Beurer BM 70 User Manual [de]

0344
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanleitung .................................(2 –11)
G
Blood pressure monitor
Instruction for Use ................................ (12 – 20)
F
Mode d’emploi ........................................(21– 30)
E
Tensiómetro
Instrucciones para el uso ......................(31– 40)
I
Misuratore di pressione
Instruzioni per l’uso ...............................(41– 50)
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanma Talimatı ...................................(51– 59)
r
Прибор для измерения артериального
давления на предплечье
Инструкция по применению ...............(60 –70)
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ..................................(71– 80)
BM 70
BEURER GmbH Söfl inger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von er­wachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch­schnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Des Weiteren verfügt dieses Blutdruckmessgerät über eine hämo dynamische Stabilitätsanzeige, welche hier im Weiteren mit Ruheindikator bezeichnet wird. Dieser zeigt an, ob während der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreislaufruhe vor-
liegt und die Blutdruckmessung damit genauer Ihrem Ruhe­blutdruck entspricht. Lesen Sie hierzu mehr auf S. 8 – 9. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter­suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, be­gründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Ent­scheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blut­druck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzgerät betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten­speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind oder das Netzgerät vom Stromnetz getrennt wird, verliert das Blut­druckmessgerät Datum und Uhrzeit.
3
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens­dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elek-
tromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanla-
gen oder Mobiltelefonen. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit-
telt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss so­fort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reak-
tiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen kön­nen. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver­wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam­melstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge­währleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rück­fragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zu­ständige kommunale Behörde.
4
3. Gerätebeschreibung
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Display
5. Speichertaste M
6. Ein/Aus-Taste
7. Benutzerauswahl-Taste
8. Datum/Zeit-Taste
9. Einstell-Taste
10. Anschluss Netzgerät
11. Datenschnittstelle
12. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
Anzeigen auf dem Display:
1. Datums-/Zeitanzeige
2. WHO-Einstufung
3. Benutzerspeicher
4. Ruheindikator
5. Durchschnittswert (AVG)
6. Speicher­sequenznummer
7. Symbol schwache Batterie
8. Symbol Herzrythmus­störung
9. Herzschlagsymbol
10. Puls
11. Diastolischer Druck
12. Systolischer Druck
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefaches auf der Rückseite des Gerätes.
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien ent­sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
1
3
2
4
5
6
7
8
9 10 11
12
1
2 3
4
5
6
7 9
10
11
12
8
5
Wenn die Batteriewechselanzeige
dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff­haltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie ent­hält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei­chern und später abrufen. Drücken Sie die Tasten
und , um den Monat einzu stellen.
Drücken Sie dann hintereinander die Tasten
und , um jeweils das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und um den Eintrag zu bestätigen. Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-Format angezeigt, d. h. eine Uhrzeit ab 13:00 Uhr wird mit 01:00 PM angezeigt.
Betrieb mit Netzgerät
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzgerät betreiben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netz­gerät ist unter der Bestellnummer 071.29 im Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich. Das Blutdruckmessgerät darf nur mit den hier beschriebenen Netzgeräten betrieben werden. Das Netzgerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Sobald Sie das Netzgerät ausstecken, verliert das Blutdruck­messgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messergeb­nisse bleiben jedoch erhalten.
Software
Das Gerät verfügt außerdem über eine Datenschnittstelle. Die dazugehörige Software inklusive Übertragungskabel ist unter der Bestellnummer 656.26 bei der angegebenen Service­adresse erhältlich.
5. Blutdruck messen
5.1 Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent­blößten linken Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Man schette eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss. Die Manschette sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen.
6
Stecken Sie nun den Manschetten ­schlauch in den Anschluss für den Man schetten stecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette be­trieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 24 bis 36 cm geeignet. Unter der Bestellnummer 162.797 ist eine größere Manschette für Oberarmumfänge von 34 bis 46 cm beim Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
5.2 Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! An-
sonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man­schette in Herzhöhe befindet.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
5.3 Speicher wählen
Sie haben zwei Speicher á 60 Speicherplätze um die Mess­ergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt vonein-
ander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends separat abzuspeichern. Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der Taste Benutzerauswahl
. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Ein/Aus-Taste
.
5.4 Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch­führen wollen.
