wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und
Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
2
Storage
55°C
Operating
-20°C
RH ≤90%
40°C
10°C
RH ≤90%
SNSeriennummer
0483
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen
Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
3
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschet-
te sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende
Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen
führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
(A-V-) Nebenschluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder
mit einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine
Datenübertragung und Datenspeicherung nur möglich
ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald
die Batterien verbraucht sind oder das Netzteil vom
Stromnetz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät
Datum und Uhrzeit.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute
keine Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
4
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche
Messwerte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität.
Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/
EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
5
-
3. Gerätebeschreibung
1
2
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Display
5. Speichertaste MEM
6. START/STOP-Taste
7. Anschluss für Manschettenstecker
8. USB-Schnittstelle
9. Anschluss für Netzteil
4
3
5
6
Anzeigen auf dem Display:
5
4
9
3
8
2
MEM
SYS
mmHg
6
PUL
/min
7
DIA
mmHg
8
1
1. Uhrzeit und Datum
2. Diastolischer Druck
3. Speicheranzeige Durchschnittswert ( ), morgens ( ),
abends ( ), Nummer des Speicherplatzes
4. Systolischer Druck
7
5. WHO-Indikator
6. Arryhtmieerkennung
7. Ermittelter Pulswert
8. Symbol Batteriewechsel
PC -Schnittstelle
Sie können mit dem Beurer-Blutdruckmessgerät zusätzlich
Ihre gemessenen Werte auf den PC übertragen.
Hierzu benötigen Sie ein USB Kabel (im Lieferumfang enthalten) sowie die Beurer PC -Software „Health Manager“.
6
Die Software können Sie kostenlos unter
www.beurer.de/service/download herunterladen.
Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software
„Health Manager“
1. Unterstützte Betriebssysteme:
•
Windows XP SP3
•
Windows Vista SP1 oder höher
•
Windows 7
•
Windows 8
•
Windows 7 SP1
2. Unterstützte Architekturen:
•
x86 (32 Bit)
•
x64 (64 Bit)
3. Hardwareanforderungen:
•
Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schneller mit
mindestens 1 GB RAM.
•
Freier Speicher auf der primären Partition mindestens:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
•
Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel.
•
USB-Port 1.0 oder höher.
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Öffnen Sie den Deckel des
Batteriefaches.
•
Legen Sie vier Batterien
vom Typ 1,5 V AAA (Alkaline
Type LR 03) ein. Achten Sie
unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der
Kennzeichnung mit korrekter
Polung eingelegt werden.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt
werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
7
dauerhaft erscheint,
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält
Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium,
Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Hinweis: Wenn Sie die Speichertaste MEM gedrückt halten,
können Sie die Werte schneller einstellen.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt
vor:
•
Drücken Sie gleichzeitig die START/STOP- und MEM-
Tasten, 24h beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste
MEM 12h oder 24h Modus ein. Bestätigen Sie mit START/
STOP. Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der
Speichertaste MEM das Jahr ein und bestätigen Sie mit
START/STOP .
•
Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein
und bestätigen Sie jeweils mit START/STOP .
•
Durch erneutes Betätigen der START/STOP-Taste ,
schaltet das Display ab, Datum und Uhrzeit werden permanent angezeigt.
Hinweis: Im 24h Modus wird das Datum mit Tag/Monat
angezeigt. Im 12h Modus mit Monat/Tag.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben.
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netzteil ist unter der Bestellnummer 071.19 im Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
•
Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem
hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine
mögliche Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu
verhindern.
•
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen An-
schluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes.
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
•
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an
die Steckdose an.
•
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen
Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil
ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und
Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch
erhalten.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
8
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke
oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so
zu platzieren, dass der untere
Rand 2 – 3 cm über der Ellenbeuge
und über der Arterie liegt. Der
Schlauch weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu
stramm um den Arm und schließen
Sie den Klettverschluss. Die
Manschette sollte so stramm
angelegt sein, dass noch zwei
Finger unter die Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit den
Original-Manschetten betrieben werden.
Dem Gerät liegen 2 Manschetten bei: Standard Manschette
für einen Armumfang von 22 bis 30 cm und eine größere
Manschette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet.
