Benning CM 8 User guide [ml]

D
Bedienungsanleitung
Operating manual
F
Notice d‘emploi
E
Instrucciones de servicio
Návod k obsluze
Οδηγίεςχρήσεως
I
Istruzioni d’uso
Instrukcjaobsługi
Instructiuni de folosire
Инструкцияпоэксплуатации
индикаторанапряжения
Kullanma Talimati
BENNING CM 8
D  F E   I     S 
CM 8
600A
CAT.III 600V
CAT.II 1000V
HOLD
OFF
V
A
°C
DCA Zero
°F
WPF
TRUE RMS
PEAK
Hz/THD MAX MIN
PRESS 2 SEC PRESS 2 SEC
INRUSH
PRESS 2 SEC
INRUSH
AC+DC Peak Max Min
HOLD APO
Rel PF %THD
M
L
K
N
8
2 3
7
4 5
J
Bild 1: Gerätefrontseite Fig. 1: Front tester panel Fig. 1: Panneau avant de l'appareil Fig. 1: Parte frontal del equipo
Obr. 1: Přední strana přístroje εικόνα 1: Μπροστινή όψη
6
9
ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Fig. 1: Voorzijde van het apparaat Rys. 1 Panel przedni przyrządu Imaginea 1: Partea frontală a aparatului Рис. 1. Фронтальная сторона прибора
Resim 1: Cihaz önyüzü
07/ 2008
BENNING CM 8
D  F E   I     S 
CM 8
600A
CAT.III 600V
CAT.II 1000V
HOLD
OFF
V
A
°C
DCA Zero
°F
WPF
TRUE RMS
PEAK
Hz/THD MAX MIN
PRESS 2 SEC PRESS 2 SEC
INR U S H
PRESS 2 SEC
INRUSH
AC+DC Peak Max Min
HOLD APO
Rel PF %THD
CM 8
600A
CAT.III 600V
CAT.II 1000V
HOLD
OFF
V
A
°C
DCA Zero
°F
WPF
TRUE RMS
PEAK
Hz/THD MAX MIN
PRESS 2 SEC PRESS 2 SEC
INR U S H
PRESS 2 SEC
INRUSH
AC+DC Peak Max Min
HOLD APO
Rel PF %THD
Bild 2: Gleichspannungsmessung Fig. 2: Direct voltage measurement Fig. 2: Mesure de tension continue
Fig. 2: Medición de tensión contínua Obr. 2: Měření stejnosměrného napětí εικόνα 2: Μέτρηση συνεχούς ρεύματος
ill. 2: Misura tensione continua
Bild 3: Wechselspannungsmessung/
Frequenzmessung Fig. 3: Alternating voltage measurement/ Frequency measurement Fig. 3: Mesure de tension alternative/ Mesure de fréquence Fig. 3: Medición de tensión alterna/ Medición de frecuencia
Obr. 3: Měření střídavého napětí/ Měření
frekvence
εικόνα 3: Μέτρηση εναλλασσόμενης τάσης/ μέτρηση συχνότητας
07/ 2008
Fig. 2: Meten van gelijkspanning Rys.2: Pomiar napięcia stałego Imaginea 2: Măsurarea tensiunii continue VРис. 2. Измерение напряжения постоянного
Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü
ill. 3: Misura tensione alternata/ Misura di frequenza Fig. 3: Meten van wisselspanning/ Frequentiemeting
Rys.3: Pomiar napięcia przemiennego/ Pomiar częstotliwości Imaginea 3: Măsurarea tensiunii alternative/
Рис. 3. Измерение напряжения переменного
Resim 3: Alternatif Gerilim Ölçümü/ Frekans
BENNING CM 8
тока
măsurarea frecvenţei
тока/ Измерение частоты
Ölçümü
D  F E   I     S 
CM 8
600A
CAT.III 600V
CAT.II 1000V
HOLD
OFF
V
A
°C
DCA Zero
°F
WPF
TRUE RMS
PEAK
Hz/THD MAX MIN
PRESS 2 SEC PRESS 2 SEC
INR U S H
PRESS 2 SEC
INRUSH
AC+DC Peak Max Min
HOLD APO
Rel PF %THD
CM 8
600A
CAT.III 600V
CAT.II 1000V
HOLD
OFF
V
A
°C
DCA Zero
°F
WPF
TRUE RMS
PEAK
Hz/THD MAX MIN
PRESS 2 SEC PRESS 2 SEC
INR U S H
PRESS 2 SEC
INRUSH
AC+DC Peak Max Min
HOLD APO
Rel PF %THD
Bild 4: Gleich�/ Wechselstrommessung (Frequenz�/ Einschaltstrommessung) Fig. 4: DC/ AC current measurement (fre�DC/ AC current measurement (fre�
quency, inrush current measurement)
Fig. 4: Mesure de courant continu et alternatif
(mesure de fréquence, du courant de démarrage)
Fig. 4: Medida de corriente continua/ alterna
(medida de frequencia/ de corriente de arranque)
Obr. 4: Měření stejnosměrného/ střídavého
proudu (měření frekvence, měření zapínacího proudu)
Σχήμα 4: Μέτρηση συνεχούς/ εναλλασσόμενου
ρεύματος (μέτρηση συχνότητας/ ρεύματος εκκίνησης)
Bild 5: Widerstandsmessung/ Diodenprüfung/
Durchgangsprüfung mit Summer
Fig. 5: Resistance measurement/ diode test/
continuity test with buzzer
Fig. 5: Mesure de résistance/ contrôle de
diodes/ test de continuité avec roneur
Fig. 5: Medida de resistencia/ prueba de
Obr. 5: Mení odporu/ test diod/ akustická
Σχήμα 5: Μέτρηση αντίστασης/ έλεγχο διόδου/
Ill. 5: Misura di resistenza/ prova dei diodi/ di
07/ 2008
diodo/ de continuidad con zumbador
zkouška obvodu
συνέχειας με ηχητικό σήμα
continuità con cicalino
BENNING CM 8
Ill. 4: Misura di corrente continua/ alternata
(misura di frequenza/ corrente d‘ inserzione)
Fig. 4: Meten van gelijkstroom/ wisselstroom
(frequentie�/ inschakelstroommeting)
Rys. 4: Pomiar prądu stałego/ przemiennego
(pomiar częstotliwości/ prądu załączenia)
Imaginea 4: Măsurarea curentului continuu/
alternativ (măsurarea frecventei, a curentului de anclanşare)
Рис. 4 Измерение величины постоянного/
переменного тока (Измерение
частоты и тока включения) Resim 4: Doğru Akım/ Alternatif Akım Ölçümü (Frekans ölçümü/ Kapama akımı)
Fig. 5: Weerstandsmeting/ dioden�/ door�Weerstandsmeting/ dioden�/ door�
gangscontrole met zoemer
Rys. 5: Pomiar rezystancji/ spawdzenie diod/
sprawdzenie ciagłości obwodów z
brzęczykiem Imaginea 5: Măsurarea rezistenţei/ testarea
diodelor/ testarea continuităţii cu
buzzer
Рис. 5 Измерение сопротивления/ Проверка
диодов/ Проверка целостности цепи
с зуммером Resim 5: Sesli uyarıcı ile Direnç Ölçümü/ Diyot- /
Süreklilik kontrolü
D  F E   I     S 
CM 8
600A
CAT.III 600V
CAT.II 1000V
HOLD
OFF
V
A
°C
DCA Zero
°F
WPF
TRUE RMS
PEAK
Hz/THD MAX MIN
PRESS 2 SEC PRESS 2 SEC
INRUS H
PRESS 2 SEC
INRUSH
AC+DC Peak Max Min
HOLDAPO
Rel PF %THD
L1
W=W1+W2
L2
L3
Bild 6a: Verbraucher einphasig Fig. 6a: Single�phase load Fig. 6a: Appareil utilisateur monophasé Fig. 6a: Cargas en una fase
Obr. 6a: Jednofázový spotebi Σχήμα 6a: Μονοφασικό φορτίο
(N)
neutre (N)
Bild 6b: Verbraucher dreiphasig ohne N Fig. 6b: Three�phase load without neutral conductor
Fig. 6b: Appareil utilisateur triphasé sans conducteur
Fig. 6b: Cargas trifásicas sin cable de neutro (N) Obr. 6b: Trojfázový spotebi bez neutrálního vedení (N) Σχήμα 6b: Τριφασικό φορτίο χωρίς ουδέτερο αγωγό (N)
07/ 2008
Ill. 6a: Utenze monofase Fig. 6a: Consument enkelfasig
Rys. 6a: Obciążenie jednofazowe
Imaginea 6a
: Consumator monofazat
Рис. 6a: потребители, однофазные Resim 6a: Kullanıcı tek fazlı
Ill. 6b: Utenze trifase senza conduttore neutro (N) Fig. 6b: Consument driefasig zonder nulleider (N)
Rys. 6b: Obciążenie trójfazowe bez przewodu
zerowego (N)
Imaginea 6b: Consumator trifazic fără conductor neutru (N) Рис. 6b: потребители, трехфазные без нулевого
провода (N) Resim 6b: Kullanıcı üç fazlı ve nötr iletken (N) yok
BENNING CM 8
D  F E   I     S 
W=W1+W2+W3
Bild 6c: Verbraucher dreiphasig mit N Fig. 6c: Three�phase load with neutral conductor (N) Fig. 6c: Appareil utilisateur triphasé avec conducteur
neutre (N)
Fig. 6c: Cargas trifásicas con cable de neutro (N) Obr. 6c: Trojfázový spotebi s neutrálním vedením (N) Σχήμα 6c: Τριφασικό φορτίο με ουδέτερο αγωγό (n)
Ill. 6c: Utenze trifase con conduttore neutro (N)
Bild 7: Drehfeldrichtungsanzeige Fig. 7: Phase sequence indication Fig. 7 : Indication d‘ordre de phases Fig. 7: Medida de secuencia de fases
Obr. 7: Ukazatel smru fází Σχήμα 7: Ένδειξη διαδοχής φάσης
Ill. 7: Indicazione della direzione del campo
07/ 2008
BENNING CM 8
Fig. 6c: Consument driefasig met nulleider (N)
Rys. 6c: Obciążenie trójfazowe z przewodem
zerowym (N)
Imaginea 6c: Consumator trifazic cu conductor neutru (N)
Рис. 6c: потребители, трехфазные с нулевым
проводом (N)
Resim 6c: Kullanıcı üç fazlı ve nötr iletken (N) var
rotante Fig. 7: Draaiveldrichting informatie
Rys. 7: Pokazuje kierunek wirowania pola Imaginea 7: Indicarea fazei secvenţiale Рис. 7: Индикация направления вращения
магнитного поля. Resim 7: Değişken Alan Ölçümü
D  F E   I     S 
Bild 8: Temperaturmessung Fig. 8: Temperature measurements Fig. 8 : Mesure de la température Fig. 8: Medida de temperatura
Obr. 8: Mení teploty Σχήμα 8: Μέτρηση θερμοκρασίας.
Ill. 8: Misura della temperatura Fig. 8 : Temperatuurmeting Rys. 8 Pomiar temperatury
Imaginea 8: Măsurarea temperaturii Рис. 8: Измерение температуры. Resim 8: Sıcaklık Ölçümü
07/ 2008
Bild 9: Batteriewechsel Fig. 9: Battery replacement Fig. 9 : Remplacement des piles Fig. 9: Cambio de pilas
Obr. 9: Výmna baterií Σχήμα 9: Αντικατάσταση μπαταριών
Ill. 9: Sostituzione della batteria
Fig. 9: Vervanging van de batterij
Rys. 9: Wymiana baterii Imaginea 9: Schimbarea bateriilor.
Рис. 9. Замена батарейки Resim 9. Batarya Değişimi
BENNING CM 8
D
Bedienungsanleitung
BENNING CM 8
Digital-Stromzangen-Multimeter zur
- Gleichspannungsmessung
- Wechselspannungsmessung
- Gleichstrommessung
- Wechselstrommessung
- Einschaltstrommessung
- Frequenzmessung
- Messung der harmonischen Verzerrung
- Widerstandsmessung
- Diodenprüfung
- Durchgangsprüfung
- Wirkleistungsmessung
- Leistungsfaktormessung (cos phi)
- Drehfeldrichtungsanzeige
- Temperaturmessung
Inhaltsverzeichnis
1. Benutzerhinweise
2. Sicherheitshinweise
3. Lieferumfang
4. Gerätebeschreibung
5. Allgemeine Angaben
6. Umgebungsbedingungen
7. Elektrische Angaben
8. Messen mit dem BENNING CM 8
9. Instandhaltung
10. Technische Daten des Messzubehörs
11. Umweltschutz
1. Benutzerhinweise
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an
- Elektrofachkräfte und
- elektrotechnisch unterwiesene Personen
Das BENNING CM 8 ist zur Messung in trockener Umgebung vorgesehen. Es darf nicht in Stromkreisen mit einer höheren Nennspannung als 1000 V DC und 1000 V AC eingesetzt werden (Näheres hierzu im Abschnitt 6. „Umgebungs­bedingungen“). In der Bedienungsanleitung und auf dem BENNING CM 8 werden folgende Symbole verwendet:
Anlegen um GEFÄHRLICH AKTIVE Leiter oder Abnehmen von diesen ist zugelassen.
Warnung vor elektrischer Gefahr! Steht vor Hinweisen, die beachtet werden müssen, um Gefahren für
Menschen zu vermeiden. Achtung Dokumentation beachten!
Das Symbol gibt an, dass die Hinweise in der Bedienungsanleitung zu
beachten sind, um Gefahren zu vermeiden. Dieses Symbol auf dem BENNING CM 8 bedeutet, dass das
BENNING CM 8 schutzisoliert (Schutzklasse II) ausgeführt ist.
Dieses Symbol erscheint in der Anzeige für eine entladene Batterie.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Diodenprüfung“.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Durchgangsprüfung“. Der Summer dient der akustischen Ergebnisausgabe.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Drehfeldrichtungsanzeige“.
(DC) Gleich- Spannung oder Strom.
(AC) Wechsel- Spannung oder Strom.
Erde (Spannung gegen Erde).
07/ 2008
BENNING CM 8
1
D
2. Sicherheitshinweise
Das Gerät ist gemäß DIN VDE 0411 Teil 1/ EN 61010-1 gebaut und geprüft und hat das Werk in einem sicherheitstechnisch einwand­freien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Anleitung enthalten sind.
Das BENNING CM 8 darf nur in Stromkreisen der Überspan­nungskategorie II mit max. 1000 V Leiter gegen Erde oder Über­spannungskategorie III mit max. 600 V Leiter gegen Erde benutzt werden.
Beachten Sie, dass Arbeiten an spannungsführenden Teilen und Anlagen grundsätzlich gefährlich sind. Bereits Spannungen ab 30 V AC und 60 V DC können für den Menschen lebensgefährlich sein.
Vor jeder Inbetriebnahme überprüfen Sie das Gerät und die
Leitungen auf Beschädigungen.
Ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
-
wenn das Gerät oder die Messleitungen sichtbare Beschädigungen aufweisen,
- wenn das Gerät nicht mehr arbeitet,
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen,
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Um eine Gefährdung auszuschließen
- berühren Sie die Messleitungen nicht an den blanken
3. Lieferumfang
Zum Lieferumfang des BENNING CM 8 gehören:
3.1 ein Stück BENNING CM 8,
3.2 ein Stück Sicherheitsmessleitung, rot (L = 1,4 m; Spitze Ø = 4 mm),
3.3 ein Stück Sicherheitsmessleitung, schwarz (L = 1,4 m; Spitze Ø =
3.4 ein Stück Temperatursensor Typ K
3.5 ein Stück Adapter für Temperatursensor
3.6 ein Stück Kompakt-Schutztasche,
3.7 ein Stück 9-V-Blockbatterie zur Erstbestückung im Gerät eingebaut,
3.8 eine Bedienungsanleitung.
Hinweis auf optionales Zubehör:
- Temperaturfühler (K-Typ) aus V4A-Rohr Anwendung: Einstichfühler für weichplastische Medien, Flüssigkeiten,
Messbereich: - 196 °C bis + 800 °C Abmessungen: Länge = 210 mm, Rohrlänge = 120 mm, Rohrdurchmesser
Hinweis auf Verschleißteile:
- Das BENNING CM 8 wird durch eine eingebaute 9-V-Blockbatterie
- Die oben genannten Sicherheitsmessleitungen ATL-2 (geprüftes Zubehör)
4. Gerätebeschreibung
siehe Bild 1: Gerätefrontseite
Die in Bild 1 angegebenen Anzeige- und Bedienelemente werden wie folgt bezeichnet:
Digitalanzeige, für den Messwert und die Anzeige der Bereichs über-
2 Polaritätsanzeige, 3 Batterieanzeige, erscheint bei entladener Batterie, 4 Taste (gelb), Displaybeleuchtung,
07/ 2008
Messspitzen,
- stecken Sie die Messleitungen in die entsprechend gekennzeichneten Messbuchsen am Multimeter
4 mm),
Gas und Luft
= 3 mm, V4A
(IEC 6 LR 61) gespeist.
entsprechen CAT III 1000 V und sind für einen Strom von 10 A zugelas­sen.
schreitung
BENNING CM 8
2
D
5 Taste (blau), Umschalttaste, Messart 6 INRUSH/ MAX-MIN-Taste, Einschaltstrom (AC A) Erfassung/ Speicherung
des höchsten und niedrigsten Messwertes,
7 PEAK/ Hz-THD-Taste, Spitzenwertspeicherung/ Frequenzmessung, 8 Drehschalter, für Wahl der Messfunktion, 9 Buchse (positive1), für V und Ω J COM-Buchse, gemeinsame Buchse für Spannungs-, Frequenz-,
Widerstands messungen, Dioden- und Durchgangsprüfung,
K Öffnungshebel, zum Öffnen und Schließen der Stromzange, L Stromzangenwulst, schützt vor Leiterberührung M Messzange, zum Umfassen des einadrigen, stromdurchossenen Leiters, N HOLD/ DCA ZERO-Taste, Speicherung des angezeigten Messwertes/ Null-
abgleich bei A DC Strommessungen,
1
) Hierauf bezieht sich die automatische Polaritätsanzeige für Gleichspannung
5. Allgemeine Angaben
5.1 Allgemeine Angaben zum Stromzangen-Multimeter
5.1.1 Die Digitalanzeige ist als 35/6-stellige Flüssigkristallanzeige mit 14 mm Schrifthöhe mit Dezimalpunkt ausgeführt. Der größte Anzeige­wert ist 6000.
5.1.2 Die Polaritätsanzeige 2 wirkt automatisch. Es wird nur eine Polung
entgegen der Buchsendenition mit „-“ angezeigt.
5.1.3 Die Bereichsüberschreitung wird mit „0L“ oder „- 0L“ und teilweise einer akustischen Warnung angezeigt.
Achtung, keine Anzeige und Warnung bei Überlast!
5.1.4 Taste (gelb) 4 schaltet die Beleuchtung des Displays an. Ausschaltung durch erneute Tastenbetätigung bzw. automatisch nach 30 Sekunden. Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste (gelb) 4 wird kurzzeitig die Batteriespannung in V angezeigt.
5.1.5 Die Taste „HOLD/ DCA ZERO“ N hat zwei Funktionen: Durch Betätigen der Taste „HOLD/ DCA ZERO“ N lässt sich das Messergebnis spei­chern. Im Display wird gleichzeitig das Symbol „HOLD“ eingeblendet. Erneutes Betätigen der Taste N schaltet in den Messmodus zurück. Die HOLD-Funktion ist in allen Messarten möglich.
Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste „HOLD/ DCA
ZERO“ N wird im DC A Strommessbereich (Drehschalter 8 und ggf. blaue Taste 5) das Gerät und die Anzeige auf Null abgeglichen.
5.1.6 Die Taste „INRUSH/ MAX-MIN“ 6 hat zwei Funktionen: In der Messart „AC A“ (Drehschalter 8 und ggf. blaue Taste 5) wird durch Betätigen dieser Taste 6 der Messmodus „INRUSH Current“ aktiviert. Hierbei wird nach Auftreten eines Stromes der Messvorgang für 100 Milli­sekunden initiiert. Der über diesen Zeitbereich gemittelte Wert wird dann angezeigt. Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste „INRUSH/ MAX-MIN“ wird in die MAX-MIN-Funktion geschaltet. Die MAX-MIN-Tastenfunktion 6 erfasst und speichert automatisch den höchsten und niedrigsten Messwert. Durch Tastenbetätigung werden folgende Werte angezeigt:
„MAX“ zeigt den gespeicherten höchsten und „MIN“ den niedrigsten
Wert an. Die fortlaufende Erfassung des MAX-MIN-Wertes kann durch Betätigung der Taste „HOLD“ N gestoppt, bzw. gestartet werden. Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste „MAX-MIN“ wird in den Normalmodus zurückgeschaltet.
Die MAX-MIN-Funktion ist in allen Messarten möglich! Während der
MAX-MIN-Funktion wird die APO (Auto-Power-Off)-Funktion ausge- schaltet (deaktiviert).
5.1.7 Die Taste „PEAK/ HZ-THD“ 7 hat drei Funktionen: In der Messart V AC und A AC (Drehschalter 8 und ggf. blaue Taste 5) wird durch Betätigung dieser Taste die Spitzenwertspeicherung aktiviert. Hier wird der positive und negative Spitzen-/ Scheitelwert erfasst und angezeigt. Durch Tastenbetätigung 7 werden die Werte von „Peak Max“ oder „Peak Min“ angezeigt. Die fortlaufende Erfassung der Spitzenwert­speicherung kann durch Betätigen der Taste „HOLD“ N gestoppt bzw. gestartet werden. Ein längerer Tastendruck (2 Sekunden) schaltet in den Normalmodus zurück. In der gleichen Messart (V AC und A AC) wird durch einen längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste „„PEAK/ Hz-THD“ in den Frequenzmess-Modus geschaltet. Durch einen weiteren Tastendruck wird weitergeschaltet in den %THD­Modus (%harmonische Verzerrung). Durch einen längeren Tastendruck (2 Sekunden) wird in den Normalmodus zurückgeschaltet. Der Messmodus „%THD“ gibt die Angaben in % des Verhältnisses der Effektivwerte der Ober­wellen zur Summe der Grund- und Oberwellen (Klirrfaktor oder THD-R). Die Grundwelle darf zwischen 45 Hz...65 Hz (V AC oder A AC) liegen.
5.1.8 Sonderfunktionen: Durch Betätigen einer bestimmten Taste und gleich-
07/ 2008
BENNING CM 8
3
D
zeitiges Einschalten des Drehschalters 8 aus der OFF-Stellung lassen sich folgende Funktionen oder Informationen erreichen (Taste 2 Sekun­den nach Drehbewegung loslassen):
Taste PEAK 7: Aufheben der APO-Funktion. Die automatische
Taste INRUSH 6:
Taste HOLD N: Zeigt alle LCD-Symbole/ Segmente für ca.
5.1.9 Summer: Das Signal ertönt einmal für jedes gültige Betätigen einer Taste und zweimal für jedes unzulässige Betätigen einer Taste (z.B. Funktionen zu bestimmten Messarten nicht anwendbar).
5.1.10 Die Messrate des BENNING CM 8 beträgt nominal 3 Messungen pro Sekunde für die Digitalanzeige.
5.1.11 Das BENNING CM 8 wird durch den Drehschalter 8 ein- oder ausge­schaltet. Ausschaltstellung „OFF“.
5.1.12
Das BENNING CM 8 schaltet sich nach ca. 10 Minuten selbsttätig ab (APO, Auto-Power-Off). Es schaltet sich wieder ein, wenn eine Taste oder der Drehschalter betätigt wird. Ein Summerton signalisiert die selbsttätige Abschaltung des Gerätes. Die automatische Abschaltung lässt sich deaktivieren indem sie die Taste „PEAK“ betätigen und gleich­zeitig das BENNING CM 8 aus der Schaltstellung „OFF“ einschalten.
5.1.13 Temperaturkoeffizient des Messwertes: 0,2 x (angegebene Messgenauigkeit)/ °C < 18 °C oder > 28 °C, bezogen auf den Wert bei der Referenztemperatur von 23 °C.
5.1.14 Das BENNING CM 8 wird durch eine 9-V-Blockbatterie gespeist (IEC 6 LR 61).
5.1.15 Wenn die Batteriespannung unter die vorgesehene Arbeitsspannung (7 V) des BENNING CM 8 sinkt, erscheint in der Anzeige ein Batteriesymbol.
5.1.16 Die Lebensdauer einer Batterie beträgt etwa 50 Stunden (Alkalibatterie).
5.1.17 Geräteabmessungen:
(L x B x H) = 235 x 85 x 51 mm Gerätegewicht: 380 g
5.1.18 Die Sicherheitsmessleitungen sind in 4 mm-Stecktechnik ausgeführt. Die mitgelieferten Sicherheitsmessleitungen sind ausdrücklich für die Nennspannung und dem Nennstrom des BENNING CM 8 geeignet.
