Beurer BM28 Specifications Sheet

BM 28
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .............................................. 2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ................................................20
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ...................................................... 37
ES Tensiómetro
Manual de instrucciones ....................................... 55
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ................................................. 73
Kullanım kılavuzu ................................................... 90
RU Прибор для измерения кровяного
давлениявплечевой артерии
Инструкция по применению ............................. 107
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ................................................ 126
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen ................................................................ 2
2. Wichtige Hinweise ......................................................... 3
3. Gerätebeschreibung ...................................................... 7
4. Messung vorbereiten ..................................................... 8
5. Blutdruck messen ....................................................... 10
6. Ergebnisse beurteilen .................................................. 12
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen ............... 15
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung ................................. 15
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ...... 16
10. Technische Angaben ................................................... 16
11. Netzteil ........................................................................ 17
12. Ersatz- und Verschleißteile .......................................... 18
13. Garantie / Service ......................................................... 18
Lieferumfang
Blutdruckmessgerät
Oberarmmanschette
4 x 1,5V AA Batterien LR6
Aufbewahrungstasche
Gebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Ver­packung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpa­ckungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die ange­gebene Service-Adresse. Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
2
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
PAP
Storage/Transport
Operating
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch­schnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
21
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Hersteller
Zulässige Lagerungs- und Transport­temperatur und -luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und -luft­feuchtigkeit
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Geschützt gegen feste Fremdkörper,
IP21
S
12,5mm Durchmesser und größer und gegen senkrechtes Tropfwasser
Seriennummer
N
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anfor­derungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte.
3
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszei­ten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5Minuten aus!
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinan-
der durchführen möchten, warten Sie zwischen den ein­zelnen Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi­zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb
des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Kran­kenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Mess­genauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft emp­fehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau­igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö­rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
4
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul­tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet­zungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi­zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.
• Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit einem Netzteil betreiben. Das Gerät muss bei Netzbetrieb so aufgestellt werden, dass es vom Anwender jederzeit vom Strom getrennt werden kann. Sobald die Batterien verbraucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 30Sekunden keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal­schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um­gang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
5
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte­rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsor-
gung zuständige kommunale Behörde.
6
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagne-
tischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk­tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver­wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beo­bachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagne­tische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Lei-
stungsmerkmale des Gerätes führen.
3. Gerätebeschreibung
2
5
1
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. Display
5. Anschluss für Manschettenstecker
6. Risiko-Indikator
7. Anschluß für Netzteil
8. Funktionstasten -/+
9. START/STOPP-Taste
10. Speichertaste M
11. Einstellungstaste SET
7
3
4
6
7
8
91011
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Herzrhythmus­störung
Symbol Puls
6. Luft ablassen
7. Speicheranzeige: Durchschnittswert ( morgens ( abends (
),
),
), Nummer
des Speicherplatzes
8. Symbol Batterie­wechsel
9. Alarmfunktion
10. Risiko-Indikator
11. Benutzerspeicher
12. Manschettensitzkontrolle
13. Ruheindikator-Anzeige
13
12
11
10
1
9
2
5678
4. Messung vorbereiten
1
Batterie einlegen
Öffnen Sie den Deckel des Batterie-
faches.
Legen Sie vier Batterien vom Typ
2
1,5V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der
3
Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauflad-
4
baren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachde-
ckel wieder sorgfältig.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, 24 h blinkt
im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden beschrieben Datum und Uhrzeit ein.
Wenn die Batteriewechselanzeige ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batte-
dauerhaft erscheint,
rien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
8
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müs-
sen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Bat­terien zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhal-
tigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können
Sie auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batterie-
wechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen
Sie automatisch in das entsprechende Menü.
• Bei bereits eingelegten Batterien: Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die Einstel­lungstaste SET für ca. 5 Sekunden gedrückt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
• Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ 24h oder 12h Modus ein. Bestätigen Sie mit blinken. Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ das Jahr ein und bestätigen Sie mit
Stellen Sie Monat, Tag, Stunde und Minute ein und bestä-
tigen Sie jeweils mit der
• Das Blutdruckmessgerät schaltet sich automatisch ab.
