЗбЙ= bбеСääССемеЦ=ЦкЙбСЙеK=wмг=k~ЕЬлЕЬбЙДЙе= бггЙк=ЗЙе=pнзйСЙк=оЙкпЙеЗЙеK sзкл®нтЙLtЙквтЙмЦЙ=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл= dЙк®нЙл=пЙЕЬлЙдеK
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙл= jЙллЙк=
jЙллЙк=ебЕЬн=~е=ЗЙе=pЕЬеЙбЗСд®ЕЬЙе=~еС~ллЙеK
Bedienen
Vorbereiten
Gerät auf ebene, saubere Arbeitsplatte
stellen.
Gerät mit Fleischwolf-Vorsatz Bild A
Verwendung: Verarbeiten von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch. Keine Knochen verarbeiten. Tatar zweimal durchlassen. Auch zur Zubereitung von Marzipan geeignet: 100 g geschälte Mandeln und 100 g Puderzucker durchdrehen, ca. 30 Sekunden; nach 100 Sekunden kann man das Verarbeiten wiederholen. Danach etwas Rosenwasser und 1 Tropfen Bittermandelöl zugeben und ziehen lassen.
Zusammengesetzten Fleischwolf-Vorsatz (1)
am Gerät aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Mit Klappe verriegeln.
Einfüllschale mit Stopfer (2) aufstecken.Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung (7) stellen.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben.
Zum Nachschieben beiliegenden Stopfer (2)
verwenden.
Ein- und Ausschalten mit Schalter (3).
oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fleischwolf-Vorsatz abnehmen und
de
zerlegen/zusammensetzen
Bild B
Klappe anheben. Fleischwolf-Vorsatz im
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Schraubring lösen und abnehmen.Lochscheibe, Messer und Schnecke sowie
Mitnehmer herausnehmen (Vorsicht, Mitnehmer kann herausfallen).
Zusammensetzen in umgekehrter Reihen-
folge. Schraubring nicht zu fest anziehen.
Reinigen und Pflegen
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк
dЙк®н=ебЙг~дл=бе=t~ллЙк=н~мЕЬЙе=меЗ=ебЙ=менЙк= СдбЙЙеЗЙл=t~ллЙк=Ь~днЙеK
^ЕЬнмеЦ> lДЙкСд®ЕЬЙе=вееЙе=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK
hЙбеЙ=лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK aбЙ=^дмгбебмгJqЙбдЙ=ебЕЬн=бг=dЙлЕЬбкклйдЙк= кЙбебЦЙеK=jбн=ЗЙк=wЙбн=вееЙе=Ь~кгдзлЙ= sЙкС®кДмеЦЙе=~мСнкЙнЙеK
Gerät reinigen
Stecker ziehen.Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas
Spülmittel benutzen.
Zubehör reinigen
Einfüllschale und Stopfer sind spülmaschinen­fest. Alle anderen Teile von Hand spülen. Metallteile gleich trockenreiben und mit etwas Speiseöl vor Rost schützen.
Aufbewahren
Bild A, Pos. 4, 5 + 6
Alle Zubehörteile können platzsparend am Gerät aufbewahrt werden (siehe Kapitel „Auf einen Blick“).
Ersatzteile
Bild A, Pos. 4.2
Siehe Kapitel „Auf einen Blick“. Der Mitnehmer bricht bei Überlastung (z. B. versehentlich Knochen eingeführt) und schützt damit das Gerät vor Schäden.
Sonderzubehör
(im Fachhandel erhältlich)
Lochscheiben-Satz MUZ45LS1
Verwendung: Lochscheibe Ø 3 mm und Ø 6 mm für feine und grobe Ergebnisse.
Spritzgebäck-Vorsatz MUZ45SV1
Verwendung: Für 4 verschiedene Spritzgebäck­Formen.
Austretenden, geformten Teig mit einem
Küchenbrett abnehmen. Dabei Gerät kurz ausschalten, wenn Teig zu schnell austritt.
Reibevorsatz MUZ45RV1
Verwendung: Nüsse, Mandeln, getrocknete Brötchen und Brotstücke reiben.
Nüsse und Mandeln nur in kleinen Mengen
einfüllen.
Fruchtpressen-Vorsatz MUZ45FV1
Verwendung: Beerenobst, Tomaten, Äpfel, Birnen oder Hagebutten zu Saft/Mus pressen. Keine Früchte pressen, deren Kerndurchmesser ähnlich dem Lochdurchmesser im Gehäuse des Fruchtpressen-Vorsatzes ist (z. B. Himbeeren).
Stellschraube (1) zunächst soweit lösen,
dass der Trester (feste Bestandteile) noch feucht abfließt.
Stellschraube dann langsam festziehen,
bis Saft und Trester in gewünschter Form austreten.
Zu feuchten Trester noch mal pressen.
Hilfe bei Störungen
Störung
Gerät schaltet ab.
Ursache
Gerät überlastet, z. B. Fleischwolf blockiert.
Behebung
Gerät ausschalten.Netzstecker ziehen.Ursache beheben.Netzstecker einstecken.Gerät wieder einschalten.
Wichtiger Hinweis
Wenn Sie den Fehler nicht beheben können, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Hinweise zur Entsorgung
de
Änderungen vorbehalten.
en
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge­gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landes­vertretung anfordern. Die Garantie­bedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK= vзм Е~е СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзмн=змк= йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agri­cultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Please keep the Operating instructions in a safe place.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig. A 1 Mincer attachment 2 Filling tray and stuffer 3 On/Off switch 4 Storing accessories
4.1 Meat mincer attachment (attach opposite way round)
4.2 Spare blade and drive pin
4.3 Perforated discs (snap in tight)
4.4 Filling tray (attach upside down)
5 Clearing away appliance 6 Rewinding/clamping cable 7 Placing bowl under outlet
Safety Information
bдЙЕнкбЕ=лЬзЕв=кблв
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use if the cord or appliance is damaged. Keep children away from the appliance. Supervise children to prevent them from playing with the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and know­ledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Always pull out the mains plug after using
en
the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs. Keep the mains connecting lead away from any hot objects. Do NOT pull the cord over sharp edges. To protect the user, all repairs to the appliance, e.g. replacement of the power cord, should be carried out only by our customer service.
fеамку=Ь~т~кЗ=ЗмЙ=нз=кзн~нбеЦ= ~нн~ЕЬгЙенлLнзздл
kЙоЙк=ймн=узмк=СбеЦЙкл=бенз=нЬЙ=СбддбеЦ=ЬздЙ=пЬбдЙ= нЬЙ=гбеЕЙк=бл=лпбнЕЬЙЗ=зеK=^дп~ул=млЙ=нЬЙ= лнмССЙк=нз=ймлЬ=СззЗ=Ззпе=нЬЙ=ЬздЙK= j~вЙ=лмкЙ=нЬЙ=гбеЕЙк=гзнзк=Ь~л=лнзййЙЗ= нмкебеЦ=ДЙСзкЙ=узм=ЕЬ~еЦЙ=~е=~нн~ЕЬгЙен= зк нзздK
oблв=зС=беамку=Скзг=нЬЙ=лЬ~кй=Дд~ЗЙ
aз=езн=н~вЙ=ЬздЗ=зС=Дд~ЗЙл=Ду=нЬЙ=ЕмннбеЦ= лмкС~ЕЙлK
Operating the appliance
Preparation
Stand the mincer on a clean, level work
surface.