5.1.19 Größte Zangenöffnung: 40 mm
5.1.20 Größter Leitungsdurchmesser: 35 mm
6. Umgebungsbedingungen
-
Das BENNING CM 8 ist für Messungen in trockener Umgebung vor gesehen,
- Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m,
- Überspannungskategorie/ Aufstellungskategorie: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 600 V Kategorie III; 1000 V Kategorie II
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Schutzart: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - erste Kennziffer: Schutz gegen Zugang zu gefährlichen Teilen und
Schutz gegen feste Fremdkörper, > 2,5 mm Durchmesser
0 - zweite Kennziffer: Kein Wasserschutz,
- Arbeitstemperatur und relative Luftfeuchte:
Bei Arbeitstemperatur von 0 °C bis 30 °C: relative Luftfeuchte kleiner 80 %,
Bei Arbeitstemperatur von 31 °C bis 40 °C: relative Luftfeuchte kleiner 75 %,
Bei Arbeitstemperatur von 41 °C bis 50 °C: relative Luftfeuchte kleiner 45 %,
- Lagerungstemperatur: Das BENNING CM 8 kann bei Temperaturen von
- 20 °C bis + 60 °C (Luftfeuchte 0 bis 80 %) gelagert werden. Dabei ist die Batterie aus dem Gerät herauszunehmen.
7. Elektrische Angaben
Bemerkung: Die Messgenauigkeit wird angegeben als Summe aus
- einem relativen Anteil des Messwertes und
- einer Anzahl von Digit (d.h. Zahlenschritte der letzten Stelle).
Diese Messgenauigkeit gilt bei Temperaturen von 18 °C bis 28 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit kleiner 80 %.
7.1 Gleichspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 3 M
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
60 V 0,01 V ± (0,7 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
600 V 0,1 V ± (0,7 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
1000 V 1 V ± (0,7 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
07/ 2008
Batterie ab schaltung wird deaktiviert.
Anzeige der Softwareversion.
10 Sekunden an.
BENNING CM 8
eff
eff
eff
4
D
7.2 Wechselspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 3 M parallel 100 pF.
Messbereich Auflösung
Messgenauigkeit
im Frequenzbereich 45 Hz - 500 Hz
60 V 0,01 V ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
600 V 0,1 V ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
1000 V 1 V ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
*1
Der Messwert wird als echter Effektivwert (True RMS, AC-Kopplung) ge-
wonnen und angezeigt. Die Messgenauigkeit ist speziziert für eine Sinus­kurvenform. Bei nicht sinusförmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert ungenauer. So ergibt sich kein zusätzlicher Fehler, wenn der Crest-Faktor
innerhalb der folgenden Spezikation liegt: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Bereich: Crest-Faktor: 0 ~ 450 V bis 3 450 V ~ 1000 V von 3 (450 V) linear abnehmend bis 1,42 (1000 V)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC V)
Messbereich Messgenauigkeit
85,0 V... 1400 V ± (3 % des Messwertes + 15 Digit)
7.3 Gleichstrombereiche
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
600 A 0,1 A ± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit) 600 A
Die angegebene Genauigkeit ist speziziert für Leiter, die mit der Messzange M mittig umfasst werden (siehe Bild 4 Gleich-/ Wechselstrommessung). Für Leiter, die nicht mittig umfasst werden, muss ein zusätzlicher Fehler von 1 % des An­zeigewertes berücksichtigt werden. Maximaler Remanenz-Fehler: 1 % (bei wiederholender Messung) Bedingung: Nullabgleich vor Messung!
7.4 Wechselstrombereiche
Messbereich Auflösung
Messgenauigkeit
im Frequenzbereich 45 Hz - 65 Hz
600 A 0,1 A ± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit) 600 A
im Frequenzbereich 66 Hz - 400 Hz
600 A 0,1 A ± (2,5 % des Messwertes + 5 Digit) 600 A
*1
Der Messwert wird als echter Effektivwert (True RMS, AC-Kopplung)
gewonnen und angezeigt. Die Messgenauigkeit ist spezifiziert für eine Sinuskurvenform. Bei nicht sinusförmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert
ungenauer. So ergibt sich ein zusätzlicher Fehler für Crest-Faktoren: Crest-Faktor von 1,4 bis 2,0 zusätzlicher Fehler ± 1 % Crest-Faktor von 2,0 bis 3,0 zusätzlicher Fehler ± 2 %
innerhalb folgender Spezikation: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Bereich: Crest-Faktor: 0 ~ 250 A bis 3 250 A ~ 600 A von 3 (250 A) linear abnehmend bis 1,42 (600 A) Die angegebene Genauigkeit ist spezifiziert für Leiter, die mit der Messzange M mittig umfasst werden (siehe Bild 4 Gleich-/ Wechselstrommessung). Für Leiter die nicht mittig umfasst werden, muss ein zusätzlicher Fehler von 1 % des Anzeigewertes berücksichtigt werden. Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC A)
Messbereich Messgenauigkeit
85,0 A... 850 A
7.5 Einschaltstrom (INRUSH) Überlastschutz: 600 A Sinuskurvenform: 50 Hz - 60 Hz, Integrationszeit ca. 100 ms
eff
± (3 % des Messwertes + 15 Digit)
Bereich Auflösung Messgenauigkeit
AC A 60 A 0,1 A ± (2,5 % des Messwertes + 2 A) > 10 A
AC A 600 A 1 A ± (2,5 % des Messwertes + 5 Digit) > 10 A
*1
*1
(bei AC+DC mit Nullabgleich)
Überlastschutz
eff
eff
eff
eff
Überlastschutz
eff
eff
Empfindlichkeit
eff
eff
07/ 2008
BENNING CM 8
5
D
7.6 Frequenzbereiche (AC V/ AC A) Überlastschutz bei Frequenzmessungen: 1000 V Sinuskurvenform 50 Hz - 400 Hz, minimal 20 Hz
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit
400 Hz 0,1 Hz ± (0,1 % des Messwertes + 5 Digit) ≥ 5 V
4000 Hz 1 Hz ± (0,1 % des Messwertes + 5 Digit)
7.7 Harmonische Verzerrung (%THD) Überlastschutz: 1000 V
/ 600 A
eff/
eff
Bereich Auflösung Messgenauigkeit
AC V 0,1 % ± (3 % des Messwertes + 10 Digit) > 10 V AC A 0,1 % ± (3 % des Messwertes + 10 Digit) > 10 A
Wenn die Empndlichkeit nicht ausreicht, erscheint „rdy“ in der Anzeige. Wenn
die Messung außerhalb des Frequenzbereichs (45 Hz - 65 Hz) erfolgt, zeigt die Anzeige „out.F“. Oberwellenauswertung bis zur 25. Harmonischen (Oberwelle)
7.8 Widerstandsbereiche
Überlastschutz bei Widerstandsmessungen: 600 V
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit
600 0,1 ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 2,4 V
6 k 1 ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 2,4 V
20 k 10 ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 2,4 V
Größter Anzeigewert: 5400.
7.9 Dioden- und Durchgangsprüfung
Die angegebene Messgenauigkeit gilt im Bereich zwischen 0,4 V und 0,8 V. Überlastschutz: 600 V
Der eingebaute Summer ertönt bei einem Widerstand R kleiner 30  .
Mess-
Auflösung Messgenauigkeit
bereich
eff
10 mV
± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)
0,1
± (1,0 % des Messwertes + 5 Digit)
/ 600 A
eff/
eff
Max.
Messstrom
1,0 mA 3,0 V
eff
Empfindlichkeit
/ ≥ 5 A
eff
verwendbar bei redu– zierter Empfindlichkeit
eff
Empfindlichkeit
eff
eff
Max. Leerlaufspannung
Max. Leerlauf-
spannung
2,4 V
7.10
Wirkleistung (kW)/ Leistungsfaktor (PowerFaktor, PF)
Überlastschutz: 1000 V Sinuskurvenform: 45 Hz - 65 Hz
Bereich Auflösung Messgenauigkeit
/ 600 A
eff
eff
Empfindlichkeit
4 kW 1 W
40 kW 10 W
400 kW 100 W
Die Genauigkeit ist abhängig von
den Abweichungen aus Spannung
und Strom!
≥ 10 V
≥ 5 A
eff
eff
600 kW 1 kW
Leistungsfaktor PF: - 1,00... 0,00... + 1,00 ± 3°
7.11
Temperaturbereiche °C
Überlastschutz bei Temperaturmessung: 600 V
eff
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit
� 50 °C ~ 399,9 °C 0,1 °C ± (1 % des Messwertes + 3 °C) 400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1 % des Messwertes + 3 °C)
Die angegebene Spezikation gilt nur, wenn die Umgebungstemperatur des
Multimeters innerhalb von ± 1 °C liegt. Bei einem Umgebungstemperaturwechsel benötigt das Multimeter ca. 1 Stunde, um seine Stabilität zu erlangen.
07/ 2008
BENNING CM 8
6
D
7.12
Temperaturbereiche °F
Überlastschutz bei Temperaturmessung: 600 V
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit
� 58 °F ~ 751,9 °F 0,1 °F ± (1 % des Messwertes + 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F 1 °F ± (1 % des Messwertes + 6 °F)
Die angegebene Spezikation gilt nur, wenn die Umgebungstemperatur des
Multimeters innerhalb von ± 1 °F liegt. Bei einem Umgebungstemperaturwechsel benötigt das Multimeter ca. 1 Stunde, um seine Stabilität zu erlangen.
8. Messen mit dem BENNING CM 8
8.1 Vorbereiten der Messung
Benutzen und lagern Sie das BENNING CM 8 nur bei den angegebenen Lager- und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonnen ein strahlung.
- Angaben von Nennspannung und Nennstrom auf den Sicherheits mess -
lei tun gen überprüfen. Die zum Lieferumfang gehörenden Sicher heits-
mess lei tungen entsprechen in Nennspannung und Nennstrom dem
BENNING CM 8.
- Isolation der Sicherheitsmessleitungen überprüfen. Wenn die Isolation
beschädigt ist, sind die Sicherheitsmessleitungen sofort auszusondern.
- Sicherheitsmessleitungen auf Durchgang prüfen. Wenn der Leiter in der
Sicherheitsmessleitung unterbrochen ist, sind die Sicherheitsmessleitungen
sofort auszusondern.
- Bevor am Drehschalter 8 eine andere Funktion gewählt wird, müssen die
Sicherheitsmessleitungen von der Messstelle getrennt werden.
- Starke Störquellen in der Nähe des BENNING CM 8 können zu instabiler
Anzeige und zu Messfehlern führen.
8.2 Spannungsmessung (Frequenzmessung, THD-harmonische Verzerrung)
Maximale Spannung gegen Erdpotential beachten!
Elektrische Gefahr!
Die höchste Spannung, die an den Buchsen,
- COM-Buchse J
- Buchse für V und des BENNING CM 8 gegenüber Erde liegen darf, beträgt 1000 V.
- Mit dem Drehschalter 8 die gewünschte Funktion (V AC/ DC) am
BENNING CM 8 wählen.
- Mit der Taste (blau) 5 am BENNING CM 8 die zu messende Spannungsart
Gleich- (DC) oder Wechselspannung (AC) wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse J am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V und 9 am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, Messwert
an der Digitalanzeige am BENNING CM 8 ablesen.
- Im AC-Bereich kann durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die
Taste „PEAK/ Hz-THD“ 7 in den Frequenzmessmodus geschaltet werden.
Zurückschaltung erfolgt ebenfalls durch 2 Sekunden Tastendruck. Normaler
Tastendruck schaltet in den THD-Modus (%harmonische Verzerrung). siehe Bild 2: Gleichspannungsmessung siehe Bild 3: Wechselspannungsmessung/ Frequenzmessung
8.3 Strommessung (Frequenzmessung/ THD-harmonische Verzerrung)
8.3.1 Vorbereiten der Messungen Benutzen und lagern Sie das BENNING CM 8 nur bei den angegebenen Lager- und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonneneinstrahlung.
- Starke Störquellen in der Nähe der BENNING CM 8 können zu instabiler
Anzeige und zu Messfehlern führen.
Keine Spannung an die Ausgangskontakte des BENNING CM 8 legen!
Entfernen Sie eventuell die angeschlossenen Sicher-
heitsmessleitungen.
eff
8.3.2 Strommessung
- Mit dem Drehschalter 8 die gewünschte Funktion (A AC/ DC) am
BENNING CM 8 wählen.
- Mit der Taste (blau) 5 am BENNING CM 8 die zu messende Stromart
Gleich- (DC) oder Wechselstrom (AC) wählen und ggf. Nullabgleich N
vornehmen
07/ 2008
BENNING CM 8
7
D
- Öffnungshebel K betätigen, einadrigen, stromführenden Leiter mittig mit
der Zange M des BENNING CM 8 umfassen.
- Die Digitalanzeige ablesen.
- Im AC-Bereich kann durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die
Taste „PEAK/ Hz-THD“ 7 in den Frequenzmessmodus geschaltet werden.
Zurückschaltung erfolgt ebenfalls durch 2 Sekunden Tastendruck. Normaler
Tastendruck schaltet in den THD-Modus (%harmonische Verzerrung). siehe Bild 4: Gleich-/ Wechselstrommessung (Frequenz-, Einschaltstrommessung)
8.4 Einschaltstrommessung (AC)
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion (A) am BENNING CM 8 wählen.
- Mit der Taste (blau) 5 am BENNING CM 8 die Stromart Wechselstrom
(AC) wählen.
- Die Taste „INRUSH“ 6 kurz betätigen.
- Öffnungshebel K betätigen, einadrigen Leiter mittig mit der Zange M des
BENNING CM 8 umfassen.
- Verbraucher einschalten.
- Die Digitalanzeige 1 ablesen. siehe Bild 4: Gleich-/ Wechselstrommessung (Frequenz-, Einschaltstrommessung)
8.5 Widerstandsmessung
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion () am BENNING CM 8 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse J am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V und 9 am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den
Messwert an der Digitalanzeige am BENNING CM 8 ablesen. siehe Bild 5: Widerstandsmessung/ Dioden-/ Durchgangsprüfung mit Summer
8.6 Diodenprüfung
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion ( ) am BENNING CM 8 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse J am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, 9 am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Diodenanschlüssen kontaktieren, den
Mess wert an der Digitalanzeige am BENNING CM 8 ablesen.
- Für eine normale in Flussrichtung angelegte Si-Diode wird die Fluss span-
nung zwischen 0,400 V bis 0,900 V angezeigt. Die Anzeige „000“ deutet
auf einen Kurzschluss in der Diode hin, die Anzeige „OL“ deutet auf eine
Unter brechung in der Diode hin.
- Für eine in Sperrrichtung angelegte Diode wird „OL“ angezeigt. Ist die
Diode fehler haft, werden „000“ oder andere Werte angezeigt. siehe Bild 5: Widerstandsmessung/ Dioden-/ Durchgangsprüfung mit Summer
8.7 Durchgangsprüfung mit Summer
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion ( ) am BENNING CM 8 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse J am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, , 9 am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren. Unter-
schreitet der Leitungswiderstand zwischen der COM-Buchse J und der
Buchse für V, 9 30 , ertönt im BENNING CM 8 der eingebaute Summer. siehe Bild 5: Widerstandsmessung/ Dioden-/ Durchgangsprüfung mit Summer
8.8 Wirkleistungsmessung/ Leistungsfaktormessung
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion (W/ PF) am BENNING CM 8 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse J am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse V und 9 am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit dem Neutralleiter (N) des spei-
senden Netzes verbinden.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Phase (L1) des speisenden
Netzes verbinden.
- Öffnungshebel K betätigen, einadrigen, stromführenden Leiter mittig mit
07/ 2008
BENNING CM 8
8
D
der Zange M des BENNING CM 8 umfassen. Das „+“-Symbol auf der
Zange muss zur Energiequelle zeigen.
- Mit der Taste (blau) 5 kann zwischen Wirkleistung (W) und Leistungsfaktor
(PF) umgeschaltet werden.
Anmerkung, Wirkleistung:
Falls der Energiefluss die Richtung (von der Last zur Energiequelle) wechselt, erscheint das Minus-Zeichen 2
Anmerkung, Leistungsfaktor:
Bei richtiger Polung und keinem Vorzeichen besteht eine induktive Last, bei Minus-Zeichen 2 handelt es sich um eine kapazitive Last.
Anmerkung, allgemein:
Bei Spannungen unter 0,5 V Anzeige. Überlaufanzeige (0.L) bei > 1000 V Messungen im Drehstromnetz bitte die Bilder 6b und 6c beachten. siehe Bild 6a: Verbraucher einphasig siehe Bild 6b: Verbraucher dreiphasig ohne Neutralleiter (N) siehe Bild 6c: Verbraucher dreiphasig mit Neutralleiter (N)
8.9 Drehfeldrichtungsanzeige
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion „ “ am BENNING CM 8 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse J am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse V und 9 am
BENNING CM 8 kontaktieren
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der angenommenen Phase L3
verbinden.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der angenommenen Phase L1 verbin-
den. Bei normaler Funktion wird „L1“ für ca. 3 Sekunden angezeigt.
- Wenn „L2“ angezeigt wird, dann ertönt der Summer zweimal. Kontaktieren
Sie dann sofort die rote Sicherheitsmessleitung an die angenommene
Phase L2 noch während „L2“ angezeigt wird.
- Wenn die Anzeige „L2“ erlischt, wird das Testergebnis wie folgt ange-
zeigt: a) Anzeige „1,2,3“ = Rechtsdrehfeld, L1 vor L2 b) Anzeige „3,2,1“ = Linksdrehfeld, L2 vor L1 c) Anzeige „----“ = Messung kann nicht beurteilt werden d) Anzeige „Lo V“ = eine Sicherheitsmessleitung kann während der
- Die Taste (blau) 5 betätigen, wenn die Messung wiederholt werden soll.
*1
Anmerkung: Wenn die Spannung < 30 V beträgt, wird im Display „Lo V“ und wenn die
Spannung > 1000 V beträgt, wird im Display „O.L V“ angezeigt. Liegt die
Frequenz nicht im Bereich von 50 Hz oder 60 Hz, wird im Display „out.F“
angezeigt. Das Dreiphasen-Netzsystem muss nicht geerdet sein! siehe Bild 7: Drehfeldrichtungsanzeige
8.10 Temperaturmessung
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion (°C/ °F) am BENNING CM 8 wählen.
- Mit der Taste (blau) 5 am BENNING CM 8 die gewünschte Anzeigeart °C
oder °F wählen.
- Den Adapter für den Temperatursensor in die Buchse COM J und V, 9
polrichtig kontaktieren.
- Den Temperatursensor (Typ K) in den Adapter kontaktieren.
- Die Kontaktstelle (Ende der Sensorleitung) an zu messender Stelle platzie-
ren. Mess wert an der Digitalanzeige am BENNING CM 8 ablesen. siehe Bild 8: Temperaturmessung
9. Instandhaltung
Vor dem Öffnen das BENNING CM 8 unbedingt spannungsfrei
machen! Elektrische Gefahr!
Die Arbeit am geöffneten BENNING CM 8 unter Spannung ist ausschließlich Elektrofachkräften vorbehalten, die dabei besondere Maßnahmen zur Unfallverhütung treffen müssen.
So machen Sie das BENNING CM 8 spannungsfrei, bevor Sie das Gerät öffnen:
- Entfernen Sie zuerst beide Sicherheitsmessleitungen vom Messobjekt.
- Entfernen Sie dann beide Sicherheitsmessleitungen vom BENNING CM 8.
- Schalten Sie den Drehschalter 8 in die Schaltstellung „OFF“.
9.1 Sicherstellen des Gerätes
Unter bestimmten Voraussetzungen kann die Sicherheit im Umgang mit dem
07/ 2008
oder Strömen unter 0,5 A
eff
Messung keinen Kontakt gehabt haben.
BENNING CM 8
; > 620 A
eff
erfolgt keine
eff
; > 600 kW. Bei
eff
*1
9
D
BENNING CM 8 nicht mehr gewährleistet sein; zum Beispiel bei:
- Sichtbaren Schäden am Gehäuse,
- Fehlern bei Messungen,
- Erkennbaren Folgen von längerer Lagerung unter unzulässigen
Bedingungen und
- Erkennbaren Folgen von außerordentlicher Transportbeanspruchung. In diesen Fällen ist das BENNING CM 8 sofort abzuschalten, von den Messstellen zu entfernen und gegen erneute Nutzung zu sichern.
9.2 Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen und trockenen Tuch (Ausnahme spezielle Reinigungstücher). Verwenden Sie keine Lösungs- und/ oder Scheuermittel, um das Gerät zu reinigen. Achten Sie unbedingt darauf, dass das Batteriefach und die Batteriekontakte nicht durch auslaufendes Batterie-Elektrolyt verunreinigt werden. Falls Elektrolytverunreinigungen oder weiße Ablagerungen im Bereich der Batterie oder des Batteriegehäuses vorhanden sind, reinigen Sie auch diese mit einem trockenen Tuch.
9.3 Batteriewechsel
Vor dem Öffnen das BENNING CM 8 unbedingt spannungsfrei
machen! Elektrische Gefahr!
Das BENNING CM 8 wird durch eine eingebaute 9-V-Blockbatterie gespeist. Ein Batteriewechsel (siehe Bild 9) ist erforderlich, wenn in der Anzeige das Batteriesymbol 3 erscheint. So wechseln Sie die Batterie:
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis.
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom BENNING CM 8.
- Bringen Sie den Drehschalter 8 in die Schaltstellung „OFF“.
- Legen Sie das BENNING CM 8 auf die Frontseite und lösen Sie die
Schraube vom Batteriedeckel.
- Heben Sie den Batteriedeckel (im Bereich der Gehäusevertiefungen) vom
Unterteil ab.
- Heben Sie die entladene Batterie aus dem Batteriefach, und nehmen Sie
die Batteriezuleitungen von der Batterie ab.
- Die neue Batterie ist mit den Batteriezuleitungen zu verbinden, und ordnen
Sie diese so, dass sie nicht zwischen den Gehäuseteilen gequetscht werden.
Legen Sie dann die Batterie an die dafür vorgesehene Stelle im Batteriefach.
- Rasten Sie den Batteriedeckel an das Unterteil an, und ziehen Sie die
Schraube an. siehe Bild 9: Batteriewechsel
Leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz! Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Sie können bei einer Sammelstelle für
Altbatterien bzw. Sondermüll abgegeben werden. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Kommune.
9.4 Kalibrierung
Um die angegebenen Genauigkeiten der Messergebnisse zu erhalten, muss das Gerät regelmäßig durch unseren Werksservice kalibriert werden. Wir empfehlen ein Kalibrierintervall von einem Jahr. Senden Sie hierzu das Gerät an folgende Adresse: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Technische Daten des Messzubehörs 4 mm Sicherheitsmessleitung ATL 2
- Norm: EN 61010-031,
- Maximale Bemessungsspannung gegen Erde ( ) und Messkategorie:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Maximaler Bemessungsstrom: 10 A,
- Schutzklasse II (), durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung,
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Länge: 1,4 m, AWG 18,
- Umgebungsbedingungen: Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m, Temperatur: 0 °C bis + 50 °C, Feuchte 50 % bis 80 %
- Verwenden Sie die Messleitungen nur im einwandfreien Zustand und
entsprechend dieser Anleitung, da ansonsten der vorgesehene Schutz 07/ 2008
BENNING CM 8
10
D
beeinträchtigt sein kann.
- Sondern Sie die Messleitung aus, wenn die Isolierung beschädigt ist oder
eine Unterbrechung in Leitung/ Stecker vorliegt.
- Berühren Sie die Messleitung nicht an den blanken Kontaktspitzen. Fassen
Sie nur den Handbereich an!
- Stecken Sie die abgewinkelten Anschlüsse in das Prüf- oder Messgerät.
11. Umweltschutz
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung ste hen den Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
07/ 2008
BENNING CM 8
11
Operating manual
BENNING CM 8
Digital current clamp multimeter for
- DC voltage measurements
- AC voltage measurements
- DC current measurements
- AC current measurements
- inrush current measurements
- frequency measurements
- measurements of harmonic distortion
- resistance measurements
- diode tests
- continuity tests
- effective power measurements
- power factor measurements (cos phi)
- phase sequence indication
- temperature measurements
Table of contents
1. User instructions
2. Safety instructions
3. Scope of delivery
4. Device description
5. General information
6. Ambient conditions
7. Electrical specifications
8. Measuring with the BENNING CM 8
9. Maintenance
10. Technical data of measuring accessories
11. Environmental protection
1. User instructions
This operating manual is intended for
- skilled electricians and
- electrotechnically trained personnel.
The BENNING CM 8 is intended for measurements under dry ambient condi­tions. It must not be used in electrical circuits with a nominal voltage higher then 1000 V DC and 1000 V AC (see section 6 „Ambient conditions“ for details). The following symbols are used in this operating manual and on the BEN­NING CM 8:
Application around and removal from HAZARDOUS LIVE conductors is permitted.
Warning of electrical danger! Indicates instructions which must be followed to avoid danger to
persons. Attention! Must comply with documentation!
This symbol indicates that the information provided in the operating
manual must be complied with in order to avoid risks. This symbol on the BENNING CM 8 indicates that the BENNING CM 8
is equipped with protective insulation (protection class II).
This symbol appears on the display to indicate a discharged battery.
This symbol designates the „diode test“ eld.
This symbol designates the „continuity test“ eld.
The buzzer is intended for acoustic result output.
This symbol designates the „phase sequence indication“ eld.