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen Spei-
cher zu wählen, und drücken Sie die Taste
2x, um mit der Messung im gewählten Benutzer speicher zu beginnen. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch 40 mmHg nach (Real Fuzzy Logic).
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck so-
wie der Ruheindikator (siehe Kapitel 5.6) werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Ein/Aus-Taste
abbrechen.
Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die
Ein/Aus-Taste
. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschal­ten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minuten automatisch aus.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
7
5.5 Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steu­ert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genuss­mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbst-
diagnose und behandlung aufgrund der Messergebnisse kön-
nen gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklä­rung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko entwickelt. Diese Standardwerte dienen jedoch ledig­lich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene: Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie (erniedrigter Blutdruck) niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle beim Arzt Normalbereich zwischen 105 und 120 zwischen 60 und 80 Selbstkontrolle Prähypertensiver Blutdruckbereich (*)
zwischen 120 und 140 zwischen 80 und 90 Kontrolle beim Arzt
Hypertonie – Bluthochdruck Grad
zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 100 Konsultation Ihres Arztes
Hypertonie – Bluthochdruck Grad
höher als 160 höher als 100 Konsultation Ihres Arztes
(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann Adapted from JNC 2003
8
Die WHO-Einstufung im Display zeigt an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutduck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hypertonie Grad
und Dia­stole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die WHO-Einstufung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebe­nen Beispiel „Hypertonie Grad
“.
5.6 Messung des Ruheindikators (durch die HSD-Diagnostik)
Der häufigste Fehler bei der Blutdruckmessung besteht darin, dass zum Zeitpunkt der Messung kein Ruheblutdruck (hämo­dynamische Stabilität) vorliegt, d. h. sowohl der systolische als auch der diastolische Blutdruck sind in diesem Fall verfälscht. Dieses Gerät bestimmt automatisch während der Blutdruck­messung, ob eine mangelnde Kreislaufruhe vorliegt oder nicht. Liegt kein Hinweis auf eine mangelnde Kreislaufruhe vor, wird das Symbol
(hämodynamischen Stabilität) angezeigt und das Messergebnis kann als zusätzlich qualifizierter Ruhe­blutdruckwert dokumentiert werden.
: Hämodynamische Stabilität vorhanden
Die Messergebnisse des systolischen und diastolischen Drucks sind unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben und reflektieren mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck. Liegt jedoch ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor (hä­modynamische Instabilität), wird das Symbol
angezeigt. In diesem Fall sollte die Messung nach einer körperlichen und mentalen Ruhezeit wiederholt werden. Die Messung des Blut­drucks muss in körperlicher und mentaler Ruhe stattfinden, da dieser die Referenz zur Diagnostik der Blutdruckhöhe und somit zur Steuerung einer medikamentösen Behandlung eines Patienten darstellt.
: Keine Hämodynamische Stabilität vorhanden
Es ist sehr wahrscheinlich, dass die Messung des systolischen und des diastolischen Blutdrucks nicht in ausreichender Kreis­laufruhe erfolgt ist, und deshalb die Messergebnisse vom Ruhe­blutdruckwert abweichen. Wiederholen Sie die Messung nach mindestens 5- minütiger Ruhe- und Entspannungszeit. Begeben Sie sich an einen hinreichend ruhigen und bequemen Platz, bleiben Sie dort in Ruhe, schließen Sie ihre Augen, versuchen Sie sich zu ent­spannen und atmen Sie ruhig und gleichmäßig. Wenn die folgende Messung weiterhin mangelnde Stabilität zeigt, können Sie nach weiteren Ruhephasen die Messung erneut wiederholen. Falls weitere Messergebnisse instabil bleiben, kennzeichnen Sie ihre Blutdruckmesswerte bezüglich dieses Sachverhalts, da sich dann keine ausreichende Kreis­laufruhe während Ihrer Messungen einstellen ließ. In diesem Fall kann unter anderem eine nervale innere Un­ruhe ursächlich sein, welche durch kurzfristige Ruhephasen nicht beseitigt werden kann. Weiter können auch bestehen­de Herzrhythmus-Störungen eine stabile Blutdruckmessung verhindern.
