Déverrouillage de la façade amovible
(protection antivol).
Appuyez sur cette touche. Retirez la
façade amovible.
2 Marche/Arrêt avec ON
Appuyez sur la touche pour allumer
l‘appareil. Celui-ci se met à
fonctionner au volume sonore préréglé.
Appuyez brièvement sur cette touche
pendant la réception pour baisser instantanément le volume sonore
(MUTE).
Cette fonction est à son tour désactivée en appuyant à nouveau sur la
touche ON.
Le volume sonore de la sourdine est
programmable (voir “Programmation
par DSC“).
Pour arrêter l‘appareil, appuyez sur la
touche pendant environ 2 secondes.
Mise en marche/Arrêt de l’autoradio
par l’allumage:
Si le branchement a été effectué correctement, il est également possible
d’allumer et d’éteindre l’autoradio par
l’intermédiaire de l’allumage.
Si l‘allumage est éteint, l‘appareil
s‘arrêtera automatiquement au bout
d‘une heure afin de préserver la batterie du véhicule.
3 Bouton volume sonore
Réglage du volume sonore.
Tournez le bouton
4 DSC Direct Software Control
La fonction DSC vous permet de modifier les réglages de base programmables.
Vous trouverez des informations complémentaires à ce sujet sous le chapitre “Programmation par DSC”.
5 Compartiment à cassette
Introduire la cassette avec l‘ouverture
tournée vers la droite. La lecture est
effectuée dans le sens de défilement
piste 1 (“TAPE1”).
6 Ecran
Affichage variable suivant le mode de
service et la fonction.
7
Commutation du sens de défilement
de la cassette.
8
Eject
Appuyez sur cette touche pour éjecter
la cassette.
9 Touche à bascule
Mode radio
/ Recherche automatique des
stations
ascendante
décroissante
<</>> par paliers décroissante/ascen-
dante (pour FM seulement,
quand “AF“ est éteint).
pour FM seulement:
<</>> passage en revue dans les
chaînes de stations, quand
“AF“ est allumé.
Par exemple: NDR 1, 2, 4,
N-JOY.
Mode lecture de cassettes
/ Fonction CPS
ascendante
décroissante
50
Page 6
Appuyer autant de fois que nécessaire pour sauter un nombre correspondant de titres. Arrêter la fonction
avec la touche inverse ou bien << >>.
>>Avance rapide
<<Retour rapide
Arrêt de l‘avance ou du retour rapides
en appuyant sur la touche inverse de
défilement rapide ou bien sur la tou-
/ de la bascule.
che
Mode changeur
En option sur:
Saint Tropez RCM 168,
Ravenna RCM 168,
Rimini RCM 169.
De série sur:
Las Vegas DJ.
Sélection du CD
sélection ascendante
sélection décroissante
Sélection des pistes
ascendante: appuyer briè-
vement sur la touche.
CUE - avance rapide (audible): maintenir la touche
appuyée.
décroissante: appuyer
brièvement deux ou plusieurs fois successives sur
la touche.
Redémarrer la piste: appuyer brièvement sur la
touche.
REVIEW - retour rapide
(audible): maintenir la tou-
che appuyée.
Fonctions additionnelles de la touche à bascule:
Possibilités de réglages additionnels
avec
AUD;
DSC-MODE4
PTY@
La fonction correspondante doit pour
cela être activée.
: SRC (Source)
Sélectionnez le mode de fonctionnement en appuyant brièvement cette
touche (Radio/Cassette/Changeur).
Le mode de fonctionnement actuel
sera affiché à l‘écran.
; AUD
Réglage des aigus (treble) et des
graves (bass).
Différents réglages peuvent être mémorisés pour les modes de
fonctionnement radio, cassette et CD.
Réglage:
•Sélectionner le mode de
fonctionnement.
Appuyer une fois sur AUD et modifier
les valeurs de tonalité au moyen de la
touche à bascule.
Treble +
Treble –
Bass –
Bass +
Appuyer deux fois sur AUD et régler
le fader et la balance au moyen de la
touche à bascule.
Fader avant
Fader arrière
Balance gauche
Balance droite
L‘écran affiche les valeurs modifiées.
Le dernier réglage est automatiquement mémorisé.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
51
Page 7
Pour désactiver la fonction AUD: appuyez encore une fois sur la touche.
Si aucune modification n‘est effectuée
en l‘espace de 8 secondes, il est automatiquement mis fin à la fonction
AUD.
Fonction additionnelle LD
Loudness - augmentation audible des
graves à faible volume sonore.
Activer/désactiver la fonction Loudness: Appuyez pendant 1 seconde
env. sur la touche AUD.
“LD” s‘affiche à l‘écran si la fonction
est activée.
La fonction LD peut être réglée par
paliers . Voir “Programmation par
DSC”.
< SCA Scan
Recherche-écoute de stations ou de
pistes. La durée d‘écoute peut être
réglée avec la programmation par
DSC.
Mode radio
Appuyer brièvement sur la touche
SCA.
Toutes les stations FM pouvant être
reçues seront trouvées et brièvement
écoutées. “SCAN” est affiché en alternance avec le sigle de l‘émetteur trouvé.
Preset Scan
Appuyer sur SCA pendant 2 secondes env. Un bip retentit, “PS-SCAN” est affiché
à l‘écran. Le sigle de l‘émetteur écouté clignote ensuite.
Les émetteurs reçus et mémorisés sur
les touches de station sont brièvement écoutés.
Arrêt de la fonction Scan / Preset
Scan:
Appuyer à nouveau sur la touche
SCA.
PTY-Scan
La fonction PTY-Scan ne peut être
lancée que si PTY est activé (“PTY”
est affiché à l‘écran).
Les émetteurs du type de programme
écouté sont brièvement écoutés.
Mode lecture de cassettes
Appuyer brièvement sur SCA.
Tous les titres de la cassette sont
brièvement écoutés.
Arrêt de la fonction Scan:
Appuyer à nouveau sur la touche
SCA.
Mode changeur
Appuyer brièvement sur SCA.
Les débuts des pistes CD sont brièvement lus.
“SCAN” est affiché à l‘écran.
Pour stopper la recherche-lecture:
Appuyer à nouveau sur la touche
SCA.
DIS Affichage de l‘heure
=
Mode radio
Appuyez brièvement sur cette touche
pour afficher l‘heure sur l‘écran, pendant quelques instants.
Mode changeur
Appuyez sur cette touche pour com-
muter entre affichage de nom de CD,
de numéro de CD, de durée de lecture et d‘heure.
Mode lecture de cassettes
Appuyez sur cette touche pour com-
muter entre l‘affichage de sens de défilement et l‘affichage d‘heure.