Using the meat mincer attachment Fig. A
Use for processing raw or cooked meat, bacon, poultry and fish. Do not process bones. Process steak tartare through the mincer twice. Also suitable for making marzipan: Blend 100 g shelled almonds and 100 g icing sugar for approx. 30 seconds; after 100 seconds the process can be repeated. Add a little rose water and 1 drop of bitter almond essence, and leave to stand.
Attach the pre-assembled meat mincer (1)
to the main appliance and turn it anti­clockwise as far as it will go. Lock it in place with the flap.
Attach the filling tray and stuffer (2).Place a bowl or plate under the outlet
opening (7).
Place the food to be processed in the filling
tray.
Use the stuffer (2) to push the food down
the hole in the tray.
Press ON/OFF button (3) to switch
appliance on or off.
Detaching and disassembling/ assembling the meat mincer attachment
Fig. B
Lift up the flap. Turn the meat mincer
attachment clockwise and lift it off.
Unscrew and remove the ring on the front.Take out the perforated disc, blade,
screw conveyor and drive element (Caution! Drive element could drop out).
Re-assemble in reverse sequence; do not
tighten the threaded ring too tight.
Cleaning and servicing
bдЙЕнкбЕ=лЬзЕв=кблв
kbsbo=бггЙклЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=бе=п~нЙк= зк йд~ЕЙ=меЗЙк=кмеебеЦ=п~нЙкK
t~кебеЦ> pмкС~ЕЙл=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK
aз=klq=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK aз=езн=ЕдЙ~е=~дмгбебмг=й~кнл=бе=нЬЙ=ЗблЬп~лЬЙкK= e~кгдЙлл=ЗблЕздзмк~нбзе=г~у=зЕЕмк=зоЙк=нбгЙK
Cleaning the appliance
Pull out the mains plug.Wipe the mincer clean with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Cleaning the accessories
Filling tray and pusher are dishwasher-proof Wash all other parts by hand. Dry metal parts straight away and apply a little edible oil to protect them from rust.
Storage
Fig. A, Items 4, 5, & 6
All standard accessories can be attached to the main appliance for space-efficient storage (see section “General Overview”).
Spare parts
Fig. A, Item 4.2
See section “General overview”. The drive element is designed to break if the mincer is overloaded (e.g. if bones are inadvertently put through the appliance) and in so doing, it protects the mincer from further damage.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Optional accessory
en
Subject to alterations.
(available from dealers)
Perforated disc set MUZ45LS1
3 and 6 mm Ø perforated discs for producing fine and coarse results.
Fancy biscuit attachment MUZ45SV1
For 4 different shapes of fancy biscuit.
Separate the shaped dough coming out of
the appliance with a pastry cutter. Switch off the mincer briefly if the dough comes out too quickly.
Grater attachment MUZ45RV1
For grinding nuts, almonds and making breadcrumbs.
Add only a small amount of nuts and
almonds at a time.
Purée attachment MUZ45FV1
For puréeing soft fruit, tomatoes, apples, pears or rosehips. Do not use for puréeing fruit that contains pips the same size as the holes in the housing of the purée attachment (e.g. raspberries).
Slacken the adjusting screw (1) just enough
initially so that there is still sufficient moisture in the pomace etc. (solid elements) for it to flow out.
Slowly tighten the adjusting screw until juice
and pomace etc. come out in the desired consistency.
If the pomace etc. is too moist, put it through
the purée attachment once more.
Troubleshooting
Fault
Appliance switches off.
Cause
Appliance overloaded, e.g. mincer blocked.
Remedial action
Switch off appliance.Pull out plug.Eleminate cause.Insert plug.Switch on appliance again.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
sзмл=оЙеЙт=ЗЫ~ЕЬЙнЙк=ЕЙ=езмоЙд=~ йй~кЙбд= _lp`e=Йн=езмл=озмл=Йе=С¨дбЕбнзел= ЕзкЗб~дЙгЙенK sзмл=оЙеЙт=~белб=ЗЫзйнЙк=йзмк=м е=~йй~ кЙбд = ¨дЙЕнкзг¨е~ЦЙк=гзЗЙкеЙ=Йн=ЗЙ=Ь~мнЙ= им~дбн¨K=pмк=езнкЙ=лбнЙ=tЙДI=озмл=нкзмоЙкЙт= ЗЙл=беСзкг~нбзел=~о~еЕ¨Йл=лмк=езл=йкзЗмбнлK
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non pro­fessionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins­cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Rangez soigneusement la notice d’instructions.
Vue d'ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure A 1 Hachoir à viande 2 Entonnoir avec pilon poussoir 3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Rangement des accessoires
4.1 Hachoir à viande (montage en sens inverse)
4.2 Pivot d’entraînement de rechange
4.3 Disques ajourés (encliquetage audible)
4.4 Entonnoir (mettre à l’envers)
5 Rangement de l’appareil 6 Enroulage/fixation du cordon
d’alimentation
7 Pose le bol
Consignes de sécurité
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. Cet appareil n’est pas un jouet. Éloignez les enfants. Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation, avant chaque netto­yage, lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne. Ne mettez pas le cordon d’alimentation en contact avec des objets brûlants. Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des arêtes vives. Afin d’écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par ex. procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=~оЙЕ=дЙл=ЙгДзмнлL йбÅÉë=Éå=êçí~íáçå
iзклимЙ=дЫ~йй~кЙбд=СзеЕнбзееЙI=еЙ=гЙннЙт= а~г~бл=дЙл=г~бел=З~ел=дЫзмоЙкнмкЙ=ЗЫ~азмн= ЗЙл беЦк¨ЗбЙенлK=mзмк=н~ллЙк=д~=йк¨й~к~нбзеI= мнбдблЙт=нзмазмкл=дЙ=йбдзе=йзмллзбкK `Ь~еЦЙт=дЙл=ЙгДзмнлLйбЕЙл=мебимЙгЙен= дзклимЙ=дЫ~йй~кЙбд=Йлн=¶=дЫ~ккЖнK
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=~оЙЕ=д~=д~гЙ= нк~еЕЬ~енЙ
kЙ=л~блбллЙт=й~л=д~=д~гЙ=й~к=дЙл=лмкС~ЕЙл= Езмй~енЙлK
Utilisation
Préparatifs
Posez l’appareil sur une surface lisse
et propre.