(DC) Direct voltage or current
(AC) Alternating voltage or current
Ground (voltage against ground)
07/ 2008
BENNING CM 8
12
2. Safety instructions
The instrument is built and tested in accordance with DIN VDE 0411 Part 1/ EN 61010-1 and has left the factory in perfectly safe technical condition. To preserve this condition and to ensure safe operation of the device, the user must observe the notes and warnings given in these instructions at all times.
The BENNING CM 8 must be used in electrical circuits of overvoltage category II with a conductor for a maximum of 1000 V to earth or of overvoltage category III with a conductor for a maximum of 600 V to earth only.
Please observe that work on live parts and electrical components of all kinds is dangerous! Even low voltages of 30 V AC and 60 V DC may be dangerous to human life!
Before starting the current clamp multimeter, always check the
device as well as all cables for damages.
If it can be assumed that safe operation is no longer possible, switch the device off immediately and secure it against unintended operation.
Safe operation can be assumed to be no longer possible, if
- the device or the measuring lines exhibit visible damages,
- the device no longer works,
- the device has been stored under unfavourable conditions for a longer pe-
riod of time,
- the device was exposed to extraordinary stress during transport.
In order to prevent danger
- do not touch the bare measuring probe tips of the measuring
3. Scope of delivery
The scope of delivery of the BENNING CM 8 comprises:
3.1 One BENNING CM 8,
3.2 One safety measuring line, red (L = 1.4 m; probe tip Ø = 4 mm),
3.3 One safety measuring line, black (L = 1.4 m; probe tip Ø = 4 mm),
3.4 One temperature sensor type K,
3.5 One adapter for temperature sensor,
3.6 One compact protective pouch,
3.7 One 9 V block battery for initial assembly is integrated into the device,
3.8 One operating manual.
Note on optional accessories:
- Temperature sensor (type K) made of V4A steel tube Application: Insertion sensor for flexible substances, liquids, gas
Measuring range: - 196 °C to + 800 °C Dimensions: Length = 210 mm, tube length = 120 mm, tube diam-
Parts subject to wear:
- The BENNING CM 8 is supplied by means of an integrated 9 V block battery
- The safety measuring cables ATL-2 mentioned above (tested accessories)
4. Device description
See figure 1: Device front
The display and operating elements shown in figure 1 are designated as follows:
1 Digital display, displaying measured value and range exceedance, 2 Polarity indication, 3 Battery indication, appears in case of discharged battery, 4 Key (yellow), display illumination, 5 Key (blue), change-over key, measuring type 6 INRUSH/ MAX-MIN key, inrush current (AC A) detection/ storage of the
7 PEAK/ Hz-THD key, peak value storage/ frequency measurement, 8 Rotary switch, for selecting the measuring function, 9 Jack (positive1), for V and Ω
07/ 2008
lines,
- insert the measuring lines into the respectively designated measuring socket of the multimeter.
and air
eter = 3 mm, V4A
(IEC 6 LR 61).
comply with CAT III 1000 V and are approved for a current of 10 A.
highest and lowest measuring value,
BENNING CM 8
13
J COM jack, common jack for voltage/ frequency/ resistance measurements,
diode tests and continuity tests,
K Opening lever, for opening and closing the current clamp, L Bulge for current clamp, protects against contact with conductor, M Measuring clamp, for clamping on the single-wire live conductor, N HOLD/ DCA ZERO key, storage of the displayed measured value/ null bal-
ance for A DC current measurements,
1
) This is what the automatic polarity indication for DC voltage refers to
5. General information
5.1 General information on the current clamp multimeter
5.1.1
The digital display 1 is a 35/6-digit LC display with a font size of 14 mm and a decimal point. The highest numerical value to be displayed is 6000.
5.1.2 The polarity indication 2 works automatically. Only a polarity contrary to the jack definition is indicated with „-“.
5.1.3 The range exceedance is indicated by „OL“ or „-OL“ and partly by an acoustic warning.
Attention, no indication and warning in case of overload!
5.1.4 By means of the yellow key 4, the display illumination can be activated. It can be deactivated by pressing the key again or it is deactivated au­tomatically after 30 seconds. By pressing the yellow key 4 for approx. 2 seconds, the battery voltage is briefly indicated in V.
5.1.5 The „HOLD/ DCA ZERO“ key N has two functions: By pressing the „HOLD/ DCA ZERO“ key N, the measuring result can be stored. The „HOLD“ symbol simultaneously appears on the display. By pressing the key N again, the device is switched back into measuring mode. The HOLD function is available for all measuring types.
By pressing the „HOLD/ DCA ZERO“ key N for approx. 2 seconds, the
device and the display indication are balanced to null in the DC A cur­rent measuring range (rotary switch 8 and blue key 5, if necessary).
5.1.6 The „INRUSH/ MAX-MIN“ key 6 has two functions: In measuring type „AC A“ (rotary switch 8 and blue key 5, if necessary), the measuring mode „INRUSH Current“ is activated by pressing the key 6. Here, the measuring process is initiated for 100 milliseconds after a current is applied. The averaged value of this time period is displayed. The MAX­MIN function is started by pressing the „INRUSH/ MAX-MIN“ key for approx. 2 seconds.
By means of the MAX-MIN key function 6, the highest and the lowest
measured value is stored automatically. By pressing the key, the follow­ing values are displayed:
„MAX“ displays the highest value stored and „MIN“ displays the lowest
value. The continuous detection of the MAX-MIN value can be stopped or started by pressing the „HOLD“ key N. By pressing the „MAX-MIN“ key for approx. 2 seconds, the instrument is switched back to normal operating mode.
The MAX-MIN function is available for all measuring types. When using
the MAX-MIN function, the APO (Auto-Power-Off) function is deacti- vated.
5.1.7 The „PEAK/ HZ-THD“ key 7 has three functions:
In V AC and A AC measuring type (rotary switch 8 and blue key 5, if
necessary), the peak value storage is activated by pressing this key. Here, the positive and the negative peak / crest value are detected and displayed. By pressing the key 7, the values of „Peak Max“ or „Peak Min“ are displayed. The continuous detection of the peak value storage can be stopped or started by pressing the „HOLD“ key N. By pressing the key for approx. 2 seconds, the instrument is switched back to nor­mal operating mode. By pressing the „Peak/ Hz-THD“ key for approx. 2 seconds in the same meausring type (V AC and A AC), the instrument is switched to the frequency measuring mode.
By pressing the key again, the device is switched to the %THD mode
(%harmonic distortion). By pressing the key for approx. 2 seconds, the instrument is switched back to normal operating mode. The measuring mode „%THD“ gives the information in % of the ratio of the effective values of the harmonic waves to the total of fundamental and harmonic waves (distortion factor or THD-R). The fundamental wave may range between 45 Hz...65 Hz (V AC or A AC).
5.1.8 Special functions: By pressing a certain key and switching on the rotary switch 8 at the same time from OFF position, the following functions or information can be obtained (release the key approx. 2 seconds after rotating the switch):
PEAK key 7: Cancelling the APO function. The automatic battery
INRUSH key 6: Displaying the software version.
07/ 2008
switch-off is deactivated.
BENNING CM 8
14
HOLD key N: Displays all LCD symbols/ segments for approx.
5.1.9 Buzzer: The signal sounds once for each valid actuation of a key and twice for each inadmissible actuation of a key (e.g. if functions cannot be used for certain measuring types).
5.1.10 The nominal measuring rate of the BENNING CM 8 is 3 measurements per seconds for the digital display.
5.1.11 The BENNING CM 8 is switched on or off by means of the rotary switch
8. Switch-off position „OFF“.
5.1.12 The BENNING CM 8 is switched off automatically after approx. 10 min­utes (APO, Auto-Power-Off). It is switched on again, if a key or the rota­ry switch is actuated. A buzzer sound indicates the automatic switch-off of the device. Automatic switch-off can be deactivated by pressing the „PEAK“ key and by simultaneously switching on the BENNING CM 8 from the switching position „OFF“.
5.1.13 Temperature coefficient of the measured value: 0.2 x (stated measuring accuracy)/ °C < 18 °C or > 28 °C, related to the value for the reference temperature of 23 °C.
5.1.14 The BENNING CM 8 is supplied by means of a 9 V block battery (IEC 6 LR 61).
5.1.15 If the battery voltage falls below the specified operating voltage (7 V) of the BENNING CM 8, a battery symbol appears on the display.
5.1.16 The battery life is approx. 50 hours (alkaline battery).
5.1.17 Dimensions of the BENNING CM 8:
(L x W x H) = 235 x 85 x 51 mm Weight: 380 g
5.1.18 The safety measuring lines are designed in 4 mm plug-in technology. The enclosed safety measuring lines are explicitly intended for the nominal voltage and the nominal current of the BENNING CM 8.
5.1.19 Largest clamp opening: 40 mm
5.1.20 Largest cable diameter: 35 mm
6. Ambient conditions
- The BENNING CM 8 is intended for measurements under dry ambient con-
ditions,
- Maximum barometric height for measurements: 2000 m,
- Overvoltage category / installation category: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 →
600 V category III; 1000 V category II
- Contamination class: 2,
- Protection category: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 – first index: protection against access to dangerous parts and protection
against solid impurities of a diameter > 2.5 mm
0 – second index: no protection against water
- Operating temperature and relative air humidity:
For operating temperatures from 0 °C to 30 °C: relative air humidity lower
than 80 %,
For operating temperatures from 31 °C to 40 °C: relative air humidity lower
than 75 %,
For operating temperatures from 41 °C to 50 °C: relative air humidity lower
than 45 %,
- Storage temperature: The BENNING CM 8 can be stored at temperatures
between - 20 °C and + 60 °C (air humidity 0 to 80 %). During storage, the battery should be removed.
7. Electrical specifications
Note: The measuring accuracy is specified as the sum of:
- a relative part of the measured value and
- a number of digits (i.e. counting steps of the last digit).
This measuring accuracy applies to temperatures from 18 °C to 28 °C and a relative air humidity lower than 80 %.
7.1 DC voltage ranges
The input resistance is 3 MΩ.
Measuring
range
60 V 0.01 V ± (0.7 % of the measured value + 5 digits) 1000 V
600 V 0.1 V ± (0.7 % of the measured value + 5 digits) 1000 V
1000 V 1 V ± (0.7 % of the measured value + 5 digits) 1000 V
Resolution
10 seconds.
Measuring
accuracy
Overload
protection
eff
eff
eff
07/ 2008
BENNING CM 8
15
7.2 AC voltage ranges
The input resistance is 3 MΩ in parallel 100 pF.
Measuring
range
Resolution
60 V 0.01 V ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
600 V 0.1 V ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
1000 V 1 V ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
*1
The measured value is obtained and displayed as real r.m.s. value (True
RMC, AC coupling). The measuring accuracy is specified for a sinusoidal curve.
For non sinusoidal curves, the accuracy of the displayed value decreases.
There is no additional error if the crest factor is within following specification
(AC V, 45 Hz - 65 Hz): Range: Crest factor: 0 ~ 450 V up to 3 450 V ~ 1000 V from 3 (450 V) linear decreasing to 1.42 (1000 V)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC V)
Measuring range Measuring accuracy
85.0 V... 1400 V ± (3 % of the measured value +15 digits)
7.3 DC current ranges
Measuring
Resolution Measuring accuracy
range
600 A 0.1 A ± (1.5 % of the measured value + 5 digits) 600 A
The specified accuracy for conductors that are centrally clamped by means of the current clamp M (see figure 4 DC/ AC current measurement). For conduc­tors that are not centrally clamped, an additional error of 1 % of the displayed value has to be considered. Maximum remanence error: 1 % (in case of repeated measuring) Condition: Null balance before measuring!
7.4 AC current ranges
Measuring
range
Resolution
600 A 0.1 A ± (1.5 % of the measured value + 5 digits) 600 A
600 A 0.1 A ± (2.5 % of the measured value + 5 digits) 600 A
*1
The measured value is obtained and displayed as real r.m.s. value (True
RMC, AC coupling). The measuring accuracy is specified for a sinusoidal
curve. For non sinusoidal curves, the accuracy of the displayed value decreases.
Thus, an additional error results for Crest factor from 1.4 to 2.0 additional error + 1 % Crest factor from 2.0 to 3.0 additional error + 2.0 % within following specification: (AC A, 45 Hz - 65 Hz) Range: Crest factor: 0 ~ 250 A up to 3 250 A ~ 600 A from 3 (250 A) linear decreasing to 1.42 (600 A)
The specified accuracy for conductors that are centrally clamped by means of the current clamp M (see figure 4 DC/ AC current measurement). For conduc­tors that are not centrally clamped, an additional error of 1 % of the displayed value has to be considered.
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC A)
Measuring range Measuring accuracy
85.0 A… 850 A
7.5 Inrush current (INRUSH) Overload protection: 600 A Sinusoidal curve: 50 Hz - 60 Hz, average time approx. 100 ms
07/ 2008
Measuring accuracy *1 within the
frequency range 45 Hz – 500 Hz
Measuring accuracy *1 within the
frequency range 45 Hz – 65 Hz
within the frequency range
66 Hz - 400 Hz
± (3 % of the measured value +15 digits)
(for AC + DC with null balance)
eff
BENNING CM 8
Overload
protection
eff
eff
eff
Overload
protection
eff
Overload
protection
eff
eff
16
Range Resolution Measuring accuracy Sensitivity
AC A 60 A 0.1 A ± (2.5 % of the measured value + 2 A) > 10 A
AC A 600 A 1 A ± (2.5 % of the measured value + 5 digits) > 10 A
7.6 Frequency ranges (AC V/ AC A) Overload protection for frequency measurements: 1000 V Sinusoidal curve 50 Hz - 400 Hz, minimum 20 Hz
Measuring
Resolution Measuring accuracy Sensitivity
range
/ 600 A
eff
400 Hz 0.1 Hz ± (0.1 % of the measured value + 5 digits) ≥ 5 V
4000 Hz 1 Hz ± (0.1 % of the measured value + 5 digits)
7.7 Harmonic distortion (%THD) Overload protection: 1000 V
/ 600 A
eff
eff
reduced sensitivity
Range Resolution Measuring accuracy Sensitivity
AC V 0.1 % ± (3 % of the measured value +10 digits) > 10 V AC A 0.1 % ± (3 % of the measured value +10 digits) > 10 A
If sensitivity is not sufficient, „rdy“ appears on the display. If the measurement is done outside the frequency range (45 Hz - 65 Hz), „out.F“ appears on the display. Evaluation of the upper harmonic wave up to the 25th harmonic wave (upper harmonic wave).
7.8 Resistance measuring ranges
Overload protection for resistance measurements: 600 V
Measuring
Resolution Measuring accuracy
range
eff
600 0.1 ± (1 % of the measured value + 5 digits) 2.4 V
6 k 1 ± (1 % of the measured value + 5 digits) 2.4 V
20 k 10 ± (1 % of the measured value + 5 digits) 2.4 V
Highest displayed value: 5400.
7.9 Diode and continuity test
The stated measuring accuracy applies to a range between 0.4 V and 0.8 V. Overload protection: 600 V
The integrated buzzer sounds at a resistance R lower than 30 Ω.
Measuring
Resolution Measuring accuracy
range
10 mV
0,1
7.10
Effective power (kW) / power factor (PF)
Overload protection: 1000 V Sinusoidal curve: 45 Hz - 65 Hz
eff
± (1.5 % of the measured
value + 5 digits)
± (1.0 % of the measured
value + 5 digits)
/ 600 A
eff
eff
Max. measuring
current
1.0 mA 3.0 V
Range Resolution Measuring accuracy Sensitivity
4 kW 1 W
40 kW 10 W
400 kW 100 W
The accuracy depends on the voltage and current deviations!
600 kW 1 kW
Power factor PF: - 1.00... 0.00... + 1.00 ± 3°
7.11
Temperature ranges °C
Overload protection for temperature measurements: 600 V
eff
Measuring range Resolution Measuring accuracy
� 50 °C ~ 399.9 °C 0.1 °C ± (1 % of the measured value + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1 % of the measured value + 3 °C)
The specified values only apply, if the ambient temperature of the multimeter is 07/ 2008
BENNING CM 8
eff
eff
eff
/ ≥ 5 A
eff
usable in case of
eff
eff
Max. open-
circuit voltage
Max. open-
circuit voltage
2.4 V
≥ 10 V
eff
≥ 5 A
eff
eff
17
within ± 1 °C. In case of a temperature change, the multimeter needs approx. 1 hour to regain stability.
7.12
Temperature ranges °F
Overload protection for temperature measurements: 600 V
Measuring range Resolution Measuring accuracy
� 58 °F ~ 751.9 °F 0.1 °F ± (1 % of the measured value + 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F 1 °F ± (1 % of the measured value + 6 °F)
The specified values only apply, if the ambient temperature of the multimeter is within ± 1 °F. In case of a temperature change, the multimeter needs approx. 1 hour to regain stability.
8. Measuring with the BENNING CM 8
8.1 Preparing the measurement
Operate and store the BENNING CM 8 at the specified storage and operating temperatures only! Do not permanently expose the device to sunlight.
- Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING CM 8 might
involve unstable readings and measuring errors.
- Check stated nominal voltage and nominal current on the safety measuring
lines. Nominal voltage and current of the enclosed safety measuring lines
comply with the respective values of the BENNING CM 8.
- Check insulation of the safety measuring lines. If the insulation is damaged,
the safety measuring lines must be replaced immediately.
- Check the safety measuring lines for continuity. If the conductor in the safety
measuring line is interrupted, replace the safety measuring lines immedi-
ately.
- Before selecting another function by means of the rotary switch 8, discon-
nect the safety measuring lines from the measuring point.
- Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING CM 8 might
involve unstable readings and measuring errors.
8.2 Voltage measurements (frequency measurements, THD - harmonic distortion)
Do not exceed the maximum permitted voltage with respect to
earth potential! Electrical danger!
The highest voltage that may be applied to the jacks
- COM jack J
- jack for V and Ω I of the BENNING CM 8 against ground is 1000 V.
- Select the desired function (V AC / DC) by means of the rotary switch 8 of
the BENNING CM 8.
- Select the voltage type direct voltage (DC) or alternating voltage (AC) to be
measured by means of the blue key 5 of the BENNING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the COM jack J of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the red safety measuring line to the jack for V and Ω 9 of the BEN-
NING CM 8.
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring points and
read the measured value on the digital display 1 of the BENNING CM 8.
- In the AC range, it is possible to switch over to the frequency measuring
mode by pressing the „PEAK/ Hz-THD“ key 7 for approx. 2 seconds. You
can switch back by pressing the key for another 2 seconds. Normal pressing
of the key switches the device into the THD mode (%harmonic distortion). See figure 2: DC voltage measurement See figure 3: AC voltage measurement/ frequency measurement
8.3 Current measurements (frequency measurements, THD-harmonic distortion)
8.3.1 Preparing the measurement Operate and store the BENNING CM 8 at the specified storage and operating temperatures only! Do not permanently expose the device to sunlight.
- Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING CM 8 might
involve unstable readings and measuring errors.
Do not apply any voltage to the output contacts of the BENNING CM 8! Any possibly connected safety measuring
lines have to be removed.
eff
8.3.2 Current measurements
- Select the desired function (A AC/ DC) by means of the rotary switch 8 of 07/ 2008
BENNING CM 8
18
the BENNING CM 8.
- Select the current type (direct current DC or alternating current AC) to be
measured by means of the blue key 5 of the BENNING CM 8 and perform
a null balance N, if necessary.
- Operate the opening lever K and clamp the single-wire live conductor cen-
trally by means of the clamp M of the BENNING CM 8.
- Read the value indicated on the digital display 1.
- In the AC range, it is possible to switch over to the frequency measuring mode
by pressing the „PEAK / Hz-THD“ key 7 for approx. 2 seconds. You can
switch back by pressing the key for another 2 seconds. Normal pressing of
the key switches the device into the THD mode (%harmonic distortion). See figure 4: DC/ AC current measurement (frequency, inrush current measurement)
8.4 Inrush current measurements (AC)
- Select the function (A) by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Select the current type AC current by means of the blue key 5 of the BEN-
NING CM 8.
- Briefly press the „INRUSH“ key 6.
- Operate the opening lever K and clamp the single-wire live conductor cen-
trally by means of the clamp M of the BENNING CM 8.
- Switch on the load.
- Read the value indicated on the digital display 1. See figure 4: DC/ AC current measurement (frequency, inrush current measurement)
8.5 Resistance measurements
- Select the function (Ω) by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the COM jack J of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the red safety measuring line to the jack for V and Ω 9 of the BEN-
NING CM 8.
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring points and
read the measured value on the digital display 1 of the BENNING CM 8. See figure 5: Resistance measurement/ diode test/ continuity test with buzzer
8.6 Diode tests
- Select the function ( ) by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the COM jack J of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the red safety measuring line to the jack for V, Ω 9 of the BEN-
NING CM 8.
- Bring the safety measuring lines into contact with the diode connections and
read the measured value on the digital display 1 of the BENNING CM 8.
- For a standard Si diode applied in conduction direction, a conduction volt-
age between 0.400 V and 0.900 V is displayed. „000“ indicates a short-
circuit inside the diode, „OL“ indicates an interruption inside the diode.
- For a diode applied in reverse direction, „OL“ is indicated. If the diode is
defective, „000“ or other values are indicated. See figure 5: Resistance measurement/ diode test/ continuity test with buzzer
8.7 Continuity tests with buzzer
- Select the function ( ) by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the COM jack J of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the red safety measuring line to the jack for V, Ω 9 of the BEN-
NING CM 8.
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring points. If
the line resistance between the COM jack J and the jack for V, Ω 9 falls
below 30 Ω, the integrated buzzer of the BENNING CM 8 sounds.
See figure 5: Resistance measurement/ diode test/ continuity test with buzzer
8.8 Effective power measurements/ power factor measurements
- Select the function (W/ PF) by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the COM jack J of the BEN-
07/ 2008
BENNING CM 8
19
NING CM 8.
- Connect the red safety measuring line to the jack for V and Ω 9 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the neutral conductor (N) of the
supplying mains.
- Connect the red safety measuring line to the phase (L1) of the supplying mains.
- Operate the opening lever K and clamp the single-wire live conductor cen-
trally by means of the clamp M of the BENNING CM 8. The „+“ symbol on
the clamp must be directed towards the energy source.
- By means of the blue key 5, it is possible to switch over from effective
power (W) to power factor (PF).
Note on effective power:
If the energy flow changes its direction (from the load in direction of the energy source), the „minus“ symbol 2 is displayed.
Note on power factor:
In case of correct polarity and if no sign is displayed, there is an inductive load. If the „minus“ sign 2 is dislayed, there is a capacitive load.
General note:
For voltages below 0.5 V flow indication (0.L) at > 1000 V 6b and 6c for measurements in the three-phase supply network. See figure 6a: single-phase load See figure 6b: three-phase load without neutral conductor (N) See figure 6c: three-phase load with neutral conductor (N)
8.9 Phase sequence indication
- Select the function „ “ by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the COM jack J of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the red safety measuring line to the jack for V and Ω 9 of the BEN-
NING CM 8.
- Connect the black safety measuring line to the assumed phase L3.
- Connect the red safety measuring line to the assumed phase L1. With nor-
mal function, „L1“ is displayed for approx. 3 seconds.
- If „L2“ is displayed, the buzzer sounds twice. In this case, immediately bring
the red safety measuring line into contact with the assumed phase L2 while
„L2“ still is indicated.
- When the „L2“ indication disappears, the test result is displayed as follows: a) „1,2,3“ indication = clockwise phase sequence, L1 in front of L2 b) „3,2,1“ indication = anti-clockwise phase sequence, L2 in front of L1 c) „----“ indication = measurement cannot be evaluated d) „Lo V“ indication = One of the safety measuring lines has not been
- Press the blue key 5 to repeat the measurement.
*1
Note:
If the voltage is < 30 V, „Lo V“ is displayed and if the voltage is > 1000 V,
„O.L V“ is displayed. If the frequency is not within the range from 50 Hz or 60
Hz, „out.F“ is displayed. The three-phase network system does not have to be earthed! See figure 7: Phase sequence indication
8.10
Temperature measurements
- Select the function (°C/ °F) by means of the rotary switch 8 of the BEN-
NING CM 8.
- Select the desired indication mode °C or °F by means of the blue key 5 of
the BENNING CM 8.
- Connect the temperature measuring adapter to the COM jack J and to the
jack for V, Ω 9 observing correct polarity.
- Connect the temperature sensor (type K) to the adapter.
- Place the contact point (end of the sensor line) at the point to be measured.
Read the measured value on the digital display 1 of the BENNING CM 8. See figure 8: Temperature measurements
9. Maintenance
Before opening the BENNING CM 8, strictly observe that the
device is free of voltage! Electrical danger!
Working on the opened BENNING CM 8 under voltage must be carried out by
skilled electricians only who must observe special precautions for the pre­vention of accidents!
To make sure that the BENNING CM 8 is free of voltage before opening the device, proceed as follows: 07/ 2008
or currents below 0.5 A
eff
; > 620 A
eff
contacted during measurement.
BENNING CM 8
; > 600 kW. Please observe figures
eff
, nothing is displayed. Over-
eff
*1
20
- First, remove both safety measuring lines from the object to be measured.
- Then, remove both safety measuring lines from the BENNING CM 8.
- Switch the rotary switch 8 to position „OFF“.
