Beurer BM 20 User Manual [es]

BM 20
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ............................ 2 –10
G
Blood pressure monitor
Instruction for Use ................................11–18
F
Tensiomètre
E
Tensiómetro
Instrucciones para el uso ....................28 – 36
I
Misuratore die pressione
Instruzioni per l’uso ............................. 37– 45
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanma Talimatı ................................. 46 – 53
r
Прибор для измерения артериального
давления на предплечье
Инструкция по применению .............54 – 63
Q
Pomiar ciśnienia krwi
Instrukcja obsługi .................................64 – 72
Beurer GmbH • Söfl inger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 7 31 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
0483
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­mentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch­wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch­schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter­suchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen
Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entschei­dungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blut­druck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten­speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmess­gerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messergebnisse bleiben jedoch erhalten.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird.
2
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk-
anlagen oder Mobiltelefonen. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte
ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
• Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benut­zen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen
können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität.
Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3
3. Gerätebeschreibung
B
A C
A Manschette F Display B
Manschettenschlauch G Speichertaste M2 C Manschettenstecker H ON/OFF: D Anschluss für Manschetten-
I Speichertaste M1
stecker E Anschluss für Netzteil
(Rückseite)
EDF
M1 ON/OFF M2
IH
Ein /Aus-Taste
Anzeigen auf dem Display:
1 Speicherplatz nummer 2 Uhrzeit und Datum 3 Systolischer Druck 4 Diastolischer Druck 5 Symbol Puls 6 Ermittelter Pulswert 7 Symbol Batterie-
wechsel 8 Benutzerspeicher 9 Benutzerspeicher 10 Aufpumpen ,
Luft ablassen
10
G
98
4. Messung vorbereiten
Einlegen der Batterien
Entfernen Sie den Bat-
teriefachdeckel auf der Rückseite des Gerätes. Legen Sie 4 Batterien vom Typ Alkaline AA 1,5 V ein. Achten Sie unbe­dingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichung mit korrekter Pol-
4
4 x AA (LR6) 1,5 V
+
-
-
+
+
-
-
+
1
2
3
4
5
6 7
ung eingelegt werden. Es dürfen keine wiederaufladbaren Akkus verwendet werden.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Nun
können Sie das Datum und die Uhrzeit einstellen.
Auswechseln der Batterien
Wenn die Batteriewechselanzeige blinkend erscheint, sind die Batterien bereits sehr schwach. Eine Messung ist zwar noch möglich, aber die Batterien sollten bald erneuert werden. Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messergebnisse bleiben jedoch erhalten. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor­gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff Sammel stelle. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet verbrauchte Batterien zu entsorgen. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad­stoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie ent­hält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Einstellen des Datums und der Uhrzeit
Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig, um Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu speichern und später wieder abzurufen. Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
Nach dem Einlegen/Auswechseln der Batterien drücken Sie
eine beliebige Taste, zunächst blinkt die Jahreszahl.
5
Mit der Taste M1 können Sie grundsätzlich einzustellende
Werte erhöhen, mit M2 können Sie Werte verkleinern. Stel­len Sie also die Jahreszahl ein und bestätigen Sie die Ein­gabe mit der Ein /Aus-Taste.
Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Monat
ein. Bestätigen mit der Ein /Aus-Taste.
Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Tag ein.
Bestätigen mit der Ein /Aus-Taste.
Nun können Sie die Zeit einstellen, welche im 24-Stunden-
Modus angezeigt wird. Zunächst die Stunden, bestätigen Sie mit Ein /Aus, und dann die Minuten. Nach der Bestäti­gung mit der Ein /Aus-Taste schaltet sich das Gerät automa­tisch ab.
Betrieb mit Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netzteil ist unter der Bestellnummer 071.51 im Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
• Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier
beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen
Anschluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes. Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen
Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend
vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausste­cken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem­peratur.
Anlegen der Manschette
Legen Sie die Manschette am ent­blößten linken Oberarm an. Die Durch­blutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Man schette eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss. Die Manschette sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschetten­schlauch in den Anschluss für den Man schetten stecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 32 cm geeignet. Unter der Bestellnummer 162.093 ist eine größere Manschette für Oberarmumfänge von 32 bis 42 cm beim Fach handel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung beim Messen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man­schette in Herzhöhe befindet.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
6
Blutdruck messen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch­führen wollen.
