BOSCH D945E User Manual [fr]

Page 1
de
Montageanleitung Inselesse
en
Installation instructions Island-site chimney extractor
fr
nl
Montagevoorschrift Plafondafvoer
it
Istruzioni per il montaggio Camino isola
es
Instrucciones de montaje Campana extractora para fijar al techo
pt
Instruções de Montagem Exaustor de tipo ilha
Οδηγίες τοποθέτησης
el Ανεξάρτητος απορροφητήρας κουζίνας
τύπου τζακιού, για στερέωση στο ταβάνι
sv
Monteringsanvisning Frihängande fläkt
no
Monteringsanvisning Damphette i taket midt i rommet
Asennusohje
Keittiösaarekkeen yläpuolelle asennettava
liesituuletin
da
Montagevejledning Frithængende emfang
tr
Montaj talimat∂:
Mutfak ortas∂na kurulmuµ ve etraf∂ tamamen serbest bir ocak tertibat∂ üzerine as∂lan bacal∂ aspiratör
de
en
fr
nl
it
es
pt
el
sv
no
da
tr
Page 2
2
de Seite 03–07
en page 08–12
fr page 13 – 17
nl pagina 18 – 22
it pagina 23– 27
es página 28– 32
pt página 33– 37
el Σελίδα 38– 42
sv sid 43 – 47
no side 48 – 52
sivu 53 – 57
da side 58 – 62
tr sayfa 63 –67
Page 3
3
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch­geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und Unterkante der Dunstabzugs­haube: 650 mm, Abb. 1 LC 97050: 750 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver­träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab­zugshaube: 550 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Vor dem Lesen bitte die letzten Seiten mit den Abbildungen ausklappen.
Dieses Gerät ist ent-
sprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Page 4
4
Vor der Montage
Abluftbetrieb Abb. 2
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen­wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Ent­lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer­stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vor­schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schorn­steinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Abluftbetrieb Abb. 2
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Page 5
5
Optimale Leistung der Dunstabzugs­haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.Möglichst wenig Rohrbögen.Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Rundrohre:
Wir empfehlen Innendurchmesser 150 mm, jedoch mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun­gen haben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Anschluss Abluftrohr l 150 mm:
Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
Reduzierstutzen auf den Luftstutzen
stecken – Abb. 3 – und dann das Abluftrohr befestigen.
Abluftrohr am Reduzierstutzen
befestigen.
Umluftbetrieb Abb. 4
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
Wenn die Dunstabzugshaube für
Umluftbetrieb geeignet ist, können Sie das komplette Montage-Set beim Fachhandel erwerben.
Vor der Montage
Vorbereiten der Decke
Die Decke muss eben und waagerecht sein.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen. Die beiliegenden Dübel sind für Beton und Naturstein geeignet. Bei anderen Deckenmaterialien müssen dafür geeignete Befestigungsmittel verwendet werden.
Gewicht in kg:
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Abluft Umluft
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
Page 6
6
Elektrischer Anschluss Einbauen
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst im Bereich der Kaminverblendung anbringen.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m. Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
Die Dunstabzugshaube ist zur Montage an die Küchendecke oder eine stabile abgehängte Decke vorgesehen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm (LC 97050: 750 mm) bei Gas-Kochstellen achten.
1. An der Decke den Mittelpunkt der Dunstabzugshaube anzeichnen.
2. Mit Hilfe der Schablone Positionen für die Schrauben an der Decke anzeichnen. Abb. 5.
3. Bohren Sie die Befestigungslöcher l 8 mm und stecken Sie die Dübel Löcher ein. Abb. 5.
4. Schrauben Sie das Traggestell an. Abb. 5.
5. Befestigen Sie mit 2 Schrauben den oberen Kamin an Traggestell. Abb. 6.
6. Entfernen Sie Schutzfolie von oberem Teil des Kamins.
Achtung: Die empfindlichen
Edelstahloberflächen nicht beschädigen.
7. Den unteren Teil des Kamins nach oben schieben und so befestigen, dass er nicht herunter fallen kann. Abb. 6.
8. Nur für DIE 975 A: legen Sie Glasschirm auf der Haube. Abb. 7.
9. Dunstabzugshaube in das Traggestell einbauen und an die benötigte Höhe schrauben. Abb. 6.
Dunstabzugshaube kann über die
Langlöcher ausgerichtet werden.
Page 7
7
Einbauen
Umstellen Abluft – Umluftbetrieb
10. Rohr anschliessen.
11. Elektrischen Anschluss durchführen.
12. Den unteren Teil des Kamins sehr
sorgfältig ablassen.
13. Nur für DIE 975 A – Den Glasschirm anheben und die Schutzfolie an den Klebestreifen entfernen.
Glasschirm auflegen und andrücken. Abb. 7.
14. Nur bei DIE 995 F – 2 Glasschirme einbauen. Abb. 8.
Werkseitig wurde die elektronische Steuerung auf die von Ihnen gekaufte Ausführung der Dunstabzugshaube eingestellt.
Sollte eine Umstellung der Betriebsart notwendig sein, muss auch die elektronische Steuerung umgestellt werden.
Umstellen:
Die Dunstabzugshaube muss angeschlossen und ausgeschaltet sein.
Für die Steuerung mit runden Tasten
1. Für einige Sekunden gleichzeitig die
Tasten Licht und Timer drücken, bis die Anzeige
~ an der Seite im Display
erscheint, von der Zahl 0 gefolgt.
2. Durch Drücken der Taste Licht ist es
möglich den gezeigten Wert von 0 (Abluft) auf 1 (Umluft) zu ändern und umgekehrt.
3. Drücken Sie die Taste 0 um die Wahl zu bestätigen.
Für die Steuerung mit rechteckigen
Tasten ...
1. Taste 0 drücken und halten.
2. Während die Anzeige
0 leuchtet,
zusätzlich die Taste drücken, bis die Anzeige
C oder ~ leuchtet. Danach
die Taste loslassen.
Abluftbetrieb in Umluftbetrieb:
Die Anzeige
C erlischt nach kurzer Zeit.
Die elektronische Steuerung ist auf Umluftbetrieb eingestellt.
Umluftbetrieb in Abluftbetrieb:
Die Anzeige
~ erlischt nach kurzer Zeit.
Die elektronische Steuerung ist auf Abluftbetrieb eingestellt.
Page 8
8
Important information
Additional information concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions supplied by the gas appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet and lower edge of the extractor hood: 650 mm, Fig. 1 LC 97050: 750 mm, Fig. 1.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
The applicable regulations of the power
supply company and compliance of local and national building regulations must be observed when installing air extractors (overhead and table top downdraught) in permanent dwellings.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood: 550 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) – unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood.
Before reading these instructions, please fold out the pages at the back with the illustrations.
This appliance is
labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Page 9
9
Prior to installation
Exhaust-air mode Fig. 2
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national building regulations).
Local authority regulations must be observed when discharging air into smoke or exhaust flues that are not otherwise in use.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
Exhaust-air mode Fig. 2
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside wall.
Page 10
10
Prior to installation
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
Round pipes:
We recommend Internal diameter: 150 mm (at least 120 mm).
Flat ducts must have an internal cross­section that equates to that of round pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm approx. 113 cm
2
l 150 mm approx. 177 cm
2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that there is an adequate supply of fresh air.
Connecting a l 150 mm exhaust-air pipe:
Mount the pipe directly onto the air outlet on the hood.
Connecting a l 120 mm exhaust-air pipe:
Place the reducing connecting piece
onto the air connecting piece – Fig. 3 – and fasten the exhaust pipe to it.
Attach the exhaust-air pipe to the
reducing connector.
Circulating-air mode Fig. 4
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
If the extractor hood is suitable for
circulating-air mode, you can purchase the complete installation set at specialist
outlets.
Preparing the ceiling
The ceiling must be flat and horizontal.
Ensure that the ceiling is capable of providing a firm hold for mounting screws and plugs. The enclosed plugs are suitable for concrete and stonework. If the ceiling is made of any other material, use appropriate mounting components.
Weight in kg:
We reserve the right to construction changes within the context of technical development.
Exhaust
air
Recircula-
ting air
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
Page 11
11
If it is necessary to wire the extractor hood directly into the mains:
The extractor hood should only be connected to the electricity supply by a properly qualified electrician.
A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch that has a contact gap of more than 3 mm and interrupts all poles. Such devices include circuit breakers and contactors.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
This extractor hood corresponds to EC regulations concerning RF interference suppression.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live
If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be connected to an earthed socket that has been installed according to relevant regulations.
If possible, site the earthed socket directly above the chimney panelling in the ceiling.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside the appliance after removal of the filter frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
Installation
The extractor hood is designed to be fitted to the kitchen ceiling or a rigid suspended ceiling.
Ensure that the minimum distance
between hotplate and extractor hood is 550 mm for electric hotplates and 650 mm (LC 97050: 750 mm) for gas hotplates.
1. Mark the centre point of the extractor hood on the ceiling.
2. Using the template, mark screw positions on the ceiling. Fig. 5.
3. Drill the 8 mm l fixing holes and insert the wall plugs into the holes. Fig. 5.
4. Screw on the support frame. Fig. 5.
Page 12
12
Installation
Changing over from exhaust­air to recirculating mode
5. Attach the upper flue to the support frame with the 2 screws. Fig. 6.
6. Remove the protective film from the top part of the flue.
Attention: Do not damage the
sensitive stainless-steel surfaces.
7. Push up the lower part of the flue and secure to prevent it from falling down. Fig. 6.
8. DIE 975 A only; place the glass screen on the hood. Fig. 7.
9. Install the extractor hood in the support frame and screw into position at the required height. Fig. 6.
Extractor hood can be aligned via the
elongated holes.
10. Connect the pipe.
11. Connect the power.
12. Very carefully push down the lower part
of the flue.
13. DIE 975 A only – Raise the glass screen
and remove the protective film from the adhesive strips.
Attach the glass screen and press into place. Fig. 7.
14. DIE 995 F only – Install 2 glass screens.
Fig. 8.
The electronic control system has been set up in the factory for the mode applicable to the extractor hood version which you have purchased.
If it becomes necessary to change the mode, the electronic control system must also be changed over.
Change over procedure:
The extractor hood must have been connected up and should be switched off.
For hood with round push buttons ...
1. Press for some seconds at the same
time the push buttons Light and Timer, you will have appearing in the display the symbol
~
at the side which will be
followed by the 0.
2. Each time you press the Light push buttons, it is possibile to change the shown value from 0 (exhaust air) to 1 (recirculation mode) and viceversa.
3. Press the push button 0 to confirm choise selected in previous point.
For hood with rectangular push
buttons ...
1. Press and hold the 0 button.
2. While the
0 is displayed, press the
button until
C or ~ is displayed. When
this has taken place, release the button.
Changing from exhaust-air to recirculating mode:
C goes out shortly afterwards.
The electronic control system will then have been selected to recirculating mode.
Changing from recirculation to exhaust air mode:
~ goes out shortly afterwards.
The electronic control system will then have been selected to exhaust air mode.
Page 13
13
Remarques importantes
Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm, fig. 1 LC 97050: 750 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte.
Cet appareil est marqué
selon la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux appareils élec­triques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment– WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Avant de lire ce qui suit, veuillez déplier les volets illustrés en fin de notice.
Page 14
14
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur Fig. 2
L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulati­on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possi-
ble si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
Evacuation de l'air à l'extérieur Fig. 2
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati­on, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous uti­lisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Page 15
15
Avant le montage
Mode Air recyclé Fig. 4
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
Si la hotte aspirante convient pour
fonctionner en mode Recyclage, vous pouvez vous procurer l'ensemble du kit de montage auprès du commerce
spécialisé.
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons recommandons des conduits au diamètre intérieur de 150 mm mais de 120 mm minimum.
Les conduits plats doivent avoir une section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé.
120 mm l = 113 cm
2
de section
150 mm l = 177 cm
2
de section.
Si les conduits ont des diamètres différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Branchement du conduit d'évacuation l 150 mm:
Fixez le conduit d'évacuation directement sur l'orifice.
Branchement du conduit d'évacuation l 120 mm:
Introduisez le manchon réducteur sur le
manchon à air (fig. 3) et puis fixez le tuyau d’ air vicié contre le premier.
Fixez le tuyau d'air vicié contre le
manchon réducteur.
Préparation du plafond
Le plafond doit être plat et horizontal.
Veillez à ce que les chevilles soient bien fixées. Les chevilles ci-jointes conviennent pour fixer la hotte dans un mur/plafond en béton ou en pierre naturelle. Si le matériau constitutif du plafond est différent, veuillez utiliser des moyens de fixation appropriés.
Poids en kg:
Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique.
Air
évacue
Air
recyclé
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
Page 16
16
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementaire­ment posée. Au plafond, installez cette prise à contacts de terre, si possible directement au-dessus du capotage de la cheminée.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le cadre pour filtre, sur la plaque signalétique, à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement:
1,30 m. Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques.
Encastrement
La hotte aspirante est prévue pour être installée au plafond de la cuisine ou à un faux plafond stable.
L'écart minimum entre les foyers et la
hotte aspirante doit être de 550 mm pour des foyers électriques et de 650 mm (LC 97050: 750 mm) pour des foyers à gaz.
1. Marquez le point central de la hotte sur le plafond.
2. A l'aide du gabarit, marquez les positions des vis sur le plafond. Fig. 5
3. Percez les trous de fixation de 8 mm de l puis introduisez les chevilles dans les trous. Fig. 5.
4. Vissez le châssis-support. Fig. 5.
5. A l'aide de deux vis, fixez le capot
cheminée du haut contre le châssis support. Fig. 6.
