Beurer BM51 operation manual

BM 51 easyClip
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ....................................... 2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ......................................... 19
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ................................................ 36
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso .......................................53
Istruzioni per l’uso ...........................................70
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ............................................87
RU Прибор для измерения
кровяного давления
Инструкция по применению ....................... 103
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ..........................................120
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, ma
­chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach­ten Sie die Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang ......................................................................... 3
2. Zeichenerklärung ...................................................................3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................................4
4. Warn- und Sicherheitshinweise .............................................4
5. Gerätebeschreibung .............................................................. 7
6. Inbetriebnahme ..................................................................... 8
7. Anwendung ........................................................................... 9
8. Reinigung und Pflege ........................................................ 14
9. Zubehör und Ersatzteile .................................................... 14
10. Was tun bei Problemen? ................................................... 14
11. Entsorgung ........................................................................ 15
12. Technische Angaben ......................................................... 15
13. Garantie / Service ............................................................... 17
2
1. Lieferumfang
PAP
Storage/Transport
Operating
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei­felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1
x Oberarm-Blutdruckmessgerät
1
x easyClip-Oberarmmanschette (22-42 cm)
1
x Gebrauchsanweisung
1
x Aufbewahrungstasche
4
x 1,5V AA Batterien LR6
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpa­ckung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
3
21
EC REP
IP 22
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Hersteller
Bevollmächtigter EU-Repräsentant für Hersteller von Medizinprodukten
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Seriennummer Gerät geschützt gegen Fremdkörper
≥12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät BM 51 easyClip ist für den Heimgebrauch bestimmt und dient zur nichtinvasiven Mes­sung und Überwachung arterieller Blutdruck- und Puls werte von erwachsenen Menschen mit einem Oberarmumfang von 22-42cm. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blut­druck und Puls messen und sich darüber hinaus verschiedene Durchschnittswerte bereits vergangener Messungen anzei­gen lassen. Die ermittelten Messwerte werden eingestuft und grafisch beurteilt. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmus­störungen werden Sie über ein Symbol im Display gewarnt.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5 Minuten aus!
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander
durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
4
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un­tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des
häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau­igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörun­gen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Die im Lieferumfang enthaltene easyClip-Manschette ist
ausschließlich für die Verwendung in Kombination mit dem Blutdruckmessgerät BM 51 easyClip von Beurer vorgesehen. Verwenden Sie die Manschette nicht für andere Blutdruck­messgeräte.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein­trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben­schluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Kör­pers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenspei­cherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessge­rät Datum und Uhrzeit.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek­tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens­dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektro magnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk-
anlagen oder Mobiltelefonen. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit-
telt.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
5
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa­schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein­kinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anzie­hen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Elektromagnetischer
Verträglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein­schließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebswei­se zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs­weise führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Lei­stungsmerkmale des Gerätes führen.
6
5. Gerätebeschreibung
1 2 3 4
12
11
10
9
1. Klammer
2. Manschettenschlauch
3. Manschette
4. Manschettenstecker
5. Display
6. Anschluss für Netzteil (rechte Seite)
7. Funktionstasten -/+
8. START/STOPP-Taste
9. Einstellungstaste SET
10. Speichertaste M
11. Risiko-Indikator
12. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
Anzeigen auf dem Display:
1. Datum / Uhrzeit
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5
5. Symbol Puls
6
6. Symbol Batterie-
wechsel
7. Nummer des
Speicher platzes / Speicheranzeige
7
Durchschnittswert ( ), morgens ( ), abends( )
8
8. Luft ablassen ( )
9. Symbol Herz-
rhythmusstörungen
10. Benutzerspeicher
11. Risiko-Indikator
7
11
10
1
2
9 8
3
4
567
6. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefaches auf der Rück­seite des Gerätes.
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie unbe­dingt darauf, dass die Batte­rien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf ladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, danach blinkt
im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden be-
schrieben Datum und Uhrzeit ein.
Wenn das Symbol Batteriewechsel ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
4
x 1,5 V AA (LR6)
dauerhaft erscheint,
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie
auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
• Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel: Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie auto­matisch in das entsprechende Menü.
• Bei bereits eingelegten Batterien: Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die Einstellungstaste SET für ca. 5 Sekunden gedrückt.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nach­einander vornehmen:
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.