52
Page 8
> Touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6
Mode radio
Possibilité de mémoriser 6 stations en
modulation de fréquence (FM) pour
chacun des niveaux de mémoire (1, 2
et “T”).
Dans les gammes GO/PO vous pouvez
mémoriser 6 stations respectivement.
Pour mémoriser une station - Appuyez aussi longtemps que nécessaire sur une touche de station en
mode radio jusqu‘à ce qu‘un bip retentisse.
Pour appeler une station mémorisée - Sélectionnez la gamme d‘ondes.
En modulation de fréquence, sélectionnez le niveau de mémorisation et
appuyez brièvement sur la touche de
station correspondante.
Mode lecture de cassettes
1/MTL -
Sélection du type de bande (bande à
oxyde ferreux ou bande au bioxyde de
chrome).
Appuyer sur 1/MTL.
- Dolby
2/
Pour la réduction de bruit de sifflement pendant la lecture de bandes enregistrées avec le système DOLBY-B.
- Pause
3/
Interruption de lecture d‘une cassette.
“PAUSE” est affiché à l‘écran.
En appuyant une nouvelle fois sur la
touche, l‘écoute reprend à l‘endroit où
elle avait été interrompue.
4/RPT
Lecture répétée d‘un titre: appuyer sur
4/RPT, l‘indication “REPEAT-T” est
brièvement affichée à l‘écran et RPT
apparaît sur la zone d‘affichage, le
titre sera lu plusieurs fois, jusqu‘à ce
que la touche 4/RPT soit à nouveau
appuyée. L‘affichage “RPT” disparaît
alors.
Mode changeur
- Pause
3/
Interruption de lecture d‘un CD. “PAUSE” est affiché à l‘écran. En appuyant
une nouvelle fois sur la touche,
l‘écoute reprend à l‘endroit où elle
avait été interrompue.
4/RPT
Lecture répétée d‘une piste: appuyer
sur 4/RPT, l‘indication “REPEAT-T”
est brièvement affichée à l‘écran. La
piste sera lue plusieurs fois, jusqu‘à
ce que la touche 4/RPT soit à nouveau appuyée.
Lecture répétée du CD: sélectionner
“REPEAT-D”.
Maintenir la touche 4/RPT appuyée
pour sélectionner l‘option “REPEATD”. Un bip retentit, l‘option choisie est
affichée à l‘écran.
5/MIX
L‘option “MIX CD” commande la lecture des pistes du CD dans un ordre
aléatoire.
L‘option “MIX ALL” commande la lecture en ordre aléatoire des pistes de
tous les CD contenus dans un magasin.
Pour activer/désactiver l‘option “MIX
CD”:
appuyez brièvement sur la touche
5/MIX.
L’écran affiche brièvement l’état activé: “MIX CD“.
Maintenir la touche 5/MIX appuyée
pour sélectionner l‘option “MIX ALL“.
Un bip retentit, l‘option choisie est affichée à l‘écran.
Pour désactiver la fonction MIX: appuyer à nouveau sur la touche 5/MIX.
6/LIST
Affichage de la liste des noms de CD.
53
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 9
? BA/TS
Commutation des gammes d‘ondes/
niveaux de mémoire FM1, FM2, FMT
(Travelstore), PO et GO.
Fonction additionnelle Travelstore:
Mémorisation des 6 émetteurs les
plus puissants avec Travelstore:
Appuyer sur la touche BA/TS jusqu‘à
ce qu‘un bip retentisse et que
“T--STORE” soit affiché à l‘écran.
@ PTY
Programme Type = genre de pro-
gramme.
Vous pouvez choisir entre plusieurs
genres de programmes. La touche à
bascule << >> permet d‘appeler tous
les types de programmes, quand la
fonction PTY est activée (“PTY” est
affiché à l‘écran).
A AF·TA
Fréquence alternative en mode RDS:
Quand “AF” est affiché à l‘écran,
l‘autoradio recherche automatiquement avec RDS la meilleure fréquence de réception du même programme.
Pour activer/désactiver AF: Appuyer
longuement sur la touche AF·TA.
TA (Traffic Announcement =priorité
aux messages d‘informations)
Pour activer/désactiver la priorité TA:
Appuyer brièvement sur la touche
AF·TA: “TA” est affiché lorsque la
priorité à la réception d‘informations
routières est activée.
“TP” est affiché si une station émettrice d‘informations routières est reçue.
Télécommande
Fonctions générales
SRC Pression brève: commutation de
source sonore
Pression brève: coupure de
son (Mute)
V+Augmentation de volume
sonore
V-Réduction de volume sonore
Mode radio
Recherche ascendante
Recherche décroissante
>>Position de mémoire suivante,
en sens ascendant
<<Pression brève: Sélection de
gamme d‘ondes,
Pression maintenue: Travelstore
Mode lecture de cassettes
Sélection ascendante de titres
(SCPS)
Sélection décroissante de titres
(SCPS)
>>Avance rapide
<<Retour rapide
Pression maintenue: commutation de piste
Mode CD
CD suivant
CD précédent
>>Pression brève: piste suivante
Pression maintenue: avance
rapide
<<Pression brève: piste précé-
dente
Pression maintenue: retour rapide
SRC Pression maintenue: Fonction
List
54
Page 10
Remarques importantes
Points à lire impérativement
Avant de mettre en service votre autoradio, veuillez lire attentivement les remarques et conseils suivants:
Sécurité routière
La sécurité routière a priorité absolue.
N’utilisez donc votre autoradio que de façon
à pouvoir faire face à tout instant aux conditions de la circulation.
Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous
vous déplacez de 14 m en une seconde.
Nous vous déconseillons fortement de
manipuler votre autoradio dans des situations critiques.
Les signaux d’avertissement émis par
exemple par les sirènes de police ou de
pompiers doivent être perçus à temps et
sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule.
N’écoutez donc votre programme qu’à un
niveau sonore adéquat quand vous roulez.
Montage
Si vous souhaitez monter ou compléter
vous-même l’autoradio, veuillez impérativement lire au préalable les instructions de
montage et de raccordement ci-jointes.
Pour un bon fonctionnement, les raccordements du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle
(+) permanent doivent avoir été correctement effectués.
Ne reliez pas les sorties des haut-parleurs
à la masse !
Téléphone-Mute
Si un téléphone de voiture est installé dans
votre véhicule, le son pourra être automatiquement coupé lors d‘une écoute en modes radio, cassette, changeur afin de vous
permettre une communication téléphonique
(Téléphone-Mute).
“PHONE” est alors affiché à l‘écran.
Les messages d‘informations routières
restent prioritaires si TA a été activé. Un
message sera interrompu en appuyant sur
AF·TA.
