Nous vous remercions d’avoir porté
votre choix sur un produit Blaupunkt.
Nous espérons que cet appareil vous
donnera toute satisfaction.
Prenez soin de lire ce guide d’utilisation avant d’utiliser l’appareil pour
la première fois.
Les rédacteurs de Blaupunkt s’efforcent constamment de rédiger les manuels d’utilisation de la manière la plus
claire et la plus compréhensible possible. Si vous avez toutefois des questions concernant l’utilisation de l’appareil, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt ou le service d’assistance téléphonique de votre pays.
Les numéros de téléphone figurent au
dos de cette brochure.
Notre garantie constructeur s’étend à
tous les produits achetés à l’intérieur
de l’Union Européenne. Vous en trouverez les conditions sur notre site :
www.blaupunkt.de. Vous pourrez aussi les obtenir en vous adressant à :
Blaupunkt GmbH, Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Elimination des anciens
appareils
(uniquement pays UE)
Ne jetez pas votre ancien appareil avec les déchets domestiques !
Utilisez les systèmes mis à votre disposition pour le renvoi et la collecte des
anciens appareils en vue de leur élimination.
50
Sécurité routière
La sécurité routière est impé-
rative. Utilisez uniquement votre appareil si la situation routière le permet. Familiarisez-vous avec l’appareil avant de prendre la route.
Les avertisseurs sonores de la police, des sapeurs-pompiers et des
services de secours doivent être
perçus à temps dans le véhicule.
Soyez donc toujours à l’écoute de
votre programme à un volume adéquat.
Montage
Si vous voulez monter votre autoradio
par vos propres soins, lisez les consignes de montage et de connexion à la
fin du guide d’utilisation.
Accessoires spéciaux
(non fournis)
Utilisez uniquement les accessoires
spéciaux agréés par Blaupunkt.
Télécommande
Vous pouvez utiliser votre autoradio
confortablement et en toute sécurité à
l’aide d’une télécommande au volant
et/ou manuelle.
La télécommande ne permet pas d’allumer et d’éteindre l’autoradio.
Pour savoir quelles télécommandes
peuvent être utilisées sur votre autoradio, adressez-vous à votre revendeur
Blaupunkt ou visitez le site Internet
www.blaupunkt.com.
FAÇADE DÉTACHABLEACCESSOIRES
Amplificateur
Il est possible d’utiliser tous les amplificateurs Blaupunkt et Velocity.
Changeur CD
Il est possible de raccorder les changeurs CD Blaupunkt :
CDC A 08, IDC A 09 et CDC A 03.
Façade détachable
Système antivol
Votre autoradio est équipé d'une façade détachable qui le protège contre le
vol. Sans cette façade détachable,
l'autoradio n'a aucune valeur pour le
voleur.
Protégez votre autoradio contre le vol
en enlevant la façade détachable à
chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade
dans le véhicule, même en la cachant
bien. La forme de la façade assure une
manipulation simple.
Note :
● Ne laissez pas tomber la façade.
● Ne l'exposez pas directement au
soleil ou à d'autres sources de
chaleur.
● Evitez que la peau touche directe-
ment les contacts de la façade.
Nettoyez si nécessaire les contacts au moyen d'un chiffon non
pelucheux, imprégné d'alcool.
Enlever la façade
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
2
➮ Pressez la touche 2.
La façade se déverrouille.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
51
ALLUMER / ÉTEINDREFAÇADE DÉTACHABLE
➮ Enlevez la façade en la tirant
d'abord tout droit et ensuite vers la
gauche.
L’appareil s’éteint.
Le mode sélectionné est mémorisé.
Un CD inséré reste dans l'appareil.
Poser la façade
➮ Insérez la façade de gauche à
droite dans le guide de l'autoradio.
➮ Appuyez avec précaution sur le
côté gauche de la façade jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche.
Note :
● N'appuyez pas sur l'afficheur en
posant la façade.
Si l'autoradio est allumé au moment où
vous enlevez la façade, il se rallumera
automatiquement au dernier mode (radio, CD, changeur CD ou AUX) une
fois la façade reposée.
52
Allumer / Éteindre
Plusieurs possibilités vous sont offertes pour allumer ou éteindre l’autoradio :
Allumer / Éteindre via le contact
Si l’autoradio est correctement relié à
l’allumage du véhicule et s’il n’a pas
été éteint au moyen de la touche 1, il
s’allume ou s’éteint en mettant ou en
coupant le contact.
Allumer/Éteindre avec la touche
1
➮ Pour allumer l’appareil, pressez la
touche 1.
