Bosch DKE985S, DWW096851 User Manual

Page 1
a
de Gebrauchs- und
Montageanweisung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d’emploi et
notice de montage
montagevoorschrift
it Istruzioni d’uso
e per il montaggio
es Instrucciones deuso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
sv Bruks- och
Monteringsanvisning
no Bruks- og
Monteringsanvisning
fi Käyttöo- ja
Asennusohje
da Brugs- og
montagevejledning
DKE 985 S
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG)
Page 2
2
de
Seite 03–17
en
page 18 – 32
fr
pages 33 –47
nl
pagina 48 –62
it
pagina 63 –77
es
página 78 –92
pt
página 093 –107
sv sid 108 –122
no side 123 –137
fi Sivu 138– 152
da side 153 –167
Abb. 1
ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL.
Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS
mind.
650
mind.
550
Page 3
3
Gerätebeschreibung
Gebrauchsanweisung:
Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge-
baut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anweisung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaubesaugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Schalter
Licht/Lüfter
Filtergitter
Kamin-
verblendung
Beleuchtung
Page 4
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanweisung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanweisung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Gas-Kochstellen immer sachgemäß
benutzen.
Wichtig:
Die Flammen der Gas-Kochstellen müssen immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein.
Durch die starke Hitzeentwicklung der offenen Gasflammen könnte die
! Dunstabzugshaube beschädigt werden.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanweisung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanweisung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanweisung).
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
Page 5
5
Bedienen der Dunstabzugshau
be
Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn.Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende.Bei diesem Gerät können die Lüfter wahlweise von Hand auf die gewünschte Stufe
geschaltet werden (Handbetrieb) oder durch die Automatik den Erfordernissen entsprechend vollautomatisch geregelt werden (Automatikbetrieb).
Lüfter Ein / Aus
Handbetrieb
Einschalten:
Drücken Sie die Taste
L oder +.
Der Lüfter startet in der Stufe
}.
Schalten der Lüfterstufen/Intensivstufe:
1. Durch Drücken der Taste
+ können Sie
die Lüfterstufen hochschalten bzw. die Intensivstufe
ç einschalten.
In der Intensivstufe wird die höchste
Leistung erreicht, die nur kurzzeitig eingesetzt werden soll. Wird die Intensivstufe nicht von Hand ausgeschaltet, wird der Lüfter nach 10 Minuten selbsttätig auf Stufe
}
zurückgeschaltet.
2. Durch Drücken der Taste
können Sie
Intensivstufe
ç ausschalten, auf die
Lüfterstufen ~ } | zurückschalten und die Dunstabzugshaube ganz ausschalten.
Umschalten auf Automatikbetrieb:
Durch Drücken der Taste
Ü können
Sie jederzeit von Handbetrieb auf Automatikbetrieb umschalten.
Lüfter – aus – Lüfterstufen – niedriger –
Lüfter – an – Lüfterstufen – höher –
Lüfternachlauf / Intervalllüftung
Beleuchtung Ein / Aus
Anzeige:
Lüfterstufen / IntensivstufeSättigung – Fettfilter
(#)
Sättigung – Aktivkohlefilter (ã)
Automatikbetrieb / Handbetrieb
Page 6
6
Bedienen der Dunstabzugshau
be
Automatikbetrieb
Einschalten:
Drücken Sie die Taste
Ü
.
Der Lüfter läuft mindestens auf
Stufe
|.
Lüfterstufen:
Die optimale Lüfterstufe wird über einen
Sensor, je nach Bedarf, automatisch geschaltet.
Die Automatik arbeitet in den Stufen
| bis ~.
Intensivstufe:
1. Durch Drücken der Taste
+ können Sie
die Intensivstufe
ç
einschalten.
Der Automatikbetrieb ist
ausgeschaltet.
In der Intensivstufe wird die höchste
Leistung ereicht, die nur kurzzeitig eingesetzt werden soll. Wird die Intensivstufe nicht von Hand ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach 10 Minuten automatisch auf die optimale Lüfterstufe zurück.
2. Durch Drücken der Taste
können Sie
die Intensivstufe ausschalten. Der Automatikbetrieb ist wieder
eingeschaltet.
Umschalten auf Handbetrieb:
Durch Drücken der Taste
Ü
können Sie jederzeit von Automatikbetrieb auf Handbetrieb umschalten.
Intervallüftung
Zur Belüftung der Küche im stündlichen
Intervall auf kleinster Lüfterstufe, rund um die Uhr.
Einschalten:
Das Gerät muss vor dem Einschalten
der Intervallüftung ausgeschaltet sein.
Drücken Sie die Taste .
Der Lüfter läuft 5 Minuten in Stufe
|.
Danach schaltet er für 55 Minuten aus. Dieser Vorgang wiederholt sich jede Stunde.
Ausschalten:
Drücken Sie die Taste .
Page 7
7
Bedienen der Dunstabzugshau
be
Ausschalten
Mit Lüfternachlauf aus Handbetrieb:
Drücken Sie die Taste .
Der Lüfter läuft in der zuletzt
gewählten Stufe.
Der Punkt in der Anzeige blinkt.Nach 10 Minuten schaltet der Lüfter ab
und die Anzeigen erlöschen.
Mit Lüfternachlauf aus Automatikbetrieb:
Drücken Sie die Taste . Der Lüfternachlauf startet erst, wenn der
Lüfter durch die Automatik auf Stufe
|
zurückgeschaltet hat.
Der Punkt in der Anzeige blinkt.Nach 10 Minuten schaltet der Lüfter ab
und die Anzeigen erlöschen.
Ohne Lüfternachlauf:
Drücken Sie die Taste
L.
Beleuchtung
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Ein-/Ausschalten:
Taste
a drücken.
Sonderfunktionen
Einstellen der Empfindlichkeit der Sensorsteuerung:
1. Automatiktaste drücken und halten.
2. Durch Drücken der Taste
+ bzw. – wird
die aktuelle Empfindlichkeit angezeigt.
3. Jetzt können Sie mit der Taste
+ bzw. –
die Empfindlichkeit der Sensorsteuerung verändern.
Werkseitige Einstellung: @. ❑ Niedrigste Einstellung:
{.
Höchste Einstellung:
Ö.
Automatisches Einschalten der Beleuchtung, z. B. über eine Zeitschaltuhr:
Lüfter und Beleuchtung müssen
ausgeschaltet sein.
Einschalten: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
a
und L.
Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur
Bestätigung die Beleuchtung ein.
Ausschalten:
Wiederholen Sie den Vorgang bei eingeschalteter Beleuchtung.
Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur
Bestätigung die Beleuchtung aus.
Page 8
8
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall­Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall­Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung der Fettfilter ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 10 Sekunden ein Signal und die Anzeige # leuchtet. Spätestens dann sollten die Fettfilter gereinigt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab.
Filter und Wartung
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
4. Löschen Sie die Anzeige
#.
Drücken Sie die Taste
L mindestens
3 Sekunden. Dann erlischt die Anzeige
#.
Page 9
9
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung des Aktivkohlefilters ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 10 Sekunden ein Signal und die Anzeige
ã leuchtet. Spätestens dann sollte der
Aktivkohlefilter gewechselt werden.
Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus.
2. Drücken Sie die Laschen auf beiden
Seiten ein und nehmen Sie den Aktivkohlefilter nach unten ab.
Filter und Wartung
3. Rasten Sie die Laschen auf beiden Seiten ein.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus- und Einbauen der Metall­Fettfilter).
5. Löschen Sie die Anzeige
ã.
Drücken Sie die Taste
L mindestens
3 Sekunden. Dann erlischt die Anzeige
ã.
3. Bauen Sie die Fettfilter ein.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.
Einbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus- und Einbauen der Metall­Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
Page 10
10
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster­putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff­oberflächen:
Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
Keine trockenen Tücher verwenden.Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Keine Scheuermittel verwenden.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus­schalten besteht noch Verbrennungs­gefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus (handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4). Achtung: Steckfassung. Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.
Page 11
11
Einstellung der Sättigungsanzeige
Sollte die Umstellung der Betriebsart (Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss auch die Sättigungsanzeige für die Filter entsprechend umgestellt werden (siehe Montageanweisung).
Störungen
Wenn in der Anzeige ein # oder ã erscheint:
Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt:
Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Page 12
12
Montageanweisung:
Wichtige Hinweise
Über Gas-Kochstellen ist die Montage
der Dunstabzugshaube bei einem Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 – nur zulässig, wenn folgende Nennwärme­belastungen (Hs) nicht überschritten werden:
Gas-Herde
Belastung einer Kochstelle max. 03,0 kW Belastung aller Kochstellen max. 08,3 kW Belastung des Backofens max. 03,9 kW
Gas-Kochmulden
Belastung einer Kochstelle max. 03,9 kW Belastung aller Kochstellen max. 11,3 kW
Gas-Glaskeramikkochfeld
Die Angaben über Nennwärme­belastung gelten nicht für geschlossene Gas-Glaskeramikkochfelder. Unbedingt die Angaben des Kochfeld­Herstellers beachten.
Herde für feste Brennstoffe
Es gelten sinngemäß die maximalen Nennwärmebelastungen und der Mindestabstand wie bei Gas-Herden.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver­träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab­zugshaube: 550 mm, Abb. 1.
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch­geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50 mm.
Page 13
13
Vor der Montage
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen­wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Ent­lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer­stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vor­schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schorn­steinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti­ge Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Abluftbetrieb
120 150
120 150
5
1
3
mind.40
mind. 45
700-1105
565
90
130
520
250
350
600/ 900
mind.550
580
16
Page 14
14
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs­haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.Möglichst wenig Rohrbögen.Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Rundrohre:
Wir empfehlen Innendurchmesser 150 mm, jedoch mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun­gen haben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
Anschluss Abluftrohr l 150 mm:
Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
Reduzierstutzen in den Luftstutzen
einsetzen, 2 Löcher l 3 mm vorbohren und verschrauben.
775-
1220
16
mind. 120
250
3
5
0
580
520
6
0
0
/ 9
0
0
90
565
mind.550
mind.120
315
Abluftrohr am Reduzierstutzen
befestigen.
Das komplette
Montage-Set können Sie beim
Fachhandel
erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anweisung.
Page 15
15
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
Vorbereiten der Wand
Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
Bei Geräten mit Beleuchtung hinten:
Wird direkt unter die Dunstabzugshaube an die Wand eine Nischenverkleidung montiert oder Fliesen verlegt, darf der Vorsprung max. 15 mm betragen, um eine Beschädigung der Lampenab­deckung zu vermeiden.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
20,260 cm 22,4 23,290 cm 25,4
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Vor der Montage
Umstellen Abluft – Umluftbetrieb
Umstellung der elektronischen Steuerung auf Umluftbetrieb:
Serienmäßige Einstellung ist
Abluftbetrieb.
Die Dunstabzugshaube muss
angeschlossen und ausgeschaltet sein.
1. Taste L drücken und halten.
2. Taste ca. 3 Sekunden drücken.
In der Anzeige erscheint ein
ã.
3. Tasten loslassen.
Die Anzeige erlischt nach kurzer Zeit.
Zurückstellen auf Abluftbetrieb:
1. Wiederholen Sie den Vorgang.
In der Anzeige erscheint ein
#.
2. Tasten loslassen.
Die Anzeige erlischt nach kurzer Zeit.
Page 16
16
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen
(siehe Gebrauchsanweisung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas­Kochstellen achten. Der untere Rand der Schablone entspricht dem unteren Rand der Dunstabzugshaube.
4. 4 Löcher für die Dunstabzugshaube und
2 Löcher für die Kaminverblendung l 8 mm bohren und Dübel wandbündig eindrücken.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu montierende Sonderzubehörteile.
5. Haltewinkel für Kaminverblendung mit 2 Sechskantschrauben anschrauben.
6. Die beiden oberen Sechskant­schrauben bis auf ca. 5 mm eindrehen.
7. Dunstabzugshaube an den Schrauben einhängen.
ca.5mm
15
3
0
0
270
411
90
1
6
0
mind.550 Elektro mind.650 Gas
Page 17
17
Einbauen
08. Die beiden unteren Sechskant-
schrauben eindrehen.
