Bild 1: Gerätefrontseite
Fig. 1: Front tester panel
Fig. 1: Panneau avant de l'appareil
Fig. 1: Parte frontal del equipo
Obr. 1: Přední strana přístroje
εικόνα 1: Μπροστινή όψη
6
9
ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Fig. 1: Voorzijde van het apparaat
Rys. 1 Panel przedni przyrządu
Imaginea 1: Partea frontală a aparatului
Рис. 1. Фронтальная сторона прибора
Resim 1: Cihaz önyüzü
07/ 2008
BENNING CM 8
D F E I S
CM 8
600A
CAT.III
600V
CAT.II
1000V
HOLD
OFF
V
A
°C
DCA Zero
°F
WPF
TRUE RMS
PEAK
Hz/THD MAX MIN
PRESS 2 SEC PRESS 2 SEC
INR U S H
PRESS 2 SEC
INRUSH
AC+DC Peak Max Min
HOLD APO
Rel PF %THD
CM 8
600A
CAT.III
600V
CAT.II
1000V
HOLD
OFF
V
A
°C
DCA Zero
°F
WPF
TRUE RMS
PEAK
Hz/THD MAX MIN
PRESS 2 SEC PRESS 2 SEC
INR U S H
PRESS 2 SEC
INRUSH
AC+DC Peak Max Min
HOLD APO
Rel PF %THD
Bild 2: Gleichspannungsmessung
Fig. 2: Direct voltage measurement
Fig. 2: Mesure de tension continue
Fig. 2: Medición de tensión contínua
Obr. 2: Měření stejnosměrného napětí
εικόνα 2: Μέτρηση συνεχούς ρεύματος
ill. 2: Misura tensione continua
Bild 3: Wechselspannungsmessung/
Frequenzmessung
Fig. 3: Alternating voltage measurement/
Frequency measurement
Fig. 3: Mesure de tension alternative/
Mesure de fréquence
Fig. 3: Medición de tensión alterna/
Medición de frecuencia
Bild 6b: Verbraucher dreiphasig ohne N
Fig. 6b: Three�phase load without neutral conductor
Fig. 6b: Appareil utilisateur triphasé sans conducteur
Fig. 6b: Cargas trifásicas sin cable de neutro (N)
Obr. 6b: Trojfázový spotebi bez neutrálního vedení (N)
Σχήμα 6b: Τριφασικό φορτίο χωρίς ουδέτερο αγωγό (N)
07/ 2008
Ill. 6a: Utenze monofase
Fig. 6a: Consument enkelfasig
Rys. 6a: Obciążenie jednofazowe
Imaginea 6a
: Consumator monofazat
Рис. 6a: потребители, однофазные
Resim 6a: Kullanıcı tek fazlı
Ill. 6b: Utenze trifase senza conduttore neutro (N)
Fig. 6b: Consument driefasig zonder nulleider (N)
Rys. 6b: Obciążenie trójfazowe bez przewodu
zerowego (N)
Imaginea 6b: Consumator trifazic fără conductor neutru (N)
Рис. 6b: потребители, трехфазные без нулевого
провода (N)
Resim 6b: Kullanıcı üç fazlı ve nötr iletken (N) yok
BENNING CM 8
D F E I S
W=W1+W2+W3
Bild 6c: Verbraucher dreiphasig mit N
Fig. 6c: Three�phase load with neutral conductor (N)
Fig. 6c: Appareil utilisateur triphasé avec conducteur
neutre (N)
Fig. 6c: Cargas trifásicas con cable de neutro (N)
Obr. 6c: Trojfázový spotebi s neutrálním vedením (N)
Σχήμα 6c: Τριφασικό φορτίο με ουδέτερο αγωγό (n)
Ill. 6c: Utenze trifase con conduttore neutro (N)
Bild 7: Drehfeldrichtungsanzeige
Fig. 7: Phase sequence indication
Fig. 7 : Indication d‘ordre de phases
Fig. 7: Medida de secuencia de fases
Рис. 9. Замена батарейки
Resim 9. Batarya Değişimi
BENNING CM 8
D
Bedienungsanleitung
BENNING CM 8
Digital-Stromzangen-Multimeter zur
- Gleichspannungsmessung
- Wechselspannungsmessung
- Gleichstrommessung
- Wechselstrommessung
- Einschaltstrommessung
- Frequenzmessung
- Messung der harmonischen Verzerrung
- Widerstandsmessung
- Diodenprüfung
- Durchgangsprüfung
- Wirkleistungsmessung
- Leistungsfaktormessung (cos phi)
- Drehfeldrichtungsanzeige
- Temperaturmessung
Inhaltsverzeichnis
1. Benutzerhinweise
2. Sicherheitshinweise
3. Lieferumfang
4. Gerätebeschreibung
5. Allgemeine Angaben
6. Umgebungsbedingungen
7. Elektrische Angaben
8. Messen mit dem BENNING CM 8
9. Instandhaltung
10. Technische Daten des Messzubehörs
11. Umweltschutz
1. Benutzerhinweise
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an
- Elektrofachkräfte und
- elektrotechnisch unterwiesene Personen
Das BENNING CM 8 ist zur Messung in trockener Umgebung vorgesehen. Es
darf nicht in Stromkreisen mit einer höheren Nennspannung als 1000 V DC und
1000 V AC eingesetzt werden (Näheres hierzu im Abschnitt 6. „Umgebungsbedingungen“).
In der Bedienungsanleitung und auf dem BENNING CM 8 werden folgende
Symbole verwendet:
Anlegen um GEFÄHRLICH AKTIVE Leiter oder Abnehmen von diesen
ist zugelassen.
Warnung vor elektrischer Gefahr!
Steht vor Hinweisen, die beachtet werden müssen, um Gefahren für
Menschen zu vermeiden.
Achtung Dokumentation beachten!
Das Symbol gibt an, dass die Hinweise in der Bedienungsanleitung zu
beachten sind, um Gefahren zu vermeiden.
Dieses Symbol auf dem BENNING CM 8 bedeutet, dass das
BENNING CM 8 schutzisoliert (Schutzklasse II) ausgeführt ist.
Dieses Symbol erscheint in der Anzeige für eine entladene Batterie.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Diodenprüfung“.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Durchgangsprüfung“.
Der Summer dient der akustischen Ergebnisausgabe.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Drehfeldrichtungsanzeige“.
(DC) Gleich- Spannung oder Strom.
(AC) Wechsel- Spannung oder Strom.
Erde (Spannung gegen Erde).
07/ 2008
BENNING CM 8
1
D
2. Sicherheitshinweise
Das Gerät ist gemäß
DIN VDE 0411 Teil 1/ EN 61010-1
gebaut und geprüft und hat das Werk in einem sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen,
muss der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser
Anleitung enthalten sind.
Das BENNING CM 8 darf nur in Stromkreisen der Überspannungskategorie II mit max. 1000 V Leiter gegen Erde oder Überspannungskategorie III mit max. 600 V Leiter gegen Erde benutzt
werden.
Beachten Sie, dass Arbeiten an spannungsführenden Teilen und
Anlagen grundsätzlich gefährlich sind. Bereits Spannungen ab
30 V AC und 60 V DC können für den Menschen lebensgefährlich
sein.
Vor jeder Inbetriebnahme überprüfen Sie das Gerät und die
Leitungen auf Beschädigungen.
Ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, ist das
Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
-
wenn das Gerät oder die Messleitungen sichtbare Beschädigungen aufweisen,
- wenn das Gerät nicht mehr arbeitet,
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen,
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Um eine Gefährdung auszuschließen
- berühren Sie die Messleitungen nicht an den blanken
3. Lieferumfang
Zum Lieferumfang des BENNING CM 8 gehören:
3.1 ein Stück BENNING CM 8,
3.2 ein Stück Sicherheitsmessleitung, rot (L = 1,4 m; Spitze Ø = 4 mm),
3.3 ein Stück Sicherheitsmessleitung, schwarz (L = 1,4 m; Spitze Ø =
3.4 ein Stück Temperatursensor Typ K
3.5 ein Stück Adapter für Temperatursensor
3.6 ein Stück Kompakt-Schutztasche,
3.7 ein Stück 9-V-Blockbatterie zur Erstbestückung im Gerät eingebaut,
3.8 eine Bedienungsanleitung.
Hinweis auf optionales Zubehör:
- Temperaturfühler (K-Typ) aus V4A-Rohr
Anwendung: Einstichfühler für weichplastische Medien, Flüssigkeiten,
Messbereich: - 196 °C bis + 800 °C
Abmessungen: Länge = 210 mm, Rohrlänge = 120 mm, Rohrdurchmesser
Hinweis auf Verschleißteile:
- Das BENNING CM 8 wird durch eine eingebaute 9-V-Blockbatterie
- Die oben genannten Sicherheitsmessleitungen ATL-2 (geprüftes Zubehör)
4. Gerätebeschreibung
siehe Bild 1: Gerätefrontseite
Die in Bild 1 angegebenen Anzeige- und Bedienelemente werden wie folgt
bezeichnet:
Digitalanzeige, für den Messwert und die Anzeige der Bereichs über-
7 PEAK/ Hz-THD-Taste, Spitzenwertspeicherung/ Frequenzmessung,
8 Drehschalter, für Wahl der Messfunktion,
9 Buchse (positive1), für V und Ω
J COM-Buchse, gemeinsame Buchse für Spannungs-, Frequenz-,
Widerstands messungen, Dioden- und Durchgangsprüfung,
K Öffnungshebel, zum Öffnen und Schließen der Stromzange,
L Stromzangenwulst, schützt vor Leiterberührung
M Messzange, zum Umfassen des einadrigen, stromdurchossenen Leiters,
N HOLD/ DCA ZERO-Taste, Speicherung des angezeigten Messwertes/ Null-
abgleich bei A DC Strommessungen,
1
) Hierauf bezieht sich die automatische Polaritätsanzeige für Gleichspannung
5. Allgemeine Angaben
5.1 Allgemeine Angaben zum Stromzangen-Multimeter
5.1.1 Die Digitalanzeige ist als 35/6-stellige Flüssigkristallanzeige mit
14 mm Schrifthöhe mit Dezimalpunkt ausgeführt. Der größte Anzeigewert ist 6000.
5.1.2 Die Polaritätsanzeige 2 wirkt automatisch. Es wird nur eine Polung
entgegen der Buchsendenition mit „-“ angezeigt.
5.1.3 Die Bereichsüberschreitung wird mit „0L“ oder „- 0L“ und teilweise einer
akustischen Warnung angezeigt.
Achtung, keine Anzeige und Warnung bei Überlast!
5.1.4 Taste (gelb) 4 schaltet die Beleuchtung des Displays an. Ausschaltung
durch erneute Tastenbetätigung bzw. automatisch nach 30 Sekunden.
Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste (gelb) 4 wird
kurzzeitig die Batteriespannung in V angezeigt.
5.1.5 Die Taste „HOLD/ DCA ZERO“ N hat zwei Funktionen: Durch Betätigen
der Taste „HOLD/ DCA ZERO“ N lässt sich das Messergebnis speichern. Im Display wird gleichzeitig das Symbol „HOLD“ eingeblendet.
Erneutes Betätigen der Taste N schaltet in den Messmodus zurück. Die
HOLD-Funktion ist in allen Messarten möglich.
Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste „HOLD/ DCA
ZERO“ N wird im DC A Strommessbereich (Drehschalter 8 und ggf.
blaue Taste 5) das Gerät und die Anzeige auf Null abgeglichen.
5.1.6 Die Taste „INRUSH/ MAX-MIN“ 6 hat zwei Funktionen: In der Messart
„AC A“ (Drehschalter 8 und ggf. blaue Taste 5) wird durch Betätigen
dieser Taste 6 der Messmodus „INRUSH Current“ aktiviert. Hierbei
wird nach Auftreten eines Stromes der Messvorgang für 100 Millisekunden initiiert. Der über diesen Zeitbereich gemittelte Wert wird
dann angezeigt. Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die
Taste „INRUSH/ MAX-MIN“ wird in die MAX-MIN-Funktion geschaltet.
Die MAX-MIN-Tastenfunktion 6 erfasst und speichert automatisch den
höchsten und niedrigsten Messwert. Durch Tastenbetätigung werden
folgende Werte angezeigt:
„MAX“ zeigt den gespeicherten höchsten und „MIN“ den niedrigsten
Wert an. Die fortlaufende Erfassung des MAX-MIN-Wertes kann durch
Betätigung der Taste „HOLD“ N gestoppt, bzw. gestartet werden. Durch
längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste „MAX-MIN“ wird in
den Normalmodus zurückgeschaltet.
Die MAX-MIN-Funktion ist in allen Messarten möglich! Während der
MAX-MIN-Funktion wird die APO (Auto-Power-Off)-Funktion ausge-
schaltet (deaktiviert).
5.1.7 Die Taste „PEAK/ HZ-THD“ 7 hat drei Funktionen:
In der Messart V AC und A AC (Drehschalter 8 und ggf. blaue Taste 5)
wird durch Betätigung dieser Taste die Spitzenwertspeicherung aktiviert.
Hier wird der positive und negative Spitzen-/ Scheitelwert erfasst und
angezeigt. Durch Tastenbetätigung 7 werden die Werte von „Peak Max“
oder „Peak Min“ angezeigt. Die fortlaufende Erfassung der Spitzenwertspeicherung kann durch Betätigen der Taste „HOLD“ N gestoppt bzw.
gestartet werden. Ein längerer Tastendruck (2 Sekunden) schaltet in
den Normalmodus zurück. In der gleichen Messart (V AC und A AC) wird
durch einen längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste „„PEAK/
Hz-THD“ in den Frequenzmess-Modus geschaltet.
Durch einen weiteren Tastendruck wird weitergeschaltet in den %THDModus (%harmonische Verzerrung). Durch einen längeren Tastendruck
(2 Sekunden) wird in den Normalmodus zurückgeschaltet. Der Messmodus
„%THD“ gibt die Angaben in % des Verhältnisses der Effektivwerte der Oberwellen zur Summe der Grund- und Oberwellen (Klirrfaktor oder THD-R). Die
Grundwelle darf zwischen 45 Hz...65 Hz (V AC oder A AC) liegen.
5.1.8 Sonderfunktionen: Durch Betätigen einer bestimmten Taste und gleich-
07/ 2008
BENNING CM 8
3
D
zeitiges Einschalten des Drehschalters 8 aus der OFF-Stellung lassen
sich folgende Funktionen oder Informationen erreichen (Taste 2 Sekunden nach Drehbewegung loslassen):
Taste PEAK 7: Aufheben der APO-Funktion. Die automatische
Taste INRUSH 6:
Taste HOLD N: Zeigt alle LCD-Symbole/ Segmente für ca.
5.1.9 Summer: Das Signal ertönt einmal für jedes gültige Betätigen einer
Taste und zweimal für jedes unzulässige Betätigen einer Taste (z.B.
Funktionen zu bestimmten Messarten nicht anwendbar).
5.1.10 Die Messrate des BENNING CM 8 beträgt nominal 3 Messungen pro
Sekunde für die Digitalanzeige.
5.1.11 Das BENNING CM 8 wird durch den Drehschalter 8 ein- oder ausgeschaltet. Ausschaltstellung „OFF“.
5.1.12
Das BENNING CM 8 schaltet sich nach ca. 10 Minuten selbsttätig ab
(APO, Auto-Power-Off). Es schaltet sich wieder ein, wenn eine Taste
oder der Drehschalter betätigt wird. Ein Summerton signalisiert die
selbsttätige Abschaltung des Gerätes. Die automatische Abschaltung
lässt sich deaktivieren indem sie die Taste „PEAK“ betätigen und gleichzeitig das BENNING CM 8 aus der Schaltstellung „OFF“ einschalten.
5.1.13 Temperaturkoeffizient des Messwertes: 0,2 x (angegebene
Messgenauigkeit)/ °C < 18 °C oder > 28 °C, bezogen auf den Wert bei
der Referenztemperatur von 23 °C.
5.1.14 Das BENNING CM 8 wird durch eine 9-V-Blockbatterie gespeist
(IEC 6 LR 61).
5.1.15 Wenn die Batteriespannung unter die vorgesehene Arbeitsspannung
(7 V) des BENNING CM 8 sinkt, erscheint in der Anzeige ein
Batteriesymbol.
5.1.16 Die Lebensdauer einer Batterie beträgt etwa 50 Stunden
(Alkalibatterie).
5.1.17 Geräteabmessungen:
(L x B x H) = 235 x 85 x 51 mm
Gerätegewicht: 380 g
5.1.18 Die Sicherheitsmessleitungen sind in 4 mm-Stecktechnik ausgeführt.
Die mitgelieferten Sicherheitsmessleitungen sind ausdrücklich für die
Nennspannung und dem Nennstrom des BENNING CM 8 geeignet.
5.1.19 Größte Zangenöffnung: 40 mm
5.1.20 Größter Leitungsdurchmesser: 35 mm
6. Umgebungsbedingungen
-
Das BENNING CM 8 ist für Messungen in trockener Umgebung vor gesehen,
- Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m,
3 - erste Kennziffer: Schutz gegen Zugang zu gefährlichen Teilen und
Schutz gegen feste Fremdkörper, > 2,5 mm Durchmesser
0 - zweite Kennziffer: Kein Wasserschutz,
- Arbeitstemperatur und relative Luftfeuchte:
Bei Arbeitstemperatur von 0 °C bis 30 °C: relative Luftfeuchte kleiner 80 %,
Bei Arbeitstemperatur von 31 °C bis 40 °C: relative Luftfeuchte kleiner 75 %,
Bei Arbeitstemperatur von 41 °C bis 50 °C: relative Luftfeuchte kleiner 45 %,
- Lagerungstemperatur: Das BENNING CM 8 kann bei Temperaturen von
- 20 °C bis + 60 °C (Luftfeuchte 0 bis 80 %) gelagert werden. Dabei ist die
Batterie aus dem Gerät herauszunehmen.
7. Elektrische Angaben
Bemerkung: Die Messgenauigkeit wird angegeben als Summe aus
- einem relativen Anteil des Messwertes und
- einer Anzahl von Digit (d.h. Zahlenschritte der letzten Stelle).
Diese Messgenauigkeit gilt bei Temperaturen von 18 °C bis 28 °C und einer
relativen Luftfeuchtigkeit kleiner 80 %.
7.1 Gleichspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 3 MΩ
MessbereichAuflösungMessgenauigkeitÜberlastschutz
60 V0,01 V± (0,7 % des Messwertes + 5 Digit)1000 V
600 V0,1 V± (0,7 % des Messwertes + 5 Digit)1000 V
1000 V1 V± (0,7 % des Messwertes + 5 Digit)1000 V
07/ 2008
Batterie ab schaltung wird deaktiviert.
Anzeige der Softwareversion.
10 Sekunden an.
BENNING CM 8
eff
eff
eff
4
D
7.2 Wechselspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 3 MΩ parallel 100 pF.
MessbereichAuflösung
Messgenauigkeit
im Frequenzbereich 45 Hz - 500 Hz
60 V0,01 V± (1 % des Messwertes + 5 Digit)1000 V
600 V0,1 V± (1 % des Messwertes + 5 Digit)1000 V
1000 V1 V± (1 % des Messwertes + 5 Digit)1000 V
*1
Der Messwert wird als echter Effektivwert (True RMS, AC-Kopplung) ge-
wonnen und angezeigt. Die Messgenauigkeit ist speziziert für eine Sinuskurvenform. Bei nicht sinusförmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert
ungenauer. So ergibt sich kein zusätzlicher Fehler, wenn der Crest-Faktor
innerhalb der folgenden Spezikation liegt: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Bereich: Crest-Faktor:
0 ~ 450 V bis 3
450 V ~ 1000 V von 3 (450 V) linear abnehmend bis 1,42 (1000 V)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC V)
MessbereichMessgenauigkeit
85,0 V... 1400 V± (3 % des Messwertes + 15 Digit)
7.3 Gleichstrombereiche
MessbereichAuflösungMessgenauigkeitÜberlastschutz
600 A0,1 A± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)600 A
Die angegebene Genauigkeit ist speziziert für Leiter, die mit der Messzange M
mittig umfasst werden (siehe Bild 4 Gleich-/ Wechselstrommessung). Für Leiter,
die nicht mittig umfasst werden, muss ein zusätzlicher Fehler von 1 % des Anzeigewertes berücksichtigt werden.
Maximaler Remanenz-Fehler: 1 % (bei wiederholender Messung)
Bedingung: Nullabgleich vor Messung!
7.4 Wechselstrombereiche
MessbereichAuflösung
Messgenauigkeit
im Frequenzbereich 45 Hz - 65 Hz
600 A0,1 A± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)600 A
im Frequenzbereich 66 Hz - 400 Hz
600 A0,1 A± (2,5 % des Messwertes + 5 Digit)600 A
*1
Der Messwert wird als echter Effektivwert (True RMS, AC-Kopplung)
gewonnen und angezeigt. Die Messgenauigkeit ist spezifiziert für eine
Sinuskurvenform. Bei nicht sinusförmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert
ungenauer. So ergibt sich ein zusätzlicher Fehler für Crest-Faktoren:
Crest-Faktor von 1,4 bis 2,0 zusätzlicher Fehler ± 1 %
Crest-Faktor von 2,0 bis 3,0 zusätzlicher Fehler ± 2 %
innerhalb folgender Spezikation: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Bereich: Crest-Faktor:
0 ~ 250 A bis 3
250 A ~ 600 A von 3 (250 A) linear abnehmend bis 1,42 (600 A)
Die angegebene Genauigkeit ist spezifiziert für Leiter, die mit der Messzange
M mittig umfasst werden (siehe Bild 4 Gleich-/ Wechselstrommessung). Für
Leiter die nicht mittig umfasst werden, muss ein zusätzlicher Fehler von 1 %
des Anzeigewertes berücksichtigt werden.
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC A)
MessbereichMessgenauigkeit
85,0 A... 850 A
7.5 Einschaltstrom (INRUSH)
Überlastschutz: 600 A
Sinuskurvenform: 50 Hz - 60 Hz, Integrationszeit ca. 100 ms
eff
± (3 % des Messwertes + 15 Digit)
BereichAuflösungMessgenauigkeit
AC A 60 A0,1 A± (2,5 % des Messwertes + 2 A)> 10 A
AC A 600 A1 A± (2,5 % des Messwertes + 5 Digit)> 10 A
*1
*1
(bei AC+DC mit Nullabgleich)
Überlastschutz
eff
eff
eff
eff
Überlastschutz
eff
eff
Empfindlichkeit
eff
eff
07/ 2008
BENNING CM 8
5
D
7.6 Frequenzbereiche (AC V/ AC A)
Überlastschutz bei Frequenzmessungen: 1000 V
Sinuskurvenform 50 Hz - 400 Hz, minimal 20 Hz
Messbereich AuflösungMessgenauigkeit
400 Hz0,1 Hz± (0,1 % des Messwertes + 5 Digit)≥ 5 V
4000 Hz1 Hz± (0,1 % des Messwertes + 5 Digit)
7.7 Harmonische Verzerrung (%THD)
Überlastschutz: 1000 V
/ 600 A
eff/
eff
BereichAuflösungMessgenauigkeit
AC V0,1 %± (3 % des Messwertes + 10 Digit)> 10 V
AC A0,1 %± (3 % des Messwertes + 10 Digit)> 10 A
Wenn die Empndlichkeit nicht ausreicht, erscheint „rdy“ in der Anzeige. Wenn
die Messung außerhalb des Frequenzbereichs (45 Hz - 65 Hz) erfolgt, zeigt die
Anzeige „out.F“. Oberwellenauswertung bis zur 25. Harmonischen (Oberwelle)
7.8 Widerstandsbereiche
Überlastschutz bei Widerstandsmessungen: 600 V
Messbereich AuflösungMessgenauigkeit
600 Ω0,1 Ω± (1 % des Messwertes + 5 Digit)2,4 V
6 kΩ1 Ω± (1 % des Messwertes + 5 Digit)2,4 V
20 kΩ10 Ω± (1 % des Messwertes + 5 Digit)2,4 V
Größter Anzeigewert: 5400.
7.9 Dioden- und Durchgangsprüfung
Die angegebene Messgenauigkeit gilt im Bereich zwischen 0,4 V und 0,8 V.
Überlastschutz: 600 V
Der eingebaute Summer ertönt bei einem Widerstand R kleiner 30 Ω.
8.3.1 Vorbereiten der Messungen
Benutzen und lagern Sie das BENNING CM 8 nur bei den angegebenen Lager- und
Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonneneinstrahlung.
- Starke Störquellen in der Nähe der BENNING CM 8 können zu instabiler
Anzeige und zu Messfehlern führen.
Keine Spannung an die Ausgangskontakte des BENNING CM 8
legen!
Entfernen Sie eventuell die angeschlossenen Sicher-
heitsmessleitungen.
eff
8.3.2 Strommessung
- Mit dem Drehschalter 8 die gewünschte Funktion (A AC/ DC) am
BENNING CM 8 wählen.
- Mit der Taste (blau) 5 am BENNING CM 8 die zu messende Stromart
Gleich- (DC) oder Wechselstrom (AC) wählen und ggf. Nullabgleich N
vornehmen
07/ 2008
BENNING CM 8
7
D
- Öffnungshebel K betätigen, einadrigen, stromführenden Leiter mittig mit
der Zange M des BENNING CM 8 umfassen.
- Die Digitalanzeige ablesen.
- Im AC-Bereich kann durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die
Taste „PEAK/ Hz-THD“ 7 in den Frequenzmessmodus geschaltet werden.
Zurückschaltung erfolgt ebenfalls durch 2 Sekunden Tastendruck. Normaler
Tastendruck schaltet in den THD-Modus (%harmonische Verzerrung).
siehe Bild 4: Gleich-/ Wechselstrommessung
(Frequenz-, Einschaltstrommessung)
8.4 Einschaltstrommessung (AC)
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion (A) am BENNING CM 8 wählen.
- Mit der Taste (blau) 5 am BENNING CM 8 die Stromart Wechselstrom
(AC) wählen.
- Die Taste „INRUSH“ 6 kurz betätigen.
- Öffnungshebel K betätigen, einadrigen Leiter mittig mit der Zange M des
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion (Ω) am BENNING CM 8 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse J am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V und Ω9 am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den
Messwert an der Digitalanzeige am BENNING CM 8 ablesen.
siehe Bild 5: Widerstandsmessung/ Dioden-/
Durchgangsprüfung mit Summer
8.6 Diodenprüfung
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion () am BENNING CM 8 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse J am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, Ω9 am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Diodenanschlüssen kontaktieren, den
Mess wert an der Digitalanzeige am BENNING CM 8 ablesen.
- Für eine normale in Flussrichtung angelegte Si-Diode wird die Fluss span-
nung zwischen 0,400 V bis 0,900 V angezeigt. Die Anzeige „000“ deutet
auf einen Kurzschluss in der Diode hin, die Anzeige „OL“ deutet auf eine
Unter brechung in der Diode hin.
- Für eine in Sperrrichtung angelegte Diode wird „OL“ angezeigt. Ist die
Diode fehler haft, werden „000“ oder andere Werte angezeigt.
siehe Bild 5: Widerstandsmessung/ Dioden-/
Durchgangsprüfung mit Summer
8.7 Durchgangsprüfung mit Summer
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion () am BENNING CM 8 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse J am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, Ω, 9 am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren. Unter-
schreitet der Leitungswiderstand zwischen der COM-Buchse J und der
Buchse für V, Ω 9 30 Ω, ertönt im BENNING CM 8 der eingebaute Summer.
siehe Bild 5: Widerstandsmessung/ Dioden-/
Durchgangsprüfung mit Summer
8.8 Wirkleistungsmessung/ Leistungsfaktormessung
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion (W/ PF) am BENNING CM 8 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse J am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse V und Ω 9 am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit dem Neutralleiter (N) des spei-
senden Netzes verbinden.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Phase (L1) des speisenden
Netzes verbinden.
- Öffnungshebel K betätigen, einadrigen, stromführenden Leiter mittig mit
07/ 2008
BENNING CM 8
8
D
der Zange M des BENNING CM 8 umfassen. Das „+“-Symbol auf der
Zange muss zur Energiequelle zeigen.
- Mit der Taste (blau) 5 kann zwischen Wirkleistung (W) und Leistungsfaktor
(PF) umgeschaltet werden.
Anmerkung, Wirkleistung:
Falls der Energiefluss die Richtung (von der Last zur Energiequelle) wechselt,
erscheint das Minus-Zeichen 2
Anmerkung, Leistungsfaktor:
Bei richtiger Polung und keinem Vorzeichen besteht eine induktive Last, bei
Minus-Zeichen 2 handelt es sich um eine kapazitive Last.
Anmerkung, allgemein:
Bei Spannungen unter 0,5 V
Anzeige. Überlaufanzeige (0.L) bei > 1000 V
Messungen im Drehstromnetz bitte die Bilder 6b und 6c beachten.
siehe Bild 6a: Verbraucher einphasig
siehe Bild 6b: Verbraucher dreiphasig ohne Neutralleiter (N)
siehe Bild 6c: Verbraucher dreiphasig mit Neutralleiter (N)
8.9 Drehfeldrichtungsanzeige
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion „ “ am BENNING CM 8 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse J am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse V und Ω 9 am
BENNING CM 8 kontaktieren
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der angenommenen Phase L3
verbinden.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der angenommenen Phase L1 verbin-
den. Bei normaler Funktion wird „L1“ für ca. 3 Sekunden angezeigt.
- Wenn „L2“ angezeigt wird, dann ertönt der Summer zweimal. Kontaktieren
Sie dann sofort die rote Sicherheitsmessleitung an die angenommene
Phase L2 noch während „L2“ angezeigt wird.
- Wenn die Anzeige „L2“ erlischt, wird das Testergebnis wie folgt ange-
zeigt:
a) Anzeige „1,2,3“ = Rechtsdrehfeld, L1 vor L2
b) Anzeige „3,2,1“ = Linksdrehfeld, L2 vor L1
c) Anzeige „----“ = Messung kann nicht beurteilt werden
d) Anzeige „Lo V“ = eine Sicherheitsmessleitung kann während der
- Die Taste (blau) 5 betätigen, wenn die Messung wiederholt werden soll.
*1
Anmerkung:
Wenn die Spannung < 30 V beträgt, wird im Display „Lo V“ und wenn die
Spannung > 1000 V beträgt, wird im Display „O.L V“ angezeigt. Liegt die
Frequenz nicht im Bereich von 50 Hz oder 60 Hz, wird im Display „out.F“
angezeigt.
Das Dreiphasen-Netzsystem muss nicht geerdet sein!
siehe Bild 7: Drehfeldrichtungsanzeige
8.10 Temperaturmessung
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion (°C/ °F) am BENNING CM 8 wählen.
- Mit der Taste (blau) 5 am BENNING CM 8 die gewünschte Anzeigeart °C
oder °F wählen.
- Den Adapter für den Temperatursensor in die Buchse COM J und V, Ω9
polrichtig kontaktieren.
- Den Temperatursensor (Typ K) in den Adapter kontaktieren.
- Die Kontaktstelle (Ende der Sensorleitung) an zu messender Stelle platzie-
ren. Mess wert an der Digitalanzeige am BENNING CM 8 ablesen.
siehe Bild 8: Temperaturmessung
9. Instandhaltung
Vor dem Öffnen das BENNING CM 8 unbedingt spannungsfrei
machen! Elektrische Gefahr!
Die Arbeit am geöffneten BENNING CM 8 unter Spannung ist ausschließlich
Elektrofachkräften vorbehalten, die dabei besondere Maßnahmen zur
Unfallverhütung treffen müssen.
So machen Sie das BENNING CM 8 spannungsfrei, bevor Sie das Gerät öffnen:
- Entfernen Sie zuerst beide Sicherheitsmessleitungen vom Messobjekt.
- Entfernen Sie dann beide Sicherheitsmessleitungen vom BENNING CM 8.
- Schalten Sie den Drehschalter 8 in die Schaltstellung „OFF“.
9.1 Sicherstellen des Gerätes
Unter bestimmten Voraussetzungen kann die Sicherheit im Umgang mit dem
07/ 2008
oder Strömen unter 0,5 A
eff
Messung keinen Kontakt gehabt haben.
BENNING CM 8
; > 620 A
eff
erfolgt keine
eff
; > 600 kW. Bei
eff
*1
9
D
BENNING CM 8 nicht mehr gewährleistet sein; zum Beispiel bei:
- Sichtbaren Schäden am Gehäuse,
- Fehlern bei Messungen,
- Erkennbaren Folgen von längerer Lagerung unter unzulässigen
Bedingungen und
- Erkennbaren Folgen von außerordentlicher Transportbeanspruchung.
In diesen Fällen ist das BENNING CM 8 sofort abzuschalten, von den
Messstellen zu entfernen und gegen erneute Nutzung zu sichern.
9.2 Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen und trockenen Tuch
(Ausnahme spezielle Reinigungstücher). Verwenden Sie keine Lösungs- und/
oder Scheuermittel, um das Gerät zu reinigen. Achten Sie unbedingt darauf,
dass das Batteriefach und die Batteriekontakte nicht durch auslaufendes
Batterie-Elektrolyt verunreinigt werden.
Falls Elektrolytverunreinigungen oder weiße Ablagerungen im Bereich der
Batterie oder des Batteriegehäuses vorhanden sind, reinigen Sie auch diese
mit einem trockenen Tuch.
9.3 Batteriewechsel
Vor dem Öffnen das BENNING CM 8 unbedingt spannungsfrei
machen! Elektrische Gefahr!
Das BENNING CM 8 wird durch eine eingebaute 9-V-Blockbatterie gespeist.
Ein Batteriewechsel (siehe Bild 9) ist erforderlich, wenn in der Anzeige das
Batteriesymbol 3 erscheint.
So wechseln Sie die Batterie:
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis.
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom BENNING CM 8.
- Bringen Sie den Drehschalter 8 in die Schaltstellung „OFF“.
- Legen Sie das BENNING CM 8 auf die Frontseite und lösen Sie die
Schraube vom Batteriedeckel.
- Heben Sie den Batteriedeckel (im Bereich der Gehäusevertiefungen) vom
Unterteil ab.
- Heben Sie die entladene Batterie aus dem Batteriefach, und nehmen Sie
die Batteriezuleitungen von der Batterie ab.
- Die neue Batterie ist mit den Batteriezuleitungen zu verbinden, und ordnen
Sie diese so, dass sie nicht zwischen den Gehäuseteilen gequetscht werden.
Legen Sie dann die Batterie an die dafür vorgesehene Stelle im Batteriefach.
- Rasten Sie den Batteriedeckel an das Unterteil an, und ziehen Sie die
Schraube an.
siehe Bild 9: Batteriewechsel
Leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz! Batterien dürfen
nicht in den Hausmüll. Sie können bei einer Sammelstelle für
Altbatterien bzw. Sondermüll abgegeben werden. Informieren
Sie sich bitte bei Ihrer Kommune.
9.4 Kalibrierung
Um die angegebenen Genauigkeiten der Messergebnisse zu erhalten, muss
das Gerät regelmäßig durch unseren Werksservice kalibriert werden. Wir
empfehlen ein Kalibrierintervall von einem Jahr. Senden Sie hierzu das Gerät
an folgende Adresse:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Technische Daten des Messzubehörs
4 mm Sicherheitsmessleitung ATL 2
- Norm: EN 61010-031,
- Maximale Bemessungsspannung gegen Erde ( ) und Messkategorie:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Maximaler Bemessungsstrom: 10 A,
- Schutzklasse II (), durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung,
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Länge: 1,4 m, AWG 18,
- Umgebungsbedingungen:
Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m,
Temperatur: 0 °C bis + 50 °C, Feuchte 50 % bis 80 %
- Verwenden Sie die Messleitungen nur im einwandfreien Zustand und
entsprechend dieser Anleitung, da ansonsten der vorgesehene Schutz
07/ 2008
BENNING CM 8
10
D
beeinträchtigt sein kann.
- Sondern Sie die Messleitung aus, wenn die Isolierung beschädigt ist oder
eine Unterbrechung in Leitung/ Stecker vorliegt.
- Berühren Sie die Messleitung nicht an den blanken Kontaktspitzen. Fassen
Sie nur den Handbereich an!
- Stecken Sie die abgewinkelten Anschlüsse in das Prüf- oder Messgerät.
11. Umweltschutz
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur
Verfügung ste hen den Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
07/ 2008
BENNING CM 8
11
Operating manual
BENNING CM 8
Digital current clamp multimeter for
- DC voltage measurements
- AC voltage measurements
- DC current measurements
- AC current measurements
- inrush current measurements
- frequency measurements
- measurements of harmonic distortion
- resistance measurements
- diode tests
- continuity tests
- effective power measurements
- power factor measurements (cos phi)
- phase sequence indication
- temperature measurements
Table of contents
1. User instructions
2. Safety instructions
3. Scope of delivery
4. Device description
5. General information
6. Ambient conditions
7. Electrical specifications
8. Measuring with the BENNING CM 8
9. Maintenance
10. Technical data of measuring accessories
11. Environmental protection
1. User instructions
This operating manual is intended for
- skilled electricians and
- electrotechnically trained personnel.
The BENNING CM 8 is intended for measurements under dry ambient conditions. It must not be used in electrical circuits with a nominal voltage higher then
1000 V DC and 1000 V AC (see section 6 „Ambient conditions“ for details).
The following symbols are used in this operating manual and on the BENNING CM 8:
Application around and removal from HAZARDOUS LIVE conductors
is permitted.
Warning of electrical danger!
Indicates instructions which must be followed to avoid danger to
persons.
