BLAUPUNKT Lousiana RCM168 User Manual [fr]

Page 1
Radio / Cassette
Mode d’emploi
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
1
Page 2
11
1
2
3
4
8 12
9
10
13
17
3
2
2
16
10
Fernbedienung RC 08 (Option) Remote control RC 08 (optional) Télécommande RC 08 (en option) Telecomando RC 08 (optional) Afstandsbediening RC 08 (Optie) Fjärrkontroll RC 08 (Tillval) Mando a distancia RC 08 (opcional) Telecomando RC 08 (opção)
9
17
16
11
1415
Page 3
Ecran
L‘écran est subdivisé en trois zones d‘affichage. Les messages varient suivant le mode de fonctionnement et la fonction.
Zone d‘affichage 1:
Mode radio Niveaux de mémoire et gammes d‘ondes.
Affichage bref de la station mémorisée tem­porairement (P1 p. ex.)
Mode lecture de cassettes CAS - Cassette dans l‘appareil
MTL - Type de bande Mode changeur
Piste actuelle. Audio
Affichage numérique et représentation gra­phique des réglages de volume sonore et des valeurs audio.
DSC Affichage long lors de la programmation par DSC. Représentation graphique du volume sonore réglé.
48
Zone d‘affichage 2:
Mode radio Fréquence ou sigle d‘émetteur
Genre de programme PTY. Affichage de l‘heure.
Mode lecture de cassettes TAPE1/TAPE2 - piste en cours de lecture.
Affichage des fonctions activées (CPS p. ex.). Affichage de l‘heure.
Mode changeur Numéro de CD actuel, CD-Time (durée de
lecture), nom de CD, numéro de CD et af­fichage bref en cas de changement de fonction.Affichage de l‘heure.
DSC Champ d‘entrée et d‘affichage lors de la
programmation par DSC. Affichage de l‘heure
Autres Affichage de la commutation de source
sonore (radio/cassette p. ex.) et des fonctions activées (SCAN p. ex.).
Zone d‘affichage 3:
Affichage des fonctions activées.
- Stéréo
- Cassette introduite
- Changeur de CD raccordé
LD - Loudness Mode radio
AF - Fréquence alternative en mode RDS PTY - Type de programme RDS TA - Priorité de réception d‘informations
routières
TP - Station émettrice d‘informations
routières
lo - Sensibilité de recherche auto-
matique des stations
Mode lecture de cassettes RPT - Fonctions de lecture répétée
- Système de réduction de bruit DOLBY
Mode changeur RPT - Fonctions de lecture répétée
MIX - Lecture dans un ordre aléatoire
Page 4
Table des matières
ERCAN ......................................... 48
Description succincte................. 50
Télécommande .................................... 54
Remarques importantes ............. 55
Points à lire impérativement ................ 55
Sécurité routière .................................. 55
Montage ............................................... 55
Téléphone-Mute................................... 55
Avertissement................................. 55
Accessoires ......................................... 55
Façade amovible ......................... 56
Protection antivol ................................. 56
Dépose de la façade amovible ............ 56
Repose de la façade amovible ............ 56
Fixation de la façade ........................... 56
Sélection du mode de
fonctionnement ........................... 57
Mode radio avec RDS ................. 57
AF - Fréquence alternative..................57
REG - Régional.................................... 57
Sélection de la gamme d’ondes .......... 58
Réglage des émetteurs ....................... 58
Passage en revue de la chaîne des
émetteurs (FM seulement) .................. 58
Passage d‘un niveau de mémoire à
l‘autre (FM) .......................................... 59
Mémorisation des stations................... 59
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants avec
Travelstore........................................... 59
Appel des stations mémorisées .......... 59
Recherche-écoute des stations
mémorisées avec Preset Scan............ 59
Recherche-écoute des stations avec
Radio Scan .......................................... 60
Modification de la durée d’écoute
(Scan) .................................................. 60
Réglage de la sensibilité de recherche
automatique des stations .................... 60
PTY –Type de programme (genre) ..... 60
Réception d’informations
routières avec RDS-EON ............ 63
Priorité de réception des informations
routières...............................................63
Signal avertisseur ................................ 63
Désactiver le signal avertisseur ....... 63
Démarrage automatique de la
recherche.............................................63
Réglage du volume sonore des messages d‘informations routières
et du signal avertisseur ....................... 64
Mode lecture de cassettes ......... 64
Lecture d‘une cassette ........................ 64
Commutation du sens de défilement... 64
Sauter des titres .................................. 64
Lecture répétée de titres ..................... 64
Ecoute brève de titres ......................... 64
Avance/retour rapide ........................... 65
Sélection du type de bande................. 65
Système de réduction de bruit
DOLBY B NR*...................................... 65
Ejection de la cassette ........................ 65
Ecoute d‘informations routières
pendant la lecture de cassettes .......... 65
Mode changeur............................ 66
Chargement de CD.............................. 66
Retrait de CD ....................................... 66
Lecture de CD...................................... 66
Sélection de CD................................... 66
Sélection des pistes............................. 66
RPT ...................................................... 67
MIX....................................................... 67
LIST ..................................................... 67
SCAN ................................................... 67
Nommer un CD....................................68
Effacement de nom de CD .................. 68
Horloge - Affichage de l‘heure...69
Réglage de l‘heure .............................. 69
Réglage de la minuterie (TIMER)........ 69
Programmation par DSC ............70
Tableau des réglages DSC de base
effectués départ usine ......................... 71
Caractéristiques techniques ......72
Amplificateur ........................................ 72
Tuner.................................................... 72
Lecteur de cassettes ........................... 72
Changeur ............................................. 72
49
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 5
Description succincte
1 REL
Déverrouillage de la façade amovible (protection antivol). Appuyez sur cette touche. Retirez la façade amovible.
2 Marche/Arrêt avec ON
Appuyez sur la touche pour allumer l‘appareil. Celui-ci se met à fonctionner au volume sonore pré­réglé. Appuyez brièvement sur cette touche pendant la réception pour baisser in­stantanément le volume sonore (MUTE). Cette fonction est à son tour désacti­vée en appuyant à nouveau sur la touche ON. Le volume sonore de la sourdine est programmable (voir “Programmation par DSC“). Pour arrêter l‘appareil, appuyez sur la touche pendant environ 2 secondes.
Mise en marche/Arrêt de l’autoradio par l’allumage: Si le branchement a été effectué cor­rectement, il est également possible d’allumer et d’éteindre l’autoradio par l’intermédiaire de l’allumage. Si l‘allumage est éteint, l‘appareil s‘arrêtera automatiquement au bout
d‘une heure afin de préserver la batte­rie du véhicule.
3 Bouton volume sonore
Réglage du volume sonore. Tournez le bouton
4 DSC Direct Software Control
La fonction DSC vous permet de mo­difier les réglages de base pro­grammables. Vous trouverez des informations com­plémentaires à ce sujet sous le chapit­re “Programmation par DSC”.
5 Compartiment à cassette
Introduire la cassette avec l‘ouverture tournée vers la droite. La lecture est effectuée dans le sens de défilement piste 1 (“TAPE1”).
6 Ecran
Affichage variable suivant le mode de service et la fonction.
7
Commutation du sens de défilement de la cassette.
8
Eject Appuyez sur cette touche pour éjecter la cassette.