Avertissement
Risque d‘endommagement des antennes motorisées automatiques dans les
stations de lavage pour automobiles.
Avant d’entrer dans une station de lavage,
•éteignez l’autoradio avec ON.
L’antenne motorisée est rentrée, sinon, appuyez encore une fois sur ON.
N’entrez dans une station de lavage
qu’avec l’antenne motorisée rentrée!
Accessoires
N‘utilisez que les pièces détachées et accessoires agréés par Blaupunkt.
Changeur de CD
Changeurs de CD Blaupunkt:
CDC-A 08
CDC-A 072
Télécommande
La télécommande à infrarouges RC 08 permet la commande des principales fonctions
depuis le volant.
55
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 11
Façade amovible
Protection antivol
Votre appareil dispose d‘une façade amovible comme protection antivol. Sans elle,
l‘appareil n‘aura aucune valeur pour un
voleur à la roulotte.
Protégez-vous contre les dommages occasionnés par une tentative de vol et prenez
la façade amovible avec vous chaque fois
que vous quittez votre véhicule. Sa réalisation permet une manipulation aisée.
Remarque:
Ne tirez pas la façade amovible droit vers
vous, mais vers la gauche. Ne la laissez
pas tomber.
Ne la laissez pas exposée à la lumière directe du soleil ou à proximité d‘autres
sources de chaleur.
Ne la conservez pas dans un endroit humide.
Dépose de la façade amovible
Débloquez la façade amovible en appuyant
sur la touche REL. Retirez la façade amovible. Insérez-la dans l‘étui fourni avec
l‘appareil.
Si votre appareil était encore en marche, il
s‘arrête alors automatiquement. Les réglages actuels sont mémorisés. Une cassette
se trouvant encore dans l‘appareil reste
dans celui-ci.
L‘appareil se remet en marche après repose de la façade amovible.
Repose de la façade amovible
A droite du boîtier, engagez la façade
amovible (B) sur la glissière (A) et poussezla à gauche. Appuyez ensuite légèrement
le côté gauche de la façade sur l‘appareil,
jusqu‘à encliquetage.
Fixation de la façade
Pour fixer durablement la façade au boîtier,
vissez la vis jointe dans l‘orifice (C) sur le
côté gauche du boîtier (voir illustration).
C
56
Page 12
Sélection du mode de
fonctionnement
Vous pouvez, avec la touche SRC (SRC =
Source), choisir entre les modes radio, lec-
ture de cassette et lecture de CD.
Le mode lecture de CD ne peut être sélec-
tionné que si un changeur est raccordé à
l‘appareil.
Commutation de mode de fonctionnement:
•Appuyer sur la touche SRC.
Mode radio avec RDS (Radio Data System)
Le Radio Data System vous procure en FM
davantage de confort à l’écoute de la radio.
De plus en plus de stations diffusent des
informations RDS en plus de leur programme.
Dès que les programmes d’émission sont
identifiés, le sigle de la station correspondante s’affiche à l’écran avec, le cas
échéant, l’indication du code régional, par
ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe).
En mode RDS, les touches de station se
transforment en touches de sélection de
programmes. Vous êtes alors précisément
informé du programme que vous recevez,
et vous êtes donc en mesure de sélectionner exactement le programme que vous
désirez écouter.
RDS vous offre encore d’autres avantages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (fréquence alternative) veille
à ce que le programme sélectionné soit
automatiquement réglé sur sa meilleure fréquence de réception. Cette fonction est
activée quand “AF“ est affiché à l’écran.
Pour activer/désactiver cette fonction:
•Appuyer longuement sur la touche
AF·TA.
Le son peut être momentanément coupé
pendant la recherche du programme offrant
la meilleure réception.
Si “SEARCH“ (recherche) apparaît à l’écran
lorsqu’on allume l’autoradio ou qu’on appelle une fréquence mémorisée, l’appareil
cherche automatiquement une fréquence
alternative.
L’indication “SEARCH“ disparaît de l’écran
dès qu’une autre fréquence est trouvée, ou
après que toute la bande de fréquence a
été balayée.
Si le programme sélectionné ne peut plus
être reçu de façon satisfaisante,
•Veuillez sélectionner un autre programme.
REG - Régional
A des heures déterminées, les programmes
de certaines stations sont subdivisés en
émissions régionales. C’est ainsi, par exemple, que la première chaîne de NDR
dessert à certaines heures de la journée
diverses régions du Nord de l’Allemagne
(Schleswig-Holstein, Hambourg et BasseSaxe) avec différents programmes régionaux.
Si vous recevez un programme régional et
que vous désirez continuer à l’écouter, sélectionnez “REG ON“ en mode DSC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
57
Page 13
Si vous quittez la zone de réception du programme régional ou si vous souhaitez revenir au programme RDS normal, commutez sur “REG OFF” en mode DSC.
Sélection de la gamme d’ondes
Vous pouvez sélectionner les gammes de
fréquences suivantes:
FM 87,5 -108 MHz,
PO 531 - 1602 kHz et
GO 153 - 279 kHz.
•Enclencher la gamme d’ondes souhaitée en appuyant sur BA/TS.
Réglage des émetteurs
Recherche automatique des stations
/
•Appuyer sur / , l’autoradio se met à
rechercher automatiquement la station suivante.
Si vous maintenez appuyée une des tou-
/ , la recherche automatique ascen-
ches
dante ou décroissante s’accélère.
Recherche automatique des stations
ascendante
décroissante
<< / >> par paliers décroissante/ ascendante
(FM seulement, si AF désactivée).
Réglage manuel des stations avec << >>
Vous pouvez procéder à un réglage manu-
el.
Pour cela, AF et PTY doivent être désacti-
vées (les symboles correspondants ne sont
pas affichés à l’écran).
Si nécessaire, désactivez ces fonctions:
•Appuyez sur la touche AF·TA et/ou
sur la touche PTY.
Pour effectuer manuellement le réglage:
•Appuyer sur << >>, les fréquences
défilent par paliers en arrière ou en
avant.
Si vous maintenez la touche à bascule
<< >> enfoncée à droite ou à gauche, le
défilement des fréquences s’accélère.
Passage en revue de la chaîne
des émetteurs (FM seulement)
Vous avez la possibilité d’appeler des stations de la zone de réception avec la touche à bascule << >>.
Si plusieurs programmes d’une chaîne
d’émetteurs peuvent être reçus, vous pouvez, avec la touche à bascule >> (ascendante) ou << (décroissante), passer en revue les stations de cette chaîne, par ex.
NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY.
A la condition, toutefois, que ces stations
aient été reçues au moins une fois, et que
la fonction “AF“ soit activée (affichée à
l’écran).