Attention! Must comply with documentation!
This symbol indicates that the information provided in the operating
manual must be complied with in order to avoid risks.
This symbol on the BENNING CM 8 indicates that the BENNING CM 8
is equipped with protective insulation (protection class II).
This symbol appears on the display to indicate a discharged battery.
This symbol designates the „diode test“ eld.
This symbol designates the „continuity test“ eld.
The buzzer is intended for acoustic result output.
This symbol designates the „phase sequence indication“ eld.
(DC) Direct voltage or current
(AC) Alternating voltage or current
Ground (voltage against ground)
07/ 2008
BENNING CM 8
12
2. Safety instructions
The instrument is built and tested in accordance with
DIN VDE 0411 Part 1/ EN 61010-1
and has left the factory in perfectly safe technical condition.
To preserve this condition and to ensure safe operation of the device, the user
must observe the notes and warnings given in these instructions at all times.
The BENNING CM 8 must be used in electrical circuits of
overvoltage category II with a conductor for a maximum of
1000 V to earth or of overvoltage category III with a conductor
for a maximum of 600 V to earth only.
Please observe that work on live parts and electrical components
of all kinds is dangerous! Even low voltages of 30 V AC and 60 V
DC may be dangerous to human life!
Before starting the current clamp multimeter, always check the
device as well as all cables for damages.
If it can be assumed that safe operation is no longer possible, switch the device
off immediately and secure it against unintended operation.
Safe operation can be assumed to be no longer possible, if
- the device or the measuring lines exhibit visible damages,
- the device no longer works,
- the device has been stored under unfavourable conditions for a longer pe-
riod of time,
- the device was exposed to extraordinary stress during transport.
In order to prevent danger
- do not touch the bare measuring probe tips of the measuring
3. Scope of delivery
The scope of delivery of the BENNING CM 8 comprises:
3.1 One BENNING CM 8,
3.2 One safety measuring line, red (L = 1.4 m; probe tip Ø = 4 mm),
3.3 One safety measuring line, black (L = 1.4 m; probe tip Ø = 4 mm),
3.4 One temperature sensor type K,
3.5 One adapter for temperature sensor,
3.6 One compact protective pouch,
3.7 One 9 V block battery for initial assembly is integrated into the device,
3.8 One operating manual.
Note on optional accessories:
- Temperature sensor (type K) made of V4A steel tube
Application: Insertion sensor for flexible substances, liquids, gas
Measuring range: - 196 °C to + 800 °C
Dimensions: Length = 210 mm, tube length = 120 mm, tube diam-
Parts subject to wear:
- The BENNING CM 8 is supplied by means of an integrated 9 V block battery
- The safety measuring cables ATL-2 mentioned above (tested accessories)
4. Device description
See figure 1: Device front
The display and operating elements shown in figure 1 are designated as follows:
1 Digital display, displaying measured value and range exceedance,
2 Polarity indication,
3 Battery indication, appears in case of discharged battery,
4 Key (yellow), display illumination,
5 Key (blue), change-over key, measuring type
6 INRUSH/ MAX-MIN key, inrush current (AC A) detection/ storage of the
7 PEAK/ Hz-THD key, peak value storage/ frequency measurement,
8 Rotary switch, for selecting the measuring function,
9 Jack (positive1), for V and Ω
07/ 2008
lines,
- insert the measuring lines into the respectively designated
measuring socket of the multimeter.
and air
eter = 3 mm, V4A
(IEC 6 LR 61).
comply with CAT III 1000 V and are approved for a current of 10 A.
highest and lowest measuring value,
BENNING CM 8
13
J COM jack, common jack for voltage/ frequency/ resistance measurements,
diode tests and continuity tests,
K Opening lever, for opening and closing the current clamp,
L Bulge for current clamp, protects against contact with conductor,
M Measuring clamp, for clamping on the single-wire live conductor,
N HOLD/ DCA ZERO key, storage of the displayed measured value/ null bal-
ance for A DC current measurements,
1
) This is what the automatic polarity indication for DC voltage refers to
5. General information
5.1 General information on the current clamp multimeter
5.1.1
The digital display 1 is a 35/6-digit LC display with a font size of 14 mm and
a decimal point. The highest numerical value to be displayed is 6000.
5.1.2 The polarity indication 2 works automatically. Only a polarity contrary
to the jack definition is indicated with „-“.
5.1.3 The range exceedance is indicated by „OL“ or „-OL“ and partly by an
acoustic warning.
Attention, no indication and warning in case of overload!
5.1.4 By means of the yellow key 4, the display illumination can be activated.
It can be deactivated by pressing the key again or it is deactivated automatically after 30 seconds. By pressing the yellow key 4 for approx.
2 seconds, the battery voltage is briefly indicated in V.
5.1.5 The „HOLD/ DCA ZERO“ key N has two functions: By pressing the
„HOLD/ DCA ZERO“ key N, the measuring result can be stored. The
„HOLD“ symbol simultaneously appears on the display. By pressing the
key N again, the device is switched back into measuring mode. The
HOLD function is available for all measuring types.
By pressing the „HOLD/ DCA ZERO“ key N for approx. 2 seconds, the
device and the display indication are balanced to null in the DC A current measuring range (rotary switch 8 and blue key 5, if necessary).
5.1.6 The „INRUSH/ MAX-MIN“ key 6 has two functions: In measuring type
„AC A“ (rotary switch 8 and blue key 5, if necessary), the measuring
mode „INRUSH Current“ is activated by pressing the key 6. Here, the
measuring process is initiated for 100 milliseconds after a current is
applied. The averaged value of this time period is displayed. The MAXMIN function is started by pressing the „INRUSH/ MAX-MIN“ key for
approx. 2 seconds.
By means of the MAX-MIN key function 6, the highest and the lowest
measured value is stored automatically. By pressing the key, the following values are displayed:
„MAX“ displays the highest value stored and „MIN“ displays the lowest
value. The continuous detection of the MAX-MIN value can be stopped
or started by pressing the „HOLD“ key N. By pressing the „MAX-MIN“
key for approx. 2 seconds, the instrument is switched back to normal
operating mode.
The MAX-MIN function is available for all measuring types. When using
the MAX-MIN function, the APO (Auto-Power-Off) function is deacti-
vated.
5.1.7 The „PEAK/ HZ-THD“ key 7 has three functions:
In V AC and A AC measuring type (rotary switch 8 and blue key 5, if
necessary), the peak value storage is activated by pressing this key.
Here, the positive and the negative peak / crest value are detected and
displayed. By pressing the key 7, the values of „Peak Max“ or „Peak
Min“ are displayed. The continuous detection of the peak value storage
can be stopped or started by pressing the „HOLD“ key N. By pressing
the key for approx. 2 seconds, the instrument is switched back to normal operating mode. By pressing the „Peak/ Hz-THD“ key for approx. 2
seconds in the same meausring type (V AC and A AC), the instrument is
switched to the frequency measuring mode.
By pressing the key again, the device is switched to the %THD mode
(%harmonic distortion). By pressing the key for approx. 2 seconds, the
instrument is switched back to normal operating mode. The measuring
mode „%THD“ gives the information in % of the ratio of the effective
values of the harmonic waves to the total of fundamental and harmonic
waves (distortion factor or THD-R). The fundamental wave may range
between 45 Hz...65 Hz (V AC or A AC).
5.1.8 Special functions: By pressing a certain key and switching on the rotary
switch 8 at the same time from OFF position, the following functions or
information can be obtained (release the key approx. 2 seconds after
rotating the switch):
PEAK key 7: Cancelling the APO function. The automatic battery
INRUSH key 6: Displaying the software version.
07/ 2008
switch-off is deactivated.
BENNING CM 8
14
HOLD key N: Displays all LCD symbols/ segments for approx.
5.1.9 Buzzer: The signal sounds once for each valid actuation of a key and
twice for each inadmissible actuation of a key (e.g. if functions cannot
be used for certain measuring types).
5.1.10 The nominal measuring rate of the BENNING CM 8 is 3 measurements
per seconds for the digital display.
5.1.11 The BENNING CM 8 is switched on or off by means of the rotary switch
8. Switch-off position „OFF“.
5.1.12 The BENNING CM 8 is switched off automatically after approx. 10 minutes (APO, Auto-Power-Off). It is switched on again, if a key or the rotary switch is actuated. A buzzer sound indicates the automatic switch-off
of the device. Automatic switch-off can be deactivated by pressing the
„PEAK“ key and by simultaneously switching on the BENNING CM 8
from the switching position „OFF“.
5.1.13 Temperature coefficient of the measured value: 0.2 x (stated measuring
accuracy)/ °C < 18 °C or > 28 °C, related to the value for the reference
temperature of 23 °C.
5.1.14 The BENNING CM 8 is supplied by means of a 9 V block battery
(IEC 6 LR 61).
5.1.15 If the battery voltage falls below the specified operating voltage (7 V) of
the BENNING CM 8, a battery symbol appears on the display.
5.1.16 The battery life is approx. 50 hours (alkaline battery).
5.1.17 Dimensions of the BENNING CM 8:
(L x W x H) = 235 x 85 x 51 mm
Weight: 380 g
5.1.18 The safety measuring lines are designed in 4 mm plug-in technology.
The enclosed safety measuring lines are explicitly intended for the
nominal voltage and the nominal current of the BENNING CM 8.
5.1.19 Largest clamp opening: 40 mm
5.1.20 Largest cable diameter: 35 mm
6. Ambient conditions
- The BENNING CM 8 is intended for measurements under dry ambient con-
ditions,
- Maximum barometric height for measurements: 2000 m,
- Protection category: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 – first index: protection against access to dangerous parts and protection
against solid impurities of a diameter > 2.5 mm
0 – second index: no protection against water
- Operating temperature and relative air humidity:
For operating temperatures from 0 °C to 30 °C: relative air humidity lower
than 80 %,
For operating temperatures from 31 °C to 40 °C: relative air humidity lower
than 75 %,
For operating temperatures from 41 °C to 50 °C: relative air humidity lower
than 45 %,
- Storage temperature: The BENNING CM 8 can be stored at temperatures
between - 20 °C and + 60 °C (air humidity 0 to 80 %). During storage, the
battery should be removed.
7. Electrical specifications
Note: The measuring accuracy is specified as the sum of:
- a relative part of the measured value and
- a number of digits (i.e. counting steps of the last digit).
This measuring accuracy applies to temperatures from 18 °C to 28 °C and a
relative air humidity lower than 80 %.
7.1 DC voltage ranges
The input resistance is 3 MΩ.
Measuring
range
60 V0.01 V ± (0.7 % of the measured value + 5 digits)1000 V
600 V0.1 V± (0.7 % of the measured value + 5 digits)1000 V
1000 V1 V± (0.7 % of the measured value + 5 digits)1000 V
Resolution
10 seconds.
Measuring
accuracy
Overload
protection
eff
eff
eff
07/ 2008
BENNING CM 8
15
7.2 AC voltage ranges
The input resistance is 3 MΩ in parallel 100 pF.
Measuring
range
Resolution
60 V0.01 V± (1 % des Messwertes + 5 Digit)1000 V
600 V0.1 V± (1 % des Messwertes + 5 Digit)1000 V
1000 V1 V± (1 % des Messwertes + 5 Digit)1000 V
*1
The measured value is obtained and displayed as real r.m.s. value (True
RMC, AC coupling). The measuring accuracy is specified for a sinusoidal
curve.
For non sinusoidal curves, the accuracy of the displayed value decreases.
There is no additional error if the crest factor is within following specification
(AC V, 45 Hz - 65 Hz):
Range: Crest factor:
0 ~ 450 V up to 3
450 V ~ 1000 V from 3 (450 V) linear decreasing to 1.42 (1000 V)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC V)
Measuring rangeMeasuring accuracy
85.0 V... 1400 V± (3 % of the measured value +15 digits)
7.3 DC current ranges
Measuring
ResolutionMeasuring accuracy
range
600 A0.1 A± (1.5 % of the measured value + 5 digits)600 A
The specified accuracy for conductors that are centrally clamped by means of
the current clamp M (see figure 4 DC/ AC current measurement). For conductors that are not centrally clamped, an additional error of 1 % of the displayed
value has to be considered.
Maximum remanence error: 1 % (in case of repeated measuring)
Condition: Null balance before measuring!
7.4 AC current ranges
Measuring
range
Resolution
600 A0.1 A± (1.5 % of the measured value + 5 digits)600 A
600 A0.1 A± (2.5 % of the measured value + 5 digits)600 A
*1
The measured value is obtained and displayed as real r.m.s. value (True
RMC, AC coupling). The measuring accuracy is specified for a sinusoidal
curve.
For non sinusoidal curves, the accuracy of the displayed value decreases.
Thus, an additional error results for
Crest factor from 1.4 to 2.0 additional error + 1 %
Crest factor from 2.0 to 3.0 additional error + 2.0 %
within following specification: (AC A, 45 Hz - 65 Hz)
Range: Crest factor:
0 ~ 250 A up to 3
250 A ~ 600 A from 3 (250 A) linear decreasing to 1.42 (600 A)
The specified accuracy for conductors that are centrally clamped by means of
the current clamp M (see figure 4 DC/ AC current measurement). For conductors that are not centrally clamped, an additional error of 1 % of the displayed
value has to be considered.
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC A)
Measuring rangeMeasuring accuracy
85.0 A… 850 A
7.5 Inrush current (INRUSH)
Overload protection: 600 A
Sinusoidal curve: 50 Hz - 60 Hz, average time approx. 100 ms
07/ 2008
Measuring accuracy *1 within the
frequency range 45 Hz – 500 Hz
Measuring accuracy *1 within the
frequency range 45 Hz – 65 Hz
within the frequency range
66 Hz - 400 Hz
± (3 % of the measured value +15 digits)
(for AC + DC with null balance)
eff
BENNING CM 8
Overload
protection
eff
eff
eff
Overload
protection
eff
Overload
protection
eff
eff
16
RangeResolutionMeasuring accuracySensitivity
AC A 60 A0.1 A± (2.5 % of the measured value + 2 A)> 10 A
AC A 600 A1 A± (2.5 % of the measured value + 5 digits)> 10 A
7.6 Frequency ranges (AC V/ AC A)
Overload protection for frequency measurements: 1000 V
Sinusoidal curve 50 Hz - 400 Hz, minimum 20 Hz
Measuring
ResolutionMeasuring accuracySensitivity
range
/ 600 A
eff
400 Hz0.1 Hz± (0.1 % of the measured value + 5 digits) ≥ 5 V
4000 Hz1 Hz± (0.1 % of the measured value + 5 digits)
7.7 Harmonic distortion (%THD)
Overload protection: 1000 V
/ 600 A
eff
eff
reduced sensitivity
RangeResolutionMeasuring accuracySensitivity
AC V0.1 %± (3 % of the measured value +10 digits)> 10 V
AC A0.1 %± (3 % of the measured value +10 digits)> 10 A
If sensitivity is not sufficient, „rdy“ appears on the display. If the measurement
is done outside the frequency range (45 Hz - 65 Hz), „out.F“ appears on the
display. Evaluation of the upper harmonic wave up to the 25th harmonic wave
(upper harmonic wave).
7.8 Resistance measuring ranges
Overload protection for resistance measurements: 600 V
Measuring
ResolutionMeasuring accuracy
range
eff
600 Ω0.1 Ω± (1 % of the measured value + 5 digits)2.4 V
6 kΩ1 Ω± (1 % of the measured value + 5 digits)2.4 V
20 kΩ10 Ω± (1 % of the measured value + 5 digits)2.4 V
Highest displayed value: 5400.
7.9 Diode and continuity test
The stated measuring accuracy applies to a range between 0.4 V and 0.8 V.
Overload protection: 600 V
The integrated buzzer sounds at a resistance R lower than 30 Ω.
The accuracy depends on the
voltage and current deviations!
600 kW1 kW
Power factor PF: - 1.00... 0.00... + 1.00 ± 3°
7.11
Temperature ranges °C
Overload protection for temperature measurements: 600 V
eff
Measuring rangeResolutionMeasuring accuracy
� 50 °C ~ 399.9 °C0.1 °C± (1 % of the measured value + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C1 °C± (1 % of the measured value + 3 °C)
The specified values only apply, if the ambient temperature of the multimeter is
07/ 2008
BENNING CM 8
eff
eff
eff
/ ≥ 5 A
eff
usable in case of
eff
eff
Max. open-
circuit voltage
Max. open-
circuit voltage
2.4 V
≥ 10 V
eff
≥ 5 A
eff
eff
17
within ± 1 °C. In case of a temperature change, the multimeter needs approx. 1
hour to regain stability.
7.12
Temperature ranges °F
Overload protection for temperature measurements: 600 V
Measuring rangeResolutionMeasuring accuracy
� 58 °F ~ 751.9 °F0.1 °F± (1 % of the measured value + 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F1 °F± (1 % of the measured value + 6 °F)
The specified values only apply, if the ambient temperature of the multimeter is
within ± 1 °F. In case of a temperature change, the multimeter needs approx.
1 hour to regain stability.
8. Measuring with the BENNING CM 8
8.1 Preparing the measurement
Operate and store the BENNING CM 8 at the specified storage and operating
temperatures only! Do not permanently expose the device to sunlight.
- Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING CM 8 might
involve unstable readings and measuring errors.
- Check stated nominal voltage and nominal current on the safety measuring
lines. Nominal voltage and current of the enclosed safety measuring lines
comply with the respective values of the BENNING CM 8.
- Check insulation of the safety measuring lines. If the insulation is damaged,
the safety measuring lines must be replaced immediately.
- Check the safety measuring lines for continuity. If the conductor in the safety
measuring line is interrupted, replace the safety measuring lines immedi-
ately.
- Before selecting another function by means of the rotary switch 8, discon-
nect the safety measuring lines from the measuring point.
- Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING CM 8 might
involve unstable readings and measuring errors.
8.2 Voltage measurements (frequency measurements, THD - harmonic distortion)
Do not exceed the maximum permitted voltage with respect to
earth potential! Electrical danger!
The highest voltage that may be applied to the jacks
- COM jack J
- jack for V and Ω I
of the BENNING CM 8 against ground is 1000 V.
- Select the desired function (V AC / DC) by means of the rotary switch 8 of
the BENNING CM 8.
- Select the voltage type direct voltage (DC) or alternating voltage (AC) to be
measured by means of the blue key 5 of the BENNING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the COM jack J of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the red safety measuring line to the jack for V and Ω 9 of the BEN-
NING CM 8.
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring points and
read the measured value on the digital display 1 of the BENNING CM 8.
- In the AC range, it is possible to switch over to the frequency measuring
mode by pressing the „PEAK/ Hz-THD“ key 7 for approx. 2 seconds. You
can switch back by pressing the key for another 2 seconds. Normal pressing
of the key switches the device into the THD mode (%harmonic distortion).
See figure 2: DC voltage measurement
See figure 3: AC voltage measurement/ frequency measurement
8.3 Current measurements (frequency measurements, THD-harmonic distortion)
8.3.1 Preparing the measurement
Operate and store the BENNING CM 8 at the specified storage and operating
temperatures only! Do not permanently expose the device to sunlight.
- Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING CM 8 might
involve unstable readings and measuring errors.
Do not apply any voltage to the output contacts of the
BENNING CM 8! Any possibly connected safety measuring
lines have to be removed.
eff
8.3.2 Current measurements
- Select the desired function (A AC/ DC) by means of the rotary switch 8 of
07/ 2008
BENNING CM 8
18
the BENNING CM 8.
- Select the current type (direct current DC or alternating current AC) to be
measured by means of the blue key 5 of the BENNING CM 8 and perform
a null balance N, if necessary.
- Operate the opening lever K and clamp the single-wire live conductor cen-
trally by means of the clamp M of the BENNING CM 8.
- Read the value indicated on the digital display 1.
- In the AC range, it is possible to switch over to the frequency measuring mode
by pressing the „PEAK / Hz-THD“ key 7 for approx. 2 seconds. You can
switch back by pressing the key for another 2 seconds. Normal pressing of
the key switches the device into the THD mode (%harmonic distortion).
See figure 4: DC/ AC current measurement
(frequency, inrush current measurement)
8.4 Inrush current measurements (AC)
- Select the function (A) by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Select the current type AC current by means of the blue key 5 of the BEN-
NING CM 8.
- Briefly press the „INRUSH“ key 6.
- Operate the opening lever K and clamp the single-wire live conductor cen-
trally by means of the clamp M of the BENNING CM 8.
- Switch on the load.
- Read the value indicated on the digital display 1.
See figure 4: DC/ AC current measurement
(frequency, inrush current measurement)
8.5 Resistance measurements
- Select the function (Ω) by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the COM jack J of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the red safety measuring line to the jack for V and Ω 9 of the BEN-
NING CM 8.
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring points and
read the measured value on the digital display 1 of the BENNING CM 8.
See figure 5: Resistance measurement/ diode test/
continuity test with buzzer
8.6 Diode tests
- Select the function () by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the COM jack J of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the red safety measuring line to the jack for V, Ω 9 of the BEN-
NING CM 8.
- Bring the safety measuring lines into contact with the diode connections and
read the measured value on the digital display 1 of the BENNING CM 8.
- For a standard Si diode applied in conduction direction, a conduction volt-
age between 0.400 V and 0.900 V is displayed. „000“ indicates a short-
circuit inside the diode, „OL“ indicates an interruption inside the diode.
- For a diode applied in reverse direction, „OL“ is indicated. If the diode is
defective, „000“ or other values are indicated.
See figure 5: Resistance measurement/ diode test/
continuity test with buzzer
8.7 Continuity tests with buzzer
- Select the function () by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the COM jack J of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the red safety measuring line to the jack for V, Ω 9 of the BEN-
NING CM 8.
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring points. If
the line resistance between the COM jack J and the jack for V, Ω 9 falls
below 30 Ω, the integrated buzzer of the BENNING CM 8 sounds.
See figure 5: Resistance measurement/ diode test/
continuity test with buzzer
8.8 Effective power measurements/ power factor measurements
- Select the function (W/ PF) by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the COM jack J of the BEN-
07/ 2008
BENNING CM 8
19
NING CM 8.
- Connect the red safety measuring line to the jack for V and Ω 9 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the neutral conductor (N) of the
supplying mains.
- Connect the red safety measuring line to the phase (L1) of the supplying mains.
- Operate the opening lever K and clamp the single-wire live conductor cen-
trally by means of the clamp M of the BENNING CM 8. The „+“ symbol on
the clamp must be directed towards the energy source.
- By means of the blue key 5, it is possible to switch over from effective
power (W) to power factor (PF).
Note on effective power:
If the energy flow changes its direction (from the load in direction of the energy
source), the „minus“ symbol 2 is displayed.
Note on power factor:
In case of correct polarity and if no sign is displayed, there is an inductive load.
If the „minus“ sign 2 is dislayed, there is a capacitive load.
General note:
For voltages below 0.5 V
flow indication (0.L) at > 1000 V
6b and 6c for measurements in the three-phase supply network.
See figure 6a: single-phase load
See figure 6b: three-phase load without neutral conductor (N)
See figure 6c: three-phase load with neutral conductor (N)
8.9 Phase sequence indication
- Select the function „ “ by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the COM jack J of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the red safety measuring line to the jack for V and Ω 9 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the assumed phase L3.
- Connect the red safety measuring line to the assumed phase L1. With nor-
mal function, „L1“ is displayed for approx. 3 seconds.
- If „L2“ is displayed, the buzzer sounds twice. In this case, immediately bring
the red safety measuring line into contact with the assumed phase L2 while
„L2“ still is indicated.
- When the „L2“ indication disappears, the test result is displayed as follows:
a) „1,2,3“ indication = clockwise phase sequence, L1 in front of L2
b) „3,2,1“ indication = anti-clockwise phase sequence, L2 in front of L1
c) „----“ indication = measurement cannot be evaluated
d) „Lo V“ indication = One of the safety measuring lines has not been
- Press the blue key 5 to repeat the measurement.
*1
Note:
If the voltage is < 30 V, „Lo V“ is displayed and if the voltage is > 1000 V,
„O.L V“ is displayed. If the frequency is not within the range from 50 Hz or 60
Hz, „out.F“ is displayed.
The three-phase network system does not have to be earthed!
See figure 7: Phase sequence indication
8.10
Temperature measurements
- Select the function (°C/ °F) by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Select the desired indication mode °C or °F by means of the blue key 5 of
the BENNING CM 8.
- Connect the temperature measuring adapter to the COM jack J and to the
jack for V, Ω 9 observing correct polarity.
- Connect the temperature sensor (type K) to the adapter.
- Place the contact point (end of the sensor line) at the point to be measured.
Read the measured value on the digital display 1 of the BENNING CM 8.
See figure 8: Temperature measurements
9. Maintenance
Before opening the BENNING CM 8, strictly observe that the
device is free of voltage! Electrical danger!
Working on the opened BENNING CM 8 under voltage must be carried out by
skilled electricians only who must observe special precautions for the prevention of accidents!
To make sure that the BENNING CM 8 is free of voltage before opening the
device, proceed as follows:
07/ 2008
or currents below 0.5 A
eff
; > 620 A
eff
contacted during measurement.
BENNING CM 8
; > 600 kW. Please observe figures
eff
, nothing is displayed. Over-
eff
*1
20
- First, remove both safety measuring lines from the object to be measured.
- Then, remove both safety measuring lines from the BENNING CM 8.
- Switch the rotary switch 8 to position „OFF“.
9.1 Securing the device
Under certain circumstances, safe operation of the BENNING CM 8 might no
longer be ensured, e.g. in case of:
- visible damages of the housing,
- incorrect measuring results,
- recognizable consequences of prolonged storage under inadmissible condi-
tions and
- recognizable consequences of extraordinary stress due to transport.
In such cases, immediately switch off the BENNING CM 8, disconnect it from the
measuring points and secure it against further use.
9.2 Cleaning
Clean the exterior of the device with a clean dry cloth (exception: spezial cleaning wipers). Do not use any solvents and/or abrasives to clean the device. Make
sure that the battery compartment and the battery contacts are not contaminated
by leaking battery electrolyte.
If there are electrolyte contamination or white deposits in the area of the battery
or the battery housing, clean these areas as well by means of a dry cloth.
9.3 Battery replacement
Before opening the BENNING CM 8, strictly observe that the
device is free of voltage! Electrical danger!
The BENNING CM 8 is supplied by means of an integrated 9 V block battery.
Battery replacement (see figure 9) is required, if the battery symbol 3 appears
on the display 1.
Proceed as follows to replace the battery:
- Disconnect the safety measuring lines from the measuring circuit.
- Remove the safety measuring lines from the BENNING CM 8.
- Switch the rotary switch 8 to position „OFF“.
- Put the BENNING CM 8 face down and unscrew the screw of the battery
compartment cover.
- Lift off the battery compartment cover (in the area of the housing slots) from
the bottom part of the battery compartment.
- Remove the discharged battery from the battery compartment and discon-
nect the battery supply lines from the battery.
- Connect the new battery to the battery supply lines and arrange them in
such a way that they are not crushed between the housing parts. Then,
place the battery into the battery compartment at the provided place.
- Lock the battery compartment cover into place on the bottom part and tight-
en the screws.
See figure 9: Battery replacement
Make your contribution for environmental protection! Do not
dispose of discharged batteries via the household waste.
Instead, return them to a collecting point for discharged
batteries or spezial waste. Please look for information in your
community‘s facilities.
9.4 Calibration
To maintain accuracy of the measuring results, the device must be recalibrated
in regular intervals by our factory service. We recommend recalibrating the device once a year. For this purpose, send the device to the following address:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Technical data of measuring accessories
4 mm safety measuring line ATL 2
- Standard: EN 61010-031,
- Maximum rated voltage to earth ( ) and measuring category:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Maximum rated current: 10 A,
- Protection class II (), continuous double or reinforced insulation,
- Contamination class: 2,
- Length: 1.4 m, AWG 18,
07/ 2008
BENNING CM 8
21
- Ambient conditions:
Maximum barometric height for measurements: 2000 m,
Temperature: 0 °C to + 50 °C, humidity 50 % to 80 %
- Use the measuring lines in perfect condition and according to these oper-
ating instructions only, as otherwise the protection provided might be im-
paired.
- Replace the measuring lines, if the insulation is damaged or if the conductor/
connector is interrupted.
- Do not touch the bare contact tips of the measuring lines. Only touch the
area intended for your hands!
- Insert the bent terminals into the testing or measuring device.
11. Environmental protection
At the end of product life, dispose of the unserviceable device via
appropriate collecting facilities provided in your community.
07/ 2008
BENNING CM 8
22
F
Mode d‘emploi
BENNING CM 8
Multimètre numérique à pince électrique pour
- mesure de tension continue
- mesure de tension alternative
- mesure de courant continu
- mesure de courant alternatif
- mesure de courant de démarrage
- mesure de fréquence
- mesure de distorsion harmonique
- mesure de résistance
- contrôle de diodes
- test de continuité
- mesure de puissance effective
- mesure du facteur de puissance (cos phi)
- indication d‘ordre de phases
- mesure de température
Table des matières
1. Instructions pour l’utilisateur
2. Consignes de sécurité
3. Contenu de l‘emballage
4. Description de l’appareil
5. Indications générales
6. Conditions ambiantes
7. Indications électriques
8. Mesurer au moyen de l‘appareil BENNING CM 8
9. Entretien
10. Données techniques des accessoires de mesure
11. Protection de l’environnement
1. Instructions pour l’utilisateur
Le présent mode d’emploi s’adresse aux
- électrotechniciens et aux
- personnes instruites dans le domaine électrotechnique.
L‘appareil BENNING CM 8 est conçu afin d‘effectuer des mesures dans un
environnement sec. L‘appareil ne doit pas être utilisé dans des circuits dont
la tension nominale est supérieure à 1000 V DC et 1000 V AC (voir section 6
«Conditions ambiantes» pour de plus amples informations).
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d‘emploi et sur l‘appareil
BENNING CM 8 :
Il est permis d’appliquer l’appareil autour de conducteurs ACTIFS et
NON ISOLÉS et de l’enlever de tels conducteurs.
Avertissement ! Danger électrique !
Ce symbole indique des instructions importantes à respecter afin
d’éviter tout risque pour les personnes.
Attention ! Tenir compte de la documentation !
Ce symbole indique qu’il faut tenir compte des instructions contenues
dans ce mode d’emploi afin d’éviter tout risque.
Ce symbole sur l‘appareil BENNING CM 8 signifie que le BENNING CM 8
est doté d‘une isolation double (classe de protection II).
Ce symbole apparaît sur l’écran et indique que la pile est déchargée.
Ce symbole caractérise la zone « contrôle de diodes ».
Ce symbole caractérise la zone « test de continuité ».
Le ronfleur sert à fournir un résultat de manière acoustique.
Ce symbole caractérise la zone « indication d‘ordre de phases ».
(DC) Tension continue ou courant continu
(AC) Tension alternative ou courant alternatif
Terre (tension par rapport à la terre)
07/ 2008
BENNING CM 8
23
F
2. Consignes de sécurité
Cet appareil a été fabriqué et contrôlé conformément à la norme
DIN VDE 0411 Partie 1/ EN 61010-1
et a quitté les ateliers de production dans un état technique parfait.
Afin de maintenir l‘appareil en bon état et d‘en assurer l‘utilisation correcte sans
risques, l‘utilisateur
doit tenir compte des consignes de sécurité et avertissements contenus dans le
présent mode d‘emploi.
L‘appareil BENNING CM 8 ne doit être utilisé que dans des
circuits électriques de la catégorie de surtension II avec
conducteurs de 1000 V max. par rapport à la terre ou de la
catégorie de surtension III avec des conducteurs de 600 V max.
par rapport à la terre.
Tenez compte du fait qu‘il est toujours dangereux de travailler
sur les composants et sur les installations sous tension.
Déjà les tensions à partir de 30 V AC et 60 V DC peuvent être
mortelles !
Assurez-vous, avant chaque mise en marche, que l‘appareil et
les câbles ne sont pas endommagés.
S’il est probable qu‘une utilisation sans danger n‘est plus possible, il faut mettre
l‘appareil hors service et le protéger contre toute utilisation involontaire.
Une utilisation sans danger n‘est plus possible si :
- l’appareil ou les câbles de mesure présentent des dommages visibles,
- l‘appareil ne fonctionne plus,
- après un long stockage dans des conditions défavorables,
- après que l‘appareil a été transporté dans des conditions défavorables.
Afin d’exclure tout risque
- ne touchez pas les parties dénudées des câbles de mesure
au niveau des pointes de mesure,
- raccordez les câbles de mesure aux douilles de mesure
du multimètre qui sont pourvues de marquages
correspondants.
3. Contenu de l‘emballage
Les composants suivants sont inclus dans le contenu de l‘emballage de l‘appareil BENNING CM 8 :
3.1 un appareil BENNING CM 8,
3.2 un câble de mesure de sécurité, rouge (longueur L = 1,4 m; pointe Ø =
4 mm),
3.3 un câble de mesure de sécurité, noir (longueur L = 1,4 m; pointe Ø =
4 mm),
3.4 un capteur de température du type K
3.5 un adaptateur pour le capteur de température
3.6 un étui protecteur compact,
3.7 une pile bloc 9 V est intégrée initialement dans l’appareil,
3.8 un mode d‘emploi.
Remarque concernant les pièces d‘usure :
- Capteur de température (type K) fabriqué de tube V4A
Utilisation : capteur à piquer pour les substances plastiques sou-
Plage de mesure : - 196 °C à + 800 °C
Dimensions : longueur = 210 mm, longueur de tube = 120 mm, dia-
Remarque concernant les pièces d’usure :
- L‘appareil BENNING CM 8 est alimenté par une pile bloc 9 V intégrée
(IEC 6 LR 61).
- Les câbles de mesure de sécurité ATL-2 mentionnés ci-dessus (accessoires contrôlés) correspondent à CAT III 1000 V et sont homologués pour un
courant de 10 A.
4. Description de l’appareil
Voir figure 1 : face avant de l’appareil
Les éléments d‘affichage et de commande présentés dans la figure 1 sont les
suivants :
1Affichage numérique, pour l’affichage de la valeur mesurée et du dépas-
07/ 2008
ples, les liquides, le gaz et l‘air
mètre de tube = 3 mm, V4A
BENNING CM 8
24
F
sement de la plage de valeurs,
2 Affichage de polarité,
3 Affichage de piles, apparaît en cas d’une pile déchargée,
4 Touche (jaune), éclairage de l‘afficheur,
5 Touche (bleue), touche de commutation, type de mesure
6 Touche INRUSH/ MAX-MIN, courant de démarrage (AC A), saisie/ mémo-
risation de la valeur mesurée maximale et minimale,
7Touche PEAK/ Hz-THD, mémorisation de la valeur de crête / mesure de
fréquence,
8 Commutateur rotatif, pour sélectionner la fonction de mesure,
9 Douille (positive1), pour V et Ω,
J Douille COM, douille commune pour les mesures de tension, de fréquence,
de résistance, les contrôles de diodes et les tests de continuité,
K Levier, pour ouvrir et fermer la pince électrique,
L Bourrelet de pince électrique, protège contre tout contact avec le conduc-
teur,
M Pince de mesure, pour pincer le conducteur unipolaire sous tension,
N Touche HOLD/ DCA ZERO, mémorisation de la valeur mesurée affichée/
compensation à zéro pour les mesures de courant A DC,
1) À cela se réfère l’afchage automatique de polarité pour la tension continue.
5. Indications générales
5.1 Indications générales concernant le multimètre à pince électrique
5.1.1 L‘affichage numérique 1 est un afficheur à cristaux liquides à 35/6 ca-
ractères d‘une hauteur de 14 mm et avec un point décimal. La valeur
affichée maximale est 6000.
5.1.2 L‘affichage de polarité 2 fonctionne automatiquement. Seule une pola-
rité contraire à la définition des douilles est indiquée par « - ».
5.1.3 Le dépassement de la plage de valeurs respective est signalé par
« 0L » ou « - 0L » et partiellement par un avertissement acoustique.
Attention : pas d’affichage et d’avertissement en cas de surcharge !
5.1.4 La touche jaune 4 sert à allumer l‘éclairage de l‘afficheur. L‘éclairage
peut être éteint en actionnant la touche à nouveau ou il est éteint automatiquement après 30 secondes environ. En appuyant sur la touche
jaune 4 pour 2 secondes environ, la tension de pile en V est affichée
brièvement.
5.1.5 La touche « HOLD/ DCA ZERO » N a deux fonctions : En appuyant sur
la touche « HOLD/ DCA ZERO » N, le résultat de mesure peut être mémorisé. En même temps, le symbole « HOLD » est affiché sur l‘écran.
En appuyant de nouveau sur la touche N, il est possible de retourner
au mode de mesure. La fonction « HOLD » est disponible pour tous les
types de mesure.
En appuyant sur la touche « HOLD/ DCA ZERO » N pour 2 secondes
environ, l‘appareil et l‘afficheur dans la plage de mesure de courant
DC A (commutateur rotatif 8 et touche bleue 5, si nécessaire) sont
compensés à zéro.
5.1.6 La touche « INRUSH/ MAX-MIN » 6 a deux fonctions : Pour le type de
mesure « AC A » (commutateur rotatif 8 et touche bleue 5, si nécessaire), le mode de mesure « INRUSH Current » est activé en appuyant
sur cette touche 6. Ici, la mesure est initiée pour 100 millisecondes
suite à l‘apparition d‘un courant. Puis, la valeur moyenne couvrant cette
période est affichée. En appuyant sur la touche « INRUSH/ MAX-MIN
» pour 2 secondes environ, il est possible de changer à la fonction «
MAX-MIN».
