BLAUPUNKT CANBERRA C31, FREIBURG C31, LAS VEGAS DJ31, SAN DIEGO DJ31 User Manual

Notice d’emploi
Radio / Cassette
Canberra C31 Freiburg C31 Las Vegas DJ31 San Diego DJ31
Bitte aufklappen
Ouvrir s.v .p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
DEUTSCH
ENGLISH
2
FRANÇAIS
13
6
8
7
12
11
9
10
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
14
4
5
1
15
16
3
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1 Touche de déverrouillage de
la façade détachable
2 Touche BAND, sélection de la
source Radio, sélection des niveaux de mémoi­re FM et des gammes d'ondes PO et GO (PO et GO non dispo­nibles sur Freib urg C31 et Las Vegas DJ31), TS, démarrage de la fonction Travelstore Touche FMT (Freiburg C31 et Las Vegas DJ31), sélection des niveaux de mémoire FM, sélection de la source Radio, démarrage de la fonction Tra­velstore
3 Touche RDS, sélectionner et dé-
sélectionner la fonction « con­fort » RDS (Radio Data System), autoriser le défilement de textes
4 Touche SCAN, démarrage de la
fonction Scan.
5 Ejection de la cassette 6 Fente d'insertion de la cassette 7 Touche 8 Touche X-BASS, affichage de
la fonction X-Bass
, changement de face
9 Touche CD•C, sélection des
sources Radio, Cassette, Chan­geur CD (si branché) et AUX
: Touche AUDIO, réglage du son
(graves et aigus) et de la réparti­tion sonore (balance et fader)
; Pavé de touches flèches. < Touche MENU pour afficher le
menu de configuration. Touche
= Pavé de touches 1 - 5 > Touche TRAF (trafic), sélection-
ner et désélectionner la priorité aux informations routières PTY, sélectionner / désélection­ner la fonction PTY.
? Bouton de réglage du volume
, augmentation du volume , réduction du volume
@ Touche pour allumer / éteindre
l'appareil, le mettre en sourdine (mute)
, affichage de l'heure
48
TABLE DES MATIÈRES
Remarques et accessoires .... 50
Façade détachable ........................ 51
Allumer / Éteindre ................. 52
Réglage du volume ................ 53
Réglage du volume de mise en
marche .......................................... 53
Mise en sourdine (mute) ................ 53
Téléphone et Système de
navigation ...................................... 53
Réglage du volume du bip de
confirmation .................................. 54
Mode Radio ............................ 55
Activer le mode Radio ................... 55
Fonction « confort » RDS ............... 55
Sélection d'une gamme d'ondes /
d'un niveau de mémoire................. 55
Sélection d'une station .................. 56
Réglage de la sensibilité de
recherche de stations .................... 56
Mémorisation d'une station ............ 57
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore) ..................... 57
Sélection d'une station mémorisée .. 57
Balayage de stations (SCAN) ........ 57
Réglage de la durée de balayage ... 57
Type de programme (PTY) ............. 58
Optimisation de la réception radio . 59
Autoriser le défilement de textes .... 59
Réception d'informations
routières ................................. 60
Mode Cassette ....................... 61
Lecture de cassettes ..................... 61
Ejection de la cassette................... 61
Changement du sens de lecture .... 61
Saut des titres (S-CPS) ................. 61
Défilement rapide de la bande ....... 61
Répétition d'un titre ....................... 62
Balayage de tous les titres d'une
cassette (SCAN) ........................... 62
Interrompre la lecture (pause) ........ 62
Activer / Désactiver RM (moniteur
radio) ............................................ 62
Saut des blancs (blank skip) .......... 62
Sélection du type de bande ........... 63
Suppression du souffle Dolby B..... 63
Mode Changeur CD ............... 63
Démarrage du mode Changeur CD 63
Sélection d'un CD ......................... 63
Sélection d'une plage .................... 63
Sélection rapide de plage .............. 63
Recherche rapide (audible)............ 64
Lecture répétée de plages ou de
CD (REPEAT) ............................... 64
Lecture aléatoire de plages (MIX) .. 64 Balayage de toutes les plages de
tous les CD (SCAN)...................... 64
Interrompre la lecture (PAUSE)...... 65
Changement du mode d'affichage . 65
CLOCK - Heure ...................... 65
Son et répartition du volume . 67
Réglage des graves ....................... 67
Réglage des aigus ......................... 67
Répartition du volume vers la
gauche / droite (balance) ............... 67
Répartition du volume vers
l'avant / l'arrière (fader) ................. 67
X-BASS .................................. 68
Sources audio externes ......... 68
Caractéristiques techniques .. 69
Garantie ................................. 69
Notice de montage .............. 180
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
49
REMARQUES ET ACCESSOIRES
Nous vous remercions d'av oir opté pour un produit Blaupunkt et nous vous sou­haitons beaucoup de plaisir avec v otre nouvel appareil. Avant de mettre votre autoradio en ser­vice, lisez attentivement le présent mode d'emploi. Les rédacteurs de Blau­punkt s'efforcent constamment de rédi­ger les modes d'emploi de la manière la plus claire et la plus compréhensible. Si vous avez toutefois des questions concernant l'utilisation de l'appareil, n'hésitez pas à contacter votre reven­deur ou le service d'assistance télépho­nique de votre pays. Les numéros de téléphone figurent à la dernière page de cette brochure.