Pour cela, lancez par ex. Travelstore:
•Appuyez sur BA/TS pendant 2 secondes; un défilement de fréquences a
lieu.
Dans le cas où “AF“ n’est pas affiché,
•Maintenez la touche AF·TA appuyée
jusqu‘à ce que le bip retentisse.
Les conditions nécessaires à la sélection
des émetteurs par la touche à bascule
<< >> sont ainsi remplies.
58
Page 14
Passage d‘un niveau de
mémoire à l‘autre (FM)
Vous avez la possibilité de commuter entre les niveaux de mémoire 1, 2 et T pour
mémoriser des stations ou appeler les stations mémorisées.
Le niveau de mémoire sélectionné est affiché à l’écran.
•Appuyez brièvement sur BA/TS autant de fois que nécessaire, jusqu’à ce
que le niveau de mémoire souhaité
soit affiché à l’écran.
Mémorisation des stations
Les touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6 vous
permettent de mémoriser six émetteurs par
niveau de mémoire dans la gamme d‘ondes
FM (1, 2 et T).
Dans les gammes PO/GO, vous avez également la possibilité de mémoriser 6 stations respectives.
•Sélectionnez la gamme d‘ondes avec
BA/TS.
•Réglez un émetteur au moyen de la
touche à bascule (automatiquement
/ ou manuellement << >>).
•Maintenir la touche de station appuyée, jusqu’à ce que le programme
soit de nouveau audible après une
coupure momentanée du son
(d’environ 2 secondes), ou jusqu’à ce
qu’un bip retentisse.
L’émetteur est maintenant mémorisé.
La station correspondante est affichée à
l’écran.
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants
avec Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations FM les plus
puissantes de votre zone de réception; elles sont alors classées suivant leur intensité de champ. Cette fonction est particulièrement utile en voyage.
•Appuyez sur BA/TS pendant 2 secondes.
L’écran affiche “T-STORE“.
Les 6 stations FM les plus puissantes sont
automatiquement mémorisées dans le niveau de mémoire “T“ (Travelstore). Une fois
la mémorisation terminée, l‘appareil se règle sur la station la plus puissante.
Au besoin, les stations peuvent également
être mémorisées manuellement sur le niveau de mémoire Travelstore (voir “Mémorisation des stations“).
Appel des stations mémorisées
Les stations mémorisées peuvent en cas
de besoin être rappelées par simple pression sur les touches correspondantes.
•Sélectionner la gamme d‘ondes avec
BA/TS et choisir le niveau de mémoire en modulation de fréquence
(FM).
Appuyez plusieurs fois brièvement sur
BA/TS, jusqu‘à ce que le niveau souhaité s‘affiche à l‘écran.
•Appuyez brièvement sur la touche de
station correspondante.
Recherche-écoute des stations
mémorisées avec Preset Scan
Vous avez la possibilité de passer brièvement en revue les émetteurs mémorisés
dans toutes les gammes d‘ondes et dans
le niveau de mémoire choisi.
Pour lancer la recherche Preset Scan:
•Appuyez sur la touche SCA pendant
2 secondes env.
Tous les émetteurs mémorisés de la gamme d‘onde choisie seront successivement
écoutés pendant quelques instants.
L‘affichage “PS-SCAN” et le sigle de
l‘émetteur, ou la fréquence de celui-ci,
s‘affichent successivement à l‘écran. Le
59
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 15
sigle de la station actuellement écoutée clignote en zone d‘affichage 1 (P1 p. ex.).
Prolonger l‘écoute d‘une station
mémorisée/Arrêt de la fonction Preset
Scan:
•Appuyer brièvement sur SCA.
Recherche-écoute des stations
avec Radio Scan
Vous avez la possibilité de passer brièvement en revue les émetteurs reçus.
Pour activer Scan:
•Appuyez brièvement sur la touche
SCA.
La fréquence reproduite ou le sigle de
l’émetteur clignote à l’écran.
Le message “SCAN“ est affiché à l’écran
pendant la recherche.
Pour sélectionner la station qui est en
train d’être reproduite ou arrêter Scan:
•Appuyez brièvement sur la touche
SCA.
Modification de la durée
d’écoute (Scan)
La durée d’écoute de chaque émetteur peut
être réglée de 5 secondes au minimum à
20 secondes au maximum.
Pour modifier la durée d’écoute, veuillez
60
vous reporter au point “Programmation par
DSC - SCANTIME“.
Réglage de la sensibilité de
recherche automatique des
stations
Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de recherche automatique des stations.
Si “lo“ est affiché, seuls les émetteurs de
bonne réception sont captés (sensibilité
moindre).
Si la fonction “lo“ est désactivée, même les
émetteurs de moins bonne réception sont
captés.
Pour modifier le degré de sensibilité, reportez-vous au point “Programmation par
DSC-SENS”.
PTY –Type de programme
(genre)
PTY est un service RDS qui est de plus en
plus souvent installé par les émetteurs.
Grâce à lui, il est possible de sélectionner
des stations FM diffusant un genre de programme spécifique.
Une fois que vous avez choisi le genre de
programme, la sélection des stations peut
être effectuée par la touche de recherche
ou par Scan.
Genres de programme
Activez PTY.
La touche << >> vous permet d’afficher le
genre de programme choisi en dernier lieu,
et d‘en sélectionner un autre.
Vous pouvez sélectionner les genres de
programmes mémorisés à partir des touches de stations 1 à 6.
Quelques-uns parmi les genres de programmes disponibles sont listés ci-dessous.
WEATHER (météo)
FINANCE (économie)
TRAVEL (voyages)
HOBBIES (loisirs)
JAZZ (jazz)
COUNTRY (country)
NEWS (infos)
INFO (magazine)
SPORT (sports)
CULTURE (culture)
SCIENCE (sciences)
VARIED (divertissement)
POP MUSIC (musique pop)
ROCK MUSIC (musique rock)
CLASSICS (musique classique)
Page 16
Activer/désactiver la fonction PTY
•Appuyer sur la touche PTY.
La fonction étant activée, le genre de programme sélectionné en dernier lieu est brièvement affiché à l‘écran et “PTY” reste affiché en permanence.
Affichage du genre de programme de
l’émetteur
•Appuyer sur PTY pendant 2 secondes
environ.
Le genre de programme diffusé par
l’émetteur reçu est affiché à l’écran après
le bip.
Si le message “NONE“ est affiché, c‘est que
l‘émetteur en question ne dispose pas de
code PTY.
Affichage du genre de programme
choisi
•Appuyer sur << ou sur >>.
Le genre de programme sélectionné en
dernier lieu est brièvement affiché à l’écran.
Choix de genres de programmes
a) avec les touches de station
Lorsque PTY est activé, les genres de
programmes prémémorisés départ
usine peuvent être sélectionnés avec
les touches de stations 1 à 6.