9 Touche à bascule
Mode radio
/ Recherche automatique des
stations
ascendante décroissante
<</>> par paliers décroissante/ascen-
dante (pour FM seulement, quand “AF“ est éteint).
pour FM seulement: <</>> passage en revue dans les
chaînes de stations, quand “AF“ est allumé. Par exemple: NDR 1, 2, 4, N-JOY.
Mode lecture de cassettes
/ Fonction CPS
ascendante décroissante
50
Page 6
Appuyer autant de fois que néces­saire pour sauter un nombre corres­pondant de titres. Arrêter la fonction avec la touche inverse ou bien << >>.
>> Avance rapide << Retour rapide
Arrêt de l‘avance ou du retour rapides en appuyant sur la touche inverse de défilement rapide ou bien sur la tou-
/ de la bascule.
che Mode changeur
En option sur:
Saint Tropez RCM 168, Ravenna RCM 168, Rimini RCM 169.
De série sur:
Las Vegas DJ.
Sélection du CD
sélection ascendante sélection décroissante
Sélection des pistes
ascendante: appuyer briè-
vement sur la touche.
CUE - avance rapide (au­dible): maintenir la touche
appuyée.
décroissante: appuyer
brièvement deux ou plu­sieurs fois successives sur la touche. Redémarrer la piste: ap­puyer brièvement sur la touche.
REVIEW - retour rapide (audible): maintenir la tou-
che appuyée.
Fonctions additionnelles de la tou­che à bascule:
Possibilités de réglages additionnels avec
AUD ; DSC-MODE 4 PTY @
La fonction correspondante doit pour cela être activée.
: SRC (Source)
Sélectionnez le mode de fonctionne­ment en appuyant brièvement cette touche (Radio/Cassette/Changeur). Le mode de fonctionnement actuel sera affiché à l‘écran.
; AUD
Réglage des aigus (treble) et des graves (bass).
Différents réglages peuvent être mé­morisés pour les modes de fonctionnement radio, cassette et CD.
Réglage:
Sélectionner le mode de fonctionnement.
Appuyer une fois sur AUD et modifier les valeurs de tonalité au moyen de la touche à bascule.
Treble + Treble – Bass – Bass +
Appuyer deux fois sur AUD et régler le fader et la balance au moyen de la touche à bascule.
Fader avant Fader arrière Balance gauche Balance droite
L‘écran affiche les valeurs modifiées. Le dernier réglage est automatique­ment mémorisé.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
51
Page 7
Pour désactiver la fonction AUD: ap­puyez encore une fois sur la touche. Si aucune modification n‘est effectuée en l‘espace de 8 secondes, il est auto­matiquement mis fin à la fonction AUD.
Fonction additionnelle LD
Loudness - augmentation audible des graves à faible volume sonore. Activer/désactiver la fonction Loud­ness: Appuyez pendant 1 seconde env. sur la touche AUD. “LD” s‘affiche à l‘écran si la fonction est activée. La fonction LD peut être réglée par paliers . Voir “Programmation par DSC”.
< SCA Scan
Recherche-écoute de stations ou de pistes. La durée d‘écoute peut être réglée avec la programmation par DSC.
Mode radio Appuyer brièvement sur la touche
SCA. Toutes les stations FM pouvant être reçues seront trouvées et brièvement
écoutées. “SCAN” est affiché en alter­nance avec le sigle de l‘émetteur trou­vé.
Preset Scan
Appuyer sur SCA pendant 2 secon­des env. ­Un bip retentit, “PS-SCAN” est affiché à l‘écran. Le sigle de l‘émetteur écou­té clignote ensuite. Les émetteurs reçus et mémorisés sur les touches de station sont briève­ment écoutés. Arrêt de la fonction Scan / Preset Scan: Appuyer à nouveau sur la touche
SCA. PTY-Scan
La fonction PTY-Scan ne peut être lancée que si PTY est activé (“PTY” est affiché à l‘écran). Les émetteurs du type de programme écouté sont brièvement écoutés.
Mode lecture de cassettes Appuyer brièvement sur SCA.
Tous les titres de la cassette sont brièvement écoutés. Arrêt de la fonction Scan: Appuyer à nouveau sur la touche SCA.
Mode changeur Appuyer brièvement sur SCA.
Les débuts des pistes CD sont briève­ment lus. “SCAN” est affiché à l‘écran. Pour stopper la recherche-lecture: Appuyer à nouveau sur la touche
SCA.
DIS Affichage de l‘heure
=
Mode radio Appuyez brièvement sur cette touche
pour afficher l‘heure sur l‘écran, pen­dant quelques instants.
Mode changeur Appuyez sur cette touche pour com-
muter entre affichage de nom de CD, de numéro de CD, de durée de lec­ture et d‘heure.
Mode lecture de cassettes Appuyez sur cette touche pour com-
muter entre l‘affichage de sens de dé­filement et l‘affichage d‘heure.
52
Page 8
> Touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6
Mode radio Possibilité de mémoriser 6 stations en
modulation de fréquence (FM) pour chacun des niveaux de mémoire (1, 2 et “T”). Dans les gammes GO/PO vous pouvez mémoriser 6 stations respectivement. Pour mémoriser une station - Ap­puyez aussi longtemps que néces­saire sur une touche de station en mode radio jusqu‘à ce qu‘un bip re­tentisse.
Pour appeler une station mémori­sée - Sélectionnez la gamme d‘ondes.
En modulation de fréquence, sélec­tionnez le niveau de mémorisation et appuyez brièvement sur la touche de station correspondante.
Mode lecture de cassettes 1/MTL -
Sélection du type de bande (bande à oxyde ferreux ou bande au bioxyde de chrome). Appuyer sur 1/MTL.
- Dolby
2/
Pour la réduction de bruit de siffle­ment pendant la lecture de bandes en­registrées avec le système DOLBY-B.
- Pause
3/
Interruption de lecture d‘une cassette. “PAUSE” est affiché à l‘écran. En appuyant une nouvelle fois sur la touche, l‘écoute reprend à l‘endroit où elle avait été interrompue.
4/RPT
Lecture répétée d‘un titre: appuyer sur 4/RPT, l‘indication “REPEAT-T” est brièvement affichée à l‘écran et RPT apparaît sur la zone d‘affichage, le titre sera lu plusieurs fois, jusqu‘à ce que la touche 4/RPT soit à nouveau appuyée. L‘affichage “RPT” disparaît alors.
Mode changeur
- Pause
3/
Interruption de lecture d‘un CD. “PAU­SE” est affiché à l‘écran. En appuyant une nouvelle fois sur la touche, l‘écoute reprend à l‘endroit où elle avait été interrompue.
4/RPT
Lecture répétée d‘une piste: appuyer sur 4/RPT, l‘indication “REPEAT-T” est brièvement affichée à l‘écran. La piste sera lue plusieurs fois, jusqu‘à ce que la touche 4/RPT soit à nou­veau appuyée.
Lecture répétée du CD: sélectionner “REPEAT-D”. Maintenir la touche 4/RPT appuyée pour sélectionner l‘option “REPEAT­D”. Un bip retentit, l‘option choisie est affichée à l‘écran.