➮ Pour éteindre l’appareil, appuyez
sur la touche » 1 pendant plus
de deux secondes.
L’appareil s’éteint.
Note :
● De façon à protéger la batterie du
véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une heure
si le contact est coupé.
Allumer en insérant un CD
Quand l’autoradio est éteint et quand
il n’y a pas de CD dans le lecteur,
➮ Insérez le CD dans le lecteur 5
sans forcer, la face imprimée tournée vers le haut, jusqu’à ce que
vous ressentiez une résistance.
Le CD est automatiquement avalé par
le lecteur.
Prenez soin de pas empêcher ni
d’aider l’insertion du CD.
L’autoradio s’allume, la lecture du CD
commence.
RÉGLAGE DU VOLUMEALLUMER / ÉTEINDRE
Note :
● Si le contact était coupé avant
d’insérer le CD, il vous faut
d’abord allumer l’appareil avec la
touche 1 pour démarrer la lecture.
Allumer et éteindre avec la façade
détachable
➮ Enlevez la façade.
L'autoradio s'éteint.
➮ Reposez la façade.
L'autoradio s'allume. Le dernier mode
(radio, CD, changeur CD ou AUX) devient actif.
Réglage du volume
Le volume est réglable de 0 (volume
désactivé) à 66 (volume maximal).
Pour amplifier le volume,
➮ pressez la touche 4.
Pour réduire le volume,
➮ pressez la touche 4.
Réglage du volume de mise en
marche
Note :
● L’appareil offre une fonction « time
out » (délai). Quand vous pressez
par exemple la touche MENU 7
et sélectionnez une fonction,
l’autoradio revient à l’état initial au
bout de 8 secondes après la dernière pression de touche. Les réglages effectués sont ensuite mémorisés.
Le volume de mise en marche est réglable.
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « ON VOLUME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en mar-
che avec les touches
Pour vous simplifier le réglage, l’amplification ou la réduction du volume est
audible pendant vos réglages.
Sélectionnez « LAST VOL » si vous
souhaitez réactiver le dernier volume
auquel vous écoutiez l’autoradio avant
de l’éteindre.
8.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
53
RÉGLAGE DU VOLUME
Note :
● Pour protéger l’ouïe, le volume de
mise en marche est limité à
« 38 ». Si le volume était supé-
rieur avant d’éteindre l’autoradio
et si vous avez sélectionné
« LAST VOL », l’autoradio se met-
tra en marche au niveau de volu-
me «38».
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez deux fois la touche
MENU 7.
Réduction rapide du volume
sonore (Mute)
Vous avez la possibilité de réduire rapidement le volume sonore à un niveau
que vous avez défini au préalable
(Mute).
➮ Pressez brièvement la touche
1.
« MUTE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la réduction du volume
sonore
Pour réactiver le volume auquel vous
entendiez l’autoradio précédemment,
➮ pressez de nouveau brièvement
la touche 1.
Régler la réduction du volume
sonore
Vous avez la possibilité de régler le niveau de mise en sourdine (Mute Level).
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jus-
qu’à ce que « MUTE LVL » appa-
raisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le niveau de réduction
avec les touches 8.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez deux fois la touche
MENU 7.
Activer / Désactiver le bip de
validation
Quand vous appuyez sur une touche
pendant plus de deux secondes pour
certaines fonctions, par exemple pour
mémoriser une station sur une touche
de station, un bip de confirmation retentit. Vous avez la possibilité d’activer ou de désactiver ce bip.
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BEEP ON » ou
« BEEP OFF » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Activez ou désactivez le bip avec
les touches
gnifie que le bip est désactivé,
« ON » signifie que le bip est activé.
Une fois le réglage effectué,
8. « OFF » si-
➮ pressez la touche MENU 8.
Mise en sourdine pendant
l’usage du téléphone
Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, l’autoradio se met en
sourdine dès que vous prenez l’appel.
Pour cela, le téléphone mobile doit être
raccordé à l’autoradio comme décrit
dans le guide de montage.
« PHONE » apparaît sur l’afficheur.
54
MODE RADIO
Mode Radio
Réglage du tuner
Pour que la radio fonctionne correctement, elle doit être réglée sur la région
dans laquelle elle fonctionne. Vous
pouvez choisir entre les régions suivantes : Europe (EUROPE), Amérique
(USA), Amérique latine (S-AMERICA)
et Thaïlande (THAI). Le tuner est réglé par défaut sur la région où l’autoradio a été vendu. En cas de problèmes de réception de l’autoradio, vérifiez d’abord ce réglage.
La description des fonctions radio décrites dans ce présent guide d’utilisation dépend de l’option tuner « EUROPE ».