•
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
9
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/STOP-
Taste . Nach der Vollbildanzeige erscheint der zuletzt
verwendete Benutzerspeicher (
Benutzerspeicher zu verändern, drücken Sie die Speichertaste MEM und bestätigen Ihre Wahl mit der START/
STOP-Taste .
Bei nicht Betätigung wird automatisch nach 5 Sekunden
der zuletzt verwendete Benutzerspeicher verwendet.
•
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte
Messergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im
Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.
•
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der
Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck
wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck
nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird
das Symbol Puls angezeigt.
•
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
START/STOP-Taste abbrechen.
•
erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung.
•
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
U0, U1.....U9 ). Um den
•
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOP-Taste .
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige
Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können
u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung,
Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf
herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei
Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung,
wenn das Symbol
angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder
bewegen. Sollte das Symbol
Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung
10
nach der Messung auf dem Display
oft erscheinen, wenden
aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen.
Bereich der BlutdruckwerteSystole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“)
dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen
Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen
Beispiel „Hoch normal“.
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen
•
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-
sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr
11
als 30 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten
verloren.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste MEM und danach mit
der START/STOP-Taste
zerspeicher. Durch weiteres Drücken der Speichertaste
MEM wird der Durchschnittswert
Messwerte des Benutzerspeichers angezeigt. Durch
weiteres Drücken der Speichertaste MEM wird der
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgenmessung
angezeigt. ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige ).
Durch weiteres Drücken der Speichertaste MEM wird der
Durchschnittswert der letzten 7Tage der Abendmessung
angezeigt.
( Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige
teres Drücken der Speichertaste MEM werden die jeweils
letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
•
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Spei-
chertaste MEM 3 Sekunden gedrückt halten. Alle Werte
des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden nach drei
Signaltönen gelöscht.
•
Zum Abschalten drücken Sie erneut die Speichertaste
MEM oder die START/STOP-Taste .
•
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 2 Minuten ab.
den gewünschten Benut-
aller gespeicherten
). Durch wei-
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte (
•
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt („ “ bzw. „ “ erscheint im Display),
•
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (
bzw. erscheint im Display),
•
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( er-
scheint im Display),
•
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
•
ein System- oder Gerätefehler vorliegt (, ,
oder
•
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch)
außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech-
12
erscheint im Display),
Technischer Alarm – Beschreibung
bzw. erscheint im Display),
nische Alarm in Form der Anzeige „ “ bzw. „ “. In diesem
Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit
Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk
fest eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert
werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der
Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen.
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm
und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display
angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden
automatisch.
9. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
•
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf
abgeknickt werden.
10. Technische Angaben
Modell-Nr.BM 65
MessmethodeOszillometrisch, nicht invasive Blut-
Speicher10 x 30 Speicherplätze
AbmessungenL 240 mm x B 120 mm x H 50 mm
Gewicht Ungefähr 419 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 22 – 30 cm / 30 – 42 cm
Zul. Betriebs-
+10 °C bis +40 °C, ≤ 90 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungsbedingungen
Stromversorgung
Batterie-Lebens-
dauer
ZubehörGebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA Bat-
KlassifikationInterne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
-20 °C bis +55 °C, ≤ 90 % relative Luftfeuchte, 800 –1050 hPa Umgebungsdruck
4 x 1,5 V
Für ca. 220 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
terien, Aufbewahrungstasche
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
AAA Batterien
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme)
und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der
Service-Adresse angefragt werden.
11. Netzteil
Modell Nr. FW 7575M/EU/6/06
Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
14
Beurer Blutdruckmessgeräten
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
Gehäuse und
Schutzabdeckungen
verfügt über eine primärseitige sicherung, die das Gerät im Fehlerfall vom
Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
aus dem Batteriefach entnommen haben, bevor Sie das Netzteil benutzen.
Schutzisoliert / Schutzklasse 2
Polarität des Gleichspannungsanschlus-
ses
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
rung von Teilen, die unter
Strom stehen bzw. stehen können
(Finger, Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
Patienten und den Ausgangsstecker des
AC-Netzteil berühren.
12. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantie falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218,
89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat
im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der
Garantie) nicht eingeräumt.
15
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for noninvasive measurement and monitoring of adults‘ arterial
blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
16
Disposal in accordance with EC Directive
Storage
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Manufacturer
Permissible storage temperature and
55°C
-20°C
Operating
10°C
humidity
RH ≤90%
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
RH ≤90%
Keep dry
SNSerial number
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical prod-
0483
ucts.
Advice on use
•
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
•
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration)!
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the device on people who have the specified up-
per arm measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
17
•
During the blood pressure measurement, blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time.
If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
•
Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
•
You can either use the blood pressure monitor with bat-
teries or with a mains part. Please note that data transfer
and data storage is only possible when your blood pressure monitor is supplied with power. As soon as the batteries are empty or the mains part is disconnected from
the power supply, the blood pressure monitor loses the
date and time.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for one minute.
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instrument‘s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun‘s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed,
call a doctor immediately.
18
•
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Beurer Customer
Service or authorized dealers. However, always check the
batteries and replace them if necessary prior to making
any complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
3. Unit description
1
3
2
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Display
5. MEM memory button
6. START/STOP button
7. Connection for cuff connector
8. USB interface
9. Connection for mains part
19
4
5
6
MEM
7
9
8
Icons in the display:
5
4
3
2
1
SYS
mmHg
6
PUL
/min
7
DIA
mmHg
8
1. Time and date
2. Diastolic pressure
3. Memory display, average value (
morning (
), evening ( ),
),
number of memory space
4. Systolic pressure
5. WHO classification
6. Arrhythmia recognition
7. Measured pulse
8. Change battery icon
PC interface
The Beurer blood pressure monitor also allows you to transfer your measured values to the PC.
To do this you require a USB cable (included in delivery) and
the Beurer “Health Manager” PC software.
The software can be downloaded free of charge from
www.beurer.com/service/download.
System requirements for the Beurer “Health Manager”
computer software
1. Supported operating systems:
•
Windows XP SP3
•
Windows Vista SP1 or later
•
Windows 7
•
Windows 8
•
Windows 7 SP1
2. Supported architectures:
•
x86 (32 bit)
•
x64 (64 bit)
3. Hardware requirements:
•
Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with at
least 1 GB RAM.
•
Free memory on the primary partition of at least:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1.5 GB
•
Graphic resolution from: 1024 x 768 pixels.
•
USB port 1.0 or later.
20
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Replace the battery cover
carefully.
•
Insert four AAA 1.5 V alkaline
(LR 03) batteries. making
absolutely sure that you
insert them with the correct
polarity as marked. Never use
rechargeable batteries.
•
Replace the battery cover
carefully.
If the battery change
measurement is no longer possible and you must replace all
the batteries. Once batteries have been removed from the
device, the time must be reset.
Used batteries do not belong in the household waste. You
are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of
them via your specialist electrical supplier or local collec ting
point for recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
is continuously illuminated,
Setting date and time
You should set the date and time without fail. Otherwise,
you will not be able to save your measured values correctly
with a date and time and to access them again later.
Tip: If you press and hold the MEM button, you can set the
values more quickly.
To set the date and time, proceed as follows:
•
Press the START/STOP and MEM buttons simultane-
ously, 24h begins to flash. Select 12h or 24h mode using
the MEM button. Press START/STOP to confirm your
selection. The year display will start to flash. Set the year
with the MEM button and confirm with START/STOP .
•
Then set the month, day, hour and minutes and confirm
each setting with START/STOP .
•
Pressing the START/STOP button again will switch the
display off; the date and time are permanently displayed.
Note: In 24h mode, the date is displayed as day/month. In
12h mode, as month/day.
Operation with the mains part
You can also operate this device with a mains part.
When doing so, there must not be any batteries in the battery compartment. The mains part can be obtained from
specialist retailers or from the service address using order
number 071.19.
21
•
To prevent possible damage to the device, the blood
pressure monitor must only be used with the mains part
described here.