Alarm einstellen
Sie können 2 verschiedene Alarmzeiten einstellen, um sich an die Messung erinnern zu lassen. Zur Einstellung des Alarms gehen Sie wie folgt vor:
• Drücken Sie 5 Sekunden lang, gleichzeitig die Funktionstas­ten - und +.
• Im Display wird Alarm 1 angezeigt, gleichzeitig blinkt „on“ bzw „off“. Wählen Sie mit den Funktionstasten -/+ ob Alarm 1 aktiviert („on“ blinkt) oder deaktiviert („off“ blinkt) sein soll und bestätigen Sie mit der Einstellungstaste SET.
• Wird Alarm 1 deaktiviert („off“) so gelangen Sie zur Ein­stellung des Alarm 2 .
• Wird Alarm 1 aktiviert, blinkt die Stundenzahl im Display. Wählen Sie mit den Funktionstasten -/+ die gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit SET. Am Display blinkt die Minutenzahl, wählen Sie mit den Funktionstasten -/+ die gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit SET.
9
SET
. Das Jahr beginnt zu
SET.
Einstellungstaste
SET.
• Im Display wird Alarm 2 angezeigt, gleichzeitig blinkt „on“ bzw. „off“. Gehen Sie zum Einstellen analog wie bei Alarm 1 matisch aus.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein.
Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier
beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss des Blutdruckmessgerätes. Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an
die Steckdose an.
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausste­cken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
vor. Das Blutdruckmessgerät schaltet sich auto-
5. Blutdruck messen
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum temperatur. Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durch­führen.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent­blößten Oberarm an. Die Durch­blutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2 – 3 cm über der Ellen beuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Hand flächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Manschette eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss. Die Manschette sollte so stramm ange­legt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschet­tenschlauch in den Anschluss für den Manschettenstecker.
10
Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen der Manschette die Index-Markierung ( ) innerhalb des OK-Bereichs liegt.
Wenn Sie die Messung am rechten Oberarm durchfüh-
ren, befindet sich der Schlauch an der Innenseite Ihres Ellenbogens. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Schlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie die Mes­sung immer am selben Arm durch. Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deut­lich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die Messung verwenden.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 42 cm geeignet.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nachei-
nander durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
11
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste . Nach der Vollbildanzeige werden die jeweiligen Alarmsymbole angezeigt, falls Alarm 1 2
aktiviert ist.
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man-
schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Manschetten druck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angezeigt.
Während der gesamten Messung wird das Symbol für
die Manschettensitzkontrolle angezeigt. Wenn die Manschette zu straff oder zu locker angebracht ist, wird
und „ “ angezeigt. In diesem Fall wird die Messung nach ca. 5 Sekunden abgebrochen und das Gerät schal­tet sich aus. Bringen Sie die Manschette korrekt an und führen Sie eine neue Messung durch.
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt. Zusätzlich erscheint im Display ein Symbol, das Ihnen anzeigt, ob während der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreislaufruhe vorlag oder nicht (Symbol ruhe; Symbol Sie das Kapitel „Ergebnisse beurteilen / Messung des Ruheindikators“ in dieser Gebrauchsanweisung.
= mangelnde Kreislaufruhe). Beachten
= ausreichende Kreislauf-
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
/
START/STOPP-Taste abbrechen.
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsan­weisung und wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch drücken der Speichertaste M den
gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol
, , oder erscheint im Display.
• Zum Abschalten drücken Sie die Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 1Minute!
START/STOPP
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö­rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe­nenfalls nach der Messung mit dem Symbol Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
12
-Taste
.
darauf hin.
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Ver­anlagung, Genuss mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Unter­suchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft er­scheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagno­se und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Ta­belle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. ab­weicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän­den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
13
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ih­nen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den hö­heren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der Blutdruckwerte
Stufe 3: starke Hypertonie
Stufe 2: mittlere Hypertonie
Stufe 1: leichte Hypertonie
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Maßnahme
einen Arzt aufsuchen
einen Arzt aufsuchen
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
regelmäßige
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
Kontrolle beim
Arzt Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Messung des Ruheindikators (durch die HSD Diagnostik)
Der häufigste Fehler bei der Blutdruckmessung besteht darin, dass zum Zeitpunkt der Messung kein Ruheblutdruck (hämodynamische Stabilität) vorliegt, d.h. sowohl der sy­stolische als auch der diastolische Blutdruck sind in diesem Fall verfälscht. Dieses Gerät bestimmt automatisch während der Blutdruckmessung, ob eine mangelnde Kreislaufruhe vorliegt oder nicht. Liegt kein Hinweis auf eine mangelnde Kreislaufruhe vor, erscheint das Symbol mischen Stabilität) im Display und das Messergebnis kann als zusätzlich qualifizierter Ruheblutdruckwert dokumentiert werden.