6. Enlevez la feuille protectrice de la partie supérieure de la cheminée.
Attention : veillez bien à ne pas
endommager les surfaces, délicates, en acier inoxydable.
7. Poussez le capot cheminée inférieur vers le haut et fixez-le de telle sorte qu'il ne puisse pas chuter. Fig. 6.
8. Hotte DIE 975 A uniquement : posez le bandeau en verre sur la hotte. Fig. 7.
9. Incorporez la hotte aspirante dans le châssis-support puis vissez à la hauteur voulue. Fig. 6.
Les trous oblongs permettent
d'ajuster la hotte aspirante en position.
Page 17
17
Encastrement
Conversion du mode air évacué au mode air recyclé
10. Raccordez le conduit.
11. Effectuez le branchement électrique.
12. Abaissez très doucement la partie
inférieure du capot cheminée.
13. Hotte DIE 975 A uniquement : soulevez le bandeau en verre et retirez le film protecteur au niveau des rubans adhésifs.
Posez le bandeau en verre et appuyez. Fig. 7.
14. Hotte DIE 995 F uniquement : incorporez les 2 bandeaux en verre. Fig. 8.
A la fabrication, la commande électronique de votre modèle de hotte aspirante a eté reglée sur le mode prévu de traitement de l’air (évacuation ou recyclage).
Si Vous voulez passer à l’autre mode de fonctionnement, vous devrez également adapter la commande électronique.
Conversion:
La hotte doit être raccordée au secteur mais se trouver hors tension.
Pour hottes avec boutons ronds…
1. Appuyez en mème temps sur les
boutons Lumières et Timer pour quelque secondes, le symbol
~ à côté
va paraître dans le display et il sera suivi par le numero 0.
2. Chaque fois que Vous appuyez sur le bouton Lumière il est possibile de changer la valeur en passant de 0 (fonctionnement évacuation d’air) à 1 (fonctionnement air recyclé) et viceversa.
3. Appuyez sur le bouton 0 pour confirmer le choix effectuée au point avant.
Pour hottes avec boutons
rectangulaires ...
1. Appuyer sur la touche 0, puis la
mantenir enfoncée.
2. Pendant que la mention
0 est allume,
appuyez en plus sur la touche , jusqu’à ce que la mention
C ou ~
s’allume. Ensuite relâchez la touche.
Conversion du mode air évacué au mode air recyclé:
La mention
C s’ eteint au bout d’ un
temps bref. La commande électronique est désor-
mais réglée sur le mode air recyclé.
Conversion du mode air recyclé au mode air évacué:
La mention
~ s’éteint au bout d’un
temps bref. La commande électronique est désor-
mais réglée sur le mode air évacué.
Page 18
18
Belangrijke voorschriften
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van de pandrager en de onderkant van de afzuigkap: 650 mm, afb. 1 LC 97050: 750 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht­circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
Klap voor het lezen de laatste pagina's met de afbeeldingen naar buiten.
Dit apparaat is geken-
merkt in overeenstemmig met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Page 19
19
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer Afb. 2
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergas­schoorsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Afzuigkap met luchtafvoer Afb. 2
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Page 20
20
Gewicht in kg:
Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
Voorbereiden van het plafond
Het plafond moet vlak en recht zijn.
De pluggen moeten stevig vastzitten. De meegeleverde pluggen zijn geschikt voor beton en natuursteen. Bij ander plafondmateriaal moeten daarvoor geschikte bevestigings­middelen worden gebruikt.
Voor de montage
Optimaal vermogen van de wasem­afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp.
Zo min mogelijk bochten.
Zo groot mogelijke buisdiameter en grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer­buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
Ronde buizen:
wij adviseren een inwendige diameter van 150 mm, echter minstens 120 mm.
Platte kanalen moeten een gelijk­waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te hebben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm:
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de luchtaansluiting bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm:
Het tussenstuk op de luchtaansluiting
bevestigen – afb. 3 – en hierop de afvoerpijp bevestigen.
Luchtafvoerbuis bevestigen aan het
verloopstuk.
Gebruik met circulatielucht Afb. 4
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
Wanneer de afzuigkap geschikt is voor
gebruik met circulatielucht, kunt u de complete montageset aanschaffen bij een
speciaalzaak.
Lucht-
avoer
Lucht-
circulatie
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
Page 21
21
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voor­schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact indien mogelijk vlak boven de schoorsteenafscherming op het plafond aanbrengen.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m. Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door een erkende installateur worden aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor­ziening worden aangebracht. Als scheidingsvoorzieningen gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en uitschakeling met alle polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG­bepalingen voor radio-ontstoring.
Inbouwen
De afzuigkap is bedoeld voor montage op een keukenplafond of op een stevig verlaagd plafond.
Zorg bij elektrische kookzones voor een
minimumafstand van 550 mm en bij gaskookzones voor een minimumafstand van 650 mm (LC 97050: 750 mm) tussen de kookzone en de afzuigkap.
1. Op het plafond het midden van de afzuigkap aftekenen.
2. Met behulp van de sjabloon de posities voor de schroeven op het plafond aftekenen. Afb. 5.
3. Boor de bevestigingsgaten l 8 mm en steek de pluggen er in. Afb. 5.
4. Schroef het draagframe er aan vast. Afb. 5.
5. Bevestig het bovenste deel van de schoorsteen aan het draagframe. Afb. 6.
6. Verwijder de folie van het bovenste deel van de schoorsteen.
Attentie: Het gevoelige roestvrijstalen
oppervlak niet beschadigen.
7. Het onderste deel van de schoorsteen naar boven schuiven en zodanig bevestigen dat het niet kan vallen. Afb. 6.
8. Uitsluitend voor DIE 975 A: Leg de glasplaat op de kap. Afb. 7.
9. Schroef de afzuigkap op de vereist hoogte vast in het draagframe. Afb. 6.
De afzuigkap kan worden afgesteld
met behulp van de slobgaten.
Page 22
22
Inbouwen
Omschakelen gebruik met afvoer­lucht – gebruik met circulatielucht
10. Sluit de buis aan.
11. Breng de elektrische aansluiting tot
stand.
12. Laat het onderste deel van de schoorsteen zeer zorgvuldig zakken.
13. Uitsluitend voor DIE 975 A: Til de glasplaat op en verwijder de folie van de kleefstrips.
Leg de glasplaat neer en druk deze aan. Afb. 7.
14. Uitsluitend bij DIE 995 F: Monteer de glasplaat. Afb. 8.
In de fabriek is de elektronische besturing op de door u gekochte uitvoering van de wasemafzuigkap vooraf ingesteld.
Mocht het noodzakelijk zijn om op ander gebruik om te schakelen, dan moet ook de elektronische besturing worden omgeschakeld.
Omschakelen:
De wasemafzuigkap moet aangesloten en uitgeschakeld zijn.
Voor de afzuigkappen met ronde
druktoetsen …
1. Druk gedurende een paar seconden de
toetsen Licht en Timer in totdat de aanduiding op de zijkant op het display
~ verschijnt, gevolgd door het cijfer 0.
2. Door op de toets Licht te drukken kan
de aangeduide waarde van 0 (afvoerlucht) op 1 (circulatielucht) worden omgeschakeld en omgekeerd.
3. Druk op de toets 0 om uw keuze te bevestigen.
Voor de afzuigkappen met
rechthoekige druktoetsen ...
1. Toets 0 indrukken en vasthouden.
2. Terwijl de indicatie
0 brandt, ook de
toets indrukken, tot de indicatie
C
of ~ uigat. Daarna de toetsenloslaten.
Wijziging van luchtafvoer naar luchtcirculatie:
De indicatie
C gaat na korte tijd uit.
De elektrische besturing is ingesteld op werking met luchtcirculatie.
Wijziging van luchtcirculatie nar luchtaf­voer:
De indicatie
~ gaat na korte tijd uit.
De elektronische besturing is nu inge­steld op luchtafvoer.
Page 23
23
Avvertenze importanti
Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un mobile alto oppure ad un muro alto. Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio pentole e bordo inferiore della cappa aspirante: 650 mm, fig. 1 LC 97050: 750 mm, fig. 1.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante: 550 mm, fig. 1.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo d'incendio (p. es. scintille), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale.
Prima di leggere, si prega di aprire le ultime pagine con le illustrazioni.
Questo apparecchio
dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchielettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Page 24
24
Prima del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria
Fig. 2 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es. regolamenti edilizi nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il fumo o in camini per i gas di scarico non funzionanti, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
Funzionamento a scarico d'aria
Fig. 2
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Page 25
25
Prima del montaggio
Funzionamento a ricircolo d'aria
Fig. 5 Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il funzionamento a scarico d'aria.
Se la cappa aspirante è idonea per il
funzionamento a ricircolo d'aria, il set di montaggio completo può essere acquistato
presso il rivenditori specializzati.
Rendimento ottimale della cappa aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di tubo.
Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore.
Tubi tondi:
Consigliamo un diametro interno di 150 mm, e comunque min. 120 mm.
I canali a sezione quadra devono avere una sezione trasversale interna equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico l 150 mm:
fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico l 120 mm:
Inserire il manicotto di riduzione sul
manicotto dell’aria (fig.3) e fissare ad esso il tubo di scarico dell’aria.
Fissare il tubo di scarico dell'aria al
manicotto di riduzione.
Preparazione del soffitto
Il soffitto deve essere piano e orizzontale.
Provvedere ad un solido arresto dei tasselli. I tasselli a corredo sono idonei per calcestruzzo e pietra naturale. Nel caso di soffitti di altro materiale è necessario utilizzare mezzi di fissaggio idonei.
Peso in kg:
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica.
Scarico
d’aria
Ricircolo
d’aria
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
Page 26
26
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Applicare la presa con contatto di terra se possibile direttamente sotto la volta, sopra al rivestimento del camino.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento: 1,30 m.
In caso di necessità di allacciamento fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque collegata solo da un elettroinstallatore autorizzato dalla competente azienda di distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono dispositivi di separazione gli interruttori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm e con interruzione onnipolare. Rientrano tra questi gli interruttori automatici e i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Questa cappa aspirante è conforme alle norme CEE sulla schermatura contro i radiodisturbi.
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il montaggio al soffitto di una cucina o ad un soffitto pensile resistente.
Rispettare una distanza minima fra
fornelli e cappa aspirante di 550 mm per i fornelli elettrici e di 650 mm (LC 97050: 750 mm) per i fornelli a gas.
1. Tracciare sul soffitto il centro della cappa aspirante.
2. Utilizzando la dima, tracciare sul soffitto le posizioni per le viti. Fig. 5.
3. Trapanare i fori di fissaggio l 8 mm ed inserire i tasselli nei fori. Fig. 5.
4. Avvitare il telaio portante. Fig. 5.
5. Fissare con 2 viti la parte superiore del
camino al telaio portante. Fig. 6.
6. Rimuovere il film protettivo dalla parte superiore del camino.
Attenzione: non danneggiare le
delicate superfici di acciaio inox.
7. Spingere verso l'alto la parte inferiore del camino e fissarla in modo che non possa cadere. Fig. 6.
8. Solo per DIE 975 A: deporre lo schermo di vetro sulla cappa. Fig. 7.
9. Montare la cappa aspirante nel telaio portante ed avvitarla all'altezza necessaria. Fig. 6.
La cappa aspirante può essere
livellata per mezzo dei fori longitudi­nali.
Page 27
27
Montaggio
Commutazione scarico d’aria – ricircolo d’aria
10. Collegare il tubo.
11. Eseguire l'allacciamento elettrico.
12. Abbassare con molta cura la parte
inferiore del camino.
13. Solo per DIE 975 A - Sollevare lo schermo di vetro e rimuovere il film protettivo dai nastri adesivi.
Deporre e premere lo schermo di vetro. Fig. 7.
14. Solo per DIE 995 F – Montare 2 schermi di vetro. Fig. 8.
In fabbrica il comando elettronico è stato impostato per il funzionamento di cappa aspirante.
Qualora si rendesse necessaria una commutazione del tipo di funziona­mento, è necessario commutare anche il comando elettronico.
Commutazione:
La cappa aspirante deve essere collegata e spenta.
Per il comando con tasti tondi…
1. Premere per alcuni secondi contemporaneamente i tasti Luce e Timer, apparirà nel display il simbolo
~
seguito dalla cifra 0.
2. Ad ogni pressione del tasto Luce è
possibile cambiare il valore visualizzato da 0 (funzionamento a scarico d’aria) a 1 (funzionamento a ricircolo d’aria) e viceversa.
3. Premere il tasto 0 per confermare la scelta effettuata nel punto precedente.
Per il comando con tasti
rettangolari ...
1. Premere e mantenere premuto il tasto 0.
2. Quando compare l’indicazione
0
premere in aggiunta il tasto , finchè non compare l’indicazione
C od ~, poi
rilasciare il tasto.
Commutazione a scarico d’aria ricircolo d’aria:
Poco dopo l’indicazione
C scompare.
Il comando elettronico è così impostato sul funzionamento a ricircolo d’aria.
Commutazione a ricircolo d’aria scarico d’aria:
Poco dopo l’indicazione
~ scompare.
Il comando elettronico è così impostato sul funzionamento a scarico d’aria.
Page 28
Antes de la lectura se aconseja abrir las últimas páginas con las ilustraciones.
28
Advertencias importantes
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quema-
dores de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el borde superior de la parrilla para colocar recipientes de las zonas de cocción (quemadores) de una placa de cocción o cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1) LC 97050: 750 mm, (Fig. 1).
Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del aire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre
las zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 550 mm (Fig. 1).
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas.