•
Insert the mains part into the connection provided for
this purpose on the right-hand side of the blood pressure
monitor. The mains part must only be connected to the
mains voltage that is specified on the type plate.
•
Then insert the mains plug of the mains part into the
mains socket.
•
After using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it
from the blood pressure monitor. As soon as you unplug
the mains part, the blood pressure monitor loses the
date and time setting but the saved measurements are
retained.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before
measuring.
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left
upper arm. Blood circulation in the
arm should not be restricted by
tight clothing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge
is 2 to 3 cm above the bend of the
elbow and above the artery. The
tube should be in line with the
centre of the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around
the arm, and fix it with the Velcro
fastener. The cuff should be fitted
tight enough to allow just two fingers to fit beneath the cuff.
Insert the cuff tubing into the socket
for the cuff attachment.
Important: The device may only be
operated with the original cuffs. The
device comes with 2 cuffs: a standard cuff for arm circumferences of 22 to 30 cm and a larger
cuff for upper arm circumferences of 30 to 42 cm.
22
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
•
You can perform the measurement either sitting or lying
down. Always make sure that the cuff is on a level with
your heart.
•
To carry out a blood pressure measurement, make sure
you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet
flat on the ground.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume the
position in which you want to carry out the measurement.
•
Switch on the blood pressure monitor with the START/
STOP button . After the full-screen display, the most
recently used user memory appears ( U0, U1....U9 ). To
change the user memory, press the MEM button and
confirm your selection with the START/STOP button .
If no button is pressed, the most recently used user
memory is automatically used after 5 seconds.
•
Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the memo-
ry, the instrument always displays the value
•
The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is re-
.
leased slowly. If a tendency towards high blood pressure
is already detectable, the cuff is pumped up again and
cuff pressure increased further. As soon as a heart rate is
detected, the heart beat symbol is displayed.
•
Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are dis-
played.
•
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
START/STOP button
•
appears if it has not been possible to perform the
.
measurement properly. Observe the section in these in-
structions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
•
The test result is saved automatically.
•
To switch off, press the START/STOP button . If you
forget to turn off the device, it will switch off automatically
after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
23
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disorders during measurement and if necessary indicates the
measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result of
defects in the bioelectrical system controlling the heart beat.
The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or
excessively fast heart rate) may be caused, among other
things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia
can only be ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after the measurement. Please note that you should
rest for 5 minutes between measurements and not talk or
Range of blood pressure valuesSystolic
(in mmHg)
Grade 3: Severe hypertension> = 180> = 110Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension160 – 179100 – 109Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension140 – 15990 – 99Have it checked regularly by doctor
High-normal130 – 13985 – 89Have it checked regularly by doctor
Normal120 – 12980 – 84Check it yourself
Optimal< 120< 80Check it yourself
Source: WHO, 1999
move during the measurement. If the icon appears
often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and
treatment based on the test results may be dangerous. It is
vital to follow your doctor‘s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World
Heath Organization and the latest findings, the measurements can be classified and assessed according to the
following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your blood
pressure is classified as dangerous.
Diastolic
(in mmHg)
24
Measure
The WHO classification in the display shows the range of
the measured blood pressure.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two
different WHO ranges (e.g. systolic in the grade hypertension range and diastolic pressure in the normal range), the
WHO classification on the unit always indicates the higher
range (grade hypertension in the example described).
7. Saving, retrieving and deleting results
• The results of each successful measurement are stored
together with date and time. With more than 30 items of
measured data, the earliest items of data measured are lost.
• Press MEM button to activate the memory function and
choose the desired user memory by using the
button
. If you press the MEM button again, the average
value of all the stored measured values in the user memory
will be displayed. If you press the MEM button again, the average value of the last 7 days for the morning measurement
will be displayed (Morning: 5 a.m. – 9 a.m., display ). If
you press the MEM button again, the average value of the
last 7 days for the evening measurement will be displayed
(Evening: 6 p.m. – 8 p.m., display ). If you continue to
press the MEM button, the most recent individual measured
values with date and time are displayed in turn.
•
You can delete the memory by pressing and holding the
MEM button for 3 seconds. All the values in the current
user memory are deleted after three beeps are output.