➮ Éteignez l’appareil avec la touche
1.
➮ Maintenez les touches 1 et 5 ;
enfoncées et rallumez l’appareil
avec la touche 1.
« TUNER » apparaît sur l’afficheur.
➮ Sélectionnez votre région de tuner
avec la touche
Pour mémoriser le réglage,
➮ éteignez l’appareil et rallumez-le
ou attendez 8 secondes environ.
La radio démarre au dernier mode
sélectionné (radio, CD, changeur
CD ou AUX).
Activer le mode Radio
Si l’autoradio est pour le moment en
mode CD, Changeur CD ou AUX,
➮ pressez la touche BND•TS <
ou
ou 8.
➮ pressez la touche SRC =
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le niveau de mémoire,
par exemple « FM1 » apparaisse
sur l’afficheur.
Fonction « confort » RDS
Cet appareil est équipé d’un récepteur
radio RDS (Radio Data System). De
nombreuses stations FM qui peuvent
être captées émettent un signal qui
contient non pas seulement le programme mais aussi des informations
telles que le nom de la station et le type
de programme (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception.
Les fonctions « confort » RDS, soit AF
(Fréquence Alternative) et REGIONAL,
viennent compléter les fonctions de votre autoradio.
● AF : Quand la fonction « confort »
RDS est activée, l’autoradio se règle automatiquement sur la fréquence la plus puissante de la
station dont vous êtes à l’écoute.
● REGIONAL : Certaines stations
répartissent leur programme à
certaines heures de la journée en
programmes régionaux proposant
des émissions différentes. La
fonction REG permet d’éviter que
l’autoradio passe à des fréquences alternatives qui émettent
d’autres émissions.
Note :
● La fonction REGIONAL doit être
activée / désactivée séparément
dans le menu.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
55
MODE RADIO
Activer / Désactiver la fonction
« confort » RDS
Pour bénéficier de la fonction « confort » RDS AF et REGIONAL,
➮ maintenez la touche TRAF RDS
: enfoncée pendant plus de
deux secondes.
La fonction RDS est active quand le
symbole RDS est visible sur l’afficheur.
Activer / Désactiver REGIONAL
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jus-
qu’à ce que « REG » apparaisse
sur l’afficheur. « REG » est suivi
de « OFF » (désactivé) ou de
« ON » (activé).
➮ Pour activer ou désactiver RE-
GIONAL, pressez la touche ou
8.
➮ Pressez la touche MENU 8.
Sélection de la gamme
d’ondes/du niveau de mémoire
Cet appareil vous permet de recevoir
les programmes des bandes de fréquences FM ainsi que PO et GO (AM).
Trois niveaux de mémoire sont disponibles pour la gamme d’ondes FM, soit
FM1, FM2 et FMT, et un niveau de mémoire est offert pour chacune des gammes d’ondes PO et GO. Six stations
peuvent être mémorisées sur chaque
niveau de mémoire.
56
Pour permuter entre les niveaux de
mémoire FM1, FM2 et FMT ou entre
les gammes d’ondes PO et GO,
➮ pressez brièvement la touche
BND•TS <.
Sélection des stations
Vous avez plusieurs possibilités pour
vous mettre à l’écoute d’une station.
Recherche automatique des
stations
➮ Pressez la touche ou 8.
L’autoradio se règle ensuite sur la prochaine station qu’il peut recevoir.
Recherche manuelle des stations
Vous pouvez aussi rechercher les stations manuellement.
Note :
● La recherche manuelle des sta-
tions n’est possible que si la fonction « confort » RDS est désactivée.
➮ Pressez la touche ou 8.
Parcourir les chaînes de stations
(seulement en FM)
Si une station offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce que l’on appelle sa « chaîne
de stations ».
Note :
● Pour pouvoir utiliser cette fonction,
la fonction « confort » RDS doit
être activée.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
passer à la station suivante de la
chaîne de stations.
MODE RADIO
Note :
● Vous ne pouvez passer à des sta-
tions que si celles-ci ont déjà été
captées une fois. Utilisez à cette
fin la fonction Scan ou Travelstore.
Réglage de la sensibilité de
recherche de stations
Vous avez la possibilité de choisir si
l’autoradio recherchera uniquement les
stations de puissante réception ou aussi de faible réception.
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SENS » et le niveau
de sensibilité courant apparaisse
sur l’afficheur.
« SENS HI6 » correspond à la sensibilité la plus élevée, « SENS LO1 » à
la plus faible.
➮ Réglez la sensibilité de votre
choix avec les touches 8.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche MENU 7.
