Bosch GAS 25 L SFC NL User manual

Page 1
OBJ_DOKU-7761-005.fm Page 1 Tuesday, July 12, 2011 9:59 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GAS 25 Professional
1 609 929 V16 (2011.07) O / 134 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat 
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Page 2
λ
OBJ_BUCH-464-005.book Page 2 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 19
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 24
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 28
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 37
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 41
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 45
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 49
ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 53
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 57
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 62
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 70
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 74
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 79
Укра¿нська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 84
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 88
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 93
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 98
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 102
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 106
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 110
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 114
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 118

vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
ΔΤϔ
ϪΤϔλ
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-464-005.book Page 3 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
3 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
GAS 25
Professional
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_BUCH-464-005.book Page 4 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
4 |
A
10
9
7
8
11
B
[U]
EU CH DK GB GB AUS JP KO
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
230 V 230 V 230 V 110 V 230 V 240 V 100 V 220 V
[P]
1 200 W 1 200 W 1 200 W 1 200 W 1 200 W 1 200 W 1 100 W 1 200 W
[P(max.)]
2 500 W 1 100 W 1 100 W 230 W 1 800 W 1 200 W 400 W 2 300 W
Page 5
OBJ_BUCH-464-005.book Page 5 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
5 |
C
6
13
12
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-464-005.book Page 6 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
WARNUNG
Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe gel­ten als krebserregend.
WARNUNG
können und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben. Eine
sorgfältige Einweisung verringert Fehlbedienung und Verlet­zungen.
f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Un­erfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Sauger sicher zu bedienen, dürfen diesen Sauger nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verant­wortliche Person benutzen. Andernfalls besteht die Ge-
fahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
WARNUNG
eignete Maßnahmen auch zum Saugen von Flüssigkeiten.
Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder ex-
plosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alko­hol, Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennen­den Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsgefährdeten Räumen. Die Stäube, Dämpfe
oder Flüssigkeiten können sich entzünden oder explodie­ren.
WARNUNG
WARNUNG
und entleeren Sie den Behälter. Der Sauger kann sonst be­schädigt werden.
ACHTUNG
Eindringen von Regen oder Nässe in das Saugeroberteil er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
ACHTUNG
fen Sie, ob sie beschädigt sind. Die Funktion kann sonst be­einträchtigt sein.
Saugen Sie keine gesundheitsgefähr­denden Stoffe, z.B. Buchenholz- oder
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen
Der Sauger ist geeignet zum Saugen von trockenen Stoffen und durch ge-
Benutzen Sie die Steckdose nur für die in der Betriebsanleitung festge­legten Zwecke.
Schalten Sie den Sauger sofort aus, sobald Schaum oder Wasser austritt
Der Sauger darf nur in Innenräumen benutzt und aufbewahrt werden. Das
Reinigen Sie die Füllstandssensoren für Flüssigkeiten regelmäßig und prü-
f Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Schließen Sie den Sauger an ein ordnungsgemäß geer-
detes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel
müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Sauger, Kabel und
Stecker. Benutzen Sie den Sauger nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie den Sauger nicht selbst und lassen Sie ihn nur von qualifiziertem Fach­personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Sauger, Kabel und Stecker erhöhen das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
f Überfahren oder quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen
Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen oder den Sauger zu bewegen. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder den Sauger weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Sau­gers.
f Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz. f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem Sauger spielen.
f Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachper-
sonal mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten bleibt.
f Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den einwandfreien
Zustand des Saugschlauchs. Lassen Sie dabei den Saugschlauch am Sauger montiert, damit nicht unbe­absichtigt Staub austritt. Sie können sonst Staub einat-
men.
f Benutzen Sie den Sauger nicht als Sitzgelegenheit. Sie
können den Sauger beschädigen.
Verwenden Sie das Netzkabel und den Saugschlauch
f
sorgfältig. Sie können andere Personen damit gefährden.
f Reinigen Sie den Sauger nicht mit direkt gerichtetem
Wasserstrahl. Das Eindringen von Wasser in das Saugero-
berteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-464-005.book Page 7 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Deutsch | 7
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Saugers von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symb ole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, den Sauger besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbol Bedeutung
VORSICHT
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Klappen Sie das Saugeroberteil 3 auf und halten Sie es fest. Fassen Sie den Faltenfilter 12 an den Stegen und nehmen Sie diesen nach oben heraus.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Saugers auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen und Absaugen von nicht gesundheitsgefährdenden Stoffen und nicht brennba­ren Flüssigkeiten. Er ist geeignet für die erhöhten Beanspru­chungen bei gewerblicher Nutzung, z. B. in Handwerk, Indus­trie und Werkstätten.
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Saugers auf der Grafikseite.
1 Kabelhalterung 2 Tragegriff 3 Saugeroberteil 4 Betriebsarten-Wahlschalter 5 Steckdose für Elektrowerkzeug 6 Riegel 7 Schlauchaufnahme 8 Saugschlauch
9 Behälter 10 Verschluss für Saugeroberteil 11 Staubbeutel 12 Faltenfilter 13 Motorschutzfilter 14 Füllstandssensoren
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan­dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unse­rem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Allzwecksauger GAS 25
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Frequenz Behältervolumen (Brutto) Nettovolumen Staubbeutelvolumen max. Unterdruck* max. Durchflussmenge* Saugleistung Fläche Faltenfilter Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse Schutzart
* gemessen am Gebläse Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230 V. Bei niedrigeren Span-
nungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Sa u­gers. Die Handelsbezeichnungen einzelner Sauger können variieren.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
kg 11,8
IP 24
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60704. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist
typischerweise kleiner als 70 dB(A). Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschrei­ten.
Gehörschutz tragen!
/I
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 8
OBJ_BUCH-464-005.book Page 8 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
8 | Deutsch
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten: EN 60 335 und den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG einschließlich Ihrer Änderungen übereinstimmt.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
f Schalten Sie den Sauger sofort aus, sobald Schaum
oder Wasser austritt und entleeren Sie den Behälter.
Der Sauger kann sonst beschädigt werden.
Symbole am Betriebsarten-Wahlschalter
on Einschalten off Ausschalten
Elektromagnetische Filterreinigung
Betrieb mit Fernschaltautomatik
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Staubbeutel wechseln/einsetzen (siehe Bild A)
– Öffnen Sie die Verschlüsse 10 und nehmen das Sauger-
oberteil 3 ab.
– Ziehen Sie den vollen Staubbeutel 11 vom Anschluss-
flansch nach hinten ab. Verschließen Sie die Öffnung des Staubbeutels durch Umklappen des Deckels. Nehmen Sie den verschlossenen Staubbeutel aus dem Sauger.
– Stülpen Sie den neuen Staubbeutel 11 über den An-
schlussflansch des Saugers. Stellen Sie sicher, dass der Staubbeutel 11 in seiner vollen Länge an der Innenwand des Behälters 9 anliegt. Setzen Sie das Saugeroberteil 3 auf.
– Schließen Sie die Verschlüsse 10. Für das Trockensaugen sollten Sie einen Staubbeutel 11 ein-
setzen. Bei der Verwendung eines Staubbeutels 11 bleibt der Faltenfilter 12 länger frei, die Saugleistung bleibt länger er­halten und die Entsorgung des Staubes wird erleichtert.
Saugschlauch montieren (siehe Bild A)
Setzen Sie den Saugschlauch 8 auf die Schlauchaufnahme 7 auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Stecken Sie die Saugrohre fest ineinander. Hinweis: Bosch empfiehlt statisch ableitende Saugschläuche
mit einem Schlauchdurchmesser von 19 mm oder 35 mm einzusetzen.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Saugers übereinstimmen. Mit 230 V gekenn­zeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be­trieben werden.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Ein-/Ausschalten
Um den Sauger einzuschalten, stellen Sie den Betriebsarten­Wahlschalter 4 auf on.
Um den Sauger auszuschalten, stellen Sie den Betriebsar­ten-Wahlschalter 4 auf off.
Betrieb mit Fernschaltautomatik (siehe Bild B)
In den Sauger ist eine Schutzkontakt-Steckdose 5 integriert. Sie können dort ein externes Elektrowerkzeug anschließen. Der Sauger wird über das angeschlossene Elektrowerkzeug automatisch in Betrieb genommen. Beachten Sie die maximal zulässige Anschlussleistung des angeschlossenen Elektro­werkzeugs.
Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 4 auf das Symbol Betrieb mit Fernschaltautomatik.
Für die Elektrowerkzeuge stehen als Zubehör unterschiedli­che Schlauchsysteme zum Anschluss zur Verfügung.
Schalten Sie zur Inbetriebnahme des Saugers das an die Steckdose 5 angeschlossene Elektrowerkzeug ein. Der Sau­ger startet automatisch.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, um den Sauger auszu- schalten. Der Sauger schaltet ca. 6 Sekunden später automa­tisch ab.
Elektromagnetische Filterreinigung
Das Gerät ist mit einer elektromagnetischen Filterreinigung ausgestattet, die den Faltenfilter 12 von anhaftendem Staub befreit.
Spätestens wenn die Saugleistung nicht mehr ausreicht, muss die Filterreinigung betätigt werden.
Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 4 auf das Symbol Elektromagnetische Filterreinigung. Ein eventuell ange­schlossenes Elektrowerkzeug muss ausgeschaltet sein.
Der Sauger rüttelt ca. 10 Sekunden und schaltet automatisch ab.
Warten Sie vor der Wiederaufnahme des Saugbetriebes kurz, damit der Staub sich im Behälter setzen kann.
Die Häufigkeit der Filterreinigung ist abhängig von Staubart und Staubmenge. Bei regelmäßiger Anwendung bleibt die maximale Förderleistung länger erhalten.
Page 9
OBJ_BUCH-464-005.book Page 9 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Nasssaugen
f Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder ex-
plosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alkohol, Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennenden Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsge­fährdeten Räumen. Die Stäube, Dämpfe oder Flüssigkei-
ten können sich entzünden oder explodieren.
f Der Sauger darf nicht als Wasserpumpe benutzt wer-
den. Der Sauger ist bestimmt für das Aufsaugen von Luft-
und Wassergemisch.
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Hinweis: Entfernen Sie vor dem Nasssaugen den Staubbeutel 11 und entleeren Sie den Behälter 9.
Der Sauger ist mit Füllstandssensoren 14 ausgestattet. Ist die maximale Füllhöhe erreicht, schaltet der Sauger ab. Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 4 auf off.
Nehmen Sie nach dem Saugen den Faltenfilter 12 zur Vermei­dung von Schimmelbildung heraus und lassen Sie diesen gut trocknen oder nehmen Sie das Saugeroberteil 3 ab und las­sen Sie es trocknen.
Anwendungsmöglichkeiten
Der Sauger darf für das Aufsaugen und Absaugen folgender Materialien eingesetzt werden:
– Feinstäube, die dem allgemeinen Staubgrenzwert von
– Mineralwerkstoff-Stäube mit Aluminiumhydroxid –Graphitstäube – Aluminiumstäube – Papierstäube –Rußstäube –Pulverlack-Stäube – Polyurethan-Stäube – GFK-Stäube auf Epoxidharzbasis, siehe Sicherheitsdaten-
– CFK-Stäube auf Epoxidharzbasis, siehe Sicherheitsdaten-
Der Sauger darf grundsätzlich nicht in explosionsgefährdeten Räumen eingesetzt werden.
3
unterliegen
3mg/m
blatt des Herstellers
blatt des Herstellers
Deutsch | 9
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Faltenfilter herausnehmen/wechseln (siehe Bild C)
Tauschen Sie beschädigte Faltenfilter 12 sofort aus. – Drehen Sie mit einer Münze o. Ä. den Verschluss am Riegel
6 um eine 1/4-Drehung in Pfeilrichtung und drücken Sie den Riegel ein.
– Klappen Sie das Saugeroberteil 3 auf und halten Sie es
fest. Fassen Sie den Faltenfilter 12 an den Stegen und neh-
men Sie diesen nach oben heraus. – Reinigen Sie den Faltenfilter 12. – Setzen Sie den neuen bzw. gereinigten Faltenfilter 12 ein
und achten Sie dabei auf sicheren Sitz. – Klappen Sie das Saugeroberteil 3 wieder herunter. Durch
leichten Druck von oben schnappt der Riegel 6 wieder zu-
rück.
Behälter
Wischen Sie den Behälter 9 von Zeit zu Zeit mit handelsübli­chem, nicht scheuerndem Reinigungsmittel aus und lassen Sie diesen trocknen.
Motorschutzfilter (siehe Bild B)
Der Motorschutzfilter 13 ist weitgehend wartungsfrei. Neh­men Sie von Zeit zu Zeit den Motorschutzfilter heraus und spülen Sie diesen unter klarem Wasser aus. Lassen Sie den Motorschutzfilter vor dem Einsetzen gut trocknen.
Füllstandssensoren
14
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
f Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sauber,
um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Sollte der Sauger trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfver­fahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisier­ten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausfüh­ren zu lassen.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Säubern Sie gelegentlich die Füllstandssensoren 14. Öffnen Sie die Verschlüsse 10 und nehmen das Sauger-
oberteil 3 ab. Reinigen Sie die Füllstandssensoren 14 mit einem weichen
Tuch. Setzen Sie das Saugeroberteil 3 wieder auf und schließen Sie
die Verschlüsse 10.
Störungen
Überprüfen Sie bei ungenügender Saugleistung: – Ist das Saugeroberteil 3 richtig aufgesetzt? – Ist das Schlauchsystem verstopft? – Sind die Saugrohre fest zusammengefügt? – Ist der Behälter 9 voll? – Ist der Staubbeutel 11 voll? – Ist der Faltenfilter 12 mit Staub zugesetzt?
Page 10
OBJ_BUCH-464-005.book Page 10 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
10 | English
Regelmäßiges Entleeren gewährleistet optimale Saugleistung. Wird die Saugleistung danach nicht erreicht, ist der Sauger
dem Kundendienst zuzuführen.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Sauger, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie den Sauger nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
English
Safety Notes
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save these instructions.
WARNING
or oak wood, masonry dust, asbestos. These materials are considered carcinogenic.
WARNING
functions without limitation, or have received appropri­ate instructions. A thorough introduction reduces operating
errors and injuries.
f Children or persons that, owing to their physical, sen-
sory or mental limitations or to their lack of experience
or knowledge, are not capable of securely operating
the vacuum cleaner, may only use this vacuum cleaner
under supervision or after having been instructed by a
responsible person. Otherwise, there is danger of operat-
ing errors and injuries.
WARNING
suitable measures, also for vacuuming liquids. The pene­tration of liquids increases the risk of an electric shock.
f Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for ex-
ample, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum
hot or burning dust. Do not operate the machine in
rooms where the danger of an explosion exists. The
dusts, vapours or fluids can ignite or explode.
WARNING
WARNING
out, and empty the container. Otherwise, the vacuum clean­er can become damaged.
W
ARNIN
rain or moisture into the vacuum cleaner lid increases the risk of an electric shock.
W
ARNIN
them for damage. Otherwise, their function can be impaired. f When operating the vacuum cleaner in damp environ-
ments, use a residual current device (RCD). Using a re-
sidual current device (RCD) reduces the risk of an electric
shock.
f Connect the vacuum cleaner to a properly earthed
mains supply. The socket outlet and the extension cable
must have an operative protective conductor.
Do not vacuum materials that are harm­ful to one’s health, e. g. dust from beech
Use the vacuum cleaner only when you fully understand and can perform all
The vacuum cleaner is suitable for vac­uuming dry materials and, by taking
Use the socket only for the purposes specified in of the operating instruc­tions.
Switch the vacuum cleaner off immedi­ately as soon as foam or water comes
The vacuum cleaner may only be used
G
and stored indoors. The penetration of
Clean the filling-level sensors for liq-
G
uids at regular intervals, and check
Page 11
OBJ_BUCH-464-005.book Page 11 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
English | 11
f Before each use, check the vacuum cleaner, cable and
plug. Do not use the vacuum cleaner when defects are detected. Do not open the vacuum cleaner yourself and have it repaired only by qualified personnel using orig­inal spare parts. Damaged vacuum cleaner, cables and
plugs increase the risk of an electric shock.
f Do not drive over, crush or stretch the cable. Do not
pull the cable to unplug the plug from the socket outlet or to move the vacuum cleaner. Damaged cablesin-
crease the risk of an electric shock.
f During work breaks, when not in use or when working
on the machine (e. g. changing tool inserts, repairs, cleaning, adjustments), pull the mains plug. This safety
measure prevents accidental starting of the vacuum clean­er.
f Provide for good ventilation at the working place. f Supervise children. This will ensure that children do not
play with the vacuum cleaner.
f Have the vacuum cleaner repaired only through quali-
fied specialists and only using original spare parts. This
ensures that the safety of your vacuum cleaner is main­tained.
f Before restarting, check the proper condition of the
vacuum hose. When doing this, leave the vacuum hose
mounted to the vacuum cleaner to avoid dust from
coming out. Otherwise, you could possible inhale dust.
f Do not use the vacuum cleaner as a seat. The vacuum
cleaner could become damaged.
f Use the mains cable and the vacuum hose carefully.
Other persons could be harmed.
f Do not clean the vacuum cleaner with a water jet point-
ed d irect ly at it. The penetration of water into the vacuum
cleaner lid increases the risk of an electric shock. Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho r­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols could have a meaning for the use of your vacuum cleaner. Please take note of the symbols and their mean­ing. The correct interpretation of the symbols will help you to use the vacuum cleaner in a better and safer manner.
Symbol Meaning
CAUTION
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and
Fold up the vacuum lid 3 and hold it. Grasp the folded filter 12 by the fins, pull up and remove.
Product Description and Specifica­tions
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the vacuum cleaner and leave it open.
Intended Use
The vacuum cleaner is intended for vacuuming and extraction of materials that are not hazardous to one’s health and for non-flammable liquids. It is suitable for the increased de­mands of industrial usage, as required in trades, industry and workshops.
Use the vacuum cleaner only when you fully understand and can perform all functions without limitation, or have received appropriate instructions.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the vacuum cleaner on the graphics page.
1 Cable holder 2 Carrying handle 3 Vacuum lid 4 Mode selector switch 5 Socket for power tool 6 Lock 7 Hose connection piece 8 Vacuum hose 9 Container
10 Latch of the vacuum cover
Page 12
OBJ_BUCH-464-005.book Page 12 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
12 | English
11 Dust bag 12 Folded filter 13 Motor protection filter 14 Level sensors
Accessories shown or described are not part of the standard deliv­ery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
All-Purpose Vacuum Cleaner GAS 25
Article number 0 601 979 1.. Rated power input Frequency Container volume (gross) Net volume Dust bag contents Vacuum, max. * Airflow, max.* Suction capacity Surface of folded filter Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 Protection class Degree of protection
* measured at the blower The values given are valid for nominal volta ges [U] of 230 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your vacuu m cleaner. The trade names of the individual vacuum cleaners may vary.
Professional
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
kg 11.8
Noise Information
Measured values determined according to EN 60704. Typically the A-weighted sound pressure level of the product is less than 70 dB(A). Uncertainty K = 3 dB. The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60 335
IP 24
Assembly
f Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Replacing/Inserting the Dust Bag (see figure A)
– Unlock the latches 10 and remove the vacuum lid 3. – Pull off the full dust bag 11 from the connection flange to-
ward the rear. Close the opening of the dust bag by folding
down the lid. Remove the closed dust bag from the vacuum
cleaner. – Slide the new dust bag 11 over the connection flange of the
vacuum cleaner. Make sure that the full length of the dust
bag 11 faces against the inner wall of the container 9. Reat-
tach the vacuum lid 3. – Lock the latches 10.
For dry vacuuming operation, a dust bag 11 should be insert­ed. When operating with a dust bag 11, the folded filter 12 clogs slower, the vacuuming performance is kept up longer and the disposal of dust becomes easier.
Mounting the Vacuum Hose (see figure A)
Mount the vacuum hose 8 onto the hose connection piece 7 and turn it in clockwise direction to the stop.
Insert the extension tubes firmly into each other. Note: Bosch recommends using static-discharging hoses
/I
with a hose Ø of 19 or 35 mm.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the vacuum cleaner. Equipment marked
with 230 V can also be operated with 220 V. f Switch the vacuum cleaner off immediately as soon as
foam or water comes out, and empty the container.
Otherwise, the vacuum cleaner can become damaged.
Symbols on the Mode Selector Switch
on Switching On off Switching Off
Electromagnetic filter cleaning
and the directives 2006/42/EC, 2004/108/EC including their amendments.
Technical file (2006/42/EC) at:
Operation with remote automatic switching
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Switching On and Off
To start the operation of the vac, set the mode selector switch 4 to on.
To switch off the vac, set the mode selector switch 4 to off.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-464-005.book Page 13 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Operation with remote automatic switching (see figure B)
A socket outlet with earthing contact 5 is integrated in the vacuum cleaner, which allows for connection of an external power tool. The vacuum cleaner is automatically put into op­eration via the power tool. Observe the maximal allowable load of the connected power tool.
Set the mode selector switch 4 to the operation with remote automatic switching symbol.
For connecting power tools, various hose systems are availa­ble as accessories.
To start the operation of the vac, switch on the power tool connected to the socket 5. The vacuum cleaner starts auto­matically.
To switch off the vac, switch off the power tool. The vacuum cleaner switches off automatically approx. 6 seconds later.
Electromagnetic filter cleaning
The machine is equipped with an electromagnetic filter clean­ing system, which removes dust adhering to the folded filter
12. The filter cleaning system must be actuated latest when the
vacuuming performance is no longer sufficient. Set the mode selector switch 4 to the symbol electromagnet-
ic filter cleaning. A possibly connected power tool must be switched off.
The machine vibrates for approx. 10 seconds and switches off automatically.
Wait shortly before restarting the vacuuming operation so that the dust can settle in the container.
The filter cleaning frequency depends on the type and amount of dust. With regular usage, the maximum vacuuming per­formance is maintained longer.
Wet Vacuuming
f Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for ex-
ample, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum hot or burning dust. Do not operate the machine in rooms where the danger of an explosion exists. The
dusts, vapours or fluids can ignite or explode.
f The vacuum cleaner may not be used as a water pump.
The vacuum cleaner is intended for vacuuming air and wa­ter mixtures.
f Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Note: Before wet vacuuming, the dust bag 11 must be re-
moved and the container 9 must be emptied. The machine is equipped with level sensors 14. The vac
switches off when the maximum filling height is reached. Set the mode selector switch 4 to off.
After vacuuming, remove the folded filter 12 in order to avoid mildew, and allow it to dry thoroughly, or remove the vacuum lid 3 and allow it to dry.
English | 13
Application Possibilities
The vacuum cleaner is suitable for vacuuming and extracting the following materials:
– Fine dusts below the general dust limit value of 3 mg/m – Dusts of mineral materials with aluminium hydroxide –Graphite dusts – Aluminium dusts –Paper dusts – Soot dusts – Powder-paint dusts –Polyurethane dusts – GFRP dusts based on epoxy resin, see manufacturer’s data
sheet on safety – CFP dusts based on epoxy resin, see manufacturer’s data
sheet on safety The vacuum cleaner may generally not be used in rooms where the danger of an explosion exists.
3
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug. f For safe and proper working, always keep the vacuum
cleaner and ventilation slots clean.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
If the vacuum cleaner should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be car­ried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Removing/Replacing the Folded Filter (see figure C)
Replace a damaged folded filter 12 immediately. – With a coin or similar, rotate the lock 6 by 1/4 turn in the
direction of the arrow and push the lock in. – Fold up the vacuum lid 3 and hold it. Grasp the folded filter
12 by the fins, pull up and remove . – Clean the folded filter 12. – Insert new or cleaned folded filter 12 and ensure firm seat-
ing. – Fold the vacuum lid 3 down again. With slight pressure
from above on the cover, the lock 6 will snap back again.
Container
Wipe out the container 9 from time to time with a commercial­ly available, non-scouring cleaning agent and allow to dry.
Motor Protection Filter (see figure B)
The motor protection filter 13 is basically maintenance- free. Take out the motor protection filter from time to time and flush it with clear water. Allow the motor protection filter to dry thoroughly before reinserting.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 14
OBJ_BUCH-464-005.book Page 14 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
14 | English
Level Sensors
14
Clean the level sensors 14 occasionally. Unlock the latches 10 and remove the vacuum lid 3. Clean the level sensors 14 with a soft cloth. Reattach the vacuum lid 3 again and lock the latches 10.
Malfunctions
In the case of insufficient vacuuming performance, check the following: – Is the vacuum lid 3 attached properly? – Is the hose system clogged? – Are the extension tubes connected firmly? – Is the container 9 full? – Is the dust bag 11 full? – Is the folded filter 12 clogged with dust?
Emptying at regular intervals ensures optimum vacuuming performance.
If the vacuuming performance is not achieved thereafter, take the vacuum cleaner to customer service.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The vacuum cleaner, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the vacuum cleaner into household waste!
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-464-005.book Page 15 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Only for EC countries:
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Garder précieusement ces instructions.
AVERTISSEMENT
poussières de hêtre ou de chêne, les poussières de pierre, l’amiante. Ces matériaux sont considérés comme étant can-
cérigène.
AVERTISSEMENT
avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspondantes. Une formation soigneuse réduit les faux
maniements et les blessures.
f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expé­rience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’aspirateur à moins qu’elles ne soient sur­veillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au maniement de l’aspirateur. Sinon, il y a danger de faux maniement et de
blessures.
AVERTISSEMENT
et, moyennant des mesures appropriées, également pour aspirer des liquides. La pénétration de liquides augmente le
risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides in-
flammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool, solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des locaux présentant des risques d’explosion. Les poussiè-
res, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou d’ex­ploser.
AVERTISSEMENT
ges définis dans ces instructions d’utilisation.
Ne pas aspirer de matériaux nuisibles à la santé, p. ex. les
N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé
L’aspirateur est conçu pour aspirer des matières sèches
La prise de courant ne doit être utilisée que pour les usa-
Français | 15
AVERTISSEMENT
ou de l’eau en ressort et videz la cuve. Sinon, l’aspirateur risque d’être endommagé.
ATTENTION
de pluie ou de l’humidité à l’intérieur de la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de choc électrique.
ATTENTION
fiez leur bon état. Autrement, leur fonctionnement peut être entravé.
f Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement humi-
de est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
f Brancher l’aspirateur sur le réseau de courant électri-
que correctement relié à la terre. La prise de courant ain-
si que la rallonge électrique doivent être munies d’un con-
ducteur de protection en bon état.
f Avant toute utilisation, contrôler l’aspirateur, la fiche
et le câble. Ne pas utiliser l’aspirateur si des défauts
sont constatés. Ne pas ouvrir l’aspirateur soi-même et
ne le faire réparer que par une personne qualifiée et
utiliser seulement des pièces de rechange d’origine.
Des aspirateurs, un câble et/ou une fiche endommagés
augmentent le risque d’un choc électrique.
f Ne pas écraser ni coincer le câble. Ne pas tirer sur le câ-
ble pour retirer la fiche de la prise de courant ou pour
déplacer l’aspirateur. Un câble endommagé augmente le
risque d’électrocution.
f Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires,
ou de ranger l’aspirateur. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’aspirateur.
f Veiller à bien aérer la zone de travail. f Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce
que les enfants ne jouent pas avec l’aspirateur.
f Ne faire réparer l’aspirateur que par du personnel qua-
lifié et seulement avec des pièces de rechange d’origi-
ne. Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’aspirateur. f Avant la mise en service, contrôler l’état impeccable du
tuyau d’aspiration. Laisser le tuyau d’aspiration raccor-
dé à l’aspirateur pour éviter que de la poussière ne sor-
te involontairement. Sinon, vous risquez d’aspirer de la
poussière. f Ne vous asseyez jamais sur l’aspirateur. Vous risquez
d’endommager l’aspirateur.
f Soyez prudent lors de l’utilisation du câble de secteur
et du tuyau d’aspiration. Vous pourriez autrement mettre
en danger d’autres personnes.
f Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspira-
teur pour le nettoyer. La pénétration d’eau à l’intérieur de
la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de
choc électrique.
Arrêtez immédiatement l’as­pirateur dès que de la mousse
L’aspirateur ne doit être utilisé et stocké qu’à l’intérieur. La pénétration
Nettoyez régulièrement les détec­teurs de niveau pour liquides et véri-
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 16
OBJ_BUCH-464-005.book Page 16 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
16 | Français
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre aspirateur. Veuillez mémoriser ces symboles et leurs significations. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre aspirateur en toute sécurité.
Symbole Signification
ATTENTION
tions. Le non-respect des avertissements et instructions indi­qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 et maintenez-la. Prenez le filtre à plis 12 par les garnitures et sortez-le en le ti- rant vers le haut.
Il est impératif de lire toutes les consi­gnes de sécurité et toutes les instruc-
Description et performances du produit
Dépliez le volet sur lequel l’aspirateur est représenté de ma­nière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’aspirateur est conçu pour l’aspiration de poussières qui ne sont pas nuisibles à la santé ainsi que pour l’aspiration de li­quides ininflammables. Il est approprié pour une utilisation in­tensive professionnelle, par exemple dans l’artisanat, l’indus­trie ainsi que dans les ateliers.
N’utilisez l’aspirateur qu’aprè s vous être familiarisé avec tou­tes ses fonctions et que vous êtes en mesure d e l’utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspondan­tes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’aspirateur sur la page graphique.
1 Logement de câble 2 Poignée 3 Partie supérieure de l’aspirateur 4 Sélecteur du mode d’exploitation 5 Prise de courant pour raccord de l’outil électroportatif 6 Verrou 7 Raccord du tuyau flexible 8 Tuyau d’aspiration
9 Réservoir 10 Fermeture du capot de l’aspirateur 11 Sac à poussières 12 Filtre à plis 13 Filtre de protection du moteur 14 Capteurs de niveau
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous co mpris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Caractéristiques techniques
Aspirateur universel GAS 25
N° d’article Puissance nominale absorbée Fréquence Contenance du réservoir (brut) Contenance nette du réservoir Volume du sac à poussières Dépression max. * Débit max.* Capacité d’aspiration Surface filtre à plis Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 Classe de protection Type de protection
* mesuré au niveau du ventilateur Ces indications sont valables pour des tensi ons nominales de [U]
230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’art icle se trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. L es désignations commerciales des diffé­rents aspirateurs peuvent varier.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
kg 11,8
4300
IP 24
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure déterminées conformément à la norme EN 60704.
La mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique de l’outil est en général inférieur à 70 dB(A). Incertitude K= 3dB. Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
/I
Page 17
OBJ_BUCH-464-005.book Page 17 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques Techniques » est en con­formité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60 335 conformément aux règlements des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE, ainsi qu’à leurs modifications.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Français | 17
f Arrêtez immédiatement l’aspirateur dès que de la
mousse ou de l’eau en ressort et videz la cuve. Sinon,
l’aspirateur risque d’être endommagé.
Symboles du sélecteur du mode d’exploitation
on Mise en marche off Arrêt
Nettoyage électromagnétique du filtre
Commutation automatique à distance
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Montage/remplacement du sac à poussières (voir figure A)
– Ouvrez les deux fermetures 10 et relevez la partie supé-
rieure de l’aspirateur 3.
– Retirez le sac à poussières rempli 11 du raccord vers l’arriè-
re. Fermez l’ouverture du sac à poussières en rabattant le couvercle. Enlevez le sac à poussières fermé de l’aspirateur.
– Enfilez le nouveau sac à poussières 11 par-dessus le rac-
cord de l’aspirateur. Veillez à ce que le sac à poussières 11 soit correctement posé dans toute sa longueur contre les parois intérieures du réservoir 9. Montez la partie supé­rieure de l’aspirateur 3.
– Fermez les fermetures 10. Pour l’aspiration à sec, il est recommandé d’utiliser un sac à
poussières 11. En utilisant un sac à poussières 11, le filtre à plis 12 ne s’obstrue pas aussi rapidement, il en résulte une meilleure capacité d’aspiration à long terme et l’élimination des poussières s’en trouve facilitée.
Montage du tuyau d’aspiration (voir figure A)
Montez le tuyau d’aspiration 8 sur le raccord du tuyau flexible 7 et tournez-le à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
Introduisez bien les tuyaux d’aspiration l’un dans l’autre. Note : Bosch recommande l’utilisation de tuyaux flexibles à déchargement électrostatique ayant un diamètre de 19 mm ou de 35 mm.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent égale­ment être mis en service sous 220 V.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’aspirateur, tournez le sélecteur du mode d’exploitation 4 sur on.
Pour arrêter l’aspirateur, tournez le sélecteur du mode d’ex­ploitation 4 sur off.
Commutation automatique à distance (voir figure B)
Une prise de courant avec contact de mise à la terre 5 est in­tégrée dans l’aspirateur. Il est possible d’y connecter un outil électroportatif externe. L’aspirateur est automatiquement mis en marche par l’intermédiaire de l’outil électroportatif. Respectez la puissance connectée électrique maximale de l’outil électroportatif raccordé.
Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 4 sur le symbole Commutation automatique à distance.
Différents systèmes de tuyaux flexibles sont disponibles com­me accessoires pour le raccord des outils électroportatifs.
Pour la mise en marche de l’aspirateur, mettez en marche l’outil électroportatif raccordé à la prise 5. L’aspirateur se met automatiquement en marche.
Arrêtez l’outil électroportatif pour arrêter l’aspirateur. L’aspi­rateur s’arrête automatiquement env. 6 secondes plus tard.
Nettoyage électromagnétique du filtre
L’appareil est équipé d’un dispositif de nettoyage électroma­gnétique du filtre qui enlève les poussières adhérant sur le fil­tre à plis 12.
Faites fonctionner le dispositif de nettoyage du filtre au plus tard à chaque fois que la capacité d’aspiration n’est plus suffi­sante.
Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 4 sur le symbole Nettoyage électromagnétique du filtre. Au cas où un outil électroportatif serait raccordé, celui-ci doit être mis hors fonctionnement.
L’aspirateur génère des vibrations pendant 10 secondes env. et s’arrête automatique ment.
Avant de remettre l’aspirateur en fonctionnement, attendez un peu que la poussière se dépose.
La fréquence du nettoyage du filtre dépend de la nature et de la quantité des poussières. Une utilisation régulière se traduit par une meilleure capacité d’aspiration à long terme.
Page 18
OBJ_BUCH-464-005.book Page 18 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
18 | Français
Aspiration de liquides
f Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides in-
flammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool, solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des locaux présentant des risques d’explosion. Les poussiè-
res, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou d’ex­ploser.
f Ne pas utiliser l’aspirateur comme pompe à eau. L’aspi-
rateur est conçu pour aspirer des mélanges d’air et d’eau.
f Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Note : Avant d’aspirer des liquides, retirez le sac à poussières 11 et videz le réservoir 9.
L’aspirateur est équipé de détecteurs de niveau 14. Lorsque le niveau de remplissage maximum est atteint, l’aspirateur s’arrête. Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 4 sur off.
Une fois les travaux d’aspiration terminés, enlevez le filtre à plis 12 et laissez-le complètement sécher afin d’éviter la for­mation de moisissure, ou enlevez la partie supérieure de l’as­pirateur 3 et laissez-la complètement sécher.
Possibilités d’utilisation
L’aspirateur peut être utilisé pour aspirer les matériaux sui­vants :
– les poussières fines soumises à la valeur limite de poussiè-
re de 3 mg/m – poussières minérales avec hydroxyde d’aluminium – poussières de graphite – poussières d’aluminium – poussières de papier – poussières de suie – poussières de peinture en poudre – poussières de polyuréthane – poussières PRV à base de résine époxy, voir feuille techni-
que du fabricant – poussières CFRP à base de résine époxy, voir feuille tech-
nique du fabricant Ne jamais utiliser l’aspirateur dans des pièces présentant des risques d’explosion.
3
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’caspirateur, celui-ci devait avoir un défaut, la répara­tion ne doit être confiée qu’à une station de Service Après­Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Démontage/Remplacement du filtre à plis (voir figure C)
Remplacez immédiatement un filtre à plis 12 endommagé. – A l’aide d’une pièce de monnaie ou autre, tournez la ferme-
ture du verrou 6 d’un quart de tour dans le sens de la flèche et enfoncez le verrou.
– Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 et mainte-
nez-la. Prenez le filtre à plis 12 par les garnitures et sortez-
le en le tirant vers le haut. – Nettoyez le filtre à plis 12. – Montez le nouveau filtre à plis ou le filtre à plis nettoyé 12
en faisant attention à ce qu’il soit correctement placé. – Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 par le bas. L e
verrou 6 se remet en place lorsqu’on exerce une légère
pression par le haut.
Réservoir
Nettoyez de temps en temps le réservoir 9 au moyen d’un dé­tergent non abrasif disponible dans le commerce et laissez-le sécher.
Filtre de protection du moteur (voir figure B)
Le filtre de protection du moteur 13 ne nécessite que peu d’entretien. De temps en temps, enlevez et rincez le filtre de protection du moteur avec de l’eau claire. Laissez complète­ment sécher le filtre de protection du moteur avan t de le re­mettre en place.
Capteurs de niveau
14
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impec­cable et sûr.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Nettoyez les capteurs de nive au 14 de temps en temps. Ouvrez les deux fermetures 10 et relevez la partie supérieure
de l’aspirateur 3. Nettoyez les capteurs de nive au 14 au moyen d’un chiffon
doux. Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur 3 et rac-
cordez les fermetures 10.
Page 19
OBJ_BUCH-464-005.book Page 19 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Dérangements
Au cas où la capacité d’aspiration serait insuffisante, contrô­lez si :
– La partie supérieure de l’aspirateur 3 est correctement mi-
se en place ? – Le système des tuyaux flexibles est obstrué ? – Les tuyaux d’aspiration sont bien raccordés ? – Le réservoir 9 est plein ? – Le sac à poussières 11 est plein ? – Le filtre à plis 12 est encrassé par des poussières ?
Videz à intervalles réguliers afin d’obtenir une capacité d’aspi­ration optimale.
Au cas où la capacité d’aspiration ne serait plus atteinte, en­voyez l’aspirateur au service après-vente.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les aspirateurs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appro­priée.
Ne jetez pas les aspirateurs dans les ordures ménagères !
Español | 19
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
dont on ne peut plus se servir doivent être
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra­ve.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
ADVERTENCIA
ya, encina o roble, polvo de piedra, o amianto. Estas sus­tancias son cancerígenas.
ADVERTENCIA
das sus funciones, o si ha sido instruido al respecto. Una instrucción exhaustiva reduce el riesgo de un manejo inco­rrecto y lesión.
f Los niños y personas que por sus condiciones físicas,
sensoriales o mentales, o por su falta de experiencia o conocimientos no estén en disposición de manejar el aspirador de forma segura, no deberán utilizar este as­pirador sin ser supervisados o instruidos por una per­sona responsable. En caso contrario existe el riesgo de un
manejo incorrecto y de lesión.
ADVERTENCIA
las medidas oportunas, también para aspirar líquidos. La penetración de líquidos comporta un mayor riesgo de electro­cución.
f No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explo-
sivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolven­te. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No utilice el aspirador en recintos con peligro de explo­sión. El material en polvo, los vapores o los líquidos pue-
den incendiarse o explotar.
ADVERTENCIA
en las instrucciones de uso.
ADVERTENCIA
agua, y vacíe el depósito. En el caso contrario podría dete­riorarse el aspirador.
No aspire materiales nocivos para la salud como, p. ej., polvo de ha-
Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por completo to-
El aspirador es apropiado para as­pirar materiales secos y, tomando
Solamente utilice la toma de co­rriente para los fines estipulados
Desconecte inmediatamente el aspirador si rebosa espuma o
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 20
OBJ_BUCH-464-005.book Page 20 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
20 | Español
ATENCIÓN
de exponerse a una descarga eléctrica si penetra lluvia o hu­medad en la parte superior del aspirador.