5/MIX
L‘option “MIX CD” commande la lec­ture des pistes du CD dans un ordre aléatoire. L‘option “MIX ALL” commande la lec­ture en ordre aléatoire des pistes de tous les CD contenus dans un ma­gasin. Pour activer/désactiver l‘option “MIX CD”: appuyez brièvement sur la touche 5/MIX. L’écran affiche brièvement l’état acti­vé: “MIX CD“. Maintenir la touche 5/MIX appuyée pour sélectionner l‘option “MIX ALL“. Un bip retentit, l‘option choisie est affi­chée à l‘écran. Pour désactiver la fonction MIX: ap­puyer à nouveau sur la touche 5/MIX.
6/LIST
Affichage de la liste des noms de CD.
53
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 9
? BA/TS
Commutation des gammes d‘ondes/ niveaux de mémoire FM1, FM2, FMT (Travelstore), PO et GO.
Fonction additionnelle Travelstore: Mémorisation des 6 émetteurs les
plus puissants avec Travelstore: Appuyer sur la touche BA/TS jusqu‘à ce qu‘un bip retentisse et que “T--STORE” soit affiché à l‘écran.
@ PTY
Programme Type = genre de pro-
gramme. Vous pouvez choisir entre plusieurs genres de programmes. La touche à bascule << >> permet d‘appeler tous les types de programmes, quand la fonction PTY est activée (“PTY” est affiché à l‘écran).
A AF·TA
Fréquence alternative en mode RDS: Quand “AF” est affiché à l‘écran, l‘autoradio recherche automatique­ment avec RDS la meilleure fré­quence de réception du même pro­gramme. Pour activer/désactiver AF: Appuyer longuement sur la touche AF·TA.
TA (Traffic Announcement = priorité aux messages d‘informations) Pour activer/désactiver la priorité TA: Appuyer brièvement sur la touche AF·TA: “TA” est affiché lorsque la priorité à la réception d‘informations routières est activée. “TP” est affiché si une station émettri­ce d‘informations routières est reçue.
Télécommande
Fonctions générales SRC Pression brève: commutation de
source sonore Pression brève: coupure de
son (Mute)
V+ Augmentation de volume
sonore
V- Réduction de volume sonore Mode radio
Recherche ascendante Recherche décroissante
>> Position de mémoire suivante,
en sens ascendant
<< Pression brève: Sélection de
gamme d‘ondes, Pression maintenue: Travelsto­re
Mode lecture de cassettes
Sélection ascendante de titres (SCPS) Sélection décroissante de titres (SCPS)
>> Avance rapide << Retour rapide
Pression maintenue: commuta­tion de piste
Mode CD
CD suivant CD précédent
>> Pression brève: piste suivante
Pression maintenue: avance rapide
<< Pression brève: piste précé-
dente Pression maintenue: retour ra­pide
SRC Pression maintenue: Fonction
List
54
Page 10
Remarques importantes
Points à lire impérativement
Avant de mettre en service votre autora­dio, veuillez lire attentivement les remar­ques et conseils suivants:
Sécurité routière
La sécurité routière a priorité absolue. N’utilisez donc votre autoradio que de façon à pouvoir faire face à tout instant aux con­ditions de la circulation.
Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous vous déplacez de 14 m en une seconde.
Nous vous déconseillons fortement de manipuler votre autoradio dans des situati­ons critiques.
Les signaux d’avertissement émis par exemple par les sirènes de police ou de pompiers doivent être perçus à temps et sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule.
N’écoutez donc votre programme qu’à un niveau sonore adéquat quand vous roulez.
Montage
Si vous souhaitez monter ou compléter vous-même l’autoradio, veuillez impérati­vement lire au préalable les instructions de montage et de raccordement ci-jointes.
Pour un bon fonctionnement, les raccorde­ments du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle
(+) permanent doivent avoir été correcte­ment effectués.
Ne reliez pas les sorties des haut-parleurs à la masse !
Téléphone-Mute
Si un téléphone de voiture est installé dans votre véhicule, le son pourra être automa­tiquement coupé lors d‘une écoute en mo­des radio, cassette, changeur afin de vous permettre une communication téléphonique (Téléphone-Mute). “PHONE” est alors affiché à l‘écran. Les messages d‘informations routières restent prioritaires si TA a été activé. Un message sera interrompu en appuyant sur
AF·TA.
Avertissement
Risque d‘endommagement des anten­nes motorisées automatiques dans les stations de lavage pour automobiles.
Avant d’entrer dans une station de lavage,
éteignez l’autoradio avec ON. L’antenne motorisée est rentrée, si­non, appuyez encore une fois sur ON.
N’entrez dans une station de lavage qu’avec l’antenne motorisée rentrée!
Accessoires
N‘utilisez que les pièces détachées et ac­cessoires agréés par Blaupunkt.
Changeur de CD
Changeurs de CD Blaupunkt: CDC-A 08 CDC-A 072
Télécommande
La télécommande à infrarouges RC 08 per­met la commande des principales fonctions depuis le volant.
55
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 11
Façade amovible
Protection antivol
Votre appareil dispose d‘une façade amovi­ble comme protection antivol. Sans elle, l‘appareil n‘aura aucune valeur pour un voleur à la roulotte.
Protégez-vous contre les dommages occa­sionnés par une tentative de vol et prenez la façade amovible avec vous chaque fois que vous quittez votre véhicule. Sa réali­sation permet une manipulation aisée.
Remarque:
Ne tirez pas la façade amovible droit vers vous, mais vers la gauche. Ne la laissez pas tomber. Ne la laissez pas exposée à la lumière di­recte du soleil ou à proximité d‘autres sources de chaleur. Ne la conservez pas dans un endroit humi­de.
Dépose de la façade amovible
Débloquez la façade amovible en appuyant sur la touche REL. Retirez la façade amovi­ble. Insérez-la dans l‘étui fourni avec l‘appareil.
Si votre appareil était encore en marche, il s‘arrête alors automatiquement. Les régla­ges actuels sont mémorisés. Une cassette se trouvant encore dans l‘appareil reste dans celui-ci. L‘appareil se remet en marche après repo­se de la façade amovible.
Repose de la façade amovible
A droite du boîtier, engagez la façade amovible (B) sur la glissière (A) et poussez­la à gauche. Appuyez ensuite légèrement le côté gauche de la façade sur l‘appareil, jusqu‘à encliquetage.
Fixation de la façade
Pour fixer durablement la façade au boîtier, vissez la vis jointe dans l‘orifice (C) sur le côté gauche du boîtier (voir illustration).
C
56
Page 12
Sélection du mode de fonctionnement
Vous pouvez, avec la touche SRC (SRC = Source), choisir entre les modes radio, lec-
ture de cassette et lecture de CD. Le mode lecture de CD ne peut être sélec-
tionné que si un changeur est raccordé à l‘appareil.
Commutation de mode de fonctionnement:
Appuyer sur la touche SRC.
Mode radio avec RDS (Radio Data System)
Le Radio Data System vous procure en FM davantage de confort à l’écoute de la ra­dio.
De plus en plus de stations diffusent des informations RDS en plus de leur program­me.
Dès que les programmes d’émission sont identifiés, le sigle de la station correspon­dante s’affiche à l’écran avec, le cas échéant, l’indication du code régional, par ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe).