Sécurité routière
La sécurité routière est impéra­tive ! Utilisez par conséquent votre autoradio en restant toujours maître de votre véhicule. Familiarisez-vous avec l'autoradio avant de prendre la route. Assurez-vous de pouvoir toujours bien percevoir les signaux d'a vertis­sement venant de l'extérieur du vé­hicule comme ceux de la police et des sapeurs-pompiers de façon à pouvoir toujours réagir à temps. Soyez toujours à l'écoute de l'auto­radio à un volume modéré pendant vos déplacements.
Montage
Si vous voulez monter vous-même l'autoradio, lisez impérativement les consignes de montage et de branche­ment figurant à la fin du mode d'emploi.
Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires autorisés par Blaupunkt.
Télécommande
La télécommande infrarouge RC 08 ou RC 10 disponible en option permet de commander les fonctions les plus im­portantes depuis le volant avec confort et en toute sécurité.
Amplificateurs
Tous les amplis Blaupunkt peuvent être utilisés.
Changeurs CD
L'autoradio peut être raccordé aux changeurs CD suivants : CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et IDC A 09. Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071 peuvent être également raccordés au moyen d'un câble d'adaptation (réf. Blaupunkt 7 607 889 093). Le changeur CD, CDC A 08, est fourni avec les autoradios Las Vegas DJ31 et San Diego DJ31.
Assistance téléphonique internationale
Si vous avez des questions concernant l'utilisation de l'autoradio, n'hésitez pas à nous téléphoner. Les numéros du service d'assistance téléphonique figurent à la dernière page du présent mode d'emploi
50
FAÇADE DÉTACHABLE
Façade détachable
Système antivol
Votre autoradio est équipé d'une faça­de détachable qui le protège contre le vol. Sans cette façade détachable, l'autoradio n'a aucune valeur pour le voleur . Protégez votre autoradio contre le vol en enlevant la f açade détachable à cha­que fois que vous quittez votre véhicu­le. Ne laissez jamais la façade dans le véhicule, même en la cachant bien. La construction de la façade assure une manipulation simple.
Note :
Ne laissez pas tomber la façade.
Ne l'exposez pas directement au
soleil ou à d'autres sources de cha­leur.
Conservez-la dans l'étui fourni.
Evitez que la peau touche directe-
ment les contacts de la façade. Nettoyez si nécessaire les contacts au moyen d'un chiff on non pelu­cheux, imprégné d'alcool.
Pressez la touche 1.
La façade se déverrouille.
Enlevez la f açade en la tir ant
d'abord tout droit et ensuite vers la gauche.
Après avoir enle vé la façade, l'auto-
radio s'éteint.
Le mode sélectionné est mémori-
sé.
La cassette insérée reste dans
l'appareil.
Poser la façade
Insérez la façade de gauche à droi-
te dans le guide de l'autoradio.
Poussez le côté gauche de la faça-
de dans l'autoradio jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Enlever la façade
1
Note :
N'appuyez pas sur l'afficheur en
posant la façade.
Si l'autoradio était allumé au moment où vous avez enle vé la f açade, il se ral­lume automatiquement au dernier mode choisi (Radio, Cassette, Changeur CD ou AUX).
51
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ALLUMER / ÉTEINDRE
Allumer / Éteindre
Pour allumer / éteindre l'autor adio, plu­sieurs possibilités vous sont offertes :
Allumer et Eteindre via le contact du véhicule
Si l'autoradio est relié correctement à l'allumage du véhicule et si vous ne l'avez pas éteint av ec la touche @, vous pouvez l'allumer ou l'éteindre en met­tant ou coupant le contact.
Vous pouvez également allumer l'auto­radio quand le contact est coupé :
Pressez pour cela la touche @.
Note :
Pour protéger la batterie du véhicu-
le, l'autoradio s'éteint automatique­ment au bout d'une heure quand le contact est coupé.
Allumer et éteindre avec la façade détachable
Enlevez la façade.
L'autoradio s'éteint.
Reposez la façade.
L'autoradio s'allume au dernier mode sélectionné (radio, cassette, changeur CD ou AUX).
Allumer / Eteindre avec la touche
@
Pour allumer , pressez la touche
@.
Pour éteindre , pressez la touche
@ pendant plus de deux secon­des.
L'autoradio s'éteint.
Allumer en insérant une cassette
Si le lecteur ne contient pas de casset­te, l'autoradio étant éteint,
Insérez la cassette sans forcer
dans le lecteur en veillant à ce que le côté ouvert soit dirigé vers la droite jusqu'à ce que vous ressen­tiez une résistance.
La cassette est avalée automatique­ment par le lecteur.
Veillez à ne pas gêner ou aider l'intro­duction de la cassette.
L'autoradio s'allume. La lecture de la cassette commence.
52
RÉGLAGE DU VOLUME
Réglage du volume
Le volume est réglable de 0 (volume désactivé) à 66 (volume maximal).
Pour augmenter le v olume du système,
pressez la touche ?.
Pour réduire le volume du système,
pressez la touche ?.
Réglage du volume de mise en marche
Le volume auquel l'appareil se fait en­tendre au moment où vous l'allumez est réglable.