Vor dem Festdrehen der
4 Schrauben ist die Dunstabzugs­haube auszurichten.
09. Je eine Abdeckfolie über die Löcher der
2 unteren Befestigungsschrauben auf das Schutzgitter kleben.
13. Die beiden Teile der Kaminverblendung ineinander schieben (Schlitze am obe­ren Teleskopteil nach unten) und in den Ausschnitt an der Dunstabzugshaube einsetzen.
Vermeiden Sie Kratzer beim
Ineinanderschieben, in dem Sie z. B. die Montageschablone als Schutz über die Kante der unteren Kaminverblen­dung legen.
10. Rohrverbindung herstellen.
11. Elektrische Verbindung herstellen.
12. Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empfindlichen Edelstahloberflächen.
1.
2.
15. Fettfilter wieder einsetzen (siehe Gebrauchsanweisung).
1.
2.
3.
14. Den oberen Teil anheben und mit 2 Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben.
Page 18
18
Appliance description
Instructions for use:
Operating modes
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from specialist outlets.
The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
Light / fan
switches
Filter grille
Chimney panelling
Lighting
Page 19
19
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations. Repairs should only be carried out by
qualified specialists.
Improperly executed repairs can give rise to significant hazards for the user.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Gas hobs / gas cookers
Always use gas hobs in a proper and
safe manner.
Important:
The flames from the gas hob must always be covered by pots or pans.
The intense heat generated by the gas flames could cause damage to the
! extractor hood.
Before using your new appliance, please
read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
Please keep the operating and
installation instructions in a safe place; this important documentation may also be of use to a possible subsequent owner.
Do not use the appliance if it is
damaged in any way
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into use by a qualified specialist.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
Page 20
20
Operating procedure
The most effective method of removing kitchen fumes is to:
switch on the extractor hood when you start cooking.switch off the extractor hood a few minutes after you finishing cooking.The fans in this appliance can be switched to the desired setting by hand (manual mode)
or can be controlled fully automatically with the automatic function according to your requirements (automatic mode).
Fan on / off
Switching on manual mode:
Press the L or + button. The fan starts at Setting
}.
Switching on the fan settings/intensive setting:
1. To increase the fan settings or switch on
the intensive setting
ç
, press the +
button. The intensive setting operates at
maximum power which should be used only briefly. If the intensive setting is not switched off manually, the fan automatically switches back to Setting
} after
10 minutes.
2. To switch off the intensive setting
ç or
switch back to fan settings
~ – } – |
and switch off the extractor hood completely, press the
button.
Switching over to automatic mode:
To switch from manual mode to
automatic mode at any time, press the
Ü
button.
Fan – off – Fan settings – lower –
Fan – on – Fan settings – higher –
Fan run-on / Intermittent ventilation
Light on / off
Display:
Fan settings / Intensive settingSaturation – grease filter
(#)
Saturation – activated carbon filter (ã)
Automatic mode / Manual mode
Page 21
21
Operating procedure
Switching on automatic mode:
Press the Übutton. The fan runs at least at Setting
|.
Fan settings:
If required, the optimum fan setting is
actuated automatically via a sensor.
The automatic function operates at
Settings
| – ~.
Intensive setting:
1. To switch on the intensive setting
ç
,
press the
+ button.
Automatic mode has been switched
off.
The intensive setting operates at
maximum power which should be used only briefly. If the intensive setting is not switched off manually, the fan automatically switches back to the optimum fan setting after 10 minutes.
2. To switch off the intensive setting, press the
button.
Automatic mode has been switched
on again.
Switching over to manual mode:
To switch from automatic mode to
manual mode at any time, press the
Ü
button.
Intermittent ventilation
Used for ventilating the kitchen at hourly
intervals at the lowest fan setting, round the clock.
Switching on:
Before intermittent ventilation can be
switched on, the appliance must be
switched off.
Press the button.
The fan runs for 5 minutes at Setting
|,
then switches off for 55 minutes. This process is repeated every hour.
Switching off:
Press the button.
Page 22
22
Operating procedure
Switching off
With fan run-on started from manual mode:
Press the button.
The fan runs at the setting last selected.The dot on the display flashes.After 10 minutes the fan switches off and
the displays go out.
With fan run-on started from automatic mode:
Press the button. Fan run-on does not start until the
automatic function has switched the fan back to Setting
|.
The dot on the display flashes.After 10 minutes the fan switches off and
the displays go out.
Without fan run-on:
Press the
L button.
Light
The light can be used at any time, even
when the appliance has been switched off.
Switching on/off:
Press the
a button.
Special functions
Adjusting the sensitivity of the sensor control:
1. Press and hold down the automatic button.
2. To display the current sensitivity, press
the
+ or button.
3. You can now change the sensitivity of
the sensor control by pressing the
+ or
button.
Factory setting: @. ❑ Lowest setting:
{.
Highest setting:
Ö.
Switching on the light automatically, e.g. via a timer:
Fan and light must be switched off.
Switching on: Simultaneously press the
a and
L
buttons.
After approx. 3 seconds the light
switches on to acknowledge the setting.
Switching off:
Repeat the process with the light switched on.
After approx. 3 seconds the light
switches off to acknowledge the setting.
Page 23
23
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking.
The filter mats are made from non­combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.
Saturation indicator:
When the grease filters reach saturation point, an acoustic signal is sounded for 10 seconds after the fan has switched off, and an
# appears in the display. The grease
filters should be cleaned straight away.
Cleaning the metal grease filters:
The filters can be cleaned in a
dishwasher. It is however possible that they will become slightly discoloured.
Important:
Metal filters that are saturated with grease should not be washed together with other dishes etc.
When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all. Then brush the filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off.
Removing and inserting the metal grease filters:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Press the catch on the grease filters inwards and fold the filters down.
Filters and maintenance
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the
hood.
4. Cancel the
# in the display.
Press the
L button for at least
3 seconds. The # is cancelled.
Page 24
24
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating mode.
Saturation indicator:
When the activated carbon filter reaches saturation point, an acoustic signal is sounded for 10 seconds after the fan has switched off, and a ãappears in the display. The activated carbon filter should be replaced straight away.
Removing the filter: Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters.
2. Press the catches at both sides of the
filter inwards and lift the carbon filter down and out.
Filters and maintenance
3. Engage the catches at both sides.
4. Insert the metal grease filters (see
"Removing and inserting the metal grease filters").
5. Cancel the
ã
in the display.
Press the
L button for at least
3 seconds. The
ã is cancelled.
3. Insert the metal grease filters.
Replacing the activated carbon filter:
A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer (see optional accessories).
Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon filter:
There are no pollutants in the activated
carbon filters. They can therefore be disposed of as part of your normal domestic refuse.
Inserting the filter: Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters (see "Removing and inserting the metal grease filters").
2. Insert the activated carbon filter.
Page 25
25
Cleaning and care
Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box.
At the same time as you clean the
grease filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible.
Use a hot detergent solution or a mild
window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
Do not scrape off any dirt that has dried
on but loosen it up with a damp cloth.
Do not use abrasive cleaning agents or
sponges that could cause scratches.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic parts, otherwise the surface may become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is ade­quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges, cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride!
Aluminium and plastic surfaces:
Use a soft, non-linting window cloth or
micro-fibre cloth.
Do not use dry cloths.Use a mild window cleaning agent.Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Do not use abrasive agents.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check that the bulbs have been inserted correctly.
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb (conventional halogen bulb, 12 Volt, max. 20 Watt, G4 cap). Caution: Refer for plug-in lampholder. Take hold of the bulb with a clean cloth.
Page 26
26
Setting the saturation indicator
If it becomes necessary to change the operating mode (exhaust-air/recirculating mode), the saturation indicator for the filters must also be altered (see Installation Instructions).
If you encounter a problem
If an #or ãappears in the display:
See "Filters and maintenance" Section.
If is not possible to operate the extractor hood:
Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the plug or switching it off at the main fuse box. Wait for approx. 1 minute and then switch it on again.
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
Page 27
27
Important information
Installation Instructions:
The installation of the extractor hood
above gas cooking devices, at a minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is permitted provided that the following nominal heat loads (Hs) are not exceeded:
Gas cookers
Load of one hotplate max. 03.0 kW Load of all hotplates max. 08.3 kW Load of the oven max. 03.9 kW
Gas hobs
Load of one hotplate max. 03.9 kW Load of all hotplates max. 11.3 kW
Gas glass-ceramic hotplate
The data on nominal heat loads do not apply to gas glass-ceramic hotplates. Be sure to observe the instructions provided by the manufacturer of the hotplate.
Solid-fuel cookers
The maximum nominal heat loads and the minimum distance are the same as for gas cookers.
Installation of the extractor hood over a
solid-fuel burner which could constitute a potential fire hazard (e.g. due to flying sparks) is only permitted if the burner is equipped with an enclosed, non- removable cover and all country-specific regulations are observed. This restriction does not apply to gas cookers and gas hobs.
The smaller the gap between extractor
hood and hob, the greater the likelihood that rising steam will cause condensation to form on the hood.
Old appliances are not worthless
rubbish. If they are disposed of in an environment-friendly manner, valuable raw materials can be recovered for use again. Before you dispose of an old appliance, make sure that it has been rendered inoperative.
Your new appliance was protected on
its way to you by the packaging. None of the materials cause pollution to the envi­ronment and all can be recycled for use again. Please help to protect the environment and dispose of the packaging in an environment-friendly manner.
You can obtain information about the best method disposing of old appliances and packaging from your dealer or local municipal council.
The extractor hood can be used in
either exhaust-air or recirculating mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
550 mm, Fig. 1.
Additional notes concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
The relevant regulations and installation
notes provided by the manufacturer of the gas cooker must be observed in all cases.
The extractor hood may be installed
next to only one full-height cupboard or high wall. Gap to be at least 50 mm.
Page 28
28
Prior to installation
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national building regulations).
Local authority regulations must be observed when discharging air into smoke or exhaust flues that are not otherwise in use.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside wall.
Exhaust-air mode
120 150
120 150
5
1
3
mind.40
mind. 45
700-1105
565
90
130
520
250
350
600/ 900
mind.550
580
16
Page 29
775-
1220
16
mind. 120
250
3
5
0
580
520
6
0
0
/ 9
0
0
90
565
mind.550
mind.120
315
29
Prior to installation
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
Round pipes:
We recommend Internal diameter: 150 mm (at least 120 mm).
Flat ducts must have an internal cross­section that equates to that of round pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm approx. 113 cm
2
l 150 mm approx. 177 cm
2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that there is an adequate supply of fresh air.
Circulating-air mode
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
Attach the exhaust-air pipe to the
reducing connector.
Connecting a l 150 mm exhaust-air pipe:
Mount the pipe directly onto the air outlet on the hood.
Connecting a l 120 mm exhaust-air pipe:
Insert the reducing connector into the air
connector, drill 2x l 3 mm holes and screw together.
The complete
installation set can be obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these opera­ting instructions.
Page 30
Electrical connectionPrior to installation
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live
If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black.
3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be connected to an earthed socket that has been installed according to relevant regulations.
If possible, site the earthed socket directly behind the chimney panelling.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside the appliance after removal of the filter frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m. If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be connected to the electricity supply by a properly qualified electrician.
A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch that has a contact gap of more than 3 mm and interrupts all poles. Such devices include circuit breakers and contactors.
This extractor hood corresponds to EC regulations concerning RF interference suppression.
Exhaust air
Recircula-
ting air
20,260 cm 22,4 23,2 25,490 cm
We reserve the right to construction changes within the context of technical development.
Preparing the wall
The wall must be flat and perpendicular.
Ensure that the wall is capable of providing a firm hold for mounting screws and plugs.
Appliances with a rear light:
A recess panel or tiles fitted to the wall directly under the extractor hood must not project by more than 15 mm, otherwise the light cover may be damaged.
Weight in kg:
Changing over from exhaust­air to recirculating mode
Changing the electronic control system to recirculating mode:
The standard factory setting is for operation in exhaust-air mode.
To change the mode, the extractor hood must have been connected up and should be switched off.
