BLAUPUNKT CANBERRA SD27 GREEN, MELBOURNE SD27 WHITE, SYDNEY SD27 AMBER User Manual

www.blaupunkt.com
Radio SD MP3 WMA
Canberra SD27 7 647 523 310 / 7 647 525 310 Melbourne SD27 7 647 503 310 / 7 647 505 310 Melbourne SD27 7 647 662 310 / 7 647 664 310 Sydney SD27 7 647 513 310 / 7 647 515 310
Bedienungs- und Einbauanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et de montage Istruzioni d’uso e di installazione Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding Bruks- och monteringsanvisning Instrucciones de manejo e instalación Instruções de serviço e de montagem Betjenings- og monteringsvejledning Instrukcja obsługi i montażowa Návod k obsluze a k montáži Návod na obsluhu a inštaláciu
Bedienelemente
2
1
3
5
4
6 7 98 10
121415 1113
2
Eléments de commande
1 Touche pour enlever la face avant détachable
(Release-Panel)
2 Touche pour la mise en marche ou
l'arrêt et la coupure du son (Mute) de l'appareil.
3 Bouton de réglage du volume 4 Touche BND/TS
Pression brève : sélection des niveaux
de mémoire FM et des gammes d'on­des PO (OM) et GO (OL).
Pression prolongée : activation de la
fonction Travelstore.
5 Bloc de touches fl èches 6 Touche ESC 7 Touche TRAF
Pression brève : activation et désacti-
vation de la réception des informations routières.
Pression prolongée : activation et dé-
sactivation de la fonction confort RDS.
8 Ecran LCD 9 Touche DIS : Fente pour cartes SD/MMC ; Prise AUX-IN IN pour le raccordement
de sources audio externes, par ex. un lecteur de CD portable.
< Touche AUDIO pour le réglage des graves, des aiguës,
de la balance et du fader. Sélection d'un préréglage de l'égaliseur.
Activation, désactivation et réglage de
la fonction X-BASS.
= Bloc de touches 1 -
5
> Touche M/OK Pression brève : appel du menu pour
les réglages. Confi rmation des régla­ges dans les menus avec OK.
Pression prolongée: activation de la
fonction de balayage (Scan).
? Touche SRC Sélection de la source : radio, SD/
MP3, changeur de CD (si raccordé) ou AUX-IN, AUX-IN IN (si raccordé).
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
61
Sommaire
A propos de cette notice ................... 64
Symboles utilisés ........................... 64
Utilisation conforme ....................... 64
Déclaration de conformité ............... 64
Pour votre sécurité ..........................65
Si vous montez l'appareil vous-même ...65
Ce que vous devez respecter ! .......... 65
Instructions de nettoyage ................ 65
Instructions pour l'élimination .......... 65
Composition de la fourniture ............66
Accessoires spéciaux(non fournis) ...66
Garantie.......................................... 66
Service ........................................... 66
Face avant détachable ......................67
Protection antivol...........................67
Retrait de la face avant....................67
Mise en place de la face avant ..........67
Mise en marche et arrêt....................67
Mise en marche et arrêt avec la
touche 2 .................................... 67
Mise en marche et arrêt par l'intermé-
diaire du contacteur d'allumage ....... 68
Arrêt par retrait de la face avant
détachable ...................................68
Fonction de temporisation ................ 68
Réglage du volume sonore ................ 68
Réglage du volume sonore à la
mise en marche .............................68
Abaissement rapide du volume
sonore (Mute) ............................... 69
Activation et désactivation du bip
de confi rmation .............................69
Coupure du son en mode téléphone . 70 Volume sonore pour le téléphone
et le système de navigation .............. 70
Mode radio ...................................... 71
Réglage du tuner ............................ 71
Activation du mode radio ................ 71
Fonction confort RDS .....................71
Sélection de la gamme d'ondes
ou du niveau de mémoire ................ 72
Sélection des stations .................... 72
Réglage de la sensibilité de la
recherche de stations ..................... 73
Mémorisation de stations ................ 73
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore) ..................... 73
Appel d'une station mémorisée ........73
Balayage des stations qui peuvent
être reçues (SCAN) ........................73
Réglage de la durée d'écoute
lors du balayage ............................. 74
Type de programme (PTY) .............. 74
Réglage du mode d'affi chage ........... 75
Informations routières .....................76
Activation et désactivation de la diffusion prioritaire des
informations routières ....................76
Interruption de la diffusion d'une
d'information routière ..................... 76
Réglage du volume sonore pour les
informations routières ....................76
Mode SD/MMC ................................ 77
Préparation du titre MP3/WMA ........77
Introduction et retrait des cartes
SD/MMC ......................................78
Activation du mode SD/MMC ........... 78
Réglage du mode d'affi chage ........... 78
Sélection d'un répertoire.................78
Sélection d'un titre ......................... 79
Recherche rapide (audible) ............. 79
Lecture répétée de titres ou de
répertoires entiers (REPEAT) ...........79
62
Sommaire
Lecture dans un ordre aléatoire des
titres (MIX) ................................... 79
Balayage des titres (SCAN) .............. 79
Interruption de la lecture (PAUSE) ....80
Mode changeur de CD ...................... 80
Sélection du mode changeur de CD .. 80
Sélection d'un CD .......................... 80
Sélection d'un titre ......................... 80
Recherche rapide (audible) ............. 80
Réglage du mode d'affi chage ........... 80
Lecture répétée de titres ou de
CD entiers (REPEAT) ...................... 80
Lecture dans un ordre aléatoire
des titres (MIX) .............................. 81
Balayage de tous les titres de
tous les CD (SCAN) ........................81
Interruption de la lecture (PAUSE) ....81
Clock - Heure ................................... 81
Affi chage de l'heure ........................ 81
Réglage de l'heure .......................... 81
Sélection du mode d'affi chage
12/24 heures ................................ 82
Affi chage permanent de l'heure,
appareil arrêté et contact mis .......... 82
Son ................................................. 82
Egaliseur ...................................... 82
Réglage de la répartition gauche/ droite du volume sonore (Balance) ... 85 Réglage de la répartition avant/
arrière du volume sonore (Fader) ..... 85
Préréglages de l'égaliseur (Presets) .. 85
X-BASS ........................................... 86
Réglage du relèvement X-BASS ........ 86
Réglage de la fonction E-XBASS ....... 86
Ecran .............................................. 87
Réglage de la luminosité de l'écran ... 87
Sources audio externes .................... 87
Réglages d'usine (Normset) ............. 88
Caractéristiques techniques .............. 89
Notice de montage ........................351
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
63
A propos de cette notice
A propos de cette notice
Cette notice contient des informations im­portantes pour un montage et une utilisation simples et sûrs de l'appareil.
Lisez cette notice avec soin et intégrale­ment avant d'utiliser l'appareil.
Conservez cette notice de façon à ce qu'elle soit accessible à tout moment à tous les utilisateurs.
Remettez toujours l'appareil à un tiers
avec cette notice. Tenez également compte des notices join­tes aux appareils utilisés conjointement à celui-ci.
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice :
DANGER !
Avertit d'un risque de blessure
DANGER !
Avertit d'un risque d'accident
DANGER !
Avertit d'un risque de détériora­tion de l'ouïe
Utilisation conforme
Cet appareil est prévu pour le montage et le fonctionnement dans un véhicule disposant d'une tension de bord de 12 V et il doit être monté dans une baie DIN. Tenez compte des limites de puissance indiquées dans les caractéristiques techniques. Confi ez les réparations, et éventuellement le montage, à un spécialiste.
Déclaration de conformité
Blaupunkt GmbH certifi e que les appareils Melbourne SD27, Sydney SD27 et Canberra SD27 satisfont aux exigences de base et aux exigences des autres dispositions applica­bles de la directive 89/336/CEE .
Le sigle CE confi rme que les directives UE sont respectées.
Identifi e une action
Identifi e une énumération
64
Pour votre sécurité
L'appareil a été fabriqué en fonction des connaissances techniques actuelles et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Vous prenez cependant des risques si vous ne suivez pas les consignes de sécurité qui se trouvent dans cette notice.
Si vous montez l'appareil vous-même
Vous n'êtes autorisé à monter l'appareil que si vous possédez une expérience dans le montage d'autoradios et disposez de bon­nes connaissances en électricité automo­bile. Tenez compte pour cela de la notice de montage qui se trouve à la fi n de ce mode d'emploi.
Ce que vous devez respecter !
DANGER ! Risque élevé de blessure
par la fi che
La fi che introduite dans la prise AUX-IN dépasse et peut provoquer des blessures en cas d'accident. L'utilisation d'une fi che droite ou d'un adaptateur entraîne un risque élevé de blessure.
Pour cette raison, nous vous recomman-
ü
dons d'utiliser un câble muni d'un jack coudé, par exemple le câble Blaupunkt disponible comme accessoire sous la réf. 7 607 001 535.
En fonctionnement
Ne manipulez l'appareil que si les conditions de circulation le permettent ! Pour effectuer des manipulations im­portantes, arrêtez-vous dans un endroit approprié.
Pour votre sécurité
Retirez la face avant ou remettez-la en
place uniquement lorsque le véhicule est à l'arrêt.
Pour protéger votre ouïe, réglez tou­jours un volume sonore modéré. Si vous modifi ez le volume sonore pen­dant une coupure momentanée du son (par exemple lorsque le Travelstore re­cherche les stations ou que le changeur de CD change le CD), la différence ne sera audible qu'une fois le son rétabli. N'augmentez pas le volume sonore pen­dant la coupure momentanée du son.
Ecoutez toujours à volume modéré de façon à pouvoir toujours entendre les signaux sonores d'alerte (de la police, par exemple).
Après utilisation
Sans face avant, l'appareil n'a aucune va­leur pour le voleur. Retirez toujours la face avant lorsque vous quittez le véhicule.
Transportez la face avant de manière à ce qu'elle soit protégée des coups et que les contacts ne puissent pas être encrassés.