Au moyen de la fonction « MAX-MIN », il est possible de saisir et de
mémoriser la valeur mesurée maximale et minimale. En actionnant la
touche, les valeurs suivantes sont affichées :
« MAX » affiche la valeur maximale mémorisée et « MIN » affiche la
valeur minimale mémorisée. La saisie continue de la valeur MAX/ MIN
peut être interrompue ou lancée en actionnant la touche « HOLD » N.
En appuyant sur la touche « MAX-MIN » pour 2 secondes environ, il est
possible de retourner au mode normal.
La fonction « MAX-MIN » est disponible pour tous les types de mesure.
Lors d‘utilisation de la fonction « MAX-MIN », la fonction APO (AutoPower-Off) est désactivée.
5.1.7 La touche « PEAK/ HZ-THD » 7 a trois fonctions :
Pour le type de mesure V AC et A AC (commutateur rotatif 8 et touche bleue
5, si nécessaire), la mémorisation de la valeur de crête peut être activée en
appuyant sur cette touche. Ici, la valeur maximale/ valeur de crête positive
et négative est saisie et affichée. En appuyant sur la touche 7, les valeurs «
Peak Max » ou « Peak Min » sont affichées. La saisie continue de la mémorisation de la valeur de crête peut être interrompue ou lancée en actionnant
la touche « HOLD » N. En appuyant sur la touche pour 2 secondes environ,
07/ 2008
BENNING CM 8
25
F
il est possible de retourner au mode normal. Au même type de mesure (V
AC et A AC), il est possible de changer en mode de mesure de fréquence en
appuyant sur la touche « PEAK/ Hz-THD » pour 2 secondes environ.
En actionnant la touche de nouveau, il est possible de changer en mode
THD% (%distorsion harmonique). En appuyant sur la touche pour 2 secondes environ, il est possible de retourner au mode normal. Le mode
de mesure „%THD“ donne les indications en % du rapport des valeurs
effectives des ondes supérieures avec la somme des ondes de base et
des ondes supérieures (facteur de distorsion harmonique ou THD-R).
L’onde de base doit se situer entre 45 Hz ... 65 Hz (V AC ou A AC).
5.1.8
Fonctions particulières : En appuyant sur une certaine touche et en activant le commutateur rotatif 8 de la position « OFF » en même temps, les
fonctions ou informations suivantes peuvent être obtenues (relâcher la
touche 2 secondes environ après avoir tourné le commutateur rotatif) :
Touche « PEAK » 7: annulation de la fonction APO. L‘arrêt auto-
Touche « INRUSH » 6 : affichage de la version du logiciel
Touche « HOLD » N: affiche tous les symboles/ segments de l‘affi-
5.1.9 Ronfleur : Le signal est émis une fois chaque fois qu‘une touche est
actionnée de manière valide et deux fois pour chaque actionnement
invalide d‘une touche (par ex. si des fonctions ne peuvent pas être utilisées pour certains types de mesure).
5.1.10 Le taux de mesure nominal de l‘appareil BENNING CM 8 est de 3 me-
sures par seconde pour l‘afficheur numérique.
5.1.11 L‘appareil BENNING CM 8 est allumé ou éteint au moyen du commuta-
teur rotatif 8. Position d‘arrêt « OFF ».
5.1.12 L‘appareil BENNING CM 8 est éteint automatiquement après 10 minu-
tes environ (APO, Auto-Power-Off). Il est rallumé en actionnant une
touche ou le commutateur rotatif. Un signal acoustique signale l‘arrêt
automatique de l‘appareil. L‘arrêt automatique peut être désactivé en
actionnant la touche « PEAK » et en allumant l‘appareil BENNING CM 8
de la position « OFF » en même temps.
5.1.13 Coefficient de température de la valeur mesurée : 0,2 x (précision de
mesure indiquée)/ °C < 18 °C ou > 28 °C, par rapport à la valeur d‘une
température de référence de 23 °C.
5.1.14 L‘appareil BENNING CM 8 est alimenté par une pile bloc 9 V intégrée
(IEC 6 LR 61).
5.1.15 Quand la tension de pile tombe au-dessous de la tension de service (7 V)
de l‘appareil BENNING CM 8, un symbole de pile apparaît sur l‘écran.
5.1.16 La durée de vie d‘une pile est de 50 heures environ (pile alcaline).
5.1.17 Dimensions de l‘appareil :
(long. x larg. x haut.) = 235 x 85 x 51 mm
Poids de l‘appareil : 380 g
5.1.18 Les câbles de mesure de sécurité sont dotés de fiches de 4 mm. Les
câbles de mesure de sécurité fournis ne conviennent qu‘à la tension
nominale et au courant nominal de l‘appareil BENNING CM 8.
5.1.19 Ouverture maximale de la pince : 40 mm
5.1.20 Diamètre maximal de câble : 35 mm
6. Conditions ambiantes
- L‘appareil BENNING CM 8 est conçu afin d‘effectuer des mesures dans un
environnement sec.
- Hauteur barométrique maximale pour les mesures : 2000 m,
- Type de protection : IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - premier indice : protection contre l‘accès aux composants dangereux et
protection contre les impuretés solides d‘un diamètre > 2,5 mm
0 - second indice : aucune protection contre l‘eau,
- Température de service et humidité relative de l‘air :
avec une température de service entre 0 °C et 30 °C : humidité relative de
l‘air inférieure à 80 %,
avec une température de service entre 31 °C et 40 °C : humidité relative de
l‘air inférieure à 75 %,
avec une température de service entre 41 °C et 50 °C : humidité relative de
l‘air inférieure à 45 %,
- Température de stockage : L‘appareil BENNING CM 8 peut être stocké à
des températures entre - 20 °C et + 60 °C (humidité relative de l‘air de 0 à
80 %). Pour cela, il faut enlever la pile de l‘appareil.
matique de la pile est désactivé.
cheur pour 10 secondes environ.
07/ 2008
BENNING CM 8
26
F
7. Indications électriques
Remarque : La précision de mesure est indiquée en tant que la somme
- d‘une part relative de la valeur mesurée et
- d‘un nombre de chiffres (c.-à-d. les chiffres de la dernière position).
Cette précision de mesure est valable pour des températures entre 18 °C et
28 °C et une humidité relative de l‘air inférieure à 80 %.
7.1 Plages de tension continue
La résistance d‘entrée est de 3 MΩ.
Plage
de mesure
RésolutionPrécision de mesure
60 V0,01 V ± (0,7 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)1000 V
600 V0,1 V± (0,7 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)1000 V
1000 V1 V± (0,7 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)1000 V
7.2 Plages de tension alternative
La résistance d‘entrée est de 3 MΩ parallèlement à 100 pF.
Plage
de mesure
Résolution
Précision de mesure *
dans la plage de fréquence
entre 45 Hz et 500 Hz
60 V0,01 V ± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)1000 V
600 V0,1 V± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)1000 V
1000 V1 V± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)1000 V
*1 La valeur mesurée est calculée et affichée en tant que valeur effective vraie
(true RMS, couplage AC). La précision de mesure est spécifiée pour une
courbe sinusoïdale. Pour les courbes non sinusoïdales, la précision de la
valeur affichée est réduite.
Il n’en résulte ainsi pas d’erreur supplémentaire, quand le facteur crest se
trouve au sein de la spécification suivante : (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Domaine : facteur crest :
0 ~ 450 V jusqu’à 3
450 V ~ 1000 V de 3 (450 V) décroissant du point de vue linéaire jusqu’à
1,42 (1000 V)
« Peak Hold » : Peak Max/ Peak Min (AC V)
Plage de mesurePrécision de mesure
85,0 V... 1400 V± (3 % de la valeur mesurée +15 chiffres)
7.3 Plages de courant continu
Plage
de mesure
RésolutionPrécision de mesure
600 A0,1 A± (1,5 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)600 A
La précision de mesure indiquée est spécifiée pour les conducteurs devant être
pincés au centre au moyen de la pince de mesure M (voir figure 4 : Mesure
du courant continu et alternatif). Pour les conducteurs qui ne peuvent pas être
pincés au centre, il faut tenir compte d‘une erreur supplémentaire de 1 % de la
valeur affichée.
Erreur maximale de rémanence : 1 % (pour mesures répétées)
Condition : compensation à zéro avant la mesure !
7.4 Plages de courant alternatif
Plage de
mesure
Résolution
600 A0,1 A
600 A0,1 A
*1 La valeur mesurée est calculée et affichée en tant que valeur effective vraie
(true RMS, couplage AC). La précision de mesure est spécifiée pour une
courbe sinusoïdale.
07/ 2008
Précision de mesure *1 dans la plage
de fréquence entre 45 Hz et 65 Hz
± (1,5 % de la valeur mesurée
+ 5 chiffres)
dans la plage de fréquence
entre 66 Hz et 400 Hz
± (2,5 % de la valeur mesurée
+ 5 chiffres)
BENNING CM 8
1
Protection contre
les surcharges
eff
eff
eff
Protection contre
les surcharges
eff
eff
eff
Protection contre
les surcharges
eff
Protection contre
les surcharges
600 A
eff
600 A
eff
27
F
Pour les courbes non sinusoïdales, la précision de la valeur affichée est
réduite. Il en résulte ici une erreur supplémentaire pour les facteurs crest
Facteur crest de 1,4 à 2,0 erreur supplémentaire ± 1 %
Facteur crest de 2,0 à 3,0 erreur supplémentaire ± 2 %
au sein de la spécification suivante : (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Domaine : facteur crest :
0 ~ 250 A jusqu’à 3
250 A ~ 600 A de 3 (250 A) décroissant du point de vue linéaire jusqu’à
La précision de mesure indiquée est spécifiée pour les conducteurs devant être
pincés au centre au moyen de la pince de mesure M (voir figure 4 : Mesure
du courant continu et alternatif). Pour les conducteurs qui ne peuvent pas être
pincés au centre, il faut tenir compte d‘une erreur supplémentaire de 1 % de la
valeur affichée.
« Peak Hold » : Peak Max/ Peak Min (AC A)
Plage de mesurePrécision de mesure
85,0 A... 850 A
7.5 Courant de démarrage (INRUSH)
Protection contre les surcharges : 600 A
Courbe sinusoïdale : 50 Hz - 60 Hz, temps d‘intégration de 100 ms environ
PlageRésolutionPrécision de mesureSensibilité
AC A 60 A0,1 A± (2,5 % de la valeur mesurée + 2 A)> 10 A
AC A 600 A1 A± (2,5 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)> 10 A
7.6 Plages de fréquence (AC V/ AC A)
Protection contre les surcharges pour les mesures de fréquence : 1000 V
Courbe sinusoïdale 50 Hz - 400 Hz, au moins 20 Hz
Plage de
RésolutionPrécision de mesureSensibilité
mesure
400 Hz0,1 Hz± (0,1 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)≥ 5 V
4000 Hz1 Hz± (0,1 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
7.7 Distorsion harmonique (%THD)
Protection contre les surcharges : 1000 V
Plage RésolutionPrécision de mesureSensibilité
AC V0,1 %± (3,0 % de la valeur mesurée +10 chiffres)> 10 V
AC A0,1 %± (3,0 % de la valeur mesurée +10 chiffres)> 10 A
Si la sensibilité n‘est pas suffisante, « rdy » est affiché sur l‘écran. Si la mesure
est effectuée à l‘extérieur de la plage de fréquence (45 Hz - 65 Hz), « out.F »
est affiché sur l‘écran. Evaluation des ondes harmoniques jusqu‘à la 25
harmonic (supérieure).
7.8 Plages de résistance
Protection contre les surcharges pour les mesures de résistance : 600 V
Plage de
mesure
600 Ω0,1 Ω± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)2,4 V
6 kΩ1 Ω± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)2,4 V
20 kΩ10 Ω± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)2,4 V
Valeur affichée maximale: 5400.
7.9 Contrôle de diodes et test de continuité
La précision de mesure indiquée est valide pour la plage entre 0,4 V et 0,8 V.
Protection contre les surcharges : 600 V
Le ronfleur intégré émet un signal acoustique quand il y a une résistance R
inférieure à 30 Ω.
Plage de
mesure
1,42 (600 A)
± (3,0 % de la valeur mesurée +15 chiffres)
(pour AC+DC avec compensation à zéro)
eff
/ 600 A
eff
RésolutionPrécision de mesure
eff
RésolutionPrécision de mesure
eff
utilisable en cas de
sensibilité réduite
Courant max.
de mesure
eff
eff
/ 600 A
eff
/ ≥ 5 A
eff
eff
eff
eff
ième
onde
eff
Tension max.
à vide
Tension
max. à vide
eff
07/ 2008
BENNING CM 8
28
F
10 mV
± (1,5 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
0,1 Ω
± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
7.10
Puissance effective (kW)/ facteur de puissance (PowerFactor, PF)
Protection contre les surcharges : 1000 V
Courbe sinusoïdale : 45 Hz à 65 Hz
Protection contre les surcharges pour les mesures de température : 600 V
Plage de mesureRésolutionPrécision de mesure
� 50 °C ~ 399,9 °C0,1 °C± (1 % de la valeur mesurée + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C1 °C± (1 % de la valeur mesurée + 3 °C)
La spécification indiquée n‘est applicable que si la température ambiante du
multimètre est dans une plage de ± 1 °C. Au cas où la température ambiante
aurait changé, le multimètre nécessite 1 heure environ afin de rétablir sa stabilité.
7.12 Plages de température °F
Protection contre les surcharges pour les mesures de température: 600 V
Plage de mesureRésolutionPrécision de mesure
� 58 °F ~ 751,9 °F0,1 °F± (1 % de la valeur mesurée + 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F1 °F± (1 % de la valeur mesurée + 6 °F)
La spécification indiquée n‘est applicable que si la température ambiante du multimètre est dans une plage de ± 1 °F. Au cas où la température ambiante aurait
changé, le multimètre nécessite 1 heure environ afin de rétablir sa stabilité.
8. Mesurer au moyen de l‘appareil BENNING CM 8
8.1 Préparer la mesure
- N‘utilisez et stockez l‘appareil BENNING CM 8 qu‘aux températures de
stockage et de service indiquées et évitez de l‘exposer au rayonnement de
soleil en permanence.
- Toutes sources de parasites fortes à proximité de l‘appareil BENNING CM 8
pourraient entraîner un affichage instable ainsi que des erreurs de mesure.
- Contrôlez la tension nominale ainsi que le courant nominal indiqués sur les
câbles de mesure de sécurité. Les câbles de mesure de sécurité fournis
correspondent à la tension nominale et au courant nominal de l‘appareil
BENNING CM 8.
- Contrôlez l‘isolation des câbles de mesure de sécurité. Si l‘isolation est détériorée, il faut immédiatement enlever les câbles de mesure de sécurité.
- Contrôlez la continuité des câbles de mesure de sécurité. Si le conducteur
du câble de mesure de sécurité est rompu, il faut immédiatement enlever les
câbles de mesure de sécurité.
- Avant de sélectionner une autre fonction au moyen du commutateur rotatif 8,
il faut déconnecter les câbles de mesure de sécurité du point de mesure.
- Toutes sources de parasites fortes à proximité de l‘appareil BENNING CM 8
pourraient entraîner un affichage instable ainsi que des erreurs de mesure.
8.2 Mesure de la tension (mesure de fréquence, distorsion harmonique THD)
Tenir compte de la tension maximale par rapport au potentiel
terrestre ! Danger électrique !
La plus haute tension qui doit être appliquée à
- la douille COM J et à
- la douille pour V et Ω I
de l‘appareil BENNING CM 8 par rapport à la terre est de 1000 V.
- Sélectionnez la fonction souhaitée (V AC/ DC) au moyen du commutateur
07/ 2008
BENNING CM 8
/ 600 A
eff
La précision dépend
des déviations de la
tension et du courant !
eff
1,0 mA3,0 V
2,4 V
≥ 10 V
eff
≥ 5 A
eff
eff
eff
29
F
rotatif 8 de l‘appareil BENNING CM 8.
-
Sélectionnez le type de tension à mesurer (tension continue DC ou tension alternative AC) au moyen de la touche bleue 5 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V et Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure et lisez la valeur mesurée sur l‘affichage numérique 1 de l‘appareil
BENNING CM 8.
- Dans la plage AC, il est possible de changer en mode de fréquence en
appuyant sur la touche « PEAK/ Hz-THD » 7 pour 2 secondes environ. Il
est possible de retourner au mode précédent en appuyant de nouveau sur
la touche pour 2 secondes environ. Appuyez sur la touche brièvement afin
de changer en mode THD (%distorsion harmonique).
Voir figure 2 : mesure de tension continue
Voir figure 3 : mesure de tension alternative / mesure de fréquence
8.3 Mesure du courant (mesure de fréquence/ distorsion harmonique THD)
8.3.1 Préparer la mesure
- N‘utilisez et stockez l‘appareil BENNING CM 8 qu‘aux températures de
stockage et de service indiquées et évitez de l‘exposer au rayonnement de
soleil en permanence.
- Toutes sources de parasites fortes à proximité de l‘appareil BENNING CM 8
pourraient entraîner un affichage instable ainsi que des erreurs de mesure.
Ne pas appliquer de la tension aux contacts de sortie de
l‘appareil BENNING CM 8 ! Enlevez les câbles de mesure de
sécurité connectés.
8.3.2 Mesure du courant
- Sélectionnez la fonction souhaitée (A AC/ DC) au moyen du commutateur
rotatif 8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Sélectionnez le type de courant à mesurer (courant continu DC ou courant
alternatif AC) au moyen de la touche bleue 5 de l‘appareil BENNING CM 8
et effectuez une compensation à zéro N, si nécessaire.
- Actionnez le levier K et pincez le conducteur unipolaire sous tension au
centre au moyen de la pince M de l‘appareil BENNING CM 8.
- Lisez la valeur indiquée sur l‘afficheur numérique 1.
- Dans la plage AC, il est possible de changer en mode de fréquence en
appuyant sur la touche « PEAK/ Hz-THD » 7 pour 2 secondes environ. Il
est possible de retourner au mode précédent en appuyant de nouveau sur
la touche pour 2 secondes environ. Appuyez sur la touche brièvement afin
de changer en mode THD (%distorsion harmonique).
Voir figure 4 : mesure de courant continu et alternatif
(mesure de fréquence, du courant de démarrage)
8.4 Mesure du courant de démarrage (AC)
- Sélectionnez la fonction souhaitée (A) au moyen du commutateur rotatif 8
de l‘appareil BENNING CM 8.
- Sélectionnez le type de courant alternatif (AC) au moyen de la touche bleue
5 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Appuyez brièvement sur la touche « INRUSH » 6.
- Actionnez le levier K et pincez le conducteur unipolaire au centre au moyen
de la pince M de l‘appareil BENNING CM 8.
- Allumez l‘appareil utilisateur.
- Lisez la valeur indiquée sur l‘afficheur numérique 1.
Voir figure 4 : mesure de courant continu et alternatif
(mesure de fréquence, du courant de démarrage)
8.5 Mesure de la résistance
- Sélectionnez la fonction souhaitée (Ω) au moyen du commutateur rotatif 8
de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V et Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure et lisez la valeur mesurée sur l‘affichage numérique 1 de l‘appareil
BENNING CM 8.
Voir figure 5 : mesure de résistance/ contrôle de diodes/
test de continuité avec ronfleur
07/ 2008
BENNING CM 8
30
F
8.6 Contrôle de diodes
- Sélectionnez la fonction souhaitée () au moyen du commutateur rotatif
8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les connexions
des diodes et lisez la valeur mesurée sur l‘affichage numérique 1 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Pour une diode Si normale dans le sens de passage, la tension directe
est affichée avec une valeur entre 0,400 V et 0,900 V. L‘affichage « 000 »
indique un court-circuit de la diode et l‘affichage « OL » indique une coupure
de la diode.
- Pour une diode dans le sens de blocage, « OL » apparaît sur l‘écran. Si la
diode est défectueuse. « 000 » ou d‘autres valeurs sont affichés.
Voir figure 5 : mesure de résistance/ contrôle de diodes/
test de continuité avec ronfleur
8.7 Test de continuité avec ronfleur
- Sélectionnez la fonction souhaitée () au moyen du commutateur rotatif
8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure. Si la résistance de ligne entre la douille COM J et la douille pour V,
Ω 9 est inférieure à 30 Ω, le ronfleur intégré de l‘appareil BENNING CM 8
émet un signal acoustique.
Voir figure 5 : mesure de résistance/ contrôle de diodes/
test de continuité avec ronfleur
8.8 Mesure de la puissance effective/ mesure du facteur de puissance
- Sélectionnez la fonction souhaitée (W/ PF) au moyen du commutateur rotatif 8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V et Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Raccordez le câble de mesure de sécurité noir au conducteur neutre (N) du
réseau d‘alimentation.
- Raccordez le câble de mesure de sécurité rouge à la phase (L1) du réseau
d‘alimentation.
- Actionnez le levier K et pincez le conducteur unipolaire sous tension au
centre au moyen de la pince M de l‘appareil BENNING CM 8. Le symbole « + »
sur la pince doit être dirigé vers la source d‘énergie.
- Appuyez sur la touche bleue 5 afin de commuter entre la puissance effective (W) et le facteur de puissance (PF).
Remarque concernant la puissance effective :
Si le flux d‘énergie change sa direction (de la charge vers la source d‘énergie),
le signe moins 2 est affiché.
Remarque concernant le facteur de puissance :
En cas de polarité correcte et sans indication d‘un signe, il s‘agit d‘une charge
inductive. Si un signe moins 2 et affiché, il s‘agit d‘une charge capacitive.
Remarque générale :
Il n‘y a pas d‘affichage en cas de tensions inférieures à 0,5 V
inférieurs à 0,5 A
> 600 kW. Pour les mesures au réseau triphasé, tenez compte des figures 6b
et 6c.
Voir figure 6a : appareil utilisateur monophasé
Voir figure 6b : appareil utilisateur triphasé sans conducteur neutre (N)
Voir figure 6c : appareil utilisateur triphasé avec conducteur neutre (N)
8.9 Indication d‘ordre de phases
- Sélectionnez la fonction souhaitée „ “ au moyen du commutateur rotatif 8
de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V et Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Raccordez le câble de mesure de sécurité noir à la phase supposée L3.
- Raccordez le câble de mesure de sécurité rouge à la phase supposée L1.
07/ 2008
. Indication de dépassement (0.L) à > 1000 V
eff
BENNING CM 8
ou de courants
eff
; > 620 A
eff
31
;
eff
F
En cas de fonctionnement normal, « L1 » est affiché pour 3 secondes envi-
1
ron. *
- Si « L2 » est affiché, le ronfleur émet un signal acoustique deux fois. Dans
ce cas, mettez en contact immédiatement le câble de mesure de sécurité rouge avec la phase supposée L2 pendant que « L2 » est affiché.
- Si l‘indication « L2 » disparaît de l‘écran, le résultat de mesure est affiché
comme suit :
a) indication « 1,2,3 » = champ magnétique rotatif à droite, L1 avant L2
b) indication « 3,2,1 » =
c) indication « ---- » = la mesure ne peut pas être évaluée
d) indication « Lo V » = un câble de mesure n‘était pas contacté cor-
- Appuyez sur la touche bleue 5 afin de répéter la mesure.
*1 Remarque :
En cas d‘une tension < 30 V, « Lo V » est affiché sur l‘écran et en cas d‘une
tension > 1000 V, « O.L V » est affiché sur l‘écran. Si la fréquence n‘est pas
dans une plage de 50 Hz ou 60 Hz, « out.F » est affiché sur l‘écran.
Le système du réseaux triphasé ne doit pas forcément être mis à la terre !
Voir figure 7 : indication d‘ordre de phases
8.10 Mesure de la température
- Sélectionnez la fonction souhaitée (°C/ °F) au moyen du commutateur rotatif
8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Sélectionnez le type d‘affichage souhaité °C ou °F au moyen de la touche
bleue 5 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact l‘adaptateur du capteur de température avec la douille
COM J et V, Ω 9 en respectant la polarité correcte.
- Mettez en contact le capteur de température (type K) avec l‘adaptateur.
- Placez la pointe de contact (à l‘extrémité du câble du capteur) au point à
mesurer. Lisez la valeur mesurée sur l‘afficheur numérique 1 de l‘appareil
BENNING CM 8.
Voir figure 8 : mesure de la température
9. Entretien
Avant d‘ouvrir l‘appareil BENNING CM 8, il faut absolument
débrancher l‘appareil de la tension ! Danger électrique !
Seuls les électrotechniciens devant prendre des mesures particulières
pour éviter les accidents sont autorisés à procéder à des travaux sur l‘appareil BENNING CM 8 ouvert et sous tension.
Procédure à suivre afin de mettre l‘appareil BENNING CM 8 hors tension avant
de l‘ouvrir :
- Tout d‘abord, enlevez les deux câbles de mesure de sécurité de l‘objet mesuré.
- Puis, enlevez les deux câbles de mesure de sécurité de l‘appareil
BENNING CM 8.
- Mettez le commutateur rotatif 8 en position « OFF ».
9.1 Protéger l‘appareil contre toute utilisation involontaire
Dans des certaines conditions, la sécurité de travail avec l‘appareil BENNING CM 8
ne peut plus être garantie comme par ex. dans les cas suivants :
- dommages visibles au boîtier,
- erreurs lors de mesures,
- conséquences d‘un long stockage dans des conditions défavorables et
- conséquences d‘un transport dans des condition défavorables.
Dans de tels cas, il faut immédiatement mettre hors service l‘appareil
BENNING CM 8, le déconnecter des points de mesure et le protéger contre
toute utilisation.
9.2 Nettoyage
Nettoyez l‘extérieur du boîtier avec un chiffon propre et sec (seule exception :
les chiffons de nettoyage spéciaux). N‘utilisez ni de solvants ni d‘abrasifs pour
nettoyer l‘appareil. Veillez absolument à ce que le compartiment à piles et les
contacts des piles ne soient pas contaminés par de l‘électrolyte de pile.
En cas de contamination d‘électrolyte ou en cas de dépôts blancs à proximité
de la pile ou du compartiment à piles, nettoyez-les également au moyen d‘un
chiffon sec.
9.3 Remplacement des piles
Avant d‘ouvrir l‘appareil BENNING CM 8, il faut absolument
débrancher l‘appareil de la tension ! Danger électrique !
07/ 2008
champ magnétique rotatif à gauche, L2 avant L1
rectement pendant la mesure
BENNING CM 8
32
F
L‘appareil BENNING CM 8 est alimenté par une pile bloc 9 V intégrée.
Il est nécessaire de remplacer les piles (voir figure 9), quand le symbole de pile
3 est affiché sur l‘écran 1.
Procédez comme suit pour remplacer la pile :
- Enlevez les câbles de mesure de sécurité du circuit de mesure.
- Enlevez les câbles de mesure de sécurité de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez le commutateur rotatif 8 en position « OFF ».
- Posez l‘appareil BENNING CM 8 sur la face avant et dévissez la vis du
couvercle du compartiment à piles.
- Soulevez le couvercle du compartiment à piles (au niveau des cavités du
boîtier) de la partie inférieure de l‘appareil.
- Enlevez la pile déchargée du compartiment à piles et détachez les câbles
de la pile.
- Raccordez la nouvelle pile aux câbles de pile et placez les derniers dans
le compartiment à piles de manière qu‘ils ne soient pas coincés entre les
différentes parties du boîtier. Puis, insérez la pile dans le compartiment à
piles à la position prévue.
- Encliquetez le couvercle du compartiment à piles dans la partie inférieure du
boîtier et vissez la vis.
Voir figure 9 : remplacement des piles
Contribuez à la protection de l‘environnement ! Ne jetez pas les
piles dans la poubelle ordinaire. Vous pouvez rendre les piles
usées aux déchetteries communales pour les piles usées ou
pour les déchets spéciaux. Renseignez-vous auprès de votre
commune.
9.4 Etalonnage
Afin de conserver la précision spécifiée des résultats de mesure, l‘appareil doit
être étalonné régulièrement par notre service clients. Nous recommandons de
respecter un intervalle d‘étalonnage d‘un an. Pour cela, envoyez l‘appareil à
l‘adresse suivante :
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Données techniques des accessoires de mesure
Câble de mesure de sécurité ATL 2 de 4 mm
- Norme : EN 61010-031,
-
Calibre de tension maximum par rapport à la terre ( ) et catégorie de mesure :
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Calibre de courant maximum : 10 A,
- Classe de protection II (), isolation continue double ou renforcée,
- Degré de contamination : 2,
- Longueur : 1,4 m, AWG 18,
- Conditions ambiantes :
Hauteur barométrique maximale pour les mesures : 2000 m,
Température : 0 °C à + 50 °C, humidité 50 % à 80 %
- N‘utilisez les câbles de mesure que dans un état technique intact et conformément aux instructions spécifiées dans le présent mode d‘emploi. Sinon,
la protection prévue pourrait être entravée.
- Jetez le câble de mesure, si l‘isolation est endommagée ou si le conducteur/
la fiche est rompu(e).
- Ne touchez pas les pointes de contact dénudées des câbles de mesure. Ne
touchez que les poignées prévues pour vos mains !
- Insérez les raccords coudés dans l‘appareil de test ou de mesure.
11. Protection de l’environnement
Jetez l‘appareil devenu inutilisable aux systèmes de recyclage et de tri
de déchets disponibles.
07/ 2008
BENNING CM 8
33
E
Instrucciones de usuario
BENNING CM 8
Multímetro digital de pinzas para
- medida de tensión continua
- medida de tensión alterna
- medida de corriente continua
- medida de corriente alterna
- medida de corriente de arranque
- medida de frecuencia
- medida de distorsión armónica
- medida de resistencia
- prueba de diodos
- prueba de continuidad
- medida de potencia activa
- medida de factor de potencia (cos phi)
- indicador de secuencia de fase
- medida de temperatura
Contenido
1. Información para el usuario
2. Instrucciones de seguridad
3. Contenido del suministro
4. Descripción del dispositivo
5. Información general
6. Condiciones ambientales
7. Especificaciones eléctricas
8. Medir con el BENNING CM 8
9. Mantenimiento
10. Datos técnicos de los accesorios de medida
11. Protección ambiental
1. Informaciones para el usuario
Estas instrucciones de funcionamiento están destinadas a
- personal eléctrico especializado y
- personas electrotécnicamente instruidas
El multímetro BENNING CM 8 fue diseñado para medir en ambientes secos.
No puede emplearse en circuitos eléctricos con tensiones nominales superiores a 1000 V DC y 1000 V AC (para más detalles ver punto 6 „Condiciones
ambientales„).
En estas instrucciones de funcionamiento y en el multímetro BENNING CM 8 se
emplean los símbolos siguientes:
Está permitido aplicar y quitar el dispositivo de alrededor de conductores
con tensiones peligrosas.
¡Peligro eléctrico!
Este símbolo aparece como aviso a tener en cuenta para evitar
peligros para personas.
¡Cuidado, tener en cuenta la documentación!
Este símbolo indica que hay que observar los avisos en estas
instrucciones de funcionamiento, para evitar peligro.
Este símbolo en el multímetro BENNING CM 8 indica que el
BENNING CM 8 viene producido con aislamiento de protección (clase
de protección II).
Este símbolo aparece en el display indicando una batería
descargada.
Este símbolo indica el campo de „prueba de diodos„.
Este símbolo caracteriza la parte de „prueba de continuidad„.
El zumbador sirve para señalización acústica del resultado.
Este símbolo indica el campo de „indicación secuencia de fases„.
(DC) tensión ó corriente/ intensidad continua.
(AC) tensión ó corriente/ intensidad alterna.
tierra (tensión hacia tierra).
07/ 2008
BENNING CM 8
34
E
2. Instrucciones de seguridad
El equipo es fabricado y comprobado conforme a la norma
DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1,
y sale de fábrica en perfectas condiciones técnicas de seguridad.
Para mantener el equipo en este perfecto estado de seguridad y garantizar su
funcionamiento sin peligro, el usuario debe tener en cuenta las indicaciones y
advertencias de peligros en este manual de funcionamiento.
El BENNING CM 8 sólo está permitido para uso en circuitos de
sobretensión de la categoría II con conductor de máximo 1000 V
a tierra, o de sobretensión de la categoría III con conductor de
máximo 600 V a tierra.
Se debe tener en cuenta que cualquier trabajo en partes
e instalaciones bajo tensión eléctrica por principio son
peligrosos. Y que pueden suponer peligro de muerte para las
personas las tensiones a partir de 30 V AC y 60 V DC.
Ante cada utilización del equipo, se debe verificar que el equipo
y los cables de prueba no muestren daños.
Cuando se detecte que ya no queda garantizado el funcionamiento del equipo
sin peligro, hay que apagar el mismo y guardarlo para evitar su accionamiento
involuntario.
Se supone que ya no queda garantizado su funcionamiento sin peligro, cuando:
- el equipo o los cables de medida muestran daños visibles,
- cuando el equipo ya no funciona,
- tras un largo período de almacenamiento sin utilizarlo y bajo condiciones
desfavorables
- tras haber sido expuesto a un transporte inadecuado.
Para evitar peligros
- no tocar las puntas de los cables de medida descubiertas,
- conectar los cables de medida en las correspondientes
hembrillas de medición marcadas
3. Contenido del suministro
El contenido del suministro del BENNING CM 8 es el siguiente:
3.1 Un BENNING CM 8,
3.2 Un cable de medida protegido,
rojo (L = 1,4 m, punta de prueba Ø = 4 mm),
3.3 Un cable de medida protegido,
negro (L = 1,4 m, punta de prueba Ø = 4 mm),
3.4 Una sonde de temperatura tipo K
3.5 Un adaptador para sensor de temperatura
3.6 Una bolsa compacta de protección
3.7 Una pila de 9 V (montada como primera alimentación del equipo),
3.8 Un manual de instrucciones
Nota sobre los accesorios opcionales:
- La sonda de temperatura (tipo K), fabricada en tubo de acero V4A
Aplicación: inserción en substancias flexibles, líquidos, gas y
Rango de medida: - 196 ºC a + 800 ºC
Dimensiones: largo 210 mm, longitud del tubo 120 mm, diámetro del
Piezas propensas al desgaste:
- El multímetro BENNING CM 8 se alimenta con una pila 9-V montada
(IEC 6 LR 61).
- Los cables de medida protegidos ATL-2 (accesorio probado) cumpliendo
CAT III 1000 V y están permitidas para corrientes de 10 A.
4. Descripción del dispositivo
ver fig. 1: parte frontal del equipo
Los elementos de señalización y operación indicados en figura 1 se denominan
como sigue:
1Dispaly digital, para indicar el valor medido y la indicación de rango exce-
dido.
2 Indicación de polaridad,
3 Símbolo de batería, se muestra cuando la pila está descargada
07/ 2008
aire.
tubo 3 mm, V4A
BENNING CM 8
35
E
4 Tecla (amarilla), iluminación del display,
5 Tecla (azul), tecla de cambio, tipo de medida
6 Tecla INRUSH/ MAX/ MIN, detección de la corriente d arranque (AC A)/
almacenamiento de los valores mínimo y máximo medidos,
7
Tecla PEAK/ Hz - TD, almacenamiento del valor punta/ medida de frecuencia,
8 Conmutador rotativo, para selección de la función de medición,
9 Hembrilla (positivo1), para V y Ω
J Hembrilla COM, hembrilla común para medida de tensión / frecuencia /
resistencia y prueba de diodos y continuidad,
K Palanca de apertura, para abrir y cerrar el amperímetro de pinzas,
L Borde del amperímetro de pinzas, sirve de protección contra el contacto
con el conductor
M Pinza de medida, es para abrazar al conductor de corriente, un solo hilo,
N Tecla HOLD/ DCA ZERO, almacenamiento del valor de medida indicado /
ajuste de CERO para medidas de corriente continua (A DC),
1) esto es que indica automáticamente la polaridad para valores de continua (DC)
5. Información general
5.1 Información general del multímetro de pinzas
5.1.1 El display digital 1 de cristal líquido, es de 35/6 dígitos de 14 mm de
altura con punto decimal. El valor máximo indicado es 6000.
5.1.2 La indicación de polaridad en pantalla 2 es automática. Sólo se indica
con „-“ una polarización contraria a la indicada en la parte de la pinza.
5.1.3 Cuando excede el rango de medida, la indicación es „0L„ ó „- 0L„, y
particularmente con alarma acústica.
¡Atención, no hay aviso cuando existe sobrecarga!
5.1.4 Tecla (amarilla) 4 se activa la iluminación del display. Se desconecta
pulsando la tecla nuevamente, o se desconecta de forma automática
al cabo de 30 segundos. Al presionar la tecla amarilla 4 durante 2 segundos aproximadamente, se indica en pantalla brevemente la tensión
de la batería.
5.1.5 Tecla „HOLD/ DCA ZERO„ N tiene dos funciones. Presionando la tecla
„HOLD/ DCA ZERO„ N, el resultado de la medida se queda almacenado. Simultáneamente , en el display se muestra el símbolo „HOLD„.
Presionando de nuevo la tecla N el equipo vuelve a medida normal. La
función HOLD está disponible para todas las medidas.
Presionando la tecla „HOLD/ DCA ZERO„ N durante 2 segundos
aproximadamente, el dispositivo y la indicación del display se pone a
cero para medir en corriente continua (DC A). (Es además necesario el
conmutador rotativo 8 y la tecla azul 5).
5.1.6 La tecla „INRUSH / MAX-MIN„ 6 tiene dos funciones. En el modo de
medida AC A (conmutador rotativo 8 y tecla azul 5 son necesarias) el
modo de medida „INRUSH Current„ es activado pulsando la tecla 6.