Wählen Sie mit den
gewünschtes Stundenformat und bestäti­gen Sie mit der
Stundenformat
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit den
Ihre gewünschte Jahreszahl und bestäti­gen Sie mit der
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Datum
Wählen Sie mit den
Ihren gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der
8
Einstellungstaste SET
Einstellungstaste SET
Einstellungstaste SET
Datum
Funktionstasten -/+
Funktionstasten -/+
Funktionstasten -/+
.
Uhrzeit
Ihr
.
.
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit den
Ihren gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der
Datum
Uhrzeit
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben (nicht im Lieferumfang enthalten). Das Netzteil ist unter der Be­stellnummer 071.95 im Fachhandel oder bei der Serviceadres­se erhältlich. Bevor Sie das Netzteil allerdings mit dem Gerät verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass Sie die Batterien aus dem Gerät entnehmen. Während des Netzbetriebs dürfen keine Batterien mehr im Batteriefach sein, da das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.
Um möglichen Beschädigungen vorzubeugen, darf das
Gerät ausschließlich mit einem Netzteil betrieben werden,
Einstellungstaste SET
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige ver­tauscht.
Im Display blinkt die Stundenzahl.
• Wählen Sie mit den Funktionstasten -/+ Ihr gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der Einstellungstaste SET.
Im Display blinkt die Minutenzahl.
• Wählen Sie mit den Funktionstasten -/+ Ihr gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der Einstellungstaste SET.
Funktionstasten -/+
.
das die in Kapitel „12. Technische Angaben“ beschriebenen Spezifikationen erfüllt.
Darüber hinaus darf das Netzteil lediglich an die auf dem
Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen wer­den.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen An-
schluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgeräts.
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie
das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die ge­speicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
7. Anwendung
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum tem­pera tur. Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durchführen. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches beeinträchtigt sein.
Manschette anlegen
1. Legen Sie die Manschette am entblößten Oberarm an. Drücken Sie dazu die Klammer mit den Fingern zusammen, sodass sich der Bereich öffnet, der um den Oberarm gelegt werden soll.
9
2. Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2–3cm über der Ellenbeu­ge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte.
3. Schließen Sie den Klettverschluss. Die Man­schette sollte dabei so eng angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen.
4. Klappen Sie den abste­henden Teil nun einmal um. Befestigen Sie den abstehenden Teil mit dem zusätzlichen Klettver­schluss an der Man­schette.
5. Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den Anschluss für den Manschettenstecker.
2 – 3 cm
Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Schlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck­werte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am selben Arm durch. Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die Messung verwenden.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette be­trieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 42 cm geeignet.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kom­men.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man­schette in Herzhöhe befindet.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü-
cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
10
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
• Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 1 Minute!
Speicher wählen
Drücken Sie die Einstellungstaste SET. Wählen Sie den ge­wünschten Benutzerspeicher ( Funktionstasten -/+
.
oder 2) durch Drücken der
Sie haben 2 Speicher à 100 Speicherplätze, um die Mess­ergeb nisse von 2 verschiedenen Personen getrennt voneinan­der abspeichern zu können. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START/STOPP-Taste oder warten Sie 3 Sekunden ab. Ihre Wahl wird dann automatisch gespeichert.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die START/STOPP-Taste . Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf. Nach der Vollbildanzeige erscheint kurz das letzte gespeicherte Messergebnis.
Messung
Sollte sich keine Messung im Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert
an.
Nach 5 Sekunden beginnt das Bludruck­messgerät automatisch mit der Messung.
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Die Mes­sung selbst erfolgt während des Aufpumpvorgangs. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen.
• Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und Puls werden ange­zeigt.
• erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel „10. Was tun bei Problemen?“ in dieser Gebrauchs­anweisung und wiederholen Sie die Mes-
Messung
sung.
• Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/ STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
• Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 1 Minute!