1. Press and hold down the L button.
2. Press the button for approx.
3 seconds. A
ã is displayed.
3. Release the buttons.
The display goes out shortly
afterwards.
Resetting to exhaust-air mode:
1. Repeat the procedure.
A
#
is displayed.
2. Release the buttons.
The display goes out shortly
afterwards.
30
Page 31
31
Installation
Note: Take into account any special accessories that are going to be fitted.
5. Attach the fixing bracket for the chimney panelling using two hexagon head cap screws.
6. Screw in the two upper hexagon head cap screws leaving them extended by approx. 5 mm.
7. Attach the extractor hood to the screws.
ca.5mm
15
3
0
0
270
411
90
1
6
0
mind.550 Elektro mind.650 Gas
This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall.
1. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions).
2. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location where the hood is going to be mounted.
3. Using the template, mark positions on the wall for the screws.
Ensure that the minimum distance
between the hob and the extractor hood is maintained – 550 mm for an electric hob and 650 mm for a gas hob. The bottom edge of the template equates to the lower edge of the extractor hood.
4. Drill 4 x l 8 mm holes for the extractor hood and 2 x l 8 mm holes for the chimney panelling. Insert plugs into the holes so that they are flush with the wall.
Page 32
32
Installation
08. Screw in the two lower hexagon head
cap screws.
Before the 4 screws are tightened
down, align the extractor hood properly.
09. Stick protective film over the holes of
the 2 lower mounting bolts in the protective grid.
13. Push both sections of the flue panelling together (slots in the upper section must be pointing downwards) and insert into the opening in the extractor hood.
Protect the cover panels from
scratches, for example by laying the template used for marking the wall over the top edge of the lower section.
10. Connect up the air outlet pipe.
11. Connect the hood to the electricity
supply.
12. Remove the protective film from the two flue ducts.
Take care not to damage the
stainless steel surfaces which are susceptible to scratches etc.
1.
2.
15. Insert the grease filter (refer to Operating Instructions).
1.
2.
3.
14. Slide out the upper section and attach it to the mounting brackets at the sides with two screws.
Page 33
33
Description de l'appareil
Mode d’emploi:
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por­tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati­on, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utili­sez des appareils de cuisson (table de cuis­son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Commutateur
Lumière/
Ventilateur
Grille du filtre
Capot de
cheminée
Eclairage
Page 34
34
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Table de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Utilisez toujours les foyers au gaz
correctement.
Important:
Les flammes produites par les foyers au gaz doivent toujours être recouvertes par la vaisselle de cuisson.
Dans le cas contraire, la hotte aspirante pourrait être endommagée par la chaleur intense dégagée par les flammes nues
! du foyer.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil.
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.
Page 35
35
Utilisation de la hotte aspirante
Pour éliminer les buées de cuisson le plus efficacement possible:
Enclenchez la hotte aspirante dès le début de la cuisson.Eteignez la hotte aspirante seulement quelques minutes après la fin de la cuisson.Cet appareil vous permet de régler manuellement les ventilateurs sur la puissance
souhaitée (mode manuel) ou d'utiliser le réglage entièrement automatique (mode automatique).
Ventilateur Marche / Arrêt
Mode manuel
Enclenchement:
Appuyez sur la touche
L ou +.
Le ventilateur se met en marche sur la
puissance
}
.
Réglage des puissances d'aspiration / de l'aspiration intensive:
1. En appuyant sur la touche
+, vous
augmentez la puissance d'aspiration et/ou enclenchez l'aspiration intensive
ç.
Avec l'aspiration intensive, le
ventilateur fonctionne à pleine puissance. Utilisez-la uniquement pendant un court instant. Si vous ne coupez pas l'aspiration intensive manuellement, le ventilateur revient automatiquement sur la puissance
} au bout de 10 minutes.
2. En appuyant sur la touche
, vous
pouvez couper l'aspiration intensive
ç,
revenir sur les puissances
~ – } – | et
éteindre complètement la hotte.
Commutation sur le mode automatique:
En appuyant sur la touche
Ü, vous
pouvez à tout moment passer du mode manuel au mode automatique.
Ventilateur – Arrêt – Puissances d'aspiration – basses
Ventilateur – Marche – Puissances d'aspiration – élevées
Poursuite de marche du ventilateur / Aspiration intermittente
Eclairage Marche / Arrêt
Indicateur:
Puissances d'aspiration / Aspiration intensiveSaturation – filtre à graisse
(#)
Saturation – filtre à charbon actif (ã)
Mode automatique / Mode manuel
Page 36
36
Utilisation de la hotte aspirante
Mode automatique
Enclenchement:
Appuyez sur la touche
Ü
.
Le ventilateur fonctionne au moins sur la
puissance
|.
Puissances d'aspiration:
Une sonde enclenche automatiquement
la meilleure puissance d'aspiration, selon le besoin.
Le mode automatique fonctionne sur les
puissances
| à ~.
Aspiration intensive:
1. En appuyant sur la touche
+, vous
enclenchez l'aspiration intensive
ç
.
Ce geste coupe le mode
automatique.
Avec l'aspiration intensive, le
ventilateur fonctionne à pleine puissance. Utilisez-la uniquement pendant un court instant. Si vous ne coupez pas manuellement l'aspiration intensive, le ventilateur revient automatiquement sur la puissance d'aspiration optimale au bout de 10 minutes.
2. En appuyant sur la touche
, vous
coupez l'aspiration intensive
ç
.
Le ventilateur fonctionne à nouveau
en mode automatique.
Commutation sur le mode manuel:
En appuyant sur la touche
Ü
, vous pouvez à tout moment passer du mode automatique au mode manuel.
Aspiration intermittente
Elle permet de ventiler la cuisine une fois
par heure pendant 24 heures en utilisant la puissance d'aspiration la plus basse.
Enclenchement:
Avant d'enclencher l'aspiration
intermittente, l'appareil doit être éteint.
Appuyez sur la touche .
Le ventilateur fonctionne pendant 5
minutes sur la puissance
|. Ensuite, il
s'éteint pendant 55 minutes. Ce processus se répète toutes les heures.
Coupure:
Appuyez sur la touche .
Page 37
37
Utilisation de la hotte aspirante
Coupure
Avec la poursuite de marche du ventilateur en mode manuel:
Appuyez sur la touche .
Le ventilateur fonctionne à la puissance
précédemment sélectionnée.
Le point clignote à l'indicateur.Au bout de 10 minutes, le ventilateur et
les indicateurs s'éteignent.
Avec la poursuite de marche du ventila­teur en mode automatique:
Appuyez sur la touche . La poursuite de marche du ventilateur
démarre seulement si le mode automatique a ramené le ventilateur sur la puissance
|.
Le point clignote à l'indicateur.Au bout de 10 minutes, le ventilateur et
les indicateurs s'éteignent.
Sans poursuite de marche du ventilateur:
Appuyez sur la touche
L.
Eclairage
Vous pouvez utiliser en permanence
l'éclairage, même lorsque l'appareil est éteint.
Allumer / Eteindre:
Appuyez sur la touche
a.
Fonctions spéciales
Réglage de la sensibilité de la commande par sonde:
1. Appuyez sur la touche automatique puis
maintenez-la enfoncée.
2. Lorsque vous appuyez sur la touche
+
ou –, la sensibilité réglée s'affiche.
3. Modifiez ensuite la sensibilité de la commande par sonde à l'aide de la touche + ou –.
Réglage d'usine: @. ❑ Sensibilité la plus basse:
{.
Sensibilité la plus haute:
Ö.
Enclenchement automatique de l'éclairage, par ex. au moyen d'un minuteur:
Le ventilateur et l'éclairage doivent être
éteints.
Enclenchement: Appuyez simultanément sur les touches
a
et L.
Au bout de 3 secondes env., l'éclairage
s'enclenche pour confirmation.
Coupure:
Répétez le processus d'enclenchement de l'éclairage.
Au bout de 3 secondes env., l'éclairage
s'éteint pour confirmation.
Page 38
38
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incom­bustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net­toyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Indicateur de saturation:
Lorsque les filtres à graisse sont saturés, un signal retentit pendant 10 secondes après la coupure du ventilateur et la lettre
#
est allumée. Vous devrez nettoyer les filtres à graisse au plus tard à ce stade de saturation.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
4. Faites s'effacer le chiffre
#
.
Appuyez sur la touche
L pendant au
moins 3 secondes. Le chiffre
#
s'efface ensuite.
Page 39
39
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Indicateur de saturation:
Une fois que le filtre à charbon actif est saturé, un signal retentit pendant 10 secondes après que vous avez éteint le ventilateur et la lettre ã s'allume. Changez le filtre au plus tard lorsque le signal sonore retentit.
Retrait du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez les filtres à graisse en métal.
2. Appuyez sur les pattes situées des deux
côtés puis retirez le filtre à charbon actif par le bas.
Filtre et entretien
3. Faites encranter les pattes des deux côtés.
4. Remontez les filtres à graisse en métal (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
5. Pour que la lettre
ã
s'éteigne.
Appuyez sur la touche
L pendant au
moins 3 secondes. Le chiffre
ã s'efface ensuite.
3. Remontez les filtres à graisse.
Changement du filtre à charbon actif:
Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le commerce spécialisé. Voir la section sur les accessoires spéciaux.
N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif usagé:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez les mettre à la poubelles de déchets résiduels.
Mise en place du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
Page 40
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.
N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car des taches mates pourraient apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide. N'utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos récurant, et pas non plus avec des déter­gents à base de sable, soude caustique, aci­de ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas,
du genre employé pour nettoyer les vitres, ou un chiffon à microfibres.
N'utilisez pas de chiffons secs.Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
N'utilisez pas de produits récurants.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si les ampoules sont correctement enfoncées.
Changer les ampoules halogènes
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le isjoncteur/ fusible.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous brûler demeure, même un moment après les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène (ampoule halogène en vente habituelle dans le commerce, 12 volts, 20 watts maxi., douille G4). Attention: douille à enfichage. Ne saisissez l'ampoule qu'avec un chiffon propre.
40
Page 41
41
Réglage de l'indicateur de saturation
S'il faut convertir la hotte sur un autre mode (par ex. du mode Air évacué au mode Air recyclé), vous devrez aussi modifier en conséquence l'indicateur de saturation du filtre (voir la notice de montage).
Dérangements
Si #ou ãapparaît à l'indicateur:
Voir la section intitulée "Filtre et
entretien".
Si les touches de la hotte aspirante restent inopérantes:
Débranchez pendant une minute environ
la fiche mâle de la hotte aspirante ou retirez le fusible pour la mettre hors tension. Ensuite, réenclenchez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
Page 42
42
Remarques importantes
Notice de montage:
Le montage de la hotte aspirante à la
distance minimum de 650 mm au-dessus de foyers au gaz (voir fig. 1) n'est admis
que si les charges thermiques nominales ci-dessous ne sont pas dépassées:
Cuisinières à gaz
Charge thermique d'un foyer 3,0 kW maxi. Charge thermique de tous les foyers 8,3 kW maxi. Charge thermique du four 3,9 kW maxi.
Tables de cuisson au gaz
Charge thermique d'un foyer 3,9 kW maxi. Charge thermique de tous les foyers 11,3 kW maxi.
Tables de cuisson vitrocéramique au gaz
Les charges thermiques nominales indiquées ci-dessus ne valent pas pour les tables de cuisson uniformément en vitrocéramique. Veuillez impérativement respecter les indications publiées par le fabricant de la table de cuisson vitrocéramique.
Cuisinières à combustible solide
Les charges thermiques nominales maximales et la distance minimum à respecter valent comme pour les cuisinières à gaz.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer 'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Page 43
43
Avant le montage
L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulati­on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possi-
ble si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut générale­ment pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Evacuation de l'air à l'extérieur
120 150
120 150
5
1
3
mind.40
mind. 45
700-1105
565
90
130
520
250
350
600/ 900
mind.550
580
16
Page 44
44
Avant le montage
775-
1220
16
mind. 120
250
3
5
0
580
520
6
0
0
/ 9
0
0
90
565
mind.550
mind.120
315
Fixez le tuyau d'air vicié contre le
manchon réducteur.