Aquí, el proceso de medida se inicia durante unos 100 milisegundos
después de que aplica una corriente. El valor medio se muestra en
el display. La función MAX-MIN se inicializa presionando la tecla „INRUSH / MAX-MIN„ 6 durante unos 2 segundos aproximadamente. Por
medio de la tecla MAX-MIN 6 , los valores más altos o más bajos son
almacenados automáticamente. Presionando la tecla, los siguientes
valores se muestran:
„MAX„ indica el valor máximo almacenado, y „MIN„ el valor mínimo.
Para parar o arrancar el registro continuo de los valores MAX/MIN se
pulsa la tecla „HOLD„ N. Pulsando la tecla „MAX/ MIN„ durante unos
2 segundos aproximadamente, se vuelve al modo normal.
La función „MAX-MIN„ está disponible para todas las medidas. Cuando
utilice la función „ MAX-MIN„, el APO (Auto-apagado) es activada (desactivada).
5.1.7 La tecla „PEAK/ Hz-THD„ 7 tiene tres funciones:
En V AC y A AC (conmutador rotativo 8 y tecla azul 5 son necesa-
rias) los valores de pico son almacenados, el almacenamiento de estos
valores se activa mediante esta tecla. Los valores de cresta positivo y
negativo son detectados y almacenados. Presionando la tecla 7 los
valores „Peak Max„ o „Peak Min„ son mostrados. Los valores continuos
pueden iniciarse y pararse pulsando la tecla „HOLD„ N. Presionando la
tecla durante unos 2 segundos aproximadamente, el dispositivo vuelve
al funcionamiento normal.
Presionando la tecla „PEAK/ Hz-THD 7 durante unos 2 segundos
aproximadamente en el mismo tipo de medida, el dispositivo vuelve a
las medidas de modo normal.
Presionando de nuevo esta tecla, el dispositivo cambia a modo THD %
(distorsión armónica). Presionando durante unos 2 segundos aproximadamente, el dispositivo vuelve a la situación de medidas normal.
El modo de medición „%THD“ da los datos en % de la proporción de
07/ 2008
BENNING CM 8
36
E
los valores efectivos de las ondas armónicas con respecto a la suma
de las ondas fundamentales y de las ondas armónicas (coeficiente de
distorsión no lineal ó THD-R). La onda fundamental debe encontrarse
entre 45 Hz...65 Hz (V AC ó A AC).
5.1.8 Funciones especiales:
Presionando ciertas teclas y cambiando al mismo tiempo el conmutador
rotativo 8 desde la posición „OFF„, la siguiente información o funciones
pueden ser obtenidas (pulsando la tecla durante al menos 2 segundos
después de seleccionar la función con el conmutador rotativo):
Tecla de PEAK7: Cancelación de la función APO. El apagado
Tecla de INRUSH6: Muestra la versión del software
Tecla de HOLDN: Muestra todos los símbolos del display/ seg-
5.1.9 Zumbador: la señal acústica suena cada vez que se selecciona correc-
tamente y dos veces para una selección inadecuada. (Por ejemplo si
una función no puede ser utilizada para ciertos tipos de medida.
5.1.10 El BENNING CM 8 realiza 3 medidas por segundo para mostrar en el
display.
5.1.11 El encendido y apagado del BENNING CM8 se realiza con el conmuta-
dor rotativo 8. Apagado en la posición „OFF„
5.1.12 Al cabo de unos 10 minutos, el BENNING CM 8 se apaga automática-
mente (APO, Auto-Power-Off). Vuelve a conectarse al pulsar una tecla
o accionando el conmutador rotativo 8. Un sonido acústico avisa de la
desconexión automática del equipo. La desconexión automática puede
desactivarse pulsando la tecla „PEAK„, y conectando simultáneamente
el BENNING CM 8 desde la posición „OFF„ del conmutador.
5.1.13 Coeficiente de temperatura del valor medido: 0,2 x (exactitud de medi-
da indicada)/ °C < 18 °C ó > 28 °C, relativo al valor con una temperatura de referencia de 23 °C.
5.1.14 El multímetro BENNING CM 8 es alimentado con una pila 9 V (IEC 6
LR 61).
5.1.15 En el display aparece el símbolo de batería, cuando la tensión de la
pila cae a un valor inferior a la tensión de trabajo (7 V) prevista del
BENNING CM 8.
5.1.16 La pila tiene una vida de aproximadamente 50 horas (pila alcalina).
5.1.17 Dimensiones del equipo:
(largo x ancho x alto) = 235 x 85 x 51 mm
peso del equipo: 380 g
5.1.18 Los cables de medida protegidos se realizan con una tecnología de
enchufe 4 mm. Los cables de medida protegidos suministrados están diseñados especialmente para la tensión y corriente nominal del
BENNING CM 8.
5.1.18 Apertura máxima de las pinzas: 40 mm
5.1.19 Diámetro máximo del conductor: 35 mm
6. Condiciones ambientales
- El multímetro BENNING CM 8 ha sido diseñado para realizar medidas en
ambiente seco
- Altura máxima barométrica de las medidas: 2000 m
- Categoría de sobretensión / instalación: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 →
600 V categoría III; 1000 V categoría II
- Clase de contaminación: 2
- Clase de protección: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Protección IP 30 significa: Primer dígito (3): Protección contra contactos a
partes peligrosas y contra objetos de un diámetro superior a 2,5 mm.
Segundo dígito (0): No protege del agua.
- Temperatura de trabajo y humedad relativa:
Con temperaturas de trabajo entre 0 °C y 30 °C: humedad relativa inferior al 80 %.
Con temperaturas de trabajo entre 31 °C y 40 °C: humedad relativa inferior
al 75 %.
Con temperaturas de trabajo entre 41 °C y 50 °C: humedad relativa inferior
al 45 %.
- Temperatura de almacenamiento: El BENNING CM 8 permite almacenamiento con temperaturas de - 20 °C hasta + 60 °C (humedad 0 hasta 80 %).
Durante el almacenamiento prolongado, se debe sacar la pila del aparato.
7. Especificaciones eléctricas
Nota: La exactitud de las medidas se indican como suma resultando de :
- Una parte relativa al valor medido y
- Un número determinado de dígitos (es decir pasos de dígitos de la última
posición).
07/ 2008
automático de la batería es desactivado.
mentos durante 10 segundos aproximadamente.
BENNING CM 8
37
E
Esta exactitud de medida vale con temperaturas de 18 °C hasta 28 °C y una
humedad relativa inferior al 80 %.
7.1 Rangos de tensión continua
La resistencia de entrada es de 3 MΩ.
Rango de
medición
ResoluciónExactitud de medición
60 V0,01 V± (0,7 % del valor medido + 5 dígitos)1000 V
600 V0,1 V± (0,7 % del valor medido + 5 dígitos)1000 V
1000 V1 V± (0,7 % del valor medido + 5 dígitos)1000 V
7.2 Rangos de tensión alterna
La resistencia de entrada es de 3 MΩ en paralelo con 100 pF.
Rango de
medición
Resolución
Exactitud de medida *
en rango de frecuencia 45 Hz - 500 Hz
60 V0,01 V± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos)1000 V
600 V0,1 V± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos)1000 V
1000 V1 V± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos)1000 V
*1 El valor medido se obtiene e indica como valor real efectivo (True RMS,
acople AC). La exactitud de la medida viene especificada para una señal
senoidal. En las señales no senoidales, el valor indicado es menos exacto.
Así no se produce ningún error adicional, cuando el factor cresta se encuentra dentro de la especificación siguiente: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Margen: Factor cresta:
0 ~ 450 V hasta 3
450 V ~ 1000 V de 3 (450 V) lineal menguante hasta 1,42 (1000 V)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (V AC)
Rango de medidaExactitud de la medida
85.0 V a 1400 V± (3 % del valor medido + 15 dígitos)
7.3 Rangos de corriente continua
Rango de
medida
ResoluciónExactitud de medida
600 A0,1 A± (1,5 % del valor medido + 5 dígitos)600 A
La exactitud indicada viene especificada para conductores que se agarran en su
centro con el amperímetro de pinzas M (ver fig. 4 Medida de corriente continua
/ alterna). Para conductores que no se agarran en su centro hay que tener un
cuenta un error adicional del 1 % del valor indicado.
Error máximo del remanente: 1 % (durante la repetición de la medida)
Condición: hacer ajuste de cero antes de realizar las medidas!
7.4 Rangos de corriente alterna
Rango de
medida
Resolución
Exactitud de medida *
en rango de frecuencia 45 Hz - 65 Hz
600 A0,1 A± (1,5 % del valor medido + 5 dígitos)600 A
en rango de frecuencia 66 Hz - 400 Hz
600 A0,1 A± (2,5 % del valor medido + 5 dígitos)600 A
*1 El valor medido se obtiene e indica como valor real efectivo (True RMS,
acople AC). La exactitud de la medida viene especificada para señal senoidal. En las señales no senoidales, el valor indicado es menos exacto. Así se
produce un error adicional para factores cresta
Factor cresta de 1,4 hasta 2,0 error adicional ± 1 %
Factor cresta de 2,0 hasta 3,0 error adicional ± 2 %
dentro de la especificación siguiente: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Margen: Factor cresta:
0 ~ 250 A hasta 3
250 A ~ 600 A de 3 (250 A) lineal menguante hasta 1,42 (600 A)
La exactitud indicada viene especificada para conductores que se agarran en su
centro con el amperímetro de pinzas M (ver fig. 4 Medida de corriente continua/
alterna). Para conductores que no se agarran en su centro hay que tener un
cuenta un error adicional de 1 % del valor indicado.
Protección de
sobrecarga
eff
eff
eff
1
Protección de
sobrecarga
eff
eff
eff
Protección de
sobrecarga
eff
1
Protección de
sobrecarga
eff
eff
07/ 2008
BENNING CM 8
38
E
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (A AC)
Rango de medidaExactitud de la medida
85,0 A a 850 A
7.5 Corriente de arranque (INRUSH)
Protección de sobrecarga: 600 A
Señal senoidal: 50 Hz – 60 Hz tiempo medio aproximado: 100 ms
Rango de
medida
ResoluciónExactitud de medida Sensibilidad
AC A 60 A0,1 A± (2,5 % del valor medido + 2 A)> 10 A
AC A 600 A1 A± (2,5 % del valor medido + 5 dígitos)> 10 A
7.6 Rango de frecuencia (AC V/ AC A)
Protección de sobrecarga para medida de frecuencia: 1000 V
Señal senoidal: 50 Hz – 400 Hz, mínimo 20 Hz
Rango de
ResoluciónExactitud de medidaSensibilidad
medida
400 Hz0,1 Hz± (0,1 % del valor medido + 5 dígitos)≥ 5 V
4000 Hz1 Hz± (0,1 % del valor medido + 5 dígitos)
7.7 Distorsión armónica (% THD)
Protección de sobrecarga: 1000 V
Rango de
medida
ResoluciónExactitud de medidaSensibilidad
AC V0,1 %± (3 % del valor medido + 10 dígitos)> 10 V
AC A0,1 %± (3 % del valor medido + 10 dígitos)> 10 A
Si la sensibilidad no es suficiente “rdy” aparece en el display. Si la frecuencia
se realiza fuera del rango de frecuencias (45 Hz – 65 Hz) “out F” aparece en el
display. Evaluación del armónico superior hasta el 25.
7.8 Rango de medida de resistencias
Protección de sobrecarga: 600 V
Rango de
ResoluciónExactitud de medida
medida
600 Ω0,1 Ω± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos)2,4 V
6 kΩ1 Ω± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos)2,4 V
20 kΩ10 Ω± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos)2,4 V
Valor máximo mostrado: 5400
7.9 Diodos y prueba de continuidad
El estado de exactitud de medida se aplica entre 0,4 V y 0,8 V
Protección de sobrecarga: 600 V
El vibrador integrado suena con una resistencia R inferior a 30 Ω.
Rango de
ResoluciónExactitud de medida
medida
10 mV
± (1,5 % del valor medido + 5 dígitos)
0,1 Ω
± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos)
± (3 % del valor medido + 15 dígitos)
(Para AC + DC con ajuste de cero)
eff
/ 600 A
eff
eff
eff
eff
Máxima
corriente de
medida
1,0 mA3,0 V
eff
eff
/ 600 A
eff
eff
/ ≥ 5 A
eff
Utilizable en caso de
sensibilidad reducida
Tensión máxima en
circuito abierto
eff
eff
eff
Máxima tensión
en circuito
abierto
2,4 V
7.10 Potencia activa (kW) / factor de potencia (PowerFaktor, PF)
Protección de sobrecarga: 1000 V
Señal senoidal: 45 Hz - 65 Hz
Protección de sobrecarga para medida de temperatura: 600 V
Rango de medidaResoluciónExactitud de medición
� 50 °C ~ 399,9 °C0,1 °C± (1 % del valor medido + 3 ºC)
400 °C ~ 1000 °C1 °C± (1 % del valor medido + 3 ºC)
Los valores especificados sólo son aplicables, si la temperatura ambiente del
multímetro varia en ± 1 ºC. En caso de una temperatura cambiante, el multímetro necesita una hora aproximadamente para conseguir la estabilidad.
7.11 Rango de temperatura ºF
Protección de sobrecarga para medida de temperatura: 600 V
Rango de medidaResoluciónExactitud de medición
� 58 °F ~ 751,9 °F0,1 °F± (1 % del valor medido + 6 ºF)
752 °F ~ 1832 °F1 °F± (1 % del valor medido + 6 ºF)
Los valores especificados sólo son aplicables, si la temperatura ambiente del
multímetro varia en ± 1 ºF. En caso de una temperatura cambiante, el multímetro
necesita una hora aproximadamente para conseguir la estabilidad.
8. Medir con el BENNING CM 8
8.1 Preparar la medida
Utilice y almacene el BENNING CM 8 sólo con las temperaturas de trabajo y de
almacenamiento indicados, evitando radiación solar directa.
- Comprobar la tensión y la intensidad nominales de las puntas de medida
protegidas. Estas forman parte del suministro, coincidiendo los valores de
tensión nominal e intensidad con el medidor BENNING CM 8.
- Comprobar el aislamiento de las puntas de medida protegidas. Si el aislamiento está defectuoso, eliminar en seguida dichas puntas de medida.
- Controlar la continuidad de las puntas de medida protegidas. Sí se encuentra abierto el hilo conductor de las puntas de medida, eliminar en seguida
las mismas.
- Antes de seleccionar otra función, en el conmutador rotativo 8, es necesario desconectar las puntas de medida del punto de medida.
- Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del BENNING CM 8
pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y producir errores
de medida.
8.2 Medida de tensión
(medida de frequencia/ de frecuencia y distorsión armónica (THD)
¡Observar la tensión máxima a tierra!
¡Peligro de tensión eléctrica!
La tensión máxima permitida en las hembrillas
- hembrilla COM J
- hembrilla para V e Ω 9
del BENNING CM 8 a tierra, es de 1000 V.
- Mediante el conmutador rotativo 8 seleccionar la función deseada (V AC/
DC) en el BENNING CM 8
- Seleccionar el tipo de tensión a medir (AC o DC) por medio de la tecla azul
5 del BENNING CM 8
- Conectar la punta de medida protegida negra a la hembrilla COM J, en el
BENNING CM 8
- Conectar la punta de medida protegida roja a la hembrilla para V y Ω 9 en
el BENNING CM 8.
- Conectar los otros extremos de las puntas de medida protegidas a los
puntos que se desea medir, leer el valor medido en el display 1 del
BENNING CM 8.
- En el rango de AC, es posible cambiar al modo frecuencia, presionando la
tecla “PEAK/ Hz – THD” 7 durante unos 2 segundos aproximadamente. Se
puede volver al modo normal presionando de nuevo la tecla otros 2 segundos. La presión normal de la tecla 7, permite cambiar al modo distorsión
07/ 2008
La resolución depende
de la desviación de la
tensión y la corriente
BENNING CM 8
≥ 10 V
eff
≥ 5 A
eff
eff
eff
40
E
armónica (THD %)
ver fig. 2: Medida de tensión continua
ver fig. 3: Medida de tensión alterna / frecuencia
8.3 Medida de corriente (medida de frecuencia/ distorsión armónica (THD)
8.3.1 Preparar las medidas
Utilice y almacene el BENNING CM 8 sólo con las temperaturas de trabajo y de
almacenamiento indicados, evitando radiación solar directa.
- Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del BENNING CM 8
pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y producir errores
de medición.
No aplicar potencial a los contactos de salida del BENNING CM 8!
Desconectar las puntas de medida protegidas, si estuviesen
conectadas.
8.3.2 Medida de corriente continua/ alterna
- Mediante el conmutador rotativo 8 seleccionar la función deseada (A AC/
DC) en el BENNING CM 8.
- Seleccionar el tipo de corriente a medir (AC o DC) por medio de la tecla azul
5 del BENNING CM 8 y realizar el ajuste de cero N si fuese necesario.
- Accionar la palanca de apertura K y abrazar el conductor bajo corriente en
el centro con las pinzas M del BENNING CM 8.
- Leer el valor en el display 1.
- En el rango de AC, es posible cambiar al modo frecuencia, presionando la
tecla “PEAK/ Hz-THD” 7 durante unos 2 segundos aproximadamente. Se
puede volver al modo normal presionando de nuevo la tecla otros 2 segundos. La presión normal de la tecla 7, permite cambiar al modo distorsión
armónica (THD %)
ver fig. 4: Medida de corriente continua/ alterna
(Medida de frequencia/ de corriente de arranque)
8.4 Medida de corriente de arranque (AC) (INRUSH)
- Seleccione la función (A) por medio del conmutador rotativo 8 del
BENNING CM 8
- Seleccione el modo corriente AC por medio de la tecla azul 5 del
BENNING CM 8
- Presione brevemente la tecla “INRUSH” 6
- Accionar la palanca de apertura K y abrazar el conductor bajo corriente en
el centro con las pinzas M del BENNING CM 8.
- Conectar la carga
- Leer el valor indicado en el display 1
ver fig. 4: Medida de corriente continua/ alterna
(Medida de frequencia/ de corriente de arranque)
8.5 Medida resistencias
- Mediante el conmutador rotativo 8 seleccionar la función deseada (Ω) en el
BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida negra a la hembrilla COM J, en el
BENNING CM 8.
Conectar la punta de medida protegida roja a la hembrilla para V y Ω 9, en
el BENNING CM 8.
- Conectar el otro extremo de las puntas de medida protegidas a los
puntos que se desea medir, leer el valor medido en el display 1 del
BENNING CM 8.
ver fig. 5: Medida de resistencia/
prueba de diodo/ de continuidad con zumbador
8.6 Prueba de diodos
- Mediante el conmutador rotativo 8 seleccionar la función deseada ()
en el BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida negra a la hembrilla COM J, en el
BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida roja a la hembrilla para V y Ω 9, en
el BENNING CM 8.
- Conectar el otro extremo de las puntas de medida protegidas a los terminales del diodo a medir, leer el valor medido en el display 1 del
BENNING CM 8.
- Para un diodo estándar (Si) se le aplica en conducción una tensión de
0,400 V a 0,900 V. Si se muestra en el display “000”, indica que el diodo
está en cortocircuito. La indicación “OL” muestra una interrupción dentro del
diodo.
07/ 2008
BENNING CM 8
41
E
- Si se le aplica al diodo en sentido inverso, el display indica “OL”. Si el diodo
no está correctamente el display mostrará “000” u otro valor
ver fig. 5: Medida de resistencia/
prueba de diodo/ de continuidad con zumbador
8.7 Prueba de continuidad con zumbador
- Mediante el conmutador rotativo 8 seleccionar la función deseada ()
en el BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida negra a la hembrilla COM J, en el
BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida roja a la hembrilla para V y Ω 9, en
el BENNING CM 8.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de medición. Al quedar la resistencia del hilo conductor, entre la hembrilla COM J
y la hembrilla para V, Ω, 9 inferior a 30 Ω, suena el vibrador integrado en el
BENNING CM 8 produciendo un zumbido.
ver fig. 5: Medida de resistencia/
prueba de diodo/ de continuidad con zumbador
8.8 Medida de potencia activa/ factor de potencia
- Seleccionar la función (W/ PF) por medio del conmutador rotativo 8 del
BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida negra a la hembrilla COM J, en el
BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida roja a la hembrilla para V y Ω 9, en
el BENNING CM 8.
- Conectar el otro extremo de la punta de medida negra al conductor neutro
de la alimentación de red a medir.
- Conectar el otro extremo de la punta de medida roja al conductor de fase de
la alimentación de red a medir.
- Accionar la palanca de apertura K y abrazar el conductor bajo corriente en
el centro con las pinzas M del BENNING CM 8. El símbolo “+” en la pinza
amperimétrica debe indicar la fuente de energía.
- Por medio de la tecla azul 5 es posible cambiar de potencia activa (W) a
factor de potencia (PF)
Nota sobre la potencia activa:
En caso de que la energía fluya en sentido contrario al conectado en la polaridad de la pinza, el signo “-“ 2 se muestra en el display.
Nota sobre el factor de potencia:
En caso de polaridad correcta y que no se muestre ningún signo en el display,
es que existe una carga inductiva. Si se muestra el signo “-“ 2 en el display, es
que existe una carga capacitiva.
Nota general:
Para tensiones inferiores a 0,5 V
ningún valor. Se indica “OL” cuando se miden valores mayores a > 1000 V
620 A
, > 600 kW. Ver figuras 6b y 6c para medir potencias en redes trifásicas.
eff
Ver figura 6a: Cargas en una fase
Ver figura 6b: Cargas trifásicas sin cable de neutro (N)
Ver figura 6c: Cargas trifásicas con cable de neutro (N)
8.9 Indicación de secuencias de fase
- Seleccionar la función „ “ por medio del conmutador rotativo 8 del BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida negra a la hembrilla COM J, en el
BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida roja a la hembrilla para V y Ω 9, en
el BENNING CM 8.
- Conectar el otro extremo de la punta de prueba negra al punto que asumimos que es la fase T (L3)
- Conectar el otro extremo de la punta de prueba roja al punto que asumimos
que es la fase R (L1). En funcionamiento normal “L1” se muestra en el
display durante 3 segundos *
- Si se muestra en el display “L2”, el zumbador sonará dos veces. En este
caso, cambiar la punta de medida roja al punto que creemos es la fase
S “L2”, mientras se muestra “L2” en la pantalla.
Cuando la indicación “L2” desaparece, el resultado de la prueba se muestra
como a continuación:
a) Indicación “1, 2, 3” = indica secuencia de fases según sentido ho-
b) Indicación “3, 2 ,1” = indica secuencia de fases en sentido anti ho-
c) Indicación “----“ = indica que la medida no puede ser evaluada
d) Indicación “Lo V” = indica que una de las puntas de medida no ha
07/ 2008
o corriente inferiores a 0,5 A
eff
1
rario, L1 delante de L2
rario, L2 delante de L1
sido conectada durante la medida
BENNING CM 8
, no se muestra
eff
, >
eff
42
E
- Presionar la tecla azul 5 para repetir las medidas
*1 Nota:
Si la tensión es inferior a 30 V, el display muestra “Lo V” y si la tensión es >
1000 V, se muestra “O.L V” en el display. Si la frecuencia no esta en el rango
de 50 Hz ó 60 Hz, “out.F” se mostrará en el display.
Los sistemas trifásicos de red no deben estar conectados a tierra!
Ver figura 7: Medida de secuencia de fases
8.10
Medida de temperaturas
- Seleccionar la función (ºC / ºF) por medio del conmutador rotativo 8 del
BENNING CM 8
- Seleccionar la indicación deseada ºC ó ºF por medio de la tecla azul 5 del
BENNING CM 8
- Conecte el adaptador de medida de temperaturas a las hembrillas COM J
y para V 9 con la polaridad correcta
- Conecte la sonda de temperatura (tipo K) al adaptador
- Poner en contacto la punta de la sonda con el punto que se desee medir.
Leer la medida en el display 1 del BENNING CM 8
Ver figura 8: Medida de temperatura
9. Mantenimiento
¡Antes de abrir el BENNING CM 8, debemos asegurarnos de
que no está conectado a ningún punto de medida! ¡Peligro de
tensión eléctrica!
El trabajo en el BENNING CM 8 bajo tensión queda exclusivamente permitido al de personal especializado en electrotecnia, que debe tomar medidas
especiales para evitar accidentes.
Antes de abrir el equipo asegurarse de que está totalmente desconectado de
fuentes externas. Para abrir el BENNING CM 8 proceder como sigue:
- Quitar primero las dos puntas de medida protegidas del objeto de medida.
- Después, quitar ambas puntas de medida del BENNING CM 8.
- Girar el conmutador rotativo 8 a la posición „OFF„.
9.1 Guardar seguro el equipo
Dadas determinadas condiciones, no se puede garantizar ya la seguridad de
uso del BENNING CM 8; por ejemplo habiendo:
- Daños visibles en la carcasa,
- Medidas con errores,
- Huellas visibles como consecuencia de almacenamiento durante largo
tiempo bajo condiciones no admitidas y
- Huellas visibles resultantes de un transporte inadecuado.
Presentándose tales casos, se debe desconectar inmediatamente el BENNING CM 8,
guardarlo en un sitio seguro para evitar su utilización en veces posteriores
9.2 Limpieza
Limpiar la superficie de la carcasa con un paño limpio y seco (excepcionalmente
con paños especiales de limpieza). No aplique disolventes o abrasivos para
limpiar el equipo. Observar que el apartado de la pila y los contactos no se
contaminen con electrolito que pueda emanar de la pila.
En caso de aparecer restos de electrolito o residuos blancos en la zona de la
pila o del apartado de la pila, limpiar éstos también con un paño seco.
9.3 Cambio de pila
¡Antes de abrir el BENNING CM 8, debemos asegurarnos de que no está
conectado a ningún punto de medida! ¡Peligro de tensión eléctrica!
El BENNING CM 8 se alimentada con una pila 9 V.
Hay que cambiar las pilas (ver figura 9), cuando en el display 1 aparece el
símbolo de la batería 3.
Proceder como sigue para cambiar la pila:
- Quitar las puntas de medida protegidas del circuito de medida.
- Quitar las puntas de medida protegidas del medidor BENNING CM 8.
- Desplazar el conmutador rotativo 8 a la posición „OFF„.
- Colocar el BENNING CM 8 sobre su parte frontal y aflojar el tornillo de la tapa de
las pilas.
- Levantar la tapa de pilas (en la zona profunda de la carcasa) y quitarlo de la parte
inferior.
- Sacar la pila descargada del apartado de pilas, quitando con cuidado las conducciones de la pila.
- Conectar la nueva pila con las conducciones de la batería, y ordenar éstas de
forma que no queden apretadas entre las partes de la carcasa. Después, colocar
la pila en el lugar previsto para ello dentro del apartado de pilas.
07/ 2008
BENNING CM 8
43
E
- Enganchar la base de la carcasa en la parte frontal y fijar el tornillo.
ver fig. 9: Cambio de pilas
¡Aporte su granito a la protección del medio ambiente! Las pilas no son
basura doméstica. Se pueden entregar en un punto de recogida de pilas
usadas o en residuos especiales. Por favor, infórmese en su municipio.
9.4 Calibrado
Para obtener las exactitudes de medida indicadas en las diferentes medidas
realizadas, es preciso que nuestro personal de servicio calibre el equipo periódicamente. Recomendamos que el intervalo de calibrado sea de un año. Para
ello, enviar el equipo a la dirección siguiente:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Datos técnicos de los accesorios de medida
Cable de medida de 4 mm con seguridad ATL 2
- Estándar: EN 61010-031,
-
Máxima tensión a tierra ( ) y categoría de medida: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Máxima corriente: 10 A,
- Protección clase II (), doble continuidad o aislamiento reforzado,
- Contaminación clase: 2,
- Longitud: 1.4 m, AWG 18,
- Condiciones medio ambientales:
Altura máxima para realizar medidas: 2000 m,
Temperatura: 0 °C a + 50 °C, humedad 50 % a 80 %
- Utilice los cables de medida sólo si esta en perfecto estado y de acuerdo a éste
manual, de no ser así la protección asegurada podría no ser la indicada.
- Inutilice los cables de medida si se ha dañado el aislamiento o si se ha roto
el cable/ punta.
- No toque las puntas del cable de medida. Sujételo por el área apropiada
para las manos!
- Coloque los terminales en ángulo en el medidor o dispositivo de medida.
11. Protección ambiental
Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su
producto, deposítelo en los lugares destinado a ello, de acuerdo con
la legislación vigente.
07/ 2008
BENNING CM 8
44
Návod k obsluze
BENNING CM 8
Digitální klešťový multimetr pro
- měření stejnosměrného napětí
- měření střídavého napětí
- měření stejnosměrného proudu
- měření střídavého proudu
- měření zapínacího proudu
- měření frekvence
- měření harmonického zkreslení
- měření odporu
- test diod
- zkoušku obvodu
- měření činného výkonu
- měření účiníku (cos phi)
- ukazatel sledu fází
- měření teploty
Obsah
1. Pokynyprouživatele
2. Bezpečnostnípokyny
3. Obsah dodávky
4. Popispřístroje
5. Všeobecné údaje
6. Podmínkyprostředí
7. Elektrické údaje
8. MěřenísBENNINGCM8
9. Údržba
10. Technickéúdajeměřícíhopříslušenství
11. Ochranaživotníhoprostředí
1. Pokynyprouživatele
Tento návod je určen pro
- odborníkům v oboru elektro
- osobám poučeným v oboru elektrotechniky
BENNING CM 8 je určen pro měření v suchém prostředí. Nesmí být použit v
obvodech s jmenovitým napětím vyšším než 1000 V DC a 1000 V AC (Blíže v
kapitole 6. „Podmínky prostředí“).
V návodu k obsluze a na přístroji BENNING CM 8 jsou použity následující sym-
boly:
Je dovoleno přiložit NEBEZPEČNĚ AKTIVNÍ vodiče nebo je odstranit.
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí při používání přístroje
BENNING CM 8 (řiďte se technickou dokumentací!).
Tento symbol na měřicím přístroji BENNING CM 8 znamená, že je
přístroj opatřen ochrannou izolací (ochrana třídy II).
Tento symbol se objeví na displeji, když je vybitá baterie.
Tento symbol značí režim „test diod“.
Tento symbol označuje činnost „zkoušení průchodu proudu“. Bzučák
slouží pro akustické ohlášení výsledku.
Tento symbol označuje doménu „ukazatel sledu fází“.
(DC) Stejnosměrné napětí nebo proud.
(AC) Střídavé napětí nebo proud.
Uzemnění (napětí vůči zemi).
07/ 2008
BENNING CM 8
45
2. Bezpečnostnípokyny
Tento přístroj je dle normy
DIN VDE 0411 část1/ EN 61010-1
sestrojen a prověřen a opustil výrobní závod bez závad.
Pro udržení tohoto stavu a pro zajištění bezpečného provozu musí uživatel dbát
upozornění a varování v tomto návodě obsažených.
3.2 jeden bezpečnostní kabel měřicího obvodu,
červený (L = 1,4 m; špička = 4 mm),
3.3 jeden bezpečnostní kabel měřicího obvodu,
černý (L = 1,4 m; špička = 4 mm),
3.4 jeden teplotní senzor typ K
3.5 jeden adaptér pro teplotní senzor
3.6 jedna praktická ochranná brašna,
3.7 dvě 9-V-baterií,
3.8 návod k obsluze.
Odkaz na alternativní příslušenství:
- Teplotní čidlo (K-typ) z V4A - trubice
Použití: čidlo na zasunutí pro měkká plastická media, kapaliny,
Rozsah měření: od - 196 ˚C do + 800 ˚C
Rozměry: délka = 210 mm, délka trubice = 120 mm, průměr trubice =
Upozornění na opotřebovatelné součástky:
- BENNING CM 8 je napájen zabudovanou 9-V-baterií (IEC 6 LR 61)
- Výše zmíněné bezpečnostní kabely měřicího obvodu ATL-2 (pověřené příslušenství) odpovídají CAT III 1000 V a jsou schváleny pro proud 10 A.
4. Popispřístroje
viz obr. 1: Přední strana přístroje
Na obr. 1 zobrazené ukazatele a ovládací prvky jsou popsány dále:
1 Digitální displej, pro naměřenou hodnotu a ukazatel překročení měřícího
rozsahu
2 Zobrazení polarity
3 Ukazatel baterie, zobrazen při vybitých bateriích
4 Tlačítko(žluté), osvětlení displeje
5 Tlačítko(modré), přepínací tlačítko, druh měření
6 TlačítkoINRUSH/MAX-MIN, zapínací proud (AC A) zjištění/uložení do pa-
měti nejvyšší a nejnižší namřené hodnoty
7 TlačítkoPEAK/Hz-THD, uložení vrcholové hodnoty/ měření frekvence
8 Otočnýspínač, pro výběr měřící funkce
9 Zásuvka (pozitivní1), pro V, Ω
J COM-zásuvka, společná zásuvka pro napětí, frekvence, odpor a test diod a
07/ 2008
plyn, vzduch.
3 mm, V4A
BENNING CM 8
46
zkoušku obvodu
K Otevírací páka, pro otevírání a zavírání proudových kleští
L Límecproudovýchkleští, chrání před dotykem s vodičem
M Měřícíkleště, k objetí jednožilového vodiče, kterým protéká proud
N HOLD/DCAZERO-tlačítko, uložení naměřené hodnoty/ nulové vyvážení
u měření proudu A DC
1) k tomuto se váže automatický ukazatel polarity při stejnosměrném napětí
5. Všeobecné údaje
5.1 Všeobecné údaje k multimetru
5.1.1 Digitální displej 1 (na principu tekutých krystalů) zobrazuje naměřenou
hodnotu, výška písmen 14 mm s desetinnou čárkou, max. hodnota je
6000.
5.1.2 Ukazatel polarity 2 působí automaticky. „-“ zobrazuje opačnou polaritu
oproti definici zásuvek.
5.1.3 Překročení měřícího rozsahu bude signalizováno na displeji „0L“ nebo
„- 0L“ a částečně akusticky.
Pozor, žádné upozornění nebo varování při přetížení!
5.1.4 Tlačítko (žluté) 4 zapíná osvětlení displeje. Zhasnutí buď opakovaným
stiskem nebo automaticky po 30 vteřinách. Delším stiskem (2 vteřiny)
tlačítka (žlutého) 4 se krátkodobě ukáže napětí baterie ve V.
5.1.5 Tlačítko „HOLD/ DCA ZERO“ N má dvě funkce: Stisknutím tlačítka
„HOLD/ DCA ZERO“ N lze výsledek měření uložit do paměti. Na displeji se zároveň ukáže symbol „HOLD“. Opětným stisknutím tlačítka N
dochází ke zpětnému přepnutí do měřícího režimu. Funkce HOLD je
možná u všech druhů měření.
Delším stiskem (2 vteřiny) tlačítka „HOLD/ DCA ZERO“ N v měřicím
pásmu proudu DC A (otočný spínač 8 a příp. modré tlačítko 5) dochá-
zí k nastavení přístroje a indikované hodnoty na nulu.
5.1.6 Tlačítko „INRUSH/ MAX-MIN“ 6 má dvě funkce: Při druhu měření „AC
A“ (otočný spínač 8 a příp. modré tlačítko 5) dochází stlačením tohoto tlačítka 6 k aktivaci měřicího režimu „INRUSH Current“. Přitom při
výskytu proudu dochází k iniciování měřícího procesu na dobu 100 milisekund. Hodnota, která bude v tomto časovém rozsahu zjištěna, je poté
ukázána. Delším stiskem (2 vteřiny) tlačítka „INRUSH/ MAX-MIN“ se
zapíná funkce MAX-MIN.
MAX/MIN- tlačítko 6 ukládá automaticky nejvyšší a nejnižší naměřenou
hodnotu. Opakovaným stiskem budou zobrazeny následující hodnoty:
„MAX“ zobrazí nejvyšší naměřenou hodnotu a „MIN“ nejnižší naměře-
nou hodnotu. Pokračování měření MAX-/ MIN-hodnot probíhá opakovaným stiskem tlačítka „HOLD“ N. Návrat do normálního režimu delším
stiskem (2 vteřiny) tlačítka „MAX/MIN“.
Funkce MAX-MIN je možná u všech druhů měření! V průběhu funkce
MAX-MIN dochází k vypnutí (deaktivaci) funkce APO (Auto-Power-Off).
5.1.7 Tlačítko „PEAK/ HZ-THD“ 7 má tři funkce:
U druhu měření V AC a A AC (otočný spínač 8 a příp. modré tlačítko
5) dochází při stlačení tohoto tlačítka k aktivaci ukládání špičkových
hodnot do paměti. Zde se zjišťuje a zobrazuje pozitivní a negativní špičková/ vrcholová hodnota. Zaktivováním tlačítka 7 dochází k zobrazení
hodnot „Peak Max“ nebo „Peak Min“. Permanentní evidence ukládání
do paměti špičkových hodnot může být zastavena či spuštěna aktivací
tlačítka „HOLD“ N. Delším stiskem (2 vteřiny) dochází ke zpětnému
přepnutí do normálního režimu. U stejného druhu měření (V AC a A AC)
dochází delším stiskem (2 vteřiny) tlačítka „PEAK/ Hz-THD“ k přepnutí
do měřicího režimu frekvencí.
Dalším stiskem tlačítka se pak přepíná dále do režimu %THD (%har-
monického zkreslení). Delším stiskem tlačítka (2 vteřiny) dochází ke
zpětnému přepnutí do normálního režimu.