11
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen: Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkran­kungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Über­maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie da­rauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Mes­sung nicht sprechen
oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung
aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun­gen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator: Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per­sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
12
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Be­reich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der Blutdruckwerte
Stufe 3: starke Hypertonie
Stufe 2: mittlere Hypertonie
Stufe 1: leichte Hypertonie
Hoch normal
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
rot ≥ 180 ≥ 110
orange 160 – 179 100 – 109
gelb 140 – 159 90 – 99
grün 130 – 139 85 – 89
Maßnahme
einen Arzt auf­suchen
einen Arzt auf­suchen
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
regelmäßige Kontrolle beim
Arzt Normal grün 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal grün < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle:
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu­sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 100 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Drücken Sie die Einstellungstaste SET. Wählen Sie den
gewünschten Benutzerspeicher ( oder 2 ) durch Drü­cken der
Benutzerspeicher
Funktionstasten -/+
mit der START/STOPP-Taste .
. Bestätigen Sie Ihre Wahl
Drücken Sie die Speichertaste M. Im Display leuchtet
. Es wird der Durchschnittswert aller gespei­cherten Messwerte dieses Benutzerspei­chers angezeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M. Im Display leuchtet
. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Durchschnittswerte
Drücken Sie die Speichertaste M. Im Display leuchtet
. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Wenn Sie die Speichertaste M erneut drücken, werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt (beispielsweise Messung 03).
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste
Einzelmesswerte
abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach
. Sollten Sie vergessen das Gerät
1Minuten ab.
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
Um den Speicher des ausgewählten Benutzerspeichers zu löschen, drücken Sie im ausgeschalteten Zustand die Speichertaste M. Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert aller Messungen, parallel dazu leuchtet . Halten Sie nun für 5 Sekunden die Funktionstasten -/+ gleichzeitg gedrückt.
Im Display erscheint des ausgewählten Benutzerspeichers
Messwerte löschen
sind nun gelöscht.
13
. Alle Werte
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschetten­schlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
9. Zubehör und Ersatzteile
Die Zubehör- und Ersatzteile sind über die jeweilige Servi­ceadresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die entsprechende Bestellnummer an.
Bezeichnung Artikel- bzw.
easyClip-Universalmanschette (22-42 cm)
Netzteil (EU) 071.95 Netzteil (UK) 072.05
Bestellnummer
164.183
10. Was tun bei Problemen?
Fehler­meldung
14
Mögliche Ursache
Es konnte kein Puls aufgezeich­net werden.
Die Manschette ist nicht korrekt angelegt.
Es ist ein Fehler während der Messung aufge­treten.
Behebung
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pau­se von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Mes­sung nicht sprechen oder sich bewegen.
Bitte beachten Sie die Hinweise im Kapitel 7 unter der Überschrift „Manschette anlegen“.
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pau­se von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Mes­sung nicht sprechen oder sich bewegen.
Fehler­meldung
Mögliche Ursache
Es ist ein Fehler während des Aufpumpens der Manschette aufgetreten.
Systemfehler Bitte kontaktieren Sie den
Die Batterien sind fast verbraucht.
Behebung
Bitte prüfen Sie im Rah­men einer erneuten Mes­sung, ob die Manschette ordnungsgemäß aufge­pumpt werden kann. Achten Sie darauf, dass weder Ihr Arm, noch schwere Gegenstände auf dem Schlauch liegen und dass der Schlauch nicht geknickt ist.
Kundenservice. Legen Sie neue Batterien
in das Gerät ein.
11. Entsorgung
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge­währleistet.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachtung erlischt die
Garantie.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder
Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder­müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsor­gen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
12. Technische Angaben
Gerät
Modell-Nr. BM 51 Typ BPM51 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
15
Blutdruckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 60 – 255 mmHg, diastolisch 40 – 200 mmHg, Puls 40 –199 Schläge /Minute
Genauigkeit der Anzeige
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg Speicher 2 x 100 Speicherplätze Abmessungen L 138 mm x B 103 mm x H 44 mm Gewicht Ungefähr 571 g
(ohne Batterien, mit Manschette) Manschettengröße 22 bis 42 cm Zul. Betriebs-
bedingungen
+ 10 °C bis + 40 °C, ≤ 85 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend),
700hPa - 1060hPa Umgebungsdruck Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
- 20 °C bis + 50 °C, ≤85 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend),
700hPa - 1060hPa Umgebungsdruck Stromversorgung Batterie-Lebensdauer
4 x 1,5 V
Für ca. 500 Messungen, je nach Höhe
AA Batterien
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat­teriefach. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8
) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät be­einflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin produkte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN 1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
16
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Netzteil
Modell Nr. LXCP12-006060BEH Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit
Hersteller Shenzhen Iongxc power supply co., ltd Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
Gehäuse und Schutz abdeckungen
Beurer Blutdruckmessgeräten
verfügt über eine primärseitige Siche­rung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz trennt. Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus dem Batteriefach entnommen ha­ben, bevor Sie das Netzteil benutzen.