• Appuyez sur une des touches 1 à 6.
L’écran affiche le genre de program-
me sélectionné pendant 2 secondes.
Si vous désirez écouter un émetteur
diffusant ce genre de programme,
alors
• Lancez la recherche avec
/ .
Si aucun émetteur du genre de programme choisi n’est trouvé, l’écran affiche brièvement “NO PTY“, et un bip retentit.
L’émetteur reçu est celui qui a été réglé en
dernier lieu.
Vous pouvez affecter un autre genre de
programmes disponibles à chacune des
places en mémoire.
Si intérêt, veuillez lire le paragraphe ci-dessous: “Mémorisation du genre de programme“.
b) avec << >> de la touche de recherche
à bascule
Lorsque PTY est activé, vous pouvez
choisir un genre de programme à
l’aide de << >>.
• Appuyez sur << ou sur >>, le genre
de programme choisi en dernier lieu
est affiché pendant 3 secondes.
• Pendant cet espace de temps, choisissez le genre de programme avec
>> (recherche ascendante) ou <<
(recherche décroissante).
• Appuyez autant de fois que nécessaire sur << ou >>.
Si vous désirez écouter un émetteur
diffusant ce genre de programme,
•Lancez la recherche avec
/ .
Si aucun émetteur diffusant ce genre de
programme n’est trouvé, l’écran affiche
brièvement “NO PTY“, et un bip retentit.
L’émetteur reçu est celui sur lequel vous
étiez en dernier lieu.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
61
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 17
Mémorisation du genre de programme
Un genre de programme spécifique a été
prémémorisé départ usine sur chacune des
touches 1 à 6.
Vous avez cependant aussi la possibilité
de mémoriser d’autres genres de programmes disponibles.
Pour ce faire, “PTY“ doit être affiché à
l’écran.
•Si nécessaire, activez la fonction en
appuyant sur la touche PTY correspondante.
•Sélectionnez le genre de programme
avec la touche << >> et
•appuyez sur la touche choisie (de 1 à
6) jusqu’à ce qu’un bip retentisse.
Le genre de programme sélectionné peut
maintenant être appelé au moyen de cette
touche quand “PTY“ est affiché.
Recherche-écoute des stations avec
PTY-SCAN
Condition: “PTY“ doit être affiché à l’écran.
•Appuyez sur SCA.
Les émetteurs de ce genre de programme
qui peuvent être reçus sont alors passés
en revue.
Pour désactiver SCAN:
•Appuyez à nouveau sur la touche
SCA.
Priorité PTY
Situation
PTY est activée, son sigle est affiché à
l’écran.
Il n’est pour le moment pas possible de recevoir d’émetteur diffusant le genre de programme sélectionné (par la recherche automatique ou par SCAN).
L’appareil se remet sur l’émetteur précédent.
En mode radio, dès qu’une émission du
genre de programme sélectionné peut être
reçue dans la chaîne d’émetteurs, l’appareil
commute automatiquement sur cet émetteur pour la durée de l’émission.
Exemple:
- émetteur sélectionné en dernier lieu:
NDR 3.
- “PTY“ est affiché à l’écran
- “POP“ a été choisi
- la recherche automatique a été lancée
- aucun émetteur ne diffusant “PTY-POP“
n’a été trouvé
- l’écran affiche “NO PTY“, et
- l’appareil revient automatiquement sur
NDR 3
- NDR 2 diffuse “PTY-POP“
- l’appareil commute, à l’intérieur de la
chaîne d’émetteurs, sur NDR 2, et reste
sur cette station aussi longtemps que
celle-ci diffuse de la “POP“.
Même en mode lecture de cassettes ou de
CD, l’appareil commutera automatiquement
sur l’émetteur radio diffusant le genre de
programme choisi à l’intérieur de la chaîne
de stations.
L’émission PTY une fois terminée, l’appareil
revient en mode de fonctionnement précédemment choisi (radio, cassette ou changeur).
Remarque:
Comme il a été mentionné au début de ce
chapitre, ces fonctions ne sont pas encore
utilisables avec certains émetteurs RDS.
62
Page 18
Réception d’informations routières avec RDS-EON
EON signifie qu’un échange d’informations
se passe entre les émetteurs d’une même
chaîne.
De nombreux émetteurs FM diffusent régulièrement des messages d’informations
routières actualisées concernant leur zone
d’émission.
Ces stations émettent un signal
d’identification qui est capté par votre autoradio. Dès qu’il reçoit un tel signal, il affiche “TP“ (Traffic Program - programme
d’informations routières) à l’écran.
Il existe en outre des stations qui ne diffusent pas elles-mêmes de tels programmes,
mais qui vous permettent, grâce à la
fonction RDS-EON, de capter les messages de trafic routier émis par d’autres émetteurs de la même chaîne.
Au cours de la réception d’un émetteur de
ce type (par ex. NDR 3), “TA“ doit être affiché à l’écran pour que la priorité aux messages d’informations routières soit activée.
En cas de réception d’un message
d’informations routières, l’appareil commute
automatiquement sur le programme
d’informations routières (dans notre exemple, celui-ci est diffusé par NDR 2). Le message d‘informations routières est reproduit,
puis l’appareil commute à nouveau sur le
programme écouté précédemment
(NDR 3).
Priorité de réception des informations routières
Le sigle “TA“ est affiché à l’écran quand la
priorité aux informations routières est activée.
Pour activer/désactiver cette fonction:
•Appuyer sur la touche AF·TA.
Si vous appuyez sur la touche AF·TA alors
qu’un message d’informations routières est
en train d’être diffusé sur votre autoradio,
la priorité n’est suspendue que pour ce
message. L’appareil revient à l’état précédent, et la priorité aux messages
d’informations routières qui suivront reste
activée.
Diverses touches sont désactivées pendant
la diffusion de messages d’informations
routières.
Signal avertisseur
Quand vous quittez la zone de diffusion de
l’émetteur d’informations routières, un signal sonore retentit toutes les 30 secondes environ.
Un signal avertisseur retentit également si
vous appuyez sur une touche de station
sous laquelle est mémorisé un émetteur
sans signal TP.
Désactiver le signal avertisseur
a) Par sélection d’un autre émetteur
d’informations routières:
• Pressez la touche de recherche à
bascule ou
• Appuyez sur une touche de station
sous laquelle est mémorisé un
émetteur d‘informations routières ;
ou
b) Par désactivation de la priorité aux in-
formations routières:
• Appuyez sur la touche TA.
Le sigle “TA“ disparaît de l‘écran.