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « ON VOL» apparais­se sur l'afficheur.
Réglez le volume de mise en mar-
che avec les touches ;.
Vous entendez le volume changer pen­dant le réglage ce qui vous permet de mieux vous orienter.
Si vous le réglez sur 0, le volume perçu avant d'éteindre l'autoradio redevient actif.
Note :
Pour protéger l'ouïe , le volume de
mise en marche est limité à « 38 ». Si le volume était supérieur avant d'éteindre l'autoradio, ce dernier se rallume à la valeur « 38 ».
Une fois le réglage terminé,
pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
Mise en sourdine (mute)
Vous pouvez réduire instantanément le volume à une v aleur que vous avez choi­sie auparavant.
Pressez la touche @ pendant un
court instant.
« MUTE » apparaît sur l'afficheur.
Régler le volume de mise en sourdine
Le volume de mise en sourdine (mute level) est réglab le .
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « MUTE L VL» appa­raisse sur l'afficheur.
Réglez le volume de mise en sour-
dine avec les touches ;.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.
Téléphone et Système de navigation
Si votre autoradio est relié à un télépho­ne mobile ou à un système de naviga­tion, l'autoradio est mis en sourdine dès que vous décrochez ou dès qu'un mes­sage vocal du système de navigation est transmis. L'appel ou le message vocal est dans ce cas transmis via les haut-parleurs de l'autoradio. Pour cela, le téléphone mobile ou le système de navigation doit être relié à l'autoradio comme décrit dans les consignes de montage.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
53
RÉGLAGE DU VOLUME
Pour en savoir plus sur les systèmes de navigation utilisables av ec votre auto­radio, n'hésitez pas à contacter un re­vendeur Blaupunkt.
En cas de réception d'une information routière, celle-ci ne sera transmise qu'à la fin d'un appel téléphonique ou d'un message vocal du système de naviga­tion.
Les informations routières seront entiè­rement diffusées à l'arrivée d'un appel ou pendant la transmission d'un mes­sage vocal. Dans ce cas, l'appel ou le message vocal peut être écouté, une fois l'information routière transmise .
Le volume auquel vous écoutez les messages vocaux du système de navi­gation ou vos correspondants pendant les appels téléphoniques est réglable.
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « TEL VOL» apparais­se sur l'afficheur.
Réglez le volume avec les touches
;.
Une fois le réglage terminé,
pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
Note :
Vous pouvez régler directement le
volume pendant les appels télé­phoniques ou les messages vo­caux avec le bouton de réglage du volume ?.
Réglage du volume du bip de confirmation
Un bip de confirmation retentit quand vous pressez une touche pendant plus de deux secondes pour valider certai­nes fonctions, quand vous mémorisez une station sur une touche de station par exemple . Le bip est réglable.
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « BEEP OFF » ou « BEEP ON » apparaisse sur l'affi­cheur.
L'option « BEEP OFF » signifie que le bip de confirmation n'est pas actif. L'op­tion « BEEP ON » signifie que le bip de confirmation est actif.
Sélectionnez l'option avec les tou-
;.
ches
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.
54
MODE RADIO
Mode Radio
Cet appareil est équipé d'un récepteur RDS. De nombreuses stations FM émettent à leur réception un signal qui contient non pas seulement le program­me mais aussi des informations telles que le nom de la station et le type de programme (PTY). Le nom de la station apparaît sur l'affi­cheur dès sa réception.
Activer le mode Radio
Si l'autoradio est en mode Cassette, Changeur CD ou AUX,
pressez la touche BAND (TS) 2
ou FMT 2.
« RADIO » apparaît sur l'afficheur.
Fonction « confort » RDS (AF, REG)
Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquences alternatives) et REG (Ré­gional), viennent compléter l'éventail des fonctions offertes par votre autora­dio.
AF : Si la f onction «confort » RDS
est active, l'autoradio se règle auto­matiquement sur la fréquence la plus puissante de la station écou­tée.
REG : Certaines stations répartis-
sent à certaines heures leur pro­gramme en programmes régionaux de contenu différent. La fonction REG permet d'éviter que l'autora­dio commute sur des fréquences alternatives offrant des program­mes différents.
Note :
La fonction REG doit être sélec-
tionnée / désélectionnée séparé­ment dans le menu.
Activer / Désactiver REG
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « REG » apparaisse sur l'afficheur. « OFF » (fonction non active) ou « ON » (fonction ac­tive) apparaît après « REG ».
Pour activer ou désactiver REG,
pressez la touche ou ;.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.
Activer ou désactiver la fonction « confort » RDS
Pour utiliser la fonction « confort »
RDS, soit AF et REG, pressez la touche RDS 3.
Les fonctions « confort » RDS sont ac­tives quand « RDS » est allumé sur l'af­ficheur avec un symbole. « REG ON » ou « REG OFF » est visible pendant un court instant sur l'afficheur quand vous activez les fonctions «confort » RDS.
Sélection d'une gamme d'ondes / d'un niveau de mémoire
Cet autoradio permet d'écouter les émissions des gammes d'ondes FM ainsi que PO et GO (AM).