Hämodynamische Stabilität vorhanden
Die Messergebnisse des systolischen und diastolischen Drucks sind unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben und reflektieren mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck. Liegt jedoch ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor (hämodynamische Instabilität), erscheint das Symbol im Display. In diesem Fall sollte die Messung nach einer körperlichen und mentalen Ruhezeit wiederholt werden. Die Messung des Blutdrucks muss in körperlicher und mentaler Ruhe stattfinden, da dieser die Referenz zur Diagnostik der Blutdruckhöhe und somit zur Steuerung einer medikamen­tösen Behandlung eines Patienten darstellt.
(hämodyna-
14
Keine Hämodynamische Stabilität vorhanden
Es ist sehr wahrscheinlich, dass die Messung des systo­lischen und des diastolischen Blutdrucks nicht in ausrei­chender Kreislaufruhe erfolgt ist, und deshalb die Messer­gebnisse vom Ruheblutdruckwert abweichen.Wiederholen Sie die Messung nach mindestens 5-minütiger Ruhe- und Entspannungszeit. Begeben Sie sich an einen hinreichend ruhigen und bequemen Platz, bleiben Sie dort in Ruhe, schließen Sie ihre Augen, versuchen Sie sich zu entspannen und atmen Sie ruhig und gleichmäßig. Wenn die folgende Messung weiterhin mangelnde Stabilität zeigt, können Sie nach weiteren Ruhephasen die Messung erneut wiederho­len. Falls weitere Messergebnisse instabil bleiben, kenn­zeichnen Sie ihre Blutdruckmesswerte bezüglich dieses Sachverhalts, da sich dann keine ausreichende Kreislaufru­he während Ihrer Messungen einstellen ließ. In diesem Fall kann unter anderem eine nervale innere Unruhe ursächlich sein, welche durch kurzfristige Ruhephasen nicht beseitigt werden kann. Weiter können auch bestehende Herzrhyth­mus-Störungen eine stabile Blutdruckmessung verhindern. Das Fehlen des Ruheblutdrucks kann unterschiedliche Ursachen haben, wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspannung oder Ablenkung, Sprechen oder Herzrhyth­musstörungen während der Blutdruckmessung. In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die
HSD-Diagnostik eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blutdruckmessung eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder dauerhaften mentalen Belastungen können längerfristig hämodynamisch instabil bleiben, dies gilt auch nach wiederholten Ruhepha­sen. Die Genauigkeit der Bestimmung des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern eingeschränkt. Die HSD-Diagnos­tik hat wie jede medizinische Messmethodik eine begrenzte Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen Fällen zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruckmessergebnisse bei de­nen eine bestehende Kreislaufruhe bestimmt wurde, stellen besonders verlässliche Ergebnisse dar.
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam­men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Drücken Sie die Speichertaste M. Wählen Sie den ge-
wünschten Benutzerspeicher ( ... ) durch erneutes Drücken der Speichertaste M.
Durch Drücken der Funktionstaste + wird der Durch-
schnittswert aller gespeicherten Messwerte des Benut­zerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der Funktionstaste + wird der Durchschnittswert der letz­ten 7 Tage der Morgen-Messung angezeigt. (Morgen:
15
5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige der Funktionstaste + wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messung angezeigt. (Abend:
18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Funktionstaste + werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 30 Sekunden ab.
Wenn Sie den den kompletten Speicher des jeweiligen
Nutzers löschen wollen, drücken Sie die Speicher taste M. Halten Sie nun für 5 Sekunden die Speichertaste M und die Einstellungstaste SET gleichzeitg gedrückt.
). Durch weiteres Drücken
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _. Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der Puls nicht korrekt erfasst werden konnte: 1;
wenn keine Messung möglich war: 2;
• die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist: 3;
Fehler während der Messung auftreten: 4;
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist: 5;
ein Systemfehler vorliegt. Wenden Sie sich bei dieser Feh-
lermeldung bitte an den Kundenservice : 6.