Schalten Sie das Gerät mit der Ein /Aus-Taste ein.
Nach dem Selbsttest, bei dem alle Displayelemente kurz
angezeigt werden, beginnt die Messung. Während der Druck in der Manschette aufgebaut wird, erscheint das Symbol . Der Druck wird bis auf 180 mmHg erhöht. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck nochmals erhöht.
Sobald ein Puls zu erkennen ist, blinkt das Symbol Puls .
Wenn die Messung beendet ist, wird der Druck schnell
abgelassen. Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck werden angezeigt.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1 oder
M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie
keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol
oder erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Ein /Aus-Taste
aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benut­zerspeicher abgespeichert. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im aus­gewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Hinweis: Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der Ein /Aus-Taste abbrechen.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
6. Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:
Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie (erniedrigter Blutdruck) niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle beim Arzt Normalbereich zwischen 105 und 120 zwischen 60 und 80 Selbstkontrolle Prähypertensiver Blutdruckbereich (*) zwischen 120 und 140 zwischen 80 und 90 Kontrolle beim Arzt Hypertonie –Bluthochdruck Grad I zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 100 Konsultation Ihres Arztes
Hypertonie – Bluthochdruck Grad II höher als 160 höher als 100 Konsultation Ihres Arztes
(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann Adapted from JNC 2003
7
7. Speicherwerte abrufen und löschen
Speicherwerte abrufen
Sie können die Speicherwerte der 2 Benutzerspeicher abrufen und die Durchschnittswerte anzeigen lassen.
Drücken Sie die Speichertasten M1 oder M2. Zunächst
wird der Durchschnittswert aller in diesem Benutzerspeicher abgelegten Werte angezeigt. Dies wird durch die Anzeige signalisiert.
Durch weiteres Drücken der Speichertaste erschei-
nen die weiteren Einzel-Messergebnisse – als Erstes der zuletzt gemessene Wert. Dies einzelnen Werte werden mit der Speicherplatznummer 1 bis 30 signalisiert. Nach ca. 4 Sekunden wird das Datum und nach weiteren ca. 4 Sekunden wird die Uhrzeit des jeweiligen Messergeb­nisses angezeigt.
Wenn sich bereits 30 Einzelwerte im Speicher befinden, wird
der älteste Wert gelöscht, um Platz für den neuen Messwert zu schaffen.
Schalten Sie das Gerät mit der Ein /Aus-Taste aus oder das
Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch ab.
Hinweis: Sie können die 2 Benutzerspeicher auch dazu ver­wenden, um Mess ergebnisse – z.B. morgens und abends – getrennt zu speichern.
Speicherwerte löschen
Sie können einzelne oder alle Speicherwerte löschen.
Um einzelne Werte zu löschen, wählen Sie zunächst den
Speicherwert aus und halten die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt. Die Anzeige beginnt zu blinken. Halten Sie die
Taste jedoch weiterhin gedrückt, bis die Anzeige komplett erlischt.
Um einen gesamten Benutzerspeicher zu löschen, müs-
sen Sie den entsprechenden Benutzerspeicher auswählen. Es wird der Durchschnitt angezeigt und mit symbolisiert. Halten Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt, bis die Anzeige blinkt, halten Sie die Taste weiterhin gedrückt, bis die Anzeige komplett erlischt.
8. Fehlerbehebung
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
Sie sich während der Messung bewegen oder reden (
erscheint im Display),
der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß einge-
steckt ist ( erscheint im Display),
während des Batterieeinlegens die Ein /Aus-Taste gedrückt
wurde,
das Aufpumpern länger als 20 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
der Blutdruckwert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist
( erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (
erscheint im Display).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß ein­gesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
8
9. Reinigung
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge­knickt werden.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 20
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
Messbereich
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit
Speicher 2 x 30 abspeicherbare Datenzeilen Abmessungen L110 x B170 x H58 mm
messung am Oberarm Manschettendruck: 0 – 300 mmHg,
systolisch: 50 – 250 mmHg, diastolisch: 40 –180 mmHg, Puls: 40 –160 Schläge/Minute
systolisch: ± 3 mmHg / diastolisch: ± 3 mmHg / Puls: ± 5% des angezeigten Wertes
max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung nach EN 1060-4: systolisch: 8 mmHg / diastolisch: 8 mmHg
Gewicht Ungefähr 265 g Manschettengröße Manschette für Oberarmumfänge von 22
Zul. Betriebs­temperatur
Zul. Aufbewah­rungstemperatur
Stromversorgung 4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Type LR6) Batterie-Lebens-
dauer Zubehör Aufbewahrungstasche, Gebrauchsanwei-
Schutzklasse Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Klassifikation Anwendungsteil Typ BF
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
9
bis 32 cm +10 °C bis + 40 °C, ≤ 85 % relative Luft-
feuchte
- 5 °C bis + 50 °C, ≤ 85 % relative Luft­feuchte
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
sung, 4 „AA“-Batterien LR6
APG, Dauerbetrieb
Gerät mit interner Stromversorgung, Schutzklasse II (Bezogen auf das AC/DC­Netzteil und das Gerät als Gesamtsystem)
Achtung! Gebrauchsanweisung beachten!