Note :
● Il est possible de régler différentes
sensibilités pour les gammes
d’ondes FM et PO ou GO (AM).
Mémorisation de stations
Mémorisation manuelle de stations
➮ Choisissez le niveau de mémoire
FM1, FM2, FMT ou l’une des
gammes d’ondes PO ou GO.
➮ Mettez-vous à l’écoute de la sta-
tion voulue.
➮ Appuyez pendant plus de deux
secondes sur une touche de station 1- 6; sur laquelle vous
voulez mémoriser la station.
Mémorisation automatique de
programmes (Travelstore)
Vous avez la possibilité de mémoriser
automatiquement les six stations les
plus puissantes de la région (uniquement FM). La mémorisation s’effectue
au niveau de mémoire FMT.
Note :
● Les programmes qui ont été mé-
morisés auparavant sur ce niveau
sont effacés.
➮ Maintenez la touche BND•TS <
enfoncée pendant plus de deux
secondes.
La mémorisation commence. « FM
TSTORE » apparaît sur l’afficheur. Une
fois la mémorisation effectuée, vous
êtes à l’écoute du programme à la position 1 du niveau « FMT ».
Appeler une station mémorisée
➮ Choisissez le niveau de mémoire
ou la gamme d’ondes.
➮ Appuyez sur la touche de station
1- 6; de la station voulue.
Lecture des intros (SCAN)
La fonction Scan vous permet de balayer tous les programmes que l’autoradio peut recevoir. La durée de lecture des intros peut être réglée de 5 à 30
secondes (en pas de 5 secondes) dans
le menu.
57
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
MODE RADIO
Démarrer la lecture des intros
(SCAN)
➮ Maintenez la touche MENU 7
enfoncée pendant plus de deux
secondes.
La lecture des intros commence.
« SCAN » est visible sur l’afficheur
pendant quelques secondes, ensuite
clignote le nom de la station écoutée
ou sa fréquence.
Annuler SCAN, rester à l’écoute
d’une station
➮ Pressez la touche MENU 7.
La lecture des intros est stoppée et
l’autoradio revient au dernier programme écouté.
Réglage de la durée de lecture
des intros
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jus-
qu’à ce que « SCAN TIME » ap-
paraisse sur l’afficheur.
➮ Réglez la sensibilité de votre
choix avec les touches
Une fois le réglage effectué,
8.
➮ pressez deux fois la touche
MENU 7.
Note :
● La durée de balayage des stations
qui a été définie est valable égale-
ment pour les lectures d’intros en
mode CD et Changeur CD.
Type de programme (PTY)
En plus de leur nom, certaines stations
diffusent des informations sur leur type
d’émissions. Ces informations peuvent
être reçues et affichées par votre autoradio.
Ces types d’émission sont par exemple :
CULTUREVOYAGESJAZZ
SPORTINFOSPOP
ROCKCLASSIQUE
Cette fonction PTY vous permet de sé-
lectionner directement des stations diffusant un certain type d’émission.
PTY-EON
Quand le type de programme est sélectionné et la recherche est démarrée, l’autoradio passe de la station momentanée à une station offrant le type
de programme sélectionné.
Note :
● Un bip retentit et « NO PTY » ap-
paraît sur l’afficheur pendant un
court instant si aucune station du
type de programme choisi n’a été
trouvée au terme de la recherche.
Vous restez donc sur la dernière
station écoutée.
● Si la station écoutée ou une autre
station de la chaîne de stations
diffuse par la suite le type de programme souhaité, l’autoradio passe automatiquement de la station
momentanée, du mode CD ou
Changeur CD à la station du type
de programme voulu.
58
MODE RADIO
● Si vous ne souhaitez pas avoir ce
changement PTY-EON, vous devez le désactiver dans le menu
avec « PTY off ». Pressez auparavant l’une des touches SRC
=
ou BND•TS<.
Activer / Désactiver PTY
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PTY ON » ou « PTY
OFF » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou
8 pour
activer (ON) ou désactiver (OFF)
PTY.
➮ Pressez la touche MENU 7.
Choisir la langue PTY
Vous avez la possibilité de choisir la
langue dans laquelle les types de programme seront affichés. Vous avez le
choix entre « DEUTSCH », « ENGLISH » et « FRANÇAIS ».
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PTY LANG » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez la langue de votre choix
avec les touches
Une fois la langue choisie,
8.
➮ pressez deux fois la touche
MENU 7.
Sélectionner un type de
programme et démarrer la
recherche
➮ Pressez la touche ou 8.
Le type d’émission qui avait été choisi
auparavant est visible sur l’afficheur.
