Beurer BM 70 User Manual [ru, en, de, fr, es, it, pl]

BM 70
D
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
E
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
T
Kullanım kılavuzu
r
Инструкция по применению
Q
Instrukcja obsługi
Electromagnetic Compatibility Information
BEURER GmbH Söfl inger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
Blutdruckmessgerät ....................................... 2 – 13
Blood pressure monitor ................................14 – 24
Tensiométre ................................................... 25 – 36
Tensiómetro ................................................... 37 – 48
Misuratore di pressione ................................49 – 60
Bilgisayarli tansiyon ölçer .............................61 – 71
Прибор для измерения артериального давления на предплечье
Ciśnieniomierz ............................................... 85 – 95
............................ 72 – 84
....... 96 – 99
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von er­wachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch­schnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Des Weiteren verfügt dieses Blutdruckmessgerät über eine hämo dynamische Stabilitätsanzeige, welche hier im Weiteren mit Ruheindikator bezeichnet wird. Dieser zeigt an, ob während der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreislaufruhe vor-
liegt und die Blutdruckmessung damit genauer Ihrem Ruhe­blutdruck entspricht. Lesen Sie hierzu mehr auf Seite 9 – 10. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym­bole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
2
Hersteller
60°C
Zulässige Lagerungstemperatur
-10°C
Zulässige Lagerungsluftfeuchtigkeit
RH 10-90%
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Kon­formität mit den grundlegenden Anforderun­gen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizin-
0483
produkte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter­suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig­keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut­druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kom­men kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein­trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int-
3
ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben­schluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten­übertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien ver­braucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens­dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elek-
tromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanla-
gen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss so­fort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reak-
tiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen kön­nen. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver­wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam­melstellen.
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge­währleistet.
4
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rück­fragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zu­ständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
132
4
7
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Display
5. Speichertaste M
6. Ein/Aus-Taste
7. Benutzerauswahl-Taste
5
6
8
9 10 11
8. Datum/Zeit-Taste
9. Einstell-Taste
10. Anschluss Netzgerät
11. Datenschnittstelle
12. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
Anzeigen auf dem Display:
1. Datums-/Zeitanzeige
2. WHO-Einstufung
3. Benutzerspeicher
4. Ruheindikator
5. Durchschnittswert (AVG)
6. Speicher­sequenznummer
7. Symbol schwache Batterie
8. Symbol Herzrhyth­musstörung
9. Herzschlagsymbol
10. Puls
11. Diastolischer Druck
12. Systolischer Druck
12
5
1
2 3
4
5 6
8
79
12
11
10
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefaches auf der Rück­seite des Gerätes.
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien ent­sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff­haltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie ent­hält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei­chern und später abrufen. Drücken Sie die Tasten Drücken Sie dann hintereinander die Tasten
und , um den Monat einzu stellen.
dauerhaft erscheint, ist
und , um
jeweils das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und um den Eintrag zu bestätigen. Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-Format angezeigt, d. h. eine Uhrzeit ab 13:00 Uhr wird mit 01:00 PM angezeigt.
Betrieb mit Netzgerät
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzgerät betreiben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netz­gerät ist unter der Bestellnummer 071.29 im Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich. Das Blutdruckmessgerät darf nur mit den hier beschriebenen Netzgeräten betrieben werden. Das Netzgerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. Sobald Sie das Netzgerät ausstecken, verliert das Blutdruck­messgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messergeb­nisse bleiben jedoch erhalten.
PC–Schnittstelle
Sie können mit dem Beurer-Blutdruckmessgerät zusätzlich Ihre gemessenen Werte auf den PC übertragen. Hierzu benötigen Sie ein Übertragungskabel und die Beurer PC-Software „Health Manager“. Sie erhalten das Übertragungskabel unter der Bestellnummer
162.044 bei der angegebenen Kundenservice-Adresse. Die
Software können Sie kostenlos unter www.beurer.de/service/ download herunterladen.
Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software „Health Manager“
1. Unterstützte Betriebssysteme:
Windows XP SP3
6
Windows Vista SP1 oder höher
Windows 7
Windows 7 SP1
2. Unterstützte Architekturen:
x86 (32 Bit)
x64 (64 Bit)
3. Hardwareanforderungen:
Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schneller mit
mindestens 1 GB RAM.
Freier Speicher auf der primären Partition mindestens:
– x86 – 600 MB – x64 – 1,5 GB
Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel.
USB-Port 1.0 oder höher.
5. Blutdruck messen
5.1 Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent­blößten linken Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Man schette eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss. Die Manschette sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen. Stecken Sie nun den Manschetten ­schlauch in den Anschluss für den Man schetten stecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette be­trieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 24 bis 36 cm geeignet. Unter der Bestellnummer 162.797 ist eine größere Manschette für Oberarmumfänge von 34 bis 46 cm beim Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
5.2 Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! An-
sonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man­schette in Herzhöhe befindet.
7
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü-
cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
5.3 Speicher wählen
Sie haben zwei Speicher à 60 Speicherplätze um die Mess­ergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt vonein­ander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends separat abzuspeichern. Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der Taste Benutzerauswahl Ein/Aus-Taste
5.4 Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch­führen wollen.
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen Spei-
cher zu wählen, und drücken Sie die Taste der Messung im gewählten Benutzer speicher zu beginnen. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch 40 mmHg nach (Real Fuzzy Logic).
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
.
2x, um mit
Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck so-
wie der Ruheindikator (siehe Kapitel 5.6) werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Ein/Aus-Taste
Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die
Ein/Aus-Taste ten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minuten automatisch aus.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
5.5 Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steu­ert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genuss­mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbst-
diagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse kön-
8
abbrechen.
. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschal-
darauf hin.
nach
nen gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National High
(Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur Er­kennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko entwickelt.
Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene: Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie (erniedrigter Blutdruck) niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle beim Arzt Normalbereich zwischen 105 und 120 zwischen 60 und 80 Selbstkontrolle Prähypertensiver Blutdruckbereich (*) Hypertonie – Bluthochdruck Grad Hypertonie – Bluthochdruck Grad
(*) Blutdruckbereich, der in einen Bluthochdruck übergehen kann. Adapted from JNC 2003
zwischen 120 und 140 zwischen 80 und 90 Kontrolle beim Arzt zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 100 Konsultation Ihres Arztes höher als 160 höher als 100 Konsultation Ihres Arztes
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per­sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die WHO-Einstufung im Display zeigt an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutduck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hypertonie Grad
und Dia-
stole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die WHO-Einstufung
auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebe­nen Beispiel „Hypertonie Grad
“.
5.6 Messung des Ruheindikators (durch die HSD-Diagnostik)
Der häufigste Fehler bei der Blutdruckmessung besteht darin, dass zum Zeitpunkt der Messung kein Ruheblutdruck (hämo­dynamische Stabilität) vorliegt, d. h. sowohl der systolische als auch der diastolische Blutdruck sind in diesem Fall verfälscht. Dieses Gerät bestimmt automatisch während der Blutdruck­messung, ob eine mangelnde Kreislaufruhe vorliegt oder nicht. Liegt kein Hinweis auf eine mangelnde Kreislaufruhe vor, wird das Symbol
(hämodynamischen Stabilität) angezeigt und
9
das Messergebnis kann als zusätzlich qualifizierter Ruhe­blutdruckwert dokumentiert werden.
: Hämodynamische Stabilität vorhanden
Die Messergebnisse des systolischen und diastolischen Drucks sind unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben und reflektieren mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck. Liegt jedoch ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor (hä­modynamische Instabilität), wird das Symbol In diesem Fall sollte die Messung nach einer körperlichen und mentalen Ruhezeit wiederholt werden. Die Messung des Blut­drucks muss in körperlicher und mentaler Ruhe stattfinden, da dieser die Referenz zur Diagnostik der Blutdruckhöhe und somit zur Steuerung einer medikamentösen Behandlung eines Patienten darstellt.