Note :
Les autoradios Freib urg C31 et Las
Vegas DJ31 ne reçoivent que FM.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
55
MODE RADIO
La gamme d'ondes FM offre trois ni­veaux de mémoire, et les gamme d'on­des PO et GO un niveau de mémoire chacune (pour les autoradios Freiburg C31 et Las Vegas DJ31, uniquement FM1, FM2 et FMT). Cinq stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire.
Pour passer entre les niveaux de mé­moire et les gammes d'ondes,
pressez la touche BAND (TS) 2
ou FMT 2 pendant un court ins­tant.
Sélection d'une station
Plusieurs possibilités vous sont offertes pour vous mettre à l'écoute d'une sta­tion.
Recherche automatique de stations
Pressez la touche ou ;.
L'autoradio se règle sur la prochaine station qu'il peut capter.
Recherche manuelle de stations
Vous pouvez également rechercher les stations manuellement.
Pressez la touche ou ;.
Note :
La recherche manuelle de stations
n'est possible que si la fonction RDS est désactivée.
Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM)
Si une station offre plusieurs program­mes, vous av ez la possibilité de parcou­rir ce qu'on appelle « la chaîne de sta­tions ».
Pressez la touche ou ; pour
passer à la station suivante de la chaîne de stations.
Note :
Pour utiliser cette fonction, la fonc-
tion « confort » RDS doit être sé­lectionnée.
Vous ne pouvez passer à des stations qu'à condition d'avoir été au moins une fois à leur écoute. Utilisez à cette fin la fonction Scan ou Travelstore.
Réglage de la sensibilité de recherche de stations
Vous avez la possibilité de choisir si la station recherchera uniquement les sta­tions de faible réception ou de f orte ré­ception.
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « SENS HI » ou « SENS LO » apparaisse sur l'affi­cheur.
La valeur de sensibilité momentanée apparaît sur l'afficheur. « SENS HI6 » correspond au niveau de sensibilité le plus élevé, « SENS LO1 » au niveau le plus faible.
Quand vous choisissez « SENS LO », lo est allumé sur l'afficheur.
Réglez le niveau de sensibilité au
moyen des touches
Une fois le réglage effectué,
;.
pressez la touche MENU <.
56
MODE RADIO
Mémorisation d'une station
Mémorisation manuelle de stations
Sélectionnez le niveau de mémoire
FM 1, FM 2, FMT ou l'une des gammes d'ondes PO ou GO (les autoradios Freib urg C31 et Las V e­gas DJ31 captent uniquement FM).
Sélectionnez une station.Pressez pendant plus de deux se-
condes l'une des touches de sta­tions 1 - 5 = sur laquelle vous voulez mémoriser la station.
Mémorisation automatique de stations (Travelstore)
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les cinq stations les plus puissantes de la région (seulement en FM). La mémorisation s'effectue au niveau de mémoire FMT.
Note :
Les stations déjà mémorisées sur
ce niveau de mémoire seront effa­cées.
Pressez la touche BAND (TS) 2
ou FMT 2 pendant plus de deux secondes.
La mémorisation commence. «T-STORE » apparaît sur l'afficheur. Une fois la mémorisation terminée, vous écoutez la station qui figure à la pre­mière place du niveau FMT.
Sélection d'une station mémorisée
Sélectionnez le niveau de mémoire
ou la gamme d'ondes.
Pressez la touche de station 1 - 5
= correspondant à la station que vous voulez écouter.
Balayage de stations (SCAN)
Vous avez la possibilité d'écouter suc­cessivement toutes les stations, que l'autoradio peut capter, pendant quel­ques secondes. La durée de balayage peut être réglée de 5 à 30 secondes dans le menu.
Démarrer SCAN
Pressez la touche SCAN 4.
Le balayage commence. « SCAN » ap­paraît sur l'afficheur pendant quelques secondes ; ensuite le nom de la station ou la fréquence momentanée se met à clignoter.
Annuler SCAN, rester à l'écoute d'une station
Pressez la touche SCAN 4.
Le balayage s'interrompt et v ous restez à l'écoute de la dernière station balayée.
Réglage de la durée de balayage
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « SCANTIME » appa­raisse sur l'afficheur.
Réglez la durée de balayage avec
les touches ;.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
57
MODE RADIO
Note :
La durée de balayage réglée est
valable également pour les balaya­ges en mode Cassette et Chan­geur CD.
Type de programme (PTY)
En plus de leur nom, certaines stations FM transmettent également des infor­mations sur le type de programme qu'el­les diffusent. Ces inf ormations peuvent être reçues et affichées par votre auto­radio.
Les types de programme peuvent être par exemple :
CULTURE VOYAGES JAZZ SPORT INFOS POP ROCK CLASSIQUE La fonction PTY vous permet de sélec-
tionner directement des stations diffu­sant un certain type de programme.
PTY-EON
Une fois le type de programme sélec­tionné et la recherche démarrée, l'auto­radio passe de la station momentanée à une station du type de programme choisi.
Note :
Un bip retentit et « NO PTY » ap-
paraît sur l'afficheur pendant un court instant si aucune station du type de programme choisi n'a été trouvée au terme de la recherche. Vous restez donc à l'écoute de la dernière station écoutée.
Si la station écoutée ou une autre
station de la chaîne de stations dif­fuse par la suite le type de pro-
gramme souhaité, l'autoradio pas­se de la station momentanée, du mode Cassette ou Changeur CD à la station du type de programme voulu.