En mode RDS, les touches de station se transforment en touches de sélection de programmes. Vous êtes alors précisément informé du programme que vous recevez, et vous êtes donc en mesure de sélec­tionner exactement le programme que vous désirez écouter.
RDS vous offre encore d’autres avantages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (fréquence alternative) veille à ce que le programme sélectionné soit automatiquement réglé sur sa meilleure fré­quence de réception. Cette fonction est activée quand “AF“ est affiché à l’écran.
Pour activer/désactiver cette fonction:
Appuyer longuement sur la touche AF·TA.
Le son peut être momentanément coupé pendant la recherche du programme offrant la meilleure réception.
Si “SEARCH“ (recherche) apparaît à l’écran lorsqu’on allume l’autoradio ou qu’on ap­pelle une fréquence mémorisée, l’appareil cherche automatiquement une fréquence alternative.
L’indication “SEARCH“ disparaît de l’écran dès qu’une autre fréquence est trouvée, ou après que toute la bande de fréquence a été balayée.
Si le programme sélectionné ne peut plus être reçu de façon satisfaisante,
Veuillez sélectionner un autre pro­gramme.
REG - Régional
A des heures déterminées, les programmes de certaines stations sont subdivisés en émissions régionales. C’est ainsi, par ex­emple, que la première chaîne de NDR dessert à certaines heures de la journée diverses régions du Nord de l’Allemagne (Schleswig-Holstein, Hambourg et Basse­Saxe) avec différents programmes régio­naux.
Si vous recevez un programme régional et que vous désirez continuer à l’écouter, sé­lectionnez “REG ON“ en mode DSC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
57
Page 13
Si vous quittez la zone de réception du pro­gramme régional ou si vous souhaitez re­venir au programme RDS normal, commu­tez sur “REG OFF” en mode DSC.
Sélection de la gamme d’ondes
Vous pouvez sélectionner les gammes de fréquences suivantes:
FM 87,5 -108 MHz, PO 531 - 1602 kHz et GO 153 - 279 kHz.
Enclencher la gamme d’ondes souhai­tée en appuyant sur BA/TS.
Réglage des émetteurs
Recherche automatique des stations
/
Appuyer sur / , l’autoradio se met à rechercher automatiquement la sta­tion suivante.
Si vous maintenez appuyée une des tou-
/ , la recherche automatique ascen-
ches dante ou décroissante s’accélère.
Recherche automatique des stations
ascendante décroissante
<< / >> par paliers décroissante/ ascendante
(FM seulement, si AF désactivée).
Réglage manuel des stations avec << >> Vous pouvez procéder à un réglage manu-
el. Pour cela, AF et PTY doivent être désacti-
vées (les symboles correspondants ne sont pas affichés à l’écran).
Si nécessaire, désactivez ces fonctions:
Appuyez sur la touche AF·TA et/ou sur la touche PTY.
Pour effectuer manuellement le réglage:
Appuyer sur << >>, les fréquences défilent par paliers en arrière ou en avant.
Si vous maintenez la touche à bascule << >> enfoncée à droite ou à gauche, le défilement des fréquences s’accélère.
Passage en revue de la chaîne des émetteurs (FM seulement)
Vous avez la possibilité d’appeler des sta­tions de la zone de réception avec la tou­che à bascule << >>.
Si plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs peuvent être reçus, vous pou­vez, avec la touche à bascule >> (ascen­dante) ou << (décroissante), passer en re­vue les stations de cette chaîne, par ex. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY.
A la condition, toutefois, que ces stations aient été reçues au moins une fois, et que la fonction “AF“ soit activée (affichée à l’écran).
Pour cela, lancez par ex. Travelstore:
Appuyez sur BA/TS pendant 2 secon­des; un défilement de fréquences a lieu.
Dans le cas où “AF“ n’est pas affiché,
Maintenez la touche AF·TA appuyée jusqu‘à ce que le bip retentisse.
Les conditions nécessaires à la sélection des émetteurs par la touche à bascule << >> sont ainsi remplies.
58
Page 14
Passage d‘un niveau de mémoire à l‘autre (FM)
Vous avez la possibilité de commuter ent­re les niveaux de mémoire 1, 2 et T pour mémoriser des stations ou appeler les sta­tions mémorisées.
Le niveau de mémoire sélectionné est affi­ché à l’écran.
Appuyez brièvement sur BA/TS au­tant de fois que nécessaire, jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit affiché à l’écran.
Mémorisation des stations
Les touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6 vous permettent de mémoriser six émetteurs par niveau de mémoire dans la gamme d‘ondes FM (1, 2 et T).
Dans les gammes PO/GO, vous avez éga­lement la possibilité de mémoriser 6 sta­tions respectives.
Sélectionnez la gamme d‘ondes avec BA/TS.
Réglez un émetteur au moyen de la touche à bascule (automatiquement
/ ou manuellement << >>).
Maintenir la touche de station ap­puyée, jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible après une
coupure momentanée du son (d’environ 2 secondes), ou jusqu’à ce qu’un bip retentisse.
L’émetteur est maintenant mémorisé. La station correspondante est affichée à l’écran.
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants avec Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser au­tomatiquement les six stations FM les plus puissantes de votre zone de réception; el­les sont alors classées suivant leur intensi­té de champ. Cette fonction est particulière­ment utile en voyage.
Appuyez sur BA/TS pendant 2 secon­des.
L’écran affiche “T-STORE“. Les 6 stations FM les plus puissantes sont
automatiquement mémorisées dans le ni­veau de mémoire “T“ (Travelstore). Une fois la mémorisation terminée, l‘appareil se rè­gle sur la station la plus puissante.
Au besoin, les stations peuvent également être mémorisées manuellement sur le ni­veau de mémoire Travelstore (voir “Mémo­risation des stations“).
Appel des stations mémorisées
Les stations mémorisées peuvent en cas de besoin être rappelées par simple pres­sion sur les touches correspondantes.
Sélectionner la gamme d‘ondes avec BA/TS et choisir le niveau de mé­moire en modulation de fréquence (FM). Appuyez plusieurs fois brièvement sur BA/TS, jusqu‘à ce que le niveau sou­haité s‘affiche à l‘écran.
Appuyez brièvement sur la touche de station correspondante.
Recherche-écoute des stations mémorisées avec Preset Scan
Vous avez la possibilité de passer briève­ment en revue les émetteurs mémorisés dans toutes les gammes d‘ondes et dans le niveau de mémoire choisi.
Pour lancer la recherche Preset Scan:
Appuyez sur la touche SCA pendant 2 secondes env.
Tous les émetteurs mémorisés de la gam­me d‘onde choisie seront successivement écoutés pendant quelques instants. L‘affichage “PS-SCAN” et le sigle de l‘émetteur, ou la fréquence de celui-ci, s‘affichent successivement à l‘écran. Le
59
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 15
sigle de la station actuellement écoutée cli­gnote en zone d‘affichage 1 (P1 p. ex.).
Prolonger l‘écoute d‘une station mémorisée/Arrêt de la fonction Preset Scan:
Appuyer brièvement sur SCA.
Recherche-écoute des stations avec Radio Scan
Vous avez la possibilité de passer briève­ment en revue les émetteurs reçus.
Pour activer Scan:
Appuyez brièvement sur la touche SCA.