Appareil avec hachoir à viande Figure A
Utilisation : prépare la viande crue et cuite, le lard, la volaille et le poisson. Veillez à l’absence totale d’os. Pour les steaks tartares, passez la viande deux fois dans le hachoir. Convient également pour préparer de la pâte d’amandes: mélangez 100 g d’amandes émondées et 100 g de sucre glace pendant 30 s env ; au bout de 100 s, vous pouvez répéter le processus. Ajoutez ensuite un peu d’eau de rose et une goutte d’huile d’amandes amères. Laissez reposer.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Mettez en place le hachoir à viande (1)
fr
monté sur l’appareil puis faites-le tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Verrouillez à l’aide du volet.
Enfoncez l’entonnoir avec le pilon
poussoir (2).
Posez un bol ou une assiette sous l’orifice
de sortie (7).
Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à hacher.
Pour compléter ou tasser la préparation,
utilisez le pilon poussoir (2).
Mettez en marche ou arrêtez l’appareil
à l’aide de l’interrupteur (3).
Retirez le hachoir à viande puis démontez/remontez-le
Figure B
Soulevez le volet. Faites tourner le hachoir
à viande dans le sens des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Desserrez la bague filetée puis retirez-la.Retirez le disque ajouré, la lame, la vis sans
fin et le pivot d’entraînement (Attention ! Le pivot d’entraînement peut tomber).
Remontez en suivant l’ordre chronologique
inverse. Ne serrez pas trop la bague filetée.
Nettoyage et entretien
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
kЙ=йдзеЦЙт=а~г~бл=дЫ~йй~кЙбд=З~ел=дЫЙ~мK= kЙ=дЙ=нЙеЙт=а~г~бл=лзмл=дЫЙ~м=Езмк~енЙK
^ннЙенбзе=> sзмл=кблимЙт=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙл=лмкС~ЕЙлK
kЫмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=З¨нЙкЦЙен=~Дк~лбСK iЙл=йбЕЙл=Йе=~дмгбебмг=еЙ=озен=й~л=~м= д~оЙJ о~бллЙддЙK=^=д~=дзеЦмЙI=ЗЙл=З¨Ездзк~нбзел=еЙ= йк¨лЙен~ен=~мЕме=кблимЙ=йЙмоЙен=~йй~к~íêÉK
Nettoyer l’appareil
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit à vaisselle.
Nettoyage des accessoires
L’entonnoir et le pilon-poussoir peuvent se laver au lave-vaisselle. Lavez toutes les autres pièces à la main. Essuyez immédiatement les pièces métalliques jusqu’à ce qu’elles soient sèches puis protégez­les de la rouille avec un peu d’huile alimentaire.
Rangement
Figure A, pos. 4, 5, 6
Pour gagner de la place, tous les accessoires se rangent sur l’appareil (voir le chapitre «Vued’ensemble»).
Pièces de rechange
Figure A, pos. 4.2
Voir le chapitre « Vue d’ensemble ». S’il est surchargé, le pivot d’entraînement casse (par ex. si vous introduisez un os par inadvertance) et vous évite ainsi d’endommager l’appareil.
Accessoires en option
(En vente dans le commerce spécialisé)
Jeu de disques ajourés MUZ45LS1
Utilisation : disques ajourés de Ø 3 et 6 mm, hachent fin et épais.
Embout à gâteaux secs MUZ45SV1
Utilisation : donne 4 formes différentes de gâteaux secs.
À l’aide d’une planchette de cuisine, retirez
la pâte extrudée et ainsi mise en forme. Pour cela, arrêtez l’appareil pendant un court instant si la pâte sort trop vite.
Embout à râper/concasser MUZ45RV1
Utilisation: râpe/concasse les noix, les amandes, les petits pains secs et le pain en tranches.
Râpez/concassez les noix et les amandes
seulement par petites quantités.
Kit pour coulis de fruits et légumes MUZ45FV1
Utilisation : transforme en coulis les baies, tomates, pommes, poires ou fruits d’églantier. Ne pressez pas les fruits dont le diamètre du noyau ou des pépins est égal à celui des trous du boîtier (par ex. les framboises).
Pour commencer, desserrez la vis
de réglage (1) de sorte que la pulpe (partie solide) s’écoule.
Resserrez ensuite lentement la vis de
réglage jusqu’à ce que le jus et la pulpe sortent avec la consistance désirée.
Si la pulpe est trop liquide, pressez
la préparation une deuxième fois.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dérangements et remèdes
fr
Sous réserve de modifications.
it
Dérangement
L’appareil s’éteint.
Cause
Appareil surchargé, le hachoir à viande par exemple est bloqué.
Remède :
Éteindre l’appareil.Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Supprimez-en la cause.Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Rallumez l’appareil.
Remarque importante
Si vous ne parvenez pas à supprimer le défaut, veuillez vous adresser au service après-vente.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
`зеЦк~нмд~тбзеб=йЙк=дЫ~Еимблнз=Зб=имЙлнз= емзоз=~йй~кЙЕЕЬбз=Зб=йкзЗмтбзеЙ=_lp`eK `зе=Йллз=~оЙнЙ=лЕЙднз=ме=ЙдЙннкзЗзгЙлнбЕз= гзЗЙкез=Й=Зб=Цк~е=йкЙЦбзK=qкзо~нЙ=мднЙкбзкб= беСзкг~тбзеб=лмб=езлнкб=йкзЗзннб=еЙд=езлнкз= лбнз=fенЙкеЙнK
Questo apparecchio è destinato alla lavora­zione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domes­tico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura A 1 Adattatore tritacarne 2 Piatto di carico con pestello 3 Interruttore acceso/spento 4 Conservare gli accessori
4.1 Adattatore tritacarne (montaggio invertito)
4.2 Trascinatore di ricambio
4.3 Dischi forati (s’innestano con scatto percettibile)
4.4 Piatto di carico (sovrapporlo capovolto)
5 Riporre l’apparecchio 6 Avvolgere/fissare il cavo di alimentazione 7 Mettere sotto la scodella
Istruzioni di sicurezza
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕЬЙ=ЙдЙннкбЕЬЙ
Collegare e usare l’apparecchio solo rispet­tando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimenta­zione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Tenere i bambini lontano dall’apparecchio. Impedire ai bambini di giocare con l’apparecchio. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di
it
allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso di guasto, estrarre la spina di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano da oggetti caldi. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi. Per evitare pericoli, le riparazioni all’apparecchio, come per es. la sostituzione del cavo di alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal servizio assistenza clienti.