Instructions de nettoyage
Les solvants, les produits de nettoyage, les abrasifs et les produits pour l'entretien du poste de conduite et du plastique contien­nent des substances susceptibles d'attaquer les surfaces de l'appareil. Pour nettoyer l'ap­pareil, utilisez uniquement un chiffon sec ou légèrement humide.
Instructions pour l'élimination
(pays de l'UE uniquement)
Ne jetez pas votre ancien appareil dans les ordures ménagères !
Utilisez les systèmes mis à votre dis­position pour le retour ou la collecte des anciens appareils en vue de leur élimination.
65
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Composition de la fourniture | Garantie | Service
Composition de la fourniture
La fourniture comprend : 1 Autoradio 1 Cadre support 2 Etriers de démontage 1 Axe de guidage 1 Notice d'utilisation
Accessoires spéciaux
(non fournis)
Utilisez uniquement les accessoires spéciaux agréés par Blaupunkt.
Télécommande
Vous pouvez commander confortablement et en toute sécurité les fonctions de base de votre autoradio avec une télécommande au volant et/ou portable.
La télécommande ne permet pas de mettre en marche ou d'arrêter l'appareil !
Pour savoir quelles télécommandes peuvent être utilisées sur votre autoradio, adressez­vous à votre revendeur Blaupunkt ou visitez le site Internet www.blaupunkt.com.
Interface Bluetooth
Pour les applications Bluetooth, telles qu'un dispositif mains libres sans fi l, vous pouvez raccorder une interface Bluetooth.
Changeur de CD (Changer)
Vous pouvez raccorder les changeurs CD Blaupunkt : CDC A 03, CDC A 08 et IDC A 09.
Garantie
Notre garantie constructeur s'étend à tous nos produits achetés au sein de l'Union Euro­péenne. Pour les appareils vendus en dehors de l'Union européenne, les conditions de garantie applicables sont celles défi nies par notre représentant agréé dans le pays.
Vous pouvez consulter les conditions de ga­rantie sur le site www.blaupunkt.com ou les demander directement auprès de :
Blaupunkt GmbH Hotline Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Service
Dans certains pays, Blaupunkt propose un service d'enlèvement et de réparation. Vous pouvez contrôler si ce service est dis­ponible dans votre pays à l'adresse www. blaupunkt.com. Si vous souhaites recourir à ce service, vous pouvez effectuer une demande d'enlèvement de votre appareil par Internet.
Amplifi cateurs (Amplifi er)
Vous pouvez utiliser tous les amplifi cateurs Blaupunkt et Velocity.
66
Face avant détachable
Face avant détachable
Protection antivol
Votre autoradio est équipé d'une face avant détachable qui le protège contre le vol. Sans face avant, l'autoradio n'a aucune valeur pour le voleur.
Protégez votre appareil contre le vol en en­levant la face avant chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la face avant dans le véhicule, même en la cachant bien.
La forme de la face avant assure une mani­pulation simple.
Remarques :
Ne laissez pas tomber la face avant par terre.
N'exposez pas la face avant directe­ment au soleil ou à d'autres sources de chaleur.
Evitez que la peau ne touche direc­tement les contacts de la face avant. Nettoyer si nécessaire les contacts avec un chiffon non pelucheux, im­prégné d'alcool.
Retrait de la face avant
1
La face avant est déverrouillée. L'appareil s'arrête.
Retirez la face avant de l'appareil en la
tirant tout droit, puis vers la gauche.
Le mode et les fonctions sélectionnés sont mémorisés.
Mise en place de la face avant
Poussez la face avant de la gauche vers
la droite dans la rainure de guidage de l'appareil.
Remarque :
N'appuyez pas sur l'écran pour mettre en place la face avant.
Appuyez avec précaution sur le côté gau­che de la face avant jusqu'à ce que celle-ci se verrouille.
Mise en marche et arrêt
Plusieurs possibilités vous sont offertes pour mettre en marche ou arrêter l'autoradio :
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Appuyez sur la touche 1.
Mise en marche et arrêt avec la touche 2
Pour mettre l'appareil en marche, ap-
puyez sur la touche 2. Pour arrêter l'appareil, appuyez sur
la touche 2 et maintenez-la appuyée pendant plus de 2 secondes.
L'autoradio s'arrête.
PORTUGUÊS
DANSK
67
Mise en marche et arrêt | Fonction de temporisation | Réglage du volume sonore
Remarque :
Pour protéger la batterie du véhicule,
l'appareil s'arrête automatiquement au
bout d'une heure lorsque le contact est
coupé.
Mise en marche et arrêt par l'intermédiaire du contacteur d'allumage
Si l'autoradio est correctement relié au contacteur d'allumage du véhicule et s'il n'a pas été arrêté par l'intermédiaire de la touche 2, il est mis en marche ou arrêté au moment où le contact est mis ou coupé.
Arrêt par retrait de la face avant détachable
Retirez la face avant.
L'autoradio s'arrête.
Fonction de temporisation
L'autoradio dispose d'une fonction de tem­porisation. Lorsque vous actionnez la tou­che M/OK > et sélectionnez une option de menu, l'appareil se remet en marche environ 8 secondes après le dernier actionnement de touche. Les réglages effectués sont mé­morisés.
Réglage du volume sonore
Le volume sonore est réglable de 0 (arrêt) à 66 (maximum).
Pour augmenter le volume sonore,
appuyez sur la touche + 3.
Pour diminuer le volume sonore,
appuyez sur la touche - 3.
Réglage du volume sonore à la mise en marche
Le volume sonore à la mise en marche est réglable.
Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
de fois qu'il est nécessaire pour faire apparaître « ON VOLUME » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
Réglez le volume sonore à la mise en
marche avec la touche
Si vous sélectionnez « LAST VOL », le volume réglé avant d'arrêter l'appareil est réactivé.
Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
de fois qu'il est nécessaire pour faire apparaître « ON VOLUME » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
ou 5 autant
5.
ou 5.
ou 5 autant
5.
68
Remarque :
Afi n de protéger l'ouïe, le volume sonore à la mise en marche est limité à la valeur « 38 ». Si le volume était supérieur au moment de l'extinction et si vous avez choisi le réglage « LAST
Réglage du volume sonore
VOL », l'appareil se mettra en marche à la valeur « 38 ».
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran. Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten-
dez 8 secondes environ.
Abaissement rapide du volume sonore (Mute)
Vous avez la possibilité d'abaisser rapide­ment le volume sonore jusqu'à un niveau que vous avez préalablement défi ni (Mute).
Appuyez brièvement sur la touche 2.
« MUTE » apparaît sur l'écran.
Annulation de l'abaissement du volume sonore
Pour réactiver le volume sonore précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la
touche 2.
Réglage du volume de sourdine (Mute)
Le volume de sourdine (niveau Mute) est réglable.
Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « MUTE LVL » sur l'écran.
Appuyez sur la touche M/OK > pour
ouvrir le sous-menu.
« MUTE » et la valeur actuellement réglée apparaissent sur l'écran.
ou > autant
Réglez le niveau de sourdine avec la
touche
ou 5.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche M/OK >.
Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten-
dez 8 secondes environ.
Activation et désactivation du bip de confi rmation
Lorsque, pour certaines fonctions, vous appuyez sur une touche pendant plus de 2 secondes, par exemple pour affecter une station à une touche de présélection, un bip de confi rmation retentit. Vous pouvez activer ou désactiver le bip.
Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « BEEP ON » ou « BEEP OFF » sur l'écran.
Activez ou désactivez le bip à l'aide des touches
et 5. « OFF » signifi e bip
désactivé, « ON » signifi e bip activé.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche M/OK >.
Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten-
dez 8 secondes environ.
ou 5 autant
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
69
Réglage du volume sonore
Coupure du son en mode téléphone
Lorsque votre autoradio est relié à un télé­phone portable ou à un système de naviga­tion, le son est coupé au moment où vous prenez un appel ou lorsque le système de navigation sort une instruction vocale. La communication téléphonique ou la sortie vocale du système de navigation s'effec­tuent par l'intermédiaire des haut-parleurs du système audio. Le téléphone portable ou le système de navigation doivent pour cela être reliés à l'autoradio comme indiqué dans la notice de montage.
Pour connaître les systèmes de navigation que vous pouvez utiliser avec votre autora­dio, n'hésitez pas à contacter votre reven­deur Blaupunkt.
Lorsque vous prenez un appel ou que le sys­tème de navigation sort une instruction vo­cale, « TELEPHONE » apparaît sur l'écran.
Volume sonore pour le téléphone et le système de navigation
Aucune information routière n'est diffusée en cours de communication téléphonique ou lorsque le système de navigation sort une instruction vocale. L'information rou­tière n'est pas enregistrée !
Vous pouvez régler le volume sonore pour le téléphone et le système de navigation :
Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
de fois qu'il est nécessaire pour faire
apparaître « TEL VOL » sur l'écran.
Appuyez sur la touche M/OK > pour
appeler le sous-menu.
ou 5 autant
« TEL VOL » et la valeur actuellement réglée apparaissent sur l'écran.
Réglez le volume sonore souhaité avec
la touche
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche M/OK >.
Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten-
dez 8 secondes environ.
Remarques :
Si le volume sonore actuel est supé-
rieur au volume sonore « TEL VOL » réglé, les communications télépho­niques ou les instructions vocales du système de navigation seront diffu­sées avec le volume sonore actuel.
Vous pouvez régler le volume sonore des communications téléphoniques ou des instructions vocales du systè­me de navigation au moment où cel­les-ci sont diffusées avec les touches de réglage du volume sonore 3.
Vous pouvez également régler la ré­partition du volume sonore pour les communications téléphoniques ou les instructions vocales du système de navigation au moment où celles-ci sont diffusées. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Son ».
ou 5.
70
Mode radio
Mode radio
Réglage du tuner
Pour garantir un fonctionnement sans pro­blème de l'autoradio, l'appareil doit être ré­glé pour la zone dans laquelle il est utilisé. Vous pouvez sélectionner Europe (EUROPE), Amérique (USA), Amérique du sud (S-AME­RICA) ou Thaïlande (THAI). En usine, le tuner est réglé pour la zone dans laquelle l'appareil est vendu. En cas de problème de réception radio, vérifi ez le réglage.
