BOSCH EasyVac 12, EasyVac 12 solo User Manual

Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 2M4 (2016.07) PS / 113
EasyVac 12
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
OBJ_BUCH-2837-001.book Page 1 Tuesday, July 19, 2016 2:27 PM
2 |
1 609 92A 2M4 | (19.7.16) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 9
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 17
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 21
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 25
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 29
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 32
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 35
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 38
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 41
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 45
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 48
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 52
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 56
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 59
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 63
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 67
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 72
Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 76
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 80
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 84
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 87
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 91
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 94
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 98
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 101
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 104
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 108
OBJ_BUCH-2837-001.book Page 2 Tuesday, July 19, 2016 2:27 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (19.7.16)
EasyVac 12
4
5
3
6
10
9
11
2
8
7
7
1
4 412
13
A2A1
OBJ_BUCH-2837-001.book Page 3 Tuesday, July 19, 2016 2:27 PM
1 609 92A 2M4 | (19.7.16) Bosch Power Tools
4 |
11
10 9
11
10 9
6
7
8
7
14
10 9
B
OBJ_BUCH-2837-001.book Page 4 Tuesday, July 19, 2016 2:27 PM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (19.7.16)
5
1
6
17
15
6
17
17
16
18 7 7 9
10
11
C1
C2
C3 E
D
OBJ_BUCH-2837-001.book Page 5 Tuesday, July 19, 2016 2:27 PM
6 | Deutsch
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Dieser Sauger ist nicht vorgesehen
für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder man­gelnder Erfahrung und Wissen. Dieser Sauger kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge­schränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsi­chtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang mit dem Sauger eingewiesen worden sind und die damit verbundenen Gefahren ver­stehen. Andernfalls besteht die Ge-
fahr von Fehlbedienung und Verlet­zungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Be-
nutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kind­er nicht mit dem Sauger spielen.
Saugen Sie keine gesundheitsgefähr­denden Stoffe, z.B. Buchenholz- oder
Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe
gelten als krebserregend.
Informieren Sie sich über die gültigen Regelungen/Ge­setze bezüglich des Umgangs mit gesundheitsgefähr­denden Stäuben in Ihrem Land.
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn
Sie alle Funktionen voll einschätzen können und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben. Eine
sorgfältige Einweisung verringert Fehlbedienung und Verlet­zungen.
Der Sauger ist nur geeignet zum Sau­gen von trockenen Stoffen. Das Ein-
dringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines elek­trischen Schlages.
Der Sauger darf nur in Innenräumen benutzt und aufbewahrt werden. Das
Eindringen von Regen oder Nässe in das Saugeroberteil er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Saugen Sie keine heißen oder bren­nenden Stäube und nicht in explosion-
sgefährdeten Räumen. Stäube können sich entzünden oder
explodieren.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie den Sauger warten
oder reinigen, Geräteeinstellungen vornehmen, Zube­hörteile wechseln oder den Sauger aufbewahren. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Saugers.
Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz. Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachper-
sonal mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten bleibt.
Reinigen Sie den Sauger nicht mit direkt gerichtetem
Wasserstrahl. Das Eindringen von Wasser in das Sauger-
oberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau­ben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnt­en. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch-Produkt. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
ACHTUNG
WARNUNG
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 6 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen und Absaugen von nicht gesundheitsgefährdenden, trockenen Stoffen.
Der Sauger ist ausschließlich für den Haushalts- und Haus­gebrauch bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Saugers auf der Grafikseite.
1 Entriegelungstaste für Staubbehälter 2 Ein-Aus-Taste 3 Akku-Ladezustandsanzeige 4 Akku * 5 Motorgehäuse 6 Staubbehälter 7 Verlängerungsrohr 8 Halter für Fugendüse/Bürste
9 Bürste 10 Fugendüse 11 Bodendüse 12 Akkuschacht 13 Akku-Entriegelungstaste 14 flexibles Verlängerungsrohr* 15 Aussparung 16 Filterdichtung 17 Filtereinheit 18 Wandhalter *
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Montage
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgefüh-
rten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei
Ihrem Sauger verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem er­sten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Akku muss zum Laden aus dem Sauger entnommen werden.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade­vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die Electronic Cell Protection (ECP) gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Saugers nicht weiter auf die Ein-Aus-Taste. Der Akku
kann beschädigt werden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausges­tattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwis­chen 0 ° C und 45 ° C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku­Lebensdauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 3 zeigen den Ladezustand des Akkus 4 an. Die Ladezustandsanzeige leuchtet nur 3 Sekunden nach Inbetriebnahme.
Leuchtet nach dem Einschalten keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Akku einsetzen und entnehmen (siehe Bilder A1– A2) Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Der Akku ist so konstruiert, dass er nur in der richtigen
Position in den Sauger eingesteckt werden kann.
– Schieben Sie den Akku 4 bis zum Anschlag in den Ak-
kuschacht 12 ein.
Akku-Trockensauger EasyVac 12
Sachnummer 3 603 CD0 0.. Behältervolumen (Brutto)
l0,38
max. Unterdruck
kPa 5,3
max. Durchflussmenge
m3/min 1,2
Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01:2014
kg 1,0
erlaubte Umgebungs­temperatur –beim Laden –beim Betrieb
*
und bei Lage-
rung
°C
°C
0...+45
–20...+50
* eingeschränkte Leistung bei Temperaturen < 0 °C Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
empfohlene Akkus PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
empfohlene Ladegeräte
AL 11.. CV
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün 2/3 Dauerlicht 2 x Grün 1/3 Dauerlicht 1 x Grün <1/3 Blinklicht 1 x Grün Reserve
Akku-Trockensauger EasyVac 12
* eingeschränkte Leistung bei Temperaturen < 0 ° C Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 7 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
8 | Deutsch
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
– Zum Entnehmen des Akkus 4 drücken Sie die Entriege-
lungstasten 13 am Akku und ziehen ihn aus dem Ak­kuschacht 12.
Saugzubehör montieren (siehe Bild B)
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie den Sauger warten
oder reinigen, Geräteeinstellungen vornehmen, Zube­hörteile wechseln oder den Sauger aufbewahren. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Saugers.
Das Saugzubehör kann direkt mit dem Staubbehälter 6 zusammengesteckt werden.
Die Kombinationsmöglichkeiten der verschiedenen Saug­zubehörteile entnehmen Sie der Abbildung.
– Stecken Sie die Saugzubehörteile fest in den Anschluss am
Staubbehälter 6 und ineinander.
Betrieb
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie den Sauger warten
oder reinigen, Geräteeinstellungen vornehmen, Zube­hörteile wechseln oder den Sauger aufbewahren. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Saugers.
Inbetriebnahme
Stellen Sie vor dem Saugen sicher, dass die Filterein-
heit fest montiert ist.
Verwenden Sie nur einen unbeschädigten Filter (keine
Risse, kleine Löcher etc.). Wechseln Sie einen beschä­digten Filter sofort aus.
Ein-/Ausschalten
Um Energie zu sparen, schalten Sie den Sauger nur ein, wenn Sie ihn benutzen.
–Zum Einschalten des Saugers drücken Sie die Ein-Aus-
Taste 2.
–Zum Ausschalten des Saugers drücken Sie erneut die Ein-
Aus-Taste 2.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie den Sauger warten
oder reinigen, Geräteeinstellungen vornehmen, Zube­hörteile wechseln oder den Sauger aufbewahren. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Saugers.
Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sauber,
um gut und sicher zu arbeiten.
– Reinigen Sie das Gehäuse des Saugers von Zeit zu Zeit mit
einem feuchten Tuch.
– Reinigen Sie verschmutzte Ladekontakte mit einem trock-
enen Tuch.
Staubbehälter reinigen (siehe Bilder C1–C3)
Reinigen Sie den Staubbehälter 6 nach jedem Gebrauch, um die optimale Leistungsfähigkeit des Saugers zu erhalten.
– Halten Sie den Sauger leicht nach unten, damit beim
Öffnen des Saugers der Staub nicht aus der Staubkammer fallen kann.
– Drücken Sie auf die Entriegelungstaste 1 und nehmen Sie
den Staubbehälter 6 vom Motorgehäuse 5 ab.
– Greifen Sie in die Aussparung 15 am Motorgehäuse 5 und
ziehen Sie die Filtereinheit 17 an der Filterdichtung 16 vom Motorgehäuse ab.
– Schütteln Sie den Staubbehälter 6 über einem geeigneten
Abfallbehälter aus.
– Falls erforderlich, reinigen Sie den Staubbehälter mit ei-
nem feuchten Tuch. Falls erforderlich, reinigen Sie die Filtereinheit (siehe Fil­tereinheit reinigen, Seite 8).
– Setzen Sie die Filtereinheit 17 mit der Filterdichtung 16
wieder ins Motorgehäuse 5 ein. Hängen Sie danach den Staubbehälter unten in das Mo­torgehäuse ein und lassen Sie dann den Staubbehälter un­ter leichtem Druck hörbar einrasten.
Filtereinheit reinigen (siehe Bild D)
Die Filtereinheit 17 darf nicht nass gereinigt werden. – Halten Sie den Sauger leicht nach unten, damit beim
Öffnen des Saugers der Staub nicht aus der Staubkammer fallen kann.
– Drücken Sie auf die Entriegelungstaste 1 und nehmen Sie
den Staubbehälter 6 vom Motorgehäuse 5 ab.
– Greifen Sie in die Aussparung 15 am Motorgehäuse 5 und
ziehen Sie die Filtereinheit 17 an der Filterdichtung 16 vom Motorgehäuse ab.
– Bürsten Sie die Lamellen des Faltenfilter mit einem
weichen Besen ab.
– Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Aufbewahrung
– Stecken Sie das Saugzubehör in den dafür vorgesehenen
Halter 8 am Sauger. Verwenden Sie optional den Wandhalter 18 zur platzs­parenden Aufbewahrung von Sauger und Saugzubehör (siehe Bild E).
Störungen
Überprüfen Sie bei ungenügender Saugleistung: – Ist der Staubbehälter 6 voll?
Siehe Staubbehälter reinigen, Seite 8.
Ist der Faltenfilter mit Staub zugesetzt? Siehe Filtereinheit reinigen, Seite 8.
– Ist die Kapazität des Akkus zu schwach?
Siehe Akku laden, Seite 7.
Regelmäßiges Entleeren des Staubbehälters 6 und Reinigen der FIltereinheit 17 gewährleistet op timale Saugleistung.
Wird die Saugleistung danach nicht erreicht, ist der Sauger dem Kundendienst zuzuführen.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionsze­ichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 8 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
English | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (10.8.16)
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der DIY Academy.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel­len oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel­len. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun­gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Be­nutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedi­tion) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Ken­nzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak­ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Entsorgung
Sauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Sauger und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr ge­brauchsfähige Sauger und gemäß der eu­ropäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwendung zugeführt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab­schnitt Transport, Seite 9.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save these instructions.
This vacuum cleaner is not intend-
ed for use by children and persons with physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge. This vacuum cleaner can be used by children aged 8 or older and by per­sons who have physical, sensory or
OBJ_DOKU-55918-002.fm Page 9 Wednesday, August 10, 2016 12:41 PM
10 | English
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
mental limitations or a lack of expe­rience or knowledge if a person re­sponsible for their safety supervis­es them or has instructed them in the safe operation of the vacuum cleaner and they understand the associated dangers. Otherwise,
there is a danger of operating errors and injuries.
Supervise children during use,
cleaning and maintenance. This will ensure that children do not play with the vacuum cleaner.
Do not vacuum materials that are harm­ful to one’s health, e. g. dust from beech
or oak wood, masonry dust, asbestos. These materials are
considered carcinogenic.
Inform yourself about the valid regulations/laws for your country concerning the handling of materials that are haz­ardous to one’s health.
Use the vacuum cleaner only when you
fully understand and can perform all functions without limitation, or have received appropri­ate instructions. A thorough introduction reduces operating
errors and injuries.
The vacuum cleaner is suitable only for
vacuuming dry materials. The penetra-
tion of liquids increases the risk of an electric shock.
The vacuum cleaner may only be used and stored indoors. The pene-
tration of rain or moisture into the vacuum cleaner lid increas­es the risk of an electric shock.
Do not vacuum hot or burning dusts,
and in rooms with an explosion hazard.
Dusts can ignite or explode.
Remove the battery before cleaning or performing
maintenance on the vacuum cleaner, making tool ad­justments, changing accessories or storing the vacuum cleaner. This safety measure prevents the vacuum cleaner
from being started accidentally.
Provide for good ventilation at the working place. Have the vacuum cleaner repaired only through quali-
fied specialists and only using original spare parts. This ensures that the safety of your vacuum cleaner is main­tained.
Do not clean the vacuum cleaner with a water jet point-
ed d irect ly at i t. The penetration of water into the vacuum
cleaner lid increases the risk of an electric shock.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and mois­ture. Danger of explosion.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc­curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition­ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritations or burns.
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat­tery pack.
Use the battery only together with your Bosch product.
This is the only way to protect the battery against danger­ous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn, smoke, explode or overheat.
Product Description and Specifica­tions
Intended Use
The vacuum cleaner is intended for vacuuming dry materials that are not harmful to one’s health.
The vacuum cleaner is intended only for household and do­mestic use.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the vacuum cleaner on the graphics page.
1 Release button for dust cup 2 On/Off button 3 Battery charge-control indicator 4 Battery pack * 5 Motor housing 6 Dust cup 7 Extension tube 8 Holder for crevice nozzle/brush nozzle
9 Brush nozzle 10 Crevice nozzle 11 Floor nozzle 12 Battery port 13 Battery unlocking button
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 10 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
English | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
14 Flexible extension tube* 15 Opening 16 Filter seal 17 Filter assembly 18 Wall bracket *
*Accesso ries shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Assembly
Battery Charging
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium-ion battery pack used in your vacuum cleaner.
Note: The battery supplied is partially ch arged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The battery must be removed from the vacuum cleaner to charge it.
The lithium-ion battery can be charged at any time without re­ducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer r otates.
Following the automatic shut-off of the vacuum clean-
er, do not continue to press the On/Off button. The bat-
tery can be damaged.
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a temperature range of be­tween 0 ° C and 45 ° C. A long battery service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after charging indi­cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator 3 show the charging status of the battery 4. The battery charge-control indicator only illuminates for 3 seconds after start-up.
When no LED lights up after switching on, then the battery is defective and must be replaced.
Battery Insertion/Removal (see figures A1 – A2)
Do not use force to insert the battery. The battery is de-
signed in such a way that it can only be inserted into the vacuum cleaner when it is in the right position.
– Slide the battery pack 4 all the way into the battery port
12.
– To remove the battery pack 4, press the unlocking buttons
13 and pull the battery pack out of the battery port 12.
Mounting VAC Accessories (see figure B)
Remove the battery before cleaning or performing
maintenance on the vacuum cleaner, making tool ad­justments, changing accessories or storing the vacuum cleaner. This safety measure prevents the vacuum cleaner
from being started accidentally.
The vacuum cleaner accessories can be connected directly to the dust cup 6.
The combination possibilities of the various vacuum cleaner accessories can be viewed in the figure.
– Connect the vacuum cleaner accessories firmly to the con-
nection at the dust cup 6 and in to each other.
Operation
Remove the battery before cleaning or performing
maintenance on the vacuum cleaner, making tool ad­justments, changing accessories or storing the vacuum cleaner. This safety measure prevents the vacuum cleaner
from being started accidentally.
Starting Operation
Before vacuuming, ensure that the filter assembly is
assembled securely.
Only use an undamaged filter (no cracks, small holes,
etc.). Replace a damaged filter immediately.
Switching On and Off
To save energy, only switch the vacuum cleaner on when us­ing it.
–To switch on the vacuum cleaner, press the On/Off button
2.
Cordless dry vacuum cleaner EasyVac 12
Article number 3 603 CD0 0.. Container volume (gross)
l0.38
Vacuum, max.
kPa 5.3
Airflow, max.
m3/min 1.2
Weight according to EPTA­Procedure 01:2014
kg 1.0
Permitted ambient temperature – during charging – during operation
*
and during
storage
°C
°C
0...+45
–20...+50
Recommended batteries
PBA 10.8V ...
PBA 12V ...
Recommended chargers
AL 11.. CV
* limited performance at temperatures < 0 ° C Technical data determined with battery from d elivery scope.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 2/3 Continuous lighting 2 x green 1/3 Continuous lighting 1 x green <1/3 Flashing light 1 x green Reserve
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 11 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
12 | English
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
–To switch off the vacuum cleaner, press the On/Off button
2 again.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Remove the battery before cleaning or performing
maintenance on the vacuum cleaner, making tool ad­justments, changing accessories or storing the vacuum cleaner. This safety measure prevents the vacuum cleaner
from being started accidentally.
For safe and proper working, always keep the vacuum
cleaner and ventilation slots clean.
– Clean the vacuum cleaner housing from time to time using
a moist cloth.
– Clean soiled charger contacts using a dry cloth.
Cleaning the Dust Cup (see figures C1 –C3)
To maintain the optimum performance of the vacuum cleaner, clean the dust cup 6 after each use.
– Hold the vacuum cleaner down slightly so that dust cannot
fall out of the dust chamber when the vacuum cleaner is opened.
– Press release button 1 and remove the dust cup 6 from the
motor housing 5.
– Reach into the opening 15 on the m otor housing 5 and pull
the filter assembly 17 off the motor housing by the filter seal 16.
– Shake/tap out the dust cup 6 over a suitable waste bin. – If required, clean the dust cup with a moist cloth.
If required, clean the filter assembly (see “Cleaning the Fil­ter Assembly”, page 13).
– Insert the filter assembly 17 with the filter s eal 16 back in-
to the motor housing 5. Afterwards, hang the dust cup at the bottom into the motor housing, apply light pressure until the dust cup can be heard to engage.
Cleaning the Filter Assembly (see figure D)
The filter assembly 17 must not be wet cleaned. – Hold the vacuum cleaner down slightly so that dust cannot
fall out of the dust chamber when the vacuum cleaner is opened.
– Press release button 1 and remove the dust cup 6 from the
motor housing 5.
– Reach into the opening 15 on the m otor housing 5 and pull
the filter assembly 17 off the motor housing by the filter seal 16.
– Brush down the flaps of the pleated filter with a soft
broom.
– Assembly is carried out in reverse order.
Storage
– Put the vacuum cleaner accessories in the provided holder
8 on the vacuum cleaner. Optionally, use the wall bra cket 18 for the space-saving storage of the vacuum cleaner and its accessories (see fig­ure E).
Malfunctions
In the case of insufficient vacuuming performance, check the following: – Is the dust cup 6 full?
See “Cleaning the Dust Cup”, page 13.
Is the folded filter clogged with dust? See “Cleaning the Filter Assembly”, page 13.
– Is the capacity of the battery pack too low?
See “Battery Charging”, page 12.
Regular emptying of the dust cup 6 and cleaning of the filter assembly 17 ensures optimal vacuum capacity.
If the vacuuming performance is not achieved thereafter, take the vacuum cleaner to customer service.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 12 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Français | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger­ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e. g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re­quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula­tions.
Disposal
Vacuum cleaners, battery packs, accessories and packaging should be sorted for environmental-friend­ly recycling.
Do not dispose of vacuum cleaners and battery packs/batter­ies into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, vacuum cleaner that are no longer usable, and according to the Europe­an Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be col­lected separately and disposed of in a n en­vironmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in sec­tion “Transport”, page 14.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-
respect des avertissements et instructions indi­qués ci-après peut conduire à une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Garder précieusement ces instructions.
Cet aspirateur n’est pas prévu pour
être utilisé par des enfants et per­sonnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 13 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
14 | Français
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
connaissances. Cet aspirateur peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances, lorsque ceux­ci sont sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécu­rité ou après avoir reçu des instruc­tions sur la façon d’utiliser l’aspira­teur en toute sécurité et après avoir bien compris les dangers liés à son utilisation. Il y a sinon risque
de blessures et d’utilisation inappro­priée.
Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites
en sorte que les enfants ne jouent pas avec l’aspirateur.
Ne pas aspirer de matériaux
nuisibles à la santé, p. ex. les poussières de hêtre ou de chêne, les poussières de pierre, l’amiante. Ces matériaux sont considérés comme étant can-
cérigène.
En ce qui concerne la manipulation de poussières nocives à la santé, s’informer sur les directives/lois en vigueur dans votre pays.
N’utilisez l’aspirateur
qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspondantes. Une formation soigneuse réduit les faux
maniements et les blessures.
L’aspirateur n’est conçu que
pour l’aspiration de matières sèches. La pénétration de liquides accroît le risque de choc
électrique.
L’aspirateur ne doit être utilisé et stocké qu’à l’intérieur. La pénétra-
tion de pluie ou de l’eau à l’intérieur de la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de choc électrique.
Ne pas aspirer de poussières
chaudes et brûlantes et en au­cun cas dans des locaux à atmosphère explosive. Les pous-
sières risqueraient de s’enflammer ou d’exploser.
Retirer l’accu avant de nettoyer l’aspirateur, d’effec-
tuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ran­ger l’aspirateur. Cette mesure de précaution permet de
prévenir toute mise en route intempestive de l’aspirateur.
Veiller à bien aérer la zone de travail. Ne faire réparer l’aspirateur que par du personnel qua-
lifié et seulement avec des pièces de rechange d’ori­gine. Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’aspira-
teur.
Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspira-
teur pour le nettoyer. La pénétration d’eau à l’intérieur de
la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de choc électrique.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de toutes
sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-cir-
cuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut s’écou-
le r de la b att er ie ; é vit ez t ou t co nta ct. En c as de c ont act accidentel, nettoyez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, recherchez en plus une aide mé­dicale. Le liquide qui s’écoule des batteries peut causer
des irritations ou des brûlures.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul­ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
Ne charger les accumulateurs que dans des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumu­lateurs.
N’utiliser l’accumulateur qu’avec votre produit Bosch.
Ceci protège l’accumulateur contre une surcharge dange­reuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu­mées, d’exploser ou de surchauffer.
Description et performances du pro­duit
Utilisation conforme
L’aspirateur est conçu pour l’aspiration de matières sèches non nuisibles à la santé.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 14 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Français | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
L’aspirateur n’est destiné qu’à un usage domestique et à l’in­térieur d’habitations.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’aspirateur sur la page graphique.
1 Touche de déverrouillage du bac à poussière 2 Touche Marche/Arrêt 3 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 4 Accu * 5 Carter moteur 6 Bac à poussière 7 Tube rallonge 8 Support pour buse suceur / brosse
9 Brosse 10 Buse suceur 11 Buse de sol 12 Compartiment à accu 13 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 14 Rallonge flexible * 15 Encoche 16 Joint de filtre 17 Filtre 18 Support mural *
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Montage
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs mentionnés à la page des
accessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu Li-
thium-Ion de votre aspirateur.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan­tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
Pour être rechargé, l’accu doit être re tiré de l’aspirateur. La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter­rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après une désactivation automatique de l’aspirateur,
ne pas essayer de le réactiver en actionnant l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager
l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui ne permet de charger l’accu que sur une pla ge de température entre 0 ° C et 45 ° C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi augmentée.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les tro is LED verte s du voyant l umineux d’é tat de charg e 3 in­diquent le niveau de charge de l’accu 4. Le voyant lumineux d’état de charge ne s’allume que pendant les 3 secondes qui suivent la mise en marche.
Si au cune LE D ne s’al lume ap rès la m ise en ma rche, l ’accu e st défectueux, il faut le remplacer.
Montage et démontage de l’accu (voir figures A1 – A2)
Ne pas forcer pour insérer l’accu. L’accu est conçu de fa-
çon à ne pouvoir être introduit dans l’aspirateur que dans la position correcte.
–Insérez l’accu 4 jusqu’en butée da ns le compartiment à ac-
cu 12.
– Pour retirer l’accumulateur 4, appuyez sur les touches de
déverrouillage 13 de l’accumulateur et retirez ce dernier du compartiment à accu 12.
Montage des accessoires (voir figure B)
Retirer l’accu avant de nettoyer l’aspirateur, d’effec-
tuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ran­ger l’aspirateur. Cette mesure de précaution permet de
prévenir toute mise en route intempestive de l’aspirateur.
Les accessoires d’aspiration peuvent être fixés directement sur le bac à poussière 6.
Aspirateur à sec sans fil EasyVac 12
N° d’article
3 603 CD0 0..
Contenance du réservoir (brut)
l0,38
Dépression max.
kPa 5,3
Débit max.
m3/min 1,2
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,0
Plage de températures autori­sées –pendant la charge – pendant le fonctionnement
*
et pour le stockage
°C
°C
0...+45
–20...+50
Accus recommandés
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Chargeurs recommandés
AL 11.. CV
* performances réduites à des températures <à 0 ° C Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fou rni avec l’appa-
reil.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 2/3 Lumière permanente 2 x verte 1/3 Lumière permanente 1 x verte <1/3 Lumière clignotante 1 x verte Réserve
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 15 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
16 | Français
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
La figure montre les différentes possibilités de combinaison des pièces d’accessoires.
– Emboîtez fermement les pièces d’accessoire dans le rac-
cord du bac à poussière 6 et les unes dans les autres.
Mise en marche
Retirer l’accu avant de nettoyer l’aspirateur, d’effec-
tuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ran­ger l’aspirateur. Cette mesure de précaution permet de
prévenir toute mise en route intempestive de l’aspirateur.
Mise en service
Avant d’aspirer, vérifiez que le filtre est correctement
fixé.
Assurez-vous que le filtre est en parfait état (sans fis-
sures, petits trous, etc.). Remplacez aussitôt le filtre s’il est endommagé.
Mise en marche/arrêt
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez en marche l’aspirateur que quand vous l’utilisez.
–Pour mettre en marche l’aspirateur, actionnez la touche
Marche / Arrêt 2.
–Pour arrêter l’aspirateur, actionnez à nouveau la touche
Marche / Arrêt 2.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Retirer l’accu avant de nettoyer l’aspirateur, d’effec-
tuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ran­ger l’aspirateur. Cette mesure de précaution permet de
prévenir toute mise en route intempestive de l’aspirateur.
Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impec­cable et sûr.
– Nettoyez de temps en temps le boîtier de l’aspirateur avec
un chiffon humide.
– Nettoyez quand ils sont sales les contacts de charge avec
un chiffon sec.
Nettoyage du bac à poussière (voir figures C1 –C3)
Pour que l’aspirateur conserve sa capacité d’aspiration maxi­male, nettoyez le bac à poussière 6 après chaque utilisation.
– Penchez l’aspirateur légèrement vers le bas pour que la
poussière reste dans le bac à poussière lors de l’ouverture de l’aspirateur.
– Appuyez sur la touche de déve rrouillage 1 et retirez le bac
à poussière 6 du carter moteur 5.
– Glissez un doigt dans l’encoche 15 du carter moteur 5 et
désolidarisez le filtre 17 du carter moteur au niveau du joint 16.
– Secouez le bac à poussière 6 au-dessus d’un conteneur à
déchets approprié.
– Si nécessaire, nettoyez le bac à poussière avec un chiffon
humide.
Si nécessaire, nettoyez le filtre (voir « Nettoyage du filtre », page 16).
– Réinsérez le filtre 17 muni du joint 16 dans le carter mo-
teur 5. Emboîtez en bas le bac à poussière dans l’évidement du carter moteur et fixez-le en haut en exerçant une légère pression jusqu’à ce qu’il s’enclenche de façon audible.
Nettoyage du filtre (voir figure D)
Ne pas mouiller le filtre 17. – Penchez l’aspirateur légèrement vers le bas pour que la
poussière reste dans le bac à poussière lors de l’ouverture de l’aspirateur.
– Appuyez sur la tou che de déverrouillage 1 et retirez le bac
à poussière 6 du carter moteur 5.
– Glissez un doigt dans l’encoche 15 du carter moteur 5 et
désolidarisez le filtre 17 du carter moteur au niveau du joint 16.
– Brossez les lamelles du filtre plissé avec une balayette
souple.
– La repose s’effectue dans l’ordre inverse.
Stockage
– Insérez l’accessoire dans le support 8 prévu à cet effet sur
l’aspirateur. Utilisez si souhaité le support mural 18
optionnel permet-
t
ant le rangement compact de l’aspirateur e t de ses acces-
soires (voir figure E).
Dérangements
Au cas où la capacité d’aspiration serait insuffisante, contrô­lez si : – Le bac à poussière 6 est-il plein ?
Voir « Nettoyage du bac à poussière », page 16.
– Le filtre à plis est encrassé par des poussières ?
Voir « Nettoyage du filtre », page 16.
– L’accu est-il trop faible ?
Voir « Chargement de l’accu », page 15.
Un vidage régulier du bac à poussière 6 et un nettoyage régu­lier du filtre 17 permettent de conserver une capacité d’aspi­ration optimale.
Au cas où la capacité d’aspiration ne serait plus atteinte, en­voyez l’aspirateur au service après-vente.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 16 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Español | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans­porter les batteries par voie routière sans mesures supplé­mentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dange­reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémen­taires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Prière de rapporter l’aspirateur, les accus et les em­ballages dans un Centre de recyclage respectueux de l’environnement.
Ne jetez pas l’aspirateur ou les accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE, les équipements électriques hors d’usage, et conformément à la direc­tive européenne 2006/66/CE, les ac­cus/piles usagés ou défectueux doivent être collectés séparément et être recyclés en respectant l’environnement.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 17.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peli­gro e instrucciones. En caso de no atenerse a
las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Este aspirador no está previsto pa-
ra la utilización por niños y perso­nas con limitadas capacidades físi­cas, sensoriales o intelectuales o con falta de experiencia y conoci­mientos. Este aspirador puede ser utilizado por niños desde 8 años y personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales o intelectuales o con falta de experiencia y conocimien­tos, si es que se cuidan por una per-
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 17 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
18 | Español
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
sona responsable de su seguridad o han sido instruidos por la misma en la utilización segura del aspirador y entienden los peligros inherentes.
En caso contrario, existe el peligro de un manejo erróneo y lesiones.
Vigile los niños durante la utiliza-
ción, la limpieza y el mantenimien­to. Así se asegura, que los niños no
jueguen con el aspirador.
No aspire materiales nocivos para la salud como, p. ej., polvo de ha-
ya, encina o roble, polvo de piedra, o amianto. Estas sus-
tancias son cancerígenas.
Infórmese sobre las regulaciones/legislación vigentes en su país relativas a la manipulación de materiales en polvo nocivos para la salud.
Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por completo to-
das sus funciones, o si ha sido instruido al respecto. Una
instrucción exhaustiva reduce el riesgo de un manejo inco­rrecto y lesión.
El aspirador es solamente adecua­do para aspirar sustancias secas.
La penetración de líquido aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
El aspirador solamente deberá utili­zarse y guardarse en el interior. Puede
exponerse a una descarga eléctrica si penetra lluvia o hume­dad en la parte superior del aspirador.
No aspire polvos calientes o ar­dientes ni tampoco aspire en es-
pacios con peligro de explosión. Los po lvos s e pue den in fla-
mar o explotar.
Retire la batería antes de realizar tareas de manteni-
miento o limpieza en el aspirador, ajustes del aparato, cambiar accesorios o guardar el aspir ador. Esta medida
preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aspirador.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. Solamente haga reparar su aspirador por un profesio-
nal cualificado y empleando piezas de repuesto origi­nales. Con ello se mantiene la seguridad del aspirador.
No limpie el aspirador aplicando directamente un cho-
rro de agua contra el mismo. Puede exponerse a una des-
carga eléctrica si penetra agua en la parte superior del as­pirador.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fue­go, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de ex-
plosión.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me­tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re­curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu­ras.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incen-
dio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su producto Bosch. Solamente así queda protegido el
acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex­plotar o sobrecalentarse.
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Utilización reglamentaria
El aspirador está diseñado para absorber y aspirar sustancias secas no perjudiciales para la salud.
El aspirador solo debe utilizarse en el ámbito doméstico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aspirador en la página ilustrada.
1 Tecla de desbloqueo de cámara de polvo 2 Tecla de conexión/desconexión 3 Indicador del estado de carga del acumulador 4 Acumulador * 5 Carcasa motor 6 Cámara de polvo 7 Tubo de extensión 8 Soporte para cepillo/boquilla para ranuras
9 Cepillo 10 Boquilla para ranuras 11 Boquilla para suelo
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 18 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Español | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
12 Alojamiento del acumulador 13 Botón de extracción del acumulador 14 Tubo flexible de prolongación * 15 Rebaje 16 Junta de filtro 17 Unidad de filtro 18 Soporte de pared *
*Los ac cesorios descritos e ilustrados no corresponden al m aterial que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Montaje
Carga del acumulador
Únicamente utilice los cargadores mencionados en la
página de accesorios. Solamente estos cargadores están
armonizados con el acumulador de iones de litio utilizado en su aspirador.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car­gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga­dor.
El acumulador se debe extraer del aspirador para cargarlo. El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des­cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec­trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
No siga pulsando la tecla de conexión/desconexión tras
la desconexión automática de la aspiradora. El acumula-
dor podría dañarse.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre 0 ° C y 45 ° C. De esta manera se alcanza una larga vida útil del acumulador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es­tá agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Indicador del estado de carga del acumulador
Los tres LED verdes del indicador del estado de carga del acu­mulador 3 indican el estado de carga del acumulador 4. El in­dicador del estado de carga del acumulador se encien de sólo 3 segundos tras la puesta en servicio.
Si tras la conexión no se enciende ningún LED, está defectuo­so el acumulador y debe sustituirse.
Montaje y desmontaje del acumulador (verfigurasA1–A2)
No aplique violencia al colocar el acumulador. El acumu-
lador está construido de tal manera, que sólo se puede ca­lar en la posición correcta en el aspirador.
– Introduzca el acumulador 4 hasta el tope en el comporta-
miento del acumulador 12.
– Para desmontar el acumulador 4 presione los botones de
extracción 13 del mismo y saque el acumulador del aloja­miento 12.
Montaje de los accesorios de aspiración (ver figura B)
Retire la batería antes de realizar tareas de manteni-
miento o limpieza en el aspirador, ajustes del aparato, cambiar accesorios o guardar el aspirador. Esta medida
preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aspirador.
Los accesorios de aspiración se pueden unir directamente al contenedor de polvo 6.
Consulte en la figura las combinaciones posibles de los distin­tos accesorios de aspiración.
– Inserte los accesorios de aspiración en el empalme del
contenedor de polvo 6 y uno dentro de otro de forma que queden bien fijos.
Operación
Retire la batería antes de realizar tareas de manteni-
miento o limpieza en el aspirador, ajustes del aparato, cambiar accesorios o guardar el aspirador. Esta medida
preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aspirador.
Aspirador en seco accionado por acumulador
EasyVac 12
Nº de artículo 3 603 CD0 0.. Capacidad bruta del depósito
l0,38
Depresión máx.
kPa 5,3
Caudal máx.
m3/min 1,2
Peso según EPTA-Proce dure 01:2014
kg 1,0
Temperatura ambiente permiti­da –al cargar – durante el servicio
*
y el alma-
cenamiento
°C
°C
0...+45
–20...+50
Acumuladores recomendados
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Cargadores recomendados
AL 11.. CV
* potencia limitada a tem peraturas <0 ° C Datos técnicos determinados con el tipo de acumulador suministrado.
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos 2/3 2 LED verdes encendidos 1/3 1 LED verde encendido <1/3 1 LED verde intermitente Reserva
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 19 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
20 | Español
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Puesta en marcha
Antes de aspirar, asegúrese que la unidad filtrante se
encuentra firmemente montada.
Utilice sólo un filtro sin daños (sin fisuras, sin agujeros
etc.). Cambie inmediatamente un filtro dañado.
Conexión/desconexión
Para ahorrar energía, solamente conecte el aspirador cuando vaya a utilizarlo.
–Para conectar el aspirador presione la tecla de conexión -
desconexión 2.
–Para desconectar el aspirador presione de nuevo la tecla
de conexión - desconexión 2.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Retire la batería antes de realizar tareas de manteni-
miento o limpieza en el aspirador, ajustes del aparato, cambiar accesorios o guardar el aspir ador. Esta medida
preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aspirador.
Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de
ventilación para trabajar con eficacia y seguridad.
– Limpie la carcasa del aspirador de vez en cuando con un
paño húmedo.
– Limpie los contactos de carga sucios con un paño seco.
Limpiar la cámara de polvo (ver figuras C1–C3)
Limpie la cámara de polvo 6 tras cada uso, para mantener la capacidad de rendimiento óptima del aspirador.
– Sujete el aspirador levemente hacia abajo, para que no pue-
da caer el polvo de la cámara de polvo al abrir el aspirador.
– Presione la tecla de desbloqueo 1 y desmonte la cámara de
polvo 6 de la carcasa del motor 5.
–Agarre el rebaje 15 en la carcasa del motor 5 y retire la uni-
dad filtrante 17 en la junta de filtro 16 de la carcasa del mo­tor.
– Sacuda la cámara de polvo 6 sobre un recipiente para des-
perdicios adecuado.
– En caso necesario, limpie la cámara de polvo con un paño
húmedo. En caso necesario, limpie la unidad filtrante (ver “Limpiar la unidad filtrante”, página 20).
– Coloque de nuevo la unidad filtrante 17 con la junta de fil-
tro 16 en la carcasa del motor 5. A continuación, enganche la cámara de polvo en la parte in­ferior de la carcasa del motor y luego, con una leve presión, deje encastrar perceptiblemente la cámara de polvo.
Limpiar la unidad filtrante (ver figura D)
La unidad filtrante 17 no debe someterse a una limpieza hú­meda.
– Sujete el aspirador levemente hacia abajo, para que no
pueda caer el polvo de la cámara de polvo al abrir el aspira­dor.
– Presione la tecla de desbloqueo 1 y desmonte la cámara de
polvo 6 de la carcasa del motor 5.
–Agarre el rebaje 15 en la carcasa del motor 5 y retire la uni-
dad filtrante 17 en la j unt a de fi ltr o 16 de la carcasa del mo­tor.
– Cepille las láminas del filtro de pliegues con una escoba
blanda.
– El ensamblaje tiene lugar en orden inverso.
Almacenaje
– Inserte el accesorio de aspiración en el soporte pro visto
para ello 8 en el aspirador. Utilice opcionalmente el soporte de pared 18 para ahorrar espacio al guardar el aspirador y los accesorios (v éase la fi­gura E).
Fallos
Si la reducción de la potencia de aspiración fuese notable: – ¿Está llena la cámara de polvo 6?
Ver “Limpiar la cámara de polvo”, página 20.
– ¿Está saturado de polvo el filtro de pliegues ?
Ver “Limpiar la unidad filtrante”, página 20.
– ¿Es insuficiente la capacidad del acumulador?
Ver “Carga del acumulador”, página 19.
El vaciado periódico de la cámara de polvo 6 y la limpieza de la unidad filtrante 17 garantizan una potencia de aspiración óptima.
Si a pesar de ello no se logra alcanzar la potencia de aspira­ción usual, deberá acudirse al servicio técnico.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 20 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Português | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena Guayaquil – Ecuador Tel. (04) 220 4000 Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje­tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans­portados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En el envío por terceros (p. e j., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especia­les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de­berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña­da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad­hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue­da mover dentro del embalaje. Observe también las p rescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.
Eliminación
El aspirador, los acumuladores, los accesorios y los embalajes deberán someterse a un proceso de recu­peración que respete el medio ambiente.