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=~=Е~мл~=Зб=~З~нн~нзкбL мнЙелбдб=бе=кзн~тбзеЙ
aмк~енЙ=бд=Сметбзе~гЙенз=езе=бенкзЗмккЙ=г~б=дЙ= г~еб=еЙддЫ~йЙкнмк~=Зб=Е~кбЕзK=mЙк=лйбеЦЙкЙ=Цдб= ~дбгЙенб=еЙд=нкбн~Е~кеЙ=мл~кЙ=лЙгйкЙ=бд=йЙлнЙддзK pзлнбнмбкЙ=Цдб=~З~нн~нзкбLмнЙелбдб=лздз=им~еЗз= дЫ~йй~кЙЕЕЬбз==СЙкгзK
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=З~=д~г~=н~ЦдбЙенЙ
kзе=~ССЙкк~кЙ=д~=д~г~=лмддЙ=лмйЙкСбЕб=Зб=н~ЦдбзK
Uso
Preparazione
Disporre l’apparecchio su una superficie
di lavoro piana e pulita.
Apparecchio con l'adattatore tritacarne Figura A
Uso: lavorazione di carne, speck, pollame e pesce crudi e cotti. Non lavorare ossi. Passare due volte la carne alla tartara. Idoneo anche per la preparazione di marzapane, a tal fine tritare per ca. 30 s: 100 g di mandorle sgusciate e 100 g di zucchero a velo; dopo 100 s si può tritare di nuovo il tutto. Dopo ciò aggiungere un poco di acqua di rose e 1 goccia di olio di mandorle amare, e lasciare insaporire.
Applicare all’apparecchio l’adattatore trita-
carne (1) assemblato e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto. Bloccarlo con la levetta.
Inserire il piatto di carico con il pestello (2).Mettere la ciotola o un piatto sotto l’apertura
di uscita (7).
Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico.
Per spingere gli alimenti nel tritacarne
utilizzare l’accluso pestello (2).
Accendere e spegnere con l’interruttore (3).
Smontare l’adattatore tritacarne e scomporlo/ricomporlo
Figura B
Sollevare la levetta. Ruotare l’adattatore
tritacarne in senso orario e staccarlo.
Svitare rimuovere la ghiera.Estrarre il disco forato, la lama e la coclea
(attenzione, il trascinatore può cadere).
Ricomporre nell’ordine inverso.
Non stringere la ghiera troppo forte.
Pulizia e cura
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕЬЙ=ЙдЙннкбЕЬЙ
kзе=бггЙкЦЙкЙ=г~б=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=еЙддЫ~Еим~I= е¨=гЙннЙкдз=лзннз=~Еим~=ЕзккЙенЙK
^ннЙетбзеЙ> mзллбДбдб=З~ееб=~ддЙ=лмйЙкСбЕбK
kзе=мнбдбтт~кЙ=ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK kзе=д~о~кЙ=бе=д~о~лнзобЦдбЙ=дЙ=й~кнб=бе=~ддмгбебзK= `зе=бд=нЙгйз=йзллзез=йкЙлЙен~клб=беезЕмЙ= ~днЙк~тбзеб=Зб=ЕздзкЙK
Pulire l’apparecchio
Estrarre la spina.Pulire l’apparecchio con un panno umido.
Se necessario utilizzare un poco di detersivo per stoviglie.
Pulire gli accessori
Il piatto di carico ed il pestello sono lavabili in lavastoviglie. Lavare a mano tutte le altre parti. Asciugare subito con uno strofinaccio le parti metalliche e proteggerle dalla ruggine con un poco di olio alimentare.
Conservazione
Figura A. pos. 4, 5 + 6
Tutti gli accessori possono essere conservati, con economia di spazio, insieme allo stesso apparecchio (vedi capitolo «Guida rapida»).
Ricambi
Figura A, pos. 4.2
Vedi capitolo «Guida rapida». In caso di sovraccarico (per es. introduzione di ossi per errore) il trascinatore si rompe, proteggendo con ciò l’apparecchio da danni.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Accessorio speciale
it
Con riserva di modifiche.
(presso i rivenditori specializzati)
Set di dischi forati MUZ45LS1
Uso: disco forato Ø 3 mm e Ø 6 mm per tritato fine e medio.
Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata MUZ45SV1
Uso: per 4 diverse forme di pasticcini di pasta miscelata iniettata.
Prelevare con un tagliere la pasta formata
che esce. Se la pasta esce troppo veloce, spegnere brevemente la macchina.
Adattatore grattugia MUZ45RV1
Uso: per grattugiare noci, mandorle, panini e pezzi di pane secchi.
Introdurre noci e mandorle solo in piccole
quantità.
Adattatore spremifrutta MUZ45FV1
Uso: per ottenere succo/passata da bacche, pomodori, mele, pere o cinorrodi. Non spremere frutti, il cui nocciolo ha un diametro simile al diametro del foro nella carcassa dell’adattatore spremifrutta (per es. lamponi).
Allentare prima la vite di regolazione (1)
quanto basta affinché i residui (la compo­nente solida) escano ancora umidi.
Poi stringere lentamente la vite di
regolazione, finché succo e residui escono con la consistenza desiderata.
Spremere di nuovo i residui troppo umidi.
Rimedio in caso di guasti
Guasto
L’apparecchio si spegne.
Causa
Apparecchio sovraccarico, ad es. tritacarne bloccato.
Rimedio
Spegnere l’apparecchio.Estrarre la spina di alimentazione.Eliminare la causa.Inserire la spina di alimentazione.Accendere di nuovo l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non si riesce ad eliminare l
inconveniente, rivolgersi al servizio
assistenza clienti.
Smaltimento
Questo apparecchio è contras­segnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi. Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
nl
e~кнЙдбав=ЦЙСЙдбЕбнЙЙкЗ=гЙн=ЗЙ=~~евззй= о~е мп=ебЙмпЙ=_lp`eJ~йй~к~~нK eбЙкгЙЙ=ЬЙЙСн=м=ЦЙвзтЙе=оззк= ЙЙе= гзЗЙкеI= ЬззЦп~~кЗбЦ=ЬмблЬзмЗ~йй~к~~нK= jЙЙк беСзкг~нбЙ=зоЙк=зетЙ=йкзЗмЕнЙе=обеЗн= м=зй=зетЙ=бенЙкеЙнлбнЙK
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort­gelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb. A 1 Vleesmolenhulpstuk 2 Vultrechter met stopper 3 Aan/uit-schakelaar 4 Opbergvak voor toebehoren
4.1 Vleesmolenhulpstuk (omgekeerd aanbrengen)
4.2 Reserve-meenemer
4.3 Ponsschijven (klikken hoorbaar vast)
4.4 Vultrechter (omgekeerd aanbrengen)
5 Apparaat opbergen 6 Aansluitsnoer opwikkelen/vastzetten 7 Kom plaatsen
Veiligheidsvoorschriften
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadi­gingen vertonen. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing optreedt. Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hete voorwerpen. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen. Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=Зк~~бЙеЗЙ= ЬмдйлнмввЙеLЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙе
qбаЗЙел=ЬЙн=ЦЙДкмбв=еззбн=бе=ЗЙ=омдзйЙебеЦ= ЦкбайЙеK=qбаЗЙел=ЬЙн=ДбаомддЙе=~днбаЗ=ЗЙ=лнзййЙк= ЦЙДкмбвЙеK eмдйлнмввЙеLЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙе=мбнлдмбнЙеЗ= оЙкпбллЙдЙе=п~ееЙЙк=ЬЙн=~йй~к~~н=лнбдлн~~нK
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкй=гЙл
eЙн=гЙл=ебЙн=о~лнй~ввЙе=~~е=ЗЙ=лебак~еЗK
Bedienen
Voorbereiden
Het apparaat op een vlakke en schone
ondergrond zetten.