9.1 Securing the device
Under certain circumstances, safe operation of the BENNING CM 8 might no longer be ensured, e.g. in case of:
- visible damages of the housing,
- incorrect measuring results,
- recognizable consequences of prolonged storage under inadmissible condi-
tions and
- recognizable consequences of extraordinary stress due to transport. In such cases, immediately switch off the BENNING CM 8, disconnect it from the measuring points and secure it against further use.
9.2 Cleaning
Clean the exterior of the device with a clean dry cloth (exception: spezial clean­ing wipers). Do not use any solvents and/or abrasives to clean the device. Make sure that the battery compartment and the battery contacts are not contaminated by leaking battery electrolyte. If there are electrolyte contamination or white deposits in the area of the battery or the battery housing, clean these areas as well by means of a dry cloth.
9.3 Battery replacement
Before opening the BENNING CM 8, strictly observe that the
device is free of voltage! Electrical danger!
The BENNING CM 8 is supplied by means of an integrated 9 V block battery. Battery replacement (see figure 9) is required, if the battery symbol 3 appears on the display 1. Proceed as follows to replace the battery:
- Disconnect the safety measuring lines from the measuring circuit.
- Remove the safety measuring lines from the BENNING CM 8.
- Switch the rotary switch 8 to position „OFF“.
- Put the BENNING CM 8 face down and unscrew the screw of the battery
compartment cover.
- Lift off the battery compartment cover (in the area of the housing slots) from
the bottom part of the battery compartment.
- Remove the discharged battery from the battery compartment and discon-
nect the battery supply lines from the battery.
- Connect the new battery to the battery supply lines and arrange them in
such a way that they are not crushed between the housing parts. Then,
place the battery into the battery compartment at the provided place.
- Lock the battery compartment cover into place on the bottom part and tight-
en the screws. See figure 9: Battery replacement
Make your contribution for environmental protection! Do not dispose of discharged batteries via the household waste. Instead, return them to a collecting point for discharged
batteries or spezial waste. Please look for information in your community‘s facilities.
9.4 Calibration
To maintain accuracy of the measuring results, the device must be recalibrated in regular intervals by our factory service. We recommend recalibrating the de­vice once a year. For this purpose, send the device to the following address:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Technical data of measuring accessories 4 mm safety measuring line ATL 2
- Standard: EN 61010-031,
- Maximum rated voltage to earth ( ) and measuring category: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Maximum rated current: 10 A,
- Protection class II (), continuous double or reinforced insulation,
- Contamination class: 2,
- Length: 1.4 m, AWG 18, 07/ 2008
BENNING CM 8
21
- Ambient conditions: Maximum barometric height for measurements: 2000 m, Temperature: 0 °C to + 50 °C, humidity 50 % to 80 %
- Use the measuring lines in perfect condition and according to these oper-
ating instructions only, as otherwise the protection provided might be im-
paired.
- Replace the measuring lines, if the insulation is damaged or if the conductor/
connector is interrupted.
- Do not touch the bare contact tips of the measuring lines. Only touch the
area intended for your hands!
- Insert the bent terminals into the testing or measuring device.
11. Environmental protection
At the end of product life, dispose of the unserviceable device via appropriate collecting facilities provided in your community.
07/ 2008
BENNING CM 8
22
F
Mode d‘emploi
BENNING CM 8
Multimètre numérique à pince électrique pour
- mesure de tension continue
- mesure de tension alternative
- mesure de courant continu
- mesure de courant alternatif
- mesure de courant de démarrage
- mesure de fréquence
- mesure de distorsion harmonique
- mesure de résistance
- contrôle de diodes
- test de continuité
- mesure de puissance effective
- mesure du facteur de puissance (cos phi)
- indication d‘ordre de phases
- mesure de température
Table des matières
1. Instructions pour l’utilisateur
2. Consignes de sécurité
3. Contenu de l‘emballage
4. Description de l’appareil
5. Indications générales
6. Conditions ambiantes
7. Indications électriques
8. Mesurer au moyen de l‘appareil BENNING CM 8
9. Entretien
10. Données techniques des accessoires de mesure
11. Protection de l’environnement
1. Instructions pour l’utilisateur
Le présent mode d’emploi s’adresse aux
- électrotechniciens et aux
- personnes instruites dans le domaine électrotechnique.
L‘appareil BENNING CM 8 est conçu afin d‘effectuer des mesures dans un environnement sec. L‘appareil ne doit pas être utilisé dans des circuits dont la tension nominale est supérieure à 1000 V DC et 1000 V AC (voir section 6 «Conditions ambiantes» pour de plus amples informations). Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d‘emploi et sur l‘appareil BENNING CM 8 :
Il est permis d’appliquer l’appareil autour de conducteurs ACTIFS et NON ISOLÉS et de l’enlever de tels conducteurs.
Avertissement ! Danger électrique ! Ce symbole indique des instructions importantes à respecter afin
d’éviter tout risque pour les personnes. Attention ! Tenir compte de la documentation !
Ce symbole indique qu’il faut tenir compte des instructions contenues
dans ce mode d’emploi afin d’éviter tout risque. Ce symbole sur l‘appareil BENNING CM 8 signifie que le BENNING CM 8
est doté d‘une isolation double (classe de protection II).
Ce symbole apparaît sur l’écran et indique que la pile est déchargée.
Ce symbole caractérise la zone « contrôle de diodes ».
Ce symbole caractérise la zone « test de continuité ». Le ronfleur sert à fournir un résultat de manière acoustique.
Ce symbole caractérise la zone « indication d‘ordre de phases ».
(DC) Tension continue ou courant continu
(AC) Tension alternative ou courant alternatif
Terre (tension par rapport à la terre)
07/ 2008
BENNING CM 8
23
F
2. Consignes de sécurité
Cet appareil a été fabriqué et contrôlé conformément à la norme DIN VDE 0411 Partie 1/ EN 61010-1 et a quitté les ateliers de production dans un état technique parfait. Afin de maintenir l‘appareil en bon état et d‘en assurer l‘utilisation correcte sans risques, l‘utilisateur doit tenir compte des consignes de sécurité et avertissements contenus dans le présent mode d‘emploi.
L‘appareil BENNING CM 8 ne doit être utilisé que dans des circuits électriques de la catégorie de surtension II avec conducteurs de 1000 V max. par rapport à la terre ou de la catégorie de surtension III avec des conducteurs de 600 V max. par rapport à la terre.
Tenez compte du fait qu‘il est toujours dangereux de travailler sur les composants et sur les installations sous tension. Déjà les tensions à partir de 30 V AC et 60 V DC peuvent être mortelles !
Assurez-vous, avant chaque mise en marche, que l‘appareil et
les câbles ne sont pas endommagés.
S’il est probable qu‘une utilisation sans danger n‘est plus possible, il faut mettre l‘appareil hors service et le protéger contre toute utilisation involontaire.
Une utilisation sans danger n‘est plus possible si :
- l’appareil ou les câbles de mesure présentent des dommages visibles,
- l‘appareil ne fonctionne plus,
- après un long stockage dans des conditions défavorables,
- après que l‘appareil a été transporté dans des conditions défavorables.
Afin d’exclure tout risque
- ne touchez pas les parties dénudées des câbles de mesure
au niveau des pointes de mesure,
- raccordez les câbles de mesure aux douilles de mesure du multimètre qui sont pourvues de marquages correspondants.
3. Contenu de l‘emballage
Les composants suivants sont inclus dans le contenu de l‘emballage de l‘appa­reil BENNING CM 8 :
3.1 un appareil BENNING CM 8,
3.2 un câble de mesure de sécurité, rouge (longueur L = 1,4 m; pointe Ø = 4 mm),
3.3 un câble de mesure de sécurité, noir (longueur L = 1,4 m; pointe Ø = 4 mm),
3.4 un capteur de température du type K
3.5 un adaptateur pour le capteur de température
3.6 un étui protecteur compact,
3.7 une pile bloc 9 V est intégrée initialement dans l’appareil,
3.8 un mode d‘emploi.
Remarque concernant les pièces d‘usure :
- Capteur de température (type K) fabriqué de tube V4A Utilisation : capteur à piquer pour les substances plastiques sou-
Plage de mesure : - 196 °C à + 800 °C Dimensions : longueur = 210 mm, longueur de tube = 120 mm, dia-
Remarque concernant les pièces d’usure :
- L‘appareil BENNING CM 8 est alimenté par une pile bloc 9 V intégrée (IEC 6 LR 61).
- Les câbles de mesure de sécurité ATL-2 mentionnés ci-dessus (accessoi­res contrôlés) correspondent à CAT III 1000 V et sont homologués pour un courant de 10 A.
4. Description de l’appareil
Voir figure 1 : face avant de l’appareil
Les éléments d‘affichage et de commande présentés dans la figure 1 sont les suivants : 1 Affichage numérique, pour l’affichage de la valeur mesurée et du dépas-
07/ 2008
ples, les liquides, le gaz et l‘air
mètre de tube = 3 mm, V4A
BENNING CM 8
24
F
sement de la plage de valeurs,
2 Affichage de polarité, 3 Affichage de piles, apparaît en cas d’une pile déchargée, 4 Touche (jaune), éclairage de l‘afficheur, 5 Touche (bleue), touche de commutation, type de mesure 6 Touche INRUSH/ MAX-MIN, courant de démarrage (AC A), saisie/ mémo-
risation de la valeur mesurée maximale et minimale,
7 Touche PEAK/ Hz-THD, mémorisation de la valeur de crête / mesure de
fréquence,
8 Commutateur rotatif, pour sélectionner la fonction de mesure, 9 Douille (positive1), pour V et Ω, J Douille COM, douille commune pour les mesures de tension, de fréquence,
de résistance, les contrôles de diodes et les tests de continuité,
K Levier, pour ouvrir et fermer la pince électrique, L Bourrelet de pince électrique, protège contre tout contact avec le conduc-
teur,
M Pince de mesure, pour pincer le conducteur unipolaire sous tension, N Touche HOLD/ DCA ZERO, mémorisation de la valeur mesurée affichée/
compensation à zéro pour les mesures de courant A DC,
1) À cela se réfère l’afchage automatique de polarité pour la tension continue.
5. Indications générales
5.1 Indications générales concernant le multimètre à pince électrique
5.1.1 L‘affichage numérique 1 est un afficheur à cristaux liquides à 35/6 ca-
ractères d‘une hauteur de 14 mm et avec un point décimal. La valeur affichée maximale est 6000.
5.1.2 L‘affichage de polarité 2 fonctionne automatiquement. Seule une pola-
rité contraire à la définition des douilles est indiquée par « - ».
5.1.3 Le dépassement de la plage de valeurs respective est signalé par
« 0L » ou « - 0L » et partiellement par un avertissement acoustique.
Attention : pas d’affichage et d’avertissement en cas de surcharge !
5.1.4 La touche jaune 4 sert à allumer l‘éclairage de l‘afficheur. L‘éclairage
peut être éteint en actionnant la touche à nouveau ou il est éteint auto­matiquement après 30 secondes environ. En appuyant sur la touche jaune 4 pour 2 secondes environ, la tension de pile en V est affichée brièvement.
5.1.5 La touche « HOLD/ DCA ZERO » N a deux fonctions : En appuyant sur
la touche « HOLD/ DCA ZERO » N, le résultat de mesure peut être mé­morisé. En même temps, le symbole « HOLD » est affiché sur l‘écran. En appuyant de nouveau sur la touche N, il est possible de retourner au mode de mesure. La fonction « HOLD » est disponible pour tous les types de mesure.
En appuyant sur la touche « HOLD/ DCA ZERO » N pour 2 secondes
environ, l‘appareil et l‘afficheur dans la plage de mesure de courant DC A (commutateur rotatif 8 et touche bleue 5, si nécessaire) sont compensés à zéro.
5.1.6 La touche « INRUSH/ MAX-MIN » 6 a deux fonctions : Pour le type de
mesure « AC A » (commutateur rotatif 8 et touche bleue 5, si néces­saire), le mode de mesure « INRUSH Current » est activé en appuyant sur cette touche 6. Ici, la mesure est initiée pour 100 millisecondes suite à l‘apparition d‘un courant. Puis, la valeur moyenne couvrant cette période est affichée. En appuyant sur la touche « INRUSH/ MAX-MIN » pour 2 secondes environ, il est possible de changer à la fonction « MAX-MIN».
Au moyen de la fonction « MAX-MIN », il est possible de saisir et de
mémoriser la valeur mesurée maximale et minimale. En actionnant la touche, les valeurs suivantes sont affichées :
« MAX » affiche la valeur maximale mémorisée et « MIN » affiche la
valeur minimale mémorisée. La saisie continue de la valeur MAX/ MIN peut être interrompue ou lancée en actionnant la touche « HOLD » N. En appuyant sur la touche « MAX-MIN » pour 2 secondes environ, il est possible de retourner au mode normal.
La fonction « MAX-MIN » est disponible pour tous les types de mesure.
Lors d‘utilisation de la fonction « MAX-MIN », la fonction APO (Auto­Power-Off) est désactivée.
5.1.7 La touche « PEAK/ HZ-THD » 7 a trois fonctions : Pour le type de mesure V AC et A AC (commutateur rotatif 8 et touche bleue
5, si nécessaire), la mémorisation de la valeur de crête peut être activée en appuyant sur cette touche. Ici, la valeur maximale/ valeur de crête positive et négative est saisie et affichée. En appuyant sur la touche 7, les valeurs « Peak Max » ou « Peak Min » sont affichées. La saisie continue de la mémo­risation de la valeur de crête peut être interrompue ou lancée en actionnant la touche « HOLD » N. En appuyant sur la touche pour 2 secondes environ,
07/ 2008
BENNING CM 8
25
F
il est possible de retourner au mode normal. Au même type de mesure (V AC et A AC), il est possible de changer en mode de mesure de fréquence en appuyant sur la touche « PEAK/ Hz-THD » pour 2 secondes environ.
En actionnant la touche de nouveau, il est possible de changer en mode
THD% (%distorsion harmonique). En appuyant sur la touche pour 2 se­condes environ, il est possible de retourner au mode normal. Le mode de mesure „%THD“ donne les indications en % du rapport des valeurs effectives des ondes supérieures avec la somme des ondes de base et des ondes supérieures (facteur de distorsion harmonique ou THD-R). L’onde de base doit se situer entre 45 Hz ... 65 Hz (V AC ou A AC).
5.1.8
Fonctions particulières : En appuyant sur une certaine touche et en acti­vant le commutateur rotatif 8 de la position « OFF » en même temps, les fonctions ou informations suivantes peuvent être obtenues (relâcher la touche 2 secondes environ après avoir tourné le commutateur rotatif) :
Touche « PEAK » 7: annulation de la fonction APO. L‘arrêt auto-
Touche « INRUSH » 6 : affichage de la version du logiciel Touche « HOLD » N: affiche tous les symboles/ segments de l‘affi-
5.1.9 Ronfleur : Le signal est émis une fois chaque fois qu‘une touche est
actionnée de manière valide et deux fois pour chaque actionnement invalide d‘une touche (par ex. si des fonctions ne peuvent pas être utili­sées pour certains types de mesure).
5.1.10 Le taux de mesure nominal de l‘appareil BENNING CM 8 est de 3 me-
sures par seconde pour l‘afficheur numérique.
5.1.11 L‘appareil BENNING CM 8 est allumé ou éteint au moyen du commuta-
teur rotatif 8. Position d‘arrêt « OFF ».
5.1.12 L‘appareil BENNING CM 8 est éteint automatiquement après 10 minu-
tes environ (APO, Auto-Power-Off). Il est rallumé en actionnant une touche ou le commutateur rotatif. Un signal acoustique signale l‘arrêt automatique de l‘appareil. L‘arrêt automatique peut être désactivé en actionnant la touche « PEAK » et en allumant l‘appareil BENNING CM 8 de la position « OFF » en même temps.
5.1.13 Coefficient de température de la valeur mesurée : 0,2 x (précision de
mesure indiquée)/ °C < 18 °C ou > 28 °C, par rapport à la valeur d‘une température de référence de 23 °C.
5.1.14 L‘appareil BENNING CM 8 est alimenté par une pile bloc 9 V intégrée
(IEC 6 LR 61).
5.1.15 Quand la tension de pile tombe au-dessous de la tension de service (7 V)
de l‘appareil BENNING CM 8, un symbole de pile apparaît sur l‘écran.
5.1.16 La durée de vie d‘une pile est de 50 heures environ (pile alcaline).
5.1.17 Dimensions de l‘appareil :
(long. x larg. x haut.) = 235 x 85 x 51 mm Poids de l‘appareil : 380 g
5.1.18 Les câbles de mesure de sécurité sont dotés de fiches de 4 mm. Les
câbles de mesure de sécurité fournis ne conviennent qu‘à la tension nominale et au courant nominal de l‘appareil BENNING CM 8.
5.1.19 Ouverture maximale de la pince : 40 mm
5.1.20 Diamètre maximal de câble : 35 mm
6. Conditions ambiantes
- L‘appareil BENNING CM 8 est conçu afin d‘effectuer des mesures dans un environnement sec.
- Hauteur barométrique maximale pour les mesures : 2000 m,
- Catégorie de surtension/ catégorie d‘installation : IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 600 V catégorie III; 1000 V catégorie II
- Degré de contamination : 2,
- Type de protection : IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - premier indice : protection contre l‘accès aux composants dangereux et
protection contre les impuretés solides d‘un diamètre > 2,5 mm
0 - second indice : aucune protection contre l‘eau,
- Température de service et humidité relative de l‘air :
avec une température de service entre 0 °C et 30 °C : humidité relative de
l‘air inférieure à 80 %,
avec une température de service entre 31 °C et 40 °C : humidité relative de
l‘air inférieure à 75 %,
avec une température de service entre 41 °C et 50 °C : humidité relative de
l‘air inférieure à 45 %,
- Température de stockage : L‘appareil BENNING CM 8 peut être stocké à des températures entre - 20 °C et + 60 °C (humidité relative de l‘air de 0 à 80 %). Pour cela, il faut enlever la pile de l‘appareil.
matique de la pile est désactivé.
cheur pour 10 secondes environ.
07/ 2008
BENNING CM 8
26
F
7. Indications électriques
Remarque : La précision de mesure est indiquée en tant que la somme
- d‘une part relative de la valeur mesurée et
- d‘un nombre de chiffres (c.-à-d. les chiffres de la dernière position).
Cette précision de mesure est valable pour des températures entre 18 °C et 28 °C et une humidité relative de l‘air inférieure à 80 %.
7.1 Plages de tension continue
La résistance d‘entrée est de 3 MΩ.
Plage
de mesure
Résolution Précision de mesure
60 V 0,01 V ± (0,7 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
600 V 0,1 V ± (0,7 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
1000 V 1 V ± (0,7 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
7.2 Plages de tension alternative
La résistance d‘entrée est de 3 MΩ parallèlement à 100 pF.
Plage
de mesure
Résolution
Précision de mesure *
dans la plage de fréquence
entre 45 Hz et 500 Hz
60 V 0,01 V ± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
600 V 0,1 V ± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
1000 V 1 V ± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
*1 La valeur mesurée est calculée et affichée en tant que valeur effective vraie
(true RMS, couplage AC). La précision de mesure est spécifiée pour une courbe sinusoïdale. Pour les courbes non sinusoïdales, la précision de la valeur affichée est réduite.
Il n’en résulte ainsi pas d’erreur supplémentaire, quand le facteur crest se
trouve au sein de la spécification suivante : (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Domaine : facteur crest : 0 ~ 450 V jusqu’à 3 450 V ~ 1000 V de 3 (450 V) décroissant du point de vue linéaire jusqu’à
1,42 (1000 V)
« Peak Hold » : Peak Max/ Peak Min (AC V)
Plage de mesure Précision de mesure
85,0 V... 1400 V ± (3 % de la valeur mesurée +15 chiffres)
7.3 Plages de courant continu
Plage
de mesure
Résolution Précision de mesure
600 A 0,1 A ± (1,5 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 600 A
La précision de mesure indiquée est spécifiée pour les conducteurs devant être pincés au centre au moyen de la pince de mesure M (voir figure 4 : Mesure du courant continu et alternatif). Pour les conducteurs qui ne peuvent pas être pincés au centre, il faut tenir compte d‘une erreur supplémentaire de 1 % de la valeur affichée. Erreur maximale de rémanence : 1 % (pour mesures répétées) Condition : compensation à zéro avant la mesure !
7.4 Plages de courant alternatif
Plage de
mesure
Résolution
600 A 0,1 A
600 A 0,1 A
*1 La valeur mesurée est calculée et affichée en tant que valeur effective vraie
(true RMS, couplage AC). La précision de mesure est spécifiée pour une courbe sinusoïdale.
07/ 2008
Précision de mesure *1 dans la plage
de fréquence entre 45 Hz et 65 Hz
± (1,5 % de la valeur mesurée
+ 5 chiffres)
dans la plage de fréquence
entre 66 Hz et 400 Hz
± (2,5 % de la valeur mesurée
+ 5 chiffres)
BENNING CM 8
1
Protection contre
les surcharges
eff
eff
eff
Protection contre
les surcharges
eff
eff
eff
Protection contre
les surcharges
eff
Protection contre
les surcharges
600 A
eff
600 A
eff
27
F
Pour les courbes non sinusoïdales, la précision de la valeur affichée est
réduite. Il en résulte ici une erreur supplémentaire pour les facteurs crest
Facteur crest de 1,4 à 2,0 erreur supplémentaire ± 1 % Facteur crest de 2,0 à 3,0 erreur supplémentaire ± 2 % au sein de la spécification suivante : (AC V, 45 Hz - 65 Hz) Domaine : facteur crest : 0 ~ 250 A jusqu’à 3 250 A ~ 600 A de 3 (250 A) décroissant du point de vue linéaire jusqu’à
La précision de mesure indiquée est spécifiée pour les conducteurs devant être pincés au centre au moyen de la pince de mesure M (voir figure 4 : Mesure du courant continu et alternatif). Pour les conducteurs qui ne peuvent pas être pincés au centre, il faut tenir compte d‘une erreur supplémentaire de 1 % de la valeur affichée.
« Peak Hold » : Peak Max/ Peak Min (AC A)
Plage de mesure Précision de mesure
85,0 A... 850 A
7.5 Courant de démarrage (INRUSH)
Protection contre les surcharges : 600 A Courbe sinusoïdale : 50 Hz - 60 Hz, temps d‘intégration de 100 ms environ
Plage Résolution Précision de mesure Sensibilité
AC A 60 A 0,1 A ± (2,5 % de la valeur mesurée + 2 A) > 10 A
AC A 600 A 1 A ± (2,5 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) > 10 A
7.6 Plages de fréquence (AC V/ AC A)
Protection contre les surcharges pour les mesures de fréquence : 1000 V Courbe sinusoïdale 50 Hz - 400 Hz, au moins 20 Hz
Plage de
Résolution Précision de mesure Sensibilité
mesure
400 Hz 0,1 Hz ± (0,1 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) ≥ 5 V
4000 Hz 1 Hz ± (0,1 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
7.7 Distorsion harmonique (%THD)
Protection contre les surcharges : 1000 V
Plage Résolution Précision de mesure Sensibilité
AC V 0,1 % ± (3,0 % de la valeur mesurée +10 chiffres) > 10 V
AC A 0,1 % ± (3,0 % de la valeur mesurée +10 chiffres) > 10 A
Si la sensibilité n‘est pas suffisante, « rdy » est affiché sur l‘écran. Si la mesure est effectuée à l‘extérieur de la plage de fréquence (45 Hz - 65 Hz), « out.F » est affiché sur l‘écran. Evaluation des ondes harmoniques jusqu‘à la 25 harmonic (supérieure).
7.8 Plages de résistance
Protection contre les surcharges pour les mesures de résistance : 600 V
Plage de
mesure
600 0,1 ± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 2,4 V
6 k 1 ± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 2,4 V
20 k 10 ± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 2,4 V
Valeur affichée maximale: 5400.
7.9 Contrôle de diodes et test de continuité
La précision de mesure indiquée est valide pour la plage entre 0,4 V et 0,8 V. Protection contre les surcharges : 600 V Le ronfleur intégré émet un signal acoustique quand il y a une résistance R
inférieure à 30 Ω.
Plage de
mesure
1,42 (600 A)
± (3,0 % de la valeur mesurée +15 chiffres)
(pour AC+DC avec compensation à zéro)
eff
/ 600 A
eff
Résolution Précision de mesure
eff
Résolution Précision de mesure
eff
utilisable en cas de
sensibilité réduite
Courant max.
de mesure
eff
eff
/ 600 A
eff
/ ≥ 5 A
eff
eff
eff
eff
ième
onde
eff
Tension max.
à vide
Tension
max. à vide
eff
07/ 2008
BENNING CM 8
28
F
10 mV
± (1,5 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
0,1
± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
7.10
Puissance effective (kW)/ facteur de puissance (PowerFactor, PF)
Protection contre les surcharges : 1000 V Courbe sinusoïdale : 45 Hz à 65 Hz
Plage Résolution Précision de mesure Sensibilité
4 kW 1 W
40 kW 10 W
400 kW 100 W 600 kW 1 kW
Facteur de puissance PF : - 1,00... 0,00... + 1,00 ± 3°
7.11 Plages de température °C
Protection contre les surcharges pour les mesures de température : 600 V
Plage de mesure Résolution Précision de mesure
� 50 °C ~ 399,9 °C 0,1 °C ± (1 % de la valeur mesurée + 3 °C) 400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1 % de la valeur mesurée + 3 °C)
La spécification indiquée n‘est applicable que si la température ambiante du multimètre est dans une plage de ± 1 °C. Au cas où la température ambiante aurait changé, le multimètre nécessite 1 heure environ afin de rétablir sa sta­bilité.