11. Netzteil
Modell Nr. 8194047/02 Eingang 100 V – 240 V ~, 50/60 Hz Ausgang 6 V, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer
Hersteller Ansmann AG Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
Gehäuse und Schutzab­deckungen
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflus­sen können. Genauere Angaben können Sie unter der ange-
Blutdruckmessgeräten
verfügt über eine primärseitige Tempera­tursicherung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz trennt. Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus dem Batteriefach entnommen haben, bevor Sie das Netzteil benutzen.
Schutzisoliert / Schutzklasse 2 Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
rung von Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüf­haken). Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Patienten und den Ausgangsstecker des AC-Netzteils berühren.
gebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europä­ischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess­geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssys­teme).
12. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfeh­ler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie­falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis der Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm (Germany), geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
10
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applica­tions in the areas of heat, weight, blood pressure, body tem­perature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-inva­sive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average.
2. Important information
Advice on use
Always measure your blood pressure at the sam time of
day, in order to ensure that values are comparable.
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
You should wait five minutes before measuring a second
time.
11
The readings that you take may only be used for information
purposes – they are not a substitute for a medical examina­tion! Discuss your results with the doctor. Never use them to make medical decisions independently (e.g. regarding medi­cation and dosage thereof).
There may be incorrect measurements where there is car-
diocirculatory disease, as well as with very low blood pres­sure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexist­ing diseases.
Only use the instrument on persons whose upper arm has
the right circumference for the instrument.
You can operate the blood pressure monitor with both bat-
teries and mains part. Note that it is only possible to save data when your blood pressure monitor is receiving power. As soon as the batteries wear out or you disconnect the mains part from the mains, the blood-pressure instrument loses the date and time. Any measurement results that have been stored are however retained.
The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no button is pressed within one minute.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru­ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessi­ble to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leak­age. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or bat-
teries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Beurer Customer Service
or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
12
3. Device description
B
A C
A Cuff F Display B Cuff tube G Memory button M2 C Cuff connector H ON/OFF: On /off button D Cuff connector port I Memory button M1 E Mains part connector (rear)
EDF
M1 ON/OFF M2
IH
Icons in the display:
1
Memory space number 2 Time and date 3 Systolic pressure 4 Diastolic pressure 5 Pulse symbol 6 Calculated pulse value 7 Battery replacement
symbol 8 User memory 9 User memory 10 Inflate , release air
10
G
4. Prepare measurement
Inserting the batteries
Remove the battery
cover from the back of the monitor. Insert four AA 1.5 V alkaline batter­ies. making absolutely sure that you insert them with the correct polarity as marked. Never use rechargeable batteries.
13
1
2
3
4
5
6 7
98
4 x AA (LR6) 1,5 V
+
-
-
+
+
-
-
+
Replace the battery cover carefully. Now you can set the
date and time.
Changing batteries
If the battery change too low. Even though measurement is still possible, the batteries should be replaced soon. If the battery change is continuously illuminated, measurement is no longer possible and you must replace all the batteries. Once batteries have been removed from the device, the time must be reset. Any measurement results that have been stored are however retained. Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local col­lecting point for recyclable waste. Note: Batteries containing pollutant sub­stances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Setting the date and time
The date/time setting is necessary, so that you can save your readings correctly with the date and time and call them up again later. To set the date and time, proceed as follows:
After inserting/replacing the batteries, press any button. The
year will then flash.