Das Fehlen des Ruheblutdrucks kann unterschiedliche Ursachen haben, wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspannung oder Ablenkung, Sprechen oder Herzrhythmus störungen wäh­rend der Blutdruckmessung.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die HSD-Diagnostik eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blut­druckmessung eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder dauerhaften mentalen Belas­tungen können längerfristig hämodynamisch instabil bleiben,
9
dies gilt auch nach wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit der Bestimmung des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern einge schränkt. Die HSD-Diagnostik hat wie jede medizinische Messmethodik eine begrenzte Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen Fällen zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruck­messergebnisse bei denen eine bestehende Kreislaufruhe be­stimmt wurde, stellen besonders verlässliche Ergebnisse dar.
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den letzten 60 Messungen ab. Werden die 60 Speicher plätze über­schritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht. Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen Benut-
zerspeicher zu wählen, und drücken Sie wiederholt die Taste „M“, um von Speicher zu Speicher zu schalten.
Zunächst wird der Durchschnittswert „AVG“ der letzten 3
Messungen angezeigt.
Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die
weiteren Einzel-Messergebnisse – als Erstes der zuletzt ge­messene Wert.
Zum Abschalten drücken Sie erneut die EIN/AUS-Taste .
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich
dieses automatisch nach 1 Minute ab.
Werte im Speicher löschen: Drücken Sie die Taste Benutzer­auswahl
, um einen Benutzerspeicher zu wählen, und halten
Sie die Taste „M“ ca. 5 Sekunden lang gedrückt.
7. Gerät reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit ei-
nem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge­knickt werden.
8. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig
ist („EE“ erscheint im Display),
Sie sich während der Messung bewegen oder reden („EE“
erscheint im Display),
der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt
ist („E1“ erscheint im Display),
• das Aufpumpen länger als 15 Sekunden dauert („E1“ erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist („E2“ erscheint
im Display),
bei Abspeicherung der Messwert ein Fehler auftritt („E3“ er-
scheint im Display),
• der Messbereich überschritten wird („Er“ erscheint im Display).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge­steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
10
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 70 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
messung am Oberarm
Messbereich Druck 0 – 300 mmHg,
systolisch 30 – 260 mmHg, diastolisch 30 – 260 mmHg,
Puls 40 –199 Schläge / Minute Genauigkeit der Systolisch ± 3 mmHg / Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg / Puls ± 5% des an-
gezeigten Wertes Messunsicherheit Max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg Speicher 2 x 60 abspeicherbare Datenzeilen Abmessungen L 156 mm x B 117 mm x H 80 mm Gewicht Ungefähr 535 g Manschettengröße Manschette für Oberarmumfänge von
24 bis 36 cm Zul. Betriebs- +10 °C bis +40 °C, 40 – 85 % relative temperatur Luftfeuchte Zul. Aufbewahrungs- -10 °C bis +60 °C, 10 – 90 % relative temperatur Luft feuchte Stromversorgung
4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Type LR6) Batterie- Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe Lebensdauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck Zubehör Aufbewahrungstasche, Bedienungs-
anleitung, 4 AA-Batterien LR6 Klassifikation Anwendungsteil Typ BF
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF Achtung! Gebrauchsanleitung lesen! Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
10. Adapter
Modell Nr. FW 7333SM/12 Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Ausgang 12 V DC, 700 mA, nur in Verbindung mit
Beurer Blutdruckmessgeräten. Hersteller Friwo Gerätebau GmbH Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
verfügt über eine primärseitige Tempera-
tursicherung, die das Gerät im Fehlerfall
vom Netz trennt. Im bestimmungsgemäßen Betrieb leuch-
tet die grüne LED. Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
aus dem Batteriefach entnommen haben,
bevor Sie den Adapter benutzen. Schutzisoliert /
&
Schutzklasse 2 Gehäuse und Das Adaptergehäuse schützt vor Schutzabdeckungen Berührung von Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen können (Finger,
Nadel, Prüfhaken). Der Anwender darf nicht gleichzei­ tig den Patienten und den Ausgangs­ stecker des AC-Adapters berühren.
11
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrich­tungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen
Zwecken einsetzen, müssen Sie, entsprechend der „Betrei­berverordnung für Medizinprodukte“, regelmäßige messtech­nische Kontrollen durchführen. Auch bei privater Benutzung empfehlen wir, eine messtechnische Kontrolle alle zwei Jahre beim Hersteller.
11. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.
