Beurer BM 65 User Manual [ru, de, en, fr, es, it, pl]

BM 65
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ............................................................. 2 – 15
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ...............................................................16 – 28
F
Tensiométre
Mode d’emploi ...................................................................... 29 – 42
E
Tensiómetro
Manual de instrucciones ......................................................43 – 56
I
Istruzioni per l’uso ................................................................57 – 70
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
 Kullanımkılavuzu  ................................................................. 71 – 83
r
Прибор для измерения кровяного давления в плечевой
артерии
Инструкция по применению ..............................................84 – 98
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ................................................................ 99 – 111
Electromagnetic Compatibility Information ......................... 112 – 115
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor­timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch­wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes­sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge­stuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benut­zung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
2
Storage
55°C
Operating
-20°C
RH ≤90%
40°C
10°C
RH ≤90%
SN Seriennummer
0483
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft­feuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden An­forderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages­zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Mes­sungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entschei­dungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau­igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö­rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
3
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet wer­den.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschet-
te sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi­zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder
mit einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal­schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um­gang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
4
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein­kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer gewor­fen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau­fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/ EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
5
-
3. Gerätebeschreibung
1
2
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Display
5. Speichertaste MEM
6. START/STOP-Taste
7. Anschluss für Manschettenstecker
8. USB-Schnittstelle
9. Anschluss für Netzteil
4
3
5 6
Anzeigen auf dem Display:
5
4
9
3
8
2
MEM
SYS
mmHg
6
PUL /min
7
DIA
mmHg
8
1
1. Uhrzeit und Datum
2. Diastolischer Druck
3. Speicheranzeige Durchschnittswert ( ), morgens ( ), abends ( ), Nummer des Speicherplatzes
4. Systolischer Druck
7
5. WHO-Indikator
6. Arryhtmieerkennung
7. Ermittelter Pulswert
8. Symbol Batteriewechsel
PC -Schnittstelle
Sie können mit dem Beurer-Blutdruckmessgerät zusätzlich Ihre gemessenen Werte auf den PC übertragen. Hierzu benötigen Sie ein USB Kabel (im Lieferumfang ent­halten) sowie die Beurer PC -Software „Health Manager“.
6
Die Software können Sie kostenlos unter www.beurer.de/service/download herunterladen.
Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software „Health Manager“
1. Unterstützte Betriebssysteme:
Windows XP SP3
Windows Vista SP1 oder höher
Windows 7
Windows 8
Windows 7 SP1
2. Unterstützte Architekturen:
x86 (32 Bit)
x64 (64 Bit)
3. Hardwareanforderungen:
Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schneller mit
mindestens 1 GB RAM.
Freier Speicher auf der primären Partition mindestens:
– x86 – 600 MB – x64 – 1,5 GB
Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel.
USB-Port 1.0 oder höher.
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Öffnen Sie den Deckel des
Batteriefaches.
Legen Sie vier Batterien
vom Typ 1,5 V AAA (Alkaline Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wieder­aufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat­terien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent­sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
7
dauerhaft erscheint,
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad ­stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
Hinweis: Wenn Sie die Speichertaste MEM gedrückt halten, können Sie die Werte schneller einstellen. Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie gleichzeitig die START/STOP- und MEM-
Tasten, 24h beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste MEM 12h oder 24h Modus ein. Bestätigen Sie mit START/ STOP. Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Speichertaste MEM das Jahr ein und bestätigen Sie mit START/STOP .
Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein
und bestätigen Sie jeweils mit START/STOP .
Durch erneutes Betätigen der START/STOP-Taste ,
schaltet das Display ab, Datum und Uhrzeit werden per­manent angezeigt.
Hinweis: Im 24h Modus wird das Datum mit Tag/Monat angezeigt. Im 12h Modus mit Monat/Tag.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netz­teil ist unter der Bestellnummer 071.19 im Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem
hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen An-
schluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes. Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angege­bene Netzspannung angeschlossen werden.
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an
die Steckdose an.
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen
Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschlie­ßend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem­peratur.
8
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am entblößten linken Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein. Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächen­mitte. Legen Sie nun das freie Ende der Manschette eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss. Die Manschette sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen. Stecken Sie nun den Manschetten­schlauch in den Anschluss für den Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit den Original-Manschetten betrieben werden.
Dem Gerät liegen 2 Manschetten bei: Standard Manschette für einen Armumfang von 22 bis 30 cm und eine größere Manschette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
9
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/STOP-
Taste . Nach der Vollbildanzeige erscheint der zuletzt verwendete Benutzerspeicher ( Benutzerspeicher zu verändern, drücken Sie die Spei­chertaste MEM und bestätigen Ihre Wahl mit der START/ STOP-Taste . Bei nicht Betätigung wird automatisch nach 5 Sekunden der zuletzt verwendete Benutzerspeicher verwendet.