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons recommandons des conduits au diamètre intérieur de 150 mm mais de 120 mm minimum.
Les conduits plats doivent avoir une section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé.
120 mm l = 113 cm
2
de section
150 mm l = 177 cm
2
de section.
Si les conduits ont des diamètres différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Mode Air recyclé
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
Branchement du conduit d'évacuation l 150 mm:
Fixez le conduit d'évacuation directement sur l'orifice.
Branchement du conduit d'évacuation l 120 mm:
Introduisez le manchon réducteur dans
le manchon à air. Percez 2 trous de 3 mm de diamètre puis vissez les deux manchons.
Vous pouvez vous
procurer le kit de montage complet auprès de votre
revendeur spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
Page 45
45
Branchement électrique
Préparation du mur
Le mur doit être bien plat et vertical.
Utilisez des chevilles pour assurer une retenue ferme.
Pour les appareils avec éclairage à
l'arrière:
Si, sous la hotte aspirante, se trouve un habillage de niche directement monté contre le mur, ou bien si le mur est carrelé, l'appareil doit faire saillie de 15 mm max. pour éviter d'endommager le cache de la lampe.
Poids en kg:
La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementaire­ment posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le cadre pour filtre, sur la plaque signalétique, à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement:
1,30 m. Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques.
Air évacue Air recyclé
20,260 cm 22,4 23,290 cm 25,4
Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique.
Avant le montage
Conversion du mode Air évacué au mode Air recyclé
Conversion de la commande électronique au mode Air recyclé:
La hotte est livrée réglée en série sur le mode Air évacué.
Pour effectuer la conversion, il faut que la hotte aspirante soit raccordée électriquement mais hors tension.
1. Appuyez sur la touche L et maintenez-
la enfoncée.
2. Appuyez sur la touche pendant 3 secondes env.
Un
ã apparaît à l'indicateur.
3. Relâchez les touches.
L'indicateur s'éteint au bout d'un
instant.
Retour au mode d'évacuation de l'air à l'extérieur:
1. Répétez le processus.
Un
#
apparaît à l'indicateur.
2. Relâchez les touches. L'indicateur s'éteint au bout d'un
instant.
Page 46
46
Encastrement
ca.5mm
15
3
0
0
270
411
90
1
6
0
mind.550 Elektro mind.650 Gas
Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante.
3. Posez le gabarit contre le mur et marquez grâce à lui l'emplacement des vis sur le mur.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour les foyers électriques et 650 mm pour les foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit représente le bord inférieur de la hotte aspirante.
4. Percer 4 trous pour la hotte aspirante et 2 trous pour le capotage-cheminée. Ces trous doivent faire 8 mm de diamètre. Enfoncer les chevilles jusqu'à ras du mur.
Remarque: rappellez-vous que vous aurez peut-être des accessoires spéciaux à monter.
5. Au moyen de 2 vis hexagonales, visser les cornières servant à retenir le capotage de cheminée.
6. Vissez les deux vis hexagonales du haut jusqu'à ce qu'elles ne dépassent plus que de 5 mm env.
7. Accrochez la hotte aspirante aux vis.
Page 47
47
Encastrement
08. Vissez les vis hexagonales du bas.
Avant de visser ces 4 vis à fond,
ajuster la hotte aspirante en position.
09. Collez une par une les pellicules
plastique de protection sur les trous des 2 vis de fixation inférieures situés sur la grille protectrice.
10. Raccorder la hotte aux tuyaux.
11. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
12. Retirez la pellicule de plastique protégeant les deux capots en inox.
Evitez d'endommager les surfaces
lisses en acier inox.
1.
2.
15. Remettre le filtre à graisse en place (voir la notice d'utilisation).
1.
2.
3.
14. Soulever l'élément supérieur puis le visser au moyen de deux vis contre la cornière de retenue.
13. Insérer l'un dans l'autre les deux éléments du capotage-cheminée (les fentes de l'élément télescopique supérieur doivent être tournées vers le bas) puis les introduire dans la découpe ménagée à cet effet dans la hotte aspirante.
Evitez de rayer les éléments du
capotage-cheminée au moment de les introduire l'un dans l'autre. Dans ce but, placez par exemple le gabarit sur les arêtes de l'élément inférieur.
Page 48
48
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Schakelaars
verlichting
en ventilator
Filterrooster
Schoor­steenaf-
scherming
Verlichting
Page 49
49
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gaskookplaten altijd op correcte wijze
gebruiken.
Belangrijk:
De vlammen van de gaskookplaten moeten altijd met pannen zijn afgedekt.
Door de sterke warmteontwikkeling van de open gasvlammen kan de afzuigkap
! worden beschadigd.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata­tes frites, alleen onder toezicht toebereiden.
Page 50
50
Bedienen van de wasemafzuig
kap
Kookdamp kunt u het effectiefst verwijderen door:
De afzuigkap in te schakelen wanneer u begint met koken.De afzuigkap uit te schakelen enkele minuten na het koken.Bij dit apparaat kunnen de ventilatoren naar keuze handmatig worden ingesteld op de
gewenste stand (handbediening) of volautomatisch worden geregeld door de automaat (automatische bediening).
ventilator aan / uit
Handbediening
Inschakelen:
Druk op de toets
L of +.
De ventilator start op stand
}.
Bedienen van de ventilatorstanden/intensieve stand:
1. Door op de toets
+ te drukken, kunt u
een hogere ventilatorstand of de intensieve stand
ç inschakelen.
Op de intensieve stand wordt het
hoogste vermogen bereikt, dat slechts kort dient te worden gebruikt. Als de intensieve stand niet handma­tig wordt uitgeschakeld, schakelt de ventilator na 10 minuten automatisch terug naar stand
}.
2. Door op de toets
te drukken, kunt u
de intensieve stand ç uitschakelen, omschakelen naar ventilatorstanden
~ – } – | en de afzuigkap geheel
uitschakelen.
Omschakelen naar automatische bediening:
Door op de toets
Ü te drukken, kunt u
altijd omschakelen van handbediening naar automatische bediening.
ventilator - uit ventilatorstanden - lager
ventilator - aan ventilatorstanden - hoger
ventilatoruitloop / intervalventilatie
verlichting aan / uit
display:
ventilatorstanden / intensieve standverzadiging - vetfilter
(#)
verzadiging - actieve-koolfilter (ã)
automatische bediening / handbediening
Page 51
51
Bedienen van de wasemafzuig
kap
Automatische bediening
Inschakelen:
Druk op de toets
Ü
.
De ventilator loopt minimaal op stand
|.
Ventilatorstanden:
Via een sensor wordt de ventilator auto-
matisch op de optimale stand gescha­keld.
De automaat werkt in de standen
| t/m ~.
Intensieve stand:
1. Door op de toets
+ te drukken, kunt u
de intensieve stand
ç
inschakelen.
De automatische bediening is
uitgeschakeld
Op de intensieve stand wordt het
hoogste vermogen bereikt, dat slechts kort dient te worden gebruikt. Als de intensieve stand niet handmatig wordt uitgeschakeld, schakelt de ventilator na 10 minuten automatisch terug naar de optimale ventilatorstand.
2. Door op de toets
te drukken, kunt u
de intensieve stand uitschakelen. De automatische bediening is weer
ingeschakeld.
Omschakelen naar handbediening:
Door op de toets
Ü
te drukken, kunt u altijd omschakelen van automatische bediening naar handbediening.
Intervalventilatie
Voor ventilatie van de keuken op de
laagste ventilatorstand met een interval van een uur gedurende de hele dag.
Inschakelen:
Het apparaat moet uitgeschakeld zijn
voordat de intervalventilatie wordt ingeschakeld.
Druk op de toets .
De ventilator loopt 5 minuten op stand
|.
Daarna wordt hij 55 minuten uitgeschakeld. Dit herhaalt zich elk uur.
Uitschakelen:
Druk op de toets .
Page 52
52
Bedienen van de wasemafzuig
kap
Uitschakelen
Met ventilatoruitloop vanuit handbediening:
Druk op de toets .
De ventilator loopt op de laatst gekozen
stand.
De punt op de display knippert.Na 10 minuten wordt de ventilator
uitgeschakeld en gaan de indicaties uit.
Met ventilatoruitloop vanuit automatische bediening:
Druk op de toets . De ventilatoruitloop start pas wanneer de
automaat de ventilator op stand
| heeft
geschakeld.
De punt op de display knippert.Na 10 minuten wordt de ventilator
uitgeschakeld en gaan de indicaties uit.
Zonder ventilatoruitloop:
Druk op de toets
L.
Verlichting
De verlichting kan op elk gewenst
moment worden gebruikt, ook wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
In-/uitschakelen:
Op de toets
a drukken.
Speciale functies
Instellen van de gevoeligheid van de sensorbesturing:
1. De automaattoets indrukken en
ingedrukt houden.
2. Door op de toets
+ of te drukken,
wordt de huidige gevoeligheid weergegeven.
3. Nu kunt u met de toets
+ of de
gevoeligheid van de sensorbesturing veranderen.
Fabrieksinstelling: @. ❑ Laagste instelling:
{.
Hoogste instelling:
Ö.
Automatisch inschakelen van de verlichting, bijv. via een tijdschakelaar:
Ventilator en verlichting moeten
uitgeschakeld zijn.
Inschakelen: Druk gelijktijdig op de toetsen
a
en L.
Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden
de verlichting aan.
Uitschakelen:
Herhaal deze handelingen bij ingeschakelde verlichting.
Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden
de verlichting uit.
Page 53
53
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestand­delen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van de vetfilters klinkt na het uitschakelen van de ventilator gedurende 10 seconden een signaal en brandt de aanduiding #. Uiterlijk dan moeten de vetfilters worden gereinigd.
Reiniging van de metalen vetfilters:
De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken. Daarna afborstelen, goed schoon­spoelen en laten afdruipen.
Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
4. Schakel de aanduiding
#
uit.
Druk toets
L gedurende minstens
3 seconden in. Daarna gaat de aanduiding
#
uit.
Page 54
54
Actieve-koolfilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van het actieve-koolfilter klinkt na het uitschakelen van de ventilator gedurende 10 seconden een signaal en gaat de aanduiding ã branden. Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter worden vervangenn.
Verwijderen: Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters.
2. Druk de sluitingen aan beide zijden in en
verwijder het actieve-koolfilter naar beneden.
Filter en onderhoud
3. Klik de sluitingen aan beide zijden vast.
4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
5. Schakel de aanduiding
ã
uit.
Druk toets
L gedurende minstens
3 seconden in. Daarna gaat de aanduiding
ã uit.
3. Breng de vetfilters aan.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel (zie Extra toebehoren).
Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom bijvoorbeeld met het huisvuil worden afgevoerd.
Aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen).
2. Breng het actieve-koolfilter aan.
Page 55
55
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek. Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-, soda-, zuur- of chloridehoudende poetsmiddelen reinigen.
Aluminium en kunststof oppervlakken:
Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
Geen droge doeken gebruiken.Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Gebruik geen schurende middelen.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn aangebracht als de verlichting niet goed werkt.
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van een schroevendraaier of iets dergelijks.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt, voetje G4). Let op: plugfitting. Gebruik een schone doek om de gloeilampen vast te pakken.
Page 56
56
Instelling van de verzadigingsaanduiding
Als een verandering van de afvoerkap (wer­king met luchtafvoer of met luchtcirculatie) nodig is, moet de verzadigingsaanduiding voor de filters overeenkomstig worden ingesteld (zie het montagevoorschrift).
Storingen
Wanneer op de indicatie een #of een
ã
wordt weergegeven:
Zie de paragraaf "Filters en onderhoud".
Als de afzuigkap niet kan worden bediend:
De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen en geduren­de ca. 1 minuut uitgeschakeld laten. Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
Page 57
57
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Boven een gasfornuis is de montage
bij een minimumafstand van 650 mm (afb. 1) alleen toegestaan als de volgende nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden overschreden:
Gasfornuizen
Belasting van één brander max. 03,0 kW Belasting van alle branders max. 08,3 kW Belasting van de oven max. 03,9 kW
Gaskookplateaus
Belasting van één brander max. 03,9 kW Belasting van alle branders max. 11,3 kW
Gas-glaskeramiekkookplateau
De gegevens over nominale warmte­belastingen gelden niet voor gesloten gas-glaskeramiekkookplateaus. Neem beslist de gegeven van fabrikant van het kookplateau in acht.