La fréquence reproduite ou le sigle de l’émetteur clignote à l’écran. Le message “SCAN“ est affiché à l’écran pendant la recherche.
Pour sélectionner la station qui est en train d’être reproduite ou arrêter Scan:
Appuyez brièvement sur la touche
SCA.
Modification de la durée d’écoute (Scan)
La durée d’écoute de chaque émetteur peut être réglée de 5 secondes au minimum à 20 secondes au maximum. Pour modifier la durée d’écoute, veuillez
60
vous reporter au point “Programmation par DSC - SCANTIME“.
Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations
Vous avez la possibilité de modifier la sen­sibilité de recherche automatique des sta­tions.
Si “lo“ est affiché, seuls les émetteurs de bonne réception sont captés (sensibilité moindre).
Si la fonction “lo“ est désactivée, même les émetteurs de moins bonne réception sont captés.
Pour modifier le degré de sensibilité, repor­tez-vous au point “Programmation par DSC-SENS”.
PTY –Type de programme
(genre)
PTY est un service RDS qui est de plus en plus souvent installé par les émetteurs. Grâce à lui, il est possible de sélectionner des stations FM diffusant un genre de pro­gramme spécifique. Une fois que vous avez choisi le genre de programme, la sélection des stations peut être effectuée par la touche de recherche ou par Scan.
Genres de programme
Activez PTY. La touche << >> vous permet d’afficher le genre de programme choisi en dernier lieu, et d‘en sélectionner un autre. Vous pouvez sélectionner les genres de programmes mémorisés à partir des tou­ches de stations 1 à 6. Quelques-uns parmi les genres de pro­grammes disponibles sont listés ci-des­sous.
WEATHER (météo) FINANCE (économie) TRAVEL (voyages) HOBBIES (loisirs) JAZZ (jazz) COUNTRY (country) NEWS (infos) INFO (magazine) SPORT (sports) CULTURE (culture) SCIENCE (sciences) VARIED (divertissement) POP MUSIC (musique pop) ROCK MUSIC (musique rock) CLASSICS (musique classique)
Page 16
Activer/désactiver la fonction PTY
Appuyer sur la touche PTY.
La fonction étant activée, le genre de pro­gramme sélectionné en dernier lieu est briè­vement affiché à l‘écran et “PTY” reste affi­ché en permanence.
Affichage du genre de programme de l’émetteur
Appuyer sur PTY pendant 2 secondes environ.
Le genre de programme diffusé par l’émetteur reçu est affiché à l’écran après le bip. Si le message “NONE“ est affiché, c‘est que l‘émetteur en question ne dispose pas de code PTY.
Affichage du genre de programme choisi
Appuyer sur << ou sur >>.
Le genre de programme sélectionné en dernier lieu est brièvement affiché à l’écran.
Choix de genres de programmes
a) avec les touches de station
Lorsque PTY est activé, les genres de programmes prémémorisés départ usine peuvent être sélectionnés avec les touches de stations 1 à 6.
• Appuyez sur une des touches 1 à 6. L’écran affiche le genre de program-
me sélectionné pendant 2 secondes. Si vous désirez écouter un émetteur
diffusant ce genre de programme, alors
• Lancez la recherche avec
/ .
Si aucun émetteur du genre de program­me choisi n’est trouvé, l’écran affiche briè­vement “NO PTY“, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui qui a été réglé en dernier lieu. Vous pouvez affecter un autre genre de programmes disponibles à chacune des places en mémoire. Si intérêt, veuillez lire le paragraphe ci-des­sous: “Mémorisation du genre de program­me“.
b) avec << >> de la touche de recherche
à bascule Lorsque PTY est activé, vous pouvez
choisir un genre de programme à l’aide de << >>.
• Appuyez sur << ou sur >>, le genre de programme choisi en dernier lieu est affiché pendant 3 secondes.
• Pendant cet espace de temps, choi­sissez le genre de programme avec >> (recherche ascendante) ou << (recherche décroissante).
• Appuyez autant de fois que néces­saire sur << ou >>.
Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme,
Lancez la recherche avec
/ .
Si aucun émetteur diffusant ce genre de programme n’est trouvé, l’écran affiche brièvement “NO PTY“, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui sur lequel vous étiez en dernier lieu.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
61
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 17
Mémorisation du genre de programme
Un genre de programme spécifique a été prémémorisé départ usine sur chacune des touches 1 à 6. Vous avez cependant aussi la possibilité de mémoriser d’autres genres de program­mes disponibles. Pour ce faire, “PTY“ doit être affiché à l’écran.
Si nécessaire, activez la fonction en appuyant sur la touche PTY corres­pondante.
Sélectionnez le genre de programme avec la touche << >> et
appuyez sur la touche choisie (de 1 à
6) jusqu’à ce qu’un bip retentisse.
Le genre de programme sélectionné peut maintenant être appelé au moyen de cette touche quand “PTY“ est affiché.
Recherche-écoute des stations avec PTY-SCAN
Condition: “PTY“ doit être affiché à l’écran.
Appuyez sur SCA.
Les émetteurs de ce genre de programme qui peuvent être reçus sont alors passés en revue.
Pour désactiver SCAN:
Appuyez à nouveau sur la touche
SCA.
Priorité PTY
Situation PTY est activée, son sigle est affiché à
l’écran. Il n’est pour le moment pas possible de re­cevoir d’émetteur diffusant le genre de pro­gramme sélectionné (par la recherche au­tomatique ou par SCAN). L’appareil se remet sur l’émetteur précé­dent. En mode radio, dès qu’une émission du genre de programme sélectionné peut être reçue dans la chaîne d’émetteurs, l’appareil commute automatiquement sur cet émet­teur pour la durée de l’émission.
Exemple:
- émetteur sélectionné en dernier lieu: NDR 3.
- “PTY“ est affiché à l’écran
- “POP“ a été choisi
- la recherche automatique a été lancée
- aucun émetteur ne diffusant “PTY-POP“ n’a été trouvé
- l’écran affiche “NO PTY“, et
- l’appareil revient automatiquement sur NDR 3
- NDR 2 diffuse “PTY-POP“
- l’appareil commute, à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs, sur NDR 2, et reste sur cette station aussi longtemps que celle-ci diffuse de la “POP“.
Même en mode lecture de cassettes ou de CD, l’appareil commutera automatiquement sur l’émetteur radio diffusant le genre de programme choisi à l’intérieur de la chaîne de stations. L’émission PTY une fois terminée, l’appareil revient en mode de fonctionnement précé­demment choisi (radio, cassette ou chan­geur).
Remarque:
Comme il a été mentionné au début de ce chapitre, ces fonctions ne sont pas encore utilisables avec certains émetteurs RDS.
62
Page 18
Réception d’informations routières avec RDS-EON
EON signifie qu’un échange d’informations se passe entre les émetteurs d’une même chaîne. De nombreux émetteurs FM diffusent ré­gulièrement des messages d’informations routières actualisées concernant leur zone d’émission. Ces stations émettent un signal d’identification qui est capté par votre au­toradio. Dès qu’il reçoit un tel signal, il af­fiche “TP“ (Traffic Program - programme d’informations routières) à l’écran. Il existe en outre des stations qui ne diffu­sent pas elles-mêmes de tels programmes, mais qui vous permettent, grâce à la fonction RDS-EON, de capter les messa­ges de trafic routier émis par d’autres émet­teurs de la même chaîne. Au cours de la réception d’un émetteur de ce type (par ex. NDR 3), “TA“ doit être affi­ché à l’écran pour que la priorité aux mes­sages d’informations routières soit activée. En cas de réception d’un message d’informations routières, l’appareil commute automatiquement sur le programme d’informations routières (dans notre exemp­le, celui-ci est diffusé par NDR 2). Le mes­sage d‘informations routières est reproduit, puis l’appareil commute à nouveau sur le programme écouté précédemment (NDR 3).