12
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines. Additionally, this blood pressure monitor includes a haemody­namic stability indicator, which will subsequently be referred to as a resting indicator. This shows whether the circulatory system is sufficiently at rest when taking a blood pressure measurement and is therefore a more precise indicator of your resting blood pressure. Read more about this on p. 17–18.
Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
Always measure your blood pressure at the sam time of day,
in order to ensure that values are comparable.
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
• You should wait five minutes before measuring a second time.
The readings that you take may only be used for information
purposes – they are not a substitute for a medical examina­tion! Discuss your results with the doctor. Never use them to make medical decisions independently (e.g. regarding medi­cation and dosage thereof).
There may be incorrect measurements where there is cardio-
circulatory disease, as well as with very low blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting dis­eases.
Only use the instrument on persons whose upper arm has
the right circumference for the instrument.
You can operate the blood pressure monitor with both batter-
ies and mains. Note that it is only possible to save data when your blood pressure monitor is receiving power. As soon as the batteries wear out or you disconnect the mains adapter from the mains, the blood-pressure instrument loses the date and time.
13
The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no but­ton is pressed within one minute.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision electron-
ic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful handling. – You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doc­tor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with any other
means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of leak­age. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or batter-
ies with different capacities. You should preferably use alka­line batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Beurer Customer Service
or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please con­tact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
14
3. Unit description
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Display
5. Memory button M
6. ON/OFF button
7. User selection button
8. Date/time button
9. Adjustment button
10. Connector, power supply
11. Data interface
12. Cuff connector port (left side)
Icons in the display:
1. Date/Time Indicator
2. WHO classification
3. Memory Zones
4. Resting indicator
5. Average value (AVG)
6. Memory Sequence Number
7. Weak Battery Mark
8. Cardiac arrhythmia icon
9. Pulse Mark
10. Pulse Rate
11. Diastolic Pressure
12. Systolic Pressure
4. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery cover from
the back of the monitor.
• Insert four AA 1.5 V alkaline bat-
teries. making absolutely sure that you insert them with the cor­rect polarity as marked. Never use rechargeable batteries.
• Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated, meas­urement is no longer possible and you must replace all the bat­teries. Once batteries have been removed from the device, the time must be reset.
1
3
2
4
5
6
7
8
9 10 11
12
1
2 3
4
5
6
7 9
10
11
12
8
15
Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local collec ting point for recyclable waste. Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Bat­tery contains mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it possible to save and subsequently retrieve your measured values with the right date and time. Press the
key and to adjust the month. Then press the
and in turn to adjust the date, hour, minute and confirm
the entry
. The time is being displayed in 12-hour format, which means a time from 13:00 onwards is being displayed as “01:00 PM”.
Mains operation
You can also operate this device with a mains adapter. No bat­teries should be in the battery compartment for this. The mains adapter is available from retailers or from the service address under order no. 071.29. The blood pressure monitor should only be used with the mains adapters specified here. The mains adapter should only be connected to the mains voltage indicated on the rating plate. Once you have disconnected the device from the mains, the date and time on the blood pres­sure monitor are lost. Any measurement results that have been stored are however retained.
Software
The device also has a data interface. The accompanying software including a data cable is available from the stated service address, order number 656.26.
5. Measuring blood pressure
5.1 Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight clothing or other objects.
The cuff should be placed on the upper arm so that the lower edge is 2 to 3 cm above the bend of the elbow and above the artery. The tube should be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff snugly, but not too tightly, around the arm, and fix it with the Velcro fastener. The cuff should be fitted tight enough to allow just two fingers to fit beneath the cuff. Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment.
16
Important: The instrument should only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 24 to 36 cm. A larger cuff for upper arm circumferences from 34 to 46 cm is available from retailers or the service address under order no. 162.797.
5.2 Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
wise there may be divergences.
• You can perform the measurement either sitting or lying down.
Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
5.3 Select memory
You have two memories (60 memory spaces each) in order to save the test results of 2 different people separately, or else save measurements in the morning and evening separately. Select the required memory space by pressing the user selec­tion button
. Confirm your selection with the On/Off button .
5.4 Measuring blood pressure
Put on the cuff as described previously and assume the po-
sition in which you want to carry out the measurement.
Press the “User-Switching key” to select a memory zone,
and press the
key 2x to start measurement in the chosen
memory zone. After checking the display with all digits light­ing up, the monitor will automatically inflate. Following the self-test, during which all display elements briefly appear, the measurement begins. During inflation the device already de­termines measured values used to estimate the required in­flation pressure. If this pressure is insufficient, the device au­tomatically inflates by another 40 mmHg (Real Fuzzy Logic).
Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured.
It displays pulse, systolic and diastolic blood pressure as
well as the stop indicator (see Chapter 5.6).
You can interrupt measurement at any time by pressing the
ON/OFF button
.
To switch off and release the pressure, press the ON/OFF
button
again. If you forget to switch off the device, it
switches off automatically after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
5.5 Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor­ders during measurement and if necessary indicates the meas­urement with the flashing icon
. This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi­tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces­sively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be as­certained through examination by your doctor.
17
Repeat the measurement if the flashing icon
is displayed after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
The World Health Organization (WHO) and National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee have de­veloped a blood pressure standard, according to which areas of low- and high-risk blood pressure are identified. This standard, however, is a general guideline as individual’s blood pressure varies among different people and different age groups ... etc. It is important that you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure range as well as the point at which you will be considered at risk.
Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults: Range Systolic Diastolic Action
Hypotonia (degraded blood pressure) lower than 105 lower than 60 Check with doctor Normal range between 105 and 120 between 60 and 80 Self check Pre-hypertensive blood pressure range*
between 120 and 140 between 80 and 90 Check with doctor
High blood pressure - degree
between 140 and 160 between 90 and 100 Consult your doctor
High blood pressure - degree
higher than 160 higher than 100
Consult your doctor
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure Adapted from JNC 2003
The WHO classification in the display shows the range of the measured blood pressure. If the values for systolic and diastolic pressure are in two dif­ferent WHO ranges (e.g. systolic in the grade
hypertension range and diastolic pressure in the normal range), the WHO classification on the unit always indicates the higher range (grade
hypertension in the example described).
5.6 Resting indicator measurement (using HSD diagnostics)
The most frequent error made when measuring blood pressure is taking the measurement when not at rest (haemodynamic stability), which means that both the systolic and the diastolic blood pressures are incorrect in this case. During blood pres­sure measurement, the device automatically determines wheth­er the circulatory system is sufficiently at rest or not. If there is no indication that the circulatory system is not suf­ficiently at rest,
(haemodynamic stability) is displayed and
18
the measurement can be recorded as a reliable resting blood pressure value.
: haemodynamic stability
Measurement of the systolic and diastolic pressure is increased when the circulatory system is sufficiently at rest and is a very reliable indicator of resting blood pressure. However, if the cir­culatory system is not sufficiently at rest (haemodynamic insta­bility), the symbol
is displayed. In this case, the measurement should be repeated after a pe­riod of physical and mental rest. The blood pressure measure­ment must be taken when the patient is physically and mentally rested, as it will be the basis for a diagnosis and regulation of the patient’s medical treatment.
: lack of haemodynamic stability
It is very probable that the measurement of systolic and di­astolic blood pressure has not been carried out at rest and has therefore distorted the measurement. Repeat the measurement after a rest and relaxation period of at least 5 minutes. Go to a sufficiently calm and comfortable spot and remain there calmly; close your eyes, breathe deeply and evenly and try to relax. If the following measurement shows a lack of stability again, repeat the measurement after another period of rest. In case of further unstable measurements, identify these measurements as they were taken when the circulatory system had not be suf­ficiently rested. In this case, inner unrest of the nervous system could be the cause, which cannot be cured by brief periods of rest. Devel­oping cardiac arrhythmia can also prevent stable blood pres­sure measurements.
A lack of resting blood pressure can have various causes, such as physical or mental strain or distraction and speaking or experiencing heart rhythmic disturbance during the measure­ment.
In an overwhelming number of cases, the HSD diagnosis will give a very good guide as to whether the circulatory system is rested when taking the measurement. Certain patients suffer­ing from cardiac arrhythmia or chronic mental conditions can remain haemodynamically unstable in the long-term, some­thing which persists even after repeated periods of rest. The precision of the results of the resting blood pressure is reduced in these users. Like any medical measurement method, the precision of the HSD diagnosis is limited and can lead to incor­rect results in some cases. The blood pressure measurements taken when the circulatory system was at rest represent par­ticularly reliable results.