Using the M1 button, you can increase the basic values to
be set; using M2 you can decrease the values. Set the year and confirm the entry using the on/off button.
is blinking, the batteries are already
Now set the month using the M1 and M2 buttons. Confirm
using the on/off button.
Now set the day using the M1 and M2 buttons. Confirm
using the on/off button.
Now you can set the time, which is displayed in 24-hour
mode: first the hours – confirm with on/off – and then the minutes. After confirmation with the on/off button, the device switches off automatically.
Mains operation
You can also operate this device with a mains part. When doing so, there must not be any batteries in the battery compartment. The mains part can be obtained from specialist retailers or from the service address using order number 071.51.
To prevent possible damage to the device, the blood
pressure monitor must only be used with the mains part described here.
Insert the mains part into the connection provided for this
purpose on the right-hand side of the blood pressure moni­tor. The mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
Then insert the mains plug of the mains part into the mains
socket.
After using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it from the blood pressure monitor. As soon as you unplug the mains part, the blood pressure monitor loses the date and time setting but the saved measured values are retained.
14
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before meas­uring.
Fixing the cuff
Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight cloth­ing or other objects.
22 to 32 cm. A larger cuff for upper arm circumferences from 32 to 42 cm is available from retailers or the service address under order no. 162.093.
Correct measurement position
The cuff should be placed on the upper arm so that the lower edge is 2 to 3 cm above the bend of the elbow and above the artery. The tube should be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff snugly, but not too tightly, around the arm, and fix it with the Velcro fastener. The cuff should be fitted tight enough to allow just two fingers to fit beneath the cuff.
Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment.
Important: The instrument should only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Oth-
erwise there may be divergences.
You can perform the measurement either sitting or lying
down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Measuring your blood pressure
Put on the cuff as described above and take up the position
in which you wish to perform the measurement.
Switch on the device using the on/off button.
A self-test runs, during which all display elements are illumi-
nated briefly, and then measurement starts. While the cuff is being pumped up, the symbol is displayed. Pressure is increased to 180 mmHg. If a tendency towards high blood pressure is already detectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure increased further.
As soon as a pulse is detected, the pulse symbol flashes.
15
When the measurement has been taken, the pressure dis-
sipates very quickly. The pulse, the systolic and diastolic blood pressure are displayed.
Now press memory keys M1 or M2 to select the required
user memory. If you do not select any user memory, the measurement result is assigned for storage in the user memory which was last used. The symbol or appears accord ingly in the display.
Using the on/off button, switch off the blood pressure moni-
tor. The measurement result is then saved to the selected user memory. If you forget to switch off the device, it switches off automatically after approx. 3 minutes. Even then, the result is still saved to the selected user memory.
Note: Measuring can be cancelled at any time by pressing the on/off button.
Wait at least 5 minutes before any new measurement!
6. Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults:
Range Systolic Diastolic Action
Hypotonia (degraded blood pressure) lower than 105 lower than 60 Check with doctor Normal range between 105 and 120 between 60 and 80 Self check Pre-hypertensive blood pressure range* between 120 and 140 between 80 and 90 Check with doctor High blood pressure – degree I between 140 and 160 between 90 and 100 Consult your doctor High blood pressure – degree II higher than 160 higher than 100 Consult your doctor
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure Adapted from JNC 2003
7. Displaying and deleting measurements
Memory recall
You can recall stored results from the two user memories and display averages.
Press memory buttons M1 or M2. First the average is dis-
played of all the results held in this user memory. This is indicated by reading .
• Continue pressing the memory button to recall other individ­ual measurement results – the first result to appear is that of
the most recent value measured. These individual values are indicated by memory location numbers 1 to 30. After approx. 4 seconds, the date of the respective measurement result is displayed and then the time after a further 4 seconds.
• Once 30 individual values are in the memory, the oldest value is deleted in order to make room for the new measured value.
Use the on/off button to turn off the device, or it will turn off
automatically after approx. 30 seconds.
Note: You can also use the two user memories to save meas­urement results separately, e.g. in the morning and evening.
16
Deleting saved values
You can delete saved values individually or else you can delete all of them.
To delete individual values, first select the stored value
you wish to delete and keep memory button M1 or M2 depressed. The display starts blinking. Keep holding the button depressed until the display has completely cleared.
To delete an entire user memory, you have to select the
appropriate user memory. The average is displayed and indicated with depressed until the display starts blinking and keep the but­ton depressed until the display completely clears.