Les fonctions autoradio décrites dans cette notice d'utilisation se réfèrent au réglage Europe (EUROPE) du tuner.
Arrêtez l'autoradio avec la touche 2.
Maintenez les touches 3 = et AUDIO < appuyées simultanément et mettez
de nouveau l'appareil en marche avec la touche 2.
Le réglage actuel apparaît.
Sélectionnez la zone pour le tuner avec la touche
Pour mémoriser le réglage et quitter le menu,
appuyez sur la touche M/OK >.
Activation du mode radio
Lorsque vous vous trouvez dans les modes SD, changeur de CD ou AUX-IN,
appuyez sur la touche BND/TS 4
ou
appuyez sur la touche SRC ? autant
de fois qu'il est nécessaire pour faire apparaître « TUNER » sur l'écran.
ou 5.
Fonction confort RDS
Cet appareil est équipé d'un récepteur RDS (Radio Data System). De nombreuses sta­tions FM émettent un signal qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informations telles que le nom de la station et le type de programme (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l'écran dès sa réception.
Les fonctions confort RDS, AF (Fréquence Alternative) et REGIONAL, viennent complé­ter les fonctions de votre autoradio.
AF : lorsque la fonction confort RDS est
activée, l'appareil se règle automatique­ment sur la station que vous écoutez qui fournit le signal le plus puissant.
REGIONAL : certaines stations répartis­sent leur programme à certaines heures de la journée en programmes régionaux proposant des émissions différentes. La fonction REG permet d'éviter que l'autoradio passe à des fréquences alternatives qui émettent d'autres émissions.
Remarque :
REGIONAL doit être activé ou désac­tivé séparément dans le menu (REG ON/OFF).
Activation et désactivation des fonctions confort RDS
Pour bénéfi cier des fonctions confort RDS AF et REGIONAL,
appuyez sur la touche TRAF 7 et maintenez-la appuyée pendant plus de 2 secondes.
La fonction RDS est activée lorsque RDS est affi ché sur l'écran.
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
71
Mode radio
Pour désactiver la fonction,
appuyez sur la touche TRAF 7 et main-
tenez-la appuyée pendant plus de 2 se-
condes.
Le RDS disparaît de l'écran.
Activation et désactivation de la fonction REGIONAL
Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap-
paraître « REG ON » ou « REG OFF » sur
l'écran. Pour activer ou désactiver la fonction
REGIONAL,
appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche M/OK >.
Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten-
dez 8 secondes environ.
ou 5 autant
ou 5.
Sélection de la gamme d'ondes ou du niveau de mémoire
Cet autoradio permet de recevoir les pro­grammes des gammes d'ondes FM et AM (PO ou OM) et GO ou OL). Trois niveaux de mémoire sont disponibles pour la gamme d'ondes FM (FM1, FM2 et FMT) et un pour chacune des gammes d'ondes PO et GO. Cinq stations peuvent être mémorisées sur chaque niveau de mémoire.
Pour permuter entre les niveaux de mémoire FM1, FM2 et FMT ou entre les gammes d'on­des PO et GO,
appuyez brièvement sur la touche
BND/TS 4.
Sélection des stations
Vous avez plusieurs possibilités pour sélec­tionner une station.
Recherche automatique de stations
Appuyez sur la touche
L'autoradio se règle ensuite sur la station suivante qui peut être reçue.
Recherche manuelle de stations
Vous avez aussi la possibilité de rechercher les stations manuellement.
Remarque :
La recherche manuelle de stations n'est possible que si la fonction confort RDS est désactivée.
Appuyez sur la touche
Défi lement des chaînes de stations (uniquement en FM)
Si des stations offrent plusieurs program­mes, vous pouvez faire défi ler les « chaînes de stations ».
Remarque :
Pour pouvoir utiliser cette fonction, la fonction confort RDS doit être activée.
Appuyez sur la touche passer à la station suivante de la chaîne de stations.
Remarque :
Vous ne pouvez passer à des stations que si celles-ci ont déjà été captées une fois. Utilisez pour cela la fonction Scan ou Travelstore.
ou 5.
ou 5.
ou 5 pour
72
Réglage de la sensibilité de la recherche de stations
Vous pouvez régler l'autoradio de manière à ce qu'il se règle uniquement sur les stations puissantes ou, au contraire, aussi sur les stations faibles.
Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « SENS » et la valeur actuelle­ment réglée sur l'écran.
« SENS HI6 » correspond à la sensibilité la plus grande. « SENS LO1 » correspond à la sensibilité la plus faible.
Appuyez sur la touche M/OK > pour modifi er la valeur réglée.
Réglez la sensibilité souhaitée avec la touche
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche M/OK >.
Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten-
dez 8 secondes environ.
Remarque :
Vous pouvez régler des sensibilités différentes pour les gammes d'ondes FM et AM (PO et GO).
ou 5.
ou 5 autant
Mémorisation de stations
Mémorisation manuelle des stations
Sélectionnez le niveau de mémoire FM1,
FM2, FMT ou l'une des gammes d'ondes PO ou GO.
Réglez la station de votre choix.
Mode radio
Appuyez sur la touche de présélection
1 - 5 = à laquelle vous souhaitez affec- ter la station et maintenez-la appuyée pendant plus de 2 secondes.
Mémorisation automatique de stations (Travelstore)
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les cinq stations les plus puissantes de la région (uniquement FM). La mémorisation s'effectue au niveau de mémoire FMT.
Remarque :
Les stations déjà mémorisées sur ce niveau de mémoire seront effacées.
Appuyez sur la touche BND/TS 4 et maintenez-la appuyée pendant plus de 2 secondes.
La mémorisation démarre. « FM TSTORE » apparaît sur l'écran. Une fois la mémorisation terminée, la station qui fi gure à la première place du niveau FMT est diffusée.
Appel d'une station mémorisée
Sélectionnez le niveau de mémoire ou la
gamme d'ondes. Appuyez sur la touche de présélection
1 - 5 = à laquelle la station souhaitée est affectée.
Balayage des stations qui peuvent être reçues (SCAN)
La fonction Scan permet d'écouter briève­ment toutes les stations qui peuvent être reçues. Vous pouvez régler la durée d'écou­te entre 5 et 30 secondes (par paliers de 5 secondes) au niveau du menu.
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
73
Mode radio
Démarrage du balayage (SCAN)
Appuyez sur la touche M/OK > et
maintenez-la appuyée pendant plus de
2 secondes. Le balayage démarre. « SCAN » et le nom ou
la fréquence de la station correspondante apparaissent à tour de rôle sur l'écran.
Arrêt du balayage (SCAN), écoute d'une station
Appuyez sur la touche M/OK >.
Le balayage des stations s'arrête et la der­nière station écoutée reste active.
Réglage de la durée d'écoute lors du balayage
Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap-
paraître « SCAN TIME » sur l'écran.
Appuyez sur la touche M/OK > pour
ouvrir le sous-menu. « SCAN » et la valeur actuellement réglée
apparaissent sur l'écran.
Réglez la durée d'écoute lors du balayage
souhaitée avec la touche Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche M/OK >.
Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten-
dez 8 secondes environ.
Remarque :
La durée d'écoute lors du balayage
réglée est également valable pour le ba-
layage (Scan) en mode SD ou changeur
de CD.
74
ou 5 autant
ou 5.
Type de programme (PTY)
En plus de leur nom, certaines stations FM transmettent également des informations sur le type de programme qu'elles diffusent. Ces informations peuvent être reçues et af­fi chées sur l'autoradio.
Ces types de programmes sont par ex. : CULTURE VOYAGE JAZZ
SPORT INFORMATION POP ROCK MUSIQUE
La fonction PTY vous permet de sélectionner directement des stations diffusant un certain type de programme.
PTY-EON
Lorsque le type de programme est sélec­tionné et la recherche démarrée, l'appareil passe de la station diffusée sur le moment à une station proposant le type de programme sélectionné.
Remarques :
Un bip retentit et « NO PTY » appa­raît sur l'écran pendant un court instant si aucune station du type de programme choisi n'a été trouvée au terme de la recherche. La dernière station réglée reste activée.
Si la station réglée ou une autre sta­tion de la chaîne de stations diffuse par la suite le type de programme souhaité, l'autoradio quitte automati­quement la station réglée ou le mode SD ou changeur CD pour passer à la station qui diffuse le type de pro­gramme souhaité.
Si vous ne souhaitez pas que la commutation PTY-EON s'effectue, désactivez le PTY. Activez d'abord le mode radio avec la touche SRC ? ou BND/TS 4.
Mode radio
Activation et désactivation de la fonction PTY
Le mode radio doit être activé.
Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
ou 5 autant de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « PTY ON » ou « PTY OFF » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
ou 5 pour activer (ON) ou désactiver (OFF) la fonc­tion PTY.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche M/OK >.
Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten- dez 8 secondes environ.
Sélection de la langue PTY
Vous pouvez sélectionner la langue dans laquelle les types de programme se­ront affi chés. Vous pouvez sélectionner « DEUTSCH », « ENGLISH » ou « FRAN­ÇAIS ».
Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
ou 5 autant de fois qu'il est nécessaire pour faire apparaître « PTY LANG » sur l'écran.
Appuyez sur la touche M/OK > pour affi cher le sous-menu.
La langue réglée actuellement apparaît.
Sélectionnez la langue souhaitée avec la touche
ou 5.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche M/OK >.
Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten-
dez 8 secondes environ.
Sélection d'un type de programme et démarrage de la recherche
PTY doit être activé (ON).
Appuyez sur la touche
ou 5.
Le type d'émission sélectionné en dernier est affi ché pendant un court instant sur l'écran.
Appuyez sur la touche
ou 5 pen­dant la durée d'affi chage pour changer de type de programme.