• die Batterien fast verbraucht sind: .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ord­nungsgemäß eingesteckt ist und Sie sich während der Messung nicht bewegen oder sprechen. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset­zen Sie diese.
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
• Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Man­schette stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Man­schettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
10. Technische Angaben
Typ BM 28 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
Speicher 4 x 30 Speicherplätze Abmessungen L 134 mm x B 103 mm x H 60 mm Gewicht Ungefähr 367 g (ohne Batterien, mit
Manschettengröße Zul. Betriebs-
bedingungen Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen
Stromversorgung 4 x 1,5 V
16
systolisch 50-280 mmHg, diastolisch 30-200 mmHg, Puls 40-199 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Manschette) 22 bis 42 cm +10 °C bis +40 °C, 10 bis 85% relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
-20 °C bis +55 °C, 10 bis 90% rela­tive Luftfeuchte, 800-1050 hPa Umge­bungsdruck
AA Batterien
Batterie-Lebens­dauer
Klassifikation Interne Versorgung, IP21, kein AP oder
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat­teriefach. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000­4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11, EN55024) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsicht­lich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beach­ten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunika­tionseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva­sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde­rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme)
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser­vice-Adresse angefragt werden.
11. Netzteil
Modell Nr. LXCP12-006060BEH Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit Beu-
Hersteller Shenzhen Iongxc power supply co., ltd Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und ver-
17
rer Blutdruckmessgeräten
fügt über eine primärseitige Sicherung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz trennt. Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus dem Batteriefach entnommen haben, bevor Sie das Netzteil benutzen.
Polarität des Gleichspannungs anschlusses Schutzisoliert / Schutzklasse 2
Gehäuse und Schutz­abdeckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berührung von Teilen, die unter Strom stehen bzw. ste­hen können (Finger, Nadel, Prüfhaken). Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Patienten und den Ausgangsstecker des AC/ DC-Netzteils berühren.
12. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jewei­lige Serviceadresse unter der angegeben Materialnummer erwerben.
Bezeichnung Artikel- bzw.
Universal-Manschette (22-42 cm) 163.911 Netzteil (EU) 071.95 Netzteil (UK) 072.05
Bestell nummer
13. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachste­henden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschrie­benen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Ver­käufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Ver­braucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als un­vollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
18
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice: Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kon­taktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwick­lung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch
des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich
bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der
Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde ent­stehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetz­lichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in kei­nem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
19
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device ....................................... 20
2. Important notes ........................................................... 21
3. Device description ...................................................... 25
4. Preparing the measurement ........................................ 26
5. Measuring blood pressure .......................................... 27
6. Evaluating results ........................................................ 29
7. Saving, displaying and deleting measured values ...... 32
8. Error messages/troubleshooting ................................. 32
9. Cleaning and storing the device and cuff .................... 33
10. Technical specifications .............................................. 33
11. Mains adapter ............................................................. 34
12. Replacement parts and wearing parts ........................ 35
13. Warranty / service ......................................................... 35
Included in delivery
Blood pressure monitor
Upper arm cuff
4 x 1.5 V LR6 AA batteries
Storage bag
Instructions for use
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for appli­cations in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards, Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or acces­sories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address. The upper arm blood pressure monitor is used to carry out non-invasive measurement and monitoring of the arterial blood pressure values in adults. This allows you to quickly and easily measure your blood pressure, save the measured values and display the deve­lopment and average values of the measured values taken.
20
You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia.
PAP
Storage/Transport
Operating
The recorded values are classified and evaluated graphically.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories:
Attention
21
Dispose of packaging in an environmen­tally friendly manner
Manufacturer
Permissible storage and transport tem­perature and humidity
Permissible operating temperature and humidity
Note Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
21
IP21
S
N
Protected against solid foreign objects
12.5 mm in diameter and larger, and against vertically falling drops of water
Serial number
The CE labelling certifies that the pro­duct complies with the essential require­ments of Directive 93/42/EEC on medical devices.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, make sure
always to rest for about 5 minutes.
Furthermore, if you want to take several measurements in
succession, make sure always to wait for at least 1 minute between the individual measurements.