6. Saving, retrieving and deleting results
The computer automatically saves the blood pressure readings of the last 60 measurements. When the 60 memory locations are exceeded, the current oldest value is deleted. You can display the memory as follows:
Press the “User-Switching key” to select a memory zone,
and press the “M” key to switch from memory to memory with sequence numbers.
The average value “AVG” of the last three measurements is
displayed first.
Continue pressing the memory button to recall other indi-
vidual measurement results - the first result to appear is that of the most recent value measured.
Press the On/Off switch to turn the unit off.
19
If you forget to switch off the computer, it will switch off auto-
matically after 1 minute.
Press the “User-Switching key” to select a memory zone, then press and hold the “M” key for approximately 5-seconds to clear the data in the pre-designated memory zone.
7. Cleaning and storing the instrument
Clean your blood pressure computer carefully only with a
slightly moistened cloth.
Do not use detergents or solvents.
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube should not have any sharp kinks.
8. Rectifying faults
Error messages can occur when
measurement error (“EE” appears in the display),
you move or talk during the measurement (“EE” appears in
the display),
the cuff tube is not properly inserted (“E1” appears in the dis-
play),
inflation takes longer than 15 seconds (“E1” appears in the
display),
the inflation pressure is higher than 300 mmHg (“E2” appears
in the display),
an error occurs when storing the measured values (“E3” ap-
pears in the display),
exceeding measurement range (“Er”appears in the display).
In the about cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk. Put the batteries back in if necessary, or else re­place them.
9. Specifications
Model No. BM 70 Method of Oscillometric, non-invasive blood Measurement
pressure measurement on the upper arm
Range of
Pressure 0 – 300 mmHg, systolic 30 – 260 mmHg,
measurement diastolic 30 – 260 mmHg, pulse 40 –199 beats/
minute Accuracy of the Systolic ± 3 mmHg / diastolic ± 3 mmHg / pressure reading pulse ± 5 % of the isplayed value Measuring Max. permissible standard deviation according uncertainty to clinical testing: systolic: 8 mmHg / diastolic:
8 mmHg Sets of Memory 2 x 60 memory places Unit Dimension L 156 x W 117 x H 80 mm Unit Weight Approx. 535 g Cuff Size Cuff for upper arm circumference of 24 – 36 cm Operating Temperature +10 °C to +40 °C, 40 – 85 % RH Storage­Temperature -10 °C to +60 °C, 10 – 90 % RH Power Supply 4 x 1,5 V AA batteries (alkaline type LR6) Battery Life For approx. 300 measurements, depending on
blood pressure level or inflation pressure Accessories With storage pouch, instruction manu al,
4 pcs AA battery Classification Application part Type BF
20
Key to symbols Important! Read the operating instruction! Application part Type BF
These specification are subject to change without notice for purpose of improvement.
10. Adapter
Model No. FW 7333SM/12 Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Output 12 V DC, 700 mA, only in connection with beurer blood pressure monitor. Supplier Friwo Gerätebau GmbH Protection This device is double insulated and pro­ tected against short circuit and overload by a primary thermal fuse. The green LED lights under normal conditions. Make sure to take the batteries out of the compartment before using the adapter. Double insulated /
&
equipment class 2 Enclosures and Equipment enclosed to protect against Protective Covers contact with live parts, and with parts which can become live (finger, pin, hook test). The operator shall not contact the patient and the output plug of AC adaptor simulta neously.
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2 and
is subject to particular precautions with regard to electro­magnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this in­strument. For more details, please contact customer service at the address indicated.
The instrument is in line with the EU Medical Products Di-
rective 93/42/EC, the German medical products act and European standards EN1060-1 (non-invasive blood pressure monitors, Part 1: general requirements) and EN1060-3 (non­invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplementary Requirements for Electromechanical Blood Pressure Meas­urement Systems).
If you are using the instrument for commercial or economic
purposes, you must check measurement precision regularly in accordance with the ’Operators’ Ordinance on Medical Products’. Even in the case of private use, we recommend checking measurement precision every two years at the manufacturers.
21
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de no­tre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qua­lité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisa­teurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non in­vasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle. Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directi­ves de l’OMS et évaluées sur le plan graphique. De plus, ce tensiomètre dispose d’un indicateur de stabilité hé­modynamique, désigné ci-après avec un indicateur de repos. Celui-ci indique si le repos circulatoire est suffisant durant la mesure de la tension et si cette dernière reflète ainsi plus préci-
sément votre pression sanguine au repos. Reportez-vous pour en savoir plus à la page 27– 28. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ul­térieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement informati-
ves. Elles ne sauraient remplacer une consultation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces valeurs (par exemple auto-médication)!