Appuyez sur la touche
ou 5 pour démarrer la recherche.
L'autoradio se règle sur la station suivante proposant le type de programme sélec­tionné.
Réglage du mode d'affi chage
En mode radio, vous avez la possibilité d'affi cher la gamme d'ondes avec le niveau mémoire et l'heure ou le nom ou la fréquence de la station actuelle.
Pour passer d'un affi chage à l'autre,
appuyez sur la touche DIS
9.
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
75
DANSK
Informations routières
Informations routières
Votre appareil est équipé d'un récepteur RDS-EON. EON signifi e Enhanced Other Network. En cas d'information routière (Traf­fi c Announcement – TA), l'appareil passe automatiquement d'une station qui ne dif­fuse pas d'informations routières à la station correspondante de la chaîne de stations qui diffuse des informations routières.
Une fois l'information routière diffusée, la station précédente est de nouveau réglée.
En outre, l'appareil offre la possibilité de re­cevoir les informations routières en mode SD/MMC, changeur de CD ou source externe (AUX-IN). Activez pour cela la diffusion prio­ritaire des informations routières.
Activation et désactivation de la diffusion prioritaire des informations routières
Appuyez brièvement sur la touche
TRAF 7.
La fonction de diffusion prioritaire est activée lorsque le symbole de bouchon est affi ché.
Remarques :
Vous entendez un bip d'avertissement,
lorsque vous quittez la zone de couverture d'une station diffusant des informations routières alors que vous écoutez une carte SD, un CD du changeur ou une source externe raccordée à AUX-IN et que la recher­che automatique ne trouve ensuite aucune autre station diffusant des informations routières,
lorsque vous passez d'une station diffusant des informations routières à une station ne diffusant pas d'infor­mations routières.
76
Désactivez ensuite la fonction de diffusion prioritaire des informations routières ou réglez une station diffusant des informations routières.
Interruption de la diffusion d'une d'information routière
Lors de la diffusion d'une information rou­tière « TRAFFIC » apparaît sur l'écran. Si vous souhaitez interrompre la diffusion d'une in­formation routière sans désactiver la diffu­sion prioritaire des informations routières,
appuyez une fois sur la touche TRAF 7 pendant que l'information routière est diffusée.
Vous pouvez de nouveau entendre la source audio activée précédemment. Une nouvelle information routière sera diffusée automati­quement par l'appareil.
Réglage du volume sonore pour les informations routières
Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « TA VOLUME » sur l'écran.
Appuyez sur la touche M/OK > pour
ouvrir le sous-menu.
« TA VOL » et la valeur actuellement réglée apparaissent sur l'écran.
Réglez le volume sonore souhaité avec la touche
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche M/OK >.
Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten-
dez 8 secondes environ.
ou 5.
ou 5 autant
Remarques :
Si le volume sonore réglé actuel-
lement est supérieur à celui réglé pour les informations routières (TA Volume), les informations routières seront diffusées avec le volume so­nore réglé actuellement.
Vous pouvez également régler le volu­me sonore pendant la diffusion d'une information routière avec les touches de volume 3 pour la durée de la dif­fusion de l'information routière.
Vous pouvez régler la répartition du volume sonore pour les informations routières pendant la diffusion d'une information routière. Pour plus de dé­tails, reportez-vous à la section « Son ».
Mode SD / MMC
Cet autoradio vous permet de lire les fi chiers musicaux au format MP3 ou WMA mémori­sés sur des cartes SD/MMC (Secure Digital ou Multi-Media Card). La commande de la lecture pour les fi chiers MP3 et WMA est identique.
Remarque :
Blaupunkt ne peut garantir un fonction­nement sans problème de l'ensemble des cartes SD/MMC disponibles sur le marché et, pour cette raison, recom­mande d'utiliser des cartes SD/MMC de marque « SanDisk » ou « Panasonic ».
Préparation du titre MP3/WMA
Vous pouvez enregistrer les données de votre PC sur des cartes SD/MMC avec un lecteur/en­registreur de cartes SD/MMC du commerce.
Remarques :
Les fi chiers WMA avec Digital Rights Management (DRM) venant des On­line-Musicshops ne peuvent pas être lus par cet appareil.
Informations routières | Mode SD/MMC
Les fi chiers WMA peuvent être lus en
toute sécurité seulement s'ils ont été créés avec Windows Media-Player, version 8 ou plus.
Pour bénéfi cier d'un accès optimal aux car­tes SD/MMC, tenez compte des indications qui fi gurent dans le tableau suivant lorsque vous enregistrez des titres MP3/WMA sur les cartes SD/MMC :
Système de fi chiers
FAT16 ou FAT32, pas de NTFS !
Balises ID3 Version 1 ou 2 Fichiers Uniquement fi chiers,
répertoires et listes de lecture MP3 ou WMA
Nombre 1500 fi chiers (réper-
toires et titres) par répertoire
Désignation des fi chiers
Extension « .wma »/ « .mp3 »
24 caractères max. (un nombre supérieur de caractères est possible au détriment du nombre max. de fi chiers)
Pas de caractères spé­ciaux ni accents
Vitesse de transmission
MP3 : 32 à 320 kbps WMA : 32 à 192 kbps
Vous pouvez attribuer un nom à chaque ré­pertoire avec votre PC. Le nom du répertoire est affi ché sur l'écran de l'appareil.
Si vous attachez une importance à l'ordre des fi chiers, enregistrez-les dans l'ordre
77
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Mode SD/MMC
selon lequel vous souhaitez les lire ultérieu­rement.
D01
T001 T002 T003 T004 T005 T006 T007 T008 T009 T010 T011
A
B
D02
D03
T001 T002 T003 T004 T005
T001 T002 T003 T004 T005 T006
A Répertoires B Titres · Fichiers
D04
Introduction et retrait des cartes SD/MMC
Introduisez la carte SD/MMC avec la
face imprimée orientée vers la gauche et les contacts vers l'avant dans la fente pour cartes : et enfoncez-la jusqu'à ce qu'elle se verrouille.
Vous pouvez alors sélectionner la carte SD/MMC comme source audio avec la touche SRC ?.
Pour retirer la carte SD/MMC,
enfoncez la carte SD/MMC jusqu'à ce
qu'elle se déverrouille. Retirez la carte SD/MMC de la fente :.
Activation du mode SD/MMC
Appuyez sur la touche SRC ? autant de fois qu'il est nécessaire pour faire appa­raître « SD-Card » sur l'écran.
La lecture commence.
Réglage du mode d'affi chage
Les réglages suivants peuvent être effectués uniquement si une carte SD avec de fi chiers MP3 ou WMA se trouve dans l'appareil.
Réglage du mode d'affi chage standard
Vous avez la possibilité d'affi cher différen­tes informations sur le titre que vous êtes en train d'écouter :
Nom du fi chier ou titre
Interprète
Nom de l'album
Durée de lecture (PLAY)
Heure (CLK)
Remarque :
Les textes ID3 qui comportent plus de 9 caractères défi lent. Après un premier passage, les 9 premiers caractères restent affi chés en permanence sur l'écran.
Pour passer d'un mode d'affi chage à l'autre,
appuyez sur la touche DIS
9.
Sélection d'un répertoire
Pour passer à un répertoire précédent ou suivant,
appuyez une ou plusieurs fois sur la tou-
ou 5.
che
78
Mode SD/MMC
Sélection d'un titre
Pour passer à un titre précédent ou suivant du répertoire en cours,
appuyez une ou plusieurs fois sur la tou-
ou 5.
che
Si vous appuyez une fois sur la touche 5, le titre actuel est relu depuis le début.
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide de titres précé­dents ou suivants,
appuyez sur la touche ou 5 et
maintenez-la appuyée pendant plus de 2 secondes.
La recherche se poursuit tant que vous main­tenez la touche appuyée.
Lecture répétée de titres ou de répertoires entiers (REPEAT)
Vous pouvez répéter la lecture du titre actuel ou de tous les titres du répertoire actuel.
Appuyez sur la touche 4 RPT = autant
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître la fonction souhaitée sur l'écran :
« RPT TRACK » (titre actuel)
« RPT DIR » (tous les titres du répertoire actuel)
« RPT OFF » (arrêt de la lecture répé­tée)
Lorsque la fonction de lecture répétée (Repeat) est activée, RPT est affi ché sur l'écran.
Lecture dans un ordre aléatoire des titres (MIX)
Vous pouvez lire dans un ordre aléatoire tous les titres du répertoire actuel ou tous les ti­tres enregistrés sur la carte SD/MMC.
Appuyez sur la touche 5 MIX = autant
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître la fonction souhaitée sur l'écran :
« MIX ALL » (tous les titres de la carte SD/MMC)
« MIX DIR » (tous les titres du répertoire actuel)
« MIX OFF » (arrêt de la lecture dans un ordre aléatoire)
Lorsque la lecture dans un ordre aléatoire (MIX) est activée, MIX est affi ché sur l'écran.
Balayage des titres (SCAN)
Vous avez la possibilité d'écouter successi­vement le début de tous les titres enregistrés sur la carte SD/MMC.
Appuyez sur la touche M/OK > et maintenez-la appuyée pendant plus de 2 secondes.
« SCAN » et le nom du fi chier correspondant apparaissent à tour de rôle sur l'écran. Les titres de la carte SD/MMC sont lus dans un ordre croissant.
Remarque :
La durée d'écoute est réglable. Pour plus de détails concernant le réglage de la durée d'écoute lors du balayage des titres, consultez « Réglage de la durée d'écoute lors du balayage » dans la section « Mode radio ».
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
Arrêt de la fonction Scan, écoute d'un titre
Appuyez brièvement sur la touche M/OK >.
79
DANSK
Mode SD/MMC | Mode changeur de CD
Vous continuez d'écouter le titre dont le dé­but est en cours de lecture.
Interruption de la lecture (PAUSE)
Appuyez sur la touche 3 =.
« PAUSE » apparaît sur l'écran.
Annulation de la pause
Appuyez sur la touche 3
La lecture se poursuit.