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
The measured values taken by you are for your informa-
tion only – they are no substitute for a medical examina­tion. Discuss the measured values with your doctor and never base any medical decisions on them (e.g. medi­cines and their administration).
Using the blood pressure monitor outside your home
environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical activity such as playing sport) can influence the measurement accuracy and cause incorrect measure­ments.
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor during pregnancy.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu­racy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
This device is not intended for use by people (including
children) with restricted physical, sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or are instructed by such a person in how to use the device. Supervise children around the device to ensure they do not play with it.
• The blood pressure monitor must not be used in connec­tion with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified
upper arm measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
22
Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascular or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
Place the cuff on your upper arm only. Do not place the
cuff on other parts of the body.
You can either use the blood pressure monitor with bat-
teries or with a mains adapter. For mains operation, the device must be set up so that it can be disconnected by the user at any time. As soon as the batteries are empty or the mains adapter is disconnected from the power supply, the blood pressure monitor loses the date and time.
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any buttons for 30seconds.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measured values and service life of the device depend on its careful handling:
– Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight. – Do not drop the device. – Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems or
mobile telephones. – Only use the cuff included with the delivery or original
replacement parts. Otherwise incorrect measured values
will be recorded.
We recommend that the batteries be removed if the de-
vice will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance.
23
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long period, take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please dis-
pose of empty batteries at the collection points intended for this purpose.
Do not open the device. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper opera-
tion can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Services
or authorised suppliers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local authori-
ties responsible for waste disposal.
Notes on electromagnetic compatibility
• The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
• Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or
provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
24
3. Device description
2
5
1
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. Display
5. Connection for cuff connector
6. Risk indicator
7. Connection for mains adapter
8. Function buttons -/+
9. START/STOPbutton
10. Memory button M
11. Setting button SET
3
4
Information on the display:
6
1. Time and date
13
1
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Cardiac arrhythmia
7
symbol symbol
6. Release air
pulse
7. Memory display:
8
average value ( ), morning ( ), evening ( ), memory
91011
space number
8. Battery replacement symbol
12
11
10
1
9
2
5678
2
3
4
9. Alarm function
10. Risk indicator
11. User memory
12. Cuff position control
13. Resting indicator display
25
4. Preparing the measurement
Inserting the batteries
Open the battery compartment lid.
Insert four 1.5V AA (alkaline type
LR6) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid
again carefully.
All display elements are briefly dis-
played, 24 h flashes in the display. Now set the date and time as de­scribed below.
If the low battery indicator you can no longer perform any measurements and must re­place the batteries. Once the batteries have been removed from the device, the time must be set again.
Battery disposal
• The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
is permanently displayed,
• The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury
Setting the hour format, date and time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later.
There are two different ways to access the menu from
which you can adjust the settings:
Before initial use and after each time you replace the
battery:
When inserting batteries into the device, you will be
taken to the relevant menu automatically.
• If the batteries have already been inserted: Press and hold the settings button SET on the device
when switched off for approx. 5 seconds.
To set the date and time, proceed as follows:
Select 12h or 24h mode using the function buttons -/+. Press SET to confirm. The year display will start to flash. Set the year with the function buttons -/+ and confirm with SET.
Set the month, day, hour and minute and confirm each
with the
26
setting button SET.
The blood pressure monitor switches itself off automatically.
Set alarm
You can set 2 different alarm times to remind yourself to take the measurement. To set the alarm, proceed as follows:
• Press and hold the function buttons - and + simultane­ously for 5 seconds.
• Alarm 1 at the same time. With the function buttons -/+, choose whether alarm 1 should be activated („on“ flashes) or deactivated („off“ flashes) and confirm with the setting button SET.
• If alarm 1 is deactivated („off“), you automatically switch to setting alarm 2 .
• If alarm 1 is activated, the hours flash on the display. Select the desired hour using the function buttons -/+ and confirm with SET. The minutes flash on the display. Select the desired minute using the function buttons -/+ and confirm with SET.
• Alarm 2 is shown in the display, „on“ or „off“ flashes at the same time. To set, proceed as for alarm 1 . The blood pressure monitor switches itself off automatically.
Operation with the mains adapter
You can also operate this device with a mains adapter. When doing so, there must not be any batteries in the bat­tery compartment.
is shown in the display, „on“ or „off“ flashes
To prevent possible damage to the device, the blood pressure monitor must only be used with the mains adapter described here.