➮ Pour sélectionner un autre pro-
gramme, pressez la touche
8 pendant la durée de l’affi-
chage.
Le type de programme choisi est visible sur l’afficheur pendant un court instant.
ou
➮ Pressez la touche ou 8 pour
démarrer la recherche.
L’autoradio se règle sur la station suivante diffusant le type d’émission choisi.
Optimisation de la réception
radio
HICUT
La fonction HICUT améliore la qualité
de réception en cas de mauvaise réception radio (uniquement en FM). Le
niveau de perturbation sera automatiquement réduit en présence de parasites.
Activer / Désactiver HICUT
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « HICUT » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
régler HICUT.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
59
INFORMATIONS ROUTIÈRESMODE RADIO
« HICUT 0 » équivaut à aucune réduction, « HICUT 1 » à la réduction automatique du niveau de perturbation.
➮ Pressez la touche MENU 7.
Changer de mode d’affichage
Vous avez la possibilité en mode Radio d’afficher la gamme d’ondes avec
la présélection et l’heure ou le nom de
la station écoutée ou sa fréquence.
Sélectionnez « FREQUENCY » pour
afficher le nom de la station ou la fréquence ou sélectionnez « CLOCK »
pour afficher la gamme d’ondes avec
le niveau de mémoire / la présélection
et l’heure.
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jus-
qu’à ce que « TUN DISP » appa-
raisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
choisir entre « CLOCK » et
« FREQUENCY ».
➮ Pressez deux fois la touche
MENU 7.
60
Informations routières
Cet appareil est équipé d’un récepteur
RDS-EON. EON signifie Enhanced
Other Network.
Si une information routière (TA) est signalée, l’autoradio passe automatiquement à l’intérieur d’une chaîne d’émetteurs d’une station qui ne diffuse pas
d’informations routières à la station
info-trafic correspondante de la chaîne d’émetteurs.
Une fois l’information routière transmise, l’autoradio revient à la station précédemment écoutée.
Activer / Désactiver la priorité
aux informations routières
➮ Pressez brièvement la touche
TRAF RDS :.
La priorité aux informations routières
est active quand le symbole Bouchon
est allumé sur l’afficheur.
Note :
Vous entendez un bip d’avertissement
● lorsque vous quittez la zone de
couverture d’une station d’informations routières dont vous êtes à
l’écoute momentanément.
● lorsque vous captez une station
d’informations routières et que le
volume est réglé sur minimum (0)
ou quand vous quittez la zone de
couverture de la station d’informations routières momentanée à
l’écoute d’un CD, d’un changeur
CD ou de AUX et lorsque la prochaine recherche automatique ne
trouve pas d’autre station d’informations routières.
INFORMATIONS ROUTIÈRES
MODE CD
● lorsque vous passez d’une station
d’informations routières à une station ne diffusant pas d’informations routières.
Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l’écoute d’une station diffusant des informations routières.
Régler le volume de diffusion
des informations routières
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TA VOLUME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume avec les tou-
ches
Une fois le volume réglé,
8.
➮ pressez deux fois la touche
MENU 7.
Note :
● Vous pouvez aussi régler le volu-
me pendant la diffusion d’une information routière avec la touche
de réglage du volume 4 pour la
durée de l’annonce.
● Vous avez la possibilité de régler
le son et la répartition sonore pour
les informations routières. Pour
plus de détails, reportez-vous au
chapitre « Son ».
Mode CD
L’appareil permet la lecture de CD
audio, CD-R et CD-RW disponibles
dans le commerce d’un diamètre de
12 ou de 8 cm.
Risque de détérioration du lecteur CD !
Les « shape CD » (de forme autre
que circulaire) ne conviennent pas
à la lecture. Nous déclinerons toute
responsabilité en cas d’endommagement du lecteur CD dû à l’utilisation de CD non conformes.
Pour un fonctionnement impeccable,
utilisez uniquement des CD portant le
logo Compact Disc. Les CD protégés
contre la copie peuvent entraîner des
erreurs de lecture. Blaupunkt ne peut
garantir le fonctionnement correct de
CD protégés contre la copie.
Activer le mode CD
S’il n’y a pas de CD dans le lecteur,
➮ faites glisser le CD, la face impri-
mée vers le haut, sans forcer
dans la fente d’insertion du CD 5
jusqu’à ce que vous ressentiez
une résistance.
Le CD est automatiquement avalé par
le lecteur.
Prenez soin de pas empêcher ni
d’aider l’insertion du CD.
La lecture CD commence.
Note :
● Si le contact était coupé avant
d’insérer le CD, il vous faut
d’abord allumer l’autoradio avec la
touche 1 pour démarrer la lecture.