¡No arroje el aspirador, los acumuladores o las pilas a la basu­ra!
Sólo para los países de la UE:
Las aspiradoras inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agota­dos deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico se­gún las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores /pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi­das en el apartado “Transporte”, página 21.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encu entra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desrespei-
to das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Este aspirador não pode ser utiliza-
do por crianças e pessoas com ca­pacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insufi­ciente experiência e conhecimen­tos. Este aspirador pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, as­sim como pessoas com capacida-
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 21 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
22 | Português
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
des físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente ex­periência e conhecimentos, desde que as mesmas sejam supervisio­nadas ou recebam instruções acer­ca da utilização segura da peça de vestuário e dos perigos provenien­tes da mesma. Caso contrário há pe-
rigo de operação errada e ferimentos.
Supervisione as crianças durante a
utilização, limpeza e manutenção.
Desta forma garante que nenhuma criança brinca com o aspirador.
Não aspirar substâncias nocivas à saú­de, p. ex. pó de faia ou pó de carvalho,
pó de pedras, asbesto. Estas substâncias são consideradas
como sendo cancerígenas.
Informe-se a respeito das regras/leis vigentes no seu país, para o manuseio de pós nocivos à saúde.
Só utilizar o aspirador se puder avaliar
exatamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido res­petivamente instruído. Uma instrução minuciosa reduz o
risco de erros de operação e de lesões.
O aspirador só é apropriado para aspi-
rar substâncias secas. A entrada de líqui-
dos aumenta o risco de choque elétrico.
O aspirador só deve ser utilizado e guardado em interiores. A infiltração
de chuva ou humidade na parte superior do aspirador aumen­ta o risco de um choque elétrico.
Não aspire pós quentes ou em brasa
nem em espaços com risco de explosão.
Os pós podem inflamar-se ou explodir.
Retire o acumulador antes de efetuar trabalhos de lim-
peza ou manutenção, ajustes no aparelho, troca de acessórios ou de armazenar o aspirador. Esta medida de
prevenção evita um arranque inadvertido do aspirador.
Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho. Só permita que o aspirador seja reparado por pessoal
especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
aspirador.
Não limpar o aspirador com um jato de água direto. A in-
filtração de água na parte superior do aspirador a umenta o risco de choque elétrico.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam­bém contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou­tros pequenos objetos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorreta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um c ontac to acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en­trar em contacto com os olhos, também deverá consul­tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Em caso de danos e de utilização incorreta do acumula-
dor, podem escapar vapores. Arejar bem o local de tra­balho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar o acumulador junto com o seu produto
Bosch. Só assim é que o seu acumulador estará protegido
contra perigosa sobrecarga.
Os objetos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito inter-
no e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir ou sobreaquecer.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
O aspirador destina-se a aspirar materiais secos não prejudi­ciais para a saúde.
O aspirador destina-se apenas para o uso doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação do aspirador na página de esquemas.
1 Tecla de destravamento da câmara de recolha de pó 2 Tecla de ligar-desligar 3 Indicação do estado de carga do acumulador 4 Acumulador * 5 Tampa do motor 6 Câmara de recolha de pó 7 Tubo de prolongamento 8 Suporte para bico de juntas/escova
9 Escova 10 Bocal para juntas 11 Bocal para pisos 12 Compartimento para o acumulador 13 Tecla de destravamento do acumulador 14 Tubo de prolongamento flexível* 15 Entalhe
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 22 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Português | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
16 Vedação do filtro 17 Unidade de filtragem 18 Suporte de parede*
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontr am-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Montagem
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para a
bateria de lítio utilizada pelo seu aspirador.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa­ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula­dor deverá ser carregado completamente no carregador an­tes da primeira utilização.
O acumulador tem de ser retirado do aspirador para ser car­regado.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de proteção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de tra­balho não se movimenta mais.
Depois do desligamento automático do aspirador não
pressione mais a tecla de ligar-desligar. A bateria pode
ser danificada.
O acumulador está equipado com uma monitorização de tem­peratura NTC, que só permite uma carga na faixa de tempera­tura entre 0 ° C e 45 ° C. Desta forma é alcançada uma alta vi­da útil do acumulador.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen­to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi­tuído.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LEDs verdes do indicador do nível de carga da bateria 3 indicam o nível de carga da bateria 4. O indicador do nível de carga só acende por 3 segundos após a colocação em fun­cionamento.
Se depois da ligação não se acender qualquer LED, a bateria tem defeito e tem de ser substituída.
Colocação/remoção da pilha (veja figuras A1 – A2)
Não coloque a bateria com violência. A bateria está
construída de forma a só poder ser encaixada no aspirador na posição certa.
– Introduza a bateria 4 até ao limitador no compartimento da
bateria 12.
– Para retirar o acumulador 4 é necessário premir as teclas
de destravamento 13 no acumulador e puxá-lo para fora do compartimento para o acumulador 12.
Montar os acessórios de aspiração (veja figura B)
Retire o acumulador antes de efetuar trabalhos de lim-
peza ou manutenção, ajustes no aparelho, troca de acessórios ou de armazenar o aspirador. Esta medida de
prevenção evita um arranque inadvertido do aspirador.
Os acessórios de aspiração podem ser conectados ao do reci­piente do pó 6.
As possibilidades de combinação dos diferentes acessórios de aspiração podem ser consultadas na figura.
– Introduza bem os acessórios de aspiração no conector no
recipiente do pó 6.
Funcionamento
Retire o acumulador antes de efetuar trabalhos de lim-
peza ou manutenção, ajustes no aparelho, troca de acessórios ou de armazenar o aspirador. Esta medida de
prevenção evita um arranque inadvertido do aspirador.
Colocação em funcionamento
Antes de aspirar, certifique-se de que a unidade de fil-
tragem está bem montada.
Utilize apenas filtros não danificados (sem fissuras,
sem furos etc.). Substitua imediatamente um filtro da­nificado.
Ligar e desligar
Para poupar energia só deverá ligar o aspirador quando ele for utilizado.
Aspirador de sólidos sem fio EasyVac 12
N.° do produto 3 603 CD0 0.. Volume do depósito (Bruto)
l0,38
máx. baixa pressão
kPa 5,3
máx. vazão
m3/min 1,2
Peso conforme EPTA­Procedure 01:2014
kg 1,0
Temperatura ambiente admissí­vel –ao carregar – em funcionamento
*
e durante
o armazenamento
°C
°C
0...+45
–20...+50
Baterias recomendadas
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Carregadores recomendados
AL 11.. CV
* potência limitada a tem peraturas <0 ° C Dados técnicos averiguados com o acumulador fornecido.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde 2/3 Luz permanente 2 x verde 1/3 Luz permanente 1 x verde <1/3 Luz intermitente 1 x verde Reserva
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 23 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
24 | Português
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
–Para ligar o aspirador, prima a tecla de ligar-desligar 2. –Para desligar o aspirador, prima novamente a tecla de li-
gar-desligar 2.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Retire o acumulador antes de efetuar trabalhos de lim-
peza ou manutenção, ajustes no aparelho, troca de acessórios ou de armazenar o aspirador. Esta medida de
prevenção evita um arranque inadvertido do aspirador.
Manter o aspirador e as aberturas de ventilação sem-
pre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
– De tempos a tempos, limpe a carcaça do aspirador com um
pano húmido.
– Limpe os contactos de carga sujos com um pano seco.
Limpar a câmara de recolha de pó (veja figuras C1 –C3)
Limpe a câmara de recolha de pó 6 após cada utilização, para atingir a capacidade ideal do aspirador.
– Mantenha o aspirador ligeiramente inclinado para baixo,
para que ao abrir o aspirador o pó não consiga cair da câ­mara de recolha de pó.
– Prima a tecla de destravamento 1 e retire a câmara de re-
colha de pó 6 da carcaça do motor 5.
– Utilizando o entalhe 15 na carcaça do motor 5, retire a uni-
dade de filtragem 17 na vedação do filtro 16 da carcaça do motor.
– Agite a câmara de recolha de pó 6 sobre um caixote de lixo
apropriado.
– Se necessário, limpe a câmara de recolha de pó com um
pano húmido. Se necessário, limpe a unidade de filtragem (ver “Limpar a unidade de filtragem”, pá gina 24).
– Volte a inserir a unidade de filtragem 17 com a vedação do
filtro 16 na carcaça do motor 5. Em seguida, prenda a câmara de recolha de pó e m baixo na carcaça do motor e pressione-a ligeiramente até engatar de forma audível.
Limpar a unidade de filtragem (veja figura D)
A unidade de filtragem 17 não pode ser limpa com líquidos. – Mantenha o aspirador ligeiramente inclinado para baixo,
para que ao abrir o aspirador o pó não consiga cair da câ­mara de recolha de pó.
– Prima a tecla de destravamento 1 e retire a câmara de re-
colha de pó 6 da carcaça do motor 5.
– Utilizando o entalhe 15 na carcaça do motor 5, retire a uni-
dade de filtragem 17 na vedação do filtro 16 da carcaça do motor.
– Escove as lamelas do filtro com pr egas com uma vassoura
macia.
– A montagem é feita pela ordem inversa.
Arrecadação
– Introduza os acessórios de aspiração no respetivo suporte
8 no aspirador.
Utilize opcionalmente o suporte de parede 18 para arma­zenar o aspirador e os respetivos acessórios sem ocupar muito espaço (ver figura E).
Avarias
Se a potência de aspiração for insuficiente deverá controlar: – A câmara de recolha de pó 6 está cheia?
Ver “Limpar a câmara de recolha de pó”, página 24.
– O filtro de pregas está obstruído por pó?
Ver “Limpar a unidade de filtragem”, página 24.
– A capacidade da bateria está muito fraca?
Ver “Carregar o acumulador”, página23.
O esvaziamento regular da câmara de recolha de pó 6 e a lim- peza da unidade de filtragem 17 assegura um poder de aspi­ração ideal.
Se em seguida a potência de aspiração não for alcançada, o aspirador deverá ser levado ao serviço pós-venda.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so­bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex­pedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 24 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Italiano | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Por favor observe também eventuais diretivas nacionais su­plementares.
Eliminação
O aspirador, as baterias, os acessórios e as embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deite o aspirador e as baterias/pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme a Diretiva Europeia 2002/96/UE relativa aos resíduos de ferramentas elétri­cas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acumulado­res/as pilhas defeituosos ou gastos e enca­minhá-los para uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, página24.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispet-
to delle avvertenze di peri colo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Il presente aspiratore non è previ-
sto per essere utilizzato da bambi­ni, né da persone dalle limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali o prive dell’esperienza e delle co­noscenze necessarie. Il presente aspiratore potrà essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone dalle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive dell’esperienza e delle conoscenze necessarie, se sorvegliate da una persona incari­cata della loro sicurezza o se da es­sa istruite riguardo all’utilizzo sicu-
ro dell’aspiratore e a condizione che abbiano compreso i pericoli correlati all’apparecchio stesso. In
caso contrario, vi è rischio di comandi errati e di lesioni.
Sorvegliare i bambini durante l’uti-
lizzo, la pulizia e la manutenzione.
In questo modo è possibile evitare che i bambini giochino con l’aspirato­re.
Non aspirare sostanze dannose per la salute, p. es. polvere di legno di
faggio, di quercia, polvere minerale, amianto. Queste so-
stanze sono considerate cancerogene.
InformateVi relativamente alle norme/leggi in vigore nel Vostro paese riguardanti il trattamento di polveri nocive per la salute.
Utilizzare l’aspiratore esclusiva-
mente se è possibile valutare com­pletamente tutte le funzioni e le stesse possono essere ef­fettuate senza limitazioni oppure sono state rispettate le relative istruzioni. Un’istruzione accurata riduce usi errati e
lesioni.
L’aspiratore è esclusivamente de-
stinato all’aspirazione di materiali solidi. L’infiltrazione di liquidi aumenta il rischio di folgorazio-
ne.
L’aspiratore può essere impiegato e custodito esclusivamente in am-
bienti interni. La penetrazione di pioggia o di umidità nella
parte superiore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scos­sa elettrica.
Non aspirare polveri ad alta tempe-
ratura o infiammabili, né in am­bienti a rischio di esplosione. Le polveri possono innescarsi
o esplodere.
Rimuovere la batteria prima di effettuare interventi di
manutenzione o di pulizia sull’aspiratore, di effettuare regolazioni sull’apparecchio, di sostituire elementi ac­cessori o prima di riporre l’aspiratore. Tale precauzione
eviterà che l’aspiratore possa essere messo in funzione in­volontariamente.
Provvedere per una buona aerazione sul posto di lavo-
ro.
Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri­cambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’aspirapolvere.
Non pulire l’aspiratore con un getto d’acqua orientato
direttamente. La penetrazione di acqua nella parte supe-
riore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elet­trica.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 25 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
26 | Italiano
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di
esplosione.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti me­tallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un corto circuito tra i contatti delle batterie
ricaricabili può provocare bruciature oppure lo sviluppo di incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as­solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta­le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di va pori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me al prodotto Bosch. Solo in questo modo la batteria ri-
caricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emette­re fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Uso conforme alle norme
L’aspiratore è destinato all’assorbimento e all’aspirazione di sostanze asciutte e non tossiche.
L'aspiratore è destinato esclusivamente all'impiego domesti­co.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dell’aspiratore riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Tasto di sblocco dello scomparto polvere 2 Tasto di accensione/spegnimento 3 Indicatore dello stato di carica della batteria 4 Batteria ricaricabile * 5 Carcassa motore
6 Scomparto polvere 7 Tubo di prolunga 8 Supporto per bocchetta a fessura lunga/spazzola
9 Spazzola 10 Bocchetta per fughe 11 Bocchetta per pavimento 12 Vano batteria ricaricabile 13 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 14 Tubo di prolunga flessibile * 15 Incavo 16 Guarnizione filtro 17 Unità filtrante 18 Supporto da parete*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Montaggio
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente i caricabatterie riportati alla
pagina degli accessori. Tali caricabatterie sono i soli de-
stinati alla batteria al litio utilizzata nell’aspiratore.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi­le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat­teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria deve essere estratta dall’aspiratore per il carica­mento.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica­bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec­tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-
Aspiratore a secco a batteria EasyVac 12
Codice prodotto 3 603 CD0 0.. Capacità serbatoio (lordo)
l0,38
max. depressione
kPa 5,3
max. portata
m3/min 1,2
Peso in funzione della EPTA­Procedure 01:2014
kg 1,0
Temperatura ambiente consen­tita – durante la carica – durante il funzionamento
*
e
per lo stoccaggio
°C
°C
0...+45
–20...+50
Batterie raccomandate
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Caricabatteria raccomandati
AL 11.. CV
* prestazioni limitate in presenza di temperature < 0 °C Dati tecnici rilevati con batteria ricaricabile del volume di fornitura.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 26 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Italiano | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra­verso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
Dopo lo spegnimento automatico dell’aspiratore, non
premere ulteriormente il tasto ON/OFF. La batteria rica-
ricabile potrebbe subire dei danni.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC pe r il con­trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 ° C. In que­sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica­bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore di carica della batteria 3 indica­no il livello di carica della batteria 4. L’indicatore di carica del­la batteria si accende per soli 3 secondi dopo la messa in fun­zione.
Qualora non si illumini alcun LED dopo l’accensione, ciò signi­fica che la batteria è difettosa e deve essere sostituita.
Inserimento e rimozione della batteria ricaricabile (vedifigureA1–A2)
Non forzare l’inserimento della batteria. La batteria è re-
alizzata in modo tale da poter essere inserita nell’aspirato­re solo se posizionata correttamente.
– Inserire la batteria 4 fino a battuta nel relativo alloggiamen-
to 12.
– Per rimuovere la batteria ricaricabile 4 premere i tasti di
sbloccaggio 13 sulla batteria e toglierla dal vano batteria
12.
Montaggio dell’accessorio di aspirazione (vedi figura B)
Rimuovere la batteria prima di effettuare interventi di
manutenzione o di pulizia sull’aspiratore, di effettuare regolazioni sull’apparecchio, di sostituire elementi ac­cessori o prima di riporre l’aspiratore. Tale precauzione
eviterà che l’aspiratore possa essere messo in funzione in­volontariamente.
L'accessorio di aspirazione può essere innestato direttamen­te sul contenitore della polvere 6.
Le possibilità di combinazione fra i vari elementi accessori di aspirazione sono indicate nell'illustrazione.
– Innestare saldamente gli elementi accessori di aspirazione
nell'attacco del contenitore della polvere 6 e fra loro.
Uso
Rimuovere la batteria prima di effettuare interventi di
manutenzione o di pulizia sull’aspiratore, di effettuare regolazioni sull’apparecchio, di sostituire elementi ac­cessori o prima di riporre l’aspiratore. Tale precauzione
eviterà che l’aspiratore possa essere messo in funzione in­volontariamente.
Messa in funzione
Prima di procedere all’aspirazione, accertarsi che l’uni-
tà filtrante sia montata saldamente.
Utilizzare esclusivamente un filtro integro (privo di
screpolature, piccoli fori, ecc.). Se il filtro è danneggia­to, esso andrà immediatamente sostituito.
Accensione/spegnimento
Per risparmiare energia accendere l’aspirator e solo se lo stes­so viene utilizzato.
–Per accendere l’aspiratore, premere il tasto ON/OFF 2. –Per spegnere l’aspiratore, premere nuovamente il tasto
ON/OFF 2.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Rimuovere la batteria prima di effettuare interventi di
manutenzione o di pulizia sull’aspiratore, di effettuare regolazioni sull’apparecchio, di sostituire elementi ac­cessori o prima di riporre l’aspiratore. Tale precauzione
eviterà che l’aspiratore possa essere messo in funzione in­volontariamente.
Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspi-
ratore e le fessure di aerazione pulite.
– Pulire occasionalmente il corpo dell’aspiratore con un pan-
no inumidito.
– Pulire i contatti di carica imbrattati con un panno asciutto.
Pulizia dello scomparto polvere (vedi figure C1– C3)
Pulire lo scomparto polvere 6 dopo ogni utilizzo, per mante­nere ottimale l’efficienza dell’aspiratore.
– Mantenere l’aspiratore leggermente inclinato verso il bas-
so, in modo che, aprendolo, la polvere non possa fuoriusci­re dallo scomparto polvere.
– Premere il tasto di sblocco 1 e prelevare lo scomparto pol-
vere 6 dalla carcassa motore 5.
– All’interno dell’incavo 15 della carcassa motore 5, estrarre
l’unità filtrante 17 dalla guarnizione filtro 16 della carcassa motore.
– Scuotere lo scomparto polvere 6 sopra un contenitore per
rifiuti di tipo idoneo.
– Se necessario, pulire lo scomparto polvere con un panno
inumidito. Se necessario, pulire l’unità filtrante (vedi «Pulizia dell’uni­tà filtrante», pagina 28).
– Inserire nuovamente l’unità filtrante 17 con la guarnizione
filtro 16 nella carcassa motore 5. Successivamente, agganciare lo scomparto polvere nella
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde 2/3 Luce continua 2 x verde 1/3 Luce continua 1 x verde <1/3 Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 27 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
28 | Italiano
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
parte inferiore della carcassa motore e farlo innestare udi­bilmente, esercitando una leggera pressione.
Pulizia dell’unità filtrante (vedi figura D)
L’unità filtrante 17 andrà pulita esclusivamente a secco. – Mantenere l’aspiratore leggermente inclinato verso il bas-
so, in modo che, aprendolo, la polvere non possa fuoriusci­re dallo scomparto polvere.
– Premere il tasto di sblocco 1 e prelevare lo scomparto pol-
vere 6 dalla carcassa motore 5.
– All’interno dell’incavo 15 della carcassa motore 5, estrarre
l’unità filtrante 17 dalla guarnizione filtro 16 della carcassa motore.
– Spazzolare le la melle del filtro pieghettato con una pennel-
lessa morbida.
– L’assemblaggio avverrà in sequenza inversa.
Conservazione
– Innestare l'accessorio di aspirazione nell'apposito suppor-
to 8 dell'aspiratore. È possibile utilizzare il supporto da parete 18 per riporre l’aspiratore e i relativi accessori con il minimo ingombro (vedi figura E).
Guasti
In caso di insufficiente potenza di aspirazione è necessario controllare: – Lo scomparto polvere 6 è pieno?
Vedi «Pulizia dello scomparto polvere», pagina 27.
– Il filtro pieghettato è intasato con polvere?
Vedi «Pulizia dell’unità filtrante», pagina 28.
– La capacità della batteria è insufficiente?
Vedi «Caricare la batteria», pagina 26.
Svuotando lo scomparto polvere 6 e pulendo l’unità filtrante 17 con regolarità, si garantirà la potenza di aspirazione otti­male.
Se in seguito ai controlli non viene ottenuta la potenza di aspi­razione, rivolgersi al Centro di Assistenza Clienti.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica­ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppu­re spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la prepara­zione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esper­to per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo­va nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na­zionali.
Smaltimento
Smaltire nel rispetto dell’ambiente aspiratore, batte­rie, accessori e imballaggi.
Non gettare l’aspiratore, né le batterie o le pile, tra i rifiuti do­mestici.
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/CE gli aspiratori diventati inservi­bili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte­rie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica. Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 28 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Nederlands | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio­ni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 28.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Deze zuiger is niet bestemd voor
het gebruik door kinderen en per­sonen met beperkte fysieke, sen­sorische of geestelijke capacitei­ten of gebrekkige ervaring en kennis. Deze zuiger kan door kinderen van­af 8 jaar en personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of ontbrekende erva­ring en kennis gebruikt worden als deze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoorde­lijke persoon of over het veilige ge­bruik van de zuiger geïnformeerd werden en de hiermee gepaard gaande gevaren verstaan. Anders
bestaat er gevaar voor foute bedie­ning en verwondingen.
Houd kinderen in het oog bij ge-
bruik, reiniging en onderhoud.
Hierdoor wordt gegarandeerd dat kinderen niet met de zuiger spelen.
Zuig geen voor de gezond­heid gevaarlijke stoffen, zo-
als beukenhoutstof, eikenhoutstof, steenstof en asbest.
Deze stoffen gelden als kankerverwekkend.
Stel u op de hoogte van de in uw land geldende regels en wetten ten aanzien van de omgang met stof dat gevaarlijk voor de gezondheid is.
Gebruik de zuiger alleen als u
alle functies volledig kunt in­schatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daar­voor bestemde instructies heeft ontvangen. Een zorgvuldi-
ge instructie vermindert de kans op verkeerde bediening en letsel.
De zuiger is alleen geschikt
voor het zuigen van droge stoffen. Het indringen van vloeistoffen verhoogt het risico op
een elektrische schok.
De zuiger mag alleen binnenshuis gebruikt en bewaard worden. Het binnendringen van
reg en of v ocht in het boven ste d eel va n de zu iger vergr oot h et risico van een elektrische schok.
Zuig geen heet of brandbaar
stof en niet in explosieve ruimtes. Stof kan ontvlammen of exploderen.
Verwijder de accu voor u de zuiger onderhoudt of rei-
nigt, toestelinstellingen uitvoert, accessoires vervangt of de zuiger bewaart. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van de zuiger.
Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek. Laat de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele vervan­gingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van de zuiger in stand blijft.
Reinig de zuiger niet met rechtstreeks gerichte water-
straal. Het binnendringen van water in het bovenste deel
van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an­dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con­tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei­den.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad­pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 29 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
30 | Nederlands
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge­bruikt.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch-
product. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke over-
belasting beschermd.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui­tenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een
interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, ro­ken, exploderen of oververhitten.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
De zuiger is bestemd voor het opzuigen en afzuigen van voor de gezondheid ongevaarlijke, droge stoffen.
De zuiger is uitsluitend bestemd voor het huishoudelijke ge­bruik.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van de zuiger op de pagina met afbeeldingen.
1 Ontgrendelingstoets voor stofkamer 2 Aan/uit-toets 3 Accu-oplaadindicatie 4 Accu * 5 Motorhuis 6 Stofkamer 7 Verlengingsbuis 8 Houder voor kierenmondstuk/borstel
9 Borstel 10 Voegenzuigmond 11 Vloerzuigmond 12 Accuschacht 13 Accu-ontgrendelingsknop 14 Flexibele verlengbuis * 15 Uitsparing 16 Filterafdichting 17 Filtereenheid 18 Wandhouder *
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Montage
Accu opladen
Gebruik alleen de op de accessoirepagina vermelde
laadapparaten. Alleen deze laadapparaten zijn op de bij
uw zuiger gebruikte Li-Ion-accu afgestemd.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa­raat op.
De accu moet voor het opladen uit de zuiger worden geno­men.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon­der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op­laden schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec­tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig­heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be­weegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van de zuiger
niet verder op de aan/uit-toets. De accu kan anders be-
schadigd worden.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 ° C en 45 ° C toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu be­reikt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED's van de accu-oplaadindicatie 3 geven de laadtoestand van de accu 4 weer. De oplaadindicatie brandt slechts 3 seconden na ingebruikneming.
Accudroogzuiger EasyVac 12
Productnummer 3 603 CD0 0.. Inhoud reservoir (bruto)
l0,38
Max. onderdruk
kPa 5,3
Max. doorstroomhoeveelheid
m3/min 1,2
Gewicht volgens EPTA­Procedure 01:2014
kg 1,0
Toegestane omgevingstempe­ratuur – bij het laden –bij het gebruik
*
en bij opslag
°C °C
0...+45
–20...+50
Aanbevolen accu’s
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Aanbevolen laadapparaten
AL 11.. CV
* beperkt vermogen bij temperaturen < 0 ° C Technische gegevens bepaald met meegeleverde accu.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 30 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Nederlands | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Bran dt na he t inscha kelen g een LED, dan is d e accu de fect en moet deze vervangen worden.
Accu inzetten of verwijderen (zie afbeeldingen A1 – A2)
Gebruik bij het plaatsen van de accu geen geweld. De
accu is zo geconstrueerd dat hij alleen in de juiste positie in de zuiger gestoken kan worden.
– Schuif de accu 4 tot aan de aanslag in de accu-adapter 12. – Als u de accu 4 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrende-
lingsknoppen 13 van de accu en trekt u deze uit de ac­cuschacht 12.
Zuigtoebehoren monteren (zie afbeelding B)
Verwijder de accu voor u de zuiger onderhoudt of rei-
nigt, toestelinstellingen uitvoert, accessoires vervangt of de zuiger bewaart. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van de zuiger.
De zuigaccessoires kunnen direct met het stofreservoir 6 in elkaar gestoken worden.
De combinatiemogelijkheden van de verschillende zuigacces­soires vindt u op de afbeelding terug.
– Steek de zuigaccessoires vast in de aansluiting aan het
stofreservoir 6 en in elkaar.
Gebruik
Verwijder de accu voor u de zuiger onderhoudt of rei-
nigt, toestelinstellingen uitvoert, accessoires vervangt of de zuiger bewaart. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van de zuiger.
Ingebruikneming
Zorg er vóór het zuigen voor dat de filtereenheid vast
gemonteerd is.
Gebruik alleen een onbeschadigde filter (geen scheu-
ren, kleine gaten etc.). Vervang een beschadigde filter onmiddellijk.
In- en uitschakelen
Om energie te besparen, schakelt u de zuiger alleen in wan­neer u deze gebruikt.
–Om de zuiger in te schakelen drukt u op de aan/uittoets 2. –Om de zuiger uit te schakelen drukt u opnieuw op de
aan/uittoets 2.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Verwijder de accu voor u de zuiger onderhoudt of rei-
nigt, toestelinstellingen uitvoert, accessoires vervangt of de zuiger bewaart. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van de zuiger.
Houd de zuiger en de ventilatieopeningen schoon om
goed en veilig te werken.
– Reinig de behuizing van de zuiger af te toe met een vochti-
ge doek.
– Reinig vervuilde laadcontacten met een droge doe k.
Stofkamer reinigen (zie afbeeldingen C1– C3)
Reinig de stofkamer 6 na elk gebruik om het optimale vermo­gen van de zuiger te behouden.
– Houd de zuiger lichtjes naar onderen, zodat bij het openen
van de zuiger het stof niet uit de stofkamer kan vallen.
– Druk op de ontgrendelingstoets 1 en haal de stofkamer 6
van de motorbehuizing 5.
– Grijp in de uitsparing 15 aan de motorbehuizing 5 en trek
de filtereenheid 17 aan de filterafdichting 16 van de mo­torbehuizing.
–Schud de stofkamer 6 boven een geschikte afvalcontainer
uit.
– Indien nodig reinigt u de stofkamer met een vo chtige doek.
Indien nodig reinigt u de filtereenheid (zie „Filtereenheid reinigen”, pagina 31).
– Plaats de filtereenheid 17 met de filterafdichting 16 op-
nieuw in de motorbehuizing 5. Hang daarna de stofkamer onderaan in de motorbehuizing en laat dan de stofkamer onder lichte druk hoorbaar vast­klikken.
Filtereenheid reinigen (zie afbeelding D)
De filtereenheid 17 mag niet nat gereinigd worden. – Houd de zuiger lichtjes naar onderen, zodat bij het openen
van de zuiger het stof niet uit de stofkamer kan vallen.
– Druk op de ontgrendelingstoets 1 en haal de stofkamer 6
van de motorbehuizing 5.
– Grijp in de uitsparing 15 aan de motorbehuizing 5 en trek
de filtereenheid 17 aan de filterafdichting 16 van de mo­torbehuizing.
– Borstel de lamellen van de vouwfilter met een zachte be-
zem af.
– De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Opbergen
– Steek de zuigaccessoires in de daarvoor bestemde houder
8 aan de zuiger. Gebruik als optie de wandhouder 18 voor plaatsbespa­rend opbergen van stofzuiger en stofzuigaccessoires (zie afbeelding E).
Storingen
Controleer bij onvoldoende zuigcapaciteit: – Is de stofkamer 6 vol?
Zie „Stofkamer reinigen”, pagina 31.
– Is het harmonicafilter dichtgelopen met stof?
Zie
„Filtereenheid reinigen”, pagina 31.
– Is de capaciteit van de accu te zwak?
Zie „Accu opladen”, pagina 30.
Regelmatig legen van de stofkamer 6 en reinigen van de filter­eenheid 17 garandeert een optimaal zuigvermogen.
Als de zuigcapaciteit daarna niet wordt bereikt, moet de zui­ger naar de klantenservice worden gebracht.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen 2/3 Permanent licht 2 x groen 1/3 Permanent licht 1 x groen <1/3 Knipperlicht 1 x groen Reserve
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 31 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
32 | Dansk
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het p roduct.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun­nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd. Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi­tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak­king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de­ze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Zuiger, accu’s, accessoires en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze gerecy­cleerd worden.
Gooi zuiger en accu's/batterijen niet bij het huisvuil!
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer bruikbare zuigers en vol­gens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of verbruikte accu’s/batte­rijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 32 en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af sik-
kerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Denne støvsuger er ikke beregnet
til anvendelse af børn og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner som følgende af manglende erfaring og/eller manglende viden. Støvsugeren kan anvendes af børn fra 8 år og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangende erfaring og viden, hvis det sker under opsyn af en person, som er ansvarlig for de­res sikkerhed, eller de er blevet in­strueret i sikker omgang med støv­sugeren og forstår de farer, der er forbundet hermed. I modsat fald er
der risiko for forkert betjening med skader til følge.
Hold altid børn under opsyn i for-
bindelse med brug, rengøring og service. Derved sikres det, at børn
ikke bruger støvsugeren som legetøj.
Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer som f.eks. bøgetræs- eller egetræs-
støv, stenstøv og asbest. Disse stoffer gælder som kræft-
fremkaldende.
Indhent information om de gældende regler/love vedr. håndtering af sundhedsfarligt støv i dit land.
Brug kun sugeren, hvis du er i stand til
at vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modta­get tilsvarende instrukser. En omhyggelig instruktion forrin-
ger forkert betjening og kvæstelser.
Støvsugeren er kun beregnet til støv-
sugning af tørre emner. Indtrængende
væsker øger risikoen for elektrisk stød.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 32 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Dansk | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Sugeren må kun bruges og opbevares in­dendørs. Indtrængning af regn eller vand i
sugerens overdel øger risikoen for elektrisk stød.
Brug aldrig støvsugeren til opsugning af varme eller brændende støv eller i
eksplosive rum. Støv kan selvantænde og eksplodere. Fjern batteriet, før du vedligeholder eller rengør støv-
sugeren, foretager indstillinger af maskinen, skifter til­behørsdele, eller stiller støvsugeren til opbevaring.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af støvsugeren.
Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. Sørg for, at sugeren kun repareres af specialiseret per-
sonale og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres det, at sugeren bliver ved med at være sik­ker.
Rengør ikke sugeren ved at rette en vandstråle direkte
på den. Indtrængning af vand i sugerens overdel øger risi-
koen for elektrisk stød.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare for eks-
plosion.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak­terne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risi-
koen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch pro-
dukt. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. nåle eller skruetrækkere eller ekstern kraftpå­virkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen
kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Støvsugeren er beregnet til opsugning af ikke-sundhedsfarli­ge og tørre emner.
Støvsugeren er udelukkende beregnet til brug i private hus­holdninger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af sugeren på illustrationssiden.
1 Oplåsningstast til støvkammer 2 Start-stop-tasten 3 Akku-ladetilstandsindikator 4 Akku * 5 Motorhus 6 Støvkammer 7 Forlængerrør 8 Holder til fugedyse/børste
9 Børste 10 Fugemundstykke 11 Gulvmundstykke 12 Akkuskakt 13 Akku-udløserknap 14 fleksibelt forlængerør * 15 Udsparing 16 Filterpakning 17 Filterenhed 18 Vægholder *
*Tilbehør, s om er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Montering
Opladning af akku
Brug kun de ladere, der fremgår af tilbehørssiden. Kun
disse ladere passer til de lithium-ion-akkuer, der bruges i støvsugeren.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades a kkuen helt før første ibrugtagning.
PAS P
Å
ADVARSEL
Akku-tørsuger EasyVac 12
Typenummer
3 603 CD0 0..
Beholdervolumen (brutto)
l0,38
Maks. undertryk
kPa 5,3
Max. gennemstrømningsmæng­de
m3/min 1,2
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,0
Tilladt omgivelsestemperatur –ved opladning –ved drift
*
og opbevaring
°C °C
0...+45
–20...+50
Anbefalede batterier
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Anbefalede ladere
AL 11.. CV
* begrænset effekt ved temperaturer <0 ° C Tekniske data fastlagt med akku fra leveringen.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 33 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
34 | Dansk
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Akkuen skal tages ud af støvsugeren i forbindelse med oplad­ning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for­kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Ce ll Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-
tisk slukning af støvsugeren. Batteriet kan blive beskadi-
get.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 ° C og 45 ° C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Akku-ladetilstandsindikator
De tre grønne lysdioder på akkue-ladestandsindikatoren 3 vi­ser akkuens 4 ladestand. Ladestandsindikatoren lyser kun 3 sekunder efter idrifttagning.
Hvis der ikke tændes nogen lysdioder efter aktivering, er bat­teriet defekt og skal udskiftes.
Isæt og udtag akkuen (se Fig. A1 – A2)
Brug ikke vold, når du isætter akkuen. Akkuen er kon-
strueret, så den kun kan vende på en bestemt måde i støv­sugeren.
– Skub akkuen 4 ind i akkurummet 12 til anslag. – Akkuen 4 tages ud ved at trykke på akku-udløserknapper-
ne 13 på akkuen og trække den ud af akkuskakten 12.
Sugetilbehør monteres (se Fig. B)
Fjern batteriet, før du vedligeholder eller rengør støv-
sugeren, foretager indstillinger af maskinen, skifter til­behørsdele, eller stiller støvsugeren til opbevaring.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af støvsugeren.
Støvsugertilbehøret kan samles direkte med støvkammeret
6. Du kan se kombinationsmulighederne for de forskellige støv-
sugertilbehørsdele på figuren. – Sæt støvsugertilbehørsdelen fast i tilslutning på støvkam-
meret 6 og ind i hinanden.
Brug
Fjern batteriet, før du vedligeholder eller rengør støv-
sugeren, foretager indstillinger af maskinen, skifter til­behørsdele, eller stiller støvsugeren til opbevaring.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af støvsugeren.
Ibrugtagning
Sørg for, at filterenheden sidder godt fast, før du påbe-
gynder støvsugningen.
Brug kun intakte filtre (ingen revner, huller etc.). Ud-
skift straks filteret, hvis det er beskadiget.
Tænd/sluk
For at spare på energien bør du kun tænde for sugeren, når du bruger den.
– Når du skal tænde for støvsugeren, skal du trykke på
tænd/sluk-knappen 2.
– Når du skal slukke for støvsugeren, skal du trykke på
tænd/sluk-knappen 2 igen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Fjern batteriet, før du vedligeholder eller rengør støv-
sugeren, foretager indstillinger af maskinen, skifter til­behørsdele, eller stiller støvsugeren til opbevaring.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af støvsugeren.
Hold sugeren og ventilationsåbningerne rene for at ar-
bejde godt og sikkert.
– Rengør støvsugerkabinettet en gang imellem med en fugtig
klud.
– Rengør snavsede ladekontakter med en tør klud.
Rengøring af støvkammer (se Fig. C1 –C3)
Rengør støvkammeret 6 efte r hver b rug for a t sikre , at stø vsu­geren fungerer optimalt.
– Hold støvsugeren let nedad, så støvet ikke kan falde ud af
støvkammeret, når du åbner støvsugeren.
– Tryk på oplåsningsknappen 1, og tag støvkammeret 6 ud af
motorhuset 5.
– Tag fat i udsparingen 15 på motorhuset 5, og træk filteren-
heden 17 på filterpakningen 16 af motorhuset.
– Ryst støvkammeret 6 ud over en egnet affaldsbeholder. – Rengør om nødvendigt støvkammeret med en fugtig klud.
Rengør om nødvendigt filterenheden (se „Rengøring af fil­terenhed“, side 34).
– Sæt filterenheden 17 med filterpakn ingen 16 i motorhuset
5 igen. Sæt derefter støvkammeret i nederst på motorhuset igen, og sørg for, at støvkammeret går hørbart i indgreb.
Rengøring af filterenhed (se Fig. D)
Filterenheden 17 må ikke vådrenses. – Hold støvsugeren let nedad, så støvet ikke kan falde ud af
støvkammeret, når du åbner støvsugeren.
– Tryk på oplåsningsknappen 1, og tag støvkammeret 6 ud af
motorhuset 5.
– Tag fat i udsparingen 15 på motorhuset 5, og træk filteren-
heden 17 på filterpakningen 16 af motorhuset.
– Børst lamellerne i foldefilteret med en blød kost. – Samlingen sker i omvendt rækkefølge.
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn 2/3 Konstant lys 2 x grøn 1/3 Konstant lys 1 x grøn <1/3 Blinklys 1 x grøn Reserve
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 34 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Svenska | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Opbevaring
– Sæt støvsugertilbehøret i holderen 8 på støvsugeren.
Brug den ekstra vægholder 18 til pladsbesparende opbe­varing af støvsuger og støvsugertilbehør (se figur E).
Fejl
Kontrollér følgende, hvis sugeydelsen er utilstrækkelig: – Er støvkammeret 6 fyldt?
Se „Rengøring af støvkammer“, side 34.
– Er foldefilteret fyldt med støv?
Se „Rengøring af filterenhed“, side 34.
– Er akkuens kapacitet for lav?