=.
Mode changeur de CD
Remarque :
Pour de plus amples informations sur la manipulation des CD, leur introduc­tion et l'utilisation du changeur de CD, reportez-vous à la notice d'utilisation de votre changeur de CD.
Sélection du mode changeur de CD
Appuyez sur la touche SRC ? autant de
fois qu'il est nécessaire pour faire appa­raître « CDC/AUX-IN » sur l'écran.
La lecture commence par le premier CD iden­tifi é par le changeur CD.
Sélection d'un CD
Pour passer à un CD précédent ou suivant,
appuyez une ou plusieurs fois sur la tou-
che ou 5.
Remarque :
Les emplacements libres du changeur de CD et les emplacements contenant des CD invalides seront ignorés.
Sélection d'un titre
Pour passer à un titre précédent ou suivant du CD sélectionné,
appuyez une ou plusieurs fois sur la tou-
ou 5.
che
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide de titres précé­dents ou suivants,
appuyez sur la touche ou 5 et
maintenez-la appuyée pendant plus de 2 secondes.
La recherche se poursuit tant que vous main­tenez la touche appuyée.
Réglage du mode d'affi chage
Vous disposez de 5 options pour l'affi chage en mode changeur CD :
Numéro du titre et durée de lecture
Numéro du titre et heure
Numéro de CD et numéro du titre
Pour passer d'un mode d'affi chage à l'autre,
appuyez sur la touche DIS
9.
Lecture répétée de titres ou de CD entiers (REPEAT)
Vous pouvez répéter la lecture du titre actuel ou de tous les titres du CD actuel.
Appuyez sur la touche 4 RPT = autant
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître la fonction souhaitée sur l'écran :
« RPT TRACK » (titre actuel)
« RPT DISC » (tous les titres du CD actuel)
« RPT OFF » (arrêt de la lecture répétée)
80
Mode changeur de CD | Clock - Heure
Lorsque la fonction de lecture répétée (Repeat) est activée, RPT est affi ché sur l'écran.
Lecture dans un ordre aléatoire des titres (MIX)
Vous pouvez lire dans un ordre aléatoire tous les titres du CD actuel ou tous les titres de tous les CD contenus dans le chargeur.
Appuyez sur la touche 5 MIX = autant
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître la fonction souhaitée sur l'écran :
« MIX CD » (tous les titres du CD actuel)
« MIX ALL » (tous les CD du chargeur)
« MIX OFF » (arrêt de la lecture dans un ordre aléa­toire)
Lorsque la lecture dans un ordre aléatoire (MIX) est activée, MIX est affi ché sur l'écran.
Balayage de tous les titres de tous les CD (SCAN)
Pour lire le début de tous les titres de tous les CD du chargeur dans un ordre croissant,
appuyez sur la touche M/OK > et
maintenez-la appuyée pendant plus de 2 secondes.
« SCAN » et le numéro du titre correspondant apparaissent à tour de rôle sur l'écran. Les titres de tous les CD du chargeur sont lus dans un ordre croissant.
Remarque :
La durée d'écoute est réglable. Pour plus de détails concernant le réglage de la durée d'écoute lors du balayage des titres, consultez « Réglage de la durée d'écoute lors du balayage » dans la section « Mode radio ».
Arrêt de la fonction Scan, écoute d'un titre
Appuyez brièvement sur la touche M/OK >.
Vous continuez d'écouter le titre dont le début est en cours de lecture.
Interruption de la lecture (PAUSE)
Appuyez sur la touche 3 =.
« PAUSE » apparaît sur l'écran.
Annulation de la pause
Appuyez sur la touche 3
La lecture se poursuit.
=.
Clock - Heure
Affi chage de l'heure
Vous pouvez affi cher l'heure en mode radio, en mode SD et en mode changeur de CD.
Appuyez sur la touche DIS 9 et maintenez-la appuyée jusqu'à ce que l'heure apparaisse sur l'écran.
Réglage de l'heure
Pour régler l'heure,
appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « CLOCK SET » sur l'écran.
Appuyez sur la touche M/OK > pour ouvrir le sous-menu.
L'heure réglée actuellement est affi chée sur l'écran. Le nombre des heures clignote et peut être réglé.
Réglez le nombre des heures avec la tou-
ou 5.
che
ou 5 autant
81
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Clock - Heure | Son
Une fois le nombre des heures réglé,
appuyez sur la touche
Le nombre des minutes clignote.
Réglez le nombre des minutes avec la
touche
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche M/OK >.
Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten-
dez 8 secondes environ.
ou 5.
5.
Sélection du mode d'affi chage 12/24 heures
Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « 24 H MODE » ou « 12 H MODE » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
passer d'un mode à l'autre.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche M/OK >.
Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten-
dez 8 secondes environ.
ou 5 autant
ou 5 pour
Affi chage permanent de l'heure, appareil arrêté et contact mis
Pour affi cher l'heure, l'appareil étant arrêté et le contact mis,
appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « CLOCK OFF » ou « CLOCK ON » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
sélectionner de ON (activation) ou OFF (désactivation).
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche M/OK >.
Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten-
dez 8 secondes environ.
ou 5 autant
ou 5 pour
Son
Vous pouvez effectuer les réglages du son (graves et aiguës) et de l'égaliseur séparé­ment pour chacune des sources (radio, SD/ MMC, changeur de CD ou AUX-IN).
Les réglages de la fonction X-BASS et de la répartition du son (balance et fader) sont communs pour toutes les sources audio (sauf pour les informations routières, les commu­nications téléphoniques et les instructions vocales du système de navigation).
Le réglage du fader et de la balance pour les informations routières, les communications téléphoniques et les instructions vocales du système de navigation ne peut être effectué qu'au moment où celles-ci ont lieu.
Egaliseur
Cet appareil dispose d'un égaliseur numéri­que à 3 bandes. Il vous permet de sélection­ner une fréquence pour chacun des registres grave, médium et aigu et de régler le niveau pour cette fréquence. Vous pouvez en outre régler le facteur de qualité pour les graves et le médium.
82
Son
Réglages de l'égaliseur
Le tableau suivant indique les possibilités de réglage des graves, des aiguës et de l'égaliseur dans le menu « AUDIO ». Certains réglages sont repérés par la lettre « E » (pour « ENHANCED » = étendu), par ex. « E-BASS ». Effectuez ces réglages dans le sous-menu « ENHANCED ».
Remarque :
Le tableau n'indique pas tous les réglages possibles dans les menus « AUDIO » et « ENHANCED ».
AUDIO
AUDIO
BASS TREBLE ENHANCED
BASS TREBLE ENHANCED
E-BASS E-TREBLE E-MIDDLE
E-BASS E-TREBLE E-MIDDLE
Niveau
Niveau (GAIN)
(GAIN)
Fréquence
Fréquence
(FREQ)
(FREQ)
Facteur
Facteur
de qualité
de qualité
(QFAC)
(QFAC)
Réglage des graves (BASS)
Pour régler le niveau des graves,
appuyez sur la touche AUDIO <.
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
le sous-menu.
« BASS » et la valeur du niveau réglé actuel­lement apparaissent sur l'écran.
Appuyez sur la touche modifi er la valeur.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche AUDIO <.
-7 à +7 -7 à +7 -7 à +7
-7 à +7 -7 à +7 -7 à +7
60 Hz, 80 Hz,
60 Hz, 80 Hz,
1.0, 1.25, 1.5
1.0, 1.25, 1.5
100 Hz ou
100 Hz ou
200 Hz
200 Hz
ou 2.0
ou 2.0
10 kHz,
10 kHz,
12.5 kHz,
12.5 kHz, 15 kHz ou
15 kHz ou
17.5 kHz
17.5 kHz 0.5, 0.75, 1.0
0.5, 0.75, 1.0
0.5 kHz,
0.5 kHz,
1.0 kHz,
1.0 kHz,
1.5 kHz ou
1.5 kHz ou
2.5 kHz
2.5 kHz
ou 1.25
ou 1.25
Réglage des aiguës (TREBLE)
Pour régler le niveau des aiguës,
appuyez sur la touche AUDIO <.
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche ou 5 autant
5 pour appeler
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « TREBLE » sur l'écran.
5 pour appeler
ou 5 pour
Appuyez sur la touche le sous-menu.
« TREBLE » et la valeur du niveau réglé ac­tuellement apparaissent sur l'écran.
Appuyez sur la touche
ou 5 pour
modifi er la valeur.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche AUDIO <.
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
83
Son
Réglage de la fonction E-BASS
Pour régler la fréquence et le facteur de qua­lité des graves,
appuyez sur la touche AUDIO <.
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche ou 5 autant
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « ENHANCED » sur l'écran.
Appuyez sur la touche M/OK > pour
appeler le sous-menu.
« E-BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
5 pour
appeler le sous-menu.
« FREQ » et la valeur actuellement réglée apparaissent sur l'écran.
Appuyez sur la touche
ou 5 pour sélectionner « FREQ » (fréquence) ou « QFAC » (facteur de qualité).
Appuyez sur la touche
ou 5 pour
modifi er le réglage souhaité.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche AUDIO <.
Réglage de la fonction E-TREBLE
Pour régler la fréquence des aiguës,
appuyez sur la touche AUDIO <.
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
ou 5 autant de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « ENHANCED » sur l'écran.
Appuyez sur la touche M/OK > pour
appeler le sous-menu.
« E-BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
ou 5 autant de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « E-TREBLE » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
5 pour appeler
le sous-menu.
« FREQ » (fréquence) et la valeur actuelle­ment réglée apparaissent sur l'écran.
Appuyez sur la touche ou 5 pour
modifi er le réglage.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche AUDIO <.
Réglage de la fonction E-MIDDLE
Pour régler l'amplifi cation, la fréquence et le facteur de qualité du médium,
appuyez sur la touche AUDIO <.
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
ou 5 autant de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « ENHANCED » sur l'écran.
Appuyez sur la touche M/OK > pour appeler le sous-menu.