. Hold the memory button M1 or M2
8. Error recovery
Error messages may appear if
you move or talk during measurement ( appears in the
display),
the cuff tube is not inserted properly ( appears in the
display),
when changing the batteries, the on/off button was pressed,
• the cuff is inflated for longer than 20 seconds ( appears in the display),
blood pressure is unusually high or low ( appears in
the display),
• inflation pressure is higher than 300 mmHg ( appears in the display).
In the above cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk. Put the batteries back in if necessary, or else replace them.
9. Cleaning
Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly
damp cloth only.
Do not use detergents or solvents.
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube should not have any sharp kinks.
10. Specifications
Model No. BM 20
Method of Measurement
Range of Meas­urement
Display accuracy
Measuring uncertainty
Sets of Memory 2 x 30 memory places Unit Dimension L110 x W170 x H58 mm Unit Weight Approx. 265 g Cuff Size
17
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper arm
Cuff pressure: 0 – 300 mmHg, systolic: 50 – 250 mmHg, diastolic: 40 –180 mmHg, pulse: 40 –160 beats/minute
systolic: ± 3 mmHg /diastolic: ± 3 mmHg / pulse: ± 5 % of the isplayed value
max. permissible standard deviation accord­ing to clinical testing in accordance with EN 1060-4: systolic: 8 mmHg / diastolic: 8 mmHg
Cuff for upper arm circumference of 22 – 32 cm
Operating Temperature
Storage­Temperature
Power Supply 4 x 1,5 V AA batteries (alkaline type LR6) Battery Life For approx. 300 measurements, depending
Accessories With storage pouch, instruction for use, 4 pcs
Protection class Internal power supply, IPX0, no AP or APG,
Classification Application part Type BF
Key to symbols Application part Type BF
+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % RH
-5 °C to +50 °C, ≤ 85 % RH
on blood pressure level or inflation pressure
“AA” battery
continuous operation
Device with internal power supply, protection class II (in reference to the AC/DC mains part and the device as an overall system)
Important! Read the operating instruction
These specification are subject to change without notice for purpose of improvement.
11. Mains part
Model No. 8194047/02 Input 100 V – 240 V ~, 50/60 Hz Output 6 V, 600 mA, only in connection with beurer
blood pressure monitor
18
Supplier Ansmann AG Protection This device is double isolated and protected
Enclosures and Protective Covers
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2
against short circuit and overload by a pri­mary thermal fuse. Make sure to take the batteries out of the compartment before using the mains part.
Double isolated / equipment class 2 Equipment enclosed to protect against con-
tact with live parts, and with parts which can become live (finger, pin, hook test). The operator shall not contact the patient and the output plug of AC mains part simul­taneously.
and is subject to particular precautions with regard to elec­tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this instrument. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
The instrument is in line with the EU Medical Products
Directive 93/42/EC, the German medical products act and European standards EN1060-1 (non-invasive blood pres­sure monitors, Part 1: General Requirements) and EN1060-3 (non-invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplemen­tary Requirements for Electromechanical Blood Pressure Measurement Systems).
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro­fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisa­teurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
5 minutes!
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement informa-
tives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médi­cale! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces valeurs (par exemple auto-médication)!
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait de
maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres des vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de mesure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
L’appareil ne doit être utilisé que sur des personnes présen-
tant un tour de bras adapté.
Le lecteur de tension artérielle peut être utilisé sur piles ou
sur secteur. Notez que l’enregistrement des données n’est possible que si votre lecteur de tension artérielle est sous tension. Dès que les piles sont usées ou lors de la mise hors secteur de l’appareil, la date et l’heure. Cependant les résul­tats de mesure sauvegardés restent en mémoire.
Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est actionnée
durant une minute, le système automatique de désactivation arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.
19
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit:
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé phones
mobiles. – Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
valeurs mesurées erronées.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas
mis le brassard.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez tou­jours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents
et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré­prochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la direc-
tive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements élec­triques et électroniques). Pour toute question, adres­sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimina­tion de ces déchets.