Se „Opladning af akku“, side 33.
Regelmæssig tømning af støvkammeret 6 og rengøring af fil­terenheden 17 sikrer en optimal sugeydelse.
Opnås sugeydelsen ikke herefter, skal den afleveres til den autoriserede kundeservice.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of­fentlig vej uden yderligere pålæg. Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el­ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for­skrifter.
Bortskaffelse
Støvsuger, akkuer, tilbehør og emballage skal bort­skaffes miljømæssigt korrekt, så de kan genvindes.
Smid ikke støvsuger og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EF skal en kasseret støvsuger og iht. det euro­pæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende miljø­forskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i af­snit „Transport“, side 35.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller all­varliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Denna dammsugare är inte avsedd
för användning av barn och perso­ner med begränsad fysisk, senso­risk eller mental förmåga eller bris­tande kunskap och erfarenhet. Denna dammsugare kan användas av barn från 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande kunskap och erfarenhet om detta sker under tillsyn av en person som ansvarar för din säkerhet eller som instruerats av denna i säker användning av dammsugaren och förstår de faror som kan uppstå. I
annat fall föreligger risk för felan­vändning och skador.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 35 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
36 | Svenska
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Ha barn under uppsikt vid använd-
ning, rengöring och underhåll. På så sätt säkerställs att barn inte leker med dammsugaren.
Sug inte upp hälsovådliga ämnen som t. ex. bok- eller ekträmjöl, stendamm, asbest. Dessa ämnen är canceralstrande.
Kontrollera gällande nationella reglerna/förordningarna för hantering av hälsovådliga ämnen.
Använd dammsugaren endast om du är
förtrogen med alla funktioner och kan utföra dem fullständigt eller om du har fått motsvarande anvisningar. En omsorgsfull instruktion reducerar riskerna
för felhantering och kroppsska da.
Dammsugaren är endast lämpligt för
uppsugning av torrt material. Inträng-
ande fukt ökar risken för elstöt.
Dammsugaren får endast användas och för­varas inomhus. Tränger regn eller väta in i
dammsugartoppen ökar risken för elstöt.
Sug inte upp heta eller brinnande mate-
rial och inte i utrymmen med explosions-
risk. Damm kan antändas eller explodera. Ta bort batteriet innan du utför underhåll på dammsu-
garen eller rengör den, utför inställningar, byter tillbe­hör eller förvarar den. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av dammsugaren.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera damm-
sugaren med originalreservdelar. Detta garanterar att dammsugarens säkerhet upprätthålls.
Vattenstrålen får vid rengöring inte riktas direkt mot
dammsugaren. Tränger vatten in i dammsugartoppen
ökar risken för elstöt.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutn ing.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt. Explosionsrisk
föreligger.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batterimodulens kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts­kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess­utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
Använd batteriet endast för produkter från Bosch. På
så sätt skyddas batteriet mot farlig överbelastning.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som t. ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller överhettning kan förekomma hos batteriet.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Dammsugaren är avsedd för uppsugning av torra och icke häl­sovådliga material.
Dammsugaren är endast avsedd för hushållsbruk.
Illustrerade komponenter
Avbildade komponenternas numrering hänvisar till illustra­tion av dammsugaren på grafiksidan.
1 Upplåsningsknapp för dammbehållare 2 På-/Av-knapp 3 Indikering av batteriets laddningstillstånd 4 Batteri * 5 Motorhus 6 Dammbehållare 7 Förlängningsrör 8 Hållare för fogmunstycke/borste
9 Borste 10 Fogmunstycke 11 Golvmunstycke 12 Batterischakt 13 Batteriets upplåsningsknapp 14 flexibelt förlängningsrör * 15 Urgröpning 16 Filterpackning 17 Filterenhet 18 Vägghållare *
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram b eskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
Sladdlös torrdammsugare EasyVac 12
Produktnummer 3 603 CD0 0.. Behållarvolym (brutto)
l0,38
max. vakuum
kPa 5,3
max. flödesmängd
m3/min 1,2
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,0
* begränsad effekt vid temperaturer < 0 ° C Tekniska data baserade på medlevererad batterimodul.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 36 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Svenska | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Montage
Batteriets laddning
Använd endast den laddare som finns på tillbehörslis-
tan. Endast dessa laddare är anpassade till det lithiumjon-
batteri som finns i din dammsugare.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.
Det uppladdningsbara batteriet skall tas ut ur dammsugaren för att laddas.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Undvik att trycka på på-/avknappen efter en automa-
tisk avstängning av dammutsuget. Batteriet kan skadas.
Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mel­lan 0 ° C och 45 ° C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Batteriets laddningsindikering
De tre gröna LED-lamporna på batteristatusindikeringen 3 visar batteriets laddstatus 4. Laddstatusindikeringen lyser endast i 3 sekunder efter start.
Om ingen LED lyser efter påslagning är batteriet defekt och måste bytas ut.
Insättning och uttagning av batterimodulen (sebildernaA1–A2)
Använd inte våld när du sätter i batteriet. Batteriet är
konstruerat så att det bara kan sättas in i dammsugaren i en viss position.
– Skjut in batteriet 4 till anslag i batteriluckan 12. – Tryck för borttagning av ba tteriet 4 på batteriets upplås-
ningsknapp 13 och dra batteriet ur batterischaktet 12.
Montering av tillbehör (se bild B)
Ta bort batteriet innan du utför underhåll på dammsu-
garen eller rengör den, utför inställningar, byter tillbe­hör eller förvarar den. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av dammsugaren.
Tillbehöret kan sättas direkt på dammbehållaren 6. Du kan se de olika kombinationsmöjligheterna på bilden. – Sätt fast tillbehören i anslutningen på dammbehållaren 6
och i varandra.
Drift
Ta bort batteriet innan du utför underhåll på dammsu-
garen eller rengör den, utför inställningar, byter tillbe­hör eller förvarar den. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av dammsugaren.
Driftstart
Innan du börjar, se till att filterenheten är fastmonte-
rad.
Använd endast ett oskadat filter (inga revor, små hål
etc.). Byt ut skadade filter omedelbart.
In- och urkoppling
För att spara energi, koppla på dammsugaren endast när du vill använda den.
–För att starta dammsugaren, tryck på på-/avknappen 2. –För att stänga av dammsugaren, tryck på på-/avknappen
2 igen.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Ta bort batteriet innan du utför underhåll på dammsu-
garen eller rengör den, utför inställningar, byter tillbe­hör eller förvarar den. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av dammsugaren.
Håll dammsugaren och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
– Rengör dammsugarens kåpa då och då med en fuktig trasa. – Rengör smutsiga laddkontakter med en torr trasa.
Rengöra dammbehållaren (se bilderna C1–C3)
Rengör dammbehållaren 6 efter varje användning för att uppnå dammsugarens optimala effekt.
– Håll dammsugaren lätt neråt så att dammet inte faller ut ur
dammbehållaren när dammsugaren öppnas.
– Tryck på upplåsningsknappen 1 och ta av dammbehållaren
6 från motorhuset 5.
– Ta tag i urgröpningen 15 på motorhuset 5 och dra filteren-
heten 17 på filterpackningen 16 från motorhuset.
– Skaka dammbehållaren 6 över papperskorgen. – Rengör dammbehållaren med en fuktig trasa vid behov.
Tillåten omgivningstemperatur – vid laddning –vid drift
*
och lagring
°C °C
0...+45
–20...+50
Rekommenderade batterier
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Rekommenderade laddare
AL 11.. CV
Lysdiod Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna 2/3 Permanent ljus 2 gröna 1/3 Permanent ljus 1 grönt <1/3 Blinkljus 1 grönt Reserv
Sladdlös torrdammsugare EasyVac 12
* begränsad effekt vid temperaturer < 0 ° C Tekniska data baserade på medlevererad batterimodul.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 37 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
38 | Norsk
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Rengör filterenheten vid behov (se ”Rengör filterenheten”, sidan 38).
– Sätt in filterenheten 17 med filterpackningen 16 i motor-
huset 5 igen. Sätt därefter in dammbehållaren undertill i motorhuset och tryck lätt på dammbehållaren tills den snäpper fast.
Rengör filterenheten (se bild D)
Filterenheten 17 får inte rengöras med fukt. – Håll dammsugaren lätt neråt så att dammet inte faller ut ur
dammbehållaren när dammsugaren öppnas.
– Tryck på upplåsningsknappen 1 och ta av dammbehållaren
6 från motorhuset 5.
– Ta tag i urgröpningen 15 på motorhuset 5 och dra filteren-
heten 17 på filterpackningen 16 från motorhuset.
– Borsta av lamellerna i veckfiltret med en mjuk borste. – Montering sker i omvänd ordningsföljd.
Förvaring
– Sätt tillbehören i hållaren 8 på dammsugaren.
Använd vägghållaren 18 vid behov för platsbesparande förvaring av dammsugare och dammsugartillbehör (se bild E).
Störningar
Kontrollera vid nedsatt sugeffekt: – Är dammbehållaren 6 full?
Se ”Rengöra dammbehållaren”, sidan 37.
– Har damm täppt till veckfiltret ?
Se ”Rengör filterenheten”, sidan 38.
– Är batteriets kapacitet för svag?
Se ”Batteriets laddning”, sidan 37.
Regelbunden tömning av dammbehållaren 6 och rengöring av filterenheten 17 garanterar optimal sugeffekt.
Om sugeffekten inte uppnås efter dessa åtgärder, ska damm­sugaren skickas till kundservicen.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg. Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi-
tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak­tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Dammsugare, batteri, tillbehör och förpackningar ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte dammsugaren eller batterierna i hushållsavfallet!
Endast för EU-länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG skall obrukbara sugare och enligt det europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade bat­terier samlas in separat och tillföras en mil­jöanpassad avfallshantering.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 38.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse informasjonene.
Denne sugeren er ikke beregnet
for å bli brukt av barn og personer med nedsatte fysiske, sansemessi­ge eller mentale evner eller man­glende erfaring og kunnskap. Denne sugeren kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med nedsatte fysiske, sansemessi­ge eller mentale evner eller man­glende erfaring og kunnskap hvis bruken skjer under tilsyn av en per­son som er ansvarlig for deres sik-
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 38 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Norsk | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
kerhet eller som har instruert ved­kommende i sikker bruk av sugeren og forstår farene som er forbundet med denne. Ellers er det
fare for feilbetjening og personska­der.
Hold tilsyn med barn under bruk,
rengjøring og vedlikehold. På den måten unngår du at barn leker med sugeren.
Sug ikke opp helsefarlige stoffer, f. eks. bøk- eller eikestøv, steinstøv,
asbest. Disse stoffene gjelder som kreftfremkallende. Informer deg om de gyldige bestemmelser/lover i ditt
land angående håndteringen av helsefarlige støv.
Bruk sugeren kun hvis du kan beregne al­le funksjonene og kan utføre dissse uten
innskrenkninger eller har fått tils varende instrukser. En om-
hyggelig opplæring reduserer faren for feil b ruk og skader.
Sugeren er kun egnet til suging av tør­re stoffer. Hvis væsker kommer inn i
den, øker faren for elektrisk støt.
Sugeren må bare brukes og oppbevares i in­nerom. Dersom regn eller fuktighet trenger inn i
sugerens overdel øker dette risikoen for elektrisk støt.
Sug ikke opp varmt eller brennende støv, og bruk ikke sugeren i eksplo-
sjonsfarlige rom. Støv kan selvantenne eller eksplodere. Ta ut batteriet før vedlikehold eller rengjøring av suge-
ren, før det skal foretas innstillinger på den, og før skif­te av tilbehørsdeler og oppbevaring av sugeren. Der-
med hindrer du at sugeren kan startes utilsiktet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagper-
sonale og kun med originale reservedeler. Slik opprett­holdes sugerens sikkerhet.
Ikke rengjør sugeren med direkte vannstråle. Dersom
det kommer vann i overdelen på sugeren, øker risikoen for elektriske støt.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot per­manent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det
er fare for eksplosjoner.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen­stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte­ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unn-
gå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy-
nene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrennin­ger.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
Bruk batteriet bare i forbindelse med ditt Bosch-pro-
dukt. Bare slik beskyttes batteriet mot farlig overlast.
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-
ker eller skrutrekker eller på grunn av påvirkning fra ytre krefter. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli overopphetet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Sugeren er beregnet for suging av tørre stoffer som ikke er helseskadelige.
Sugeren er utelukkende beregnet for husholdnings- og bolig­bruk.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av sugeren på illustrasjonssiden.
1 Opplåsingsknapp for støvkammer
2 På-/av-tast
3 Batteri-ladeindikator
4 Batteri *
5 Motorhus
6 Støvkammer
7 Forlengelsesrør
8 Holder for fugedyse/børste
9 Børste 10 Fugedyse 11 Gulvdyse 12 Batterisjakt 13 Batteri-låsetast 14 fleksibelt forlengerrør * 15 Utsparing 16 Filtertetning 17 Filterenhet 18 Veggfeste *
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprog ram.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 39 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
40 | Norsk
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Tekniske data
Montering
Opplading av batteriet
Bruk bare laderne som er oppført på siden med over-
sikt over tilbehør. Bare disse laderne er tilpasset Li-ion-
batteriene som brukes i din suger.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Batteriet må tas ut av sugeren når det skal lades. Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti-
den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin­gen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti­on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk­tøyet beveger seg ikke lenger.
Ikke fortsett å trykke på av/på-knappen etter automa-
tisk utkobling av støvsugeren. Batteriet kan ta skade.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 0 ° C og 45 ° C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Batteri-ladeindikator
De tre grønne lysdiodene i batteriets ladetilstandsindikator 3 viser batteriets 4 ladetilstand. Ladetilstandsindi katoren lyser bare i 3 sekunder etter start.
Hvis ingen lysdiode lyser etter at enheten er slått på, er batte­riet defekt og må skiftes ut.
Innsetting og fjerning av batteriet (se bildene A1 – A2)
Bruk ikke makt når du setter inn batteriet. Batteriet er
konstruert slik at det bare kan settes inn i sugeren i riktig stilling.
– Skyv batteriet 4 inn i batterirommet 12 til det stopper. – Til fjerning av batteriet 4 trykker du på opplåsingstasten
13 på batteriet og trekker det ut av batterisjakten 12.
Montering av sugetilbehør (se bilde B)
Ta ut batteriet før vedlikehold eller rengjøring av suge-
ren, før det skal foretas innstillinger på den, og før skif­te av tilbehørsdeler og oppbevaring av sugeren. Der-
med hindrer du at sugeren kan startes utilsiktet.
Sugetilbehøret kan kobles rett på støvbeholderen 6. Bildet viser kombinasjonsmulighetene for de forskjellige til-
behørsdelene. – Stikk tilbehørsdelene helt inn i koblingen på støvbeholde-
ren 6 og inn i hverandre.
Bruk
Ta ut batteriet før vedlikehold eller rengjøring av suge-
ren, før det skal foretas innstillinger på den, og før skif­te av tilbehørsdeler og oppbevaring av sugeren. Der-
med hindrer du at sugeren kan startes utilsiktet.
Igangsetting
Før du bruker sugeren, må du kontrollere at filterenhe-
ten er festet ordentlig.
Bruk bare uskadde filtre (ikke rifter, hull osv.). Skift ut
filteret med én gang hvis det er skadet.
Inn-/utkobling
Slå sugeren kun på når du bruker den for å spare energi. –For å slå på sugeren trykker du på av/på-knappen 2.
–For å slå av sugeren trykker du på av/på-knappen 2 igjen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ta ut batteriet før vedlikehold eller rengjøring av suge-
ren, før det skal foretas innstillinger på den, og før skif­te av tilbehørsdeler og oppbevaring av sugeren. Der-
med hindrer du at sugeren kan startes utilsiktet.
Hold sugeren og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å
kunne arbeide bra og sikkert.
– Rengjør huset til sugeren nå og da med en fuktig klut. – Rengjør skitne ladekontakter med en tørr klut.
Rengjøre støvkammeret (se bildene C1 –C3)
Rengjør alltid støvkammeret 6 etter bruk, slik at sugerens ef­fekt opprettholdes.
– Hold sugeren litt skrått nedover, slik at ikke støv kan falle ut
av støvkammeret når du åpner sugeren.
Batteridrevet tørrsuger EasyVac 12
Produktnummer 3 603 CD0 0.. Beholdervolum (brutto)
l0,38
Max. undertrykk
kPa 5,3
Maks. gjennomstrømnings­mengde
m3/min 1,2
Vekt tilsvarende EPTA­Procedure 01:2014
kg 1,0
Tillatt omgivelsestemperatur –ved lading –ved drift
*
og lagring
°C °C
0...+45
–20...+50
Anbefalte batterier
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Anbefalte ladere
AL 11.. CV
* redusert ytelse ved temperatur < 0 ° C Tekniske data med batteriet som inngår i leveransen.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn 2/3 Kontinuerlig lys 2 x grønn 1/3 Kontinuerlig lys 1 x grønn <1/3 Blinklys 1 x grønn Reserve
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 40 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Suomi | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
– Trykk på opplåsingsknappen 1, og ta støvkammeret 6 fra
motorhuset 5.
– Hold i utsparingen 15 på motorhuset 5, og trekk filterenhe-
ten 17 på filtertetningen 16 fra motorhuset.
– Rist støvkammeret 6 over en egnet avfallsbeholder. – Rengjør støvkammeret med en fuktig klut hvis det er nød-
vendig. Om nødvendig rengjør du filterenheten (se «Rengjøre fil­terenheten», side 41).
– Sett filterenheten 17 med filtertetningen 16 i motorhuset
5 igjen. Sett deretter støvkammeret i motorhuset igjen, og trykk lett på støvkammeret til det høres at det festes.
Rengjøre filterenheten (se bilde D)
Filterenheten 17 skal ikke våtrengjøres. – Hold sugeren litt skrått nedover, slik at ikke støv kan falle ut
av støvkammeret når du åpner sugeren.
– Trykk på opplåsingsknappen 1, og ta støvkammeret 6 fra
motorhuset 5.
– Hold i utsparingen 15 på motorhuset 5, og trekk filterenhe-
ten 17 på filtertetningen 16 fra motorhuset.
– Børst lamellene fil foldefilteret rene med en myk børste. – Sett sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Oppbevaring
– Sett sugetilbehøret i holderen 8 på sugeren.
Bruk eventuelt veggfestet 18 for plassbesparende oppbe­varing av suger og tilbehør (se bilde E).
Feil
Ved utilstrekkelig sugeytelse må du kontrollere følgende: – Er støvkammeret 6 fullt?
Se «Rengjøre støvkammeret», side 40.
– Er foldefilteret tettet med støv?
Se «Rengjøre filterenheten», side 41.
– Må batteriet lades?
Se «Opplading av batteriet», side 40.
Regelmessig tømming av støvkammeret 6 og rengjøring av fil­terenheten 17 sikrer optimal sugeeffekt.
Hvis sugeeffekten ikke oppnås etter dette, må sugeren leve­res inn til kundeservice.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav. Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran­sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em­ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp­ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for­skrifter.
Deponering
Sugeren, batterier, tilbehør o g embal lasje m å levere s inn til miljøvennlig gjenvinning.
Sugeren og batterier må ikke kastes som vanlig husholdnings­avfall!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EF om brukt elektrisk utstyr og iht. det euro­peiske direktivet 2006/66/EF må defekte eller brukte batterier / op pladbare batterier samles adskilt og leveres inn for miljøvenn­lig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit­tet «Transport», side 41.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va­kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Tätä imuria ei ole tarkoitettu lasten
eikä fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteellis­ten tai puutteellisen kokemuksen tai tietämyksen omaavien henkilöi­den käyttöön.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 41 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
42 | Suomi
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Tätä imuria saavat käyttää vähin­tään 8-vuotiaat lapset sekä fyysisil­tä, aistimellisilta tai henkisiltä ky­vyiltään rajoitteiset tai puutteellisen kokemuksen tai tie­tämyksen omaavat henkilöt, mikäli vastuuhenkilö valvoo käyttöä tai opastaa heille imurin turvallisen käsittelyn ja jotka siten ymmärtä­vät siihen liittyvät vaarat. Muutoin
syntyy virheellisen käytön ja onnetto­muuksien vaara.
Valvo lapsia laitteen käytön, puh-
distuksen ja huollon aikana. Näin saat varmistettua, etteivät lapset leiki imurin kanssa.
Älä imuroi terveydelle vaarallisia ainei­ta, esim. pyökki- tai tammipölyä, kivi-
pölyä tai asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogeenisina. Selvitä maasi voimassaolevat säädökset/lait koskien ter-
veydelle haitallisen pölyn käsittelyä.
Käytä imuria ainoastaan, jos täysin
pystyt arvioimaan ja hallitsemaan ra­joituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia oh­jeita. Perusteellinen opastus pienentää väärinkäytön ja louk-
kaantumisen riskiä.
Imuri soveltuu vain kuivien aineiden
imurointiin. Nesteen tunkeutuminen lait-
teen sisään lisää sähköiskuvaaraa.
Imuria saa käyttää ja säilyttää ainoastaan sisätiloissa. Sateen tai veden tunkeutuminen
imurin yläosaan kasvattaa sähköiskun riskiä.
Älä imuroi kuumaa tai palavaa pölyä
äläkä räjähdysvaarallisissa tiloissa. Pö-
ly voi syttyä tai räjähtää.
Irrota akku, ennen kuin alat tehdä imurin huolto- tai
puhdistustöitä, suoritat laitesäätöjä, vaihdat tarvike­osia tai panet imurin säilytykseen. Tämä varotoimenpi-
de estää imurin tahattoman käynnistymisen.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että imuri säilyy tur-
vallisena.
Älä puhdista imuria suoraan suunnatulla vesisuihkeel-
la. Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvattaa sähkö-
iskun riskiä.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikai­selta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja koste­udelta. On olemassa räjähdysvaara.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu­veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa­loon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va­hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel­lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule­ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme­nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la­dattaessa.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-tuotteesi kans-
sa. Vain täten suojaat akkua vaaralliselta ylikuormituksel-
ta.
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-
reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Silloin
voi syntyä sisäinen oikosulku ja akku voi syttyä palamaan, muodostaa savua, räjähtää tai ylikuumentua.
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Imuri on tarkoitettu terveydelle vaarattomien ja kuivien ainei­den imurointiin.
Imuri on tarkoitettu yksinomaan kotitalouskäyttöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan imurin kuvaan.
1 Pölysäiliön vapautuspainike 2 Käynnistyspainike 3 Akun latausvalvontanäyttö 4 Akku * 5 Moottorikotelo 6 Pölysäiliö 7 Jatkoputki 8 Rakosuulakkeen/harjan pidin
9 Harja 10 Saumasuutin 11 Lattiasuutin 12 Akkusyvennys 13 Akun vapautuspainike 14 Joustava jatkoputki*
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 42 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Suomi | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
15 Aukko 16 Suodatintiiviste 17 Suodatinyksikkö 18 Seinäpidin *
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Asennus
Akun lataus
Käytä vain tarvikesivulla ilmoitettuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet ov at sopivia imurissa käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön­ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Akku täytyy irrottaa imurista latausta varten. Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua. Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan elektroni-
sen kennojen suojauksen ”Electronic Cell Protection (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyöka­lun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Älä paina käynnistyspainiketta enää imurin automaat-
tisen sammuttamisen jälkeen. Akku saattaa vahingoit-
tua.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii la­taamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 ° C ja 45 ° C. Tä­ten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl­keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Akun lataustilan näyttö
Akun lataustilan näytön 3 kolme vihreää LED-valoa ilmoittavat akun 4 lataustilan. Lataustilan näyttö syttyy käyttöönoton yh­teydessä vain 3 sekunniksi.
Jos päällekytkennän yhteydessä ei syty yhtään LED -valoa, ak­ku on rikki ja täytyy vaihtaa.
Akun asennus ja irrotus (katso kuvat A1 – A2)
Älä asenna akkua väkisin paikalleen. Akku on muotoiltu
niin, että se sopii vain oikeassa asennossa imuriin.
–Työnnä akku 4 vasteeseen asti akkuaukkoon 12. –Irrota akku 4 painamalla akussa olevia vapautuspainikkeita
13 ja vetämällä akku ulos akkusyvennyksestä 12.
Imulisälaitteiden asennus (katso kuva B)
Irrota akku, ennen kuin alat tehdä imurin huolto- tai
puhdistustöitä, suoritat laitesäätöjä, vaihdat tarvike­osia tai panet imurin säilytykseen. Tämä varotoimenpi-
de estää imurin tahattoman käynnistymisen.
Imuritarvike voidaan kytkeä suoraan pölysäiliöön 6 kiinni. Katso erilaisten imuritarvikkeiden yhdistelymahdollisuudet
kuvasta. – Kytke imuritarvikkeet pitävästi kiinni pölysäiliön liitäntään
6 ja toisiinsa.
Käyttö
Irrota akku, ennen kuin alat tehdä imurin huolto- tai
puhdistustöitä, suoritat laitesäätöjä, vaihdat tarvike­osia tai panet imurin säilytykseen. Tämä varotoimenpi-
de estää imurin tahattoman käynnistymisen.
Käyttöönotto
Varmista ennen imuroinnin aloittamista, että suoda-
tinyksikkö on asennettu pitävästi paikalleen.
Käytä vain ehjää suodatinta (ei repeämiä, reikiä yms.).
Vaihda vaurioitunut suodatin välittömästi.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä energiansäästön takia imuri vain kun käytät sitä. –Imurin päällekytkemiseksi paina käyttöpainiketta 2.
–Imurin poiskytkemiseksi paina uudelleen käyttöpainiket-
ta 2.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota akku, ennen kuin alat tehdä imurin huolto- tai
puhdistustöitä, suoritat laitesäätöjä, vaihdat tarvike­osia tai panet imurin säilytykseen. Tämä varotoimenpi-
de estää imurin tahattoman käynnistymisen.
Akkukuivaimuri EasyVac 12
Tuotenumero 3 603 CD0 0.. Säiliön tilavuus (brutto)
l0,38
maks. alipaine
kPa 5,3
maks. läpivirtausmäärä
m3/min 1,2
Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,0
Sallittu ympäristön lämpötila – ladattaessa – käytössä
*
ja säilytyksessä
°C °C
0...+45
–20...+50
Suositellut akut
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Suositellut latauslaitteet
AL 11.. CV
* rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 ° C Tekniset tiedot määritetty toimitukseen kuuluvan ak un kanssa.
LED Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti 2/3 2 vihreä LED palaa jatkuvasti 1/3 1 vihreä LED palaa jatkuvasti <1/3 Vilkkuvalo 1 vihreä LED Varalla
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 43 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
44 | Suomi
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Pidä aina imuri ja sen tuuletusaukot puhtaana, jotta
voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
– Puhdista imurin runko aika ajoin kostealla liinalla. – Puhdista likaiset latauskoskettimet kuivalla liinalla.
Pölysäiliön puhdistus (katso kuvat C1 –C3)
Puhdista pölysäiliö 6 jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta imu­rin suorituskyky pysyy optimaalisena.
– Pidä imuria lievästi alaspäin, jotta imuria avatessa pölyä ei
pääse putoamaan pölysäiliöstä.
– Paina vapautuspainiketta 1 ja ota pölysäiliö 6 pois mootto-
rin rungosta 5.
– Ota moottorin rungon 5 aukosta 15 kiinni ja vedä suoda-
tinyksikkö 17 pois suodatintiivisteen 16 kohdalta mootto­rin rungosta.
– Ravistele pölysäiliötä 6 sopivan jäteastian päällä. – Mikäli tarpeen, puhdista pölysäiliö kostealla liinalla.
Mikäli tarpeen, puhdista suodatinyksikkö (katso ”Suoda­tinyksikön puhdistus”, sivu 44).
– Asenna suodatinyksikkö 17 suodatintiivisteen 16 kanssa
jälleen moottorin runkoon 5. Aseta sen jälkeen pölysäiliö alhaalta moottorin runkoon ja napsauta sitten pölysäiliö kevyesti painamalla kuuluvasti paikalleen.
Suodatinyksikön puhdistus (katso kuva D)
Suodatinyksikköä 17 ei saa puhdistaa vedellä. – Pidä imuria lievästi alaspäin, jotta imuria avatessa pölyä ei
pääse putoamaan pölysäiliöstä.
– Paina vapautuspainiketta 1 ja ota pölysäiliö 6 pois mootto-
rin rungosta 5.
– Ota moottorin rungon 5 aukosta 15 kiinni ja vedä suoda-
tinyksikkö 17 pois suodatintiivisteen 16 kohdalta mootto­rin rungosta.
– Harjaa suodatinyksikön lamellit puhtaaksi pehmeällä har-
jalla.
– Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Säilytys
– Kiinnitä imurin tarvikkeet asiaankuuluvaan imurissa ole-
vaan pitimeen 8. Vaihtoehtoisesti voit käyttää seinäpidintä 18 imurin ja sen tarvikkeiden tilaasäästävään säilytykseen (katso kuva E).
Häiriöt
Jos imuteho on riittämätön, tarkista: –Onko pölysäiliö 6 täynnä?
Katso ”Pölysäiliön puhdistus”, sivu 44.
– Onko laskossuodatin tukossa pölystä?
K
atso ”Suodatinyksikön puhdistus”, sivu 44.
– Onko akun kapasiteetti liian heikko?
Katso ”Akun lataus”, sivu 43.
Pölysäiliön 6 tyhjentäminen ja suodatinyksikön 17 puhdista­minen säännöllisin välein takaa optimaalisen imutehon.
Jos imutehoa tämän jälkeen ei ole saavutettu, tulee imuri toi­mittaa huoltoon.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä. Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin­ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois­vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmi stelussa ehdottomas­ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip­paa avoimet liittimet ja pakkaa a kku niin, että se ei pääse liik­kumaan pakkauksessa. Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää­räykset.
Hävitys
Imuri, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä imuria tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökelvottomat imurit ja eu­rooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mu­kaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/pa­ristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 44.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 44 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Ελληνικά | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σο­βαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.
Αυτός ο αναρροφητήρας δεν προ-
βλέπεται για χρήση από παιδιά και άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότη­τες ή με έλλειψη εμπειρίας και ανε­παρκείς γνώσεις. Αυτός ο απορροφητήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και πάνω καθώς και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθη­τήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και ανεπαρ­κείς γνώσεις, όταν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν από αυτό καθο­δηγηθεί σχετικά με την ασφαλή ερ­γασία με τον απορροφητήρα και τους συνυφασμένους με αυτή κιν­δύνους. Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυ-
νος λανθασμένου χειρισμού και τραυ­ματισμού.
Επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη χρή-
ση, τον καθαρισμό και συντήρηση.
Έτσι εξασφαλίζεται, ότι τα παιδιά δε θα παίξουν με τον απορροφητήρα.
Να μην αναρροφάτε ανθυγιεινά υλικά, π. χ. σκόνη από ξύλο οξι-
άς ή βελανιδιάς, από πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυ-
τά θεωρούνται σαν καρκινογόνα.
Να ενημερώνεστε σχετικά με τις ισχύουσες διατάξεις/ τους ισχύοντες νόμους της χώρας σας σχετικά με το χειρισμό των ανθυγιεινών σκονών.
Να χρησιμοποιείτε τον απορρο-
φητήρα μόνο όταν είστε σε θέ­ση να εκτιμήσετε πλήρως όλες τις λειτουργίες του ή όταν θα έχετε λάβει κατάλληλες οδηγίες. Ένας επιμελής κατατοπι-
σμός ελαττώνει τυχόν εσφαλμένους χειρισμούς και τραυματι­σμούς.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλ­ληλος μόνο για αναρρόφηση
στεγνών υλικών. Η εισχώρηση υγρών αυξάνει τον κίνδυνο μι-
ας ηλεκτροπληξίας.
Η χρήση και η αποθήκευση του απορ­ροφητήρα επιτρέπεται μόνο μέσα σε
εσωτερικούς χώρους. Η διείσδυση βροχής ή υγρασίας στο
άνω μέρος του απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτρο­πληξίας.
Μην αναρροφάτε καυτή ή αναμ­μένη σκόνη και ούτε σε επικιν-
δύνους για έκρηξη χώρους. Η σκόνη μπορεί να αναφλεγεί ή
να εκραγεί.
Απομακρύνετε την μπαταρία, προτού συντηρήσετε ή κα-
θαρίσετε τον απορροφητήρα, προτού κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή, αλλάξετε εξαρτήματα ή φυλάξετε τον απορροφητήρα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μει-
ώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του απορ­ροφητήρα.
Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο
που εργάζεστε.
Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή από άριστα
ειδικευμένο προσωπικό. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας του απορροφητήρα.
Να μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα με κατευθείαν
υδροβολή. Η διείσδυση νερού στο άνω τμήμα του απορρο-
φητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρχει κίν-
δυνος έκρηξης.
Να κρατάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μα-
κριά από συνδετήρες γραφείου, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή/και από άλλα μεταλλικά μικροαντικεί­μενα που μπορεί να βραχυκλώσουν τις επαφές τους. Το
βραχυκύκλωμα των επαφών μιας μπαταρίας μπορεί να προ­καλέσει εγκαύματα ή/και φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση μπορεί να οδηγή-
σει σε διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξε­πλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρ­θουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε­φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-
νονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη-
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 45 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
46 | Ελληνικά
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το προϊόν σας της Bosch. Μόνο έτσι προστατεύεται η μπα-
ταρία από επικίνδυνες υπερφορτίσεις.
H μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντι-
κείμενα, όπως π. χ. καρφί ή κατσαβίδι ή από εξωτερική άσκηση δύναμης. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερικό
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμφάνιση καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ­ος του
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Ο απορροφητήρας προορίζεται για απορρόφηση και αναρρό­φηση μη επιβλαβών στην υγεία, στεγνών υλικών.
Ο απορροφητήρας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρή­ση.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του απορροφητήρα στη σελίδα γραφικών.
1 Πλήκτρο απασφάλισης του θαλάμου σκόνης 2 Πλήκτρο ON/OFF 3 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης 4 Μπαταρία * 5 Περίβλημα κινητήρα 6 Θάλαμος σκόνης 7 Σωλήνας επέκτασης 8 Στήριγμα του ακροφυσίου αναρρόφησης αρμών/της
βούρτσας
9 Βούρτσα 10 Ακροφύσιο αρμών 11 Ακροφύσιο δαπέδου 12 Υποδοχή μπαταριών 13 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας 14 Εύκαμπτος σωλήνας επέκτασης * 15 Εγκοπή 16 Στεγανοποίηση φίλτρου 17 Μονάδα φίλτρου 18 Στήριγμα τοίχου *
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
Χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται
στη σελίδα των εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-
ναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου του χρη­σιμοποιείται από τον απορροφητήρα σας.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Για τη φόρτιση η μπαταρία πρέπει να αφαιρεθεί από τον απορ­ροφητήρα.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε­ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον.
Μετά την αυτόματη απενεργοποίηση του απορροφητή-
ρα μη συνεχίσετε να πατάτε το πλήκτρο On-Off.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φόρ­τιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 ° C έως 45 ° C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της δι­άρκειας ζωής της μπαταρίας.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα­σταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Απορροφητήρας ξηρής αναρρόφησης μπαταρίας
EasyVac 12
Αριθμός ευρετηρίου 3 603 CD0 0.. Χωρητικότητα δοχείου (μικτή)
l0,38
μέγιστη υποπίεση
kPa 5,3
μέγιστος όγκος αέρα
m3/λεπτό 1,2
Βάρος σύμφωνα με EPTA­Procedure 01:2014
kg 1,0
Επιτρεπτή θερμοκρασία περι­βάλλοντος – κατά τη φόρτιση – κατά τη λειτουργία
*
και κατά
την αποθήκευση
°C
°C
0...+45
–20...+50
Συνιστούμενες μπαταρίες
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Συνιστούμενοι φορτιστές
AL 11.. CV
* Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες < 0 ° C Τα τεχνικά χαρακτηριστικά εξακριβώθη καν με μπαταρία από τη συσκευα-
σία.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 46 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Ελληνικά | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης της κατάστα­σης φόρτισης της μπαταρίας 3 δείχνουν την κατάσταση φόρτι­σης της μπαταρίας 4. Η ένδειξη της κατάστασης φόρτισης ανά­βει μόνο 3 δευτερόλεπτα μετά τη θέση σε λειτουργία.
Όταν μετά την ενεργοποίηση δεν ανάβει καμία φωτοδίοδος (LED), η μπαταρία είναι ελαττωματική και πρέπει να αντικατα­σταθεί.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (βλέπε εικόνες A1 – A2)
Κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας μην εφαρμόσετε
καμία βία. Η μπαταρία είναι κατασκευασμένη έτσι, ώστε να
μπορεί να τοποθετηθεί στον απορροφητήρα μόνο στη σωστή θέση.
– Σπρώξτε την μπαταρία 4 μέχρι τέρμα μέσα στη θήκη της μπα-
ταρίας 12.
– Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 4 πατήστε σ’ αυτήν το πλή-
κτρο αποδέσμευσης 13 και αφαιρέστε την από την υποδοχή μπαταριών 12.
Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων αναρρόφησης (βλέπε εικόνα B)
Απομακρύνετε την μπαταρία, προτού συντηρήσετε ή κα-
θαρίσετε τον απορροφητήρα, προτού κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή, αλλάξετε εξαρτήματα ή φυλάξετε τον απορροφητήρα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μει-
ώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του απορ­ροφητήρα.
Τα εξαρτήματα αναρρόφησης μπορούν να συναρμολογηθούν απευθείας μαζί με το δοχείο της σκόνης 6.
Τις δυνατότητες συνδυασμού των διαφόρων εξαρτημάτων αναρρόφησης θα τις βρείτε στην εικόνα.
– Συνδέστε τα εξαρτήματα αναρρόφησης σταθερά στο σημείο
σύνδεσης στο δοχείο της σκόνης 6 και μεταξύ τους.
Λειτουργία
Απομακρύνετε την μπαταρία, προτού συντηρήσετε ή κα-
θαρίσετε τον απορροφητήρα, προτού κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή, αλλάξετε εξαρτήματα ή φυλάξετε τον απορροφητήρα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μει-
ώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του απορ­ροφητήρα.
Εκκίνηση
Πριν την αναρρόφηση βεβαιωθείτε, ότι η μονάδα του
φίλτρου είναι καλά συναρμολογημένη.
Χρησιμοποιείτε μόνο ένα άψογο φίλτρο (καμία ρωγμή,
καμία τρύπα κλπ.). Αλλάξτε αμέσως ένα χαλασμένο φίλ­τρο.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Θέτετε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας όταν δεν τον χρη­σιμοποιείτε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
– Για την ενεργοποίηση του απορροφητήρα πατήστε το πλή-
κτρο On-Off 2.
– Για την απενεργοποίηση του απορροφητήρα πατήστε εκ
νέου το πλήκτρο On-Off 2.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Απομακρύνετε την μπαταρία, προτού συντηρήσετε ή κα-
θαρίσετε τον απορροφητήρα, προτού κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή, αλλάξετε εξαρτήματα ή φυλάξετε τον απορροφητήρα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μει-
ώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του απορ­ροφητήρα.
Να διατηρείτε τον απορροφητήρα και τις σχισμές αερι-
σμού σε καθαρή κατάσταση να μπορείτε για να εργάζε­στε καλά και ασφαλώς.
– Καθαρίζετε το περίβλημα του απορροφητήρα κάπου-κάπου
με ένα υγρό πανί.