« E-BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
ou 5 autant de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « E-MIDDLE » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
5 pour appeler
le sous-menu.
« GAIN » et la valeur actuellement réglée ap­paraissent sur l'écran.
Appuyez sur la touche
ou 5 pour sélectionner « GAIN » (amplifi cation), « FREQ » (fréquence) ou « QFAC » (fac­teur de qualité).
Appuyez sur la touche
ou 5 pour modifi er le réglage souhaité.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche AUDIO <.
84
Son
Réglage de la répartition gauche/droite du volume sonore (Balance)
Appuyez sur la touche AUDIO <.
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire pour faire apparaître « BALANCE » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
le sous-menu.
« BAL » et la valeur actuellement réglée ap­paraissent sur l'écran.
Appuyez sur la touche
régler la répartition du volume sonore vers la droite (R = right) ou vers la gau­che (L=left).
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche AUDIO <.
ou 5
5 pour appeler
ou 5 pour
Réglage de la répartition avant/ arrière du volume sonore (Fader)
Appuyez sur la touche AUDIO <.
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire pour faire apparaître « Fader » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
le sous-menu.
« FADER » et la valeur actuellement réglée apparaissent sur l'écran.
Appuyez sur la touche
régler la répartition du volume sonore vers l'avant (F=Front) ou vers l'arrière (R=Rear).
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche AUDIO <.
ou 5
5 pour appeler
ou 5 pour
Préréglages de l'égaliseur (Presets)
Cet appareil dispose d'un égaliseur dans le­quel les réglages correspondant aux types de musique « ROCK », « POP » et « CLASSIC » sont déjà programmés.
Pour activer une présélection de l'égali­seur,
appuyez sur la touche AUDIO <.
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « ENHANCED » sur l'écran.
Appuyez sur la touche M/OK > pour appeler le sous-menu.
« E-BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « PRESETS » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
le sous-menu.
La présélection activée actuellement appa­raît.
Appuyez sur la touche
modifi er le réglage. Sélectionnez « P-EQ OFF » pour désactiver l'égaliseur.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche AUDIO <.
ou 5 autant
ou 5 autant
8 pour appeler
ou 8 pour
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
85
X-BAS S
X-BASS
La fonction X-BASS vous permet de relever le niveau des graves à faible volume sonore. Le réglages de la fonction X-BASS sélectionnés sont valables pour toutes les sources audio (radio, SD/MMC, changeur de CD et AUX­IN).
Vous avez 2 possibilités pour régler la fonction X-BASS : vous pouvez régler le relèvement X-BASS et la fréquence limite à laquelle le relèvement doit être effectué. Le relèvement X-BASS peut être modifi é dans les sous-menus « X-BASS » et « E-XBASS ». Le tableau suivant indique les possibilités de réglage dans le menu « AUDIO ».
AUDIO
X-BASS ENHANCED
E-XBASS
Relève-
ment
(GAIN)
Fréquence
(FREQ)
Réglage du relèvement X-BASS
Le relèvement X-BASS se règle par paliers de 0 (fonction X-BASS désactivée) à 3.
Appuyez sur la touche AUDIO <.
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche ou 5 autant
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « X-BASS » sur l'écran.
Appuyez sur la touche le sous-menu.
« X-BASS » et la valeur actuellement réglée apparaissent sur l'écran.
86
0 à 3
400 Hz, 800 Hz,
2400 Hz, FLAT
5 pour appeler
Appuyez sur la touche
ou 5 autant de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître le réglage souhaité sur l'écran.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche AUDIO <.
Réglage de la fonction E-XBASS
Le sous-menu « E-XBASS » vous permet de régler la fréquence limite en plus du relève­ment X-BASS. Vous pouvez alors sélection­ner 50 Hz, 100 Hz ou 200 Hz.
Appuyez sur la touche AUDIO <.
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « ENHANCED » sur l'écran.
Appuyez sur la touche M/OK > pour appeler le sous-menu.
« E-BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « E-XBASS » sur l'écran.
Appuyez sur la touche le sous-menu.
« GAIN » et la valeur actuellement réglée ap­paraissent sur l'écran.
Appuyez sur la touche sélectionner « GAIN » (relèvement X­BASS) ou « FREQ » (fréquence).
Appuyez sur la touche modifi er le réglage souhaité.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche AUDIO <.
ou 5 autant
ou 5 autant
5 pour appeler
ou 5 pour
ou 5 pour
Ecran | Sources audio externes
Ecran
Lorsque vous allumez l'éclairage du véhicule, la luminosité de l'écran passe du réglage jour au réglage nuit, à condition que l'autoradio soit raccordé comme indiqué dans la notice de montage. Votre véhicule doit en outre proposer les possibilités de raccordement correspondantes.
Réglage de la luminosité de l'écran
Vous pouvez régler séparément la luminosité pour la nuit (DIM NIGHT) et celle pour le jour (DIM DAY) par paliers de 1 à 16.
Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « DIM DAY » ou « DIM NIGHT » sur l'écran.
Appuyez sur la touche M/OK > pour appeler le sous-menu.
« DIM DAY » ou « DIM NIGHT » et la valeur ac­tuellement réglée apparaissent sur l'écran.
Appuyez sur la touche modifi er la luminosité.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche M/OK >.
Pour quitter le menu,
appuyez sur la touche ESC 6 ou atten-
dez 8 secondes environ.
ou 5 autant
ou 5 pour
Sources audio externes
Vous avez deux possibilités pour raccorder une source audio externe, par exemple un lecteur de CD, un lecteur de MiniDisc ou un lecteur MP3, à l'appareil :
1. Par l'intermédiaire de l'entrée AUX-IN qui se trouve à l'arrière (si aucun chan­geur de CD n'est raccordé à l'appareil).
L'entrée AUX-IN qui se trouve à l'arrière
peut être sélectionnée avec la touche SRC ?. « CD / AUX-IN » apparaît alors sur l'écran.
Remarque :
Pour raccorder une source audio ex­terne à l'entrée AUX-IN qui se trouve à l'arrière, vous avez besoin d'un câble adaptateur. Vous pouvez vous procurer ce câble (réf. Blaupunkt 7 607 897
093) auprès d'un revendeur Blaupunkt.
2. Par l'intermédiaire de la prise frontale AUX-IN.
Dès qu'une source audio est raccordée
à la prise frontale AUX-IN, elle peut être sélectionnée avec la touche SRC ?. « FRONT AUX-IN » apparaît alors sur l'écran.
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
87
DANSK
Réglages d'usine (Normset)
Réglages d'usine (Normset)
Vous pouvez reprendre à tout moment les réglages d'usine de l'appareil.
Remarque :
Les réglages que vous avez effectués se­ront effacés lors du retour aux réglages d'usine (Normset). Appuyez sur la touche M/OK >.
« MENU » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
de fois qu'il est nécessaire pour faire ap­paraître « NORMSET » sur l'écran.
Appuyez sur la touche M/OK > pour
appeler le sous-menu. « NORM OFF » apparaît sur l'écran. Pour reprendre les réglages d'usine,
appuyez sur la touche M/OK > et
maintenez-la appuyée pendant plus de
4 secondes. « NORM ON » apparaît sur l'écran et les régla-
ges d'usine de l'appareil sont repris.
ou 5 autant
Réglages d'usine :
Volume sonore pour les informations routières (TA VOL)
Volume sonore à la mise en marche (ON VOL)
Volume sonore de sour­dine (MUTE LEVEL)
Volume sonore pour les communications télépho­niques et les instructions du système de navigation (TEL VOL)
Sensibilité de la recher­che (SENS)
Durée d'écoute lors du balayage (SCAN TIME)
Type de programme (PTY) OF F Langue PTY (PTY LANG) ENGLISH Affi chage de l'heure
(CLOCK) Heure (CLOCK SET) 0:00 (RDS)
Mode d'affi chage de l'heure (CLOCK MODE)
Bip de confi rmation (BEEP) ON Fonction régionale (REG) OFF Luminosité de l'écran DIM DAY 15,
RDS ON
30
Last Volume (volume réglé en dernier)
0
25 (RDS) ou 10 (NRDS)
H16
10 secon­des
OFF
ou 12:00 (NRDS)
24 HR (RDS) ou 12 HR (NRDS)
DIM NIGHT 12
88
Caractéristiques techniques
Amplifi cateur
Puissance de sortie : 4 x 18 watts sinus selon DIN 45 324 pour 14,4 V 4 x 45 watts puissance max.
Tuner
Gamme d'ondes Europe : FM : 87,5 - 108 MHz PO (OM) : 531 - 1 602 kHz GO (OL) : 153 - 279 kHz
Bande passante FM : 35 - 16 000 Hz
Carte SD/MMC
Bande passante : 20 - 20 000 Hz
Caractéristiques techniques
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAISITALIANO
Sortie préamplifi cateur (Pre-amp Out)
4 canaux : 2 V
Sensibilité d'entrée
Entrée AUX-IN (arrière) : 2 V / 6 kΩ Entrée AUX-IN (frontale) : 2 V / 6 kΩ Entrée Tél/Navi : 10 V / 1 kΩ
Poids :
Sous réserve de modifi cations !
0,8 kg
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
89
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Istruzioni di installazione • Inbowhandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación • Instruções de montagem • Monteringsvejledning • Instrukcja montażowa • Návod k montáži • Montážny návod
Einbauanleitung
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und des Anschlusses beachten Sie bitte fol­gende Sicherheitshinweise.
• Minuspol der Batterie abklemmen!
Dabei die Sicherheitshinweise des Kfz- Herstellers beachten.
• Beim Bohren von Löchern darauf
achten, dass keine Fahrzeugteile be­schädigt werden.
• Der Querschnitt des Plus- und Mi-
nuskabels darf 1,5 mm schreiten.
Fahrzeugseitige Stecker nicht an
das Radio anschließen!
• Die für Ihren Fahrzeugtyp erforder-
lichen Adapterkabel erhalten Sie im BLAUPUNKT – Fachhandel.