: Keine Hämodynamische Stabilität vorhanden
Es ist sehr wahrscheinlich, dass die Messung des systolischen und des diastolischen Blutdrucks nicht in ausreichender Kreis­laufruhe erfolgt ist, und deshalb die Messergebnisse vom Ruhe­blutdruckwert abweichen. Wiederholen Sie die Messung nach mindestens 5- minütiger Ruhe- und Entspannungszeit. Begeben Sie sich an einen hinreichend ruhigen und bequemen Platz, bleiben Sie dort in Ruhe, schließen Sie Ihre Augen, versuchen Sie sich zu ent­spannen und atmen Sie ruhig und gleichmäßig. Wenn die folgende Messung weiterhin mangelnde Stabilität zeigt, können Sie nach weiteren Ruhephasen die Messung erneut wiederholen. Falls weitere Messergebnisse instabil bleiben, kennzeichnen Sie Ihre Blutdruckmesswerte bezüglich dieses Sachverhalts, da sich dann keine ausreichende Kreis­laufruhe während Ihrer Messungen einstellen ließ.
angezeigt.
10
In diesem Fall kann unter anderem eine nervale innere Unruhe ursächlich sein, welche durch kurzfristige Ruhephasen nicht beseitigt werden kann. Weiter können auch bestehende Herz­rhythmusstörungen eine stabile Blutdruckmessung verhindern.
Das Fehlen des Ruheblutdrucks kann unterschiedliche Ursachen haben, wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspannung oder Ablenkung, Sprechen oder Herzrhythmus störungen wäh­rend der Blutdruckmessung.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die HSD-Diagnostik eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blut­druckmessung eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder dauerhaften mentalen Belas­tungen können längerfristig hämodynamisch instabil bleiben, dies gilt auch nach wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit der Bestimmung des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern einge schränkt. Die HSD-Diagnostik hat wie jede medizinische Messmethodik eine begrenzte Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen Fällen zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruck­messergebnisse bei denen eine bestehende Kreislaufruhe be­stimmt wurde, stellen besonders verlässliche Ergebnisse dar.
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den letzten 60 Messungen ab. Werden die 60 Speicher plätze über­schritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht. Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen Benut-
zerspeicher zu wählen, und drücken Sie wiederholt die Taste M, um von Speicher zu Speicher zu schalten.
Zunächst wird der Durchschnittswert der
Messungen angezeigt.
Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die
weiteren Einzel-Messergebnisse – als Erstes der zuletzt ge­messene Wert.
Zum Abschalten drücken Sie erneut die EIN/AUS-Taste .
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich
dieses automatisch nach 1 Minute ab.
Werte im Speicher löschen: Drücken Sie die Taste Benutzer­auswahl Sie die Taste M ca. 5 Sekunden lang gedrückt.