ATENCIÓN
trole si están dañados. De lo contrario podría verse afectada su función.
f Si fuese imprescindible utilizar el aspirador en un en-
torno húmedo, es necesario conectarlo a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial
reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica.
f Conecte el aspirador a una red conectada a tierra de
forma reglamentaria. La toma de corriente y los cables de
prolongación deberán disponer de un conductor de pro-
tección que actúe correctamente.
f Antes de cada uso inspeccione el estado del aspirador,
del cable y del enchufe. No utilice el aspirador en caso
de detectar un daño. No abra el aspirador por su propia
cuenta, y solamente déjelo reparar por un profesional,
empleando para ello, piezas de repuesto originales. Los
aspiradores, cables, o enchufes dañados comportan un
mayor riesgo de electrocución.
f No aplaste el cable ni pase por encima de él. No tire del
cable para sacar el enchufe de la toma de corriente o
El aspirador solamente deberá utili­zarse y guardarse en el interior. Pue-
Limpie con regularidad los detectores del nivel de llenado de líquidos y con-
para mover el aspirador. Un cable dañado comporta un
mayor riesgo de electrocución.
f Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste,
cambiar de accesorio, o al guardar el aspirador. Esta
medida preventiva reduce el riesgo de conectar acciden­talmente el aspirador.
f Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. f Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
con el aspirador.
f Solamente haga reparar su aspirador por un profesio-
nal cualificado y empleando piezas de repuesto origi­nales. Con ello se mantiene la seguridad del aspirador.
f Antes de la puesta en funcionamiento verifique que la
manguera de aspiración se encuentre en perfecto esta­do. Deje montada la manguera de aspiración en el aspi­rador para evitar la salida fortuita de polvo. En caso
contrario podría llegar Ud. a inspirar polvo.
f No utilice el aspirador para sentarse. Podría dañar el as-
pirador.
f Utilice el cable de red y la manguera de aspiración con
cuidado. Podría poner en peligro a otras personas.
f No limpie el aspirador aplicando directamente un cho-
rro de agua contra el mismo. Puede exponerse a una des-
carga eléctrica si penetra agua en la parte superior del as­pirador.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso del aspirador. Es importante que retenga en su me­moria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a ma nejar mejor, y de forma más segura, el aspirador.
Simbología Significado
ATENCIÓN
atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguien­tes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Abata hacia arriba la parte superior del aspirador 3 y sujételo en esa posición. Agarre el filtro de pliegues 12 por las costillas de refuerzo y sáquelo hacia arriba.
Descripción y prestaciones del producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del as­pirador mientras lea las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aspirador ha sido diseñado para aspirar y extraer sustan­cias que no sean nocivas para la salud y líquidos no inflama­bles. Es apto para ser sometido a las elevadas solicitaciones que se presentan en el ámbito profesional, p. ej., en el oficio, industria y talleres.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por com­pleto todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aspirador en la página ilustrada.
1 Portacables 2 Asa de transporte 3 Parte superior del aspirador 4 Selector de modos de operación 5 Toma de corriente para herramienta eléctrica
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no
Page 21
OBJ_BUCH-464-005.book Page 21 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Español | 21
6 Seguro 7 Boquilla de conexión 8 Manguera de aspiración
9 Depósito 10 Cierre de la parte superior del aspirador 11 Saco colector de polvo
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
12 Filtro de pliegues 13 Filtro de protección del motor 14 Detectores del nivel de llenado
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al mat erial que se adjunta de serie. La gama completa de ac cesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Aspirador universal GAS 25
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Frecuencia Capacidad bruta del depósito Capacidad neta Capacidad del saco colector
de polvo l9 Depresión máx. * Caudal máx.* Potencia de aspiración Superficie del filtro de pliegues Peso según EPTA-Procedure
01/2003 Clase de protección Grado de protección
* medición realizada en el ventilador Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230V. Los va-
lores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones es­pecíficas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su as­pirador. Las denominaciones comerciales de algunos aspiradores pue­den variar.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
kg 11,8
Información sobre el ruido
Valores de medición determinados según EN 60704. El nivel de presión sonora del aparato, determinado con un
filtro A, es normalmente inferior a 70 dB(A). Tolerancia K= 3dB. El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar los 80 dB(A).
¡Usar unos protectores auditivos!
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335 y las directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, modificaciones inclusive.
IP 24
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Cambio/montaje del saco colector de polvo (ver figura A)
– Abra los cierres 10 y retire la parte superior del aspirador
3.
– Saque hacia atrás el saco colector de polvo 11 lleno, de la
brida de conexión. Cierre la abertura del saco colector de polvo plegando hacia dentro la tapa. Retire el saco colector de polvo cerrado del aspirador.
– Inserte el saco colector de polvo 11 nuevo en la brida de
conexión del aspirador. Asegúrese de que el saco colector de polvo 11 asiente en toda su longitud contra la pared in­terior del depósito 9. Monte la parte superior de l aspirador
3.
– Cierre los cierres 10. Al aspirar en seco deberá emplearse un saco colector de pol-
/I
vo 11. Si se utiliza un saco colector de polvo 11 se mantiene limpio más tiempo el filtro de pliegues 12, se prolonga la ope- ración con un elevado rendimiento de aspiración, y se facilita la eliminación del polvo.
Montaje de la manguera de aspiración (ver figura A)
Introduzca la manguera de aspiración 8 en la boquilla de co­nexión 7 y gírela hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.
Empalme firmemente ambos tubos de aspiración. Observación: Bosch recomienda emplear mangueras de as-
piración antiestáticas con un diámetro de 19 mm o 35 mm.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas del aspirador. Las herramientas eléctri­cas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
f Desconecte inmediatamente el aspirador si rebosa es-
puma o agua, y vacíe el depósito. En el caso contrario po-
dría deteriorarse el aspirador.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 22
OBJ_BUCH-464-005.book Page 22 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
22 | Español
Símbolos del selector de modos de operación
on Conexión off Desconexión
Limpieza electromagnética del filtro
Operación con conexión automática a distancia
Conexión/desconexión
Para conectar el aspirador ajuste el selector de modos de operación 4 en la posición on.
Para desconectar el aspirador lleve el selector de modos de operación 4 a la posición off.
Operación con conexión automática a distancia (ver figura B)
En el aspirador va integrada una toma de corriente con con­tacto de protección 5. Puede conectar a ella una herr amienta eléctrica externa. El aspirador se conecta entonces automáti­camente al poner en marcha la herramienta eléctrica. Tenga en cuenta la potencia máxima admisible de la herramienta eléctrica a conectar.
Coloque el selector de modos de operación 4 sobre el símbo­lo Operación con conexión automática a distancia.
Para las herramientas eléctricas pueden adquirirse como ac­cesorio mangueras de conexión diferentes.
Para la puesta en marcha del aspirador ponga a funcionar la herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente 5. El aspirador se pone a funcionar automáticamente.
Desconecte la herramienta eléctrica para desconectar el as­pirador. El aspirador se desconecta automáticamente aprox. 6 segundos más tarde.
Limpieza electromagnética del filtro
El aparato incorpora un sistema electromagnético de limpieza que sacude las partículas de polvo adheridas al filtro de plie­gues 12.
La limpieza del filtro deberá activarse, a más tardar, al notarse que es insuficiente la potencia de aspiración.
Coloque el selector de modos de operación 4 sobre el símbo­lo Limpieza electromagnética del filtro. Si estuviese conec­tada una herramienta eléctrica, ésta deberá desconectarse.
El aspirador sacude el filtro durante aprox. 10 segundos y se desconecta automáticamente.
Antes de seguir aspirando, espere un momento para permitir que el polvo logre asentarse en el depósito.
La frecuencia de limpieza del filtro depende del tipo y canti­dad de polvo. Si se aplica con regularidad, puede trabajarse más tiempo con un gran rendimiento de aspiración.
Aspiración en húmedo
f No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explo-
sivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolvente.
No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No uti­lice el aspirador en recintos con peligro de explosión. El
material en polvo, los vapores o los líquidos pueden incen­diarse o explotar.
f El aspirador no deberá usarse como bomba de agua. El
aspirador ha sido concebido para aspirar agua junto con ai­re.
f Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Observación: Antes de aspirar en húmedo retire el saco co-
lector de polvo 11 y vacíe el depósito 9. El aspirador viene equipado con unos detectores del nivel de
llenado 14. Al alcanzarse el nivel de llenado máximo, el aspi­rador se desconecta. Coloque el selector de modos de opera­ción 4 en off.
Para evitar la formación de moho, una vez finalizado el traba­jo, saque el filtro de pliegues 12 y déjelo secar comple tamen­te, o desmonte la parte superior del aspirador 3 y deje que se seque.
Posibilidades de aplicación
El aspirador es apropiado para aspirar y extraer los materiales siguientes:
– Polvos finos sujetos al valor límite general de 3 mg/m – Polvo de materiales minerales con hidróxido de aluminio – Polvo de grafito – Polvo de aluminio – Polvo de papel – Polvo de hollín – Polvo de pintura pulverizada – Polvo de poliuretano – Polvo de fibra de vidrio reforzada a base de resina epóxica,
ver ficha técnica de seguridad del fabricante
– Polvo de fibra de carbono reforzada a base de resina epóxi-
ca, ver ficha técnica de seguridad del fabricante En ningún caso deberá utilizarse el aspirador en recintos con peligro de explosión.
3
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente. f Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de
ventilación para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, el aspirador llegase a averiarse, la reparación deberá en­cargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-464-005.book Page 23 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Desmontaje/cambio del filtro de pliegues (ver figura C)
Sustituya inmediatamente un filtro de pliegues 12 dañado. – Gire 1/4 de vuelta en dirección de la flecha el seguro 6 con
una moneda o algo similar, y presione hacia dentro el segu­ro.
– Abata hacia arriba la parte superior del aspirador 3 y sujé-
telo en esa posición. Agarre el filtro de pliegues 12 por las
costillas de refuerzo y sáquelo hacia arriba. – Limpie el filtro de pliegues 12. – Monte el filtro de pliegues 12 limpio, o nuevo, cuidando
que quede firmemente alojado. – Cierre la parte superior del aspirador 3. Presionándola li-
geramente desde arriba, se consigue enclavar de nuevo el
seguro 6.
Depósito
Limpie de vez en cuando el depósito 9 con un detergente no abrasivo usual en el comercio, y déjelo secar.
Filtro de protección del motor (ver figura B)
El filtro de protección del motor 13 apenas requiere ser man­tenido. Desmonte de vez en cuando el filtro de protección del motor y lávelo bajo el chorro de agua clara. Deje secar com­pletamente el filtro de protección del motor antes de volverlo a montar.
Detectores del nivel de llenado
14
Limpie de vez en cuando los detectores del nivel de llenado
14. Abra los cierres 10 y retire la parte superior del aspirador 3. Limpie los detectores del nivel de llenado 14 con un paño sua-
ve. Monte la parte superior del aspirador 3 y cierre los cierres 10.
Fallos
Si la reducción de la potencia de aspiración fuese notable: – ¿Está correctamente montada la parte superior del aspira-
dor 3? –¿Está obstruida la manguera? – ¿Están firmemente unidos los tubos de aspiración? – ¿Está lleno el depósito 9? – ¿Está lleno el saco colector de polvo 11? – ¿Está saturado de polvo el filtro de pliegues 12?
Español | 23
Vaciando el depósito con regularidad la potencia de aspira­ción obtenida es óptima.
Si a pesar de ello no se logra alcanzar la potencia de aspira­ción usual, deberá acudirse al servicio técnico.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 24
OBJ_BUCH-464-005.book Page 24 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
24 | Português
Eliminación
El aspirador, los accesorios y los embalajes deberán somete r­se a un proceso de recuperación que respete el medio am­biente. ¡No arroje el aspirador a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
ATENÇÃO
ATENÇÃO
o depósito. Caso contrário é possível que o aspirador seja da­nificado.
ATENÇÃO
chuva ou humidade na parte superior do aspirador aumenta o risco de um choque eléctrico.
ATENÇÃO
lares e controlar se estão danificados. Caso contrário a fun­ção pode ser prejudicada.
f Se não for possível evitar o funcionamento do aspira-
dor em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de
Só utilizar a tomada para as finalidades determinadas nas instruções de servi­ço.
Desligar imediatamente o aspirador as­sim que sair espuma ou água e esvaziar
O aspirador só deve ser utilizado e guardado em interiores. A infiltração de
Limpar os sensores do nível de enchi­mento de líquidos em intervalos regu-
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
f Conectar o aspirador a uma rede de corrente eléctrica
correctamente ligada à terra. A tomada e o cabo de ex-
Português
tensão devem ter um condutor de protecção que funcione.
f Antes de cada utilização é necessário controlar o aspi-
rador, o cabo e a ficha. Não utilizar o aspirador se forem
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
ATENÇÃO
pó de pedras, asbesto. Estas substâncias são consideradas como sendo cancerígenas.
ATENÇÃO
capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido res­pectivamente instruído. Uma instrução minuciosa reduz o
risco de erros de operação e de lesões.
f Crianças e pessoas que, devido às suas capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais, ou inexperiência ou des-
conhecimento, não estejam em condições de operar o
aspirador com segurança, não devem usar este aspira-
dor sem supervisão ou orientação de uma pessoal res-
ponsável. Caso contrário há perigo de um erro de opera-
ção e de lesões.
ATENÇÃO
das apropriadas, também para aspirar líquidos. A penetra­ção de líquidos aumenta o risco de um choque eléctrico.
f Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos in-
flamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasoli-
na, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou
inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco
de explosão. Os pós, os vapores ou os líquidos podem se
inflamar ou explodir.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Não aspirar substâncias nocivas à saú­de, p. ex. pó de faia ou pó de carvalho,
Só utilizar o aspirador se puder avaliar exactamente todas as funções e se for
O aspirador é apropriado para aspirar substâncias secas e, através de medi-
verificados danos. Não abrir pessoalmente o aspirador e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes origi­nais. Aspiradores, cabos e fichas danificados aumentam o
risco de um choque eléctrico.
f Não atropelar nem esmagar o cabo. Não puxar pelo ca-
bo para retirar a ficha da tomada nem para deslocar o aspirador. Cabos danificados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
f Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aspi­rador. Esta medida de segurança evita o arranque involun-
tário do aspirador.
f Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho. f Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
crianças não brinquem com o aspirador.
f Só permita que o aspirador seja reparado por pessoal
especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
aspirador.
f Antes da colocação em funcionamento deverá verificar
se a mangueira de aspiração está em perfeito estado. Para isto deverá sempre deixar a mangueira de aspira­ção montada no aspirador, para que não possa escapar pó acidentalmente. Caso contrário, poderá inalar o pó.
Não utilizar o aspirador como assento. O aspirador pode
f
ser danificado.
f Utilizar o cabo de rede e a mangueira de aspiração com
muito cuidado. É possível que outras pessoas sejam colo-
cadas em perigo.
f Não limpar o aspirador com um jacto de água directo. A
infiltração de água na parte superior do aspirador aumenta o risco de choque eléctrico.
Page 25
OBJ_BUCH-464-005.book Page 25 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Português | 25
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização do seu aspirador. Os símbolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a utilização do aspirador de forma melhor e mais segura.
Símbolo Significado
CUIDADO
respeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a parte superior do aspirador 3 e segurá-la. Segurar o fil­tro de pregas 12 pelo filete e retirá-lo puxando para cima.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O des-
Descrição do produto e da potência
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação do as­pirador, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aspirador é destinado para aspirar substâncias inofencivas à saúde e líquidos não inflamáveis. Ele é apropriado p ara as elevadas exigências da aplicação comercial, p. ex. em artesa­nato, indústria e em oficinas.
Só utilizar o aspirador se puder avaliar exactamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se ti­ver sido respectivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação do aspirador na página de esquemas.
1 Porta-cabo 2 Punho de transporte 3 Parte superior do aspirador 4 Selector dos modos de serviço 5 Tomada para a ferramenta eléctrica 6 Ferrolho 7 Fixação da mangueira 8 Mangueira de aspiração
9 Depósito 10 Fecho para o lado superior do aspirador 11 Saco de pó 12 Filtro de pregas 13 Filtro de protecção do motor 14 Sensores do nível de enchimento
Acessórios apresentados ou descritos não p ertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Aspirador universal GAS 25
N° do produto Potência nominal consumida Frequência Volume do depósito (Bruto) Volume líquido Volume do saco de pó máx. baixa pressão * máx. vazão* Potência de aspiração Área do filtro de pregas Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003 kg 11,8 Classe de protecção Tipo de protecção
* medido no soprador As indicações só valem para tensões nominais [U] 230V. Estas indica-
ções podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos especí­ficos dos países.
Observar o número de produto na placa de caracte rísticas do seu aspi­rador. A designação comercial de aspiradores individuais pode variar.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
IP 24
Informação sobre ruídos
Valores de medição averiguados conforme EN 60704. O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é
tipicamente inferior a 70 dB(A). Incerteza K = 3 dB. O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar 80 dB(A).
Usar um protector auricular!
/I
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 26
OBJ_BUCH-464-005.book Page 26 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
26 | Português
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60 335 e as directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE inclusive todas as suas altera­ções.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Substituir/introduzir o saco de pó (vejafiguraA)
–Abrir os fechos 10 e retirar a parte superior do aspirador 3. – Retirar o saco de pó cheio 11 do flange de conexão puxan-
do por trás. Fechar a abertura do saco de pó basculando a tampa. Retirar o saco de pó fechado do aspirador.
– Colocar o saco de pó 11 novo sobre o flange d e conexão do
aspirador. Assegure-se de que todo o comprimento do sa­co de pó 11 esteja apoiado na parede interior do depósito
9. Colocar a parte superior do aspirador 3.
– Fechar os fechos 10. Para a aspiração a seco deveria ser utilizado um saco de pó 11.
Com a utilização do saco de pó 11 o filtro de pregas 12 perma­nece limpo durante mais tempo, a potência de aspiração é mantida por mais tempo e a eliminação do pó é facilitada.
Montar a mangueira de aspiração (veja figura A)
Colocar a mangueira de aspiração 8 sobre a fixação da man­gueira 7 e girar completamente no sentido dos ponteiros do relógio.
Encaixar os tubos de aspiração, firmemente uns nos outros. Nota: A Bosch recomenda que sejam usadas mangueiras ca-
pazes de descarga estática com um diâmetro de mangueira de 19 mm ou de 35 mm.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção do aspirador. Ferramentas eléctricas marcadas pa­ra 230 V também podem ser operadas com 220 V.
f Desligar imediatamente o aspirador assim que sair es-
puma ou água e esvaziar o depósito. Caso contrário é
possível que o aspirador seja danificado.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Símbolos no selector de modos de serviço
on Ligar off Desligar
Limpeza electromagnética do filtro
Operação com o dispositivo de ligação à distân­cia
Ligar e desligar
Para ligar o aspirador deverá colocar o selector de modos de serviço 4 em on.
Para desligar o aspirador deverá colocar o selector de modos de serviço 4 em off.
Operação com o dispositivo de ligação à distância (veja figura B)
No aspirador está integrada uma tomada de contacto de segu­rança 5. Esta tomada serve para a conexão de uma ferrame n­ta eléctrica externa. O aspirador é ligado automaticamente através da ferramenta eléctrica conectada. Observe a máxi­ma potência de conexão admissível da ferramenta eléctrica conectada.
Colocar o selector de tipo de funcionamento 4 sobre o símbo­lo Operação com dispositivo de ligação à distância.
Para a conexo das ferramentas eléctricas estão disponíveis, como acessórios, diversos sistemas de mangueiras.
Para a colocação em funcionamento do aspirador, deverá li­gar a ferramenta eléctrica conectada à tomada 5. O aspirador arranca automaticamente.
Desligar a ferramenta eléctrica, para desligar o aspirador. O aspirador desligar-se-á automaticamente após aprox. 6 se­gundos.
Limpeza electromagnética do filtro
O aparelho está equipado com um dispositivo de limpeza electromagnética de filtro, que elimina o pó do filtro de pregas
12. O dispositivo de limpeza do filtro deve ser accionado, o mais
tardar, quando a potência de aspiração não for mais suficien­te.
Colocar o selector de modos de serviço 4 sobre o símbo lo Dispositivo de ligação à distância. Se estiver conectada uma ferramenta eléctrica, esta deverá ser desligada.
O aspirador vibra automaticamente após aprox. 10 segundos e é desligado automaticamente.
Aguardar alguns instantes antes de reiniciar a aspiração, para que o pó possa se depositar no depósito.
O intervalo para a limpeza do filtro depende do tipo e da quan­tidade de pó. Se for utilizado regularmente, a máxima potên­cia de transporte é mantida por mais tempo.
Page 27
OBJ_BUCH-464-005.book Page 27 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Aspirar em molhado
f Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos in-
flamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasoli­na, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco de explosão. Os pós, os vapores ou os líquidos podem se
inflamar ou explodir.
f O aspirador não deve ser utilizado como bomba de
água. O aspirador é destinado para aspirar uma mistura de
ar e água.
f Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Nota: Antes de aspirar em molhado deverá remover o saco de
11 e esvaziar o depósito 9. O aspirador está equipado com sensores do nível de enchi-
mento 14. O aspirador desligar-se-á assim que o máximo ní­vel de enchimento for alcançado. Colocar o selector de tipo e funcionamento 4 em off.
Após aspirar, deverá retirar o filtro de pre gas 12 para ev itar a formação de bolor e deixá-lo secar ou retirar a parte superior do aspirador 3 e deixá-la secar.
Aplicações
O aspirador pode ser usado para aspirar os seguinte s materi­ais:
– pós finos, sujeitos a um valor limite de pó geral de 3 mg/m – Pós de material mineral com hidróxido de alumínio – Pós de grafite – Pós de alumínio – Pós de papel – Pós de fuligem – Pós de verniz em pó – Pós de poliuretano – Pós de plástico reforçado com fibra de vidro sobre uma ba-
se de resina epóxida, veja folha de dados de segurança do fabricante
– Pós de plástico reforçado com fibra de carbono sobre uma
base de resina epóxida, veja folha de dados de segurança
do fabricante O aspirador não deve ser utilizado em recintos com perigo de explosão.
3
Português | 27
Se o aspirador falhar apesar de cuidadosos processos de fa­bricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Retirar/substituir o filtro de pregas (veja figura C)
Filtros de pregas 12 danificados devem ser substituídos ime­diatamente.
– Girar o fecho no ferrolho 6 com uma moeda ou algo seme-
lhante, 1/4 de rotação, no sentido da seta e empurrar o ferrolho para dentro.
– Abrir a parte superior do aspirador 3 e segurá-la. Segurar
o filtro de pregas 12 pelo filete e retirá-lo puxando para ci-
ma. – Limpar o filtro de pregas 12. – Colocar o filtro de pregas 12 novo ou limpo e controlar se
está correctamente posicionado. – Bascular a parte superior do aspirador 3 novamente para
baixo. O ferrolho 6 engata novamente através de uma leve
pressão.
Depósito
Limpar o depósito 9 de tempos em tempos com um produto de limpeza de tipo comercial, não abrasivo, e permita que possa secar.
Filtro de protecção do motor (vejafiguraB)
O filtro de protecção do motor 13 praticamente não necessita manutenção. Retirar de tempos em tempos o filtro de protec­ção do motor e enxaguá-lo com água limpa. Deixar o filtro de protecção do motor secar bem antes de introduzí-lo.
Sensores do nível de enchimento
14
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
f Manter o aspirador e as aberturas de ventilação sem-
pre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Limpar de vez em quando os sensores do nível de enchimento
14. Abrir os fechos 10 e retirar a parte superior do aspirador 3. Limpar os sensores do nível de enchimento 14 com um pano
macio. Recolocar a parte superior do aspirador 3 e fechar os fechos
10.
Page 28
OBJ_BUCH-464-005.book Page 28 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
28 | Italiano
Avarias
Se a potência de aspiração for insuficiente deverá controlar: – A parte superior do aspirador 3 foi colocada de forma cor-
recta? – O sistema de mangueira está obstruído? – Os tubos de aspiração estão encaixados firmemente? – O depósito 9 está cheio? – O saco de pó 11 está cheio? – O filtro de pregas 12 está obstruído por pó?
Um esvaziamento em intervalos regulares assegura uma po­tência de aspiração ideal.
Se em seguida a potência de aspiração não for alcançada, o aspirador deverá ser levado ao serviço pós-venda.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Aspiradores, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar o aspirador no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra­vi.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
AVVERTENZA
faggio, di quercia, polvere minerale, amianto. Queste so­stanze sono considerate cancerogene.
AVVERTENZA
pletamente tutte le funzioni e le stesse possono essere ef­fettuate senza limitazioni oppure sono state rispettate l e relative istruzioni. Un’istruzione accurata riduce usi errati e
lesioni.
f Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisi-
che, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperien­za o conoscenza non sono in grado di utilizzare l’aspira­tore in modo sicuro, non devono utilizzare questo aspiratore senza la sorveglianza oppure l’istruzione da parte di una persona responsabile. In caso contrario esi-
ste il pericolo di impiego errato e di lesioni.
AVVERTENZA
te misure adatte, anche per l’aspirazione di liquidi. La pe­netrazione di liquidi aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppu-
re esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, sol­venti. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti. Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al pericolo di esplosioni. Le polveri, i vapori oppure i liquidi
si possono infiammare oppure esplodere.
AVVERTENZA
liti nelle istruzioni per l’uso.
AVVERTENZA
ma oppure acqua e svuotare il serbatoio. In caso contrario l’aspiratore potrebbe venire danneggiato.
ATTENZIONE
bienti interni. La penetrazione di pioggia o di umidità nella parte superiore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scos­sa elettrica.
ATTENZIONE
controllare se gli stessi sono danneggiati. In caso contrario può esserne pregiudicato il funzionamento.
Non aspirare sostanze dannose per la salute, p. es. polvere di legno di
Utilizzare l’aspiratore esclusiva­mente se è possibile valutare com-
L’aspiratore è adatto per l’aspira­zione di materiali asciutti e, trami-
Utilizzare la presa di corrente esclusivamente per gli scopi stabi-
Spegnere immediatamente l’aspi­ratore non appena fuoriesce schiu-
L’aspiratore può essere impiegato e custodito esclusivamente in am-
Pulire regolarmente i sensori del li­vello di riempimento per liquidi e
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-464-005.book Page 29 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’aspi-
ratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una
scossa elettrica.
f Collegare l’aspiratore ad una rete elettrica regolarmen-
te collegata a terra. La presa di corrente ed il cavo di pro-
lunga devono essere dotati di un conduttore di protezione
funzionante.
f Prima di ogni impiego controllare l’aspiratore, cavo e
spina. Non utilizzare l’aspiratore qualora fossero ri-
scontrati dei danni. Non aprire da soli l’aspiratore e far-
lo riparare solo da personale specializzato impiegando
esclusivamente pezzi di ricambio originali. Aspiratori,
cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di una scossa
elettrica.
f Non passare con un veicolo sul cavo oppure non schiac-
ciarlo. Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla pre-
sa oppure per muovere l’aspiratore. Cavi danne ggiati au-
mentano il rischio di una scossa elettrica.
f Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente pri-
ma di procedere ad operazioni di regolazione sull’appa-
recchio, prima di sostituire parti accessorie oppure pri-
ma di riporre l’aspiratore. Tale precauzione eviterà che
l’aspiratore possa essere messo in funzione inavvertita-
mente.
Italiano | 29
f Provvedere per una buona aerazione sul posto di lavo-
ro.
f Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
che i bambini non giocano con l’aspiratore.
f Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri­cambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’aspirapolvere.
f Prima della messa in funzione controllare le perfette
condizioni del tubo flessibile di aspirazione. Durante questo controllo lasciare montato il tubo flessibile di aspirazione in modo da impedire che la polvere possa fuoriuscire accidentalmente. In caso contrario è possibi-
le inalare polvere.
f Non utilizzare l’aspiratore per sedersi. È possibile dan-
neggiare l’aspiratore.
f Utilizzare con cura il cavo elettrico ed il tubo flessibile
di aspirazione. Con gli stessi è possibile mettere in perico-
lo altre persone.
f Non pulire l’aspiratore con un getto d’acqua orientato
direttamente. La penetrazione di acqua nella parte supe-
riore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elet­trica.
Simboli
I seguenti simboli sono molto importanti per l’utilizzo dell’aspiratore. È importante conoscere bene i simboli ed il rispettivo signi­ficato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’aspiratore.
Simbolo Significato
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Alzare il lato apribile con l’illustrazione dell’aspiratore e lascia­re aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
L’aspiratore è idoneo per aspirare ed eliminare sostanze che non siano nocive per la salute e liquidi non infiammabili. Lo stesso è adatto per elevate sollecitazioni nel campo di impie­go industriale come p. es. nell’artigianato, industria ed offici­ne.
ATTENZIONE
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzio­ni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, in­cendi e/o incidenti gravi.
Ribaltare la parte superiore dell’aspiratore 3 e tenerla salda­mente. Afferrare il filtro pieghettato 12 alle nervature e rimuo­verlo verso l’alto.
Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se sono state completa­mente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dell’aspiratore riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Supporto per cavo 2 Impugnatura 3 Parte superiore dell’aspiratore
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 30
OBJ_BUCH-464-005.book Page 30 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
30 | Italiano
4 Selettore della modalità di esercizio 5 Presa per l’elettroutensile 6 Chiavistello 7 Attacco per tubo flessibile 8 Tubo flessibile di aspirazione 9 Serbatoio
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
10 Tappo per la parte superiore dell’aspiratore 11 Sacchetto per la polvere 12 Filtro pieghettato 13 Filtro di protezione del motore 14 Sensori del livello di riempimento
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è cont enuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Aspiratore multiuso GAS 25
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Frequenza Capacità serbatoio (lordo) Volume netto Capacità del sacchetto per la
polvere max. depressione * max. portata* Potenza di aspirazione Filtro pieghettato piatto Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza Tipo di protezione
* misurato alla ventola Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230V. In caso di
tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le ca­ratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice pro dotto applicato sulla targhetta di identificazione dell’aspiratore in dotazione. Le denominazioni com­merciali dei singoli aspiratori possono essere differenti.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16
l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
kg 11,8
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 60704. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
monta ad un valore minore di 70 dB(A). Incertezza della misu­ra K = 3 dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60335 e le direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE comprese le loro modifiche.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
IP 24
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Montaggio
f Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Sostituzione/inserimento del sacchetto per la polvere (vedi figura A)
– Aprire le chiusure 10 e rimuovere la parte superiore
dell’aspiratore 3.
– Togliere all’indietro il sacchetto per la polvere 11 pieno
dalla flangia di collegamento. Chiudere l’apertura del sac­chetto per la polvere tramite il ribaltamento del coperchio. Togliere il sacchetto per la polvere chiuso dall’aspiratore.
– Rivoltare il nuovo sacchetto per la polvere 11 sopra alla
flangia di collegamento dell’aspiratore. Assicurarsi che il sacchetto per la polvere 11 appoggi in tutta la sua lunghez­za alla parete interna del serbatoio 9. Applicare la parte su-
periore dell’aspiratore 3. – Chiudere le chiusure 10. Per l’aspirazione a secco si dovrebbe impiegare un sa cchetto per la polvere 11. Utilizzando un sacchetto per la polvere 11 il filtro pieghettato 12 rimane più a lungo libero prolungando la potenza di aspirazione e facilitando lo smaltimento della
/I
polvere.
Montaggio del tubo flessibile di aspirazione (vedi figura A)
Inserire il tubo flessibile di aspirazione 8 nell’attacco per il tu­bo flessibile 7 e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.
Inserire bene i tubi di aspirazione l’uno nell’altro. Nota bene: Bosch consiglia di utilizzare tubo flessibili con
proprietà antistatiche con un diametro del tubo di 19 mm op­pure 35 mm.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete!La tensione riportata sul-
la targhetta di identificazione dell’aspiratore deve cor-
rispondere alla tensione della rete elettrica di alimen-
tazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere fatte funzionare anche a 220 V. f Spegnere immediatamente l’aspiratore non appena
fuoriesce schiuma oppure acqua e svuotare il serbato-
io. In caso contrario l’aspiratore potrebbe venire danneg-
giato.
Page 31
OBJ_BUCH-464-005.book Page 31 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Simboli sul selettore dei modi operativi
on Accensione off Spegnimento
Pulizia elettromagnetica del filtro
Funzionamento con dispositivo di avviamento a distanza
Accensione/spegnimento
Per accendere l’aspiratore, posizionare il selettore dei modi operativi 4 su on.
Per spegnere l’aspiratore, posizionare il selettore dei modi operativi 4 su off.
Funzionamento con dispositivo di avviamento a distanza (vedi figura B)
Nell’aspiratore è integrata una presa con contatto a terra 5. La stessa consente il collegamento di un elettroutensile esterno. L’aspiratore viene messo automaticamente in funzione trami­te l’elettroutensile collegato. Rispettare la massima potenza allacciata ammissibile dell’elettroutensile collegato.
Posizionare il selettore dei modi operativi 4 sul simbolo fun- zionamento con dispositivo di avviamento a distanza .
Per il collegamento degli elettroutensili sono disponibili come accessori diversi sistemi di tubi flessibili.
Per la messa in funzione dell’aspiratore inserire l’elettrouten­sile collegato alla presa 5. L’aspiratore si avvia automatica­mente.
Disinserire l’elettroutensile per spegnere l’aspirator e. L’aspi­ratore si disinserisce automaticamente ca. 6 secondi più tar­di.
Pulizia elettromagnetica del filtro
L’apparecchio è dotato di un dispositivo elettromagnetico di pulizia filtro che libera il filtro pieghettato 12 dalla polvere ri­masta attaccata.
Il dispositivo di pulizia filtro deve essere attivato al più tardi quando la potenza di aspirazione non dovesse essere più suf­ficiente.
Posizionare il selettore dei modi operativi 4 sul simbolo puli- zia elettromagnetica del filtro. Un elettroutensile eventual­mente collegato deve essere spento.
L’aspiratore si scuote per ca. 10 secondi e si disinserisce au­tomaticamente.
Attendere brevemente prima di riprendere il funzionamento di aspirazione in modo che la polvere possa posarsi nel serba­toio.
La frequenza della pulizia del filtro dipende dal tipo e dalla quantità della polvere. In caso di impiego regolare è possibile mantenere più al lungo la prestazione massima.
Italiano | 31
Aspirazione di liquidi
f Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppu-
re esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, sol-
venti. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti.
Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al
pericolo di esplosioni. Le polveri, i vapori oppure i liquidi
si possono infiammare oppure esplodere.
f L’aspiratore non deve essere utilizzato come pompa
per l’acqua. L’aspiratore è idoneo per l’aspirazione di mi-
scele di acqua ed aria.
f Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente. Nota bene: Prima di iniziare l’aspirazione di liquidi è necessa-
rio togliere il sacchetto per la polvere 11 e svuotare il serbato­io 9.
L’aspiratore è dotato di sensori del livello di riempimento 14. Una volta raggiunto il massimo livello di riempimento, l’aspira­tore si spegne. Posizionare il selettore dei modi operativi 4 su off.
Una volta terminata l’operazione di aspirazione estrarre il fil­tro pieghettato 12 al fine di evitare la formazione di muffa e la­sciarlo asciugare bene oppure togliere la parte superiore dell’aspiratore 3 e lasciar asciugare.
Possibilità di impiego
L’aspiratore può essere impiegato per l’aspirazione e l’assor­bimento dei seguenti materiali: – Polveri sottili che non superano il valore limite generale
delle polveri di 3 mg/m – Polveri di materiale minerale con idrossido di alluminio – Polveri di grafite – Polveri di alluminio – Polveri di carta – Polveri di fuliggine – Polveri di vernici in polvere – Polveri di poliuretano – Polveri PRFV a base di resina epossidica, vedi scheda tec-
nica di sicurezza del produttore – Polveri CFK a base di resina epossidica, vedi scheda tecni-
ca di sicurezza del produttore In linea di massima l’aspiratore non deve essere impiegato in ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
3
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente. f Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspi-
ratore e le fessure di aerazione pulite.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 32
OBJ_BUCH-464-005.book Page 32 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
32 | Italiano
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’aspiratore dovesse guastarsi, la riparazione va fat­ta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elet­troutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre rip ortato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Estrazione/sostituzione del filtro pieghettato (vedi figura C)
Sostituire immediatamente filtri pieghettati 12 danneggiati. – Utilizzando una moneta o simile, ruotate la chiusura sul
chiavistello 6 di un 1/4 di giro in direzione della freccia e far incastrare il chiavistello.
– Ribaltare la parte superiore dell’aspiratore 3 e tenerla sal-
damente. Afferrare il filtro pieghettato 12 alle nervature e
rimuoverlo verso l’alto. – Pulire il filtro pieghettato 12. – Applicare il filtro pieghettato 12 nuovo oppure pulito fa-
cendo attenzione che abbia una sede sicura. – Riabbassare la parte superiore dell’aspiratore 3. Eserci-
tando una leggera pressione dall’alto, il chiavistello 6 scat-
ta di nuovo all’indietro.
Serbatoio
Lavare ogni tanto il serbatoio 9 utilizzando detergenti non abrasivi comunemente in commercio e lasciarlo asciugare be­ne.
Filtro di protezione del motore (vedi figura B)
Il filtro di protezione del motore 13 è in gran parte esente da manutenzione. Di tanto in tanto estrarre il filtro di protezione del motore e lavarlo sotto acqua pulita. Prima di rimontarlo, lasciare asciugare bene il filtro di protezione del motore.
Sensori del livello di riempimento
14
Pulire occasionalmente i sensori del livello di riempimento
14. Aprire le chiusure 10 e rimuovere la parte superiore dell’aspi-
ratore 3. Pulire i sensori del livello di riempimento 14 con uno straccio
morbido. Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore 3 e chiu-
dere le chiusure 10.
Guasti
In caso di insufficiente potenza di aspirazione è necessario controllare:
– La parte superiore dell’aspiratore 3 è stata applicata cor-
rettamente? – Il sistema di tubazione è intasato? – I tubi di aspirazione sono stati assemblati correttamente? – Serbatoio 9 pieno? – Il sacchetto per la polvere 11 è pieno? – Il filtro pieghettato 12 è intasato con polvere?
Uno svuotamento regolare garantisce un’ottimale potenza di aspirazione.
Se in seguito ai controlli non viene ottenuta la potenza di aspi­razione, rivolgersi al Centro di Assistenza Clienti.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente aspiratore, accessori ed imballaggi non più necessari.
Non gettare l’aspiratore tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-464-005.book Page 33 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
WAARSCHUWING
als beukenhoutstof, eikenhoutstof, steenstof en asbest.
Deze stoffen gelden als kankerverwekkend.
WAARSCHUWING
schatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daar­voor bestemde instructies heeft ontvangen. Een zorgvuldi-
ge instructie vermindert de kans op verkeerde bediening en letsel.
f Kinderen en personen die op grond van hun fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, hun onervaren­heid of hun gebrek aan kennis niet in staat zijn de zui­ger veilig te bedienen, mogen deze zuiger niet zonder toezicht of instructie door een verantwoordelijke per­soon gebruiken. Anders bestaat het gevaar van verkeerde
bediening en lichamelijk letsel.
WAARSCHUWING
zuiger is met geschikte maatregelen ook geschikt voor het zuigen van vloeistoffen. Het binnendringen van vloei-
stoffen vergroot het risico van een elektrische schok.
f Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloei-
stoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen. Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet in een explosiegevaarlijke ruimte. Het stof, de dampen
of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.
WAARSCHUWING
aanwijzing vastgelegde doeleinden.
WAARSCHUWING
ter naar buiten komt en maak het reservoir leeg. De zuiger kan anders beschadigd raken.
LET OP
dringen van regen of vocht in het bovenste deel van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok.
LET OP
schadigd zijn. De functie kan anders belemmerd zijn.
De zuiger mag alleen binnenshuis ge­bruikt en bewaard worden. Het binnen-
Reinig de vulpeilsensoren voor vloeistof­fen regelmatig en controleer of deze be-
Zuig geen voor de gezond­heid gevaarlijke stoffen, zo-
Gebruik de zuiger alleen als u alle functies volledig kunt in-
De zu ig er i s g es ch ikt vo or he t zuigen van droge stoffen. De
Gebruik het stopcontact al­leen voor de in de gebruiks-
Schakel de zuiger onmiddel­lijk uit zodra er schuim of wa-
Nederlands | 33
f Als het gebruik van de zuiger in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te ge-
bruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin-
dert het risico van een elektrische schok.
f Sluit de zuiger aan op een volgens de voorschriften ge-
aard stroomnet. Het stopcontact en de verlengkabel moe-
ten een goed werkende aardeaansluiting hebben.
f Controleer voor elk gebruik zuiger, kabel en stekker.
Gebruik de zuiger niet als u een beschadiging hebt
vastgesteld. Open de zuiger niet zelf en laat deze alleen
door gekwalificeerd personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde zui-
gers, kabels en stekkers vergroten het risico van een elek-
trische schok.
f Rijd niet over de kabel en klem deze niet vast. Trek niet
aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken of de zuiger te verplaatsen. Beschadigde kabels ver-
groten het risico van een elektrische schok.
f Trek de stekker uit het stopcontact voordat u de zuiger
instelt, toebehoren wisselt of de zuiger weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van de
zuiger.
f Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek. f Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat kinderen niet met de zuiger spelen.
f Laat de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele vervan-
gingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van de zuiger in stand blijft.
f Controleer vóór de ingebruikneming de correcte toe-
stand van de zuigslang. Laat de zuigslang gemonteerd
op het apparaat, zodat er geen stof onbedoeld naar bui-
ten komt. Anders kunt u stof inademen. f Gebruik de z uiger niet o m op te zitte n.
zuiger beschadigen. f Gebruik het netsnoer en de zuigslang zorgvuldig. An-
ders kunt u er andere personen mee in gevaar brengen.
f Reinig de zuiger niet met rechtstreeks gerichte water-
straal. Het binnendringen van water in het bovenste deel
van de zuiger vergroot het risico van een elektrisc he schok.