– Καθαρίζετε τις λερωμένες επαφές φόρτισης με ένα στεγνό
πανί.
Καθαρισμός του θαλάμου της σκόνης (βλέπε εικόνες C1– C3)
Καθαρίζετε το θάλαμο της σκόνης 6 μετά από κάθε χρήση, για να έχετε την ιδανική ικανότητα απόδοσης του απορροφητήρα.
– Κρατάτε τον απορροφητήρα ελαφρά προς τα κάτω, για να
μην μπορεί η σκόνη κατά το άνοιγμα του απορροφητήρα να πέσει έξω από το θάλαμο της σκόνης.
– Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης 1 και αφαιρέστε το θάλα-
μο της σκόνης 6 από το περίβλημα του κινητήρα 5.
– Πιάστε στο άνοιγμα 15 στο περίβλημα του κινητήρα 5 και
τραβήξτε τη μονάδα του φίλτρου 17 από τη στεγανοποίηση του φίλτρου 16 έξω από το περίβλημα του κινητήρα.
– Τινάξτε το θάλαμο της σκόνης 6 πάνω από ένα κατάλληλο
δοχείο απορριμμάτων.
– Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το θάλαμο της σκόνης με
ένα υγρό πανί. Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε τη μονάδα του φίλτρου (βλέπε «Καθαρισμός της μονάδας του φίλτρου», σελίδα 47).
– Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου 17 μαζί με τη στεγανο-
ποίηση του φίλτρου 16 ξανά στο περίβλημα του κινητήρα 5. Αναρτήστε μετά το θάλαμο της σκόνης κάτω στο περίβλημα του κινητήρα και πιέστε μετά ελαφρά το θάλαμο της σκόνης, μέχρι να ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Καθαρισμός της μονάδας του φίλτρου (βλέπε εικόνα D)
Η μονάδα του φίλτρου 17 δεν επιτρέπεται να καθαριστεί υγρά. – Κρατάτε τον απορροφητήρα ελαφρά προς τα κάτω, για να
μην μπορεί η σκόνη κατά το άνοιγμα του απορροφητήρα να πέσει έξω από το θάλαμο της σκόνης.
– Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης 1 και αφαιρέστε το θάλα-
μο της σκόνης 6 από το περίβλημα του κινητήρα 5.
Φωτοδίοδος Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο 2/3 Διαρκές φως 2 x Πράσινο 1/3 Διαρκές φως 1 x Πράσινο <1/3 Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο Εφεδρεία
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 47 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
48 | Türkçe
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
– Πιάστε στο άνοιγμα 15 στο περίβλημα του κινητήρα 5 και
τραβήξτε τη μονάδα του φίλτρου 17 από τη στεγανοποίηση του φίλτρου 16 έξω από το περίβλημα του κινητήρα.
– Βουρτσίστε τα φυλλαράκια του πτυχωτού φίλτρου με ένα μ α-
λακό σκουπάκι.
– Η συναρμολόγηση πραγματοποιείται με την αντίθετη σειρά.
Διαφύλαξη/Αποθήκευση
– Συνδέστε το εξάρτημα αναρρόφησης στο προβλεπόμενο γι’
αυτό στήριγμα 8 στον απορροφητήρα. Χρησιμοποιείτε προαιρετικά το στήριγμα τοίχου 18 για τη φύλαξη με εξοικονόμηση χώρου του απορροφητήρα και των εξαρτημάτων αναρρόφησης (βλέπε εικόνα E).
Βλάβες
Όταν η αναρροφητική ικανότητα είναι ανεπαρκής να διεξάγετε τον παρακάτω έλεγχο: – Είναι ο θάλαμος της σκόνης 6 γεμάτος;
Βλέπε «Καθαρισμός του θαλάμου της σκόνης», σελίδα 47.
– Μήπως έχει κολλήσει πολλή σκόνη το πτυχωτό φίλτρο ;
Βλέπε «Καθαρισμός της μονάδας του φίλτρου», σελίδα 47.
– Είναι η χωρητικότητα της μπαταρίας πολύ ασθενής;
Βλέπε «Φόρτιση μπαταρίας», σελίδα 46.
Το τακτικό άδειασμα του θαλάμου της σκόνης 6 και ο καθαρι­σμός της μονάδας του φίλτρου 17 εξασφαλίζουν ιδανική αναρ­ροφητική ικανότητα.
Να προσκομίσετε τον απορροφητήρα στο Service σε περίπτω­ση που μετά το άδειασμα δεν επιτυγχάνεται η αναρροφητική ικανότητα.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινα­κίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Τηλ.: 210 5701258 Φαξ: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Τηλ.: 210 5701380 Φαξ: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι­τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με­ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους. Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε-
ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά­φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί­ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Ο απορροφητήρας, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλι­κό προς το περιβάλλον.
Μη ρίχνετε τον απορροφητήρα και τις μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/ΕΕ οι άχρηστοι απορροφητήρες και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2006/66/ΕΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες
δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά», σελίδα 48.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yan­gınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden oluna­bilir.
Bu talimatı iyi saklayın.
Bu elektrikli süpürge, çocukların
ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetekleri sınırlı veya yetersiz dene­yimi veya bilgisi olan kişiler tarafın­dan kullanımka üzere tasarlanma­mıştır.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 48 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Türkçe | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Bu elektrikli süpürge 8 yaşından iti­baren çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sınırlı ve yeterli deneyim ve bilgiye sahip ol­mayan kişiler tarafından ancak de­netim altında veya elektrikli süpür­genin güvenli kullanımı hakkında aydınlatıldıkları ve bu kullanıma bağlı tehlikeleri kavradıkları tak­dirde kullanılabilir. Aksi takdirde ha-
talı kullanım ve yaralanma tehlikesi vardır.
Kullanım, temizlik ve bakım esna-
sında çocuklara göz kulak olun. Bu yolla çocukların elektrikli süpürge ile oynamasını önlersiniz.
Kayın ve meşe tozu, taş tozu, asbest gibi sağlığa zararlı maddeleri emdirmeyin. Bu
maddeler kanserojen sayılır.
Ülkenizdeki sağlığa zararlı tozlarla çalışmaya ilişkin ge­çerli düzenleme ve yasal yönetmelikler hakkında bilgi alın.
Elektrik süpürgesini sadece bütün işlevleri­ni öğrendikten ve hiç zorlanmadan uygula-
yacak talimat ve bilgiyi aldıktan sonra kullanın. Dikkatli bir
öğretim hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesini azaltır.
Bu elektrikli süpürge sadece kuru maddele­rin emdirilmesine uygundur. Alet içine sıvıla-
rın kaçması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Bu elektrik süpürgesi sadece kapalı me­kanlarda kullanılabilir ve saklanabilir.
Elektrik süpürgesinin üst kısmına yağmur veya nemin sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Kızgın veya yanıcı tozları emdirmeyin ve patlama tehlikesi olan yerlerde çalışmayın.
Tozlar tutuşabilir ve patlayabilir.
Elektrikli süpürgede bakım işleri yapmadan, aleti te-
mizlemeden, alette ayarlama işleri yapmadan, aksesu­ar parçaları değiştirmeden veya elektrikli süpürgeyi saklamak üzere kaldırmadan önce aküyü çıkarın. Bu ön-
lem elektrikli süpürgenin yanlışlıkla ve istenmeden çalıştı­rılmasını önler.
Çalıştığınız yerin iyi havalandırılmasını sağlayın. Elektrik süpürgesini sadece uzman personele ve oriji-
nal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla elektrik süpürgesinin güvenliğini sağlamış olursunuz.
Elektrik süpürgesinin üzerine doğrudan su huzmesi
püskürterek temizleme yapmayın. Suyun elektrik süpür-
gesinin üst bölümüne sızması elektrik çarpması tehlikesini artırır.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sürekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Kullanım dışındaki aküleri büro ataçları, madeni para-
lar, çiviler, vidalar veya küçük madeni nesnelerden uzak tutun. Bunlar akü kontakları arasında köprüleme yapabilir. Akü kontakları arasında oluşabilecek bir kısa
devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse­niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha­valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-
hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi ortaya çıkar.
Aküyü sadece Bosch ürününüzle birlikte kullanın. Akü
ancak bu şekilde tehlikeli aşırı zorlanmalardan korunur.
Çivi veya tornavida gibi sivri, kesin nesneler veya dış-
tan kuvvet uygulamaları aküde hasara neden olabilir.
Akü içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sağlığa zararlı olmayan kuru maddelerin emdirilmesi ve temizlenmesi için tasarlanmıştır.
Bu elektrikli süpürge sadece evlerde ve evsel alanlarda kulla­nılmak üzere tasarlanmıştır.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrik süpürgesi şeklinin bulunduğu numaralarla aynıdır.
1 Toz haznesi boşa alma tuşu 2 Açma/kapama tuşu 3 Akü şarj durumu göstergesi 4 Akü * 5 Motor gövdesi 6 Toz haznesi 7 Uzatma borusu 8 Derz memesi/fırça mesnedi
9 Fırça 10 Derz memesi 11 Zemin memesi 12 Akü yuvası
UYARI
UYARI
UYARI
UYARI
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 49 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
50 | Türkçe
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
13 Akü boşa alma düğmesi 14 Esnek uzatma borusu * 15 Oluk 16 Filtre contası 17 Filtre ünitesi 18 Duvar askısı *
*Şekli gös terilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Teknik veriler
Montaj
Akünün şarjı
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli süpürgenizde
kullanılan lityum iyon akülerin şarjına uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam perfor­mansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci­hazında tam olarak şarj edin.
Akü şarj edilmek üzere elektrikli süpürgeden çıkarılmalıdır. Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez. Li-Ion aküler “Electronic Cell Protection (ECP)” sistemi ile de-
rin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti ar­tık hareket etmez.
Elektrikli süpürge otomatik olarak kapandıktan sonra
açma/kapama tuşuna basmaya devam etmeyin. Aksi
takdirde akü hasar görebilir.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sis­tem sadece 0 ° C... 45 ° C sıcaklık aralığında şarj işlemine izin verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrü­nü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesinin 3 üç yeşil LED'i akülerin 4 şarj durumunu gösterir. Şarj durumu göstergesi sadece alet çaştı­rıldıkkan 3 saniye sonra yanar.
Alet açıldıktan sonra hiçbir LED yanmazsa, akü arızalı demek­tir ve değiştirilmelidir.
Akünün takılması ve çıkarılması (Bakınız: Şekiller A1 – A2)
Aküleri takarken zor kullanmayın. Akü, sadece doğru
pozisyonda alektrikli süpürgeye takılabilecek biçimde ta­sarlanmıştır.
–Aküyü 4 sonuna kadar şarj yuvasına 12 itin. –Aküyü 4 çıkarmak için boşa alma tuşlarına 13 basın ve akü-
yü akü yuvasından 12 çıkarın.
Emme aksesuarının takılması (Bakınız: Şekil B)
Elektrikli süpürgede bakım işleri yapmadan, aleti te-
mizlemeden, alette ayarlama işleri yapmadan, aksesu­ar parçaları değiştirmeden veya elektrikli süpürgeyi saklamak üzere kaldırmadan önce aküyü çıkarın. Bu ön-
lem elektrikli süpürgenin yanlışlıkla ve istenmeden çalıştı­rılmasını önler.
Emme aksesuarı doğrudan toz haznesine 6 takılabilir. Çeşitli emme aksesuarı parçalarının kombinasyonu için şekle
bakınız. – Emme aksesuarı parçalarını toz haznesindeki 6 bağlantı
yerinde birbirine takın.
İşletim
Elektrikli süpürgede bakım işleri yapmadan, aleti te-
mizlemeden, alette ayarlama işleri yapmadan, aksesu­ar parçaları değiştirmeden veya elektrikli süpürgeyi saklamak üzere kaldırmadan önce aküyü çıkarın. Bu ön-
lem elektrikli süpürgenin yanlışlıkla ve istenmeden çalıştı­rılmasını önler.
Çalıştırma
Emdirme işlemine başlamadan önce filtre ünitesinin ta-
kılı olduğundan emin olun.
Sadece hasarsız filtre kullanın (çatlaksız, çiziksiz, kü-
çük deliksiz vb.). Hasar gören filtreyi hemen değiştirin.
Açma/kapama
Enerjiden tasarruf etmek için elektrik süpürgesini sadece kul­lanacağınız zamanlar açın.
– Elektrikli süpürgesi açmak için açma/kapama tuşuna 2 ba-
sın.
– Elektrikli süpürgeyi kapatmak için açma/kapama tuşuna 2
tekrar basın.
Akülü kuru elektrikli süpürge EasyVac 12
Ürün kodu 3 603 CD0 0.. Kap hacmi (Brüt)
l0,38
Maksimum vakum
kPa 5,3
Maksimum akış miktarı
m3/dak 1,2
Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014’e göre
kg 1,0
İzin verilen ortam sıcaklığı –Şarjda –İşletmede
*
ve depolamada
°C °C
0...+45
–20...+50
Tavsiye edilen aküler
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Tavsiye edilen şarj cihazları
AL 11.. CV
* <0 ° C sıcaklıklarda sınırlı performans Teknik veriler teslimat kapsamındaki akü ile tespit edilmiştir.
LED Kapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil 2/3 Sürekli ışık 2 x yeşil 1/3 Sürekli ışık 1 x yeşil <1/3 Yanıp sönen ışık 1 x yeşil Rezerve
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 50 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Türkçe | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli süpürgede bakım işleri yapmadan, aleti te-
mizlemeden, alette ayarlama işleri yapmadan, aksesu­ar parçaları değiştirmeden veya elektrikli süpürgeyi saklamak üzere kaldırmadan önce aküyü çıkarın. Bu ön-
lem elektrikli süpürgenin yanlışlıkla ve istenmeden çalıştı­rılmasını önler.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrik süpürgesini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
– Elektrikli süpürgenin gövdesini zaman zaman nemli bir bez-
le temizleyin.
– Kirlenen şarj kontaklarını kuru bir bezle temizleyin.
Toz haznesinin temizlenmesi (Bakınız: Şekiller C1 –C3)
Elektrikli süpürgenin maksimum performansını sağlamak üze­re toz haznesini 6 her kullanımdan sonra temizleyin.
– Elektrikli süpürgeyi açarken tozun toz haznesinden dışarı
düşmemesi için elektrikli süpürgeyi hafifçe aşağı doğru tu­tun.
–Boşa alma tuşuna 1 basın ve toz haznesini 6 motor gövde-
sinden 5 çıkarın.
–Oluğu 15 motor gövdesinde 5 tutun ve filtre ünitesini 17 fil-
tre contasından 16 motor gövdesinden çıkarın.
– Toz haznesini 6 uygun bir atık kabına boşaltın. – Eğer gerekiyorsa toz haznesini nemli bir bezle temizleyin.
Eğer gerekiyorsa filtre ünitesini (Bakınız: “Filtre ünitesinin temizlenmesi”, sayfa51) temizleyin.
– Filtre ünitesini 17 filtre conatısı 16 ile tekrar motor gövde-
sine 5 takın. Daha sonra toz haznesini aşağıdan motor gövdesine takın ve hafifçe bastırarak toz haznesinin işitilir biçimde kilitle­me yapmasını sağlayın.
Filtre ünitesinin temizlenmesi (Bakınız: Şekil D)
Filtre ünitesi 17 ıslak olarak temizlenemez. – Elektrikli süpürgeyi açarken tozun toz haznesinden dışarı
düşmemesi için elektrikli süpürgeyi hafifçe aşağı doğru tu­tun.
–Boşa alma tuşuna 1 basın ve toz haznesini 6 motor gövde-
sinden 5 çıkarın.
–Oluğu 15 motor gövdesinde 5 tutun ve filtre ünitesini 17 fil-
tre contasından 16 motor gövdesinden çıkarın.
– Katlı filtrenin lamellerini yumuşak bir fırça ile fırçalayın. – Takma aynı işlem adımlarını ters sıra ile uygulanması ile
olur.
Saklama
– Emme aksesuarını elektrikli süpürgede kendisi için öngörü-
len mesnede 8 takın. Elektrikli süpürgeyi ve emme aksesuarını fazla yer tutma­dan saklamak için bir seçenek olarak duvar askısını 18 kul­lanın (Bakınız: Şekil E).
Arızalar
Yetersiz emme performansında şunları kontrol edin: –Toz haznesi 6 dolu mu?
Bakınız:
“Toz haznesinin temizlenmesi”, sayfa 51.
– Katlanır filtre tozla tıkalı mı?
Bakınız: “Filtre ünitesinin temizlenmesi”, sayfa 51.
– Akü kapasitesi çok mu zayıf?
Bakınız: “Akünün şarjı”, sayfa 50.
Toz haznesinin 6 düzenli aralıklarla boşaltılması ve filtre ünite­sinin 17 düzenli aralıklarla temizlenmesi emme performansını güvenceye alır.
Buna rağmen emme performansı yetersiz olursa müşteri ser­visine başvurun.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip eti­keti üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları xx yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş. Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20 Ofis Park A Blok 34854 Kucukyali/Maltepe Tel.: 444 80 10 Fax: +90 216 432 00 82 E-Mail: iletisim@bosch.com.tr
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı Elazığ Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 51 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
52 | Polski
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye Fethiye Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir. Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenir­ken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin. Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etme­yecek biçimde paketleyin. Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli süpürge, aküler, aksesuar ve ambalaj malze­mesi çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri kazanım merkezine yollanmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi ve aküleri/bataryaları evsel atıkların içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/AB yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli süpürgeler ve 2006/66/AT yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış akü­ler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezi­ne yollanmak zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki uyarılara uyun 52.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prą­dem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję.
Niniejszy odkurzacz nie jest dosto-
sowany do obsługi przez dzieci lub osoby ograniczone fizycznie, emo­cjonalnie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystarczającym doświadczeniem i/lub niedosta­teczną wiedzą. Niniejszy odkurzacz może być ob­sługiwana przez dzieci, które ukoń­czyły 8 lat, a także przez osoby ograniczone fizycznie, emocjonal­nie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystarczającym do­świadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą tylko w przypadku, gdy oso-
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 52 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Polski | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
by te znajdują się pod nadzorem o­soby odpowiedzialnej za ich bez­pieczeństwo lub gdy zostały one poinstruowane, jak w bezpieczny sposób posługiwać się ładowarką i jakie ewentualne niebezpieczeń­stwa są związane z obsługą tego urządzenia. W przeciwnym wypadku
istnieje niebezpieczeństwo niewłaś­ciwego zastosowania, a także możli­wość doznania urazów.
Podczas użytkowania, czyszczenia
lub konserwacji, dzieci powinny znajdować się pod nadzorem. Tylko
w ten sposób można zagwarantować, że dzieci nie będą się bawiły odkurza­czem.
Nie wolno odsysać pyłów zagra-
żających zdrowiu, np pyłów drew­na twardego buczyny lub dębu, drobnego pyłu kamienny, azbestu. Materiały te uznawane są za rakotwórcze.
Użytkownik powinien zasięgnąć informacji na temat aktu­alnie obowiązujących w danym kraju ustaleń/przepisów regulujących zasady obchodzenia się z pyłami niebez­piecznymi dla zdrowia.
Odkurzacz wolno eksploatować
tylko wtedy, gdy jest się w stanie w pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie działania bez ograniczeń lub gdy zostało się uprzednio od­powiednio poinstruowanym. Właściwe przeszkolenie
zmniejsza ryzyko niewłaściwego zastosowania urządzenia lub doznania obrażeń.
Odkurzacz dostosowany jest do
zasysania wyłącznie suchych ma­teriałów. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ry-
zyko porażenia prądem elektrycznym.
Odkurzacz wolno stosować i przechowy­wać wyłącznie w pomieszczeniach za-
mkniętych. Przedostanie się wody deszczowej do górnej czę-
ści odkurzacza lub jej zawilgocenie zwiększa ryzy ko porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno odsysać gorących lub
tlących się pyłów. Nie wolno uży­wać odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybu­chem. Pyły mogą się zapalić lub wybuchnąć.
Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia
odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą osprzętu, a także przed magazynowaniem odkurzacza, należy wyjąć z niego akumulator. Ten środek ostrożno-
ści zapobiega niezamierzonemu włączeniu się odkurzacza.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie wykwalifi-
kowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych czę­ści zamiennych. Tylko w ten sposób można zagwaranto-
wać zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody skie-
rowanym bezpośrednio na niego. Przedostanie się wody
do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie­niem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje zagro-
żenie wybuchem.
Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zwarcie styków akumulatora. Zwarcie sty-
ków akumulatora może spowodować oparzenia lub dopro­wadzić do pożaru.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się
elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowa-
dzić do podrażnienia skóry lub spowodować oparzenia.
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowa-
nia akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi
oddechowe.
Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, za-
lecanych przez producenta. Wprzypadku użycia łado-
warki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznaczeniem, ist­nieje niebezpieczeństwo pożaru.
Akumulator należy użytkować tylko w połączeniu z pro-
duktem firmy Bosch. Tylko w ten sposób można uniknąć
niebezpiecznych dla akumulatora przeciążeń.
Ostre przedmioty, takie jak na przykład gwoździe lub
śrubokręt, a także działanie sił zewnętrznych mogą spowodować uszkodzenie akumulatora. Może wówczas
dojść do zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego przepalenia, eksplozji lub przegrzania.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony je st do zasysania i pochłaniania nie­zagrażających zdrowiu, suchych substancji.
Odkurzacz jest przeznaczony do uż ytkowania wyłącznie w do­mu i w gospodarstwie domowym.
OSTRZEZENIE
OSTRZEZENIE
OSTRZEZENIE
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 53 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
54 | Polski
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do rysunku odkurzacza na stronie graficznej.
1 Przycisk zwalniający blokadę komory odkurzacza 2 Wyłącznik urządzenia 3 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora 4 Akumulator * 5 Obudowa silnika 6 Komora odkurzacza 7 Rura przedłużająca 8 Uchwyt na dyszę do fug/szczotkę
9 Szczotka 10 Dysza do fug 11 Dysza do podłóg 12 Wnęka na akumulator 13 Przycisk odblokowujący akumulator 14 elastyczna rura przedłużająca* 15 Otwór 16 Uszczelka filtra 17 Zespół filtra 18 Uchwyt ścienny *
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa­nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego mo żna znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Montaż
Ładowanie akumulatora
Stosować należy tylko te ładowarki, które zostały wy-
szczególnione na stronach z osprzętem dodatkowym.
Tylko te ładowarki dopasowane są do zastosowanego w nabytym odkurzaczu akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest nałado­wany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyż­szej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym uży­ciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Do ładowania akumulator należy wyjąć z odkurzacza. Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Prze­rwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodze­nia ogniw akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw – »Electronic Cell Protection (ECP)« – akumulator litowo-jonowy jest za­bezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozłado­wanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone przez układ ochronny – narzędzie robocze nie porusza się.
Po automatycznym wyłączeniu się odkurzacza nie nale-
ży wciskać włącznika/wyłącznika. Można w ten sposób
uszkodzić akumulator.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli temperatury NTC, który dopuszcza ładowanie wyłącznie w zakresie tempe­ratur pomiędzy 0 ° C a 45 ° C. Dzięki temu osiąga się wyższą żywotność akumulatora.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Trzy zielone diody wskaźnika stanu naładowania akumulatora 3 pokazują aktualny stan naładowania akumulatora 4. Wskaź­nik stanu naładowania akumulatora zaświeca się tylko na 3 se­kund po pierwszym uruchomieniu.
Jeżeli po włączeniu urządzenia lampka sygnalizacyjna nie za­świeci się, akumulator jest uszkodzony i należy go wymienić.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (zob. rys. A1 – A2)
Wkładając akumulator nie należy stosować siły. Aku-
mulator został w taki sposób skonstruowany, że można go osadzić w odkurzaczu tylko we właściwej pozycji.
– Akumulator należy wsunąć 4 do oporu do wnęki 12. –Aby wyjąć akumulator 4 należy wcisnąć przyciski odbloko-
wujące 13 umieszczone na akumulatorze, a następnie wy­ciągnąć akumulator z wnęki 12.
Montaż oprzyrządowania (zob. rys. B)
Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia
odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą osprzętu, a także przed magazynowaniem odkurzacza, należy wyjąć z niego akumulator. Ten środek ostrożno-
ści zapobiega niezamierzonemu włączeniu się odkurzacza.
Osprzęt (końcówki ssące) można osadzać bezpośrednio w komorze odkurzacza 6.
Akumulatorowy odkurzacz na sucho EasyVac 12
Numer katalogowy 3 603 CD0 0.. Pojemność zbiornika (brutto)
l0,38
maks. podciśnienie
kPa 5,3
maks. natężenie przepływu
m3/min 1,2
Ciężar odpowiednio do EPTA­Procedure 01:2014
kg 1,0
Dopuszczalna temperatura oto­czenia –podczas ładowania – podczas pracy
*
i podczas
przechowywania
°C
°C
0...+45
–20...+50
Zalecane akumulatory
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Zalecane ładowarki
AL 11.. CV
* ograniczona wydajność przy temperaturze <0 ° C Dane techniczne uzyskane zost ały w wyników pomiarów z akumulato-
rem wchodzącym w skład dostawy.
Wskaźnik LED Pojemność
Światło ciągłe 3 x zielone 2/3 Światło ciągłe 2 x zielone 1/3 Światło ciągłe 1 x zielone < 1/3 Światło migające 1 x zielone Rezerwa
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 54 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Polski | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Sposoby zestawiania poszczególnych elementów ssących przedstawione zostały na rysunku.
– Końcówki ssące należy mocno wsuwać do złączki przy ko-
morze odkurzacza 6 oraz uważać, aby poszczególne ele­menty były dostatecznie mocno połączone ze sobą.
Praca
Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia
odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą osprzętu, a także przed magazynowaniem odkurzacza, należy wyjąć z niego akumulator. Ten środek ostrożno-
ści zapobiega niezamierzonemu włączeniu się odkurzacza.
Uruchamianie
Przed przystąpieniem do odkurzania należy upewnić
się, czy zespół filtra został dostatecznie mocno zamo­cowany.
Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone filtry (bez
pęknięć, naderwań, dziur itp.). W razie stwierdzenia uszkodzeń filtr należy niezwłocznie wymienić.
Włączanie/wyłączanie
Odkurzacz należy włączać tylko wtedy, gdy jest on użytkowa­ny, co pozwoli zaoszczędzić energię elektryczną.
–Aby włączyć odkurzacz, należy wcisnąć włącznik/wyłącz-
nik 2.
–Aby wyłączyć odkurzacz, należy ponownie wcisnąć włącz-
nik/wyłącznik 2.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia
odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą osprzętu, a także przed magazynowaniem odkurzacza, należy wyjąć z niego akumulator. Ten środek ostrożno-
ści zapobiega niezamierzonemu włączeniu się odkurzacza.
Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować, należy za-
wsze utrzymywać odkurzacz i jego otwory wentylacyj­ne w czystości.
– Obudowę należy od czasu do czasu przeczyścić wilgotną
szmatką.
– Zabrudzone styki ładowania należy czyścić za pomocą su-
chej szmatki.
Czyszczenie komory odkurzacza (zob. rys. C1– C3)
Komorę odkurzacza 6 należy czyścić po każdym użytkowaniu, aby utrzymać stałą maksymalną wydajność odkurzacza.
– Odkurzacz należy przechylić lekko w dół, aby podczas ot-
wierania pył nie wysypał się z komory odkurzacza.
– Wcisnąć przycisk blokady 1 i wyjąć komorę 6 z obudowy
silnika 5.
–Wsunąć palce w otwór 15 na obudowie silnika 5 i wyjąć filtr
z obudowy 17, pociągając go za uszczelkę 16.
– Wytrząsnąć komorę 6 ponad odpowiednim do tego celu
pojemnikiem.
– W razie potrzeby oczyścić komorę odkurzacza za pomocą
mokrej szmatki. W razie potrzeby oczyścić ze spół filtra (zob. »Czyszczenie zespołu filtra«, str. 55).
– Ponownie osadzić filtr 17 wraz z uszczelką 16 w obudowie
silnika 5. W następnej kolejności należy zawiesić komorę odkurza­cza w obudowie silnika i lekko docisnąć tak, aby zaskoczyła w sposób słyszalny w zapadce.
Czyszczenie zespołu filtra (zob. rys. D)
Filtra 17 nie wolno czyścić na mokro. – Odkurzacz należy przechylić lekko w dół, aby podczas ot-
wierania pył nie wysypał się z komory odkurzacza.
– Wcisnąć przycisk blokady 1 i wyjąć komorę 6 z obudowy
silnika 5.
– Wsunąć palce w otwór 15 na obudowie silnika 5 i wyjąć filtr
z obudowy 17, pociągając go za uszczelkę 16.
– Lamelki filtra fałdowanego należy czyścić za pomocą mięk-
kiej szczotki.
– Montażu dokonuje się postępując w odwrotnej kolejności.
Przechowywanie
– Umieścić osprzęt w przeznaczonym do tego celu uchwycie
8 na odkurzaczu. Uchwyt ścienny 18 można również użyć do wygodnego przechowywania odkurzacza wraz z osprzętem (zob. rys. E).
Usterki
W przypadku znacznego spadku wydajności odsysania należy skontrolować: – Czy komora odsysania 6 jest pełna?
Zob. »Czyszczenie komory odkurzacza«, str. 55.
– Czy filtr fałdowany nie jest zatkany?
Z
ob. »Czyszczenie zespołu filtra«, str. 55.
– Czy akumulator jest za słaby?
Zob. »Ładowanie akumulatora«, str. 54.
Regularne opróżnianie komory odkurzacza 6 i czyszczenie fil­tra 17 gwarantuje optymalnej wydajności odsysania.
Jeżeli po przeprowadzeniu tych czynności, nie zwiększy się wydajność odsysania, odkurzacz należy oddać do specjali­stycznego punktu serwisowego.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt­kowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta­nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak­że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów­nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za­miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata­logowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro­duktu.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 55 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
56 | Česky
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Na www.bosch-pt.pl znajdą Pa ństwo wszystkie szczegóły do­tyczące usług serwisowych online. Tel.: 22 7154460 Faks: 22 7154441 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz­nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek dalszych warunków. W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport dro­gą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej ) nale­ży dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumu­lator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać (przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajo­wego.
Usuwanie odpadów
Odkurzacz, akumulatory, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodnego z obo­wiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowi­ska.
Nie wolno wyrzucać odkurzacza i akumulatorów/baterii ra­zem z odpadami z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/WE, niezdatne do użytku odku­rzacze, a zgodnie z europejską wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać osob­no i doprowadzić do ponownego przetwo-
rzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek, znajdujących się w rozdziale »Trans­port«, str. 56.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných upo­zornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora­nění.
Tyto pokyny dobře uschovejte.
Tento vysavač není určený k tomu,
aby ho používaly děti a osoby s omezenými fyzickými, smyslový­mi nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi. Tento vysavač smí používat děti od 8 let a osoby s omezenými fyzický­mi, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pokud na ně dohlíží osoba, která zodpoví­dá za jejich bezpečnost, nebo po­kud byly touto osobou poučeny o bezpečném zacházení s vysavačem, a chápou s tím spoje­ná rizika. V opačném případě hrozí
nebezpečí nesprávné obsluhy aporanění.
Dohlížejte na děti při používání,
čištění a údržbě. Tak bude zajištěno, že si děti nebudou s vysavačem hrát.
Nenasávejte žádné zdraví ohrožující látky, např. prach bukového nebo du-
bového dřeva, kamenný prach, azbest. Tyto látky jsou po-
kládány za karcinogenní.
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 56 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Česky | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Informujte se o ve Vaší zemi platných nařízeních/záko­nech vztahujících se k zacházení se zdraví ohrožujícím prachem.
Vysavač používejte jen tehdy, pokud
můžete všechny funkce plně odhad­nout a bez omezení provést nebo jste obdrželi příslušné pokyny. Pečlivá instruktáž redukuje nesprávnou obsluhu a
zranění.
Vysavač je vhodný pouze pro vysávání
suchých materiálů. Proniknutím kapa-
lin se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Vysavač se smí používat a ukládat pouze v interiérech. Vniknutí deště či vlhkosti do
horního dílu vysavače zvyšuje riziko zásahu elektrickým prou­dem.
Nevysávejte horký nebo hořlavý
prach a nevysávejte v prostorech s nebezpečím výbuchu. Může dojít ke vznícení nebo vý-
buchu prachu.
Před údržbou nebo čištěním vysavače, jeho nastavová-
ním, výměnou příslušenství nebo uložením vysavače vyjměte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí vysavače.
Postarejte se o dobré větrání na pracovišti. Nechte vysavač opravit pouze kvalifikovaným odbor-
ným personálem a pouze s originálními náhradními dí­ly. Tím bude zaručeno, že bezpečnost vysavače zůstane
zachována.
Vysavač nečistěte přímo nasměrovaným vodním pa-
prskem. Vniknutí vody do horního dílu vysavače zvyšuje ri-
ziko zásahu elektrickým proudem.
Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před tr­valým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkos­tí. Existuje nebezpečí výbuchu.
Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelář-
ské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které by mohly způsobit pře­mostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek opáleniny nebo požár.
Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapali-
na. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapali-
na může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-
hou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací
cesty.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je do-
poručena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulátory.
Používejte akumulátor pouze ve spojení s Vaším výrob-
kem Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněný před ne-
bezpečným přetížením.
Špičatými předměty, jako např. hřebíky nebo šroubo-
váky, nebo působením vnější síly může dojít k poškození akumulátoru. Uvnitř může dojít ke zkratu
a akumulátor může začít hořet, může z něj unikat kouř, mů­že vybouchnout nebo se přehřát.
Popis výrobku a specifikací
Určené použití
Vysavač je určený k vysávání a odsávání zdravotně nezávad­ných suchých látek.
Vysavač je určený výhradně pro použití v domácnosti avdomě.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení vysavače na grafické straně.
1 Odjišťovací tlačítko boxu na prach 2 Tlačítko zapnutí/vypnutí 3 Ukazatel stavu nabití akumulátoru 4 Akumulátor * 5 Těleso motoru 6 Box na prach 7 Prodlužovací trubice 8 Držák štěrbinové hubice/kartáče
9 Kartáč 10 Štěrbinová hubice 11 Podlahová hubice 12 Akumulátorová šachta 13 Odjišťovací tlačítko akumulátoru 14 Flexibilní prodlužovací trubice * 15 Vybrání 16 Těsnění filtru 17 Filtrační jednotka 18 Nástěnný držák *
*Zob razené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušens tví naleznete v našem pro­gramu příslušenství.
Technická data
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
POZOR
VAROVÁNÍ
Akumulátorový vysavač pro suché sání EasyVac 12
Objednací číslo 3 603 CD0 0.. Objem nádoby (brutto)
l0,38
Max. podtlak
kPa 5,3
Max. průtok
m3/min 1,2
Hmotnost podle EPTA­Procedure 01:2014
kg 1,0
Povolená teplota prostředí –při nabíjení – při provozu
*
apři skladování
°C °C
0...+45
–20...+50
* Omezený výkon při teplotách <0 ° C Technická data zjištěna s akumulátorem z obsahu dodávky.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 57 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
58 | Česky
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Montáž
Nabíjení akumulátoru
Používejte pouze nabíječky uvedené na stránce
s příslušenstvím. Pouze tyto nabíječky jsou přizpůsobené
pro lithium-iontový akumulátor používaný ve vašem vysa­vači.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasaze­ním v nabíječce zcela nabijte.
Akumulátor se musí kvůli nabíjení z vysavače vyjmout. Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít.
Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor. Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“
chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru bu­de elektronářadí chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už nebude pohybovat.
Po automatickém vypnutí vysavače již nestiskávejte
znovu tlačítko zapnutí/vypnutí. Akumulátor se může po-
škodit.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC, která dovolí nabíjení pouze v rozmezí teplot 0 ° C a 45 ° C. Tím se dosáhne vysoké životnosti akumulátoru.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulá­tor opotřebován a musí být vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Tři zelené LED ukazatele stavu nabití akumulátoru 3 indikují stav nabití akumulátoru 4. Ukazatel stavu nabití akumulátoru svítí pouze 3 sekundy po uvedení do provozu.
Pokud po zapnutí nesvítí žádná LED, je akumulátor vadný amusí se vyměnit.
Nasazení a odejmutí akumulátoru (viz obrázky A1 – A2)
Při vkládání akumulátoru nepoužívejte sílu. Akumulátor
je kons truovaný ta k, aby ho byl o do vysavač e možné vlož it pouze ve správné poloze.
– Zasuňte akumulátor 4 až nadoraz do otvoru pro akumulá-
tor 12.
– Pro odejmutí akumulátoru 4 stlačte odjišťovací tlačítka 13
na akumulátoru a vytáhněte jej z akumulátorové šachty 12.
Montáž sacího příslušenství (viz obr. B)
Před údržbou nebo čištěním vysavače, jeho nastavová-
ním, výměnou příslušenství nebo uložením vysavače vyjměte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí vysavače.
Příslušenství lze připojit přímo k nádobě na prach 6. Možnosti kombinace různého příslušenství jsou znázorněné
na obrázku. – Zasuňte příslušenství pevně do přípojky v nádobě na prach
6 ado sebe.
Provoz
Před údržbou nebo čištěním vysavače, jeho nastavová-
ním, výměnou příslušenství nebo uložením vysavače vyjměte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí vysavače.
Uvedení do provozu
Před vysáváním zajistěte, aby byla pevně namontova-
ná filtrační jednotka.
Používejte pouze nepoškozenou filtrační jednotku (bez
trhlin, otvorů atd.). Poškozený filtr ihned vyměňte.
Zapnutí – vypnutí
Pokud vysavač nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřila ener­gie.
–Pro vypnutí vysavače stiskněte vypínač 2. –Pro zapnutí vysavače znovu stiskněte vypínač 2.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před údržbou nebo čištěním vysavače, jeho nastavová-
ním, výměnou příslušenství nebo uložením vysavače vyjměte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí vysavače.
Udržujte vysavač a větrací otvory čisté, abyste praco-
vali dobře a bezpečně.
– Občas vyčistěte kryt vysavače vlhkým hadrem. – Znečistěné nabíjecí kontakty očistěte suchým hadrem.
Čištění boxu na prach (viz obrázky C1– C3)
Box na prach 6 vyčistěte po každém použití, aby byla zacho­vána optimální výkonnost vysavače.
– Držte vysavač mírně dolů, aby se při otevření vysavače ne-
mohl prach z boxu na prach vysypat.
– Stiskněte odjišťovací tlačítko 1 a sejměte box na prach 6
z krytu motoru 5.
– Sáhněte do prohlubně 15 na krytu motoru 5 avytáhněte
filtrační jednotku 17 za těsnění filtru 16 z krytu motoru.
– Vysypejte box na prach 6 nad vhodnou nádobou na odpa d-
ky.
– Pokud je to nutné, vyčistěte box na prach vlhkým hadrem.
Pokud je to nutné, vyčistěte filtrační jednotku (viz „Čištění filtrační jednotky“, strana 59).