Sélectionner / Désélectionner PTY
Pressez la touche TRAF (PTY) >
jusqu'à ce que PTY s'allume ou s'éteigne sur l'afficheur.
Quand vous sélectionnez la fonction PTY , le type de progr amme apparaît sur l'afficheur pendant un court instant.
Sélectionner un type de programme et lancer la recherche
Pressez la touche ou ;.
Le type de programme momentané apparaît sur l'afficheur.
Pour choisir un autre type de pro-
gramme, pressez la touche ; jusqu'à ce que le type de pro­gramme voulu apparaisse sur l'affi­cheur.
Ou
ou
Pressez l'une des touches de sta-
tion 1 - 5 = pour choisir l'un des types de programme mémorisé sur la touche en question.
Le type de programme apparaît sur l'af­ficheur pendant un court instant.
Pressez la touche ou ; pour
démarrer la recherche.
L'autoradio se règle sur la station sui­vante offrant le type de progr amme choi­si.
58
MODE RADIO
Mémoriser un type de programme sur une touche de station
Sélectionnez un type de program-
me ave la touche ou ;.
Pressez une touche de station 1 -
5 = pendant plus de deux secon-
des.
Le type de programme est maintenant mémorisé sur la touche 1 - 5 = choi- sie.
Sélectionner la langue PTY
Vous avez la possibilité de sélectionner la langue dans laquelle sera affichée le programme PTY.
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « PTY LANG » appa­raisse sur l'afficheur.
Pressez la touche ou ; pour
choisir entre les langues Allemand, Anglais et Français.
Quand la langue de votre choix appa­raît sur l'afficheur,
pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
Optimisation de la réception radio
Réduction des aigus en cas de perturbations (HICUT)
La fonction HICUT améliore la qualité du son en cas de mauvaise réception (uniquement en FM). Les aigus et le ni­veau de perturbation sont automatique­ment réduits en cas de perturbations.
Sélectionner / Désélectionner HICUT
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « HICUT » apparaisse sur l'afficheur.
Pressez la touche ou ; pour
régler la fonction HICUT.
« HICUT 0 » signifie aucune réduction, « HICUT 1 » correspond à la réduction automatique la plus élevée des aigus et du niveau de perturbation.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.
Autoriser le défilement de textes
Certaines stations utilisent le signal RDS pour diffuser des annonces publi­citaires ou d'autres informations, au lieu de leur nom de station. Ces te xtes défi­lent sur l'afficheur. Vous avez la possi­bilité d'autoriser ou d'interdire l'afficha­ge de ces textes.
Pressez la touche RDS 3 jusqu'à
ce que « NAME FIX » apparaisse sur l'afficheur.
Pour autoriser le défilement de te xtes ,
pressez la touche RDS 3 jusqu'à
ce que « NAME VAR » apparaisse sur l'afficheur.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
59
INFORMATIONS ROUTIÈRES
Réception d'informations routières
Votre autoradio est équipé d'un récep­teur RDS-EON. EON signifie Enhanced Other Network. Si une information routière (TA) est si­gnalée, l'autoradio passe automatique­ment à l'intérieur d'une chaîne d'émet­teurs d'une station qui ne diffuse pas d'informations routières à la station cor­respondante de la chaîne d'émetteurs diffusant des informations routières. Une fois l'information routière transmi­se, l'autoradio revient à la station pré­cédemment écoutée.
Sélectionner / Désélectionner la priorité aux informations routières
Pressez la touche TRAF >.
La priorité aux informations routières est active si le symbole Bouchon est allu­mé sur l'afficheur.
Note :
Vous entendez un bip d'avertissement
lorsque vous quittez la zone de
couverture d'une station diffusant des informations routières dont vous êtes à l'écoute momentané­ment
lorsque vous quittez la zone de
couverture de la station diffusant des informations routières momen­tanée à l'écoute d'une cassette, d'un CD ou de la source AUX et lorsque la recherche automatique ne trouve ensuite aucune autre sta­tion correspondante.
lorsque vous passez d'une station
diffusant des informations routières à une station ne diffusant pas d'in­formations sur le trafic routier .
Désactivez ensuite la fonction de prio­rité aux informations routières ou met­tez-vous à l'écoute d'une station diffu­sant des informations sur la circulation routière.
Réglage du volume de diffusion des informations routières
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « TAV OLUME» appa­raisse sur l'afficheur.
Réglez le volume au moy en des
touches ;.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
Note :
Vous pouvez régler le volume
d'une information routière pendant son écoute au moyen du bouton de réglage du volume ?.
60
MODE CASSETTE
Mode Cassette
Lecture de cassettes
Si vous n'avez pas encore inséré
de cassette,
introduisez la cassette, le côté ouvert
étant dirigé vers la droite, dans la fente d'introduction de cassette.
La lecture de la cassette commence par la face dirigée vers le haut.
Si vous avez déjà inséré une cas-
sette,
pressez la touche CD•C 9 autant
de fois que nécessaire jusqu'à ce que « CASSETTE » apparaisse sur l'afficheur.
La cassette est lue dans le dernier sens de lecture choisi.
Ejection de la cassette
Pressez la touche 5.
La cassette est maintenant éjectée.
Enlevez la cassette.
Changement du sens de lecture
Pour passer entre les deux sens de lec­ture SIDE A et SIDE B,
pressez la touche 7.