20
3. Description du tensiomètre
B
A C
A Manchette B Flexible du brassard C Fiche de manchette D Branchement de la fiche
de manchette
E Branchement de l’adapta-
teur de réseau (à l’arrière)
F Affichage G Touche de mémoire M2 H ON/OFF: Touche Marche /
Arrêt
I Touche de mémoire M1
EDF
M1 ON/OFF M2
IH
G
Affichages à l’écran:
1 Numéro de mémoire 2 Heure et date 3 Pression systolique 4 Pression diastolique 5 Symbole Pouls 6 Valeur du pouls mesu-
rée
7 Symbole Changement
de piles
8 Mémoire utilisateur
9 Mémoire utilisateur
10 Gonflage ,
10
Dégonflage
98
4. Préparation à la mesure
Introduction des piles
Otez le couvercle du
compartiment des piles situé à l’arrière de l’appa­reil. Introduisez 4 piles alcalines AA 1,5 V. Res­pectez impérativement la polarité marquée dans leur logement (pôles + et pôles -). N’utilisez pas de piles rechargeables.
21
4 x AA (LR6) 1,5 V
+
-
-
+
+
-
-
+
1
2
3
4
5
6 7
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
piles. Vous pouvez alors régler la date et l’heure.
Remplacement des piles
Quand l’icône clignote, les piles sont déjà très faibles. Certes, il est possible d’effectuer une mesure mais les piles devraient être remplacées sous peu. Quand l’icône du témoin de changement de piles reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure; toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau. Cependant les résultats de mesure sauvegardés restent en mémoire. Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige d’éliminer les piles. Ramenez les à votre revendeur ou au lieu de collecte situé près de chez vous. Remarque: Vous trouverez les symboles sui­vants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour que la date et l’heure de l’enregistrement des mesures soient cor­rectes et que vous puissiez les appeler ultérieurement. Procédez comme suit pour régler la date et l’heure:
Après avoir inséré ou changé les piles, appuyez sur n’im-
porte quelle touche. L’année se met à clignoter.
du témoin de changement de piles
22
La touche M1 vous permet d’augmenter les valeurs lors du
réglage et M2, de les diminuer. Réglez l’année et confirmez votre choix à l’aide de la touche Marche /Arrêt.
À l’aide des touches M1 et M2, réglez maintenant le mois.
Confirmez avec la touche Marche /Arrêt.
À l’aide des touches M1 et M2, réglez maintenant le jour.
Confirmez avec la touche Marche /Arrêt.
Vous pouvez maintenant régler l’heure, qui s’affiche en
mode 24heures. Réglez d’abord les heures, confirmez avec la touche Marche /Arrêt, puis réglez les minutes. L’appareil s’éteint automatiquement une fois que vous avez confirmé avec la touche Marche /Arrêt.
Fonctionnement avec le bloc d’alimentation
Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant sur secteur. Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L’adaptateur secteur est disponible en boutique spécialisée ou auprès du service après vente sous la référence 071.51.
N’utilisez le tensiomètre qu’avec l’adaptateur secteur décrit
ici pour éviter de l’endommager.
Branchez l’adaptateur à la prise prévue à cet effet sur le
côté droit du tensiomètre. Ne raccordez pas l’adaptateur à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalé­tique.
Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur à la prise.
Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez
d’abord l’adaptateur de la prise, puis déconnectez-le du tensiomètre. Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur, le tensiomètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées enregistrées sont néanmoins conservées.
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la mesure.
Mise en place du brassard
Posez le brassard autour du bras gauche nu. L’irrigation sanguine du bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou toute autre chose.
Placez le brassard de telle sorte que son bord inférieur se situe 2 à 3 cm au-dessus du coude et au-dessus de l’artère. Le cordon doit être orienté en direction du milieu de la paume de la main.
Enroulez bien l’extrémité libre du brassard autour du bras, sans trop ser­rer et fixez à l’aide de la bande agrippante. Le brassard devrait être suffisamment serré de sorte que deux doigts seulement peuvent passer sous le brassard.
Branchez le cordon dans la prise prévue à cet effet.
Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 32 cm. Sous le numéro de commande 162.093, un brassard de taille supérieure pour le tour de bras de 32 à 42 cm peut être com­mandé dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du ser­vice après-vente.
Adoption d’une posture correcte
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou cou-
chée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester tranquille durant la mesure et de ne pas parler.
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
Mesure de la tension
Posez le brassard, comme décrit ci-dessus, et installez-
vous dans la position que vous avez choisie pour effectuer la mesure.
Allumez l’appareil avec la touche Marche /Arrêt.
23
Loading...
+ 53 hidden pages