Doporučené akumulátory
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Doporučené nabíječky
AL 11.. CV
LED Kapacita
trvalé světlo 3 x zelené 2/3 trvalé světlo 2 x zelené 1/3 trvalé světlo 1 x zelené < 1/3 blikající světlo 1 x zelené rezerva
Akumulátorový vysavač pro suché sání EasyVac 12
* Omezený výkon při teplotách <0 ° C Technická data zjištěna s akumulátorem z obsahu dodávky.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 58 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Slovensky | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
– Nasaďte filtrační jednotku 17 stěsněním filtru 16 do krytu
motoru 5. Potom zahákněte box na prach dole do krytu motoru a mírně na box na prach zatlačte, až slyšitelně zaskočí.
Čištění filtrační jednotky (viz obr. D)
Filtrační jednotka 17 se nesmí při čištění namočit. – Držte vysavač mírně dolů, aby se při otevření vysavače ne-
mohl prach z boxu na prach vysypat.
– Stiskněte odjišťovací tlačítko 1 a sejměte box na prach 6
z krytu motoru 5.
– Sáhněte do prohlubně 15 na krytu motoru 5 avytáhněte
filtrační jednotku 17 za těsnění filtru 16 z krytu motoru.
– Vykartáčujte lamely skládaného filtru měkkým smetáč-
kem.
– Smontování se provádí v opačném pořadí.
Uskladnění
– Nasaďte příslušenství do určeného držáku 8 na vysavači.
Volitelně můžete použít nástěnný držák 18 pro prostorově úsporné uložení vysavače a příslušenství (viz obrázek E).
Poruchy
Při nedostatečném výkonu sání zkontrolujte: – Není box na prach 6 plný?
Viz „Čištění boxu na prach“, strana 58.
– Není skládaný filtr zanesený prachem?
Viz „Čištění filtrační jednotky“, strana 59.
– Není kapacita akumulátoru příliš nízká?
Viz „Nabíjení akumulátoru“, strana 58.
Pravidelné vyprazdňování boxu na prach 6 a čištění filtrační jednotky 17 zaručuje optimální sací výkon.
Není-li poté dosaženo sacího výkonu, je třeba vysavač dopra­vit do servisního střediska.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va­šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in­formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách k našim výrobkům a jejich příslušenství.
V případě veškerých otázek a objednávek náhradních dílů bezpodmínečně uveďte 10místné věcné číslo podle typového štítku výrobku.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho stroje nebo náhradní díly online. Tel.: 519 305700 Fax: 519 305705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadav­kům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatele m po silnici. Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká pře­prava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvlá štní požadavky na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbyt­ně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoško­zené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat. Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Zpracování odpadů
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba odevzdat k ekologické recyklaci.
Vysavač a akumulátory/baterie nevyhazujte do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU se musí již nepoužitelné vysavače a podle ev­ropské směrnice 2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie shro­mažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci „Přeprava“, strana 59.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiava-
nia Výstražných upozornení a pokynov uvede­ných v nasledujúcom texte môže mať za násle­dok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto pokyny a bezpečnostné predpisy starostlivo uscho­vajte.
Tento vysávač nie je určený na to,
aby ho používali deti a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslo­vými alebo duševnými schopnosťa­mi alebo nedostatočnými skúse-
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 59 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
60 | Slovensky
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
nosťami a vedomosťami. Tento vysávač smú používať deti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo du­ševnými schopnosťami alebo ne­dostatočnými skúsenosťami a vedomosťami vtedy, keď sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak ich táto osoba poučila o bezpečnom zaobchádza­ní s vysávač a keď chápu nebezpe­čenstvá, ktoré sú s tým spojené.
V opačnom prípade hrozí riziko chyb­nej obsluhy a vzniku poranení.
Pri používaní, čistení a údržbe dá-
vajte na deti pozor. Zaistí sa tým, že deti sa nebudú s vysávačom hrať.
Nevysávajte žiadne zdraviu škodlivé látky, napr. prach z bukového alebo dubového
dreva, kamenný prach alebo azbest. Tieto látky sú považo-
vané za rakovinotvorné.
Informujte sa láskavo o predpisoch/zákonoch platných vo Vašej krajine týkajúcich sa manipulácie so zdraviu škodli­vým prachom.
Vysávač používajte len v takom prípade,
ak viete kompletne ohodnotiť a bez obme­dzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo ak ste dostali prí­slušné pokyny. Starostlivé zaučenie znižuje možnosti ne-
správnej obsluhy a prípadného poranenia.
Vysávač je určený na vysávanie suchých
látok. Vniknutie tekutín zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
Tento vysávač sa smie používať a uscho­vávať len v uzavretých miestnostiach.
Vniknutie dažďovej vody alebo vlhkosti do hornej časti vysá­vača zvyšuje riziko možného zásahu elektrickým prúdom.
Nevysávajte horúci alebo horiaci prach
a nevysávajte v priestoroch s rizikom vý-
buchu. Prach sa môže vznietiť a explodovať. Odstráňte akumulátor predtým, než budete vysávač
čistiť alebo vykonávať jeho údržbu, vykonávať nasta­venia zariadenia, meniť časti príslušenstva alebo pred skladovaním vysávača. Toto preventívne opatrenie za-
braňuje neúmyselnému spusteniu vysávača.
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska. Vysávač dávajte opravovať len kvalifikovanému perso-
nálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane zachovaná.
Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom vo-
dy. Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje riziko
možného zásahu elektrickým prúdom.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skrato-
vania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, minca­mi, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobný­mi kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť pre­mostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže mať za následok popálenie alebo môže spôsobiť vznik požiaru.
Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto opl áchni te vod ou. A k sa dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapa-
lina z akumulátora môže mať za následok podráždenie po­kožky alebo popáleniny.
Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborné-
ho používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prí­pade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto vý-
pary môžu podráždiť dýchacie cesty.
Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjač-
ka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo po­žiaru.
Používajte tento akumulátor iba spolu s Vaším výrob-
kom Bosch. Len takýmto spôsobom bude akumulátor
chránený pred nebezpečným preťažením.
Špicatými predmetmi, ako napr. klince alebo skrutko-
vače, alebo pôsobením vonkajšej sily môže dôjsť k poškodeniu akumulátora. Vo vnútri môže dôjsť k skratu
a akumulátor môže začať horieť, môže z neho unikať dym, môže vybuchnúť alebo sa prehriať.
Popis produktu a výkonu
Používanie podľa určenia
Vysávač je určený na nasávanie a vysávanie zdravie neohrozu­júcich suchých hmôt.
Vysávač je určený výlučne na používanie v domácnosti avdome.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahu­je na vyobrazenie vysávača na grafickej strane tohto Návodu.
1 Odblokovacie tlačidlo prachovej komory 2 Tlačidlo vypínača 3 Indikácia stavu nabitia akumulátora 4 Akumulátor *
POZOR
POZOR
POZOR
POZOR
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 60 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Slovensky | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
5 Teleso motora 6 Prachová komora 7 Predlžovacia rúra 8 Držiak na štrbinovú dýzu/kefu
9 Kefa 10 Štrbinová dýza 11 Podlahová dýza 12 Šachta na akumulátor 13 Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora 14 Flexibilná predlžovacia rúra* 15 Výrez 16 Tesnenie filtra 17 Filtračná jednotka 18 Nástenný držiak *
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ­nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo n ájdete v našom programe príslušenstva.
Technické údaje
Montáž
Nabíjanie akumulátorov
Používajte len nabíjačky, ktoré sú uvedené na strane
príslušenstva. Len tieto nabíjačky sú prispôsobené lítium-
iónovému akumulátoru použitému vo vašom vysávači.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
Na nabitie akumulátora je potrebné vybrať ho z vysávača. Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez to-
ho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabí­jania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybitiu pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie sa pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný nástroj sa už nepohybuje.
Po automatickom vypnutí vysávača už nestláčajte zno-
vu tlačidlo zapnutie/vypnutie. Akumulátor by sa mohol
poškodiť.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC, ktorá dovolí nabíjanie akumulátora len v rozsahu teplôt medzi 0 ° C a 45 ° C. Vďaka tomu sa zabezpečí vyššia životnosť akumuláto­ra.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Tri zelené LED indikácie stavu nabitia akumulátora 3 zobrazu­jú stav nabitia akumulátora 4. Indikácia stavu nabíjania aku­mulátora svieti len 3 sekundy po uvedení do prevádzky.
Ak po zapnutí nesvieti žiadna LED, akumulátor je chybný amusí sa vymeniť.
Vkladanie a vyberanie akumulátora (pozri obrázky A1 – A2)
Pri vkladaní akumulátora nepoužívajte násilie. Akumu-
látor je skonštruovaný tak, aby sa dal vsunúť do vysávača len v správnej polohe.
– Vsuňte akumulátor 4 až na doraz do šachty na akumulátor
12.
– Ak chcete akumulátor 4 vybrať, stlačte uvoľňovacie tlačid-
13 na akumulátore a vyberte akumulátor zo šachty 12.
Montáž vysávacieho príslušenstva (pozri obrázok B)
Odstráňte akumulátor predtým, než budete vysávač
čistiť alebo vykonávať jeho údržbu, vykonávať nasta­venia zariadenia, meniť časti príslušenstva alebo pred skladovaním vysávača. Toto preventívne opatrenie za-
braňuje neúmyselnému spusteniu vysávača.
Príslušenstvo k vysávaču je možné priamo spojiť s prachovou komorou 6.
Možnosti kombinácie rôznych častí príslušenstva k vysávaču si môžete zistiť z obrázka.
– Časti príslušenstva k vysávaču pevne osaďte do prípojky
na prachovej komore 6 a do seba navzájom.
Prevádzka
Odstráňte akumulátor predtým, než budete vysávač
čistiť alebo vykonávať jeho údržbu, vykonávať nasta­venia zariadenia, meniť časti príslušenstva alebo pred
Akumulátorový vysávač na vysávanie nasucho
EasyVac 12
Vecné číslo 3 603 CD0 0.. Objem nádoby vysávača
(brutto)
l0,38
max. podtlak
kPa 5,3
max. prietok vzduchu
m3/min 1,2
Hmotnosť podľa EPTA­Procedure 01:2014
kg 1,0
Povolená teplota okolia – pri nabíjaní –pri prevádzke
*
apri skladova-
°C
°C
0...+45
–20...+50
Odporúčané akumulátory
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Odporúčané nabíjačky
AL 11.. CV
* obmedzený výkon pri teplote <0 ° C Technické údaje určené pomocou akumulátora, ktorý je súčas ťou bale-
nia.
LED Kapacita
Trvalé svetlo 3 x zelená LED 2/3 Trvalé svetlo 2 x zelená LED 1/3 Trvalé svetlo 1 x zelená LED <1/3 Blikajúce svetlo 1 x zelená LED Rezerva
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 61 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
62 | Slovensky
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
skladovaním vysávača. Toto preventívne opatrenie za­braňuje neúmyselnému spusteniu vysávača.
Uvedenie do prevádzky
Pred vysávaním sa uistite, že je filtračná jednotka pev-
ne namontovaná.
Použite len nepoškodený filter (bez trhlín, dier a pod.).
Poškodený filter okamžite vymeňte.
Zapínanie/vypínanie
Aby ste šetrili energiu, zapínajte vysávač len vtedy, keď ho po­užívate.
– Vysávač zapnete stlačením vypínača 2. – Vysávač vypnete opätovným stlačením vypínača 2.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Odstráňte akumulátor predtým, než budete vysávač
čistiť alebo vykonávať jeho údržbu, vykonávať nasta­venia zariadenia, meniť časti príslušenstva alebo pred skladovaním vysávača. Toto preventívne opatrenie za-
braňuje neúmyselnému spusteniu vysávača.
Vysávač a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čis-
tote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
– Kryt vysávača občas vyčistite vlhkou handričkou. – Znečistené kontakty na nabíja nie vyčistite suchou handrič-
kou.
Čistenie prachovej komory (pozri obrázky C1 –C3)
Prachovú komoru 6 vyčistite po každom použití, aby sa zacho­vala optimálna výkonnosť vysávača.
– Podržte vysávač mierne nadol, aby pri otvorení vysávača
nevypadol prach z prachovej komory.
– Stlačte odblokovacie tlačidlo 1 a odoberte prachovú ko-
moru 6 zkrytu motora 5.
– Siahnite do výrezu 15 na kryte motora 5 a vytiahnite fil-
tračnú jednotku 17 z tesnenia filtra 16 z krytu motora.
– Obsah prachovej komory 6 vysypte do vhodnej odpadovej
nádoby.
– V prípade potreby vyčistite prachovú komoru vlhkou han-
drou. V prípade potreby vyčistite filtračnú jednotku (pozri „Čis­tenie filtračnej jednotky“, strana 62).
– Vložte filtračnú jednotku 17 s tesnením filtra 16 znova do
krytu filtra 5. Potom prachovú komoru zaveste dolu do krytu motora aľahkým potlačením ju nechajte počuteľne zapadnúť.
Čistenie filtračnej jednotky (pozri obrázok D)
Filtračná jednotka 17 sa nesmie čistiť namokro. – Podržte vysávač mierne nadol, aby pri otvorení vysávača
nevypadol prach z prachovej komory.
– Stlačte odblokovacie tlačidlo 1 a odoberte prachovú ko-
moru 6 zkrytu motora 5.
– Siahnite do výrezu 15 na kryte motora 5 a vytiahnite fil-
tračnú jednotku 17 z tesnenia filtra 16 z krytu motora.
– Lamely filtračnej jednotky vykefujte mäkkou metličkou. – Montáž vykonajte v opačnom poradí.
Skladovanie
– Zasuňte príslušenstvo do držiaka 8, ktorý je na to určený
na vysávači. Voliteľne je možné použiť nástenný držiak 18 pre priesto­rovo úsporné uloženie vysávača a príslušenstva (viz obrá­zok E).
Poruchy
Ak je vysávací výkon nedostatočný, skontrolujte: –Je prachová komora 6 plná?
Pozri „Čistenie prachovej komory“, strana 62.
– Je skladací filter zanesený prachom?
Pozri „Čistenie filtračnej jednotky“, strana 62.
– Je kapacita akumulátora nízka?
Pozri „Nabíjanie akumulátorov“, strana 61.
Pra
videlné vyprázdňovanie prachovej komory 6 a čistenie fil-
tračnej jednotky 17 zabezpečí optimálny sací výkon. Ak sa ani potom nedosiahne dobrý vysávací výkon, treba vy-
sávač zveriť do opravy autorizovanému servisnému stredisku Bosch.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa o pravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo­žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
V prípade akýchkoľvek otázok a objednávok náhradných sú­čiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja alebo náhradné diely online. Tel.: (02) 48 703 800 Fax: (02) 48 703 801 E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com www.bosch.sk
Transport
Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory smie používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších opat­rení. Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požia­davky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príp­rave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal. Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa v obale nemohol posúvať. Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 62 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Magyar | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Likvidácia
Vysávač, akumulátory, príslušenstvo a obal odovzdaj­te na recykláciu v súlade s ochranou životného pro­stredia.
Neodhadzujte vysávač a akumulátory/batérie do komunálne­ho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES sa musia nepoužiteľné vysávače a podľa eu­rópskej smernice 2006/66/ES sa musia poškodené alebo opotrebované akumuláto­ry/batérie zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu v súlade s ochranou ži­votného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v odseku „Transport“, strana 62.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte­tést és előírást. A következőkben leírt előírá-
sok betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezet­het.
Kérjük ezt a biztonsági útmutatót gondosan őrizze meg.
Ez a porszívó nincs arra előirányoz-
va, hogy korlátozott fizikai, érzéke­lési vagy szellemi képességű, illet­ve kellő tapasztalattal és/vagy tu­dással nem rendelkező személyek használják. Ezt a porszívót legalább 8 éves gye­rekek és olyan személyek is hasz­nálhatják, akiknek a fizikai, érzéke­lési, vagy értelmi képességeik kor­látozottak, vagy nincsenek meg a megfelelő tapasztalataik, illetve tudásuk, ha az ilyen személyekre a biztonságukért felelős más sze­mély felügyel, vagy a csavarozógép
biztonságos kezelésére kioktatta őket és megértették az azzal kap­csolatos veszélyeket. Ellenkező
esetben fennáll a hibás kezelés veszé­lye és sérülések léphetnek fel.
Tartsa a gyerekeket a használat,
tisztítás és karbantartás során fel­ügyelet alatt. Ez biztosítja, hogy gye-
rekek ne játsszanak a porszívóval.
Ne szívjon fel az egészségre áralmas anyagokat, például
bükkfa- vagy tölgyfaport, kőport, vagy azbesztet. Ezek az
anyagok rákkeltő hatásúak.
Tájékozódjon az egészségre ártalmas porok kezelésére vonatkozó törvényes előírásokról/törvényekről, amelyek az Ön országában érvényben vannak.
Csak akkor használja az el-
szívó berendezést, ha annak minden funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja hajtani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.
Egy gondos kioktatás csökkenti a hibás kezelési lépések és a sérülések lehetőségét.
A porszívó csak száraz anya-
gok felszívására alkalmas. A
folyadékok behatolása megnöveli az áramütés veszélyét.
Az elszívó berendezést csak belső te­rekben szabad használni és tárolni. Ha
eső vagy nedvesség hatol be az elszívó berendezés felső ré­szébe, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne szívjon fel forró vagy égő
porokat és ne dolgozzon robbanásveszélyes helyiségekben. A porok meggyulladhat-
nak vagy felrobbanhatnak.
Távolítsa el az akkumulátort, mielőtt a porszívón kar-
bantartási munkákat végez, vagy meg akarja tisztítani a porszívót, ha beállításokat végez, tartozékokat cse­rél, vagy a porszívót elraktározza. Ez az elővigyázatossá-
gi intézkedés meggátolja a porszívó akaratlan üzembe he­lyezését.
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről. A porelszívót csak szakképzett személyzet és csak ere-
deti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biz­tosítja, hogy a porelszívó készülék biztonságos maradjon.
Az elszívó berendezést ne tisztítsa ráirányított vízsu-
gárral. Ha víz hatol be az elszívó berendezés felső részébe,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll egy rövid-
zárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, például a tartós napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a ned­vességtől. Robbanásveszély.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 63 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
64 | Magyar
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai
kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csa­varoktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumuláto r érintkezői
közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék
léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulá­torfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfo lyadék irri-
tációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen
kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal jut­tasson friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai van­nak, keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a
légutakat.
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü-
lékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus
feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumu­látort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
Az akkumulátort csak az Ön Bosch-termékével használ-
ja. Az akkumulátort csak így lehet megvédeni a veszélyes
túlterhelésektől.
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például tűk vagy csa-
varhúzók, vagy külső erőbehatások megrongálhatják.
Belső rövidzárlat léphet fel és az akkumulátor kigyulladhat, füstöt bocsáthat ki, felrobbanhat, vagy túlhevülhet.
A termék és alkalmazási lehetőségei­nek leírása
Rendeltetésszerű használat
A porszívó az egészségre nem káros, száraz anyagok fel- és el­szívására szolgál.
A porszívó kizárólag a háztartáson és a házon belüli használat­ra szolgál.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá­sa a porelszívónak az ábra-oldalon található képére vonatko­zik.
1 Porkamra reteszelésfeloldó gomb 2 Be-/ki-gomb 3 Akkumulátor feltöltési szintjelző 4 Akkumulátor * 5 Motorház 6 Porkamra 7 Hosszabbítócső 8 Tartó a résszívó fej/kefe számára
9 Kefe 10 Résszívó fej 11 Padlószívó fej 12 Akkumulátor-kosár 13 Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
14 Rugalmas hosszabbítócső * 15 Bemélyedés 16 Szűrőtömítés 17 Szűrőegység 18 Fali tartó*
*A k épeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részb en nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va­lamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Összeszerelés
Az akkumulátor feltöltése
Csak a tartozékok oldalán feltűntetett töltőkészüléke-
ket használjon. Csak ezek a töltőkészülék vannak ponto-
san beállítva az Ön porszívójában alkalmazásra kerülő lithi­um-ionos-akkumulátorok töltésére.
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltő­készülékben.
Az akkumulátort a feltöltéshez ki kell venni a porszívóból. A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megsza­kítása nem árt az akkumulátornak.
A Li-ion-akkumulátort az elektronikus cellavédelem („Electro­nic Cell Protection – ECP”) védi a mély kisüléstől. Ha az akku­mulátor kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy védőkap­csoló kikapcsolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog tovább.
A porszívó automatikus kikapcsolása után ne nyomja
meg a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja az akkumulá-
tort.
Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletellenőrző beren­dezéssel van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak
Akkumulátoros száraz porszívó EasyVac 12
Cikkszám 3 603 CD0 0.. Tartály űrtartalma (Brutto)
l0,38
max. vákuum
kPa 5,3
max. átfolyási mennyiség
m3/perc 1,2
Súly az „EPTA-Procedure 01:2014” (01:2014 EPTA-eljá­rás) szerint
kg 1,0
Megengedett környezeti hő­mérséklet – a töltés során –az üzem során
*
és a tárolás
során
°C
°C
0...+45
–20...+50
Javasolt akkumulátorok
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Javasolt töltőkészülékek
AL 11.. CV
* korlátozott teljesítmény <0 ° C hőmérsékletek esetén A műszaki adatok a szállítmányhoz tartozó akkumulátorral kerültek meg-
határozásra.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 64 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Magyar | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
0 ° C és 45 ° C közötti hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez igen magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lénye­gesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor el­használódott és ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos előírásokat.
Akkumulátor feltöltési kijelző
A 3 akkumulátor feltöltési szintjelző display három zöld LED­je a 4 akkumulátor töltési szintjét mutatja. A feltöltési szintjel­ző display a bekapcsolás után csak 3 másodpercig világít.
Ha a bekapcsolás után egyik LED sem világít, az akkumulátor meghibásodott és ki kell cserélni.
Az akkumulátor behelyezése és kivétele (lásd az „A1” – „A2” ábrát)
Az akkumulátor behelyezésekor ne alkalmazzon erő-
szakot. Az akkumulátornak olyan a konstrukciója, hogy azt
csak a helyes helyzetben lehet a porszívóba bedugni.
– Tolja be ütközésig a 4 akkumulátort a 12 akkumulátorko-
sárba.
–A 4 akkumulátor kivételéhez nyomja meg az akkumuláto-
ron található 13 reteszelésfeloldó gombot és húzza ki az akkumulátort a 12 akkumulátor-kosárból.
Az elszívó berendezés tartozékainak felsz erelése (lásd a „B” ábrát)
Távolítsa el az akkumulátort, mielőtt a porszívón kar-
bantartási munkákat végez, vagy meg akarja tisztítani a porszívót, ha beállításokat végez, tartozékokat cse­rél, vagy a porszívót elraktározza. Ez az elővigyázatossá-
gi intézkedés meggátolja a porszívó akaratlan üzembe he­lyezését.
A porszívó tartozékait közvetlenül össze lehet dugaszolni a 6 porgyűjtő tartállyal.
A különböző porszívó tartozékok kombinációs lehetőségeit lásd az ábrán.
– Dugaszolja szorosan össze a porszívó tartozék alkatrésze-
ket a 6 porgyűjtő tartály csatlakozójával és egymással.
Üzemeltetés
Távolítsa el az akkumulátort, mielőtt a porszívón kar-
bantartási munkákat végez, vagy meg akarja tisztítani a porszívót, ha beállításokat végez, tartozékokat cse­rél, vagy a porszívót elraktározza. Ez az elővigyázatossá-
gi intézkedés meggátolja a porszívó akaratlan üzembe he­lyezését.
Üzembe helyezés
Gondoskodjon a szívás megkezdése előtt a szűrőegy-
ség szilárd felszereléséről és rögzítéséről.
Csak egy hibátlan szűrőt (repedések, lyukak stb. nél-
kül) használjon. Ha egy szűrő megrongálódott, azonnal cserélje ki.
Be- és kikapcsolás
Ha nem használja az elszívó berendezést, kapcsolja azt ki, hogy takarékoskodjon az energiával.
–A porszívó bekapcsolásához nyomja meg a 2 be-/kikap-
csoló gombot.
–A porszívó kikapcsolásához nyomja meg ismét a 2 be-/ki-
kapcsoló gombot.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Távolítsa el az akkumulátort, mielőtt a porszívón kar-
bantartási munkákat végez, vagy meg akarja tisztítani a porszívót, ha beállításokat végez, tartozékokat cse­rél, vagy a porszívót elraktározza. Ez az elővigyázatossá-
gi intézkedés meggátolja a porszívó akaratlan üzembe he­lyezését.
Tartsa mindig tisztán az elszívót és annak szellőzőnyí-
lásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
– Időről időre tisztítsa meg egy nedves kendővel a porszívó
házát.
– Az elszennyeződött töltőérintkezőket egy száraz kendővel
tisztítsa meg.
A porkamra tisztítása (lásd a „C1”–„C3” ábrát)
A 6 porkamrát minden használat után tisztítsa meg, hogy fenntartsa a porszívó optimális teljesítőképességét.
– Tartsa kissé lefelé a porszívót, hogy a porszívó kinyitásakor
ne hullhasson ki a por a porkamrából.
– Nyomja be az 1 reteszelésfeloldó gombot és vegye le a 6
porkamrát az 5 motorházról.
–Nyúljon be a 15 bemélyedésbe, amely az 5 motorházon ta-
lálható és húzza le a 17 szűrúegységet a 16 szűrőtömítés­nél fogva a motorházról.
–Rázza ki a 6 porkamrát egy megfelelő hulladéktartály fele tt. – Szükség esetén tisztítsa meg egy nedves kendővel a por-
kamrát. Szükség esetén tisztítsa meg a szűrőegységet (lásd „A szű­rőegység tisztítása”, a 65. oldalon).
– Ismét tegye be a 17 szűrőegységet a 16 szűrőtömítéssel az
5 motorházba. Ezután akassza be a porkamrát alul a motorházba, majd kissé nyomja rá, amíg az hallhatóan beugrik.
A szűrőegység tisztítása (lásd a „D” ábrát)
A 17 szűrőegységet nem szabad nedvesen tisztítani. – Tartsa kissé lefelé a porszívót, hogy a porszívó kinyitásakor
ne hullhasson ki a por a porkamrából.
– Nyomja be az 1 reteszelésfeloldó gombot és vegye le a 6
porkamrát az 5 motorházról.
LED Kapacitás
Folyamatos fény, 3 x zöld 2/3 Folyamatos fény, 2 x zöld 1/3 Folyamatos fény, 1 x zöld < 1/3 Villogó fény 1 x zöld tartalék
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 65 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
66 | Magyar
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
–Nyúljon be a 15 bemélyedésbe, amely az 5 motorházon ta-
lálható és húzza le a 17 szűrúegységet a 16 szűrőtömítés-
nél fogva a motorházról. – Kefélje le a redős szűrő lamelláit egy puha kefével. – Az összeszerelés fordított sorrendb en kerül végrehajtásra.
Tárolás
– Dugaszolja fel a porszívó tartozékokat a porszívón erre a
célra szolgáló 8 tartóra.
Használja az opcióként kapható 18 fali t artót a porsz ívó és
a porszívótartozékok helytakarékos tárolására (lásd a E.
ábrát).
Üzemzavar
Nem kielégítő elszívási teljesítmény esetén a következőket el­lenőrizze: – Tele van a 6 porkamra?
Lásd „A porkamra tisztítása”, a 65. oldalon. – Nem dugult el a portól a redős szűrő?
Lásd „A szűrőegység tisztítása”, a 65. oldalon. – Túl gyenge az akkumulátor kapacitása?
Lásd „Az akkumulátor feltöltése”, a 64. oldalon. Rendszeresen ürítse ki a 6 porkamrát és tisztítsa meg a 17
szűrő egységet, hogy biztosítsa az optimális elszívási teljesít­ményt.
Ha a kívánt elszívási teljesítményt ezután sem sikerül elérni, adja át a porelszívót a vevőszolgálatnak.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ a d a termékének javításával és kar­bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér­déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb­rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé­keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak vagy pótalkatrészeket szeretne rendelni, okvetlenül adja meg a termék típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft. 1103 Budapest Gyömrői út. 120. A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké­nek javítását. Tel.: (061) 431-3835 Fax: (061) 431-3888
Szállítás
A termékben található lithium-ion-akkumulátorokra a veszé­lyes árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az akkumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül szállíthatják. Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá­ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figye­lembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megron­gálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozog­hasson. Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
Hulladékkezelés
A porszívót, az akkumulátorokat, a tartozékokat és csomagolóanyagokat a környezetvédelmi szempon­toknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
Sohase dobja ki a porszívót és az akkumulátorokat/elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A 2012/19/EU európai irányelvnek megfe­lelően a már nem használható porszívókat és a 2006/66/EK európai irányelvnek meg­felelően a már nem használható akkumulá­torokat/elemeket külön össze ke ll gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás” fejezetben, a 66 oldalon leírtakat.
A változtatások joga fenntartva.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 66 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Русский | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Русский
В состав эксплуатационных документов, предусмотрен­ных изготовителем для продукции, могут входить настоя­щее руководство по эксплуатации, а также приложения. Информация о подтверждении соответствия содержится в приложении. Информация о стране происхождения указана на корпусе изделия и в приложении.
Дата изготовления указана на последней странице облож­ки Руководства. Контактная информация относительно импортера содер­жится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изго­товления без предварительной проверки (дату изготовле­ния см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия персонала или пользователя
– не использовать с поврежденной рукояткой или повре-
жденным защитным кожухом – не использовать при появлении дыма непосредствен-
но из корпуса изделия – не использовать с перебитым или оголенным электри-
ческим кабелем – не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде) – не включать при попадании воды в корпус – не использовать при сильном искрении – не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
– перетёрт или повреждён электрический кабель – поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждо­го использования.
Хранение
– необходимо хранить в сухом месте – необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей – при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур – хранение без упаковки не допускается – подробные требования к условиям хранения смотрите
в ГОСТ 15150 (Условие 1)
Транспортировка
– категорически не допускается падение и любые меха-
нические воздействия на упаковку при транспортиров-
ке – при разгрузке/погрузке не допускается использование
лю бо го в ид а т ех ни ки , ра бо та ющ ей п о п ри нц ип у з а жи ма
упаковки – подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5)
Указания по безопасности
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности. Упущения в отноше-
нии указаний и инструкций по технике без­опасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Тщательно сохраняйте эти инструкции.
Этот пылесос не предназначен
для использования детьми и ли­цами с ограниченными физиче­скими, сенсорными или умствен­ными способностями или с недо­статочным опытом и знаниями. Пользоваться этим пылесосом детям старше 8 лет и лицам с ог­раниченными физическими, сен­сорными или умственными спо­собностями или недостаточным опытом и знаниями разрешается только под присмотром или если они прошли инструктаж на пред­мет надежного использования пылесоса и понимают, какие опа­сности исходят от него. Иначе су-
ществует опасность неправильного использования или получения травм.
Присматривайте за детьми во
время пользования, при выпол­нении очистки и техобслужива­ния. Дети не должны играть с пыле-
сосом.
Не засасывайте вредные
для здоровья вещества, например, древесную пыль бука или дуба, каменную пыль и асбест. Эти вещества считаются возбудителями
рака.
Осведомьтесь о действующих в Вашей стране положе­ниях/законодательных предписаниях относительно обращения с вредной для здоровья пылью.
Используйте пылесос
только в том случае, если Вы полностью ознакомились со всеми его функциями и в состоянии пользоваться ими без каких-либо огра­ничений или прошли соответствующий инструктаж.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 67 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
68 | Русский
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Тщательный инструктаж снижает риск неправильной эк­сплуатации и травм.
Пылесос предназначен только для собирания су-
хих материалов. Попадание жидкости в пылесос повы-
шает риск поражения электрическим током.
Используйте и храните пылесос только внутри помещений. Попа-
дание дождевой воды или влаги в пылесос повышает риск удара электрическим током.
Не собирайте горячую или горящую пыль и не
работайте во взрывоопасных помещениях. Пыль мо-
жет загореться или взорваться.
Перед работами по техобслуживанию и очистке пы-
лесоса, его настройкой, заменой принадлежностей или хранением извлекайте аккумуляторную бата­рею. Эта мера предосторожности предотвращает не-
преднамеренное включение пылесоса.
Обеспечивайте хорошую вентиляцию на рабочем
месте!
Ремонт Вашего пылесоса поручайте только квали-
фицированным специалистам, использующим только оригинальные запасные части. Этим обеспе-
чивается безопасность пылесоса.
Не очищайте пылесос под прямой струей воды. Про-
никновение воды в крышку пылесоса увеличивает риск удара электрическим током.
Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает опа-
сность короткого замыкания.
Защищайте аккумуляторную батарею от высо­ких температур, напр., от длительного нагрева­ния на солнце, от огня, воды и влаги. Существует
опасность взрыва.
Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канце-
лярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и других маленьких металлических предметов, кото­рые могут закоротить полюса. Короткое замыкание
полюсов аккумулятора может привести к ожогам или пожару.
При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкоснове­ния с ней. При случайном контакте промойте водой. Если эта жидкость попадет в глаза, то допол­нительно обратитесь за помощью к врачу. Вытекаю-
щая аккумуляторная жидкость может привести к раз­дражению кожи или к ожогам.
При повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте приток свежего воздуха и при возникновении жа­лоб обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздра-
жение дыхательных путей.
Заряжайте аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем. За-
рядное устройство, предусмотренное для определен­ного вида аккумуляторов, может привести к пожарной
опасности при использовании его с другими аккумуля­торами.
Используйте аккумуляторную батарею только в
комбинации с Вашим инструментом Bosch. Только
так Вы сможете предотвратить опасную перегрузку ак­кумуляторной батареи.
Острыми предметами, как напр., гвоздем или от-
верткой, а также внешним силовым воздействием можно повредить аккумуляторную батарею. Это мо-
жет привести к внутреннему короткому замыканию, возгоранию с задымлением, взрыву или перегреву ак­кумуляторной батареи.
Описание продукта и услуг
Применение по назначению
Пылесос предназначен для засасывания/собирания не опасных для здоровья сухих материалов.
Пылесос предназначен исключительно только для ис­пользования в домашнем хозяйстве.
Изображенные составные части
Нумерация изображенных составных частей выполнена по иллюстрациям пылесоса на странице с рисунками.
1 Кнопка разблокировки пылевой камеры 2 Выключатель 3 Индикатор заряженности аккумулятора 4 Аккумулятор * 5 Корпус двигателя 6 Пылевая камера 7 Удлинительная трубка 8 Крепление для щелевой насадки/щетки
9 Щетка 10 Щелевая насадка 11 Напольная насадка 12 Аккумуляторный отсек 13 Кнопка разблокировки аккумулятора 14 Гибкий шланг-удлинитель * 15 Выемка 16 Уплотнение фильтра 17 Фильтр 18 Настенный держатель *
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад­лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Технические данные
Аккумуляторный пылесос для сухой уборки
EasyVac 12
Товарный № 3 603 CD0 0.. Объем контейнера (брутто)
л0,38
* ограниченная мощность при температуре < 0 °C Технические данные определены с аккумуляторной батареей, вхо-
дящей в объем поставки.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 68 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Русский | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Сборка
Зарядка аккумулятора
Используйте только зарядные устройства, указан-
ные на странице с принадлежностями. Только эти за-
рядные устройства рассчитаны на используемую в Ва­шем пылесосе литиево-ионную аккумуляторную бата­рею.
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заря­женным. Для обеспечения полной мощности аккумулято­ра зарядите его полностью перед первым применением.
Для зарядки аккумуляторную батарею нужно извлечь из пылесоса.
Литий-ионный аккумулятор может быть заряжен в любое время без сокращения срока службы. Прекращение про­цесса зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Электронная система «Electronic Cell Protection (ECP)» за­щищает литиево-ионный аккумулятор от глубокой разряд­ки. Защитная схема выключает электроинструмент при разряженном аккумуляторе – рабочий инструмент оста­навливается.
После автоматического отключения пылесоса боль-
ше не удерживайте выключатель нажатым.
Аккумулятор может быть поврежден.
Для контроля температуры аккумулятор оснащен термо­резистором, который позволяет производить зарядку только в пределах температуры от 0 ° C до 45 ° C. Благода­ря этому достигается продолжительный срок службы ак­кумулятора.
Значительное сокращение продолжительности работы после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и указывает на необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Индикатор заряженности аккумулятора
Три зеленых светодиода на индикаторе заряда аккумуля­тора 3 показывают уровень заряда аккумулятора 4. Инди- катор заряда горит только 3 с после включения.
Если при включении светодиод не горит, то аккумулятор неисправен и его следует заменить.
Установка и изъятие аккумулятора (см. рис. А1 –A2) При установке аккумулятора не применяйте силу.
Аккумулятор сконструирован таким образом, что он может быть установлен в пылесос только в правильном положении.
– Вставьте аккумуляторную батарею 4 до упора в аккуму-
ляторный отсек 12.
Чтобы вытащить аккумуляторную батарею 4, нажмите
на кнопки разблокировки 13 на аккумуляторной бата­рее и выньте ее из аккумуляторного отсека 12.
Монтаж принадлежностей для всасывания (см. рис. В)
Перед работами по техобслуживанию и очистке пы-
лесоса, его настройкой, заменой принадлежностей или хранением извлекайте аккумуляторную бата­рею. Эта мера предосторожности предотвращает не-
преднамеренное включение пылесоса.
Всасывающие принадлежности можно вставлять непо­средственно в контейнер для пыли 6.
Возможности комбинирования различных всасывающих принадлежностей см. на рисунке.
– Крепко вставляйте всасывающие принадлежности в
патрубок на контейнере для пыли 6 и хорошо соединяй­те их между собой.
Работа с инструментом
Перед работами по техобслуживанию и очистке пы-
лесоса, его настройкой, заменой принадлежностей или хранением извлекайте аккумуляторную бата­рею. Эта мера предосторожности предотвращает не-
преднамеренное включение пылесоса.
Включение электроинструмента
Перед всасыванием удостоверьтесь, что фильтр
установлен прочно.
Используйте только фильтры, не имеющие повре-
ждений (трещин, небольших дырок и пр.). В случае повреждения немедленно меняйте фильтр.
Включение/выключение
В целях экономии электроэнергии включайте пылесос только непосредственно для использования.
Чтобы включить пылесос, нажмите на выключатель 2.
Макс. разрежение
кПа 5,3
Макс. пропускная способ­ность
м3/мин. 1,2
Вес согласно EPTA-Procedure 01:2014
кг 1,0
Допустимая температура внешней среды –во время зарядки – при эксплуатации
*
и хране-
нии
°C
°C
0...+45
–20...+50
Рекомендуемые аккумулято­ры
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Рекомендуемые зарядные устройства
AL 11.. CV
Аккумуляторный пылесос для сухой уборки EasyVac 12
* ограниченная мощность при температуре <0 ° C Технические данные определены с аккумуляторной батареей, вхо-
дящей в объем поставки.
СИД Емкость
Непрерывный свет 3 зеленых светодиодов 2/3 Непрерывный свет 2 зеленых светодиодов 1/3 Непрерывный свет 1 зеленого светодиода < 1/3 Мигание 1 зеленого светодиода Резерв
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 69 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
70 | Русский
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Чтобы выключить пылесос, еще раз нажмите на вы-
ключатель 2.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Перед работами по техобслуживанию и очистке пы-
лесоса, его настройкой, заменой принадлежностей или хранением извлекайте аккумуляторную бата­рею. Эта мера предосторожности предотвращает не-
преднамеренное включение пылесоса.
Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты содержите пылесос и вентиляционные прорези в чистоте.
– Время от времени протирайте корпус пылесоса влаж-
ной тряпкой.