7.12 Plages de température °F
Protection contre les surcharges pour les mesures de température: 600 V
Plage de mesure Résolution Précision de mesure
� 58 °F ~ 751,9 °F 0,1 °F ± (1 % de la valeur mesurée + 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F 1 °F ± (1 % de la valeur mesurée + 6 °F)
La spécification indiquée n‘est applicable que si la température ambiante du mul­timètre est dans une plage de ± 1 °F. Au cas où la température ambiante aurait changé, le multimètre nécessite 1 heure environ afin de rétablir sa stabilité.
8. Mesurer au moyen de l‘appareil BENNING CM 8
8.1 Préparer la mesure
- N‘utilisez et stockez l‘appareil BENNING CM 8 qu‘aux températures de stockage et de service indiquées et évitez de l‘exposer au rayonnement de soleil en permanence.
- Toutes sources de parasites fortes à proximité de l‘appareil BENNING CM 8 pourraient entraîner un affichage instable ainsi que des erreurs de mesure.
- Contrôlez la tension nominale ainsi que le courant nominal indiqués sur les câbles de mesure de sécurité. Les câbles de mesure de sécurité fournis correspondent à la tension nominale et au courant nominal de l‘appareil BENNING CM 8.
- Contrôlez l‘isolation des câbles de mesure de sécurité. Si l‘isolation est dé­tériorée, il faut immédiatement enlever les câbles de mesure de sécurité.
- Contrôlez la continuité des câbles de mesure de sécurité. Si le conducteur du câble de mesure de sécurité est rompu, il faut immédiatement enlever les câbles de mesure de sécurité.
- Avant de sélectionner une autre fonction au moyen du commutateur rotatif 8, il faut déconnecter les câbles de mesure de sécurité du point de mesure.
- Toutes sources de parasites fortes à proximité de l‘appareil BENNING CM 8 pourraient entraîner un affichage instable ainsi que des erreurs de mesure.
8.2 Mesure de la tension (mesure de fréquence, distorsion harmonique THD)
Tenir compte de la tension maximale par rapport au potentiel
terrestre ! Danger électrique !
La plus haute tension qui doit être appliquée à
- la douille COM J et à
- la douille pour V et Ω I
de l‘appareil BENNING CM 8 par rapport à la terre est de 1000 V.
- Sélectionnez la fonction souhaitée (V AC/ DC) au moyen du commutateur
07/ 2008
BENNING CM 8
/ 600 A
eff
La précision dépend
des déviations de la
tension et du courant !
eff
1,0 mA 3,0 V
2,4 V
≥ 10 V
eff
≥ 5 A
eff
eff
eff
29
F
rotatif 8 de l‘appareil BENNING CM 8.
-
Sélectionnez le type de tension à mesurer (tension continue DC ou tension al­ternative AC) au moyen de la touche bleue 5 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour V et Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de me­sure et lisez la valeur mesurée sur l‘affichage numérique 1 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Dans la plage AC, il est possible de changer en mode de fréquence en appuyant sur la touche « PEAK/ Hz-THD » 7 pour 2 secondes environ. Il est possible de retourner au mode précédent en appuyant de nouveau sur la touche pour 2 secondes environ. Appuyez sur la touche brièvement afin de changer en mode THD (%distorsion harmonique).
Voir figure 2 : mesure de tension continue Voir figure 3 : mesure de tension alternative / mesure de fréquence
8.3 Mesure du courant (mesure de fréquence/ distorsion harmonique THD)
8.3.1 Préparer la mesure
- N‘utilisez et stockez l‘appareil BENNING CM 8 qu‘aux températures de stockage et de service indiquées et évitez de l‘exposer au rayonnement de soleil en permanence.
- Toutes sources de parasites fortes à proximité de l‘appareil BENNING CM 8 pourraient entraîner un affichage instable ainsi que des erreurs de mesure.
Ne pas appliquer de la tension aux contacts de sortie de l‘appareil BENNING CM 8 ! Enlevez les câbles de mesure de
sécurité connectés.
8.3.2 Mesure du courant
- Sélectionnez la fonction souhaitée (A AC/ DC) au moyen du commutateur rotatif 8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Sélectionnez le type de courant à mesurer (courant continu DC ou courant alternatif AC) au moyen de la touche bleue 5 de l‘appareil BENNING CM 8 et effectuez une compensation à zéro N, si nécessaire.
- Actionnez le levier K et pincez le conducteur unipolaire sous tension au centre au moyen de la pince M de l‘appareil BENNING CM 8.
- Lisez la valeur indiquée sur l‘afficheur numérique 1.
- Dans la plage AC, il est possible de changer en mode de fréquence en appuyant sur la touche « PEAK/ Hz-THD » 7 pour 2 secondes environ. Il est possible de retourner au mode précédent en appuyant de nouveau sur la touche pour 2 secondes environ. Appuyez sur la touche brièvement afin de changer en mode THD (%distorsion harmonique).
Voir figure 4 : mesure de courant continu et alternatif (mesure de fréquence, du courant de démarrage)
8.4 Mesure du courant de démarrage (AC)
- Sélectionnez la fonction souhaitée (A) au moyen du commutateur rotatif 8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Sélectionnez le type de courant alternatif (AC) au moyen de la touche bleue 5 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Appuyez brièvement sur la touche « INRUSH » 6.
- Actionnez le levier K et pincez le conducteur unipolaire au centre au moyen de la pince M de l‘appareil BENNING CM 8.
- Allumez l‘appareil utilisateur.
- Lisez la valeur indiquée sur l‘afficheur numérique 1.
Voir figure 4 : mesure de courant continu et alternatif (mesure de fréquence, du courant de démarrage)
8.5 Mesure de la résistance
- Sélectionnez la fonction souhaitée (Ω) au moyen du commutateur rotatif 8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour V et Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de me­sure et lisez la valeur mesurée sur l‘affichage numérique 1 de l‘appareil BENNING CM 8.
Voir figure 5 : mesure de résistance/ contrôle de diodes/ test de continuité avec ronfleur 07/ 2008
BENNING CM 8
30
F
8.6 Contrôle de diodes
- Sélectionnez la fonction souhaitée ( ) au moyen du commutateur rotatif 8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour V, Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les connexions des diodes et lisez la valeur mesurée sur l‘affichage numérique 1 de l‘ap­pareil BENNING CM 8.
- Pour une diode Si normale dans le sens de passage, la tension directe est affichée avec une valeur entre 0,400 V et 0,900 V. L‘affichage « 000 » indique un court-circuit de la diode et l‘affichage « OL » indique une coupure de la diode.
- Pour une diode dans le sens de blocage, « OL » apparaît sur l‘écran. Si la diode est défectueuse. « 000 » ou d‘autres valeurs sont affichés.
Voir figure 5 : mesure de résistance/ contrôle de diodes/ test de continuité avec ronfleur
8.7 Test de continuité avec ronfleur
- Sélectionnez la fonction souhaitée ( ) au moyen du commutateur rotatif 8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour V, Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de me­sure. Si la résistance de ligne entre la douille COM J et la douille pour V,
9 est inférieure à 30 Ω, le ronfleur intégré de l‘appareil BENNING CM 8
émet un signal acoustique.
Voir figure 5 : mesure de résistance/ contrôle de diodes/ test de continuité avec ronfleur
8.8 Mesure de la puissance effective/ mesure du facteur de puissance
- Sélectionnez la fonction souhaitée (W/ PF) au moyen du commutateur rota­tif 8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour V et Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Raccordez le câble de mesure de sécurité noir au conducteur neutre (N) du réseau d‘alimentation.
- Raccordez le câble de mesure de sécurité rouge à la phase (L1) du réseau d‘alimentation.
- Actionnez le levier K et pincez le conducteur unipolaire sous tension au centre au moyen de la pince M de l‘appareil BENNING CM 8. Le symbole « + » sur la pince doit être dirigé vers la source d‘énergie.
- Appuyez sur la touche bleue 5 afin de commuter entre la puissance effec­tive (W) et le facteur de puissance (PF).
Remarque concernant la puissance effective :
Si le flux d‘énergie change sa direction (de la charge vers la source d‘énergie), le signe moins 2 est affiché.
Remarque concernant le facteur de puissance :
En cas de polarité correcte et sans indication d‘un signe, il s‘agit d‘une charge inductive. Si un signe moins 2 et affiché, il s‘agit d‘une charge capacitive.
Remarque générale :
Il n‘y a pas d‘affichage en cas de tensions inférieures à 0,5 V inférieurs à 0,5 A > 600 kW. Pour les mesures au réseau triphasé, tenez compte des figures 6b et 6c. Voir figure 6a : appareil utilisateur monophasé Voir figure 6b : appareil utilisateur triphasé sans conducteur neutre (N) Voir figure 6c : appareil utilisateur triphasé avec conducteur neutre (N)
8.9 Indication d‘ordre de phases
- Sélectionnez la fonction souhaitée „ “ au moyen du commutateur rotatif 8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour V et Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Raccordez le câble de mesure de sécurité noir à la phase supposée L3.
- Raccordez le câble de mesure de sécurité rouge à la phase supposée L1.
07/ 2008
. Indication de dépassement (0.L) à > 1000 V
eff
BENNING CM 8
ou de courants
eff
; > 620 A
eff
31
;
eff
F
En cas de fonctionnement normal, « L1 » est affiché pour 3 secondes envi-
1
ron. *
- Si « L2 » est affiché, le ronfleur émet un signal acoustique deux fois. Dans
ce cas, mettez en contact immédiatement le câble de mesure de sécu­rité rouge avec la phase supposée L2 pendant que « L2 » est affiché.
- Si l‘indication « L2 » disparaît de l‘écran, le résultat de mesure est affiché comme suit :
a) indication « 1,2,3 » = champ magnétique rotatif à droite, L1 avant L2 b) indication « 3,2,1 » = c) indication « ---- » = la mesure ne peut pas être évaluée d) indication « Lo V » = un câble de mesure n‘était pas contacté cor-
- Appuyez sur la touche bleue 5 afin de répéter la mesure.
*1 Remarque : En cas d‘une tension < 30 V, « Lo V » est affiché sur l‘écran et en cas d‘une
tension > 1000 V, « O.L V » est affiché sur l‘écran. Si la fréquence n‘est pas dans une plage de 50 Hz ou 60 Hz, « out.F » est affiché sur l‘écran.
Le système du réseaux triphasé ne doit pas forcément être mis à la terre ! Voir figure 7 : indication d‘ordre de phases
8.10 Mesure de la température
- Sélectionnez la fonction souhaitée (°C/ °F) au moyen du commutateur rotatif 8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Sélectionnez le type d‘affichage souhaité °C ou °F au moyen de la touche bleue 5 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact l‘adaptateur du capteur de température avec la douille COM J et V, Ω 9 en respectant la polarité correcte.
- Mettez en contact le capteur de température (type K) avec l‘adaptateur.
- Placez la pointe de contact (à l‘extrémité du câble du capteur) au point à mesurer. Lisez la valeur mesurée sur l‘afficheur numérique 1 de l‘appareil BENNING CM 8.
Voir figure 8 : mesure de la température
9. Entretien
Avant d‘ouvrir l‘appareil BENNING CM 8, il faut absolument
débrancher l‘appareil de la tension ! Danger électrique !
Seuls les électrotechniciens devant prendre des mesures particulières pour éviter les accidents sont autorisés à procéder à des travaux sur l‘ap­pareil BENNING CM 8 ouvert et sous tension.
Procédure à suivre afin de mettre l‘appareil BENNING CM 8 hors tension avant de l‘ouvrir :
- Tout d‘abord, enlevez les deux câbles de mesure de sécurité de l‘objet me­suré.
- Puis, enlevez les deux câbles de mesure de sécurité de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez le commutateur rotatif 8 en position « OFF ».
9.1 Protéger l‘appareil contre toute utilisation involontaire
Dans des certaines conditions, la sécurité de travail avec l‘appareil BENNING CM 8 ne peut plus être garantie comme par ex. dans les cas suivants :
- dommages visibles au boîtier,
- erreurs lors de mesures,
- conséquences d‘un long stockage dans des conditions défavorables et
- conséquences d‘un transport dans des condition défavorables.
Dans de tels cas, il faut immédiatement mettre hors service l‘appareil BENNING CM 8, le déconnecter des points de mesure et le protéger contre toute utilisation.
9.2 Nettoyage
Nettoyez l‘extérieur du boîtier avec un chiffon propre et sec (seule exception : les chiffons de nettoyage spéciaux). N‘utilisez ni de solvants ni d‘abrasifs pour nettoyer l‘appareil. Veillez absolument à ce que le compartiment à piles et les contacts des piles ne soient pas contaminés par de l‘électrolyte de pile. En cas de contamination d‘électrolyte ou en cas de dépôts blancs à proximité de la pile ou du compartiment à piles, nettoyez-les également au moyen d‘un chiffon sec.
9.3 Remplacement des piles
Avant d‘ouvrir l‘appareil BENNING CM 8, il faut absolument
débrancher l‘appareil de la tension ! Danger électrique !
07/ 2008
champ magnétique rotatif à gauche, L2 avant L1
rectement pendant la mesure
BENNING CM 8
32
F
L‘appareil BENNING CM 8 est alimenté par une pile bloc 9 V intégrée. Il est nécessaire de remplacer les piles (voir figure 9), quand le symbole de pile 3 est affiché sur l‘écran 1. Procédez comme suit pour remplacer la pile :
- Enlevez les câbles de mesure de sécurité du circuit de mesure.
- Enlevez les câbles de mesure de sécurité de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez le commutateur rotatif 8 en position « OFF ».
- Posez l‘appareil BENNING CM 8 sur la face avant et dévissez la vis du couvercle du compartiment à piles.
- Soulevez le couvercle du compartiment à piles (au niveau des cavités du boîtier) de la partie inférieure de l‘appareil.
- Enlevez la pile déchargée du compartiment à piles et détachez les câbles de la pile.
- Raccordez la nouvelle pile aux câbles de pile et placez les derniers dans le compartiment à piles de manière qu‘ils ne soient pas coincés entre les différentes parties du boîtier. Puis, insérez la pile dans le compartiment à piles à la position prévue.
- Encliquetez le couvercle du compartiment à piles dans la partie inférieure du boîtier et vissez la vis.
Voir figure 9 : remplacement des piles
Contribuez à la protection de l‘environnement ! Ne jetez pas les piles dans la poubelle ordinaire. Vous pouvez rendre les piles usées aux déchetteries communales pour les piles usées ou
pour les déchets spéciaux. Renseignez-vous auprès de votre commune.
9.4 Etalonnage
Afin de conserver la précision spécifiée des résultats de mesure, l‘appareil doit être étalonné régulièrement par notre service clients. Nous recommandons de respecter un intervalle d‘étalonnage d‘un an. Pour cela, envoyez l‘appareil à l‘adresse suivante :
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Données techniques des accessoires de mesure
Câble de mesure de sécurité ATL 2 de 4 mm
- Norme : EN 61010-031,
-
Calibre de tension maximum par rapport à la terre ( ) et catégorie de mesure : 1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Calibre de courant maximum : 10 A,
- Classe de protection II (), isolation continue double ou renforcée,
- Degré de contamination : 2,
- Longueur : 1,4 m, AWG 18,
- Conditions ambiantes :
Hauteur barométrique maximale pour les mesures : 2000 m, Température : 0 °C à + 50 °C, humidité 50 % à 80 %
- N‘utilisez les câbles de mesure que dans un état technique intact et confor­mément aux instructions spécifiées dans le présent mode d‘emploi. Sinon, la protection prévue pourrait être entravée.
- Jetez le câble de mesure, si l‘isolation est endommagée ou si le conducteur/ la fiche est rompu(e).
- Ne touchez pas les pointes de contact dénudées des câbles de mesure. Ne touchez que les poignées prévues pour vos mains !
- Insérez les raccords coudés dans l‘appareil de test ou de mesure.
11. Protection de l’environnement
Jetez l‘appareil devenu inutilisable aux systèmes de recyclage et de tri de déchets disponibles.
07/ 2008
BENNING CM 8
33
E
Instrucciones de usuario
BENNING CM 8
Multímetro digital de pinzas para
- medida de tensión continua
- medida de tensión alterna
- medida de corriente continua
- medida de corriente alterna
- medida de corriente de arranque
- medida de frecuencia
- medida de distorsión armónica
- medida de resistencia
- prueba de diodos
- prueba de continuidad
- medida de potencia activa
- medida de factor de potencia (cos phi)
- indicador de secuencia de fase
- medida de temperatura
Contenido
1. Información para el usuario
2. Instrucciones de seguridad
3. Contenido del suministro
4. Descripción del dispositivo
5. Información general
6. Condiciones ambientales
7. Especificaciones eléctricas
8. Medir con el BENNING CM 8
9. Mantenimiento
10. Datos técnicos de los accesorios de medida
11. Protección ambiental
1. Informaciones para el usuario
Estas instrucciones de funcionamiento están destinadas a
- personal eléctrico especializado y
- personas electrotécnicamente instruidas
El multímetro BENNING CM 8 fue diseñado para medir en ambientes secos. No puede emplearse en circuitos eléctricos con tensiones nominales superio­res a 1000 V DC y 1000 V AC (para más detalles ver punto 6 „Condiciones ambientales„). En estas instrucciones de funcionamiento y en el multímetro BENNING CM 8 se emplean los símbolos siguientes:
Está permitido aplicar y quitar el dispositivo de alrededor de conductores con tensiones peligrosas.
¡Peligro eléctrico! Este símbolo aparece como aviso a tener en cuenta para evitar
peligros para personas. ¡Cuidado, tener en cuenta la documentación!
Este símbolo indica que hay que observar los avisos en estas
instrucciones de funcionamiento, para evitar peligro. Este símbolo en el multímetro BENNING CM 8 indica que el
BENNING CM 8 viene producido con aislamiento de protección (clase
de protección II). Este símbolo aparece en el display indicando una batería
descargada.
Este símbolo indica el campo de „prueba de diodos„.
Este símbolo caracteriza la parte de „prueba de continuidad„. El zumbador sirve para señalización acústica del resultado.
Este símbolo indica el campo de „indicación secuencia de fases„.
(DC) tensión ó corriente/ intensidad continua.
(AC) tensión ó corriente/ intensidad alterna.
tierra (tensión hacia tierra).
07/ 2008
BENNING CM 8
34
E
2. Instrucciones de seguridad
El equipo es fabricado y comprobado conforme a la norma DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1, y sale de fábrica en perfectas condiciones técnicas de seguridad. Para mantener el equipo en este perfecto estado de seguridad y garantizar su funcionamiento sin peligro, el usuario debe tener en cuenta las indicaciones y advertencias de peligros en este manual de funcionamiento.
El BENNING CM 8 sólo está permitido para uso en circuitos de sobretensión de la categoría II con conductor de máximo 1000 V a tierra, o de sobretensión de la categoría III con conductor de máximo 600 V a tierra.
Se debe tener en cuenta que cualquier trabajo en partes e instalaciones bajo tensión eléctrica por principio son peligrosos. Y que pueden suponer peligro de muerte para las personas las tensiones a partir de 30 V AC y 60 V DC.
Ante cada utilización del equipo, se debe verificar que el equipo
y los cables de prueba no muestren daños.
Cuando se detecte que ya no queda garantizado el funcionamiento del equipo sin peligro, hay que apagar el mismo y guardarlo para evitar su accionamiento involuntario.
Se supone que ya no queda garantizado su funcionamiento sin peligro, cuan­do:
- el equipo o los cables de medida muestran daños visibles,
- cuando el equipo ya no funciona,
- tras un largo período de almacenamiento sin utilizarlo y bajo condiciones desfavorables
- tras haber sido expuesto a un transporte inadecuado.
Para evitar peligros
- no tocar las puntas de los cables de medida descubiertas,
- conectar los cables de medida en las correspondientes hembrillas de medición marcadas
3. Contenido del suministro
El contenido del suministro del BENNING CM 8 es el siguiente:
3.1 Un BENNING CM 8,
3.2 Un cable de medida protegido, rojo (L = 1,4 m, punta de prueba Ø = 4 mm),
3.3 Un cable de medida protegido, negro (L = 1,4 m, punta de prueba Ø = 4 mm),
3.4 Una sonde de temperatura tipo K
3.5 Un adaptador para sensor de temperatura
3.6 Una bolsa compacta de protección
3.7 Una pila de 9 V (montada como primera alimentación del equipo),
3.8 Un manual de instrucciones
Nota sobre los accesorios opcionales:
- La sonda de temperatura (tipo K), fabricada en tubo de acero V4A Aplicación: inserción en substancias flexibles, líquidos, gas y
Rango de medida: - 196 ºC a + 800 ºC Dimensiones: largo 210 mm, longitud del tubo 120 mm, diámetro del
Piezas propensas al desgaste:
- El multímetro BENNING CM 8 se alimenta con una pila 9-V montada (IEC 6 LR 61).
- Los cables de medida protegidos ATL-2 (accesorio probado) cumpliendo CAT III 1000 V y están permitidas para corrientes de 10 A.
4. Descripción del dispositivo
ver fig. 1: parte frontal del equipo
Los elementos de señalización y operación indicados en figura 1 se denominan como sigue: 1 Dispaly digital, para indicar el valor medido y la indicación de rango exce-
dido.
2 Indicación de polaridad, 3 Símbolo de batería, se muestra cuando la pila está descargada
07/ 2008
aire.
tubo 3 mm, V4A
BENNING CM 8
35
E
4 Tecla (amarilla), iluminación del display, 5 Tecla (azul), tecla de cambio, tipo de medida 6 Tecla INRUSH/ MAX/ MIN, detección de la corriente d arranque (AC A)/
almacenamiento de los valores mínimo y máximo medidos,
7
Tecla PEAK/ Hz - TD, almacenamiento del valor punta/ medida de frecuencia,
8 Conmutador rotativo, para selección de la función de medición, 9 Hembrilla (positivo1), para V y Ω J Hembrilla COM, hembrilla común para medida de tensión / frecuencia /
resistencia y prueba de diodos y continuidad,
K Palanca de apertura, para abrir y cerrar el amperímetro de pinzas, L Borde del amperímetro de pinzas, sirve de protección contra el contacto
con el conductor
M Pinza de medida, es para abrazar al conductor de corriente, un solo hilo, N Tecla HOLD/ DCA ZERO, almacenamiento del valor de medida indicado /
ajuste de CERO para medidas de corriente continua (A DC),
1) esto es que indica automáticamente la polaridad para valores de continua (DC)
5. Información general
5.1 Información general del multímetro de pinzas
5.1.1 El display digital 1 de cristal líquido, es de 35/6 dígitos de 14 mm de
altura con punto decimal. El valor máximo indicado es 6000.
5.1.2 La indicación de polaridad en pantalla 2 es automática. Sólo se indica
con „-“ una polarización contraria a la indicada en la parte de la pinza.
5.1.3 Cuando excede el rango de medida, la indicación es „0L„ ó „- 0L„, y
particularmente con alarma acústica.
¡Atención, no hay aviso cuando existe sobrecarga!
5.1.4 Tecla (amarilla) 4 se activa la iluminación del display. Se desconecta
pulsando la tecla nuevamente, o se desconecta de forma automática al cabo de 30 segundos. Al presionar la tecla amarilla 4 durante 2 se­gundos aproximadamente, se indica en pantalla brevemente la tensión de la batería.
5.1.5 Tecla „HOLD/ DCA ZERO„ N tiene dos funciones. Presionando la tecla
„HOLD/ DCA ZERO„ N, el resultado de la medida se queda almace­nado. Simultáneamente , en el display se muestra el símbolo „HOLD„. Presionando de nuevo la tecla N el equipo vuelve a medida normal. La función HOLD está disponible para todas las medidas.
Presionando la tecla „HOLD/ DCA ZERO„ N durante 2 segundos
aproximadamente, el dispositivo y la indicación del display se pone a cero para medir en corriente continua (DC A). (Es además necesario el conmutador rotativo 8 y la tecla azul 5).
5.1.6 La tecla „INRUSH / MAX-MIN„ 6 tiene dos funciones. En el modo de
medida AC A (conmutador rotativo 8 y tecla azul 5 son necesarias) el modo de medida „INRUSH Current„ es activado pulsando la tecla 6. Aquí, el proceso de medida se inicia durante unos 100 milisegundos después de que aplica una corriente. El valor medio se muestra en el display. La función MAX-MIN se inicializa presionando la tecla „IN­RUSH / MAX-MIN„ 6 durante unos 2 segundos aproximadamente. Por medio de la tecla MAX-MIN 6 , los valores más altos o más bajos son almacenados automáticamente. Presionando la tecla, los siguientes valores se muestran:
„MAX„ indica el valor máximo almacenado, y „MIN„ el valor mínimo.