, um einen Benutzerspeicher zu wählen, und halten
letzten 3
7. Gerät reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge­knickt werden.
8. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig
ist (
erscheint im Display),
Sie sich während der Messung bewegen oder reden ( er-
scheint im Display),
der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt
ist (
erscheint im Display),
• das Aufpumpen länger als 15 Sekunden dauert ( erscheint
im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint im
Display),
bei Abspeicherung der Messwert ein Fehler auftritt ( er-
scheint im Display),
• der Messbereich überschritten wird ( erscheint im Display).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge­steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 70 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
11
druckmessung am Oberarm
systolisch 30 – 260 mmHg, diastolisch 30 – 260 mmHg, Puls 40 –199 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Abmessungen L 156 mm x B 117 mm x H 80 mm Gewicht Ungefähr 535 g (ohne Batterien) Manschettengröße 24 bis 36 cm Zul. Betriebs-
bedingungen Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
Stromversorgung Batterie-Lebensdauer
Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA Bat-
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
+10 °C bis +40 °C, 40 – 85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
-10 °C bis +60 °C, 10 – 90 % relative Luftfeuchte, 800 – 1050 hPa Umge­bungsdruck
4 x 1,5 V Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
terien, Aufbewahrungstasche
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
AA Batterien
10. Adapter
Modell Nr. FW 7333SM/12 Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Ausgang 12 V DC, 700 mA, nur in Verbindung mit
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
Beurer Blutdruckmessgeräten
12
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert
Gehäuse und Schutzabdeckungen
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnah­men hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF­Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angege­benen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinproduk-
te 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge­meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck-
und verfügt über eine primärseitige Temperatursicherung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz trennt. Im bestim­mungsgemäßen Betrieb leuchtet die grüne LED. Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien nommen haben, benutzen.
Schutzisoliert / Schutzklasse 2 Das Adaptergehäuse schützt vor Be-
rührung von Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüfhaken). Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Patienten und den Ausgangsstecker des AC-Adapters berühren.
aus dem Batteriefach ent-
bevor Sie den Adapter
messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro­mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Fest­legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blut­druckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
11. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie­falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns
autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
13
ENGLISH
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines. Additionally, this blood pressure monitor includes a haemody­namic stability indicator, which will subsequently be referred to as a resting indicator. This shows whether the circulatory system is sufficiently at rest when taking a blood pressure measurement and is therefore a more precise indicator of your resting blood pressure. Read more about this on page 21 – 22.
Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Note Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Manufacturer
14
60°C
Temperature limitation
-10°C
Permissible storage humidity
RH 10-90%
Keep dry
SN Serial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of
0483
Directive 93/42/EEC on medical products.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns, preg-
nant women or patients with preeclampsia.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu­racy. The same also applies to very low blood pressure, dia­betes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified upper
arm measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra­vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
You can either use the blood pressure monitor with batteries
or with a mains part. Please note that data transfer and data storage is only possible when your blood pressure monitor is
15
supplied with power. As soon as the batteries are empty or the mains part is disconnected from the power supply, the blood pressure monitor loses the date and time.
To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision electron-
ic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful handling. – You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doc­tor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with any other
means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leak­age. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or batter-
ies with different capacities. You should preferably use alka­line batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Beurer Customer Service
or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please con­tact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
16
3. Unit description
132
5
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Display
5. Memory button M
6. ON/OFF button
7. User selection button
8. Date/time button
9. Adjustment button
10. Connector, power supply
11. Data interface
12. Cuff connector port (left side)
10 11
Icons in the display:
1. Date/Time indicator
2. WHO classification
3. Memory zones
4. Resting indicator
4
6
8 9
7
5. Average value (AVG)
6. Memory sequence number
7. Weak battery mark
8. Cardiac arrhythmia icon
9. Pulse mark
10. Pulse rate
11. Diastolic pressure
12. Systolic pressure
4. Prepare measurement
Inserting battery
12
Remove the battery cover from
the back of the monitor.
• Insert four AA 1.5 V alkaline
batteries. making absolutely sure that you insert them with the correct polarity as marked. Never use rechargeable batter­ies.
• Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated, meas­urement is no longer possible and you must replace all the bat-
17
1
2 3
4
5 6
8
79
12
11
10
teries. Once batteries have been removed from the device, the time must be reset. Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local collec ting point for recyclable waste. Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Bat­tery contains mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it possible to save and subsequently retrieve your measured values with the right date and time. Press the
the entry The time is being displayed in 12-hour format, which means a time from 13:00 onwards is being displayed as 01:00 PM.
Mains operation
You can also operate this device with a mains adapter. No bat­teries should be in the battery compartment for this. The mains adapter is available from retailers or from the service address under order no. 071.29. The blood pressure monitor should only be used with the mains adapters specified here. The mains adapter should only be connected to the mains voltage indicated on the rating plate. Once you have disconnected the device from the mains, the date and time on the blood pres­sure monitor are lost. Any measurement results that have been stored are however retained.
key and to adjust the month. Then press the
and in turn to adjust the date, hour, minute and confirm
.