Fornuizen voor vaste brandstoffen
Hiervoor gelden dezelfde maximale nominale warmtebelastingen en dezelfde minimumafstand als bij gasfornuizen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht­circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm.
Page 58
58
Voor de montage
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergas­schoorsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Afzuigkap met luchtafvoer
120 150
120 150
5
1
3
mind.40
mind. 45
700-1105
565
90
130
520
250
350
600/ 900
mind.550
580
16
Page 59
59
Voor de montage
Optimaal vermogen van de wasem­afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp.
Zo min mogelijk bochten.
Zo groot mogelijke buisdiameter en grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer­buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
Ronde buizen:
wij adviseren een inwendige diameter van 150 mm, echter minstens 120 mm.
Platte kanalen moeten een gelijk­waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te hebben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Gebruik met circulatielucht
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm:
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de luchtaansluiting bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm:
Verloopstuk in het aansluitstuk van de
luchtafvoer steken, 2 gaten l 3 mm voorboren en vastschroeven.
775-
1220
16
mind. 120
250
3
5
0
580
520
6
0
0
/ 9
0
0
90
565
mind.550
mind.120
315
Luchtafvoerbuis bevestigen aan het
verloopstuk.
De complete
montageset is verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Page 60
60
Voorbereiden van de muur
De muur moet vlak en loodrecht zijn.
Pluggen moet stevig kunnen worden bevestigd.
Bij apparaten met verlichting
achteraan:
als op de wand direct onder de wasemafzuigkap een nisafdichting wordt gemonteerd of tegels worden aangebracht, mogen deze niet meer dan 15 mm uitsteken om beschadiging van de lampafscherming te voorkomen.
Gewicht in kg:
Voor de montage
Luchtavoer
Lucht-
circulatie
20,260 cm 22,4 23,290 cm 25,4
Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voor­schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenaf­scherming worden aangebracht.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door een erkende installateur worden aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor­ziening worden aangebracht. Als scheidingsvoorzieningen gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en uitschakeling met alle polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en veiligheidsschakelaars.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG­bepalingen voor radio-ontstoring.
Wijzigen luchtafvoer - luchtcirculatie
Elektronische besturing instellen op werking met luchtcirculatie.
Standaardinstelling is werking met luchtafvoer.
De wasemafzuigkap moet aangesloten en uitgeschakeld zijn.
1. Toets L indrukken en ingedrukt
houden.
2. To ets ca. 3 seconden indrukken.
Op de display wordt een
ã weer-
gegeven.
3. Toetsen loslaten.
De indicatie gaat na korte tijd uit.
Terugzetten op gebruik met afvoerlucht:
1. Herhaal deze handelingen.
Op de display wordt een
#
weer-
gegeven.
2. Toetsen loslaten.
De indicatie gaat na korte tijd uit.
Page 61
61
Inbouwen
ca.5mm
15
3
0
0
270
411
90
1
6
0
mind.550 Elektro mind.650 Gas
De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks-
aanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon de posities
voor de schroeven markeren op de muur.
Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en kookzones van elektrisch fornuis en van 650 mm tussen wasemafzuigkap en branders van gasfornuis. De onderste rand van het sjabloon duidt de onderste rand van de wasemafzuigkap aan.
4. 4 gaten voor de wasemafzuigkap en
twee gaten voor de afscherming van de schoorsteen l 8 mm boren en pluggen volledig in de muur duwen.
Opmerking: let op eventueel te monteren extra toebehoren.
5. De bevestigingshaak voor het schoor­steenafschermstuk vastschroeven met 2 zeskantschroeven.
6. De twee bovenste zeskantschroeven vastdraaien tot ze nog ca. 5 mm uitsteken.
7. Wasemafzuigkap aan de schroeven hangen.
Page 62
62
Inbouwen
08. De twee onderste zeskantschroeven
vastdraaien.
Voordat de vier schroeven worden
vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap op de juiste plaats worden gebracht.
09. Plak beschermfolie over de gaten van
de 2 onderste bevestigingsschroeven in het veiligheidsrooster.
13. De beide delen van de schoorsteenaf­scherming in elkaar schuiven (openingen op het bovenste telescoopdeel naar beneden) en in de uitsparing op de wasemafzuigkap plaatsen.
Voorkom beschadiging bij het in
elkaar schuiven door bijvoorbeeld het montagesjabloon ter bescherming over de rand van de onderste schoor­steenafscherming te leggen.
10. Buisverbinding tot stand brengen.
11. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
12. Beschermfolie van beide schoorsteenafschermstukken verwijderen.
Voorkom beschadiging van de
kwetsbare edelstalen oppervlakken.
1.
2.
15. Vetfilter weer aanbrengen (zie de gebruiksaanwijzing).
1.
2.
3.
14. Het bovenste deel omhoog tillen en met twee schroeven opzij op de bevestigingshaak schroeven.
Page 63
63
Descrizione dell'apparecchio
Istruzioni per l’uso:
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
Modi di funzionamento
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed il filtro di ricambio. Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso.
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
interruttore
luce/
ventilatore
griglia del filtro
rivestimento
camino
illuminazione
Page 64
64
Precede la prima utilizzazione
Avvertenze importanti:
Questo libretto di istruzioni per l'uso
èprevisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio­ne, che non riguardano il Vostro appa­recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Non fiammeggiare pietanze sotto alla
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro antigrasso
! se raggiunto delle fiamme.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura da incasso a gas / cucine a Gas
Usare i fornelli a gas sempre in modo
appropriato.
Importante;
le fiamme dei fornelli a gas devono essere sempre coperte con stoviglie da cucina.
L'eccessivo sviluppo di calore delle fiamme di gas libere potrebbe
! danneggiare la cappa aspirante.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario.
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante sen-
za filtro antigrasso.
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.
Page 65
65
Uso della cappa aspirante
Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura.Spegnere la cappa aspirante solo qualche minuto dopo la fine della cottura.In questo apparecchio i ventilatori possono essere commutati manualmente a scelta sul
grado desiderato (funzionamento manuale) oppure regolati automaticamente dal comando automatico a seconda delle esigenze (funzionamento automatico).
Ventilatore acceso/spento
Funzionamento manuale
Accendere:
Premete il pulsante
L oppure +.
Il ventilatore va in funzione con il grado
}.
Commutazione dei gradi di aspirazione/massima potenza:
1. Premendo il pulsante
+ potete
aumentare i gradi di aspirazione o inserire la massima potenza
ç.
La massima potenza deve essere
utilizzata solo per breve tempo. Se la massima potenza non viene disinserita manualmente, dopo 10 minuti l'aspirazione viene ridotta automaticamente al grado
}.
2. Premendo il pulsante
potete disinserire
la massima potenza
ç, ridurre ai gradi di
aspirazione ~ } | e spegnere completamente la cappa aspirante.
Commutazione a funzionamento automatico:
Premendo il pulsante
Ü, potete in
qualsiasi momento commutare da funzionamento manuale a funzionamento automatico.
Ventilatore spento grado aspirazione inferiore
Ventilatore acceso grado aspirazione superiore
Post-funzionamento ventilatore/ aspirazione intermittente
Illuminazione accesa/spenta
Indicatore:
Gradi aspirazione/massima potenzaSaturazione filtro grassi
(#)
Saturazione filtro a carbone attivo (ã)
Funzionamento automatico/funzionamento manuale
Page 66
66
Uso della cappa aspirante
Funzionamento automatico
Accendere:
Premete il pulsante
Ü
.
Il ventilatore funziona almeno al grado
|.
Gradi di aspirazione:
Il grado di aspirazione ottimale viene
inserito automaticamente mediante un sensore, a seconda della necessità.
Il funzionamento automatico opera con i
gradi da
| a ~.
Massima potenza:
1. Premendo il pulsante
+ potete inserire la
massima potenza
ç
.
Il funzionamento automatico è
disinserito.
La massima potenza deve essere
inserita solo per breve tempo. Se la massima potenza non viene disinserita manualmente, dopo 10 minuti il ventilatore ritorna al grado di aspirazione ottimale.
2. Premendo il pulsante
potete disinserire
la massima potenza. Il funzionamento automatico è di
nuovo inserito.
Commutazione a funzionamento manuale:
Premendo il pulsante
Ü
potete commutare in qualsiasi momento dal funzionamento automatico al funzionamento manuale.
Aspirazione intermittente
Per la ventilazione della cucina ad
intervalli di un'ora al grado di aspirazione minimo e su tutto l'arco del giorno.
Inserire:
Prima d'inserire l'aspirazione
intermittente, l'apparecchio deve essere
spento.
Premete il pulsante .
Il ventilatore funziona per 5 minuti al
grado |. Poi si spegne per 55 minuti. Questa operazione si ripete ogni ora.
Disinserire:
Premete il pulsante .
Page 67
67
Uso della cappa aspirante
Spegnere l'apparecchio
Con post-funzionamento aspirazione dal funzionamento manuale:
Premete il pulsante .
Il ventilatore funziona con l'ultimo grado
selezionato.
Il punto nell'indicatore lampeggia.Dopo 10 minuti il ventilatore si
disinserisce e gli indicatori si spengono.
Con post-funzionamento aspirazione dal funzionamento automatico:
Premete il pulsante . Il post-funzionamento inizia solo quando
il comando automatico ha ridotto l'aspirazione al grado
|.
Il punto nell'indicatore lampeggia.Dopo 10 minuti il ventilatore si
disinserisce e gli indicatori si spengono.
Senza post-funzionamento aspirazione:
Premete il pulsante
L.
Illuminazione
L'illuminazione può essere usata in
qualsiasi momento, anche quando l'apparecchio è spento.
Accesa/spenta:
Premere il pulsante a.
Funzioni speciali
Regolazione della sensibilità del comando a sensore:
1. Premere e mantenere premuto il
pulsante automatico.
2. Premendo il pulsante
+ oppure – viene
visualizzata la sensibilità attuale.
3. Ora con il pulsante
+ oppure – potete
variare la sensibilità del comando a sensore.
Regolazione in fabbrica: @. ❑ Regolazione minima:
{.
Regolazione massima:
Ö.
Accensione automatica della luce, per es. mediante un interruttore a tempo:
Ventilatore e illuminazione devono essere
spenti.
Accendere:
Premere contemporaneamente i pulsanti
a
e L.
Dopo 3 secondi per conferma la luce si
accende.
Spegnere:
Ripetete l'operazione come per l'accensione.
Dopo 3 secondi per conferma la luce si
spegne.
Page 68
68
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.
Indicazione di saturazione:
Quando i filtri sono saturi, dopo avere spento il ventilatore per 10 secondi viene emesso un segnale acustico e nel display compare l'indicazione #. Non attendere oltre per lavare i filtri per grassi.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una soluzione di lavaggio bollente. Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua pulita e fare sgocciolare.
Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri per grassi nel senso della freccia, ruotare in basso e togliere i filtri.
Filtri e manutenzione
2. Pulire i filtri per grassi.
3. Inserire di nuovo i filtri per grassi.
4. Cancellare l'indicazione
#
.
Premere il tasto
L per almeno
3 secondi. L'indicazione
#
scompare.
Page 69
69
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria.
Indicazione di saturazione:
quando il filtro a carbone attivo è saturo, dopo avere spento il ventilatore per 10 secondi viene emesso un segnale acustico e nel display compare l'indicazione
ã.
Non attendere oltre per lavare il filtro a carbone attivo.
Smontaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi.
2. Premere le linguette sui due lati e
smontare ruotando in basso i filtri per grassi.
Filtri e manutenzione
3. Arrestare le linguette sui due lati.
4. Montare i filtri per grassi
(vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi").
5. Cancellare l'indicazione
ã.
Premere il tasto
L per almeno
3 secondi. L'indicazione
ã scompare.