Apparaat met vleesmolenhulpstuk Afb. A
Toepassing: malen van rauw en gekookt vlees, spek, gevogelte en vis. Geen beenderen verwerken. Tartaar twee keer malen. Ook geschikt voor het bereiden van marsepein: 100 g gepelde amandelen en 100 g poedersuiker doordraaien, ca. 30 s; na 100 s kan men dit herhalen. Daarna een beetje rozenwater en 1 druppel bittere amandelolie toevoegen en laten trekken.
Het in elkaar gezette vleesmolenhulpstuk (1)
aanbrengen op het apparaat en tegen de klok in tot aan de aanslag draaien. Vergrendelen met de klep.
Vultrechter met stopper (2) aanbrengen.Een kom of bord onder de uitloop-opening
(7) zetten.
De gewenste hoeveelheid levensmiddelen
in de vultrechter doen.
Voor bijvullen de bijgevoegde stopper (2)
gebruiken.
In- en uitschakelen met schakelaar (3).
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vleesmolenhulpstuk verwijderen
nl
en uit elkaar nemen/in elkaar zetten
Afb. B
Klep optillen. Vleesmolenhulpstuk met
de klok mee draaien en verwijderen.
Schroefring losdraaien en verwijderen.Ponsschijf, mes, wormschroef en
meenemer verwijderen (voorzichtig, de meenemer kan eruit vallen).
In omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
De schroefring niet te strak aandraaien.
Reiniging en onderhoud
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв
eЙн=~йй~к~~н=еззбн=зеЗЙкЗзгйЙдЙе=бе=п~нЙк= Йе еззбн=зеЗЙк=лнкзгЙеЗ=п~нЙк=ЬзмЗЙеK
^ннЙенбЙ> aЙ=зййЙкод~ввЙе=вмееЙе=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ= к~вЙеK
dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе= ЦЙДкмбвЙеK aЙ=~дмгбебмг=зеЗЙкЗЙдЙе=ебЙн=кЙбебЦЙе=бе=ЗЙ= ~Сп~л~мнзг~~нK=fе=ЗЙ=дззй=о~е=ЗЙ=нбаЗ=вмееЙе= Йк зелЕЬ~ЗЙдбавЙ=оЙквдЙмкбеЦЙе=зйнкЙЗЙеK
Apparaat reinigen
De stekker uit het stopcontact trekken.Apparaat afvegen met een vochtige doek.
Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken.
Toebehoren reinigen
De vultrechter en stopper kunnen in de afwas­automaat worden gereinigd. Alle andere onderdelen met de hand afwassen. Metalen onderdelen direct droogwrijven en met een beetje slaolie beschermen tegen roest.
Opbergen
Afbeelding A, pos. 4, 5 en 6
Alle toebehoren kunnen in het apparaat worden bewaard (zie hoofstuk „In één oogopslag”).
Vervangingsonderdelen
Afbeelding A, pos. 4.2
Zie hoofstuk „In één oogopslag”. De meenemer breekt bij overbelasting (bijv. wanneer er per ongeluk een bot in het apparaat is terechtgekomen) en beschermt het apparaat zo tegen beschadiging.
Extra toebehoren
(verkrijgbaar bij de speciaalzaak)
Ponsschijvenset MUZ45LS1
Toepassing: ponsschijf Ø 3 mm en Ø 6 mm voor fijn en grof malen.
Hulpstuk voor spritsgebak MUZ45SV1
Toepassing: voor 4 verschillende gebakvormen voor sprits.
Het gevormde deeg dat uit het apparaat
komt opvangen op een broodplank. Het apparaat kort uitschakelen wanneer het deeg te snel uit het apparaat komt.
Maalhulpstuk MUZ45RV1
Toepassing: malen van noten, amandelen, gedroogde broodjes en stukken brood.
Noten en amandelen in kleine hoeveelheden
in het apparaat doen.
Fruitpershulpstuk MUZ45FV1
Toepassing: bessen, tomaten, appels, peren of rozenbottels persen tot sap/moes. Geen fruit persen waarvan de pitten ongeveer even groot zijn als de gatdiameter van het fruitpershulpstuk (bijv. frambozen).
Stelschroef (1) eerst zover losdraaien dat
de droesem (vochtige bestanddelen) nog wegloopt.
Daarna de stelschroef langzaam vastdraaien
tot het sap en de droesem in de gewenste vorm uit het apparaat komen.
Te nat gebleven droesem nogmaals persen.
Hulp bij storingen
Storing
Het apparaat schakelt uit.
Oorzaak
Het apparaat is overbelast, bijv. de vleeswolf is geblokkeerd.
Oplossing
Apparaat uitschakelen.Stekker uit het stopcontact trekken.Oorzaak verhelpen.De stekker in het stopcontact steken.Apparaat weer inschakelen.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de klanten­service als u de storing niet kunt verhelpen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Afvoer van het oude apparaat
nl
Wijzigingen voorbehouden.
da
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
qбддуввЙ=гЙЗ=в›ДЙн=~С=Збн=еуЙ=~йй~ к~н= Ск~ Сбкг~Йн=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=о~дЦн=Йн=гзЗЙкеЙI=С›клнЙJ вд~ллЙл=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~нK= vЗЙкдбЦЙкЙ беСзкг~нбзеЙк=зг=озкЙл= йкзЗмвнЙк=СбеЗЙк=Зм=й™=озкЙл=бенЙкеЙнлбЗЙK
Dette apparat er beregnet til brug i hushold­ningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forret­ninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Opbevar venligst brugsanvisningen.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede A 1 Kødhakker-enhed 2 Påfyldningsbakke med stopper 3 Afbryder 4 Opbevaring af tilbehør
4.1 Kødhakker-enhed (monteret omvendt)
4.2 Reserve-medbringer
4.3 Hulskiver (skal falde mærkbart i hak)
4.4 Påfyldningsbakke (monteret omvendt)
5 Kødhakkeren stilles væk 6 Ledningen vikles op/fastgøres 7 Skålen stilles ind under kødhakkeren
Sikkerhedsanvisninger
oблбвз=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis ledningen eller apparatet er behæftet med fejl. Hold børn borte fra apparatet. Hold børn under opsyn for at forhindre, at de leger med maskinen. Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades
da
eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten. Ledningen må ikke komme i kontakt med varme dele. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter. Reparationer på el-apparatet som f. eks. udskiftning af en beskadiget elektrisk ledning må kun foretages af vores kundeservice for at undgå skader.