Anders kunt u de
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 34
OBJ_BUCH-464-005.book Page 34 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
34 | Nederlands
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van de zuiger van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u de zuiger goed en veilig te gebruiken.
Symbool Betekenis
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb­ben.
Klap het zuigerbovenstuk 3 open en houd het vast. Pak het har­monicafilter 12 aan de randen vast en trek het naar boven toe uit de zuiger.
gen en alle voorschriften. Als de
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de zuiger open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiks­aanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De zuig er is beste md voor het z uigen van vo or de gezond heid ongevaarlijke stoffen en niet-brandbare vloeistoffen. Hij is ge­schikt voor zware eisen bij professioneel gebruik, bijvoor­beeld door de vakman, in de industrie en in werkplaatsen.
Gebruik de zuiger alleen wanneer u alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoo r bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van de zuiger op de pagina met afbeeldingen.
1 Kabelhouder 2 Draaggreep 3 Zuigerbovenstuk 4 Functieschakelaar 5 Stopcontact voor elektrisch gereedschap 6 Grendel 7 Slangopname 8 Zuigslang
9 Reservoir 10 Sluiting voor zuigerbovenstuk 11 Stofzak 12 Harmonicafilter 13 Motorbeschermingsfilter 14 Vulhoogtesensoren
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Allroundzuiger GAS 25
Zaaknummer Opgenomen vermogen Frequentie Inhoud reservoir (bruto) Netto-inhoud Inhoud stofzak Max. onderdruk * Max. doorstroomhoeveelheid * Zuigcapaciteit Oppervlakte harmonicafilter Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003 Isolatieklasse Beschermingsklasse
* gemeten bij zuigmotor Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij lagere span-
ningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de zuiger. De handelsbe­namingen van sommige zuigers kunnen afwijken.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
kg 11,8
IP 24
Informatie over geluid
Meetwaarden bepaald volgens EN 60704. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap is
kenmerkend lager dan 70 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB. Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
/I
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-464-005.book Page 35 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60 335 en de richtlijnen 2006/42/EG en 2004/108/EG inclusief de desbetreffende wijzigingen.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Nederlands | 35
f Schakel de zuiger onmiddellijk uit zodra er schuim of
water naar buiten komt en maak het reservoir leeg. De
zuiger kan anders beschadigd raken.
Symbolen op de functieschakelaar
on Inschakelen off Uitschakelen
Elektromagnetische reiniging van het filter
Gebruik met automatische afstandsbediening
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Stofzak wisselen of inzetten (zie afbeelding A)
– Open de sluitingen 10 en verwijder het bovenstuk 3 van de
zuiger.
– Trek de volle stofzak 11 van de aansluitflens naar achteren
los. Sluit de opening van de stofzak door het deksel om te klappen. Neem de afgesloten stofzak uit de zuiger.
– Stulp de nieuwe stofzak 11 over de aansluitflens van de
zuiger. Controleer dat de stofzak 11 over de volledige leng­te aansluit tegen de binnenkant van het reservoir 9. Plaats het bovenstuk 3 op de zuiger.
– Maak de sluitingen 10 dicht. Voor droog zuigen dient u een stofzak 11 te gebruiken. Bij ge-
bruik van een stofzak 11 blijft het harmonicafilter 12 langer vrij, de zuigcapaciteit blijft langer in stand en de afvoer van het stof wordt vergemakkelijkt.
Zuigslang monteren (zie afbeelding A)
Zet de zuigslang 8 op de slangopname 7 en draai de slang rechtsom tot deze niet meer verder kan.
Steek de zuigbuizen stevig in elkaar. Opmerking: Bosch adviseert het gebruik van zuigslangen die
statische elektriciteit afleiden met een slangdiameter van 19 mm of 35 mm.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u de zuiger wilt inschakelen, zet u de functieschakelaar 4 op on.
Als u de zuiger wilt uitschakelen, zet u de functieschakelaar 4 op off.
Gebruik met automatische afstandsbediening (zie afbeelding B)
In de zuiger is een geaard stopcontact 5 geïntegreerd. Daarop kunt u een extern elektrisch gereedschap aansluiten. De zui­ger wordt via het aangesloten elektrische gereedschap auto­matisch ingeschakeld. Neem het maximaal toegestane aan­sluitvermogen van het aangesloten elektrische gereedschap in acht.
Zet de functieschakelaar 4 op het symbool gebruik met auto- matische afstandsbediening.
Voor de elektrische gereedschappen zijn als toebehoren ver­schillende aansluitslangsystemen verkrijgbaar.
Als u de zuiger wilt inschakelen, schakelt u het op het stop­contact 5 aangesloten elektrische gereedschap in. De zuiger start automatisch.
Schakel het elektrische gereedschap uit als u de zuiger wilt uitschakelen. De zuiger wordt na ca. 6 seconden automa­tisch uitgeschakeld.
Elektromagnetische reiniging van het filter
De zuiger is voorzien van een elektromagnetische reiniging van het filter waardoor het aanhechtend stof van het harmoni­cafilter 12 wordt losgemaakt.
Uiterlijk wanneer de zuigcapaciteit onvoldoende is, moet de filterreiniging worden bediend.
Zet de functieschakelaar 4 op het symbool elektromagneti- sche filterreiniging. Eventueel aangesloten elektrisch ge­reedschap moet uitgeschakeld zijn.
De zuiger trilt ca. 10 seconden en wordt automatisch uitge­schakeld.
Wacht kort voordat u weer met zuigen begint, zodat het stof in het reservoir kan neerdalen.
Hoe vaak u het filter reinigt, is afhankelijk van het soort stof en de hoeveelheid stof. Bij regelmatig gebruik blijft de maximale zuigcapaciteit langer in stand.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 36
OBJ_DOKU-27115-001.fm Page 36 Tuesday, July 12, 2011 1:14 PM
36 | Nederlands
Nat zuigen
f Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloei-
stoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen. Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet in een explosiegevaarlijke ruimte. Het stof, de dampen
of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.
f De zuiger mag niet als waterpomp worden gebruikt. De
zuiger is bestemd voor het opzuigen van een mengsel van lucht en water.
f Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Opmerking: Verwijder vóór het nat zuigen de stofzak 11 en
maak het reservoir 9 leeg. De zuiger is voorzien van vulhoogtesensoren 14. Als de maxi-
male vulhoogte bereikt is, wordt de zuiger uitgeschakeld. Zet de functieschakelaar 4 op off.
Verwijder na het zuigen het harmonicafilter 12 om schimmel­vorming te voorkomen en laat het filter goed drogen, of ver­wijder het bovenstuk 3 van de zuiger en laat het drogen.
Toepassingsmogelijkheden
De zuiger mag worden toegepast voor het zuigen van de vol­gende materialen: – Fijn stof waarvoor de algemene stofgrenswaarde van
– Stof van minerale materialen met aluminiumhydroxide –Grafietstof – Aluminiumstof –Papierstof – Roetstof – Poederlakstof – Polyurethaanstof – Stof van glasvezelkunststoff op expoxyharsbasis, zie vei-
– Stof van koolstofvezelkunststoff op expoxyharsbasis, zie
De zuiger mag principieel niet worden gebruikt in een explo­siegevaarlijke ruimte.
3
geldt
3mg/m
ligheidsinformatieblad van de fabrikant
veiligheidsinformatieblad van de fabrikant
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
f Houd de zuiger en de ventilatieopeningen schoon om
goed en veilig te werken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht de zuiger ondanks zorgvuldige fabricage- en testme­thoden toch defect raken, moet de reparatie door een erken­de klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Harmonicafilter verwijderen of vervangen (zie afbeelding C)
Vervang een beschadigd harmonicafilter 12 onmiddellijk. – Draai met een munt of iets dergelijks de sluiting van de
grendel 6 een kwartslag in de richting van de pijl en duw de grendel naar binnen.
– Klap het zuigerbovenstuk 3 open en houd het vast. Pak het
harmonicafilter 12 aan de randen vast en trek het naar bo-
ven toe uit de zuiger. – Reinig het harmonicafilter 12. – Zet het nieuwe of gereinigde harmonicafilter 12 in en let er
daarbij op dat het stevig vastzit. – Klap het bovenstuk 3 van de zuiger weer omlaag. Door lich-
te druk van boven schiet de grendel 6 weer terug.
Reservoir
Veeg het reservoir 9 van tijd tot tijd met een in de handel ver­krijgbaar, niet-schurend reinigingsmiddel schoon en laat het drogen.
Motorbeschermingsfilter (zie afbeelding B)
Het motorbeschermingsfilter 13 is in grote mate onder­houdsvrij. Verwijder het motorbeschermingsfilter van tijd tot tijd en spoel het onder schoon water uit. Laat het motorbe­schermingsfilter vóór het inzetten goed drogen.
Vulhoogtesensoren
14
Maak de vulhoogtesensoren 14 af en toe schoon. Open de sluitingen 10 en verwijder het bovenstuk 3 van de
zuiger. Reinig de vulhoogtesensoren 14 met een zachte doek. Plaats het bovenstuk 3 weer op de zuiger en maak de sluitin-
gen 10 dicht.
Storingen
Controleer bij onvoldoende zuigcapaciteit: – Is het bovenstuk 3 van de zuiger goed aangebracht?
– Is het slangsysteem verstopt? – Zijn de zuigbuizen stevig samengevoegd? – Is het reservoir 9 vol? – Is de stofzak 11 vol? – Is het harmonicafilter 12 dichtgelopen met stof?
Regelmatig leegmaken waarborgt een optimale zuigcapaci­teit.
Als de zuigcapaciteit daarna niet wordt bereikt, moet de zui­ger naar de klantenservice worden gebracht.
Page 37
OBJ_BUCH-464-005.book Page 37 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Dansk | 37
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Zuiger, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled.
Gooi de zuiger niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
ADVARSEL
støv, stenstøv og asbest. Disse stoffer gælder som kræft­fremkaldende.
ADVARSEL
gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modta­get tilsvarende instrukser. En omhyggelig instruktion forrin-
ger forkert betjening og kvæstelser.
f Børn og personer, der på grund af deres fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene sugeren sikkert, må ikke bruge denne suger uden tilsyn eller instruktion fra en ansvarlig person. Ellers er der fare for fejlbetjen ing
og kvæstelser.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer som f.eks. bøgetræs- eller egetræs-
Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktioner 100 % og
ADVARSEL
ger, er den også egnet til at opsuge væsker. Indtrængning af væske øger risikoen for at få elektrisk stød.
f Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplo-
sive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløs-
ningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv.
Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv, dam-
pe eller væsker kan antændes eller eksplodere.
ADVARSEL
ADVARSEL
deren. Ellers kan sugeren blive beskadiget.
PAS PÅ
sugerens overdel øger risikoen for elektrisk stød.
PAS PÅ
om de er beskadiget. Ellers kan funktionen forringes. f Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i fugtige om-
givelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ
reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
f Tilslut sugeren til et korrekt jordforbundet strømnet.
Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med en
funktionsdygtig jordledning.
f Kontrollér altid suger, kabel og stik før brug. Anvend
ikke sugeren, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at åb-
ne sugeren og sørg for, at den kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reser-
vedele. Beskadigede sugere, kabler og stik øger risikoen
for elektrisk stød.
f Und gå at køre hen over eller klemme ledningen. Træk
ikke i ledningen for at trække stikket ud af stikdåsen el-
ler bevæge sugeren. Beskadigede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
f Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen ind-
stilles, der skiftes tilbehørsdele, eller sugeren lægges
fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsig-
tet start af sugeren.
f Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. f Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med sugeren.
f Sørg for, at sugeren kun repareres af specialiseret per-
sonale og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres det, at sugeren bliver ved med at være sik-
ker.
f Kontroller, at sugeslangen er fejlfri, før sugeren tages i
drift. Lad sugeslangen blive på sugeren, så støv ikke
trænger utilsigtet ud. Ellers kan du indånde støv.
f Brug ikke sugeren til at sidde på. Du kan beskadige suge-
ren. f Brug netkablet og sugeslangen omhyggeligt. Du kan ud-
sætte andre personer for fare.
f Rengør ikke sugeren ved at rette en vandstråle direkte
på den. Indtrængning af vand i sugerens overdel øger risi-
koen for elektrisk stød.
Sugeren er egnet til at opsuge tørre stoffer; træffes egnede foranstaltnin-
Brug kun stikdåsen til de formål, der er fastlagt i betjeningsvejledningen.
Sluk straks for sugeren, så snart skum eller vand strømmer ud og tøm behol-
Sugeren må kun bruges og opbevares in­dendørs. Indtrængning af regn eller vand i
Rengør niveausensorerne for væske med regelmæssige mellemrum og kontroller,
Page 38
OBJ_BUCH-464-005.book Page 38 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
38 | Dansk
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydnin g for din suger. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af sugeren.
Symbol Betydning
VÆR FORSIGTIG
manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvis­ningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap sugerens overdel 3 op og hold den fast. Tag fat i foldefilte­rets 12 forbindelsesstykker og tag filteret ud opad.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af sugeren ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejled­ningen.
Beregnet anvendelse
Støvsugeren er beregnet til at opsuge ikke sundhedsfarlige stoffer og ikke brændbare væsker. Den er egnet til de store krav, der stilles til maskiner til erhvervsmæssig brug f.eks. in­den for håndværk og industri samt på værksteder.
Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktio­ner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modtaget tilsvarende instruktioner.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af sugeren på illustrationssiden.
1 Ledningsholder 2 Bæregreb 3 Sugerens overdel 4 Driftsform-valgkontakt 5 Stikdåse til el-værktøj 6 Lås 7 Slangeholder 8 Sugeslange
9 Beholder 10 Lås til sugerens overdel 11 Støvpose 12 Foldefilter 13 Motorværnfilter 14 Niveausensorer
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsv ejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør find es i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Universalsuger GAS 25
Typenummer Nominel optagen effekt Frekvens Beholdervolumen (brutto) Nettovolumen Støvposevolumen Maks. undertryk* Max. gennemstrømningsmængde * Sugekapacitet Flade foldefiltre Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003 Beskyttelsesklasse Tæthedsgrad
* målt på blæseren Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230 V. Disse angi-
velser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførel­ser.
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til din støvsuger. Handels­betegnelserne for de enkelte sugere kan variere.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
kg 11,8
IP 24
Støjinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60704. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk mindre end
70 dB(A). Usikkerhed K = 3 dB. Støjniveauet kan overstige 80 dB(A) under arbejdet.
Brug høreværn!
/I
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-464-005.book Page 39 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Dansk | 39
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60 335 og direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF inkl. ændringer.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Støvpose skiftes/sættes i (se Fig. A)
–Åbn låsene 10 og tag overdelen af sugeren 3. – Træk den fulde støvpose 11 af tilslutningsflangen bagudtil.
Luk åbningen på støvposen ved at klappe låget om. Tag den lukkede støvpose af sugeren.
– Kræng den nye støvpose 11 hen over sugerens tilslut-
ningsflange. Sørg for, at støvposen 11 i hele sin længde lig­ger an op ad den indvendige væg på beholderen 9. Sæt overdelen på sugeren 3 igen.
–Luk låsene 10. Til tørsugning sættes en støvpose 11 i. Bruges en støvpose
11, bliverfoldefilteret 12 længere fri; desuden holdes suge­ydelsen god i længere tid og bortskaffelsen gøres nemmere.
Sugeslange monteres (se Fig. A)
Anbring sugeslangen 8 på slangeholderen 7 og drej den helt til højre.
Stik sugerørene fast ind i hinanden. Bemærk: Bosch anbefaler statisk afledende sugeslanger
med en slangediameter på 19 mm eller 35 mm.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på sugerens ty­peskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes til 220 V.
f Sluk straks for sugeren, så snart skum eller vand strøm-
mer ud og tøm beholderen. Ellers kan sugeren blive be-
skadiget.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Symboler på driftsform-valgkontakt
on Start off Stop
Elektromagnetisk filterrens
Drift med fjernbetjeningsautomatik
Tænd/sluk Sugeren tændes ved at stille driftsform-valgkontakten 4
on. Sugeren slukkes ved at stille driftsform-valgkontakten 4
off. Drift med fjernbetjeningsautomatik (se Fig. B)
I sugeren er der integreret en beskyttelseskontakt-stikdåse 5. Den kan bruges til at tilslutte eksterne el-værktøjer. Sugeren tages automatisk i brug via det tilsluttede el-værktøj. Over­hold den max. tilladte ti lslutningseffekt, der gælder for det til­sluttede el-værktøj.
Stil driftsform-valgkontakten 4 på symbolet Drift med fjern- betjeningsautomatik.
El-værktøjet kan forbindes med forskellige slangesystemer (tilbehør).
Sugeren tages i brug ved at tænde for det el-værktøj, der er forbundet med stikdåsen 5. Sugeren starter automatisk.
Sluk el-værktøjet for at slukke for sugeren. Sugeren slukker automatisk ca. 6 sekunder senere.
Elektromagnetisk filterrens
Maskinen er udstyret med en elektromagnetisk filterrens, der sørger for at befri foldefilteret 12 for fastsiddende støv.
Når sugeydelsen er blevet utilstrækkelig, aktiveres filterren­sen.
Stil driftsform-valgkontakten 4 på symbolet Elektromagne- tisk filterrens. Et evt. tilsluttet el-værktøj skal være slukket.
Sugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og slukker så automatisk. Vent med at tænde for støvsugeren, til støvet har lagt sig i be-
holderen. Støvtype og støvmængde er afgørende for, hvor ofte filteret
skal renses. Anvendes maskinen regelmæssigt, bibeholdes den max. ydelse i længere tid.
Vådsugning
f Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplo-
sive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløs­ningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv. Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv, dam-
pe eller væsker kan antændes eller eksplodere.
f Sugeren må ikke bruges som vandpumpe. Sugeren er
beregnet til at opsuge luft- og vandblandinger.
f Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Page 40
OBJ_BUCH-464-005.book Page 40 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
40 | Dansk
Bemærk: Fjern før vådsugningen støvposen 11 og tøm behol-
deren 9. Sugeren er udstyret med niveausensorer 14. Når det max. ni-
veau er nået, slukker sugeren. Stil driftsform-valgkontakten 4 off.
Tag efter sugearbejdet foldefilteret 12 ud for at undgå mug­dannelse og lad det tørre godt eller tag overdelen af sugeren 3 og lad den tørre.
Anvendelsesmuligheder
Sugeren kan bruges til at opsuge følgende materialer: – Finstøv, der er underkastet den generelle støvgrænsevær-
di på 3 mg/m – Mineralmateriale-støv med aluminiumhydroxid –Grafikstøv – Aluminiumsstøv –Papirstøv – Sodstøv –Pulverlak-støv –Polyurethan-støv – GFK-støv på basis af epoxidharpiks, se producentens sik-
kerhedsdatablad – CFK-støv på basis af epoxidharpiks, se producentens sik-
kerhedsdatablad Sugeren må principielt ikke bruges i eksplosionsfarlige rum.
3
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen. f Hold sugeren og ventilationsåbningerne rene for at ar-
bejde godt og sikkert.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Skulle sugeren trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Foldefilter tages ud/skiftes (se Fig. C)
Skift beskadigede foldefiltre 12 med det samme. –Drej låsen 6 en 1/4 omdrejning i pilens retning med en
mønt el.lign. og tryk låsen ind. – Klap sugerens overdel 3 op og hold den fast. Tag fat i fold e-
filterets 12 forbindelsesstykker og tag filteret ud opad. – Rens foldefilteret 12. – Sæt det nye eller rensede foldefilter 12 i og kontrollér, at
det sidder rigtigt. – Klap sugerens overdel 3 ned igen. Tryk let foroven, så låsen
6 falder tilbage på plads igen. Beholder
Tør beholderen 9 ren med et almindeligt, ikke skurende ren­gøringsmiddel en gang imellem og lad den tørre.
Motorværnfilter (se Fig. B)
Motorværnfilteret 13 er næsten vedligeholdelsesfrit. Tag mo­torværnfilteret ud en gang imellem og skyl det under rindende vand. Sørg for, at motorværnfilteret er tørt, før det sættes i igen.
Niveausensorer
14
Rengør niveausensorerne 14 en gang imellem. Åbn låsene 10 og tag overdelen af sugeren 3. Rengør niveausensorerne 14 med en blød klud. Sæt sugerens overdel 3 på plads igen og luk låsene 10.
Fejl
Kontrollér følgende, hvis sugeydelsen er utilstrækkelig: – Er sugerens overdel 3 sat rigtigt på?
– Er slangesystemet tilstoppet? – Er sugerørene samlet rigtigt? – Er beholderen 9 fuld? –Er støvposen 11 fuld? – Er foldefilteret 12 fyldt med støv?
Regelmæssig tømning sikrer optimal sugeydelse. Opnås sugeydelsen ikke herefter, skal den afleveres til den
autoriserede kundeservice.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-464-005.book Page 41 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Bortskaffelse
Suger, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke sugeren ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
VARNING
asbest. Dessa ämnen är canceralstrande.
VARNING
utföra dem fullständigt eller om du har fått motsvarande anvisningar. En omsorgsfull instruktion reducerar riskerna
för felhantering och kroppsskada.
f Dammsugaren får inte användas av barn eller personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga
eller som saknar den erfarenhet och kunskap som
krävs för säker hantering. Undantag görs om personen
övervakas av en ansvarig person som även kan under-
visa i dammsugarens användning. I annat fall finns risk
för felhantering och personskada.
VARNING
för uppsugning av vätskor om lämpliga åtgärder vidtas.
Om vatten tränger in ökar risken för en elstöt.
f Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex.
bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett
eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i
explosionsfarliga lokaler. Dammet, ångorna eller väts-
korna kan antändas eller explodera.
VARNING
Sug inte upp hälsovådliga ämnen som t. ex. bok- eller ekträmjöl, stendamm,
Använd dammsugaren endast om du är förtrogen med alla funktioner och kan
Dammsugaren är avsedd för uppsug­ning av torrt material och även lämplig
Använd stickuttaget endast för de ända­mål som godkänts i bruksanvisningen.
Svenska | 41
VARNING
ren. Dammsugaren kan i annat fall skadas.
OBS
dammsugartoppen ökar risken för elstöt.
OBS
funktionen menligt påverkas.
f Om dammsugaren måste användas i fuktig omgivning
bör en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren redu-
cerar risken för en elstöt.
f Anslut dammsugaren till ett på föreskrivet sätt jordat
strömnät. Nätuttaget och förlängningssladden måste vara
försedda med en funktionsduglig skyddsledare.
f Kontrollera före varje användning dammsugaren, näts-
ladden och stickproppen. En skadad dammsugare får inte längre användas. Du får själv aldrig öppna damm­sugaren; låt en kvalificerad fackman reparera den med originalreservdelar. Skadade dammsugare, ledningar
eller stickproppar ökar risken för elstöt.
f Sladden får inte köras över eller komma i kläm. Dra inte
ut stickproppen eller förflytta inte dammsugaren genom att dra i sladden. Skadade nätsladdar ökar risken
för elstöt.
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller dammsugaren läggs bort. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling
av dammsugaren.
f Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. f Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med dammsu-
garen.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera damm-
sugaren med originalreservdelar. Detta garanterar att
dammsugarens säkerhet upprätthålls.
f Kontrollera före igångsättningen att sugslangen är i
felfritt skick. Låt sugslangen vara ansluten till damm­sugaren för att undvika oavsiktligt damm. I annat fall
kan dammet följa med vid inanding.
f Använd inte dammsugaren som sittplats. Risk finns för
att dammsugaren skadas.
f Använd nätsladden och sugslangen omsorgsfullt.
Andra personer kan skadas.
f Vattenstrålen får vid rengöring inte riktas direkt mot
dammsugaren. Tränger vatten in i dammsugartoppen
ökar risken för elstöt.
Stäng genast av dammsugaren när skum eller vatten rinner ut och töm behålla-
Dammsugaren får endast användas och för­varas inomhus. Tränger regn eller väta in i
Rengör vätskenivåsensorerna regelbundet och kontrollera att de är felfria. I annat fall kan
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 42
OBJ_BUCH-464-005.book Page 42 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
42 | Svenska
Symboler
Symbolerna nedan kan vara viktiga för dammsugarens användning. Lägg symbolerna och deras betydelse på minnet. Korrekt tolkning av symbolerna bidrar till en bättre och säkrare användning av dammsugaren.
Symbol Betydelse
OBSERVERA
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Fäll upp dammsugartoppen 3 och håll fast den. Grip tag i flän­sarna på veckfiltret 12 och ta ut filtret uppåt.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som upp-
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av dammsugaren och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Dammsugaren är avsedd för uppsugning och utsugning av icke hälsovådliga ämnen och icke brännbara vätskor. Den är även lämplig för högre påfrestning vid industriell användning t. ex. inom hantverk, industri och verkstäder.
Använd dammsugaren endast om du känner alla funktioner helt och kan utföra dem fullständigt eller om du har fått mot­svarande anvisningar.
Illustrerade komponenter
Avbildade komponenternas numrering hänvisar till illustra­tion av dammsugaren på grafiksidan.
1 Kabelfäste 2 Bärhandtag 3 Dammsugartopp 4 Funktionsomkopplare 5 Stickuttag för elverktyg 6 Regel 7 Slangfäste 8 Sugslang
9 Behållare 10 Snäpplås för dammsugarens övre del 11 Dammpåse 12 Veckfilter 13 Motorskyddsfilter 14 Nivåsensorer
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet ti llbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram besk rivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Universaldammsugare GAS 25
Produktnummer Upptagen märkeffekt Frekvens Behållarvolym (brutto) Nettovolym Dammpåsen volym max. vakuum* max. flödesmängd* Sugeffekt Veckfiltrets yta Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003 Skyddsklass Kapslingsklass
* uppmätt på fläkten Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230 V. Vid låg spänning och
utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på dammsugarens typskylt. Ha ndelsbeteckning-
arna för enskilda dammsugare kan variera.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
kg 11,8
4300
IP 24
Bullerinformation
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60704. Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå är i typiska fall mindre än
70 dB(A). Onoggrannhet K = 3 dB. Ljudnivån kan vid arbeten överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
/I
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-464-005.book Page 43 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Svenska | 43
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60335 och i direktiven 2006/42/EG, 2004/108/EG inklusive ändringar.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Byte och insättning av dammpåse (se bild A)
– Öppna spännlåsen 10 och ta bort dammsugarens övre de l
3.
– Dra bort dammpåsen 11 från anslutningsflänsen bakåt.
Tillslut dammpåsens öppning genom att fälla ner locket. Ta ut den tillslutna dammpåsen ur dammsugaren.
– Dra den nya dammpåsen 11 över dammsugarens anslut-
ningsfläns. Kontrollera att dammpåsen 11 i sin fulla längd ligger an mot behållarens insida 9. Sätt upp dammsuga­rens övre del 3.
– Stäng spännlåsen 10. För torrsugning skall en dammpåse 11 användas. När en
dammpåse 11 används, hålls veckfiltret 12 en längre tid fritt och sugeffekten hög samtidigt som dammets hantering underlättas.
Montering av sugslang (se bild A)
Skjut in sugslangen 8 i slangfästet 7 och vrid den sedan med­urs mot stopp.
Sammanfoga stadigt sugrören. Anvisning: Bosch rekommenderar statiskt avledande sug-
slangar med en slangdiameter på 19 mm eller 35 mm.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på damm­sugarens typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
f Stäng genast av dammsugaren när skum eller vatten
rinner ut och töm behållaren. Dammsugaren kan i annat
fall skadas.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Symboler på funktionsomkopplaren
on Inkoppling off Urkoppling
Elmagnetisk filterrening
Drift med fjärrkopplingsautomatik
In- och urkoppling För inkoppling av dammsugaren ställ funktionsomkopplaren
4 i läge on. För urkoppling av dammsugaren ställ funktionsomkopplaren
4 i läge off. Drift med fjärrkopplingsautomatik (se bild B)
Dammsugaren är försedd med ett inbyggt jordat apparatuttag
5. I apparatuttaget kan ett externt elverktyg anslutas. Damm­sugaren startar automatiskt när ett anslutet elverktyg kopplas på. Beakta det anslutna elverktygets högsta tilllåtna anslut­ningseffekt.
Ställ funktionsomkopplaren 4 mot symbolen Drift med fjärr- kopplingsautomatik.
För elverktygen finns som tillbehör olika slangsystem att tillgå.
Koppla för igångsättning av dammsugaren på elverktyget som är anslutet till stickuttaget 5. Sugaren startar automatiskt.
Slå från elverktyget för frånkoppling av dammsugaren. Suga­ren frånkopplar automatiskt efter ca 6 sekunder.
Elmagnetisk filterrening
Dammsugaren är utrustad med en elmagnetisk filterrening som befriar veckfiltret 12 från vidhäftande damm.
Filterreningen måste startas senast efter det sugeffekten inte längre är tillfredsställande.
Ställ funktionsomkopplaren 4 mot symbolen Elmagnetisk fil- terrening. Ett anslutet elverktyg måste vara frånkopplat.
Sugaren skakar filtret ca 10 sekunder och kopplar sedan från. Vänta en stund innan sugningen fortsätts så att dammet i
behållaren kan sätta sig. Filterreningens frekvens är beroende av dammtyp och dam-
mängd. Vid regelbunden användning upprätthålls den maxi­mala sugeffekten under en längre tid.
Våtsugning
f Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex.
bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i explosionsfarliga lokaler. Dammet, ångorna eller väts-
korna kan antändas eller explodera.
f Dammsugaren får inte användas som vattenpump.
Dammsugaren är avsedd för uppsugning av en luft- och vattenblandning.
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Page 44
OBJ_BUCH-464-005.book Page 44 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
44 | Svenska
Anvisning: Ta före våtsugning bort dammpåsen 11 och töm
behållaren 9. Dammsugaren är försedd med nivåsensorer 14. När max-
nivån uppnås, kopplar dammsugaren från. Ställ funktionsom­kopplaren 4 i läge off.
Ta efter avslutad sugning ut veckfiltret 12 för undvikande av att mögel bildas och låt filtret torka eller ta bort dammsuga­rens övre del 3 och låt den torka.
Möjliga användningar
Dammsugaren är lämplig för uppsugning och utsugning av föl­jande material:
– Fint damm som underskrider det allmänna dammgränsvär-
det 3 mg/m – Mineralmaterialdamm med aluminiumhydroxid –Grafitdamm – Aluminiumdamm – Pappersdamm –Sotdamm –Pulverlackdamm – Polyuretandamm – Glasfiberdamm med epoxibas, se tillverkarens säkerhets-
blad – Karbonfiberdamm med epoxibas, se tillverkarens säker-
hetsblad Dammsugaren får principiellt inte användas i explosionsfar­liga lokaler.
3
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren. f Håll dammsugaren och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Om i dammsugaren trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Borttagning/byte av veckfilter (se bild C)
Byt genast ut skadat veckfilter 12. – Vrid med ett mynt e.dyl. spärren på regeln 6 ett kvart varv
i pilens riktning och tryck in regeln. – Fäll upp dammsugartoppen 3 och håll fast den. Grip tag i
flänsarna på veckfiltret 12 och ta ut filtret uppåt. – Rena veckfiltret 12. – Sätt sedan in det nya eller renade veckfiltret 12 och kon-
trollera att det sitter stadigt. – Fäll åter ned dammsugarens övre del 3. Med lätt tryck upp-
ifrån snäpper regeln 6 åter tillbaka.
Behållare
Torka nu och då av behållaren 9 med i handeln förekom­mande, icke skurande rengöringsmedel och låt behållaren sedan torka.
Motorskyddsfilter (se bild B)
Motorskyddsfiltret 13 är i stor utsträckning underhållsfritt. Ta då och då bort motorskyddsfiltret och spola det i rent vatten. Låt motorskyddsfiltret torka innen det återmonteras.
Nivåsensorer
14
Rengör vid tillfälle nivåsensorerna 14. Öppna spännlåsen 10 och ta bort dammsugarens övre del 3. Rengör nivåsensorerna 14 med en mjuk trasa. Sät t åter på da mmsug aren s övre del 3 och stäng åter spännlå-
sen 10.
Störningar
Kontrollera vid nedsatt sugeffekt: – Sitter dammsugarens övre del 3 korrekt?
– Är slangsystemet tilltäppt? – Har sugrören sammanfogats ordentligt? – Är behållaren full 9? – Är dammpåsen 11 full? – Har damm täppt till veckfiltret 12?
Regelbunden tömning garanterar optimal sugeffekt. Om sugeffekten inte uppnås efter dessa åtgärder, ska damm-
sugaren skickas till kundservicen.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller fr ågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-464-005.book Page 45 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Avfallshantering
Dammsugaren, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte dammsugaren i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhänder­tas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisnin­gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Ta godt vare på disse informasjonene.
ADVARSEL
asbest. Disse stoffene gjelder som kreftfremkallende.
ADVARSEL
uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
En omhyggelig opplæring reduserer faren for feil bruk og ska­der.
f Barn og personer, som på grunn av sine fysiske, senso-
riske eller åndelige evner eller sin uerfarenhet eller
manglende kunnskaper ikke er i stand til å betjene su-
geren sikkert, må ikke bruke sugeren uten oppsyn eller
anvisning av en ansvarlig person. Ellers er det fare for
feil betjening og skader.
ADVARSEL
til oppsuging av væske. Inntrenging av væsker øker risikoen for elektriske støt.
f Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med
sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemid-
ler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk
sugeren i eksplosjonsutsatte rom. Støv, damp eller væs-
ke kan antennes eller eksplodere.
ADVARSEL
ADVARSEL
Sugeren kan ellers ta skade.
Sug ikke opp helsefarlige stoffer, f. eks. bøk- eller eikestøv, steinstøv,
Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan utføre dissse
Sugeren er beregnet til oppsuging av tørre stoffer med egnede tiltak også
Bruk stikkontakten kun til de formål som er angitt i driftsinstruksen.
Slå straks av sugeren, hvis det lekker ut skum eller vann og tøm beholderen.
Norsk | 45
Sugeren må kun brukes og oppbevares innen-
OBS
inn i overdelen på sugeren, øker risikoen for elektriske støt.
kan funksjonen innskrenkes.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i fuktige om-
f Sugeren kobles til et korrekt jordet strømnett. Stikkon-
f Før hver bruk må du kontrollere sugeren, ledningen og
f Kjør ikke over eller klem fast ledningen. Dra ikke i led-
f Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører inn-
f Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. f Barn må være under oppsyn. Slik unngår du at barn leker
f Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagper-
f Sjekk at sugeslangen er i en feilfri tilstand før igangset-
f Ikke bruk sugeren til å sitte på. Du kan skade sugeren. f Bruk strømledningen og sugeslangen med omhu. Du
f Ikke rengjør sugeren med direkte vannstråle. Dersom
dørs. Dersom det kommer regn eller fuktighet
Rengjør nivåsensorene for væske med jevne
OBS
mellomrom og sjekk om de er skadet. Ellers
givelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
takt og skjøteledning må ha en funksjonsdyktig jordled­ning.
støpselet. Ikke bruk sugeren hvis du registrerer ska­der. Du må ikke åpne sugeren selv og la den alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med origi­nale reservedeler. Skadet suger, ledning og støpsel øker
risikoen for elektriske støt.
ningen for å trekke støpselet ut av stikkontakten eller for å bevege støvsugeren. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
stillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler el­ler legger sugeren bort. Disse tiltakene forhindrer en util-
siktet starting av støvsugeren.
med sugeren.
sonale og kun med originale reservedeler. Slik opprett­holdes sugerens sikkerhet.
ting. La sugeslangen være montert på sugeren, slik at det ikke kommer ut støv ved en feiltagelse. Ellers kan du
puste inn støv.
kan skade andre personer.
det kommer vann i overdelen på sugeren, øker risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 46
OBJ_BUCH-464-005.book Page 46 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
46 | Norsk
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av sugeren. Legg merke til symbolene og deres betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke sugeren på en bedre og sikrere måte.
Symbol Betydning
FORSIKTIG
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Slå suger-overdelen 3 opp og hold den fast. Ta tak i kantene på foldefilteret 12 og ta det ut oppover.
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av sugeren, og la denne si­den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Støvsugeren er beregnet til oppsuging av ikke helsefarlige stoffer og ikke brennbare væsker. Den er egnet til stor belast­ning i yrkesmessig bruk, f. eks. innen håndverksyrker, i indus­trien og på verksteder.
Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av sugeren på illustrasjonssiden.
1 Ledningsholder 2 Bærehåndtak 3 Støvsugeroverdel 4 Driftstype-valgbryter 5 Kontakt for el-verktøy 6 Lås 7 Slangefeste 8 Sugeslange
9 Beholdel 10 Lås for sugeroverdelen 11 Støvpose 12 Foldefilter 13 Motorvernfilter 14 Nivåsensorer
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i sta ndard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsp rogram.
Tekniske data
Universalsuger GAS 25
Produktnummer Opptatt effekt Frekvens Beholdervolum (brutto) Nettovolum Støvposevolum Max. undertrykk * Maks. gjennomstrømnings-
mengde* m3/h 220 Sugeeffekt Filterstørrelse Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003 Beskyttelsesklasse Beskyttelsestype
* målt på viften Informasjonene gjelder for nominell sp enning [U] 230 V. Ved lavere
spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene vari­ere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til støvsugeren din. Han­delsbetegnelsene for de enkelte støvsugerne kan variere.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
W 316 (6 mbar)
2
cm
kg 11,8
4300
IP 24
Støyinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60704. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for elektroverktøyet er
mindre enn 70 dB(A). Usikkerhet K = 3 dB. Støynivået kan i løpet av arbeidet overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
/I
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-464-005.book Page 47 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende standar­der eller standardiserte dokumenter: EN 60 335 og direktive­ne 2006/42/EF, 2004/108/EF inklusive deres endringer.
Tekniske data (2006/42/EF) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Innsetting/utskifting av støvpose (se bilde A)
–Åpne låsene 10 og ta av overdelen på sugeren 3. – Trekk den fulle støvposen 11 bakover av fra koblingsflen-
sen. Steng åpningen på støvposen ved å slå ned dekselet. Ta den lukkede støvposen ut av sugeren.
– Sett den nye støvposen 11 over koblingsflensen på suge-
ren. Sørg for at støvposen 11 ligger med hele sin lengde mot innerveggen til beholderen 9. Sett på overdelen på su­geren 3.
– Steng låsene 10. Til tørrsuging skal du bruke en støvpose 11. Ved bruk av en
støvpose 11 holder foldefilteret 12 seg lenger fri, sugeeffek­ten holder seg lenger og deponeringen av støvet forenkles.
Montering av sugeslangen (se bildeA)
Sett sugeslangen 8 på slangefestet 7 og skru den med urviser­ne frem til anslaget.
Sett sugerørene godt inn i hverandre. Merk: Bosch anbefaler å bruke statisk avledende sugeslanger
med en slangediameter på 19 mm eller 35 mm.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på suge­rens typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
f Slå straks av sugeren, hvis det lekker ut skum eller
vann og tøm beholderen. Sugeren kan ellers ta skade.
Norsk | 47
Symboler på driftstype-valgbryteren
on Innkobling off Utkobling
Elektromagnetisk filterrengjøring
Drift med automatisk fjernkontroll
Inn-/utkobling
Til innkopling av sugeren setter du driftstype-valgbryteren 4 on.
Til utkopling av sugeren setter du driftstype-valgbryteren 4 off.
Drift med automatisk fjernkontroll (se bilde B)
I støvsugeren er en jordfeil-stikkontakt 5 integrert. Der kan du tilkoble eksterne el-verktøy. Støvsugeren tas automatisk i drift via det tilkoblede el-verktøyet. Ta hensyn til den maksi­male godkjente tilkoplingseffekten for det tilkoplede el-verk­tøyet.
Sett driftstype-valgbryteren 4 på symbolet drift med auto- matisk fjernkontroll.
For el-verktøyene finnes det som ekstrautstyr forskjellige slangesystemer til disposisjon til tilkopling.
Til igangsetting av sugeren slår du på elektroverktøyet som er tilkoplet til stikkontakten 5. Støvsugeren starter automa­tisk.
Slå av elektroverktøyet for å slå av sugeren. Støvsugeren ko­bles automatisk ut ca. 6 sekunder senere.
Elektromagnetisk filterrengjøring
Maskinen er utstyrt med en elektromagnetisk filterrengjøring som fjerner støvet på foldefilter 12.
Når sugeeffekten ikke lenge er tilstrekkelig, må filterrengjørin­gen aktiveres.
Sett driftstype-valgbryteren 4 på symbolet elektromagne- tisk filterrengjøring. Et eventuelt tilkoblet e lektroverktøy må være slått av.
Støvsugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og kobler senere auto­matisk ut.