Insert the mains adapter into the connection provided for this purpose on the blood pressure monitor. The mains adapter must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
Then insert the mains plug of the mains adapter into the mains socket.
After using the blood pressure monitor, unplug the mains adapter from the mains socket first and then disconnect it from the blood pressure monitor. As soon as you unplug the mains adapter, the blood pressure monitor loses the date and time setting but the saved measurements are
retained.
5. Measuring blood pressure
Ensure the device is at room temperature before measuring. The measurement can be performed on the left or right wrist.
Attaching the cuff
Place the cuff onto the bare upper arm. The circulation of the arm must not be hindered by tight clothing or similar.
27
The cuff must be placed on the upper arm so that the bottom edge is positioned 2 – 3 cm above the elbow and over the artery. The line should point to the centre of the palm.
Now tighten the free end of the cuff, but make sure that it is not too tight around the arm and close the hook-and-loop fastener. The cuff should be fastened so that two fingers can fit under the cuff.
Now insert the cuff line into the connection for the cuff connector.
This cuff is suitable for you if the index mark ( range after fitting the cuff on the upper arm.
If the measurement is performed on the right upper arm,
the line should be located on the inside of your elbow. Ensure that your arm is not pressing on the line.
) is within the OK
Blood pressure may vary between the right and left arm, which may mean that the measured blood pressure val­ues are different. Always perform the measurement on the same arm. If the values between the two arms are significantly differ­ent, please consult your doctor to determine which arm should be used for the measurement.
Important: The unit may only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 42 cm.
Adopting the correct posture
Before the initial blood pressure measurement, make sure
always to rest for about 5 minutes. Otherwise deviations can occur.
Furthermore, if you want to take several measurements in
succession, make sure always to wait for at least 1 minute between the individual measurements.
You can take the measurement while sitting or lying. Al-
ways make sure that the cuff is at heart level.
28
To carry out a blood pressure measurement, make sure
you are sitting comfortably with your arms and back lean­ing on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cuff and adopt the pos-
ture in which you want to perform the measurement.
Start the blood pressure monitor with the START/STOP
button
. After the full-screen display, the respective alarm symbols are displayed if alarm 1 / 2 is acti­vated.
The cuff automatically inflates. The cuff’s air pressure is slowly released. If you already recognise a tendency for high blood pressure, you should reinflate the cuff and increase the cuff’s pressure again. As soon as a pulse is found, the pulse symbol
The cuff position control symbol is displayed
throughout the entire measurement. If the cuff is ap­plied too tightly or too loosely, then displayed. In such cases, the measurement is cancelled after approx. 5 seconds and the device switches itself off. Apply the cuff correctly and take a new measurement.
The systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate
measurements are displayed. A symbol is displayed to
will be displayed.
and “ ” are
indicate whether you were sufficiently relaxed during the blood pressure measurement (
= not at rest). Observe the chapter on interpreting results/measuring the resting indicator in these instruc­tions for use.
You can cancel the measurement at any time by pressing
the START/STOP button .
_ appears if the measurement has not been performed properly. Observe the chapter on error messages/trou­bleshooting in these instructions for use and repeat the measurement.
Now select the desired user memory by pressing the
memory button M. If you do not select a user memory, the measurement is stored in the most recently used user memory. The relevant , , or symbol appears on the display.
To switch off, press the forget to turn off the device, it will switch itself off auto­matically after approx. 3 minutes.
Wait for at least 1 minute before taking another measurement.
START/STOP
= sufficiently at rest;
button
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this
29
. If you
after the measurement with the symbol . This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhyth
­mia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is shown on the display after the measurement has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self­diagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in ac­cordance with the following table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous.
30
The bar chart on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different categories (e.g. systole in the High normal category and diastole in the Normal category), the graphical classification on the device always shows the higher category; for the example given this would be High normal.
Blood pressure value category
Setting 3: severe hypertension
Setting 2: moderate hypertension
Setting 1: mild hypertension
High normal 130 – 139 85 – 89
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Action
seek medical attention
seek medical attention
regular monito­ring by doctor
regular monito-
ring by doctor Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Loading...
+ 114 hidden pages