– Протирайте загрязненные зарядные контакты сухой
тряпкой.
Очистка пылевой камеры (см. рис. C1– C3)
Очищайте пылевую камеру 6 после каждого пользования для поддержания оптимальной производительности пы­лесоса.
– Слегка опустите пылесос, чтобы при открытии пылесо-
са из пылевой камеры не сыпалась пыль.
– Нажмите на кнопку разблокировки 1 и снимите пыле-
вую камеру 6 с корпуса двигателя 5.
– Возьмитесь за выемку 15 в корпусе двигателя 5 и сни-
мите фильтр 17 с уплотнением фильтра 16 с корпуса двигателя.
– Вытряхните пылевую камеру 6 над подходящим мусор-
ным баком.
– При необходимости протрите пылевую камеру влаж-
ной тряпкой. При необходимости очистите блок фильтров (см. «Очистка фильтра», стр. 70).
– Опять вставьте фильтр 17 уплотнением фильтра 16 в
корпус двигателя 5. После этого установите пылевую камеру снизу в корпус двигателя и слегка нажмите на пылевую камеру, чтобы она вошла в зацепление со щелчком.
Очистка фильтра (см. рис. D)
Фильтр 17 не допускает влажной очистки. – Слегка опустите пылесос, чтобы при открытии пылесо-
са из пылевой камеры не сыпалась пыль.
– Нажмите на кнопку разблокировки 1 и снимите пыле-
вую камеру 6 с корпуса двигателя 5.
– Возьмитесь за выемку 15 в корпусе двигателя 5 и сни-
мите фильтр 17 с уплотнением фильтра 16 с корпуса двигателя.
– Прочистите пластины складчатого фильтра мягким ве-
ником.
– Сборка производится в обратной последовательности.
Хранение
– Вставьте всасывающую принадлежность в предусмо-
тренное для этого крепление 8 на пылесосе.
Используйте опционально настенный держатель 18 для компактного хранения пылесоса и принадлежно­стей для всасывания (см. рис. E).
Неисправности
При недостаточной производительности всасывания про­верьте: –Пылевая камера 6 переполн
ена?
См. «Очистка пылевой камеры», стр. 70.
– Cкладчатый фильтр на загрязнение пылью?
См. «Очистка фильтра», стр. 70.
Емкости аккумуляторной батареи не достаточно?
См. «Зарядка аккумулятора», стр. 69.
Регулярное опоржнение пылевой камеры 6 и очистка фильтра 17 обеспечивают оптимальную мощность отсо­са.
Если после этого производительность всасывания не по­высится, то пылесос следует сдать в сервисную мастер­скую.
Сервис и консультирование на предмет ис­пользования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча­стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон­сультации на предмет использования продукции, с удо­вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза­тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод­ской табличке изделия.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электро­инструмента, с соблюдением требований и норм изгото­вителя производятся на территории всех стран только в фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро­берт Бош». ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про­дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу для Вашего здоровья. Изготовление и распространение контрафактной продукции преследуется по Закону в ад­министративном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация: ООО «Роберт Бош» Вашутинское шоссе, вл. 24 141400, г.Химки, Московская обл. Россия Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный) E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сер­висных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
– на официальном сайте www.bosch-pt.ru
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 70 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Русский | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
– либо по телефону справочно – сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента ул. Тимирязева, 65А-020 220035, г. Минск Беларусь Тел.: +375 (17) 254 78 71 Тел.: +375 (17) 254 79 15/16 Факс: +375 (17) 254 78 75 E-Mail: pt-service.by@bosch.com Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош» Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента г. Алматы Казахстан 050050 пр. Райымбека 169/1 уг. ул. Коммунальная Тел.: +7 (727) 232 37 07 Факс: +7 (727) 233 07 87 E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Транспортировка
На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи распространяются требования в отношении транспорти­ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут пе­ревозиться самим пользователем автомобильным тран­спортом без необходимости соблюдения дополнительных норм. При перевозке с привлечением третьих ли ц (напр.: само­летом или транспортным экспедитором) необходимо со­блюдать особые требования к упаковке и маркировке. В этом случае при подготовке груза к отправке необходимо участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповре­жденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упа­куйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не переме­щалась внутри упаковки. Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнитель­ные национальные предписания.
Утилизация
Пылесосы, аккумуляторные батареи, принадлеж­ности и упаковку нужно сдавать на экологически чистую утилизацию.
Не выбрасывайте пылесосы и аккумуляторные бата­реи/батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директи­вой 2002/19/EU отслужившие пылесосы и в соответствии с европейской директи­вой 2006/66/ЕС поврежденные либо от­служившие аккумуляторы/батарейки нужно собирать отдельно и сдавать на экологически чистую рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте указание в разделе «Транспортировка», стр. 71.
Возможны изменения.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 71 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
72 | Українська
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте ці вказівки.
Цей пилосмок не призначений
для використання дітьми та особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або недостатнім досвідом і знаннями. Користуватися цим пилосмоком дітям віком від 8 років та особам з обмеженими фізичними, сенсорними та розумовими здібностями або недостатнім досвідом та знаннями дозволяється лише під наглядом, або якщо вони отримали відповідні вказівки щодо безпечного використання пилосмока і розуміють, які небезпеки надходять від нього.
Інакше можливе неправильне використання та небезпека одержання травм.
Доглядайте за дітьми під час
користування, очищення і технічного обслуговування. Діти
не повинні гратися з пилосмоком.
Не всмоктуйте небезпечні для здоров’я речовини,
напр., букову або дубову тирсу, породний пил, азбест.
Ці речовини вважаються канцерогенними.
Довідайтесь про чинні положення/законавчі приписи стосовно поводження із шкідливим для здоров’я пилом, що діють у Вашій країні.
Використовуйте відсмоктувач лише у тому
випадку, якщо всі функції знаходяться у Вас повністю
під контролем і Ви не вбачаєте обмежень в їх використанні або отримали відповідний інструктаж.
Ретельний інструктаж зменшує ризик неправильного користування інструментом та ризик травм.
Пилосмок призначений лише для збирання сухих
речовин. Потрапляння рідини в інструмент збільшує
ризик ураження електричним струмом.
Відсмоктувач дозволяється використовувати та зберігати лише в
приміщеннях. Потрапляння дощової води або вологи у
відсмоктувач збільшує ризик ураження електричним струмом.
Не збирайте гарячий пил та пил, що горить, і не
працюйте в приміщеннях, де існує небезпека вибуху.
Пил може займатися або вибухати.
Видаліть акумуляторну батарею, перш ніж
виконувати роботи з технічного обслуговування або очищення, налаштовувати пилосмок, міняти приладдя або перш ніж відкласти пилосмок. Ці
попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують ризик випадкового запуску пилосмоку.
Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому
місці.
Ремонтувати відсмоктувач дозволяється лише
фахівцям з використанням оригінальних запчастин.
Цим забезпечується збереження відсмоктувачем його безпечних властивостей.
Не очищайте відсмоктувач під прямим струменем
води. Потрапляння води в кришку відсмоктувача
збільшує ризик ураження електричним струмом.
Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею від тепла, зокрема, напр., від сонячних променів, вогню, води та вологи. Існує небезпека вибуху.
Зберігайте а
кумуляторну батарею, що саме не застосовується, віддалік від канцелярських скріпок, монет, гвинтів та інших невеликих металевих предметів, що можуть спричиняти перемкнення контактів. Коротке замикання між
контактами акумулятор ної батареї може призводити до опіку або пожежі.
При неправильному використанні з акумуляторної
батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з нею. При випадковому контакті промийте відпо­відне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі, додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна
рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
При пошкодженні або неправильній експлуатації
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може подразнювати дихальні шляхи.
Заряджайте акумуляторні батареї лише в
заряджувальних пристроях, рекомендованих
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 72 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Українська | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
виготовлювачем. Використання заряджувального пристрою для акумуляторних батарей, для яких він не передбачений, може призводити до пожежі.
Використовуйте акумуляторну батарею лише з
Вашим інструментом Bosch. Лише за таких умов
акумуляторна батарея буде захищена від небезпечного перевантаження.
Гострими предметами, як напр., гвіздками чи
викрутками, а також зовнішніми силовими діями можна пошкодити акумуляторну батарею. Можливе
внутрішнє коротке замикання, загоряння, утворення диму, вибух або перегрів акумуляторної батареї.
Опис продукту і послуг
Призначення приладу
Пилосмок призначений для збирання та всмоктування не шкідливих для здоров'я сухих речовин.
Пилосмок призначений виключно для домашнього використання.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на зображення відсмоктувача на сторінці з малюнком.
1 Кнопка розблокування пилової камери 2 Вимикач 3 Індикатор зарядженості акумуляторної батареї 4 Акумуляторна батарея * 5 Корпус мотора 6 Пилова камера 7 Подовжувальна тру ба 8 Кріплення для щілинної насадки/щітки
9 Щітка 10 Щілинна насадка 11 Підлогова насадка 12 Секція для акумуляторної батареї 13 Кнопка розблокування акумуляторної батареї 14 Гнучка подовжувальна трубка* 15 Проріз 16 Ущільнення фільтра 17 Фільтр 18 Настінне кріплення *
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Монтаж
Заряджання акумуляторної батареї
Використовуйте лише зарядні пристрої, що
зазначені на сторінці з приладдям. Лише ці зарядні
пристрої розраховані на літієво-іонні акумуляторні батареї, що використовуються у Вашому пилосмоку.
Вказівка: Акумулятор постачається частково зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати свою повну ємність, перед тим, як перший раз працювати з приладом, акумулятор треба повністю зарядити у зарядному пристрої.
Для заряджання акумулятор потрібно вийняти з пилосмока.
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати коли завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс. Переривання процесу заряджання не пошкоджує акумулятор.
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого розряджання за допомогою «системи Electronic Cell Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад завдяки схемі захисту вимикається. Робочий інструмент більше не рухається.
Після автоматичного вимкнення відсмоктувача
більше не утримуйте вимикач натиснутим. Це може
пошкодити акумуляторну батарею.
Акумулятор обладнаний датчиком температури NTC, який дозволяє заряджання лише в межах від 0 ° C і
45 ° C. Це
за
безпечує довгий термін служби акумулятора.
Занадто коротка тривалість роботи після заряджання свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його треба поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Акумуляторний пилосмок для сухого прибирання
EasyVac 12
Товарний номер 3 603 CD0 0.. Місткість ємності (брутто)
л0,38
* Обмежена потужність при температурах <0 ° C Технічні дані визначені з акумуляторною батареєю, що входить в
обсяг поставки.
Макс. розрідження кПа 5,3 Макс. пропускна здатність
м3/хвил. 1,2
Вага відповідно до EPTA­Procedure 01:2014
кг 1,0
Допустима температура навколишнього середовища –при заряджанні – при експлуатації
*
і при
зберіганні
°C
°C
0...+45
–20...+50
Рекомендовані акумулятори
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Рекомендовані зарядні пристрої
AL 11.. CV
Акумуляторний пилосмок для сухого прибирання EasyVac 12
* Обмежена потужність при температурах <0 ° C Технічні дані визначені з акумуляторною батареєю, що входить в
обсяг поставки.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 73 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
74 | Українська
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
Три зелені світлодіоди індикатора стану заряду 3 вiдображають стан заряду акумуляторної батареї 4. Індикатор стану заряду акумуляторної батареї світиться лише 3 після увімкнення.
Якщо після увімкнення не світить жодний світлодіод, акумулятор несправний і його слід замінити.
Встромляння і виймання акумуляторної батареї (див.мал.A1–A2)
При встромлянні акумуляторної батареї не
застосовуйте силу. Акумуляторна батарея
сконструйована таким чином, що її можна під'єднати до пилосмока лише в правильному положенні.
–Встроміть акумуляторну батарею 4 до упору в секцію
для акумуляторної батареї 12.
– Щоб вийняти акумуляторну батарею 4, натисніть на
кнопки розблокування 13 на ній і витягніть її з секції для акумуляторної батареї 12.
Монтаж приладдя для відсмоктування (див.мал.B)
Видаліть акумуляторну батарею, перш ніж
виконувати роботи з технічного обслуговування або очищення, налаштовувати пилосмок, міняти приладдя або перш ніж відкласти пилосмок. Ці
попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують ризик випадкового запуску пилосмоку.
Всмоктувальне приладдя можна встановлювати безпосередньо в контейнер для пилу 6.
Можливості комбінації різного всмоктувального приладдя див. на малюнку.
–Добре з'єднуйте всмоктувальне приладдя з патрубком
контейнера для пилу 6 і одне з одним.
Робота
Видаліть акумуляторну батарею, перш ніж
виконувати роботи з технічного обслуговування або очищення, налаштовувати пилосмок, міняти приладдя або перш ніж відкласти пилосмок. Ці
попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують ризик випадкового запуску пилосмоку.
Початок роботи
Перед початком роботи впевністься, що фільтр
міцно приєднаний
Використовуйте лише непошкоджений фільтр (без
тріщин, невеликих щілин тощо). У разі пошкоджень негайно змініть фільтр.
Вмикання/вимикання
З міркувань заощадження електроенергії вмикайте відсмоктувач лише тоді, коли збираєтесь ним користуватися.
–Щоб увімкнути пилосмок, натисніть на вимикач 2. –Щоб вимкнути пилосмок, ще раз натисніть на вимикач
2.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Видаліть акумуляторну батарею, перш ніж
виконувати роботи з технічного обслуговування або очищення, налаштовувати пилосмок, міняти приладдя або перш ніж відкласти пилосмок. Ці
попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують ризик випадкового запуску пилосмоку.
Для якісної і безпечної роботи тримайте
відсмоктувач і вентиляційні отвори в чистоті.
Час від часу протирайте корпус пилосмока вологою
ганчіркою.
– Протирайте забруднені зарядні контакти сухою
ганчіркою.
Очищення пилової камери (див. мал. C1– C3)
Очищайте пилову камеру 6 кожний раз після використання для забезпечення оптимальної потужності пилосмока.
–Трохи опустіть пилосмок, щоб, коли Ви будете
відкривати його, з пилової камери не посипався пил.
–Натисніть на кнопку розблокування 1 і зніміть пилову
камеру 6 з корпуса двигуна 5.
–Візьміться за проріз 15 в корпусі двигуна 5 і витягніть
фільтр 17 з ущільнення фільтра 16 з корпуса двигуна.
–Витрусіть пилову камеру 6 над сміттєвим бак
ом.
– За необхідністю протріть пилову камеру вологою
ганчіркою. За необхідністю прочистіть фільтр (див. «Очищення фільтра», стор. 74).
– Знову встановіть фільтр 17 ущільненням фільтра 16 до
корпуса двигуна 5. Після цього встроміть пилову камеру знизу в корпус двигуна і злегка натисніть на пилову камеру, щоб вона відчутно увійшла в зачеплення.
Очищення фільтра (див. мал. D)
Не допускається вологе очищення фільтра 17. –Трохи опустіть пилосмок, щоб, коли Ви будете
відкривати його, з пилової камери не посипався пил.
–Натисніть на кнопку розблокування 1 і зніміть пилову
камеру 6 з корпуса двигуна 5.
–Візьміться за проріз 15 в корпусі двигуна 5 і витягніть
фільтр 17 з ущільнення фільтра 16 з корпуса двигуна.
– Очищайте пластини складчастого фільтра м'яким
віником.
– Збирання здійснюється у зворотній послідовності.
Світлодіоди Ємність
Свічення 3-х зелених 2/3 Свічення 2-х зелених 1/3 Свічення 1-го зеленого < 1/3 Мигання 1-го зеленого резерв
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 74 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Українська | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Зберігання
–Встроміть всмоктувальне приладдя в передбачене для
цього кріплення 8 на пилосмоці. Використовуйте опціонально настінне кріплення 18 для компактного зберігання відсмоктувача і приладдя для всмоктування (див. мал. E).
Несправності
При недостатній потужності відсмоктування перевірте: –Пилова камера 6 переповнена?
Див. «Очищення пилової камери», стор. 74.
– Складчастий фільтр забився пилом?
Див. «Очищення фільтра», стор. 74.
Ємності акумуляторної батареї не достатньо?
Див. «Заряджання акумуляторної батареї», стор. 73.
Регулярне спорожнення пилової камери 6 і очищення фільтра 17 забезпечує оптимальну потужність пилосмока.
Якщо після цього потужність відсмоктування не буде відновлена, відсмоктувач треба віддати в сервісну майстерню.
Сервіс та надання консультацій щодо використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу. Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій щодо використання продукції із задоволенням відповість на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя до неї.
При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин, будь ласка, зазначайте 10-значний номер для замовлення, що стоїть на паспортній табличці продукту.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача на території всіх країн лише у фірмових або авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош». ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної прод
укції небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження контрафактної продукції переслідується за Законом в адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош» Cервісний центр електроінструментів вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60 Україна Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний) E-Mail: pt-service.ua@bosch.com Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень зазначена в Національному гарантійному талоні.
Транспортування
На додані літієво-іонні акумуляторні батареї розповсюджуються вимоги щодо транспортування небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть перевозитися користувачем автомобільним транспортом без необхідності виконання додаткових норм. При пересилці третіми особами (напр.: повітряним транспортом або транспортним експедитором) потрібно додержуватися особливих вимог щодо упаковки та маркування. В цьому випадку при підготовці посилки повинен приймати участь експерт з небезпечних вантажів.
Відсилайте акумуляторну батарею лише з непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не совалася в упаковці. Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових національних приписів.
Утилізація
Пилосмоки, акумуляторні батареї, приладдя і упаковку треба здавати на екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте пилосмоки та акумуляторні батареї/батарейки в побутове сміття!!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви 2012/19/EU пилососи, що вийшли із вживання, та відповідно до європейської директиви 2006/66/ЕС пошкоджені або відпрацьовані акумуляторні батареї/батарейки повинні здаватися
окремо і утилізуватися екологічно чистим способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в розділі «Транспортування», стор. 75.
Можливі зміни.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 75 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
76 | Қaзақша
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Қaзақша
Өндірушінің өнім үшін қарастырған пайдалану құжаттарының құрамында пайдалану жөніндегі осы
нұсқаулық, сонымен бірге қосымшалар да болуы мүмкін. Сәйкестікті растау жайлы ақпарат қосымшада бар. Өнімді өндірген мемлекет туралы ақпарат өнімнің корпусында және қосымшада көрсетілген.
Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаб
а бетінде көрсетілген. Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7жыл. Өндірілген мерзімнен бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған) істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз (сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен істен шығу себептерінің тізімі
–тұтқасы мен корпусы бұзылған болса, өнімді
пайдал
анбаңыз – өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз –тоқ сымы бұзылған немесе оқшаулаусыз болса,
пайдаланбаңыз
–жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
пайдаланбаңыз –корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңызқөп үшқын шықса, пайдаланбаңыз – қатты діріл кезінде пайдаланбаңыз
Шекті күй белгілері
–тоқ сымының тозуы немесе зақымдануыөнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазал
ау ұсынылады.
Сақтау
құрғақ жерде сақтау керек –жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек –сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек –орамасыз сақтау мүмкін емес –сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ 15150 (Шарт 1) құжатын қараңыз
Тасымалдау
– тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салы
нады
–босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
пайдалануға рұқсат берілмейді. – тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150
(5 шарт) құжатын оқыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулары
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және ескертпелерді оқыңыз. Техникалық
қауіпсіздік нұсқаулықтарын және ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт және/немесе ауыр жарақаттануларға апаруы мүмкін.
Осы нұсқаулықты толық орындаңыз.
Бұл шаңсорғыш балалардың,
дене немесе ой қабілеттері шектелген, тәжірібесі және білімі аз адамдардың пайдалануына арналмаған. Бұл шаңсорғышты 8 жастан үлкен балалар, дене немесе ой қабілеттері шектелген, тәжірібелі адамдар бақылауы керек немесе сол адамдар арқылы шаңсорғышты қауіпсіз пайдалану жолын, білімі аз адамдардың пайдалануы, олардың қауіпсіздігі лген болып байланысты қауіптерді білетін болуы керек. Әйтпесе қате
пайдалану мен жарақаттану қаупі пайда болады.
Пайдалану, тазалау және қызмет
көрсету кезінде балаларға мұқият болыңыз. Балалардың
шаңсорғышпен ойнамауына көз жеткізіңіз.
Денсаулыққа зиян келтіретін заттектерді сормаңыз, мысалы,
шамшат немесе емен шаңын, тас шаңын, асбест. Бұл
заттектер обырға келтіруі мүмкін.
Мемлекетіңіздегі денсаулыққа зиянды заттектерді қарау бойынша жарамды ережелер/заңдар туралы мәлімет алыңыз.
Шаңсорғышты тек барлық
функцияларын толық түсініп, шектеусіз пайдалануыңыз мүмкін болып тиісті нұсқауларды алған кезде ғана пайдаланыңыз. Мұқият
нұсқау қате пайдалану мен жарақаттануларды кемейтеді.
Шаңсорғыш тек құрғақ заттектерді
соруға арналған. Сұйықтық кірсе тоқ
соғу қауіпін жоғарыл
атады.
ЕСКЕРТ
У
ЕСКЕРТ
У
ЕСКЕРТ
У
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 76 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Қaзақша | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Шаңсорғышты тек ішкі бөлмелерде пайдаланып
сақтау мүмкін. Жаңбыр немесе ылғалдық шаңсорғыштың
жоғарғы бөлігіне кірсе тоқ соғу қауіпі жоғарыланады.
Ыстық немесе жанатын шаңдарды және жарылу қауіпі бар бөлмелерде
шаңсормаңыз. Шаңдар оталып жарылуы мүмкін. Шаңсорғышқа қызмет көрсету немесе оны
тазалаудан, құрылғыны ретегеннен, жабдықтарды алмастырудан немесе шаңсорғышты сақтауға қоюдан алдын аккумуляторды шығарып қойыңыз.
Осы сақтық шарасы шаңсорғыштың байқаусыз қосылуына жол бермейді.
Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз
жеткізіңіз.
Шаңсорғышты тек білікті маманға және арнаулы
бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы шаңсорғыш
қауіпсіздігін сақтайсыз.
Шаңсорғышты тікелей бағыттылған су ағынымен
тазаламаңыз. Шаңсорғыш жоғары жағына су кірсе, ол
электр тоғының соғу қаупін арттырады.
Аккумуля
торды ашпаңыз. Қысқа тұйықталу қаупі
бар.
Мысалы, аккумуляторды жылудан, сондай-ақ, үздіксіз күн жарығынан, оттан, судан және ылғалдан қорғаңыз. Жарылу қаупі бар.
Қолданылмайтын аккумуляторды қағаз
қыстырғыштардан, тиындардан, кілттерден, инелерден, бұрандалардан немесе контакттарға бөгет ете алатын басқа металл заттардан алыс жерде сақтаңыз. Аккумулятор контакттар арасындағы
қысқа мерзімді тұйықталу себебінен күйіп қалу немесе өрт пайда болуы мүмкін.
Дұрыс пайдаланбаған аккумулятордан сұйықтық
ағуы мүмкін. Оған тимеңіз
. Кездейсоқ тигенде, тиген жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық көзге тисе, медициналық көмек алыңыз. Аккумулятордағы
сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе күйдіруі мүмкін.
Аккумулятордан зақымданған немесе дұрыс
пайдаланбаған жағдайда бу шығуы мүмкін. Бұл жағдайда ішке таза ауа кіргізіңіз және шағымдар болса, медициналық көмек алыңыз. Булар тыныс
алу жолдарын тітіркендіруі мүмкін.
Аккумуляторлық батареяны тек өндіруші
көрсеткен зарядтау құрылғысы
мен зарядтаңыз.
Зарядтау құрылғысы белгілі бір аккумуляторлар түріне жарайды және оны басқа аккумуляторларды зарядтау үшін пайдаланса, өрт себебі болуы мүмкін.
Бұл аккумуляторларды тек өзіңіздің Bosch
өніміңізде пайдаланыңыз. Сол арқылы
аккумуляторды қауіпті артық жүктеуден сақтайсыз.
Шеге немесе бұрауыш сияқты ұшты заттар немесе
сыртқы әсер арқылы аккумулулятор зақымдануы мүмкін. Бұл қысқа тұйықталуға алып келіп,
аккумулятор жануы, түтін шығаруы,
жарылуы немесе
қызып кетуі мүмкін.
Өнім және қызмет сипаттамасы
Тағайындалу бойынша қолдану
Шаңсорғыш денсаулыққа зиянды емес және құрғақ заттектерді шаңсору және сорып алуға арналған.
Шаңсорғыш тек үйде пайдалануға арналған.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі шаңсорғыштың сипаттамасына қатысты.
1 Шаң камерасы үшін ашу пернесі 2 Қосу-өшіру түймесі 3 Аккумулятордың зарядталу күйі индикаторы 4 Аккумулятор * 5 Қозғалтқыш корпусы 6 Шаң камерасы 7 Ұзартқыш құбыр 8 Шаңсорғыш тесік қондырмасы/қылшағының ұстағыш
9 Қылшақ 10 Тесік қондырма 11 Едендік сапт
ама
12 Аккумулятор бөлімі 13 Аккумуляторды босату түймесі 14 иілмелі ұзартқыш құбыр * 15 Ойық 16 Сүзгі тығыздауышы 17 Сүзгі блогы 18 Кронштейн *
*Бей неленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Техникалық мәліметтер
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
ЕСКЕРТ
У
Аккумуляторлық құрғақ шыңсорғыш EasyVac 12
Өнім нөмірі
3 603 CD0 0..
Контейнер көлемі (брутто)
л0,38
макс. вакуум
кПa 5,3
макс. өткізу көлемі
м3/мин 1,2
EPTA-Procedure 01:2014 құжатына сай салмағы
кг 1,0
Рұқсат етілген қоршау температурасы –зарядтауда –пайдалану
*
мен сақтауда
°C °C
0...+45
–20...+50
ұсынылған аккумуляторлер
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
ұсынылатын зарядтау құралдары
AL 11.. CV
* <0 ° C температураларда шектелген қуат Техникалық мәліметтер жинақтағы аккумулятормен жұмыс істеуге
есептелген.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 77 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
78 | Қaзақша
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Жинау
Аккумуляторды зарядтау
Тек жабдықтар бетінде берліген зарядтау
құралдарын пайдаланыңыз. Тек осы зарядтау
құралдары шаңсорғышта пайдаланған литий-иондық аккумуляторларына сай.
Ескертпе: аккумулятор ішінара зарядталған күйде жеткізіледі. Аккумулятордың толық қуатын қамтамасыз ету үшін пайдалану алдында аккумуляторды зарядтау құрылғысында толығымен зарядтаңыз.
Аккумуляторды зарядтау үшін сорғыштан шығару керек.
Литий-иондық аккумуляторды пайдалану мерзімін қысқартусыз кез келген уақытта зарядтауға болады. Зарядтау процесін үзу аккумулятордың зақымдалуына әкелмейді.
Литий-иондық аккумулятор “Electronic Cell Protection
(ECP)” арқылы терең за
ряд жоғалтудан қорғалған. Аккумулятор заряды жоқ болса электр құралы қорғаныс схемасы арқылы өшіріледі: алмалы-салмалы аспап басқа қозғалмайды.
Сорғыш автоматты өшкеннен соң қосу-өшіру
пернесін енді басушы болмаңыз. Әйтпесе
аккумулятор зақымдануы мүмкін.
Аккумулятор теріс температуралық коэффициенті бар температураны басқару функциясымен жабдықталған, ол тек 0 ° C– 45 ° C температуралық режим шектерінде зарядтауға мүмкіндік береді. Осылайша ұзақ пайдалану мерзіміне қол жетеді.
Пай
далану мерзімінің айтарлықтай қысқаруы аккумулятордың ескіргенін және ауыстыру керектігін білдіреді.
Қоқыстарды қайта өңдеу туралы нұсқауларды орындаңыз.
Аккумулятор зарядталу күйі индикаторы
Аккумулятор зарядталу күйі индикаторының 3 үш жасыл жарық диоды аккумулятор 4 зарядталу күйін көрсетеді. Заряд күйі индикаторы тек іске қосудан 3 секундтан соң жанады.
Қосудан соң ешбір жарық диоды жанбаса аккумулятор ақаулы болып оны алмастыру қажет.
Аккумуляторды салып шығар
у
(A1– A2 суреттерін қараңыз) Аккумуляторды салғанда күш істетпеңіз.
Аккумулятор тек дұрыс күйде шаңсорғышқа кіретін етіп құрастырылған.
4 аккумуляторын тірелгенше 12 аккумулятор бөлміне
салыңыз.
4 аккумляторын алу үшін аккумулятордегі 13 ашу
пернесін басып 12 аккумулятор бөлімінен тартып шығарыңыз.
Сору жабдықтарын орнату (В суретін қараңыз)
Шаңсорғышқа қызмет көрсету немесе оны
тазалаудан, құрылғыны ретегеннен, жабдықтарды алмастырудан немесе шаңсорғышты сақтауға қоюдан алдын аккумуляторды шығарып қойыңыз.
Осы сақтық шарасы шаңсорғыштың байқаусыз қосылуына жол бермейді.
Шаңсоры жабдығын тікелей 6 шаңсорғыш қабымен
біріктіру мүмкін. Түрлі шаңсорғыш жабдықтарын комбинациялау
мүмкіндіктерін суреттен қарап алыңыз. – Шаңсорғыш бөлшек
терін 6 шаң қабының қоспасына
және бір бірне салыңыз.
Пайдалану
Шаңсорғышқа қызмет көрсету немесе оны
тазалаудан, құрылғыны ретегеннен, жабдықтарды алмастырудан немесе шаңсорғышты сақтауға қоюдан алдын аккумуляторды шығарып қойыңыз.
Осы сақтық шарасы шаңсорғыштың байқаусыз қосылуына жол бермейді.
Пайдалануға ендіру
Шаңсорудан алдын сүзгі блогы қатты бекітілгенін
қамтамасыз етіңіз.
Тек зақымдалмаған сүзгіні (сызатсыз, тесіксіз т.б.)
пайдаланыңыз. Зақымдалған сүзгіні дереу алмастырыңыз.
Қосу/өшіру
Энергия қуатын үнемдеу үшін шаңсорғышты тек пайдаланарда қосыңыз.
Шаңсорғышты қосу үшін 2 қосу-өшіру пернесін
басыңыз.
Шаңсорғышты өшіру үшін 2 қосу-өшіру пернесіне
қайта басыңыз.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
Шаңсорғышқа қызмет көрсету немесе оны
тазалаудан, құрылғыны ретегеннен, жабдықтарды алмастырудан немесе шаңсорғышты сақтауға қоюдан алдын аккумуляторды шығарып қойыңыз.
Осы сақтық шарасы шаңсорғыштың байқаусыз қосылуына жол бермейді.
Дұрыс және сенімді істеуі үшін шаңсорғыш пен
желдеткіш саңылауларын таза ұстаңыз.
Шаңсорғыштың корпусын мезгіл-мезгіл дамқыл
шүберекпен тазалаңыз.
Жарық диоды Қуаты
Үздіксіз жарық 3 x жасыл 2/3 Үздіксіз жарық 2 x жасыл 1/3 Үздіксіз жарық 1 x жасыл <1/3 Жыпылықтайтын жарық 1 x жасыл Резерв
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 78 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Қaзақша | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Ластанған зарядтау контактілерін құрғақ шүберекпен
тазалаңыз.
Шаң камерасын тазалау (C1 –C3 суреттерін қараңыз) 6 шаң камерасын әр пайдаланғаннан соң тазалап
шаңсорғыштығ оптималды қуатын сақтайсыз. – Шаңсорғышты ашқанда шаң шаң камерасынан түспеуі
үшін шаңсорғышты аз төменге қаратып ұстаңыз.
1 ашу пернесіне басып 6 шаң камерасын 5 қозғалтқыш
корпусынан алып тастаңыз.
15 тесігін 5 қозғал
тқыш корпусында ұстап 17 сүзгі
блогын 16 сүзгі тығыздауышында қозғалтқыш корпусынан алып тастаңыз.
6 шаң камерасын сәйкес қоқыс контейнерінің үстінен
қағыңыз.
– Керек болса, шаң камерасын дамқыл шүберекпен
тазалаңыз. Керек болса, сүзгі блогын тазалаңыз (“Сүзгі блогын тазалау” 79 бетінде қараңыз).
17 сүзгі блогын 16 сүзгі тығыздауы
шымен 5
қозғалтқыш корпусына қайта салыңыз. Сосын шаң камерасын қозғалтқыш корпусының астына асыңыз да шаң камерасын аз басып естілетін етіп тіретіңіз.
Сүзгі блогын тазалау (D суретін қараңыз) 17 сұзгі блогын дамқыл ретте тазалау мүмкін емес.
– Шаңсорғышты ашқанда шаң шаң камерасынан түспеуі
үшін шаңсорғышты аз төменге қаратып ұстаңыз.
1 ашу пернесіне басып 6 шаң камерасын
5 қозғалтқыш
корпусынан алып тастаңыз.
15 тесігін 5 қозғалтқыш корпусында ұстап 17 сүзгі
блогын 16 сүзгі тығыздауышында қозғалтқыш корпусынан алып тастаңыз.
Қатпарлы сүзгінің пластиналарын жұмсақ
сыпырғышпен тазалаңыз.
Жинау кері ретте орындалады.
Сақтау
Шаңсорғыш жабдығын оған арналған 8
шаңсорғыштағы ұстағышқа сал
ыңыз.
Опциялық ретте кронштейнді пайдаланып 18 шаңсорғышы пен керек-жарақтарды тиімді ретте сақтаңыз (E суретін қараңыз).
Ақаулықтар
Сору қуаты жетерлік болмаса төмендегілерді тексеріңіз: – 6 шаң камерасы толды ма?
Шаң камерасын тазалау” 79 бетінде қараңыз.
Қатпарлы сүзгі шаңмен қапталған ба?
“Сүзгі блогын тазалау” 79 бетінде қараңыз.
–Аккумулятор қуаты аз ба?
“Аккумуляторды зарядтау” 78-бетте қараңыз.
6 шаң камерасын жүйелік ретте босату
мен 17 сүзгі
блогын тазалау оптималды шаңсору қуатын қамтамасыз етеді.
Егер сору қуаты жетілмесе шаңсорғышты қызмет көрсету шеберханасына апару керек.
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту, сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға тиянақты жауап береді.
Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру кезінде міндетті түрде өнімдің зауыттық тақтайшасындағы 10-санды өнім нөмірін жазыңыз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету барлық мемлекеттер аумағында тек “Роберт Бош” фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану қауіпті, денсаулығыңызға зия
н келтіруі мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС “Роберт Бош” Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы Алматы қаласы Қазақстан 050050 Райымбек данғылы Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1 Тел.: +7 (727) 232 37 07 Факс: +7 (727) 233 07 87 E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Тасымалдау
Бұл литий-иондық аккумуляторлар қауіпті тауарларға қойылатын талаптарға сай болуы керек. Пайдаланушы
аккумуляторларды көшеде қосымша құжаттарсыз тасымалдай алады. Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу) орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктер маманына хабарласу керек.
Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз. Қажет болса, қосым
ша ұлттық ережелерді сақтаңыз.
Кәдеге жарату
Шаңсорғыш, аккумуляторлер, жабдықтар мен орамалар қоршаған ортаны сақтайтын ретте кәдеге жаратуға апарылуы керек.
Аккумуляторлар/батареяларды үй қоқысына тастамаңыз!
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 79 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
80 | Română
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Тек қана ЕО елдері үшін:
Еуропа 2012/19/EU ережесі бойынша жарамсыз сорғыштар және Еуропа 2006/66/EG ережесі бойынша зақымдалған немесе ескі аккумулятор/батареялар бөлек жиналып, кәдеге жаратылуы қажет.
Аккумуляторлар/батареялар:
Литий-иондық:
“Тасымалдау” тарауындағы, 79 бетіндегі нұсқауларды орындаңыз.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi pro­tecţia muncii
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in­strucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi cu grijă prezentele instrucţiuni.
Acest aspirator nu este destinat
utilizării de către copii şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale limitate sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe. Acest aspirator poate fi utilizat de către copiii mai mari de 8 ani şi de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale limita­te, dacă se află sub supravegherea unei persoane răspunzătoare de si­guranţa lor sau dacă au fost instrui­te de către aceasta cu privire la ma- nevrarea sigură a aspiratorului şi înţeleg pericolele pe care ea le im­plică. În caz contrar există pericol de
manevrare greşită şi răniri.
Supravegheaţi copiii în timpul folo-
sirii, curăţării şi întreţinerii. Astfel veţi avea siguranţa că, copiii nu se joacă cu aspiratorul.
Nu aspiraţi substanţe dăunătoare sănătăţii, ca de exemplu praf de
lemn de fag sau stejar, praf de piatră, azbest. Aceste sub-
stanţe sunt considerate ca fiind cancerigene.
Informaţi-vă cu privire la reglementările/legile în vigoare privitor la pulberile dăunătoare sănătăţii din ţara dumnea­voastră.
Nu folosiţi aspiratorul decât dacă
sunteţi deplin conştienţi de toare funcţiile acestuia şi dacă le puteţi executa fără limitări sau dacă aţi primit instrucţiuni corespunzătoare în acest sco­p. O instruire atentă diminuează posibilitatea manevării greşi-
te şi riscul de rănire.
Aspiratorul este adecvat numai
pentru aspirarea substanţelor us­cate. Pătrunderea lichidelor măreşte riscul de electrocutare.
AVERTISMEN
T
AVERTISMEN
T
AVERTISMEN
T
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 80 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Română | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Aspiratorul poate fi utilizat şi depozitat numai în spaţii interioare. Pătrunderea
apei de ploaie sau a umezelii în partea superioară a aspirato­rului măreşte riscul de electrocutare.
Nu aspiraţi pulberi fierbinţi sau aprinse şi nici nu aspiraţi în încă-
peri cu pericol de explozie. Pulberile se pot aprinde sau ex-
ploda.
Înainte de a întreţine sau curăţa aspiratorul, a efectua
reglaje, a schimba accesorii sau de a depozita aspirato­rul, scoateţi acumulatorul din acesta. Această măsură
preventivă împiedică pornirea accidentală a aspiratorului.
Asiguraţi o bună ventilaţie la locul de muncă. Nu permiteţi reparea aspiratorului decât de către per-
sonal de specialitate calificat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel este garantată menţinerea sigu-
ranţei de exploatare a aspiratorului.
Nu curăţaţi aspiratorul punându-l direct sub jetul de a-
pă. Pătrunderea apei în partea superioară a aspiratorului
măreşte riscul de electrocutare.
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircu-
it.
Feriţi acum
ulatorul de căldură, de asemeni de ex.
de radiaţii solare continue, foc, apă şi umezeală.
Există pericol de explozie.
Ţineţi acumulatorul nefolosit departe de agrafe de bi-
rou, monezi, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte meta­lice mici, care ar putea duce la şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate provoca arsuri sau incendii.
În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de con­tact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră în ochi, consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din acumu-
lator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic. Va-
porii pot irita căile respiratorii.
Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele reco-
mandate de producător. Dacă un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor ti­puri de acumulator decât cele prevăzute pentru el, există pericol de incendiu.
Folosiţi acumulatorul numai împreună cu produsul
dumneavoastră Bosch. Numai astfel acumulatorul va fi
protejat împotriva suprasolicitării periculoase.