61
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
MODE CD
S’il y a déjà un CD dans le lecteur,
➮ pressez la touche SRC =
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD » apparaisse
sur l’afficheur.
La lecture démarre à l’endroit où elle a
été interrompue.
Sélectionner un titre
➮ Pressez une touche du bloc de
touches fléchées 8 pour sélectionner le titre suivant ou précédent.
Pour redémarrer le titre en cours, pressez une fois la touche
ou 8.
Recherche rapide
Pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant,
➮ appuyez sur l’une des touches
8 jusqu’à ce que la recher-
che rapide commence en arrière
ou en avant.
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant,
➮ maintenez l’une des touche
8 jusqu’à ce que la recherche
rapide commence en arrière ou en
avant.
Lecture aléatoire des titres
(MIX)
➮ Pressez la touche 5 MIX ;.
« MIX CD » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, le symbole MIX
est allumé. Vous entendez maintenant
62
le titre suivant qui a été sélectionné
aléatoirement.
Stopper la lecture aléatoire (MIX)
➮ Pressez de nouveau la touche 5
MIX ;.
« MIX OFF » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, le symbole MIX
est éteint.
Lecture des intros (SCAN)
Vous pouvez écouter successivement
toutes les intros des titres du CD.
➮ Pressez la touche MENU 7 pen-
dant plus de deux secondes.
Vous entendez l’intro suivante.
Note :
● La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails concernant le réglage de cette durée,
reportez-vous à la section « Régler la durée de lecture des intros » du chapitre « Mode Radio ».
Stopper SCAN, rester à l’écoute
d’un titre
➮ Pour stopper la lecture des intros,
pressez la touche MENU 7.
Vous entendez maintenant le titre dans
son intégralité.
Répétition de titres (REPEAT)
Pour répéter un titre,
➮ pressez la touche 4 RPT ;.
« RPT TRCK » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, le symbole RPT
est allumé. Le titre est répété jusqu’à
ce que RPT soit désactivé.
MODE CD
Stopper la répétition (REPEAT)
Pour stopper la fonction de répétition,
➮ pressez de nouveau la touche 4
RPT ;.
« RPT OFF » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, le symbole RPT
est éteint. La lecture reprend normalement.
Interruption de la lecture
(PAUSE)
➮ Pressez la touche 3 ;.
« PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la pause
➮ Pressez la touche 3 ; pen-
dant la pause.
La lecture reprend.
Changer de mode d’affichage
Différents modes d’affichage vous sont
proposés en mode CD :
● Numéro de titre et Heure
● Numéro de titre et Durée de lectu-
re
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD DISP » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PLAY TIME » ou
« CLOCK » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez deux fois la touche
MENU 7.
Réception d’informations
routières en mode CD
Pour recevoir des informations routières en mode CD,
➮ pressez la touche TRAF RDS :.
La priorité aux informations routières
est activée quand le symbole Bouchon
apparaît sur l’afficheur. Pour plus de
détails, reportez-vous au chapitre « Informations routières ».
Ejecter le CD
➮ Pressez la touche 3 située à
côté de la fente d’insertion du CD.
Le CD est éjecté.
➮ Retirez le CD.
Note :
● Le CD inséré est avalé automati-
quement par le lecteur au bout de
10 secondes.
● Vous pouvez aussi éjecter le CD
quand l’autoradio est éteint ou
quand une autre source audio est
active.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
63
MODE CHANGEUR CD
Mode Changeur CD
Note :
● Pour toutes informations sur la
manipulation des CD, leur insertion et l’utilisation du changeur
CD, reportez-vous au manuel
d’utilisation de votre changeur CD.
Activer le mode Changeur CD
➮ Pressez la touche SRC =
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CHANGER » apparaisse sur l’afficheur.
La lecture commence par le premier
CD identifié par le changeur CD.
Choisir un CD
Pour passer à un CD suivant ou précédent,
➮ pressez la touche ou 8 une
ou plusieurs fois de suite.
Note :
● Les emplacements libres du chan-
geur CD et les emplacements
contenant des CD invalides sont
ignorés.
Sélectionner un titre
Pour passer à un titre suivant ou précédent du CD courant,
➮ pressez la touche ou 8 une
ou plusieurs fois de suite.
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant,
➮ maintenez l’une des touche
8 jusqu’à ce que la recherche
rapide commence en arrière ou en
avant.