Før man igjen begynner å støvsuge må man vente ett øyeblikk, slik at støvet kan sette seg i beholderen.
Hvor ofte filterrengjøringen skal utføres er avhengig av støvty­pen og støvmengden. Ved regelmessig anvendelse opprett­holdes den maksimale sugeeffekten i lengre tid.
Våtsuging
f Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med
sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemid­ler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk sugeren i eksplosjonsutsatte rom. Støv, damp eller væs-
ke kan antennes eller eksplodere.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 48
OBJ_BUCH-464-005.book Page 48 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
48 | Norsk
f Sugeren må ikke brukes som vannpumpe. Sugeren er
beregnet til oppsuging av luft- og vannblandinger.
f Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Merk: Fjern støvposen 11 før våtsuging og tøm beholderen 9.
Sugeren er utstyrt med påfyllingsnivåsensorer 14. Når den maksimale påfyllingshøyden er nådd, kobler sugeren ut. Sett driftstype-valgbryteren 4off.
Etter sugingen tar du ut foldefilteret 12 for å unngå muggdan- nelse og lar dette tørke godt og tar sugerove rdelen 3 av og lar den tørke.
Beholder
Tørk av beholderen 9 av og til med et vanlig, ikke skurende rengjøringsmiddel og la den tørke.
Motorvernfilter (se bilde B)
Motorvernfilteret 13 er stort sett vedlikeholdsfritt. Ta motor­vernfilteret ut med jevne mellomrom og skyll det i rent vann. La motorvernfilteret tørke godt før innsetting.
Nivåsensorer
Anvendelsesmuligheter
Sugeren kan brukes til oppsuging og bortsuging av følgende materialer:
– Finstøv under den generelle støvgrenseverdien på
– Mineral-støv mit aluminiumhydroksyd – Grafittstøv – Aluminiumstøv –Papirstøv –Sotstøv –Pulverlakk-støv – Polyuretan-støv – GFK-støv på basis av epoksydharpiks, se produsentens
– CFK-støv på basis av epoksydharpiks, se produsentens
Sugeren må prinsipielt ikke brukes i eksplosjonsutsatte rom.
3
3mg/m
sikkerhetsdataark
sikkerhetsdataark
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
f Hold sugeren og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å
kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Hvis sugeren til tross for omhyggelige produksjons- og kon­trollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Fjerning/utskifting av foldefilteret (se bilde C)
Skift skadede foldefiltere 12 straks ut. – Med en mynt e.l. skrus låsemekanismen på låsen 6 1/4-
omdreinung i pilretning og låsen trykkes inn.
– Slå suger-overdelen 3 opp og hold den fast. Ta tak i kante-
ne på foldefilteret 12 og ta det ut oppover. – Rengjør foldefilteret 12. – Sett det nye hhv. rengjorte foldefilteret 12 inn og pass på
at det sitter riktig. – Slå sugeroverdelen 3 ned igjen. Med et svakt trykk ovenfra
går låsen 6 tilbake igjen.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
14
Rengjør nivåsensorene 14 innimellom. Åpne låsene 10 og ta av overdelen på sugeren 3. Rengjør nivåsensorene 14 med en myk klut. Sett sugeroverdelen 3 på igjen og steng låsene 10.
Feil
Ved utilstrekkelig sugeytelse må du kontrollere følgende: – Er støvsugeroverdelen 3 satt riktig på?
– Er slangesystemet tettet? – Er sugerørene satt godt sammen? – Er beholderen 9 full? –Er støvposen 11 full? – Er foldefilteret 12 tettet med støv?
Regelmessig tømming sikrer en optimal sugeytelse. Hvis sugeeffekten ikke oppnås etter dette, må sugeren leve-
res inn til kundeservice.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Page 49
OBJ_BUCH-464-005.book Page 49 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Deponering
Suger, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Sugeren må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noud attamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
VAROITUS
pölyä tai asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogeenisina.
VAROITUS
joituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavi a oh­jeita. Perusteellinen opastus pienentää väärinkäytön ja louk-
kaantumisen riskiä.
f Lapset ja henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai hen-
kisten kykyjensä, kokemattomuutensa tai puuttuvan
tietonsa takia eivät turvallisesti voi käyttää imuria ei-
vät saa käyttää sitä ilman vastuullisen henkilön valvon-
taa tai neuvontaa. Muussa tapauksessa on olemassa vää-
rinkäytön ja loukkaantumisen vaara.
VAROITUS
imuun. Nesteiden tunkeutuminen sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
f Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensii-
niä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai
palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa
tiloissa. Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai
räjähtää.
VAROITUS
VAROITUS
Muussa tapauksessa imuri saattaa vaurioitua.
Älä imuroi terveydelle vaarallisia ainei­ta, esim. pyökki- tai tammipölyä, kivi-
Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallitsemaan ra-
Imuri soveltuu kuivien aineiden imuun ja sopivin toimenpitein myös nesteiden
Käytä pistorasiaa ainoastaan käyttöoh­jeessa määrättyihin tarkoituksiin.
Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa vaahtoa tai vettä, ja tyhjennä säiliö.
Suomi | 49
HUOM
imurin yläosaan kasvattaa sähköiskun riskiä.
HUOM
ole vaurioita. Muussa tapauksessa toiminta saattaa häiriy­tyä.
f Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältet-
tävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f Liitä imuri asianmukaisesti maadoitettuun sähköverk-
koon. Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava toimiva
suojajohdin.
f Tarkista imuri, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyt-
töä. Älä käytä imuria, jos huomaat siinä olevan vaurioi­ta. Älä avaa imuria itse, ja anna ainoastaan ammattitai­toisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittunut imuri, johto tai pistotulppa kas-
vattaa sähköiskun vaaraa.
f Älä aja johdon yli äläkä litistä sitä. Älä vedä sähköjoh-
dosta pistotulpan irrottamiseksi pistorasiasta tai pö­lynimurin siirtämiseksi. Vahingoittunut johto kasvattaa
sähköiskun vaaraa.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät imurin varastoi­tavaksi. Nämä suojatoimenpiteet estävät imurin tahatto-
man käynnistyksen.
f Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. f Pidä lapsia silmällä. Täten varmistat, että lapset eivät leiki
imurin kanssa.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että imuri säilyy tur-
vallisena.
f Tarkista ennen käyttöönottoa, että imuletku on moit-
teettomassa kunnossa. Pidä tällöin imuletku kiinni imurissa, jotta pölyä ei purkaannu tahattomasti. Muu-
toin saatat hengittää pölyä.
f Älä käytä imuria istumiseen. Voit vahingoittaa imuria. f Käytä verkkojohtoa ja imuletkua huolellisesti. Voit va-
hingoittaa niillä muita henkilöitä.
f Älä puhdista imuria suoraan suunnatulla vesisuihkeel-
la. Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvattaa sähkö-
iskun riskiä.
Imuria saa käyttää ja säilyttää ainoastaan sisätiloissa. Sateen tai veden tunkeutuminen
Puhdista nesteen täyttömäärän tuntoeli­miä säännöllisesti ja tarkista, ettei niissä
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 50
OBJ_BUCH-464-005.book Page 50 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
50 | Suomi
Tunnusmerkit
Seuraavat merkit voivat olla tärkeitä käyttäessäsi imuriasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa si­nua käyttämään imuria paremmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkki Merkitys
HUOMIO
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk­kaantumiseen.
Käännä imurin yläosa 3 auki ja pidä kiinni siitä. Tartu laskossuo­dattimen 12 ulokkeisiin ja nosta se ylöspäin ulos.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur­vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on imurin kuva ja pidä se ulos­käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Imuri on tarkoitettu imemään/imuroimaan terveydelle ei-hai­tallisia aineita ja palamattomia nesteitä. Se soveltuu ammatti­käytön kasvaviin vaatimuksiin esim. käsityössä, teollisuudes­sa ja työpajoissa.
Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pys tyt arvioi maan ja hall it­semaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaa­via ohjeita.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan imurin kuvaan.
1 Johdonpidike 2 Kantokahva 3 Imurin yläosa 4 Toimintamuodon valitsin 5 Pistorasia sähkötyökalua varten 6 Salpa 7 Letkunliitin 8 Imuletku
9 Säiliö 10 Imurin yläosan suljin 11 Pölypussi 12 Laskossuodatin 13 Moottorinsuojasuodatin 14 Täyttömäärän tuntoelimiä
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Yleisimuri GAS 25
Tuotenumero Ottoteho Taajuus Säiliön tilavuus (brutto) Nettotilavuus Pölypussin tilavuus maks. alipaine * maks. läpivirtausmäärä* Imuteho Laskossuodattimen pinta Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003 kg 11,8 Suojausluokka Suojaus
* mitattuna puhaltimes ta Tiedot koskevat 230V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä
ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella. Ota huomioon imurisi tyyppikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten
imureiden kauppanimitys saattaa va ihdella.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
IP 24
Melutieto
Mittausarvot määritetty EN 60704 mukaan. Laitteen A-arvioitu äänen painetaso on tyypillisesti alle
70 dB(A). Epävarmuus K = 3 dB. Melu saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulunsuojaimia!
/I
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-464-005.book Page 51 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Suomi | 51
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60 335 ja direktiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY sekä niiden muutoksien määrä­ysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Pölypussin vaihto/asennus (katso kuva A)
–Avaa sulkimet 10 ja poista imurin yläosa 3. – Vedä täysi pölypussi 11 pois kiinnityslaipasta taaksepäin.
Sulje pölypussin suu taittamalla kansi. Ota suljettu pöly­pussi pois imurista.
– Käännä uusi pölypussi 11 imurin kiinnityslaipan yli. Tarkis-
ta, että pölypussi 11 asettuu koko pituudeltaan säiliön 9 si­säreunaa pitkin. Asenna imurin yläosa 3 paikoilleen.
– Sulje sulkimet 10. Kuivaimua varten tulisi käyttää pölypussia 11. Pölypussia 11
käytettäessä pysyy laskossuodatin 12 kauemmin puhtaana, imuteho säilyy pitempään ja pölyn hävitys on helpompaa.
Imuletkun asennus (katso kuva A)
Liitä imuletku 8 letkunliittimeen 7 ja kierrä sitä myötäpäivään vasteeseen asti.
Liitä imuputket tukevasti toisiinsa. Huomio: Bosch suosittelee käyttämään staattisesti johtavia
imuletkuja, joiden halkaisija on 19 mm tai 35 mm.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata imurin tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä sähkötyökaluja voidaan kä yttää myös 220 V verkoissa.
f Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa vaahtoa tai vettä,
ja tyhjennä säiliö. Muussa tapauksessa imuri saattaa vau-
rioitua.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Toimintamuodon valintakytkimen tunnusmerkit
on Käynnistys off Poiskytkentä
Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus
Käyttö kaukokytkentäautomatiikan kanssa
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä imuri asettamalla toimintamuodon valitsin 4 asen-
toon on. Pysäytä imuri asettamalla toimintamuodon valitsin 4 asen-
toon off. Käyttö kaukokytkentäautomatiikan kanssa
(katso kuva B)
Imurissa on sisäänrakennettu pistorasia 5. Siihen voit liittää ulkoisen sähkötyökalun. Imuri käynnistyy automaattisesti lii­tetyn sähkötyökalun avulla. Ota huomioon liitetyn sähkötyö­kalun suurin sallittu liitäntäteho.
Aseta toimintamuodon valitsin 4 tunnusmerkille Käyttö kau- kokytkentäautomatiikan kanssa.
Sähkötyökaluja varten on lisätarvikkeina olemassa erilaisia letkujärjestelmiä liitäntää varten.
Käynnistä pölynimuri käynnistämällä pistorasiaan 5 liitetty sähkötyökalu. Imuri käynnistyy automaattisesti.
Pysäytä sähkötyökalu imurin pysäyttämiseksi. Imuri pysäh­tyy automaattisesti n. 6 sekuntia myöhemmin.
Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus
Laite on varustettu sähkömagneettisella suodattimen puhdis­tuksella, joka irrottaa laskossuodattimeen 12 kiinnittynyt pöly.
Viimeistään imutehon ollessa riittämätön, on suodattimen puhdistusta käytettävä.
Aseta toimintamuodon valitsin 4 tunnusmerkille Sähkömag- neettinen suodattimen puhdistus. Imuriin mahdollisesti lii­tetyn sähkötyökalun on oltava poiskytkettynä.
Imuri ravistelee n. 10 sekuntia ja pysähtyy automaattisesti. Odota vähän aikaa, ennen kuin jatkat imurin käyttöä, jotta pö-
ly ehtii laskeutua säiliössä. Suodattimen puhdistuksen tiheys riippuu pölyn lajista ja mää-
rästä. Säännöllisesti käytettynä suurin tuottoteho säilyy kau­emmin.
Märkäimu
f Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensii-
niä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa tiloissa. Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai
räjähtää.
f Imuria ei saa käyttää vesipumppuna. Imuri on tarkoitettu
ilma- ja vesiseoksen imemiseen.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Page 52
OBJ_BUCH-464-005.book Page 52 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
52 | Suomi
Huomio: Poista pölypussi 11 ennen märkäimua ja tyhjennä
säiliö 9. Imuri on varustettu täyttömäärän tuntoelimillä 14. Kun suurin
täyttökorkeus on saavutettu, imuri kytkeytyy pois päältä. Ase­ta toimintamuodon valitsin 4 asentoon off.
Ota imun jälkeen laskossuodatin 12 ulos imurista homeen­muodostuksen estämiseksi ja anna sen kuivua hyvin tai irrota imurin yläosa 3 ja anna sen kuivua.
Käyttömahdollisuuksia
Imuria saa käyttää seuraavien aineiden imemiseen ja imuroin­tiin.
– Hienopöly, jonka yleinen pölyraja-arvo alittaa arvon
– Kiviainespöly, jossa on alumiinihydroksidia – Grafiittipöly – Alumiinipöly –Paperipöly –Nokipöly – Jauhelakkapöly – Polyuretaanipöly – Epoksihartsiperustainen GFK-pöly, katso valmistajan käyt-
– Epoksihartsiperustainen CFK-pöly, katso valmistajan käyt-
Imuria ei koskaan saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa.
3
3mg/m
töturvallisuustiedote
töturvallisuustiedote
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
f Pidä aina imuri ja sen tuuletusaukot puhtaana, jotta
voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto, turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Jos imurissa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenette­lystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch so­pimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Laskossuodattimen irrotus/vaihto (katso kuva C)
Vaihda vioittunut laskossuodatin 12 välittömästi. – Käännä kolikolla tai vastaavalla salvan 6 lukitsinta 1/4-kier-
rosta nuolen suuntaan ja paina salpa sisään.
– Käännä imurin yläosa 3 auki ja pidä kiinni siitä. Tartu las-
kossuodattimen 12 ulokkeisiin ja nosta se ylöspäin ulos. – Puhdista laskossuodatin 12. – Asenna uusi tai puhdistettu laskossuodatin 12 paikoileen
ja varmista, että se on hyvin kiinni. – Käännä imurin yläosa 3 takaisin alas. Painamalla kevyesti
ylhäältäpäin salpa 6 napsahtaa takaisin.
Säiliö
Pyyhi säiliö 9 silloin tällöin saatavissa olevalla ei-hankaavalla puhdistusaineella ja anna sen kuivua.
Moottorinsuojasuodatin (katso kuva B)
Moottorinsuojasuodatin 13 on pääosin huoltovapaa. Poista silloin tällöin moottorinsuojasuodatin imurista ja huuhtele se puhtaalla vedellä. Anna moottorinsuojasuodattimen kuivua hyvin, ennen kuin asetat sen paikoilleen.
Täyttömäärän tuntoelimet
14
Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 14 silloin tällöin. Avaa sulkimet 10 ja poista imurin yläosa 3. Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 14 pehmeällä liinalla. Asenna imurin yläosa 3 takaisin paikoilleen ja sulje sulkimet
10. Häiriöt
Jos imuteho on riittämätön, tarkista: – Onko imurin yläosa 3 kunnolla paikoillaan?
– Onko letkujärjestelmä tukossa? – Onko imuputket liitetty tiukasti yhteen? – Onko säiliö 9 täynnä? – Onko pölypussi 11 täynnä? – Onko laskossuodatin 12 tukossa pölystä?
Säännöllinen puhdistus takaa optimaalisen imutehon. Jos imutehoa tämän jälkeen ei ole saavutettu, tulee imuri toi-
mittaa huoltoon.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-464-005.book Page 53 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Hävitys
Imuri, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäris­töystävälliseen uusiokäyttöön .
Älä heitä imuria talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään .
ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет. БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн
хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
ДйбцхлЬофе кблЬ бхфЭт фйт пдзгЯет.
Нб мзн бнбсспцЬфе бнихгйейнЬ хлйкЬ, р.ч. укьнз брь оэлп
пойЬт Ю велбнйдйЬт, брь рефсюмбфб Ю брь бмЯбнфп. Фб хлйкЬ
бхфЬ иещспэнфбй убн кбскйнпгьнб.
Нб чсзуймпрпйеЯфе фпн
брпсспцзфЮсб мьнп ьфбн еЯуфе уе иЭуз нб екфймЮуефе рлЮсщт ьлет фйт лейфпхсгЯет фпх Ю ьфбн иб Эчефе лЬвей кбфЬллзлет пдзгЯет. ¸нбт ерймелЮт
кбфбфпрйумьт елбффюней фхчьн еуцблмЭнпхт чейсйумпэт кбй фсбхмбфйумпэт.
f РбйдйЬ кбй Ьфпмб рпх еобйфЯбт ресйпсйумЭнщн
ущмбфйкюн, бйуизфзсЯщн Ю рнехмбфйкюн йкбнпфЮфщн Ю льгщ брейсЯбт Ю Эллейшзт гнюуещн ден еЯнбй уе иЭуз нб чейсйуфпэн буцблют фпн брпсспцзфЮсб, ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйЮупхн бхфьн фпн брпсспцзфЮсб, екфьт бн ерйфзспэнфбй кбй кбипдзгпэнфбй брь Энб хреэихнп рсьущрп.
ДйбцпсефйкЬ хрЬсчей кЯндхнпт еуцблмЭнпх чейсйумпэ кбй фсбхмбфйумюн.
П брпсспцзфЮсбт еЯнбй
кбфЬллзлпт гйб фзн бнбссьцзуз озсюн хлйкюн кбиют ерЯузт, мефЬ брь фзн ецбсмпгЮ кбфЬллзлщн мЭфсщн, кбй гйб фзн бнбссьцзуз хгсюн. З дйеЯудхуз хгсюн бхоЬней фпн кЯндхнп
злекфспрлзоЯбт.
f Нб мзн бнбсспцЬфе ме фпн брпсспцзфЮсб еэцлекфб Ю
ексзкфйкЬ хлйкЬ, р.ч. венжЯнз, лЬдйб, пйньрнехмб, Ю дйблэфет. Нб мзн бнбсспцЬфе кбхфЭт укьнет Ю укьнет рпх Юдз кбЯгпнфбй. Мзн чсзуймпрпйЮуефе фпн
EллзнйкЬ | 53
брпсспцзфЮсб уе чюспхт уфпхт прпЯпхт хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт. Пй укьнет, пй бнбихмйЬуейт Ю фб хгсЬ
мрпсеЯ нб бнбцлечипэн кбй нб ексбгпэн.
Нб чсзуймпрпйеЯфе фзн рсЯжб мьнп гйб фйт есгбуЯет рпх Эчпхн
кбипсйуфеЯ уфйт ПдзгЯет чсЮузт.
ИЭуфе фпн брпсспцзфЮсб
бмЭущт екфьт лейфпхсгЯбт кбй бдейЬуфе фп дпчеЯп уе ресЯрфщуз рпх дйбссеэуей несь Ю бцсьт бр’ бхфь. ДйбцпсефйкЬ мрпсеЯ нб хрпуфеЯ жзмйЬ п
брпсспцзфЮсбт.
П брпсспцзфЮсбт ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзиеЯ мьнп уе еущфесйкпэт
чюспхт. З дйеЯудхуз вспчЮт Ю хгсбуЯбт уфп Ьнщ фмЮмб фпх
брпспцзфЮсб бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
Нб кбибсЯжефе фбкфйкЬ фпхт бйуизфЮсет уфЬимзт рлЮсщузт кбй нб
вевбйюнеуфе ьфй ден Эчпхн хрпуфеЯ кЬрпйб жзмйЬ з влЬвз.
ДйбцпсефйкЬ мрпсеЯ нб ерзсебуфеЯ з лейфпхсгЯб фпхт.
f ¼фбн з чсЮуз фпх брпсспцзфЮсб уе хгсь ресйвЬллпн
еЯнбй бнбрьцехкфз, фьфе нб чсзуймпрпйЮуефе Энбн рспуфбфехфйкь дйбкьрфз дйбсспЮт (дйбкьрфз FI). Ç
чсЮуз еньт рспуфбфехфйкпэ дйбкьрфз дйбсспЮт елбффюней фщн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f П брпсспцзфЮсбт рсЭрей нб ухндЭефбй уе Энб кбнпнйкЬ
гейщмЭнп злекфсйкь дЯкфхп. З рсЯжб кбй фп кблюдйп
ерймЮкхнузт рсЭрей нб дйбиЭфпхн Энбн лейфпхсгпэнфб рспуфбфехфйкь бгщгь.
f Рсйн чсзуймпрпйЮуефе фпн брпспцзфЮсб нб елЭгчефе фп
злекфсйкь кблюдйп кбй фп цйт. Мзн чсзуймпрпйЮуефе фпн брпсспцзфЮсб ьфбн еобксйвюуефе кЬрпйб жзмйЬ Ю влЬвз. Нб мзн бнпЯоефе п Ядйпт/з Ядйб фпн брпсспцзфЮсб кбй нб фпн дЯнефе гйб ерйукехЮ мьнп брь ейдйкЬ екрбйдехмЭнп рспущрйкь кбй рЬнфпфе ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. ЧблбумЭнпй брпсспцзфЮсет кбиют кбй
чблбумЭнб злекфсйкЬ кблюдйб кбй цйт бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Нб мзн реснЬфе ме пчЮмбфб рЬнщ брь фп злекфсйкь
кблюдйп, мзн фп жпхлЯжефе. Нб мзн вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб фсбвюнфбт фп кблюдйп Ю мефбкйнюнфбт фпн брпсспцзфЮсб. Фхчьн чблбумЭнб кблюдйб бхоЬнпхн фпн
кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Нб вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн дйеоЬгефе кЬрпйб
сэимйуз уфз ухукехЮ, гйб нб бллЬоефе еобсфЮмбфб Ю гйб нб дйбцхлЬоефе/нб брпизкеэуефе фпн брпсспцзфЮсб.
Бхфь фп рсплзрфйкь мЭфсп емрпдЯжей фзн кбфЬ лЬипт еккЯнзуз фпх брпсспцзфЮсб.
f Нб цспнфЯжефе нб хрЬсчей кбльт бесйумьт уфпн чюсп
рпх есгЬжеуфе.
f Нб ерйфзсеЯфе фб рбйдйЬ. ¸фуй еобуцблЯжефе ьфй фб рбйдйЬ
ден иб рбЯопхн ме фпн брпсспцзфЮсб.
f Нб дЯнефе фпн брпсспцзфЮсб гйб ерйукехЮ брь Ьсйуфб
ейдйкехмЭнп рспущрйкь. ¸фуй еобуцблЯжефбй з дйбфЮсзуз
фзт буцЬлейбт фпх брпсспцзфЮсб.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 54
OBJ_BUCH-464-005.book Page 54 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
54 | EллзнйкЬ
f Рсйн бсчЯуефе фзн есгбуЯб убт нб дйбвевбйюнеуфе
рЬнфпфе ьфй п ущлЮнбт бнбссьцзузт всЯукефбй уе Ьсйуфз кбфЬуфбуз. ¼фбн дйеоЬгефе фпн бнфЯуфпйчп Элегчп нб бцЮнефе фп ущлЮнб бнбссьцзузт рЬнфпфе ухнбсмплпгзмЭнп уфпн брпсспцзфЮсб гйб нб емрпдЯуефе Эфуй фзн кбфЬ лЬипт дйбцхгЮ укьнзт.
ДйбцпсефйкЬ мрпсеЯ нб ейурнеэуефе укьнз.
f Мзн чсзуймпрпйеЯфе фпн брпсспцзфЮсб убн кЬийумб.
П брпсспцзфЮсбт мрпсеЯ нб хрпуфеЯ жзмйЬ.
f Нб чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь кблюдйп кбй фп ущлЮнб
бнбссьцзузт ерймелют. ДйбцпсефйкЬ мрпсеЯ нб екиЭуефе
уе кЯндхнп Ьллб рсьущрб.
f Нб мзн кбибсЯжефе фпн брпсспцзфЮсб ме кбфехиеЯбн
хдспвплЮ. З дйеЯудхуз неспэ уфп Ьнщ фмЮмб фпх
брпсспцзфЮсб бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
Уэмвплб
Фб уэмвплб рпх бкплпхипэн мрпсеЯ нб Эчпхн узмбуЯб гйб фз чсЮуз фпх брпсспцзфЮсб убт. Гй’ бхфь убт рбсбкблпэме нб брпфхрюуефе уфз мнЮмз убт бхфЬ фб уэмвплб кбй фз узмбуЯб фпхт. З ущуфЮ есмзнеЯб фщн ухмвьлщн убт впзиЬей уфзн кблэфесз кбй буцблЭуфесз чсЮуз фпх брпсспцзфЮсб.
Уэмвплп УзмбуЯб
ΠΡΟΣΟΧΗ
фщн хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
Бнбузкюуфе кбй ухгксбфЮуфе фп Ьнщ фмЮмб 3 фпх брпсспцзфЮсб. РйЬуфе фп рфхчщфь цЯлфсп 12 брь фп ресйлбЯмйп кбй бцбйсЭуфе фп фсбвюнфбт фп рспт фб ерЬнщ.
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет. БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз
РесйгсбцЮ фпх рспъьнфпт кбй фзт йучэпт фпх
Рбсбкблпэме бнпЯофе фз дйрлщмЭнз уелЯдб ме фзн брейкьнйуз фпх брпсспцзфЮсб кй бцЮуфе фзн бнпйчфЮ ьуп иб дйбвЬжефе фйт пдзгЯет чейсйумпэ.
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпн рсппсйумь
П брпспцзфЮсбт рсппсЯжефбй гйб фзн бнбссьцзуз кбй брпссьцзуз мз бнихгйейнюн хлйкюн кбй Ьцлекфщн хгсюн. ЕЯнбй кбфЬллзлпт гйб фйт бхозмЭнет брбйфЮуейт фзт ербггелмбфйкЮт чсЮузт р. ч. уфз вйпфечнЯб, фз вйпмзчбнЯб кбиют кбй уфб ухнесгеЯб.
Нб чсзуймпрпйеЯфе фпн брпсспцзфЮсб мьнп ьфбн еЯубуфе уе иЭуз нб бойплпгЮуефе ущуфЬ кбй чщсЯт ресйпсйумпэт ьлет фпх фйт лейфпхсгЯет Ю ьфбн Эчефе лЬвей учефйкЭт пдзгЯет.
Брейкпнйжьменб уфпйчеЯб
З брбсЯимзуз фщн брейкпнйжьменщн уфпйчеЯщн бнбцЭсефбй уфзн брейкьнйуз фпх брпсспцзфЮсб уфз уелЯдб гсбцйкюн.
1 УхгксбфЮсбт кблщдЯпх 2 ЧейсплбвЮ 3 ¢нщ фмЮмб брпсспцзфЮсб 4 Дйбкьрфзт ерйлпгЮт фсьрпх лейфпхсгЯбт 5 РсЯжб гйб злекфсйкь есгблеЯп 6 Уэсфзт 7 ХрпдпчЮ ущлЮнб 8 УщлЮнбт бнбссьцзузт
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
9 ДпчеЯп 10 БуцЬлейб гйб фп ерЬнщ фмЮмб фпх брпсспцзфЮсб 11 УЬкпт укьнзт 12 Рфхчщфь цЯлфсп 13 ЦЯлфсп рспуфбуЯбт кйнзфЮсб 14 БйуизфЮсет уфЬимзт рлЮсщузт
ЕобсфЮмбфб рпх брейкпнЯжпнфбй Ю ресйгсЬцпнфбй ден ресйЭчпнфбй уфз уфЬнфбс ухукехбуЯб. Гйб фпн рлЮсз кбфЬлпгп еобсфзмЬфщн кпЯфб фп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
БрпсспцзфЮсбт генйкЮт чсЮузт GAS 25
Бсйимьт ехсефзсЯпх ПнпмбуфйкЮ йучэт Ухчньфзфб Чщсзфйкьфзфб дпчеЯпх (мйкфЮ) КбибсЮ чщсзфйкьфзфб Чщсзфйкьфзфб уЬкпх укьнзт
* мЭфсзуз уфпн бнемйуфЮсб Фб уфпйчеЯб йучэпхн гйб пнпмбуфйкЭт фЬуейт [U ] 230 V. Хрь чбмзльфесет
фЬуейт кбй уе екдьуейт ейдйкЭт гйб фйт дйЬцпсет чюсет фб уфпйчеЯб бхфь мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
Рбсбкблпэме нб дюуефе рспупчЮ уфпн бсйимь ехсефзсЯпх р пх бнбгсЬцефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх брпсспцзфЮсбт убт . Пй емрпсйкЭт пнпмбуЯет мемпнщмЭнщн брпсспцзфЮсщн мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
Page 55
OBJ_BUCH-464-005.book Page 55 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
БрпсспцзфЮсбт генйкЮт чсЮузт GAS 25
мЭгйуфз хрпрЯеуз* мЭгйуфпт ьгкпт бЭсб* БнбсспцзфйкЮ йкбньфзфб ЕрйцЬнейб рфхчщфпэ цЯлфспх ВЬспт уэмцщнб ме
EPTA-Procedure 01/2003 kg 11,8 КбфзгпсЯб мьнщузт Вбимьт рспуфбуЯбт
* мЭфсзуз уфпн бнемйуфЮсб Фб уфпйчеЯб йучэпхн гйб пнпмбуфйкЭт фЬуейт [U ] 230 V. Хрь чбмзльфесет
фЬуейт кбй уе екдьуейт ейдйкЭт гйб фйт дйЬцпсет чюсет фб уфпйчеЯб бхфь мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
Рбсбкблпэме нб дюуефе рспупчЮ уфпн бсйимь ехсефзсЯпх рпх бнбгсЬцефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фп х брпсспцзфЮсбт убт. Пй емрпсйкЭт пнпмбуЯет мемпнщмЭнщн брпсспцзфЮсщн мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
Professional
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
IP 24
/I
РлзспцпсЯб гйб фп иьсхвп
Пй фймЭт мЭфсзузт еобксйвюизкбн уэмцщнб ме фзн рспдйбгсбцЮ EN 60704.
З чбсбкфзсйуфйкЮ уфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх еобксйвюизке уэмцщнб ме фзн кбмрэлз Б кбй еЯнбй мйксьфесз брь 70 dB(A). БнбуцЬлейб K = 3 dB. З уфЬимз ипсэвпх кбфЬ фзн есгбуЯб мрпсеЯ нб оересЬуей фб 80 dB(A).
ЦпсЬфе щфбурЯдет!
ДЮлщуз ухмвбфьфзфбт
Дзлюнпхме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн рпх ресйгсЬцефбй уфб «ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ» екрлзсюней фпхт еоЮт кбнпнйумпэт Ю кбфбукехбуфйкЭт ухуфЬуейт: EN 60335 кбй фйт пдзгЯет 2006/42/EK, 2004/108/EK ухмресйлбмвбнпмЭнщн кбй фщн фспрпрпйЮуеюн фщн.
Фечнйкьт цЬкелпт (2006/42/EК) брь: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
EллзнйкЬ | 55
– ВгЬлфе фп гемЬфп уЬкп укьнзт 11 брь фз цлЬнфжб уэндеузт
фсбвюнфбт фпн рспт фб кЬфщ. КлеЯуфе фп уфьмйп фпх уЬкпх укьнзт дйрлюнпнфбт фп кбрЬкй. БцбйсЭуфе фюсб фп клейуфь уЬкп укьнзт брь фпн брпсспцзфЮсб.
– РесЬуфе фп нЭп уЬкп укьнзт 11 ерЬнщ уфз цлЬнфжб
уэндеузт фпх брпсспцзфЮсб. ВевбйщиеЯфе ьфй п уЬкпт укьнзт 11 бкпхмрЬей уе ьлп фпх фп мЮкпт уфп еущфесйкь фпЯчщмб фпх дпчеЯпх 9. ФпрпиефЮуфе фп ерЬнщ фм Юмб 3 фпх брпсспцзфЮсб.
– КлеЯуфе фйт буцЬлейет 10. Гйб фз уфегнЮ бнбссьцзуз иб рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфе фп
уЬкп укьнзт 11. ¼фбн чсзуймпрпйеЯфе фп уЬкп укьнзт 11 фп рфхчщфь цЯлфсп 12 рбсбмЭней гйб ресйууьфесп чсьнп кбибсь, з йучэт бнбссьцзузт дйбфзсеЯфбй ерЯузт гйб ресйууьфесп чсьнп еню фбхфьчспнб дйехкплэнефбй з брьухсуз фзт укьнзт.
Ухнбсмпльгзуз фпх ущлЮнб бнбссьцзузт (влЭре ейкьнб A)
РесЬуфе фп ущлЮнб бнбссьцзузт 8 уфзн хрпдпчЮ ущлЮнб 7 кбй гхсЯуфе фпн фЭсмб ме щсплпгйбкЮ цпсЬ мЭчсй нб буцблЯуей.
УхндЭуфе мефбоэ фпхт фпхт ущлЮнет бнбссьцзузт. Хрьдейоз: З Bosch рспфеЯней фз чсЮуз ущлЮнщн уфбфйкЮт
дйбсспЮт ме дйбфпмЮ ущлЮнб 19 mm Ю 35 mm.
ЛейфпхсгЯб
ЕккЯнзуз
f Нб рспуЭчефе фзн фЬуз дйкфэпх! З фЬуз фзт рзгЮт
сеэмбфпт рсЭрей нб фбхфЯжефбй рлЮсщт ме фзн фЬуз рпх бнбцЭсефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх брпсспцзфЮсб. ЗлекфсйкЬ есгблеЯб ме фЬуз лейфпхсгЯбт 230 V лейфпхсгпэн ерЯузт кбй ме фЬуз 220 V.
f ИЭуфе фпн брпсспцзфЮсб бмЭущт екфьт лейфпхсгЯбт кбй
бдейЬуфе фп дпчеЯп уе ресЯрфщуз рпх дйбссеэуей несь Ю бцсьт бр’ бхфь. ДйбцпсефйкЬ мрпсеЯ нб хрпуфеЯ жзмйЬ п
брпсспцзфЮсбт.
Уэмвплб уфп дйбкьрфз ерйлпгЮт фсьрпх лейфпхсгЯбт
on ИЭуз уе лейфпхсгЯб off ИЭуз екфьт лейфпхсгЯбт
Злекфспмбгнзфйкьт кбибсйумьт цЯлфспх
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Ухнбсмпльгзуз
f Нб вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн дйеоЬгефе кЬрпйб
есгбуЯб уфпн Ядйп фпн брпсспцзфЮсб.
БнфйкбфЬуфбуз/ФпрпиЭфзуз фпх уЬкпх укьнзт (влЭре ейкьнб A)
– БнпЯофе фйт буцЬлейет 10 кбй бцбйсЭуфе фп ерЬнщ фмЮмб фпх
брпсспцзфЮсб 3.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
ИЭуз уе лейфпхсгЯб кй екфьт лейфпхсгЯбт
Ãéá íá иЭуефе уе лейфпхсгЯб фпн брпсспцзфЮсб, иЭуфе фп дйбкьрфз ерйлпгЮт фсьрпх лейфпхсгЯбт 4 óôï on.
Ãéá íá иЭуефе екфьт лейфпхсгЯбт фпн брпсспцзфЮсб иЭуфе фп дйбкьрфз ерйлпгЮт фсьрпх лейфпхсгЯбт 4 óôï off.
ЛейфпхсгЯб ме бхфьмбфп фзлечейсйумь
Page 56
OBJ_BUCH-464-005.book Page 56 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
56 | EллзнйкЬ
ЛейфпхсгЯб ме бхфьмбфп фзлечейсйумь (влЭре ейкьнб B)
Уфпн брпсспцзфЮсб Эчей енущмбфщиеЯ мйб рсЯжб 5 ме рспуфбфехфйкЮ ербцЮ. ЕкеЯ мрпсеЯфе нб ухндЭуефе Энб еощфесйкь злекфсйкь есгблеЯп. П брпсспцзфЮсбт енесгпрпйеЯфбй бхфьмбфб мьлйт феиеЯ уе лейфпхсгЯб фп злекфсйкь есгблеЯп. Нб дЯнефе рспупчЮ уфз мЭгйуфз ерйфсерфЮ кбфбнЬлщуз енЭсгейбт фпх ухндедемЭнпх злекфсйкпэ ес гблеЯпх.
ИЭуфе фп дйбкьрфз ерйлпгЮт фсьрпх лейфпхсгЯбт 4 уфп уэмвплп ЛейфпхсгЯб ме бхфьмбфп фзлечейсйумь.
Гйб фб злекфсйкЬ есгблеЯб рспуцЭспнфбй дйЬцпсб ухуфЮмбфб ущлЮнщн убн ейдйкЬ еобсфЮмбфб.
Ãéá íá иЭуефе уе лейфпхсгЯб фпн брпсспцзфЮсб енесгпрпйЮуфе фп злекфсйкь есгблеЯп рпх еЯнбй ухндемЭнп уфзн рсЯжб 5. П брпсспцзфЮсбт оекйнЬ бхфьмбфб.
БренесгпрпйЮуфе фп злекфсйкь есгблеЯп гйб нб иЭуефе екфьт лейфпхсгЯбт фпн брпсспцзфЮсб. П брпсспцзфЮсбт дйбкьрфей бхфьмбфб фз лейфпхсгЯб фпх мефЬ брь 6 дехфесьлерфб ресЯрпх.
Злекфспмбгнзфйкьт кбибсйумьт цЯлфспх
З ухукехЮ дйбиЭфей Энбн злекфспмбгнзфйкь кбибсйумь цЯлфспх, п прпЯпт кбибсЯжей фп рфхчщфь цЯлфсп 12 брь фзн кпллзмЭнз укьнз.
П кбибсйумьт цЯлфспх рсЭрей нб енесгпрпйзиеЯ фп бсгьфесп ьфбн з бнбсспцзфйкЮ йкбньфзфб ден еЯнбй рлЭпн ербскЮт.
ИЭуфе фп дйбкьрфз ерйлпгЮт фсьрпх лейфпхсгЯбт 4 уфп уэмвплп Злекфспмбгнзфйкьт кбибсйумьт цЯлфспх . БренесгпрпйЮуфе рспзгпхмЭнщт фхчьн ухндемЭнп злекфсйкь есгблеЯп.
П брпсспцзфЮсбт дпнеЯфбй гйб 10 дехфесьлерфб ресЯрпх кбй бкплпэищт бренесгпрпйеЯфбй бхфьмбфб.
РесймЭнефе лЯгп рсйн иЭуефе фпн брпсспцзфЮсб рЬлй уе лейфпхсгЯб гйб нб мрпсЭуей з укьнз нб кбфбкбиЯуей уфп дпчеЯп.
З ухчньфзфб фпх кбибсйумпэ фпх цЯлфспх еобсфЬфбй брь фп еЯдпт кбй фзн рпуьфзфб фзт укьнзт. З мЭгйуфз йучэт бнбссьцзузт дйбфзсеЯфбй гйб ресйууьфесп чсьнп ьфбн кбибсЯжефе фбкфйкЬ фп цЯлфсп.
ХгсЮ бнбссьцзуз
f Нб мзн бнбсспцЬфе ме фпн брпсспцзфЮсб еэцлекфб Ю
ексзкфйкЬ хлйкЬ, р.ч. венжЯнз, лЬдйб, пйньрнехмб, Ю дйблэфет. Нб мзн бнбсспцЬфе кбхфЭт укьнет Ю укьнет рпх Юдз кбЯгпнфбй. Мзн чсзуймпрпйЮуефе фпн брпсспцзфЮсб уе чюспхт уфпхт прпЯпхт хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт. Пй укьнет, пй бнбихмйЬуейт Ю фб хгсЬ
мрпсеЯ нб бнбцлечипэн кбй нб ексбгпэн.
f П брпсспцзфЮсбт ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзиеЯ
убн бнфлЯб неспэ. П брпспцзфЮсбт рсппсЯжефбй гйб фзн
бнбссьцзуз мйгмЬфщн неспэ кбй бЭсб.
f Нб вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн дйеоЬгефе кЬрпйб
есгбуЯб уфпн Ядйп фпн брпсспцзфЮсб.