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte
Messergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der
Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei ei­ner bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angezeigt.
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
START/STOP-Taste abbrechen.
erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanlei­tung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
U0, U1.....U9 ). Um den
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOP-Taste .
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5Mi­nuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö­rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe­nenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steu­ert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minu­ten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung
10
nach der Messung auf dem Display
oft erscheinen, wenden
aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befol­gen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits­organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Hoch normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. ab­weicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän­den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-
sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr
11
als 30 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Wählen Sie mit der Speichertaste MEM und danach mit
der START/STOP-Taste zerspeicher. Durch weiteres Drücken der Speichertaste MEM wird der Durchschnittswert Messwerte des Benutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der Speichertaste MEM wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgenmessung angezeigt. ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Speichertaste MEM wird der Durchschnittswert der letzten 7Tage der Abendmessung angezeigt. ( Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige teres Drücken der Speichertaste MEM werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Spei-
chertaste MEM 3 Sekunden gedrückt halten. Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden nach drei Signaltönen gelöscht.
Zum Abschalten drücken Sie erneut die Speichertaste
MEM oder die START/STOP-Taste .
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 2 Minuten ab.
den gewünschten Benut-
aller gespeicherten
). Durch wei-
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte (
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt („ “ bzw. „ “ erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (
bzw. erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( er-
scheint im Display),
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset­zen Sie diese.
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angege­benen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech-
12
erscheint im Display),
Technischer Alarm – Beschreibung
bzw. erscheint im Display),
nische Alarm in Form der Anzeige „ “ bzw. „ “. In diesem Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen. Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden automatisch.
9. Gerät reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät be­schädigt.
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 65 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
Speicher 10 x 30 Speicherplätze Abmessungen L 240 mm x B 120 mm x H 50 mm Gewicht Ungefähr 419 g (ohne Batterien) Manschettengröße 22 – 30 cm / 30 – 42 cm Zul. Betriebs-
bedingungen
13
druckmessung am Oberarm
systolisch 60 – 260 mmHg, diastolisch 40 –199 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
+10 °C bis +40 °C, ≤ 90 % relative Luft­feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewah­rungsbedingungen
Stromversorgung Batterie-Lebens-
dauer Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA Bat-
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein­flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
-20 °C bis +55 °C, ≤ 90 % relative Luft­feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungs­druck
4 x 1,5 V Für ca. 220 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
terien, Aufbewahrungstasche
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
AAA Batterien
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasi­ve Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde­rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
11. Netzteil
Modell Nr. FW 7575M/EU/6/06 Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
14
Beurer Blutdruckmessgeräten
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
Gehäuse und Schutzab­deckungen
verfügt über eine primärseitige siche­rung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz trennt. Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus dem Batteriefach entnommen ha­ben, bevor Sie das Netzteil benutzen.
Schutzisoliert / Schutzklasse 2 Polarität des Gleichspannungsanschlus-
ses Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
rung von Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüfhaken). Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Patienten und den Ausgangsstecker des AC-Netzteil berühren.
12. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations­fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf­datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei un­seren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
15
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non­invasive measurement and monitoring of adults‘ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average. A warning is issued for anyone suffering from cardiac ar­rhythmia. The values determined are classified and graphically evalu­ated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Note Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
16
Disposal in accordance with EC Directive
Storage
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Manufacturer
Permissible storage temperature and
55°C
-20°C
Operating
10°C
humidity
RH ≤90%
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
RH ≤90%
Keep dry
SN Serial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical prod-
0483
ucts.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement ac­curacy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified up-
per arm measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
17
During the blood pressure measurement, blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
You can either use the blood pressure monitor with bat-
teries or with a mains part. Please note that data transfer and data storage is only possible when your blood pres­sure monitor is supplied with power. As soon as the bat­teries are empty or the mains part is disconnected from the power supply, the blood pressure monitor loses the date and time.
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru­ment‘s service life depend on careful handling. – You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun‘s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inacces­sible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
18
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Beurer Customer
Service or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
1
3
2
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Display
5. MEM memory button
6. START/STOP button
7. Connection for cuff connector
8. USB interface
9. Connection for mains part
19
4
5 6
MEM
7
9 8
Icons in the display:
5
4
3
2
1
SYS
mmHg
6
PUL /min
7
DIA
mmHg
8
1. Time and date
2. Diastolic pressure
3. Memory display, average value ( morning (
), evening ( ),
),
number of memory space
4. Systolic pressure
5. WHO classification
6. Arrhythmia recognition
7. Measured pulse
8. Change battery icon
PC interface
The Beurer blood pressure monitor also allows you to trans­fer your measured values to the PC.