Este aparato cumple
con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Page 29
29
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior Fig. 2
El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de evacuación del aire al exterior, deberá observar las disposicones legales de su localiad (por ejemplo el reglamento local para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior Fig. 2
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxi­cación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Page 30
30
Antes del montaje
Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar en lo posible tubos de gran diáme­tro, así como codos de gran tamaño.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un diámetro interior 150 mm; el diámetro mínimo admisible es de 120 mm.
Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento.
Los canales planos deberán poseer una sección interior equivalente a la de los tubos redondos.
No deben presentar ángulos demasiado agudos.
Diámetro 120 mm, approx. 113 cm
2
Diámetro 150 mm, approx. 177 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Al trabajar con sistema de evacuación del aire al exterior: Procurar una suficiente alimentación de aire.
Conexión de los tubos de evacuación
Tubo con diámetro de 150 mm:
Fijar directamente el tubo de evacuación el aire en el racor de empalme.
En caso de tubos de evacuación con 120 mm de diámetro:
Empalmar el tubo reductor en el racor
de empalme para la evacuación del aire (Fig. 3). Fijar a continuación el tubo de evacuación.
Fijar el tubo de evacuación del aire al
tubo reductor.
Funcionamiento con evacuación del aire hacia el interior (recirculación del aire)
Fig. 4
Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con evacuación del aire hacia el exterior.
En caso de que su campana extractora
sea adecuada para funcionamiento con evacuación del aire al interior (recirculación del aire), puede Vd. adquirir el kit de montaje completo en el comercio
especializado.
Preparativos en el techo
El techo tiene que ser liso y horizontal.
Asegurar el anclaje seguro de los tacos en el techo. Los tacos suministrados con el aparato son apropiados para techos de hormigón o piedra natural. Para techos de otros materiales y características deberán usarse tacos específicos para el material en cuestión.
Peso en kg:
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio­nes o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Evacuación
del aire al
exterior
Aire
circulante
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
Page 31
31
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse en el techo, directamente por encima del revestimiento decorativo de la campana.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que es accesible después de quitar los marcos de filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato de la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de la zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodespara­sitaje.
Montaje
La presente campana extractora ha sido diseñada para el montaje en el techo de la cocina o en un techo suspendido de suficiente estabilidad y capacidad de sustentación.
Prestar atención a las distancias
mínimas a observar entre la zona de cocción y la campana extractora de 550 mm para las placas de cocción eléctricas y 650 mm (LC 97050: 750 mm) para las placas de cocción de gas.
1. Marcar el centro de la campana
extractora en el techo.
2. Marcar en el techo la posición de los
tornillos con ayuda de la plantilla correspondiente. Fig. 5.
3. Practicar los taladros para los tornillos
de sujeción con 8 mm de diámetro; introducir los tacos en los orificios. Fig. 5.
4. Fijar el bastidor de soporte con los
tornillos de sujeción. Fig. 5.
5. Fijar el módulo superior del
revestimiento de chimenea con dos tornillos al bastidor de soporte. Fig. 6.
6. Retirar la lámina protectora del módulo
superior del revestimiento.
¡Atención! Las superficies de acero
inoxidable son sumamente delicadas.
7. Deslizar el módulo inferior del
revestimiento de chimenea hacia arriba y fijarlo de modo que no pueda desplazarse ni caerse hacia abajo. Fig. 6.
8. Sólo para DIE 975 A: Colocar la pantalla
antivahos de cristal sobre la campana. Fig. 7.
9. Montar la campana en el bastidor de
soporte y fijarla en la altura deseada. Fig. 6.
La campana se puede alinear a
través de los orificios longitudinales.
Page 32
Montaje
Conmutar evacuación del aire al ex­terior a evacuación del aire al interior
10. Montar el tubo.
11. Realizar la conexión eléctrica del
aparato a la red.
12. Deslizar con sumo cuidado el módulo inferior del revestimiento de chimenea hacia abajo.
13. Sólo para DIE 975 A – Alzar la pantalla antivaho de cristal y retirar la lámina protectora sujetándola por las cintas adhesivas.
Colocar la pantalla sobre la campana y encajarla. Fig. 7.
14. Sólo DIE 995 F – Montar dos pantallas antivaho de cristal. Fig. 8.
Para el mando con teclas
rectangulares ...
1. Pulsar la tecla 0, manteniéndola
oprimida.
2. Mientras permanezca iluminada la indicación
0, pulsar adicion almente la
tecla hasta que se ilumine la indicación
C/~, soltar a continuación
todas las teclas.
Modificar el funcionamiento de la campana extractora de evacuación del aire al interior:
La indicación
C se apaga al poco
tiempo. El sistema de control electrónico está
ajustado a funcionamiento con evacuación del aire al interior (recirculación).
Modificar el funcionamiento de la campana extractora de evacuación del aire al interior (recirculación) a evacuación del aire al exterior:
La indicación ~ se apaga al poco
tiempo. El sistema de control electrónico está
ajustado a funcionamiento con evacuación del aire al exterior (recirculación del aire).
Conmutar evacuación del aire al ex­terior a evacuación del aire al interior
El control electrónico de la campana extractora viene preparado de fábrica para el modelo de aparato concreto que Vd. ha adquirido.
En caso de ser necesario modificar el tipo de funcionamiento de la campana, deberá modificarse en consecuencia el ajuste del control electrónico.
Conmutar el modo de funcionamiento de la campana:
La campana extractora tiene que estar conectada a la red eléctrica y apagada.
Para el mando con teclas redondas
1. Apretar simultáneamente durante varios
segundos las teclas Luz y Timer (Temporizador) hasta que la indicación
~
aparezca en el lateral de la pantalla de visualización, seguida de la cifra 0.
2. Pulsando la tecla Luz, es posible cambiar el valor visualizado de 0 (funcionamiento con evacuación del aire al exterior) a 1 (funcionamiento con recirculación de aire y viceversa).
3. Apretar la tecla 0 para confirmar la elección realizada en el punto anterior.
32
Page 33
33
Indicações Importantes
Instruções adicionais para placas a gás:
Na montagem de aparelhos de
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm que ser respeitadas as respectivas normas nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha: Regulamentações Técnicas sobre Instalações de Gás TRGI).
Têm que ser respeitadas as instruções
e as normas de instalação do fabricante.
O exaustor só pode ser instalado junto
de um armário superior ou de uma parede alta. Distância mínima: 50 mm.
A distância mínima, no caso de
queimadores a gás, entre a aresta superior dos recipientes e a aresta inferior do exaustor: 650 mm, Fig. 1 LC 97050: 750 mm, Fig. 1.
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para recicla­gem, inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa. Todos os materiais aplicados na embalagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Por favor contribua também para a preservação do meio ambiente, reciclando a embalagem em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na Câmara Municipal da sua área de residência informe-se sobre os processos de reciclagem disponíveis.
O exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior do exaustor: 550 mm, Fig. 1.
A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por combustíveis sólidos, da qual pode resultar perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma faúlha), se essa zona estiver protegida com uma cobertura fechada inamovível e se forem respeitadas as normas específicas do país. Esta limitação não se aplica a fogões ou placas a gás.
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a possibilidade de se formarem bolhas de água na zona inferior do exaustor, resultantes da subida do vapor de água.
Antes de iniciar a leitura destas instruções,
queira desdobrar as últimas páginas com ilustrações.
Este aparelho está
marcado em conformidade com a Directiva2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados-Membros da União Europeia.
Page 34
34
Antes da montagem
Funcionamento com exaustão Fig. 2
O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede.
D
A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima.
Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex. Departamento Regulador da Construção Civil).
Para condução do ar de exaustão para uma chaminé de fumos ou de gases de combustão, que não esteja em funcionamento, é necessária uma autorização das entidades competentes.
D
Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida a renovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos aparelhos antes referidos.
É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima.
Funcionamento com exaustão Fig. 2
Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenena­mento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de ar – com filtro de carvão activo – não há qualquer tipo de limitação.
Se o ar da exaustão for conduzido através da parede exterior, deve ser
utilizada uma caixa mural telescópica.
Page 35
35
Antes da montagem
Potência optimizada do exaustor:
Tubo de exaustão curto e liso.Tubo com número mínimo de curvas.Diâmetro do tubo e curvas tão grandes
quanto possível.
A utilização de tubos de aspiração longos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteração nas condições optimizadas de ventilação e, simultaneamente, um aumento do nível de ruídos.
Tubos circulares:
Recomendamos um diâmetro interior de 150 mm, mas no mínimo de 120 mm
Canais planos têm que ter um secção
equivalente ao diâmetro dos tubos.
Eles não devem ter nenhum desvio muito pronunciado.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Se os diâmetros dos tubos
apresentarem diferenças:
Deverão ser aplicadas cintas de vedação.
No funcionamento com exaustão de
ar, deve ser garantida uma renovação
de ar suficiente.
Ligação do tubo de exaustão l 150 mm:
Fixar o tubo de exaustão directamente
no bocal.
Ligação do tubo de exaustão l 120 mm:
Encaixar o bocal de redução no bocal
de saída de ar – Fig. 3– e, depois, fixar o tubo de exaustão de ar.
Fixar o tubo de exaustão na redução.
Função de circulação de ar Fig. 4
Com filtro de carvão activo, se não
existirem condições para funcionamento de exaustão.
Se o exaustor for adequado para a
função de circulação de ar, poderá adquirir o conjunto de montagem completo no
comércio especializado.
Preparação do tecto
O tecto tem que estar plano e horizontal.
Tem que ser prevista uma fixação segura das buchas. As buchas anexas são indicadas para betão e pedras naturais. No caso dos materiais do tecto serem diferentes, têm que ser aplicados meios de fixação indicados para isso.
Peso em kg:
Reservados todos os direitos quanto a alterações de construção no âmbito da evolução técnica.
Exaustão
Circulação
de ar
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
Page 36
36
Ligação eléctrica
O exaustor só deve ligado a uma tomada com protecção de terra e instalada de acordo com as normas em vigor. A tomada, com protecção de terra, deve ser instalada no tecto, se possível directamente sobre o revestimento da chaminé.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características no interior do aparelho – que está à vista depois de retirar os caixilhos do filtro.
Para reparações, desligar o exaustor
da corrente eléctrica. Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m. No caso de ser necessário uma ligação
fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente por um instalador eléctrico credenciado pela empresa distribuidora de electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser previsto um dispositivo de corte. Como dispositivo de corte, são válidos interruptores com uma abertura de contactos superior a 3mm e corte multipolar. Daqui fazem parte os inter­ruptores LS e protecções.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Ser­viços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.
Este exaustor corresponde às normas UE sobre protecção antiparasitária.
Montagem
O exaustor tem que ser montado no tecto da cozinha ou num tecto falso suficientemente resistente para este fim.
Ter em atenção a distância mínima
entre a placa ou fogão de cozinhar e o exaustor, de 550 mm para discos eléctricos ou de 650 mm (LC 97050: 750 mm) para queimadores a gás.
1. Assinalar, no tecto, o centro do exaustor.
2. Com o auxílio do molde anexo, assinalar no tecto as posições para os parafusos. Fig. 5.
3. Fazer os furos de fixação com l 8 mm e introduzir as buchas nos furos, Fig. 5.
4. Aparafuse a armação de suporte, Fig. 5.
5. Com 2 parafusos, fixar o elemento
superior da chaminé na armação de suporte. Fig. 6.
6. Retirar a película de protecção do elemento superior da chaminé.
Atenção: Não danificar as
superfícies delicadas de inox.
7. Deslocar o elemento superior da chaminé para cima e fixá-lo de forma que ele não se desloque para baixo. Fig. 6.
8. Só para o modelo DIE 975A: Aplicar a cobertura vidro sobre o exaustor. Fig. 7.
9. Instalar o exaustor na armação de suporte e fixá-lo à altura necessária. Fig. 6.
O exaustor pode ser alinhado através
dos furos longitudinais.
Page 37
37
Montagem
10. Ligar o tubo.
11. Efectuar a ligação eléctrica.
12. Assentar, cuidadosamente, o elemento
inferior da chaminé.
13. Só para o modelo DIE 975 A – Levantar a cobertura de vidro e retirar a película de protecção sobre as fitas de colar.
Assentar a cobertura de vidro e exercer um pouco de pressão, para que a colagem fique perfeita. Fig. 7.
14. Só no modelo DIE 995 F – 2 Instalar as duas coberturas de vidro. Fig. 8.
Alteração da função de exaustão para circulação de ar
Na fábrica, o comando electrónico foi ajustado ao modelo de exaustor por si adquirido.
Caso seja necessária alguma alteração no tipo de funcionamento, também o comando electrónico tem que ser alterado.
Alteração:
O exaustor tem que estar ligado à corrente, mas o funcionamento tem que estar desligado.
Para o comando com teclas
circulares …
1. Accionar, simultaneamente, as teclas da
iluminação e do temporizador, durante alguns segundos, até aparecer a indicação
~ na parte lateral do painel
de indicações, seguida do número 0.
2. Accionando a tecla de Iluminação, é
possível alterar o valor apresentado de 0 (exaustão de ar) para 1 (circulação de ar) e vice-versa.
3. Accionar a tecla 0 para confirmar a selecção efectuada.
Para o comando com teclas
rectangulares ...
1. Accionar e manter premida a tecla 0.
2. Enquanto a indicação
0 estiver
iluminada, accionar, também a tecla
até que a indicação
C ou ~ fique
iluminada. Depois, libertar as teclas.
Alteração da função de exaustão para circulação de ar:
A indicação
C desaparece passado
pouco tempo. O comando electrónico fica regulado
para a função de circulação de ar.
Alteração a função de circulação para a função de exaustão de ar:
A indicação
~ desaparece passado
pouco tempo. O comando electrónico fica regulado
para a função de exaustão de ar.