• Je nach Bauart kann Ihr Fahrzeug von
dieser Beschreibung abweichen. Für Schäden durch Einbau- oder An­schlussfehler und für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
Sollten die hier aufgeführten Hinweise
für Ihren Einbau nicht passen, so wen­den Sie sich bitte an Ihren Blaupunkt­Fachhändler, Ihren Fahrzeughersteller oder unsere Telefon-Hotline.
Bei Einbau eines Amplifi er oder Changers müssen unbedingt erst die Gerätemas­sen angeschlossen werden, bevor die Stecker für die Line-In- oder Line-Out­Buchse kontaktiert werden.
2
nicht unter-
Fremdgerätemassen dürfen nicht an der Autoradiomasse (Gehäuse) ange­schlossen werden.
Installation
instructions
Safety instructions
When carrying out installation work and making connections please ob­serve the following safety instructions:
• Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please observe the vehicle manufacturer’s safety instructions.
• Make sure you do not damage vehi-
cle components when drilling any holes.
• The cross sections of the positive
and negative cables must not be less than 1.5 mm
Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
• You can obtain the adapter cable
required for your vehicle type from any BLAUPUNKT dealer.
• Depending on the model, your vehicle
may differ from the description pro­vided here. We accept no responsibil­ity for any damages due to incorrect installation or connection or for any consequential damages.
If the information provided here is
not suitable for your specifi c instal-
2
.
351
lation requirements, please contact your Blaupunkt dealer, your vehicle manufacturer or our telephone hot­line.
When installing an amplifi er or changer, you must fi rst connect the device earth connections before connecting the plugs for the line-in or line-out jacks.
Earth connection of external devices may not be connected to earth of car sound system (housing).
Notice de montage
Si les indications décrites ici ne
s’appliquent au montage que vous voulez effectuer, adressez-vous à votre revendeur Blaupunkt, votre constructeur automobile ou notre service d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplifi cateur ou changeur, les masses d’appareil doi­vent être d’abord connectées avant de connecter les fi ches pour les connecteurs Line In ou Line Out.
Les masses des appareils externes ne doivent pas être raccordées à la masse de l'autoradio (boîtier).
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sécu­rité suivantes pendant la durée du mon­tage et du branchement.
• Débrancher le pôle (-) de la batterie !
Respecter les consignes de sécurité du constructeur automobile !
• Veiller à n’endommager aucune pièce
du véhicule en perçant des trous.
• La section du câble (+) et (-) ne doit
pas dépasser 1,5 mm
Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
• Les câbles d’adaptation nécessai-
res pour le type de véhicule sont disponibles auprès des revendeurs BLAUPUNKT.
• En fonction du modèle, votre véhicule
peut différer de cette description. Nous déclinerons toute responsabilité en cas de dommages causés par des erreurs de montage ou de connexion et en cas de dommages consécutifs.
352
2
.
Istruzioni di
installazione
Note di sicurezza
Durante il montaggio e l’allaccia­mento osservate per favore le seguenti istruzioni sulla sicurezza.
• Staccate il polo negativo della batte-
ria! Nel fare ciò osservate le istruzioni di sicurezza del fabbricante d’auto.
• Quando praticate dei fori, fate at-
tenzione a non danneggiare nessuna parte dell’autovettura.
• La sezione dei cavi positivi e nega-
tivi non deve essere mai inferiore a 1,5 mm
Non collegate alla radio le spine
in dotazione di autovettura!
• Richiedete ad un negoziante specia-
lizzato in articoli BLAUPUNKT il cavo di adattamento richiesto per il vostro modello di autovettura.
2
.
• A seconda del modello il Suo veicolo può differire da questa descrizione. Non forniamo garanzia per danni de­rivanti da errori di montaggio o di col­legamento e per danni conseguenti.
Se le indicazioni qui elencate non
sono adatte al Suo montaggio, La pre­ghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore Blaupunkt, al fabbricante dell’auto o alla nostra hotline telefonica.
Quando vengono montati un amplifi cato­re o un multilettore CD, bisogna innanzi tutto allacciare le masse degli apparecchi prima di eseguire la connessione delle spine con le prese line-in e line-out.
Le masse di altri apparecchi non de­vono essere collegate alla massa del­l'autoradio (involucro).
Inbowhandleiding
Adviezen voor de
veiligheid
Wilt u dedurende het monteren en aansluiten de volgende veiligheidsad­viezen in acht nemen.
• De minpool van de batterij afklem­men! De veiligheidsadviezen van de fabrikant in acht nemen.
• Bij het gaten boren erop letten dat geen voertuigonderdelen worden beschadigd.
• De dwarsdoorsnede van de plus­en minkabel mag niet minder dan
2
zijn.
1,5 mm
Stekker aan de voertuigkant niet
aan de radio aansluiten!
• de voor uw voertuig vereiste adapter­kabel is bij de BLAUPUNKT-vakhandel verkrijgbaar!
• Afhankelijk van de uitvoering kan uw auto afwijken van deze beschrij­ving. Voor schade door fouten in montage of aansluiting en schade als gevolg daarvan aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Mochten de hier vermelde aanwijzin-
gen voor de montage voor u niet van toepassing zijn, dan kunt u contact opnemen met uw Blaupunkt-vak­handel, uw autofabrikant of onze telefoon-hotline.
Bij inbouw van een versterker of cd-wis­selaar moeten eerst de massacontacten van de apparaten worden verbonden voordat de stekkers voor de line-in- of line-out-bussen worden aangesloten.
De massa van andere apparaten mag niet aan de massa van de autoradio (huis) worden aangesloten.
Monteringsanvisning
Skyddsanvisningar
Vänligen beakta följande skydds­anvisningar under pågående montage och anslutning.
• Lossa polskon från batteriets minus-
pol! Följ därvid fordonstillverkarens skyddsanvisningar.
• Se till att inga av fordonets komponen-
ter skadas i samband med borrning av hål.
• Plus- och minuskabelns ledningsarea
måste vara minst 1,5 mm
2
.
353
Fordonets stickkontakt får inte anslutas till radion!
• Din BLAUPUNKT fackhandel tillhan­dahåller för resp fordonstyp erforder­lig adapterkabel.
• Beroende på konstruktionstyp kan fordonet avvika från denna beskriv­ning. Vi frånsäger oss allt ansvar för skada eller följdskada pga. felaktig montering eller anslutning.
Om här givna monteringsanvisningar
ej stämmer överens med faktiska för­hållanden, vänligen kontakta Blau­punkt fackhandel, representant för fordonets tillverkare eller vår tele­fonkundtjänst.
Vid montering av förstärkare eller cd­växlare måste först apparatstommen jordas, innan stickpropparna ansluts till in- eller utgångarna (hylstag line-in resp line-out).
Jord från andra apparater får inte anslutas till bilradions jord (höljet).
Instrucciones de
instalación
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión es imprescindible observar las siguientes normas de seguridad.
• Desemborne el polo negativo de la
batería. Observe las normas de se­guridad dadas por el fabricante del vehículo.
• Al perforar agujeros, asegúrese de
no dañar ninguna pieza del vehículo.
• La sección transversal del cable po­sitivo y del cable negativo no debe ser menor de 1,5 mm
¡No conecte a la radio los conecto-
res ubicados en el vehículo!
• Los cables adaptadores necesarios para su vehículo los encontrará en el comercio especializado en artícu­los de la marca BLAUPUNKT.
• Dependiendo del modelo, es posible que su vehículo varíe un poco con respecto a la descripción aquí dada. Tenga en cuenta que no asumimos ninguna responsabilidad por los da­ños debidos a un montaje o conexión incorrectos ni por los daños resultan­tes.
Si las instrucciones aquí dadas no
son aptas para el montaje en su ve­hículo, póngase en contacto con su proveedor de artículos Blaupunkt o con el fabricante del vehículo, o lla­me a nuestro teléfono de atención al cliente.
En caso de montar un amplifi cador o un cambiadiscos, es necesario conectar la puesta a tierra de las unidades antes de establecer el contacto de los conectores para las hembrillas Line-In y Line-Out.
No deben conectarse masas de otros equipos a la masa de la radio (carca­sa).
2
.
354
Instruções de
montagem
Instruções de segurança
Durante a montagem e a ligação do aparelho, queira respeitar as seguin­tes instruções de segurança.
• Separar o pólo negativo da bateria!
Respeitar ao mesmo tempo as ins­truções de segurança do fabricante do automóvel.
• Quando se procede à furagem de
buracos, prestar atenção para não serem danifi cadas quaisquer partes do veículo.
• As secções transversais dos cabos
positivo e negativo não devem ser inferiores a 1,5 mm
Não ligar as fi chas existentes do
lado do automóvel ao auto-rádio!
• Os cabos adaptadores necessários
para o seu automóvel podem ser adquiridos nos revendedores da BLAUPUNKT.
• O seu veículo pode divergir desta
descrição em função do modelo. Não assumimos qualquer responsabilida­de por erros de montagem ou de liga­ção nem por danos daí decorrentes.
Caso as presentes instruções não se-
jam adequadas para a montagem no seu veículo, dirija-se ao revendedor da Blaupunkt, ao fabricante do seu veículo ou à nossa linha verde.
No caso de montagem de um amplifi ca­dor ou leitor multi-CD, é imprescindível ligar primeiro os aparelhos à terra antes
2
.
de se conectar as fi chas às tomadas Line In ou Line Out.
A massa de aparelhos externos não deve ser ligada à massa do auto-rádio (caixa).
Monteringsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Under monteringen og tilslutnin­gen skal følgende sikkerhedshenvisnin­ger iagttages.
• Batteriets negative pol skal afbrydes!
Herved skal bilfabrikantens sikker­hedshenvisninger iagttages.
• Vær opmærksom på, at ingen bildele
ødelægges under boringen af huller.
• Tværsnittet af plus- og minuskablet
må ikke underskride 1,5 mm
Bilens stik må ikke tilsluttes ra-
dioen!
• De nødvendige adapterkabler til din
biltype kan købes hos BLAUPUNKT­specialforretningen.