Polarität des Gleichspannungs­anschlusses
Schutzisoliert / Schutzklasse 2 Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
rung von Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüfhaken). Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Patienten und den Ausgangsstecker des AC/DC-Netzteils berühren.
13. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „ Beurer“ genannt) gewährt unter den nach­stehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend be­schriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Ver­käufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Ver­braucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als un­vollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144
17
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontakt­formular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Be­stimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käu­fer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus
Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
18
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air.
With kind regards, Your Beurer team
Table of contents
1. Included in delivery ............................................................. 20
2. Signs and symbols .............................................................. 20
3. Intended use .......................................................................21
4. Warnings and safety notes .................................................. 21
5. Device description .............................................................. 24
6. Initial use ............................................................................. 25
7. Usage .................................................................................. 26
8. Cleaning and maintenance ................................................31
9. Accessories and replacement parts .................................. 31
10. What if there are problems? .............................................. 31
11. Disposal ............................................................................ 32
12. Technical specifications .................................................... 32
13. Warranty/service ............................................................... 34
19
1. Included in delivery
PAP
Storage/Transport
Operating
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
1
x upper arm blood pressure monitor
1
x easyClip upper arm cuff (22–42 cm)
1
x instructions for use
1
x storage bag
4
x 1.5V AA LR6 batteries
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
20
21
EC REP
IP 22
Application part, type BF
Direct current Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Do not dispose of batteries containing hazardous substances with household waste
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
Manufacturer
European Authorised Representative for manufacturers of medical devices
Permissible storage and transport temperature and humidity
Permissible operating temperature and humidity
Serial number Device protected against foreign objects
≥ 12.5 mm and against water dripping at an angle
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical devices.
3. Intended use
The BM 51 easyClip upper arm blood pressure monitor is intended for home use and serves as a non-invasive way of measuring and monitoring arterial blood pressure values and pulse rates in adults with an upper arm circumference of 22–42cm. As a result, you can quickly and easily measure your blood pressure and pulse and view various average values from previous measurements. The recorded measurements are classified and evaluated graphically. A symbol in the display also warns of possible existing cardiac arrhythmia.
4. Warnings and safety notes
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
drinking, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, always make
sure to rest for about 5 minutes!
Furthermore, if you want to take several measurements
in succession, make sure to always wait at least 1 minute between individual measurements.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measured values with your doctor and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their dosages).
Using the blood pressure monitor outside your home
environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical activity such as playing sport) can influence the measurement accuracy and cause incorrect measurements.
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor during pregnancy.
This device is not intended for use by people (including
children) with restricted physical, sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised by a person who has responsibility for their safety or they receive instructions from this person on how to use the device. Supervise children around the device to ensure they do not play with it.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
21
The easyClip cuff included in delivery is only intended for
use in combination with the BM 51 easyClip blood pressure monitor from Beurer. Do not use the cuff for other blood pressure monitors.
Only use the device on people that have the upper arm
circumference specified for the device.
Please note that during inflation, the functions of the limb
in question may be impaired.
• During the blood pressure measurement, the blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
Place the cuff on the upper arm only. Do not place the cuff
on other parts of the body.
You can either use the blood pressure monitor with batteries
or with the supplied mains part. Please note that data storage is only possible when your blood pressure monitor is supplied with power. As soon as the batteries are empty or the mains part is disconnected from the power supply, the blood pressure monitor loses the date and time.
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any buttons for 1 minute.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use.
Notes on storage
• The blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of the measured values and service life of the device depend on its careful handling: – Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight. – Do not drop the device. – Do not use the device in the vicinity of strong
electromagnetic fields and keep it away from radio systems
or mobile telephones. – Only use the cuff included with the delivery or original
replacement cuffs. Otherwise incorrect measured values
will be recorded.
We recommend that the batteries be removed if the device
is not to be used for a prolonged period of time.