Note :
A la fin de la bande, le sens de lec-
ture permute automatiquement (autoreverse).
Saut des titres (S-CPS)
Pour choisir le titre suivant ou un autre titre,
pressez la touche ; une ou
plusieurs fois de suite.
Sur l'afficheur apparaît « CPS FF » et le nombre des titres qui seront ignorés. La bande avance ensuite au titre sui­vant ou au titre correspondant.
Pour choisir l'un des titres précédents ,
pressez la touche ; une ou plu-
sieurs fois de suite.
Sur l'afficheur apparaît « CPS FR » et le nombre des titres qui seront ignorés. La bande recule au début du titre que vous écoutez ou du titre correspondant.
Annuler S-CPS
Pour interrompre la recherche de titres ,
pressez la touche ou ;.
Défilement rapide de la bande
Avance rapide
Pressez la touche ;.
« FORWARD» apparaît sur l'afficheur .
Recul rapide
Pressez la touche ;.
« REWIND » apparaît sur l'afficheur.
Stopper le défilement
Pressez la touche ; ou
;.
La lecture se poursuit.
Note :
Pendant le défilement rapide de la
bande, vous pouvez écouter la der­nière station de radio dont vous étiez à l'écoute. Pour cela, la fonc­tion « RM » doit être active.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
61
MODE CASSETTE
Répétition d'un titre
Pressez la touche 3 (RPT) =.
Le titre en question est répété. « RPT » s'allume sur l'afficheur. P endant le rem­bobinage de la bande à la fin du titre apparaît « RPT TRCK ».
Pour stopper la répétition du titre ,
pressez de nouveau la touche
3 (RPT) =.
La lecture continue normalement. RPT s'éteint sur l'afficheur.
Balayage de tous les titres d'une cassette (SCAN)
Pressez la touche SCAN 4.
« CAS SCAN » apparaît sur l'afficheur. Vous écoutez successivement tous les titres de la cassette dans l'ordre crois­sant pendant quelques secondes.
Pour stopper le balayage,
pressez de nouveau la touche
SCAN 4.
Vous continuez d'écouter le titre.
Note :
La durée de balayage est réglable .
Pour cela, reportez-vous au para­graphe « Réglage de la durée de balayage » du chapitre « Mode Ra­dio ».
Pour pouvoir utiliser les fonctions
S-CPS, RPT et SCAN, une pause d'au moins trois secondes doit sé­parer les différents titres de la cas­sette.
Interrompre la lecture (pause)
Pour interrompre la lecture de la cas­sette,
pressez la touche 2 ( ) =.
La lecture s'interrompt et « PAUSE » apparaît sur l'afficheur.
Pressez de nouveau la touche
2 ( ) = pour stopper la pause.
Activer / Désactiver RM (moniteur radio)
Note :
Vous avez la possibilité d'activer ou
de désactiver la fonction RM pen­dant la lecture d'une cassette.
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ; jus-
qu'à ce que « RM ON » (marche) ou « RM OFF » (arrêt) apparaisse sur l'afficheur.
Pressez la touche ou ; pour
activer ou désactiver la f onction RM.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.
Saut des blancs (blank skip)
Vous avez la possibilité de sauter auto­matiquement les blancs de plus de dix secondes. Pour cela, la fonction «blank skip » doit être active.
Note :
Vous avez la possibilité d'activer ou
de désactiver la fonction «Saut des blancs » pendant la lecture d'une cassette.
62
MODE CHANGEUR CDMODE CASSETTE
Activer / Désactiver le saut des blancs
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ; jus-
qu'à ce que « BLK SKIP » appa­raisse sur l'afficheur.
Pressez la touche ou ; pour
activer ou désactiver la f onction.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.
Sélection du type de bande
Si vous utilisez une cassette de type « métal » ou « CR0 seillons de régler le type de bande sur
», nous vous con-
2
« MTL ON ». Pour choisir le type de bande ,
pressez la touche 1 (MTL) =.
« MTL ON » ou « MTL OFF » apparaît sur l'afficheur.
Suppression du souffle Dolby * B
Il est recommandé d'activer la fonction Dolby si la cassette écoutée a été en­registrée en Dolby B.
Pressez la touche 5 ( ) =.
Le symbole est allumé sur l'afficheur lorsque la fonction Dolby est activ e .
* Système de suppression du souffle fabriqué sous licen­ce de Dolby Laboratories. Le nom Dolby et le symbole DD sont des marques de Dolby Laboratories.
Mode Changeur CD
Note:
Reportez-vous au mode d'emploi
de votre changeur CD pour toutes informations sur la manipulation des CD, leur insertion et l'utilisation du changeur CD.
Démarrage du mode Changeur CD
Pressez la touche CD•C 9 autant
de fois que nécessaire jusqu'à ce que « CHANGER » apparaisse sur l'afficheur.
La lecture commence par le premier CD reconnu par le changeur CD .
Sélection d'un CD
Pour passer à un autre CD v ers le haut ou vers le bas,
pressez la touche ou ; une
ou plusieurs fois de suite.
Sélection d'une plage
Pour passer à une plage du CD écouté vers le haut ou vers le bas ,
pressez la touche ou ; une
ou plusieurs fois de suite.