START/STOP
•
To switch off, press the MEM button again or the START/
STOP button .
•
If you forget to switch off the device, it will switch off
automatically after 2 minutes.
8. Error messages/trouble-shooting
In case of faults, the _ message appears in the display.
Error messages may appear if:
• systolic or diastolic pressure could not be measured (
or appears on the display)
• systolic or diastolic pressure was outside the measurement range („ “ or „ “ appears on the display)
• the cuff is fastened too tightly or loosely ( or ap-
pears on the display)
• the pump pressure is higher than 300 mmHg ( ap-
pears on the display)
• pumping up takes longer than 160 seconds ( appears
on the display)
• there is a system or device error (, , or
appears on the display)
• the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not
move or speak.
If necessary, re-insert or replace the batteries.
25
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic)
lie outside the limits specified in the section “Technical
specifications”, the technical alarm will appear on the display indicating either “
seek medical assistance and check the accuracy of your
procedure.
The limit values for the technical alarm are factory set and
cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit values
are accorded second priority under the standard IEC 606011-8.
The technical alarm is a non-locking alarm and must not be
reset. The signal shown on the display will disappear automatically after about 8 seconds.
” or “ ”. In such cases, you should
9. Cleaning and storing the instrument
•
Clean your blood pressure computer carefully only with a
slightly moistened cloth.
•
Do not use detergents or solvents.
•
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
•
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff
tube should not have any sharp kinks.
26
10. Specifications
Model no.BM 65
Measurement
method
Measurement
range
Display accuracySystolic ± 3 mmHg,
Measurement inaccuracy
Memory10 x 30 memory spaces
DimensionsL 240 mm x W 120 mm x H 50 mm
Weight Approx. 419 g (without batteries)
Cuff size22 – 30 cm / 30 – 42 cm
Permissible operat-
ing conditions
Permissible storage
conditions
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper arm
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
+10 °C to +40 °C, ≤ 90 % relative air
humidity (non-condensing)
-20 °C to +55 °C, ≤ 90 % relative air
humidity, 800 –1050 hPa ambient
pressure
Power supply
4 x 1,5 V
AAA batteries
Battery lifeFor approx. 220 measurements, de-
pending on the blood pressure level
and/or pump pressure
AccessoriesInstruction for use, 4 x 1.5 V AAA bat-
teries, storage pouch
ClassificationInternal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, type BF applied
part
Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
•
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from
the stated Customer Service address or found at the end
of the instructions for use.
•
This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EC, the „Medizinproduktegesetz“ (German
Medical Devices Act) and the standards EN1060-1
(non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmoma-
nometers, Part 3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment –
Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and
essential performance of automated non-invasive blood
pressure monitors).
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
27
11. Adapter
Model No. FW 7575M/EU/6/06
Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Output 6 V DC, 600 mA, only in connection
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
Protection This device is double insulated and
Enclosures and
Protective Covers
with beurer blood pressure monitor
protected against short circuit and
overload by a primary thermal fuse.
Make sure to take the batteries out
of the compartment before using the
mains part
Double insulated / equipment class 2
Polarity of the DC voltage connection
Equipment enclosed to protect
against contact with live parts, and
with parts which can become live
(finger, pin, hook test).
The operator shall not contact the patient and the output plug of AC mains
part simultaneously.
28
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
douces, des massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de
manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et
afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
29
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux
directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer
ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux
autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et
des accessoires:
Attention
Remarque
Ce symbole indique des informations
importantes.
Respectez les consignes du mode
d’emploi
Appareil de type BF
Storage
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne 2002/96/CE – DEEE relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de
55°C
-20°C
Operating
10°C
stockage admissibles
RH ≤90%
Température et taux d’humidité
40°C
d’utilisation admissibles
RH ≤90%
Protéger contre l’humidité
SNNuméro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
0483
caux.
Remarques relatives à l’utilisation
•
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
•
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
•
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
•
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
•
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
•
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un
examen médical!
Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre
aucune décision d’ordre médical sur la base de ces
seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs
dosages)!
•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés,
des femmes enceintes et les patientes atteintes de prééclampsie.
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du
30
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.