Page 38
Σηµαντικέσ υποδείξεισ
Επιπλέον υποδείξεις για συσκευές µαγειρέµατος µε αέριο:
Κατά την τοποθέτηση των εστιών
αερίου πρέπει να τηρούνται οι σχετικέσ εθνικέσ νοµικέσ διατάξεισ (π.χ. στη Γερµανία: Τεχνικοί Κανονισµοί Εγκατάστασησ Αερίου TRGI).
Πρέπει να προσέξετε τισ εκάστοτε
ισχύουσεσ προδιαγραφέσ τοποθέτησησ και τισ υποδείξεισ τοποθέτησησ των κατασκευαστών συσκευών αερίου.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ
επιτρέπεται να τοποθετηθεί µνον στη µία πλευρά του δίπλα σε υψηλ ερµάριο ή σε υψηλ τοίχο. Η απσταση πρέπει να είναι τουλάχιστον 50 mm.
Ελάχιστη απσταση σε εστίεσ αερίου
µεταξύ τησ πάνω άκρησ του φορέα σκευών και τησ κάτω άκρησ του απορροφητήρα: 650 mm, απεικ. 1 LC 97050: 750 mm, απεικ. 1.
Οι παλιέσ συσκευέσ δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή τουσ σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ για την προστασία του περιβάλλοντοσ µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµεσ πρώτεσ ύλεσ. Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σασ συσκευή κατά τη µεταφορά µέχρι το σπίτι σασ. λα τα χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίασ είναι αβλαβή για το περιβάλλον και µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν. Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείσ στην προστασία του περιβάλλοντοσ και ν' αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο αβλαβή για το περιβάλλον.
Για τουσ επίκαιρουσ τρπουσ απσυρσησ παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίεσ απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική ή Κοινοτική Αρχή τησ περιοχήσ σασ.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ µπορεί να
χρησιµοποιηθεί στη λειτουργία απορρφησησ ακάθαρτου αέρα και στη λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ πρέπει να
τοποθετείται πάντοτε πάνω απ το κέντρο τησ εστίασ.
Ελάχιστη απσταση µεταξύ των
εστιών ηλεκτρικήσ κουζίνασ και τησ κάτω άκρησ του απορροφητήρα: 550 mm, απεικνιση 1.
Πάνω απ εστίεσ φωτιάσ για στερεά
καύσιµα, απ τισ οποίεσ µπορεί να προκύψει κίνδυνοσ πυρκαϊάσ (π.χ. απ σπινθήρεσ) η τοποθέτηση του απορροφητήρα κουζίνασ επιτρέπεται µνον, ταν η εστία φωτιάσ καλύπτεται µε
κλειστ κάλυµµα που δεν µπορεί να αφαιρεθεί και τηρούνται οι ειδικέσ για την
εκάστοτε χώρα προδιαγραφέσ. Αυτσ ο περιορισµσ δεν ισχύει για κουζίνεσ αερίου και σκαφοειδείσ εστίεσ µαγειρέµατοσ µε αέριο.
σο µικρτερη είναι η απσταση
ανάµεσα στον απορροφητήρα και τισ εστίεσ τσο µεγαλύτερη είναι η πιθαντητα να σχηµατισθούν στην κάτω επιφάνεια του απορροφητήρα κουζίνασ σταγνεσ νερού απ τον ανερχµενο υδρατµ.
38
Αυτή η συσκευή
χαρακηρίζεται σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για µια απσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών µε ισχύ σ΄ λη την ΕΕ.
Πριν αρχίσετε µε το διάβασµα, παρακαλούµε να ξεδιπλώσετε τισ τελευταίεσ σελίδεσ µε τισ απεικονίσεισ
Page 39
39
Πριν την τοποθέτηση
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα
απεικ. 2
Ο ακάθαρτοσ αέρασ διοχετεύεται µέσω µιασ καταπακτήσ προσ τα πάνω ή καταλήγει απευθείασ στο ύπαιθρο διαµέσου του εξωτερικού τοίχου.
D
Ο ακάθαρτοσ αέρασ δεν επιτρέπεται να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδχο βρισκµενη σε λειτουργία, απ την οποία εξέρχεται καπνσ ή καυσαέρια ούτε σε αγωγ, ο οποίοσ χρησιµεύει για την εξαέρωση χώρων µε εστίεσ φωτιάσ.
Κατά την απαγωγή του ακάθαρτου αέρα πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακές και νοµικές προδιαγραφές (π.χ. εθνικές πολεοδοµικές διατάξεις).
Για τη διοχέτευση του ακάθαρτου αέρα σε καπνοδχουσ για την έξοδο καπνού ή καυσαερίων, οι οποίεσ βρίσκονται εκτσ λειτουργίασ, απαιτείται η συγκατάθεση του αρµδιου εργοδηγού καπνοδοχοκαθαριστών.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα κουζίνας και την ταυτχρονη λειτουργία εγκαταστάσεων πυράς, των οποίων ο καπνς πρέπει να εξέρχεται µέσω καπνοδχου (πωσ π.χ.
συσκευέσ θέρµανσησ µε αέριο, πετρέλαιο ή κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευέσ θέρµανσησ νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στισ εστίεσ πυράσ. Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάσ δεν υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα
απεικ. 2
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε πρτεσ, παράθυρα και σε συνδυασµ µε πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πωσ αµοιβαία ασφάλιση ή παρµοια, ο αέρασ καύσησ µπορεί να εισρέει κατπιν ανεµπδιστα.
Σε µη επαρκή αέρα παροχής υφίσταται κίνδυνος δηλητηρίασης απ επαναρροφώµενα αέρια καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η τήρηση τησ οριακήσ τιµήσ.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικσ αερισµσ τησ κατοικίασ. Για τη λειτουργία συσκευών µαγειρέµατοσ, π.χ. σκαφοειδούσ εστίασ µαγειρέµατοσ και κουζίνασ αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο καννασ αυτσ.
Αν ο απορροφητήρασ κουζίνασ χρησιµοποιείται στη λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα - µε φίλτρο ενεργού άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή χωρίσ περιορισµ.
Σε περίπτωση που ο ακάθαρτος αέρας εξέρχεται δια του εξωτερικού τοίχου,
πρέπει να χρησιµοποιείται πλαίσιο εντοιχισµού τηλεσκοπικού τύπου.
Page 40
40
Πριν την τοποθέτηση
Ιδανική απδοση του απορροφητήρα κουζίνας:
Κοντσ, λείοσ σωλήνασ απορρφησησ ακάθαρτου αέρα.
Κατά το δυνατν λιγτερεσ γωνιακέσ συνδέσεισ.
Κατά το δυνατν σωλήνασ µεγάλησ διαµέτρου και µεγάλεσ γωνιακέσ συνδέσεισ των σωλήνων.
Η χρήση µακριών, τραχέων σωλήνων απαγωγής, πολλών γωνιών ή σωλήνων µικρτερης διαµέτρου οδηγεί σε απκλιση απ την ιδανική απδοση αέρα και ταυτχρονα σε αύξηση των θορύβων.
Κυλινδρικοί σωλήνες:
Συνιστούµε εσωτερική διάµετρο 150 mm, ωστσο τουλάχιστον 120 mm.
Οι επίπεδες δίοδοι πρέπει να έχουν εσωτερική εγκάρσια τοµή ιστιµη µε
αυτή κυλινδρικών σωλήνων.
∆εν πρέπει να έχουν οξείες αλλαγές κατεύθυνσης.
∆ιάµετροσ 120 mm, περ. 113 cm
2
∆ιάµετροσ 150 mm, περ. 177 cm
2
Σε περίπτωση απκλισης της διαµέτρου των σωλήνων: Τοποθετείτε
στεγανοποιητικέσ λωρίδεσ.
Κατά τη λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα φροντίζετε για την
επαρκή εισροή αέρα.
Σύνδεση σωλήνα απορρφησης ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 150 mm:
Στερεώστε τον σωλήνα απορρφησησ ακάθαρτου αέρα απευθείασ στη σύνδεση.
Σύνδεση σωλήνα απορρφησης ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 120 mm:
Τοποθετήστε το στµιο αναγωγήσ στο
στµιο αερισµού - απεικ. 3 - και στερεώστε κατπιν τον σωλήνα απορρφησησ ακάθαρτου αέρα.
Στερεώστε τον σωλήνα απορρφησησ
ακάθαρτου αέρα στο στµιο αναγωγήσ.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα απεικ. 4
Με φίλτρο ενεργού άνθρακα, ταν δεν
υπάρχει δυναττητα για τη λειτουργία απορρφησησ ακάθαρτου αέρα.
Αν ο απορροφητήρασ κουζίνασ είναι
κατάλληλοσ για τη λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα, µπορείτε να προµηθευτείτε ολκληρο το σετ τοποθέτησησ απ το ειδικ κατάστηµα.
Προετοιµασία του ταβανιού
Το ταβάνι πρέπει να είναι επίπεδο και οριζντιο.
Η σταθερτητα των ούπατ πρέπει να είναι εξασφαλισµένη. Τα ούπατ που συνοδεύουν τη συσκευή είναι κατάλληλα για µπετν και φυσική πέτρα. Σε περίπτωση που το ταβάνι αποτελείται απ άλλα υλικά, πρέπει να χρησιµοποιηθούν τα κατάλληλα γι' αυτά µέσα στερέωσησ.
Βάρος σε kg
Επιφυλασσµεθα για αλλαγέσ κατασκευήσ στα πλαίσια τησ τεχνικήσ προδου.
Ακάθαρτος
αέρας
Ανακυκλωµένος
αέρας
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
Page 41
41
Σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατοσ
Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατοσ µνον µέσω πρίζασ σούκο, εγκατεστηµένησ σύµφωνα µε τισ ισχύουσεσ προδιαγραφέσ.
Εγκαταστήστε την πρίζα σούκο στο ταβάνι, κατά το δυνατν ακριβώσ πάνω απ την επένδυση τησ "καµινάδασ".
Ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά:
Είναι καταχωρηµένα στην πινακίδα τύπου που βλέπετε µετα την αφαίρεση του πλαίσιου φίλτρου – στο εσωτερικ τησ συσκευήσ –.
Σε περίπτωση επισκευών πρέπει
γενικά να αποµονώνεται η συσκευή απ το ρεύµα.
Μήκος του αγωγού σύνδεσης: 1,30 m.
Σε περίπτωση απαιτούµενης µονίµου σύνδεσης:
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ επιτρέπεται να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατοσ σε κάθε περίπτωση µνον απ αδειούχο ηλεκτρολγο που είναι καταχωρηµένοσ στην αρµδια υπηρεσία παροχήσ ηλεκτρικού ρεύµατοσ (∆.Ε.Η.).
Απ την πλευρά τησ εγκατάστασησ πρέπει να προβλεφθεί µία διάταξη αποµνωσησ. Ωσ διατάξεισ αποµνωσησ ισχύουν διακπτεσ µε διάκενο επαφήσ άνω των 3 mm και διακοπή σε λουσ τουσ πλουσ. Σ' αυτέσ ανήκουν οι διακπτεσ LS και οι προστατευτικέσ διατάξεισ.
Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
Αυτσ ο απορροφητήρασ κουζίνασ ανταποκρίνεται στισ διατάξεισ τησ ΕΚ περί αντιπαρασιτικών συστηµάτων.
Τοποθέτηση
Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται για την τοποθέτηση στο ταβάνι τησ κουζίνασ ή σε σταθερή επένδυση ταβανιού.
Προσέξτε την ελάχιστη απσταση
µεταξύ εστιών και απορροφητήρα κουζίνασ των 550 mm στην περίπτωση ηλεκτρικών εστιών ή αντίστοιχα των 650 mm (LC 97050: 750 mm) στην περίπτωση εστιών αερίου.
1. Σχεδιάστε στο ταβάνι το κέντρο του
απορροφητήρα.
2. Με τη βοήθεια του χναριού σχεδιάστε
στο ταβάνι τισ θέσεισ για τισ βίδεσ. Απεικ. 5.
3. Ανοίξτε τισ τρύπεσ στερέωσησ
διαµέτρου 8 mm και τοποθετήστε στισ τρύπεσ τα ούπατ. Απεικ. 5.
4. Βιδώστε τον φέροντα σκελετ.
Απεικ. 5.
5. Στερεώστε µε 2 βίδεσ την πάνω
καµινάδα στον φέροντα σκελετ. Απεικ. 6.
6. Αφαιρέστε το προστατευτικ λεπτ
πλαστικ φύλλο απ το πάνω µέροσ τησ καµινάδασ.
Προσοχή: Προσέξτε να µην
υποστούν ζηµιέσ οι ευαίσθητεσ ανοξείδωτεσ επιφάνειεσ.
7. Ωθήστε το κάτω µέροσ τησ καµινάδασ
προσ τα πάνω και στερώστε το έτσι, ώστε να µην µπορεί να πέσει προσ τα κάτω. Απεικ. 6.
8. Μνο για τον DIE 975 A: Τοποθετήστε
τη γυάλινη ασπίδα πάνω στον απορροφητήρα. Απεικ. 7.
9. Τοποθετήστε τον απορροφητήρα στον
φέροντα σκελετ και βιδώστε τον στο απαιτούµενο ύψοσ. Απεικ. 6.
Ο απορροφητήρασ µπορεί να
ευθυγραµιστεί µέσω των επιµήκων τρυπών.
Page 42
42
Τοποθέτηση
10. Συνδέστε τον σωλήνα.
11. Κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση.
12. Κατεβάστε το κάτω µέροσ τησ
καµπινάδασ πολύ προσεκτικά.