22
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse
the affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
• Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long period,
take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
23
Notes on electromagnetic compatibility
• The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
• Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
• The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
• Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
5. Device description
1 2 3 4
12
11
10
9
1. Bracket
2. Cuff line
3. Cuff
4. Cuff connector
5. Display
6. Connection for mains part (right side)
7. -/+ function buttons
8. START/STOP button
9. SET setting button
10. M memory button
11. Risk indicator
12. Connection for cuff connector (left-hand side)
Information on the display:
1. Date/time
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse rate
5
5. Pulse symbol
6
6. Battery replacement
symbol
7. Number of memory
spaces / memory display for average
7
value ( ), morning ( ), evening( )
8
8. Release air ( )
9. Cardiac arrhythmia
symbol
10. User memory
11. Risk indicator
24
11
10
1
2
9 8
3
4
567
6. Initial use
Inserting the batteries
Remove the battery
compartment lid on the rear of the device.
Insert four 1.5V AA (alkaline
type LR6) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round in accordance with the markings. Do not use rechargeable batteries.
Carefully close the battery compartment lid again.
All display elements are briefly displayed, flashes in
the display. Now set the date and time as described below.
If the battery replacement symbol displayed, you can no longer perform any measurements and must replace all batteries. Once the batteries have been removed from the device, the date and time must be set again. Any saved measured values are retained.
Setting the hour format, date and time
It is essential that you set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later.
4
x 1.5 V AA (LR6)
is permanently
There are two different ways to access the menu from
which you can adjust the settings:
• Before initial use and after each time you replace the battery: When inserting batteries into the device, you will be taken to the relevant menu automatically.
• If the batteries have already been inserted: Press and hold the SET setting button on the device for approx. 5 seconds with the device switched off.
In this menu you can adjust the following settings in succession:
Hour format
The hour format flashes on the display.
Use the
-/+
relevant hour format and confirm using the
SET
Hour format
The year flashes on the display.
Using the
relevant year and confirm using the setting button.
Date
The month flashes on the display.
Use the
relevant month and confirm using the setting button.
25
function buttons to select the
setting button.
-/+
function buttons, select the
-/+
function buttons to select the
Date
SET
SET
Time
The day flashes on the display.
Use the
-/+
relevant day and confirm using the setting button.
Date
If the hour format is set as 12h, the day/month
display sequence is reversed.
The hour flashes on the display.
• Using the -/+ function buttons, select the relevant hour and confirm using the SET setting button.
Time
The minute flashes on the display.
• Using the -/+ function buttons, select the relevant minute and confirm using the SET setting button.
Operation with the mains part
You can also operate this device with a mains part (not included in delivery). The mains part can be obtained from specialist retailers or from the service address using order number 071.95. However, before connecting the device with the mains part, please ensure that you have removed the batteries from the device. During mains operation, there must not be any batteries in the battery compartment, as this could damage the device.
To avoid any potential damage, the device may only be
operated with a mains part that meets the specifications described in chapter “Technical specifications”.
function buttons to select the
SET
Furthermore, the mains part must only be connected to
the mains voltage that is specified on the type plate.
Insert the mains part into the connection provided for
this purpose on the right-hand side of the blood pressure monitor.
Then insert the mains plug of the mains part into the mains
socket.
After using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it from the blood pressure monitor. As soon as you unplug the mains part, the blood pressure monitor loses the date and time setting but the saved measured values are retained.
7. Usage
Please ensure the unit is at room temperature before measuring. The measurement can be performed on the left or right arm. Circulation in the arm must not be restricted by tight clothing or similar.
Attaching the cuff
1. Place the cuff onto the bare upper arm. Press the bracket together using your fingers, in such a way that the area where the upper arm should be placed opens.
26
2. The cuff must be placed on the upper arm so that the bottom edge is positioned 2-3cm above the elbow and over the artery. The line should point to the centre of the palm.
3. Close the hook-and-loop fastener. In doing so, the cuff should be fastened so that two fingers fit under the cuff.
4. Now fold the protruding part down. Secure the protruding part using the additional hook-and-loop fastener on the cuff.
5. Now insert the cuff line into the connection for the cuff connector.
2 – 3 cm
Ensure that your arm is not pressing on the line.