Modus měření „%THD“ dává údaje v % o poměru efektivních hodnot
harmonické vlny k součtu základních a harmonických vln (činitel har-
monického zkreslení nebo THD-R). Základní vlna se smí pohybovat
mezi 45 Hz ... 65 Hz (V AC nebo A AC).
5.1.8 Zvláštní funkce: Zaktivováním určitého tlačítka a zároveň zapnutím
otočného spínače 8 z polohy OFF lze dosáhnout níže uvedených
funkcí či informací (2 vteřiny po otočném pohybu tlačítko pustit):
Tlačítko PEAK 7: Zrušení funkce APO. Automatické odpojování ba-
Tlačítko INRUSH 6: Indikace softwarové verze.
Tlačítko HOLD N: Ukazuje všechny symboly LCD/ segmenty LCD
5.1.9 Bzučák: Signál se ozve jednou pro každou platnou aktivaci tlačítka a
dvakrát pro každu nepřípustnou aktivací tlačítka (např. funkce není u
určité druhu měření použitelná).
07/ 2008
terie je deaktivováno.
po dobu ca. 10 vteřin.
BENNING CM 8
47
5.1.10 Četnost měření BENNING CM 8 je nominálně 3 měření za vteřinu.
5.1.11 BENNING CM 8 se zapíná a vypíná otočným spínačem 8. Vypnuto
„OFF“.
5.1.12 BENNING CM 8 se po ca. 10 minutách samovolně vypíná (APO, Auto-
Power-Off). Opět se zapne, když dojde k aktivaci jednoho tlačítka nebo
otočného spínače. Bzučivý tón signalizuje samovolné vypnutí přístroje.
Automatické vypnutí lze deaktivovat tím, že se stiskne tlačítko „PEAK“
a zároven se BENNING CM 8 zapne ze spínací polohy „OFF“.
5.1.13 Teplotní koeficient měření: 0,2 x (nastavená přesnost měření)/ °C <
18 °C nebo > 28 °C, vztaženo na hodnotu při referenční teplotě 23 °C.
5.1.14 BENNING CM 8 je napájen 9-V-baterií (IEC 6 LR 61).
5.1.15 Pokud napětí (7 V) baterií poklesne pod minimální hodnotu požadova-
nou BENNING CM 8, na displeji se zobrazí symbol baterie.
5.1.16 Životnost baterií je asi 50 hodin (alkalické baterie).
5.1.17 Rozměry přístroje:
(d x š x h) = 235 x 85 x 51 mm
Váha: 380 g
5.1.18 Bezpečnostní měřicí kabel je vybaven 4 mm špičkami. Přiložené bez-
pečnostní měřicí kabely jsou určeny jen pro napětí a proudy přístroje
BENNING CM 8.
5.1.19 Rozevření kleští: 40 mm
5.1.20 Největší průměr vodiče: 35 mm
6. Podmínkyprostředí
- BENNING CM 8 je určen pro měření v suchém prostředí,
- Maximální nadmořská výška při měření: 2000 m,
- Kategorie přepětí/ nastavení: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V katego-
rie III; 1000 V kategorie II
- Stupeň znečistitelnosti: 2,
- Krytí: IP 30 DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529,
Význam IP 30: Ochrana proti malým cizím předmětům, proti dotyku nářa-
dím, drátem a podobně s průměrem > 2,5 mm, (3 - první číslice). Žádná
ochrana před vodou, (0 - druhá číslice).
- Pracovní teplota a relativní vlhkost:
Při teplotě od 0 °C do 30 °C: relativní vlhkost menší 80 %,
Při teplotě od 31 °C do 40 °C: relativní vlhkost menší 75 %,
Při teplotě od 41 °C do 50 °C: relativní vlhkost menší 45 %,
- Skladovací teploty: BENNING CM 8 může být skladován při teplotách od
- 20 °C do + 60 °C (vlhkost 0 až 80 %). Baterie musí být vyňaty.
7. Elektrické údaje
Poznámka: Přesnost měření se udává jako součet
- relativního podílu měřené hodnoty a
- počtu číslic (t.j. zobrazení čísla na posledních místech).
Přesnost měření platí při teplotách od 18 °C do 28 °C a při relativní vlhkosti
menší než 80 %.
7.1 Rozsahystejnosměrnéhonapětí
Vstupní odpor je 3 MΩ
Měřící rozsah RozlišeníPřesnost měření
60 V0,01 V± (0,7 % naměřené hodnoty + 5 číslic)1000 V
600 V0,1 V± (0,7 % naměřené hodnoty + 5 číslic)1000 V
1000 V1 V± (0,7 % naměřené hodnoty + 5 číslic)1000 V
7.2 Rozsahystřídavéhonapětí
Vstupní odpor je 3 MΩ paralelně 100 pF.
Měřící rozsah Rozlišení
Přesnost měření *
Frekvenční rozsah 45 Hz - 500 Hz
1
60 V0,01 V± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic)1000 V
600 V0,1 V± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic)1000 V
1000 V1 V± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic)1000 V
*1 Naměřená hodnota je získána a zobrazena jako efektivní (True RMS, AC-
spojení).Přesnost měření je specifikována pro sinusoidní křivku.
Při nesinusových křivkách není zobrazená hodnota přesná.
Nevzniká žádná přídavná chyba, když faktor převýšení leží v rozmezí násle-
dující specifkace: (AC V, 45 Hz – 65 Hz)
Pásmo: Faktor převýšení:
0 ~ 450 V až do 3
07/ 2008
BENNING CM 8
Ochrana před
přetížením
eff
eff
eff
Ochrana před
přetížením
eff
eff
eff
48
450 V ~ 1000 V od 3 (450 V) lineárně se snižující až na 1,42 (1000 V)
600 A0,1 A± (1,5 % naměřené hodnoty + 5 číslic)600 A
Udaná přesnost měření je specifikována pro vodiče centricky obejmuté měřícími kleštěmi M (viz.obr. 4 měření stejnosměrného a střídavého proudu). Pr
ovodiče které nejsou centricky obejmuty musí být připočtena přídavná chyba
1 % hodnoty rozsahu.
Maximální chyba remanence: 1 % (při opakovaném měření)
Podmínka: Před měřením provést nastavení na nulu!
7.4 Rozsahystřídavéhoproudu
Měřící rozsah Rozlišení
Přesnost měření *
Frekvenční rozsah 45 Hz - 65 Hz
1
600 A0,1 A± (1,5 % naměřené hodnoty + 5 číslic)600 A
Frekvenční rozsah 66 Hz - 400 Hz
600 A0,1 A± (2,5 % naměřené hodnoty + 5 číslic)600 A
*1 Naměřená hodnota je získána a zobrazena jako efektivní (True RMS, AC-
spojení). Přesnost měření je specifikována pro sinusoidní křivku.
Při nesinusových křivkách není zobrazená hodnota přesná.
Vzniká přídavná chyba pro faktory převýšení
faktor převýšení od 1,4 až 2,0 přídavná chyba ± 1 %
faktor převýšení od 2,0 až 3,0 přídavná chyba ± 2 %
v rozmezí následující specifikace: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Pásmo: Faktor převýšení:
0 ~ 250 A až do 3
250 A ~ 600 A od 3 (250 A) lineárně se snižující až na 1,42 (600 A)
Udaná přesnost měření je specifikována pro vodiče centricky obejmuté měřícími kleštěmi M (viz.obr. 4 měření stejnosměrného a střídavého proudu). Pro
vodiče, které nejsou centricky obejmuty, musí být připočtena přídavná chyba
1 % hodnoty rozsahu.
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC A)
Měřící rozsahPřesnost měření
85,0 A... 850 A
7.5 Zapínací proud (INRUSH)
Ochrana před přetížením: 600 A
Tvar sinusoidní křivky: 50 Hz - 60 Hz, integrační doba ca. 100 ms
± (3,0 % naměřené hodnoty + 15 číslic)
(u AC+DC s vyrovnáním na nulu)
eff
PásmoRozlišeníPřesnost měřeníCitlivost
AC A 60 A0,1 A± (2,5 % naměřené hodnoty + 2 A)> 10 A
AC A 600 A1 A± (2,5 % naměřené hodnoty + 5 číslic)> 10 A
7.6 Frekvenčnírozsahy(AC V/ AC A)
Ochrana před přetížením: 1000 V
Tvar sinusoidní křivky 50 Hz - 400 Hz, minimálně 20 Hz
eff
/ 600 A
eff
Měřicí pásmo RozlišeníPřesnost měřeníCitlivost
400 Hz0,1 Hz ± (0,1 % naměřené hodnoty + 5 číslic)≥ 5 V
4000 Hz1 Hz± (0,1 % naměřené hodnoty + 5 číslic)
7.7 Harmonické zkreslení (%THD)
Ochrana před přetížením: 1000 V
07/ 2008
/ 600 A
eff
eff
BENNING CM 8
Ochrana před
přetížením
eff
Ochrana před
přetížením
eff
eff
eff
eff
/ ≥ 5 A
eff
eff
použitelné u
redukované citlivosti
49
PásmoRozlišeníPřesnost měřeníCitlivost
AC V0,1 %± (3,0 % naměřené hodnoty + 10 číslic)> 10 V
AC A0,1 %± (3,0 % naměřené hodnoty + 10 číslic)> 10 A
Pokud citlivost nepostačí, objeví se v indikaci „rdy“. Pokud dochází k měření
mimo frekvenčního pásma (45 Hz - 65 Hz), objeví se indikace „out.F“. Vyhodnocení harmonické frekvence až do 25. harmonické (harmonické frekvence).
600 Ω0,1 Ω± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic)2,4 V
6 kΩ1 Ω± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic)2,4 V
20 kΩ10 Ω± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic)2,4 V
Maximální ukazovaná hodnota: 5400.
7.9 Test diod a zkouška obvodu
Uvedená přesnost měření platí v pásmu mezi 0,4 V a 0,8 V.
Ochrana před přetížením: 600 A
Zabudovaný bzučák zazní při odporu menším než 30 Ω.
Měřicí
RozlišeníPřesnost měření
pásmo
eff
Max. měřicí
proud
10 mV± (1,5 % naměřené hodnoty + 5 číslic)1,0 mA3,0 V
0,1 Ω± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic)2,4 V
7.10
Činnývýkon (kW)/ Účiník (PowerFaktor, PF)
Ochrana před přetížením: 1000 V
Tvar sinusoidní křívky: 45 Hz - 65 Hz
eff
/ 600 A
eff
PásmoRozlišeníPřesnost měřeníCitlivost
4 kW1 W
40 kW10 W
400 kW100 W
Přesnost je závislá na odchylkách
z napětí a proudu!
600 kW1 kW
Účiník PF: - 1,00... 0,00... + 1,00 ± 3°
7.11
Teplotní pásma °C
Ochrana před přetížením při měření teploty: 600 V
eff
Měřicí pásmoRozlišeníPřesnost měření
� 50 °C ~ 399,9 °C0,1 °C± (1 % naměřené hodnoty + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C1 °C± (1 % naměřené hodnoty + 3 °C)
Uvedená specifikace platí pouze tehdy, když okolní teplota multimetru leží v rozmezí ± 1 °C. Při změně okolní teploty potřebuje multimetr ca. 1 hodinu k tomu,
Uvedená specifikace platí pouze tehdy, když okolní teplota multimetru leží v rozmezí ± 1 °F. Při změně okolní teploty potřebuje multimetr ca. 1 hodinu k tomu,
aby získal svou stabilitu.
8. MěřenísBENNINGCM8
8.1 Přípravaměření
Používejte a skladujte BENNING CM 8 jen při předepsaných skladových a pracovních teplotních podmínkách, zabraňte dlouhodobému slunečnímu osvitu.
- Prověřte hodnoty jmenovitého napětí a proudu na bezpečnostním měřicím
kabelu. Kabely v dodávce odpovídají jmenovitému napětí a proudu přístroje
07/ 2008
BENNING CM 8
Max. napětí
naprázdno
≥ 10 V
≥ 5 A
eff
eff
eff
eff
50
BENNING CM 8.
- Prověřte izolaci bezpečnostních měřicích kabelů. Pokud je izolace poškozená, okamžitě je vyměňte.
- Otestujte bezpečnostní měřicí kabel na průchod proudu. Pokud jsou vodiče
kabelů přerušeny, okamžitě je vyměňte.
- Před změnou funkce otočením otočného voliče 8 odpojte bezpečnostní
měřicí kabely od měřeného bodu.
- Silné zdroje rušení v blízkosti BENNING CM 8 mohou vést k nestabilitě
displeje a k chybám měření.
- Otočným spínačem 8 zvolte požadovanou funkci (V AC/ DC).
- Tlačítkem (modrým) 5 na BENNING CM 8 zvolit druh napětí, který má být
měřen – stejnosměrné (DC) nebo střídavé napětí (AC).
- Černý měřící kabel připojit k COM-zdířce J.
- Červený měřící kabel připojit k V a Ω zdířce 9.
-
Měřící špičky spojit s měřenými body, změřenou hodnotu odečíst na displeji 1.
- V pásmu AC může být delším stiskem (2 vteřiny) na tlačítko „PEAK/ HzTHD“ 7 provedeno přepojení do režimu měření frekvence. Zpětné přepnutí
se provádí rovněž 2-vteřinovým stiskem tlačítka. Normální stisk tlačítka přepíná do režimu TDH (% harmonického zkreslení).
Viz obr. 2: Měření stejnosměrného napětí
Viz obr. 3: Měření střídavého napětí/ měření frekvence
- Otočným spínačem 8 zvolte požadovanou funkci (A AC/ DC).
- Tlačítkem (modrým) 5 na BENNING CM 8 zvolit druh proudu, který má být
měřen - stejnosměrný (DC) nebo střídavý proud (AC) a případně provést
nastavení na nulu.
- Jednožilový, proud vedoucí vodič umístěte mezi čelisti měřících kleští.
- Změřenou hodnotu odečíst na displeji 1.
- V pásmu AC může být delším stiskem (2 vteřiny) na tlačítko „PEAK/ HzTHD“ 7 provedeno přepojení do režimu měření frekvence. Zpětné přepnutí
se provádí rovněž 2-vteřinovým stiskem tlačítka. Normální stisk tlačítka přepíná do režimu TDH (% harmonického zkreslení).
Viz. obr. 4: Měření stejnosměrného/ střídavého proudu
(měření frekvence, měření zapínacího proudu)
8.4 Měřenízapínacíhoproudu(AC)
- Otočným spínačem 8 zvolte požadovanou funkci (A).
- Tlačítkem (modrým) 5 na BENNING CM 8 zvolit jako druh proudu střídavý
proud (AC).
- Tlačítko „INRUSH“ 6 krátce stisknout.
- Jednožilový, proud vedoucí vodič umístěte mezi čelisti měřících kleští.
- Zapnout spotřebič.
- Změřenou hodnotu odečíst na displeji 1.
Viz. obr. 4: Měření stejnosměrného/ střídavého proudu
(měření frekvence, měření zapínacího proudu)
8.5 Měřeníodporu
- Otočným spínačem 8 zvolte požadovanou funkci (Ω).
Měřící špičky spojit s měřenými body, změřenou hodnotu odečíst na displeji 1.
Viz. obr. 5: Měření odporu/ test diod/ akustická zkouška obvodu
8.6 Test diod
- Otočným voličem 8 zvolit požadovanou funkci ().
- Černý měřící kabel připojit ke zdířce COM J.
- Červený měřící kabel připojit ke zdířce pro V, Ω 9.
- Měřící kabely spojit s měřenými body, na displeji 1 odečíst naměřenou hodnotu.
- Pro běžnou křemíkovou diodu v propustném směru bude napětí mezi
0,400 V a 0,900 V. Hodnota “000“ značí zkrat v diodě, hodnota „OL„ značí
přerušení diody.
- V nepropustném směru značí hodnota “OL“ diodu bez vady. Pokud je dioda
vadná, budou zobrazeny hodnoty „000„ nebo jiné.
Viz. obr. 5: Měření odporu/ test diod/ akustická zkouška obvodu
8.7 Zkouškaobvodusebzučákem
- Otočným voličem 8 zvolit požadovanou funkci ().
- Černý měřící kabel připojit ke zdířce COM J.
- Červený měřící kabel připojit ke zdířce pro V, Ω 9.
- Měřící kabely spojit s měřenými body. Pokud je odpor obvodu nižší než
30 Ω, zazní zabudovaný bzučák.
Viz. obr. 5: Měření odporu/ test diod/ akustická zkouška obvodu
8.8 Měřeníčinnéhovýkonu/měřeníúčiníku
- Otočným spínačem 8 zvolit na BENNING CM 8 funkci (W/ PF).
- Černý měřicí kabel připojit ke zdířce COM J na BENNING CM 8.
- Červený bezpečnostní měřicí kabel připojit ke zdířce V a Ω 9 na
BENNING CM 8.
- Černý bezpečnostní měřicí kabel spojit s neutrálním kabelem (N) napájecí sítě.
- Červený bezpečnostní měřicí kabel připojit k fázi (L1) napájecí sítě.
- Zaktivovat otvírací páčku K, jednožílový, proud vedoucí kabel obepnout
středově kleštěmi M přístroje BENNING CM 8. Symbol „+“ na kleštích musí
směřovat ke zdroji energie.
- Tlačítkem (modrým) 5 je možno provádět přepínání mezi činným výkonem
a účiníkem (PF).
Poznámka,činnývýkon:
Pokud dojde ke změně směru toku energie (od zátěže ke zdroji energie), objeví
se mínusové znaménko 2
Poznámka,účiník:
Při správném pólování a žádném předznaménku existuje induktivní zátěž, při
mínusovém znaménku 2 se jedná o kapacitivní zátěž.
Poznámka,všeobecně:
U napětí nižších než 0,5 V
indikaci. Indikátor přeplnění (0.L) při > 1000 V
v síti střídavého proudu dbejte prosím na obrázky 6b a 6c.
Viz obrázek 6a: Jednofázový spotřebič
Viz obrázek 6b: Trojfázový spotřebič bez neutrálního vedení (N).
Viz obrázek 6c: Trojfázový spotřebič s neutrálním vedením (N).
8.9 Ukazatelsměrufází
- Otočným spínačem 8 zvolit na BENNING CM 8 funkci „ “.
- Černý měřicí kabel připojit ke zdířce COM J na BENNING CM 8.
- Červený bezpečnostní měřicí kabel připojit ke zdířce V a Ω 9 na
BENNING CM 8 .
- Černý bezpečnostní měřicí kabel spojit s předpokládanou fází L3.
- Červený bezpečnostní měřicí kabel spojit s předpokládanou fází L1. Při normální funkci se ukáže na ca. 3 vteřiny označení „L1“ *1.
- Bude-li ukázáno označení „L2“, pak bzučák dvakrát zabzučí. Spojte pak
- Pokud označení „L2“ zhasne, bude výsledek testu ukázán tak, jak je níže
uvedeno:
a) Indikace „1,2,3“ = pravotočivé pole, L1 před L2
b) Indikace „3,2,1“ = levotočivé pole, L2 před L1
c) Indikace „----“ = měření nemůže být posouzeno
d) Indikace „Lo V“ = jedno z bezpečnostních měřicích kabelů muselo
- Stisknout tlačítko (modré) 5 v případě, že má být měření opakováno.
*1 Poznámka:
Je-li napětí < 30 V, bude na displeji ukázáno „Lo V“ a je-li napětí > 1000 V,
bude na displeji ukázáno „O.L V“. Neleží-li frekvence v pásmu 50 Hz nebo
60 Hz, ojbeví se na displeji označení „out.F“.
Trojfázový síťový systém nemusí být uzemněn!
07/ 2008
nebo tocích menších než 0,5 A
eff
být během měření bez kontaktu.
BENNING CM 8
; > 620 A
eff
nedochází k žádné
eff
; > 600 kW. U měření
eff
52
Viz obrázek 7: Ukazatel směru fází
8.10
Měřeníteploty
- Otočným spínačem 8 zvolte na přístroji BENNING CM 8 funkci (°C/ °F).
- Tlačítkem (modrým) 5 zvolte na BENNING CM 8 požadovaný druh indika-
ce °C nebo °F.
- Adaptér pro teplotní senzor správně (pozor na správné pólování) zapojte do
COM zdířky J a zdířky pro V, Ω 9
- Teplotní senzor (Typ K) zapojte do adaptéru.
- Kontaktní místo (konec kabelu senzoru) umístěte na měřené místo a naměřenou hodnotu přečtěte na digitálním displeji 1 přístroje BENNING CM 8.
Oddělte BENNING CM 8 od napětí, než přístroj otevřete:
- odpojte oba měřící kabely od měřeného objektu.
- odpojte oba měřící kabely od BENNING CM 8.
- Otočným spínačem 8 zvolte funkci „OFF“.
9.1 Zajištěnípřístroje
Za určitých podmínek nemůže být bezpečnost při používání BENNING CM 8
zajištěna, například při:
- zřejmém poškození krytu přístroje,
- chybách při měření,
- zřejmých následcích delšího chybného skladování a
- zřejmých následcích špatného transportu.
V těchto případech BENNING CM 8 ihned vypněte, odpojte od měřených bodů
a zajistěte, aby přístroj nemohl být znovu použit jinou osobou.
9.2 Čištění
Kryt přístroje čistěte opatrně čistým a suchým hadříkem (výjimku tvoří speciální čistící ubrousky). Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani čistící prostředky.
Zejména dbejte toho, aby místo pro baterie ani bateriové kontakty nebyly znečištěny vyteklým elektrolytem. Pokud k vytečení elektrolytu dojde nebo je bateriová
zásuvka znečištěna bílou úsadou, vyčistěte je také čistým a suchým hadříkem.
9.3 Výměnabaterií
PředotevřenímBENNINGCM8odpojteodnapětí!
Nebezpečíúrazuelektrickýmproudem!
BENNING CM 8 je napájen zabudovanou 9-V-baterií (IEC 6 LR 61).
Baterie vyměňte (obr. 9), pokud se na displeji 1 objeví symbol baterie 3.
Takto vyměníte baterie:
- odpojte oba měřící kabely od měřeného objektu
- odpojte oba měřící kabely
- otočným spínačem 8 zvolte funkci „OFF“
- uvolněte šroub krytu baterií
- sundejte kryt baterií
- vyndejte vybité baterie z bateriové zásuvky
- nové baterie připojte k bateriovým kontaktům tak, aby kabely bateriových
kontaktů nebyly sevřeny mezi díly krytu. Pak umístěte baterie na jejich místo
v bateriové zásuvce.
- Přiložte kryt baterií na jeho místo v krytu a utáhněte šroubek.
Pro udržení deklarované přesnosti měření musí být přístroj pravidelně kalibrován. Doporučujeme jednou ročně. Zašlete přístroj na adresu:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
07/ 2008
BENNING CM 8
53
10. Technickéúdajeměřícíhopříslušenství
4mmbezpečnostníměřícívodičeATL2
- norma: EN 61010-031,
- maximální měřené napětí proti zemi ( ) a měřící kategorie:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- maximální měřené proud 10 A,
- ochranná třída II (), průchozí dvojitá nebo zesílená izolace,
- stupeň znečištění: 2,
- délka: 1,4 m, AWG 18,
- podmínky okolí:
barometrická výška při měření: maximálně 2000 m,
teplota 0 °C až + 50 °C, vlhkost 50 % až 80 %
- Používejte vodiče jen v bezvadném stavu a takovým způsobem, který odpovídá tomuto návodu, protože v opačném případě může být poškozena
k tomu určená ochrana.
- Vyřaďte vodič, pokud je izolace poškozená nebo pokud došlo k přerušení ve
vedení/ zástrčce.
- Nedotýkejte se holých kontaktních hrotů. Dotýkejte se pouze rukojeti!
- Zasuňte zahnuté přípojky do zkoušecího nebo měřícího přístroje.
11. Ochranaživotníhoprostředí
Po ukončení životnosti přístroje prosím předejte přístroj příslušným
sběrným místům na likvidaci.
- πρόσωπα που έχουν γνώσεις στην τεχνολογία της ηλεκτρολογίας.
Το BENNING CM 8 είναι σχεδιασμένο για μετρήσεις σε στεγνό περιβάλλον και
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε κυκλώματα με κυμαινόμενες τάσεις μεγαλύτερες από 1000 V DC και 1000 V AC (για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το
κεφάλαιο 6 “Συνθήκες περιβάλλοντος”).
Τα παρακάτω σύμβολα παρουσιάζονται στο εγχειρίδιο λειτουργίας και πάνω στο
ίδιο το BENNING CM 8:
Εφαρμογή γύρω από ΕΝΕΡΓΟΥΣ αγωγούς ή αφαίρεση από αυτούς
είναι επιτρεπτό.
Ηλεκτρικός κίνδυνος!
Προειδοποιεί και δείχνει οδηγίες που θα πρέπει να ακολουθηθούν με
στόχο να αποφευχθεί ο κίνδυνος στους ανθρώπους.
Ηλεκτρικός κίνδυνος!
Προειδοποιεί και δείχνει οδηγίες που θα πρέπει να ακολουθηθούν με
στόχο να αποφευχθεί ο κίνδυνος στους ανθρώπους.
Αυτό το σύμβολο πάνω στο BENNING CM 8 δείχνει ότι το όργανο είναι
προστατευμένο από βραχυκύκλωμα (βαθμίδα ασφαλείας ΙΙ).
Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται όταν η μπαταρία έχει εκφορτιστεί.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου διόδου’.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου συνέχειας’. Ο
βομβητής παρέχει ένα ηχητικό σήμα.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή ‘ ένδειξης διαδοχής φάσεων
τάσεως’.
(DC) συνεχής τάση ή ρεύμα
(AC) εναλλασσόμενο ρεύμα ή τάση
Γείωση
07/ 2008
BENNING CM 8
55
2. Υπόδειξηασφαλείας
Το όργανο έχει κατασκευαστεί και ελεγχθεί σύμφωνα με το
DIN VDE 0411 μέρος 1/ ΕΝ 61010-1
κι έχει φύγει από το εργοστάσιο σε πλήρως ασφαλή τεχνική κατάσταση.
Για να διατηρηθεί η κατάσταση αυτή και να διασφαλισθεί η ασφαλής λειτουργία
της συσκευής ελέγχου, ο χρήστης πρέπει κάθε φορά να παρατηρεί τις σημειώσεις και τις προειδοποιήσεις που δίνονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
5.1.1 Η ψηφιακή οθόνη 1 είναι σχεδιασμένη ως μία 35/6 ψηφιακή οθόνη
υγρών κρυστάλλων με 14 mm ύψος στοιχείων και δεκαδικό σημείο. Η
μέγιστη τιμή που μπορεί να δείξει είναι 6000.
5.1.2 Η ένδειξη πολικότητας 2 λειτουργεί αυτόματα. Αντίθετα με τον ορισμό
του καλωδίου μέτρησης, μόνο ένας πόλος συμβολίζεται με „-“.
5.1.3 Η ένδειξη υπερφόρτισης θα φανεί με „OL“ ή „-OL“ και μερικές φορές με
ακουστικό σήμα.Προσοχή: σε υπερφόρτιση καμία ένδειξη ή προειδοποίηση.
5.1.4 Το κουμπί (κίτρινο) 4 ανάβει την ένδειξη φωτισμού. Ο τερματισμός
ενεργοποιείται με ένα νέο πάτημα του κουμπιού ή αυτόματα μετά από
30 δευτερόλεπτα. Εάν πατήσουμε το πλήκτρο παρατεταμένα (2 δευτερόλεπτα) εμφανίζεται για λίγο η τάση της μπαταρίας.
5.1.5 Το πλήκτρο “ HOLD/ DCA ZERO “ N έχει δύο λειτουργίες: Όταν πιέσουμε το πλήκτρο “HOLD/ DCA ZERO ” N αποθηκεύετε η τιμή που
διαβάζουμε. Συγχρόνως εμφανίζεται στην οθόνη η ένδειξη “HOLD” .
Αν πατήσουμε για δεύτερη φορά το πλήκτρο N, η συσκευή επιστρέφει
στην λειτουργία μέτρησης. H λειτουργία HOLD είναι σε όλα τα είδη μέτρησης δυνατή.
Πιέζοντας το πλήκτρο „HOLD/ DCA ZERO“ N για 2 δευτερόλεπτα περί-
που, η συσκευή και η ένδειξη της οθόνης είναι ισορροποιημένα σε μηδενική τιμή στην κλίμακα μέτρησης του συνεχές ρεύματος DC A (περιστροφικός διακόπτης 8 και το μπλε πλήκτρο 5, αν είναι απαραίτητο).
5.1.6 Το πλήκτρο „INRUSH/ MAX-MIN“ 6 έχει δύο λειτουργίες: Σε τύπο μέτρησης „AC A“ (περιστροφικός διακόπτης 8 και το μπλε πλήκτρο 5,
αν είναι απαραίτητο), η κατάσταση μέτρησης „Ρεύμα εκκίνησης“ ενεργοποιείτε πιέζοντας το πλήκτρο 6. Εδώ, η διαδικασία μέτρησης ενεργοποιείται μετά από 100 milliseconds μετά την εφαρμογή του ρεύματος.
Η μέση τιμή της χρονικής περιόδου εμφανίζεται. Η λειτουργία MAX-MIN
ξεκινάει πατώντας το πλήκτρο „INRUSH/ MAX-MIN“ για χρονική διάρκεια περίπου 2 δευτερόλεπτα.
Ενεργοποιώντας τη λειτουργία με το πλήκτρο MAX-MIN 6, η μέγιστη
και η ελάχιστη μετρημένη τιμή αποθηκεύεται αυτόματα. Πιέζοντας το
πλήκτρο, οι ακόλουθες τιμές εμφανίζονται:
MAX” δείχνει την τιμή της μέγιστης μέτρησης που έχει αποθηκευτεί και
“MIN” δείχνει την τιμή της ελάχιστης μέτρησης που έχει αποθηκευτεί. Ο
συνεχής καθορισμός της τιμής MAX/ MIN μπορεί να σταματήσει ή να ξεκινήσει πατώντας το πλήκτρο „HOLD“ N. Πατώντας το πλήκτρο “MAX-MIN”
(δύο δεύτερα), η συσκευή επιστρέφει πίσω στην κανονική λειτουργία.
Η λειτουργία MAX-MIN είναι σε όλα τα είδη μέτρησης δυνατή. Κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας MAX-MIN απενεργοπoιείται η λειτουργία APO
(Auto-Power-Off).
5.1.7 Το πλήκτρο „PEAK/ HZ-THD“ 7 έχει τρεις λειτουργίες:Σε V AC και A AC
τύπο μέτρησης (περιστροφικός διακόπτης 8 και το μπλε πλήκτρο 5, αν
είναι απαραίτητο), η αποθήκευση της τιμής κορυφής ενεργοποιείται πιέζοντας αυτό το κλειδί. Εδώ, η θετική και η αρνητική τιμή κορυφής ανιχνεύονται
και εμφανίζονται. Πιέζοντας το πλήκτρο 7, οι τιμές των „Peak Max“ ή „Peak
Min“ εμφανίζονται. Η αποθήκευση της συνεχής ανίχνευση της τιμής κορυφής
μπορεί να σταματήσει ή να ενεργοποιηθεί πιέζοντας το πλήκτρο „HOLD“ N.
Πιέζοντας το πλήκτρο για χρονική διάρκεια περίπου 2 δευτερόλεπτα, το όργανο επιστρέφει σε κανονική κατάσταση λειτουργίας. Πιέζοντας το πλήκτρο
„PEAK/ HZ-THD“ για χρονική διάρκεια περίπου 2 δευτερόλεπτα στην ίδια
λειτουργία μέτρησης (V AC και A AC), το όργανο γυρνάει σε κατάσταση λειτουργίας μέτρησης συχνότητας.
Πιέζοντας το κλειδί ξανά, η συσκευή γυρνάει σε κατάσταση %THD (%
αρμονική παραμόρφωση). Πιέζοντας το πλήκτρο για χρονική διάρκεια
περίπου 2 δευτερόλεπτα, το όργανο επιστρέφει σε κανονική κατάσταση
λειτουργίας. Ο τρόπος μέτρησης „%THD“ δίδει τα στοιχεία σε % της
σχέσης των πραγματικών τιμών των άνω κυμάτων προς το άθροισμα
των βασικών και άνω κυμάτων (αρμονική παραμόρφωση ή THD-R). Το
07/ 2008
BENNING CM 8
57
βασικό κύμα επιτρέπεται να βρίσκεται μεταξύ 45 Hz ... 65 Hz (V AC ή A
AC).
5.1.8 Ειδικές λειτουργίες: Πιέζοντας ένα συγκεκριμένο πλήκτρο και περιστρέφοντας το διακόπτη 8 την ίδια στιγμή στην θέση OFF, οι ακόλουθες
λειτουργίες ή πληροφορίες μπορούν να παραχθούν (απελευθερώστε το
πλήκτρο για χρονική διάρκεια περίπου 2 seconds μετά την περιστροφή
του διακόπτη):
PEAK πλήκτρο 7: Καταργώντας την λειτουργία APO. Η αυτόματη
INRUSH πλήκτρο 6: Δείχνει την έκδοση του λογισμικού.HOLD πλήκτρο N: Δείχνει όλα τα σύμβολα στην οθόνη LCD για περί-
5.1.9 Buzzer: Το σήμα ηχεί μία φορά κατά τη σωστής ενεργοποίηση κάποιου
πλήκτρου και δύο φορές για κάθε ενέργεια που δεν είναι αποδεκτή (π.χ.
αν λειτουργίες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για συγκεκριμένους
τύπους μέτρησης).
5.1.10 Ο ονομαστικός ρυθμός μέτρησης του BENNING CM 8 είναι περίπου 3
μετρήσεις ανά δευτερόλεπτο για την ψηφιακή ένδειξη.
5.1.11 Το BENNING CM 8 μπαίνει εντός και εκτός λειτουργίας μέσω του περιστρεφόμενου διακόπτη 8. Εκτός λειτουργίας είναι η θέση “OFF”.
5.1.12 Το BENNING CM 8 βγαίνει αυτόματα εκτός λειτουργίας μετά από περίπου 10 λεπτά αναμονής (APO, Auto-Power-Off). Μπαίνει ξανά σε
λειτουργία , όταν πατηθεί ένα πλήκτρο ή γυριστεί ο περιστρεφόμενος
διακόπτης. Ένα ακουστικό σήμα προειδοποιεί την διακοπή λειτουργίας.
Η αυτόματη διακοπή λειτουργίας απενεργοποιείται αν πατηθεί το πλήκτρο “PEAK” και ταυτόχρονα βάζουμε το BENNING CM 8 από τη θέση
“OFF” σε λειτουργία.
5.1.13 Συντελεστής θερμοκρασίας της μετρούμενης τιμής: 0,2 x (καθορισμένη
ακρίβεια μέτρησης) /°C < 18 °C ή > 28 °C, με αναφορά στην τιμή της
αναφερόμενης θερμοκρασίας των 23 °C.
5.1.14
Το BENNING CM 8 τροφοδοτείται από μία μπαταρία 9 V (IEC 6 LR 61).
51.15 Όταν η τάση της μπαταρίας πέσει κάτω από την ζητούμενη τάση λειτουργίας (7V) του BENNING CM 8, εμφανίζεται στην οθόνη το σύμβολο
της μπαταρίας.
5.1.16 Η ζωή μιας μπαταρίας διαρκεί στο περίπου 50 ώρες (αλκαλικές μπαταρίες).
5.1.17 Διαστάσεις του οργάνου:
(μήκος x πλάτος x ύψος) = 235 x 85 x 51 mm
Βάρος του οργάνου: 380 g
5.1.18 Τα καλώδια ασφαλούς μέτρησης είναι 4 mm τύπου ηλεκτρικής σύνδεσης. Τα καλώδια ασφαλούς μέτρησης είναι κατάλληλα για την τάση ονομαστική τάση και την ονομαστική ένταση του φορτίου λειτουργίας του
BENNING CM 8.
5.1.19 Μέγιστο άνοιγμα της τσιμπίδας: 40 mm
5.1.20 Μέγιστη διάμετρος καλωδίου μέτρησης: 35 mm
6. Συνθήκεςπεριβάλλοντος
- Το BENNING CM 8 είναι σχεδιασμένο μόνο για μετρήσεις σε στεγνό περι-
βάλλον.
- Μέγιστο βαρομετρικό υψόμετρο κατά της διάρκεια μέτρησης: 2000 m
- Κατηγορία υπέρτασης / κατηγορία τοποθέτησης: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 600 V κατηγορία IIΙ; 1000 V κατηγορία IΙ,
- Σύστημα προστασίας : IP 30 (DIN VDE 0470 -1 IEC/ EN 60529),
3 - πρώτο ψηφίο: προστασία από πρόσβαση σε επικίνδυνα μέρη και προ-
στασία από στερεές προσμίξεις διαμέτρου > 2,5 mm
0 - δεύτερο ψηφίο: καμία προστασία στο νερό
- Θερμοκρασία λειτουργίας και σχετικής υγρασίας:
Σε θερμοκρασία λειτουργίας από 0 °C έως 30 °C: σχετική υγρασίας κάτω
από 80 %
Σε θερμοκρασία λειτουργίας από 31 °C έως 40 °C: σχετική υγρασίας κάτω
από 75 %
Σε θερμοκρασία λειτουργίας από 41 °C έως 50 °C: σχετική υγρασίας κάτω
από 45 %
- Θερμοκρασία αποθήκευσης:Το BENNING CM 8 μπορεί να αποθηκευθεί σε
θερμοκρασίες από - 20 °C έως + 60 °C. (σχετική υγρασίας 0 έως 80 %).Οι
μπαταρίες θα πρέπει να αφαιρεθούν από το όργανο.