Sélectionner le mode
d’affichage
Cinq modes d’affichage sont disponibles pour le mode Changeur CD :
● Numéro de titre et Durée de lectu-
re (« TRCK-TIME »)
● Numéro de titre et Heure
(« TRCK-CLK »)
● Numéro de CD et Numéro de titre
(« CD-TRCK »)
● Numéro de CD et Heure
(« CD-CLK »)
● Numéro de CD et Durée de lectu-
re (« CD-TIME »)
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CDC DISP » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
choisir le mode d’affichage.
➮ Pressez deux fois la touche
MENU 7.
Répétition de titres ou de
répertoires (REPEAT)
Pour répéter le titre courant,
➮ pressez brièvement la touche 4
RPT ;.
Sur l’afficheur apparaît « RPT TRCK »
pour un court instant. RPT est allumé.
Pour répéter le CD courant,
➮ appuyez sur la touche 4 RPT ;
pendant plus de deux secondes.
64
MODE CHANGEUR CD
Sur l’afficheur apparaît « RPT DISC »
pour un court instant. RPT est allumé.
Stopper la répétition (REPEAT)
Pour stopper la répétition du titre courant ou du CD courant,
➮ pressez brièvement la touche
4 RPT ;.
« RPT OFF » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, le symbole RPT
est éteint.
Lecture aléatoire de titres (MIX)
Pour que les titres du CD courant
soient lus dans un ordre aléatoire,
➮ pressez brièvement la touche
5 MIX ;.
Sur l’afficheur apparaît « MIX CD »
pour un court instant. MIX est allumé.
Pour que les titres de tous les CD insérés soient lus dans un ordre aléatoire,
➮ appuyez sur la touche 5 MIX ;
pendant plus de deux secondes.
Sur l’afficheur apparaît « MIX ALL »
pour un court instant. MIX est allumé.
Stopper la lecture aléatoire (MIX)
➮ Pressez brièvement la touche
5 MIX ;.
« MIX OFF » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, le symbole MIX
s’éteint.
Lecture des intros de tous les
CD (SCAN)
Pour que les titres de tous les CD insérés soient lus dans un ordre aléatoire,
➮ pressez la touche MENU 7 pen-
dant plus de deux secondes.
Sur l’afficheur apparaît « TRK SCAN »
et le numéro du titre courant clignote.
Stopper la lecture des intros
(SCAN)
Pour mettre fin à la lecture des intros,
➮ pressez brièvement la touche
MENU7.
Vous entendez maintenant le titre dans
son intégralité.
Note :
● La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails concernant le réglage de cette durée,
reportez-vous à la section « Régler la durée de lecture des intros » du chapitre « Mode Radio ».
Interruption de la lecture
(PAUSE)
➮ Pressez la touche 3 ;.
« PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la pause
➮ Pressez la touche 3 ; pen-
dant la pause.
La lecture reprend.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
65
DANSK
HEURE - CLOCK
Heure - CLOCK
Afficher l’heure
Pour afficher l’heure pendant un court
instant,
➮ maintenez la touche SRC =
enfoncée jusqu’à ce que l’heure
apparaisse sur l’afficheur.
Régler l’heure
Pour régler l’heure,
➮ pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCK SET » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche 8.
L’heure apparaît sur l’afficheur. Les
heures clignotent et peuvent être réglées.
➮ Réglez les heures avec les tou-
ches
Une fois les heures réglées,
➮ pressez la touche 8.
Les minutes clignotent.
➮ Réglez les minutes avec les tou-
ches
➮ Pressez deux fois la touche
MENU 7.
Choisir un mode d’affichage
12/24 heures
➮ Pressez la touche MENU 7.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jus-
66
8.
8.
qu’à ce que « 24 H MODE » ou
« 12 H MODE » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
changer de mode.
Une fois le mode sélectionné,
➮ pressez la touche MENU 7.
Affichage permanent de l’heure,
l’autoradio étant éteint et le
contact mis
Pour que l’heure reste affichée, l’autoradio étant éteint et le contact mis,
➮ pressez la touche MENU 7.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCK OFF » ou
« CLOCK ON » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
permuter l’affichage entre ON (activé) et OFF (désactivé).
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche MENU 7.
Affichage temporaire de
l’heure, l’autoradio étant éteint
Pour afficher l’heure pendant un court
instant l’autoradio étant éteint,
➮ pressez la touche SRC =.
L’heure est visible sur l’afficheur pendant huit secondes environ.
SON
Son
Vous avez la possibilité de définir séparément les réglages de son (basses
et aigus) pour chaque mode (Radio,
CD, Changeur CD ou AUX).
Les réglages concernant la répartition
du volume (balance et fader) s’appliquent à tous les modes audio (sauf aux
informations routières).
Les réglages de fader et de balance
peuvent être effectués pour les informations routières (TA) uniquementpendant la diffusion d’une information
routière.