3. Montare i filtri per grassi.
Cambio del filtro a carbone attivo:
Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato (vedi capitolo "Accessori speciali").
Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo usato:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
Montaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi (vedi " Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi").
2. Inserire il filtro a carbone attivo.
Page 70
70
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido.
Non usare prodotti abrasivi o spugne
dure.
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido. Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
Superfici in alluminio ed in plastica:
Usare un panno per vetri o un panno in
microfibre morbido che non lascia peli.
Non usare panni asciutti.Usare un detergente delicato per vetri.Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Non usare prodotti abrasivi.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non funzionasse controllare se le lampadine sono inserite correttamente.
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimenta­zione, oppure togliendo il fusibile.
Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un cacciavite o simile.
3. Sostituire la lampadina alogena (lampadina alogena commerciale, 12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4). Attenzione: portalampada. Per afferrare la lampadina usare un panno pulito.
Page 71
71
Regolazione dell'indicazione di saturazione
Se fosse necessaria la commutazione del tipo di funzionamento (a scarico d'aria/a ricircolo d'aria) deve essere cambiata conformemente anche l'indicazione di saturazione per i filtri (vedi istruzioni per il montaggio).
Guasti
Se nel display compare una # oppure ã:
Vedi capitolo "Filtri e manutenzione".
Se la cappa aspirante non risponde al comando:
Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di alimentazione o disinserendo l'interruttore di sicurezza. Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante.
Page 72
72
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Sopra a fornelli a gas il montaggio
della cappa aspirante è ammesso ad una distanza minima di 650 mm - fig. 1 - solo se non si superano i carichi termici nominali seguenti:
Cucine a gas
carico di un fornello max. 03,0 kW carico di tutti i fornelli max. 08,3 kW carico del forno max. 03,9 kW
Piani di cottura a gas
carico di un fornello max. 03,9 kW carico di tutti i fornelli max. 11,3 kW
Piani di cottura in vetroceramica a gas
I dati del carico termico nominale non sono validi per i piani di cottura in vetroceramica a gas. É indispensabile osservare i dati della casa produttrice del piano di cottura.
Cucine per combustibili solidi
Come per le cucine a gas, sono validi analogicamente i massimi carichi termici nominali e la distanza minima.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo d'incendio (p. es. scintille), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento scarico d'aria ed a ricircolo d'aria.
La cappa aspirante deve essere
montata sempre centrata sopra al piano di cottura.
Distanza minima tra il piano di cottura
elettrico e lo spigolo inferiore della cappa aspirante: 550 mm, fig. 1.
Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad una parete di legno alta di mobile oppure accanto ad un muro. Distanza min. 50 mm.
Page 73
73
Prima del montaggio
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es. regolamenti edilizi nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il fumo o in camini per i gas di scarico non funzionanti, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Funzionamento a scarico d'aria
120 150
120 150
5
1
3
mind.40
mind. 45
700-1105
565
90
130
520
250
350
600/ 900
mind.550
580
16
Page 74
74
Prima del montaggio
Rendimento ottimale della cappa aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di tubo.
Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore.
Tubi tondi:
Consigliamo un diametro interno di 150 mm, e comunque min. 120 mm..
I canali a sezione quadra devono avere una sezione trasversale interna equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria.
Funzionamento a ricircolo d'aria
Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il funzionamento a scarico d'aria.
775-
1220
16
mind. 120
250
3
5
0
580
520
6
0
0
/ 9
0
0
90
565
mind.550
mind.120
315
Fissare il tubo di scarico dell'aria al
manicotto di riduzione.
Collegamento del tubo di scarico l 150 mm:
fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico l 120 mm:
Collocare il manicotto di riduzione nel
manicotto dell'aria, praticare 2 fori preliminari da l 3 mm ed avvitare.
Potete acquistare
presso il fornitore specializzato il set di
montaggio completo. Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso.
Page 75
75
Allacciamento elettricoPrima del montaggio
Preparazione del muro
Il muro deve essere piano e verticale.
Provvedere ad un robusto fissaggio dei tasselli.
Per apparecchi con illuminazione
posteriore:
se direttamente sotto la cappa aspirante sulla parete si monta un rivestimento della nicchia oppure si posano piastrelle, per evitare danni al coprilampada, la sporgenza può raggiungere max. 15 mm.
Peso in kg:
La cappa aspirante deve essere
collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento: 1,30 m.
In caso di necessità di allacciamento fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque collegata solo da un elettroinstallatore autorizzato dalla competente azienda di distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono dispositivi di separazione gli interruttori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm e con interruzione onnipolare. Rientrano tra questi gli interruttori automatici e i relè.
Questa cappa aspirante è conforme alle norme CEE sulla schermatura contro i radiodisturbi.
Scarico
d’aria
Ricircolo
d’aria
20,260 cm 22,4 23,290 cm 25,4
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica.
Commutazione scarico d'aria - ricircolo d'aria
Commutazione del comando elettronico al funzionamento a ricircolo d'aria:
L'impostazione di serie è per il funzionamento a scarico d'aria.
La cappa aspirante deve essere collegata e spenta.
1. Premere e mantenere premuto il
pulsante
L.
2. Premere il pulsante per ca. 3 secondi.
Nell'indicatore compare una
ã.
3. Rilasciare i pulsanti.
Subito dopo l'indicatore si spegne.
Ritornare al funzionamento a scarico d'aria:
1. Ripetere l'operazione.
Nell'indicatore compare una
#.
2. Rilasciare i pulsanti.
Subito dopo l'indicatore si spegne.
Page 76
76
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina.
1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni per l'uso).
2. Tracciare sul muro della cucina una linea mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante.
3. Con l'aiuto della dima, tracciare sul muro le posizioni per le viti.
Rispettare la distanza minima tra piano
di cottura e cappa aspirante di 550 mm per i fornelli elettrici, e di 650 mm per i fornelli a gas. Il margine inferiore della dima corrisponde al bordo inferiore della cappa aspirante.
4. Trapanare 4 fori l 8 mm per la cappa aspirante e 2 fori per il rivestimento del camino e introdurvi a raso i tasselli.
Avvertenza: tenere conto degli eventuali accessori speciali da montare.
5. Avvitare la squadra d'arresto per il rivestimento del camino con 2 viti a testa esagonale.
6. Avvitare fino a ca. 5 mm le due viti a testa esagonale superiori.
7. Agganciare la cappa aspirante alle viti.
ca.5mm
15
3
0
0
270
411
90
1
6
0
mind.550 Elektro mind.650 Gas
Page 77
77
Montaggio
08. Avvitare le due viti a testa esagonale
inferiori.
Prima di stringere le 4 viti, la cappa
aspirante deve essere allineata.
09. Incollare una lamella protettiva su
ciascuno dei fori delle 2 viti di fissaggio inferiori sulla griglia di protezione.
13. Introdurre una nell'altra le due parti del rivestimento del camino (fessura della parte telescopica superiore rivolta verso il basso) e inserire il tutto nella fessura sulla cappa aspirante.
Nell'introdurre le parti una nell'altra
è possibile evitare danni p. es. disponendo la dima di montaggio come protezione sullo spigolo del rivestimento inferiore del camino.
10. Collegare il tubo.
11. Collegare l'alimentazione elettrica.
12. Staccare il foglio protettivo dai due
rivestimenti del camino.
Attenzione a non danneggiare la
sensibile superficie dell'acciaio inox.
1.
2.
15. Rimontare il filtro grassi (vedi istruzioni per l'uso).
1.
2.
3.
14. Sollevare la parte superiore, e avvitarla lateralmente con 2 viti alla squadra di arresto.
Page 78
78
Modalidades de funcionamiento
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire):
Para trabajar con esta modalidad hay
que montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado. Las referencias correspondientes figuran al final de estas instrucciones de uso.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros antigrasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez purificados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
Descripción del aparato
Instrucciones para el uso:
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultánea­mente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones de
gas, gas-oil o carbón, calentadores instantá­neos, calentadores de agua), hay procurar
que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el pro-
ceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro si
en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Interruptor
Iluminación/
Ventilador
Rejilla del filtro
Revestimien-
to en forma
de chimenea
Iluminación
Page 79
79
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que
!suben!
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
Placas de cocción de gas / Hornos de gas
Utilizar los quemadores de gas
correctamente.
Importante:
Las llamas de los quemadores de gas deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente.
El fuerte calor desprendido por las llamas de gas podría ocasionar desperfectos de
!consideración en la campana extractora!.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario posterior.
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.
Page 80
80
Manejo de la campana extractora
La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar.Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber
concluido los trabajos.
El presente aparato permite ajustar la potencia del ventilador manualmente
(«Funcionamiento manual») o automáticamente («Funcionamiento automático»).
Conexión / Desconexión del ventilador
Conmutar el ventilador a la modalidad «Funcionamiento automático»:
Pulsando la tecla
Ü se puede conmutar
en cualquier momento de la modalidad «Funcionamiento manual» a la modalidad «Funcionamiento automática».
Desconexión del ventilador Reducir la potencia del ventilador
Conexión del ventilador Aumentar la potencia del ventilador
Funcionamiento del ventilador tras la desconexión de la campana / Funcionamiento a intervalos
Conexión / Desconexión de la iluminación
Indicaciones en la pantalla:
Escalones de potencia del ventilador / Escalón intensivoFiltro antigrasa saturado (#)Filtro de carbón activo saturado (ã)
Funcionamiento automático / Funcionamiento manual
Funcionamiento manual
Conexión:
Pulsar la teclas
L o +.
El ventilador comienza a funcionar en el
escalón de potencia
}.
Seleccionar los escalones de potencia del ventilador / Escalón intensivo:
1. Pulsando la tecla
+ se puede aumentar
la potencia del ventilador o ajustar el escalón de funcionamiento intensivo
ç.
En el escalón de funcionamiento
intensivo, el ventilador trabaja a su máxima potencia. Esta opción, sin embargo, sólo se seleccionará durante breves instantes. En caso de no desactivar manualmente el escalón intensivo, el ventilador reduce automáticamente su potencia al escalón
} .
2. Pulsando la tecla
se puede desactivar
el escalón de funcionamiento intensivo
ç, reducir la potencia ajustada a los
escalones
~ – } – | o desconectar la
campana extractora.
Page 81
81
Manejo de la campana extractora
Funcionamiento automático
Conexión:
Pulsar la tecla
Ü
.
El ventilador trabaja como mínimo, en el
escalón de potencia
|.
Escalones de potencia del ventilador:
El escalón de potencia óptimo es
seleccionado automáticamente a través de un sensor.
El circuito automático trabaja con tres
escalones de potencia.
Escalón intensivo:
1. Pulsando la tecla
+ se puede activar el
escalón intensivo
ç
.
La modalidad «Funcionamiento
automático» está desactivada.
En el escalón de funcionamiento
intensivo, el ventilador trabaja a su máxima potencia. Esta opción sólo deberá seleccionarse durante unos breves instantes. En caso de no desactivar manualmente el escalón intensivo, el ventilador reduce automáticamente su potencia al escalón
}.
2. Pulsando la tecla
se puede desactivar
el escalón de funcionamiento intensivo. La modalidad «Funcionamiento
automático» vuelve a activarse.
Conmutar el ventilador a la modalidad «Funcionamiento manual»:
Pulsando la tecla
Ü
se puede conmutar en cualquier momento de la modalidad «Funcionamiento automático» a «Funcionamiento manual»..
Funcionamiento a intervalos
Para ventilar la cocina en intervalos de
una hora, con el ventilador ajustado a la mínima potencia, las veinticuatro horas del día.
Conexión:
La campana extractora tiene que estar
desconectada antes de activar la opción «Funcionamiento a intervalos».
Pulsar la tecla .
El ventilador trabaja durante 5 minutos
en el escalón de potencia
|,
desconectándose a continuación durante 55 minutos. Esta operación se repite cada hora.
Desconexión:
Pulsar la tecla .
Desconexión
Con funcionamiento del ventilador tras la desconexión de la campana, habiendo seleccionado la modalidad «Funcionamiento manual»:
Pulsar la tecla .