7. Ηλεκτρικάστοιχεία
Σημείωση: Η ακρίβεια της μέτρησης θεωρείται ως το άθροισμα
- μίας σχετικής αναλογίας της τιμής μέτρησης και
- ενός αριθμού από ψηφία (π.χ. αριθμητικά βήματα της τελευταίας τοποθέτησης).
Αυτή η ακρίβεια μέτρησης εφαρμόζεται σε θερμοκρασίες από 18 °C έως 28 °C
και μίας μέγιστης σχετικής υγρασίας κάτω από 80 %.
07/ 2008
απενεργοποίηση της μπαταρίας απενεργοποιείται.
που 10 δευτερόλεπτα.
BENNING CM 8
58
7.1 Κλίμακεςμέτρησηςσυνεχούςτάσης
Η αντίσταση εισόδου είναι 3 ΜΩ.
Κλίμακα
μέτρησης
ΑνάλυσηΑκρίβεια μέτρησης
60 V0,01 V± (0,7 % της μέτρησης + 5 ψηφία)1000 V
600 V0,1 V± (0,7 % της μέτρησης + 5 ψηφία)1000 V
1000 V1 V± (0,7 % της μέτρησης + 5 ψηφία)1000 V
7.2Κλίμακεςμέτρησηςεναλλασσόμενηςτάσης
Η αντίσταση εισόδου είναι 3 ΜΩ παράλληλα 100 pF.
Κλίμακα
μέτρησης
Ανάλυση
Ακρίβεια μέτρησης *¹ σε κλίμακα
συχνότητας 45 Hz - 500 Hz
60 V0,01 V± (1 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 1000 V
600 V0,1 V± (1 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 1000 V
1000 V1 V± (1 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 1000 V
*1 Η τιμή μέτρησης κερδίζεται και επιδεικνύεται σαν πραγματική τιμή (True
RMS, AC σύζευξη ). Η ακρίβεια μέτρησης ορίζεται για ημιτονοειδές καμπύλες.
Στις περιπτώσεις των μη ημιτονοειδών καμπυλών η τιμή In case of non-
sinusoidal curves, η τιμή ένδειξης γίνεται ανακριβής. Έτσι δεν προκύπτει
επιπρόσθετο λάθος όταν βρίσκεται ο συντελεστής Crest εντός του κάτωθι
προσδιορισμού: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Τομέας: συντελεστής Crest:
0 ~ 450 V έως 3
450 V ~ 1000 V από 3 (450 V) γραμμικά μειούμενο έως 1,42 (1000 V)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC V)
Κλίμακα μέτρησης Κλίμακα μέτρησης
85,0 V... 1400 V± (3 % από αυτό που μετράμε + 15 ψηφία)
7.3 Κλίμακεςσυνεχούςρεύματος
Κλίμακα
μέτρησης
ΑνάλυσηΑκρίβεια μέτρησης
600 A0,1 A± (1,5 % από αυτό που μετράμε + 5 ψηφία)600 A
Η ακρίβεια της μέτρησης που φαίνεται ορίζεται για αγωγούς που είναι γραπωμένοι στο κέντρο με τον σφικτήρα μέτρησης M (βλέπε εικ. 4 συνεχής/ εναλλασσόμενη μέτρηση έντασης ρεύματος). Για αγωγούς που δεν είναι γραπωμένοι στο
κέντρο , ένα επιπρόσθετο σφάλμα της τάξης του 1 % της τιμής που φαίνεται θα
πρέπει να ληφθεί υπό όψη.
Σφάλμα λόγω κατάλοιπου μαγνητισμού: 1 % (επαναλαμβανόμενη μέτρηση )
Συνθήκη: Μηδενική ισορροπία πριν την μέτρηση!
7.4 Κλίμακεςεναλλασσόμενουρεύματος
Κλίμακα
μέτρησης
Ανάλυση
Ακρίβεια μέτρησης *¹ σε κλίμακα
συχνότητας 45 Hz - 65 Hz
600 A0,1 A± (1,5 % της μέτρησης + 5 ψηφία)600 A
σε κλίμακα συχνότητας 66 Hz - 400 Hz
600 A0,1 A± (2,5 % της μέτρησης + 5 ψηφία)600 A
*1 Η τιμή μέτρησης κερδίζεται και επιδεικνύεται σαν πραγματική τιμή (TRUE
RMS, AC σύζευξη ). Η ακρίβεια μέτρησης ορίζεται για ημιτονοειδές καμπύλες.
Στις περιπτώσεις των μη ημιτονοειδών καμπυλών, η τιμή ένδειξης γίνεται
ανακριβής . Έτσι προκύπτει επιπρόσθετο λάθος για συντελεστές Crest
συντελεστής Crest από 1,4 έως 2,0 επιπρόσθετο λάθος ± 1 %
συντελεστής Crest από 2,0 έως 3,0 επιπρόσθετο λάθος ± 2 %
εντός του κάτωθι προσδιορισμού : (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
τομέας: συντελεστής Crest:
0 ~ 250 A έως 3
250 A ~ 600 A από 3 (250 A) γραμμικά μειούμενο έως 1,42 (600 A)
Η δηλωμένη ακρίβεια ορίζεται για αγωγούς που έχουν σφίξει κεντρικά από τον
αισθητήρα έντασης M (βλέπε εικ. 4 συνεχής/ εναλλασσόμενη μέτρηση έντασης
ρεύματος). Για αγωγούς που δεν είναι κεντρικά σφιγμένοι , ένα επιπρόσθετο
σφάλμα της τάξης του 1 % στην τιμή που φαίνεται στην οθόνη πρέπει να ληφθεί
07/ 2008
BENNING CM 8
Προστασίας
υπερφόρτισης
eff
eff
eff
Προστασία
υπερφόρτισης
eff
eff
eff
Προστασία
υπερφόρτισης
Προστασίας
υπερφόρτισης
eff
eff
eff
59
υπό όψη.
Peak Hold: Peak Max/Peak Min (AC A)
Κλίμακα μέτρησης Κλίμακα μέτρησης
85,0 A... 850 A
7.5 Ρεύμαεκκίνησης (INRUSH)
Προστασία υπερφόρτισης : 600 Α
Συνημιτονική καμπύλη: 50 Hz - 60 Hz, μέσος χρόνος περίπου 100 ms
ΚλίμακαΑνάλυσηΑκρίβεια μέτρησης Ευαισθησία
AC A 60 A0,1 A± (2,5% της μέτρησης + 2 A)> 10 A
AC A 600 A1 A± (2,5% της μέτρησης + 5 ψηφία)> 10 A
7.6 Κλίμακεςσυχνότητας (AC V/ AC A)
Προστασία υπερφόρτισης για μετρήσεις συχνότητας: 1000 V
Συνημιτονική καμπύλη: 50 Hz - 400 Hz, minimal(ελάχιστη) 20 Hz
ΚλίμακαΑνάλυσηΑκρίβεια μέτρησηςΕυαισθησία
400 Hz0,1 Hz± (0,1 % της μέτρησης + 5 ψηφία)≥ 5 V
4000 Hz1 Hz± (0,1 % της μέτρησης + 5 ψηφία)
7.7 Αρμονικήπαραμόρφωση (%THD)
Προστασία υπερφόρτισης: 1000 V
ΚλίμακαΑνάλυσηΑκρίβεια μέτρησηςΕυαισθησία
AC V0,1 %± (3 % της μέτρησης + 10 ψηφία)> 10 V
AC A0,1 %± (3 % της μέτρησης + 10 ψηφία)> 10 A
Αν η ευαισθησία δεν είναι επαρκής, „rdy“ εμφανίζεται στην οθόνη. Αν η μέτρηση
γίνεται έξω από την κλίμακα της συχνότητας (45 Hz - 65 Hz), „out.F“ εμφανίζεται
στην οθόνη.
7.8 Κλίμακεςμέτρησηςαντίστασης
Προστασίας υπερφόρτισης σε μετρήσεις αντίστασης: 600 V
Κλίμακα
μέτρησης
ΑνάλυσηΑκρίβεια μέτρησης
600 Ω0,1 Ω± (1 % της μέτρησης + 5 ψηφία)2,4 V
6 kΩ1 Ω± (1 % της μέτρησης + 5 ψηφία)2,4 V
20 kΩ10 Ω± (1 % της μέτρησης + 5 ψηφία)2,4 V
Μέγιστη τιμή ένδειξης: 5400
7.9 Έλεγχοςδιόδωνκαισυνέχειας
Η καθορισμένη ακρίβεια μέτρησης αναφέρεται σε τάση από 0,4 Vέως 0,8 V.
Προστασία υπερφόρτισης: 600 V
Ο ενσωματωμένος βομβητής ηχεί σε αντίσταση R < 30 Ω.
Προστασία υπερφόρτισης για μέτρηση θερμοκρασίας : 600 V
Κλίμακα μέτρησηςΑνάλυσηΑκρίβεια μέτρησης
� 50 °C ~ 399,9 °C0,1 °C± (1 % της μέτρησης + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C1 °C± (1 % της μέτρησης + 3 °C)
Η συγκεκριμένες τιμές μπορούν να εφαρμοστούν, μόνο αν η θερμοκρασία του
περιβάλλοντος που βρίσκεται το πολύμετρο είναι μεταξύ του ± 1 °C. Σε περίπτωση αλλαγής της θερμοκρασίας, το πολύμετρο χρειάζεται περίπου 1 ώρα για να
σταθεροποιηθεί πάλι.
7.12
Κλίμακεςθερμοκρασίας°F
Προστασία υπερφόρτισης για μέτρηση θερμοκρασίας : 600 V
Η συγκεκριμένες τιμές μπορούν να εφαρμοστούν, μόνο αν η θερμοκρασία του
περιβάλλοντος που βρίσκεται το πολύμετρο είναι μεταξύ του ± 1 °C. Σε περίπτωση αλλαγής της θερμοκρασίας, το πολύμετρο χρειάζεται περίπου 1 ώρα για να
σταθεροποιηθεί πάλι.
8. ΜετρώνταςμετοBENNINGCM8
8.1Προετοιμασίαγιατηνμέτρηση
Αποθηκεύστε και χρησιμοποιήστε το BENNING CM 8 μόνο κάτω από τις σωστές θερμοκρασίες και συνθήκες οι οποίες έχουν καθορισθεί. Πάντα αποφεύγετε
να εκθέτετε το όργανο στο ηλιακό φως.
- Ισχυρές πηγές παρασίτων κοντά στο BENNING CM 8 μπορεί να παράγουν
ασταθείς μετρήσεις και λάθη μετρήσεως.
- Ελέγξτε την τάση και την ένταση που καθορίζονται στα καλώδια μέτρησης
ασφαλείας. Τα καλώδια μέτρησης που παρέχονται με την συσκευή είναι κα-
τάλληλα για την τάση και το ρεύμα που λειτουργεί το BENNING CM 8
- Ελέγξτε την μόνωση των καλωδίων μέτρησης και των ακροδεκτών. Αν η
μόνωση έχει αλλοιωθεί, αντικαταστήστε τα καλώδια μέτρησης αμέσως.
- Ελέγξτε την συνέχεια των καλωδίων μέτρησης. Αν τα καλώδια δεν παρέχουν
συνέχεια σε οποιοδήποτε σημείο, αντικαθίστε τα αμέσως.
- Πριν επιλέξετε μία άλλη λειτουργία με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8, τα
καλώδια μέτρησης θα πρέπει να αποσυνδέονται από των σημείο μέτρη-
σης.
- Ισχυρές πηγές παρασίτων κοντά στο BENNING CM 8 μπορεί να παράγουν
8.3.1 Προετοιμασία για τη μέτρηση
Αποθηκεύστε και χρησιμοποιήστε το BENNING CM 8 μόνο κάτω από τις σωστές θερμοκρασίες και συνθήκες οι οποίες έχουν καθορισθεί. Πάντα αποφεύγετε
να εκθέτετε το όργανο στο ηλιακό φως.
- Ισχυρές πηγές παρασίτων κοντά στο BENNING CM 8 μπορεί να παράγουν
- Επιλέξτε την λειτουργία (W/ PF) περιστρέφοντας το διακόπτη 8 στο
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM J του
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή για V και Ω I του
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στον ουδέτερο αγωγό (N) της κεντρι-
κής παροχής.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στον αγωγό της φάσης (L1) της κε-
ντρικής παροχής.
- Λειτουργήστε το διακόπτη K και το σημείο σύνδεσης μονοπολικού καλωδίου
(υπό τάση) με το σημείο σύνδεσης M του BENNING CM 8. Το σύμβολο „+“
του σημείου σύνδεσης πρέπει να κατευθυνθεί προς την πηγή ενέργειας.
- Με το μπλε πλήκτρο 5, είναι δυνατόν να αλλάξετε το είδος μέτρησης από
την πραγματική ισχύ (W) στον συντελεστή ισχύος (PF).
Σημείωσηστηνπραγματικήισχύ:
Αν ροή ενέργειας αλλάξει της κατεύθυνσής (από το φορτίο σε κατεύθυνσης προς
την πηγή ισχύος), το σύμβολο „minus“ 2:
Σημείωσηστηνσυντελεστήισχύ:
Σε περίπτωση σωστής πολικότητας και κανένα σύμβολο δεν εμφανίζεται, υπάρχει ένα επαγωγικό φορτίο. Αν το σύμβολο „minus“ 2 εμφανίζεται, υπάρχει ένα
χωρητικό φορτίο.
Γενικήσημείωση:
Για τάσεις κάτω από 0.5 V
ται. Ένδειξη υπερχείλισης (0.L) σε > 1000 V
παρατηρήστε τις εικόνες 6b και 6c για μετρήσεις σε τριφασικό δίκτυο παροχής.
Δείτε εικόνες 6a: μονοφασικό φορτίο
Δείτε εικόνες 6b: τριφασικό φορτίο χωρίς ουδέτερο αγωγό (N)
Δείτε εικόνες 6c: τριφασικό φορτίο με ουδέτερο αγωγό (N)
8.9 Ένδειξηδιαδοχήςφάσεων
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 επιλέξτε την λειτουργία „ “ στο
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM J του
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή για V και Ω I του
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην επιλεγμένη φάση L3.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην επιλεγμένη φάση L1. Με κανο-
νική λειτουργία, „L1“ εμφανίζεται σε περίπου 3 seconds. *
- Αν „L2“ εμφανίζεται, το buzzer ηχεί δύο φορές. Σεαυτή τηνπερίπτωση,
Πριν ανοίξετε το BENNING CM 8, αποσυνδέστε το από όλες τις πηγές τάσης
όπως παρακάτω αναφέρεται:
- Αφαιρέστε πρώτα τα δύο καλώδια μέτρησης από το αντικείμενο μέτρησης.
- Μετά αφαιρέστε τα δυο καλώδια μέτρησης από το BENNING CM 8.
- Μετακινήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 στην θέση „OFF“.
9.1Κάνονταςτοόργανομέτρησηςασφαλές
Κάτω από συγκεκριμένες περιστάσεις, η ασφάλεια του BENNING CM 8 δεν
μπορεί πλέον να εγγυηθεί. Αυτό μπορεί να συμβεί σε περίπτωση όπου:
- υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς του οργάνου,
- λάθη συμβαίνουν κατά τις μετρήσεις,
- το όργανο έχει αποθηκευτεί για μεγάλη χρονική περίοδο κάτω από μη σω-
στές συνθήκες και
- το όργανο έχει μεταχειριστεί βίαια κατά την μεταφορά.
Σε αυτές τις περιπτώσεις, το BENNING CM 8 πρέπει να τερματίσει την λειτουργία του αμέσως, αφαιρεθεί από τα σημεία μέτρησης και να ασφαλιστεί ώστε να
αποφευχθεί η πιθανότητα να χρησιμοποιηθεί ξανά.
9.2Καθαρισμός
Καθαρίστε το εξωτερικό του οργάνου με ένα στεγνό καθαρό πανί. (Εξαίρεση:
κάθε τύπος ειδικού πανιού καθαρισμού). Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή
λειαντικά για να καθαρίσετε το όργανο. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος των μπαταριών
και οι επαφές των μπαταριών δεν έχουν έρθει σε επαφή με υγρά μπαταριών. Αν
κάποιος ηλεκτρολύτης ή λευκά σημάδια φανούν στον χώρος τοποθέτησης των
μπαταριών, αφαιρέστε τα με ένα στεγνό πανί.
Το BENNING CM 8 τροφοδοτείται από μία μπαταρία 9 V.
Οι μπαταρίες θα πρέπει να αντικαθίστανται (βλέπε σχήμα 9) όταν το σύμβολο
της μπαταρίας 3 εμφανίζεται στην οθόνη 1.
Για να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τα παρακάτω:
- Αφαιρέστε τα καλώδια μέτρησης από το κύκλωμα μέτρησης.
- Αφαιρέστε τα καλώδια μέτρησης από το BENNING CM 8.
- Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 στη θέση “OFF”.
07/ 2008
από L2
μπροστά από L1
κατά την διάρκεια της μέτρησης.
BENNING CM 8
64
- Τοποθετήστε το BENNING CM 8 ανάποδα με την όψη προς τα κάτω και
ξεβιδώστε την βίδα του καλύμματος του χώρου των μπαταριών.
- Σηκώστε το καπάκι της μπαταρίας από το κάτω μέρος.
- Βγάλτε την αποφορτισμένη μπαταρία από τη θέση της και αφαιρέστε προσε-
κτικά τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
- Συνδέστε την καινούρια μπαταρία με τους ακροδέκτες και τοποθετήστε τους
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην πιέζονται στην εσοχή. Στην συνέχεια τοπο-
θετήστε την μπαταρία σωστά στην θέση της.
- Κλείστε το κάλυμμα της μπαταρίας στο κάτω μέρος της συσκευής και βιδώ-
στε τις βίδες.
Βλέπε σχήμα 9: Αντικατάσταση μπαταριών
Για να επιτύχετε το επιθυμητό βαθμό ακρίβειας στις ενδείξεις μέτρησης, το όργανο θα πρέπει να ρυθμίζεται (calibration) τακτικά από το τμήμα συντήρησής
μας. Συνιστούμε να το κάνετε αυτό στο όργανο μέτρησης τουλάχιστον μία φορά
τον χρόνο.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
- Μέγιστη κατηγορία τάσης σε σχέση με την γη ( ) και κατηγορία μέτρησης:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Μέγιστη κατηγορία ρεύματος: 10 A,
- Τάξη προστασίας II (), συνεχής διπλή ή ενισχυμένη μόνωση,
- Τάση μόλυνσης: 2,
- Μήκος: 1,4 m, AWG 18,
- Συνθήκες περιβάλλοντος:
Μέγιστη βαρομετρική διαφορά για μετρήσεις: 2000 m,
Θερμοκρασία: 0 °C έως + 50 °C, υγρασία από 50 % έως 80 %
- Χρησιμοποιήστε μόνο τα καλώδια μέτρησης εάν είναι σε άψογη κατάσταση
και σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσεως.
- Απομακρύνεται τα καλώδια εάν η μόνωση είναι καταστραμμένη ή υπάρχει
κάποιο κόψιμο στον ακροδέκτη.
- Μην αγγίξετε τις γυμνές άκρες των καλωδίων μέτρησης. Πιάστε μόνο την
περιοχή που είναι προστατευμένη για τα χέρια!
- Εισάγετε τα γωνιακά άκρα των καλωδίων στο όργανο μέτρησης.
11. Προστασίαπεριβάλλοντος
Στο τέλος της διάρκειας ζωής του οργάνου, μην το πετάτε οπουδήποτε,
αλλά στους ειδικούς χώρους που παρέχονται από την πολιτεία.
07/ 2008
BENNING CM 8
65
I
Istruzioni d’uso
BENNING CM 8
Multimetro digitale a pinza per la misurazione
- della tensione continua
- della tensione alternata
- della corrente continua
- della corrente alternata
- della corrente d’inserzione
- della frequenza
- della distorsione armonica
- della resistenza
- della potenza attiva
- del fattore di potenza (cos phi)
- della temperatura
- la prova dei diodi
- la prova di continuità
- l‘indicazione della direzione del campo rotante
Indice
1. Avvertenze per l’utente
2. Avvertenze sulla sicurezza
3. Dotazione standard
4. Descrizione apparecchio
5. Dati di carattere generale
6. Condizioni ambientali
7. Dati elettrici
8. Misurazione con i BENNING CM 8
9. Manutenzione
10. Dati tecnici dell’accessorio di misura
11. Tutela dell’ambiente
1. Avvertenze per l’utente
Le presenti istruzioni sono destinate a
- elettrotecnici ed a
- personale qualificato in elettrotecnica.
I BENNING CM 8 sono previsti per misure in ambiente asciutto e non devono
essere impiegati in circuiti con una tensione nominale superiore a 1000 V CC e
1000 V CA (per maggiori dettagli vedere il capitolo 6 “Condizioni ambientali”).
Nelle istruzioni d’uso e sui BENNING CM 8 vengono usati i seguenti simboli:
E’ consentita l’applicazione o la rimozione di conduttori,
PERICOLOSAMENTE ATTIVI.
Pericolo di scariche elettriche!
Precede avvertenze, cui ci si deve attenere, per prevenire pericoli per
il personale.
Attenzione, attenersi alla documentazione!
Questo simbolo indica che ci si deve attenere alle avvertenze contenu-
te nelle istruzioni per evitare pericoli.
Questo simbolo riportato sui BENNING CM 8 significa che il multimetro
dispone di isolamento di protezione (classe di protezione II).
Questo simbolo co mpare sul display per segnalare una batteria sca-
rica.
Questo simbolo contrassegna il campo „prova dei diodi“.
Questo simbolo contrassegna il campo „prova di continuità“.
Il cicalino segnala il risultato emettendo un segnale acustico.
Questo simbolo contrassegna il campo „indicazione direzione campo
rotante“.
(CC) tensione o corrente continua
(CA) tensione o corrente alternata
Massa (tensione verso terra)
07/ 2008
BENNING CM 8
66
I
2. Avvertenze sulla sicurezza
Il multimetro è stato costruito e collaudato in conformità a
DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1
ed ha lasciato lo stabilimento in un ineccepibile stato di sicurezza. Per mantenere tale stato e garantire un esercizio sicuro, l’utente deve osservare le avvertenze e le segnalazioni di pericolo contenute nelle presenti istruzioni.
Il multimetro può essere utilizzato solo in circuiti della categoria
di sovratensione II con conduttore da max. 1000 V o in circuiti della categoria di sovratensione III con conduttore da max.
600 V rispetto a terra.
Tenere presente che lavori eseguiti su parti ed impianti sotto
tensione sono fondamentalmente pericolosi. Già tensioni a partire da 30 V CA e 60 V CC possono implicare pericolo di morte.
Prima di ogni messa in esercizio controllare che il multimetro
ed i relativi cavi non presentino danni.
Se si presume che non sia più possibile un esercizio sicuro, si deve allora mettere
fuori servizio lo strumento ed al sicuro da un esercizio non intenzionale.
È da presumere che non sia più possibile un esercizio sicuro,
- se lo strumento o le sonde di misura mostrano danni evidenti,
- se lo strumento non funziona più,
- dopo prolungato stoccaggio in condizioni sfavorevoli,
- in seguito a condizioni particolari di trasporto.
Per escludere qualsiasi pericolo,
- non toccare i puntali nudi delle sonde di misura,
- inserire le sonde di misura nelle apposite boccole del multimetro
3. Dotazione standard
Fanno parte della dotazione standard dei BENNING CM 8:
3.1 un BENNING CM 8
3.2 una sonda di misura, rossa (L = 1,4 m; puntale Ø = 4 mm)
3.3 una sonda di misura, nera (L = 1,4 m; puntale Ø = 4 mm)
3.4 un sensore di temperatura tipo K
3.5 un adattatore per il sensore di temperatura
3.6 una custodia compatta
3.7 una batteria da 9 V è inserita nel multimetro come prima dotazione
3.8 istruzioni d’uso.
Avvertenza sugli accessori opzionali:
- sensore di temperatura (tipo K) con tubo in acciaio inossidabile V4A
Applicazione: sensore ad inserzione per materiali plastici morbidi,
Campo di misura: da - 196 °C a + 800 °C
Dimensioni: Lunghezza = 210 mm, lunghezza tubo = 120 mm,
Avvertenza sulle parti soggette ad usura:
- i BENNING CM 8 vengono alimentati da una batteria integrata da 9 V
(IEC 6 LR 61).
- Le sonde di misura sopra menzionate ATL-2 (accessori collaudati) corri-
spondono a CAT III 1000 V e sono ammesse per una corrente di 10 A.
4. Descrizione apparecchio
Vedi ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Gli elementi di indicazione e comando riportati nell’illustrazione 1 vengono definiti come segue:
1display digitale, per l’indicazione del valore di misura e del superamento di
portata
2 indicazione di polarità
3 indicazione stato di carica batterie, compare se la batteria è scarica
4 tasto (giallo), illuminazione display
5 tasto (blu), tasto di commutazione, tipo di misurazione
6 tasto INRUSH/ MAX-MIN, corrente ad inserzione (CA A) rilevamento/ me-
morizzazione del valore di misura massimo e minimo
7tasto PEAK/ Hz-THD, memorizzazione del valore di cresta / misurazione
frequenza
8manopola, per la selezione della funzione di misura
07/ 2008
liquidi, gas e aria
diametro tubo = 3 mm, V4A
BENNING CM 8
67
I
9 boccola (polo positivo1), per V e Ω
J boccola COM, boccola plurifunzione per misure di tensione, frequenza, re-
sistenza, prove di diodi e continuità
K leva di apertura, per aprire e chiudere la pinza
L collare della pinza, protegge dal contatto del conduttore
M pinza, per prendere il conduttore percorso da corrente unipolare
N tasto HOLD/ DCA ZERO, memorizzazione del valore di misura indicato/
taratura a zero nelle misurazioni di corrente A CC
1) Ci si riferisce all’indicazione automatica di polarità per la tensione continua
5. Dati di carattere generale
5.1 Dati generali relativi al multimetro a pinza
5.1.1 Il display digitale 1 è del tipo a cristalli liquidi a 35/6 cifre con un’altezza
dei caratteri di 14 mm e con punto decimale. Il massimo valore indicabile è 6000.
5.1.2 L’indicazione di polarità 2 funziona automaticamente. Viene segnalata
solo una polarità contraria alla definizione delle boccole con „-“.
5.1.3 Il superamento di portata viene indicato con „OL” oppure „-OL” e talvolta
con un segnale acustico.
Attenzione, non si ha alcuna indicazione ed alcun avviso in caso di
sovraccarico!
5.1.4 Il tasto (giallo) 4 accende l’illuminazione del display. Lo spegnimento
viene effettuato azionando nuovamente il tasto oppure automaticamente dopo 30 secondi. Premendo più a lungo (2 secondi) il tasto (giallo) 4
viene indicata brevemente la tensione della batteria in V.
5.1.5 Il tasto “HOLD/ DCA ZERO” N ha due funzioni: azionando questo tasto
si può memorizzare il risultato di misura. Sul display compare contemporaneamente il simbolo “HOLD”. Azionando di nuovo il tasto N si ritorna nella modalità di misura. La funzione HOLD è possibile in tutti i tipi di
misurazione.
Premendo più a lungo (2 secondi) il tasto “HOLD/ DCA ZERO” N nel
campo di misura della corrente CC A (manopola 8 ed eventualmente
tasto blu 5) lo strumento ed il display vengono tarati a zero.
5.1.6 Il tasto “INRUSH/ MAX- MIN” 6 ha due funzioni: nel tipo di misurazione
“CA A” (manopola 8 ed eventualmente tasto blu 5) azionando il suddetto tasto 6 viene attivata la modalità di misura “INRUSH Current”.
In tale modalità viene iniziata una misurazione per 100 millisecondi in
presenza di corrente. Viene quindi indicato il valore trasmesso in questo
spazio di tempo. Premendo più a lungo (2 secondi) il tasto “INRUSH/
MAX-MIN” si attiva la funzione MAX-MIN.
Il tasto MAX-MIN 6 rileva e memorizza automaticamente il valore di mi-
sura massimo e minimo. Premendo il tasto vengono indicati i seguenti
valori:
„MAX“ indica il massimo valore memorizzato e „MIN“ quello minimo. Il
progressivo rilevamento del valore MAX-MIN può essere arrestato o
iniziato tramite il tasto „HOLD“ N. Premendo più a lungo (2 secondi) il
tasto „MAX-MIN“ si ritorna nella modalità normale.
La funzione „MAX-MIN“ è possibile in tutti i tipi di misurazione. Durante
il rilevamento MAX-MIN la funzione APO (Auto-Power-Off) viene disinserita (disattivata).
5.1.7 Il tasto „PEAK/ Hz-THD” 7 ha tre funzioni:
nel tipo di misurazione V CA e A CA (manopola 8 ed eventualmente tasto
blu 5) azionando il tasto 7 viene attivata la memorizzazione del valore
di cresta. Il valore di cresta positivo e negativo viene rilevato e indicato.
Azionando il tasto 7 vengono indicati i valori del “Peak Max” o “Peak Min”.
Il rilevamento progressivo della memorizzazione del valore di cresta può
essere arrestato o iniziato tramite il tasto „HOLD“ N. Premendo più a lungo (2 secondi) il tasto si ritorna nella modalità normale. Nello stesso tipo
di misurazione (V CA e A CA), premendo più a lungo (2 secondi) il tasto
“PEAK/ Hz-THD”, si passa alla modalità di misurazione della frequenza.
Premendo di nuovo il tasto si attiva la modalità %THD (distorsione ar-
monica in %). Azionando più a lungo (2 secondi) il tasto si ritorna alla
modalità normale. La modalità di misurazione „%THD“ indica i dati in %
del rapporto del valore effettivo delle armoniche alla somma delle onde
base e delle armoniche (fattore Klirr o THD-R).L’armonica deve trovarsi
tra 45 Hz ... 65 Hz (V AC oppure A AC).
5.1.8 Funzioni speciali: azionando un qualsiasi tasto ed attivando contempo-
raneamente la manopola 8 dalla posizione OFF si possono ottenere
le funzioni o informazioni seguenti (lasciare il tasto 2 secondi dopo aver
girato la manopola).
Tasto PEAK7: termina la funzione APO. Viene disattivato lo spe-
Tasto INRUSH 6: indicazione della versione software.
07/ 2008
gnimento automatico della batteria.
BENNING CM 8
68
I
Tasto HOLD N: mostra tutti i simboli/ segmenti LCD per circa
5.1.9 Cicalino: un segnale acustico viene emesso una volta per il giusto azio-
namento di un tasto e due volte per l’azionamento non permesso di un
tasto (p. es. funzioni non applicabili per determinati tipi di misurazione).
5.1.10 La velocità nominale di misurazione dei BENNING CM 8 è di 3 misura-
zioni al secondo per l‘indicazione digitale.
5.1.11 I BENNING CM 8 vengono accesi o spenti tramite la manopola 8. Po-
sizione di spegnimento “OFF”.
5.1.12 I BENNING CM 8 si spengono automaticamente dopo circa 10 minuti
(APO, Auto-Power-Off). Si riaccendono, se si aziona un tasto o la manopola. Un segnale acustico segnala l‘autospegnimento del multimetro.
Lo spegnimento automatico si può disattivare azionando il tasto „PEAK“
ed attivando contemporaneamente i BENNING CM 8 dalla posizione
“OFF”.
5.1.13 Coefficiente di temperatura del valore di misura: 0,2 x (precisione indi-
cata di misura)/ °C < 18 °C oppure > 28 °C, in relazione al valore con
una temperatura di riferimento di 23 °C.
5.1.14
I BENNING CM 8 vengono alimentati da una batteria da 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.15 Se la tensione della batteria scende al di sotto della tensione di lavoro
(7 V) prevista per i BENNING CM 8, compare sul display il simbolo di
una batteria.
5.1.16 La durata delle batterie è di circa 50 ore (batterie alcaline).
5.1.17 Dimensioni:
(Lungh. x largh. x alt.) = 235 x 85 x 51 mm
Peso apparecchio: 380 g
5.1.18 Le sonde di misura sono realizzate con tecnica plug-in da 4 mm. Le
sonde di misura in dotazione sono espressamente adatte alla tensione
ed alla corrente nominali dei BENNING CM 8.
5.1.19 Massima apertura pinza: 40 mm.
5.1.20 Massimo diametro conduttore: 35 mm.
6. Condizioni ambientali
- I BENNING CM 8 sono previsti per l’esecuzione di misure in ambiente
asciutto
- Altezza barometrica nell’esecuzione di misure: 2000 m al massimo
- Tipo di protezione: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - prima caratteristica: protezione contro l‘accesso a parti pericolose e pro-
tezione contro corpi estranei solidi > 2,5 mm diametro.
0 - seconda caratteristica: nessuna protezione contro l‘acqua
- Temperatura di funzionamento ed umidità relativa dell’aria:
con una temperatura di funzionamento da 0 °C a 30 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 80 %,
con una temperatura di funzionamento da 31 °C a 40 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 75 %,
con una temperatura di funzionamento da 41 °C a 50 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 45 %,
- Temperatura di stoccaggio: i BENNING CM 8 possono essere immagazzi-
nati a temperature da - 20 °C a + 60 °C (umidità dell‘aria da 0 a 80 %). In tal
caso si deve rimuovere la batteria dal multimetro.
7. Dati elettrici
Annotazione: la precisione di misura viene indicata come somma di
- una quota relativa del valore di misura e
- di una quantità di digit (cioè passi numerici dell’ultima posizione).
Tale precisione di misura è valida con temperature da 18 °C a 28 °C ed una
umidità relativa dell’aria inferiore a 80 %.
7.1 Portate di tensione continua
La resistenza d’ingresso è di 3 MΩ.
PortataRisoluzionePrecisione misure
60 V0,01 V± (0,7 % del valore di misura + 5 digit)1000 V
600 V0,1 V± (0,7 % del valore di misura + 5 digit)1000 V
1000 V1 V± (0,7 % del valore di misura + 5 digit)1000 V
10 secondi.
Protezione da
sovraccarico
eff
eff
eff
07/ 2008
BENNING CM 8
69
I
7.2 Portate di tensione alternata
La resistenza d’ingresso è di 3 MΩ in parallelo a 100 pF.
PortataRisoluzione
Precisione misure *
nel campo di frequenza 45 Hz - 500 Hz
60 V0,01 V± (1 % del valore di misura + 5 digit)1000 V
600 V0,1 V± (1 % del valore di misura + 5 digit)1000 V
1000 V1 V± (1 % del valore di misura + 5 digit)1000 V
*1 Il valore di misura viene acquisito ed indicato come puro valore effettivo
(vero RMS, accoppiamento CA). La precisione di misura è specificata per
una curva sinusoidale. Nelle curve non sinusoidali il valore indicato diviene
più impreciso. Ne risulta un errore addizionale se il valore di cresta si trova
nell’ambito della seguente specificazione: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Ambito: Valore di cresta:
0 ~ 450 V fino 3
450 V ~ 1000 V da 3 (450 V) diminuzione lineare fino a 1,42 (1000 V)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (CA V)
PortataPrecisione misure
85,0 V... 1400 V± (3 % del valore di misura + 15 digit)
7.3 Portate di corrente continua
PortataRisoluzionePrecisione misure
600 A0,1 A± (1,5 % del valore di misura + 5 digit)600 A
La precisione indicata è specificata per conduttori che vengono presi centralmente con la pinza M (vedi ill. 4 misurazione corrente continua/ alternata). Per
i conduttori che non vengono presi centralmente si deve considerare un errore
supplementare dell‘1 % del valore indicato.
Errore rimanenza massimo: 1 % (nelle misurazioni che si ripetono)
Condizione: taratura a zero prima della misurazione!
7.4 Portate di corrente alternata
PortataRisoluzione
Precisione misure *
nel campo di frequenza 45 Hz - 65 Hz
600 A0,1 A± (1,5 % del valore di misura + 5 digit)600 A
nel campo di frequenza 66 Hz - 400 Hz
600 A0,1 A± (2,5 % del valore di misura + 5 digit)600 A
*1 Il valore di misura viene acquisito ed indicato come puro valore effettivo
(vero RMS, accoppiamento CA). La precisione di misura è specificata per
una curva sinusoidale. Nelle curve non sinusoidali il valore indicato diviene
più impreciso. Ne risulta un errore addizionale per i valori di cresta
Valore di cresta da 1,4 fino 2,0 errore addizionale ± 1 %
Valore di cresta da 2,0 fino 3,0 errore addizionale ± 2 %
nell’ambito della seguente specificazione: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Ambito: valore di cresta:
0 ~ 250 A fino 3
250 A ~ 600 A da 3 (250 A) linea diminuzione lineare fino 1,42 (600 A)
La precisione indicata è specificata per conduttori che vengono presi centralmente con la pinza M (vedi ill. 4 misurazione corrente continua/ alternata). Per
i conduttori che non vengono presi centralmente si deve considerare un errore
supplementare dell‘1 % del valore indicato.