Sélection rapide de plage
Pour choisir rapidement une plage en avant ou en arrière,
pressez l'une des touches ou
; jusqu'à ce que la recherche ra­pide commence en arrière ou en avant.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
63
MODE CHANGEUR CD
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche r apide en avant ou en arrière,
pressez l'une des touches ;
jusqu'à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant.
Lecture répétée de plages ou de CD (REPEAT)
Pour répéter la plage écoutée momen­tanément,
pressez la touche 3 (RPT) = pen-
dant un court instant.
« RPT TRCK » apparaît pendant un court instant ; RPT est allumé sur l'affi­cheur.
Pour répéter le CD écouté momenta­nément,
pressez de nouveau la touche
3 (RPT) =.
« RPT DISC » apparaît pendant un court instant ; RPT est allumé sur l'affi­cheur.
Stopper la fonction de répétition
Pour stopper la répétition de la plage momentanée ou du CD momentané,
pressez la touche 3 (RPT) = jus-
qu'à ce que « RPT OFF» apparais­se sur l'afficheur pendant un court instant et RPT s'éteigne.
Lecture aléatoire de plages (MIX)
Pour écouter les plages du CD momen­tané dans un ordre aléatoire,
pressez la touche 4 (MIX) = pen-
dant un court instant.
« MIX CD » apparaît pendant un court instant ; MIX est allumé sur l'afficheur.
Pour écouter les morceaux de tous
les CD insérés dans un ordre aléa­toire, pressez de nouveau la tou­che 4 (MIX) =.
« MIX ALL » apparaît pendant un court instant ; MIX est allumé sur l'afficheur.
Note :
Tous les CD contenus dans le
changeur CDC A 08 et IDC A 09 sont sélectionnés de façon aléatoi­re. Les autres changeurs lisent d'abord toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire, et passent ensuite au CD suivant.
Stopper MIX
Pressez la touche 4 (MIX) = jus-
qu'à ce que « MIX OFF » apparais­se sur l'afficheur pendant un court instant et MIX s'éteigne.
Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN)
Pour écouter successiv ement toutes les plages de tous les CD insérés dans l'or­dre croissant pendant quelques secon­des,
pressez la touche SCAN 4.
« SCAN » apparaît sur l'afficheur.
Stopper SCAN
Pour stopper le balayage, pressez
la touche SCAN 4.
Vous restez à l'écoute du morceau ba­layé.
64
CLOCK - HEUREMODE CHANGEUR CD
Note :
La durée de balayage est réglable .
Pour régler la durée de balayage, reportez-vous au paragraphe « Ré­glage de la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ».
Interrompre la lecture (PAUSE)
Pressez la touche 2 ( ) =.
«PAUSE » apparaît sur l'afficheur.
Annuler la pause
Pressez la touche 2 ( ) = pen-
dant la pause.
La lecture se poursuit.
Changement de mode d'affichage
Pour afficher le numéro de la plage et le numéro du CD ou le numéro de la plage et la durée de lecture,
➮ pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « CDC DISP » appa­raisse sur l'afficheur.
Pressez la touche ;.
Le mode momentané apparaît sur l'af­ficheur. « TIME » correspond à la du­rée de lecture et « CD NO » au numéro du CD.
Sélectionnez l'un des deux modes
avec la touche ;.
Pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
CLOCK - Heure
Affichage bref de l'heure
Pour afficher l'heure ,
pressez la touche MENU ( ) <
jusqu'à ce que l'heure apparaisse sur l'afficheur.
Réglage de l'heure
Réglage manuel de l'heure
Pour régler l'heure ,
➮ pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « CLOCKSET » appa­raisse sur l'afficheur.
Pressez la touche ;.
L'heure apparaît sur l'afficheur. Les mi­nutes clignotent pour vous signaler qu'elles peuvent être réglées.
Réglez les minutes au moyen des
touches ;.
Une fois les minutes réglées,
pressez la touche ;.
Les heures clignotent.
Réglez les heures au moyen des
touches ;.
Une fois le réglage terminé,
pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
65
CLOCK - HEURE
Sélection du mode 12 / 24 heures
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « 24 H MODE » ou « 12 H MODE » apparaisse sur l'afficheur.
Pressez la touche ou ; pour
changer de mode.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
Affichage permanent de l'heure, l'autoradio étant éteint et le contact mis
Pour afficher l'heure quand l'autoradio est éteint et le contact est mis,
➮ pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « CLOCK OFF » ou « CLOCK ON » apparaisse sur l'af­ficheur.
Pressez la touche ou ; pour
changer d'option.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
Affichage bref de l'heure, l'autoradio étant éteint
Pour afficher l'heure pendant un court instant quand l'autoradio est éteint,
pressez la touche MENU ( ) <.
L'heure est visible sur l'afficheur pen­dant huit secondes environ.
66
SON ET RÉPARTITION DU VOLUME
Son et répartition du volume
Vous avez la possibilité de régler sépa­rément le son et la répartition du volu­me pour chaque source (Radio, Cas­sette, Changeur CD et AUX).
Réglage des graves
Pour régler les gr a ves,
pressez la touche AUDIO :.
« BASS » apparaît sur l'afficheur.
Pressez la touche ou ; pour
régler les graves .
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche AUDIO :.