Хрьдейоз: Нб бцбйсеЯфе фп уЬкп укьнзт 11 кбй нб бдейЬжефе фп
дпчеЯп 9 рсйн фзн хгсЮ бнбссьцзуз. П брпсспцзфЮсбт дйбиЭфей бйуизфЮсет уфЬимзт рлЮсщузт 14.
П брпсспцзфЮсбт дйбкьрфей бхфьмбфб фз лейфпхсгЯб фпх мьлйт фп дпчеЯп гемЯуей. ИЭуфе фп дйбкьрфз ерйлпгЮт фсьрпх лейфпхсгЯбт 4 óôï off.
Мьлйт фелейюуей з бнбссьцзуз бцбйсЭуфе фп рфхчщфь цЯлфсп 12 кбй бцЮуфе фп нб уфегнюуей кблЬ Ю бцбйсЭуфе гй’ бхфь фп
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
ерЬнщ фмЮмб 3 фпх брпсспцзфЮсб. ¸фуй брпцеэгефе фп учзмбфйумь мпэчлбт.
Дхнбфьфзфет ецбсмпгЮт
П брпсспцзфЮсбт ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзиеЯ гйб фзн бнбссьцзуз фщн еоЮт хлйкюн:
Лерфюн укпнюн пй прпЯет хрькейнфбй уфзн фймЮ псЯпх укьнзт
Укьнет псхкфюн хлйкюн ме хдспоеЯдйп фпх блпхмйнЯпхУкьнет гсбцЯфзУкьнет блпхмйнЯпхУкьнет чбсфйпэУкьнет бйиЬлзтУкьнет кпнйпрпйзмЭнщн веснйкйюнУкьнет рплхпхсеиЬнзтУкьнет GFK уе вЬуз ерйохсйфЮнзт, влЭре фп Цэллп
Укьнет CFK уе вЬуз ерйохсйфЮнзт, влЭре фп Цэллп
КбфЬ кбньнб, п брпсспцзфЮсбт ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзиеЯ уе чюспхт екфеиеймЭнпхт уе кЯндхнп Эксзозт.
3
3mg/m
дедпмЭнщн буцблеЯбт фпх кбфбукехбуфЮ
дедпмЭнщн буцблеЯбт фпх кбфбукехбуфЮ
УхнфЮсзуз кбй Service
УхнфЮсзуз кбй кбибсйумьт
f Нб вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн дйеоЬгефе кЬрпйб
есгбуЯб уфпн Ядйп фпн брпсспцзфЮсб.
f Нб дйбфзсеЯфе фпн брпсспцзфЮсб кбй фйт учйумЭт
учйумЭт бесйумпэ уе кбибсЮ кбфЬуфбуз нб мрпсеЯфе нб есгЬжеуфе кблЬ кбй буцблют.
Мйб фхчьн бнбгкбЯб бнфйкбфЬуфбуз фпх злекфсйкпэ кблщдЯпх рсЭрей нб дйеобчиеЯ брь фзн Bosch Ю брь Энб еопхуйпдпфзмЭнп кбфЬуфзмб Service фзт Bosch, гйб нб брпцехчиеЯ Эфуй кЬие дйбкйндэнехуз фзт буцЬлейбт.
Уе ресЯрфщуз рпх п брпсспцзфЮсбт, рбс’ ьлет фйт ерймелзмЭнет дйбдйкбуЯет кбфбукехЮт кбй елЭгчпх, уфбмбфЮуей кЬрпфе нб лейфпхсгеЯ, фьфе нб бнбиЭуефе фзн ерйукехЮ фпх уе Энб еопхуйпдпфзмЭнп кбфЬуфзмб Service гйб злекфсйкЬ есгблеЯб фзт Bosch.
¼фбн жзфЬфе дйбубцзфйкЭт рлзспцпсЯет кбиют кбй ьфбн рбсбггЭлнефе бнфбллбкфйкЬ рсЭрей нб бнбцЭсефе прщудЮрпфе фп 10шЮцйп бсйимь ехсефзсЯпх рпх бнбгсЬцефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ.
БцбЯсеуз/БнфйкбфЬуфбуз фпх рфхчщфпэ цЯлфспх (влЭре ейкьнб C)
Нб бнфйкбийуфЬфе бмЭущт фхчьн чблбумЭнб рфхчщфЬ цЯлфсб 12.
ГхсЯуфе ме Энб ньмйумб, Ю кЬфй рбсьмпйп, фп рюмб уфп уэсфз
6 кбфЬ фп 1/4 мйб уфспцЮт ьрщт деЯчней фп вЭлпт кбй рбфЮуфе фп уэсфз рспт фб мЭуб.
– Бнбузкюуфе кбй ухгксбфЮуфе фп Ьнщ фмЮмб 3 ôïõ
брпсспцзфЮсб. РйЬуфе фп рфхчщфь цЯлфсп 12 брь фп ресйлбЯмйп кбй бцбйсЭуфе фп фсбвюнфбт фп рспт фб ерЬнщ.
КбибсЯуфе фп рфхчщфь цЯлфсп 12. – ФпрпиефЮуфе фп нЭп Ю, бнЬлпгб, фп кбибсь рфхчщфь цЯлфсп
12 кбй вевбйщиеЯфе ьфй Эчей кбиЯуей кблЬ.
– КбфевЬуфе рЬлй фп Ьнщ фмЮмб 3 фпх брпсспцзфЮсб. П
уэсфзт 6 буцблЯжей рЬлй ме елбцсь рЬфзмб брь рЬнщ.
Page 57
OBJ_BUCH-464-005.book Page 57 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Türkçe | 57
ДпчеЯп
Нб кбибсЯжефе кЬрпх-кЬрпх фп дпчеЯп 9 ме Юрйб брпссхрбнфйкЬ брь фп кпйнь емрьсйп кбй бкплпэищт нб фп бцЮнефе нб уфегнюней.
ЦЯлфсп рспуфбуЯбт кйнзфЮсб (влЭре ейкьнб B)
Фп цЯлфсп рспуфбуЯбт кйнзфЮсб 13 брбйфеЯ мьнп елЬчйуфз ухнфЮсзуз. Нб бцбйсеЯфе кЬрпх-кЬрпх фп цЯлфсп рспуфбуЯбт кйнзфЮсб кбй нб фп оерлЭнефе ме кбибсь несь. БцЮуфе фп нб уфегнюуей рсйн фп ербнбфпрпиефЮуефе.
БйуизфЮсет уфЬимзт рлЮсщузт
14
Нб кбибсЯжефе кЬрпх-кЬрпх фпхт бйуизфЮсет уфЬимзт рлЮсщузт 14.
БнпЯофе фйт буцЬлейет 10 кбй бцбйсЭуфе фп ерЬнщ фмЮмб фпх брпсспцзфЮсб 3.
Нб кбибсЯжефе фпхт бйуизфЮсет уфЬимзт рлЮсщузт 14 ме Энб мблбкь рбнЯ.
ФпрпиефЮуфе рЬлй фп Ьнщ фмЮмб 3 фпх брпсспцзфЮсб кбй клеЯуфе фйт буцЬлейет 10.
ВлЬвет
¼фбн з бнбсспцзфйкЮ йкбньфзфб еЯнбй бнербскЮт нб дйеоЬгефе фпн рбсбкЬфщ Элегчп:
– ЕЯнбй фпрпиефзмЭнп кблЬ фп Ьнщ фмЮмб 3 ôïõ
брпсспцзфЮсб;
МЮрщт еЯнбй впхлщмЭнп фп уэуфзмб ущлЮнщн;ЕЯнбй пй ущлЮнет бнбссьцзузт ухндемЭнпй мефбоэ фпхт
ãåñÜ;
– МЮрщт еЯнбй гемЬфп фп дпчеЯп 9; – МЮрщт еЯнбй гемЬфпт п уЬкпт укьнзт 11; – МЮрщт Эчей кпллЮуей рпллЮ укьнз фп рфхчщфь цЯлфсп 12;
Фп фбкфйкь Ьдейбумб еобуцблЯжей фзн Ьсйуфз бнбсспцзфйкЮ йкбньфзфб.
Нб рспукпмЯуефе фпн брпсспцзфЮсб уфп Service уе ресЯрфщуз рпх мефЬ фп Ьдейбумб ден ерйфхгчЬнефбй з бнбсспцзфйкЮ йкбньфзфб.
Service кбй уэмвпхлпт релбфюн
To Service брбнфЬ уфйт есщфЮуейт убт учефйкЬ ме фзн ерйукехЮ кбй фз ухнфЮсзуз фпх рспъьнфпт убт кбиют кбй гйб фб бнфЯуфпйчб бнфбллбкфйкЬ. ЛерфпмесЮ учЭдйб кбй рлзспцпсЯет гйб фб бнфбллбкфйкЬ иб всеЯфе уфзн злекфспнйкЮ дйеэихнуз:
www.bosch-pt.com
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
З пмЬдб ухмвпэлщн фзт Вosch убт хрпуфзсЯжей ехчбсЯуфщт ьфбн Эчефе есщфЮуейт учефйкЭт ме фзн бгпсЬ, фз чсЮуз кбй фз сэимйуз фщн рспъьнфщн кбй бнфбллбкфйкюн.
ЕллЬдб
Robert Bosch A.E. ЕсчеЯбт 37 19400 КпсщрЯ – БиЮнб Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Брьухсуз
П брпсспцзфЮсбт, фб еобсфЮмбфб кбй пй ухукехбуЯет рсЭрей нб бнбкхклюнпнфбй ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Мзн сЯоефе фпн брпсспцзфЮсб уфб брпссЯммбфб фпх урйфйпэ убт!
Мьнп гйб чюсет фзт ЕЕ:
Уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2002/96/EК учефйкЬ ме фйт рблбйЭт злекфсйкЭт кбй злекфспнйкЭт ухукехЭт кбй фз мефбцпсЬ фзт пдзгЯбт бхфЮт уе еинйкь дЯкбйп ден еЯнбй рлЭпн хрпчсещфйкь фб Ьчсзуфб
гйб нб бнбкхклщипэн ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
злекфсйкЬ есгблеЯб нб ухллЭгпнфбй оечщсйуфЬ
Türkçe
Güvenlik Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bu talimat iyi saklayn.
UYARI
maddeler kanserojen saylr.
UYARI
uygulayacak talimat ve bilgiyi aldktan sonra kullann.
Dikkatli bir öğretim hatal kullanm ve yaralanma tehlikesini azaltr.
f Fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri,
deneyimsizlikleri ve bilgisizlikleri nedeniyle elektrik süpürgesini güvenli biçimde kullanamayacak durumda olan çocuklar ve kişiler sorumlu bir kişinin gözetim ve denetimi olmadan elektrik süpürgesini kullanamaz.
Aksi takdirde hatal kullanm ve yaralanma tehlikesi ortaya çkar.
Kayn ve meşe tozu, taş tozu, asbest gibi sağlğa zararl maddeleri emdirmeyin. Bu
Elektrik süpürgesini sadece bütün işlevlerini öğrendikten ve hiç zorlanmadan
Page 58
OBJ_BUCH-464-005.book Page 58 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
58 | Türkçe
UYARI
emdirilmesine uygundur. Svlarn elektrik süpürgesi içine szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol,
çözücü madde gibi yanc veya patlayc svlar emdirmeyin. Kzgn veya yanan tozlar emndirmeyin. Elektrik süpürgesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalştrmayn. Tozlar, buharlar veya svlar tutuşabilir veya
patlayabilir.
UYARI
UYARI
takdirde elektrik süpürgesi hasar görebilir.
Elektrik süpürgesinin üst ksmna yağmur suyunun veya nemin szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr.
görüp görmediklerini kontrol edin. Aksi takdirde güvenli işlem sağlanamaz.
f Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada çalştrlmak
zorundaysa, hatal akm koruma şalteri kullann. Hatal
akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrik süpürgesini usulüne uygun olarak
topraklanmş bir akm şebekesine bağlayn. Priz ve
uzatma kablosu işlevsel bir koruyucu iletkene sahip olmaldr.
f Her kullanmdan önce elektrik süpürgesini, kabloyu ve
fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrik süpürgesini kullanmayn. Elektrik süpürgesini kendiniz
Bu elektrik süpürgesi kuru maddelerin ve uygun önlemler alnmas halinde svlarn
Prizi sadece kullanm klavuzunda belirtilen amaçlarla kullann.
Köpük veya su çknça elektrik süpürgesini hemen kapatn ve kab boşaltn. Aksi
DIKKAT
DIKKAT
Bu elektrik süpürgesi sadece iç mekânlarda kullanlabilir ve saklanabilir.
Svlara ait doluluk seviyesi sensörlerini düzenli aralklarla temizleyin ve hasar
açmayn ve sadece orijinal yedek parça kullanma koşulu ile kalifiye uzman personele onartn. Hasarl
elektrik süpürgesi, kablo ve fiş elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Kablonun üzerinden araç geçirmeyin veya kabloyu
ezmeyin. Fişi prizden çekmek için veya elektrik süpürgesini hareket ettirmek için kablodan çekmeyin.
Hasarl kablolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Aletin kendinde bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden veya elektrik süpürgesini elinizden brakmadan önce fişi prizden çekin. Bu önlem elektrik
süpürgesinin istenmeden çalşmasn önler.
f Çalştğnz yerin iyi havalandrlmasn sağlayn. f Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla çocuklarn elektrik
süpürgesi ile oynamasn önlersiniz.
f Elektrik süpürgesini sadece uzman personele ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu
yolla elektrik süpürgesinin güvenliğini sağlamş olursunuz.
f Elektrik süpürgesini çalştrmadan önce emme
hortumunun kusursuz durumda olup olmadğn kontrol edin. Bu kontrol işlemini yaparken, tozun dşar çkmamas için emme hortumunu elektrik süpürgesinde takl brakn. Aksi takdirde dşar çkan
tozu soluyabilirsiniz.
f Elektrik süpürgesinin üzerine oturmayn. Elektrik
süpürgesine hasar verebilirsiniz.
f Şebeke bağlant kablosunu ve emme hortumunu
dikkatli kullann. Aksi takdirde başkalarn tehlikeye
atabilirsiniz.
f Elektrik süpürgesinin üzerine doğrudan su huzmesi
püskürterek temizleme yapmayn. Suyun elektrik
süpürgesinin üst bölümüne szmas elektrik çarpmas tehlikesini artrr.
Semboller
Aşağdaki semboller elektrik süpürgenizi kullanmanzda önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn zihninize iyice yerleştirin. Sembolleri doğru yorumlamanz elektrik süpürgesini daha iyi ve daha güvenli kullanmanza yardmc olur.
Sembol Anlam
DİKKAT
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangn­lara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Elektrik süpürgesinin üst bölümünü 3 açn ve skca tutun. Katlanr filtreyi 12 destek yerlerinden tutun ve yukar doğru çekerek çkarn.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
Page 59
OBJ_BUCH-464-005.book Page 59 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Türkçe | 59
Ürün ve işlev tanm
Lütfen elektrik süpürgesinin şeklinin bulunduğu kapak sayfasn açn ve bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrik süpürgesi; sağlğa zararl olmayan maddelerin ve yanc olmayan svlarn emilmesi için tasarlanmştr. Bu elektrik süpürgesi zor koşullardaki profesyonel kullanma uygundur, örneğin sanatkar atölyelerinde, sanayide ve atölyelerde.
Elektrik süpürgesini ancak bütün fonksiyonlar kusursuz durumda iken ve ilgili talimat aldktan sonra kullann.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrik süpürgesi şeklinin bulunduğu numaralarla ayndr.
1 Kablo mesnedi 2 Taşma tutamağ 3 Elektrik süpürgesi üst parças 4 İşletim türü seçme şalteri 5 Elektrikli el aleti için priz 6 Kilit 7 Hortum kovan 8 Emme hortumu
9 Kap 10 Elektrik süpürgesi üst parças kapağ 11 Toz torbas 12 Katlanr filtre 13 Motor koruma filtresi 14 Doluluk seviyesi sensörleri
Şekli gösterilen veya tanmlanan akse suar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü ak sesuar programmzda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Çok amaçl elektrik süpürgesi GAS 25
Ürün kodu 0 601 979 1.. Giriş gücü Frekans Kap hacmi (Brutto) Net hacim Toz torbas hacmi Maksimum vakum* Maksimum akş miktar* Emme performans Katlanr filtre yüzeyi
* Fanda ölçülmüştür Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük
gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir. Lütfen elektrik süpürgesinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat
edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Professional
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
Çok amaçl elektrik süpürgesi GAS 25
Professional
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg 11,8 Koruma snf Koruma türü
* Fanda ölçülmüştür Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük
gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir. Lütfen elektrik süpürgesinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat
edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
IP 24
Gürültü emisyonu hakknda bilgi
Ölçüm değerleri EN 60704’e göre belirlenmiştir. Aletin A olarak değerlendirilen ses basnc seviyesi tipik olarak
70 dB(A)’dan düşüktür. Tolerans K = 3 dB. Çalşma srasnda gürültü seviyesi 80 dB(A)’y aşabilir.
Koruyucu kulaklk kullann!
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm ve/veya normatif belgelere ve bunlarn değişikliklerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 60335 ve 2006/42/AT, 2004/108/AT yönetmelikleri.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaj
f Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her
defasnda fişi prizden çekin.
Toz torbasnn değiştirilmesi/taklmas (Baknz: Şekil A)
Kapağ 10 açn ve elektrik süpürgesi üst parçasn 3 aln.Dolu toz torbasn 11 bağlant flanşndan aşağ doğru
çekerek çkarn. Kapağ çevirerek toz torbasnn deliğini kapatn. Kapal toz torbasn elektrik süpürgesinden aln.
– Yeni toz torbasn 11 elektrik süpürgesinin bağlant flanş
üzerine yatrn. Toz torbasnn 11 bütün uzunluğunun kabn 9 iç çeperine oturduğundan emin olun. Elektrik süpürgesinin üst parçasn 3 yerine yerleştirin.
– Kapaklar 10 kapatn. Kuru emme için toz torbas 11 kullanmanz gerekir. Toz
torbas 11 kullanlrken katlanr filtre 12 uzun süre serbset kalr, emme performans daha uzun süre muhafaza edilir ve tozun tasfiyesi kolaylaşr.
/I
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 60
OBJ_BUCH-464-005.book Page 60 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
60 | Türkçe
Emme hortumunun taklmas (Baknz: Şekil A)
Emme hortumunu 8 hortum kovanna 7 yerleştirin ve saat hareket yönünde sonuna kadar çevirin.
Emme borularn birbirine takn. Not: Bosch 19 mm veya 35 mm çapl statik ayrc emme
hortumlarnn kullanlmasn tavsiye eder.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrik süpürgesinin tip etiketinde belirtilen verilere uymaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
f Köpük veya su çknça elektrik süpürgesini hemen
kapatn ve kab boşaltn. Aksi takdirde elektrik süpürgesi
hasar görebilir.
İşletim türü seçme şalterindeki semboller
on Açma off Kapama
Elektro manyetik filtre temizleme
Uzaktan kumandal işletim
Açma/kapama Elektrik süpürgesini açmak için işletim türü seçme şalterini 4
on konumuna getirin.
Elektrik süpürgesini kapatmak için işletim türü seçme şalterini 4 off konumuna getirin.
Uzaktan kumandal işletim (Baknz: Şekil B)
Elektrik süpürgesine koruyucu kontakl bir priz 5 entegre edilmiştir. Bu prize dşardan bir elektrikli el aleti bağlayabilirsiniz. Elektrik süpürgesi bağlanan elektrikli el aleti üzerinden otomatik olarak işletime alnr. Bağlanan elektrikli el aletinin müsaade edilen maksimum bağlant gücüne dikkat edin.
İşletim türü seçme şalterini 4 uzaktan kumanda ile işletim sembolü üzerine getirin.
Elektrikli el aletleri için aksesuar olarak çeşitli bağlant hortum sistemleri mevcuttur.
Elektrik süpürgesini çalştrmak için prize 5 takl elektrikli el aletini çalştrn. Elektrik süpürgesi otomatik olarak çalşr.
Elektrik süpürgesini kapatmak için elektrikli el aletini kapatn. Elektrik süpürgesi yaklaşk 6 saniye gecikme ile otomatik olarak kapanr.
Elektro manyetik filtre temizleme
Bu alet bir elektro manyetik filtre temizleme sistemi ile donatlmş olup, bu sistem katlanr filtreyi 12 yapşan tozdan temizler.
Emme performans yetersiz hale gelince filtre temizleme işlemi başlatlmaldr.
İşletim türü seçme şalterini 4 elektro manyetik filtre temizleme sembolü üzerine getirin. Eğer bir elektrikli el aleti bağl ise bu aleti kapatn.
Elektrik süpürgesi yaklaşk 10 saniye silkeleme yapar ve otomatik olarak kapanr.
Tekrar emme yaptrmadan önce tozun kap içine çökmesi için ksa bir süre bekleyin.
Filtre temizleme işleminin sklğ tozun türüne ve miktarna bağldr. Düzenli aralklarla temizleme yapldğ takdirde maksimum sevke miktar muhafaza edilir.
Islak emme
f Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol,
çözücü madde gibi yanc veya patlayc svlar emdirmeyin. Kzgn veya yanan tozlar emndirmeyin. Elektrik süpürgesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalştrmayn. Tozlar, buharlar veya svlar tutuşabilir veya
patlayabilir.
f Bu elektrik süpürgesi su pompas olarak kullanlamaz.
Bu elektrik süpürgesi hava-su karşmnn emilmesi için tasarlanmştr.
f Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her
defasnda fişi prizden çekin.
Açklama: Islam emme yapmadan önce toz torbasn 11
çkarn ve kab 9 boşaltn. Bu elektrik süpürgesi doluluk seviyesi sensörleriyle 14
donatlmştr. Maksimum doluluk seviyesine ulaşldğnda elektrik süpürgesi kapanr. İşletim türü seçme şalterini 4 off konumuna getirin.
Küf oluşmasn önlemek için katlanr filtreyi 12 çkarn ve iyi kurutun veya elektrik süpürgesi üst parçasn 3 çkararak kurutun.
Uygulama olanaklar
Bu elektrik süpürgesi sadece aşağda belirtilen malzemenin emilmesi için kullanlabilir:
3mg/mAlüminyum hidroksitli mineral malzeme tozlarGrafit tozlarAluminyum tozlarKağt tozlarKurum tozlarPulver lak tozlarPoliüretan tozlarEpoksit reçinesi bazl GFK tozlar, üreticinin güvenlik
Epoksit reçinesi bazl CFK tozlar, üreticinin güvenlik
Bu elektrik süpürgesi prensip olarak patlama tehlikesi bulunan mekanlarda kullanlamaz.
3
’lük genel toz snr değerine tabi ince tozlar
verileri yaprağna baknz
verileri yaprağna baknz
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-464-005.book Page 61 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her
defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrik süpürgesini ve
havalandrma aralklarn temiz tutun.
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilmelidir.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrik süpürgesi arza yapacak olursa, onarm mutlaka Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Katlanr filtrenini çkarlmas/değiştirilmesi (Baknz: Şekil C)
Hasar gören katlanr filtreyi 12 hemen değiştirin.
– Bir madeni para ile kilitteki 6 kapağ 1/4 orannda ok
yönüne çevirinve kilide bastrn.
– Elektrik süpürgesinin üst bölümünü 3 açn ve skca tutun.
Katlanr filtreyi 12 destek yerlerinden tutun ve yukar doğru çekerek çkarn.
Katlanr filtreyi 12 temizleyin.Yeni veya temizlenmiş katlanr filtreyi 12 yerine yerleştirin
ve yerine tam olarak oturmasna dikkat edin.
– Elektrik süpürgesi üst parçasn 3 tekrar aşağ indirin.
Yukardan hafifçe bastrnca kilit 6 tekrar kavrama yapar.
Kap
Kab 9 zaman zaman piyasada bulunan, aşndrc olmayan temizlik maddesi ile ykayn ve kurumaya brakn.
Motor koruma filtresi (Baknz: Şekil B)
Motor koruma filtresi 13 büyük ölçüde bakm gerektirmez. Zaman zaman motor koruma filtresini çkarn ve temiz su ile ykayn. Motor koruma filtresini yerine takmadan önce iyice kurumasn bekleyin.
Doluluk seviyesi sensörleri
14
Türkçe | 61
Zaman zaman doluluk seviye sensörlerini 14 temizleyin. Kapağ 10 açn ve elektrik süpürgesi üst parçasn 3 aln. Doluluk seviyesi sensörlerini 14 yumuşak bir bezle temizleyin. Elektrik süpürgesi üst parçasn 3 tekrar yerine yerleştirin ve
kapaklar 10 kapatn.
Arzalar
Yetersiz emme performansnda şunlar kontrol edin: – Elektrik süpürgesi üst parças 3 yerine doğru olarak
yerleştirilmiş mi?
Hortum sistemi tkal m?Emme borular birbirine sk skya takl m?Kap 9 dolu mu?Toz torbas 11 dolu mu?Katlanr filtre 12 tozla tkal m?
Düzenli boşaltma optimum emme performansn güvenceye alr.
Buna rağmen emme performans yetersiz olursa müşteri servisine başvurun.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm v e ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Tasfiye
Elektrik süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi geri dönüşüm merkezine gönderilmelidir.
Elektrik süpürgesini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 62
OBJ_BUCH-464-005.book Page 62 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
62 | Polski
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję.
Nie wolno odsysać pyłów
drewna twardego buczyny lub dębu, drobnego pyłu kamienny, azbestu. Materiały te uznawane są za
rakotwórcze.
w pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie działania bez ograniczeń lub gdy zostało się uprzednio odpowiednio poinstruowanym. Właściwe przeszkolenie
zmniejsza ryzyko niewłaściwego zastosowania urządzenia lub doznania obrażeń.
f Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie, lub
psychicznie osoby oraz inne osoby, których doświadczenie i/lub wiedza jest niewystarczająca, aby obsługiwać odkurzacz przy zachowaniu wszelkich zasad bezpieczeństwa nie powinny używać odkurzacza bez nadzoru przez odpowiedzialną osobę. W
przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie zastosowane, a także może dojść do obrażeń.
po podjęciu stosownych kroków także do odsysania cieczy. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy
łatwopalnych lub wybuchowych, takich jak na przykład benzyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub
wybuchnąć.
określonych w instrukcji użytkowania.
natychmiast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik. W
przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzeń odkurzacza.
UWAGA
pomieszczeniach zamkniętych. Przedostanie się wody deszczowej do górnej części odkurzacza lub jej zawilgocenie zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
zagrażających zdrowiu, np pyłów
Odkurzacz wolno eksploatować tylko wtedy, gdy jest się w stanie
Odkurzacz dostosowany jest do odsysania suchych elementów, a
Gniazdo wtykowe należy stosować wyłącznie do celów
Po zauważeniu wycieku wody lub piany, odkurzacz należy
Odkurzacz wolno stosować i przechowywać wyłącznie w
UWAGA
techniczny. W przeciwnym wypadku może dojść do zakłóceń w ich funkcjonowaniu.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania odkurzacza w
wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowoprądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f Odkurzacz należy podłączyć do prawidłowo
uziemionego źródła prądu. Gniazdko sieciowe i przewód
przedłużający muszą posiadać właściwie funkcjonujący przewód uziemiający.
f Przed każdym zastosowaniem urządzenia należy
skontrolować odkurzacz, jego przewód i wtyczkę. W razie stwierdzenia uszkodzeń nie wolno użytkować odkurzacza. Nie należy otwierać własnoręcznie odkurzacza, a jego naprawę należy zlecać jedynie wykwalifikowanym fachowcom, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone
odkurzacze, przewody i wtyki zwiększa ją ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f Nie wolno najeżdżać na przewód, zginać go lub
zgniatać. Nie wolno ciągnąć za przewód, aby wyjąć wtyczkę z gniazda lub przesunąć odkurzacz z miejsca na miejsce. Uszkodzone przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f Przed przystąpieniem do zmiany ustawień urządzenia,
przed wymianą osprzętu lub przed pozostawieniem odkurzacza bez nadzoru, należy wyjąć wtyk z gniazda sieciowego. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się odkurzacza.
f Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
f Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem. Tylko w
ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one bawiły odkurzaczem.
f Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób
można zagwarantować zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
f Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy
skontrolować stan techniczny węża odsysającego. Wą ż odsysający musi być przy tym przymocowany do odkurzacza, aby nie nastąpiło niezamierzone wyrzucenie pyłu na zewnątrz. Może wówczas dojść do
przedostania się pyłu do dróg oddechowych.
f Nie wolno siadać na odkurzaczu. Może to spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
f Należy ostrożnie obchodzić się z przewodem
sieciowym i wężem odsysającym. Mogą one stanowić
zagrożenie dla innych osób.
f Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody
skierowanym bezpośrednio na niego. Przedostanie się
wody do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Należy regularnie czyścić filtry czujniki
poziomu płynów i kontrolować ich stan
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-464-005.book Page 63 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Polski | 63
Symbole
Następujące symbole mogą mieć znaczenie podczas pracy z odkurzaczem. Proszę zapamiętać te symbole i ich znaczenia. Właściwa interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpieczniejszemu użytkowaniu odkurzacza.
Symbol Znaczenie
UWAGA
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Odchylić górną część odkurzacza 3 i przytrzymać ją w tej pozycji. Ująć filtr fałdowany 12 za mostki i wyjąć go, pociągając do góry.
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę rozłożyć stronę przedstawiającą rysunki odkurzacza i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do zasysania i pochłaniania substancji niezagrażających zdrowiu i niepalnych cieczy. Jest dostosowany do podwyższonych obciążeń w zastosowaniach przemysłowych, np. w rzemiośle, przemyśle i w warsztatach naprawczych.
Odkurzacz wolno używać tylko wtedy, gdy się jest w stanie w pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie działania bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich instrukcji.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do rysunku odkurzacza na stronie graficznej.
1 Uchwyt na przewód sieciowy 2 Uchwyt transportowy 3 Górna część odkurzacza 4 Przełącznik trybów pracy 5 Gniazdo dla elektronarzędzia 6 Zasuwka 7 Uchwyt węża 8 Wąż odsysania
9 Pojemnik 10 Zamknięcia górnej części odkurzacza 11 Worek na pył 12 Filtr fałdowany 13 Filtr zabezpieczający silnik 14 Czujniki stanu napełnienia
Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kompletny asortyment osprzętu można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Odkurzacz uniwersalny GAS 25
Numer katalogowy Moc znamionowa Częstotliwość Pojemność zbiornika (brutto) Pojemność netto Pojemność worka na pył maks. podciśnienie* maks. natężenie przepływu * Siła ssania Powierzchnia filtra fałdowanego Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003 kg 11,8 Klasa ochrony Stopień ochrony
* mierzone przy dmuchawie Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. W przypadku
niższych napięć, a także modeli specyficznych dla danego kraju, dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego odkurzacza. Nazwy handlowe poszczególnych modeli mogą się różnić.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
IP 24
Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe określono zgodnie z normą EN 60704. Typowe dla tego urządzenia wartości poziomu ciśnienia
akustycznego skorygowanego charakterystyką częstotliwościową A są mniejsze niż 70 dB(A). Niepewność pomiaru K = 3 dB. Poziom mocy akustycznej może podczas pracy przekroczyć 80 dB(A).
Należy stosować środki ochrony słuchu!
/I
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 64
OBJ_BUCH-464-005.book Page 64 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
64 | Polski
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale Dane techniczne, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60335 oraz dyrektywom 2006/42/WE, 2004/108/WE wraz ze zmianami użytkownika.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
f Po zauważeniu wycieku wody lub piany, odkurzacz
należy natychmiast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik.
W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzeń odkurzacza.
Symbole na przełączniku trybów pracy
on Uruchomienie off Wyłączenie
Elektromagnetyczne czyszczenie filtra
Praca z zastosowaniem zdalnego sterowania
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Montaż
f Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
obsługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Wkładanie/wymiana worka na pył (zob. rys. A)
Otworzyć zatrzaski 10 i zdjąć górną część odkurzacza 3.Wyjąć worek na pył 11 z kołnierza, pociągając go do tyłu.
Zamknąć otwór worka poprzez przełożenie pokrywki. Wyjąć zamknięty worek na pył z odkurzacza.
– Nałożyć nowy pojemnik na pył 11 na kołnierz
przyłączeniowy odkurzacza. Upewnić się, że worek na pył 11 przylega w całej długości do wewnętrznej ścianki pojemnika 9. Nałożyć wierzchnią część odkurzacza 3.
– Zamknąć zatrzaski 10. Do odsysania na sucho należy koniecznie użyć worek na pył
11. Zastosowanie worka na pył 11 spowoduje, iż filtr fałdowany 12 pozostanie dłużej czysty, dłużej utrzyma się wydajność odsysania, a także ułatwiona będzie likwidacja pyłu i kurzu.
Montaż węża odsysającego (zob. rys. A)
Wąż ssący 8 nałożyć na uchwyt 7 i przekręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu.
Połączyć ze sobą rury ssące, mocno wtykając jedną w drugą. Wskazówka: Firma Bosch poleca zastosowanie
antystatycznych węży ssących o średnicy 19 mm lub 35 mm.
Praca
Uruchamianie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej odkurzacza. Urządzenia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć odkurzacz, przełącznik trybów pracy odkurzacza 4 należy ustawić w pozycji on.
Aby wyłączyć odkurzacz, przełącznik trybów pracy odkurzacza 4 należy ustawić w pozycji off.
Praca z zastosowaniem zdalnego sterowania (zob. rys. B)
Odkurzacz posiada wmontowane gniazdo wtyczkowe ze stykiem ochronnym 5. Można do niego podłączyć elektronarzędzie z zewnątrz. Odkurzacz uruchomi się automatycznie poprzez elektronarzędzie, podłączone do gniazda. Należy przy tym wziąć pod uwagę maksymalnie dopuszczalną moc przyłączową podłączonego elektronarzędzia.
Przełącznik trybów pracy 4 ustawić na symbolu Praca z zastosowaniem zdalnego sterowania.
W ofercie wyposażenia dodatkowego znajduje się szereg różnych systemów węży, służących do podłączenia odkurzacza do różnego rodzaju elektronarzędzi.
Aby uruchomić odkurzacz, należy włączyć podłączone do gniazda 5 elektronarzędzie. Odkurzacz uruchamia się automatycznie.
Aby wyłączyć odkurzacz, należy wyłączyć elektronarzędzie. Odkurzacz wyłącza się automatycznie ok. 6 sekund później.
Elektromagnetyczne czyszczenie filtra
Urządzenie zostało wyposażone w system elektro­magnetycznego oczyszczania filtrów, służący do czyszczenia filtra fałdowanego 12 z zalegających warstw kurzu.
Najpóźniej po zauważeniu spadku wydajności odsysania, należy uruchomić elektromagnetyczne oczyszczanie filtra.
Przełącznik trybów pracy 4 ustawić na symbolu Elektromagnetyczne oczyszczanie filtra. Ewentualnie podłączone elektronarzędzie musi być wyłączone.
Odkurzacz otrząsa filtr ok. 10 sekund, a następnie w yłącza się automatycznie.
Przed ponownym rozpoczęciem użytkowania odkurzacza, należy odczekać, aby pył osadził się w zbiorniku.
Częstotliwość oczyszczania filtra zależy od rodzaju i ilości zasysanego pyłu. Dzięki regularnemu oczyszczaniu filtra przedłużona zostanie maksymalna wydajność pracy.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-464-005.book Page 65 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Odsysanie na mokro
f Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy
łatwopalnych lub wybuchowych, takich jak na przykład benzyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub
wybuchnąć.
f Nie wolno stosować odkurzacza jako pompy wodnej.
Odkurzacz przeznaczony jest do odsysania mieszanki wodno-powietrznej.
f Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
obsługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Wskazówka: Przed rozpoczęciem odsysania na mokro,
należy wyjąć worek na pył 11 i opróżnić pojemnik 9. Odkurzacz wyposażony jest w czujniki stanu napełnienia 14.
Po osiągnięciu maksymalnego napełnienia odkurzacz wyłącza się. Przełącznik trybów pracy 4 ustawić w pozycji off.
Aby uniknąć zagrożenia grzybami pleśniowymi, należy po zakończeniu pracy, wyjąć filtr fałdowany 12 i dokładnie go wysuszyć lub zdjąć górną pokrywę odkurzacza 3 i pozostawić odkurzacz otwarty, aż do wysuszenia jego wnętrza.
Możliwości zastosowania
Odkurzacz nadaje się do zasysania i oczyszczania następujących materiałów: – drobny pył, który podlega ogólnej wartości granicznej
wynoszącej 3 mg/m
– pyły z materiałów mineralnych zawierające wodorotlenek
aluminium
pyły grafitupyły aluminiumpyły papierupyły sadzypyły lakierów w proszkupyły poliuretanowepyły tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem
szklanym (GFK) na bazie żywicy polimerowej, por. Karta Charakterystyki Niebezpiecznych Substancji Chemicznych producenta
– pyły tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem
węglowym (CFK) na bazie żywicy polimerowej, por. Karta Charakterystyki Niebezpiecznych Substancji
Chemicznych producenta Z zasady nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
3
Polski | 65
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Jeśli odkurzacz, mimo starannych metod produkcji i kontroli uległby awarii, naprawy jego powinien dokonać autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Wyjmowanie/wymiana filtra fałdowanego (zob. rys. C)
Uszkodzone filtry fałdowane należy natychmiast wymieniać
12. – Za pomocą monety lub podobnego przedmiotu, obrócić
zamknięcie przy zasuwie 6 o 1/4 obrotu w kierunku ukazanym strzałką i wcisnąć zasuwę.
– Odchylić górną część odkurzacza 3 i przytrzymać ją w tej
pozycji. Ująć filtr fałdowany 12 za mostki i wyjąć go, pociągając do góry.
– Oczyścić filtr fałdowany 12. – Wstawić nowy lub oczyszczony filtr fałdowany 12,
zwracając przy tym uwagę na jego prawidłowe osadzenie.
– Ponownie opuścić wierzchnią część odkurzacza 3. Lekki
nacisk z góry spowoduje ponowne zaskoczenie zasuwki 6.
Pojemnik
Pojemnik 9 należy od czasu do czasu czyścić, używając do tego celu dostępne w handlu (nie szorujące) środki czyszczące, a następnie pozostawić do osuszenia.
Filtr zabezpieczający silnik (zob. rys. B)
Filtr zabezpieczający silnik 13 w zasadzie nie wymaga konserwacji. Od czasu do czasu należy go wyjąć z odkurzacza i wypłukać w czystej wodzie (bez dodatków). Przed ponownym umieszczeniem filtra w odkurzaczu należy go dobrze osuszyć.
Czujniki stanu napełnienia
14
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
obsługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę
sieciową z gniazda. f Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować, należy
zawsze utrzymywać odkurzacz i jego otwory
wentylacyjne w czystości.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Od czasu do czasu należy czyścić czujniki stanu napełnienia 14. Otworzyć zatrzaski 10 i zdjąć górną część odkurzacza 3. Czujniki stanu napełnienia 14 należy czyścić za pomocą
miękkiej szmatki. Ponownie nałożyć górną część odkurzacza 3 i zamknąć
zatrzaski 10.
Page 66
OBJ_BUCH-464-005.book Page 66 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
66 | Česky
Usterki
W przypadku znacznego spadku wydajności odsysania należy skontrolować:
– Czy wierzchnia część odkurzacza 3 została prawidłowo
nałożona?
Czy system węży jest drożny?Czy rury są właściwie połączone?Czy pojemnik 9 nie jest pełny?Czy worek na pył 11 nie jest pełny?Czy filtr fałdowany 12 nie jest zatkany?
Regularne opróżnianie gwarantuje optymalną wydajność odsysania.
Jeżeli po przeprowadzeniu tych czynności, nie zwiększy się wydajność odsysania, odkurzacz należy oddać do specjalistycznego punktu serwisowego.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Tel.: +48 (022) 715 44 60 Faks: +48 (022) 715 44 41 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Odkurzacz, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać odkurzacza do odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicz­nych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia
elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa­dami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Tyto pokyny dobře uschovejte.
VAROVÁNÍ
dubového dřeva, kamenný prach, azbest. Tyto látky jsou pokládány za karcinogenní.
VAROVÁNÍ
odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi příslušné pokyny. Pečlivá instruktáž redukuje nesprávnou
obsluhu a zranění.
f Děti a osoby, jež na základě svých fyzických,
smyslových nebo duševních schopností či své nezkušenosti nebo neznalosti nejsou ve stavu vysavač bezpečně obsluhovat, nesmějí tento vysavač bez dozoru či pokynů zodpovědné osoby používat. V
opačném případě existuje nebezpečí od chybné obsluhy a poranění.
VAROVÁNÍ
opatření i k nasávání kapalin. Vniknutí kapalin zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné
kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Nenasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu.