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (CA A)
PortataPrecisione misure
85,0 A... 850 A
7.5 Corrente d’inserzione (INRUSH)
Protezione da sovraccarico: 600 A
Curva sinusoidale: 50 Hz - 60 Hz, tempo di integrazione circa 100 ms
± (3 % del valore di misura + 15 digit)
(in presenza di CA+CC con taratura a zero)
eff
PortataRisoluzionePrecisione misureSensibilità
CA A 60 A0,1 A± (2,5 % del valore di misura + 2 A)> 10 A
07/ 2008
BENNING CM 8
1
1
Protezione da
sovraccarico
eff
eff
eff
Protezione da
sovraccarico
eff
Protezione da
sovraccarico
eff
eff
eff
70
I
CA A 600 A1 A± (2,5 % del valore di misura + 5 digit)> 10 A
7.6 Portate di frequenza (CA V/ CA A)
Protezione da sovraccarico nelle misure di frequenza: 1000 V
Curva sinusoidale 50 Hz - 400 Hz, minimo 20 Hz
/ 600 A
eff
eff
eff
PortataRisoluzionePrecisione misureSensibilità
400 Hz0,1 Hz ± (0,1 % del valore di misura + 5 digit)≥ 5 V
4000 Hz1 Hz± (0,1 % del valore di misura + 5 digit)
7.7 Distorsione armonica (%THD)
Protezione da sovraccarico: 1000 V
/ 600 A
eff
eff
/ ≥ 5 A
eff
utilizzabile con
sensibilità ridotta
eff
PortataRisoluzionePrecisione misureSensibilità
CA V0,1 %± (3 % del valore di misura + 10 digit)> 10 V
AC A0,1 %± (3 % del valore di misura + 10 digit)> 10 A
Se la sensibilità non è sufficiente, nel display compare „rdy“. Se la misurazione
avviene al di fuori del campo di frequenza (45 Hz - 65 Hz), il display mostra
„out.F“. Valutazione dell’armonica no alla 25a armonica.
7.8 Portate di resistenza
Protezione da sovraccarico nelle misure di resistenza: 600 V
eff
eff
eff
PortataRisoluzionePrecisione misureTensione a vuoto max.
600 Ω0,1 Ω± (1 % del valore di misura + 5 digit)2,4 V
6 kΩ1 Ω± (1 % del valore di misura + 5 digit)2,4 V
20 kΩ10 Ω± (1 % del valore di misura + 5 digit)2,4 V
Valore indicato massimo: 5400.
7.9 Prova dei diodi e di continuità
La precisione di misura indicata vale nel campo tra 0,4 V e 0,8 V.
Protezione da sovraccarico: 600 V
Il cicalino integrato emette un segnale acustico in caso di una resistenza R in-
feriore a 30 Ω.
Portata RisoluzionePrecisione misure
eff
Corrente di
misura max.
Tensione a
vuoto max.
10 mV ± (1,5 % del valore di misura + 5 digit)1,0 mA3,0 V
0,1 Ω ± (1,0 % del valore di misura + 5 digit)2,4 V
7.10
Potenza attiva (kW)/ fattore di potenza (PowerFaktor, PF)
Protezione da sovraccarico: 1000 V
Curva sinusoidale: 45 Hz - 65 Hz
Protezione da sovraccarico nelle misure di temperatura: 600 V
eff
PortataRisoluzionePrecisione misure
� 50 °C ~ 399,9 °C0,1 °C± (1 % del valore di misura + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C1 °C± (1 % del valore di misura + 3 °C)
La specificazione indicata vale soltanto se la temperatura ambientale del multimetro si trova nell‘ambito di ± 1 °C. In caso di variazione della temperatura
ambientale il multimetro ha bisogno di un‘ora per raggiungere la sua stabilità.
7.12
Portate di temperatura °F
Protezione da sovraccarico nelle misure di temperatura: 600 V
07/ 2008
BENNING CM 8
eff
71
I
PortataRisoluzionePrecisione misure
� 58 °F ~ 751,9 °F0,1 °F± (1 % del valore di misura + 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F1 °F± (1 % del valore di misura + 6 °F)
La specifica indicata vale soltanto se la temperatura ambientale del multimetro
si trova nell‘ambito di ± 1 °C. In caso di variazione della temperatura ambientale
il multimetro ha bisogno di un‘ora per raggiungere la sua stabilità.
8. Misure con i BENNING CM 8
8.1 Preparazione delle misure
Conservare ed usare i BENNING CM 8 solo alle condizioni di stoccaggio e di
temperatura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua all’irraggiamento solare.
- Forti fonti di disturbo in prossimità dei BENNING CM 8 possono causare
indicazioni instabili ed errori di misura.
- Controllare le indicazioni di corrente e tensione nominali sulle sonde. Le
sonde di misura in dotazione corrispondono per tensione e corrente nomi-
nali ai BENNING CM 8.
- Controllare l’isolamento delle sonde. Se l’isolamento è danneggiato, le son-
de di misura devono essere immediatamente escluse dall’impiego.
- Controllare la continuità delle sonde. Se il conduttore delle sonde è interrot-
to, esse devono essere immediatamente escluse dall’impiego.
- Prima di selezionare con la manopola 8 un’altra funzione, le sonde di misu-
ra devono essere separate dal punto di misura.
8.2 Misure di tensione (misure di frequenza, distorsione armonica THD)
Osservare la tensione massima rispetto al potenziale di terra!
Pericolo di scariche elettriche!
La tensione massima, che può essere presente sulle boccole
- COM J
- I per V e Ω 9
dei BENNING CM 8 rispetto a terra è di 1000 V.
- Con la manopola 8 selezionare sui BENNING CM 8 la funzione desiderata
(V CA / CC).
- Con il tasto (blu) 5 selezionare sui BENNING CM 8 il tipo di tensione conti-
nua (CC) o alternata (CA) da misurare.
- Inserire la sonda nera nella boccola COM J dei BENNING CM 8.
- Inserire la sonda rossa nella boccola 9 per V e Ω dei BENNING CM 8.
- Mettere in contatto le sonde di misura con i punti di misura, leggere il valore
di misura sul display digitale 1 dei BENNING CM 8.
- Nel campo CA premendo più a lungo (2 secondi) il tasto „PEAK/ Hz-THD“
7 si può passare nella modalità di frequenza. Si ritorna indietro premendo
di nuovo lo stesso tasto per due secondi. Azionando normalmente il tasto si
passa nella modalità THD (distorsione armonica in %).
Vedi ill. 2: Misura tensione continua
Vedi ill. 3: Misura tensione alternata/ misura frequenza
8.3 Misure di corrente (misure di frequenza/ distorsione armonica THD)
8.3.1 Preparazione delle misure
Conservare ed usare i BENNING CM 8 solo alle condizioni di stoccaggio e di
temperatura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua all’irraggiamento solare.
- Forti fonti di disturbo in prossimità dei BENNING CM 8 possono causare
indicazioni instabili ed errori di misura.
Non applicare tensione ai contatti d’uscita dei BENNING CM 8!
Rimuovere eventualmente le sonde di misura inserite.
8.3.2 Misure di corrente
- Con la manopola 8 selezionare sui BENNING CM 8 la funzione desiderata
(A CA / CC).
- Con il tasto (blu) 5 selezionare sui BENNING CM 8 il tipo di corrente conti-
nua (CC) o alternata (CA) da misurare ed eseguire eventualmente la taratu-
ra a zero N.
- Azionare la leva K, prendere il conduttore percorso da corrente unipolare al
centro con la pinza M del BENNING CM 8.
- Leggere l’indicazione digitale 1.
- Nel campo CA premendo più a lungo (2 secondi) il tasto „PEAK/Hz-THD“
7 si può passare nella modalità di frequenza. Si ritorna indietro premendo
07/ 2008
BENNING CM 8
72
I
di nuovo lo stesso tasto per due secondi. Azionando normalmente il tasto si
passa nella modalità THD (distorsione armonica in %).
Vedi ill. 4: Misura di corrente continua/ alternata
(misura di frequenza/ corrente d‘ inserzione)
8.4 Misure di corrente d’inserzione (CA)
- Con la manopola 8 selezionare sui BENNING CM 8 la funzione (A).
- Con il tasto (blu) 5 selezionare sui BENNING CM 8 la corrente alternata
(CA).
- Azionare brevemente il tasto “INRUSH” 6.
- Azionare la leva K, prendere il conduttore percorso da corrente unipolare al
centro con la pinza M del BENNING CM 8.
- Inserire le utenze.
- Leggere l’indicazione digitale 1.
Vedi ill. 4: Misura di corrente continua/ alternata
(misura di frequenza/ corrente d‘ inserzione)
8.5 Misure di resistenza
- Con la manopola 8 selezionare la funzione (Ω) sui BENNING CM 8.
- Inserire la sonda nera nella boccola COM J dei BENNING CM 8.
Inserire la sonda rossa nella boccola 9 per V e Ω dei BENNING CM 8.
- Mettere in contatto le sonde di misura con i punti di misura, leggere il valore
di misura sul display digitale 1 dei BENNING CM 8.
Vedi ill. 5: Misura di resistenza, prova dei diodi/
di continuità con cicalino
8.6 Prova dei diodi
- Con la manopola 8 selezionare la funzione () sui BENNING CM 8.
- Inserire la sonda nera nella boccola COM J dei BENNING CM 8.
- Inserire la sonda rossa nella boccola 9 per V e Ωdei BENNING CM 8.
- Mettere in contatto le sonde di misura con le connessioni dei diodi, leggere
il valore di misura sul display digitale 1 dei BENNING CM 8.
- Per un diodo Si, predisposto per una direzione di flusso normale, viene indi-
cata la tensione di flusso tra 0,400 V e 0,900 V. L’indicazione „000“ segnala
un corto circuito nel diodo, l’indicazione „OL“ segnala un’interruzione nel
diodo.
- Per un diodo predisposto per una direzione di blocco viene indicato „OL“. Se
il diodo è difettoso, vengono indicati „000“ o altri valori.
Vedi ill. 5: Misura di resistenza, prova dei diodi/
di continuità con cicalino
8.7 Prove di continuità con cicalino
- Con la manopola 8 selezionare la funzione () sui BENNING CM 8.
- Inserire la sonda nera nella boccola COM J dei BENNING CM 8.
- Inserire la sonda rossa nella boccola 9 per V e Ω dei BENNING CM 8.
- Mettere in contatto le sonde di misura con i punti di misura. Se la resistenza
del conduttore tra la boccola COM J e la boccola 9 per V e Ω è inferiore a
30 Ω, il cicalino integrato nei BENNING CM 8 emette un segnale acustico.
Vedi ill. 5: Misura di resistenza, prova dei diodi/
di continuità con cicalino
8.8 Misura della potenza attiva / misura del fattore di potenza
- Con la manopola 8 selezionare la funzione (W/PF) sui BENNING CM 8.
- Inserire la sonda nera nella boccola COM J dei BENNING CM 8.
- Inserire la sonda rossa nella boccola 9 per V e Ω dei BENNING CM 8.
- Collegare la sonda nera con il conduttore neutro (N) della rete che alimen-
ta.
- Collegare la sonda rossa con la fase (L1) della rete che alimenta.
- Azionare la leva K, prendere il conduttore percorso da corrente unipolare
al centro con la pinza M del BENNING CM 8. Il simbolo „+“ sulla pinza deve
indicare la fonte energetica.
- Con il tasto (blu) 5 si può commutare tra potenza attiva (W) e fattore di
potenza (PF).
Osservazione relativa alla potenza attiva:
Nel caso in cui il flusso energetico cambia direzione (dal carico alla fonte energetica), compare il segno meno 2
Osservazione relativa al fattore di potenza:
In caso di giusta polarità e in assenza di un segno si ha un carico induttivo, in
caso di segno meno 2 si ha un carico capacitivo.
Osservazione in generale:
In caso di tensioni inferiori a 0,5 V
zione. Indicazione di superamento (di capacità) (0.L) con > 1000 V
> 600 kW. Nelle misurazioni effettuate nella rete trifase osservare le illustrazioni
07/ 2008
o di correnti inferiori a 0,5 A
eff
BENNING CM 8
non c’è indica-
eff
; > 620 A
eff
73
;
eff
I
6b e 6c.
Vedi ill. 6a: Utenze monofase
Vedi ill. 6b: Utenze trifase senza conduttore neutro (N)
Vedi ill. 6c: Utenze trifase con conduttore neutro (N)
8.9 Indicazione della direzione del campo rotante
- Con la manopola 8 selezionare la funzione “ ” sui BENNING CM 8.
- Inserire la sonda nera nella boccola COM J dei BENNING CM 8.
- Inserire la sonda rossa nella boccola 9 per V e Ω dei BENNING CM 8.
- Collegare la sonda nera con la fase accettata L3.
Collegare la sonda rossa con la fase accettata L1. Nel funzionamento nor-
male „L1“ viene indicato per circa 3 secondi. *
- Se viene indicato „L2“, il cicalino emette due volte un segnale. Collegare
immediatamente la sonda rossa alla fase accettata L2 mentre ancora
viene indicato „L2“.
- Se l’indicazione „L2“ scompare, il risultato del test viene indicato come se-
gue:
a) indicazione „1,2,3“ = campo rotante destro, L1 prima di L2
b) indicazione „3,2,1“ = campo rotante sinistro, L2 prima di L1
c) indicazione „----“ = non si può valutare la misurazione
d) indicazione „Lo V“ = durante la misurazione la sonda di misura
- Azionare il tasto (blu) 5, se la misurazione deve esse ripetuta.
*1 Osservazione:
Se la tensione è < 30 V, viene indicato sul display „Lo V“ e se la tensione è >
1000 V, viene indicato sul display „O.L V“. Nel caso in cui la frequenza non
si trova nel campo 50 Hz oppure 60 Hz, sul display viene indicato „out.F“.
Per il sistema con rete trifase non è necessario il collegamento a massa!
Vedi ill. 7: Indicazione della direzione del campo rotante
8.10
Misure di temperatura
- Con la manopola 8 selezionare la funzione (°C/ °F) sui BENNING CM 8.
- Con il tasto (blu) 5 selezionare il tipo di indicazione desiderata °C oppure
°F sui BENNING CM 8.
- Inserire l’adattatore con sensore di temperatura nella boccola COM J e 9
per V e Ω tenendo conto della giusta polarità.
- Inserire il sensore di temperatura (tipo K) nell’adattatore.
- Applicare il punto di contatto (estremità del sensore) sul punto da misurare.
Leggere il valore di misura sul display digitale 1 dei BENNING CM 8.
Vedi ill. 8: Misura della temperatura
9. Manutenzione
Prima di aprire i BENNING CM 8 assicurarsi che essi non siano
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
I lavori sui BENNING CM 8 aperti e sotto tensione sono riservati esclusivamente ad elettrotecnici, che devono prendere particolari misure per la prevenzione di infortuni.
I BENNING CM 8 possono essere resi liberi da tensione, prima di aprirli, nel
modo che segue:
- rimuovere in primo luogo entrambi le sonde dall’oggetto delle misure.
- Rimuovere poi entrambe le sonde dai BENNING CM 8.
- Selezionare quindi con la manopola 8 la posizione „OFF“.
9.1 Messa in sicurezza dello strumento
In determinate condizioni non si può più garantire la sicurezza nell’impiego dei
BENNING CM 8; ad esempio in caso di:
- danni visibili del carter,
- errori nelle misure,
- conseguenze riconducibili a lungo stoccaggio in condizioni non consentite e
- conseguenze riconducibili a sollecitazioni meccaniche eccezionali dovute a
trasporto.
In tali casi si devono immediatamente spegnere i BENNING CM 8, rimuoverli dai
punti di misura e metterli al sicuro da ulteriore utilizzo.
9.2 Pulizia
Pulire esternamente il carter con un panno pulito ed asciutto (eccezione: panni
particolari per pulizia). Non usare solventi e/ o abrasivi per pulire lo strumento.
Prestare particolare attenzione a che il vano batterie ed i relativi contatti non
vengano sporcati da elettrolito fuoriuscito dalle batterie.
Nel caso in cui si rilevino tracce di elettrolito o depositi bianchi nel vano batterie o
sul carter, rimuoverli usando anche in questo caso un panno asciutto.
07/ 2008
non può aver avuto alcun contatto.
BENNING CM 8
1
74
I
9.3 Sostituzione delle batterie
Prima di aprire i BENNING CM 8 assicurarsi che essi non siano
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
I BENNING CM 8 vengono alimentati da una batteria integrata da 9 V.
Si rende necessaria la sostituzione della batteria (vedi ill. 9), se sul display 1
compare il simbolo della batteria 3.
Modalità di sostituzione della batteria:
- rimuovere dal circuito oggetto di misure le sonde di misura.
- Rimuovere dai BENNING CM 8 le sonde di misura.
- Portare la manopola 8 nella posizione „OFF“.
- Deporre i BENNING CM 8 sul lato anteriore e svitare la vite del coperchio
della batteria.
- Sollevare il coperchio della batteria (nell’incavo del carter) dalla parte infe-
riore.
- Rimuovere la batteria scarica dal vano e staccare le linee di alimentazione
dalla batteria.
- La nuova batteria deve essere connessa con le linee di alimentazione.
Queste devono essere disposte in modo tale che non vengano schiacciate
tra le parti del carter. Inserire poi la batteria nello spazio previsto del vano
batteria.
- Inserire a scatto il coperchio della batteria nella parte inferiore e avvitare la
vite.
Vedi ill. 9: Sostituzione della batteria
Contribuite alla tutela dell’ambiente! Le batterie non devono
essere smaltite con i rifiuti domestici. Esse possono essere
consegnate presso un centro di raccolta per batterie usate o di
rifiuti speciali. Informarsi presso il proprio comune.
9.4 Taratura
Per conservare la precisione indicata dei risultati delle misure, il multimetro deve
essere sottoposto a taratura ad intervalli regolari presso il nostro servizio assistenza. Consigliamo un intervallo di taratura di un anno. Inviare a tal fine lo
strumento al seguente indirizzo:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Dati tecnici dell’accessorio di misura
sonda di misura da 4 mm ATL 2
- Norma: EN 61010-031,
- Tensione massima di misurazione rispetto a terra ( ) e categoria di misura:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Corrente massima di misurazione: 10 A,
- Classe di protezione II (), isolamento continuo doppio o rafforzato,
- Grado di inquinamento: 2,
- Lunghezza: 1,4 m, AWG 18,
- Condizioni ambientali:
altezza barometrica nell’esecuzione di misure: 2000 m al massimo,
Temperatura: da 0 °C a + 50 °C, umidità da 50 % a 80 %
- Usare le sonde di misura solo in uno stato ineccepibile ed ai sensi delle
presenti istruzioni, poiché altrimenti la protezione prevista potrebbe essere
danneggiata.
- Scartare le sonde nel caso in cui sia danneggiato l’isolamento oppure nel
caso sia presente un’interruzione nel conduttore/ nel connettore.
- Non toccare la sonda sul puntale nudo. Afferrarlo solo sulla parte consentita!
- Inserire i collegamenti piegati nello strumento di verifica o di misura.
11. Protezione dell’ambiente
Portare il multimetro in un centro di raccolta apposito quando non verrà
più utilizzato.
07/ 2008
BENNING CM 8
75
Gebruiksaanwijzing
BENNING CM 8
Digitale stroomtang/ multimeter voor het meten van:
- Gelijkspanning
- Wisselspanning
- Gelijkstroom
- Wisselstroom
- Inschakelstroom
- Frequentie
- Meting van de harmonieuze vervorming
- Weerstand
- Diodencontrole
- Doorgangscontrole
- Actief vermogen
- Vermogensfactor (cos phi)
- Aanduiding draaiveldrichting
- Temperatuur
Inhoud:
1. Gebruiksaanwijzing
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Leveringsvoorwaarden
4. Artikelbeschrijving
5. Algemene kenmerken
6. Gebruiksvoorschriften
7. Elektrische gegevens
8. Meten met de BENNING CM 8
9. Onderhoud
10. Technische gegevens van de meettoebehoren
11. Milieu
1. Gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor
- elektriciens en
- elektrotechnici.
De BENNING CM 8 is bedoeld voor metingen in droge ruimtes en mag niet
worden gebruikt in elektrische circuits met een nominale spanning hoger dan
1000 V DC en 1000 V AC (zie ook pt. 6: ‘Gebruiksomstandigheden’).
In de gebruiksaanwijzing en op de BENNING CM 8 worden de volgende symbolen gebruikt:
Aanleggen om GEVAARLIJKE ACTIEVE geleider of demonteren van
deze is toegestaan.
Waarschuwing voor gevaarlijke spanning!
Verwijst naar voorschriften die in acht genomen moeten worden om
gevaar voor de omgeving te vermijden.
Let op de gebruiksaanwijzing!
Dit symbool geeft aan dat de aanwijzingen in de handleiding in acht
genomen moeten worden om gevaar te voorkomen.
Dit symbool geeft aan dat de BENNING CM 8 dubbel geïsoleerd is
(beschermingsklasse II).
Dit symbool verschijnt in het scherm bij een te lage batterijspanning.
Dit symbool geeft de instelling weer van ‘diodencontrole’.
Dit symbool geeft de instelling ‘doorgangscontrole’ aan.
De zoemer geeft bij doorgang een akoestisch signaal.
Dit symbool geeft de aanduiding ‘draaiveldrichting’ aan.
DC: gelijkspanning/ -stroom
AC: wisselspanning/-stroom
Aarding (spanning t.o.v. aarde)
07/ 2008
BENNING CM 8
76
2. Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is gebouwd en getest volgens de voorschriften:
DIN VDE 0411 deel 1/ EN 61010-1
en heeft, vanuit een veiligheidstechnisch oogpunt, de fabriek verlaten in een
perfecte staat. Om deze staat te handhaven en om zeker te zijn van gebruik
zonder gevaar, dient de gebruiker goed te letten op de aanwijzingen en waarschuwingen zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De BENNING CM 8 mag alleen worden gebruikt in elektrische
circuits van overspanningscategorie II met max. 1000 V of
overspanningscategorie III met max. 600 V ten opzichte van
aarde. Bedenk dat werken aan installaties of onderdelen die
onder spanning staan, in principe altijd gevaar kan opleveren.
Zelfs spanningen vanaf 30 V AC en 60 V DC kunnen voor
mensen al levensgevaarlijk zijn.
Elke keer, voordat het apparaat in gebruik wordt genomen,
moet het worden gecontroleerd op beschadigingen. Ook de
veiligheidsmeetsnoeren dienen nagezien te worden.
Bij vermoeden dat het apparaat niet meer geheel zonder gevaar kan worden
gebruikt, mag het dan ook niet meer worden ingezet, maar zodanig worden opgeborgen dat het, ook niet bij toeval, niet kan worden gebruikt.
Ga ervan uit dat gebruik van het apparaat zonder gevaar niet meer mogelijk is:
- bij zichtbare schade aan de behuizing en/ of meetsnoeren van het appa-
raat
- als het apparaat niet meer (goed) werkt
- na langdurige opslag onder ongunstige omstandigheden
- na zware belasting of mogelijke schade ten gevolge van transport of onoor-
deelkundig gebruik.
Om gevaar te vermijden
- mogen de blanke meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren
niet worden aangeraakt
- moeten de meetsnoeren op de juiste contactbussen van de
multimeter worden aangesloten.
- Toepassing: sensor voor kneedbare media, vloeistoffen, gas en lucht.
Meetbereik: - 196 °C tot + 800 °C
Afmetingen: l=210 mm., buislengte = 120 mm., buisdoorsnee = 3 mm., V4A
Opmerking t.a.v. aan slijtage onderhevige onderdelen:
- De BENNING CM 8 wordt gevoed door één batterij van 9 V (IEC 6 L R61).
-
De bovengenoemde veiligheidsmeetsnoeren ATL-2 (gekeurd toebehoren) voldoen aan CAT III 1000 V en zijn toegestaan voor een stroom van
10 A.
4. Artikelbeschrijving
Zie fig. 1: voorzijde van het apparaat.
Hieronder volgt een beschrijving van de in fig. 1 aangegeven informatie- en bedieningselementen.
1Digitaal display voor het aflezen van gemeten waarde en de aanduiding
indien meting buiten bereik van het toestel valt.
2 Polariteitaanduiding.
3 Symbool voor lege batterijen.
4 Toets (geel), displayverlichting.
5 Toets (blauw), omschakeltoets, meetwaardes
6 INRUSH/ MAX-MIN-toets inschakelstroom (AC A) voor registratie en op-
slag in het geheugen van de hoogste en laagste meetwaarde.
07/ 2008
BENNING CM 8
77
7PEAK/ Hz-THD-toets voor opslag in het geheugen van de maximaal geme-
ten waarde/ frequentie.
8 Draaischakelaar voor functiekeuze.
9 Contactbus (positief1) voor V, Ω
J COM-contactbus, gezamenlijke contactbus voor spannings-, frequentie-
en weerstandsmetingen, dioden- en doorgangscontrole.
K Openingshendel om de stroomtang te openen en te sluiten.
L Kraag om aanraken van aders te voorkomen.
M Meettang om rondom éénaderige stroomvoerende leiding te plaatsen.
N HOLD/ DCA ZERO-toets voor opslag in het geheugen van de weergegeven
meetwaarde/ nulafstelling bij A DC stroommetingen.
1) Betreft automatische polariteitaanduiding voor gelijkspanning.
5. Algemene kenmerken
5.1 Algemene gegevens van de stroomtang/ multimeter
5.1.1 De numerieke waarden zijn op het display (LCD) 1 af te lezen met
35/6 vloeistof-kristal aanduiding van 14 mm hoog, met een komma voor
de decimalen. De grootst mogelijk af te lezen waarde is 6000.
5.1.2 De polariteitaanduiding 2 werkt automatisch. Er wordt slechts één pool
t.o.v. de contactbussen aangeduid met „-“.
5.1.3 Metingen buiten het bereik van de meter worden aangeduid met
„OL“ of „-OL“, alsmede gedeeltelijk met een akoestisch signaal.
NB: Geen aanduiding of waarschuwing bij overbelasting.
5.1.4 De gele toets 4 schakelt de verlichting van het display aan. Uitschakelen door opnieuw de toets in te drukken of automatisch na ca. 30
seconden. Door te toets (geel) langer ingedrukt te houden (2 seconden)
wordt kort de batterijspanning weergegeven.
5.1.5 De toets HOLD / DCA ZERO N heeft 2 functies: Door de toets HOLD/
DCA ZERO N in werking te stellen wordt het meetresultaat opgeslagen. In het display wordt gelijktijdig het symbool HOLD ingeschakeld.
Door opnieuw de toets N in te drukken wordt het apparaat in de meetstatus teruggeschakeld. De HOLD functie is bij alle metingen mogelijk.
Door langer dan 2 seconden de toets HOLD/ DCA ZERO N in te druk-
ken wordt in DC A stroombereik (draaischakelaar 8 en eventueel de
blauwe toets 5) het apparaat en de aanduiding op nul afgestemd.
5.1.6 De toets INRUSH/ MAX-MIN-functie 6 heeft 2 functies: bij het meten
van AC A (draaischakelaar 8 en eventueel blauwe toets 5) wordt door
het inwerkingstellen van deze toets 6 de meetstatus INRUSH Current
geactiveerd. Hierdoor wordt tijdens stroomtoevoer de meetvoortgang
voor 100 milliseconden in werking gezet. Gedurende deze tijd wordt
de gemiddelde waarde aangegeven. Door de toets INRUSH/ MAX-MIN
2 seconden ingedrukt te houden wordt de MAX-MIN-functie ingeschakeld. De MAX-MIN toetsfunctie 6 registreert en slaat automatisch de
laagste en hoogste gemeten waarde op. Door op de knop te drukken
worden de volgende meetwaardes weergegeven:
MAX geeft de hoogste gemeten en opgeslagen waarde aan en MIN
de laagste. De voortdurende registratie van de MAX-MIN-waardes kan
worden gestopt resp. gestart worden door het indrukken van de HOLDtoets N. Door de MAX-MIN-toets langer in te drukken (2 seconden)
wordt weer naar de normale meetstatus terug geschakeld.
5.1.7 De PEAK/ Hz-THD-toets 7 heeft 3 functies.
Bij het meten van V AC en A AC (draaischakelaar 8 en eventueel
blauwe toets 5) wordt door het inwerkingstellen van deze toets de
opgeslagen maximale waarde geactiveerd. Hier wordt de positieve en
negatieve maximale waarde aangeduid en geregistreerd. Door de toets
7 in te drukken worden de waarden van de PEAK MAX en PEAK MIN
aangegeven. De voortdurende registratie van de opgeslagen maximale
waarde kan door het indrukken van toets HOLD N gestopt resp. gestart
worden. Door de toets PEAK/ Hz-THD langer in te drukken (2 seconden) wordt in de frequentie meetstatus terug geschakeld. Door de toets
nogmaals in te drukken wordt doorgeschakeld naar de %THD-status
(%harmonieuze vervorming). Door de toets langer in te drukken (2 seconden) wordt weer naar de normale meetstatus terug geschakeld. De
meetmodus „%THD“ geeft de informatie in % van de verhouding van de
effectieve waarden van de bovenste golven ten opzichte van de som
van de basis- en bovenste golven weer (vervormingsfactor of THD-R).
De basisgolf mag tussen 45 Hz ... 65 Hz (V AC of A AC) liggen.
5.1.8 Speciale functies: het in werking stellen van een bepaalde toets en gelijktijdig het inschakelen van de draaischakelaar 8 uit de OFF-stand
brengen volgende functies en informatie tot stand (toets 2 seconden na
draaiende beweging loslaten):
Toets PEAK 7 : opheffen van de APO-functie. De automatische
07/ 2008
batterijuitschakeling wordt gedeactiveerd.
BENNING CM 8
78
Toets INRUSH 6 : aanduiding van de softwareversie.
Toets HOLD N: toont ca. 10 seconden alle LCD-symbolen.
5.1.9 Zoemer: het signaal klinkt één keer voor elk juist ingeschakelde toets
en twee keer voor elk onjuist inschakelde toets (bijv. functies die voor
bepaalde metingen niet te gebruiken zijn).
5.1.10 Het meetpercentage van de BENNING CM 8 bedraagt nominaal 3 metingen per seconde voor het display.
5.1.11 De BENNING CM 8 wordt in- en uitgeschakeld met de draaischakelaar
8. Uitschakelstand is OFF.
5.1.12 De BENNING CM 8 schakelt zichzelf na ca. 10 minuten automatisch
uit. (APO, Auto-Power-Off). Hij wordt weer ingeschakeld door een willekeurige toets in te drukken of door bediening van de schakelaar. Een
zoemer waarschuwt voor de automatische uitschakeling. Deze automatische uitschakeling kunt u deactiveren door de toets PEAK in te
drukken en gelijktijdig de BENNING CM 8 vanuit de OFF-stand in te
schakelen.
5.1.13 De temperatuurcoëfficiënt van de gemeten waarde: 0,2 x (aangegeven
nauwkeurigheid van de gemeten waarde)/ °C < 18 °C of > 28 °C, t.o.v.
de waarde bij een referentietemperatuur van 23 °C.
5.1.14 De BENNING CM 8 wordt gevoed door een blokbatterij van 9 V (IEC 6
LR 61).
5.1.15 Indien de batterijen onder de minimaal benodigde spanning (7 V) van
de BENNING CM 8 dalen, verschijnt het batterijsymbool in het scherm.
5.1.16 De levensduur van een batterij (alkaline) bedraagt ongeveer 50 uur.
5.1.17 Afmetingen van het apparaat:
l x b x h = 235 x 85 x 51 mm.
Gewicht = 380 gram.
5.1.18 De veiligheidsmeetsnoeren zijn uitgevoerd in een 4 mm. stekertechniek.
De meegeleverde veiligheidsmeetsnoeren zijn zonder meer geschikt
voor de BENNING CM 8 genoemde nominale spanning en stroom.
5.1.19 Maximale opening van de stroomtang: 40 mm.
5.1.20 Maximale diameter van de stroomleiding: 35 mm.
6. Gebruiksvoorschriften
- De BENNING CM 8 is bedoeld om gebruikt te worden voor metingen in
droge ruimtes.
- Barometrische hoogte bij metingen: 2000 m. maximaal.
- Categorie van overbelasting/installatie: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 600 V categorie III; 1000 V categorie II
- Vervuilingsgraad: 2.
- Beschermingsgraad: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Betekenis IP 30: het eerste cijfer (3): bescherming tegen binnendringen van
stof en vuil > 2,5 mm in doorsnede, (eerste cijfer is bescherming tegen stof/
vuil).
Het tweede cijfer (0): niet beschermd tegen water, (tweede cijfer is water-
dichtheid).
- Werktemperatuur en relatieve luchtvochtigheid:
Bij een werktemperatuur van 0 °C tot 30 °C: relatieve luchtvochtigheid < 80 %.
Bij een werktemperatuur van 31 °C tot 40 °C: relatieve luchtvochtigheid < 75 %.
Bij een werktemperatuur van 41 °C tot 50 °C: relatieve luchtvochtigheid < 45 %.
- Opslagtemperatuur: de BENNING CM 8 kan worden opgeslagen bij tempe-
raturen van - 20 °C tot + 60 °C (luchtvochtigheid 0 tot 80 %). Daarbij dienen
wel de batterijen te worden verwijderd.
7. Elektrische gegevens
Opmerking: de nauwkeurigheid van de meting wordt aangegeven als som van:
- een relatief deel van de meetwaarde
- een aantal digits.
Deze nauwkeurigheid geldt bij temperaturen van 18 °C tot 28 °C en relatieve
luchtvochtigheid van < 80 %.
7.1 Meetbereik voor gelijkspanning
De ingangsweerstand bedraagt 3 MΩ.
MeetbereikResolutieNauwkeurigheid v.d. meting
60 V0,01 V± (0,7 % meetwaarde + 5 digits)1000 V
600 V0,1 V± (0,7 % meetwaarde + 5 digits)1000 V
1000 V1 V± (0,7 % meetwaarde + 5 digits)1000 V
7.2 Meetbereik voor wisselspanning
De ingangsweerstand bedraagt 3 MΩ parallel aan 100 pF.
07/ 2008
BENNING CM 8
Beveiliging tegen
overbelasting
eff
eff
eff
79
MeetbereikResolutie
Nauwkeurigheid v.d. meting *
bij 45 Hz – 500 Hz
60 V0,01 V± (1,0 % meetwaarde + 5 digits)1000 V
600 V0,1 V± (1,0 % meetwaarde + 5 digits)1000 V
1000 V1 V± (1,0 % meetwaarde + 5 digits)1000 V
*1 De meetwaarde wordt als echte effectieve meetwaarde (True RMS, AC-kop-
peling) gemeten en aangeduid. De meetnauwkeurigheid is gespecificeerd
voor een sinusvorm.
Bij niet sinusvormige curvevormen wordt de aanduidingswaarde minder
nauwkeurig. Zo ontstaat er geen extra fout, indien de crest-factor binnen de
volgende specificaties ligt: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Bereik: crest-factor:
0 ~ 450 V tot 3
450 V ~ 1000 V van 3 (450 V) lineair afnemend tot 1,42 (1000 V)
1
Beveiliging tegen
overbelasting
eff
eff
eff
Peak Hold : Peak Max/Peak Min (AC V)
MeetbereikNauwkeurigheid v.d. meting
85,0 A... 1400 V± (3,0 % meetwaarde + 15 digits)
7.3 Gelijkstroombereiken
MeetbereikResolutieNauwkeurigheid v.d. meting
600 A0,1 A± (1,5 % meetwaarde + 5 digits)600 A
De aangegeven nauwkeurigheid is gespecificeerd voor kabels die in het midden van de kop van meettang M worden gemeten (zie afbeelding 4: meten van
gelijkstroom/ wisselstroom). Voor kabels die niet in het midden van de kop van
de meettang worden gemeten, moet rekening gehouden worden met een extra
foutmarge van 1 % van de aanduidingswaarde.
Maximale remanentiefout: 1 % (bij herhalende meting)
Voorwaarde: nulafstelling voor meeting!
Beveiliging tegen
overbelasting
eff
7.4 Meetbereik voor wisselstroom
MeetbereikResolutie
Nauwkeurigheid v.d. meting *
bij 45 Hz – 65 Hz
600 A0,1 A± (1,5 % meetwaarde + 5 digits)600 A
1
Beveiliging tegen
overbelasting
eff
bij 66 Hz – 400 Hz
600 A0,1 A± (2,5 % meetwaarde + 5 digits)600 A
*1 De meetwaarde wordt als echte effectieve meetwaarde (True RMS, AC-kop-
peling) gemeten en aangeduid. De meetnauwkeurigheid is gespecificeerd
voor een sinusvorm.
Bij niet sinusvormige curvevormen wordt de aanduidingswaarde minder
nauwkeurig. Zo ontstaat er een extra fout voor crest-factoren
crest-factor van 1,4 tot 2,0 extra fout ± 1 %
crest-factor van 2,0 tot 3,0 extra fout ± 2 %
binnen de volgende specificatie: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Bereik: crest-factor:
0 ~ 250 A tot 3
250 A ~ 600 A van 3 (250 A) lineair afnemend tot 1,42 (600 A)
De aangegeven nauwkeurigheid is gespecificeerd voor stroomleidingen die precies in het midden van de stroomtang M omvat worden (zie fig. 4: meten van
gelijkstroom/ wisselstroom). Voor leidingen die niet precies in het midden omvat
kunnen worden, moet rekening worden gehouden met een extra fout van 1 %
van de aangegeven waarde.
eff
Peak Hold : Peak Max/Peak Min (AC A)
MeetbereikNauwkeurigheid v.d. meting
85,0 A... 850 A
7.5 Inschakelstroom (INRUSH)
Overbelastingsbeveiliging: 600 A
Sinuscurvevorm: 50 Hz – 60 Hz, integratietijd ca. 100 ms.