Réglage des aigus
Pour régler les aigus ,
pressez la touche AUDIO :.
« BASS » apparaît sur l'afficheur.
Pressez la touche ; autant de
fois que nécessaire jusqu'à ce que « TREB » apparaisse sur l'affi­cheur.
Pressez la touche ou ; pour
régler les aigus.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche AUDIO :.
Répartition du volume vers la gauche / droite (balance)
Pour régler la répartition du volume v ers la gauche / droite (balance)
pressez la touche AUDIO :.
« BASS » apparaît sur l'afficheur.
Pressez la touche ; autant de
fois que nécessaire jusqu'à ce que « BAL » apparaisse sur l'afficheur.
Pressez la touche ou ; pour
répartir le volume vers la droite ou vers la gauche.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche AUDIO :.
Répartition du volume vers l'avant / l'arrière (fader)
Pour régler le volume vers la droite / la gauche (fader),
pressez la touche AUDIO :.
« BASS » apparaît sur l'afficheur.
Pressez la touche ; autant de
fois que nécessaire jusqu'à ce que «FADER » apparaisse sur l'affi­cheur.
Pressez la touche ou ; pour
répartir le volume vers l'avant ou vers l'arrière.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche AUDIO :.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
67
X-BASS
SOURCES AUDIO EXTERNES
X-BASS
X-BASS est l'amplification des graves à faible v olume .
Note :
Vous avez la possibilité de régler
séparément la fonction X-Bass pour chaque source (Radio, Cas­sette, Changeur CD et AUX).
Réglage de l'amplification X-BASS
L'amplification X-BASS est réglable de 1 à 3.
« X-BASS OFF » signifie que la fonc­tion X-BASS n'est pas active.
Pressez la touche X-BASS 8.Pressez la touche ou ou ou
; autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que l'option voulue ap­paraisse sur l'afficheur.
Le symbole X-BASS est allumé sur l'af­ficheur quand l'amplification X-BASS a été réglée à 1,2 ou 3.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche X-BASS 8.
Sources audio externes
A la place du changeur CD , v ous a v ez également la possibilité de brancher une autre source audio externe via la sortie « line », soit des lecteurs CD portables, des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs MP3. L'entrée AUX doit être activée dans le menu. Pour connecter une source audio ex­terne, vous avez besoin d'un câble d'adaptation que vous pouvez vous pro­curer auprès d'un revendeur Blaupunkt agréé.
Activer / Désactiver l'entrée AUX
Pressez la touche MENU <.
« MENU » apparaît sur l'afficheur.
Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « AUX OFF» ou « AUX ON » apparaisse sur l'afficheur.
Pressez la touche ou ; pour
activer ou désactiver AUX.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.
Note :
L'entrée AUX activée peut être sé-
lectionnée au moyen de la touche CD•C 9.
68
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
GARANTIE
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de sortie : puissance sinu-
soïdale 4 x 25 watts conformément à DIN 45 324, 14,4 V puissance maxi­male 4 x 45 watts
Tuner
Gammes d'ondes : FM : 87,5 - 108 MHz PO : 531 - 1 602 kHz GO : 153 - 279 kHz (PO et GO non disponible sur les auto­radios F reiburg C31 et Las V egas DJ31)
Bande passante FM :35 - 16 000 Hz
Cassette
Bande passante : 30 - 18 000 Hz
Sortie préampli
4 canaux : 3 V
Garantie
La garantie couvre ce que prévoient les dispositions légales du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
Si votre appareil devait présenter un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur en lui présentant le justifica­tif d'achat.
Si la garantie légale en vigueur dans votre pa ys est inférieure à 12 mois, Blau­punkt offre 12 mois de garantie cons­tructeur. Exclus de cette garantie sont les dommages résultant de l'usure, d'un usage inadéquat ou d'une utilisation professionnelle.
Pour bénéficier de la gar antie construc­teur, envoyez l'appareil défectueux ac­compagné du justificatif d'achat au Ser­vice après-vente central de Blaupunkt de votre pays. Contactez le service d'as­sistance téléphonique indiqué au dos de la brochure qui vous communiquera l'adresse la plus proche de chez vous. Blaupunkt se réserve le droit de remet­tre les appareils en état ou de les rem­placer.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
Sensibilité d'entrée
Entrée AUX : 2 V / 6 k Entrée Tél/Navi : 10 V / 1 k
Sous réserve de modifications !
PORTUGUÊS
69
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après­vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Números de serviço
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.b laupunkt.com Austria (A) 01-610 390 01-610 393 91
Belgium (B) 02-525 5454 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 0800-550 6550 01-576 9473 Ireland (IRL) 01-4149400 01-4598830 Italy (I) 02-369 6331 02-369 6464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherland (NL) 023-565 6348 023-565 6331 Norway (N) 66-817 000 66-817 157 Portugal (P) 01-2185 00144 01-2185 11111 Spain (E) 902-120234 916-467952 Sweden (S) 08-7501500 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650
Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0441 02-6130 0514 Hungary (H) 01-333 9575 01-324 8756 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260
Turkey (TR) 0212-3350677 0212-3460040 USA (USA) 800-2662528 708-6817188 Brasil
(Mercosur) (BR) +55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773 Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Blaupunkt GmbH
07/01 K7/VKD 8 622 402 736
Loading...