Takový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuchnout.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
nádobu. Jinak se může vysavač poškodit.
POZOR
deště nebo vlhkosti do horního dílu vysavače zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
POZOR
poškozené. Jinak může být negativně ovlivněna funkce. f Pokud se nelze vyhnout provozu vysavače ve vlhkém
prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f Vysavač připojte na řádně uzemněnou elektrickou síť.
Zásuvka a prodlužovací kabel musejí mít funkční ochranný vodič.
Nenasávejte žádné zdraví ohrožující látky, např. prach bukového nebo
Vysavač používejte jen tehdy, pokud můžete všechny funkce plně
Vysavač je vhodný pro nasávání suchých látek a pomocí vhodných
Zásuvku používejte pouze pro účely pevně stanovené v návodu k provozu.
Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned vysavač vypněte a vyprázdněte
Vysavač se smí používat a uschovávat pouze ve vnitřních prostorech. Vniknutí
Pravidelně čistěte senzory naplnění kapalinou a kontrolujte, zda nejsou
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-464-005.book Page 67 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Česky | 67
f Před každým použitím zkontrolujte vysavač, kabel a
zástrčku. Vysavač nepoužívejte, jestliže zjistíte poškození. Vysavač sami neotvírejte a nechte jej opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze originálními náhradními díly. Poškozený vysavač,
kabel a zástrčka zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
f Kabel nepřejíždějte ani nepřimáčkněte. Netahejte za
kabel, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky nebo abyste vysavačem pohnuli. Poškozené kabely zvyšují riziko
úderu elektrickým proudem.
f Dříve než přikročíte k seřízení stroje, výměně dílů
příslušenství nebo vysavač odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému startu vysavače.
f Postarejte se o dobré větrání na pracovišti.
f Dohlížejte na děti. Tím bude zajištěno, že si děti s
vysavačem nehrají.
f Nechte vysavač opravit pouze kvalifikovaným
odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zaručeno, že bezpečnost
vysavače zůstane zachována.
f Před uvedením do provozu zkontrolujte bezvadný stav
sací hadice. Nechte při tom sací hadici namontovanou na vysavači, aby prach nechtěně neunikal. Jinak můžete
prach vdechnout.
f Nepoužívejte vysavač jako místo k sezení. Můžete
vysavač poškodit.
f Pozorně používejte síťový kabel a sací hadici. Můžete
tím ohrožovat jiné osoby.
f Vysavač nečistěte přímo nasměrovaným vodním
paprskem. Vniknutí vody do horního dílu vysavače zvyšuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
Symboly
Následující symboly mohou být významné pro používání Vašeho vysavače. Zapamatujte si prosím symboly a jejich význam. Správná interpretace symbolů Vám pomůže vysavač lépe a bezpečněji používat.
Symbol Význam
POZOR
upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varo vných
Odklopte horní díl vysavače 3 a pevně jej přidržte. Uchopte skládaný filtr 12 na třmenech a vyndejte jej nahoru.
Popis výrobku a specifikací
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením vysavače a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze vyklopenou.
Určené použití
Vysavač je určen k nasávání a odsávání zdravotně nezávadných látek a nehořlavých kapalin. Je vhodný pro zvýšené nároky při průmyslovém používání, např. v řemesle, průmyslu a dílnách.
Vysavač používejte jen tehdy, když můžete všechny funkce plně odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi příslušné pokyny.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení vysavače na grafické straně.
1 Uchycení kabelu 2 Nosné držadlo 3 Horní díl vysavače 4 Přepínač volby druhu provozu
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
5 Zásuvka pro elektronářadí 6 Zámek 7 Otvor pro hadici 8 Sací hadice
9 Nádoba 10 Uzávěr pro horní díl vysavače 11 Prachový sáček 12 Skládaný filtr 13 Filtr ochrany motoru 14 Senzory naplnění
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Page 68
OBJ_BUCH-464-005.book Page 68 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
68 | Česky
Technická data
Víceúčelový vysavač GAS 25
Objednací číslo Jmenovitý příkon Frekvence Objem nádoby (brutto) Čistý objem Objem prachového sáčku Max. podtlak* Max. průtok* Sací výkon Plocha skládaného filtru Hmotnost podle EPTA-Procedure
01/2003 Třída ochrany Stupeň krytí
* měřeno na výfuku Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. Při n ižších napětích a
provedení specifických pro jednotlivé země se tyto údaje mohou lišit. Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho vysavače.
Obchodní označení jednotli vých vysavačů se mohou měnit.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
kg 11,8
4300
Informace o hluku
Naměřené hodnoty zjištěny podle EN 60704. Vážená hodnota hladiny akustického tlaku stroje A je typicky
menší než 70 dB(A). Nepřesnost K = 3 dB. Hladina hluku může při práci překročit 80 dB(A).
Noste chrániče sluchu!
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v odstavci Technická data popsaný výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60 335 a směrnicemi 2006/42/ES, 2004/108/ES včetně jejich změn.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montáž
f Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
IP 24
Výměna/nasazení prachového sáčku (vizobr. A)
Otevřete uzávěry 10 a sejměte horní díl vysavače 3.Stáhněte plný prachový sáček 11 dozadu z připojovací
příruby. Otvor prachového sáčku uzavřete překlopením víčka. Uzavřený prachový sáček vyjměte z vysavače.
– Nový prachový sáček 11 nahrňte na připojovací přírubu
vysavače. Zajistěte, aby prachový sáček 11 po celé své délce doléhal na vnitřní stěnu nádoby 9. Nasaďte horní díl vysavače 3.
– Uzavřete uzávěry 10. Pro suché vysávání byste měli vložit prachový sáček 11. Při
používání prachového sáčku 11 zůstává skládaný filtr 12 déle prázdný, sací výkon zůstává déle zachován a ulehčí se likvidace prachu.
Montáž sací hadice (viz obr. A)
Nasaďte sací hadici 8 na otvor pro hadici 7 a otočte ji až na doraz ve směru hodinových ručiček. Nastrčte pevně do sebe sací trubky.
/I
Upozornění: Firma Bosch doporučuje nasadit antistatické sací hadice s průměrem 19 mm nebo 35 mm.
Provoz
Uvedení do provozu
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku vysavače. Elektronářadí označené 230 V lze provozovat i na 220 V.
f Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned vysavač
vypněte a vyprázdněte nádobu. Jinak se může vysavač
poškodit.
Symboly na přepínači volby druhu provozu
on Zapnutí off Vypnutí
Elektromagnetické čištění filtru
Provoz s automatikou sepnutí na dálku
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí vysavače dejte přepínač volby druhu provozu 4 na on.
Pro vypnutí vysavače dejte přepínač volby druhu provozu 4 na off.
Provoz s automatikou sepnutí na dálku (viz obr. B)
Ve vysavači je zaintegrovaná zásuvka s ochranným vodičem
5. Tam můžete připojit externí elektronářadí. Vysavač se automaticky uvede do provozu přes připojené elektronářadí. Respektujte maximální dovolený instalovaný příkon připojeného elektronářadí.
Přepínač volby druhu provozu 4 dejte na symbol Provoz s automatikou sepnutí na dálku.
Page 69
OBJ_BUCH-464-005.book Page 69 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Česky | 69
Pro elektronářadí jsou k dispozici jako příslušenství k připojení různé systémy hadic.
Pro uvedení vysavače do provozu zapněte elektronářadí připojené do zásuvky 5. Vysavač se automaticky nastartuje.
Pro vypnutí vysavače elektronářadí vypněte. Vysavač se automaticky vypne po uplynutí ca. 6 sekund.
Elektromagnetické čištění filtru
Stroj je vybaven elektromagnetickým čištěním filtru, které zbaví skládaný filtr 12 ulpělého prachu.
Nejpozději v okamžiku, kdy už nestačí sací výkon, musí se uvést do činnosti čištění filtru.
Přepínač volby druhu provozu 4 dejte na symbol elektromagnetické čištění filtru. Případně připojené elektronářadí musí být vypnuté.
Vysavač se na ca. 10 sekund zatřese a automaticky se vypne. Před obnovením provozu vysavače krátce vyčkejte, aby se
mohl prach v nádobě usadit. Četnost čištění filtru je závislá n a druhu prachu a jeho
množství. Při pravidelném používání zůstává dopravní výkon déle zachován.
Mokré vysávání
f Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné
kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Nenasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu.
Takový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuchnout.
f Vysavač se nesmí používat jako vodní čerpadlo.
Vysavač je určen k nasávání směsí vzduchu a vody.
f Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Upozornění: Před mokrým vysáváním odstraňte prachový
sáček 11 a vyprázdněte nádobu 9. Vysavač je vybaven senzory naplnění 14. Je-li dosažena
maximální výška naplnění, vysavač se vypne. Přepínač volby druhu provozu 4 dejte na off.
Kvůli zamezení tvorbě plísní vyjměte po vysávání skládaný filtr 12 ven a nechte jej dobře vyschnout nebo sejměte horní díl vysavače 3 a nechte jej vyschnout.
Možnosti aplikace
Vysavač se smí nasadit pro nasávání a odsávání následujících materiálů:
jemný prach, který podléhá hraniční hodnotě prachu
prach minerálních materiálů s hydroxidem hlinitýmgrafitový prachhliníkový prachpapírový prachprach sazíprach práškového lakupolyuretanový prachprach umělých hmot zesílených skleněnými vlákny na bázi
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
3
3mg/m
epoxidové pryskyřice, viz bezpečnostní list technických údajů výrobce
– prach umělých hmot zesílených uhlíkovými vlákny na bázi
epoxidové pryskyřice, viz bezpečnostní list technických
údajů výrobce Vysavač zásadně nesmí být nasazen v prostředích s nebezpečím výbuchu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky. f Udržujte vysavač a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Pokud vysavač i přes pečlivou výrobu a zkoušky jednou vysadí, svěřte provedení opravy autorizovanému servisnímu středisku pro elektronářadí Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Výměna/vyjmutí skládaného filtru (viz obr. C) Poškozený skládaný filtr 12 ihned vyměňte.
– Pomocí mince apod. otočte uzávěr na zámku 6 o 1/4
otáčky ve směru šipky a zámek zatlačte. – Odklopte horní díl vysavače 3 a pevně jej přidržte. Uchopte
skládaný filtr 12 na třmenech a vyndejte jej nahoru.
Skládaný filtr 12 vyčistěte.Vložte nový popř. vyčištěný skládaný filtr 12 a dbejte
přitom na spolehlivé usazení. – Horní díl vysavače 3 opět sklopte. Lehkým tlakem shora
zaskočí zámek 6 zase zpátky.
Nádoba
Nádobu 9 čas od času vytřete běžným, nedrhnoucím čistícím prostředkem a nechte ji vyschnout.
Filtr ochrany motoru (viz obr. B)
Filtr ochrany motoru 13 je dalekosáhle bezúdržbový. Čas od času filtr ochrany motoru vyjměte ven a vypláchněte jej pod čistou vodou. Filtr ochrany moto ru nechte před vložením dobře vyschnout.
Senzory naplnění
14
Page 70
OBJ_BUCH-464-005.book Page 70 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
70 | Slovensky
Senzory naplnění 14 příležitostně očistěte. Otevřete uzávěry 10 a sejměte horní díl vysavače 3. Senzory naplnění 14 vyčistěte měkkým hadříkem. Znovu nasaďte horní díl vysavače 3 a uzavřete uzávěry 10.
Poruchy
Při nedostatečném výkonu sání zkontrolujte:
Je horní díl vysavače 3 správně nasazený?Není ucpaný systém hadic?Jsou sací trubky pevně sestaveny?Není nádoba 9 plná?Není prachový sáček 11 plný?Není skládaný filtr 12 zanesený prachem?
Pravidelné vyprázdnění zaručuje optimální výkon sání. Není-li poté dosaženo sacího výkonu, je třeba vysavač
dopravit do servisního střediska.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Tel.: +420 (519) 305 700 Fax: +420 (519) 305 705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Vysavač, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Nevyhazujte vysavač do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno k opětovnému zhodnocení nepo­škozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto pokyny a bezpečnostné predpisy starostlivo uschovajte.
POZOR
dreva, kamenný prach alebo azbest. Tieto látky sú považované za rakovinotvorné.
POZOR
obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo ak ste dostali príslušné pokyny. Starostlivé zaučenie znižuje
možnosti nesprávnej obsluhy a prípadného poranenia.
f Deti a osoby, ktoré na základe svojich fyzických,
senzorických alebo duševných schopností alebo kvôli
nedostatku skúseností alebo poznatkov nie sú v stave
spoľahlivo obsluhovať tento vysávač, nesmú používať
vysávač bez dozoru alebo pokynov nejakej
zodpovednej osoby. V opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo nesprávnej obsluhy alebo poranenia.
POZOR
určitých opatrení aj na vysávanie kvapalín. Vniknutie kvapalín zvyšuje možné riziku zásahu elektrickým prúdom.
f Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo
výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol
alebo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo
horiaci prach. Nepoužívajte vysávač v takých
priestoroch, ktoré sú ohrozené výbuchom. Prach,
výpary alebo kvapaliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli
vybuchnúť.
POZOR
POZOR
nádobu vysávača vyprázdnite. Vysávač by sa totiž mohol inak poškodiť.
POZOR
miestnostiach. Vniknutie dažďovej vody alebo vlhkosti do hornej časti vysávača zvyšuje riziko možného zásahu elektrickým prúdom.
POZOR
nie sú poškodené. Inak by to mohlo negatívne ovplyvniť ich fungovanie.
Nevysávajte žiadne zdraviu škodlivé látky, napr. prach z bukového alebo dubového
Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne ohodnotiť a bez
Tento vysávač sa hodí na vysávanie suchých materiálov a v prípade dodržania
Zásuvku používajte len na tie druhy použitia, ktoré sú uvedené v Návode na používanie.
Len čo začne vystupovať z vysávača pena alebo voda, vysávač ihneď vypnite a
Tento vysávač sa smie používať a uschovávať len v uzavretých
Pravidelne čistite senzory indikujúce stav náplne kvapaliny a kontrolujte súčasne, či
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-464-005.book Page 71 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Slovensky | 71
f Ak sa nedá vyhnúť použitiu tohto vysávača vo vlhkom
prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových
prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Vysávač pripájajte len na elektrickú sieť, ktorá je
uzemnená správne podľa predpisov. Zásuvka aj
predlžovací kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.
f Nepoužívajte vysávač v prípade, ak ste zistili nejaké
poškodenie. Vysávač sami neotvárajte a dávajte ho opravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s použitím originálnych náhradných súčiastok.
Poškodené vysávače, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Neprechádzajte cez prívodnú šnúru motorovým
vozidlom, ani ju nemliaždite a nelámte. Keď chcete vytiahnuť zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky, neťahajte prívodnú šnúru, ani nepohybujte vysávačom ťahaním za šnúru. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Skôr ako začnete vysávač nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako vysávač odložíte, vždy najprv vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu Vášho vysávača.
f Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska. f Dávajte pozor na deti. Takýmto spôsobom zabezpečíte,
aby sa deti nehrali s vysávačom.
f Vysávač dávajte opravovať len kvalifikovanému
personálu, ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického
prístroja zostane zachovaná.
f Pred každým použitím prekontrolujte bezchybný
technický stav hadice vysávača Nechajte pritom
hadicu vysávača namontovanú na vysávači, aby z nej
nemohol náhodne uniknúť prach. Inak by ste sa mohli
prachu nadýchať. f Nepoužívajte vysávač ako príležitostnú stoličku. Mohli
by ste vysávač poškodiť.
f Pri používaní prívodnej šnúry a hadice vysávača
zachovajte opatrnosť. Mohli by ste nimi ohroziť ostatné
osoby vo Vašom okolí.
f Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom
vody. Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje
riziko možného zásahu elektrickým prúdom.
Symboly
Nasledujúce symboly môžu mať pre používanie Vášho vysávača veľký význam. Zapamätajte si láskavo tieto symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude pomáhať používať tento vysávač lepšie a bezpečnejšie.
Symbol Význam
BUĎTE OPATRNÝ
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za násle­dok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Odklopte hornú časť vysávača 3 a podržte ju v tejto polohe. Uchopte skladací filter 12 za výstupky a vyberte ho smerom hore.
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu Návodu s obrázkami vysávača a nechajte si ju vyklope nú po celý čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Tento vysávač je určený na vysávanie a odsávanie látok, ktoré neohrozujú zdravie, a tiež nehorľavých kvapalín. Je vhodný na zvýšené zaťaženie pri priemyselnom používaní, napríklad v remeselnej výrobe, v priemyselných podnikoch a v dielňach.
Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletn e ohodnotiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo ak ste dostali príslušné pokyny.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie vysávača na grafickej strane tohto Návodu.
1 Držiak prívodnej šnúry 2 Rukoväť 3 Horná časť vysávača 4 Prepínač voľby pracovných režimov 5 Zásuvka na pripojenie ručného elektrického náradia 6 Uzáver 7 Držiak hadice 8 Hadica vysávača
Page 72
OBJ_BUCH-464-005.book Page 72 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
72 | Slovensky
9 Nádoba vysávača 10 Uzáver hornej časti vysávača 11 Vrecko na prach 12 Skladaný filter 13 Ochranný filter motora 14 Senzory indikujúce stav náplne nádoby
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepat rí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.
Technické údaje
Univerzálny vysávač GAS 25
Vecné číslo Menovitý príkon Frekvencia Objem nádoby vysávača (brutto) Objem netto Objem vrecka na prach max. podtlak* max. prietok vzduchu* Nasávací výkon Plocha skladaného filtra Hmotnosť podľa EPTA-Procedure
01/2003 Trieda ochrany Druh ochrany
* merané na ventilátore Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V prípade nižšieho napätia
a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú k rajinu sa môžu tieto údaje odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo uvedené na typovom štítku Vášho vysávača. Obchodné názvy jednotlivých vysá vačov sa môžu odlišovať.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
kg 11,8
/I
IP 24
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty zisťované na základe normy EN 60704. Typická hodnota hladiny akustického tlaku A výrobku je
typicky nižšia ako 70 dB(A). Nepresnosť merania K = 3 dB. Hladina hluku môže pri práci prekračovať až hodnotu nad 80 dB(A).
Používajte chrániče sluchu!
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok, popísaný nižšie v časti Technické údaje sa zhoduje s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60 335 a so smernicami 2006/42/ES, 2004/108/ES vrátane ich zmien.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montáž
f Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Výmena/vkladanie vrecka na prach (pozri obrázok A)
– Otvorte uzávery nádoby 10 a demontujte hornú časť
vysávača 3.
– Plné vrecko na prach 11 odoberte z vnútornej pripájacej
príruby potiahnutím smerom dozadu. Uzavrite otvor vrecka na prach sklopením veka. U zav reté vre cko n a pr ach vyberte z vysávača.
– Nové vrecko na prach 11 nasaďte na vnútornú pripájaciu
prírubu vysávača. Postarajte sa o to, aby sa vrecko na prach 11 celou svojou dĺžkou dotýkalo vnútornej steny nádoby na prach 9. Nasaďte hornú časť vysávača 3.
– Uzavrite uzávery 10. Pri vysávaní nasucho by ste mali vložiť do vysávača vrecko na
prach 11. Pri použití vrecka na prach 11 zostáva skladaný filter 12 dlhšie nezanesený, vysávací výkon zostáva zachovaný dlhšiu dobu a likvidácia prachu je uľahčená.
Montáž hadice vysávača (pozri obrázok A)
Nasaďte odsávaciu hadicu 8 do držiaka hadice 7 a ot očt e ju až na doraz v smere pohybu hodinových ručičiek.
Predlžovacie rúry vysávača nasuňte pevne jednu do druhej. Upozornenie: Firma Bosch odporúča používať také hadice
vysávača, ktoré odvádzajú statickú elektrinu s priemerom hadice 19 mm alebo 35 mm.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie elektrickej siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku vysávača. Ručné elektrické náradie označené pre napätie 230 V sa smie používať aj s napätím 220 V.
f Len čo začne vystupovať z vysávača pena alebo voda,
vysávač ihneď vypnite a nádobu vysávača vyprázdnite.
Vysávač by sa totiž mohol inak poškodiť.
Symboly na prepínači voľby pracovných režimov
on Zapnutie off Vypnutie
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-464-005.book Page 73 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Slovensky | 73
Elektromagnetické čistenie filtra
Prevádzka s diaľkovou automatikou
Zapínanie/vypínanie
Ak chcete vysávač zapnúť, nastavte prepínač voľby pracovných režimov 4 do polohy on.
Ak chcete vysávač vypnúť, nastavte prepínač voľby pracovných režimov 4 do polohy off.
Prevádzka s diaľkovou automatikou (pozri obrázok B)
Vo vysávači je integrovaná zásuvka s ochranným kontaktom
5. Do nej môžete pripájať externé ručné elektrické náradie. Vysávač sa automaticky uvedie do činnosti prostredníctvom pripojeného ručného elektrického náradia. Dodržiavajte maximálny dovolený výkon pripojeného ručného elektrického náradia.
Prepínač voľby pracovných režimov 4 nastavte do polohy prevádzka s diaľkovou automatikou.
Pre rôzne druhy ručného elektrického náradia sú na pripojenie k dispozícii ako príslušenstvo rozličné hadicové systémy.
Na zapnutie vysávača zapnite ručné elektrické náradie pripojené do zásuvky 5 vysávača. Vysávač sa automaticky spustí.
Keď chcete vysávač vypnúť, vypnite pripojené ručné elektrické náradie. Vysávač sa automaticky vypne približne cca o 6 sekúnd neskôr.
Elektromagnetické čistenie filtra
Tento prístroj je vybavený elektromagnetickým čistením filtra, ktoré čistí skladaný filter 12 od zachyteného prachu.
Najneskôr vtedy, keď je vysávací výkon nedostatočný, treba uskutočniť čistenie filtra.
Nastavte na tento účel prepínač voľby pracovných režimov 4 na symbol Elektromagnetické čistenie filtra. Ak je prípadne pripojené nejaké ručné elektrické náradie, treba ho vypnúť.
Vysávač sa bude chvieť cca 10 sekúnd a potom sa automaticky vypne.
Pred opätovným zapnutím vysávača chvíľu počkajte, aby sa mohol prach vo vysávači usadiť.
Frekvencia čistenia filtra závisí od druhu prachu a jeho množstva. V prípade pravidelného čisten ia zostáva maximálny dopravný (vysávací) výkon vysávača zachovaný dlhšie.
Vysávanie namokro
f Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo
výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol alebo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horiaci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch, ktoré sú ohrozené výbuchom. Prach,
výpary alebo kvapaliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
f Tento vysávač sa nesmie používať ako čerpadlo na
vodu. Tento vysávač je určený na vysávanie zmesi vody a
vzduchu.
f Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Upozornenie: Pred vysávaním namokro demontujte vrecko
na prach 11 a vyprázdnite nádobu vysávača 9. Tento vysávač je vybavený senzormi 14 indikujúcimi stav
náplne nádoby vysávača. Keď sa dosiahne maximálna výška náplne nádoby, vysávač sa automaticky vypne. Nastavte prepínač voľby pracovných režimov 4 do polohy off.
Aby ste zabránili tvorbe plesne, po vysávaní vyberte z vysávača skladaný filter 12 a nechajte ho dobre vyschnúť, alebo demontujte hornú časť vysávača 3 a nechajte ju vyschnúť.
Možnosti používania
Tento vysávač sa smie používať na vysávanie a odsávanie nasledujúcich druhov materiálu: – jemných druhov prachu, ktoré podliehajú všeobecnej
hraničnej prachovej hodnote 3 mg/m
– prachu z rôznych minerálnych materiálov s hydroxidom
hlinitým
grafitového prachuhliníkového prachupapierového prachuprachových sadzíprachu z práškových lakovprachu z polyuretánových materiálovprachu zo sklolaminátových materiálo v na báze epoxidovej
živice, pozri Bezpečnostný list výrobcu
– prachu z materiálov na báze epoxidovej živice zosilnených
karbónom, pozri Bezpečnostný list výrobcu Tento vysávač sa zásadne nesmie používať v priestoroch, v ktorých hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
3
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky. f Vysávač a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v
čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Ak j e po treb ná v ýmen a pr ívod nej šnúr y, m usí j u vy kona ť fi rma Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Ak by Váš vysávač napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať niektorej autorizovanej servisnej opravovni ručného elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
Page 74
OBJ_BUCH-464-005.book Page 74 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
74 | Magyar
Demontáž/výmena skladaného filtra (pozri obrázok C) Poškodený skladaný filter 12 okamžite vymeňte.
– Pomocou mince alebo pomocou nejakého podobného
predmetu otočte uzáver 6 o 1/4 obrátky v smere šípky a uzáver zatlačte.
– Odklopte hornú časť vysávača 3 a podržte ju v tejto po lohe.
Uchopte skladací filter 12 za výstupky a vyberte ho smerom hore.
Vyčistite skladaný filter 12. – Založte nový resp. vyčistený skladaný filter 12 a dajte
pritom pozor na to, aby bol na správnom mieste a dobre sedel.
– Hornú časť vysávača 3 opäť sklopte. Miernym tlakom zhora
sa uzáver 6 opäť uzatvorí.
Nádoba vysávača
V pravidelných intervaloch (občas) vytrite nádobu vysávača 9 bežným čistiacim prostriedkom, ktorý nepoškodzuje povrch, a nechajte ju vyschnúť.
Ochranný filter motora (pozri obrázok B)
Ochranný filter motora 13 prakticky nepotrebuje údržbu. Občas však ochranný filter motora demontujte a vypláchnite ho čistou vodou. Pred vložením späť nechajte ochranný filter motora vyschnúť.
Senzory indikujúce stav náplne
14
Ak sa ani potom nedosiahne dobrý vysávací výkon, treba vysávač zveriť do opravy autorizovanému servisnému stredisku Bosch.
Servisné stredisko a poradenská služba pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800 Fax: +421 (02) 48 703 801 E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com www.bosch.sk
Likvidácia
Vysávač, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte vysávač do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužiteľné elektrické produkty zbierať separovane a dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Príležitostne senzory indikujúce stav náplne 14 vyčistite. Otvorte uzávery nádoby 10 a demontujte hornú časť vysávača
3. Senzory indikujúce stav náplne 14 vyčistite nejakou mäkkou
handričkou. Hornú časť vysávača 3 nasaďte späť na miesto a uzavrite
uzávery 10.
Poruchy
Ak je vysávací výkon nedostatočný, skontrolujte:
Je horná časť vysávača 3 správne nasadená?Nie je hadicový systém vysávača upchatý?Sú predlžovacie rúry vysávača pevne spojené?Je nádoba vysávača 9 plná?Je vrecko na prach 11 plné?Je skladací filter 12 zanesený prachom?
Pravidelné vyprázdňovanie zabezpečuje optimálny vysávací výkon.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük ezt a biztonsági útmutatót gondosan őrizze meg.
FIGYELMEZTETÉS
bükkfa- vagy tölgyfaport, kőport, vagy azbesztet. Ezek az anyagok rákkeltő hatásúak.
FIGYELMEZTETÉS
annak minden funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja hajtani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott. Egy gondos kioktatás csökkenti a hibás kezelési
lépések és a sérülések lehetőségét.
Ne szívjon fel az egészségre áralmas anyagokat, például
Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha
Page 75
OBJ_BUCH-464-005.book Page 75 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
f Ezt az elszívó berendezést gyerekek és olyan
személyek nem használhatják, akik a fizikai, érzékelési, vagy értelmi képességeik miatt, vagy a tapaszatalatok vagy megfelelő ismeretek hiányában nem képesek az elszívó berendezést biztonságosan használni, kivéve ha az ilyen személyekre a biztonságukért felelős más személy felügyel, vagy utasításokat ad arra, hogyan kell használni az elszívó berendezést. Ellenkező esetben hibás kezelés és
sérülések veszélye áll fenn.
FIGYELMEZTETÉS
megfelelő intézkedések mellett folyadékok felszívására is alkalmas. A folyadékok behatolása a berendezés belsejébe
megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy
robbanékony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségekben. A porok, gőzök vagy folyadékok
meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak.
FIGYELMEZTETÉS
útmutatóban megadott célokra szabad használni.
FIGYELMEZTETÉS
porelszívót és ürítse ki a tartályt. A porelszívó ellenkező esetben megrongálódhat.
FIGYELEM
Ha eső vagy nedvesség hatol be az elszívó berendezés felső részébe, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
FIGYELEM
ellenőrizze, nincsenek-e megrongálódva. Ellenkező esetben ez a funkció hibásan működhet.
f Ha nem lehet elkerülni a porelszívó nedves
környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
f Csatlakoztassa a porelszívót egy előírásszerűen földelt
hálózathoz. A dugaszolóaljzatnak és a hosszabbító
kábelnek működőképes védővezetékkel kell felszerelve lennie.
Az elszívó berendezést csak belső terekben szabad használni és tárolni.
Rendszeresen tisztítsa meg a folyadékszint érzékelőket, és
Az elszívó berendezés száraz anyagok, és
A dugaszolóaljzatot csak az ezen Üzemeltetési
Ha hab vagy víz lép ki, azonnal kapcsolja ki a
Magyar | 75
f Minden használat előtt ellenőrizze a porelszívót, a
kábelt és a csatlakozó dugót. Ne használja a
porelszívót, ha ezek közül valamelyiken károsodás
lépett fel. Ne nyissa fel saját maga a porelszívót, hanem
azt csak szakképzett szakemberrel és csak eredeti
pótalkatrészek használatával javíttassa meg. Egy
megrongálódott porelszívó, kábel, vagy csatlakozó dugó
megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne préselje össze a kábelt és ne menjen át rajta
járművel, targoncával, stb. A hálózati csatlakozót
sohase a kábelnél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból,
hanem mindig a dugaszoló csatlakozót fogja meg.
Sohase húzza a porelszívót a mozgatáshoz a kábelnél
fogva. Egy megrongálódott kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
mielőtt a porelszívón beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél vagy a porelszívót tárolásra
elteszi. Ez az elvigyázatossági intézkedés meggátolja a
porelszívó akaratlan üzembe helyezését.
f Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről. f Ügyeljen a gyerekekre. Ez biztosítja, hogy a gyerekek ne
játszhassanak az elszívó berendezéssel.
f A porelszívót csak szakképzett személyzet és csak
eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez
biztosítja, hogy a porelszívó készülék biztonságos
maradjon.
f Az üzembe vétel előtt ellenőrizze az elszívó tömlő
kifogástalan állapotát. Hagyja rászerelve az
elszívótömlőt az elszívó berendezésre, nehogy
akaratlanul por lépjen ki. Ellenkező esetben port
lélegezhet be.
f Sohase használja az elszívó berendezést arra, hogy
ráüljön. Ellenkező esetben megrongálhatja az elszívó
berendezést.
f A hálózati csatlakozó kábelt és az elszívó tömlőt
óvatosan használja. Ezekkel a komponensekkel más
személyeket veszélyeztethet.
f Az elszívó berendezést ne tisztítsa ráirányított
vízsugárral. Ha víz hatol be az elszívó berendezés felső
részébe, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az Ön elszívó berendezésének használata során. Jegyezze meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok helyes interpretálása segítségére lehet az elszívó berendezés jobb és biztonságosabb használatában.
Jel Magyarázat
VIGYÁZAT
A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást.
Page 76
OBJ_BUCH-464-005.book Page 76 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
76 | Magyar
Jel Magyarázat
Tegye el a helyére a porszívó 3 felső részét és tartsa szorosan. Fogja meg a bordáknál fogva a 12 redős szűrőt és fe lfelé mutató irányban vegye ki.
A termék és alkalmazási lehetőségei leírása
Kérjük hajtsa ki a porelszívó kihajtható ábrás oldalát, és hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
A porelszívó az egészségre nem káros anyagok és nem éghető folyadékok fel- és elszívására szolgál. A berendezés az ipari alkalmazás során, tehát például kisipari és ipari vállalatoknál vagy műhelyekben való alkalmazásra is alkalmas.
Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha annak minden funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja hajtani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása a porelszívónak az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1 Kábeltartó 2 Tartófogantyú 3 Porelszívó felsőrész 4 Üzemmód-átkapcsoló 5 Dugaszolóaljzat az elektromos kéziszerszám számára 6 Retesz 7 Tömlőfelvevő egység 8 Elszívótömlő
9 Tartály 10 Az elszívó felső rész zárja 11 Porzsák 12 Redős szűrő 13 Motorvédő szűrő 14 Szintérzékelő szenzorok
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartoz ékok részben nem tartoznak a standard szállítmányho z. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Általános célú elszívó GAS 25
Cikkszám Névleges felvett teljesítmény Frekvencia Tartály űrtartalma (Brutto) Netto űrtartalom A pozsák űrtartalma max. vákuum* max. átfolyási mennyiség * Elszívási teljesítmény Redős szűrő felülete Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint
Érintésvédelmi osztály Védettségi osztály
* a befúvó ventillátornál mérve Az adatok [U] = 230 V névleges fesz ültségre vonatkoznak. Alacsonyabb
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elszívó készülék típustábláján található alkatrészszámot. Egyes elszívóknak több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/óra 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
kg 11,8
IP 24
Zajkibocsátás
A mérési eredmények az EN 60704 szabvány alkalmazásával kerültek meghatározásra.
A készülék (A)-kiértékelt zajszintjének tipikus értéke alacsonyabb, mint 70 dB(A). Szórás K = 3 dB. A zajszint munka közben meghaladhatja a 80 dB(A) értéket.
Viseljen fülvédőt!
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a Műszaki adatok alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak: EN 60 335 és a 2006/42/EK, 2004/108/EK irányelveknek, beleértve azok változtatásait is.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen található: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
/I
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-464-005.book Page 77 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Magyar | 77
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Összeszerelés
f Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
A porzsák kicserélése/behelyezése (lásd az „A” ábrát)
– Nyissa ki a 10 lezáró kapcsokat vegye le 3 a porszívó felső
részét.
– Húzza le hátrafelé a csatlakozó karimáról a z egész 11
porzsákot. A porzsák nyílását a fedél lehajtásával zárja le. Vegye ki a lezárt porzsákot a porelszívóból.
– Húzza rá a 11 új porzsákot a porelszívó csatlakozó
karimájára. Gondoskodjon arról, hogy a 11 porzsák teljes hosszában felfeküldjön a 9 tartály belső falára. Tegye fel a 3 porszívó felső részét.
– Zárja le a 10 lezáró kapcsokat. A száraz anyagok felszívására célszerű egy 11 porzsákot
behelyezni. Egy 11 porzsák alkalmazása esetén a 12 redős szűrő hosszabb ideig marad szabadon, az elszívási teljesítményt hosszabb ideig lehet fenntartani és a port is könnyebben el lehet távolítani.
Az elszívótömlő felszerelése (lásd az „A” ábrát)
Tegye fel a 8 elszívótömlőt a 7 tömlőcsatlakozóra és forgassa el ütközésig az óramutató járásával megegyező irányba.
Dugja szorosan egymásba a szívócsöveket. Megjegyzés: Bosch 19 mm oder 35 mm-es átmérőjű
statikusan vezető elszívó tömlők alkalmazását javasolja.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie a porelszívó típustábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.
f Ha hab vagy víz lép ki, azonnal kapcsolja ki a
porelszívót és ürítse ki a tartályt. A porelszívó ellenkez ő
esetben megrongálódhat.
Az üzemmódátkapcsolón található jelek
on Bekapcsolás off Kikapcsolás
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Elektromágneses szűrőtisztítás
Automata távkapcsolós üzem
Be- és kikapcsolás
A porelszívó bekapcsolásához, állítsa a 4 üzemmódátkapcsoló az on (BE) helyzetbe.
A porelszívó kikapcsolásához, állítsa a 4 üzemmódátkapcsoló az off (KI) helyzetbe.
Automata távkapcsolós üzem (lásd a „B” ábrát)
Az elszívó berendezésbe egy 5 védőérintkezővel ellátott dugaszoló aljzat van beépítve. Ehhez az aljzathoz egy külső elektromos kéziszerszámot lehet csatlakoztatni. Az elszívó berendezés a hozzákapcsolt elektromos kéziszerszám bekapcsolásakor automatikusan elindul. Vegye tekintetve a porszívóhoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszám legnagyobb megengedett teljesítményét.
Állítsa a 4 üzemmódátkapcsolót az Automata távkapcsolós üzem jelére.
Az elektromos kéziszerszámokhoz tartozékként különböző tömlőrendszerek állnaka csatlakoztatáshoz rendelkezésre.
A porelszívó üzembe helyezéséhez kapcsolja be az 5 dugaszolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszámot. A porszívó ekkor automatikusan bekapcsolódik.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, hogy kikapcsolja a porelszívót. A porelszívó kb. 6 másodperccel később önműködően kikapcsol.
Elektromágneses szűrőtisztítás
A berendezés egy elektromágneses szűrőtisztítóval van felszerelve, amely megtisztítja a 12 redős szűrőt a rátapadó portól.
A szűrőtisztító berendezést legkésőbb akkor kell üzembe hozni, ha az elszívási teljesítmény már nem kielégítő.
Állítsa a 4 üzemmódátkapcsolót az Elektromágneses szűrőtisztítás jelére. Ha a készülékhez hozzá van kapcsolva valamilyen elektromos szerszám, annak kikapcsolt állapotban kell lennie.
A porelszívó kb. 10 másodpercen át rázkódik, majd önműködően kikapcsol.
Az elszívó üzem ismételt felvétele előtt várjon rövid ideig, hogy a por a tartályban leülepedhessen.
A szűrőtisztítás szükséges gyakorisága a por fajtájától és mennyiségétől függ. Rendszeresen alkalmazás esetén a maximális szállítási teljesítmény hosszabb ideig marad meg.
Nedves anyagok elszívása
f Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy
robbanékony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségekben. A porok, gőzök vagy folyadékok
meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak.
Page 78
OBJ_BUCH-464-005.book Page 78 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
78 | Magyar
f Az elszívó berendezést vízszivattyúként használni
tilos. Az elszívó berendezés levegő- és vízkeverékek
felszívására szolgál.
f Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Megjegyzés: A nedves anyagok elszívása előtt távolítsa el a 11 porzsákot és ürítse ki a 9 tartályt.
A porelszívó 14 szintérzékelő szenzorokkal van felszerelve. A maximális töltési szint elérésekor a porelszívó automatikusan kikapcsol. Állítsa a 4 üzemmódátkapcsolót az off (KI) helyzetbe.
A szűrés befejezése után a penészképződés megelőzésére vegye ki a 12 redős szűrő és azt alaposan szárítsa ki vagy vegye le a porszívó 3 felső részét és hagyja azt kiszáradni.
Felhasználási lehetőségek
Az elszívó berendezést a következő anyagok fel- és elszívására szabad használni: – Olyan finom porok, amelyek a 3 mg/m
határérték alá esnek.
Alumíniumhidroxidot tartalmazó ásványi anyagok poraiGrafitporokAlumíniumporokPapírporokKoromPorlakk-porokPoliuretán-porokEpoxigyanta alapú GFK-porok, lásd a gyártó biztonsági
adatlapját
– Epoxigyanta alapú CFK-porok, lásd a gyártó biztonsági
adatlapját Az elszívó berendezést alapvetően tilos robbanásveszélyes helyiségekben használni.
3
általános por-
A redős szűrő kiszerelése/kicserélése (lásd a „C” ábrát) Ha a 12 redős szűrő megrongálódott, azonnal cserélje ki.
– Forgassa el 1/4 fordulatnyira egy pénzérmével vagy
hasonló segédeszközzel a 6 retesz zárját a nyíl által jelzett irányba és nyomja be a reteszt.
– Tegye el a helyére a porszívó 3 felső részét és tartsa
szorosan. Fogja meg a bordáknál fogva a 12 redős szűrőt és felfelé mutató irányban vegye ki.
Tisztítsa meg a 12 redős szűrőt.Tegye be a helyére az új, illetve megtisztított 12 redős szűrőt
és ügyeljen annak szoros, biztonságos beilleszkedésére.
– Ismét hajtsa le a porszívó 3 felső részét. A felülről kifejtett
kis nyomás hatására a 6 retesz ismét bepattan a helyére .
Tartály
Időnként mossa ki a 9 tartályt a kereskedelemben kapható, nem koptató hatású tisztítószerrel, majd hagyja megszáradni.
Motorvédő szűrő (lásd a „B” ábrát)
A 13 motorvédő szűrőnek gyakorlatilag nincs szüksége karbantartásra. Időről időre vegye ki a motorvédő szűrőt és tiszta vízzel alaposan öblítse ki. A behelyezés előtt hagyja a motorvédő szűrőt jól kiszáradni.