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ= ~С кзнЙкЙеЗЙ=кЙЗлв~ДЙк
pнбв=~дЗкбЦ=Ь™еЗЙе=беЗ=б=й™СудЗебеЦл™ДебеЦЙеI= е™к=г~лвбеЙе=Йк=б=Ц~еЦK=_кмЦ=~днбЗ=лнзййЙкЙе= нбд ~н=лвмДДЙ=в›ЗЙн=еЙЗK=rЗлвбСн=вме=нбдДЙЬ›кL кЙЗлв~ДЙкI=е™к=г~лвбеЙе=лн™к=лнбддЙK
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ=~С=лв~кйЙ= вебоЙ
_Йк›к=бввЙ=вебоЙеЙ=гЙЗ=ЗЙ=Д~кЙ=СбеЦкЙK
Betjening
Forberedelse
Stil maskinen på et glat og rent underlag.
Maskine med kødhakker-enhed Billede A
Forarbejder rå og kogt kød, bacon, fjerkræ og fisk. Ben må ikke kommes i kødhakkeren. Tatar køres igennem kødhakkeren to gange. Også egnet til tilberedelse af marcipan: Kør 100 g smuttede mandler og 100 g puddersukker gennem maskinen (ca. 30 sek.); efter 100 sek. kan arbejdet fortsættes. Tilsæt derefter en smule rosenvand og 1 dråbe bittermandelolie og lad det hele trække.
Fastgør den samlede kødhakker (1) på
maskinen og drej den mod venstre indtil stop. Fastlås den med låsepalen.
Fastgør påfyldningsbakken med stopper (2).Stil en skål eller en tallerken ind under
åbningen (7).
Anbring levnedsmidlerne på bakken.Brug vedlagte stopper (2) til at stoppe med.Maskinen tændes og slukkes med
kontakten (3).
Tag kødhakkeren af og skil den ad/samle den
Billede B
Løft klappen op. Drej kødhakkeren
mod højre og tag den af.
Løs skrueringen og tag den af.Tag hulskive, kniv og snegl samt medbringer
ud (pas på: medbringeren kan falde ud).
Kødhakkeren samles i omvendt rækkefølge;
spænd ikke skrueringen for meget.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Rengøring og pleje
oблбвз=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З
aуй=~дЗкбЦ=г~лвбеЙе=б=о~еЗ=зЦ=ЬздЗ=ЗЙе=~дЗкбЦ= меЗЙк=кбеЗЙеЗЙ=о~еЗK
m~л=й™> lоЙкСд~ЗЙкеЙ=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙл
_Йеун=беЦЙе=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK oЙеЦ›к=бввЙ=~дмгбебмглЗЙдЙеЙ=б=зйо~лвЙJ г~лвбеЙеK=jЙЗ=нбЗЙе=в~е=млв~ЗЙдбЦЙ= гблС~коебеЦЙк=зйлн™K
Maskinen rengøres
Træk stikket ud.Tør maskinen af med en fugtig klud.
Kom en smule opvaskemiddel i rengørings­vandet efter behov.
Rengøring af tilbehør
Bakke og stopper kan sættes i opvaske­maskinen. De øvrige dele vaskes af i hånden. Metaldele tørres af med det samme og gnides ind med en smule spiseolie for at beskytte mod rust.
Opbevaring
Billede A, pos. 4, 5 + 6
Alle tilbehørsdele kan opbevares i maskinen, hvilket er meget pladsbesparende (se under „Maskinens dele“).
Reservedele
Billede A, pos. 4.2
Se under „Maskinens dele“. Medbringeren knækker, hvis den overbelastes (f. eks. hvis ben er kommet ned i kødhakkeren ved en fejltagelse) og beskytter dermed maskinen mod beskadigelser.
Ekstratilbehør
(kan købes i faghandlen)
Hulskive-sæt MUZ45LS1
Formål: Hulskive Ø 3 mm og Ø 6 mm til fin- og grovhakning.
Småkageformsæt MUZ45SV1
Formål: Til 4 forskellige småkage-former.
Fang dejen, når den kommer ud af
maskinen, og læg den på et bræt. Sluk maskinen for et kort øjeblik, hvis dejen kommer for hurtigt ud af maskinen.
Rivesæt MUZ45RV1
Formål: Til maling af nødder, mandler, tørret franskbrød og rundstykker.
Nødder og mandler skal altid påfyldes i små
mængder.
Frugtpresse MUZ45FV1
da
Ændringer forbeholdes.
Formål: Til saft-/mospresning af bærfrugt, tomater, æbler, pærer eller hyben. Pres ikke frugt, hvis kernediameter er lige så stor som huldiameteren i huset på frugtpressen (f. eks. hindbær).
Løs stilleskruen (1) så meget, at faste
bestanddele flyder langsomt ud.
Spænd derefter stilleskruen langsomt,
til saft og faste bestanddele flyder ud på den ønskede måde.
Meget fugtige faste bestanddele presses
en gang til.
Hjælp i tilfælde af fejl
Fejl
Maskine slukker.
Årsag
Maskine overbelastet f. eks. fordi kødhakker blokerer.
Afhjælpning
Sluk apparatet.Træk stikket ud.Afhjælp årsag.Sæt stikket i.Tænd for apparatet igen.
Vigtige råd
Kan du ikke afhjælpe fejlen, bedes du kontakte kundeservice.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestem­melser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der
gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved
indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
eаЙкнЙдбЦ=нбддуввЙ=гЙЗ=ва›йЙн=~о=ЗЙн=еуЙ= ~йй~к~нЙн=Ск~=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к= Зм= ДЙлнЙгн= ЗЙЦ=Сзк=Йн=гзЗЙкеЙ= ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~н=~о=Ь›у=во~дбнЙнK= sбЗЙкЙ беСзкг~лазеЙк=зг=о™кЙ=йкзЗмвнЙк= СбееЙк=Зм=й™=о™к=еЙннлбЗЙK
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings­preget bruk kan være f. eks. bruk i medar­beiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Bruksanvisningen må oppbevares.