7.7 Harmonieuze vervorming (%THD)
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V
/ 600 A
eff
eff
BereichAuflösungMessgenauigkeit
AC V0,1 %± (3 % meetwaarde + 10 digits)> 10 V
AC A0,1 %± (3 % meetwaarde + 10 digits)> 10 A
Als de gevoeligheid niet voldoende is, verschijnt “rdy” in het display. Als de meting buiten het frequentiebereik (45 Hz – 65 Hz) ligt, verschijnt “out.F” in het
display. Boventoonevaluatie tot de 25. harmonische (boventoon)
7.8 Weerstandenbereik
Overbelastingsbeveiliging bij weerstandenbereik: 600 V
7.9 Dioden- en doorgangscontrole
De aangegeven nauwkeurigheid van de meting geldt voor een bereik tussen
0,4 V en 0,8 V.
Beveiliging tegen overbelasting: 600 V
De ingebouwde zoemer klinkt bij een weerstand R < 30 Ω.
De aangegeven specificatie geldt alleen als de omgevingstemperatuur van de
multimeter bij ± 1 °C ligt. Bij een omgevingstemperatuurwisseling heeft de multimeter ongeveer 1 uur nodig om zijn stabiliteit te bereiken.
07/ 2008
BENNING CM 8
81
7.12 Temperatuurbereik °F
Overbelastingsbeveiliging bij temperatuurmeting: 600 V
De aangegeven specificatie geldt alleen als de omgevingstemperatuur van de
multimeter bij ± 1 °F ligt. Bij een omgevingstemperatuurwisseling heeft de multimeter ongeveer 1 uur nodig om zijn stabiliteit te bereiken.
8. Meten met de BENNING CM 8
8.1 Voorbereiden van de metingen
Gebruik en bewaar de BENNING CM 8 uitsluitend bij de aangegeven werk- en
opslagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht.
- Controleer de gegevens op de veiligheidsmeetsnoeren ten aanzien van
nominale spanning en stroom. Origineel met de BENNING CM 8 meegele-
verde veiligheidsmeetsnoeren voldoen aan de te stellen eisen.
- Controleer de isolatie van de veiligheidsmeetsnoeren. Beschadigde meets-
noeren direct verwijderen.
- Veiligheidsmeetsnoeren testen op correcte doorgang. Indien de ader in het
snoer onderbroken is, het meetsnoer direct verwijderen.
- Voordat met de draaischakelaar 8 een andere functie gekozen wordt, die-
nen de meetsnoeren van het meetpunt te worden afgenomen.
- Storingsbronnen in de omgeving van de BENNING CM 8 kunnen leiden tot
van de BENNING CM 8 ligt t.o.v. aarde, mag maximaal 1000 V bedragen.
- Kies met de draaiknop 8 de gewenste instelling (V AC/DC).
- Kies met de toets 5 (blauw) van de BENNING CM 8 de te meten span-
ningskeuze gelijk- (DC) of wisselspanning (AC).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten
van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display 1 van de
BENNING CM 8.
- In het AC-bereik kan door de toets PEAK/ Hz-THD 7 langer in te drukken
(2 seconden) in de frequentiemeetstatus geschakeld worden. Terugschake-
ling geschiedt ook door de toets 2 seconden in te drukken. Normale toets-
gebruik schakelt de THD-status in (%harmonieuze vervorming).
Zie fig. 2: meten van gelijkspanning
Zie fig. 3: meten van wisselspanning/ meting van frequentie
8.3.1 Voorbereiden van metingen
Gebruik en bewaar de BENNING CM 8 uitsluitend bij de aangegeven werk- en
opslagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht.
- Storingsbronnen in de omgeving van de BENNING CM 8 kunnen leiden tot
instabiele aanduiding en/ of meetfouten.
Geen spanning zetten op de contactbussen van de
BENNING CM 8. Neem eventueel de veiligheidsmeetsnoeren
van het apparaat.
eff
8.3.2 Stroommeting
- Kies met de draaiknop 8 de gewenste instelling (A AC/DC) van de
BENNING CM 8.
- Kies met de toets 5 (blauw) van de BENNING CM 8 de te meten stroom-
keuze gelijk- (DC) of wisselstroom (AC) en voer eventueel de nulafstelling
uit.
- Druk op de openingshendel K en omvat de éénaderige, stroomvoerende
leiding, zoveel mogelijk in het midden van de tang M.
07/ 2008
BENNING CM 8
82
- Lees de gemeten waarde af in het display 1.
- In het AC-bereik kan door de toets PEAK/ Hz-THD 7 langer in te drukken
(2 seconden) in de frequentiemeetstatus geschakeld worden. Terugschake-
ling geschiedt ook door de toets 2 seconden in te drukken. Normale toets-
gebruik schakelt de THD-status in (%harmonieuze vervorming).
Zie fig. 4: meten van gelijkstroom/ wisselstroom (frequentie-/ inscha-
8.4 Inschakelstroommeting (AC)
-
Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling (A)
- Kies met de toets 5 (blauw) van de BENNING CM 8 de te meten stroom-
keuze wisselstroom (AC).
- De toets INRUSH 6 kort indrukken.
- Druk op de openingshendel K en omvat de éénaderige, stroomvoerende
leiding, zoveel mogelijk in het midden van de tang M.
- Consument inschakelen.
- Lees de gemeten waarde af in het display 1.
Zie fig. 4: meten van gelijkstroom/ wisselstroom
(frequentie-/ inschakelstroommeting)
8.5 Weerstandsmeting
-
Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling (Ω).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten
van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display 1 van de
BENNING CM 8.
Zie fig. 5: weerstandsmeting/ dioden-/
doorgangscontrole met zoemer
8.6 Diodencontrole
-
Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling ().
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de aansluitpun-
ten van de diode en lees de gemeten waarde af in het display 1 van de
BENNING CM 8.
- Voor een normale, in stroomrichting gemonteerde Si-diode wordt een
stroomspanning tussen 0,400 V tot 0,900 V aangegeven. De aanduiding
“000” wijst op een kortsluiting in de diode, de aanduiding “OL” geeft een
onderbreking in de diode aan.
- Bij een in sperrichting gemonteerde diode wordt ”OL” aangegeven. Bij een
defecte diode wordt “000” of een andere waarde aangegeven.
Zie fig. 5: weerstandsmeting/ dioden-/
doorgangscontrole met zoemer
8.7 Doorgangscontrole met zoemer
-
Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling ().
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten
van het circuit. Indien de gemeten weerstand in het circuit tussen de COM-
contactbus J en de contactbus voor V en Ω 9 30 Ω, kleiner is, wordt een
8.8 Meten van effectief vermogen/ meten van de opbrengstfactor
- Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling
(W/ PF).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer verbinden met de nulleider (N) van het
voedende net.
07/ 2008
kelstroommeting)
BENNING CM 8
83
.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer verbinden met de fase (L1) van het voeden-
de net.
- Druk op de openingshendel K en omvat de éénaderige, stroomvoerende
leiding, zoveel mogelijk in het midden van de tang M. Het “+”-symbool op
de tang moet de energiebron aangeven.
- Met toets (blauw) 5 kan tussen effectief vermogen (W) en opbrengstfactor
omgeschakeld worden.
Opmerking effectief vermogen:
Als de energiestroom van richting wisselt (van last naar energiebron) verschijnt
het minteken 2.
Opmerking opbrengstfactor:
Bij juiste polariteit en geen voorteken ontstaat een inductieve last, bij minteken
2 betreft het een capacitieve last.
Opmerking algemeen:
Bij spanningen onder 0,5 V
Overloopinformatie (0.L) bij > 1000 V
Raadpleeg figuren 6b en 6 c bij metingen in het driefasenet.
Zie figuur 6a: consument enkelfasig
Zie figuur 6b: consument driefasig zonder nulleider (N)
Zie figuur 6c: consument driefasig met nulleider (N)
8.9 Draaiveldrichting informatie
-
Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling „ “.
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer verbinden met fase L3.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer verbinden met de fase (L1). Bij normale
functie verschijnt L1 voor 3 seconden in het display. *
- Zodra L2 op het display verschijnt klinkt de zoemer twee keer. Verbind u
dan direct het rode veiligheidsmeetsnoer aan fase L2 terwijl L2 nog in
het display aanwezig is.
- Als de informatie L2 in het display verschijnt wordt het testresultaat als volgt
weergegeven:
a) aanduiding “1,2,3” = rechts draaiveld, L1 voor L2
b) aanduiding “3,2,1” = links draaiveld, L2 voor L1
c) aanduiding “----“ = meting kan niet beoordeeld worden
d) aanduiding “Lo V” = een veiligheidsmeetsnoer kan tijdens de me-
- Toets (blauw) 5 indrukken zodra de meting herhaald moet worden.
*1 Opmerking:
Als de spanning < 30 V is, verschijnt in het display “Lo V” en als de spanning
> 1000 V is verschijnt in het display “O.L V”. Ligt de frequentie niet binnen
het bereik van 50 Hz of 60 Hz verschijnt in het display “out.F”.
Het driefase-netsysteem moet niet geaard zijn!
Zie fig. 7: draaiveldrichting informatie
8.10 Temperatuurmeting
- Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling
(°C of °F).
- Kies met toets (blauw) 5 van de BENNING CM 8 de gewenste keuze °C of
°F.
- Adapter voor de temperatuursensor inpluggen in de COM-contactbus J en
V en Ω 9 overeenkomstig polariteit
- Temperatuursensor (type K) inpluggen in adapter.
- Het contactvlakje (eind van de sensorsnoer) aan het te meten punt plaat-
sen. Lees de gemeten waarde af in het display 1 van de BENNING CM 8.
Zie fig. 8 : temperatuurmeting
9. Onderhoud
De BENNING CM 8 mag nooit onder spanning staan als het
apparaat geopend wordt. Gevaarlijke spanning!
Werken aan een onder spanning staande BENNING CM 8 mag uitsluitend
gebeuren door elektrotechnische specialisten, die daarbij de nodige voorzorgsmaatregelen dienen te treffen om ongevallen te voorkomen. Maak de
BENNING CM 8 dan ook spanningsvrij alvorens het apparaat te openen.
- Ontkoppel eerst de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten object.
- Neem de veiligheidsmeetsnoeren af van de BENNING CM 8.
- Zet de draaischakelaar 8 in de positie „OFF“.
of stroom onder 0,5 A
eff
; > 620 A
eff
ting geen contact hebben gehad.
; > 600 kW.
eff
verschijnt geen informatie.
eff
1
07/ 2008
BENNING CM 8
84
9.1 Veiligheidsstelling van het apparaat
Onder bepaalde omstandigheden kan de veiligheid tijdens het werken met de
BENNING CM 8 niet meer worden gegarandeerd, bijvoorbeeld in geval van:
- zichtbare schade aan de behuizing.
- meetfouten.
- waarneembare gevolgen van langdurige opslag onder verkeerde omstan-
digheden.
- transportschade.
In dergelijke gevallen dient de BENNING CM 8 direct te worden uitgeschakeld
en niet opnieuw elders worden gebruikt.
9.2 Reiniging
Reinig de behuizing aan de buitenzijde met een schone, droge doek (speciale
reinigingsdoeken uitgezonderd). Gebruik geen oplos- en/ of schuurmiddelen om
de BENNING CM 8 schoon te maken. Let er in het bijzonder op dat het batterijvak en de batterijcontacten niet vervuilen door uitlopende batterijen. Indien toch
verontreiniging ontstaat door elektrolyt of zich zout afzet bij de batterijen en/of in
het huis, dit eveneens verwijderen met een droge, schone doek.
9.3 Het wisselen van de batterijen
Vóór het openen van de BENNING CM 8 moet het apparaat
spanningsvrij zijn. Gevaarlijke spanning!!
De BENNING CM 8 wordt gevoed door eén batterij van 9 V (IEC 6 LR 61). Als
het batterijsymbool 3 op het display 1 verschijnt, moeten de batterijen worden
vervangen (zie fig. 9).
De batterij wordt als volgt verwisseld:
- Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten circuit.
- Neem de veiligheidsmeetsnoeren af van de BENNING CM 8.
- Zet de draaischakelaar 8 in de positie „Off“.
- Leg het apparaat op de voorzijde en draai de schroef, uit het deksel van het
batterijvak.
- Neem het deksel van het batterijvak uit de achterwand.
- Neem de lege batterij uit het batterijvak en demonteer de aansluitdraden
van de batterij.
- Monteer de aansluitdraden op de juiste manier aan de nieuwe batterij en leg
de bedrading zo terug dat het niet beklemd raakt in de behuizing. Leg dan
de batterij op de daarvoor bedoelde plaats in het batterijvak.
- Klik het deksel weer op de achterwand en draai de schroef er weer in.
Zie fig. 9: vervanging van de batterij.
Gooi batterijen niet weg met het gewone huisvuil, maar lever
ze in op de bekende inzamelpunten. Zo levert u opnieuw een
bijdrage aan een schoner milieu.
9.4 Kalibrering
Op de nauwkeurigheid van de metingen te waarborgen, is het aan te bevelen het
apparaat jaarlijks door onze servicedienst te laten kalibreren:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Technische gegevens van de 4 mm veiligheidsmeetkabelset ATL 2
- Norm: EN 61010-031
- Maximale meetspanning t.o.v. de aarde ( ) en meetcategorie:
1000 V CAT III en 600 V CAT IV
- Meetbereik max.: 10 A
-
Beschermingsklasse II (), doorgaans dubbel geïsoleerd of versterkte isolatie
- Vervuilingsgraad: 2
- Lengte: 1,4 m, AWG 18,
- Omgevingsvoorwaarden: metingen mogelijk tot H = 2000 m,
temperatuur: 0 °C tot + 50 °C, vochtigheidsgraad 50 % tot 80 %,
- Gebruik de veiligheidsmeetkabelset alleen indien ze in een goede staat is
en volgens deze handleiding, anders kan de bescherming verminderd zijn.
- Gebruik de veiligheidsmeetkabelset niet als de isolatie is beschadigd of als er een
beschadiging/ onderbreking in de kabel of stekker is.
- Raak tijdens de meting de blanke contactpennen niet aan. Alleen aan de
handvaten vastpakken!
- Steek de haakse aansluitingen in het te gebruiken BENNING meetappa-
raat.
07/ 2008
BENNING CM 8
85
11. Milieu
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de daarvoor
bestemde adressen.
07/ 2008
BENNING CM 8
86
Instrukcjaobsługi
BENNING CM 8
Cyfrowy cęgowy miernik prądu z funkcjami multimetru umożliwia
Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla
- wykwalikowanych elektryków oraz
- przeszkolonego personelu z branży elektronicznej.
Przyrząd BENNING CM 8 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w środowisku suchym. Przyrządu nie wolno używać do pomiarów w obwodach elektroenergetycznych o napięciu znamionowym powyżej 1000 V DC i 1000 V AC
(Dalsze szczegóły w punkcie 6. „Warunki środowiskowe”)
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na przyrządzie BENNING CM 8 zastosowano
następujące symbole:
PRACA Z PRZEWODAMI POD WYSOKIM NAPIĘCIEM JEST DO-
ZWOLONA.
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie porażenia prądem elektrycznym!
Symbol ten wskazuje zalecenia, których należy przestrzegać w celu
uniknięcia zagrożenia dla ludzi.
Uwaga należy przestrzegać zgodności z dokumentacją!
Symbol ten wskazuje na zalecenia w niniejszej instrukcji obsługi,
których należy przestrzegać w celu uniknięcia zagrożeń.
Niniejszy symbol znajdujący się na przyrządzie BENNING CM 8 ozna-
cza, że przyrząd posiada pełną izolację ochronną (klasa ochronności II).
Niniejszy symbol pojawia się na wyświetlaczu w celu wskazania
rozładowania baterii.
Niniejszy symbol oznacza możliwość sprawdzenie diod
Niniejszy symbol oznacza zakres „sprawdzenie ciągłości obwodu”.
Brzęczyk służy do akustycznej sygnalizacji wyniku sprawdzenia.
Niniejszy symbol oznacza wskaźnik kierunku wirowania pola
(DC) Napięcie lub prąd stały.
(AC) Napięcie lub prąd przemienny.
Uziemienie (potencjał elektryczny ziemi).
07/ 2008
BENNING CM 8
87
2. Uwagiodnośniebezpieczeństwa
Przyrząd został zbudowany i przebadany na zgodność z
DIN VDE 0411 część 1/ EN 61010-1
oraz opuścił fabrykę w idealnym stanie technicznym pod względem bezpieczeń-
stwa.
Aby utrzymać ten stan i zapewnić bezpieczną obsługę przyrządu, użytkownik
musi w każdym przypadku przestrzegać zaleceń i uwag podanych w niniejszej
Jeżeli okaże się, że bezpieczna obsługa przyrządu nie jest już możliwa, przyrząd
należy natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Zakłada się, że bezpieczna obsługa przyrządu nie jest już możliwa:
- j
eżeli przyrząd lub kable pomiarowe wykazują widoczne ślady uszkodzeń, lub
- jeżeli przyrząd przestaje poprawnie działać, lub
- po dłuższym okresie przechowywania w nieodpowiednich warunkach, lub
- po narażeniach spowodowanych nieodpowiednim transportem.
3.2 Jeden bezpieczny kabel pomiarowy, czerwony (L = 1,4 m; średnica końcówki pomiarowej = 4 mm)
3.3 Jeden bezpieczny kabel pomiarowy, czarny (L = 1,4 m; średnica końcówki pomiarowej = 4 mm)
3.4 Jeden czujnik temperatury typ K
3.5 Jeden adapter do czujnika temperatury
3.6 Jeden kompaktowy futerał ochronny
3.7 Jedna bateria 9 V, wbudowana w przyrząd
3.8 Instrukcja obsługi
Wskazówki do opcjonalnego wyposażenia.
- Czujnik temperatury ( Typ – K ) z V4A – Rurka
Zastosowanie: Czujnik podtoczony dla miękko plastycznego medium, ciecz,
gaz i powietrze
Zakres pomiarowy: - 196 °C do + 800 °C
Wymiary: długość = 210 mm, długość rurki = 120 mm, średnica rurki =
3 mm, V4A
Części podlegające zużyciu
-
Miernik BENNING CM 8 zasilany jest z wbudowanej baterii 9 V (IEC 6 LR 61)
- Wyżej wymienione bezpieczne kable pomiarowe ALT-2 (akcesoria pomiarowe) są zgodne z kategorią III 1000 V oraz zostały zatwierdzone do pomiaru
prądu 10 A.
4. Opisprzyrządu
Patrz Rysunek 1: Panel przedni przyrządu
Zaznaczone na Rys. 1 elementy wyświetlacza i panelu sterującego mają następujące funkcje:
1Wyświetlacz cyfrowy, odczyt wartości pomiaru, wskaźnik słupkowy (bar-
graf), wskaźnik przekroczenia zakresu,
07/ 2008
BENNING CM 8
88
2 Wskazaniebiegunowości,
3 Wskazanie stanu baterii, pojawia się gdy bateria jest rozładowana,
4 Przycisk(żółty) służy do włączenia podświetlenia wyświetlacza.
5 Przycisk (niebieski), przełącznik rodzaju pomiaru
6 Przycisk INRUSH/ MAX-MIN, załącz prąd ( AC A )/ zapamiętanie najwyż-
szej i najniższej wartości pomiaru,
7 Przycisk PEAK/ Hz-THD, zapamiętanie wartości szczytowej/ pomiar czę-
stotliwości
8 Przełącznikobrotowy, wybór funkcji pomiarowej,
9 Gniazdko (dodatnie1), dla V, Ω
J Gniazdko COM, gniazdko wspólne do pomiaru napięcia, częstotliwości,
rezystancji i sprawdzenia ciągłości obwodu i pomiar diod.
K Dźwigniaotwierająca, do otwierania i zamykania sondy prądowej.
L Wypukłośćsondyprądowej, zabezpieczenie przed dotknięciem przewodu.
M Cęgipomiarowe, do zaciskania wokół pojedynczego przewodu z prądem.
N Przycisk HOLD/ DCA ZERO, zapamiętanie wskazywanej wartości pomia-
ru/zerowanie przy pomiarze prądu A DC
1) W odniesieniu do automatycznego wskazania biegunowości dla napięcia stałego (DC)
5.1.1 Wyświetlacz cyfrowy 1 to 35/6- cyfrowy wyświetlacz ciekłokrystaliczny
z cyframi o wysokości 14 mm, wraz z kropką dziesiętną. Największą
możliwą do wyświetlenia wartością jest 6000.
5.1.2 Wskazanie biegunowości 2 jest automatyczne. Wskazanie dotyczy tyl-
ko jednej biegunowości w odniesieniu do gniazdka oznakowanego „-”.
5.1.3 Przekroczenie zakresu sygnalizowane jest poprzez „0L” lub „- 0L” i,
częściowo, sygnałem akustycznym.
Uwaga, brak wskazania lub ostrzeżenia w przypadku przeciążenia!
5.1.4 Przycisk (żółty) 4 służy do włączenia podświetlenia wyświetlacza.
Wyłączenie następuje po ponownym naciśnięciu przycisku lub automatycznie po 30 sekundach. Przy dłuższym naciśnięciu przycisku (żółty)
4 ( 2 sekundy ) krótko na wyświetlaczu pojawi się wskazanie napięcia
baterii zasilającej.
5.1.5 Przycisk „HOLD/ DCA ZERO“ N ma dwie funkcje, przez uruchomienie
przycisku „HOLD/ DCA ZERO“ N zapamiętuje wskazanie pomiaru. Na
wyswietlaczu równocześnie wyświetli się symbol „HOLD“. Ponowne przyciśnięcie przycisku N powoduje powrót do trybu pomiarowego. Przycisk
HOLD ma jeszcze dodatkową funkcję. Przez dłuższe nacisnięcie ( 2 sekundy ) przycisku „HOLD/ DCA ZERO“ N przełącza sie na zakres pomiarowy prądu A DC (przełącznik obrotowy 8 i w danym przypadku niebieski
przycisk 5) przyrząd i wyświetlacz wyrówna sie na zero.
5.1.6 Przycisk „INRUSH/ MAX-MIN“ 6 ma dwie funkcje. Przy rodzaju po-
miaru „AC A“ (przełącznik obrotowy 8 i w danym przypadku niebie-
ski przycisk 5) przez uruchomienie przycisku 6 tryb pracy „INRUSH
Current“ aktywuje się. Tutaj przy następowaniu prądu i inicjowaniu
mierzonego procesu dla 100 milisekund. Powyżej tego zakresu czasu
pokazuje wartość uśrednioną. Przez dłuższe naciśnięcie (2 sekundy)
przycisku „INRUSH/ MAX-MIN „przełącza się na funkcję MAX-MIN.
Funkcja MAX-MIN 6 wykrywa i zapamiętuje automatycznie najwieksze
i najmniejsze wartości pomiaru. Przez uruchamianie przycisku będzie
pokazywać kolejne wartości. „MAX“ zapamiętuje i pokazuje największą
wartość i „MIN“ najmniejszą wartość. Dalsze wyłapywanie wartości
MAX-MIN można przez uruchomienie przycisku „HOLD“ N zatrzymać
ewentualnie rozpocząć pracę. Przez dłuższe naciśnięcie (2 sekundy)
przycisku „MAX-MIN“ powraca do trybu normalnego.Funkcja MAX-MIN
jest możliwa dla wszstkich rodzajów pomiarów ! Podczas funkcji MAXMIN wyłącza się funkcja APO (Auto-Power-Off) deaktywuje się.
5.1.7 Przycisk „PEAK/ Hz-THD“ 7 ma trzy funkje:
Przy rodzaju pomiaru V AC i A AC (przelącznik obrotowy 8 i w danym przy-
padku niebieski przycisk 5) przez uruchomienie przycisku aktywuje się zapa-
mietanie wartości szczytowej. Tutaj zostaje pokazana naiwyższa i najniższa
wartość pozytywna i negatywna. Poprzez naciśnięcie przycisku 7 pokazane
zostaną „Peak Max„ lub „Peak Min„. Dalsze wyłapywanie zapamiętanie tych
wartości najwyższych można zatrzymywać ewentualnie rozpocząć poprzez
naciśnięcie przycisku „HOLD„ N. Dłuższe naciśnięcie przycisku (2 sekundy)
przełącza na normalny tryb. W tym samym rodzaju mieszczą się (V AC i A
AC) przełącza sie przez dłuższe naciśnięcie przycisku (2 sekundy) na przycisk „PEAK/ Hz - THD” na tryb mierzenia czestotliwości.
Przez dalsze naciśnięcie przycisku przełącza sie na tryb % THD – Mo-
dus (% zniekształceń harmonicznych). Przez dłuższe naciśnięcie przyci-
sku (2 sekundy) powraca do trybu normalnego. Tryb pomiarowy „%THD“
podaje wyniki w % stosunku wartości skutecznych wyższych harmonicz-
07/ 2008
BENNING CM 8
89
nych do sumy harmonicznych podstawowych i wyższych (współczynnik
zawartości harmonicznych lub THD-R). Harmoniczna podstawowa musi
mieścić się pomiędzy 45 Hz ... 65 Hz (V AC lub A AC).
5.1.8 Specjalne funkcje: poprzez naciśnięcie konkretnego przycisku i równo-
czesne włączenie przełącznika obrotowego 8 z pozycji OFF można
osiągnąć następujące funkcje lub osiągnąć informacje (przycisnąć na 2
sekundy) po ruchu obrotowym
Przycisk PEAK7: Zamyka funkcję APO. Automatycznie dezaktywu-
Przycisk INRUSH6: Wskazuje wersję software.
Przycisk HOLD N : Pokazuje wszystkie symbole/ odcinki LCD na
5.1.9 Brzęczyk: Sygnał brzęczyka zabrzmij jeden raz dla każdego udanego
uruchomienie przycisku i dwa razy dla każdeg niedozwolonego uruchomienie przycisku (na przykład kiedy nie będzie rzetelna wartość pomia-
ru)
5.1.10 Nominalna szybkość pomiaru miernika BENNING CM 8 wynosi 3 po-
miary na sekundę dla wyświetlacza cyfrowego.
5.1.11
Włączanie i wyłączanie miernika BENNING CM 8 odbywa się przy użyciu
przełącznika obrotowego 8. W pozycji „OFF” miernik jest wyłączony.
5.1.12 Miernik BENNING CM 8 wyłącza się automatycznie po upływie oko-
ło 10 minut (funkcja APO - Auto-Power-Off). Miernik włącza się ponownie po zadziałaniu na dowolny przycisk lub przełącznik obrotowy.
Automatyczne wyłączenie miernika sygnalizowane jest sygnałem akustycznym. Funkcję automatycznego wyłączania można odłączyć przez
naciśnięcie przycisku „PEAK” przy jednoczesnym włączeniu miernika
poprzez przełączenie z pozycji „OFF”.
5.1.13 Współczynnik temperaturowy wartości mierzonej: 0,2 x (wyspecyko-
wana precyzja pomiaru)/ °C < 18 °C lub > 28 °C, związany z wartością
dla temperatury odniesienia 23 °C.
5.1.14 Miernik BENNING CM 8 zasilany jest z baterii 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.15 Jeżeli napięcie baterii spadnie poniżej ustalonego napięcia roboczego
7 V, wówczas na wyświetlaczu miernika BENNING CM 8 pojawi się
symbol baterii.
5.1.16 Okres życia baterii wynosi około 50 godzin (bateria alkaliczna).
5.1.17 Wymiary przyrządu:
(L x W x H) = 235 x 85 x 51 mm
Masa przyrządu: 380 g
5.1.18 Kable pomiarowe ze stykiem ochronnym zakończone są wtycz-
kami 4 mm. Kable pomiarowe dostarczone razem z przyrządem
BENNING CM 8 są przystosowane do napięcia znamionowego i prądu
znamionowego przyrządu.
5.1.19 Największe rozwarcie cęgów: 40 mm
5.1.20 Największa średnica kabla: 35 mm
6. Warunkiśrodowiskowe
- Przyrząd BENNING CM 8 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w
środowisku suchym.
- Maksymalna wysokość nad poziomem morza dla wykonywanych pomia-
rów: 2000 m,
- Kategoria przepięciowa/ Kategoria lokalizacji:
IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V kategoria III; 1000 V kategoria II
- Klasa zanieczyszczenia: 2,
- Stopień ochrony obudowy: IP 30.
Stopień ochrony IP 30: Ochrona przed dostępem do niebezpiecznych czę-
ści oraz ochrona przed zanieczyszczeniem ciałami stałymi o wymiarach >
2,5 mm (3 - pierwsza cyfra). Brak ochrony przed wodą (0 - druga cyfra)
- Temperatura pracy i wilgotność względna:
Dla temperatury pracy od 0 °C do 30 °C: wilgotność względna poniżej 80 %
Dla temperatury pracy od 31 °C do 40 °C: wilgotność względna poniżej 75 %
Dla temperatury pracy od 41 °C do 50 °C: wilgotność względna poniżej 45 %
- Temperatura przechowywania: Miernik BENNING CM 8 może być przecho-
wywany w dowolnej temperaturze w zakresie od - 20 °C do + 60 °C (wilgot-
ność względna od 0 do 80 %). Bateria powinna być wyjęta z miernika na
czas przechowywania.
7. Specyfikacje elektryczne
Uwaga: Precyzję pomiaru określa się jako sumę
- ułamka względnego wartości mierzonej i
- liczby cyfr (kroków zliczania cyfry najmniej znaczącej).
Określona w ten sposób precyzja jest ważna dla temperatur w zakresie od 18 °C
do 28 °C i wilgotności względnej poniżej 80 %.
je wyłączenie baterii.
około 10 sekund.
07/ 2008
BENNING CM 8
90
7.1 Zakresypomiarowenapięciastałego
Rezystancja wejściowa wynosi 3 MΩ.
Zakres
RozdzielczośćPrecyzja pomiar.
pomiar.
60 V0,01 V± (0,7 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)1000 V
600 V0,1 V± (0,7 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)1000 V
1000 V1 V± (0,7 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)1000 V
7.2 Zakresypomiarowenapięciaprzemiennego
Rezystancja wejściowa wynosi 3 MΩ równolegle do 100 pF.
Zakres
pomiar.
Rozdzielczość
Precyzja pomiar.*1 w zakresie
częstotliwości 45 Hz - 500 Hz
60 V0,01 V± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)1000 V
600 V0,1 V± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)1000 V
1000 V1 V± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)1000 V
*1 Wartość pomiaru jest uzyskiwana i wskazywana jako wartość skuteczna
(metoda True RMS, sprzężenie AC) Dokładność pomiaru jest wyspecykowana dla przebiegów sinusoidalnych. W przypadku przebiegów niesinu-
soidalnych, wskazywana wartość staje się niedokładna. W ten sposób nie
powstaje dodatkowy błąd, gdy współczynnik szczytu (crest factor) mieści się
wewnątrz następującej specykacji: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
obszar: współczynnik szczytu (crest factor):
0 ~ 450 V do 3
450 V ~ 1000 V od 3 (450 V) z liniowym spadkiem do 1,42 (1000 V)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC V)
Zakres pomiarowyPrecyzja pomiar.
85,0 V... 1400 V±
(3 % wartość pomiaru + 15 cyfr.)
7.3Zakresypomiaroweprądustałego(DC)
Zakres
RozdzielczośćPrecyzja pomiar.
pomiar.
600 A0,1 A
Wskazana dokładność jest wyspecykowana dla przewodów uchwyconych w
środku zacisku pomiarowego M (patrz Rys. 4 Pomiar prądu stałego/ przemiennego). Jeżeli przewód nie jest uchwycony w środku zacisku, należy uwzględnić
dodatkowy błąd 1 % wartości wskazanej.
Maksymalny błąd remanencji magnetycznej: 1 % (pomiary powtarzalne)
Warunek zerowania pomiaru
± (1,5 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)
7.4 Zakresypomiaroweprąduprzemiennego
Zakres
Rozdzielczość
pomiar.
600 A0,1 A
Precyzja pomiar. w zakresie
częstotliwości 45 Hz - 65 Hz
± (1,5 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)
w zakresie częstotliwości 66 Hz - 400 Hz
600 A0,1 A
*1 Wartość pomiaru jest uzyskiwana i wskazywana jako wartość skuteczna
(metoda True RMS, sprzężenie AC) Dokładność pomiaru jest wyspecykowana dla przebiegów sinusoidalnych. W przypadku przebiegów niesi-
nusoidalnych, wskazywana wartość staje się niedokładna. W ten sposób
powstaje dodatkowy błąd współczynnika szczytu (crest factor)
współczynnik szczytu od 1,4 do 2,0 dodatkowy błąd ± 1 %
współczynnik szczytu od 2,0 do 3,0 dodatkowy błąd ± 2 %
wewnątrz następującej specykacji: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
obszar: współczynnik szczytu (crest factor):
0 ~ 250 A do 3
250 A ~ 600 A od 3 (250 A) z liniowym spadkiem do 1,42 (600 A)
Wskazana precyzja jest wyspecykowana dla przewodów uchwyconych centralnie przez cęgi prądowe M (patrz Rys. 4 Pomiar prądu stałego/ przemiennego).
Jeżeli przewód nie jest uchwycony centralnie, należy uwzględnić dodatkowy
błąd 1 % wartości wskazanej.
± (2,5 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC A)
07/ 2008
BENNING CM 8
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
sk
sk
sk
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
sk
sk
sk
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
600 A
sk
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
600 A
sk
600 A
sk
91
Zakres pomiarowydokładność pomiaru
85,0 A... 850 A
7.5 Prądzałączenia (INRUSH)
Zabezpieczenie przeciążeniowe 600 V
Przebieg sinusoidalny 50 Hz - 60 Hz, czas scalenia około 100 ms
400 Hz0,1 Hz± (0,1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)≥ 5 V
4000 Hz1 Hz± (0,1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)
7.7 Zniekształceniaharmoniczne (%THD)
Zabezpiczenie przeciążeniowe 1000 Vsk / 600 A
Zakres
RozdzielczośćPrecyzja pomiaruCzułość przyrządu
pomiaru
AC V0,1 %± (3 % wartości pomiaru + 10 cyfr.)> 10 V
AC A0,1 %± (3 % wartości pomiaru + 10 cyfr.)> 10 A
Kiedy czułość przyrządu jest niewystarczajaca na wyświetlaczu zjawiasie napis
„rdy“. Kiedy mierzymy w zakresie częstotliwości (45 Hz – 65 Hz) na wyświetlaczu pojawia się napis „out.F“. Ocena gornej fali harmonicznej az do 25 fali
harmonicznej (gorna fala harmoniczna).
7.8 Zakres pomiarowy rezystancji
Zabezpieczenie przeciążeniowe przy pomiarze rezystancji 600 V
Zakres
pomiar.
RozdzielczośćPrecyzja pomiar.
600 Ω0,1 Ω± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)2,4 V
6 kΩ1 Ω± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)2,4 V
20 kΩ10 Ω± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)2,4 V
Maksymalne wskazanie: 5400
7.9 Sprwdzeniediodiciągłościobwodu
Wskazanie dokładność pomiaru w zakresie od 0,4 V do 0,8 V
Zabezpieczenie przeciążeniowe: 600 V
Sygnalizacja dzwiękowa w przypadku, gdy rezystancja R jest mniejsza niż 30 Ω.
Zkres
RozdzielczośćPrecyzja pomiaru
pomiarowy
10 mV± (1,5 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) 1,0 mA3,0 V
0,1 Ω± (1,0 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)2,4 V
(3 % wartość pomiaru + 15 cyfr.)
(przy AC + DC z zerowaniem)
sk
sk
sk
Maksymalny
prąd pomiarowy
sk
sk
/ ≥ 5 A
sk
sk
sk
sk
Max napięcie
jałowe
Maksymalne
napięcie jałowe
sk
zastosowanie przu reduk�
cji czułości przyrządu
7.10
Moc czynna (kW)/ współczynnikmocyczynnej(Power Faktor, PF)
Zabezpieczenie przeciążeniowe przy pomiarze temperatury 600 V
Zakres pomiarowy RozdzielczośćPrecyzja pomiaru
� 50 °C ~ 399,9 °C0,1 °C± (1 % wartości pomiaru + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C1 °C± (1 % wartości pomiaru + 3 °C)
Podana specykacja jest wazna tylko wtedy jeżeli temperatura otoczenia multimetru leży w przedziale ± 1 °C. W przypadku gdy temperatura otoczenia multimetru zmieni się multimetr potrzebuje około 1 godziny żeby się ustabilizować.
7.12
Zakres temperatury stopnie °F
Zabezpieczenie przeciążeniowe przy pomiarze temperatury 600 V
Podana specykacja jest wazna tylko wtedy jeżeli temperatura otoczenia multimetru leży w przedziale ± 1 F. W przypadku gdy temperatura otoczenia multimetru zmieni się multimetr potrzebuje około 1 godziny żeby się ustabilizować.
Miernik BENNING CM 8 należy przechowywać i obsługiwać wyłącznie w wyspecykowanym przedziale temperatur. Należy unikać ciągłej izolacji.
- Źródła silnych zakłóceń w pobliżu przyrządu BENNING CM 8 mogą powodować niestabilność odczytu i błędy pomiaru.
- Sprawdzić dane dotyczące napięcia i prądu znamionowego wyspecykowane na przewodach pomiarowych. Napięcie znamionowe i wartości znamionowe prądu kabli pomiarowych dostarczonych razem z przyrządem
BENNING CM 8 są zgodne z wartościami znamionowymi dla przyrządu.
- Sprawdzić izolację kabli pomiarowych. Kabel pomiarowy należy natychmiast usunąć, jeżeli jego izolacja jest uszkodzona.
- Sprawdzić obwody pomiarowe ze względu na ciągłość połączenia. Jeżeli
przewód w obwodzie pomiarowym posiada przerwę, należy natychmiast
przekazać obwód pomiarowy do kwarantanny.
- Zanim dokonamy wyboru innej funkcji przy użyciu przełącznika obrotowego
8, należy odłączyć przewody pomiarowe od punktu pomiarowego.