13. Μνο για τον DIE 975 A: Ανασηκώστε
τη γυάλινη ασπίδα και αφαιρέστε το
προστατευτικ λεπτ πλαστικ φύλλο
απ τισ αυτοκλλητεσ λωρίδεσ.
Τοποθετήστε απ πάνω τη γυάλινη
ασπίδα και πιέστε την. Απεικ. 7.
14. Μνο για τον DIE 995 F: Τοποθετήστε
τισ 2 γυάλινεσ ασπίδεσ. Απεικ. 8.
Το ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου ρυθµίστηκε απ το εργοστάσιο στην παραλλαγή του απορροφητήρα που επιλέξατε κατά την αγορά.
Σε περίπτωση που είναι αναγκαία η αλλαγή τησ ρύθµισησ του τρπου λειτουργίασ, πρέπει να αλλαχτεί η ρύθµιση και στο ηλεκτρονικ σύστηµα.
Αλλαγή ρύθµισης:
Ο απορροφητήρασ πρέπει να είναι συνδεµένοσ και να βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ.
Για το σύστηµα ελέγχου µε στρογγυλά
πλήκτρα …
1. Πατήστε επί µερικά δευτερλεπτα
ταυτχρονα τα πλήκτρα Φωσ και Timer, µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη
~
στο
πλάι στο πεδίο ενδείξεων, ακολουθούµενη απ τον αριθµ 0.
2. Πατώντασ το πλήκτρο Φωσ, είναι
δυνατν να αλλάξετε την τιµή που δείχνεται απ το 0 (απορρφηση ακάθαρτου αέρα) στο 1 (ανακύκλωση αέρα) και αντίστροφα.
3. Πατήστε το πλήκτρο 0, για να
επιβεβαιώσετε την επιλογή.
Για το σύστηµα ελέγχου µε ορθογώνια
πλήκτρα ...
1. Πατήστε το πλήκτρο 0 και κρατήστε το
πατηµένο.
2. Ενώ είναι αναµµένη η ένδειξη
0,
πατήστε επιπλέον το πλήκτρο , µέχρι να ανάψει η ένδειξη
C
ή
~
. Αφήστε κατπιν το πλήκτρο
ελεύθερο.
Απ τη λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα:
Η ένδειξη C σβήνει µετά απ λίγο
χρνο. Το ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου έχει
ρυθµιστεί στη λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα.
Απ τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα στη λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα:
Η ένδειξη ~ σβήνει µετά απ λίγο
χρνο. Το ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου έχει
ρυθµιστεί στη λειτουργία απορρφησησ ακάθαρτου αέρα.
Αλλαγή ρύθµισησ απ τη λειτουργία απορρφησησ ακάθαρτου αέρα στη λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα
Page 43
43
Viktigt att veta
Kompletterande anvisningar vid montering över gasspis/-häll:
Om fläkten ska monteras över gas-
spis/-häll måste detta göras i enlighet med gällande bestämmelser i resp. land (t.ex. Technische Regeln Gasinstallation TRG för Tyskland).
Följ gällande anvisningar för montering
av spisfläktar samt de monterings­anvisningar tillverkaren av gasspisen/
-hällen lämnar.
Fläkten får endast monteras med ena
sidan mot högskåp eller hög vägg. Minimiavstånd 50 mm.
För gashällar gäller att minsta
avstånd från fläktens underkant till gallret som tillagningskärlet står på ska vara: 650 mm, se bild 1. LC 97050: 750 mm, se bild 1.
Gamla uttjänta produkter är inte
värdelöst avfall. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial återvinnas. Förstör den gamla fläkten innan den lämnas till skrotning.
Den nya fläkten har skyddats av
förpackningsmaterialet på sin väg till dig. Samtliga material som använts är miljövänliga och kan återvinnas.
Hör med din kommun eller det lokala renhållningsverket var du kan lämna förpackningsmaterialet så att det tas om hand på bästa miljöriktiga sätt.
Fläkten har två olika arbetssätt: frånluft
eller med kolfilter.
Spisfläkten ska alltid placeras mitt över
häll/spis.
Minimiavstånd mellan elektriska
kokzoner och fläktens underkant: 550 mm, bild 1.
Fläkten får monteras över eldstad för
fast bränsle endast om eldstaden har ett slutet icke avtagbart skyddshölje och i enlighet med gällande bestämmelser i resp. land. Denna inskränkning gäller ej för gasspis/-häll.
Ju mindre avstånd mellan spisfläkt och
spis desto större risk för att det bildas vattendroppar på fläktens undersida p.g.a. vattenånga.
Vik ut uppslaget med bilder längst bak och titta på dem samtidigt som du läser texten.
Denna anhet är märkt i
enlighet med der europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Page 44
44
Före monteringen
Frånluft bild 2
Den avgående luften leds via en ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i det fria.
D
Den avgående luften får inte ledas ut i skorsten för rök eller avgas om denna är i funktion eller i en trumma som används för ventilation av rum där det står en eldstad.
Gällande föreskrifter (t.ex. byggnorm) måste åtföljas beträffande hur den avgående luften får ledas ut.
Är skorstenen inte längre i funktion måste tillåtelse inhämtas från ansvarig sotare.
D
Om fläkten används samtidigt med eldstad som är beroende av luften i rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn, varmvattenberedare) måste det finnas tillräcklig mängd förbränningsluft för resp. ugn.
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett rum där undertrycket inte överskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Frånluft bild 2
Detta kan man uppnå om förbränningsluf­ten leds genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för tilluft/frånluft i väggar eller med andra tekniska åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga att oförbrända gaser sugs tillbaka in i rummet.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft är inte tillräckligt för att värdena ska hamna inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid måste utgå ifrån hela våningens ventilation. Denna regel gäller inte för spisar, t.ex. spishällar och gasspisar.
Om du använder spisfläkt med kolfilter gäller inte ovanstående reservationer.
Om frånluften leds ut genom yttervägg
bör teleskopisk anslutningslåda mot mur användas. Ej tillåtet i Sverige.
Page 45
45
Före monteringen
Så här fungerar fläkten mest effektivt:
Kort, slät imkanal.Så få rörkrökar som möjligt.Så stor diameter som möjligt på rör och
rörkrökar.
Långa, icke släta frånluftsrör, många böjar eller för liten rördiameter gör att effekten inte blir optimal samtidigt som bullret ökar.
Runda kanaler:
Vi rekommenderar inre diameter 150 mm, dock minst 120 mm.
Platta kanaler måste ha likvärdig inre
area som runda. Kanalerna bör inte ha några skarpa böjar.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Vid avvikande rördiameter:
Sätt in tätningslister.
Vid frånluft:
Sörj för tillräcklig ventilation!
Anslutning frånluftsslang l 150 mm:
Fäst röret direkt i kanalen.
Anslutning frånluftsslang l 120 mm:
Fäst reduceringsstycket i rörstosen – se
bild 3 – och fäst sedan frånluftsslangen.
Fäst frånluftsslangen i
reduceringsstycket.
Kolfilter bild 4
Om anslutning till husets ventilations-
kanal inte är möjlig.
Om fläkten ska drivas med kolfilter kan
komplett monteringssats köpas i fackhandeln.
Vikt i kg:
Rätt till tekniska ändringar förbehålles.
Förberedelser i taket
Taket måste vara jämnt och vågrätt.
Kontrollera att pluggarna sitter fast ordentligt. De bifogade pluggarna passar i betong och natursten. Vid annan typ av tak, använd fästanordning som passar till respektive material.
Frånluft Kolfilter
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
Page 46
46
Elektrisk anslutning
Spisfläkten får endast anslutas till ett jordat vägguttag, förutsatt att detta är installerat enligt gällande bestämmelser och att stickproppen är skyddad genom jordning.
Elektriska data:
Uppgifterna finns på typskylten. Typskylten syns inuti fläkten om du tar ut filterramen.
Före reparationer: Gör alltid
spisfläkten strömlös.
Anslutningsledningens längd: 1,30 m. Om fast anslutning krävs:
Fast anslutning får endast utföras av behörig elektriker.
Frånskiljare måste användas. Använd en kontakt med en kontaktöppning om minst 3 mm och allpolig frånslagning. Dit hör LS­omkopplare och skyddsbrytare.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller service eller av annan fackman. Detta för att undvika fara.
Spisfläkten är avstörd enligt EUs bestämmelser för radioavstörning.
Montering
Spisfläkten är avsedd att monteras i tak.
Håll minimiavståndet mellan fläkt och
häll, elhäll 550 mm, gashäll 650 mm (LC 97050: 750 mm).
1. Markera fläktens mittpunkt i taket.
2. Markera skruvarnas läge i taket med
hjälp av schablonen, se bild 5.
3. Borra fästhålen, diameter 8 mm, och stick in plugg i hålen, se bild 5.
4. Skruva fast bärställningen, se bild 5.
5. Fäst den övre delen av skorstenen i
ställningen med 2 skruvar, se bild 6.
6. Dra loss skyddsfolien från den övre delen av skorstenen.
Obs! Var försiktig så att du inte
skadar de rostfria ytorna.
7. Skjut den undre delen av skorstenen uppåt och fäst den så att den inte kan falla ned, se bild 6.
8. Gäller endast DIE 975 A: lägg glasskärmen på huven, se bild 7.
9. Montera fläkten i ställningen och skruva fast den i önskad höjd, se bild 6.
Fläkten kan justeras så att den sitter
vågrätt via de avlånga hålen.
Page 47
47
Montering
10. Anslut röret.
11. Koppla fläkten till elnätet.
12. Släpp försiktigt ned den nedre delen av
skorstenen.
13. Gäller endast DIE 975 A – lyft glass­kärmen och dra loss skyddsfolien längs de limmade kanterna.
Lägg glasskärmen på huven och tryck fast den, se bild 7.
14. Gäller endast DIE 995 F – montera de 2 glasskärmarna, se bild 8.
Ändra från frånluft till drift med kolfilter
Den elektroniska regleringen för den fläktvariant ni köpt är inställd från fabrik.
Om en ändring behövs måste även den elektroniska regleringen ändras.
Gör så här för att ändra:
Fläkten måste vara ansluten till elnätet och avstängd.
Fläkt med runda knappar …
1. Håll samtidigt ett par sekunder
knapparna för Ljus och Timer intryckta tills det står
~ i displayens sida, följt av
siffran 0.
2. Tryck på knappen Ljus för att ändra det
visade värdet från 0 (frånluft) till 1 (drift med kolfilter) och tvärtom.
3. Tryck på knappen 0 för att bekräfta ditt val.
Fläkt med fyrkantiga knappar ...
1. Håll knappen 0 intryckt
2. När du ser
0 i displayen, håll även
knappen intryckt tills du ser
C eller
~ i displayen. Släpp därefter knapparna.
Från frånluft till drift med kolfilter:
Efter en stund slocknar symbolen
C i
displayen. Nu är fläkten inställd för drift med
kolfilter.
Från drift med kolfilter till frånluft:
Efter en stund slocknar symbolen
~ i
displayen. Nu är fläkten inställd för drift med
frånluft.
Page 48
48
Viktige henvisninger
Tilleggshenvisninger ved gasskomfyrer:
Ved monteringen av gass kokeplater
må det tas hensyn til de nasjonale lovlige bestemmelsene (f. eks. i Tyskland: Tekniske regler for gassinstallasjon TRGI).
Det må tas hensyn til de respektive
gyldige monteringsforskriftene og monteringshenvisningene fra produsenten av gassapparater.
Dampviften må være montert kun på
den ene siden ved et høyt skap eller en høy vegg. Avstanden må være minst 50 mm.
Minste avstand ved gass kokeplater
mellom overkant av holderen for grytene og underkanten av damphetten: 650 mm, fig. 1. LC 97050: 750 mm, fig. 1.
Gamle apparater er ikke verdiløst avfall.
Ved miljøvennlig bortskaffing kan det gjenvinnes verdifulle råstoffer.
Før du kaster det gamle apparatet, må det gjøres ubrukelig først.
Det nye apparatet ditt har vært
beskyttet med emballasje på veien til deg. Alle materialene som blir brukt er mil­jøvennlige og kan resirkuleres. Hjelp til å bortskaffe emballasjen på en miljøvennlig måte.
Kommunen på stedet der du bor eller faghandelen er behjelpelig med informasjoner om avfallsplasser.
Damphetten kan brukes med utløps-
eller resirkulasjonsdrift.
Damphetten må alltid monteres over
midten av komfyren.
Minsteavstanden mellom komfyr og
underkant av damphetten: 550 mm, fig. 1.
Over et ildsted for faste brennstoffer
hvor det er fare for brann (p.g.a. gnist­dannelse), er det kun tillatt å montere en damphette dersom ildstedet har en lukket, ikke avtakbar avdekning, og dersom de til enhver tid gyldige forskriftene i det respektive landet blir overholdt. Dette gjelder ikke for gasskomfyr og gass-kokeplater.
Jo mindre avstanden er mellom
damphetten og kokeblussene, jo større en mulighetene for at det kan danne seg dråper på undersiden av damphetten på grunn av den oppstigende vanndampen.
Dette apparatet er
klassifisert i henhold til det europieske direktivet 2002/96/EF om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
Før du leser bruksanvisningen må du brette ut de siste sidene med bilder.
Page 49
49
Før montasjen
Utløpsdrift fig. 2
Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt eller direkte ut i det fri gjennom et hull i ytterveggen.
D
Utløpsluften må ikke ledes inn i en skorstein hvor det er røk eller avgass eller inn i en sjakt hvor det er plassert fyringsanlegg.