Démarrage automatique de la
recherche (en mode cassette et
changeur)
Lorsque vous écoutez une cassette ou un
CD et que vous quittez la zone de diffusion
de l’émetteur d‘informations routières sélectionné, l’autoradio recherche automatiquement un nouvel émetteur d’informations routières.
S’il n’en a trouvé aucun au bout de 30 secondes après le début de la recherche, un
signal avertisseur retentit toutes les 30 secondes. Pour mettre fin à ce signal, appuyez sur TA.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
63
PORTUGUÊS
Page 19
Mode lecture de cassettes
Réglage du volume sonore des
messages d‘informations routières et du signal avertisseur
Ce volume a été réglé départ usine. Vous
pouvez cependant le modifier au moyen de
la fonction DSC (voir “Programmation par
DSC – TA VOL“).
Lecture d‘une cassette
Introduisez la cassette dans le compartiment, l’ouverture tournée vers la droite.
“Cassette” s‘affiche à l‘écran. La lecture est
effectuée dans le sens de défilement piste 1
(“TAPE1”).
Si une cassette est déjà présente dans
l‘appareil, commutez sur le mode lecture
de cassettes au moyen de la touche SRC.
La cassette sera alors lue dans le sens de
défilement choisi en dernier lieu.
Commutation du sens de défilement
Sélectionnez le sens de défilement de la bande (TAPE1 ou TAPE2) avec la touche .
Le sens de défilement est automatiquement
inversé par l‘appareil lorsque la fin de piste
est atteinte.
Sauter des titres
CPS, signifiant “Cassette Program Search”
(recherche de titres de cassette), permet
de sauter des titres. Une pause minimum
de 3 secondes entre les différents titres est
nécessaire à cet effet.
Appuyez sur le bouton
che à bascule en cours de lecture pour
appeler le mode CPS. “CPS FF” ou “CPS FR”
s‘affiche à l‘écran. Un actionnement répé-
ou de la tou-
té de / fera sauter un nombre de titres
correspondant au nombre de pressions sur la touche. Ce nombre est affiché
et décompté à l‘écran.
La fonction est stoppée en appuyant sur la
touche inverse à celle qui vient d‘être actionnée.
Lecture répétée de titres
En cours de lecture, appuyez sur la touche
4/RPT. L‘indication “RPT” apparaît en zone
d‘affichage 3, l‘indication “REPEAT-T” est
brièvement affichée en zone 2, ainsi que
“REWIND-T” pendant le retour en arrière
de la cassette. Le titre actuellement écouté sera relu autant de fois que souhaité,
jusqu‘à ce que la touche 4/RPT soit à nouveau appuyée. L‘affichage “RPT” disparaît.
La lecture se poursuit alors normalement.
Ecoute brève de titres
Appuyez sur la touche SCA pour une écoute brève de tous les titres de la cassette.
L‘écran affiche “SCAN”.
Tous les titres de la bande insérée seront
successivement écoutés par ordre croissant pendant quelques instants.
La fonction SCAN est arrêtée en appuyant
à nouveau sur la touche SCA. La lecture
du dernier titre écouté est poursuivie.
64
Page 20
Vous pouvez arrêter la fonction SCAN par
n‘importe quelle touche, à l‘exception du
bouton de volume son.
Avance/retour rapide
Pour un défilement rapide de la bande, en
avant ou en arrière, appuyez sur la touche
correspondante de la bascule pendant la
lecture:
>>avance
<<retour.
“FORWARD” ou “REWIND” s‘affiche
alors sur l‘écran.
La fonction est stoppée en appuyant sur la
touche inverse à celle qui vient d‘être actionnée, ou bien en appuyant sur
/ .
Avec “Radio Monitor ON”, l‘appareil commute sur le programme radio écouté en
dernier lieu pendant la durée de défilement
rapide de la bande. Vous pouvez modifier
le réglage Radio Monitor en mode DSC.
Sélection du type de bande
Appuyez sur la touche MTL si la cassette
insérée est une cassette METAL ou CrO2 .
L‘indication “MTL” est alors affichée en
zone 1 de l‘écran.
Système de réduction de bruit
DOLBY B NR*
Les cassettes enregistrées avec le système de réduction de bruit DOLBY B NR se
distinguent par une réduction importante de
sifflement de bande et une dynamique
d‘autant plus améliorée. Appuyez sur la
touche
gistrée avec ce système.
si la cassette insérée a été enre-
est alors affi-
ché en zone 3 de l‘écran.
Ejection de la cassette
Appuyez sur la touche pour éjecter la
cassette.
Ecoute d‘informations routières
pendant la lecture de cassettes
Grâce à la fonction Traffic Announcement
(priorité aux messages d‘informations routières), l‘appareil peut diffuser des messages informations route même pendant la
lecture de cassettes. Dans ce cas, l‘écoute
est interrompue et le message est diffusé.
La fonction est activée si “TA” est affiché à
l‘écran. Pour cela, appuyez brièvement sur
la touche AF·TA.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
* Système de réduction de bruit appliqué sous licence des Laboratoires Dolby. La mention “Dolby” ainsi que le symbole (deux
D inversés) sont des marques déposées des Laboratoires
Dolby.
PORTUGUÊS
65
Page 21
Mode changeur
En option sur:
Saint Tropez RCM 168,
Ravenna RCM 168,
Rimini RCM 169.
De série sur:
Las Vegas DJ.
Le symbole est affiché à l‘écran si un
changeur est raccordé à l‘appareil.
Le changeur est équipé d‘un magasin pouvant contenir 10 disques compacts.
Remarque:
N’utilisez que les disques laser circulaires,
de 12 cm de diamètre, habituellement vendus dans le commerce !
Les disques de 8 cm de diamètre ou au
contour inhabituel, par exemple en forme
de chope de bière, ne sont pas appropriés
pour la lecture.
Leur utilisation peut gravement détériorer
le disque et le lecteur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas de dommages causés par
l’utilisation de disques inadéquats.
La porte du changeur doit être maintenue
constamment fermée après insertion du
magasin, ceci afin de le préserver de la
salissure.
Chargement de CD
Chargez le magasin d‘un ou de plusieurs
CD (face imprimée vers le haut).
Insérez le magasin dans le changeur. Respectez le sens de la flèche!
Les CD sont comptés de bas en haut.
Retrait de CD
Ouvrez la porte du changeur et appuyez
sur la touche d‘éjection.
Lecture de CD
Sélectionnez le mode changeur avec la touche SRC.
•Appuyez autant de fois que nécessaire sur SRC, jusqu‘à ce que “CHANGER” soit affiché à l‘écran.
La lecture de CD commence avec le premier CD identifié par le changeur.
Sélection de CD
Au départ de la lecture, les fonctions CD
activées et le numéro de CD sont affichés
à l‘écran.