Page 82
82
Manejo de la campana extractora
El ventilador trabaja con el último
escalón de potencia ajustado.
El punto en la pantalla de visualización
destella.
El ventilador se desconecta al cabo de
10 minutos y las pantallas de visualización se desactivan.
Con funcionamiento del ventilador tras la desconexión de la campana, habiendo seleccionado la modalidad «Funcionamiento automático»:
Pulsar la tecla . El ciclo de funcionamiento del ventilador
sólo se inicia tras ajustar el circuito automático la potencia del ventilador al escalón
|.
El punto en la pantalla de visualización
destella.
El ventilador se desconecta al cabo de
10 minutos y las pantallas de visualización se desactivan.
Sin funcionamiento del ventilador tras la desconexión de la campana:
Pulsar la tecla
L.
Iluminación
La iluminación se puede activar en
cualquier momento, con independencia de que la campana esté conectada o no.
Conexión / Desconexión:
Pulsar la tecla
a.
Funciones especiales
Ajustar la sensibilidad del control por sensores:
1. Pulsar la tecla para funcionamiento automático, manteniéndola oprimida.
2. Pulsando las teclas
+ o se muestra en
la pantalla de visualización la sensibilidad ajustada en el aparato.
3. Modificar la sensibilidad del control por sensores pulsando las teclas + o –.
Sensibilidad ajustada de fábrica: @. ❑ Mínimo valor seleccionable:
{.
Máximo valor seleccionable:
Ö.
Activación automática de la iluminación, por ejemplo a través de un temporizador:
El ventilador y la iluminación tienen que
estar desconectados.
Conexión: Pulsar simultáneamente las teclas
a
y L.
Al cabo de 3 segundos, la iluminación se
conecta a modo de confirmación.
Desconexión:
Repetir la operación con la iluminación activada.
Al cabo de 3 segundos, la iluminación se
desconecta a modo de confirmación.
Page 83
83
Filtros y mantenimiento
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumu­lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de saturación de grasa del filtro:
En caso de estar saturados los filtros se activa, tras desconectar el ventilador, durante 10 segundos una señal de aviso acústica, iluminándose en la pantalla de visualización de la campana la letra
#.
En tal caso deberá limpiarse el filtro de la grasa acumulada.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. Limpiarlos a continuación con un cepillo, enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Presionar el enclavamiento de los filtros antigrasa en dirección a la flecha. Abatir los filtros antigrasa hacia abajo.
2. Limpiar los filtros.
3. Montar los filtros limpios en su sitio.
4. Borrar la
# de la pantalla de
visualización.
Pulsar la tecla
L durante un período
mínimo de 3 segundos. La
# desaparece de la pantalla.
Page 84
84
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire).
Indicación del grado de saturación de grasa del filtro:
En caso de estar saturado el filtro de carbón activo, se activa, tras desconectar el ventilador, durante 10 segundos una señal de aviso acústica, iluminándose en la pantalla de visualización de la campana la letra
ã.
En tal caso deberá sustituirse el filtro de la grasa acumulada.
Desmontar el filtro de carbón activo: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los filtros antigrasa.
2. Oprimir las lengüetas de sujeción por
ambos lados y retirar el filtro de carbón activo hacia abajo.
Filtros y mantenimiento
3. Enclavar las lengüetas de sujeción en ambos lados del filtro.
4. Montar los filtros antigrasa (véase al respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos»).
5.
Borrar la
ã de la pantalla de
visualización.
Pulsar la tecla
L durante un período
mínimo de 3 segundos. La
ã desaparece de la pantalla.
3. Montar los filtros antigrasa. Sustituir el filtro de carbón activo:
El filtro de carbón activo puede adquirir­se en el COMERCIO ESPECIALIZADO (véanse los accesorios opcionales).
Utilizar sólo filtros originales del Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo usado:
Los filtros de carbón activo no incorpo­ran ningún tipo de material o substancia tóxica o nociva. Por esta razón pueden evacuarse conjuntamente con los dese­chos domésticos (cubo de basura).
Montar el filtro: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1.
Desmontar los filtros antigrasa (véase a este respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos».
2.
Montar el filtro de carbón activo.
Page 85
Limpieza y cuidados
4. Colocar el cristal protector en su emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas.
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas. Por ello existe peligro de quemaduras incluso algún tiempo después de haberlas desconectado.
2. Extraer el cristal protector del emplaza­miento con ayuda de un destornillador o cualquier objeto semejante.
3. Sustituir la lámpara halógena por una lámpara halógena corriente, 12 V, máx. 20 W, base G 4). Atención: Portalámparas con acoplamiento de clavijas. Usar un paño para manipular la lámpara.
85
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave.
No rascar la suciedad reseca acumulada.
Reblandézcala primero aplicando sobre la misma un paño húmedo. No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de quemar, dado que podrían producirse zonas o puntos de color mate.
Atención:
Procurar una buena ventilación de
la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húmedo (usar una solución de agua y agente lavavajillas suave). ¡No usar limpiadores de acero para limpiar el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No emplear detergentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro!
Superficies de aluminio y plástico:
Utilizar sólo paños suaves para limpieza de
ventanas, libres de pelusas o paños de microfibra.
No utilizar paños secos.Utilizar un agente limpiacristales suave.No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
No utilizar agentes frotadores.
Page 86
86
Ajustar la indicación del grado de saturación del filtro
En caso de que fuera necesario modificar la modalidad de funcionamiento de la campa­na extractora de evacuación del aire al exterior a evacuación del aire al interior, hay que modificar también la indicación del grado de saturación del filtro, adaptándolo a los filtros usados (véanse al respecto las instrucciones de montaje).
Averías y perturbaciones
En caso de que en la pantalla de visualización aparezcan las letras #:
Véase al respecto el capítulo «Filtros y
mantenimiento».
En caso de no poder accionar los mandos ni activar las funciones de la campana extractora:
Dejar la campana sin corriente durante aproximadamente 1 minuto extrayendo el enchufe de la toma de corriente o des­conectando el fusible de la red. Conectar a continuación la campana extractora.
En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación:
N° E FD
Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora.
Page 87
87
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 50 mm.
El montaje de las campanas extracto-
ras por encima de una cocina o placa de
cocción de gas sólo está permitido si se observa una distancia mínima de 650 mm (Fig. 1) y no se superan las siguientes cargas térmicas nominales:
Cocinas de cocción de gas
Carga térmica de un quemador de gas máx. 03,0 kW Carga térmica de todos los quemadores de gas máx. 08,3 kW Carga térmica del horno máx. 03,9 kW
Placas de cocción (encimeras) de gas
Carga térmica de un quemador de gas máx. 03,9 kW Carga térmica de todos los quemadores de gas máx. 11,3 kW
Placas (encimeras) vitrocerámicas de gas
Los valores acerca de la carga térmica nominal no son válidos para las placas vitrocerámicas de gas. Por lo tanto, es imprescindible observar las referencias que facilite el fabricante de la placa vitro­cerámica.
Cocinas para combustibles sólidos
Para este tipo de cocinas rigen los mismos valores que para las cocinas de gas en cuanto a la carga térmica admisible y la mínima distancia a observar.
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua.
No tire su aparato usado al vertedero más próximo. Los aparatos eléctricos usa­dos incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregar­se a dicho efecto en un centrooficial de reco­gida o recuperación demateriales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido duran-
te el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuper­ación de los materiales de embalaje respe­tuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del aire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre las
zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 550 mm (Fig. 1).
Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quemado-
res de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas.
Page 88
88
Antes del montaje
El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de evacuación del aire al exterior, deberá observar las disposicones legales de su localiad (por ejemplo el reglamento local para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxi­cación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior
120 150
120 150
5
1
3
mind.40
mind. 45
700-1105
565
90
130
520
250
350
600/ 900
mind.550
580
16
Page 89
89
Antes del montaje
775-
1220
16
mind. 120
250
3
5
0
580
520
6
0
0
/ 9
0
0
90
565
mind.550
mind.120
315
Fijar el tubo de evacuación del aire al
tubo reductor.
Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar en lo posible tubos de gran diáme­tro, así como codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un diámetro interior 150 mm; el diámetro mínimo admisible es de 120 mm.
Los canales planos deberán poseer una sección interior equivalente a la de los tubos redondos.
No deben presentar ángulos demasiado agudos.
Diámetro 120 mm, approx. 113 cm
2
Diámetro 150 mm, approx. 177 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Al trabajar con sistema de evacuación del aire al exterior: Procurar una suficiente alimentación de aire.
Funcionamiento con evacuación del aire hacia el interior (recirculación del aire)
Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con evacuación del aire hacia el exterior.
Conexión de los tubos de evacuación
Tubo con diámetro de 150 mm:
Fijar directamente el tubo de evacuación el aire en el racor de empalme.
En caso de tubos de evacuación con 120 mm de diámetro:
Colocar el tubo reductor en el empalme
de evacuación del aire de la campana. Practicar previamente dos agujeros de 3 mm de diámetro para la fijación del tubo. Fijar el tubo con los tornillos correspondientes.
El kit de montaje
completo, así como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio espe-
cializado.
Las referencias correspondientes figuran al final de estas instrucciones de uso.
Page 90
90
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que es accesible después de quitar los marcos de filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato de la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de la zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.
La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodespara­sitaje.
Preparativos en la pared
La pared tiene que ser lisa y vertical.
Procurar un asiento firme de los tacos en la pared.
Aparatos con iluminación posterior:
En caso de alicatar la pared o el hueco de montaje inmediatamente debajo de la campana extractora o montar directamente debajo de la misma un revestimiento del hueco de montaje, el revestimiento o los azulejos no deberán sobresalir más de 15 mm a fin de evitar daños en el recubrimiento protector de la lámpara.
Peso en kg:
Antes del montaje
Evacuación
del aire al
exterior
Recircula-
ción del
aire
20,260 cm 22,4 23,290 cm 25,4
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio­nes o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Modificar el funcionamiento de la campana extractora de evacuación del aire hacia el exterior a evacuación del aire al interior
Modificar el mando electrónico de la campana de funcionamiento con evacuación del aire al exterior a evacuación del aire al interior:
La campana extractora viene ajustada de fábrica a funcionamiento con evacuación del aire hacia el exterior.
La campana extractora tiene que estar acoplada a la red eléctrica, pero desconectada.
En la pantalla de visualización
aparece la letra
ã.
3. Soltar las teclas.
La pantalla de visualización se
desactiva al cabo de breves instantes.
Reposición de la campana extractora a la modalidad «Evacuación del aire al exteri­or»:
1. Repetir la operación descrita más arriba.
En la pantalla de visualización
aparece la letra
#.
2. Soltar las teclas.
La pantalla de visualización se
desactiva al cabo de breves instantes.
1. Pulsar la tecla L, manteniéndola oprimida.
2. Pulsar la tecla durante aprox.
3 segundos.
Page 91
91
Montaje
ca.5mm
15
3
0
0
270
411
90
1
6
0
mind.550 Elektro mind.650 Gas
Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montaje en la pared.
1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la campana).
2. Tr azar en la pared una línea medial
desde el techo hasta el borde inferior de la campana extractora.
3. Marcar en la pared la posición de los
tornillos con ayuda de la plantilla.
Entre la placa de cocción y el borde
inferior de la campana extractora debe observarse la siguiente distancia mínima de seguridad: 550 mm, por encima de las placas de cocción eléctricas 650 mm por encima de las placas de cocción de gas. El borde inferior de la plantilla de montaje corresponde al borde inferior de la campana extractora.
4. Practicar 4 taladros para los tornillos de
sujeción del cuerpo de la campana extractora, y dos para fijar el revestimiento decorativo en forma de chimenea, con diámetro 8 mm. Colocar en los mismos los tacos correspondientes, prestando atención a que los tacos queden perfectamente a ras con la pared.
Atención: ¡Ténganse en cuenta los posibles accesorios opcionales que se vayan a montar con la campana extractora!