To do this you require a USB cable (included in delivery) and the Beurer “Health Manager” PC software. The software can be downloaded free of charge from www.beurer.com/service/download.
System requirements for the Beurer “Health Manager” computer software
1. Supported operating systems:
Windows XP SP3
Windows Vista SP1 or later
Windows 7
Windows 8
Windows 7 SP1
2. Supported architectures:
x86 (32 bit)
x64 (64 bit)
3. Hardware requirements:
Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with at
least 1 GB RAM.
Free memory on the primary partition of at least:
– x86 – 600 MB – x64 – 1.5 GB
Graphic resolution from: 1024 x 768 pixels.
USB port 1.0 or later.
20
4. Prepare measurement
Inserting battery
Replace the battery cover
carefully.
Insert four AAA 1.5 V alkaline
(LR 03) batteries. making absolutely sure that you insert them with the correct polarity as marked. Never use rechargeable batteries.
Replace the battery cover
carefully.
If the battery change measurement is no longer possible and you must replace all the batteries. Once batteries have been removed from the device, the time must be reset. Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local collec ting point for recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
is continuously illuminated,
Setting date and time
You should set the date and time without fail. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and to access them again later. Tip: If you press and hold the MEM button, you can set the values more quickly. To set the date and time, proceed as follows:
Press the START/STOP and MEM buttons simultane-
ously, 24h begins to flash. Select 12h or 24h mode using the MEM button. Press START/STOP to confirm your selection. The year display will start to flash. Set the year with the MEM button and confirm with START/STOP .
Then set the month, day, hour and minutes and confirm
each setting with START/STOP .
Pressing the START/STOP button again will switch the
display off; the date and time are permanently displayed. Note: In 24h mode, the date is displayed as day/month. In 12h mode, as month/day.
Operation with the mains part
You can also operate this device with a mains part. When doing so, there must not be any batteries in the bat­tery compartment. The mains part can be obtained from specialist retailers or from the service address using order number 071.19.
21
To prevent possible damage to the device, the blood
pressure monitor must only be used with the mains part described here.
Insert the mains part into the connection provided for
this purpose on the right-hand side of the blood pressure monitor. The mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
Then insert the mains plug of the mains part into the
mains socket.
After using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it from the blood pressure monitor. As soon as you unplug the mains part, the blood pressure monitor loses the date and time setting but the saved measurements are retained.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before measuring.
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight clothing or other objects.
The cuff should be placed on the upper arm so that the lower edge is 2 to 3 cm above the bend of the elbow and above the artery. The tube should be in line with the centre of the palm. Now place the free end of the cuff snugly, but not too tightly, around the arm, and fix it with the Velcro fastener. The cuff should be fitted tight enough to allow just two fin­gers to fit beneath the cuff. Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment.
Important: The device may only be operated with the original cuffs. The device comes with 2 cuffs: a stand­ard cuff for arm circumferences of 22 to 30 cm and a larger cuff for upper arm circumferences of 30 to 42 cm.
22
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
You can perform the measurement either sitting or lying
down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
To carry out a blood pressure measurement, make sure
you are sitting comfortably with your arms and back lean­ing on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
Put on the cuff as described previously and assume the
position in which you want to carry out the measurement.
Switch on the blood pressure monitor with the START/
STOP button . After the full-screen display, the most
recently used user memory appears ( U0, U1....U9 ). To
change the user memory, press the MEM button and confirm your selection with the START/STOP button .
If no button is pressed, the most recently used user
memory is automatically used after 5 seconds.
Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the memo-
ry, the instrument always displays the value
The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is re-
.
leased slowly. If a tendency towards high blood pressure
is already detectable, the cuff is pumped up again and
cuff pressure increased further. As soon as a heart rate is
detected, the heart beat symbol is displayed.
Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are dis-
played.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
START/STOP button
appears if it has not been possible to perform the
.
measurement properly. Observe the section in these in-
structions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
The test result is saved automatically.
To switch off, press the START/STOP button . If you
forget to turn off the device, it will switch off automatically
after approx. 1 minute. Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
23
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis­orders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon . This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, ex­cessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon is dis­played after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or
Range of blood pressure values Systolic
(in mmHg)
Grade 3: Severe hypertension > = 180 > = 110 Seek medical advice Grade 2: Moderate hypertension 160 – 179 100 – 109 Seek medical advice Grade 1: Mild hypertension 140 – 159 90 – 99 Have it checked regularly by doctor High-normal 130 – 139 85 – 89 Have it checked regularly by doctor Normal 120 – 129 80 – 84 Check it yourself Optimal < 120 < 80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
move during the measurement. If the icon appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor‘s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World Heath Organization and the latest findings, the measure­ments can be classified and assessed according to the following table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous.