Pour commuter entre affichage de nom de
CD, de numéro de CD, de durée de lecture
et d‘heure, appuyez sur
ture.
pendant la lec-
/ Sélection de CDascendante
décroissante
Le numéro de CD actuel est affiché à
l‘écran.
Sélection des pistes
recherche ascendante: appuyer briè-
vement sur la touche.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir la touche appuyée.
recherche décroissante: appuyer
brièvement deux fois ou plusieurs fois
successives
Redémarrer la piste: appuyer brièvement sur la touche.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir la touche appuyée.
66
Page 22
Appuyez plusieurs fois de suite pour sauter des pistes.
Le nombre de pistes venant d‘être sélectionnées est affiché à côté de “T” (Track).
RPT
Les pistes CD peuvent être répétées.
Vous avez le choix entre répéter la lecture:
– de la piste actuelle (“REPEAT-T”)
ou
– du CD entier, soit toutes les pistes du
CD actuel (“REPEAT-D”).
La fonction RPT étant activée, “RPT”
s‘affiche dans la zone 3 de l‘écran. Après
sélection de la fonction répétition et à chaque changement de piste, “REPEAT-T” ou
“REPEAT-D” est affiché brièvement dans
la zone 2 de l‘écran.
Activer REPEAT-T:
•Appuyez brièvement sur 4/RPT.
Activer REPEAT-D:
•Pression longue sur la touche 4/RPT.
Arrêt de la fonction “RPT”:
•Pression brève sur 4/RPT.
MIX
Les pistes de CD peuvent être lues dans
un ordre aléatoire.
Vous avez le choix entre écouter:
– toutes les pistes d‘un CD (“MIX-CD”)
ou
– toutes les pistes de tous les CD char-
gés (“MIX-ALL”)
dans un ordre aléatoire.
La fonction MIX étant activée, “MIX”
s‘affiche dans la zone 3 de l‘écran.
Après commutation et à chaque changement de piste, “MIX-CD” ou “MIX-ALL” est
affiché brièvement dans la zone 2 de
l‘écran.
Activer MIX-CD:
•Appuyez brièvement sur 5/MIX.
Activer MIX-ALL:
•Pression longue sur 5/MIX.
Arrêt de la fonction MIX:
•Pression brève sur 5/MIX.
LIST
En mode DSC (Direct Software Control), il
vous est possible de nommer vos CD.
En mode LIST, vous pouvez consulter la
liste des noms sans interrompre la lecture
de CD. Si vos CD n‘ont pas été nommés,
leurs numéros seront affichés. Les touches
<< >> vous permettent de sélectionner un
CD dans la liste et d‘en lancer la lecture.
SCAN
Pour écouter brièvement toutes les pistes
d‘un CD.
Activer SCAN:
•Appuyez brièvement sur la touche
SCA, “SCAN“ s‘affiche à l’écran.
Les débuts de toutes les pistes des CD insérés sont écoutés successivement par
ordre croissant.
Désactiver SCAN:
•Appuyez brièvement sur la touche
SCA.
Le titre écouté en dernier continue à être
lu.
La fonction SCAN peut être interrompue par
n‘importe quelle touche, à l‘exception du
bouton de volume son et des touches AUD
et ON.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
67
PORTUGUÊS
Page 23
Nommer un CD
Afin de permettre une meilleure identification de vos CD, il est possible d‘attribuer
un nom à chaque disque compact, et cela
jusqu‘à 99 CD. Les noms seront composés de 7 caractères au maximum.
Le total de 99 CD nommés étant atteint,
l‘écran affichera “FULL” en cas de nouvel
essai de dénomination. Le nom d‘un CD a
priorité sur son numéro pour l‘affichage
écran.
Procédez comme suit:
Sélectionnez le mode de programmation
par DSC.
•Appuyez sur DSC.
•Appelez CDC NAME au moyen des
touches
•Sélectionnez le numéro au mouyen
de << >> ou le nom (si disque à renommer) de CD auquel vous voulez
attribuer un nom.
•Confirmez votre sélection en appuyant sur
•Appelez le mode éditeur par la touche
<< >>. Si le CD sélectionné ne porte
encore aucun nom, 7 barres de soulignement “_” apparaîtront à l‘écran.
•La position actuelle clignote. Déplacez-vous au moyen de << >>.
68
/ .
/ .
•Sélectionnez vos caractères au moyen de
une position libre, sélectionnez la barre de soulignement “_”.
•Confirmez le nom entré en appuyant
sur DSC. Le menu principal CDC
NAME est simultanément appelé.
Si vous souhaitez procéder à un changement de nom déjà existant, sélectionnez
celui-ci en mode DSC et réécrivez-le en
mode éditeur. Si vous ne voulez en modifier que quelques caractères, sélectionnez
leur position au moyen de << >> et ne réécrivez que les caractères correspondants.
/ . Si vous souhaitez laisser
Effacement de nom de CD
Effacer le nom d‘un CD
Sélectionnez le mode de programmation
par DSC.
•Appuyez sur DSC.
•Appelez CDC NAME au moyen des
touches
•Sélectionnez le nom à effacer au
moyen de << >>.
•Confirmez votre sélection en appuyant sur
•Appuyez sur la touche DSC et maintenez-la enfoncée. Un bip retentit après
2 secondes et l‘indication “ONENAME” est affichée à l‘écran.
/ .
/ .
•Après 2 secondes, et avant que 8 se-
condes se soient écoulées, relâchez
la touche DSC. “DELETED” est affiché à l‘écran.
•Le nom de CD est effacé. Le menu
principal CDC NAME est rappelé.
Effacer tous les noms de CD
Tous les noms de CD mémorisés dans le
changeur sont effacés.
Sélectionnez le mode de programmation
par DSC.
•Appuyez sur DSC.
•Appelez CDC NAME au moyen des
touches
•Sélectionnez le nom au moyen de
<< >>.
•Appuyez sur la touche DSC et maintenez-la enfoncée.
•Un bip retentit après 2 secondes puis
après 8 secondes, les indications correspondantes “ONE-NAME” puis
“ALLNAMES” sont affichées à l‘écran.
•Relâchez la touche DSC. “DELETED”
est affiché à l‘écran. Tous les noms
sont effacés. Le menu principal CDC
NAME est rappelé.
/ .
Page 24
Horloge - Affichage de l‘heure
L’appareil est équipé d’une horloge interne.
Priorité d‘affichage:
Pour changer la priorité d‘affichage, ap-
puyez sur la touche
jusqu‘à ce qu‘un bip
retentisse. Appuyez autant de fois que
nécessaire pour faire apparaître l‘affichage
souhaité à l‘écran (fonction non disponible
en mode radio).