Angående utleding av luft, må det tas hensyn til forskriftene og lovene som myndighetene har utgitt (f. eks. Fylkets tekniske byggvesen).
Dersom utløpsluften skal ledes inn i en skorstein som ikke brukes til røk eller avgass, må det innhentes tillatelse fra brannvesenet.
D
Når damphetten blir drevet med utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med apparater som er avhengig av skorstein
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater, varmtvannsbeholdere med gjennomløp)
må det sørges for tilstrekkelig tilførsel av frisk luft. Dette er nødvendig for
forbrenningen. En risikofri drift er mulig dersom
undertrykket i rommet der ovnen er montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Utløpsdrift fig. 2
Dette kan oppnås når forbrenningsluften kan få strømme inn enten ved åpninger som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for innstrømning og utstrømning av luft, eller andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing e. l.
Dersom ikke det strømmer inn tilstrekkelig luft, er det fare for at forbrenningsgassen kan bli suget tilbake.
Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft alene garanterer ikke at grenseverdien blir overholdt.
Bemerkning: Ved vurdering av luftfor­holdene må hele leiligheten/huset vurderes under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks. gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke denne regelen.
Dersom damphetten blir drevet med resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det ingen innskrenkninger når det gjelder driften.
Skal avluften ledes gjennom ytter­veggen, bør det brukes en teleskop-
murboks.
Page 50
50
Før montasjen
Slik oppnår du en optimal ytelse på damphetten:
Et kort, glatt utløpsrør.
Så få vinkler og bøyninger som mulig.
Helst en stor diameter på røret og opplegget må foretas i store rørbuer.
Innsatsen av lange, ru avluftsrør, for mange rørbuer eller små rørdiameter fører til et avvik fra den optimale lufteffekten og samtidig til en høyere lyd.
Rundrør:
Vi anbefaler en indre diameter på 150 mm, i allefall minst 120 mm.
Flatkanalene må ha den samme indre diameteren som rundrørene. De bør ikke ha skarpe kanter.
120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
Ved avvikende rørdiameter:
sett inn en tetningslist.
Ved utløpsdrift må det sørges for tilstrekkelig lufttilførsel av friskluft.
Tilkopling til utløpsrør l 150 mm:
Fest utløpsrøret direkte til luftstussen.
Tilkopling til utløpsrør l 120 mm:
Sett Reduksjonsrøret på luftstussen –
fig. 3 – og fest så avluftsrøret.
Fest utløpsrøret til reduksjonsstussen.
Resirkulasjonsdrift fig. 4
Med aktiv kullfilter dersom det ikke er
mulig for utløpsdrift.
Dersom damphetten er egnet for
resirkulasjonsdrift, kan du kjøpe et komplett monteringssett hos faghandelen.
Vekt i kg:
Konstruksjonsendringer innenfor rammen av den tekniske utviklingen forbeholdes.
Forberedelse av taket
Taket må være jevnt og vannrett.
Hylsene må sitte godt fast. De vedlagte hylsene er egnet for betong og naturstein. Ved tak som er laget av andre materialer må det brukes egnet feste.
Utløp
Resirku-
lasjon
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
Page 51
51
Elektrisk tilkopling
Damphetten må kun koples til en stikkontakt som er forskriftsmessig installert og som er jordet.
Elektriske data:
Disse finner De på typeskiltet inne i apparatet etter å ha fjernet filterrammene.
Ved reparasjon må apparatet alltid
gjøres strømløs.
Lengden på tilkoplingskabelen: 1,30 m. Ved nødvendig fast tilkopling:
Damphetten må i alle tilfeller tilkoples av en autorisert elektro-installatør.
Ved installasjonen må damphetten utstyres med en skilleinnretning. Som skilleinnretning gjelder brytere med en kontaktåpning på mer enn 3 mm og en flerpolet utkopling. I denne kategorien faller LS-brytere og beskyttelser.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av produsenten eller av kundeservice eller en annen kvalifisert person, for å unngå at det oppstår fare.
Denne damphetten tilsvarer EF-retnings­linjene for demping av radiostøy.
Montasje
Damphetten er beregnet for montering i taket på kjøkkenet eller et stabilt nedhen­gende tak.
Ta hensyn til minste avstander mellom
kokeplater og damphetten på 550 mm ved elektrisk komfyr, hhv. 650 mm (LC 97050: 750 mm) ved gasskomfyr.
1. Tegn av midtpunktet på hetten i taket.
2. Med hjelp av sjablonen tegner du
plasseringen for skruene i taket. Fig. 5.
3. Bor festehull l 8 mm og sett hylser inn i hullene. Fig. 5.
4. Skru inn bærestativet. Fig. 5.
5. Fest den øvre delen av pipen på
bærestativet med 2 skruer. Fig. 6.
6. Fjern beskyttelsesfolien fra den øvre delen av pipen.
Obs: Pass på å ikke skade den
ømfintlige overflaten av rustfritt stål.
7. Den nedre delen av pipen skyves oppover og festes fast slik at den ikke kan falle ut igjen. Fig. 6.
8. Kun for DIE 975 A: Legg glasskjermen oppå hetten. Fig. 7.
9. Bygg så damphetten inn i bærestativet og skru den fast i nødvendig høyde. Fig. 6.
Damphetten kan innrettes via
langhull.
Page 52
52
Montasje
10. Tilkople røret.
11. Gjennomfør den elektriske tilkoplingen.
12. Den nederste delen av pipen må blåses
omhyggelig ut.
13. Kun for DIE 975 A – Glasskjermen må løftes opp og beskyttelsesfolien fjernes ved limbåndene.
Legg på glasskjermen og trykk den tast. Fig. 7.
14. Kun ved DIE 995 F – Monter 2 glasskjermer. Fig, 8.
Omstilling fra avluft til resirkulasjonsluft
Den elektroniske styringen er innstilt fra fabrikken på den utførelsen av damphetten som du har kjøpt.
Dersom det skulle bli nødvendig å omstille driftsmåten, må også den elektroniske styringen omstilles.
Omstilling:
Damphetten må være slått av.
For styring med runde taster …
1. Trykk samtidig tastene Lys og Timer i
noen sekunder inntil indikasjonen
~
vises på siden av displayet, fulgt av tallet
0.
2. Ved å trykke på tasten Lys er det mulig å endre den viste verdien fra 0 (avluft) til 1 (resirkulasjonsluft), eller omvendt.
3. Trykk tasten 0 for å bekrefte valget.
For styring med firkantete taster ...
1. Trykk tasten 0 og hold den trykket.
2. Mens indikasjon
0 lyser trykkes tasten
i tillegg inntil indikasjonen
C eller ~
lyser. Deretter slippes tasten igjen.
Avluftsdrift til resirkulasjonsdrift:
Indikasjonen
C slukkes etter kort tid.
Den elektroniske styringen er innstilt på resirkulasjonsdrift.
Resirkulasjonsdrift til avluftsdrift:
Indikasjonen
~ slukkes etter kort tid.
Den elektroniske styringen er innstilt på avluftsdrift.
Page 53
53
Tärkeitä ohjeita
Kaasulla toimivia keittotasoja ja liesiä koskevia lisäohjeita:
Noudata kaasulla toimivien
keittotasojen asennuksessa maakohtaisia lakisääteisiä määräyksiä (esim. Saksassa: Tekniset määräykset kaasuasennuksista TRGI).
Noudata voimassaolevia asennus-
määräyksiä ja kaasulaitteiden valmistajien asennusohjeita.
Asenna liesituuletin siten, että ainoa-
staan sen toisella puolella on korkea kaappi tai seinä. Vähimmäisetäisyyys 50 mm.
Kaasulla toimivat keittoalueet:
keittotason pinnan ja liesituulettimen välillä tulee olla tilaa vähintään: 650 mm, kuva 1 LC 97050: 750 mm, kuva 1.
Käytöstä poistetut laitteet voidaan
käyttää hyväksi toimittamalla ne kierrätykseen, jolloin niistä saadaan raaka-aineita uusiokäyttöön.
Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvotto­maksi ennen hävittämistä.
Kuljetussyistä uusi liesituulettimesi on
pakattu sitä suojaavaan pakkaukseen. Kaikki pakkauksessa käytetyt materiaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Suojele ympäristöä hävittämällä pakkausmateriaali ympäristöystävällisesti.
Myyntiliike tai kunnan tai kaupungin jätehuoltoasioista vastaavat henkilöt antavat neuvoja paikallisesta jätehuollosta.
Liesituuletinta voi käyttää hormiliitäntäi-
senä ja huoneilmaan palauttavana.
Asenna liesituuletin aina keittotason
keskikohdan yläpuolelle.
Sähkölieden keittotason ja liesituuletti-
men välisen etäisyyden tulee olla vähintään: 550 mm, kuva 1.
Liesituulettimen asennus on sallittu
esim. kipinöinnistä aiheutuvan palovaaran vuoksi kiinteillä polttoaineilla toimivien liesien yläpuolelle vain, jos liesi on varustettu suljetulla kiinteällä kannella ja jos noudatetaan maakohtaisia määräyksiä. Tämä rajoitus ei koske kaasuliesiä eikä kaasukeittotasoja.
Mitä pienempi liesituulettimen ja
keittotason välinen etäisyys on, sitä suurempi on mahdollisuus, että ylös kohoava vesihöyry muodostaa pisaroita liesituulettimen alaosaan.
Käännä ennen lukemista lopussa olevat kuvasivut esiin.
Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö­ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2002/96/EG. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus­ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Page 54
54
Ennen asennusta
Toiminta hormiliitäntäisenä kuva 2
Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihto­hormin kautta.
D
Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim. tulisijojen ilmanvaihtohormit).
Kun poistoilma johdetaan ulos, on noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä määräyksiä.
Mikäli poistoilma johdetaan käyttämät­tömänä olevaan savu- tai ilmanvaihto­hormiin, siihen on saatava lupa paikallisilta viranomaisilta.
D
Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen ja samanaikaisesti käytössä on huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten
esim. kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen lämmityslaite tai vedenlämmitin), on
huolehdittava riittävästä tuloilman saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa
palamista varten. Vaaraton toiminta on mahdollista, jos
tulisijan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korkeampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Toiminta hormiliitäntäisenä kuva 2
Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen lukituksen tms. avulla.
Jos tuloilman saanti ei ole riittävä, aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut myrkytysvaaran.
Tulo ilma-/poistoilmahormi ei yksistään takaa raja-arvojen pysymistä annetuissa rajoissa.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina otettava huomioon asunnon ilmastoinnin kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske keittolaitteiden, esim. keittotason tai kaasu­lieden, käyttöä.
Jos liesituuletinta käytetään aktiivihiilisuo­dattimen kanssa, jolloin ilma palautetaan huonetilaan, on toiminta mahdollista ilman rajoitusta.
Jos poistoilma johdetaan ulos ulkoseinän läpi, on syytä käyttää
teleskooppiliitosta.
Page 55
55
Ennen asennusta
Liesituulettimen paras mahdollinen teho:
Lyhyt sileä poistopukti.
Mahdollisimman vähän mutkia.
Halkaisijaltaan isot putket ja loivat mutkat.
Jos käytetään pitkiä, karkeapintaisia poistoilmaputkia, paljon mutkia tai halkaisijaltaan pieniä putkia, ei tuulettimen teho ole enää optimaalinen ja samalla melu lisääntyy.
Pyöreät putket:
Suositeltava sisähalkaisija 150 mm, vähintään kuitenkin 120 mm.
Litteiden kanavien sisäpinta-alan
tulee olla yhtä suuri kuin pyöreiden putkien sisäpinta-ala.
Niissä ei saa olla jyrkkiä käännöksiä.
l 120 mm n. 113 cm
2
l 150 mm n. 177 cm
2
Jos putken halkaisija on erilainen:
käytä tiivistenauhaa.
Hormiliitännässä on huolehdittava riittävän tuloilman saannista.
Poistoilmaputken liitäntä l 150 mm:
Kiinnitä poistoilmaputki suoraan asennuskaulukseen.
Poistoilmaputken liitäntä l 120 mm:
Työnnä supistuskappale
asennuskaulukseen - kuva 3 - ja kiinnitä sitten poistoilmaputki.
Kiinnitä poistoilmaputki
pienennyskappaleeseen.
Toiminta huoneilmaan palauttavana
kuva 4 Kun hormiliitäntä ei ole mahdollista, on
käytettävä aktiivihiilisuodatinta.
Jos liesituuletinta voidaan käyttää
huoneilmaan palauttavana, voit tilata täydellisen asennussarjan
kodinkoneliikkeistä.
Paino kiloissa
Oikeudet muutoksiin teknisen kehityksen puitteissa pidätetään.
Katon esivalmistelut
Katon tulee olla tasainen ja vaakasuora.
Varmista, että tulpat on kiinnitetty kunnolla. Tuulettimen mukana toimitettavat tulpat sopivat betoniin ja luonnonkiveen. Jos katto on muuta materiaalia, käytä siihen soveltuvia kiinnitystarvikkeita.
Poistoilma Kiertoilma
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
Page 56
56
Sähköliitäntä
Liesituulettimen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
Sähkötiedot:
Sähkötiedot löytyvät laitteen sisäosan tyyppikilvestä kun suodatinkehys on poistettu.
Korjaustöiden ajaksi liesituuletin on
irrotettava sähköverkosta.
Liitäntäjohdon pituus: 1,30 m. Kun liitäntä on kiinteä:
Liesituulettimen liitännän saa tehdä ainoastaan paikallisen sähkölaitoksen valtuuttama sähköasentaja.
Asennuspaikassa on oltava katkaisija, jonka kosketinväli on yli 3 mm ja joka katkaisee virran kaikkinapaisesti. Tällaisia katkaisijoita ovat LS-katkaisijat ja releet.
Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike tai huoltomies vahinkojen välttämiseksi.
Tämä liesituuletin vastaa EU:n häiriönpoistomääräyksiä.
Asennus
Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi keittiön kattoon tai tukevaan alaslaskettuun kattorakenteeseen.
Ota huomioon, että keittotason ja
liesituulettimen välillä tulee olla tilaa vähintään 550 mm (sähköliedet) tai 650 mm (LC 97050: 750 mm) (kaasuliedet).
1. Merkitse kattoon liesituulettimen keskikohta.
2. Merkitse kattoon ruuvien paikat asennusmallin avulla. Kuva 5.
3. Poraa kiinnitysreiät (l 8 mm) ja paina tulpat reikiin. Kuva 5.
4. Kiinnitä kannatinrunko ruuveilla. Kuva 5.
5. Kiinnitä 2 ruuvilla hormin yläosa
kannatinrunkoon. Kuva 6.
6. Irrota suojakalvo hormin yläosasta.
Huom.: Varo vahingoittamasta
teräspintoja.
7. Työnnä hormin alaosa ylös ja kiinnitä se niin, ettei se pääse putoamaan. Kuva 6.
8. Vain DIE 975 A: aseta lasilippa paikoilleen liesituulettimeen. Kuva 7.
9. Asenna liesituuletin paikalleen kannatinrunkoon ja kiinnitä ruuveilla sopivalle korkeudelle. Kuva 6.
Liesituulettimen voi suoristaa pitkien
reikien kautta.
Page 57
57
Asennus
10. Kiinnitä putki.
11. Tee sähköliitäntä.
12. Laske hormin alaosa alas erittäin
huolellisesti.
13. Vain DIE 975 A - Kohota lasilippaa ja irrota suojakalvo tarranauhoista.
Aseta lasilippa paikalleen ja paina kiinni. Kuva 7.
14. Vain DIE 995 F - Kiinnitä paikoilleen 2 lasilippaa. Kuva 8.
Toiminnan muuttaminen hormiliitäntäinen/huoneilmaan palauttava
Liesituulettimen elektroninen ohjaus on valmiiksi säädetty tehtaalla.
Jos joudut muuttamaan liesituulettimen toimintaa, niin muuta vastaavasti myös elektronisen ohjauksen säätöä.
Muutostyöt:
Liesituulettimen tulee olla liitettynä ja kytkettynä pois päältä.
Ohjauspaneeli, jossa on pyöreät
painikkeet …
1. Paina samanaikaisesti painikkeita L
(valaistus) ja T (ajastinkello) parin sekunnin ajan, kunnes näyttöruudun laitaan syttyy
~ ja sitten 0.
2. Voit muuttaa näytössä olevan arvon 0
(hormiliitäntäinen) arvoksi 1 (huoneilmaan palauttava) ja päinvastoin painamalla valaistuksen painiketta L.
3. Vahvista valinta painamalla painiketta 0.
Ohjauspaneeli, jossa on
neliskulmaiset painikkeet ...
1. Paina painiketta 0 ja pidä se painettuna.
2. Kun näytössä on
0, paina lisäksi
painiketta , kunnes näyttöön syttyy symboli
C tai ~. Vapauta sitten
painikkeet.
Hormiliitäntäisestä huoneilmaan palauttavaksi:
Näyttö
C sammuu hetken kuluttua.
Elektroninen ohjaus on nyt säädetty huoneilmaan palauttavaan toimintaan sopivaksi.
Huoneilmaan palauttavasta hormiliitäntäiseksi:
Näyttö
~ sammuu hetken kuluttua.
Elektroninen ohjaus on nyt säädetty hormiliitäntäiseen toimintaan sopivaksi.
Page 58
58
Vigtige oplysninger
Yderligere henvisninger ved gaskogeplader:
Gaskogeplader skal monteres iht.
gældende nationale love og bestemmelser (f.eks. i Tyskland: Tekniske Bestemmelser Gasinstallation TRGI).
De passende indbygningsforskrifter og
indbygningshenvisninger fra gaskoge­apparatets producent skal overholdes.
Emhætten må kun på den ene side
være monteret ved siden af et højt skab eller en høj væg. Afstand mindst 50 mm.
Den mindste afstand mellem gas-
kogepladernes øverste kant og emhættens nederste kant: 650 mm, Fig. 1 LC 97050: 750 mm, Fig. 1.
Udtjente apparater indeholder
materialer, der er velegnede til genbrug. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Udtjente maskiner bør gøres ubrugelige.
Forpakningsmaterialet skal bortskaffes
forskriftsmæssigt: Vore produkter kræver en effektiv
beskyttelsesemballage under transporten. I denne sammenhæng begrænser vi os til det absolut nødvendige. Emballagen er fremstillet af miljøvenlige materialer og kan behandles som andet normalt affald.
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen eller Deres forhandler kontaktes.
Emhætten kan bruges som aftræk og til
cirkulation.
Emhætten skal altid placeres lige midt
over kogepladerne.
Den mindste afstand mellem elektriske
kogeplader og emhættens nederste kant: 550 mm, Fig. 1.
Det er kun tilladt at montere emhætten
over et ildsted til faste brændstoffer, fra hvilke der kan udgå en brandfare (f.eks. gnister), hvis ildstedet har et lukket, ikke aftageligt dæksel og hvis de forskrifter, som gælder i Danmark, overholdes. Denne restriktion gælder ikke for gas-komfurer og nedsænkede kogeplader med gas.
Jo mindre afstanden er mellem
emhætte og kogested, desto større er muligheden for, at der dannes vanddråber på undersiden af emhætten på grund af dampe, der stiger op.
Slå op på de sidste sider med billederne,
inden De begynder at læse.
Dette apparat er
klassificeret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Page 59
59
Inden monteringen
Aftræk Fig. 2
Den brugte luft ledes væk gennem en luftskakt opad eller direkte ud gennem ydermuren.
D
Den brugte luft, der går bort, må
hverken ledes ud i en røg- eller røggaskamin, der er i funktion, eller i en skakt, der benyttes til udluftning af rum, hvor der findes ildsteder.
Ved afledning af aftræk skal de stedlige og lovmæssige forskrifter følges (f.eks. bygningsforskrifterne i landet).
Ved luftens udstrømning til røg- og røggasskorstene, der er ude af drift, skal De overholde de i Danmark gældende bestemmelser.
D
Ved emhættens aftræksdrift og
samtidig drift af skorstensafhængig fyring (som f.eks. varmeapparater med
gas, olie eller kul, gennemstrømnings­vandvarmer, varmvandsboiler), skal De sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der kræves af ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis undertrykket i køkkenet, hvor ildstedet befinder sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Aftræk Fig. 2
Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften kan strømme efter igennem uaflukkelige åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft­murkasse eller ved hjælp af andre tekniske foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning eller lignende.
Ved utilstrækkelig tilførselsluft er der risiko for forgiftning som følge af tilbagesugede forbrændingsgasser.
En murkasse til ny luft / brugt luft alene sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.
Oplysning: Når man overvejer, hvilke forholdsregler, der skal tages, skal man tage ventilationssystemet i hele boligen i betragtning. Dette er dog ikke nødvendigt, når der bruges kogeapparater, f.eks. nedsænkede kogeplader og gaskomfurer.
Når emhætten bruges til luftcirkulation – med aktiv-filter –, kan driften gennemføres uden indskrænkning.
Ledes den brugte luft ud gennem ydervæggen, bør der bruges en teleskop-
murkasse.
Page 60
60
Vægt i kg:
Inden monteringen
Forudsætninger for at emhætten arbejder optimal:
Kort, glat aftræksrør.
Så få bøjede rør som muligt.
Brug så store rørdiametre som muligt og store rørbuer.
Brug af lange, rå rør til aftræksluft, mange rørbøjninger eller små rørdiametre medfører afvigelse af den optimale lufteffekt, og samtidig øges støjen.
Runde rør:
Vi anbefaler: Indvendig diameter på 150 mm, dog mindst 120 mm.
Flade kanaler skal have en indvendig diameter, der svarer til de indvendige
diametre på de runde rør. De bør ikke have skarpe knæk.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Drejer det sig om andre rørdiametre:
Sættes et tætningsbånd i.
Ved aftræksdrift skal man sørge for tilstrækkelig lufttilførsel.
Tilslutning med aftræksrør l 150 mm:
Aftræksrøret fastgøres direkte på aftræksstudsen.
Tilslutning med aftræksrør l 120 mm:
Anbring reduktionsstudsen på
luftstudsen - billede 3 - og fastgør herefter aftræksrøret.
Fastgør aftræksrøret på
reduktionsstudsen.
Luftcirkulation Fig. 4
Med aktiv-filter hvis aftræk ikke er mulig.
Er emhætten egnet til luftcirkulation, kan
du købe hele montagesættet hos din forhandler.
Der forbeholdes ret til kontruktionsændringer indenfor den tekniske udviklings rammer.
Forberedelse af loft
Loftet skal være lige og vandret.
Sørg for, at dyvlerne sidder fast. De vedlagte dyvler er egnet til beton og natursten. Til andre loftsmaterialer skal der bruges egnede fastgørelsesmidler.
Aftræk
Luft-
cirkulation
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
Page 61
61
Elektrisk tilslutning
Emhætten må kun sluttes til en stikdåse med jordledning, der er installeret iht. de gældende bestemmelser.
Elektriske data:
De findes på typeskiltet på indersiden af emhætten og kan ses, når filterrammerne tages af.
Ved reparationer skal emhætten altid
gøres strømfrit.
Længde på tilslutningsledningen: 1,30 m.
Er det nødvendigt med fast tilslutning:
Emhætten må kun tilsluttes af en el-installatør, der er godkendt af det pågældende elektricitetsværk.
Ved installationen skal der benyttes en skilleanordning. Ved skilleanordning forstås en kontakt med en kontaktåbning på mere end 3 mm og udkobling af alle poler. Herunder hører ledningssikrings-kontakter og kontaktorer.
En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes serviceafdeling eller af en tilsvarende kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
Dette apparat opfylder gældende EEC­bestemmelser om radiostøjdæmpning.
Montering
Emhætten er beregnet til at blive monteret i køkkenloftet eller i et stabilt, nedhængt loft.
Overhold de fastlagte mindsteafstande
mellem kogezone og emhætte, som er
550 mm ved elektriske kogezoner og 650 mm (LC 97050: 750 mm) ved gas-
kogezoner.
1. Markér emhættens midterpunkt i loftet.
2. Tegn positionerne til skruerne i loftet ved
hjælp af en skabelon. Billede 5.
3. Bor hullerne l 8 mm og sæt dyvlerne i (billede 5).
4. Fastskru bærestativet (billede 5).
5. Fastgør den øverste skorstensdel til
bærestativet med 2 skruer (billede 6).
6. Fjern beskyttelsesfolien fra den øverste del på skorstensdelen.
OBS: Undgå at beskadige de sarte
overflader af rustfrit stål.
7. Skub den nederste skorstensdel opad og fastgør den på en sådan måde, at den ikke kan falde (billede 6).
8. Gælder kun for DIE 975 A: Læg glasskærmen på emhætten (billede 7).
9. Montér emhætten i bærestativet og skru den fast i den ønskede højde (billede 6).
Emhætten kan justeres i de aflange
huller.
Page 62
62
Montering
10. Tilslut røret.
11. Tilslut emhætten elektrisk.
12. Sænk den nederste skorstensdel
meget forsigtigt ned.
13. Gælder kun for DIE 974 A - Løft glasskærmen og fjern beskyttelsesfolien på klæbestrimlen.
Læg glasskærmen på og tryk den fast (billede 7)..
14. Gælder kun for DIE 995 F - Montér 2 glasskærme (billede 8).
Omstilling aftræk - luftcirkulation
På fabrikken er den elektroniske styring indstillet til den emhættemodel, du har valgt.
Skulle det være nødvendigt at omstille funktionen, skal den elektroniske styring også omstilles.
Omstilling:
Emhætten skal være tilsluttet og slukket.
Til styringen med runde taster …
1. Tryk på tasterne Licht (lys) og Timer (tid)
i et par sekunder, til indikatoren
~ ses i
siden på displayet, efterfulgt af tallet 0.
2. Ved at trykke på tasten Licht (lys) kan
man ændre den viste værdi fra 0 (aftræk) til 1 (luftcirkulation) og omvendt.
3. Tryk på tasten 0 for at bekræfte valget.
Til styringen med retvinklede taster ...
1. Tryk på tasten 0 og hold den nede.
2. Når indikatoren
0 lyser, tryk desuden på
tasten , til indikatoren
C eller ~
lyser. Slip herefter tasten.
Fra aftræk til luftcirkulation:
Indikatoren
C slukker efter kort tid.
Den elektroniske styring er indstillet på luftcirkulation.
Fra luftcirkulation til aftræk:
Indikatoren
~ slukker efter kort tid.
Den elektroniske styring er indstillet på aftræk.
Page 63
63
Önemli bilgiler
Gaz bekli cihazlar için ek bilgiler:
Gazl∂ ocaklar∂n montaj∂nda yerel
kanuni yönetmeliklere (örn. Almanya’da: Gaz kurulumu teknik kurallar∂ TRG!) dikkat edilmelidir.
Geçerli olan ilgili montaj kurallar∂na ve
gazl∂ cihaz üreticisinin montaj bilgilerine dikkat edilmelidir.
Aspiratörün kurulacaπ∂ yerde sadece
bir tarafta bir yüksek dolap veya duvar olabilir. Mesafe asg. 50 mm olmal∂d∂r.