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait de
maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres des vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de me­sure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
L’appareil ne doit être utilisé que sur des personnes présen-
tant un tour de bras adapté.
Le lecteur de tension artérielle peut être utilisé sur piles ou
sur secteur. Notez que l’enregistrement des données n’est possible que si votre lecteur de tension artérielle est sous
22
tension. Dès que les piles sont usées ou lors de la mise hors secteur de l’appareil, la date et l’heure.
Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est actionnée
durant une minute, le système automatique de désactivation arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
• L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de
pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit: – Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé phones
mobiles. – Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou
d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des va-
leurs mesurées erronées.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
le brassard.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une
longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des jeu­nes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédia­tement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez tou­jours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents
et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro­chable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive
sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/ CE – DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination de ces dé­chets.
23
3. Description de l’appareil
1. Flexible du brassard
2. Brassard
3. Fiche du brassard
4. Affichage
5. Touche mémoire M
6. Touche de marche/arrêt
7. Touche choix de l’utilisateur
8. Touche date/heure
9. Touche de réglage
10. Connexion de l’alimentation électrique
11. Interface données
12. Prise pour fiche du brassard (côté gauche)
Affichages à l’écran:
1.
Indicateur Date/Heure
2. Classe OMS
3. Zones de mémoire
4. Voyant de repos
5. Valeur moyenne (AVG)
6. Numéro de séquence mémorielle
7. Signal de batterie faible
8. Symbole arythmie cardiaque
9.
Indicateur de pouls
10. Pouls
11. Pression diastolique
12. Pression systolique
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Otez le couvercle du comparti-
ment des piles situé à l’arrière de l’appareil.
Introduisez 4 piles alcalines AA
1,5 V. Respectez impérativement la polarité marquée dans leur logement (pôles + et pôles -). N’utilisez pas de piles rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
piles.
1
3
2
4
5
6
7
8
9 10 11
12
1
2 3
4
5
6
7 9
10
11
12
8
24
Quand l’icône
du témoin de changement de piles reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau. Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige d’éliminer les piles. Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devriez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs mesurées correctement, avec la date et l’heure, et vous y référer ultérieu­rement. Appuyez sur la touché
et sur pour régler le mois. Ap-
puyez ensuite tout à tour sur
et pour régler la date, l’heu­re, les minutes et confirmez la saisie. Pour régler les heures, appuyer sur la touche
. L’heure s’affiche au format 12 heures, c’est-à-dire que l’heure 13:00 sera affichée sous la forme « 01:00 PM ».
Fonctionnement avec le bloc d’alimentation
Vous pouvez aussi faire fonctionner l’appareil avec un bloc d’alimentation. Dans ce cas, il ne faut pas qu’il y ait des piles dans le compartiment des piles. Le bloc d’alimentation se com­mande sous le numéro 071.29 dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service après-vente. Le tensiomètre doit être utilisé uniquement avec les blocs d’alimentation décrits ici. Le bloc d’alimentation doit être branché uniquement sur un réseau dont la tension est celle indiquée sur la plaque signalétique.
Dès que vous débranchez le bloc d’alimentation, la date et l’heure du tensiomètre s’effacent. Cependant les résultats de mesure sauvegardés restent en mémoire.
Logiciel
L’appareil dispose en outre d’une interface de données. Le câble de transfert inclus avec le logiciel approprié est dispo­nible à l’adresse de service indiquée sous le numéro de com­mande 656.26.
5. Mesure de la tension artérielle
5.1 Mise en place du brassard
Posez le brassard autour du bras gauche nu. L’irrigation sanguine du bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou toute autre chose.
Placez le brassard de telle sorte que son bord inférieur se situe 2 à 3 cm au-dessus du coude et au-dessus de l’artère. Le cordon doit être orienté en direction du milieu de la paume de la main. Enroulez bien l’extrémité libre du brassard autour du bras, sans trop serrer et fixez à l’aide de la bande agrippante. Le brassard devrait être suffisamment serré de sorte que deux doigts seulement peuvent passer sous le brassard.
Loading...
+ 56 hidden pages