Diastolic
(in mmHg)
24
Measure
The WHO classification in the display shows the range of the measured blood pressure. If the values for systolic and diastolic pressure are in two different WHO ranges (e.g. systolic in the grade hyperten­sion range and diastolic pressure in the normal range), the WHO classification on the unit always indicates the higher range (grade hypertension in the example described).
7. Saving, retrieving and deleting results
• The results of each successful measurement are stored
together with date and time. With more than 30 items of measured data, the earliest items of data measured are lost.
• Press MEM button to activate the memory function and
choose the desired user memory by using the button
. If you press the MEM button again, the average value of all the stored measured values in the user memory will be displayed. If you press the MEM button again, the av­erage value of the last 7 days for the morning measurement will be displayed (Morning: 5 a.m. – 9 a.m., display ). If you press the MEM button again, the average value of the last 7 days for the evening measurement will be displayed (Evening: 6 p.m. – 8 p.m., display ). If you continue to press the MEM button, the most recent individual measured values with date and time are displayed in turn.
You can delete the memory by pressing and holding the
MEM button for 3 seconds. All the values in the current user memory are deleted after three beeps are output.
START/STOP
To switch off, press the MEM button again or the START/
STOP button .
If you forget to switch off the device, it will switch off
automatically after 2 minutes.
8. Error messages/trouble-shooting
In case of faults, the _ message appears in the display. Error messages may appear if:
systolic or diastolic pressure could not be measured ( or appears on the display)
systolic or diastolic pressure was outside the measure­ment range („ “ or „ “ appears on the display)
the cuff is fastened too tightly or loosely ( or ap- pears on the display)
the pump pressure is higher than 300 mmHg ( ap- pears on the display)
pumping up takes longer than 160 seconds ( appears on the display)
• there is a system or device error ( , , or appears on the display)
the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not move or speak. If necessary, re-insert or replace the batteries.
25
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie outside the limits specified in the section “Technical specifications”, the technical alarm will appear on the dis­play indicating either “ seek medical assistance and check the accuracy of your procedure. The limit values for the technical alarm are factory set and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit values are accorded second priority under the standard IEC 60601­1-8. The technical alarm is a non-locking alarm and must not be reset. The signal shown on the display will disappear auto­matically after about 8 seconds.
” or “ ”. In such cases, you should
9. Cleaning and storing the instrument
Clean your blood pressure computer carefully only with a
slightly moistened cloth.
Do not use detergents or solvents.
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube should not have any sharp kinks.
26
10. Specifications
Model no. BM 65 Measurement
method Measurement
range
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Measurement inac­curacy
Memory 10 x 30 memory spaces Dimensions L 240 mm x W 120 mm x H 50 mm Weight Approx. 419 g (without batteries) Cuff size 22 – 30 cm / 30 – 42 cm Permissible operat-
ing conditions Permissible storage
conditions
Oscillometric, non-invasive blood pres­sure measurement on the upper arm
Cuff pressure 0 – 300 mmHg, systolic 60 – 260 mmHg, diastolic 40 –199 mmHg, Pulse 40 –180 beats/minute
diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
+10 °C to +40 °C, ≤ 90 % relative air humidity (non-condensing)
-20 °C to +55 °C, ≤ 90 % relative air humidity, 800 –1050 hPa ambient pressure
Power supply
4 x 1,5 V
AAA batteries
Battery life For approx. 220 measurements, de-
pending on the blood pressure level and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AAA bat-
teries, storage pouch
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, type BF applied part
Technical information is subject to change without notifica­tion to allow for updates.
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may in­terfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmoma-
nometers, Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical pur­poses, it must be regularly tested for accuracy by appro­priate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
27
11. Adapter
Model No. FW 7575M/EU/6/06 Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Output 6 V DC, 600 mA, only in connection
Supplier Friwo Gerätebau GmbH Protection This device is double insulated and
Enclosures and Protective Covers
with beurer blood pressure monitor
protected against short circuit and overload by a primary thermal fuse. Make sure to take the batteries out of the compartment before using the mains part
Double insulated / equipment class 2
Polarity of the DC voltage connection Equipment enclosed to protect
against contact with live parts, and with parts which can become live (finger, pin, hook test). The operator shall not contact the pa­tient and the output plug of AC mains part simultaneously.
28
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro­fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven­tuelle.
29
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Storage
Courant continu Élimination conformément à la directive
européenne 2002/96/CE – DEEE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de
55°C
-20°C
Operating
10°C
stockage admissibles
RH ≤90%
Température et taux d’humidité
40°C
d’utilisation admissibles
RH ≤90%
Protéger contre l’humidité
SN Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
0483
caux.
Remarques relatives à l’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un examen médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés,
des femmes enceintes et les patientes atteintes de pré­éclampsie.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré­cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du
30
Loading...
+ 86 hidden pages