În urma contactului cu obiecte ascuţite ca de exemplu
cuie sau şurubelniţe sau prin acţiunea unor forţe exte­rioare asupra sa, acumulatorul se poate deteriora. Se
poate produce un scurtcircuit intern în urma căruia ac umu­latorul să se aprindă, să scoată fum, să explodeze sau să se supraîncălzească.
Descrierea produsului şi a performan­ţelor
Utilizare conform destinaţiei
Aspiratorul este destinat aspirării şi absorbirii de substanţe uscate, nedăunătoare sănătăţii.
Aspiratorul este destinat numai pentru uzul gospodăresc şi cel casnic.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la redarea aspiratorului de la pagina grafică.
1 Tastă de deblocare pentru camera de praf 2 Tastă pornit-oprit 3 Indicator al nivelului de încărcare al acumulatorului 4 Acumulator * 5 Carcasă motor 6 Cameră de praf 7 Tub prelungitor 8 Suport duză pentru rosturi/perie
9 Perie 10 Duză pentru rosturi 11 Duză pentru podele 12 Compartiment acumulator 13 Tastă deblocare acumulator 14 tub prelungitor flexibil * 15 Degajare 16 Garnitură filtru 17 Unitate de filtrare 18 Suport de perete *
*Accesoriile ilu strate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li­vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos­tru de accesorii.
Date tehnice
AVERTISMEN
T
Aspirator uscat cu acumulator EasyVac 12
Număr de identificare 3 603 CD0 0.. Volum rezervor (brut)
l0,38
Vid maxim
kPa 5,3
Debit maxim
m3/min 1,2
Greutate conform EPTA­Procedure 01:2014
kg 1,0
Temperatură ambiantă admisă –în timpul încărcării – în timpul funcţionării
*
şi al de-
pozitării
°C
°C
0...+45
–20...+50
Acumulatori recomandaţi
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Încărcătoare recomandate
AL 11.. CV
* putere mai redusă la temperaturi <0 ° C Date tehnice determinate cu acumulatorul din setul de livrare.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 81 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
82 | Română
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Montare
Încărcarea acumulatorului
Folosiţi numai încărcătoarele specificate la pagina de
accesorii. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la
acumulatorul Li-Ion utilizat la aspiratorul dumneavoastră.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatoru­lui, înainte de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul în încărcător.
Pentru încărcare, acumulatorul trebuie extras din aspirator. Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice
moment, fără ca pr in aceas ta să i se reducă durata de viaţă. O întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumula­torului.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Elec­tronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde. Când acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este deco­nectată printr-un circuit de protecţie: dispozitivul de lucru nu se mai mişcă.
După deconectarea automată a aspiratorului, nu mai
continuaţi să apăsaţi tas
ta pornit-oprit. Acumulatorul
s-ar putea deteriora.
Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de supraveghere a temperaturii care permite încărcarea în domeniul de tempe­raturi cuprinse între 0 ° C şi 45 ° C. Astfel se obţine o durată de viaţă mai îndelungată a acumulatorilor.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului
Cele trei LED-uri verzi ale indicatorului nivelului de încărcare a acumulatorului 3 indică nivelul de încărcare a acumulatorului
4. Indicatorul nivelului de încărcare a acumulatorului rămâne aprins numai 3 secunde după punerea în funcţiune.
Dacă, după conectare, nu se aprinde niciun LED, înseamnă c ă acumulatorul este defect şi trebuie înlocuit.
Montarea şi demontarea acumulatorului (vezifigurileA1–A2)
Nu exercitaţi forţă asupra acumulatorului în timpul
montării acestuia. Acumulatorul este astfel construit în-
cât să nu poată fi introdus în aspirator decât în poziţia co­rectă.
Împingeţi acumulatorul 4 până la punctul
de oprire în com-
partimentul pentru acumulator 12.
– Pentru extragerea acumulatorului 4 apăsaţi tastele de de-
blocare 13 de la acumulator şi extrageţi-l din comparti­mentul pentru acumulator 12.
Montarea accesoriilor de aspirare (vezi figura B)
Înainte de a întreţine sau curăţa aspiratorul, a efectua
reglaje, a schimba accesorii sau de a depozita aspirato­rul, scoateţi acumulatorul din acesta. Această măsură
preventivă împiedică pornirea accidentală a aspiratorului.
Accesoriile de aspirare pot fi montate direct la rezervorul de praf 6.
În figură găsiţi posibilităţile de combinare ale diferitelor acce­sorii de aspirare.
–Montaţi strâns accesoriile de aspirare în racordul rezervo-
rului de praf 6 şi între ele.
Funcţionare
Înainte de a întreţine sau curăţa aspiratorul, a efectua
reglaje, a schimba accesorii sau de a depozita aspirato­rul, scoateţi acumulatorul din acesta. Această măsură
preventivă împiedică pornirea accidentală a aspiratorului.
Punere în funcţiune
Înainte de aspirare asiguraţi-vă că unitatea de filtrare
este montată fix.
Întrebuinţaţi numai un filtru nedeteriorat (fără fisuri,
găurele, etc.). Înlocuiţi imediat un filtru deteriorat.
Conectare/deconectare
Pentru a economisi energie, ţineţi pornit aspiratorul numai atunci când îl folosiţi.
–Pentru pornirea aspiratorului apăsaţi tasta pornit-oprit 2. –Pentru oprirea aspiratorului apăsaţi din nou tasta pornit-
oprit 2.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Înainte de a întreţine sau curăţa aspiratorul, a efectua
reglaje, a schimba accesorii sau de a depozita aspirato­rul, scoateţi acumulatorul din acesta. Această măsură
preventivă împiedică pornirea accidentală a aspiratorului.
Menţineţi curat aspiratorul şi fantele de ventilaţie,
pemtru a putea lucra bine şi sigur.
–Curăţaţi din când în când carcasa aspiratorului cu o lavetă
umedă.
–Curăţaţi cu o lavetă uscată contactele de încărcare murda-
re.
Curăţarea camerei de praf (vezi figurile C1– C3)
Curăţaţi camera de praf 6 după fiecare utilizare, pentru a menţine optime perfomanţele aspiratorului.
Înclinaţi puţin în jos aspiratorul pentru ca, la deschiderea
acestuia, să nu poată cădea praful din camera de praf.
–Apăsaţi tasta de deblocare 1 şi demontaţi camera de praf
6 de la carcasa motorului 5.
–Puneţi mâna
în degajarea 15 de pe carcasa motorului 5 şi scoateţi unitatea de filtrare 17 din carcasa motorului, tră- gând-o de garnitura filtrului 16.
LED Capacitate
Lumină continuă 3 x verde 2/3 Lumină continuă 2 x verde 1/3 Lumină continuă 1 x verde <1/3 Lumină intermitentă 1 x verde rezervă
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 82 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Română | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
– Goliţi camera de praf 6 într-un container adecvat pentru
deşeuri.
–Dacă este necesar, curăţaţi camera de praf cu o lavetă
umedă. Dacă este necesar, curăţaţi unitatea de filtrare (vezi „Cură- ţarea unităţii de filtrare“, pagina 83).
–Introduceţi din nou unitatea de filtrare 17 cu garnitura de
filtru 16 în carcasa motorului 5. Fixaţi apoi camera de praf jos, în carcasa motorului şi apă- saţi-o uşor până când se blochează cu un zgomot percepti- bil.
Curăţarea unităţii de filtrare (vezi figura D)
Nu este permisă curăţarea umedă a unităţii de filtrare 17. – Înclinaţi puţin în jos aspiratorul pentru ca, la deschiderea
acestuia, să nu poată cădea praful din camera de praf.
–Apăsaţi tasta de deblocare 1 şi demontaţi camera de praf
6 de la carcasa motorului 5.
–Puneţi mâna în degajarea 15 de pe carcasa motorului 5 şi
scoateţi unitatea de filtrare 17 din carcasa motorului, tră- gând-o de garnitura filtrului 16.
–Curăţaţi prin periere cu o mătură moale lamelele filtrului
cutat.
– Asamblarea va avea loc în ordine inversă a operaţiilor.
Depozitare
–Introduceţi accesoriul de aspirare în suportul prevăzut în
acest scop 8 la aspirator. Opţional, folosiţi suportul de perete 18 pentru depozitarea cu economie de spaţiu a aspiratorului şi accesoriilor de as­pirare (vezi figura E).
Deranjamente
În caz de capacitate de aspirare insuficientă, verificaţi dacă: – Camera de praf 6 s-a umplut?
Vezi „Curăţarea camerei de praf“, pagina 82.
– S-a depus mult praf pe filtrull burduf ?
Vezi „Curăţarea unităţii de filtrare“, pagina 83.
– Capacitatea acumulatorului este prea scăzută?
Vezi „Încărcarea acumulatorului“, pagina 82.
Golirea regulată a camerei de praf 6 şi curăţarea unităţii de fil­trare 17 asigură o putere de aspirare optimă.
Dacă, după a
cea sta , nu s e re vine la c apac ita tea d e asp ira re in ­ţială, aspiratorul trebuie dus la centr ul de service şi asistenţă tehnică post-vânzări.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie­sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri­vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între­bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului produsului.
România
Robert Bosch SRL Centru de service Bosch Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34 013937 Bucureşti Tel. service scule electrice: (021) 4057540 Fax: (021) 4057566 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500 Fax: (021) 2331313 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com www.bosch-romania.ro
Transport
Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei pri­vind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator. În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport a­erian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transpor­tul mărfurilor periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în interiorul ambalajului. Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale supli­mentare.
Eliminare
Acumulatorii, accesoriile şi ambalajele trebuie direc­ţionate către o staţie de reciclare ecologică.
Nu aruncaţi aspiratorul şi acumulatorii/bateriile în gunoiul me­najer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE aspiratoarele scoase din uz şi, conform Di­rectivei Europene 2006/66/CE, acumula­torii/bateriile defecte sau consumate trebu­ie colectate separat şi direcţionate către o staţie de reciclare ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la paragraful „Transport“, pagina 83.
Sub rezerva modificărilor.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 83 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
84 | Български
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Български
Указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу указа­ния може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте това ръководство за експлоатация на си­гурно място.
Тази прахосмукачка не е пред-
назначена за ползване от деца и лица с ограничени психически, сензорни или душевни възмож­ности или без достатъчно опит и знания. Тази прахосмукачка може да бъ­де използвана от деца на възраст най-малко 8 години и от лица с ограничени психически, сензор­ни или душевни възможности или без достатъчно опит и знания, ако са под непосредствения контрол на отговорно за безопасността им лице или са били обучени за безопасна работа с прахосмукач­ката и разбират свързаните с това опасности. В противен случай съ-
ществува опасност от неправилно обслужване и наранявания.
Следете деца при ползване, по-
чистване и поддържане. Така га­рантирате, че деца няма да играят с прахосмукачката.
Не засмуквайте опасни за здраве­то вещества, напр. прах от бук или
дъб, каменна прах, асбест. Те се считат за канцерогенни. Информирайте се за валидните нормативни докумен-
ти/закони относно работа с опасни за здравето прахо­ве във Вашата страна.
Използвайте прахосмукачката са-
мо ако познавате добре всичките й функции и умеете да ги използвате или сте получили съответни указания. Запознаването с функциите на пра-
хосмукачката намалява грешките при ползването им, как­то и опасността от наранявания.
Прахосмукачката е подходяща за засмукване само на сухи материа-
ли. Проникването на течности в нея увеличава опасността
от токов удар.
Допуска се прахосмукачката да работи и да се съхранява само в за-
творени помещения. Проникването на дъжд или влага в
горната част на прахосмукачката увеличава опасността от токов удар.
Не засмуквайте горещи или горя­щи прахове и не работете в поме-
щения с повишена опасност от експлозия. Праховете
могат да се възпламенят или да експлодират.
Преди да извършвате техническо обслужване или
да почиствате прахосмукачката, изваждайте акуму­латорната батерия. Тази предпазна мярка предотвра-
тява включването на пр ахосмукачката по невнимание.
Осигурявайте добро проветрение на работното си
място.
Допускайте ремонтът на прахосмукачката да бъде
извършван само от квалифициран персонал и с из­ползване на оригинални резервни части. С това се га-
рантира запазване на функциите, осигуряващи безо­пасността на електроинструмента.
Не почиствайте прахосмукачката с директна водна
струя. Проникването на вода в горната част на прахо-
смукачката увеличава опасността от токов удар.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
опасност от възникване на късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната батерия от висо­ки температури, напр. вследствие на продължи­телно излагане на директна слънчева светлина
или огън, както и от вода и овлажняване. Съществува
опасност от експлозия.
Когато акумулаторната батерия е извън електроин-
струмента, я дръжте на безопасно разстояние от кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети, които могат да пре­дизвикат късо съединение. Последствията от късо съ-
единение между клемите на акумулаторната батерия могат да бъдат наранявания и/или пожар.
При неправилно използване от акумулаторна бате-
рия от нея може да изтече електролит. Избягвайте контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви по­падне електролит, изплакнете мястото обилно с во­да. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се обърнете за помощ към очен лекар. Електролитът мо-
же да предизвика изгаряния на кожата.
При повреждане и неправилна експлоатация от аку-
мулаторната батерия могат да се отделят пари. Про­ветрете помещението и, ако се почувствате нераз­положени, потърсете лекарска помощ.
Парите могат
да
раздразнят дихателните пътища.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 84 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Български | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
За зареждането на акумулаторните батерии използ-
вайте само зарядните устройства, препоръчвани от производителя. Когато използвате зарядни устрой-
ства за зареждане на неподходящи акумулаторни бате­рии, съществува опасност от възникване на пожар.
Използвайте акумулаторната батерия само за Ва-
шия продукт от Бош. Само така акумулаторната бате-
рия се предпазва от опасни претоварвания.
Предмети с остри ръбове, напр. пирони или отверт-
ки или силни механични въздействия могат да по­вредят акумулаторната батерия. Може да бъде пре-
дизвикано вътрешно късо съединение и акумулаторна­та батерия може да се запали, да запуши, да експлоди­ра или да се прегрее.
Описание на продукта и възмож­ностите му
Предназначение на електроинструмента
Прахосмукачката е предназначена за засмукване на безо­пасни за здравето сухи материали.
Прахосмукачката е предназначена само за ползване в до­машни условия.
Изобразени елементи
Номерирането на изобразените компоненти се отнася до фигурите на прахосмукачката на графичната страница.
1 Освобождаващ бутон за прахоуловителната камера 2 Пусков прекъсвач 3 Индикатор за състоянието на акумулаторната батерия 4 Акумулаторна батерия * 5 Корпус на електродвигателя 6 Прахоуловителна камера 7 Удължителна тръба 8 Стойка за тясната дюза/четката
9 Четка 10 Дюза за тесни междини 11 Дюза за под 12 Гнездо за акумулаторната батерия 13 Освобождаващи бутони за акумулаторната батерия 14 гъвкава удължителна тръба* 15 Отвор 16 Уплътнител на филтъра 17 Филтър 18 Стойка за стена *
*Изоб разените на фигурите и описаните допълнителни приспо­собления не са включени в стандартната окомплектовка на уреда. Изчерпателен списък на допълн ителните приспособле­ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни­телни приспособления.
Технически данни
Монтиране
Зареждане на акумулаторната батерия
Използвайте само зарядните устройства, посочени
на страницата с допълнителните приспособления.
Само тези зарядни устройства са с параметри, подходя­щи за използваната във Вашата прахосмукачка лити­ево-йонна акумулаторна батерия.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да достигнете пълния капацитет на акумула­торната батерия, преди първото й използване я заредете докрай в зарядното устройство.
За зареждане акумулаторната батерия трябва да бъде из­вадена от прахосмукачката.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да бъде за­реждана по всяко време, без това да съкращава дългот­райността й. Прекъсване на зареждането също не й вреди.
Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена срещу пълно разреждане от електронния модул „Electronic Cell Protection (ECP)“. При разреждане на акумулаторната ба­терия електроинструментът се изключва от предпазен прекъсвач: Pаботният инструмент спира да се движи.
След автоматичното изключване на прахосмукачка-
та не продължавайте да натискате пусковия прекъс­вач.. Акумулаторната батерия може да бъде повреде-
на.
Акумулаторната батерия е съоръжена с NTC-температурен датчик, който допуска зареждането само в температурния интервал между 0 ° C и 45 ° C. По този начин се увеличава дълготрайността на акумулаторната батерия.
Съществено съкратено време за работа след зареждане показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва да бъде заменена.
Акумулаторна прахосмукачка за сухо засмукване
EasyVac 12
Каталожен номер 3 603 CD0 0.. Обем на коша (бруто)
l0,38
макс. подналягане
kPa 5,3
макс. дебит
m3/min 1,2
Маса съгласно EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,0
Допустима температура на околната среда –при зареждане – по време на работа
*
и за
складиране
°C
°C
0...+45
–20...+50
препоръчителни акумулатор­ни батерии
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
препоръчителни зарядни ус­тройства
AL 11.. CV
* ограничена производителност при температури <0 ° C Техническите параметри са определени с акумулаторната батерия,
включена в окомплектовката.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 85 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
86 | Български
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Спазвайте указанията за бракуване.
Светлинен индикатор за състоянието на акумулаторна­та батерия
Трите зелени светодиода на светлинния индикатор 3 указ­ват степента на зареденост на акумулаторната батерия 4. Светлинният индикатор свети само 3 секунди след включ­ване.
Ако след включване индикаторът не светне, акумулатор­ната батерия е повредена и трябва да бъде заменена.
Поставяне и изваждане на акумулаторната батерия (вижте фигури A1 – A2)
При поставяне на акумулаторната батерия не прила-
гайте сила. Акумулаторната батерия е с конструкция,
която позволява вкарването в прахосмукачката само в правилната позиция.
– Вкарайте акумулаторната батерия 4 до упор в гнездото
12.
– За изваждане на акумулаторната батерия 4 натиснете
освобождаващите бутони 13 на акумулаторната бате­рия и я издърпайте от гнездото 12.
Монтиране на принадлежности (вижте фиг. В)
Преди да извършвате техническо обслужване или
да почиствате прахосмукачката, изваждайте акуму­латорната батерия. Тази предпазна мярка предотвра-
тява включването на прахосмукачката по невнимание.
Принадлежностите за засмукване могат да бъдат захвана­ти непосредствено към коша 6.
Възможностите за комбиниране на различните принад­лежности можете да видите на фигурата.
– Вкарайте принадлежностите здраво към щуцера на ко-
ша 6 и една в друга.
Работа с електроинструмента
Преди да извършвате техническо обслужване или
да почиствате прахосмукачката, изваждайте акуму­латорната батерия. Тази предпазна мярка предотвра-
тява включването на прахосмукачката по невнимание.
Пускане в експлоатация
Преди започване на работа се уверете, че филтърът
е монтиран здраво.
Използвайте само изправни филтри (без пукнатини,
отвори и др.п.). Незабавно заменяйте повредени филтри.
Включване и изключване
За да пестите енергия, изключвайте прахосмукачката, ко­гато не я използвате.
–За включване на прахосмукачката натиснете пусковия
прекъсвач 2.
–За изключване на прахосмукачката натиснете отново
пусковия прекъсвач 2.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Преди да извършвате техническо обслужване или
да почиствате прахосмукачката, изваждайте акуму­латорната батерия. Тази предпазна мярка предотвра-
тява включването на пр ахосмукачката по невнимание.
За да работите качествено и безопасно, поддържай-
те прахосмукачката и вентилационните й отвори чисти.
– Периодично почиствайте корпуса на прахосмукачката
с влажна кърпа.
–Замърсени контактни клеми почиствайте със суха кър-
па.
Почистване на прахоуловителната камера (вижте фигури C1– C3)
Почиствайте прахоуловителната камера 6 след всяко ползване, за да поддържате производителността на прахо­смукачката оптимална.
–Дръжте прахосмукачката наклонена леко надолу, за да
не паднат боклуци от прахоуловителната камера при от­варяне на прахосмукачката.
– Натиснете освобождаващия бутон 1 и извадете прахо-
уловителната камера 6 от корпуса на електродвигателя
5.
Бръкнете в отвора 15 на корпуса на електродвигателя 5
и издърпайте филтъра от корпуса 17 като го захванете за уплътнителя 16.
–Изтръскайте прахоуловителната камера 6 над подхо-
дящ контейнер за смет.
– Ако е необходимо, почистете прахоуловителната каме-
ра с влажна кърпа. Ако е необходимо, почистете филтъра (вижте „Почист­ване на филтъра“, страница 86).
– Поставете филтъра 17 с уплътнителя 16 отново в корпу-
са на електродвигателя 5. След това окачете прахоуловителната камера отдолу в корпуса на електродвигателя и с леко притискане зах­ванете камерата с отчетливо прещракване.
Почистване на филтъра (вижте фиг. D)
Не се допуска филтъръ
т 17 да
се почиства с вода.
–Дръжте прахосмукачката наклонена леко надолу, за да
не паднат боклуци от прахоуловителната камера при от­варяне на прахосмукачката.
– Натиснете освобождаващия бутон 1 и извадете прахо-
уловителната камера 6 от корпуса на електродвигателя
5.
Бръкнете в отвора 15 на корпуса на електродвигателя 5
и издърпайте филтъра от корпуса 17 като го захванете за уплътнителя 16.
– Почиствайте ламелите на филтъра с мека четка.
Светодиод Капацитет
Непрекъснато светене 3 х зелено 2/3 Непрекъснато светене 2 х зелено 1/3 Непрекъснато светене 1 х зелено <1/3 Мигаща светлина 1 x зелена резерва
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 86 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Македонски | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
– Сглобяването се извършва в обратна последовател-
ност.
Съхраняване
–Вкарайте съответния накрайник в предвиденото за цел-
та гнездо 8 на прахосмукачката. За пестящо пространство съхраняване на прахосму­качката и принадлежностите й можете да ползвате стойката за стена 18 (вижте фигура E).
Повреди
При намалена мощност на засмукване проверете: –Пълна ли е прахоуловителната камера 6?
Вижте „Почистване на прахоуловителната камера“, страница 86.
– Зацапан ли е нагънатият филтър ?
Вижте „Почистване на филтъра“, страница 86.
– Изтощена ли е акумулаторната батерия?
Вижте „Зареждане на акумулаторната батерия“, стра­ница 85.
Редовното изпразване на прахоуловителната камера 6 и почистване на филтъра 17 осигурява оптимална сила на засмукване.
Ако и след това мощността на засмукване не е добра, пра­хосмукачката трябва да бъде предадена за ремонт в ото­ризиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час­ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от­говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите продукти и допълнителните приспособления за тях.
Моля, при въпроси и при поръчване на резервни части ви­наги посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изписан на табелката на уреда.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център Гаранционни и извънгаранционни ремонти бyл. Черни връx 51-Б FPI Бизнес център 1407 1907 София Тел.: (02) 9601061 Тел.: (02) 9601079 Факс: (02) 9625302 www.bosch.bg
Транспортиране
Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулута­рони батерии са в обхвата на изискванията на норматив­ните документи, касаещи продукти с повишена опасност. Акумулаторните батерии могат да бъдат транспортирани от потребителя на публични места без допълнителни раз­решителни. При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен транспорт или ползване на куриерски услуги) има специ-
ални изисквания към опаковането и обозначаването им. За целта се консултирайте с експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с ле­пящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, че да не могат да се изместват в опаковката си. Моля, спазвайте също и допълнителни национални пред­писания.
Бракуване
С оглед опазване на околната среда прахосмукач­ката, акумулаторните батерии, допълнителните
приспособления и опаковките трябва да се преда­ват за оползотворяване на съдържащите с е в тях сурови­ни.
Не изхвърляйте прахосмукачки и обикновени или акуму­латорни батерии при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно европейска директива 2012/19/EС прахосмукачки, които не могат да се ползват повече, а съгласно европейска директива 2006/66/EО по­вредени или изхабени обикновени или
акумулаторни батерии трябва да се съби­рат и предава за оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията в раз­дел „Транспортиране“, страница 87.
Правата за изменения запазени.
Македонски
Безбедносни напомени
Прочитајте ги сите напомени и упатства за безбедност. Грешките настанати како
резултат од непридржување до безбедносните напомени и упатства може да предизвикаат електричен удар, пожар и/или тешки повреди.
Добро чувајте ги овие упатства.
Овој вшмукувач не е предвиден
за употреба од страна на деца и лица со ограничени физички, сензорни и ментални способности или недоволно искуство и знаење.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 87 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
88 | Македонски
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Овој вшмукувач може да го користат деца над 8 години и лица со ограничени физички, сензорни или ментални способности или недоволно искуство и знаење, доколку се под надзор на лице одговорно за нивната безбедност или се упатени за безбедно ракување со вшмукувачот и ги разбираат опасностите што може да произлезат. Инаку постои
опасност од погрешна употреба и повреди.
За време на користењето,
чистењето и одржувањето надгледувајте ги децата. Така ќе
се осигурате дека децата нема да си играат со вшмукувачот.
Не вшмукувајте материи опасни по здравјето на пр.
прав од буково или дабово дрво, камена прав, азбест.
Овие материи се канцерогени.
Информирајте се за важечките прописи/закони во врска со постапување со материи опасни по здравјето во Вашата земја.
Користете го
вшмукувачот само доколку може целосно да ги процените сите функции и може да ги извршувате без ограничувања или сте ги добиле соодветните упатства. Деталните инструкции ја
намалуваат опасноста од погрешна употреба и повреди.
Вшмукувачот е наменет
само за вшмукување на суви материјали. Навлегувањето на течности го
зголемува ризикот од електричен удар.
Вшмукувачот смее да се
користи и чува само во внатрешен простор. Навлегувањето на дожд и влага во
горниот дел на вшмукувачот го зголемува ризикот од електричен удар.
Не вшмукувајте врела или
запалива прав и не вшмукувајте во простории каде постои опасност од експлозија. Правта може да се запали и експлодира.
Извадете ја батеријата, пред одржувањето или
чистењето на вшмукувачот, пред регулирање на поставките на уредот, замена на деловите или
тргање настрана. Овие мерки за предупредување го
спречуваат невнимателниот старт на вшмукувачот.
Погрижете се за добра проветреност на работното
место.
Вшмукувачот смее да се поправа само од страна на
квалификуван стручен персонал со оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе бидете сигурни
во безбедноста на електричниот апарат.
Не го чистете вшмукувачот со директно насочен
млаз вода. Навлегувањето на вода во горниот дел на
вшмукувачот го зголемува ризикот од електричен удар.
Не ја о
творајте батеријата. Постои опасност од краток
спој.
Заштитете ја батеријата од топлина, на пр. од трајно изложување на сончеви зраци, оган, вода или влага. Постои опасност од експлозија.
Кога не ја користите батеријата, чувајте ја
понастрана од парички, спојувалки, клучеви, шајки, завртки и други метални предмети што можат да направат спој од едниот до другиот пол. Краток спој
меѓу двата пола може да предизвика пожар или изгореници.
При погрешно користење, може да истече течноста
од батеријата. Избегнувајте контакт со неа. Доколку случајно дојдете во контакт со течноста, исплакнете ја со вода. Доколку течноста дојде во контакт со очите, побарајте лекарска помош. Истечената
течност од батеријата може да предизвика кожни иритации или изгореници.
Доколку се оштети батеријата или не се користи
правилно, од неа може да излезе пареа. Внесете свеж воздух и доколку има повредени однесете ги на лекар. Пареата може да ги надразни дишните
патишта.
Батериите полнете ги само со полначи кои се
препорачани од производителите. Доколку полначот
кој е прилагоден на еден соодветен вид батерии, го користите со други батерии, постои опасност од пожар.
Користете батерии кои се соодветни на Вашиот
производ од Bosch. Само на тој начин батеријата
ќе се
зашт
ити од опасно преоптоварување.
Батеријата може да се оштети од острите предмети
како на пр. клинци или шрафцигер или надворешно влијание. Може да дојде до внатрешен краток спој и
батеријата може да се запали, пушти чад, експлодира или да се прегрее.
Опис на производот и моќноста
Употреба со соодветна намена
Вшмукувачот е наменет за вшмукување и издувување на материјали што не се опасни по здравјето и суви материјали.
Вшмукувачот е наменет исклучиво за употреба во домаќинството.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 88 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Македонски | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на приказот на електричните апарати на графичката страница.
1 Копче за отклучување на комората за прав 2 Копче за вклучување-исклучување 3 Приказ за наполнетоста на батеријата 4 Батерија* 5 Куќиште на моторот 6 Комора за прав 7 Продолжна цевка 8 Држач за млазницата за фуги/четката
9 Четка 10 Млазница за фуги 11 Подна млазница 12 Преграда за батеријата 13 Копче за отклучување на батеријата 14 еластична продолжна цевка* 15 Отвор 16 Дихтунг за филтерот 17 Филтерска единица 18 Држач за ѕид *
*Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да ја најдете во нашата Програма за опрема.
Технички податоци
Монтажа
Полнење на батеријата
Користете ги само полначите наведени на
страниците со опрема. Само овие полначи се
соодветни за литиум-јонската батерија која се користи за вашиот вшмукувач.
Напомена: Батеријата се испорачува полу-наполнета. За да ја наполните целосно батеријата, пред првата употреба ставете ја на полнач додека не се наполни целосно.
За да се наполни акумулаторот мора да се извади од вшмукувачот.
Литиум-јонските батерии може да се наполнат во секое време, без да се намали нивниот рок на употреба. Прекинот при полнењето не и наштетува на батеријата.
Литиум-јонската батерија е заштитена со „Електронска заштита на ќелиите (ECP)“ од длабинско празнење. Доколку се испразни батеријата, електричниот апарат ќе се исклучи со помош на заштитно струјно коло: Електричниот апарат не се движи повеќе.
По автоматското исклучување на вшмукувачот не го
притискајте повторно копчето за вклучување­исклучување. Батеријата може да се оштети.
Батеријата е опремена со NTC-контрола на температурата, што дозволува полнење само на температура меѓу 0 ° C и 45 ° C. Со тоа се постигнува долг рок на траење на батеријата.
Скратеното време на работа по полнењето покажува, дека батеријата е потрошена и мора да се замени.
Внимавајте на напомените за от
странување.
Приказ за наполнетоста на батеријата
Трите зелени LED светла на приказот за наполнетост на батеријата 3 ја покажуваат наполнетоста на батеријата 4. Приказот за наполнетост свети само 3 секунди по ставањето во употреба.
Доколку по вклучувањето не свети LED сијаличката, батеријата е дефектна и мора да се замени.
Ставање и вадење на батеријата (види слики A1– A2) При ставањето на батеријата не уп отребувајте сила.
Батеријата е конструирана така што може да се стави само во правилна позиција во вшмукувачот.
–Вметнете ја батеријата 4 до крај во преградата за
батерии 12.
–За вадење на батеријата 4 притиснете ги копчињата за
отклучување 13 на батеријата и извлечете ја од преградата за батерии 12.
Монтирање на опремата за вшмукување (види слика B)
Извадете ја батеријата, пред одржувањето или
чистењето на вшмукувачот, пред регулирање на поставките на уредот, замена на деловите или тргање настрана. Овие мерки за предупредување го
спречуваат невнимателниот старт на вшмукувачот.
Опремата за вшмукување може да се спои директно со контејнерот за прав 6.
Батериски вшмукувач за суви материјали EasyVac 12
Број на дел/артикл
3 603 CD0 0..
Волумен на контејнерот (бруто)
l0,38
макс. потпритисок
kPa 5,3
макс. количина на проток
m3/min 1,2
Тежина согласно EPTA-Procedure 01:2014
кг 1,0
Дозволена температура на околината –при полнење –при работа
*
и при
складирање
°C
°C
0...+45
–20...+50
Препорачани батерии
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Препорачани полначи
AL 11.. CV
* ограничена јачина при температури <0 °C Техничките податоци се на испорачаната батерија.
ЛЕД светло Капацитет
Трајно светло 3 x зелено 2/3 Трајно светло 2 x зелено 1/3 Трајно светло 1 x зелено <1/3 Трепкаво светло 1 x зелено Резерва
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 89 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
90 | Македонски
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Можностите за комбинирање на различните делови опрема за вшмукувачот може да ги видите на сликата.
– Вметнете ги деловите од опремата за вшмукувачот
цврсто во приклучокот на контејнерот за прав 6 еден во друг.
Употреба
Извадете ја батеријата, пред одржувањето или
чистењето на вшмукувачот, пред регулирање на поставките на уредот, замена на деловите или тргање настрана. Овие мерки за предупредување го
спречуваат невнимателниот старт на вшмукувачот.
Ставање во употреба
Пред да почнете со вшмуку вањето осигурете се
дека филтерската единица е цврсто монтирана.
Користете само неоштетени филтери (без процепи,
дупки итн.). Веднаш заменете го оштетениот филтер.
Вклучување/исклучување
За да се заштеди енергија, вклучувајте го вшмукувачот само доколку го користите.
–За вклучување на вшмукувачот, притиснете го
копчето за вклучување-исклучување 2.
–За исклучување на вшмукувачот, одново притиснете
го копчето за вклучување-исклучување 2.
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Извадете ја батеријата, пред одржувањето или
чистењето на вшмукувачот, пред регулирање на поставките на уредот, замена на деловите или тргање настрана. Овие мерки за предупредување го
спречуваат невнимателниот старт на вшмукувачот.
Одржувајте ја чистотата на вшмукувачот и отворите
за проветрување, за да може добро и безбедно да работите.
– Повремено исчистете го куќиштето на вшмукувачот со
влажна крпа.
– Исчистете ги извалканите контакти за полнење со сува
крпа.
Чистење на комората за прав (погледнете ги сликите C1– C3)
Исчистете ја комората за прав 6 по секоја употреба, за да го одржите максималниот капацитет на вшмукувачот.
– Држете го вшмукувачот лесно навален, за да не падне
прав од комората за прав при отворањето на вшмукувачот.
– Притиснете на копчето за отклучување 1 и извадете ја
комората за прав 6 од куќиштето за моторот 5.
– Посегнете во отворот 15 на куќиштето на моторот 5 и
извлечете ја филтерската единица 17 на дихтунгот на филтерот 16 од куќиштето на моторот.
– Истресете ја комората за прав 6 над еден соодветен сад
за отпад.
– Доколку е потребно, исчистете ја комората за прав со
една влажна крпа. Доколку е потребно, исчистете ја
филтерската единица
(види „Чистење на филтерската единица“, страна 90).
– Повторно ставете ја филтерската единица 17 со
дихтунгот за филтерот 16 во куќиштето на моторот 5. Прикачете ја комората за прав долу во куќиштето на моторот и притиснете ја малку за да се вклопи.
Чистење на филтерската единица (види слика D)
Филтерската единица 17 не смее да се чисти со течност. – Држете го вшмукувачот лесно навален, за да не падне
прав од комората за прав при отворањето на вшмукувачот.
– Притиснете на копчето за отклучување 1 и извадете ја
комората за прав 6 од куќиштето за моторот 5.
– Посегнете во отворот 15 на куќиштето на моторот 5 и
извлечете ја филтерската единица 17 на дихтунгот на филтерот 16 од куќиштето на моторот.
–Исчеткајте ги ламелите на набраниот филтер со меко
метличе.
–Вградувањето се врши по обратен редослед.
Чување
– Ставете ја опремата за вшмукување во држачот
предвиден за таа намена 8 на вшмукувачот. Опционално, користете го држачот за ѕид 18 за да заштедите на простор при чувањето на вшмукувачот и неговата опрема (види слика E).
Дефекти
Проверете при недоволна
јачина на
вшмукување:
– Дали е полна комората за прав 6?
Види „Чистење на комората за прав“, страна 90.
– Дали набраниот филтер е запушен со прав?
Види „Чистење на филтерската единица“, страна 90.
– Дали е преслаб капацитетот на батеријата?
Види „Полнење на батеријата“, страна 89.
Редовното празнење на комората за прав 6 и чистењето на филтерската единица 17 овозможува оптимален капацитет на вшмукување.
Доколку и понатаму не може да се постигне истата јачина на вшмукување, однесете го вшмукувачот во сервисната служба.
Сервисна служба и совети при користење
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ како и резервните делови. Експлозивен цртеж и информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви помогне доколку имате прашања за нашите производи и опрема.
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве молиме наведете го 10-цифрениот број од спецификационата плочка на производот.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 90 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Srpski | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Македонија
Д.Д.Електрис Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3 1000 Скопје Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk Интернет: www.servis-bosch.mk Тел./факс: 02/ 246 76 10 Моб.: 070 595 888
Транспорт
Литиум-јонските батерии подлежат на барањата на Законот за опасни материјали. Батериите може да се транспортираат само од страна на корисникот, без потреба од дополнителни квалификации. При пренос на истите од страна на трети лица (на пр. воздушен транспорт или шпедиција) неопходно е да се внимава на специјалните напомени на амбалажата и ознаките. Во таков случај, при подготовката на пратката мора да се повика експерт за опасни супстанци.
Транспортирајте ги батериите само доколку куќиштето е неоштетено. Залепете ги отворените контакти и спакувајте ја батеријата на тој начин што нема да се движи во амбалажата. Ве молиме внимавајте на евентуалните дополнителни национални прописи.
Отстранување
Вшмукувачот, опремата и амбалажите треба да се отстранат на еколошки прифатлив начин.
Не го фрлајте вшмукувачот и батериите во домашната канта за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Според европската регулатива 2012/19/EU вшмукувачите што се вон употреба и дефектните или искористените батерии според регулативата 2006/66/EG мора одделно да се соберат и да се рециклираат за повторна употреба.
Батерии:
Литиум-јонски:
Ве молиме внимавајте на напомените во дел „Транспорт“, cтрана 91.
Се задржува правото на промена.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede.
Dobro čuvajte ova uputstva.
Ovaj usisivač nije predviđen za to
da ga koriste deca i lica sa ograničenim psihičkim, senzoričkim ili duševnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja. Ovaj usisivač mogu da koriste deca od 8 godina i lica sa ograničenim psihičkim, senzoričkim ili duševnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, ako ih nadziru lica odgovorna za njihovu sigurnost ili ona koja su upućena u siguran rada sa usisivačem i koja razumeju opasnosti koje su sa time povezane. U suprotnom postoji
opasnost od pogrešnog rukovanja i povreda.
Prilikom korišćenja, čišćenja i
održavanja nadgledajte decu. Na ovaj način će se osigurati, da se deca ne igraju usisivačem.
Ne usisavajte materije štetne po zdravlje, na primer prašinu od
bukovog ili hrastovog drveta, prašinu od kamena, azbest.
Ove materije važe kao izazivači raka.
Informišite se o važećim propisima/zakonskim propisima u vašoj zemlji, obzirom na rukovanje sa prašinom koja ugrožava zdravlje.
Upotrebljavajte usisivač samo, ako
možete da procentie sve funkcije u potpunosti i da ih sprovodite bez ograničenja ili ako ste primili odgovarajuća uputstva. Brižljivo upućivanje
smanjuje pogreške u radu i povrede.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 91 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
92 | Srpski
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Usisivač je namenjen samo za usisavanje suvih materijala.
Prodiranje tečnosti povećava rizik od električnog udara.
Usisivač se sme koristiti i spremati samo u zatvorenim prostorijama. Prodiranje
kiše ili vlage u gornji deo usisivača povećava opasnost od električnog udara.
Nemojte da usisavate vrelu ili
zapaljenu prašinu i nemojte da usisavate u prostorijama u kojima postoji opasnost od eksplozije. Prašina može da se zapali i eksplodira.