Priorité de réception des infor­mations routières
Le sigle “TA“ est affiché à l’écran quand la priorité aux informations routières est acti­vée.
Pour activer/désactiver cette fonction:
Appuyer sur la touche AF·TA.
Si vous appuyez sur la touche AF·TA alors qu’un message d’informations routières est en train d’être diffusé sur votre autoradio, la priorité n’est suspendue que pour ce message. L’appareil revient à l’état précé­dent, et la priorité aux messages d’informations routières qui suivront reste activée. Diverses touches sont désactivées pendant la diffusion de messages d’informations routières.
Signal avertisseur
Quand vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’informations routières, un si­gnal sonore retentit toutes les 30 secon­des environ. Un signal avertisseur retentit également si vous appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisé un émetteur sans signal TP.
Désactiver le signal avertisseur
a) Par sélection d’un autre émetteur
d’informations routières:
• Pressez la touche de recherche à bascule ou
• Appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisé un émetteur d‘informations routières ;
ou b) Par désactivation de la priorité aux in-
formations routières:
• Appuyez sur la touche TA.
Le sigle “TA“ disparaît de l‘écran.
Démarrage automatique de la recherche (en mode cassette et
changeur)
Lorsque vous écoutez une cassette ou un CD et que vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d‘informations routières sé­lectionné, l’autoradio recherche automa­tiquement un nouvel émetteur d’informa­tions routières. S’il n’en a trouvé aucun au bout de 30 se­condes après le début de la recherche, un signal avertisseur retentit toutes les 30 se­condes. Pour mettre fin à ce signal, ap­puyez sur TA.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
63
PORTUGUÊS
Page 19
Mode lecture de cassettes
Réglage du volume sonore des messages d‘informations rou­tières et du signal avertisseur
Ce volume a été réglé départ usine. Vous pouvez cependant le modifier au moyen de la fonction DSC (voir “Programmation par DSC – TA VOL“).
Lecture d‘une cassette
Introduisez la cassette dans le comparti­ment, l’ouverture tournée vers la droite. “Cassette” s‘affiche à l‘écran. La lecture est effectuée dans le sens de défilement piste 1 (“TAPE1”). Si une cassette est déjà présente dans l‘appareil, commutez sur le mode lecture de cassettes au moyen de la touche SRC. La cassette sera alors lue dans le sens de défilement choisi en dernier lieu.
Commutation du sens de défile­ment
Sélectionnez le sens de défilement de la ban­de (TAPE1 ou TAPE2) avec la touche . Le sens de défilement est automatiquement inversé par l‘appareil lorsque la fin de piste est atteinte.
Sauter des titres
CPS, signifiant “Cassette Program Search” (recherche de titres de cassette), permet de sauter des titres. Une pause minimum de 3 secondes entre les différents titres est nécessaire à cet effet. Appuyez sur le bouton che à bascule en cours de lecture pour appeler le mode CPS. “CPS FF” ou “CPS FR” s‘affiche à l‘écran. Un actionnement répé-
ou de la tou-
té de / fera sauter un nombre de titres correspondant au nombre de pres­sions sur la touche. Ce nombre est affiché et décompté à l‘écran. La fonction est stoppée en appuyant sur la touche inverse à celle qui vient d‘être ac­tionnée.
Lecture répétée de titres
En cours de lecture, appuyez sur la touche 4/RPT. L‘indication “RPT” apparaît en zone d‘affichage 3, l‘indication “REPEAT-T” est brièvement affichée en zone 2, ainsi que “REWIND-T” pendant le retour en arrière de la cassette. Le titre actuellement écou­té sera relu autant de fois que souhaité, jusqu‘à ce que la touche 4/RPT soit à nou­veau appuyée. L‘affichage “RPT” disparaît. La lecture se poursuit alors normalement.
Ecoute brève de titres
Appuyez sur la touche SCA pour une écou­te brève de tous les titres de la cassette. L‘écran affiche “SCAN”. Tous les titres de la bande insérée seront successivement écoutés par ordre crois­sant pendant quelques instants. La fonction SCAN est arrêtée en appuyant à nouveau sur la touche SCA. La lecture du dernier titre écouté est poursuivie.
64
Page 20
Vous pouvez arrêter la fonction SCAN par n‘importe quelle touche, à l‘exception du bouton de volume son.
Avance/retour rapide
Pour un défilement rapide de la bande, en avant ou en arrière, appuyez sur la touche correspondante de la bascule pendant la lecture:
>> avance << retour.
“FORWARD” ou “REWIND” s‘affiche alors sur l‘écran. La fonction est stoppée en appuyant sur la touche inverse à celle qui vient d‘être ac­tionnée, ou bien en appuyant sur
/ . Avec “Radio Monitor ON”, l‘appareil com­mute sur le programme radio écouté en dernier lieu pendant la durée de défilement rapide de la bande. Vous pouvez modifier le réglage Radio Monitor en mode DSC.
Sélection du type de bande
Appuyez sur la touche MTL si la cassette insérée est une cassette METAL ou CrO2 . L‘indication “MTL” est alors affichée en zone 1 de l‘écran.
Système de réduction de bruit DOLBY B NR*
Les cassettes enregistrées avec le systè­me de réduction de bruit DOLBY B NR se distinguent par une réduction importante de sifflement de bande et une dynamique d‘autant plus améliorée. Appuyez sur la touche gistrée avec ce système.
si la cassette insérée a été enre-
est alors affi-
ché en zone 3 de l‘écran.
Ejection de la cassette
Appuyez sur la touche pour éjecter la cassette.
Ecoute d‘informations routières pendant la lecture de cassettes
Grâce à la fonction Traffic Announcement (priorité aux messages d‘informations rou­tières), l‘appareil peut diffuser des messa­ges informations route même pendant la lecture de cassettes. Dans ce cas, l‘écoute est interrompue et le message est diffusé. La fonction est activée si “TA” est affiché à l‘écran. Pour cela, appuyez brièvement sur la touche AF·TA.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
* Système de réduction de bruit appliqué sous licence des La­boratoires Dolby. La mention “Dolby” ainsi que le symbole (deux D inversés) sont des marques déposées des Laboratoires Dolby.
PORTUGUÊS
65
Page 21
Mode changeur
En option sur:
Saint Tropez RCM 168, Ravenna RCM 168, Rimini RCM 169.
De série sur:
Las Vegas DJ.
Le symbole est affiché à l‘écran si un changeur est raccordé à l‘appareil. Le changeur est équipé d‘un magasin pou­vant contenir 10 disques compacts.