5. Montar y fijar la escuadra de soporte del revestimiento con dos tornillos hexagonales.
6. Enroscar los dos tornillos hexagonales superiores hasta unos 5 mm.
7. Enganchar la campana extractora en los tornillos.
Page 92
92
15. Montar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la campana extractora).
Montaje
13. Enganchar los dos elementos del
revestimiento de la chimenea desplazándolos uno respecto al otro - las ranuras de la parte telescópica superior deberá estar hacia abajo. Colocar el revestimiento en forma de chimenea en la ranura de soporte de la campana extractora.
¡Evite los rasguños al montar los
elementos de revestimiento en forma de chimenea, protegiendo con la plantilla de montaje el borde del elemento inferior del revestimiento.
10. Empalmar el tubo de evacuación del aire en la campana extractora.
11. Conectar el aparato a la red eléctrica.
12. Retirar la lámina protectora de los
revestimientos laterales de la chimenea.
¡Prestar atención a no dañar la
superficie sensible de acero inoxidable de los revestimientos!
1.
2.
1.
2.
3.
14. Levantar ligeramente el elemento superior del revestimiento de la chimenea y fijarlo lateralmente, con ayuda de dos tornillos, a la escuadra de soporte.
08. Enroscar los dos tornillos hexagonales
inferiores.
¡Antes de apretar a tope los tornillos
de sujeción de la campana, hay que alinear ésta!.
09. Pegar una lámina protectora sobre los
agujeros de la rejilla protectora correspondientes a los tornillos de sujeción inferiores.
Page 93
93
Descrição do aparelho
Instruções de Serviçio:
Tipos de funcionamento
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão:
O ventilador do exaustor aspira os vapores
da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre.
O filtro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
D
Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores a gás,
óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida a renovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos aparelhos antes referidos.
É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de ar – com filtro de carvão activo – não há qualquer tipo de limitação.
Funcionamento com circulação de ar:
Neste caso, tem que ser montado um
filtro de carvão activo (ver Filtro e Manutenção).
O jogo completo de montagem,
bem como os filtros de substituição, podem ser adquiridos nos nossos
Serviços Técnicos.
Os números de encomenda correspondentes podem ser encontrados no final destas Instruções de Serviço.
O ventilador do exaustor aspira os fumos
da cozinha e reencaminha o ar para a cozinha, depois de limpo pelo filtro de gordura e de carvão activo.
O filtro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores da cozinha.
O filtro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
Interruptor
Luz/
Ventilador
Grelha do filtro
Revesti-
mento da
chaminé
Iluminação
Page 94
94
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
Este exaustor corresponde às normas
de segurança para este tipo de aparelhos.
As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
Não flamejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
!devido à subida da chama.
O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para combustíveis sólidos (carvão, madeira e similares) só é possível com limitações (ver Instruções de montagem).
Placas de cozinhar a gás / fogões a gás
Os queimadores a gás devem ser
sempre utilizados de forma correcta.
Importante:
As chamas dos queimadores a gás devem estar sempre cobertas com um recipiente.
Devido ao grande desenvolvimento de calor provocado pela chama de gás
!aberta, o exaustor pode ficar danificado.
Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de serviço. Delas constam informações importantes para a sua segurança, bem como sobre a utilização e manutenção do aparelho.
Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a eventualidade de o aparelho ter um outro dono.
Se o aparelho apresentar qualquer
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas por um técnico.
Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de Montagem).
O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a sobrecarga das outras lâmpadas.
O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente. Sempre que preparar alimentos com gordura ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por isso, manter-se vigilante.
Page 95
95
Comandos do exaustor
Os vapores da cozinha são eliminados de forma totalmente eficaz:
Ligar o exaustor no início do cozinhado.Desligar o exaustor só alguns minutos de pois de terminado o cozinhado.Neste aparelho, as turbinas podem, opcionalmente, ser reguladas manualmente para a
fase pretendida (funcionamento manual) ou automaticamente, em função das necessidades (funcionamento automático).
Turbina Ligar / desligar
Funcionamento manual
Ligar:
Premir a tecla
L ou +.
A turbina arranca na fase
}.
Ligação das fases da turbina / Fase intensiva:
1. Premindo a tecla
+, é possível comutar
para fases mais potentes da turbina ou ligar a fase intensiva.
Na fase intensiva, a turbina atinge a
potência máxima, que deve ser ligada apenas por períodos breves. Se a fase intensiva não for desligada manualmente, a turbina, passados 2 minutos, comuta automaticamente para a fase
}.
2. Premindo a tecla
, é possível desligar a
fase intensiva e comutar para as fases
~ – } – | e até desligar completamente
o exaustor.
Comutação para funcionamento automático:
Premindo a tecla
Ü, é possível, em
qualquer altura, comutar de funcionamento manual para funcionamento automático.
Turbina – desligada Fases da turbina – baixas
Turbina – ligada Fases da turbina – altas
Funcionamento por inércia / Ventilação por intervalos
Iluminação Ligar/desligar
Indicação:
Fases da turbina / fase intensivaSaturação – Filtro de gordura
(#)
Saturação – Filtro de carvão activo (ã)
Funcionamento automático / Funcionamento manual
Page 96
96
Comandos do exaustor
Funcionamento automático
Ligar:
Premir a tecla
Ü
.
A turbina funciona, pelo menos, na
fase
|.
Fases da turbina:
De acordo com o funcionamento, a fase
ideal da turbina é regulada automatica­mente através de um sensor.
O sistema automático trabalha nas fases
| a ~.
Fase intensiva:
1. Premindo a tecla
+, é possível ligar a
fase intensiva
ç
.
O funcionamento automático está
desligado.
Na fase intensiva, a turbina atinge a
potência máxima, que deve ser ligada apenas por períodos breves. Se a fase intensiva não for desligada manualmente, a turbina, passados 2 minutos, comuta automaticamente para a fase ideal.
2. Premindo a tecla
, é possível desligar a
fase intensiva. O funcionamento automático está,
novamente, ligado.
Comutação para funcionamento manual:
Premindo a tecla
Ü
, é possível, em qualquer altura, comutar de funcionamento automático para funcionamento manual.
Ventilação por intervalos
Para ventilação da cozinha de hora a
hora na fase mais baixa da turbina, durante 24 horas por dia.
Ligar:
Antes da ligação da ventilação por
intervalos, o aparelho deve estar
desligado.
Premir a tecla .
A turbina funciona durante 5 minutos na
fase
|.
Depois, ela desliga durante 55 minutos. Este procedimento repete-se de hora a hora.
Desligar:
Premir a tecla .
Page 97
97
Comandos do exaustor
Desligar
Com funcionamento por inércia a partir do funcionamento manual:
Premir a tecla .
A turbina funciona na última fase
seleccionada.
O ponto na indicação está a piscar.Passados 10 minutos, a turbina
desliga-se e as indicações apagam-se.
Com funcionamento por inércia a partir do funcionamento automático:
Premir a tecla . O funcionamento por inércia só arranca,
se a turbina, através do sistema automático, tiver comutado para a fase
|.
O ponto na indicação está a piscar.Passados 10 minutos, a turbina
desliga-se e as indicações apagam-se.
Sem funcionamento por inércia da turbina:
Premir a tecla
L.
Iluminação
A iluminação pode ser utilizada em
qualquer altura, mesmo com o aparelho desligado.
Ligar/Desligar:
Premir a tecla a.
Funções especiais
Regulação da sensibilidade do comando por sensores:
1. Manter premida a tecla do automático.
2. Premindo a tecla
+ ou , é indicada a
sensibilidade actual.
3. Com a tecla
+ ou , é possível agora
regular a sensibilidade do comando por sensores.
Regulação de fábrica: @. ❑ Regulação mínima:
{.
Regulação máxima:
Ö.
Ligação automática da iluminação, por ex. através de um relógio temporizador:
A turbina e a iluminação têm que estar
desligadas.
Ligar:
Premir, simultaneamente, as teclas
a e
L
.
Passados cerca de 3 seg., a iluminação
liga, para confirmação.
Desligar:
Repetir a operação, com a iluminação ligada.
Passados cerca de 3 seg., a iluminação
desliga, para confirmação.
Page 98
98
Filtros e manutenção
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos.
A malha do filtro é de metal não inflamável.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possi­bilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do filtro evita o perigo de incêndio que se pode verificar com a concentração de calor proveniente de fritos ou assados.
Indicação de saturação:
Se o filtro estiver saturado, depois do exaustor desligado, ouve-se um aviso acústico durante 10 segundos e a indicação
# está iluminada.
Neste caso os filtros devem ser imediatamente limpos.
Limpeza dos filtros metálicos:
A limpeza destes filtros pode ser feita na
máquina de lavar loiça. Com este processo pode verificar-se uma ligeira alteração na cor dos filtros.
Importante:
Os filtros de metal muito saturados não devem ser lavados conjuntamente com a outra loiça.
Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os filtros numa solução de água quente com detergente.. Passado algum tempo, escovar os filtros com uma escova própria e, depois, enxugá-los e secá-los bem.
Desmontar e montar os filtros metálicos: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Pressionar os encaixes dos filtros no sentido da seta e, depois, retirar os filtros.
2. Limpar os filtros metálicos.
3. Recolocar os filtros lavados.
4. Apagar a indicação
#.
Premir a tecla
L, pelo menos durante
3 segundos. Depois a indicação
# apaga-se.
Page 99
99
Filtro de carvão activo:
Para reter os cheiros no funcionamento com circulação de ar.
Indicação de saturação:
Se o filtro de carvão activo estiver saturado, depois do exaustor Ter sido desligado ouve-se um aviso acústico durante 10 segundos e a indicação ã fica iluminada. Neste caso o filtro de carvão activo deve ser imediatamente substituído.
Desmontagem: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar o filtro de gordura.
2. Pressionar as patilhas em ambos os
lados e retirar o filtro de carvão activo para baixo.
Filtros e manutenção
3. Encaixar as patilhas em ambos os lados.
4. Montar os filtros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura).
5. Apagar a indicação
ã.
Premir a tecla
L, pelo menos durante
3 segundos. Depois a indicação
ã apaga-se.
3. Recolocar o filtro de gordura.
Substituíção do filtro de carvão activo:
O filtro de carvão activo pode ser
adquirido nos Serviços Técnicos. (Ver acessórios especiais).
Utilizar apenas filtros originais.
Só assim é garantido um funcionamento optimizado do aparelho.
Reciclagem do filtro de carvão activo velho:
Os filtros de carvão activo não têm
quaisquer substâncias nocivas. Por isso eles podem ser reciclados como lixo residual.
Montagem: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar os filtros de gordura (Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura).
2. Aplicar o filtro de carvão activo.
Page 100
100
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor.
Quando limpar os filtros de gordura,
deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcio­namento do aparelho.
Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas.
Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um pano húmido.
Não utilizar produtos ácidos ou escovas
rijas.
Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a cozinha e não fazer chamas livres.
As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um detergente suave e um pano macio e húmido. Não aplicar, nas teclas de comando, produtos para limpeza de inox.
Superfícies de aço inox:
Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
Limpar apenas no sentido do polimento.
As superfícies de inox não devem ser
limpas com produtos abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloretos.
Superfícies de alumínio e material sintético:
Utilizar um pano macio, que não largue
fios, próprio para janelas ou um pano com micro fibras.
Não utilizar panos secos.Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou lixívia.
Não utilizar produtos abrasivos.
4. Voltar a encaixar o aro da lâmpada.
5. Restabeleça a alimentação de corrente
ao exaustor, voltando a ligar a ficha à tomada ou os fusíveis.
Nota: Se a iluminação não funcionar, deverá verificar, se a lâmpada está bem encaixada.
Substituíção das lâmpadas
1. Cortar a alimentação de corrente ao exaustor, desligando a ficha da tomada ou os fusíveis.
As lâmpadas de halogéneo ficam muito
quentes, quando em funcionamento. Mesmo pouco tempo de depois de ligadas, há perigo de queimaduras.
2. Retirar o aro da lâmpada com a ajuda de uma chave de parafusos ou similar.
3. Substituir a lâmpada de halogéneo (lâmpada de halogéneo corrente no mercado, 12 Volt, máx. 20 Watt, casquilho G4). Atenção; Suporte de encaixe. Para segurar na lâmpada, utilizar um pano limpo.
Loading...