Para parar o arrancar el registro continuo de los valores MAX/MIN se pulsa la tecla „HOLD„ N. Pulsando la tecla „MAX/ MIN„ durante unos 2 segundos aproximadamente, se vuelve al modo normal.
La función „MAX-MIN„ está disponible para todas las medidas. Cuando
utilice la función „ MAX-MIN„, el APO (Auto-apagado) es activada (des­activada).
5.1.7 La tecla „PEAK/ Hz-THD„ 7 tiene tres funciones:
En V AC y A AC (conmutador rotativo 8 y tecla azul 5 son necesa-
rias) los valores de pico son almacenados, el almacenamiento de estos valores se activa mediante esta tecla. Los valores de cresta positivo y negativo son detectados y almacenados. Presionando la tecla 7 los valores „Peak Max„ o „Peak Min„ son mostrados. Los valores continuos pueden iniciarse y pararse pulsando la tecla „HOLD„ N. Presionando la tecla durante unos 2 segundos aproximadamente, el dispositivo vuelve al funcionamiento normal.
Presionando la tecla „PEAK/ Hz-THD 7 durante unos 2 segundos
aproximadamente en el mismo tipo de medida, el dispositivo vuelve a las medidas de modo normal.
Presionando de nuevo esta tecla, el dispositivo cambia a modo THD %
(distorsión armónica). Presionando durante unos 2 segundos aproxi­madamente, el dispositivo vuelve a la situación de medidas normal. El modo de medición „%THD“ da los datos en % de la proporción de
07/ 2008
BENNING CM 8
36
E
los valores efectivos de las ondas armónicas con respecto a la suma de las ondas fundamentales y de las ondas armónicas (coeficiente de distorsión no lineal ó THD-R). La onda fundamental debe encontrarse entre 45 Hz...65 Hz (V AC ó A AC).
5.1.8 Funciones especiales:
Presionando ciertas teclas y cambiando al mismo tiempo el conmutador
rotativo 8 desde la posición „OFF„, la siguiente información o funciones pueden ser obtenidas (pulsando la tecla durante al menos 2 segundos después de seleccionar la función con el conmutador rotativo):
Tecla de PEAK 7: Cancelación de la función APO. El apagado
Tecla de INRUSH 6: Muestra la versión del software Tecla de HOLD N: Muestra todos los símbolos del display/ seg-
5.1.9 Zumbador: la señal acústica suena cada vez que se selecciona correc-
tamente y dos veces para una selección inadecuada. (Por ejemplo si una función no puede ser utilizada para ciertos tipos de medida.
5.1.10 El BENNING CM 8 realiza 3 medidas por segundo para mostrar en el
display.
5.1.11 El encendido y apagado del BENNING CM8 se realiza con el conmuta-
dor rotativo 8. Apagado en la posición „OFF„
5.1.12 Al cabo de unos 10 minutos, el BENNING CM 8 se apaga automática-
mente (APO, Auto-Power-Off). Vuelve a conectarse al pulsar una tecla o accionando el conmutador rotativo 8. Un sonido acústico avisa de la desconexión automática del equipo. La desconexión automática puede desactivarse pulsando la tecla „PEAK„, y conectando simultáneamente el BENNING CM 8 desde la posición „OFF„ del conmutador.
5.1.13 Coeficiente de temperatura del valor medido: 0,2 x (exactitud de medi-
da indicada)/ °C < 18 °C ó > 28 °C, relativo al valor con una temperatu­ra de referencia de 23 °C.
5.1.14 El multímetro BENNING CM 8 es alimentado con una pila 9 V (IEC 6
LR 61).
5.1.15 En el display aparece el símbolo de batería, cuando la tensión de la
pila cae a un valor inferior a la tensión de trabajo (7 V) prevista del BENNING CM 8.
5.1.16 La pila tiene una vida de aproximadamente 50 horas (pila alcalina).
5.1.17 Dimensiones del equipo:
(largo x ancho x alto) = 235 x 85 x 51 mm peso del equipo: 380 g
5.1.18 Los cables de medida protegidos se realizan con una tecnología de
enchufe 4 mm. Los cables de medida protegidos suministrados es­tán diseñados especialmente para la tensión y corriente nominal del BENNING CM 8.
5.1.18 Apertura máxima de las pinzas: 40 mm
5.1.19 Diámetro máximo del conductor: 35 mm
6. Condiciones ambientales
- El multímetro BENNING CM 8 ha sido diseñado para realizar medidas en ambiente seco
- Altura máxima barométrica de las medidas: 2000 m
- Categoría de sobretensión / instalación: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V categoría III; 1000 V categoría II
- Clase de contaminación: 2
- Clase de protección: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Protección IP 30 significa: Primer dígito (3): Protección contra contactos a
partes peligrosas y contra objetos de un diámetro superior a 2,5 mm.
Segundo dígito (0): No protege del agua.
- Temperatura de trabajo y humedad relativa:
Con temperaturas de trabajo entre 0 °C y 30 °C: humedad relativa inferior al 80 %. Con temperaturas de trabajo entre 31 °C y 40 °C: humedad relativa inferior
al 75 %.
Con temperaturas de trabajo entre 41 °C y 50 °C: humedad relativa inferior
al 45 %.
- Temperatura de almacenamiento: El BENNING CM 8 permite almacena­miento con temperaturas de - 20 °C hasta + 60 °C (humedad 0 hasta 80 %). Durante el almacenamiento prolongado, se debe sacar la pila del aparato.
7. Especificaciones eléctricas
Nota: La exactitud de las medidas se indican como suma resultando de :
- Una parte relativa al valor medido y
- Un número determinado de dígitos (es decir pasos de dígitos de la última
posición).
07/ 2008
automático de la batería es desactivado.
mentos durante 10 segundos aproximada­mente.
BENNING CM 8
37
E
Esta exactitud de medida vale con temperaturas de 18 °C hasta 28 °C y una humedad relativa inferior al 80 %.
7.1 Rangos de tensión continua
La resistencia de entrada es de 3 MΩ.
Rango de medición
Resolución Exactitud de medición
60 V 0,01 V ± (0,7 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
600 V 0,1 V ± (0,7 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
1000 V 1 V ± (0,7 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
7.2 Rangos de tensión alterna
La resistencia de entrada es de 3 MΩ en paralelo con 100 pF.
Rango de medición
Resolución
Exactitud de medida *
en rango de frecuencia 45 Hz - 500 Hz
60 V 0,01 V ± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
600 V 0,1 V ± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
1000 V 1 V ± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
*1 El valor medido se obtiene e indica como valor real efectivo (True RMS,
acople AC). La exactitud de la medida viene especificada para una señal senoidal. En las señales no senoidales, el valor indicado es menos exacto. Así no se produce ningún error adicional, cuando el factor cresta se encuen­tra dentro de la especificación siguiente: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Margen: Factor cresta: 0 ~ 450 V hasta 3 450 V ~ 1000 V de 3 (450 V) lineal menguante hasta 1,42 (1000 V)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (V AC)
Rango de medida Exactitud de la medida
85.0 V a 1400 V ± (3 % del valor medido + 15 dígitos)
7.3 Rangos de corriente continua
Rango de
medida
Resolución Exactitud de medida
600 A 0,1 A ± (1,5 % del valor medido + 5 dígitos) 600 A
La exactitud indicada viene especificada para conductores que se agarran en su centro con el amperímetro de pinzas M (ver fig. 4 Medida de corriente continua / alterna). Para conductores que no se agarran en su centro hay que tener un cuenta un error adicional del 1 % del valor indicado. Error máximo del remanente: 1 % (durante la repetición de la medida) Condición: hacer ajuste de cero antes de realizar las medidas!
7.4 Rangos de corriente alterna
Rango de
medida
Resolución
Exactitud de medida *
en rango de frecuencia 45 Hz - 65 Hz
600 A 0,1 A ± (1,5 % del valor medido + 5 dígitos) 600 A
en rango de frecuencia 66 Hz - 400 Hz
600 A 0,1 A ± (2,5 % del valor medido + 5 dígitos) 600 A
*1 El valor medido se obtiene e indica como valor real efectivo (True RMS,
acople AC). La exactitud de la medida viene especificada para señal senoi­dal. En las señales no senoidales, el valor indicado es menos exacto. Así se produce un error adicional para factores cresta
Factor cresta de 1,4 hasta 2,0 error adicional ± 1 % Factor cresta de 2,0 hasta 3,0 error adicional ± 2 % dentro de la especificación siguiente: (AC V, 45 Hz - 65 Hz) Margen: Factor cresta: 0 ~ 250 A hasta 3 250 A ~ 600 A de 3 (250 A) lineal menguante hasta 1,42 (600 A) La exactitud indicada viene especificada para conductores que se agarran en su centro con el amperímetro de pinzas M (ver fig. 4 Medida de corriente continua/ alterna). Para conductores que no se agarran en su centro hay que tener un cuenta un error adicional de 1 % del valor indicado.
Protección de
sobrecarga
eff
eff
eff
1
Protección de
sobrecarga
eff
eff
eff
Protección de
sobrecarga
eff
1
Protección de
sobrecarga
eff
eff
07/ 2008
BENNING CM 8
38
E
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (A AC)
Rango de medida Exactitud de la medida
85,0 A a 850 A
7.5 Corriente de arranque (INRUSH)
Protección de sobrecarga: 600 A Señal senoidal: 50 Hz – 60 Hz tiempo medio aproximado: 100 ms
Rango de
medida
Resolución Exactitud de medida Sensibilidad
AC A 60 A 0,1 A ± (2,5 % del valor medido + 2 A) > 10 A
AC A 600 A 1 A ± (2,5 % del valor medido + 5 dígitos) > 10 A
7.6 Rango de frecuencia (AC V/ AC A)
Protección de sobrecarga para medida de frecuencia: 1000 V Señal senoidal: 50 Hz – 400 Hz, mínimo 20 Hz
Rango de
Resolución Exactitud de medida Sensibilidad
medida
400 Hz 0,1 Hz ± (0,1 % del valor medido + 5 dígitos) ≥ 5 V
4000 Hz 1 Hz ± (0,1 % del valor medido + 5 dígitos)
7.7 Distorsión armónica (% THD)
Protección de sobrecarga: 1000 V
Rango de
medida
Resolución Exactitud de medida Sensibilidad
AC V 0,1 % ± (3 % del valor medido + 10 dígitos) > 10 V AC A 0,1 % ± (3 % del valor medido + 10 dígitos) > 10 A
Si la sensibilidad no es suficiente “rdy” aparece en el display. Si la frecuencia se realiza fuera del rango de frecuencias (45 Hz – 65 Hz) “out F” aparece en el display. Evaluación del armónico superior hasta el 25.
7.8 Rango de medida de resistencias
Protección de sobrecarga: 600 V
Rango de
Resolución Exactitud de medida
medida
600 0,1 ± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos) 2,4 V
6 k 1 ± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos) 2,4 V
20 k 10 ± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos) 2,4 V
Valor máximo mostrado: 5400
7.9 Diodos y prueba de continuidad
El estado de exactitud de medida se aplica entre 0,4 V y 0,8 V Protección de sobrecarga: 600 V
El vibrador integrado suena con una resistencia R inferior a 30 Ω.
Rango de
Resolución Exactitud de medida
medida
10 mV
± (1,5 % del valor medido + 5 dígitos)
0,1
± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos)
± (3 % del valor medido + 15 dígitos)
(Para AC + DC con ajuste de cero)
eff
/ 600 A
eff
eff
eff
eff
Máxima
corriente de
medida
1,0 mA 3,0 V
eff
eff
/ 600 A
eff
eff
/ ≥ 5 A
eff
Utilizable en caso de sensibilidad reducida
Tensión máxima en
circuito abierto
eff
eff
eff
Máxima tensión
en circuito
abierto
2,4 V
7.10 Potencia activa (kW) / factor de potencia (PowerFaktor, PF)
Protección de sobrecarga: 1000 V Señal senoidal: 45 Hz - 65 Hz
Rango de
medida
Resolución Exactitud de medida Sensibilidad
07/ 2008
/ 600 A
eff
eff
BENNING CM 8
39
E
4 kW 1 W
40 kW 10 W
400 kW 100 W 600 kW 1 kW
Factor de potencia(PF): - 1,00 ... 0,00 ... + 1,00 ± 3°
7.11 Rango de temperatura ºC
Protección de sobrecarga para medida de temperatura: 600 V
Rango de medida Resolución Exactitud de medición
� 50 °C ~ 399,9 °C 0,1 °C ± (1 % del valor medido + 3 ºC) 400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1 % del valor medido + 3 ºC)
Los valores especificados sólo son aplicables, si la temperatura ambiente del multímetro varia en ± 1 ºC. En caso de una temperatura cambiante, el multíme­tro necesita una hora aproximadamente para conseguir la estabilidad.
7.11 Rango de temperatura ºF
Protección de sobrecarga para medida de temperatura: 600 V
Rango de medida Resolución Exactitud de medición
� 58 °F ~ 751,9 °F 0,1 °F ± (1 % del valor medido + 6 ºF)
752 °F ~ 1832 °F 1 °F ± (1 % del valor medido + 6 ºF)
Los valores especificados sólo son aplicables, si la temperatura ambiente del multímetro varia en ± 1 ºF. En caso de una temperatura cambiante, el multímetro necesita una hora aproximadamente para conseguir la estabilidad.
8. Medir con el BENNING CM 8
8.1 Preparar la medida
Utilice y almacene el BENNING CM 8 sólo con las temperaturas de trabajo y de almacenamiento indicados, evitando radiación solar directa.
- Comprobar la tensión y la intensidad nominales de las puntas de medida protegidas. Estas forman parte del suministro, coincidiendo los valores de tensión nominal e intensidad con el medidor BENNING CM 8.
- Comprobar el aislamiento de las puntas de medida protegidas. Si el aisla­miento está defectuoso, eliminar en seguida dichas puntas de medida.
- Controlar la continuidad de las puntas de medida protegidas. Sí se encuen­tra abierto el hilo conductor de las puntas de medida, eliminar en seguida las mismas.
- Antes de seleccionar otra función, en el conmutador rotativo 8, es necesa­rio desconectar las puntas de medida del punto de medida.
- Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del BENNING CM 8 pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y producir errores de medida.
8.2 Medida de tensión
(medida de frequencia/ de frecuencia y distorsión armónica (THD)
¡Observar la tensión máxima a tierra!
¡Peligro de tensión eléctrica!
La tensión máxima permitida en las hembrillas
- hembrilla COM J
- hembrilla para V e Ω 9
del BENNING CM 8 a tierra, es de 1000 V.
- Mediante el conmutador rotativo 8 seleccionar la función deseada (V AC/ DC) en el BENNING CM 8
- Seleccionar el tipo de tensión a medir (AC o DC) por medio de la tecla azul 5 del BENNING CM 8
- Conectar la punta de medida protegida negra a la hembrilla COM J, en el BENNING CM 8
- Conectar la punta de medida protegida roja a la hembrilla para V y Ω 9 en el BENNING CM 8.
- Conectar los otros extremos de las puntas de medida protegidas a los puntos que se desea medir, leer el valor medido en el display 1 del BENNING CM 8.
- En el rango de AC, es posible cambiar al modo frecuencia, presionando la tecla “PEAK/ Hz – THD” 7 durante unos 2 segundos aproximadamente. Se puede volver al modo normal presionando de nuevo la tecla otros 2 segun­dos. La presión normal de la tecla 7, permite cambiar al modo distorsión
07/ 2008
La resolución depende
de la desviación de la
tensión y la corriente
BENNING CM 8
≥ 10 V
eff
≥ 5 A
eff
eff
eff
40
E
armónica (THD %)
ver fig. 2: Medida de tensión continua ver fig. 3: Medida de tensión alterna / frecuencia
8.3 Medida de corriente (medida de frecuencia/ distorsión armónica (THD)
8.3.1 Preparar las medidas
Utilice y almacene el BENNING CM 8 sólo con las temperaturas de trabajo y de almacenamiento indicados, evitando radiación solar directa.
- Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del BENNING CM 8 pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y producir errores de medición.
No aplicar potencial a los contactos de salida del BENNING CM 8! Desconectar las puntas de medida protegidas, si estuviesen
conectadas.
8.3.2 Medida de corriente continua/ alterna
- Mediante el conmutador rotativo 8 seleccionar la función deseada (A AC/ DC) en el BENNING CM 8.
- Seleccionar el tipo de corriente a medir (AC o DC) por medio de la tecla azul 5 del BENNING CM 8 y realizar el ajuste de cero N si fuese necesario.
- Accionar la palanca de apertura K y abrazar el conductor bajo corriente en el centro con las pinzas M del BENNING CM 8.
- Leer el valor en el display 1.
- En el rango de AC, es posible cambiar al modo frecuencia, presionando la tecla “PEAK/ Hz-THD” 7 durante unos 2 segundos aproximadamente. Se puede volver al modo normal presionando de nuevo la tecla otros 2 segun­dos. La presión normal de la tecla 7, permite cambiar al modo distorsión armónica (THD %)
ver fig. 4: Medida de corriente continua/ alterna (Medida de frequencia/ de corriente de arranque)
8.4 Medida de corriente de arranque (AC) (INRUSH)
- Seleccione la función (A) por medio del conmutador rotativo 8 del BENNING CM 8
- Seleccione el modo corriente AC por medio de la tecla azul 5 del BENNING CM 8
- Presione brevemente la tecla “INRUSH” 6
- Accionar la palanca de apertura K y abrazar el conductor bajo corriente en el centro con las pinzas M del BENNING CM 8.
- Conectar la carga
- Leer el valor indicado en el display 1
ver fig. 4: Medida de corriente continua/ alterna (Medida de frequencia/ de corriente de arranque)
8.5 Medida resistencias
- Mediante el conmutador rotativo 8 seleccionar la función deseada (Ω) en el BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida negra a la hembrilla COM J, en el BENNING CM 8.
Conectar la punta de medida protegida roja a la hembrilla para V y Ω 9, en
el BENNING CM 8.
- Conectar el otro extremo de las puntas de medida protegidas a los puntos que se desea medir, leer el valor medido en el display 1 del BENNING CM 8.
ver fig. 5: Medida de resistencia/ prueba de diodo/ de continuidad con zumbador
8.6 Prueba de diodos
- Mediante el conmutador rotativo 8 seleccionar la función deseada ( ) en el BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida negra a la hembrilla COM J, en el BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida roja a la hembrilla para V y Ω 9, en el BENNING CM 8.
- Conectar el otro extremo de las puntas de medida protegidas a los ter­minales del diodo a medir, leer el valor medido en el display 1 del BENNING CM 8.
- Para un diodo estándar (Si) se le aplica en conducción una tensión de 0,400 V a 0,900 V. Si se muestra en el display “000”, indica que el diodo está en cortocircuito. La indicación “OL” muestra una interrupción dentro del diodo.
07/ 2008
BENNING CM 8
41
E
- Si se le aplica al diodo en sentido inverso, el display indica “OL”. Si el diodo no está correctamente el display mostrará “000” u otro valor
ver fig. 5: Medida de resistencia/ prueba de diodo/ de continuidad con zumbador
8.7 Prueba de continuidad con zumbador
- Mediante el conmutador rotativo 8 seleccionar la función deseada ( ) en el BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida negra a la hembrilla COM J, en el BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida roja a la hembrilla para V y Ω 9, en el BENNING CM 8.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de me­dición. Al quedar la resistencia del hilo conductor, entre la hembrilla COM J
y la hembrilla para V, Ω, 9 inferior a 30 Ω, suena el vibrador integrado en el
BENNING CM 8 produciendo un zumbido.
ver fig. 5: Medida de resistencia/ prueba de diodo/ de continuidad con zumbador
8.8 Medida de potencia activa/ factor de potencia
- Seleccionar la función (W/ PF) por medio del conmutador rotativo 8 del BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida negra a la hembrilla COM J, en el BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida roja a la hembrilla para V y Ω 9, en el BENNING CM 8.
- Conectar el otro extremo de la punta de medida negra al conductor neutro de la alimentación de red a medir.
- Conectar el otro extremo de la punta de medida roja al conductor de fase de la alimentación de red a medir.
- Accionar la palanca de apertura K y abrazar el conductor bajo corriente en el centro con las pinzas M del BENNING CM 8. El símbolo “+” en la pinza amperimétrica debe indicar la fuente de energía.
- Por medio de la tecla azul 5 es posible cambiar de potencia activa (W) a factor de potencia (PF)
Nota sobre la potencia activa:
En caso de que la energía fluya en sentido contrario al conectado en la polari­dad de la pinza, el signo “-“ 2 se muestra en el display.
Nota sobre el factor de potencia:
En caso de polaridad correcta y que no se muestre ningún signo en el display, es que existe una carga inductiva. Si se muestra el signo “-“ 2 en el display, es que existe una carga capacitiva.
Nota general:
Para tensiones inferiores a 0,5 V ningún valor. Se indica “OL” cuando se miden valores mayores a > 1000 V 620 A
, > 600 kW. Ver figuras 6b y 6c para medir potencias en redes trifásicas.
eff
Ver figura 6a: Cargas en una fase Ver figura 6b: Cargas trifásicas sin cable de neutro (N) Ver figura 6c: Cargas trifásicas con cable de neutro (N)
8.9 Indicación de secuencias de fase
- Seleccionar la función „ “ por medio del conmutador rotativo 8 del BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida negra a la hembrilla COM J, en el BENNING CM 8.
- Conectar la punta de medida protegida roja a la hembrilla para V y Ω 9, en el BENNING CM 8.
- Conectar el otro extremo de la punta de prueba negra al punto que asumi­mos que es la fase T (L3)
- Conectar el otro extremo de la punta de prueba roja al punto que asumimos que es la fase R (L1). En funcionamiento normal “L1” se muestra en el display durante 3 segundos *
- Si se muestra en el display “L2”, el zumbador sonará dos veces. En este
caso, cambiar la punta de medida roja al punto que creemos es la fase S “L2”, mientras se muestra “L2” en la pantalla.
Cuando la indicación “L2” desaparece, el resultado de la prueba se muestra
como a continuación:
a) Indicación “1, 2, 3” = indica secuencia de fases según sentido ho-
b) Indicación “3, 2 ,1” = indica secuencia de fases en sentido anti ho-
c) Indicación “----“ = indica que la medida no puede ser evaluada d) Indicación “Lo V” = indica que una de las puntas de medida no ha
07/ 2008
o corriente inferiores a 0,5 A
eff
1
rario, L1 delante de L2
rario, L2 delante de L1
sido conectada durante la medida
BENNING CM 8
, no se muestra
eff
, >
eff
42
E
- Presionar la tecla azul 5 para repetir las medidas
*1 Nota: Si la tensión es inferior a 30 V, el display muestra “Lo V” y si la tensión es >
1000 V, se muestra “O.L V” en el display. Si la frecuencia no esta en el rango de 50 Hz ó 60 Hz, “out.F” se mostrará en el display.
Los sistemas trifásicos de red no deben estar conectados a tierra! Ver figura 7: Medida de secuencia de fases
8.10
Medida de temperaturas
- Seleccionar la función (ºC / ºF) por medio del conmutador rotativo 8 del BENNING CM 8
- Seleccionar la indicación deseada ºC ó ºF por medio de la tecla azul 5 del BENNING CM 8
- Conecte el adaptador de medida de temperaturas a las hembrillas COM J y para V 9 con la polaridad correcta
- Conecte la sonda de temperatura (tipo K) al adaptador
- Poner en contacto la punta de la sonda con el punto que se desee medir. Leer la medida en el display 1 del BENNING CM 8
Ver figura 8: Medida de temperatura
9. Mantenimiento
¡Antes de abrir el BENNING CM 8, debemos asegurarnos de que no está conectado a ningún punto de medida! ¡Peligro de
tensión eléctrica!
El trabajo en el BENNING CM 8 bajo tensión queda exclusivamente permiti­do al de personal especializado en electrotecnia, que debe tomar medidas especiales para evitar accidentes.
Antes de abrir el equipo asegurarse de que está totalmente desconectado de fuentes externas. Para abrir el BENNING CM 8 proceder como sigue:
- Quitar primero las dos puntas de medida protegidas del objeto de medida.
- Después, quitar ambas puntas de medida del BENNING CM 8.
- Girar el conmutador rotativo 8 a la posición „OFF„.
9.1 Guardar seguro el equipo
Dadas determinadas condiciones, no se puede garantizar ya la seguridad de uso del BENNING CM 8; por ejemplo habiendo:
- Daños visibles en la carcasa,
- Medidas con errores,
- Huellas visibles como consecuencia de almacenamiento durante largo tiempo bajo condiciones no admitidas y
- Huellas visibles resultantes de un transporte inadecuado.
Presentándose tales casos, se debe desconectar inmediatamente el BENNING CM 8, guardarlo en un sitio seguro para evitar su utilización en veces posteriores
9.2 Limpieza
Limpiar la superficie de la carcasa con un paño limpio y seco (excepcionalmente con paños especiales de limpieza). No aplique disolventes o abrasivos para limpiar el equipo. Observar que el apartado de la pila y los contactos no se contaminen con electrolito que pueda emanar de la pila. En caso de aparecer restos de electrolito o residuos blancos en la zona de la pila o del apartado de la pila, limpiar éstos también con un paño seco.
9.3 Cambio de pila
¡Antes de abrir el BENNING CM 8, debemos asegurarnos de que no está
conectado a ningún punto de medida! ¡Peligro de tensión eléctrica!