18
PC interface
The Beurer blood pressure monitor also allows you to transfer your measured values to the PC. To do this you require a data cable and the Beurer “Health Manager” PC software. A data cable can be obtained from the specified Customer Service address with order no. 162.044. The software can be downloaded free of charge from www.beurer.com/service/ download.
System requirements for the Beurer “Health Manager” computer software
1. Supported operating systems:
Windows XP SP3
Windows Vista SP1 or later
Windows 7
Windows 7 SP1
2. Supported architectures:
x86 (32 bit)
x64 (64 bit)
3. Hardware requirements:
Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with at least
1 GB RAM.
Free memory on the primary partition of at least:
– x86 – 600 MB – x64 – 1.5 GB
Graphic resolution from: 1024 x 768 pixels.
USB port 1.0 or later.
5
. Measuring blood pressure
5.1 Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight clothing or other objects.
The cuff should be placed on the upper arm so that the lower edge is 2 to 3 cm above the bend of the elbow and above the artery. The tube should be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff snugly, but not too tightly, around the arm, and fix it with the Velcro fastener. The cuff should be fitted tight enough to allow just two fingers to fit beneath the cuff. Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment.
Important: The instrument should only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 24 to 36 cm. A larger cuff for upper arm circumferences from 34 to 46 cm is available from retailers or the service address under order no. 162.797.
5.2 Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
wise there may be divergences.
• You can perform the measurement either sitting or lying down.
Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
To carry out a blood pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
5.3 Select memory
You have two memories (60 memory spaces each) in order to save the test results of 2 different people separately, or else save measurements in the morning and evening separately. Select the required memory space by pressing the user selec­tion button
5.4 Measuring blood pressure
Put on the cuff as described previously and assume the posi-
tion in which you want to carry out the measurement.
Press the
and press the memory zone. After checking the display with all digits light­ing up, the monitor will automatically inflate. Following the
19
. Confirm your selection with the On/Off button .
user selection button
key 2x to start measurement in the chosen
to select a memory zone,
self-test, during which all display elements briefly appear, the measurement begins. During inflation the device already de­termines measured values used to estimate the required infla­tion pressure. If this pressure is insufficient, the device auto­matically inflates by another 40 mmHg (Real Fuzzy Logic).
Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured.
It displays pulse, systolic and diastolic blood pressure as
well as the stop indicator (see Chapter 5.6).
You can interrupt measurement at any time by pressing the
ON/OFF button
To switch off and release the pressure, press the ON/OFF
button switches off automatically after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
5.5 Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor­ders during measurement and if necessary indicates the meas­urement with the flashing icon This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi­tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces­sively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be as­certained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon after the measurement. Please note that you should rest for
.
again. If you forget to switch off the device, it
.
is displayed
20
5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
The World Health Organization (WHO) and National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee have de­veloped a blood pressure standard, according to which areas of low- and high-risk blood pressure are identified. This standard, however, is a general guideline as individual’s blood pressure varies among different people and different age groups ... etc. is important that you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure range as well as the point at which you will be considered at risk.
appears often, please contact
It
Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults: Range Systolic Diastolic Action
Hypotonia (degraded blood pressure) lower than 105 lower than 60 Check with doctor Normal range between 105 and 120 between 60 and 80 Self check Pre-hypertensive blood pressure range* High blood pressure - degree High blood pressure - degree
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure. Adapted from JNC 2003
The WHO classification in the display shows the range of the measured blood pressure. If the values for systolic and diastolic pressure are in two dif­ferent WHO ranges (e.g. systolic in the grade range and diastolic pressure in the normal range), the WHO classification on the unit always indicates the higher range (grade
hypertension in the example described).