Szintérzékelő szenzorok
14
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. f Tartsa mindig tisztán az elszívót és annak
szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan
dolgozhasson.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Ha az elszívó a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megre ndelni, okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Tisztítsa meg Sie időnként a 14 szintérzékelő szenzorokat. Nyissa ki a 10 lezáró kapcsokat vegye le 3 a porszívó felső
részét. A 14 szintérzékelő szenzorokat egy puha kendővel tisztítsa
meg. Tegye ismét fel a helyére a porszívó 3 felső részét és zárja le a
10 lezáró kapcsokat. Üzemzavar
Nem kielégítő elszívási teljesítmény esetén a következőket ellenőrizze:
Helyesen van felhelyezve a porszívó 3 felső része?Nincs eldugulva a tömlőrendszer?Jól össze vannak dugva az elszívó csövek?Nincs tele a 9 tartály?Nincs tele a 11 porzsák?Nem dugult el a portól a 12 redős szűrő?
A rendszeresen kiürítés optimális elszívási teljesítményt biztosít.
Ha a kívánt elszívási teljesítményt ezután sem sikerül elérni, adja át a porelszívót a vevőszolgálatnak.
Page 79
OBJ_BUCH-464-005.book Page 79 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Русский | 79
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgál at szívesen segít Önnek, ha a termékek és tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft. 1103 Budapest Gyömrői út. 120. Tel.: +36 (01) 431-3835 Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elszívót, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elszívó berendezést a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már használhatatlan elektro-
mos kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Русский
Указания по безопасности
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности. Упущения в
отношении указаний и инструкций по технике безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Тщательно сохраняйте эти инструкции.
Не засасывайте вредные
для здоровья вещества, например, древесную пыль бука или дуба, каменную пыль и асбест. Эти вещества считаются возбудителями
ðàêà.
Используйте пылесос
только в том случае, если Вы полностью ознакомились со всеми его функциями и в состоянии пользоваться ими без каких-либо ограничений или прошли соответствующий инструктаж. Тщательный инструктаж снижает риск
неправильной эксплуатации и травм.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
f Детям или лицам, которые вследствие повреждения
физических, сенсорных или умственных способностей или отсутствия опыта или знаний не в состоянии безопасно работать с пылесосом, запрещается пользоваться пылесосом без присмотра или инструктажа ответственного лица.
Иначе может возникнуть опасность неправильного использования или получения травм.
Пылесос предназначен для собирания сухих
веществ, а при принятии соответствующих мер – также и для собирания жидкостей. Попадание жидкости в
пылесос повышает риск удара электрическим током.
f Не засасывайте пылесосом горючие или
взрывоопасные жидкости, напр., бензин, масло, спирт, растворители. Не всасывайте горячую или горящую пыль. Не пользуйтесь пылесосом во взрывоопасных помещениях. Ïûëü, ïàðû èëè
жидкости могут воспламениться или взорваться.
Используйте розетку только в указанных в
руководстве по эксплуатации целях.
При выходе пены или воды из пылесоса сразу
выключайте пылесос и опорожняйте контейнер. Иначе
пылесос может быть поврежден.
Используйте и храните пылесос только внутри помещений.
Попадание дождевой воды или влаги в пылесос повышает риск удара электрическим током.
Регулярно очищайте датчики уровня жидкости и проверяйте их
на предмет повреждения. Загрязнения и повреждения
отрицательно воздействуют на функциональную способность датчиков.
f Если применения пылесоса в сыром помещении
избежать невозможно, то применяйте устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО
снижает риск электрического поражения.
f Подключайте пылесос к заземленной согласно
предписаниям электросети. Штепсельная розетка и
кабель-удлинитель должны иметь работоспособный защитный провод.
f Каждый раз перед началом работы проверяйте
пылесос, шнур питания и штепсель. Не пользуйтесь пылесосом, если Вы обнаружили повреждения. Не открывайте пылесос самостоятельно, его ремонт разрешается выполнять только квалифицированному персоналу и только с использованием оригинальных запчастей.
Поврежденные пылесосы, шнуры питания и штепсели повышают риск поражения электрическим током.
f Не переезжайте и не сдавливайте кабель. Не
вытягивайте вилку из штепсельной розетки и не тяните пылесос за кабель. Поврежденный кабель
повышает риск поражения электротоком.
Page 80
OBJ_BUCH-464-005.book Page 80 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
80 | Русский
f Отключайте вилку от штепсельной розетки до начала
наладки пылесоса, замены принадлежностей или перемещения пылесоса. Эта мера предосторожности
предотвращает непреднамеренное включение пылесоса.
f Обеспечивайте хорошую вентиляцию на рабочем
месте!
f Смотрите за детьми. Дети не должны играться с
пылесосом.
f Ремонт Вашего пылесоса поручайте только
квалифицированным специалистам, использующим только оригинальные запасные части. Ýòèì
обеспечивается безопасность пылесоса.
f Перед эксплуатацией проверяйте безупречное
состояние шланга отсасывания. Оставляйте при этом шланг отсасывания подключенным к пылесосу, чтобы пыль случайно не высыпалась.
Иначе Вы можете вдохнуть пыль.
f Не садитесь на пылесос. Этим Вы можете повредить
пылесос.
f Аккуратно используйте сетевой шнур и шланг
отсоса. Иначе Вы можете подвергнуть опасности других
людей.
f Не очищайте пылесос под прямой струей воды.
Проникновение воды в крышку пылесоса увеличивает риск удара электрическим током.
Символы
Следующие символы могут быть важны при эксплуатации Вашего пылесоса. Пожалуйста, запомните символы и их значение. Правильное понимание символов поможет вам лучше и надежней использовать пылесос.
Символ Значение
Прочтите все указания и инструкции
отношении указаний и инструкций по технике безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Откройте крышку пылесоса 3 и придержите ее. Возьмите складчатый фильтр 12 за перемычки и выньте его, потянув вверх.
по технике безопасности. Упущения в
Описание продукта и услуг
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстрациями пылесоса и оставляйте ее открытой, пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Пылесос предусмотрен для собирания и отсасывания не вредных для здоровья веществ и негорючих жидкостей. Он пригоден для повышенных нагрузок при промышленном использовании, напр., для ремесленных работ, при использовании в промышленности и в мастерских.
Используйте пылесос только в том случае, если Вы полностью ознакомились со всеми функциями и в состоянии пользоваться ими без каких-либо ограничений или получили соответствующие указания.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Изображенные составные части
Нумерация изображенных составных частей выполнена по иллюстрациям пылесоса на странице с рисунками.
1 Крепление кабеля 2 Ручка для переноса 3 Крышка пылесоса 4 Переключатель режимов 5 Розетка для электроинструмента 6 Запор 7 Патрубок для шланга 8 Шланг отсоса
9 Контейнер 10 Замок крышки пылесоса 11 Пылевой мешок 12 Складчатый фильтр 13 Защитный фильтр двигателя 14 Датчики уровня
Изображенные или описанные принадлежности не входят в стандартный объем поставки. Полный ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Page 81
OBJ_BUCH-464-005.book Page 81 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Технические данные
Универсальный пылесос GAS 25
Товарный ¹ Ном. потребляемая мощность Частота Объем контейнера (брутто) Объем, нетто Объем мешка для пыли Макс. разрежение * Макс. пропускная способность * Мощность всасывания Площадь складчатого фильтра Вес согласно EPTA-Procedure
01/2003 Класс защиты Степень защиты
* измерено у вентилятора Параметры указаны для номинально го напряжения 230 В. При более
низких напряжениях и специальных видах исполнения для отдельных стран эти параметры могут различаться.
Пожалуйста, учитывайте товарный номер на заводской табличке Вашего пылесоса. Торговые обозначен ия отдельных пылесосов могут изменяться.
ì3/÷àñ. 220
Professional
0 601 979 1.. Âò 1200 Ãö 50/ 60
ë25 ë16 ë9
ãÏà 248
Âò 316 (6 ìáàð)
2
ñì
êã 11,8
4300
/I
IP 24
Данные о шуме
Измерения выполнены согласно стандарту EN 60704. А-взвешенный уровень звукового давления
электроинструмента обычно ниже 70 дБ(A). Недостоверность измерения К = 3 дБ. Во время работы уровень шума может превысить 80 дБ(A).
Применяйте средства защиты органов слуха!
Заявление о соответствии
Мы заявляем с полной ответственностью, что описанный в «Технических данных» продукт отвечает следующим стандартам и нормативам: EN 60 335 и директивам 2006/42/EС, 2004/108/EС, включая изменения в этих документах.
Техническая документация (2006/42/EС): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Русский | 81
Сборка
f До начала работ по обслуживанию и настройке
пылесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной розетки.
Установка/смена мешка для пыли (см. рис. А)
Откройте замки 10 и снимите верхнюю часть пылесоса
3.
– Снимите пылевой мешок 11 с присоединительного
фланца, потянув его назад. Закройте отверстие пылевого мешка, повернув для этого крышку. Выньте закрытый пылевой мешок из пылесоса.
– Насадите новый пылевой мешок 11 íà
присоединительный фланец пылесоса. Пылевой мешок 11 должен прилегать к внутренней стенке контейнера 9 по всей длине. Установите верхнюю часть пылесоса на место 3.
– Закройте замки 10. Для сухого всасывания следует применять пылевой мешок
11. При применении пылевого мешка 11 складчатый фильтр 12 остается продолжительное время чистым, дольше сохраняется мощность всасывания и облегчается утилизация пыли.
Подключение шланга всасывания (см. рис. А)
Вставьте шланг 8 в патрубок 7 и поверните его до упора по часовой стрелке.
Вставьте всасывающие трубы крепко друг в друга. Указание: Фирма Bosch рекомендует применять
всасывающие шланги с отводом статического заряда с диаметром 19 мм или 35 мм.
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
f Учитывайте напряжение сети! Напряжение
источника тока должно соответствовать данным на типовой табличке пылесоса. Пылесосы на 230 В работают и при напряжении 220 В.
f При выходе пены или воды из пылесоса сразу
выключайте пылесос и опорожняйте контейнер.
Иначе пылесос может быть поврежден.
Обозначения на переключателе режимов
on Включение off Выключение
Электромагнитная очистка фильтра
Автоматическое дистанционное включение
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 82
OBJ_BUCH-464-005.book Page 82 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
82 | Русский
Включение/выключение
Äëÿ включения пылесоса установите переключатель режимов 4 íà on.
Äëÿ выключения пылесоса установите переключатель режимов 4 íà off.
Автоматическое дистанционное включение (см. рис. В)
В пылесос интегрирована розетка с защитным контактом 5. В нее можно включить внешний электроприбор. Пылесос автоматически включается через подключенный электроприбор. Обратите внимание на максимально допустимую общую потребляемую мощность подключенного электроприбора.
Установите переключатель режимов 4 на символ автоматического дистанционного включения.
В качестве принадлежностей для электроинструментов в распоряжении имеются различные шланговые системы для подключения.
Äëÿ включения пылесоса включите электроинструмент, подключенный к штепсельной розетке 5. Пылесос запускается автоматически.
Выключите электроинструмент для выключения пылесоса. Пылесос выключается автоматически прибл. через 6 сек.
Электромагнитная очистка фильтра
Пылесос оснащен электромагнитной очисткой фильтра, которая очищает складчатый фильтр 12 от осевшей пыли.
Очистку фильтра следует выполнять, как только заметно упадет производительность всасывания.
Установите переключатель режимов 4 на символ электромагнитной очистки фильтра. Выключите подключенный электроинструмент.
Пылесос встряхивает фильтр ок. 10 сек и автоматически выключается.
Перед продолжением режима всасывания выждать короткое время для осаждения пыли в контейнере.
Частота очистки фильтра зависит от вида и количества пыли. При регулярном применении максимальная производительность всаывания сохраняется дольше.
Всасывание жидкостей
f Не засасывайте пылесосом горючие или
взрывоопасные жидкости, напр., бензин, масло, спирт, растворители. Не всасывайте горячую или горящую пыль. Не пользуйтесь пылесосом во взрывоопасных помещениях. Ïûëü, ïàðû èëè
жидкости могут воспламениться или взорваться.
f Не рекомендуется использовать пылесос в качестве
насоса для воды. Пылесос предназначен для
всасывания водно-воздушной смеси.
f До начала работ по обслуживанию и настройке
пылесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной розетки.
Указание: Перед всасыванием жидкостей выньте пылевой
мешок 11 и опорожните контейнер 9. Пылесос оснащен датчиками уровня 14. При достижении
максимального уровня пылесос выключается. Установите переключатель режимов 4 íà off.
После всасывания выньте складчатый фильтр 12 для исключения образования плесени и хорошо высушите его или снимите верхнюю часть пылесоса 3 и дайте ей хорошо просохнуть.
Возможности использования
Пылесос может использоваться для собирания и отсасывания следующих материалов:
– мелкая пыль с предельно допустимой концентрацией
3
3ìã/ì
– минеральная пыль с содержанием гидроокиси
алюминия
графитная пыльалюминиевая пыльбумажная пыльñàæàпыль порошкового лакаполиуретановая пыльпыль стеклопластика на основе эпоксидной смолы, см.
справочный листок безопасности вещества, изданный производителем
– пыль углепластика на основе эпоксидной смолы, см.
справочный листок безопасности вещества, изданный производителем
Не используйте пылесос во взрывоопасных помещениях.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
f До начала работ по обслуживанию и настройке
пылесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной розетки.
f Для обеспечения качественной и безопасной
работы содержите пылесос и вентиляционные прорези в чистоте.
Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для электроинструментов Bosch.
Если пылесос несмотря на тщательные методы изготовления и испытания выйдет из строя, то ремонт следует поручать авторизованной сервисной мастерской для электроинструментов фирмы Bosch.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный товарный номер по заводской табличке электроинструмента.
Смена складчатого фильтра (см. рис. С) Сразу заменяйте поврежденный складчатый фильтр 12.
– Монетой или подобным предметом поверните замок на
запоре 6 на 1/4 оборота в направлении стрелки и нажмите на запор.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-464-005.book Page 83 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
– Откройте крышку пылесоса 3 и придержите ее.
Возьмите складчатый фильтр 12 за перемычки и выньте его, потянув вверх.
Очистить складчатый фильтр 12. – Вложите новый или очищенный фильтр 12, обращая при
этом внимание на его правильное положение.
– Закройте верхнюю часть пылесоса 3. При легком
нажатии сверху запор опять защелкивается 6.
Контейнер
Время от времени очищайте контейнер 9 изнутри обычным чистящим средством, не кимеющим абразивного действия, и перед сборкой высушивайте его.
Защитный фильтр двигателя (см. рис. В)
Защитный фильтр двигателя 13 не нуждается в техобслуживании. Время от времени вынимайте защитный фильтр двигателя и промывайте его чистой водой. Перед установкой хорошо просушивайте фильтр.
Датчики уровня
14
Время от времени очищайте датчики уровня 14. Откройте замки 10 и снимите верхнюю часть пылесоса 3. Датчики уровня 14 очищайте мягкой салфеткой. Установите чистую верхнюю часть 3 на место и закройте
замки 10.
Неисправности
При недостаточной производительности всасывания проверьте:
Правильное положение верхней части пылесоса 3?Cистему шлангов на засорение?Прочное сочленение труб всасывания?Уровень заполнения контейнера 9?Cтепень заполнения мешка для пыли 11?Cкладчатый фильтр 12 на загрязнение пылью?
Регулярное опорожнение обеспечивает оптимальную мощность всасывания.
Если после этого производительность всасывания не повысится, то пылесос следует сдать в сервисную мастерскую.
Русский | 83
Сервиснoe обслуживаниe и консультация покупатeлeй
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта, а также по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив консультантов Bosch охотно поможет Вам в вопросах покупки, применения и настройки продуктов и принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в фирменных или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош». ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу для Вашего здоровья. Изготовление и распространение контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.
Россия
ООО «Роберт Бош» Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента ул. Академика Королева, стр. 13/5 129515, Москва Россия Тел.: +7 (800) 100 800 7 E-Mail: pt-service@ru.bosch.com Полную информацию о расположении сервисных центров Вы можете получить на официальном сайте www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента ул. Тимирязева, 65А-020 220035, г. Минск Беларусь Тел.: +375 (17) 254 78 71 Тел.: +375 (17) 254 79 15/16 Факс: +375 (17) 254 78 75 E-Mail: pt-service@by.bosch.com Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош» Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента ул. Сейфуллина 51 050037 г. Алматы Казахстан Тел.: +7 (727) 232 37 07 Факс: +7 (727) 251 13 36 E-Mail: pt-service@kz.bosch.com Официальный сайт: www.bosch-pt.kz
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 84
OBJ_BUCH-464-005.book Page 84 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
84 | Укра¿нська
Утилизация
Отслужившие свой срок пылесос, принадлежности и упаковку следует сдавать на экологически чистую рециркуляцию отходов.
Не выбрасывайте пылесос в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
Согласно Европейской Директиве 2002/96/EС о старых электрических и электронных инструментах и приборах и адекватному предписанию национального права, отслужившие свой
срок электроинструменты должны отдельно собираться и сдаваться на экологически чистую утилизацию.
Возможны изменения.
ME77
Укра¿нська
Вказ³вки з техн³ки безпеки
Прочитайте вс³ застереження ³ вказ³вки.
Недотримання застережень ³ вказ³вок може призвести до ураження електричним струмом, пожеж³ та/або серйозних травм.
Добре збер³гайте ц³ вказ³вки.
Не всмоктуйте небезпечн³ для здоров’я речовини,
напр., букову або дубову тирсу, породний пил, азбест.
Ц³ речовини вважаються канцерогенними.
Використовуйте
в³дсмоктувач лише у тому випадку, якщо вс³ функц³¿ знаходяться у Вас повн³стю п³д контролем ³ Ви не вбачаºте обмежень в ¿х використанн³ або отримали в³дпов³дний ³нструктаж.
Ретельний ³нструктаж зменшуº ризик неправильного користування ³нструментом та ризик травм.
f Д³тям та особам, як³ внасл³док ураження ф³зичних,
сенсорних або розумових зд³бностей чи в³дсутн³сть досв³ду або знань не в стан³ безпечно працювати з в³дсмоктувачем, забороняºться користуватися в³дсмоктувачем без нагляду або ³нструктажу в³дпов³дально¿ особи. ²накше може виникнути
небезпека неправильного користування та одержання травм.
В³дсмоктувач призначений
для збирання сухих речовин, а при вживанн³ в³дпов³дних заход³в – також ³ для всмоктування р³дин. Потрапляння р³дини в прилад
зб³льшуº ризик ураження електричним струмом.
f Не всмоктуйте в³дсмоктувачем горюч³ або
вибухонебезпечн³ р³дини, наприклад, бензин, ол³ю, спирт, розчинники. Не всмоктуйте гарячий пил та пил, що горить. Не працюйте з в³дсмоктувачем в прим³щеннях, де ³снуº небезпека вибуху. Ïèë, ïàðè
або р³дини можуть загорятися або вибухати.
Використовуйте розетку лише в зазначених в
³нструкц³¿ з експлуатац³¿ ц³лях.
Негайно вимкн³ть в³дсмоктувач при вит³канн³
п³ни або води ³ спорожн³ть ºмн³сть. ²накше в³дсмоктувач
може пошкодитися.
В³дсмоктувач дозволяºться використовувати та збер³гати лише в
прим³щеннях. Потрапляння дощово¿ води або вологи у
в³дсмоктувач зб³льшуº ризик ураження електричним струмом.
Регулярно очищайте датчики р³вня р³дини та перев³ряйте ¿х на предмет
пошкоджень. Забруднення та пошкодження негативно
впливають на функц³ональну здатн³сть датчик³в.
f Якщо не можна запоб³гти використанню
в³дсмоктувача у вологому середовищ³, використовуйте пристр³й захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення зменшуº ризик ураження електричним струмом.
f Вмикайте в³дсмоктувач в мережу, що належним
чином заземлена. В розетц³ ³ в подовжувальному кабел³
маº бути справний захисний пров³д.
f Кожного разу перед використанням перев³ряйте
в³дсмоктувач, кабель ³ штепсель. Не користуйтеся в³дсмоктувачем в раз³ пошкоджень. Не розкривайте в³дсмоктувач самост³йно, його ремонт дозволяºться виконувати лише квал³ф³кованому персоналу ³ лише з використанням ориг³нальних запчастин Bosch.
Пошкоджений в³дсмоктувач, шнур або штепсель зб³льшуº ризик ураження електричним струмом.
f Не пере¿жджайте через шнур та не здавлюйте його.
Не тягн³ть за шнур, щоб витягнути штепсель з розетки або перем³стити в³дсмоктувач. Пошкоджений
шнур зб³льшуº ризик ураження електричним струмом.
f Перш, н³ж настроювати прилад, м³няти приладдя або
в³дкласти в³дсмоктувач, витягуйте штепсель з розетки. Ц³ попереджувальн³ заходи запоб³гають
ненавмисному вмиканню в³дсмоктувача.
f Сл³дкуйте за доброю вентиляц³ºю на робочому м³сц³. f Äèâ³òüñÿ çà ä³òüìè. Д³ти не повинн³ гратися з
в³дсмоктувачем.
f Ремонтувати в³дсмоктувач дозволяºться лише
фах³вцям з використанням ориг³нальних запчастин.
Цим забезпечуºться збереження в³дсмоктувачем його безпечних властивостей.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-464-005.book Page 85 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Укра¿нська | 85
f Перед експлуатац³ºю перев³ряйте бездоганний стан
в³дсмоктувального шланга. Залишайте в³дсмоктувальний шланг п³д’ºднаним до приладу, щоб пил не м³г ненавмисне висипатися. ²накше Ви
можете вдихнути пил.
f Не с³дайте на в³дсмоктувач. Цим Ви можете пошкодити
f Акуратно поводьтеся з мережним шнуром та
в³дсмоктувальним шлангом. ²накше Ви можете наразити ³нших ос³б на небезпеку.
f Не очищайте в³дсмоктувач п³д прямим струменем
âîäè. Потрапляння води в кришку в³дсмоктувача
зб³льшуº ризик ураження електричним струмом.
в³дсмоктувач.
Символи
Нижчеподан³ символи можуть знадобиться Вам при користуванн³ в³дсмоктувачем. Будь ласка, запам’ятайте ц³ символи та ¿х значення. Правильне розум³ння символ³в допоможе Вам правильно та небезпечно користуватися в³дсмоктувачем.
Символ Значення
OБEPE HO
³ вказ³вок може призвести до ураження електричним струмом, пожеж³ та/або серйозних травм.
В³дкрийте кришку в³дсмоктувача 3 ³ притримайте ¿¿. В³зьм³ть складчастий ф³льтр 12 за перемички ³ вийм³ть його, потягнувши угору.
Прочитайте вс³ застереження ³ вказ³вки. Недотримання застережень
Опис продукту ³ послуг
Будь ласка, розгорн³ть стор³нку ³з зображенням в³дсмоктувача ³ залишайте ¿¿ перед собою увесь час, коли Ви будете читати ³нструкц³ю з експлуатац³¿.
Призначення приладу
В³дсмоктувач призначений для збирання та в³дсмоктування не шк³дливих для здоров’я речовин ³ негорючих р³дин. В³н придатний для п³двищених навантажень при профес³йному використанн³, напр., для рем³сницьких роб³т, при використанн³ у промисловост³ ³ в майстернях.
Використовуйте в³дсмоктувач лише у тому випадку, якщо вс³ функц³¿ знаходяться у Вас повн³стю п³д контролем ³ Ви не вбачаºте обмежень в ¿х використанн³ або отримали в³дпов³дн³ вказ³вки.
Зображен³ компоненти
Нумерац³я зображених компонент³в посилаºться на зображення в³дсмоктувача на стор³нц³ з малюнком.
1 Кр³плення для шнура 2 Переносна рукоятка 3 Кришка в³дсмоктувача 4 Перемикач режим³в роботи 5 Розетка для електроприладу 6 Ф³ксатор 7 П³д’ºднувач 8 В³дсмоктувальний шланг 9 ªìí³ñòü
10 Замок кришки в³дсмоктувача
11 ̳øîê äëÿ ïèëó 12 Складчастий ф³льтр 13 Ф³льтр для захисту мотора 14 Датчики р³вня заповнення
Зображене або описане приладдя не входить в стандартний обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в наш³й програм³ приладдя.
Òåõí³÷í³ äàí³
Ун³версальний в³дсмоктувач GAS 25
Товарний номер Ном. споживана потужн³сть Частота М³стк³сть ºмност³ (брутто) М³стк³сть нетто М³стк³сть м³шка для пилу Макс. розр³дження* Макс. пропускна здатн³сть *
ì3/ãîä. 220 Потужн³сть в³дсмоктування Площа складчастого фильтра
* вим³ряно на пов³тродувц³ Дан³ зазначен³ для ном³нально¿ на пруги [U] 230 В. При менш³й
напруз³ ³ в спец³альних конструкц³ях для певних кра¿н ц³ дан³ можу в³др³знятися.
Зважайте на товарний номер, що зазначений на заводськ³й табличц³ Вашого в³дсмоктувача. Торговельна назва окремих в³дсмоктувач³в може розр³знятися.
Professional
0 601 979 1.. Âò 1200 Ãö 50/ 60
ë25 ë16 ë9
ãÏà 248
Âò 316 (6 ìáàð)
2
ñì
4300
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 86
OBJ_BUCH-464-005.book Page 86 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
86 | Укра¿нська
Ун³версальний в³дсмоктувач GAS 25
Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA-Procedure 01/2003
Клас захисту Ступ³нь захисту
* вим³ряно на пов³тродувц³ Дан³ зазначен³ для ном³наль но¿ напруги [U] 230 В. При менш³й
напруз³ ³ в спец³альних конструкц³ях для певних кра¿н ц³ дан³ можу в³др³знятися.
Зважайте на товарний номер, що зазначений на заводськ³й табличц³ Вашого в³дсмоктувача. Торговельна назва окремих в³дсмоктувач³в може розр³знятися.
Professional
êã 11,8
/I
IP 24
²нформац³я щодо шуму
Результати вим³рювання отриман³ в³дпов³дно до EN 60704. Р³вень звукового тиску в³д приладу за класом А, як
правило, нижчий за 70 дБ(A). Похибка K = 3 дБ. Р³вень шуму при робот³ може перевищувати 80 дБ(A).
Вдягайте навушники!
Заява про в³дпов³дн³сть
Ми заявляºмо п³д нашу виключну в³дпов³дальн³сть, що описаний в «Техн³чних даних» продукт в³дпов³даº таким нормам або нормативним документам: EN 60 335 та директивам 2006/42/EС, 2004/108/EС, включаючи зм ³ни в цих документах.
Техн³чна документац³я (2006/42/EС): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Для сухого в³дсмоктування треба користуватися м³шком для пилу 11. При використанн³ м³шка для пилу 11 складчастого ф³льтра 12 вистачаº на довше, довше збер³гаºться потужн³сть в³дсмоктування та полегшуºться видалення пилу.
Монтаж всмоктувального шланга (див. мал. A)
Встром³ть в³дсмоктувальний шланг 8 на п³д’ºднувач 7 ³ поверн³ть його за стр³лкою годинника до упору.
М³цно встром³ть всмоктувальн³ трубки одна в одну. Âêàç³âêà: Bosch рекомендуº використовувати
в³дсмоктувальн³ шланги з д³аметром шланга 19 мм або 35 мм, що в³дводять статичну напругу.
Робота
Початок роботи
f Зважайте на напругу у мереж³! Напруга в джерел³
струму повинна в³дпов³дати даним на заводськ³й табличц³ в³дсмоктувача. Електроприлади, розрахован³ на 230 В, можуть працювати також ³ в³д 220 В.
f Негайно вимкн³ть в³дсмоктувач при вит³канн³ п³ни
або води ³ спорожн³ть ºмн³сть. ²накше в³дсмоктувач
може пошкодитися.
Символи на перемикач³ режим³в роботи
on Вмикання off Вимикання
Електромагн³тне очищення ф³льтра
Робота з автоматичним дистанц³йним вв³мкненням
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Монтаж
f Перед вс³ма роботами витягуйте мережний
штепсель в³дсмоктувача з розетки.
Зам³на/встромляння м³шка для пилу (див. мал. A)
В³дкрийте замки 10 ³ зн³м³ть кришку пилососа 3.Зн³м³ть повний м³шок для пилу 11 з п³д’ºднувального
фланця, потягнувши його назад. Закрийте отв³р м³шка для пилу, опустивши кришку. Вийм³ть закритий м³шок для пилу з в³дсмоктувача.
– Над³ньте новий м³шок для пилу 11 на п³д’ºднувальний
фланець в³дсмоктувача. Перев³рте, щоб м³шок для пилу 11 по вс³й довжин³ прилягав до внутр³шньо¿ ст³нки ºмност³ 9. Над³ньте кришку в³дсмоктувача 3.
Закрийте замки 10.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Вмикання/вимикання
Ùîá ув³мкнути в³дсмоктувач, встанов³ть перемикач режим³в роботи 4 íà on.
Ùîá вимкнути в³дсмоктувач, встанов³ть перемикач режим³в роботи 4 íà off.
Робота з автоматичним дистанц³йним вв³мкненням (див.мал.B)
В пилосос ³нтегрована розетка з захисним контактом 5. У не¿ можна ув³мкнути зовн³шн³й електроприлад. В³дсмоктувач автоматично вмикаºться через п³д’ºднаний електроприлад. Зважайте на максимально допустиму сумарну споживану потужн³сть п³д’ºднаного електроприладу.
Встанов³ть перемикач режим³в роботи 4 на символ Робота з автоматичним дистанц³йним вв³мкненням.
Пропонуються р³зн³ шлангов³ системи для п³д’ºднання до електроприлад³в (приладдя).
Page 87
OBJ_BUCH-464-005.book Page 87 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Ùîá ув³мкнути в³дсмоктувач, ув³мкн³ть п³дключений до розетки 5 електроприлад. В³дсмоктувач автоматично починаº працювати.
Ùîá вимкнути в³дсмоктувач, вимкн³ть електроприлад. Прибл. через 6 секунд в³дсмоктувач автоматично вимикаºться.
Електромагн³тне очищення ф³льтра
Прилад обладнаний електромагн³тним очищенням ф³льтра для очищення складчастого ф³льтра 12 в³д пилу, що поналипав.
Функц³ю очищення ф³льтра треба ув³мкнути максимум тод³, коли потужност³ в³дсмоктування почне не вистачати.
Встанов³ть перемикач режим³в роботи 4 на символ Електромагн³тне очищення ф³льтра. Можливо п³д’ºднаний електроприлад повинен бути вимкнутим.
В³дсмоктувач в³бруº прибл. 10 секунд ³ автоматично вимикаºться.
Перш н³ж знову вмикати в³дсмоктувач, почекайте деякий час, щоб пил м³г ос³сти у ºмност³.
Частота очищення ф³льтра залежить в³д виду ³ к³лькост³ пилу. При регулярному очищенн³ максимальна потужн³сть в³дсмоктування збер³гаºться довше.
Вологе в³дсмоктування
f Не всмоктуйте в³дсмоктувачем горюч³ або
вибухонебезпечн³ р³дини, наприклад, бензин, ол³ю, спирт, розчинники. Не всмоктуйте гарячий пил та пил, що горить. Не працюйте з в³дсмоктувачем в прим³щеннях, де ³снуº небезпека вибуху. Ïèë, ïàðè
або р³дини можуть загорятися або вибухати.
f В³дсмоктувач не дозволяºться використовувати в
якост³ помпи для води. В³дсмоктувач призначений для
в³дсмоктування водно-пов³тряно¿ сум³ш³.
f Перед вс³ма роботами витягуйте мережний
штепсель в³дсмоктувача з розетки.
Âêàç³âêà: Перед вологим в³дсмоктуванням вийм³ть м³шок
äëÿ ïèëó 11 ³ спорожн³ть ºмн³сть 9. В³дсмоктувач обладнаний датчиками р³вня заповнення 14.
При досягненн³ максимального р³вня заповнення в³дсмоктувач вимикаºться. Встанов³ть перемикач режим³в роботи 4 íà off.
П³сля в³дсмоктування вийм³ть складчастий ф³льтр 12 для попередження утворення цв³л³ ³ дайте йому добре просохнути або зн³м³ть кришку в³дсмоктувача 3 ³ дайте йому просохнути.
Можливост³ застосування
В³дсмоктувач може використовуватися для збирання та в³дсмоктування наступних матер³ал³в:
– др³бний пил з гранично допустимою концентрац³ºю пилу
3
3ìã/ì
пил м³неральних речовин з вм³стом г³дроокису алюм³н³юãðàô³òíèé ïèëàëþì³í³ºâèé ïèëпаперовий пилñàæà
Укра¿нська | 87
пил порошкового лакупол³уретановий пилпил склопластика на основ³ епоксидно¿ смоли, див.
паспорт безпеки речовини виробника
– пил вуглепластика на основ³ епоксидно¿ смоли, див.
паспорт безпеки речовини виробника Не працюйте з в³дсмоктувачем в прим³щеннях, де ³снуº небезпека вибуху.
Техн³чне обслуговування ³ серв³с
Техн³чне обслуговування ³ очищення
f Перед вс³ма робота ми витягуйте мережний
штепсель в³дсмоктувача з розетки. f Для як³сно¿ ³ безпечно¿ роботи тримайте
в³дсмоктувач ³ вентиляц³йн³ отвори в чистот³.
Якщо треба пом³няти п³д’ºднувальний кабель, це треба робити на ф³рм³ Bosch або в серв³сн³й майстерн³ для електро³нструмент³в Bosch, щоб уникнути небезпек.
Якщо незважаючи на ретельну процедуру виготовлення ³ випробування в³дсмоктувач все-таки вийде з ладу, ремонт маº виконувати лише майстерня, авторизована для електро³нструмент³в Bosch.
При вс³х запитаннях ³ при замовленн³ запчастин, будь ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний номер, що знаходиться на заводськ³й табличц³ електроприладу.
Виймання/зам³на складчастого ф³льтра (див. мал. C) Негайно зам³нюйте пошкоджен³ складчаст³ ф³льтри 12.
– За допомогою монети тощо поверн³ть замок на
ф³ксатор³ 6 на 1/4-оберта за напрямком стр³лки ³
натисн³ть на ф³ксатор. – В³дкрийте кришку в³дсмоктувача 3 ³ притримайте ¿¿.
В³зьм³ть складчастий ф³льтр 12 за перемички ³ вийм³ть
його, потягнувши угору.
– Прочист³ть складчастий ф³льтр 12. – Вставте новий або прочищений складчастий ф³льтр 12,
при цьому сл³дкуйте за над³йною посадкою. – Знову опуст³ть кришку в³дсмоктувача 3. Злегка
натисн³ть на ф³ксатор 6, ùîá â³í ñòàâ íà ì³ñöå.
ªìí³ñòü
Час в³д часу протирайте ºмн³сть 9 звичайним, не абразивним миючим засобом ³ давайте ¿й висохнути.
Ф³льтр для захисту мотора (див. мал. B)
Ф³льтр для захисту мотора 13 практично не вимагаº техн³чного обслуговування. Час в³д часу виймайте ф³льтр для захисту мотора ³ промивайте його п³д чистою водою. Перед встановленням дайте ф³льтру для захисту мотора добре просохнути.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 88
OBJ_BUCH-464-005.book Page 88 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
88 | Română
Датчики р³вня заповнення
14
Час в³д часу очищуйте датчики р³вня заповнення 14. В³дкрийте замки 10 ³ зн³м³ть кришку пилососа 3. Протр³ть датчики р³вня заповнення 14 м’якою ганч³ркою. Знову над³ньте кришку в³дсмоктувача 3 ³ закрийте замки
10.
Несправност³
При недостатн³й потужност³ в³дсмоктування перев³рте:
Кришка в³дсмоктувача 3 над³та правильно?Система шланг³в не забита?Всмоктувальн³ трубки м³цно з’ºднан³?Заповнена ºмн³сть 9?Заповнений м³шок для пилу 11?Складчастий ф³льтр 12 забився пилом?
Регулярне спорожнення забезпечуº оптимальну потужн³сть в³дсмоктування.
Якщо п³сля цього потужн³сть в³дсмоктування не буде в³дновлена, в³дсмоктувач треба в³ддати в серв³сну майстерню.
Cерв³снa мaйcтepня i обслуговування клiºнтiв
В серв³сн³й майстерн³ Ви отримаºте в³дпов³дь на Ваш³ запитання стосовно ремонту ³ техн³чного обслуговування Вашого продукту. Малюнки в деталях ³ ³нформац³ю щодо запчастин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з рад³стю допоможуть Вам при запитаннях стосовно куп³вл³, застосування ³ налагодження продукт³в ³ приладдя до них.
Гарант³йне обслуговування ³ ремонт електро³нструменту зд³йснюються в³дпов³дно до вимог ³ норм виготовлювача на територ³¿ вс³х кра¿н лише у ф³рмових або авторизованих серв³сних центрах ф³рми «Роберт Бош». ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактно¿ продукц³¿ небезпечне в експлуатац³¿ ³ може мати негативн³ насл³дки для здоров’я. Виготовлення ³ розповсюдження контрафактно¿ продукц³¿ пересл³дуºться за Законом в адм³н³стративному ³ крим³нальному порядку.
Óêðà¿íà
ТОВ «Роберт Бош» Cерв³сний центр електро³нструмент³в вул. Крайня, 1, 02660, Ки¿в-60 Укра¿на Тел.: +38 (044) 4 90 24 07 (багатоканальний) E-Mail: pt-service@ua.bosch.com Оф³ц³йний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Рег³ональних гарант³йних серв³сних майстерень за­значена в Нац³ональному гарант³йному талон³.
Óòèë³çàö³ÿ
В³дсмоктувач, приладдя ³ упаковку треба здавати на еколог³чно чисту повторну переробку.
Не викидайте в³дсмоктувач в побутове см³ття!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
В³дпов³дно до ºвропейсько¿ директиви 2002/96/EC про в³дпрацьован³ електро- ³ електронн³ прилади ³ ¿¿ перетворення в нац³ональному законодавств³ електроприлади, що вийшли з вживання, повинн³ здаватися окремо ³ утил³зуватися еколог³чно чистим способом.
Можлив³ зм³ни.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi cu grijă prezentele instrucţiuni.
AVERTISMENT
lemn de fag sau stejar, praf de piatră, azbest. Aceste substanţe sunt considerate ca fiind cancerigene.
AVERTISMENT
funcţiile acestuia şi dacă le puteţi executa fără limitări sau dacă aţi primit instrucţiuni corespunzătoare în acest scop. O instruire atentă diminuează posibilitatea manevării
greşite şi riscul de rănire.
f Copiii şi persoanele care, din cauza deficienţelor fizice,
senzoriale sau intelectuale, a lipsei lor de experienţă
sau de cunoştinţe nu sunt capabile să folosească în
condiţii de siguranţă aspiratorul, nu au voie să utilizeze
acest aspirator fără supraveghere sau instruire din
partea unei persoane responsabile. În caz contrar există
pericolul utilizării greşite şi al rănirilor.
Nu aspiraţi substanţe dăunătoare sănătăţii, ca de exemplu praf de
Nu folosiţi aspiratorul decât dacă sunteţi deplin conştienţi de toare
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-464-005.book Page 89 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
AVERTISMENT
adoptarea unor măsuri adecvate, şi pentru aspirarea lichidelor. Pătrundrea lichidelor în
aspirator măreşte riscul de electrocutare.
f Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau
explozibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu aspiraţi pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi aspiratorul în încăperi cu pericol de explozie. Pulberile,
vaporii sau lichidele se pot aprinde sau exploda.
AVERTISMENT
instrucţiunile de folosire.
AVERTISMENT
sau apă şi goliţi rezervorul. În caz contrar aspiratorul se poate defecta.
Pătrunderea apei de ploaie sau a umezelii în partea superioară a aspiratorului măreşte riscul de electrocutare.
verificaţi dacă aceştia nu sunt deterioraţi. În caz contrar funcţionarea acestora ar putea fi afectată.
f În cazul în care utilizarea aspiratorului în mediu umed
este inevitabilă, folosiţi un întrerupător automat de protecţie. Folosirea unui întrerupător automat de
protecţie reduce riscul de şoc electric.
f Racordaţi aspiratorul la o reţea de curent cu
împământare corespunzătoare. Priza de curent şi cablul
prelungitor trebuie să fie prevăzute cu un conductor de protecţie funcţional.
f Înainte de fiecare utilizare verificaţi aspiratorul, cablul
şi ştecherul. Nu folosiţi aspiratorul în cazul în care
Aspiratorul este destinat aspirării substanţelor uscate iar, prin
Utilizaţi priza de curent numai în scopurile stabilite în
Deconectaţi imediat aspiratorul, dacă din acesta refulează spumă
Utilizarea şi depozitarea aspiratorului este permisă numai în spaţii interioare.