Blood pressure may vary between the right and left arm, which may mean that the measured blood pressure values are different. Always perform the measurement on the same arm. If the values between the two arms are significantly different, please consult your doctor to determine which arm should be used for the measurement.
Important: The device may only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 42 cm.
Adopting the correct posture
Before the initial blood pressure measurement, always make
sure to rest for about 5 minutes! Otherwise deviations can occur.
You can take the measurement while sitting or lying. Always
make sure that the cuff is at heart level.
To carry out a blood pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably, with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.
To avoid falsifying the measurement, it is important to remain
still during the measurement and not to speak.
• Wait at least 1 minute before taking another measurement!
27
Selecting memory
Press the SET setting button. Select the relevant user memory (
or 2) by pressing the You have 2 memories, each with 100 memory spaces, to enable the separate storage of measurements for 2 different people. Confirm your selection with the START/STOP button
or wait for 3 seconds. Your selection is then automatically
stored.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cuff and adopt the posture in which you want to perform the measurement.
Press the START/STOP button to start
the blood pressure monitor. All display values light up briefly. After the full-screen display, the last stored measurement ap­pears. If there is no measurement in the
Measurement
memory, the unit displays the value .
The blood pressure monitor will begin measurement automatically after 5 seconds.
-/+
function buttons.
The cuff automatically inflates. The measurement itself is taken during the inflation phase. As soon as a pulse is found, the pulse symbol will be displayed.
You can cancel the measurement at any time by pressing the
Systolic pressure, diastolic pressure and
pulse measurements are displayed.
• appears if the measurement has not been performed properly. Refer to chapter “10. What if there are problems?” in these instructions for use and repeat the measurement.
Measurement
• Press the START/STOP button to switch off the blood pressure monitor. The measurement is then stored in the selected user memory. If you forget to turn off the device, it will switch off automatically after approx. 1 minute. Even in this event, the value is stored in the selected or most recently used user memory.
Wait at least 1 minute before taking
another measurement!
28
START/STOP
button .
Evaluating results
Cardiac arrhythmia: This device can identify potential disruption of the heart rhythm when measuring and, if necessary, indicates this after the measurement with the symbol
. This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is shown on the display after the measure­ment has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement.
If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treatment
based on the measurements can
be dangerous. Always follow your doctor’s instructions. Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the device show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different categories (e.g. systole in the High normal category and diastole in the Normal category), the graphical classification on the device always shows the higher category; for the example given this would be High normal.
Blood pressure value category
Level 3: severe hypertension
Level 2: moderate hypertension
Level 1: mild hypertension
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
red ≥ 180 ≥ 110
orange 160 – 179 100 – 109
yellow 140 – 159 90 – 99
Action
Seek medical attention
Seek medical attention
Regular monitoring by doctor
Regular
High normal green 130 – 139 85 – 89
monitoring by doctor
Normal green 120 – 129 80 – 84
Optimal green < 120 < 80
Source:
29
Self-monito­ring
Self-monito­ring
Saving, displaying and deleting measured values
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there are more than 100 measurements, the oldest measurements are lost.
Press the SET setting button. Select the relevant user
memory ( or 2 ) by pressing the Confirm your selection using the START/STOP button
User memory
.
Press the M memory button.
lights up on the display. The average value of all saved measured values in this user memory is displayed.
Press the M memory button.
lights up on the display. The average value of the morning measurements for the last 7 days is displayed (morning: 5 a.m. – 9 a.m.).
Average values
Press the M memory button.
lights up on the display. The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed (evening: 6 p.m. – 8 p.m.).
-/+
function buttons.
When the M memory button is pressed again, the last individual measured values in each case are displayed with the date and time (for example measurement 03).
When the memory button M is pressed again, you can view your individual measured values.
To switch the device off again, press the START/STOP
. If you forget to switch off the unit, it will switch
button off automatically after 1 minute.
Individual measured values
You can exit the menu at any time by pressing the
START/STOP button .
To delete the memory of the selected user memory, press the M memory button in switched-off state. The average value of all measurements appears on the display; in parallel, lights up. Press and hold down both function buttons -/+ simultaneously for 5 seconds.
appears on the display. All the values in the selected user memory have now been deleted.
Deleting measured values
30
Loading...
+ 106 hidden pages