Réglage des basses
➮ Pressez la touche AUDIO 6.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
régler les basses.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUDIO 6.
Réglage des aigus
➮ Pressez la touche AUDIO 6.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ pressez la touche 8 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce
que « TREBLE » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
régler les aigus.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUDIO 6.
Réglage du volume vers la
droite / vers la gauche
(Balance)
Pour régler le volume vers la gauche /
la droite (Balance),
➮ pressez la touche AUDIO 6.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ pressez la touche 8 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce
que « BAL » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
régler la répartition du volume
droite / gauche.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUDIO 6.
Réglage du volume vers l’avant
/ vers l’arrière (Fader)
Pour régler le volume vers l’avant / vers
l’arrière (fader),
➮ pressez la touche AUDIO 6.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ pressez la touche 8 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce
que « FADER » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
régler la répartition du volume
avant / arrière.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUDIO 6.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
67
DANSK
X-BASSSON
Ambiances sonores d’égaliseur
(presets)
Cet autoradio est équipé d’un égaliseur
dans lequel les paramètres pour les différents styles de musique « ROCK »,
« POP » et « CLASSIC » sont déjà définis.
Pour sélectionner une présélection
d’égaliseur,
➮ pressez la touche AUDIO 6.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ pressez la touche 8 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce
que « POP », « ROCK »,
« CLASSIC » ou « EQ OFF » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
choisir l’une des présélections ou
sélectionnez « EQ OFF » pour désactiver l’égaliseur. Quand vous
avez choisi l’une des présélections, la présélection sélectionnée
reste affichée.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUDIO 6.
X-BASS
La fonction X-BASS amplifie les graves à faible volume.
Le réglage de X-Bass choisi s’applique
à toutes les sources audio (Radio, CD,
Changeur CD ou AUX).
L’amplification X-BASS peut être définie de 1 à 3.
« X-BASS OFF » signifie que la fonction X-BASS est désactivée
Réglage de l’amplification X-BASS
➮ Pressez la touche X-BASS 9.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse sur l’afficheur.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche X-BASS 9.
68
INDICATEUR DE NIVEAU
SOURCES AUDIO
EXTERNES
Réglage de l’indicateur de
niveau
L’indicateur de niveau visible sur votre
afficheur affiche à l’aide de symboles
le volume et les réglages de son pendant que vous effectuez vos réglages.
En dehors des réglages, l’indicateur de
niveau affiche la valeur maximale musicale ou vocale. Vous avez la possibilité d’activer ou de désactiver cet indicateur de niveau.
➮ Pressez la touche MENU 7.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8
autant que nécessaire jusqu’à ce
que « PEAK LVL » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
choisir entre « PEAK ON » (activé) et « PEAK OFF » (désactivé).
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez deux fois la touche
MENU 7.
Sources audio externes
À la place du changeur CD, vous avez
également la possibilité de brancher
une autre source audio externe via la
sortie « line », soit un lecteur CD portable, un lecteur MiniDisc ou un lecteur MP3.
Pour raccorder une source audio externe, vous avez besoin d’un câble
d’adaptation. Vous pouvez vous procurer ce câble (n° Blaupunkt : 7607 897
093) auprès d’un revendeur Blaupunkt
agréé.
Note :
● S’il n’y a pas de changeur CD rac-
cordé, l’entrée AUX doit être activée dans le menu.
Activer / Désactiver l’entrée
AUX
➮ Pressez la touche MENU 7.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AUX OFF » ou
« AUX ON » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
activer ou désactiver AUX.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche MENU 7.
Note :
● Une fois l’entrée AUX activée, elle
peut être sélectionnée avec la touche SRC
apparaît sur l’afficheur.
=. « AUX INPUT »
69
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques
techniques
Amplificateur
Puissance de sortie : puissance
sinusoïdale
4 x 25 watts
conformément
à DIN 45 324
14,4 V
puissance
max. 4 x 45
watts
Tuner
Gammes d’ondes Europe :
FM :87,5 - 108 MHz
PO :531 - 1 602 kHz
GO :153 - 279 kHz
Bande passante FM :
35 - 16 000 Hz
CD
Bande passante :20 - 20 000 Hz
Sortie préampli
4 canaux :2 V
Sensibilité d’entrée
Entrée AUX :2 V / 6 kΩ
Poids :1,33 kg
70
Sous réserve de modifications
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren!
Please keep the filled-in radio pass in a safe place!
Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie !
Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito,
in un posto sicuro!
Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats!
Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats!
¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en
un lugar seguro!
Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar
seguro!
Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!