Uklonite akumulatorsku bateriju, pre nego što
započnete održavanje ili čišćenje, izvršite podešavanja uređaja, zamenite delove pribora ili ostavite usisivač.
Ova mera opreza sprečava nenameran start usisivača.
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta. Neka usisivač popravlja samo stručno osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima. Time se obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost usisivača.
Usisivač nemojte koristiti sa direktno usmerenim
mlazom vode. Prodiranje vode u gornji deo usisivača
povećava opasnost od električnog udara.
Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Zaštitite aku bateriju od izvora toplote, npr. i od trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
Inače postoji opasnost od eksplozije.
Držite nekorišćenu aku-bateriju podalje od
kancelarijskih spajalica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili drugih sitnih metalnih predmeta, koji bi mogli prouzrokovati premošćavanje kontakta. Kratak
spoj izmedju kontakta aku-baterije može imati za posledicu opekotine ili požar.
Kod pogrešne primene može tečnost da izadje iz akku.
Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog kontakta isperite sa vodom. Ako tečnost dospe u o či, iskoristite i dodatnu lekarsku pomoć. Tečnost baterije koja izlazi
može voditi nadražajima kože ili opekotinama.
Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora mogu
izlaziti pare. Dovedite svež vazduh i potražite lekara ako dodje do tegoba. Para može nadražiti disajne puteve.
Punite akku samo u aparatima za punjenje, koje je
preporučio proizvodjač. Za aparat za punjenje koji je
pogodan za odredjenu vrstu baterija, postoji opasnost od požara, ako se upotrebljava sa drugim baterijama.
Upotrebite akumulator samo u vezi sa Vašim Bosch-
proizvodom. Samo tako se čuva akumulator od opasnog
preopterećenja.
Akumulaciona baterija može da se ošteti oštrim
predmetima kao npr. ekserima ili odvijačima zavrtnjeva. Može da dođe do internog kratkog spoja i
akumulaciona baterija može da izgori, dimi, eksplodira ili da se pregreje.
Opis proizvoda i rada
Upotreba prema svrsi
Usisivač namenjen za usisavanje i izduvavanje materijala koji nisu štetni po zdravlje, kao i suvih materijala.
Usisivač je namenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i kući.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slikama odnosi se na prikaz usisivača na grafičkoj stranici.
1 Taster za otključavanje komore za prašinu 2 Taster za uključivanje-isključivanje 3 Akku-pokazivanje stanja punjenja 4 Akumulator* 5 Kućište motora 6 Komora za prašinu 7 Produžna cev 8 Držač za mlaznicu za fuge/četku
9 Četka 10 Mlaznica za sastavke 11 Podna mlaznica 12 Pregrada za akumulator 13 Dugme za deblokadu akumulator 14 fleksibilna produžna cev * 15 Otvor 16 Zaptivač filtera 17 Jedinica filtera 18 Zidni držač *
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u naše m programu pribora.
Tehnički podaci
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Usisivač za suvo usisavanje sa akumulatorskom baterijom
EasyVac 12
Broj predmeta 3 603 CD0 0.. Volumen rezervoara (Bruto)
l0,38
Maks. potpritisak
kPa 5,3
Maks. protok
m3/min 1,2
Težina prema EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,0
Dozvoljena ambijentalna temperatura –prilikom punjenja – prilikom režima rada* i
prilikom skladištenja
°C
°C
0...+45
–20...+50
Preporučene akumulacione baterije
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Preporučeni punjači
AL 11.. CV
* ograničena snaga na temperaturama < 0 ° C Tehnički podaci dobijeni sa akumulato rom iz obima isporuke.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 92 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Srpski | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Montaža
Punjenje akumulatora
Koristite samo punjače koji su navedeni na strani sa
priborom. Samo su ovi punjači prilagođeni za litijum-
jonske baterije koje se upotrebljavaju za Vaš usisivač.
Uputstvo: Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da bi osigurali punu snagu akumulatora, punite akumulator pre prve upotrebe u aparatu za punjenje.
Akumulatorska baterija se mora izvaditi iz usisivača, radi punjenja.
Li-jonski akumulator može da se puni u svako doba, a da ne skraćujemo životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti akumulatoru.
Li-jonski akumulator je zaštićen od prevelikog pražnjenja sa „Electronic Cell Protection (ECP)“. Kod ispražnjenog akumulatora isključuje se električni alat preko zaštitne veze. Upotrebljeni alat se više ne pokreće.
Posle automatskog isključenja usisivača ne pritiskajte
dalje taster za uključivanje-isključivanje. Akumulator se
može oštetiti.
Baterija je opremljena sa jednom NTC-kontrolom temperature, koja omogućuje punjenje samo u području temperature izmedju 0 ° C i 45 ° C. Na taj način se postiže dug vek trajanja baterije.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je baterija istrošena i da se mora zameniti.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta.
Pokazivanje stanja punjenja akumulatora
Tri zelena LED-a na prikazu statusa punjenja akumulatorske baterije 3 prikazuju status punjenja akumulatorske baterije 4. Prikaz statusa punjenja svetli samo 3 sekundi posle puštanja u rad.
Ako posle uključivanja ne svetli nijedan LED, akumulaciona baterija je u kvaru i morate da je zamenite.
Ubacivanje i vadjenje akumulatora (pogledajte slike A1 – A2)
Prilikom umetanja akumulatorske baterije nemojte da
primenjujete silu. Akumulatorska baterija je konstruisana
tako da u usisiv ač možete da je umetnete samo u pravilnoj poziciji.
– Akumulator sku bateriju 4 ugurajte do graničnika u otvor za
akumulatorsku bateriju 12.
– Za vadjenje akumulatora 4 pritisnite tastere za deblokadu
13 na akumulatoru i izvucite ga iz prostora za akumulator
12.
Montiranje usisnog pribora (pogledajte sliku B)
Uklonite akumulatorsku bateriju, pre nego što
započnete održavanje ili čišćenje, izvršite podešavanja uređaja, zamenite delove pribora ili ostavite usisivač.
Ova mera opreza sprečava nenameran start usisivača.
Pribor za usisavanje možete da spojite direktno sa usisnim rezervoarem 6.
Mogućnosti kombinacije različitih delova pribora za usisavanje uzmite sa slike.
– Delove pribora za usisavanje utaknite čvrsto u priključak na
usisni rezervoar 6 i jedan u drugi.
Rad
Uklonite akumulatorsku bateriju, pre nego što
započnete održavanje ili čišćenje, izvršite podešavanja uređaja, zamenite delove pribora ili ostavite usisivač.
Ova mera opreza sprečava nenameran start usisivača.
Puštanje u rad
Pre usisavanja se uverite da je jedinica filtera čvrsto
montirana.
Upotrebljavajte samo neoštećen filter (nema pukotina,
malih rupa itd.). Odmah zamenite oštećen filter.
Uključivanje-isključivanje
Da bi uštedeli energiju, uključite usisivač samo, kada ga koristite.
–Za uključivanje usisivača pritisnite taster za
uključivanje/isključivanje 2.
–Za isključivanje usisivača iznova pritisnite taster za
uključivanje/isključivanje 2.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Uklonite akumulatorsku bateriju, pre nego što
započnete održavanje ili čišćenje, izvršite podešavanja uređaja, zamenite delove pribora ili ostavite usisivač.
Ova mera opreza sprečava nenameran start usisivača.
Održavajte usisivač i prozere za ventilaciju čiste, da bi
radili dobro i sigurno.
– S vremena na vreme očistite kućište usisivača vlažnom
krpom.
– Zaprljane kontakte za punjenje očistite suvom krpom.
Čišćenje komore za prašinu (pogledajte slike C1 –C3)
Posle svake upotrebe očistite komoru za prašinu 6 kako biste dobili optimalnu učinkovitost usisivača.
– Usisivač držite malo na dole kako prilikom otvaranja
usisivača ne bi mogla da ispadne prašina iz komore za prašinu.
– Pritisnite taster za otključavanje 1 i izvucite komoru za
prašinu 6 iz kućišta motora 5.
– Zahvatite u otvor 15 na kućištu motora 5 i izvucite jedinicu
filtera 17 na zaptivaču filtera 16 iz kućišta motora.
– Komoru za prašinu 6 istresite u odgovarajuću kantu za
otpatke.
LED Kapacitet
Trajno svetlo 3 x zeleno 2/3 Trajno svetlo 2 x zeleno 1/3 Trajno svetlo 1 x zeleno < 1/3 Trepćuće svetlo 1 x zeleno Reserva
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 93 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
94 | Slovensko
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
– Ako je neophodno, komoru za prašinu očistite vlažnom
krpom. Ako je neophodno, očistite jedinicu filtera (videti „Čišćenje jedinice filtera“, strana 94).
– Jedinicu filtera 17 sa zaptivačem filtera 16 pono vo
umetnite u kućište motora 5. Onda zakačite komoru za prašinu dole u kućište motora i onda pustite komoru za prašinu da pod laganim pritiskom čujno ulegne.
Čišćenje jedinice filtera (pogledajte sliku D)
Jedinicu filtera 17 ne smete da perete. – Usisivač držite malo na dole kako prilikom otvaranja
usisivača ne bi mogla da ispadne prašina iz komore za prašinu.
– Pritisnite taster za otključavanje 1 i izvucite komoru za
prašinu 6 iz kućišta motora 5.
– Zahvatite u otvor 15 na kućištu motora 5 i izvucite jedinicu
filtera 17 na zaptivaču filtera 16 iz kućišta motora.
– Očetkajte lamele faltastog filtera mekom metlicom. – Sklapanje se vrši obrnutim redosledom.
Čuvanje
– Usisni alat utaknite u za to pr edviđeni držač 8 na usisivaču.
Koristite opcionalni zidni držač 18 za usisivač i pribor za usisavanje koji štedi prostor (pogledajte sliku E).
Kvarovi
Prekontrolišite pri nedovoljnom učinku usisavanja: – Da li je komora za prašinu 6 puna?
Videti „Čišćenje komore za prašinu“, strana 93.
– Da li je nabrani filter zapušen sa prašinom?
Videti „Čišćenje jedinice filtera“, strana 94.
– Da li je kapacitet akumulatorske baterije preslab?
Videti „Punjenje akumulatora“, strana 93.
Redovno pražnjenje komore za prašinu 6 i čišćenje jedinice filtera 17 garantuje optimalnu usisnu snagu.
Ako se učinak usisavanja potom ne dostigne, mora se usisivač odvesti u servis.
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Molimo da kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova neizostavno navedete broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici proizvoda.
Srpski
Bosch-Service Dimitrija Tucovića 59 11000 Beograd Tel.: (011) 6448546 Fax: (011) 2416293 E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Keller d.o.o. Ljubomira Nikolica 29 18000 Nis Tel./Fax: (018) 274030 Tel./Fax: (018) 531798 Web: www.keller-nis.com E-Mail: office@keller-nis.com
Transport
Akumulatori koji sadrže litijum jon podležu zahtevima prava o opasnim materijama. Akumulatore može korisnik transportovati na putu bez drugih pakovanja. Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih transportom ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na posebne zahteve u pogledu pakovanja i označavanja. Ovde se mora pozvati kod pripreme komada za slanje ekspert za opasne materije.
Šaljite akumuatore samo ako kućište nije oštećeno. Odlepite otvorene kontakte i upakujte akumulator tako, da se ne pokreće u paketu. Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne propise.
Uklanjanje djubreta
Usisivače, akumulatorske baterije, pribor i ambalažu treba da predate na reciklažu u skladu sa zaštitom životne sredine.
Usisivače i akumulatorske baterije/baterije nemojte da bacate u kućno đubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2012/19/EU više neupotrebljivi usisivači ne moraju, a prema evropskoj smernici 2006/66/EZ ne moraju ni akumulatorske baterije/baterije koje su u kvaru ili istrošene da se odvojeno sakupljaju i odvoze na reciklažu koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju na uputstva u odeljku „Transport“, stranici 94.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozo­ril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Prosimo, da ta navodila skrbno shranite.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 94 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Slovensko | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Tega sesalnika ne smejo uporabljati otroci in osebe z omejenimi fizični­mi, senzoričnimi ali duševnimi spo­sobnostmi ali pomanjkljivimi izku­šnjami in pomanjkljivim znanjem. Ta sesalnik lahko otroci, stari 8 let ali več, in osebe z omejenimi fizični­mi, senzoričnimi ali duševnimi spo­sobnostmi ali pomanjkljivimi izku­šnjami in pomanjkljivim znanjem uporabljajo pod nadzorom odgo­vorne osebe, ki je odgovorna za nji­hovo varnost, ali če so seznanjeni z varno uporabo sesalnika in se zave­dajo s tem povezanih nevarnosti.
V nasprotnem primeru obstaja nevar­nost napačne uporabe in poškodb.
Med uporabo, čiščenjem in vzdrže-
vanjem otroke strogo nadzorujte.
Poskrbite, da se otroci ne bodo igrali s sesalnikom.
Ne sesajte zdravju škodljivih snovi, npr. prahu bukovega ali hrastovega
lesa, prahu kamnin, azbesta. Te snovi so kancerogene. Informirajte se o pravilnikih/zakonih glede ravnanja z
zdravju škodljivimi prahovi, ki so veljavni v Vaši državi.
Sesalnik uporabite samo, če lahko vse funkcije v celoti ocenite in z njim
brez omejitev rokujete ali če ste prejeli ustrezna navodila.
Skrbno uvajanje v delo zmanjša možnosti za napačno uporabo in poškodbe.
Sesalnik je primeren samo za sesa­nje suhih snovi. Vnos tekočin poveča
tveganje električnega udara.
Sesalnik smete uporabljati in shranjevati samo v notranjih prostorih. Vdor dežja ali
vlage v zgornji del sesalnika poveča tveganje električnega udara.
Ne sesajte vročega ali gorečega pra­hu in ne sesajte v prostorih, kjer ob-
staja nevarnost eksplozije. Prah se lahko vname ali eksplo-
dira.
Pred izvajanjem vzdrževalnih del, čiščenjem sesalnika,
spreminjanjem nastavitev na sesalniku, zamenjavo de­lov pribora ali shranjevanjem sesalnika odstranite aku­mulator. S tem previdnostnim ukrepom boste preprečili
nenameren zagon sesalnika.
Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
Sesalnik naj popravljajo samo kvalificirani strokovnja-
ki in pri tem obvezno uporabljajo originalne nadome­stne dele. Tako bo ohranjena varnost sesalnika.
Sesalnika ne čistite z direktno usmerjenim curkom vo-
de. Vdor vode v zgordnji del sesalnika poveča riziko elek-
tričnega udara.
Akumulatorske baterije ne odpirajte. Nevarnost kratke-
ga stika!
Zaščitite akumulatorsko baterijo pred vročino, npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem, ognjem, vodo in vlažnostjo. Obstaja nevarnost ek-
splozije.
Akumulator naj se ne nahaja v bližini pisarniških sponk,
kovancev, ključev, žebljev, vijakov in drugih kovinskih predmetov, ki bi lahko povzročilipremostitev kontak­tov. Kratek stik med akumulatorskimi kontakti lahko pov-
zroči opekline ali požar.
V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske ba-
terije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško po­moč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
Če je akumulatorska baterija poškodovana ali če jo ne-
pravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare. Poskrbi­te za dovod svežega zraka in pri težavah poiščite zdra v­nika. Pare lahko povzročijo draženje dihalnih poti.
Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki
jih priporoča proizvajalec. Polnilnik, ki je namenjen dolo-
čeni vrsti akumulatorskih baterij, se lahko vname, če ga boste uporabljali skupaj z drugačnimi akumulatorski­mi baterijami.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v povezavi z Va-
šim izdelkom Bosch. Le tako je akumulatorska baterija za-
ščitena pred nevarno preobremenitvijo.
Ostri predmeti, kot so na primer nohi ali izvijač, ali zu-
nanje delujoče sile lahko poškodujejo akumulatorsko baterijo. Pride lahko do notranjega kratkega stika, zaradi
katerega lahko akumulatorska baterija zgori, se osmodi, pregreje ali eksplodira.
Opis in zmogljivost izdelka
Uporaba v skladu z namenom
Sesalnik je namenjen vsesavanju oziroma odsesavanju suhih snovi, ki niso nevarne za zdravje.
Sesalnik je primeren samo za gospodinjska opravila in notra­njo uporabo.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz sesalnika na gra­fični strani.
1 Sprostitvena tipka za posodo za prah 2 Vklopno/izklopna tipka 3 Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije 4 Akumulatorska baterija*
OPOZORILO
OPOZORILO
OPOZORILO
OPOZORILO
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 95 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
96 | Slovensko
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
5 Ohišje motorja 6 Posoda za prah 7 Podaljševalna cev 8 Držalo šobe za fuge/ščetke
9 Ščetka 10 Utorna šoba 11 Talna šoba 12 Vdolbina za akumulatorsko baterijo 13 Deblokirna tipka akumulatorske baterije 14 upogljiva podaljševalna cev * 15 Odprtina 16 Tesnilo filtra 17 Filtrska enota 18 Zidno držalo*
*Prik azan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Ce­loten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Montaža
Polnjenje akumulatorske baterije
Uporabljajte samo polnilnike, ki so navedeni na strani s
priborom. Samo ti polnilniki so usklajeni z litijevo-ionsko
akumulatorsko baterijo na vašem električnem orodju.
Opozorilo: Akumulatorsko baterijo dobavimo delno izpra­znjeno. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo polno zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v vklopljeni polnilni napravi.
Za polnjenje morate akumulatorsko baterijo vzeti iz sesalnika. Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli napolnite,
ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo. Prekinitev postop­ka polnjenja akumulatorske baterije ne poškoduje.
Litijevo-ionski akumulator je s sistemom „Electronic Cell Pro­tection (ECP)“ zaščiten pred popolnim izpraznjenjem. Pri iz­praznjenem akumulatorju se električno orodje s pomočjo za­ščitnega stikala izklopi: vstavno orodje se ne premika več.
Po samodejnem izklopu sesalnika tipke za vklop/izklop
ne pritisnite ponovno. Akumulatorska baterija se lahko
poškoduje.
Akumulatorska baterija je opremljena z nadzorom temperature NTC, ki dopušča samo polnjenje v temperatur­nem področju med 0 ° C in 45 ° C. S tem je zagotovljena dolga življenjska doba akumulatorske baterije.
Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju pomeni, da je aku­mulatorska baterija izrabljena in da jo je potrebno zamenjati.
Upoštevajte navodila za odstranjevanje odsluženih naprav.
Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
Tri zelene LED-diode prikaza napolnjenosti akumulatorskih baterij 3 kažejo stanje napolnjenosti akumulatorske baterije
4. Prikaz napolnjenosti sveti le 3 s po zagonu.
Če po vklopu ne sveti nobena LED-dioda, je akumulatorska baterija pokvarjena in jo je treba zamenjati.
Namestitev/odstranitev akumulatorske baterije (glejte sliki A1 – A2)
Pri vstavljanju akumulatorske baterije ne uporabljajte
sile. Akumulatorska baterija je oblikovana tako, da jo je
mogoče vtakniti v sesalnik samo v pravi legi.
– Akumulators ko baterijo 4 potisnite v prostor za baterijo 12
do prislona.
– Če želiti vzeti ven akumulatorsko baterijo 4, pritisnite de-
blokirne tipke 13 na akumulatorski bateriji in jo potegnite iz vdolbine 12.
Montaža sesalnega pribora (glejte sliko B)
Pred izvajanjem vzdrževalnih del, čiščenjem sesalnika,
spreminjanjem nastavitev na sesalniku, zamenjavo de­lov pribora ali shranjevanjem sesalnika odstranite aku­mulator. S tem previdnostnim ukrepom boste preprečili
nenameren zagon sesalnika.
Pribor za odsesavanje lahko spojite neposredno z zbiralnikom za prah 6.
Možne kombinacije različnih delov pribora za se sanje so pri­kazane na sliki.
– Dele pribora za sesanje trdno spojite med seboj in jih vsta-
vite v priključek zbiralnika za prah 6.
Delovanje
Pred izvajanjem vzdrževalnih del, čiščenjem sesalnika,
spreminjanjem nastavitev na sesalniku, zamenjavo de­lov pribora ali shranjevanjem sesalnika odstranite aku­mulator. S tem previdnostnim ukrepom boste preprečili
nenameren zagon sesalnika.
Akumulatorski sesalnik za suhe snovi EasyVac 12
Številka artikla
3 603 CD0 0..
Volumen zbiralnika (bruto)
l0,38
Maks. podtlak
kPa 5,3
Maks. pretočna količina
m3/min 1,2
Teža po EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,0
Dovoljena temperatura okolice –pri polnjenju –pri uporabi
*
in shranjevanju
°C °C
0...+45
–20...+50
Priporočene akumulatorske ba­terije
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Priporočeni polnilniki
AL 11.. CV
* omejena zmogljivost pri temperaturah <0 ° C Tehnični podatki temeljijo na izraču nih z akumulatorskimi baterijami, ki
so v obsegu dobave.
LED Kapaciteta
Trajno sveti 3 x zelena 2/3 Trajno sveti 2 x zelena 1/3 Trajno sveti 1 x zelena < 1/3 Utripajoča luč 1 x zelena Rezerva
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 96 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Slovensko | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
Zagon
Pred sesanjem se prepričajte, da je filtrska enota fi-
ksno montirana.
Uporabljajte samo nepoškodovan filter (brez razpok,
majhnih lukenj itd.). Poškodovane filtre nemudoma za­menjajte.
Vklop/izklop
Da bi privarčevali z energijo, vklopite sesalnik le takrat, ko ga boste uporabljali.
–Za vklop sesalnika pritisnite tipko za vklop in izklop 2. –Za izklop sesalnika ponovno pritisnite tipko za vklop in iz-
klop 2.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Pred izvajanjem vzdrževalnih del, čiščenjem sesalnika,
spreminjanjem nastavitev na sesalniku, zamenjavo de­lov pribora ali shranjevanjem sesalnika odstranite aku­mulator. S tem previdnostnim ukrepom boste preprečili
nenameren zagon sesalnika.
Za dobro in varno delovanje morate poskrbeti za to, da
bosta sesalnik in prezračevalne reže čiste.
– Ohišje sesalnika občasno očistite z vlažno krpo. – Umazane električne kontakte očistite s suho krpo.
Čiščenje posode za prah (glejte slike C1– C3)
Posodo za prah 6 očistite po vsaki uporabi, tako da boste ohranili optimalno zmogljivost sesalnika.
– Sesalnik pridržite tako, da bo obr njen nekoliko navzdol, saj
lahko v nasprotnem primeru iz posode pade prah.
– Pritisnite na sprostitveno tipko 1 in snemite posodo za
prah 6 z ohišja motorja 5.
– Z rok o sez ite v odp rti no 15 na ohišju motorja 5 in povlecite
filtrsko enoto 17 na tesnilu filtra 16 z ohišja motorja.
– Posodo za prah 6 izpraznite v primeren koš za odpad. – Če je potrebno, očistite posodo za prah z vlažno krpo.
Če je potrebno, očistite filtrsko enoto (glejte „Čiščenje fil­trske enote“, stran 97).
– Vstavite filtrsko enoto 17 s tesnilom filtra 16 ponovno v
ohišje motorja 5. Nato vstavite posodo za prah v spodnji del ohišja motorja in narahlo pritisnite nanjo, tako da se bo slišno zaskočila.
Čiščenje filtrske enote (glejte sliko D)
Filtrske enote 17 ne smete čistiti z vodo. – Sesalnik pridržite tako, da bo obr njen nekoliko navzdol, saj
lahko v nasprotnem primeru iz posode pade prah.
– Pritisnite na sprostitveno tipko 1 in snemite posodo za
prah 6 z ohišja motorja 5.
– Z rok o sez ite v odp rti no 15 na ohišju motorja 5 in povlecite
filtrsko enoto 17 na tesnilu filtra 16 z ohišja motorja.
– Lamele nagubanega filtra očistite z mehko metlico. – Montaža poteka v n asprotnem vrstnem redu.
Skladiščenje
– Pribor za sesanje vstavite v temu namenjeno držalo 8 na
sesalniku. Po potrebi lahko zidno držalo 18 uporabite v kombinaciji s shranjevanjem sesalnika in pribora za sesalnik, ki vam pri­hrani prostor (glejte sliko E).
Motnje
Pri nezadostni moči sesanja preverite naslednje: – Ali je posoda za prah 6 polna?
Glejte „Čiščenje posode za prah“, stran 97.
– Ali je nagubani filter poln prahu?
Glejte „Čiščenje filtrske enote“, stran 97.
– Ali je zmogljivost akumulatorske baterije prešibka?
Glejte
„Polnjenje akumulatorske baterije“, stran 96.
Redno praznjenje prašne komore 6 in čiščenje filtrske enote 17 zagotavlja optimalno sesalno zmogljivost.
Če kljub temu ne morete vzpostaviti sesalne moči, morate se­salnik odpeljati na servis.
Servis in svetovanje o uporabi
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravi­la in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razsta­vljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo tudi na spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z vese­ljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pri­bora.
Ob vseh vprašanjih in naročilih rezervnih delov nujno sporoči­te 10-mestno številko na tipski ploščici izdelka.
Slovensko
Top Service d.o.o. Celovška 172 1000 Ljubljana Tel.: (01) 519 4225 Tel.: (01) 519 4205 Fax: (01) 519 3407
Transport
Priložene litij-ionske akumulatorske baterije so podvržene zahtevam zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko akumu­latorske baterije brez nadaljnih pogojev transportina na cesti. Pri pošiljkah s strani tretjih (npr.: zračni transport ali špedici­ja) se morajo upoštevati posebne zahteve glede embalaže in označitve. Pri pripravi odpreme mora biti obvezno nujno vključen strokovnjak za nevarne snovi.
Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je ohi šje nepoško­dovano. Prelepite odprte kontakte in zapakirajte akumulator­ske baterije tako, da se v embalaži ne premika. Prosimo upoštevajte tudi morebitne druge nacionalne predpi­se.
Odlaganje
Sesalnik, akumulatorske baterije, opremo in embala­žo morate oddati v reciklažo na okolju prijazen način.
Sesalnika in akumulatorskih/navadnih baterij ne smete od­vreči med gospodinjske odpadke!
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 97 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
98 | Hrvatski
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2012/19/ES se morajo sesalniki orodja, ki niso več v uporabi ter v skladu z Direktivo 2006/66/ES morate okvarjene ali obrabljene akumulatorske ba­terije/baterije zbirati ločeno in jih okolju pri­jazno reciklirati.
Akumulatorji/baterije:
Li-Ion:
Prosimo upoštevajte navodila v od­stavku „Transport“, stran 97.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigur-
nosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Ove upute spremite na sigurno mjesto.
Uporaba ovog usisavača nije pred-
viđena za djecu i osobe ograničenih fizičkih, osjetilnih i mentalnih spo­sobnosti ili s nedostatnim isku­stvom i znanjem. Ovaj usisavač mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe ograni­čenih fizičkih, osjetilnih i mental­nih sposobnosti ili nedostatnog iskustva i znanja ako ih nadzire o­soba odgovorna za njihovu sigur­nost ili ih je uputila u sigurno ruko­vanje usisavačem te razumiju uz to povezane opasnosti. U suprotnom
postoji opasnost od pogrešnog ruko­vanja i ozljeda.
Djeca moraju biti pod nadzorom
prilikom korištenja, čišćenja i odr­žavanja. Na taj način ćete osigurati
da se djeca ne igraju sa usisavačem.
Ne usisavajte tvari koje ugrožavaju zdravlje, npr. prašina od bukovine
ili hrastovine, kamena, azbesta. Ove se tvari smatraju kan-
cerogenima.
Informirajte se o važećoj regulativi/zakonskim propisima u vašoj zemlji, obzirom na rukovanje s prašinom koja ugro­žava zdravlje.
Usisavač koristite samo ako može-
te potpuno procijeniti sve njegove funkcije i ako ih možete izvoditi bez ograničenja ili se pri­državati odgovarajućih uputa. Brižljivim upućivanjem može
se umanjiti pogrešno rukovanje i ozljede.
Usisavač je prikladan samo za usi-
savanje suhih tkanina. Prodiranje
tekućina povećava opasnost od električnog udara.
Usisavač se smije koristiti i spremati samo u zatvorenim prostorima. Prodiranje kiše ili
vlage u gornji dio usisavača povećava opasnost od strujnog udara.
Ne usisavajte vruću ili goruću pra-
šinu niti u prostorima u kojima po­stoji opasnost od eksplozije. Prašina se može zapaliti ili ek-
splodirati.
Izvadite bateriju prije održavanja ili čišćenja usisavača,
namještanja uređaja, zamjene pribora ili odlaganja usi­savača. Ove mjere opreza sprječavaju nehotično pokreta-
nje usisavača.
Osigurajte dobru ventilaciju na radnom mjestu. Popravak usisavača prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju, i to samo sa originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se način postići da se održi sigurnost
uređaja.
Usisavač ne koristite sa izravno usmjerenim mlazom
vode. Prodiranje vode u gornji dio usisavača povećava
opasnost od strujnog udara.
Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
Zaštitite aku-bateriju od izvora topline, npr. i od trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
Inače postoji opasnost od eksplozije.
Aku-baterije koje se ne koriste treba držati dalje od
uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i ostalih sitnih predmeta koji mogu uzrokovati premo­štenje kontakata. Kratki spoj između kontakata aku-bate-
rije može dovesti do opeklina ili požara.
Kod pogrešne primjene iz aku-baterije može isteći te-
kućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. Kod slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati vo­dom. Ako bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite po­moć liječnika. Istekla tekućina iz aku-baterije može dove-
sti do nadražaja kože ili opeklina.
Kod oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije mogu
se pojaviti pare. Dovedite svježi zrak i u slučaju poteš­koća zatražite pomoć liječnika. Pare mogu nadražiti diš-
ne putove.
Aku-bateriju punite samo u punjačima koje preporuču-
je proizvođač. Za punjač koji je predviđen za jednu odre-
UPOZORENJE
UPOZORENJE
UPOZORENJE
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 98 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Hrvatski | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 2M4 | (20.7.16)
đenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi se koristio s drugom aku-baterijom.
Aku-bateriju koristite samo u kombinaciji s vašim
Bosch proizvodom. Samo će se tako aku-baterija zaštititi
od opasnog preopterećenja.
Oštrim predmetima kao što su npr. čavli, odvi jači ili dje-
lovanjem vanjske sile aku-baterija se može oštetiti. Mo-
že doći do unutrašnjeg kratkog spoja i aku-baterija može iz­gorjeti, razviti dim, eksplodirati ili se pregrijati.
Opis proizvoda i radova
Uporaba za određenu namjenu
Usisavač je predviđen za usisavanje po zdravlje bezopasnih i suhih materijala.
Usisivač je namijenjen isključivo za upotrebu u kućanstvima i za kućnu uporabu.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeracija prikazanih dijelova odnosi se na prikaz usisavača na stranici sa slikama.
1 Deblokirna tipka komore za prašinu 2 Tipka za uključivanje/isključivanje 3 Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije 4 Aku-baterija * 5 Kućište motora 6 Komora za prašinu 7 Produžna cijev 8 Držač za uski nastavak za čišćenje fuga
9 Četka 10 Sapnica za reške 11 Sapnica za podove 12 Pretinac za aku-bateriju 13 Tipka za deblokadu aku-baterije 14 fleksibilna produžna cijev* 15 Izrez 16 Brtvilo filtra 17 Filtarska jedinica 18 Zidni držač *
*Prik azan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu ispor u­ke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Montaža
Punjenje aku-baterije
Koristite samo punjače koji su navedeni na stranici za
pribor. Samo su ti punjači prilagođeni li-ionskim aku-bate-
rijama vašeg usisavača.
Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomično napunje­na. Kako bi se zajamčio puni učinak aku-baterije, prije prve uporabe aku-baterije, napunite je do kraja u punjaču.
Aku-bateriju valja izvaditi iz usisavača kako bi se napunila. Li-ionska aku-baterija može se u svakom trenutku puniti, bez
skraćenja njenog vijeka trajanja. Prekid u procesu punjenja neće oštetiti aku-bateriju.
Li-ionska aku-baterija je »Elect ronic Cell Protection (ECP)« zaštitom zaštićena od dubinskog pražnjenja. Kada se aku-ba­terija isprazni, električni alat će se isključiti preko zaštitnog sklopa: radni alat se više neće vrtjeti.
Nakon automatskog isključivanja usisavača više ne pri-
tišćite tipku za uključivanje/isključivanje. Aku-baterija
bi se mogla oštetiti.
Aku-baterija je opremljena s NTC kontrolom temperature koja dopušta punjenje samo u području temperatura između 0 ° C i 45 ° C. Na taj će se način postići dugi vijek trajanja aku-bate­rije.
Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je aku-baterija istrošena i da je treba zamijeniti.
Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.
Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije
Tri zelena LED pokazivača stanja napunjenosti aku-baterije 3 pokazuju stanje napunjenosti aku-baterija 4. Pokazivač stanja napunjenosti svijetli samo 3 sekundi nakon puštanja u rad.
Ako se nakon uključivanja ne upali LED, znači da je aku-bate­rija neispravna i mora se zamijeniti.
Stavljanje i vađenje aku-baterije (vidjeti slike A1 – A2)
Pri umetanju aku-baterija ne koristite snagu. Aku-bate-
rij a je tako kon stru ira na da se u usi sava č mož e um etnu ti s a­mo u ispravnom položaju.
Akumulatorski usisavač za suho usisavanje EasyVac 12
Kataloški br.
3 603 CD0 0..
Volumen spremnika (bruto)
l0,38
Max. podtlak
kPa 5,3
Max. protok
m3/min 1,2
Težina odgovara EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,0
* ograničeni učinak kod tem peratura <0 ° C Tehnički podaci su određeni sa aku-baterijom iz opsega isporuke.
Dopuštena okolna temperatura –kod punjenja –pri radu
*
i kod skladištenja
°C °C
0...+45
–20...+50
Preporučene aku-baterije
PBA 10,8V ...
PBA 12V ...
Preporučeni punjači
AL 11.. CV
LED Kapacitet
Stalno svjetli 3 x zelena 2/3 Stalno svjetli 2 x zelena 1/3 Stalno svjetli 1 x zelena <1/3 Treperavo svjetlo 1 x zeleno Rezerva
Akumulatorski usisavač za suho usisavanje EasyVac 12
* ograničeni učinak kod tem peratura <0 ° C Tehnički podaci su određeni sa aku-baterijom iz opsega isporuke.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 99 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
100 | Hrvatski
1 609 92A 2M4 | (20.7.16) Bosch Power Tools
–Uvucite aku-bateriju 4 do graničnika u otvor aku-baterije
12.
–Za vađenje aku-baterije 4 pritisnite tipku za deblokadu 13
na aku-bateriji i izvadite je iz pretinca za aku-bateriju 12.
Montaža usisnog pribora (vidjeti sliku B)
Izvadite bateriju prije održavanja ili čišćenja usisavača,
namještanja uređaja, zamjene pribora ili odlaganja usi­savača. Ove mjere opreza sprječavaju nehotično pokreta-
nje usisavača.
Pribor za usisivanje može se spojiti izravno u spremnik za pra­šinu 6.
Za mogućnosti odn. kombinacije različitih dijelova pribora usisivača pogledajte sliku.
– Čvrsto umetnite dijelove pribora usisivača u priključak na
spremniku za prašinu 6 te jedan u drugoga.
Rad
Izvadite bateriju prije održavanja ili čišćenja usisavača,
namještanja uređaja, zamjene pribora ili odlaganja usi­savača. Ove mjere opreza sprječavaju nehotično pokreta-
nje usisavača.
Puštanje u rad
Prije usisavanja provjerite da li je filtarska jedinica čvr-
sto montirana.
Koristite samo neoštećeni filtar (bez napuklina, malih
rupica itd.). Oštećeni filtar odmah zamijenite.
Uključivanje/isključivanje
Kako bi uštedjeli na električnoj energiji, usisavač uključite sa­mo kada ga koristite.
–Za Uključivanje usisavača pritisnite tipku za uključivanje-
isključivanje 2.
–Za Isključivanje usisavača ponovno pritisnite tipku za
uključivanje-isključivanje 2.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Izvadite bateriju prije održavanja ili čišćenja usisavača,
namještanja uređaja, zamjene pribora ili odlaganja usi­savača. Ove mjere opreza sprječavaju nehotično pokreta-
nje usisavača.
Održavajte čistim usisavač i otvore za hlađenje, kako bi
mogli dobro i sigurno raditi.
– Povremeno očistite kućište usisavača vlažnom krpom. – Zaprljane kontakte punjenja očistite suhom krpom.
Čišćenje komore za prašinu (vidjeti slike C1 –C3)
Komoru za prašinu očistite 6 nakon svake uporabe kako biste održali optimalnu učinkovitost usisavača.
– Usisavač nagnite lagano prema dolje kako se prašina ne bi
mogla istresti pri otvaranju usisavača.
– Pritisnite deblokirnu tipku 1 i izvadite komoru za prašinu 6
iz kućišta motora 5.
– Zahvatite u otvor 15 na kućištu motora 5 i povucite filtar-
sku jedinicu 17 na brtvilu filtra 16 s kućišta motora.
– Istresite komoru za prašinu 6 iznad prikladne kante za sme-
će.
– Ako je potrebno očistite komoru za prašinu vlažnom kr-
pom. Ako je potrebno, očistite filtarsku jedinicu (vidi »Čišćenje filtarske jedinice«, stranica 100).
– Stavite filtarsku jedinicu 17 s brtvilom filtra 16 ponovno u
kućište motora 5. Nakon toga komoru za prašinu objesite dolje u kućište mo­tora te je zatim lagano pritisnite dok čujno ne uskoči.
Čišćenje filtarske jedinice (vidjeti sliku D)
Filtarska jedinica 17 se ne smije čistiti tekućinom. – Usisavač nagnite lagano prema dolje kako se prašina ne bi
mogla istresti pri otvaranju usisavača.
– Pritisnite deblokirnu tipku 1 i izv adite ko moru za prašin u 6
iz kućišta motora 5.
– Zahvatite u otvor 15 na kućištu motora 5 i povucite filtar-
sku jedinicu 17 na brtvilu filtra 16 s kućišta motora.
– Iščetkajte lamele naboranog filtra mekanom metlicom. – Sastavljanje se provodi obrnutim redoslijedom.
Spremanje
– Umetnite pribor usisivača u za to predviđeni držač 8 na usi-
sivaču. Opcionalno koristite zidni držač 18 za spremanje usisava­ča i pribora za usisavanje radi uštede prostora (vidjeti sliku E).
Smetnje u radu
Kod nedovoljnog učinka usisavanja provjerite slijedeće: – Je li komora za prašinu 6 puna?
Vidi »Čišćenje komore za prašinu«, stranicu 100.
– Da li je naborani filter začepljen prašinom?
Vidi »Čišćenje filtarske jedinice«, stranice 100.
– Je li kapacitet aku-baterije preslab?
Vidi »Punjenje aku-baterije«, stranice 99.
Redovito pražnjenje komore za prašinu 6 i čišćenje filtarske jedinice 17 osigurava optimalni učinak usisavanja.
Ako se i nakon toga ne može postići učinak usisavanja, usisa­vač treba odnijeti na popravak u ovlašteni servis.
Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove­ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od­govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj sa tipske pločice proizvoda.
OBJ_BUCH-2837-002.book Page 100 Wednesday, July 20, 2016 9:53 AM
Loading...