Mode radio
Un affichage bref de l‘heure est appelé par
pression brève sur la touche
.
Mode lecture de cassettes
Appuyez sur cette touche pour commuter
entre affichage du sens de défilement et
affichage de l‘heure.
Mode changeur
Appuyez brièvement sur la touche
pour
commuter entre affichage de nom de CD,
de numéro de CD, de durée de lecture et
d‘heure.
Réglage de l‘heure
Le réglage d‘heure est effectué en mode
DSC.
•Appuyez brièvement sur DSC.
•Sélectionnez la fonction “CLOCKSET”
au moyen de
/ .
•Appuyez sur << >> pour activer les
heures ou les minutes. Le champ à
régler clignote.
•Réglez alors le champ clignotant au
moyen de
/ .
•La mise à l’heure terminée, appuyez
brièvement sur DSC pour mémoriser
les réglages.
Réglage de la minuterie (TIMER)
Cet appareil dispose d‘un équipement de
confort vous permettant d‘écouter une station déterminée à une heure de votre choix
et quel que soit le mode de fonctionnement
alors activé.
Procédez comme suit:
•Sélectionnez la station souhaitée.
•Appuyez sur DSC.
•Appelez la fonction TIMER au moyen
des touches
/ .
•Si vous voulez arrêter la minuterie,
appuyez sur <<. “OFF” apparaît à
l‘écran.
•Si vous voulez régler la minuterie, appuyez sur >>. La durée réglée de minuterie est affichée. Appuyez sur >>
pour appeler le mode éditeur. Le
champ des minutes se met à clignoter.
•Appuyez sur
/ pour procéder au
réglage de minutes.
•Appuyez sur << pour activer le champ
des heures.
•Appuyez sur
/ pour procéder au
réglage d‘heure.
•Appuyez sur DSC pour confirmer
votre entrée. La minuterie est réglée.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
69
PORTUGUÊS
Page 25
Programmation par DSC
Grâce à la fonction DSC (Direct Software
Control), l’autoradio vous permet d’adapter
un certain nombre de fonctions et de réglages à vos besoins personnels, et de mémoriser ces modifications.
Les appareils sont réglés départ usine.
Vous trouverez le tableau des réglages
usine en fin de chapitre, pour que vous
soyez toujours en mesure d’y revenir si
vous le souhaitez.
Si vous désirez modifier une programmation,
•appuyez sur la touche DSC.
L‘écran affiche: MENU
Avec les touches / , procédez à la sélection des fonctions devant être modifiées.
L’écran affiche le réglage en cours de modification. Changez les valeurs au moyen
des touches << >> de la bascule. Les valeurs réglées sont mémorisées en appuyant
sur la touche DSC.
/Sélection de la fonction
<< >> Réglage / appel d’une valeur
/
LOUDNESS Augmentation audible des
graves à faible volume sonore
LOUD 1 - faible augmentation
LOUD 6 - forte augmentation
BAS CENTBass Center Frequency Ad-
justment
Ajustement de fréquence
moyenne en fonction de
l‘installation spécifique au
véhicule (50 Hz ou 100 Hz)
TA VOLRéglage, compris entre 0 et
63, du volume sonore des
messages d’informations
routières et du signal avertisseur.
La reproduction du message est effectuée à ce volume sonore, si le volume sonore standard est inférieur
à celui-ci.
Si le volume sonore standard est plus important que
TA VOL, la reproduction du
message sonore est effectuée à un volume un peu
plus élevé que le volume
standard.
REG OFFActivez “REG ON” pour
continuer à écouter un programme régional en dehors
de sa zone de réception
RDS.
Commutez sur “REG OFF”
pour revenir au programme
RDS intégral.
SENS LOMise au point de sensibilité
de la recherche automatique de stations. “LO” est
activé pour une réception à
faible distance, “DX” pour
une réception à grande distance.
Sélectionner “LO 3” si des
émetteurs puissants
doivent être reçus dans un
champ de faible distance,
“DX 1” si des émetteurs
lointains émettant faiblement doivent être reçus.
CDC NAME Dénomination de CD. Un
nom composé de 7 caractères peut être attribué à
chaque CD pour un maximum de 99 disques compacts.
70
Page 26
CLOCK 24Sélection d‘affichage de
l‘heure en format 12 ou 24
heures.
CLOCKSET Réglage manuel de l‘heure.
Appuyez sur << >> pour activer les heures ou les minutes. Régler le champ clignotant au moyen de
/ .
TIMERL‘appareil commute sur une
station de votre choix à une
heure fixée par vous.
ON VOLPermet le réglage de volu-
me à l‘allumage.
Régler au volume souhaité
avec << >>.
MUTEModification du volume
MUTE (sourdine)
BEEPModification de volume so-
nore du signal acoustique
de confirmation (bip).
Réglable de 0 à 9 (0 = bip
désactivé).
RM ONRadio Monitor
Le moniteur radio activé fait
passer l‘appareil en mode
radio pendant un défilement
rapide avant ou arrière de
la bande en mode cassette,
la station reçue en dernier
lieu est écoutée.
SCANTIME Ce point règle la durée de
Scan (5 à 20 secondes)
pour la radio et l‘écoute de
CD.
BL SKIPActive/désactive la fonction
de saut de plage entre les
titres; la pause entre les différents titres doit être au
minimum de 10 secondes.
AUXAUX ON doit être activé si
un baladeur CD ou cassette
(Discman ou Walkman) doit
être raccordé à la place du
changeur de CD.
DISPLAYAffichage écran activé ou
désactivé lorsque l‘appareil
est arrêté.
Tableau des réglages DSC de
base effectués départ usine
LOUDNESS3
BAS CENTHz 50
TA VOL40
REGOFF
SENSDX1
CDC NAME
CLOCKCLOCK 24
CLOCKSET
TIMEROFF
ON VOL20
MUTE10
BEEP3
RMON
SCANTIME10 secondes
BL-SKPON
AUXOFF
DISPOFF
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
71
Page 27
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de sortie: 4 x 25 W de puis-
sance efficace selon
DIN 45 324 avec
14,4 V
4 x 40 W de puissance musicale maximale
Saint Tropez RCM 168,
Ravenna RCM 168
Rimini RCM 169.
De série sur:
Las Vegas DJ.
Ces appareils permettent une commande
aisée des changeurs de CD Blaupunkt
CDC-A 08 ou CDC-A 072.
Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses.
C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous
les jours de la semaine de 8 h à 17 h,
sur l’autoradio, les haut-parleurs, les
amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture
BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le
(1) 40.10.70.07!
72
Sous réserve de modifications !
Page 28
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
12/98 WgK7/VKD 8 622 401 836
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.