El BENNING CM 8 se alimentada con una pila 9 V. Hay que cambiar las pilas (ver figura 9), cuando en el display 1 aparece el símbolo de la batería 3. Proceder como sigue para cambiar la pila:
- Quitar las puntas de medida protegidas del circuito de medida.
- Quitar las puntas de medida protegidas del medidor BENNING CM 8.
- Desplazar el conmutador rotativo 8 a la posición „OFF„.
- Colocar el BENNING CM 8 sobre su parte frontal y aflojar el tornillo de la tapa de las pilas.
- Levantar la tapa de pilas (en la zona profunda de la carcasa) y quitarlo de la parte inferior.
- Sacar la pila descargada del apartado de pilas, quitando con cuidado las conduc­ciones de la pila.
- Conectar la nueva pila con las conducciones de la batería, y ordenar éstas de forma que no queden apretadas entre las partes de la carcasa. Después, colocar la pila en el lugar previsto para ello dentro del apartado de pilas.
07/ 2008
BENNING CM 8
43
E
- Enganchar la base de la carcasa en la parte frontal y fijar el tornillo.
ver fig. 9: Cambio de pilas
¡Aporte su granito a la protección del medio ambiente! Las pilas no son basura doméstica. Se pueden entregar en un punto de recogida de pilas
usadas o en residuos especiales. Por favor, infórmese en su municipio.
9.4 Calibrado
Para obtener las exactitudes de medida indicadas en las diferentes medidas realizadas, es preciso que nuestro personal de servicio calibre el equipo perió­dicamente. Recomendamos que el intervalo de calibrado sea de un año. Para ello, enviar el equipo a la dirección siguiente:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Datos técnicos de los accesorios de medida
Cable de medida de 4 mm con seguridad ATL 2
- Estándar: EN 61010-031,
-
Máxima tensión a tierra ( ) y categoría de medida: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Máxima corriente: 10 A,
- Protección clase II (), doble continuidad o aislamiento reforzado,
- Contaminación clase: 2,
- Longitud: 1.4 m, AWG 18,
- Condiciones medio ambientales:
Altura máxima para realizar medidas: 2000 m, Temperatura: 0 °C a + 50 °C, humedad 50 % a 80 %
- Utilice los cables de medida sólo si esta en perfecto estado y de acuerdo a éste manual, de no ser así la protección asegurada podría no ser la indicada.
- Inutilice los cables de medida si se ha dañado el aislamiento o si se ha roto el cable/ punta.
- No toque las puntas del cable de medida. Sujételo por el área apropiada para las manos!
- Coloque los terminales en ángulo en el medidor o dispositivo de medida.
11. Protección ambiental
Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello, de acuerdo con la legislación vigente.
07/ 2008
BENNING CM 8
44
Návod k obsluze
BENNING CM 8
Digitální klešťový multimetr pro
- měření stejnosměrného napětí
- měření střídavého napětí
- měření stejnosměrného proudu
- měření střídavého proudu
- měření zapínacího proudu
- měření frekvence
- měření harmonického zkreslení
- měření odporu
- test diod
- zkoušku obvodu
- měření činného výkonu
- měření účiníku (cos phi)
- ukazatel sledu fází
- měření teploty
Obsah
1. Pokynyprouživatele
2. Bezpečnostnípokyny
3. Obsah dodávky
4. Popispřístroje
5. Všeobecné údaje
6. Podmínkyprostředí
7. Elektrické údaje
8. MěřenísBENNINGCM8
9. Údržba
10. Technickéúdajeměřícíhopříslušenství
11. Ochranaživotníhoprostředí
1. Pokynyprouživatele
Tento návod je určen pro
- odborníkům v oboru elektro
- osobám poučeným v oboru elektrotechniky
BENNING CM 8 je určen pro měření v suchém prostředí. Nesmí být použit v obvodech s jmenovitým napětím vyšším než 1000 V DC a 1000 V AC (Blíže v kapitole 6. „Podmínky prostředí“).
V návodu k obsluze a na přístroji BENNING CM 8 jsou použity následující sym-
boly:
Je dovoleno přiložit NEBEZPEČNĚ AKTIVNÍ vodiče nebo je odstranit.
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí při používání přístroje
BENNING CM 8 (řiďte se technickou dokumentací!). Tento symbol na měřicím přístroji BENNING CM 8 znamená, že je
přístroj opatřen ochrannou izolací (ochrana třídy II).
Tento symbol se objeví na displeji, když je vybitá baterie.
Tento symbol značí režim „test diod“.
Tento symbol označuje činnost „zkoušení průchodu proudu“. Bzučák slouží pro akustické ohlášení výsledku.
Tento symbol označuje doménu „ukazatel sledu fází“.
(DC) Stejnosměrné napětí nebo proud.
(AC) Střídavé napětí nebo proud.
Uzemnění (napětí vůči zemi).
07/ 2008
BENNING CM 8
45
2. Bezpečnostnípokyny
Tento přístroj je dle normy DIN VDE 0411 část1/ EN 61010-1 sestrojen a prověřen a opustil výrobní závod bez závad. Pro udržení tohoto stavu a pro zajištění bezpečného provozu musí uživatel dbát upozornění a varování v tomto návodě obsažených.
Přístrojsmí býtjenvinstalacích snapětímkategorieII smax. 1000V proti zemi nebo vinstalacích snapětím kategorie III
s max. 600 V proti zemi.
Dbejte na to,že práce na vodivých dílech a zařízeních jsou nebezpečné.Napětínad30VACa60VDCmohoubýt prolidi životunebezpečná.
Předkaždýmpoužitímprověřte,zdapřístrojnebovodičenejsou
poškozeny.
Pokud je bezpečný provoz přístroje dále nemožný, přístroj neužívejte a zabraň­te, aby s ním nemohly nakládat ani další osoby.
Předpokládejte, že další bezpečný provoz není možný,
- když přístroj nebo měřící vodiče vykazují viditelná poškození,
- když přístroj nepracuje,
- po dlouhém skladování v nevyhovujících podmínkách,
- po obtížné přepravě.
Provyloučeníohrožení
- nedotýkejteseholýchšpičekměřícíhovedení,
- zasouvejte měřící vedení do odpovídajících zásuvek
v multimetru
3. Rozsah dodávky
Součástí dodávky přístroje BENNING CM 8 je:
3.1 jeden měřicí přístroj BENNING CM 8,
3.2 jeden bezpečnostní kabel měřicího obvodu, červený (L = 1,4 m; špička = 4 mm),
3.3 jeden bezpečnostní kabel měřicího obvodu, černý (L = 1,4 m; špička = 4 mm),
3.4 jeden teplotní senzor typ K
3.5 jeden adaptér pro teplotní senzor
3.6 jedna praktická ochranná brašna,
3.7 dvě 9-V-baterií,
3.8 návod k obsluze.
Odkaz na alternativní příslušenství:
- Teplotní čidlo (K-typ) z V4A - trubice
Použití: čidlo na zasunutí pro měkká plastická media, kapaliny,
Rozsah měření: od - 196 ˚C do + 800 ˚C Rozměry: délka = 210 mm, délka trubice = 120 mm, průměr trubice =
Upozornění na opotřebovatelné součástky:
- BENNING CM 8 je napájen zabudovanou 9-V-baterií (IEC 6 LR 61)
- Výše zmíněné bezpečnostní kabely měřicího obvodu ATL-2 (pověřené pří­slušenství) odpovídají CAT III 1000 V a jsou schváleny pro proud 10 A.
4. Popispřístroje
viz obr. 1: Přední strana přístroje
Na obr. 1 zobrazené ukazatele a ovládací prvky jsou popsány dále:
1 Digitální displej, pro naměřenou hodnotu a ukazatel překročení měřícího
rozsahu
2 Zobrazení polarity 3 Ukazatel baterie, zobrazen při vybitých bateriích 4 Tlačítko(žluté), osvětlení displeje 5 Tlačítko(modré), přepínací tlačítko, druh měření 6 TlačítkoINRUSH/MAX-MIN, zapínací proud (AC A) zjištění/uložení do pa-
měti nejvyšší a nejnižší namřené hodnoty
7 TlačítkoPEAK/Hz-THD, uložení vrcholové hodnoty/ měření frekvence 8 Otočnýspínač, pro výběr měřící funkce 9 Zásuvka (pozitivní1), pro V, Ω J COM-zásuvka, společná zásuvka pro napětí, frekvence, odpor a test diod a
07/ 2008
plyn, vzduch.
3 mm, V4A
BENNING CM 8
46
zkoušku obvodu
K Otevírací páka, pro otevírání a zavírání proudových kleští L Límecproudovýchkleští, chrání před dotykem s vodičem M Měřícíkleště, k objetí jednožilového vodiče, kterým protéká proud N HOLD/DCAZERO-tlačítko, uložení naměřené hodnoty/ nulové vyvážení
u měření proudu A DC
1) k tomuto se váže automatický ukazatel polarity při stejnosměrném napětí
5. Všeobecné údaje
5.1 Všeobecné údaje k multimetru
5.1.1 Digitální displej 1 (na principu tekutých krystalů) zobrazuje naměřenou
hodnotu, výška písmen 14 mm s desetinnou čárkou, max. hodnota je
6000.
5.1.2 Ukazatel polarity 2 působí automaticky. „-“ zobrazuje opačnou polaritu
oproti definici zásuvek.
5.1.3 Překročení měřícího rozsahu bude signalizováno na displeji „0L“ nebo
„- 0L“ a částečně akusticky.
Pozor, žádné upozornění nebo varování při přetížení!
5.1.4 Tlačítko (žluté) 4 zapíná osvětlení displeje. Zhasnutí buď opakovaným
stiskem nebo automaticky po 30 vteřinách. Delším stiskem (2 vteřiny) tlačítka (žlutého) 4 se krátkodobě ukáže napětí baterie ve V.
5.1.5 Tlačítko „HOLD/ DCA ZERO“ N má dvě funkce: Stisknutím tlačítka
„HOLD/ DCA ZERO“ N lze výsledek měření uložit do paměti. Na dis­pleji se zároveň ukáže symbol „HOLD“. Opětným stisknutím tlačítka N dochází ke zpětnému přepnutí do měřícího režimu. Funkce HOLD je možná u všech druhů měření.
Delším stiskem (2 vteřiny) tlačítka „HOLD/ DCA ZERO“ N v měřicím
pásmu proudu DC A (otočný spínač 8 a příp. modré tlačítko 5) dochá- zí k nastavení přístroje a indikované hodnoty na nulu.
5.1.6 Tlačítko „INRUSH/ MAX-MIN“ 6 má dvě funkce: Při druhu měření „AC
A“ (otočný spínač 8 a příp. modré tlačítko 5) dochází stlačením toho­to tlačítka 6 k aktivaci měřicího režimu „INRUSH Current“. Přitom při výskytu proudu dochází k iniciování měřícího procesu na dobu 100 mili­sekund. Hodnota, která bude v tomto časovém rozsahu zjištěna, je poté ukázána. Delším stiskem (2 vteřiny) tlačítka „INRUSH/ MAX-MIN“ se
zapíná funkce MAX-MIN.
MAX/MIN- tlačítko 6 ukládá automaticky nejvyšší a nejnižší naměřenou
hodnotu. Opakovaným stiskem budou zobrazeny následující hodnoty:
„MAX“ zobrazí nejvyšší naměřenou hodnotu a „MIN“ nejnižší naměře-
nou hodnotu. Pokračování měření MAX-/ MIN-hodnot probíhá opakova­ným stiskem tlačítka „HOLD“ N. Návrat do normálního režimu delším stiskem (2 vteřiny) tlačítka „MAX/MIN“.
Funkce MAX-MIN je možná u všech druhů měření! V průběhu funkce
MAX-MIN dochází k vypnutí (deaktivaci) funkce APO (Auto-Power-Off).
5.1.7 Tlačítko „PEAK/ HZ-THD“ 7 má tři funkce:
U druhu měření V AC a A AC (otočný spínač 8 a příp. modré tlačítko
5) dochází při stlačení tohoto tlačítka k aktivaci ukládání špičkových hodnot do paměti. Zde se zjišťuje a zobrazuje pozitivní a negativní špič­ková/ vrcholová hodnota. Zaktivováním tlačítka 7 dochází k zobrazení
hodnot „Peak Max“ nebo „Peak Min“. Permanentní evidence ukládání
do paměti špičkových hodnot může být zastavena či spuštěna aktivací tlačítka „HOLD“ N. Delším stiskem (2 vteřiny) dochází ke zpětnému přepnutí do normálního režimu. U stejného druhu měření (V AC a A AC) dochází delším stiskem (2 vteřiny) tlačítka „PEAK/ Hz-THD“ k přepnutí do měřicího režimu frekvencí.
Dalším stiskem tlačítka se pak přepíná dále do režimu %THD (%har-
monického zkreslení). Delším stiskem tlačítka (2 vteřiny) dochází ke zpětnému přepnutí do normálního režimu.
Modus měření „%THD“ dává údaje v % o poměru efektivních hodnot
harmonické vlny k součtu základních a harmonických vln (činitel har-
monického zkreslení nebo THD-R). Základní vlna se smí pohybovat mezi 45 Hz ... 65 Hz (V AC nebo A AC).
5.1.8 Zvláštní funkce: Zaktivováním určitého tlačítka a zároveň zapnutím
otočného spínače 8 z polohy OFF lze dosáhnout níže uvedených funkcí či informací (2 vteřiny po otočném pohybu tlačítko pustit):
Tlačítko PEAK 7: Zrušení funkce APO. Automatické odpojování ba-
Tlačítko INRUSH 6: Indikace softwarové verze. Tlačítko HOLD N: Ukazuje všechny symboly LCD/ segmenty LCD
5.1.9 Bzučák: Signál se ozve jednou pro každou platnou aktivaci tlačítka a
dvakrát pro každu nepřípustnou aktivací tlačítka (např. funkce není u určité druhu měření použitelná).
07/ 2008
terie je deaktivováno.
po dobu ca. 10 vteřin.
BENNING CM 8
47
5.1.10 Četnost měření BENNING CM 8 je nominálně 3 měření za vteřinu.
5.1.11 BENNING CM 8 se zapíná a vypíná otočným spínačem 8. Vypnuto
„OFF“.
5.1.12 BENNING CM 8 se po ca. 10 minutách samovolně vypíná (APO, Auto-
Power-Off). Opět se zapne, když dojde k aktivaci jednoho tlačítka nebo
otočného spínače. Bzučivý tón signalizuje samovolné vypnutí přístroje. Automatické vypnutí lze deaktivovat tím, že se stiskne tlačítko „PEAK“
a zároven se BENNING CM 8 zapne ze spínací polohy „OFF“.
5.1.13 Teplotní koeficient měření: 0,2 x (nastavená přesnost měření)/ °C <
18 °C nebo > 28 °C, vztaženo na hodnotu při referenční teplotě 23 °C.
5.1.14 BENNING CM 8 je napájen 9-V-baterií (IEC 6 LR 61).
5.1.15 Pokud napětí (7 V) baterií poklesne pod minimální hodnotu požadova-
nou BENNING CM 8, na displeji se zobrazí symbol baterie.
5.1.16 Životnost baterií je asi 50 hodin (alkalické baterie).
5.1.17 Rozměry přístroje:
(d x š x h) = 235 x 85 x 51 mm Váha: 380 g
5.1.18 Bezpečnostní měřicí kabel je vybaven 4 mm špičkami. Přiložené bez-
pečnostní měřicí kabely jsou určeny jen pro napětí a proudy přístroje
BENNING CM 8.
5.1.19 Rozevření kleští: 40 mm
5.1.20 Největší průměr vodiče: 35 mm
6. Podmínkyprostředí
- BENNING CM 8 je určen pro měření v suchém prostředí,
- Maximální nadmořská výška při měření: 2000 m,
- Kategorie přepětí/ nastavení: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V katego-
rie III; 1000 V kategorie II
- Stupeň znečistitelnosti: 2,
- Krytí: IP 30 DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529,
Význam IP 30: Ochrana proti malým cizím předmětům, proti dotyku nářa-
dím, drátem a podobně s průměrem > 2,5 mm, (3 - první číslice). Žádná ochrana před vodou, (0 - druhá číslice).
- Pracovní teplota a relativní vlhkost:
Při teplotě od 0 °C do 30 °C: relativní vlhkost menší 80 %, Při teplotě od 31 °C do 40 °C: relativní vlhkost menší 75 %, Při teplotě od 41 °C do 50 °C: relativní vlhkost menší 45 %,
- Skladovací teploty: BENNING CM 8 může být skladován při teplotách od
- 20 °C do + 60 °C (vlhkost 0 až 80 %). Baterie musí být vyňaty.
7. Elektrické údaje
Poznámka: Přesnost měření se udává jako součet
- relativního podílu měřené hodnoty a
- počtu číslic (t.j. zobrazení čísla na posledních místech).
Přesnost měření platí při teplotách od 18 °C do 28 °C a při relativní vlhkosti menší než 80 %.
7.1 Rozsahystejnosměrnéhonapětí
Vstupní odpor je 3 MΩ
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost měření
60 V 0,01 V ± (0,7 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 1000 V
600 V 0,1 V ± (0,7 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 1000 V
1000 V 1 V ± (0,7 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 1000 V
7.2 Rozsahystřídavéhonapětí
Vstupní odpor je 3 MΩ paralelně 100 pF.
Měřící rozsah Rozlišení
Přesnost měření *
Frekvenční rozsah 45 Hz - 500 Hz
1
60 V 0,01 V ± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 1000 V
600 V 0,1 V ± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 1000 V
1000 V 1 V ± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 1000 V
*1 Naměřená hodnota je získána a zobrazena jako efektivní (True RMS, AC-
spojení).Přesnost měření je specifikována pro sinusoidní křivku.
Při nesinusových křivkách není zobrazená hodnota přesná. Nevzniká žádná přídavná chyba, když faktor převýšení leží v rozmezí násle-
dující specifkace: (AC V, 45 Hz – 65 Hz)
Pásmo: Faktor převýšení: 0 ~ 450 V až do 3
07/ 2008
BENNING CM 8
Ochrana před
přetížením
eff
eff
eff
Ochrana před
přetížením
eff
eff
eff
48
450 V ~ 1000 V od 3 (450 V) lineárně se snižující až na 1,42 (1000 V)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC V)
Měřící rozsah Přesnost měření
85,0 V... 1400 V ± (3,0 % naměřené hodnoty + 15 číslic)
7.3 Stejnosměrnýrozsah
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost měření
600 A 0,1 A ± (1,5 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 600 A
Udaná přesnost měření je specifikována pro vodiče centricky obejmuté měří­cími kleštěmi M (viz.obr. 4 měření stejnosměrného a střídavého proudu). Pr ovodiče které nejsou centricky obejmuty musí být připočtena přídavná chyba
1 % hodnoty rozsahu.
Maximální chyba remanence: 1 % (při opakovaném měření) Podmínka: Před měřením provést nastavení na nulu!
7.4 Rozsahystřídavéhoproudu
Měřící rozsah Rozlišení
Přesnost měření *
Frekvenční rozsah 45 Hz - 65 Hz
1
600 A 0,1 A ± (1,5 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 600 A
Frekvenční rozsah 66 Hz - 400 Hz
600 A 0,1 A ± (2,5 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 600 A
*1 Naměřená hodnota je získána a zobrazena jako efektivní (True RMS, AC-
spojení). Přesnost měření je specifikována pro sinusoidní křivku.
Při nesinusových křivkách není zobrazená hodnota přesná. Vzniká přídavná chyba pro faktory převýšení faktor převýšení od 1,4 až 2,0 přídavná chyba ± 1 % faktor převýšení od 2,0 až 3,0 přídavná chyba ± 2 %
v rozmezí následující specifikace: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Pásmo: Faktor převýšení: 0 ~ 250 A až do 3 250 A ~ 600 A od 3 (250 A) lineárně se snižující až na 1,42 (600 A)
Udaná přesnost měření je specifikována pro vodiče centricky obejmuté měří­cími kleštěmi M (viz.obr. 4 měření stejnosměrného a střídavého proudu). Pro vodiče, které nejsou centricky obejmuty, musí být připočtena přídavná chyba
1 % hodnoty rozsahu.
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC A)
Měřící rozsah Přesnost měření
85,0 A... 850 A
7.5 Zapínací proud (INRUSH)
Ochrana před přetížením: 600 A Tvar sinusoidní křivky: 50 Hz - 60 Hz, integrační doba ca. 100 ms
± (3,0 % naměřené hodnoty + 15 číslic)
(u AC+DC s vyrovnáním na nulu)
eff
Pásmo Rozlišení Přesnost měření Citlivost
AC A 60 A 0,1 A ± (2,5 % naměřené hodnoty + 2 A) > 10 A
AC A 600 A 1 A ± (2,5 % naměřené hodnoty + 5 číslic) > 10 A
7.6 Frekvenčnírozsahy(AC V/ AC A)
Ochrana před přetížením: 1000 V Tvar sinusoidní křivky 50 Hz - 400 Hz, minimálně 20 Hz
eff
/ 600 A
eff
Měřicí pásmo Rozlišení Přesnost měření Citlivost
400 Hz 0,1 Hz ± (0,1 % naměřené hodnoty + 5 číslic) ≥ 5 V
4000 Hz 1 Hz ± (0,1 % naměřené hodnoty + 5 číslic)
7.7 Harmonické zkreslení (%THD)
Ochrana před přetížením: 1000 V
07/ 2008
/ 600 A
eff
eff
BENNING CM 8
Ochrana před
přetížením
eff
Ochrana před
přetížením
eff
eff
eff
eff
/ ≥ 5 A
eff
eff
použitelné u
redukované citlivosti
49
Pásmo Rozlišení Přesnost měření Citlivost
AC V 0,1 % ± (3,0 % naměřené hodnoty + 10 číslic) > 10 V AC A 0,1 % ± (3,0 % naměřené hodnoty + 10 číslic) > 10 A
Pokud citlivost nepostačí, objeví se v indikaci „rdy“. Pokud dochází k měření mimo frekvenčního pásma (45 Hz - 65 Hz), objeví se indikace „out.F“. Vyhodno­cení harmonické frekvence až do 25. harmonické (harmonické frekvence).
7.8 Rozsahměřeníodporu
Ochrana před přetížením: 600 V
eff
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost měření Max. chod naprázdno
600 0,1 ± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 2,4 V
6 k 1 ± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 2,4 V
20 k 10 ± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 2,4 V
Maximální ukazovaná hodnota: 5400.
7.9 Test diod a zkouška obvodu
Uvedená přesnost měření platí v pásmu mezi 0,4 V a 0,8 V. Ochrana před přetížením: 600 A Zabudovaný bzučák zazní při odporu menším než 30 Ω.
Měřicí
Rozlišení Přesnost měření
pásmo
eff
Max. měřicí
proud
10 mV ± (1,5 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 1,0 mA 3,0 V
0,1 ± (1,0 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 2,4 V
7.10
Činnývýkon (kW)/ Účiník (PowerFaktor, PF)
Ochrana před přetížením: 1000 V Tvar sinusoidní křívky: 45 Hz - 65 Hz
eff
/ 600 A
eff
Pásmo Rozlišení Přesnost měření Citlivost
4 kW 1 W
40 kW 10 W
400 kW 100 W
Přesnost je závislá na odchylkách
z napětí a proudu!
600 kW 1 kW
Účiník PF: - 1,00... 0,00... + 1,00 ± 3°
7.11
Teplotní pásma °C
Ochrana před přetížením při měření teploty: 600 V
eff
Měřicí pásmo Rozlišení Přesnost měření
� 50 °C ~ 399,9 °C 0,1 °C ± (1 % naměřené hodnoty + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1 % naměřené hodnoty + 3 °C)
Uvedená specifikace platí pouze tehdy, když okolní teplota multimetru leží v roz­mezí ± 1 °C. Při změně okolní teploty potřebuje multimetr ca. 1 hodinu k tomu,
aby získal svou stabilitu.
7.12
Teplotní pásma °F
Ochrana před přetížením při měření teploty: 600 V
eff
Měřicí pásmo Rozlišení Přesnost měření
� 58 °F ~ 751,9 °F 0,1 °F ± (1 % naměřené hodnoty + 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F 1 °F ± (1 % naměřené hodnoty + 6 °F)
Uvedená specifikace platí pouze tehdy, když okolní teplota multimetru leží v roz­mezí ± 1 °F. Při změně okolní teploty potřebuje multimetr ca. 1 hodinu k tomu,
aby získal svou stabilitu.
8. MěřenísBENNINGCM8
8.1 Přípravaměření
Používejte a skladujte BENNING CM 8 jen při předepsaných skladových a pra­covních teplotních podmínkách, zabraňte dlouhodobému slunečnímu osvitu.
- Prověřte hodnoty jmenovitého napětí a proudu na bezpečnostním měřicím kabelu. Kabely v dodávce odpovídají jmenovitému napětí a proudu přístroje
07/ 2008
BENNING CM 8
Max. napětí
naprázdno
≥ 10 V
≥ 5 A
eff
eff
eff
eff
50
BENNING CM 8.
- Prověřte izolaci bezpečnostních měřicích kabelů. Pokud je izolace poškoze­ná, okamžitě je vyměňte.