Remarque:
N’utilisez que les disques laser circulaires, de 12 cm de diamètre, habituellement ven­dus dans le commerce ! Les disques de 8 cm de diamètre ou au contour inhabituel, par exemple en forme de chope de bière, ne sont pas appropriés pour la lecture. Leur utilisation peut gravement détériorer le disque et le lecteur. Notre responsabilité ne saurait être enga­gée en cas de dommages causés par l’utilisation de disques inadéquats. La porte du changeur doit être maintenue constamment fermée après insertion du magasin, ceci afin de le préserver de la salissure.
Chargement de CD
Chargez le magasin d‘un ou de plusieurs CD (face imprimée vers le haut). Insérez le magasin dans le changeur. Re­spectez le sens de la flèche! Les CD sont comptés de bas en haut.
Retrait de CD
Ouvrez la porte du changeur et appuyez sur la touche d‘éjection.
Lecture de CD
Sélectionnez le mode changeur avec la tou­che SRC.
Appuyez autant de fois que néces­saire sur SRC, jusqu‘à ce que “CHAN­GER” soit affiché à l‘écran.
La lecture de CD commence avec le pre­mier CD identifié par le changeur.
Sélection de CD
Au départ de la lecture, les fonctions CD activées et le numéro de CD sont affichés à l‘écran. Pour commuter entre affichage de nom de CD, de numéro de CD, de durée de lecture et d‘heure, appuyez sur ture.
pendant la lec-
/ Sélection de CD ascendante
décroissante
Le numéro de CD actuel est affiché à l‘écran.
Sélection des pistes
recherche ascendante: appuyer briè-
vement sur la touche. CUE - avance rapide (audible): maintenir la touche appuyée.
recherche décroissante: appuyer brièvement deux fois ou plusieurs fois successives Redémarrer la piste: appuyer briève­ment sur la touche. REVIEW - retour rapide (audible): maintenir la touche appuyée.
66
Page 22
Appuyez plusieurs fois de suite pour sau­ter des pistes. Le nombre de pistes venant d‘être sélec­tionnées est affiché à côté de “T” (Track).
RPT
Les pistes CD peuvent être répétées. Vous avez le choix entre répéter la lecture:
– de la piste actuelle (“REPEAT-T”) ou – du CD entier, soit toutes les pistes du
CD actuel (“REPEAT-D”).
La fonction RPT étant activée, “RPT” s‘affiche dans la zone 3 de l‘écran. Après sélection de la fonction répétition et à cha­que changement de piste, “REPEAT-T” ou “REPEAT-D” est affiché brièvement dans la zone 2 de l‘écran.
Activer REPEAT-T:
Appuyez brièvement sur 4/RPT. Activer REPEAT-D:
Pression longue sur la touche 4/RPT. Arrêt de la fonction “RPT”:
Pression brève sur 4/RPT.
MIX
Les pistes de CD peuvent être lues dans un ordre aléatoire.
Vous avez le choix entre écouter: – toutes les pistes d‘un CD (“MIX-CD”) ou – toutes les pistes de tous les CD char-
gés (“MIX-ALL”)
dans un ordre aléatoire. La fonction MIX étant activée, “MIX”
s‘affiche dans la zone 3 de l‘écran. Après commutation et à chaque change­ment de piste, “MIX-CD” ou “MIX-ALL” est affiché brièvement dans la zone 2 de l‘écran.
Activer MIX-CD:
Appuyez brièvement sur 5/MIX.
Activer MIX-ALL:
Pression longue sur 5/MIX.
Arrêt de la fonction MIX:
Pression brève sur 5/MIX.
LIST
En mode DSC (Direct Software Control), il vous est possible de nommer vos CD. En mode LIST, vous pouvez consulter la liste des noms sans interrompre la lecture de CD. Si vos CD n‘ont pas été nommés, leurs numéros seront affichés. Les touches << >> vous permettent de sélectionner un CD dans la liste et d‘en lancer la lecture.
SCAN
Pour écouter brièvement toutes les pistes d‘un CD.
Activer SCAN:
Appuyez brièvement sur la touche SCA, “SCAN“ s‘affiche à l’écran.
Les débuts de toutes les pistes des CD in­sérés sont écoutés successivement par ordre croissant.
Désactiver SCAN:
Appuyez brièvement sur la touche SCA.
Le titre écouté en dernier continue à être lu. La fonction SCAN peut être interrompue par n‘importe quelle touche, à l‘exception du bouton de volume son et des touches AUD et ON.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
67
PORTUGUÊS
Page 23
Nommer un CD
Afin de permettre une meilleure identifica­tion de vos CD, il est possible d‘attribuer un nom à chaque disque compact, et cela jusqu‘à 99 CD. Les noms seront compo­sés de 7 caractères au maximum. Le total de 99 CD nommés étant atteint, l‘écran affichera “FULL” en cas de nouvel essai de dénomination. Le nom d‘un CD a priorité sur son numéro pour l‘affichage écran.
Procédez comme suit: Sélectionnez le mode de programmation
par DSC.
Appuyez sur DSC.
Appelez CDC NAME au moyen des touches
Sélectionnez le numéro au mouyen de << >> ou le nom (si disque à re­nommer) de CD auquel vous voulez attribuer un nom.
Confirmez votre sélection en ap­puyant sur
Appelez le mode éditeur par la touche << >>. Si le CD sélectionné ne porte encore aucun nom, 7 barres de souli­gnement “_” apparaîtront à l‘écran.
La position actuelle clignote. Dépla­cez-vous au moyen de << >>.
68
/ .
/ .
Sélectionnez vos caractères au moy­en de une position libre, sélectionnez la bar­re de soulignement “_”.
Confirmez le nom entré en appuyant sur DSC. Le menu principal CDC NAME est simultanément appelé.
Si vous souhaitez procéder à un change­ment de nom déjà existant, sélectionnez celui-ci en mode DSC et réécrivez-le en mode éditeur. Si vous ne voulez en modi­fier que quelques caractères, sélectionnez leur position au moyen de << >> et ne réé­crivez que les caractères correspondants.
/ . Si vous souhaitez laisser
Effacement de nom de CD
Effacer le nom d‘un CD
Sélectionnez le mode de programmation par DSC.
Appuyez sur DSC.
Appelez CDC NAME au moyen des touches
Sélectionnez le nom à effacer au moyen de << >>.
Confirmez votre sélection en ap­puyant sur
Appuyez sur la touche DSC et mainte­nez-la enfoncée. Un bip retentit après 2 secondes et l‘indication “ONE­NAME” est affichée à l‘écran.
/ .
/ .
Après 2 secondes, et avant que 8 se- condes se soient écoulées, relâchez la touche DSC. “DELETED” est affi­ché à l‘écran.
Le nom de CD est effacé. Le menu principal CDC NAME est rappelé.
Effacer tous les noms de CD
Tous les noms de CD mémorisés dans le changeur sont effacés. Sélectionnez le mode de programmation par DSC.
Appuyez sur DSC.
Appelez CDC NAME au moyen des touches
Sélectionnez le nom au moyen de << >>.
Appuyez sur la touche DSC et mainte­nez-la enfoncée.
Un bip retentit après 2 secondes puis après 8 secondes, les indications cor­respondantes “ONE-NAME” puis “ALLNAMES” sont affichées à l‘écran.
Relâchez la touche DSC. “DELETED” est affiché à l‘écran. Tous les noms sont effacés. Le menu principal CDC NAME est rappelé.