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster. Bilde A 1 Kjøttkvernforsats 2 Matebrett med stapper 3 På/av bryter 4 Oppbevaring av tilbehør
4.1 Kjøttkvernforsats (omvendt montert)
4.2 Reserve medbringer
4.3 Hullskive (smekkes i slik at det høres)
4.4 Matebrett (settes på omvendt)
5 Bortsetting av maskinen 6 Vikle opp/feste strømkabelen 7 Plass for å sette skålen under
Sikkerhetshenvisninger
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Den må kun brukes når strømkabelen og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader. Sikre maskinen for barn. Hold øye med barn, slik at de ikke leker med apparatet. Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Trekk støpselet ut av stikkontakten etter bruk, dersom du forlater rommet eller dersom det oppstår feil.
Hold strømkabelen borte fra varme ting. Hold strømkabelen borte fra skarpe kanter. Reparasjoner på apparatet, f. eks. utskifting av ledningen, må kun utføres av vår kundeservice, for å unngå at det oppstår fare.
jмдбЦ=С~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее= ~о кзнЙкЙеЗЙ=Сзкл~нлLоЙквн›у
rеЗЙк=ЗкбСн=г™=Зм=~дЗкб=ЦкбйЙ=еЙЗ=б=й™СуддбеЦлJ ™йебеЦЙеK=k™к=Зм=лв~д=ЙннЙкСуддЙ=г™=Зм=~дднбЗ= ДкмвЙ=лн~ййЙкЙеK cзкл~нлLоЙквн›у=г™=вме=лвбСнЙл=е™к=г~лвбеЙе= лн™к=лнбддЙK
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее=~о=лв~кйЙ= гбвлЙквебоЙк
fввЙ=н~=й™=ЗЙе=лв~кйЙ=лва‹кЙСд~нЙе=й™=вебоЙеK
Betjening
Forberedning
Sett maskinen på en glatt og ren
arbeidsbenk.
Apparat med forsats for kjøttkvern Bilde A
Bruk: Bearbeiding av rått og kokt kjøtt, flesk, fjærkre og fisk. Ikke arbeide med knoker. Kjøttfarse må males to ganger. Også egnet for å bearbeide marsipan: 100 g skoldete mandler og 100 g melis males, ca. 30 sek. etter 100 sek. kan dette gjentas. Deretter helles det på litt rosevann og 1 dråpe bitter mandelolje. La det hele trekke litt.
Sett den sammensatte kjøttkvernforsatsen
(1) på maskinen og drei den imot klokkens retning inntil anslag. Lås fast med klaffen.
Sett på matebrettet med stapperen (2).Sett en skål eller tallerken under
åpningen (7).
Fyll ingrediensene i påfyllingsskålen.Når du vil etterfylle, må du bruke den
vedlagte stapperen (2).
Slå på og av med bryteren (3).
Demontering/sammensetting av kjøttkvernforsatsen
Bilde B
Løft opp klaffen. Drei så kjøttkvern-forsatsen
i klokkens retning og ta den av.
Løs skrueringen og ta den av.Ta ut hullskiven, kniven og snekken pluss
medtakeren (vær forsiktig, medtakeren kan falle ut).
Sammensettingen skjer i motsatt
rekkefølge. Ikke skru skruen altfor fast.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Rengjøring og pleie
no
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
fввЙ=Зуйй=г~лвбеЙе=еЙЗ=б=о~ее=зЦ=бввЙ=ЬздЗ= ЗЙе=меЗЙк=кЙееЙеЗЙ=о~ееK
lДл> lоЙкСд~нЙеЙ=в~е=Ддб=лв~ЗЙнK
fввЙ=Дкмв=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦа›кбеЦлгбЗдЙкK ^дмгбебмгЗЙдЙеЙ=г™=бввЙ=о~лвЙл=б=зййо~лвJ г~лвбеK=jЙЗ=нбЗЙе=в~е=ЗЙн=зййлн™=Ь~кгд›л= гблС~кЦбеЦK
Rengjøring av maskinen
Trekk ut støpselet.Tørk av maskinen. Om nødvendig kan
det brukes litt oppvaskmiddel.
Rengjøring av tilbehøret
Påfyllingsskålen og støteren kan vaskes i oppvaskmaskin. Alle andre deler må vaskes for hånd. Metalldelene må tørkes straks og bør beskyttes mot rust ved å smøres inn med litt matolje.
Oppbevaring
Bilde A, pos. 4, 5 + 6
Alle tilbehørsdelene kan oppbevares ved maskinen for å spare plass (se kapittel “Et overblikk”).
Reservedeler
Bilde A, pos. 4.2
Se kapittel “Et overblikk”. Medtakeren brekker ved overbelastning (f. eks. dersom det er kommet inn knoker) og beskytter dermed maskinen for skader.
Ekstra tilbehør)
(fåes i faghandelen)
Sett med hullskiver MUZ45LS1
Brukes til: Hullskive Ø 3 mm og Ø 6 mm for fin og grov maling.
Forsats for spøytebakst MUZ45SV1
Brukes til: 4 forskjellige sprøytebakstformer.
Sett den formede deigen som kommer ut
på et skjærebrett. Slå av maskinen dersom deigen sprøytes ut for fort.
Raspepåsats MUZ45RV1
Brukes til: Rasping av nøtter, mandler, tørket brød og rundstykker.
Fyll på nøtter og mandler kun i små
mengder.
Fruktpresseforsats MUZ45FV1
Brukes til: Pressing av bær, frukt, tomater, epler, pærer eller nyper til saft/mos. Ikke press ut frukt som har kjerner som er like store som hulldiameteren på maskinen til fruktpresse­forsatsen (f. eks. bringebær).
Løs innstillingsskruen (1) først så mye at
masken (fast fruktkjøtt) kommer flytende ut.
Skru igjen innstillingsskruen så mye at saften
og kjøttet kommer ut i ønsket form.
Dersom kjøttet inneholder for mye saft,
kan det presses en gang til.
Hjelp ved feil
Feil
Maskinen slås av.
Årsak
Maskinen er overbelastet, f. eks. blokkerer kjøttkvernen.
Utbedring
Utkopling av apparatet.Trekk i støpselet.Fjern årsaken.Stikk inn støpselet.Slå maskinen på igjen.