Gazl∂ ocaklarda, ocaπ∂n tencere
konulan ∂zgaras∂n∂n üst kenar∂ ile aspiratörün alt kenar∂ aras∂ndaki asgari mesafe: 650 mm, Res. 1 LC 97050: 750 mm, Res. 1.
Eski cihazlar deπersiz çöp deπildir.
Çevre dostu giderme yöntemi ile deπerli hammaddeler tekrar kazan∂labilir. Eski cihaz∂ gidermeden önce, eski cihaz∂ kullan∂lamaz hale gitiriniz.
Yeni cihaz∂n∂z size sevk edilirken
ambalaj∂ sayesinde korunmuµtur. Kullan∂lm∂µ olan tüm malzemeler çevreye zarar vermeyen türdendir ve tekrar deπerlendirilebilir. Lütfen siz de yard∂mc∂ olup, ambalaj∂n çevreyi kirletmeyecek µekilde giderilmesini saπlay∂n∂z.
Güncel giderme yollar∂ hakk∂nda bilgi almak için lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya belediye idarenize baµvurunuz.
Aspiratör at∂k hava ve dolaµ∂ml∂ hava
modu için kullan∂labilir.
Aspiratörü daima ocaπ∂ ortalayarak
monte ediniz.
Elektrikli ocak ile aspiratörün alt kenar∂
aras∂ndaki asgari mesafe 550 mm, Res. 1.
Yang∂n tehlikesi (örn. uçuµan k∂v∂lc∂m)
söz konusu olan, kat∂ yan∂c∂ madde kullan∂lan ocak veya sobalar üzerinde aspiratör ancak ilgili ocak veya soba üzerinde kapal∂ ve sökülemeyen bir kapak olmas∂ ve yerel yönetmeliklere uyulmas∂ µart∂ ile kullan∂labilir. Bu s∂n∂rlama gaz bekleri ve gaz ocaklar∂ için geçerli deπildir.
Aspiratör ile ocak aras∂ndaki mesafe
ne kadar az olursa, yükselen su buhar∂ndan dolay∂ aspiratörün alt taraf∂nda su damlac∂klar∂ oluµma ihtimali de o kadar fazlad∂r.
Okumaya baµlamadan önce, lütfen son sayfalardaki resimli sayfalar∂ aç∂n∂z.
Bu cihaz, elektrikli
ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and elec­tronic equipment – WEEE) ile ilgili 2002/96/EG numaralı Avrupa Birliπi direktifine uygun µekilde iµaretlenmiµtir. Bu direktif, eski cihazların AB kapsamında geri alınması ve deπerlendirilmesi ile ilgili düzenlemeyi belirler.
Page 64
64
Montajdan önce
At∂k hava modu Res. 2
At∂k hava bir havaland∂rma bacas∂ üzerin­den yukar∂ya veya doπrudan d∂µar∂ya aç∂k alana at∂l∂r.
D
At∂k hava ne devrede olan bir duman
veya at∂k gaz bacas∂na, ne de ocak veya soba kurulmuµ olan yerlerin hava ç∂k∂µ∂na yarayan bir bacaya aktar∂lmamal∂d∂r.
At∂k havan∂n d∂µar∂ ç∂k∂µ saπlayan bir sisteme iletilmesinde resmi ve yasal yönetmeliklere (örn. eyalet bina yönetmeliπi) dikkat edilmelidir.
Havan∂n devrede olmayan bir duman veya at∂k gaz bacas∂na aktar∂lmas∂ için, yetkili baca kontrol ustas∂n∂n izni gereklidir.
D
Aspiratörün hava ç∂k∂µ modunda
kullan∂lmas∂ ve ayn∂ zamanda bacaya baπl∂ yakma iµlemi (örn. havagaz∂,
akaryak∂t veya kömür sobalar∂, daimi s∂cak su cihazlar∂, s∂cak su haz∂rlama cihazlar∂ gibi) durumunda, ilgili soba ve yakma cihazlar∂n∂n yanmas∂ için ihtiyac∂ olan
yeterli hava giriµi olmas∂ saπlanmal∂d∂r.
∑lgili soba veya cihaz∂n kurulduπu yerdeki vakum 4 Pa (0,04 mbar) deπerini aµmazsa, tehlikesiz bir iµletme mümkün olur.
Abluftbetrieb Abb. 2
Örn. kap∂lardaki, pencerelerdeki kapat∂lamayan delikler ve hava giriµ/ç∂k∂µ duvar baπlant∂lar∂ veya karµ∂l∂kl∂ kilit sistemleri gibi baµka teknik önlemler veya benzeri donan∂mlar sayesinde yeni yanma havas∂ giriµi saπlan∂rsa, söz konusu tehlikeli iµletme elde edilebilir.
Yeterince hava giriµi saπlanmazsa, geri emilen yanma gazlar∂ndan dolay∂ zehirlenme tehlikesi söz konusudur.
Bir hava giriµ/ç∂k∂µ duvar baπlant∂s∂ tek baµ∂na s∂n∂r deπere uyulmas∂na yetmez.
Not: Deπerlendirmede daima evin tüm havaland∂rmas∂ dikkate al∂nmal∂d∂r. Örn. ocak ve gaz ocaklar∂ gibi ocaklar∂n kullan∂lmas∂nda bu kural uygulanmaz.
Eπer aspiratör dolaµ∂ml∂ hava modunda (aktif karbon filtresi ile) kullan∂l∂rsa, her­hangi bir s∂n∂rlama olmadan iµletme mümkündür.
At∂k hava d∂µ duvar üzerinden d∂µar∂ aktar∂l∂yorsa, bir teleskop duvar kutusu
kullan∂lmal∂d∂r.
Page 65
65
Aspiratörün en yüksek rand∂man∂ için:
K∂sa, düzgün yüzeyli at∂k hava borusu.Mümkün olduπu kadar az boru dirseπi.Mümkün olduπu kadar büyük boru çap∂
ve büyük boru dirsekleri.
Uzun, kaba yüzeyli at∂k hava borular∂, çok miktarda boru dirseπi veya küçük boru çap∂ kullan∂l∂rsa, en yüksek rand∂mandan sapma ve ayn∂ zamanda daha fazla ses, yani gürültü söz konusu olur.
Yuvarlak borular:
∑ç çap olarak 150 mm tavsiye ediyoruz, fakat asg. 120 mm olmal∂d∂r.
Yass∂ kanallar∂n, yuvarlak borulara
eµdeπerde bir iç kesite sahip olmas∂
gerekir.
Keskin veya dik aç∂l∂ dönüm noktalar∂ olmamal∂d∂r.
120 mm yakl. 113 cm
2
150 mm yakl. 177 cm
2
Bildirilen deπerlerden sapan boru
çaplar∂nda: S∂zd∂rmaz µeritler
kullan∂lmal∂d∂r.
At∂k hava modunda, yeterince temiz
hava girmesi saπlanmal∂d∂r.
150 mm at∂k hava borusu baπlanmas∂:
At∂k hava borusu doπrudan hava borusu
aπz∂na sabitlenmelidir.
120 mm at∂k hava borusu baπlanmas∂:
Çap küçültme ucunu hava ucuna
takınız (Res. 3) ve ardından atık hava borusunu sabitleyiniz.
Atık hava borusunu çap küçültme
ucuna sabitleyiniz.
Dolaµ∂ml∂ hava modu Res. 4
Eπer at∂k hava modu mümkün deπilse,
aktif karbon filtresi ile.
Eπer aspiratör dolaµımlı hava için
uygunsa, komple montaj setini yetkili satıcıdan alabilirsiniz.
Montajdan önce
Tavanın hazırlanması
Tavan düz ve terazili olmalıdır.
Dübellerin saπlam oturması saπlan­malıdır. Ekteki dübeller beton ve doπal taµ için uygundur. Baµka tavan malzemesi kullanılmıµsa, uygun sabitleme malzemeleri kullanıl­malıdır.
kg türünden aπ∂rl∂k:
Teknik geliµtirmeler çerçevesinde tasar∂m deπiµiklikleri yapma hakk∂ sakl∂d∂r.
At∂k
hava
Dolaµ∂ml∂
hava
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
Page 66
66
Elektrik baπlant∂s∂ Montaj∂
Aspiratör sadece kurallara uygun monte edilmiµ, toprak hattına sahip bir prize baπlanmalıdır.
Toprak hattına sahip priz, mümkünse baca kaplaması bölgesinde olmalıdır.
Elektrik verileri:
Elektrik ile ilgili veriler, filtre çerçevesi ç∂kar∂ld∂ktan sonra cihaz∂n iç k∂sm∂ndaki tip levhas∂ veya tip etiketi üzerindedir.
Onar∂m durumlar∂nda genel olarak
aspiratörün elektrik beslemesini kesiniz.
Baπlant∂ hatt∂n∂n uzunluπu: 1,30 m. Sabit baπlant∂ gerekmesi durumunda:
Aspiratör kesinlikle sadece baπl∂ bulunduπunuz yetkili elektrik besleme iµletmesinde kay∂tl∂ bir elektrikçi taraf∂ndan baπlanmal∂d∂r.
Elektrik baπlant∂s∂ kurulan tarafta bir ay∂rma tertibat∂ öngörülmelidir. Ay∂rma tertibat∂ olarak, 3 mm’den daha fazla kontak aç∂kl∂π∂ olan ve tüm kutuplar üzerinden kapanan µalterler kabul edilir. LS µalterler ve kontaktörler de bu µalterler grubuna girer.
Eπer bu cihaz∂n baπlant∂ hatt∂ zarar
görürse, herhangi bir tehlikeye yer verme­mek için, bu hat üretici veya yetkili servisi veya benzeri kalitede bir kiµi taraf∂ndan deπiµtirilmelidir.
Bu aspiratör, AB parazitlenmeyi önleme yönetmeliklerine uygundur.
Aspiratör, mutfak tavanına veya saπlam, ana tavandan daha düµük seviyeye indiril­miµ bir ara tavana monte edilmek için tas­arlanmıµtır.
Ocak ile aspiratör arasındaki, elektrikli
ocaklarda 550 mm, gazlı ocaklarda 650 mm (LC 97050: 750 mm) olan asgari
mesafeye uyulmasına dikkat ediniz.
1. Tavana aspiratörün orta noktasını çiziniz.
2. Ωablonun yardımıyla, cıvataların yerini tavana iµaretleyiniz (Res. 5).
3. Sabitleme deliklerini matkap ile deliniz (l 8 mm) ve dübelleri deliklere sokunuz (Res. 5).
4. Taµıyıcı çerçeveyi vidalayıp sabitleyiniz (Res. 5).
5. 2 cıvata ile üst baca ünitesini taµıyıcı çerçeveye sabitleyiniz (Res. 6).
6. Koruyucu folyoyu baca ünitesinin üst kısmından sökünüz.
Dikkat: Hassas paslanmaz çelik
yüzeye zarar gelmemesine dikkat ediniz.
7. Baca ünitesinin alt kısmını yukarı itiniz ve aµaπıya düµmeyecek µekilde sabitleyiniz (Res. 6).
8. Sadece DIE 975 A için: Cam siperi üniteye takınız (Res. 7).
9. Aspiratörü taµıyıcı çerçeveye monte ediniz ve gereken seviyeye vidalayınız (Res. 6).
Aspiratör, uzun delikler üzerinden
düzgün ayarlanabilir.
Page 67
67
Montaj∂
Atık hava – Dolaµımlı hava arasında deπiµme
10. Boruyu baπlayınız.
11. Elektrik baπlantısını kurunuz.
12. Baca ünitesinin alt kısmını çok dikkatli
bir µekilde aµaπı indiriniz.
13. Sadece DIE 975 A için: Cam siperi kaldırınız ve koruyucu folyoyu yapıµkan µeritlerden çekip çıkarınız.
Cam siperi takınız ve bastırınız (Res. 7).
14. Sadece DIE 995 F için: 2 cam siperi üniteye takınız (Res. 8).
Cihaz fabrikadan çıkmadan önce, elektronik kontrol sistemi sizin satın aldıπınız aspiratör versiyonuna göre ayarlanmıµtır.
∑µletme modunun ayarında bir deπiµiklik yapılması gerekli olursa, elektronik kontrol sisteminin ayarı da deπiµtirilmelidir.
Ayar deπiµtirme:
Aspiratörün baπlantıları kurulmuµ ve kapalı olması gerekir.
Yuvarlak tuµlar ile kontrol edilmesi
için ...
1. Birkaç saniye boyunca, ekranda yan
tarafta göstergesi görüntüleninceye ve ardından 0 sayısı görününceye kadar, aynı anda Light/Licht (Iµık) ve Timer tuµlarına basınız.
2. Light/Licht (Iµık) tuµuna basılarak, gösterilen 0 deπerini (atık hava) 1 deπerine (dolaµımlı hava) ve tersine deπiµtirmek mümkündür.
3. Seçimi tasdik etmek için, 0 tuµuna basınız.
Dört köµeli tuµlar ile kontrol edilmesi
için ...
1. 0 tuµuna basınız ve basılı tutunuz.
2.
0 göstergesi yanarken, C veya ~
yanıncaya kadar, ek olarak tuµuna basınız. Ardından tuµu serbest bırakınız.
Atık hava modundan dolaµımlı hava moduna:
C göstergesi kısa süre sonra söner.
Elektronik kontrol sistemi dolaµımlı hava moduna ayarlanmıµtır.
Dolaµımlı hava modundan atık hava moduna:
~ göstergesi kısa süre sonra söner.
Elektronik kontrol sistemi atık hava moduna ayarlanmıµtır.
Page 68
mind. 550 Elektro mind. 650 Gas (LC 97050: 750 mm Gas)
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
CI-L-6M3-BH 06067928 0407
Loading...