• Alt efter konstruktion kan bilen afvige
fra denne beskrivelse. For skader på grund af monterings- eller tilslutnings­fejl og for følgeskader overtager vi in­tet ansvar.
Hvis de her anførte henvisninger til
monteringen ikke skulle passe, kon­takt din Blaupunkt-specialforretning, bilfabrikanten eller vor telefon-hot­line.
Ved montering af en forstærker eller et Multi CD-apparat skal apparaternes
2
.
355
stel først tilsluttes, før stikkene for tilslut­ningerne Line-In eller Line-Out sættes i.
Eksterne enheders stelforbindelse må ikke sluttes til bilradioens stelfor­bindelse (kabinet).
Instrukcja montażowa
Wskazówki bezpieczeń-
stwa
Podczas montażu i podłączania należy przestrzegać poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
• Odłączyć biegun ujemny akumulato­ra! Przestrzegać wskazówek bezpie­czeństwa producenta pojazdu.
• Przy wierceniu otworów uważać, aby nie uszkodzić któregoś z urzą­dzeń pokładowych pojazdu.
• Przekrój kabla plusowego i minu­sowego nie może być mniejszy niż
2
1,5 mm
.
Nie podłączać wtyczek samochodu
do radia!
• Odpowiedni dla danego typu pojaz­du przewód-adapter można nabyć u autoryzowanego sprzedawcy pro­duktów BLAUPUNKT.
• Zależnie od marki i modelu, konstruk­cja Państwa pojazdu może niekiedy odbiegać od podanego tu opisu. Firma Blaupunkt wyklucza wszelką odpowiedzialność za szkody spowo­dowane błędnym montażem i instala­cją urządzenia.
W przypadku, gdy podane tu wskazów-
ki nie znajdują zastosowania w Państwa
pojeździe, prosimy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą produk­tów Blaupunkt, producentem pojazdu lub zadzwonić do naszej infolinii.
Przy montażu wzmacniacza lub zmie­niarki należy koniecznie najpierw pod­łączyć masy urządzeń, zanim połączona zostanie wtyczka do gniazda Line-In lub Line-Out.
Do masy radioodtwarzacza (obudo­wa) nie wolno podłączać masy obcych urządzeń.
Návod k montáži
Bezpečnostní pokyny
Během montáže a připojení dodržujte prosím následující bezpeč­nostní pokyny.
• Odpojte záporný pól akumuláto-
ru! Přitom dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla.
• Při vrtání otvorů dbejte na to, abyste
nepoškodili žádné díly vozidla.
• Průřez kabelu plus a minus pólu
musí být minimálně 1,5 mm
Konektory od vozidla nepřipojujte
k rádiu!
• Adaptérový kabel potřebný pro vaše
vozidlo obdržíte ve specializované prodejně BLAUPUNKT.
• V závislosti na konstrukci se může
postup u vašeho vozidla od zde popsaného postupu lišit. Za škody způsobené montáží nebo připojením nepřebíráme žádné ručení.
2
.
356
Pokud zde uvedené pokyny pro
montáž neodpovídají vašemu vozi­dla, obraťte se na specializovaného prodejce Blaupunkt, výrobce vozidla nebo naši horkou linku.
Při montáži zesilovače nebo měničů, předtím než budou konektory zapojeny do zdířek Line-in nebo Line-out, musí být nejprve bezpodmínečně připojeny kostry přístrojů.
Kostry jiných přístrojů nesmí být při­pojeny na kostru autorádia (kryt pří­stroje).
Montážny návod
Bezpečnostné pokyny
Počas montáže a zapojenia re­špektujte následné bezpečnostné po­kyny.
• Odpojte záporný pól akumulátora!
Rešpektujte pri tom bezpečnostné pokyny výrobcu vozidla.
• Pri vŕtaní otvorov dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili žiadne diely vozidla.
• Prierez kábla kladného a záporného
pólu nesmie byť menší ako 1,5 mm
Koncovky elektroinštalácie vozidla
sa do rádia nesmú zapojiť!
• Potrebný kábel s adaptérom pre vaše
vozidlo obdržíte v špecializovaných predajniach BLAUPUNKT.
• V závislosti od konštrukcie sa môže
postup pri vašom vozidle od tu popí­saného postupu líšiť. Za škody spô­sobené montážou alebo neodborným
2
.
pripojením nepreberáme záruku.
Ak by tu uvedené pokyny na montáž
nezodpovedali vášmu vozidlu, ob­ráťte sa prosím na špecializovaného predajcu fy Blaupunkt, výrobcu vášho vozidla alebo na našu zákaznícku lin­ku.
Pri montáži zosilňovača alebo meniča je bezpodmienečne nutné najprv zapojiť kostru prístroja, než sa nakontaktujú zástrčky do zásuvky Line-In alebo Line­Out.
Kostry cudzích prístrojov sa nesmú na­pojiť na kostru (schránku) autorádia.
357
Mitgelieferte Montage- und Anschlussteile
Supplied Mounting Hardware Materiel de montage fourni Componenti di fi ssaggio comprese
nella fornitura Meegeleverde montagematerialen Medföljande monteringsdetaljer Ferretería de montaje suministrada Elementos de fi xação fornecidos Medleverede monterings- og
tilslutningsdele Dołączone części montażowe i
połączeniowe Přiložené montážní díly a přípojné
svorky Dodávané montážne a pripojovacie
dielce
A
Als Sonderzubehör erhältlich Available as an optional accessory Disponible en option Reperibili come accessori extra Als speciale accessoire verkrijgbaar Tillval De venta como accesorios especiales Disponíveis como acessórios
opcionais Fås som specialtilbehør Dostępne jako wyposażenie dodatkowe Jako zvláštní příslušenství můžete
obdržet Ako osobitné príslušenstvo dostanete
Preamp,/Sub,/Center - out
cable
7 607 001 512
358
B
A
7 607 621 . . .
Einbausätze Installation kits Kits de montage Set di montaggio Inbouwsets Monteringssatser Juegos de montaje Kits de montagem Indbygningssæt Zestawy montażowe Montážní soupravy Montážne súpravy
1.
12V
2.
ca. 10 mm
7 608 . . . . . .
3.
0°- 30°
+/– 10°
+/– 10°
359
4.
182
53
165
1-20
3.
A
6.
Ausbau / Removal / Démontage /
5. Smontaggio / Demontage / Urmontering / Desmontaje / Desmontagem / Udbygning / Demontaż / Demontáž / Demontáž
1.
2.
2.
B
8 613 150 002
360
12V
7.
C-1 C-2 C-3
14
C
2
B
A
7
10 131619
91215
6
3
581114 17
1
5
6
234
3
5
1
6
4
2
Aut. antenna
18
20
7
8
7
8
10 Ampere
FB +12V / RC +12V
+12V Amplifier
*
Summe Sum Somme Somma Som Summa
300 mA
Suma Soma
AB
Celkem Súčet
1 No connection 1 Speaker out RR+ 2 Radio Mute 2 Speaker out RR­3 No connection 3 Speaker out RF+ 4 Permanent +12V 4 Speaker out RF­5 Aut. antenna 5 Speaker out LF+ 6 Illumination 6 Speaker out LF­7 Kl.15/Ignition 7 Speaker out LR+ 8 Masse/GND 8 Speaker out LR-
*
C
C1 C2 C3
1 Line Out LR 7 Telefon NF in + 13 CDC-Data - In 2 Line Out RR 8 Telefon NF in - 14 CDC-Data - Out 3 Line Out / Ground 9 Radio Mute 15 Permanent +12V 4 Line Out LF 10 RC +12V 16 +12V 5 Line Out RF 11 Remote Control 17 Bus / GND 6 +12V Amplifier 12 RC - GND 18 AF / GND
*
*
*
19 CDC Line In - L 20 CDC Line In - R
*
*
Equalizer Amplifi er
Optional (Remote Control Eye)
CD-Changer
361
8.
Preamp./Sub./Center - out
7 607 001 512
RR
Änderungen vorbehalten! Subject to changes! Sous réserve de modifi cations! Modifi che riservate! Wijzigingen voorbehouden! Ändringar förbehålles! Modifi caciones reservadas! Sob reserva de alterações! Ret til ændringer forbeholdes! Zmiany techniczne zastrzeżone! Změny vyhrazeny! Zmeny vyhradené!
cable
BN
12V
Amplifi er
Relais
12V
A
7
5
3
1
8
6
4
2
Kl. 15 +12V
Radio Mute
+
4 Ohm
-
LR
LF
RF
+
4 Ohm
­+
4 Ohm
-
+
4 Ohm
-
12V
12V
362
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren! Please keep the fi lled-in radio pass in a safe place! Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie ! Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un
posto sicuro! Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats! Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats! ¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar
seguro! Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro! Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted! Prosimy przechowywać metrykę radia w bezpiecznym miejscu! Vyplněný dokument o přístroji prosím bezpečně uschovejte! Vyplnený dokument o prístroji prosím bezpečne uschovajte!
363
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com Austria (A) 01-610 39 0 01-610 39 391 Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711 Ireland (IRL) 01-46 66 700 01-46 66 706 Italy (I) 02-369 62331 02-369 62464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 00 31 24 35 91 338 00 31 24 35 91 336 Norway (N) +47 64 87 89 60 +47 64 87 89 02 Portugal (P) 2185 00144 2185 00165 Spain (E) 902 52 77 70 91 410 4078 Sweden (S) 08-7501850 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0446 02-6130 0514 Hungary (H) 76 511 803 76 511 809 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260 Turkey (TR) 0212-335 06 71 0212-346 00 40 USA (USA) 800-950-2528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) 0800 7045446 +55-19 3745 2773 Malaysia (Asia Pacifi c) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Gerätepass
(dt, gb, fr, it, nl, sw, es, pt, dk, pl, cz, sk)
03/08 - CM-AS/SCS1
Name: .....................................................................
Typ: ....................................................................
7 647
Serien-Nr: BP ................................................................
Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim
8622406068
Loading...