/ .
Page 24
Horloge - Affichage de l‘heure
L’appareil est équipé d’une horloge inter­ne.
Priorité d‘affichage: Pour changer la priorité d‘affichage, ap-
puyez sur la touche
jusqu‘à ce qu‘un bip retentisse. Appuyez autant de fois que nécessaire pour faire apparaître l‘affichage souhaité à l‘écran (fonction non disponible en mode radio).
Mode radio Un affichage bref de l‘heure est appelé par
pression brève sur la touche
.
Mode lecture de cassettes Appuyez sur cette touche pour commuter
entre affichage du sens de défilement et affichage de l‘heure.
Mode changeur Appuyez brièvement sur la touche
pour commuter entre affichage de nom de CD, de numéro de CD, de durée de lecture et d‘heure.
Réglage de l‘heure
Le réglage d‘heure est effectué en mode DSC.
Appuyez brièvement sur DSC.
Sélectionnez la fonction “CLOCKSET” au moyen de
/ .
Appuyez sur << >> pour activer les heures ou les minutes. Le champ à régler clignote.
Réglez alors le champ clignotant au moyen de
/ .
La mise à l’heure terminée, appuyez brièvement sur DSC pour mémoriser les réglages.
Réglage de la minuterie (TIMER)
Cet appareil dispose d‘un équipement de confort vous permettant d‘écouter une sta­tion déterminée à une heure de votre choix et quel que soit le mode de fonctionnement alors activé.
Procédez comme suit:
Sélectionnez la station souhaitée.
Appuyez sur DSC.
Appelez la fonction TIMER au moyen des touches
/ .
Si vous voulez arrêter la minuterie, appuyez sur <<. “OFF” apparaît à l‘écran.
Si vous voulez régler la minuterie, ap­puyez sur >>. La durée réglée de mi­nuterie est affichée. Appuyez sur >> pour appeler le mode éditeur. Le champ des minutes se met à cligno­ter.
Appuyez sur
/ pour procéder au
réglage de minutes.
Appuyez sur << pour activer le champ des heures.
Appuyez sur
/ pour procéder au
réglage d‘heure.
Appuyez sur DSC pour confirmer votre entrée. La minuterie est réglée.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
69
PORTUGUÊS
Page 25
Programmation par DSC
Grâce à la fonction DSC (Direct Software Control), l’autoradio vous permet d’adapter
un certain nombre de fonctions et de ré­glages à vos besoins personnels, et de mé­moriser ces modifications. Les appareils sont réglés départ usine. Vous trouverez le tableau des réglages usine en fin de chapitre, pour que vous soyez toujours en mesure d’y revenir si vous le souhaitez. Si vous désirez modifier une programmati­on,
appuyez sur la touche DSC. L‘écran affiche: MENU
Avec les touches / , procédez à la sé­lection des fonctions devant être modifiées. L’écran affiche le réglage en cours de mo­dification. Changez les valeurs au moyen des touches << >> de la bascule. Les va­leurs réglées sont mémorisées en appuyant sur la touche DSC.
/ Sélection de la fonction
<< >> Réglage / appel d’une valeur
/
LOUDNESS Augmentation audible des
graves à faible volume so­nore LOUD 1 - faible augmenta­tion LOUD 6 - forte augmenta­tion
BAS CENT Bass Center Frequency Ad-
justment Ajustement de fréquence moyenne en fonction de l‘installation spécifique au véhicule (50 Hz ou 100 Hz)
TA VOL Réglage, compris entre 0 et
63, du volume sonore des messages d’informations routières et du signal aver­tisseur. La reproduction du messa­ge est effectuée à ce volu­me sonore, si le volume so­nore standard est inférieur à celui-ci. Si le volume sonore stan­dard est plus important que TA VOL, la reproduction du message sonore est effec­tuée à un volume un peu plus élevé que le volume standard.
REG OFF Activez “REG ON” pour
continuer à écouter un pro­gramme régional en dehors de sa zone de réception RDS. Commutez sur “REG OFF” pour revenir au programme RDS intégral.
SENS LO Mise au point de sensibilité
de la recherche automa­tique de stations. “LO” est activé pour une réception à faible distance, “DX” pour une réception à grande dis­tance. Sélectionner “LO 3” si des émetteurs puissants doivent être reçus dans un champ de faible distance, “DX 1” si des émetteurs lointains émettant faible­ment doivent être reçus.
CDC NAME Dénomination de CD. Un
nom composé de 7 carac­tères peut être attribué à chaque CD pour un maxi­mum de 99 disques com­pacts.
70
Page 26
CLOCK 24 Sélection d‘affichage de
l‘heure en format 12 ou 24 heures.
CLOCKSET Réglage manuel de l‘heure.
Appuyez sur << >> pour ac­tiver les heures ou les mi­nutes. Régler le champ cli­gnotant au moyen de
/ .
TIMER L‘appareil commute sur une
station de votre choix à une heure fixée par vous.
ON VOL Permet le réglage de volu-
me à l‘allumage. Régler au volume souhaité avec << >>.
MUTE Modification du volume
MUTE (sourdine)
BEEP Modification de volume so-
nore du signal acoustique de confirmation (bip). Réglable de 0 à 9 (0 = bip désactivé).
RM ON Radio Monitor
Le moniteur radio activé fait passer l‘appareil en mode radio pendant un défilement rapide avant ou arrière de la bande en mode cassette, la station reçue en dernier lieu est écoutée.
SCANTIME Ce point règle la durée de
Scan (5 à 20 secondes) pour la radio et l‘écoute de CD.
BL SKIP Active/désactive la fonction
de saut de plage entre les titres; la pause entre les dif­férents titres doit être au minimum de 10 secondes.
AUX AUX ON doit être activé si
un baladeur CD ou cassette (Discman ou Walkman) doit être raccordé à la place du changeur de CD.
DISPLAY Affichage écran activé ou
désactivé lorsque l‘appareil est arrêté.
Tableau des réglages DSC de base effectués départ usine
LOUDNESS 3 BAS CENT Hz 50 TA VOL 40 REG OFF SENS DX1 CDC NAME CLOCK CLOCK 24 CLOCKSET TIMER OFF ON VOL 20 MUTE 10 BEEP 3 RM ON SCANTIME 10 secondes BL-SKP ON AUX OFF DISP OFF
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
71
Page 27
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de sortie: 4 x 25 W de puis-
sance efficace selon DIN 45 324 avec 14,4 V 4 x 40 W de puis­sance musicale ma­ximale
Tuner
Gamme d’ondes: FM : 87,5 – 108 MHz PO : 531 – 1602 kHz GO : 153 – 279 kHz
Bande passante FM:
35 - 16 000 Hz
Lecteur de cassette
Bande passante: 30 - 18 000 Hz
Changer
En option sur:
Saint Tropez RCM 168, Ravenna RCM 168 Rimini RCM 169.
De série sur:
Las Vegas DJ.
Ces appareils permettent une commande aisée des changeurs de CD Blaupunkt CDC-A 08 ou CDC-A 072.
Même la meilleure documentation lais­se parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un ser­vice téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ain­si que sur le téléphone de voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07!
72
Sous réserve de modifications !
Page 28
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
12/98 Wg K7/VKD 8 622 401 836
Loading...