5.6 Resting indicator measurement (using HSD diagnostics)
The most frequent error made when measuring blood pressure is taking the measurement when not at rest (haemodynamic stability), which means that both the systolic and the diastolic blood pressures are incorrect in this case. During blood pres­sure measurement, the device automatically determines wheth­er the circulatory system is sufficiently at rest or not. If there is no indication that the circulatory system is not suf­ficiently at rest,
(haemodynamic stability) is displayed and the measurement can be recorded as a reliable resting blood pressure value.
between 120 and 140 between 80 and 90 Check with doctor between 140 and 160 between 90 and 100 Consult your doctor higher than 160 higher than 100
Consult your doctor
: Haemodynamic stability
Measurement of the systolic and diastolic pressure is increased
hypertension
when the circulatory system is sufficiently at rest and is a very reliable indicator of resting blood pressure. However, if the cir­culatory system is not sufficiently at rest (haemodynamic insta­bility), the symbol
is displayed. In this case, the measurement should be repeated after a pe­riod of physical and mental rest. The blood pressure measure­ment must be taken when the patient is physically and mentally rested, as it will be the basis for a diagnosis and regulation of the patient’s medical treatment.
: Lack of haemodynamic stability
It is very probable that the measurement of systolic and dias­tolic blood pressure has not been carried out at rest and has therefore distorted the measurement. Repeat the measurement after a rest and relaxation period of at least 5 minutes. Go to a sufficiently calm and comfortable spot and remain there calmly; close your eyes, breathe deeply and evenly and try to relax.
21
If the following measurement shows a lack of stability again, repeat the measurement after another period of rest. In case of further unstable measurements, identify these measurements as they were taken when the circulatory system had not be suf­ficiently rested. In this case, inner unrest of the nervous system could be the cause, which cannot be cured by brief periods of rest. Devel­oping cardiac arrhythmia can also prevent stable blood pres­sure measurements.
A lack of resting blood pressure can have various causes, such as physical or mental strain or distraction and speaking or experiencing heart rhythmic disturbance during the measure­ment.
In an overwhelming number of cases, the HSD diagnosis will give a very good guide as to whether the circulatory system is rested when taking the measurement. Certain patients suffer­ing from cardiac arrhythmia or chronic mental conditions can remain haemodynamically unstable in the long-term, some­thing which persists even after repeated periods of rest. The precision of the results of the resting blood pressure is reduced in these users. Like any medical measurement method, the precision of the HSD diagnosis is limited and can lead to incor­rect results in some cases. The blood pressure measurements taken when the circulatory system was at rest represent par­ticularly reliable results.
6. Saving, retrieving and deleting results
The computer automatically saves the blood pressure readings of the last 60 measurements. When the 60 memory locations are exceeded, the current oldest value is deleted.
22
You can display the memory as follows:
Press the
The average value of the last three measurements is
Continue pressing the memory button to recall other indi-
Press the On/Off switch to turn the unit off.
If you forget to switch off the computer, it will switch off auto-
Press the then press and hold the M key for approximately 5-seconds to clear the data in the pre-designated memory zone.
user selection button and press the M key to switch from memory to memory with sequence numbers.
displayed first.
vidual measurement results - the first result to appear is that of the most recent value measured.
matically after 1 minute.
user selection button
to select a memory zone,
to select a memory zone,
7. Cleaning and storing the instrument
Clean your device and cuff carefully only with a slightly mois-
tened cloth.
Do not use detergents or solvents.
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube should not have any sharp kinks.
8. Rectifying faults
Error messages can occur when
measurement error ( appears in the display),
you move or talk during the measurement ( appears in the
display),
the cuff tube is not properly inserted ( appears in the dis-
play),
inflation takes longer than 15 seconds ( appears in the dis-
play),
the inflation pressure is higher than 300 mmHg ( appears
in the display),
an error occurs when storing the measured values ( ap-
pears in the display),
exceeding measurement range ( appears in the display).
In the about cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk. Put the batteries back in if necessary, or else re­place them.