Viktig henvisning
Dersom du ikke kan utbedre feilen, bør du henvende deg til kundeservice.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som
kjennetegner gamle elektro- og
elektronikk apparater (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktivet angir rammen for
returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Garanti
no
Endringer forbeholdes.
sv
For dette apparatet gjelder de garanti­betingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
sб=Цк~нмдЙк~к=ЗбЦ=нбдд=Збнн=еу~=бевй=~о= Йе йкзЗмвн=Ск™е=_lp`eK aм=Ь~к=З®кгЙЗ=ДЙлн®гн=ЗбЦ=Ск=Йе=гзЗЙке= ЬмлЬ™ддл~йй~к~н=~о=ЬЦ=во~дбнЙнK= jЙк беСзкг~нбзе=зг=о™к~=йкзЗмвнЙк=Ьбнн~к= Зм=й™=о™к=ЬЙглбЗ~=й™=fенЙкеЙнK
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Spara bruksanvisningen.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder. Bild A 1 Köttkvarn 2 Matarbord med påmatare 3 Strömbrytare TILL/FRÅN 4 Förvaring av tillbehören
4.1 Kvarnhus (montering i omvänd ordning)
4.2 Reservmedbringare
4.3 Hålskivor (fastnar med ett klick)
4.4 Matarbord (sätt tillbaka i omvänd ordning)
5 Förvaring 6 Sladdförvaring samt fäste för sladden 7 Placering av uppsamlingsskål
Säkerhetsanvisningar
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Låt inte barn ensamma använda produkten. Håll barn under uppsikt för att förhindra att de leker med produkten. Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Låt inte heller barn leka med den eller röra
sv
reglage och flyttbara/rörliga delar. Låt inte sladden komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner. Reparationer på produkten, t.ex. byte av sladd, får endast utföras av service. Detta för att undvika skador på person.
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к=ЗбЦ= й™=ЗЙд~кLоЙквнуЦ=лзг=кзнЙк~к
pнзйй~=~дЗкбЦ=еЙк=СбеЦк~ке~=б=г~н~кДзкЗЙнл=нк~нн= мн~е=~ео®еЗ=~дднбЗ=й™г~н~кЙеK=p®нн=~дЗкбЦ=С~лн= ЙддЙк=н~=дзлл=вннво~кеЙе=ЙддЙк=ЗЙд~к=~о=ЗЙе= гЙЗ~е=гзнзке=®к=бЦ™еЦK
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к= ЗбЦ й™=ЗЙ=о~лл~=вебо~ке~
q~=~дЗкбЦ=вебоЙе=б=лв®кунзке~K
Montering och start
Förberedelser
Ställ motorstativet på plant, rent och torrt
underlag.
Använda produkten som köttkvarn Bild A
Med köttkvarnen mal du urbenat rått eller tillagat kött, fläsk, fågel och fisk. Stoppa aldrig ben i köttkvarnen. Kött till råbiff köres två gånger. Med köttkvarnen kan du även bereda marsipan: Mal 100 g skållad och skalad mandel och 100 g florsocker i ca. 30 sekunder; häll i massan på nytt och upprepa efter 1½ min. Tillsätt sedan lite rosenvatten och 1 droppe bittermandelolja och låt dra.
Montera köttkvarnen enligt bild 1. Passa in
den i motorstativet och vrid moturs till stoppet. Lås fast kvarnen med låsbygeln enligt bilden.
Sätt fast matarbordet och sätt i påmataren
enligt bild 2.
Ställ en skål eller en tallrik under
köttkvarnens öppning (7).
Lägg livsmedlen på matarbordet.Använd alltid påmataren (se bild 2) för att
mata ner.
Starta och stäng av med strömbrytaren
(se bild 3).
Så lossar du köttkvarnen samt sätter ihop/tar isär den:
Bild B
Stäng först av motorn och dra
stickkontakten ur vägguttaget.
Lyft låsbygeln. Vrid köttkvarnen medurs och
ta loss den.
Skruva loss låsningen. Ta ut hålskivan,
kniven och köttkvarnens vals med medbringaren (var försiktig så att inte medbringaren ramlar ut).
Köttkvarnen sätts ihop i omvänd ordning.
Dra inte åt låsningen för hårt.
Rengöring och skötsel
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê
aзйй~=~дЗкбЦ=г~лвбеЙе=б=о~ннЙе=зЕЬ=лвда=ЗЙе= ~дЗкбЦ=меЗЙк=кбее~еЗЙ=о~ннЙеK
lДл> jзнзклн~нбоЙнл=ун~=в~е=лв~З~лK
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖкбеЦлгЙЗЙдK oЙеЦк=бенЙ=~дмгбебмгЗЙн~даЙке~=б=Зблвг~лвбеK= jЙЗ=нбЗЙе=в~е=ЬЙдн=зС~кдбЦ~=гбллС®кЦебеЦ~к= мййлн™K
Rengöring och skötsel
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Rengör med fuktig duk. Använd lite
handdiskmedel vid behov.
Så rengörs de olika delarna:
Matarbordet och påmataren kan rengöras i diskmaskin. Övriga delar diskas för hand. Torka delar av metall torra omedelbart efter diskningen. Skydda dem mot rost genom att gnida in dem i lite matolja.
Förvaring
Se bild A: 4, 5 + 6
Köttkvarnens olika delar kan förvaras i motor­stativet vilket spar utrymme (se avsnittet ”Översiktsbilden”).
Reservdelar
Bild A: Pos. 4.2
Se avsnittet ”Översiktsbilden”. Vid överbelastning (om t.ex. ben råkar matas ner i köttkvarnen) bryts medbringaren på köttkvarnens vals av. Detta är en inbyggd säkerhet för att skydda köttkvarnens motor från skador.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Extra tillbehör
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
(finns att köpa i fackhandeln)
Hålskivor MUZ45LS1
Användningsområde: Hålskivor Ø 3 mm och Ø 6 mm – mal fint resp. grovt.
Kakspritsmunstycke MUZ45SV1
Användningsområde: Med 4 olika mönster för spritskakor.
Fånga upp den formade degen som
kommer ut genom spritsbladet med en stekspade eller med händerna. Stäng av maskinen helt kort om degen kommer ut för snabbt.
Rivtillsats MUZ45RV1
Användningsområde: River och mal nötter, mandlar, torkat bröd till kakor.
Fyll inte på för stora mängder åt gången
när du river mandel och nötter.
Passertillsats MUZ45FV1
Gör snabbt och effektivt mos av äpplen, päron, vinbär, vindruvor och nypon. Ska inte användas till kärnfrukter som körsbär, plommon o. likn.
Lossa justerskruven (1 på bilden) så pass
att avfallet rinner ut i flytande form.
Dra långsamt åt justerskruven tills mos resp.
avfall kommer ut i önskad form.
Passera avfall som är för fuktigt en gång till.
Råd vid fel
Fel
Maskinen stänger av sig.
Orsak
Maskinen är överbelastad, till exempel har något fastnat i köttkvarnen.
Åtgärd:
Stäng av motorn.Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Avlägsna det som fastnat.Sätt stickkontakten i ett vägguttag.Starta därefter åter maskinen.
Viktigt
Ta kontakt med kundservice om du inte kan avhjälpa felet.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/ EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återta­gande och återvinning av gamla
produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Loading...
+ 46 hidden pages