Curăţaţi în mod regulat senzorii nivelului de umplere pentru lichide şi
Română | 89
constataţi defecţiuni la acesta. Nu deschideţi singuri
aspiratorul şi nu permiteţi repararea sa decât de către
personal de specialitate calificat corespunzător şi
numai cu piese de schimb originale. Aspiratoarele,
cablurile şi ştecherele defecte măresc riscul de
electrocutare.
f Nu călcaţi cu roţile unui vehicul sau nu striviţi cablul.
Nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecherul afară din
priză sau pentru a deplasa aspiratorul. Cablurile
deteriorate măresc riscul unui şoc electric.
f Scoateţi ştecherul afară din priză înainte de a efectua
reglaje, a schimba accesorii sau de a pune la o parte
aspiratorul. Această măsură preventivă împiedică
pornirea accidentală a aspiratorului.
f Asiguraţi o bună ventilaţie la locul de muncă. f Supravegheaţi copiii. Astfel veţi fi siguri că aceştia nu se
joacă cu aspiratorul.
f Nu permiteţi reparea aspiratorului decât de către
personal de specialitate calificat şi numai cu piese de
schimb originale. Astfel este garantată menţinerea
siguranţei de exploatare a aspiratorului.
f Înaintea punerii în funcţiune verificaţi dacă furtunul de
aspirare este în perfectă stare. În timpul acestei
operaţii lăsaţi furtunul de aspirare montat la aspirator,
pentru a nu împrăştia în mod involuntar praful în
exterior. În caz contrar aţi putea inhala acest praf.
f Nu folosiţi aspiratorul pe post de scaun. L-aţi putea
deteriora.
f Manevraţi cu grijă cablul de alimentare şi furtunul de
aspirare. Aţi putea pune în pericol alte persoane din cauza
manevrării neatente a acestora.
f Nu curăţaţi aspiratorul punându-l direct sub jetul de
apă. Pătrunderea apei în partea superioară a aspirator ului
măreşte riscul de electrocutare.
Simboluri
Următoarele simboluri ar putea fi semnificative pentru folosirea aspiratorului dumneavoastră. Vă rugăm să reţineţi simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbolurilor vă ajută să folosiţi mai bine şi mai sigur aspiratorul.
Simbol Semnificaţie
ATE N ŢIE
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Deschideţi partea superioară a aspiratorului 3 şi fixaţi-o în această poziţie. Apucaţi filtrul-burduf 12 de ramele de fixare şi extrageţi-l trăgându-l în sus.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
Page 90
OBJ_BUCH-464-005.book Page 90 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
90 | Română
Descrierea produsului şi a performanţelor
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea aspiratorului şi să o lăsaţi desfăşurată, cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Aspiratorul este destinat aspirării şi absorbirii substanţelor nedăunătoare sănătăţii şi lichidelor neinflamabile. El este adecvat pentru solicitările sporite ale utilizării profesionale, de exemplu din mica şi marea industrie şi din ateliere.
Folosiţi aspiratorul numai dacă sunteţi pe deplin conştienţi de toate funcţiile acestuia şi le puteţi efectua fără limitări, sau dacă aţi primit iindicaţii corespunzătoare în acest sens.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se refe ră la redarea aspiratorului de la pagina grafică.
1 Suport pentru cablu 2 Mâner de transport 3 Partea superioară a aspiratorului 4 Comutator de selecţie a modurilor de funcţionare 5 Priză pentru scula electrică 6 Zăvor 7 Sistem de prindere furtun 8 Furtun aspirator
9 Rezervor 10 Închizătoare pentru partea superioară a aspiratorului 11 Sac colector de praf 12 Filtru burduf 13 Filtru protecţie motor 14 Senzori nivel de umplere
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în progr amul nostru de accesorii.
Date tehnice
Aspirator universal profesional GAS 25
Număr de identificare 0 601 979 1.. Putere nominală Frecvenţă Volum rezervor (brut) Volum net Volum sac colector de praf Vid maxim *
* măsurat la suflantă Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de 230 V. În caz de
tensiuni mai joase şi la execuţiile specifice anumitor ţări, aceste date pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului aspiratorului dumnneavoa stră. Denumirile comerciale ale aspiratoarelor pot varia.
Professional
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
Aspirator universal profesional GAS 25
Professional
Debit maxim * m3/h 220 Capacitate de aspirare Suprafaţă filtru burduf
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003
kg 11,8 Clasa de protecţie Tip de protecţie
* măsurat la suflantă Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de 230V. În caz de
tensiuni mai joase şi la execuţiile specifice anumitor ţări, aceste date pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului aspiratorului dumnneavoastră. Denumirile comerciale ale aspiratoarelor pot varia.
IP 24
Informaţie privind zgomotele
Valorile măsurate au fost determinate conform EN 60704. Nivelul presiunii acustice evaluat A al maşinii este în mod
normal inferior valorii de 70 dB(A). Incertitudine K = 3 dB. Nivelul de zgomot poate depăşi 80 dB(A) în timpul lucrului.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la secţiunea Date tehnice corespunde următoarelor standarde sau documente normative: EN 60 335 şi Directivele 2006/42/CE, 2004/108/CE, inclusiv modificărilor acestora.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului
scoateţi din priză ştecherul de la reţea.
Schimbarea/introducerea sacului colector de praf (vezi figura A)
– Deblocaţi închizătoarele 10 şi demontaţi partea
superioară a aspiratorului 3.
– Scoateţi sacul plin cu praf 11 trăgându-l spre spate de pe
flanşa de racordare. Închideţi orificiul sacului colector de praf acoperindu-l cu capacul acestuia. Extrageţi din aspirator sacul colector de praf astfel închis.
/I
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-464-005.book Page 91 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
– Trageţi sacul colector de praf 11 nou pe flanşa de
racordare a aspiratorului. Asiguraţi-vă că sacul colector de praf 11 este aşezat în toată lungimea sau în interiorul rezervorului 9. Montaţi partea superioară a aspiratorului 3.
– Blocaţi închizătoarele 10. Pentru aspirare uscată ar trebui să folosiţi un sac colector de
praf 11. În cazul utilizării unui sac colector de praf 11 filtrul burduf 12 rămâne curat mai mult timp, capacitatea de aspirare se menţine intactă un timp mai îndelungat iar eliminarea prafului devine mai uşoară.
Montarea furtunului de aspirare (vezi figura A)
Fixaţi furtunul de aspirare 8 pe sistemul de prindere al furtunului 7 şi răsuciţi-l până la punctul de oprire în sensul mişcării acelor de ceasornic.
Fixaţi strâns unul într-altul tuburile de aspirare. Indicaţie: Bosch recomandă folosirea de furtunuri de
aspirare antistatice cu un diametru de 19 mm sau 35 mm.
Funcţionare
Punere în funcţiune
f Ţineţi seama de tensiunea reţelei de curent! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de plăcuţa indicatoare a tipului aspiratorului. Sculele electrice inscripţionate cu 230 V pot fi alimentate şi la 220 V.
f Deconectaţi imediat aspiratorul, dacă din acesta
refulează spumă sau apă şi goliţi rezervorul. În caz
contrar aspiratorul se poate defecta.
Simboluri pe comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare
on Pornire off Oprire
Curăţare electromaghnetică a filtrului
Funcţionare cu telecomandă automată
Conectare/deconectare
Pentru conectarea aspiratorului, aduceţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare 4 în poziţia on.
Pentru deconectarea aspiratorului, aduceţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare 4 în poziţia off.
Funcţionare cu telecomandă automată (vezi figura B)
În aspirator este integrată o priză cu contact de protecţie 5. Puteţi racorda la aceasta o sc ulă electrică externă. Aspiratorul este pus automat în funcţiune prin intermediul sculei electrice racordate la acesta. Ţineţi seama de puterea maximă admisă a sculei electrice racordate.
Română | 91
Poziţionaţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare 4 pe simbolul Funcţionare cu telecomandă automată.
Ca accesorii pentru scule electrice, sunt disp onibile diferite sisteme de furtunuri de racordare.
Pentru punerea în funcţiune a aspiratorului, porniţi scula electrică racordată la priza 5. Aspiratorul porneşte automat.
Deconectaţi scula electrică, pentru deconectarea aspiratorului. Aspiratorul se opreşte automat din funcţionare aprox. 6 secunde mai târziu.
Curăţare electromaghnetică a filtrului
Aspiratorul este prevăzut cu o funcţie de curăţare electromagnetică a filtrului, care eliberează filtrul burduf 12 de praful depus pe acesta.
Funcţia de curăţare a filtrului trebuie activată cel mai târziu atunci când capacitatea de aspirare a devenit insuficientă.
Poziţionaţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare 4 pe Curăţare electromagnetică a filtrului. Dacă o sculă electrică este eventual racordată la aspirator, aceasta va trebui oprită.
Aspiratorul va vibra aprox. 10 secunde dup ă care se va opri în mod automat.
Înainte de a repune în funcţiune aspiratorul, aşteptaţi puţin ca praful scuturat de pe filtru să se depună în rezervor.
Frecvenţa de curăţare a filtrului depinde de tipul şi cantitatea de praf aspirat. În cazul activării regulate a funcţiei, capacitatea de aspirare se menţine la nivel maxim un timp mai îndelungat.
Aspirare umedă
f Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau
explozibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu aspiraţi pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi aspiratorul în încăperi cu pericol de explozie. Pulberile,
vaporii sau lichidele se pot aprinde sau exploda.
f Nu este permisă folosirea aspiratorului drept pompă de
apă. Aspiratorul este destinat aspirării amestecului de aer
şi apă.
f Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului
scoateţi din priză ştecherul de la reţea.
Indicaţie: Înaintea aspirării umede îndepărtaţi sacul colector
de praf 11 şi goliţi rezervorul 9. Aspiratorul este echipat cu senzori ai nivelului de umplere 14.
Atunci când se atinge nivelul maxim de umplere, aspiratorul se opreşte. Aduceţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare 4 în poziţia off.
După aspirare, scoateţi afară filtrul burduf 12 pentru a evita formarea de mucegai şi lăsaţi-l să se usuce bine sau demontaţi partea superioară a aspiratorului 3 şi lăsaţi-o să se usuce.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 92
OBJ_BUCH-464-005.book Page 92 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
92 | Română
Posibilităţi de utilizare
Aspiratorul poate fi utilizat pentru aspirarea şi absorbţia următoarelor materiale:
Pulberi fine, având o limită pentru praf inferioară valorii de
Pulberi de substanţe minerale cu hidroxid de aluminiuPulberi de grafitPulberi de aluminiuPulberi de hârtiePulberi de negru de fumMateriale peliculogene pulverulentePulberi de poliuretaniPulberi de GFK pe bază de răşini epoxidice, vezi fişa cu
Pulberi de CFK pe bază de răşini epoxidice, vezi fişa cu
În principiu nu este permisă utilizarea aspiratorului în spaţii cu pericol de explozie.
3
3mg/m
date de siguranţă a producătorului
date de siguranţă a producătorului
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului
scoateţi din priză ştecherul de la reţea.
f Menţineţi curat aspiratorul şi fantele de ventilaţie,
pemtru a putea lucra bine şi sigur.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electrice Bosch.
Dacă, în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase, aspiratorul are totuşi o pană, repararea acestuia se va executa la un centru autorizat de service asistenţă tehnică post­vânzări pentru scule electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec­trice.
Extragerea/schimbarea filtrului burduf (vezi figura C) Înlocuiţi imediat filtrul burduf 12 deteriorat.
– Răsuciţi cu o monedă sau ceva asemănător închizătoarea
zăvorului 6 cu 1/4 de tură în direcţia săgeţii şi împingeţi înăuntru zăvorul.
– Deschideţi partea superioară a aspiratorului 3 şi fixaţi-o în
această poziţie. Apucaţi filtrul-burduf 12 de ramele de fixare şi extrageţi-l trăgându-l în sus.
Curăţaţi filtrul burduf 12. – Montaţi filtrul burduf 12 nou respectiv curăţat şi aveţi grijă
să-l fixaţi în condiţii de siguranţă.
– Închideţi la loc partea superioară a aspiratorului 3. Printr-o
apăsare uşoară, zăvorul 6 va reveni în poziţie închisă.
Rezervor
Ştergeţi periodic rezervorul 9 cu un produs de curăţare necorosiv, uzual din comerţ şi lăsaţi-l să se usuce.
Filtru de protecţie motor (vezi figura B)
În bună măsură filtrul de protecţie motor 13 nu necesită întreţinere. Periodic, scoateţi afară filtrul de prote cţie motor şi clătiţi-l cu apă limpede. Înainte de montare, lăsaţi filtrul de protecţie motor să se usuce bine.
Senzori ai nivelului de umpleren
14
Ocazional curăţaţi senzorii nivelului de umplere 14. Deblocaţi închizătoarele 10 şi demontaţi partea superioară a
aspiratorului 3. Curăţaţi senzorii nivelului de umplere 14 cu o lavetă moale. Montaţi din nou la loc partea superioară a aspiratorului 3 şi
blocaţi închizătorile 10.
Deranjamente
În caz de capacitate de aspirare insuficientă, verificaţi dacă:
Partea superioară a aspiratorului 3 este montată corect?Sistemul de furtunuri este înfundat?Tuburile de aspirare sunt fixate strâns unul într-altul?Este rezervorul Este sacul colector 11 plin cu praf?S-a depus mult praf pe filtrull burduf 12?
Golirea regulată asigură o capacitate de aspirare întotdeauna optimă.
Dacă, după aceasta, nu se revine la capacitatea de aspirare inţială, aspiratorul trebuie dus la centrul de service şi asistenţă tehnică post-vânzări.
9 plin?
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-464-005.book Page 93 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
România
Robert Bosch SRL Centru de service Bosch Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34 013937 Bucureşti Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40 Fax: +40 (021) 4 05 75 66 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00 Fax: +40 (021) 2 33 13 13 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com www.bosch-romania.ro
Eliminare
Aspiratorul, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi aspiratorul în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind maşinile şi aparatele electrice şi electronice uzate şi transpunerea acesteia în legislaţia naţională, sculele electrice scoase din uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте това ръководство за експлоатация на сигурно място.
Не засмуквайте опасни за здравето вещества, напр. прах от бук или
дъб, каменна прах, асбест. Те се считат за канцерогенни.
Използвайте прахосмукачката
само ако познавате добре всичките й функции и умеете да ги използвате или сте получили съответни указания. Запознаването с функциите на
прахосмукачката намалява грешките при ползването им, както и опасността от наранявания.
f Деца и лица, които поради психическото си,
сензорно-моторното или душевното си състояние или поради липса на знания или опит не са в състояние да обслужват прахосмукачката сигурно, не трябва да работят с прахосмукачката без непосредствен контрол или надзор от отговорно лице. В противен случай съществува опасност от грешки
при ползването и трудови злополуки.
Български | 93
Прахосмукачката е предназначена
за засмукване на сухи материали, а при използване на подходящи предпазни мерки за засмукване на течности. Проникването на течности във
вътрешността на електроинструмента увеличава опасността от токов удар.
f Не засмуквайте с прахосмукачката леснозапалими
или взривоопасни течности, напр. бензин, масло, алкохол, разтворители. Не засмуквайте горещи или леснозапалими прахове. Не използвайте прахосмукачката във взривоопасна среда. Възможно
е праховете, пбрите или течностите да се възпламенят или да експлодират.
Използвайте контакта само за
описаните в това Ръководство за
експлоатация цели.
Ако започне да излиза пяна или
вода, незабавно изключете прахосмукачката и изпразнете коша. В противен случай
прахосмукачката може да се повреди.
Допуска се работата с прахосмукачката и съхраняването
й само в затворени помещения. Проникването на капки
дъжд или влага в горната част на прахосмукачката увеличава опасността от токов удар.
Периодично почиствайте сензорите за запълване с течности и се
уверявайте, че функционират изрядно. В противен
случай могат да възникнат повреди.
f Ако не може да се избегне ползването на
прахосмукачката във влажна среда, използвайте предпазен прекъсвач за утечни токове. Използването
на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от токов удар.
f Включвайте прахосмукачката само към правилно
заземени захранващи мрежи. Контактът и евентуално
използван удължител трябва да имат изправен защитен проводник.
f Винаги преди ползване проверявайте
прахосмукачката, захранващия кабел и щепсела. Не използвайте прахосмукачката, ако установите повреди. Не се опитвайте сами да отваряте прахосмукачката и допускайте ремонти да бъдат извършвани само от квалифицирани техници и само с използване на оригинални резервни части. Повреди
в прахосмукачката, захранващия кабел и щепсела в одят до увеличена опасност от токов удар.
f Не прегазвайте или не притискайте захранващия
кабел. Не дърпайте кабела, за да изключите щепсела от контакта или да премествате прахосмукачката.
Повреден захранващ кабел увеличава опасността от токов удар.
f Преди да извършвате настройки по
прахосмукачката, да заменяте приспособления или когато я оставяте, изключвайте щепсела от контакта.
Тази предпазна мярка предотвратява включването на прахосмукачката по невнимание.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 94
OBJ_BUCH-464-005.book Page 94 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
94 | Български
f Осигурявайте добро проветрение на работното си
място.
f Деца трябва да бъдат под постоянен надзор. Íå
трябва да се допуска деца да играят с прахосмукачката.
f Допускайте ремонтът на прахосмукачката да бъде
извършван само от квалифициран персонал и с използване на оригинални резервни части. Ñ òîâà ñå
гарантира запазване на функциите, осигуряващи безопасността на електроинструмента.
f Преди включване се уверявайте, че шлангът е в
изрядно състояние. При това не демонтирайте
шланга от прахосмукачката, за да не изпадне неволно прах. В противен случай съществува опасност
от вдишване на прах.
f Не сядайте върху прахосмукачката. Можете да я
повредите.
f Бъдете внимателни при ползване на захранващия
кабел и шланга. Можете по невнимание да създадете
опасни ситуации за други лица.
f Не почиствайте прахосмукачката с директна водна
струя. Проникването на вода в горната част на
прахосмукачката увеличава опасността от токов удар.
Символи
Символите по-долу могат да бъдат важни за правилната експлоатация на Вашата прахосмукачка. Моля, запомнете символите и тяхното значение. Правилната интерпретация на символите ще Ви помогне, да ползвате прахосмукачката по-добре и по-сигурно.
Символ Значение
Прочетете внимателно всички
приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Отворете горната част на прахосмукачката 3 и я задръжте така. Захванете нагънатия филтър 12 за дръжките и го извадете нагоре.
указания. Неспазването на
Описание на продукта и възможностите му
Моля, отворете разгъващата се корица с изображението на прахосмукачката и я оставате така, докато четете ръководството за експлоатация.
Предназначение на електроинструмента
Прахосмукачката е предназначена за засмукване и изсмукване на безвредни за здравето материали и незапалими течности. Тя е предназначена за по­интензивни натоварвания при професионално използване, напр. от занаятчии, в цехови и индустриални предприятия.
Използвайте прахосмукачката само след като сте се запознали и можете да използвате без ограничения всичките й функции или сте получили съответните указания за това.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Изобразени елементи
Номерирането на изобразените компоненти се отнася до фигурите на прахосмукачката на графичната страница.
1 Държач за захранващия кабел 2 Ръкохватка за пренасяне 3 Капак на прахосмукачката 4 Превключвател за режима на работа 5 Контакт за електроинструмент 6 Застопоряващ елемент 7 Щуцер за шланга 8 Шланг на прахосмукачката
9 Êîø 10 Скоби за захващане на капака на прахосмукачката 11 Прахоуловителна торба 12 Нагънат филтър 13 Филтър за предпазване на електродвигателя 14 Сензори за степента на запълване
Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособления можете да намерите съответно в каталога ни за допълнителни приспособления.
Page 95
OBJ_BUCH-464-005.book Page 95 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Технически данни
Универсална прахосмукачка GAS 25
Каталожен номер Номинална консумирана мощност Честота Обем на коша (бруто) Нетен обем Обем на прахоуловителната торба макс. подналягане* макс. дебит* Дебит на прахоуловителната
система Площ на нагънатия филтър Маса съгласно EPTA-Procedure
01/2003 Клас на защита Вид защита
* измерени на турбината Приведените данни се отнасят за номинално напрежение на
захранващата мрежа [U] 230 V. При по-ниски напреже ния, както и при специфични изпълнения за някои страни те могат да се различават.
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на табелката на електроинструмента. Търговското наимен ование на някои прахосмукачки може да бъде променяно.
Professional
0 601 979 1..
W1200
Hz 50/6 0
l25 l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
kg 11,8
4300
/I
IP 24
Информация за излъчван шум
Стойностите са определени съгласно EN 60704. Равнището А на звуковото налягане на
електроинструмента обикновено е по-малко от 70 dB(A). Неопределеност K = 3 dB. По време на работа равнището на шума може да надхвърли 80 dB(A).
Работете с шумозаглушители (антифони или шлемофони)!
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в раздела «Технически данни» продукт съответства на следните стандарти и нормативни документи, включително на техните изменения: EN 60 335 и Директиви 2006/42/EО, 2004/108/EО.
Техническа документация (2006/42/ЕО) при: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Български | 95
Монтиране
f Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от контакта.
Смяна/поставяне на прахоуловителна торба (вижте фиг. А)
– Отворете скобите 10 и извадете горната част на
прахосмукачката 3.
– Издърпайте прахоуловителната торба 11 назад от
фланеца. Затворете отвора на прахоуловителната торба с капачето й. Извадете така затворената прахоуловителна торба от коша на прахосмукачката.
– Вкарайте нова прахоуловителна торба 11 на фланеца на
шланга. Уверете се, че прахоуловителната торба 11 приляга по цялата си дължина до вътрешната стена на коша 9. Поставете горната част на прахосмукачката 3.
– Затворете скобите 10. При сухо прахосмучене трябва да използвате
прахоуловителна торба 11. При използването на прахоуловителна торба 11 нагънатият филтър 12 се запазва по-дълго време чист, мощността на засмукване се запазва по-дълго време и изхвърлянето на отпадъците е по­лесно.
Монтиране на шланга (вижте фиг. А)
Поставете маркуча 8 на щуцера 7 и го завъртете до упор по посока на часовниковата стрелка.
Вкарайте тръбите една в друга здраво. Упътване: Фирма Бош препоръчва използването на
отвеждащ статичното електричество шланг за прахосмукачката с диаметър 19 mm или 35 mm.
Работа с електроинструмента
Пускане в експлоатация
f Съобразявайте се с напрежението на захранващата
мрежа! Напрежението на източника на ток трябва да съответства на данните, изписани на табелката на електроинструмента. Eлектроинструменти, обозначени с 230 V могат да бъдат захранвани и с 220 V.
f Ако започне да излиза пяна или вода, незабавно
изключете прахосмукачката и изпразнете коша. Â
противен случай прахосмукачката може да се повреди.
Символи на превключвателя за режима на работа
on Включване off Изключване
Електромагнитно почистване на филтъра
Работа с модул за дистанционно включване
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 96
OBJ_BUCH-464-005.book Page 96 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
96 | Български
Включване и изключване
Çà включване, на прахосмукачката поставете превключвателя 4 на позиция on.
Çà изключване, на прахосмукачката поставете превключвателя 4 на позиция off.
Работа с модул за дистанционно включване (вижте фиг. В)
В прахосмукачката е вграден контакт с предпазен проводник 5. Прахосмукачката започва да работи автоматично със стартиране на включения в контакта електроинструмент. Спазвайте посочената стойност за максималната мощност на включения в контакта електроинструмент.
Поставете превключвателя 4 на позицията, означена със символа работа с модул за дистанционно включване.
За включване към електроинструментите в гамата допълнителни приспособления могат да бъдат намерени различни шлангове.
Çà включване на прахосмукачката стартирайте включения в контакта 5 електроинструмент. Прахосмукачката се включва автоматично.
Çà äà изключите прахосмукачката, изключете електроинструмента. Прахосмукачката се изключва автоматично прибл. 6 секунди след него.
Електромагнитно почистване на филтъра
Електроинструментът е съоръжен с електромагнитно почистване на филтъра, което освобождава нагънатия филтър 12 от полепнал по него прах.
Най-късно, когато мощността на засмукване намалее забележимо, трябва да се извърши електромагнитно почистване на филтъра.
Поставете превключвателя за режимите на работа 4 íà позицията, означена със символа електромагнитно почистване на филтъра. Ако в контакта на прахосмукачката има включен електроинструмент, той трябва да бъде изключен.
Прахосмукачката вибрира прибл. 10 секунди и се изключва автоматично.
След това изчакайте известно време преди да включите прахосмукачката, за да може отделеният прах да се уталожи в коша.
Честотата на провеждане на електромагнитно почистване на филтъра зависи от вида и количеството на праха. При редовно извършване мощността на прахосмукачката се запазва по-продължително време.
Засмукване на течности
f Не засмуквайте с прахосмукачката леснозапалими
или взривоопасни течности, напр. бензин, масло, алкохол, разтворители. Не засмуквайте горещи или леснозапалими прахове. Не използвайте прахосмукачката във взривоопасна среда. Възможно
е праховете, пбрите или течностите да се възпламенят или да експлодират.
f Не се допуска използването на прахосмукачката
като водна помпа. Прахосмукачката е предназначена
за засмукване на въздушни и водни смеси.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
f Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от контакта.
Упътване: Преди да засмуквате течности извадете
прахоуловителната торба 11 и изпразнете коша 9. Прахосмукачката има сензори за степен та на запълване на
êîøà 14. Когато бъде достигнато максималното ниво на запълване, прахосмукачката се изключва. Поставете превключвателя 4 на позиция off.
След засмукване на течности извадете нагънатия филтър 12 и го оставете да изсъхне добре или демонтирайте горната част на прахосмукачката 3 и я оставете да изсъхне, за да избегнете образуването на мухъл.
Допустими области на приложение
Допуска се използването на прахосмукачката за засмукване на следните материали:
– Фини прахове, чиято концентрация е по-ниска от
универсалната граница 3 mg/m
Минерални прахове с алуминиев хидроксидГрафитни праховеАлуминиеви праховеХартиени праховеСаждиПрах от прахови боиПолиуретанови праховеПрахове при производството на детайли от уякчени със
стъклени влакна пластмаси на основата на епоксидна смола, вижте указанията за безопасност на производителя
– Прахове при производството на детайли от уякчени с
въглеродни влакна пластмаси на основата на епоксидна смола, вижте указанията за безопасност на
производителя Не се допуска използването на прахосмукачката в помещения с повишена опасност от експлозии.
3
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
f Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от
контакта. f За да работите качествено и безопасно,
поддържайте прахосмукачката и вентилационните й
отвори чисти.
Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош, за да се запази нивото на безопасност на електроинструмента.
Ако въпреки прецизното производство и внимателно изпитване прахосмукачката се повреди, ремонтът трябва да бъде извършен от оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля, непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер, означен на табелката на електроинструмента.
Page 97
OBJ_BUCH-464-005.book Page 97 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Изваждане/замяна на нагънатия филтър (вижте фиг. C)
Незабавно заменяйте нагънатия филтър 12, ако се повреди.
– С монета или подобен предмет завъртете ключа на
застопоряващия елемент 6 на 1/4 оборот в посоката, указана със стрелка и притиснете застопоряващия елемент.
– Отворете горната част на прахосмукачката 3 è ÿ
задръжте така. Захванете нагънатия филтър 12 за дръжките и го извадете нагоре.
Почистете нагънатия филтър 12. – Поставете новия, респ. почистения нагънат филтър 12 è
при това внимавайте да попадне правилно в гнездото си.
– Отново поставете горната част на прахосмукачката 3. Ñ
леко притискане отгоре застопоряващият елемент 6 отскача в изходна позиция.
Êîø
Периодично измивайте коша 9 с обикновен почистващ препарат, в който няма твърди частици и го оставяйте да изсъхне.
Филтър за предпазване на турбината (вижте фиг. В)
Филтърът за предпазване на турбината 13 не изисква специално поддържане. Периодично го изваждайте и го изплаквайте с чиста вода. Преди да го поставите отново, го оставете да изсъхне.
Сензори за степента на запълване на коша
14
При необходимост почиствайте сензорите за степента на запълване на коша 14.
Отворете скобите 10 и извадете горната част на прахосмукачката 3.
Почистете сензорите за степента на запълване на коша 14 с мека кърпа.
Поставете отново горната част на прахосмукачката 3 и затворете скобите 10.
Български | 97
Повреди
При намалена мощност на засмукване проверете: – Поставена ли е горната част на прахосмукачката 3
правилно?
Запушен ли е шлангът?Захванати ли са тръбите здраво една към дурга?Запълнен ли е кошът 9?Запълнена ли е прахоуловителната торба 11?Зацапан ли е нагънатият филтър 12?
Редовното изпразване осигурява оптимална мощност на засмукване.
Ако и след това мощността на засмукване не е добра, прахосмукачката трябва да бъде предадена за ремонт в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Сервиз и консултации
Сервизът ще отговори на въпросите Ви относно ремонти и поддръжка на закупения от Вас продукт, както и относно резервни части. Монтажни чертежи и информация за резервни части можете да намерите също и на
www.bosch-pt.com
Екипът от консултанти на Бош ще Ви помогне с удоволствие при въпроси относно закупуване, приложение и възможности за настройване на различни продукти от производствената гама на Бош и допълнителни приспосо­бления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център Гаранционни и извънгаранционни ремонти бyл. Черни връx 51-Б FPI Бизнес център 1407 1907 София Тел.: +359 (02) 960 10 61 Тел.: +359 (02) 960 10 79 Факс: +359 (02) 962 53 02 www.bosch.bg
Бракуване
Прахосмукачката, принадлежностите й и опаковките трябва да се предават за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
Не изхвърляйте прахосмукачки при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Директивата на ЕС 2002/96/ЕО относно бракувани електрически и електронни устройства и утвърждаването й като национален закон електроинструментите, които не могат да
се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 98
OBJ_BUCH-464-005.book Page 98 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
98 | Srpski
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede.
Dobro čuvajte ova uputstva.
UPOZORENJE
bukovog ili hrastovog drveta, prašinu od kamena, azbest.
Ove materije važe kao izazivači raka.
UPOZORENJE
potpunosti i da ih sprovodite bez ograničenja ili ako ste primili odgovarajuća uputstva. Brižljivo upućivanje
smanjuje pogreške u radu i povrede.
f Deca i osobe koje na osnovu svojih fi zičkih, osećajnih ili
duhovnih sposobnosti ili svoga neiskustva ili neznanja nisu sposobni, da sigurno rade sa usisivačem, ne smeju koristiti ovaj usisivač bez nadzora ili uputstva odgovorne osobe. U drugom slučaju postoji opasnost od
pogrešnog rada i povreda.
UPOZORENJE
preduzimanje odgovarajućih mera i za usisavanje tečnosti. Prodiranje tečnosti povećava opasnost od
električnog udara.
f Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne
tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače. Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od eksplozije. Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti
ili eksplodirati.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
ispraznite rezervoar. Usisivač se može inače oštetiti.
Ne usisavajte materije štetne po zdravlje, na primer prašinu od
Upotrebljavajte usisivač samo, ako možete da procentie sve funkcije u
Usisivač je podesan za usisavanje suvog materijala, a uz
Utičnicu koristite samo za namene opisane u uputstvu za upotrebu.
Isključite odmah usisivač, čim počne da izlazi pena ili voda i
PAŽNJA
kiše ili vlage u gornji deo usisivača povećava rizik od električnog udara.
PAŽNJA
tečnosti. To bi inače moglo da smanji funkciju usisivača. f Ako rad usisivača ne može da se izbegne u vlažnoj
okolini, upotrebljavajte zaštitnu sklopku. Upotreba
zaštitne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.
f Priključite usisivač na strujnu mrežu koja je propisno
uzemljena. Utičnica i produžni kabl moraju imati
funkcionalan zaštitni vod.
f Prekontrolišite pre svakog korišćenja usisivač, kabel i
utikač. Ne koristite usisivač ako ustanovite oštećenja. Ne otvarajte sami usisivač i neka ga popravlja samo neko stručno osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima. Oštećeni usisivač, kablovi i utikač povećavaju
rizik od elektičnog udara.
f Ne prelazite preko ili ne gnječite kabl. Ne vucite za
kabl, da bi izvukli utikač iz utičnice ili pokrenuli usisivač. Oštećeni kablovi povećavaju rizik od električnog
udara.
f Izvucite utikač iz utičnice, pre nego što preduzmete
podešavanja uredjaja, promenite delove pribora ili uklonite usisivač. Ova mera opreza smanjuje slučajan
start usisivača.
f Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta. f Pazite na decu. Time se obezbedjuje da se deca ne igraju
sa usisivačem.
f Neka usisivač popravlja samo stručno osoblje i sa mo sa
originalnim rezervnim delovima. Time se obezbedjuje,
da ostane sačuvana sigurnost usisivača.
f Prekontrolišite pre puštanja u rad besprekorno stanje
usisnog creva. Montirajte pritom usisno crevo na usisivaču, da ne bi slučajno prašina izlazila. Inače
možete udisati prašinu.
f Nemojte sediti na usisivaču. Na taj način možete da
oštetite usisivač.
f Pažljivo koristite mrežni kabl i crevo usisivača. Na taj
način možete da ugrozite druga lica.
f Usisivač nemojte koristiti sa direktno usmerenim
mlazom vode.
povećava opasnost od električnog udara.
Usisivač sme da se koristi i čuva samo u unutrašnjim prostorijama. Prodiranje
Redovito čistite ili kontrolišite da li su oštećeni senzori stanja punjenja za
Prodiranje vode u gornji deo usisivača
Simboli
Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg usisivača. Molimo zapamtite simbole i njihovo značenje. Prava interpretacija simbola će Vam pomoći, da upotrebljavate usisivač bolje i sigurnije.
Simbol Značenje
OPREZ
imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
Page 99
OBJ_BUCH-464-005.book Page 99 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
Simbol Značenje
Otvorite gornji deo usisivača 3 i držite ga čvrsto u tom položaju. Uhvatite za naborani filter 12 na segmentima i izvadite ga prema gore.
Srpski | 99
Opis proizvoda i rada
Molimo otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom usisivača, ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Usisivač je predvidjen za usisavanje i isisavanje materija koje ne ugrožavaju zdravlje kao i nezapaljivih tečnosti. On je pogodan za povećana naprezanja kod profesionalne upotrebe, na primer u zanatstvu, industriji i radionicama.
Koristite usisivač samo, kada ste procenili sve funkcije i kada ga možete koristiti bez ograničenja ili ste dobili odgovarajuća uputstva.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slikama odnosi se na prikaz usisivača na grafičkoj stranici.
1 Držač kabla 2 Hvataljka za nošenje 3 Gornji deo usisivača 4 Prekidač za biranje vrste rada 5 Utičnica za električni alat 6 Fiksator 7 Prihvat za crevo 8 Crevo za usisavanje
9 Rezervoar 10 Zatvarač gornjeg dela usisivača 11 Kesa za prašinu 12 Nabrani filter 13 Filter za zaštitu motora 14 Senzori za nivo punjenja
Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u naše m programu pribora.
Tehnički podaci
Univerzalni usisivač GAS 25
Broj predmeta 0 601 979 1.. Nominalna primljena snaga Frekvencija
* mereno na duvaljki Podaci važe za nominalne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i
konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati. Molimo obratite pažnju na broj predmeta na tips koj tablici Vašeg
usisivača. Trgovačke oznake pojedinih us isivača mogu varirati.
Professional
W1200
Hz 50/6 0
Univerzalni usisivač GAS 25
Professional
Volumen rezervoara (Bruto) l25 Volumen neto Zapremina kese za prašinu Maks. potpritisak* Maks. protok* Snaga usisavanja Površina nabranog filtera
l16 l9
hPa 248
m3/h 220
W 316 (6 mbar)
2
cm
4300
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003
Klasa zaštite Vrsta zaštite
* mereno na duvaljki Podaci važe za nominalne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i
konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati. Molimo obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg
usisivača. Trgovačke oznake pojedinih usisivača mogu varirati.
kg 11,8
/I
IP 24
Informacija o šumovima
Merne vrednosti su dobijene prema EN 60704. Niv o zv učno g pr itis ka u redj aja vrednovan sa A je tipično manji
od 70 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB. Nivo zvuka pri radu može prekoračiti 80 dB(A).
Nosite zaštitu za sluh!
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički podaci opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima ili normativnim aktima: EN 60 335 i smernicama 2006/42/EG, 2004/108/EG uključujući Vaše promene.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
27.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Page 100
OBJ_BUCH-464-005.book Page 100 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM
100 | Srpski
Montaža
f Izvucite pre svih radova na usisivač u mrežni utikač iz
utičnice.
Promena/Montaža kese za prašinu (pogledajte sliku A)
Otvorite zatvarače 10 i skinite gornji deo usisivača 3.Svucite punu kesu prašine 11 sa priključne prirubnice
unazad. Zatvorite otvor kese za prašinu preklapanjem poklopca. Izvucite zatvorenu kesu za prašinu iz usisivača.
– Vratite novu kesu za prašinu 11 preko prirubnice pr iključka
usisivača Uverite se, da li kesa za prašinu 11 naleže svojom celom dužinom na unutrašnji zid rezervara 9. Vratite gornji deo usisivača 3.
– Zatvorite zatvarače 10. Za suvo usisavanje trebali bi upotrebiti kesu za prašinu 11. Pri
upotrebi kese za prašinu 11 ostaje nabrani filter 12 duže slobodan, učinak usisavanja ostaje duže sačuvan i uklanjanje prašine je lakše.
Montaža usisnog creva (pogledajte sliku A)
Stavite crevo usisivača 8 na prihvat creva 7 i okrenite ga u pravcu kazaljke na satu do graničnika.
Nataknite cevi za usisavanje čvrsto jedna u drugu. Uputstvo: Bosch preporučuje creva za usisavanje koja rade
statički da se upotrebe sa presekom creva od 19 mm ili 35 mm.
Rad
Puštanje u rad
f Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti u saglasnosti sa podacima na tipskoj tablici usisivača. Sa 230 V označeni električni alati mogu da rade i sa 220 V.
f Isključite odmah usisivač, čim počne da izlazi pena ili
voda i ispraznite rezervoar. Usisivač se može inače
oštetiti.
Simboli na prekidaču za biranje vrste rada
on Uključivanje off Isključivanje
Elektromagnetno čišćenje filtra
Rad sa automatikom za daljinsko uključivanje
Uključivanje-isključivanje Da bi usisivač uključili, stavite prekidač za biranje vrste rada
4 na on. Da bi usisivač isključili, stavite prekidač za biranje vrste rada
4 na off.
Rad sa automatikom za daljinsko uključivanje (pogledajte sliku B)
U usisivač je integrisana jedna zaštitna utičnica 5. Tako možete priključiti neki eksterni električni alat. Usisivač se pušta u rad automatski preko priključenog električnog alata. Obratite pažnju na maksimalno dozvoljenu snagu priključka priključenog električnog alata.
Stavite prekidač za biranje vrste rada 4 na simbol Rad sa automatikom za daljinsko uključivanje.
Za električne alate stoje za priključak na raspolaganju kao pribor razni sistemi creva.
Uključite za puštanje u rad usisivača električni alat 5 priključen na utičnicu. Usisivač automatski startuje.
Isključite električni alat, da bi isključili usisivač. Usisivač automatski isključuje oko 6 Sekundi kasnije.
Elektromagnetno čišćenje filtra
Uredjaj je opremljen sa elektromagnetskim čišćenjem filtra, koje oslobadja nabrani filter 12 od nahvatane prašine.
Najkasnije kada snaga usisavanja nije više dovoljna, mora se aktivirati čišćenje filtera.
Stavite prekidač za biranje vrste rada 4 na simbol Elektromagnetisko čišćenje filtra. Eventualno priključeni električni alat mora biti isključen.
Usisivač trese ca. 10 Sekundi i automatski se isključuje. Pričekajte kratko pre ponovonog puštanje u rad usisivača, da
bi se prašina mogla slegnuti u rezervaru. Učestalnost čišćenja filtra zavisi od vrste i količine prašine. Pri
redovnoj upotrebi ostaje dugo sačuvan maksimalni učinak usisavanja.
Mokro usisavanje
f Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne
f Usisivač se nesme koristiti kao pumpa z a vodu. Usisivač
f Izvucite pre svih radova na usisivač u mrežni utikač iz
Pažnja: Uklonite pre mokrog usisavanja kesu za prašinu 11 i ispraznite rezervoar 9.
Usisivač je opremljen sa senzorima za stanje punjenja 14. Ako se dostigne maksimalna visina punjenja, isključuje se usisivač. Stavite prekidač za biranje vrste rada 4 na off.
Izvadite posle usisavanja nabrani filter napolje 12 da bi izbegli pojavu plesni i ostavite ga da se dobro osuši i skinite gornji deo usisivača 3 i ostavite da se osuši.
tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače. Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od eksplozije. Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti
ili eksplodirati.
je zamišljen za usisavanje smese vazduha i vode.
utičnice.
1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools
Loading...