9. Specifications
Model no. BM 70 Measurement
method
Measurement range Cuff pressure 0 – 300 mmHg,
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Measurement inac­curacy
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper arm
systolic 30 – 260 mmHg, diastolic 30 – 260 mmHg, Pulse 40 –199 beats/minute
diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces Dimensions L 156 mm x W 117 mm x H 80 mm Weight Approx. 535 g (without batteries) Cuff size 24 to 36 cm Permissible operating
conditions Permissible storage
conditions
Power supply Battery life For approx. 300 measurements,
Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AA batter-
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
These specification are subject to change without notice for purpose of improvement.
23
+10 °C to +40 °C, 40 – 85 % relative air humidity (non-condensing)
-10 °C to +60 °C, 10 – 90 % relative air humidity, 800 – 1050 hPa ambient pressure
4 x 1,5 V
depending on the blood pressure level and/or pump pressure
ies, storage pouch
continuous operation, type BF applied part
AA batteries
10. Adapter
Model No. FW 7333SM/12 Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Output 12 V DC, 700 mA, only in connection with
Supplier Friwo Gerätebau GmbH Protection This device is double insulated and pro-
Enclosures and Equipment enclosed to protect against Protective Covers contact with live parts, and with parts
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to elec­tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Cus­tomer Service address or found at the end of the instructions for use.
beurer blood pressure monitor
tected against short circuit and overload by a primary thermal fuse. The green LED lights under normal conditions. Make sure to take the batteries out of the com­partment before using the adapter.
Double insulated / equipment class 2
which can become live (finger, pin, hook test). The operator shall not contact the patient and the output plug of AC adaptor simulta neously.
24
This device is in line with the EU Medical Devices Directive
93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medi­cal Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-inva­sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Sup­plementary requirements for electro-mechanical blood pres­sure measuring systems) and IEC80601-2-30 (medical elec­trical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro­fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisa­teurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non in­vasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle. Les valeurs obtenues sont classées conformément aux direc­tives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique. De plus, ce tensiomètre dispose d’un indicateur de stabilité hé­modynamique, désigné ci-après avec un indicateur de repos. Celui-ci indique si le repos circulatoire est suffisant durant la mesure de la tension et si cette dernière reflète ainsi plus préci-
sément votre pression sanguine au repos. Reportez-vous pour en savoir plus à la page 33 – 34. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ulté­rieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Ce symbole indique des informations impor­tantes.
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
25
Élimination conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE – DEEE relative aux déchets d’équipements électriques et élec­troniques
Fabricant
60°C
Température de stockage admissible
-10°C
Taux d’humidité admissible pour le stockage
RH 10-90%
Protéger contre l’humidité
SN Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi­gences fondamentales de la directive 93/42/
0483
CEE relative aux dispositifs médicaux.
Remarques relatives à l’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un exa­men médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des
femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclamp­sie.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré­cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le péri-
mètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
en le manipulant.
26
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas­culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
les aggraver.
Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un
adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregis­trement des données n’est possible que si votre tensiomètre est alimenté. Dès que les piles sont usées ou que l’adapta­teur secteur est débranché, le tensiomètre perd la date et l’heure configurées.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utili­sée pendant 1minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
• L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être
conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit: – Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé phones
mobiles. – Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
valeurs mesurées erronées.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
le brassard.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une
longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immé­diatement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez tou­jours toutes les piles en même temps.
27
N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents
et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro­chable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive
sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/ CE – DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination de ces déchets.
3
. Description de l’appareil
132
4
5
6
1. Flexible du brassard
2. Brassard
3. Fiche du brassard
4. Affichage
5. Touche mémoire M
6. Touche de marche/arrêt
7. Touche choix de l’utilisateur
8. Touche date/heure
9. Touche de réglage
10. Connexion de l’alimentation électrique
11. Interface données
12. Prise pour fiche du brassard (côté gauche)
28
8
9 10 11
7
12
Affichages à l’écran:
Indicateur Date/Heure
1.
2. Classe OMS
3. Zones de mémoire
4. Voyant de repos
5. Valeur moyenne (AVG)
6. Numéro de séquence mémorielle
7. Signal de batterie faible
8. Symbole arythmie cardiaque
9.
Indicateur de pouls
10. Pouls
11. Pression diastolique
12. Pression systolique
1
2 3
4
5 6
8
79
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Otez le couvercle du comparti-
ment des piles situé à l’arrière de l’appareil.
Introduisez 4 piles alcalines
AA 1,5 V. Respectez impéra­tivement la polarité marquée dans leur logement (pôles + et pôles -). N’utilisez pas de piles rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
piles.
Quand l’icône allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau.
12
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige d’éliminer les piles. Remarque : Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques:
11
Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
10
Réglage de la date et de l’heure
Vous devriez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs mesurées correctement, avec la date et l’heure, et vous y référer ultérieu­rement. Appuyez sur la touché Appuyez ensuite tout à tour sur l’heure, les minutes et confirmez la saisie. Pour régler les heures, appuyer sur la touche L’heure s’affiche au format 12 heures, c’est-à-dire que l’heure 13:00 sera affichée sous la forme « 01:00 PM ».
Fonctionnement avec le bloc d’alimentation
Vous pouvez aussi faire fonctionner l’appareil avec un bloc d’alimentation. Dans ce cas, il ne faut pas qu’il y ait des piles dans le compartiment des piles. Le bloc d’alimentation se com­mande sous le numéro 071.29 dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service après-vente. Le tensiomètre doit être utilisé uniquement avec les blocs d’alimentation décrits ici. Le bloc d’alimentation doit être branché uniquement sur un réseau dont la tension est celle indiquée sur la plaque signalétique.
29
du témoin de changement de piles reste
et sur pour régler le mois.
et pour régler la date,
.
Dès que vous débranchez le bloc d’alimentation, la date et l’heure du tensiomètre s’effacent. Cependant les résultats de mesure sauvegardés restent en mémoire.
Interface PC
Avec le tensiomètre Beurer, vous pouvez en plus transférer les valeurs mesurées sur votre PC. Pour cela, vous avez besoin d’un câble de transmission et du logiciel PC «Health Manager» de Beurer. Vous pouvez obtenir le câble de transmission à l’adresse du service client indiquée sous le numéro de commande 162.044 Vous pouvez télécharger le logiciel gratuitement sur www.beu­rer.de/service/download.
Configuration requise pour le logiciel PC Beurer «Health Manager»
1
. Systèmes d’exploitation pris en charge:
Windows XP SP3
Windows Vista SP1 ou version supérieure
Windows 7
Windows 7 SP1
2. Architectures prises en charge:
x86 (32bits)
x64 (64bits)
3. Exigences en matière de matériel:
Recommandé: Pentium 1GHz minimum ou plus rapide avec
au moins 1Go de RAM.
Mémoire libre sur la partition principale d’au minimum:
– x86 – 600Mo – x64 – 1,5 Go
Résolution graphique à partir de: 1024x768pixels.
Port USB 1.0 ou version supérieure.
5. Mesure de la tension artérielle
5.1 Mise en place du brassard
Posez le brassard autour du bras gauche nu. L’irrigation sanguine du bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou toute autre chose.
Placez le brassard de telle sorte que son bord inférieur se situe 2 à 3 cm au-dessus du coude et au-dessus de l’artère. Le cordon doit être orienté en direction du milieu de la paume de la main. Enroulez bien l’extrémité libre du brassard autour du bras, sans trop serrer et fixez à l’aide de la bande agrippante. Le brassard devrait être suffisamment serré de sorte que deux doigts seulement peuvent passer sous le brassard. Branchez le cordon dans la prise prévue à cet effet.
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 24 à 36 cm.
30
Loading...
+ 70 hidden pages