- Otestujte bezpečnostní měřicí kabel na průchod proudu. Pokud jsou vodiče kabelů přerušeny, okamžitě je vyměňte.
- Před změnou funkce otočením otočného voliče 8 odpojte bezpečnostní měřicí kabely od měřeného bodu.
- Silné zdroje rušení v blízkosti BENNING CM 8 mohou vést k nestabilitě displeje a k chybám měření.
8.2 Měřenínapětí (měření frekvence, harmonické zkreslení THD)
Prověřtemaximálnínapětíprotizemi!
Nebezpečíúrazuelektrickýmproudem!
Nejvyšší napětí na zdířkách
- COM-zdířka J
- zdířka pro V a Ω 9
BENNING CM 8 proti zemi může být 1000 V.
- Otočným spínačem 8 zvolte požadovanou funkci (V AC/ DC).
- Tlačítkem (modrým) 5 na BENNING CM 8 zvolit druh napětí, který má být měřen – stejnosměrné (DC) nebo střídavé napětí (AC).
- Černý měřící kabel připojit k COM-zdířce J.
- Červený měřící kabel připojit k V a Ω zdířce 9.
-
Měřící špičky spojit s měřenými body, změřenou hodnotu odečíst na displeji 1.
- V pásmu AC může být delším stiskem (2 vteřiny) na tlačítko „PEAK/ Hz­THD“ 7 provedeno přepojení do režimu měření frekvence. Zpětné přepnutí se provádí rovněž 2-vteřinovým stiskem tlačítka. Normální stisk tlačítka pře­píná do režimu TDH (% harmonického zkreslení).
Viz obr. 2: Měření stejnosměrného napětí Viz obr. 3: Měření střídavého napětí/ měření frekvence
8.3 Měřeníproudu (měření frekvence, harmonické zkreslení THD)
8.3.1 Příprava měření
Používejte a skladujte BENNING CM 8 jen při předepsaných skladových a pra­covních teplotních podmínkách, zabraňte dlouhodobému slunečnímu osvitu.
- Silné zdroje rušení v blízkosti BENNING CM 8 mohou vést k nestabilitě displeje a k chybám měření.
K vstupům BENNINGCM8 nepřipojujte žádné napětí!
Eventuelněodpojteměřícíkabely.
8.3.2 Měření proudu
- Otočným spínačem 8 zvolte požadovanou funkci (A AC/ DC).
- Tlačítkem (modrým) 5 na BENNING CM 8 zvolit druh proudu, který má být měřen - stejnosměrný (DC) nebo střídavý proud (AC) a případně provést
nastavení na nulu.
- Jednožilový, proud vedoucí vodič umístěte mezi čelisti měřících kleští.
- Změřenou hodnotu odečíst na displeji 1.
- V pásmu AC může být delším stiskem (2 vteřiny) na tlačítko „PEAK/ Hz­THD“ 7 provedeno přepojení do režimu měření frekvence. Zpětné přepnutí se provádí rovněž 2-vteřinovým stiskem tlačítka. Normální stisk tlačítka pře­píná do režimu TDH (% harmonického zkreslení).
Viz. obr. 4: Měření stejnosměrného/ střídavého proudu (měření frekvence, měření zapínacího proudu)
8.4 Měřenízapínacíhoproudu(AC)
- Otočným spínačem 8 zvolte požadovanou funkci (A).
- Tlačítkem (modrým) 5 na BENNING CM 8 zvolit jako druh proudu střídavý
proud (AC).
- Tlačítko „INRUSH“ 6 krátce stisknout.
- Jednožilový, proud vedoucí vodič umístěte mezi čelisti měřících kleští.
- Zapnout spotřebič.
- Změřenou hodnotu odečíst na displeji 1.
Viz. obr. 4: Měření stejnosměrného/ střídavého proudu (měření frekvence, měření zapínacího proudu)
8.5 Měřeníodporu
- Otočným spínačem 8 zvolte požadovanou funkci (Ω).
- Černý měřící kabel připojit k COM-zdířce J.
- Červený měřící kabel připojit k V, Ω - zdířce 9.
07/ 2008
BENNING CM 8
51
-
Měřící špičky spojit s měřenými body, změřenou hodnotu odečíst na displeji 1.
Viz. obr. 5: Měření odporu/ test diod/ akustická zkouška obvodu
8.6 Test diod
- Otočným voličem 8 zvolit požadovanou funkci ( ).
- Černý měřící kabel připojit ke zdířce COM J.
- Červený měřící kabel připojit ke zdířce pro V, Ω 9.
- Měřící kabely spojit s měřenými body, na displeji 1 odečíst naměřenou hodnotu.
- Pro běžnou křemíkovou diodu v propustném směru bude napětí mezi 0,400 V a 0,900 V. Hodnota “000“ značí zkrat v diodě, hodnota „OL„ značí přerušení diody.
- V nepropustném směru značí hodnota “OL“ diodu bez vady. Pokud je dioda
vadná, budou zobrazeny hodnoty „000„ nebo jiné.
Viz. obr. 5: Měření odporu/ test diod/ akustická zkouška obvodu
8.7 Zkouškaobvodusebzučákem
- Otočným voličem 8 zvolit požadovanou funkci ( ).
- Černý měřící kabel připojit ke zdířce COM J.
- Červený měřící kabel připojit ke zdířce pro V, Ω 9.
- Měřící kabely spojit s měřenými body. Pokud je odpor obvodu nižší než 30 Ω, zazní zabudovaný bzučák.
Viz. obr. 5: Měření odporu/ test diod/ akustická zkouška obvodu
8.8 Měřeníčinnéhovýkonu/měřeníúčiníku
- Otočným spínačem 8 zvolit na BENNING CM 8 funkci (W/ PF).
- Černý měřicí kabel připojit ke zdířce COM J na BENNING CM 8.
- Červený bezpečnostní měřicí kabel připojit ke zdířce V a Ω 9 na
BENNING CM 8.
- Černý bezpečnostní měřicí kabel spojit s neutrálním kabelem (N) napájecí sítě.
- Červený bezpečnostní měřicí kabel připojit k fázi (L1) napájecí sítě.
- Zaktivovat otvírací páčku K, jednožílový, proud vedoucí kabel obepnout středově kleštěmi M přístroje BENNING CM 8. Symbol „+“ na kleštích musí směřovat ke zdroji energie.
- Tlačítkem (modrým) 5 je možno provádět přepínání mezi činným výkonem a účiníkem (PF).
Poznámka,činnývýkon:
Pokud dojde ke změně směru toku energie (od zátěže ke zdroji energie), objeví
se mínusové znaménko 2
Poznámka,účiník:
Při správném pólování a žádném předznaménku existuje induktivní zátěž, při mínusovém znaménku 2 se jedná o kapacitivní zátěž.
Poznámka,všeobecně:
U napětí nižších než 0,5 V indikaci. Indikátor přeplnění (0.L) při > 1000 V v síti střídavého proudu dbejte prosím na obrázky 6b a 6c. Viz obrázek 6a: Jednofázový spotřebič Viz obrázek 6b: Trojfázový spotřebič bez neutrálního vedení (N). Viz obrázek 6c: Trojfázový spotřebič s neutrálním vedením (N).
8.9 Ukazatelsměrufází
- Otočným spínačem 8 zvolit na BENNING CM 8 funkci „ “.
- Černý měřicí kabel připojit ke zdířce COM J na BENNING CM 8.
- Červený bezpečnostní měřicí kabel připojit ke zdířce V a Ω 9 na
BENNING CM 8 .
- Černý bezpečnostní měřicí kabel spojit s předpokládanou fází L3.
- Červený bezpečnostní měřicí kabel spojit s předpokládanou fází L1. Při nor­mální funkci se ukáže na ca. 3 vteřiny označení „L1“ *1.
- Bude-li ukázáno označení „L2“, pak bzučák dvakrát zabzučí. Spojte pak
okamžitěčervenýbezpečnostníměřicíkabelspředpokládanoufázíL2 ještěběhemdoby,kdybudeukázánooznačení„L2“.
- Pokud označení „L2“ zhasne, bude výsledek testu ukázán tak, jak je níže
uvedeno:
a) Indikace „1,2,3“ = pravotočivé pole, L1 před L2 b) Indikace „3,2,1“ = levotočivé pole, L2 před L1 c) Indikace „----“ = měření nemůže být posouzeno d) Indikace „Lo V“ = jedno z bezpečnostních měřicích kabelů muselo
- Stisknout tlačítko (modré) 5 v případě, že má být měření opakováno.
*1 Poznámka:
Je-li napětí < 30 V, bude na displeji ukázáno „Lo V“ a je-li napětí > 1000 V,
bude na displeji ukázáno „O.L V“. Neleží-li frekvence v pásmu 50 Hz nebo 60 Hz, ojbeví se na displeji označení „out.F“.
Trojfázový síťový systém nemusí být uzemněn!
07/ 2008
nebo tocích menších než 0,5 A
eff
být během měření bez kontaktu.
BENNING CM 8
; > 620 A
eff
nedochází k žádné
eff
; > 600 kW. U měření
eff
52
Viz obrázek 7: Ukazatel směru fází
8.10
Měřeníteploty
- Otočným spínačem 8 zvolte na přístroji BENNING CM 8 funkci (°C/ °F).
- Tlačítkem (modrým) 5 zvolte na BENNING CM 8 požadovaný druh indika-
ce °C nebo °F.
- Adaptér pro teplotní senzor správně (pozor na správné pólování) zapojte do COM zdířky J a zdířky pro V, Ω 9
- Teplotní senzor (Typ K) zapojte do adaptéru.
- Kontaktní místo (konec kabelu senzoru) umístěte na měřené místo a namě­řenou hodnotu přečtěte na digitálním displeji 1 přístroje BENNING CM 8.
viz obrázek 8: Měření teploty
9. Údržba
PředotevřenímBENNINGCM8odpojteodnapětí!
Nebezpečíúrazuelektrickýmproudem!
PrácenaotevřenémBENNINGCM8podnapětímjsouvyhrazenyodborní­kům,kteřípřitommusídbátzvýšenéopatrnosti.
Oddělte BENNING CM 8 od napětí, než přístroj otevřete:
- odpojte oba měřící kabely od měřeného objektu.
- odpojte oba měřící kabely od BENNING CM 8.
- Otočným spínačem 8 zvolte funkci „OFF“.
9.1 Zajištěnípřístroje
Za určitých podmínek nemůže být bezpečnost při používání BENNING CM 8 zajištěna, například při:
- zřejmém poškození krytu přístroje,
- chybách při měření,
- zřejmých následcích delšího chybného skladování a
- zřejmých následcích špatného transportu.
V těchto případech BENNING CM 8 ihned vypněte, odpojte od měřených bodů a zajistěte, aby přístroj nemohl být znovu použit jinou osobou.
9.2 Čištění
Kryt přístroje čistěte opatrně čistým a suchým hadříkem (výjimku tvoří speci­ální čistící ubrousky). Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani čistící prostředky. Zejména dbejte toho, aby místo pro baterie ani bateriové kontakty nebyly znečiš­těny vyteklým elektrolytem. Pokud k vytečení elektrolytu dojde nebo je bateriová zásuvka znečištěna bílou úsadou, vyčistěte je také čistým a suchým hadříkem.
9.3 Výměnabaterií
PředotevřenímBENNINGCM8odpojteodnapětí!
Nebezpečíúrazuelektrickýmproudem!
BENNING CM 8 je napájen zabudovanou 9-V-baterií (IEC 6 LR 61).
Baterie vyměňte (obr. 9), pokud se na displeji 1 objeví symbol baterie 3. Takto vyměníte baterie:
- odpojte oba měřící kabely od měřeného objektu
- odpojte oba měřící kabely
- otočným spínačem 8 zvolte funkci „OFF“
- uvolněte šroub krytu baterií
- sundejte kryt baterií
- vyndejte vybité baterie z bateriové zásuvky
- nové baterie připojte k bateriovým kontaktům tak, aby kabely bateriových kontaktů nebyly sevřeny mezi díly krytu. Pak umístěte baterie na jejich místo
v bateriové zásuvce.
- Přiložte kryt baterií na jeho místo v krytu a utáhněte šroubek.
Obr. 9: Výměna baterií
Šetřeteživotníprostředí!Baterienesmídoběžnéhodomovního
odpadu!Vyhazujtebateriejennamístechktomuurčených.
9.4 Kalibrace
Pro udržení deklarované přesnosti měření musí být přístroj pravidelně kalibro­ván. Doporučujeme jednou ročně. Zašlete přístroj na adresu:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
07/ 2008
BENNING CM 8
53
10. Technickéúdajeměřícíhopříslušenství
 4mmbezpečnostníměřícívodičeATL2
- norma: EN 61010-031,
- maximální měřené napětí proti zemi ( ) a měřící kategorie:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- maximální měřené proud 10 A,
- ochranná třída II (), průchozí dvojitá nebo zesílená izolace,
- stupeň znečištění: 2,
- délka: 1,4 m, AWG 18,
- podmínky okolí:
barometrická výška při měření: maximálně 2000 m, teplota 0 °C až + 50 °C, vlhkost 50 % až 80 %
- Používejte vodiče jen v bezvadném stavu a takovým způsobem, který od­povídá tomuto návodu, protože v opačném případě může být poškozena k tomu určená ochrana.
- Vyřaďte vodič, pokud je izolace poškozená nebo pokud došlo k přerušení ve vedení/ zástrčce.
- Nedotýkejte se holých kontaktních hrotů. Dotýkejte se pouze rukojeti!
- Zasuňte zahnuté přípojky do zkoušecího nebo měřícího přístroje.
11. Ochranaživotníhoprostředí
Po ukončení životnosti přístroje prosím předejte přístroj příslušným sběrným místům na likvidaci.
07/ 2008
BENNING CM 8
54
Εγχειρίδιολειτουργίας
BENNING CM 8
Ψηφιακό πολύμετρο - αμπεροτσιμπίδα για
- μέτρηση συνεχής τάσης
- μέτρηση εναλλασσόμενης τάσης
- μέτρηση συνεχούς ρεύματος
- μέτρηση εναλλασσόμενου ρεύματος
- μέτρηση ρεύματος εκκίνησης
- μέτρηση συχνότητας
- μέτρηση αρμονικής παραμόρφωσης
- μέτρηση αντίστασης
- έλεγχο διόδου
- έλεγχο συνέχειας
- μέτρηση πραγματικής ισχύος
- μέτρηση συντελεστή ισχύος (cos phi)
- ένδειξη διαδοχής φάσεων τάσεως
- μέτρηση θερμοκρασίας
Περιεχόμενα:
1. Οδηγίεςγιατονχρήστη
2. Οδηγίεςασφαλείας
3. Λίστααντικειμένωνπουπεριέχονταιστηνσυσκευασία
4. Περιγραφήτουοργάνου
5. Γενικάδεδομένα
6. Συνθήκεςπεριβάλλοντος
7. Ηλεκτρικάδεδομένα
8. ΜετρώνταςμετοBENNINGCM8
9. υντήρηση
10. Τεχνικάχαρακτηριστικάτωνεξαρτημάτωνμέτρησης
11. Προστασίαπεριβάλλοντος
1. Οδηγίεςγιατονχρήστη
Το εγχειρίδιο λειτουργίας απευθύνεται σε:
- ηλεκτρολόγους και
- πρόσωπα που έχουν γνώσεις στην τεχνολογία της ηλεκτρολογίας.
Το BENNING CM 8 είναι σχεδιασμένο για μετρήσεις σε στεγνό περιβάλλον και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε κυκλώματα με κυμαινόμενες τάσεις μεγαλύ­τερες από 1000 V DC και 1000 V AC (για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το κεφάλαιο 6 “Συνθήκες περιβάλλοντος”).
Τα παρακάτω σύμβολα παρουσιάζονται στο εγχειρίδιο λειτουργίας και πάνω στο ίδιο το BENNING CM 8:
Εφαρμογή γύρω από ΕΝΕΡΓΟΥΣ αγωγούς ή αφαίρεση από αυτούς είναι επιτρεπτό.
Ηλεκτρικός κίνδυνος! Προειδοποιεί και δείχνει οδηγίες που θα πρέπει να ακολουθηθούν με
στόχο να αποφευχθεί ο κίνδυνος στους ανθρώπους. Ηλεκτρικός κίνδυνος!
Προειδοποιεί και δείχνει οδηγίες που θα πρέπει να ακολουθηθούν με
στόχο να αποφευχθεί ο κίνδυνος στους ανθρώπους. Αυτό το σύμβολο πάνω στο BENNING CM 8 δείχνει ότι το όργανο είναι
προστατευμένο από βραχυκύκλωμα (βαθμίδα ασφαλείας ΙΙ).
Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται όταν η μπαταρία έχει εκφορτιστεί.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου διόδου’.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου συνέχειας’. Ο βομβητής παρέχει ένα ηχητικό σήμα.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή ‘ ένδειξης διαδοχής φάσεων τάσεως’.
(DC) συνεχής τάση ή ρεύμα
(AC) εναλλασσόμενο ρεύμα ή τάση
Γείωση
07/ 2008
BENNING CM 8
55
2. Υπόδειξηασφαλείας
Το όργανο έχει κατασκευαστεί και ελεγχθεί σύμφωνα με το DIN VDE 0411 μέρος 1/ ΕΝ 61010-1 κι έχει φύγει από το εργοστάσιο σε πλήρως ασφαλή τεχνική κατάσταση. Για να διατηρηθεί η κατάσταση αυτή και να διασφαλισθεί η ασφαλής λειτουργία της συσκευής ελέγχου, ο χρήστης πρέπει κάθε φορά να παρατηρεί τις σημειώ­σεις και τις προειδοποιήσεις που δίνονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Το BENNINGCM8 θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε ηλεκτρικάκυκλώματαεντόςτηςκατηγορίαςΙΙγιαυπέρταση,με έναναγωγόγια1000Vmaxωςπροςγηήεντόςτηςκατηγορίας ΙΙΙγιαυπέρταση,μεέναναγωγόγια600Vmaxωςπροςγη.
Θυμηθείτε ότι κάθε εργασία πάνω σε ηλεκτρικά εξαρτήματα κάθε είδους είναι επικίνδυνη. Ακόμα και χαμηλές τάσεις των 30VACκαιτων60VCDμπορούννααποδειχθούνεπικίνδυνες γιατηνανθρώπινηζωή.
Αν παρατηρηθεί ότι η ασφαλής λειτουργία της συσκευής ελέγχουδενείναιπλέονεφικτή,τότεθαπρέπεινα διακόπτεται
ηλειτουργίααμέσως και να ασφαλίζεταιησυσκευή,ώστε να αποφεύγεταιηπιθανότητανατεθείσελειτουργίακατάλάθος.
Μπορεί να υποτεθεί ότι δεν υπάρχει πλέον ασφαλής λειτουργία :
- αν το όργανο ή τα καλώδια μετρήματος δείχνουν σημάδια φθοράς, ή
- αν η συσκευή ελέγχου δεν λειτουργεί πλέον, ή
- μετά από μακρές περιόδους φύλαξης κάτω από δυσμενείς συνθήκες, ή
- μετά από έκθεση σε βίαιη μεταφορά.
Γιανααποφύγετετονκίνδυνο,
- μην ακουμπάτεσε απολήξειςτωνκαλωδίωνμεφθαρμένη
3. Λίστααντικειμένωνπουπεριέχονταιστηνσυσκευασία
Το πακέτο του BENNING CM 8 αποτελείται από τα παρακάτω αντικείμενα:
3.1 ένα BENNING CM 8
3.2 ένα καλώδιο μέτρησης ασφαλείας, κόκκινο (Μ = 1,4 m, άκρη Ø 4 mm),
3.3 ένα καλώδιο μέτρησης ασφαλείας, μαύρο (Μ = 1,4 m, άκρη Ø 4 mm),
3.4 έναν αισθητήρα θερμοκρασίας ,τύπου Κ
3.5 έναν προσαρμογέα για τον αισθητήρα θερμοκρασίας
3.6 ένα προστατευτικό τσαντάκι για την μεταφορά του
3.7 μία μπαταρία 9 V (ενσωματωμένη στην μονάδα)
3.8 ένα εγχειρίδιο λειτουργίας
Υπόδειξη: Πραιρετικές λειτυργίες
- Αισθητήρας θερμοκρασίας τύπου Κ κατασκευασμένος από σωλήνα V4A
Χρήση: εισάγετε τον αισθητήρα σε μαλακά πλαστικά υλικά, υγρά, αέρια και
Εύρος μέτρησης: - 196 °C έως + 800 °C Διαστάσεις: μήκος = 210 mm, μήκος σωλήνα = 120 mm, διάμετρος σωλήνα
Οδηγίες για τα αναλώσιμα εξαρτήματα:
- Το BENNING CM 8 τροφοδοτείτε με μία μικρή μπαταρία 9 V (IEC 6 LR 61).
- Τα αναφερόμενα παραπάνω καλώδια ασφαλείας ATL 2 (δοκιμασμένο ανταλλα-
4. Περιγραφήτουοργάνου
Βλέπε σχήμα 1: Μπροστινή όψη
Η οθόνη και τα στοιχεία χειρισμού που φαίνονται στο σχήμα 1 περιγράφονται παρακάτω:
1 Ψηφιακή οθόνη, για διάβασμα των μετρήσεων και απεικόνιση των εκτός
2 Απεικόνισητηςπολικότητας, 3 Ένδειξημπαταρίας, εμφανίζετε όταν τελειώνει η μπαταρία 4 Πλήκτρο(κίτρινο), απεικονίζει την φωτεινότητα στο display 5 Πλήκτρο(μπλε), εναλλαγής, επιλογή είδους μέτρησης 6 INRUSH/MAX-MINπλήκτρο, ρεύμα εκκίνησης (AC A) ανίχνευση/ αποθή-
7 ΠλήκτροPEAK/Hz-THD, αποθήκευση μέγιστης τιμής /μέτρηση συχνότητας 8 Περιστρεφόμενοςδιακόπτης, για επιλογή του είδους μέτρησης
07/ 2008
επένδυση
- εισάγετετακαλώδιαμέτρησηςστιςκατάλληλασχεδιασμένες υποδοχέςμετρήματοςστοπολύμετρο.
αέρα
= 3 mm, V4A
κτικό) παρέχονται σύμφωνα με το CAT III 1000 V και για ρεύμα μέχρι 10 A.
κλίμακας ενδείξεων
κευση της υψηλότερης και της μικρότερης μετρούμενης τιμής,
BENNING CM 8
56
9 Υποδοχή(positive1): για V και Ω J ΥποδοχήCOM: κοινή υποδοχή για μετρήσεις τάσης συχνότητας , αντίστα-
σης, έλεγχο διόδου και συνέχειας,
K Μοχλόςανοίγματος, για άνοιγμα και κλείσιμο της τσιμπίδας, L Προστασίατσιμπίδων, προστατεύει τον χρήστη από κατά λάθος επαφή με
τον αγωγό.
M Τσιμπίδες μέτρησης, για να πιάσουν τον μονό αγωγό που περιέχει το
εναλλασσόμενο ρεύμα.
N Πλήκτρο HOLD/ DCAZERO, αποθήκευση της τιμής μέτρησης/ μηδενική
ισορροπία σε μετρήσεις ρεύματος Α DC,
¹) Η πολικότητα απεικονίζεται αυτόματα για την συνεχή τάση.
5. ΓενικάΣτοιχεία
5.1Γενικάστοιχείατηςαμπεροτσιμπίδας–πολύμετρο
5.1.1 Η ψηφιακή οθόνη 1 είναι σχεδιασμένη ως μία 35/6 ψηφιακή οθόνη υγρών κρυστάλλων με 14 mm ύψος στοιχείων και δεκαδικό σημείο. Η μέγιστη τιμή που μπορεί να δείξει είναι 6000.
5.1.2 Η ένδειξη πολικότητας 2 λειτουργεί αυτόματα. Αντίθετα με τον ορισμό του καλωδίου μέτρησης, μόνο ένας πόλος συμβολίζεται με „-“.
5.1.3 Η ένδειξη υπερφόρτισης θα φανεί με „OL“ ή „-OL“ και μερικές φορές με ακουστικό σήμα.Προσοχή: σε υπερφόρτιση καμία ένδειξη ή προειδο­ποίηση.
5.1.4 Το κουμπί (κίτρινο) 4 ανάβει την ένδειξη φωτισμού. Ο τερματισμός ενεργοποιείται με ένα νέο πάτημα του κουμπιού ή αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα. Εάν πατήσουμε το πλήκτρο παρατεταμένα (2 δευτε­ρόλεπτα) εμφανίζεται για λίγο η τάση της μπαταρίας.
5.1.5 Το πλήκτρο “ HOLD/ DCA ZERO “ N έχει δύο λειτουργίες: Όταν πιέ­σουμε το πλήκτρο “HOLD/ DCA ZERO ” N αποθηκεύετε η τιμή που διαβάζουμε. Συγχρόνως εμφανίζεται στην οθόνη η ένδειξη “HOLD” . Αν πατήσουμε για δεύτερη φορά το πλήκτρο N, η συσκευή επιστρέφει στην λειτουργία μέτρησης. H λειτουργία HOLD είναι σε όλα τα είδη μέ­τρησης δυνατή.
Πιέζοντας το πλήκτρο „HOLD/ DCA ZERO“ N για 2 δευτερόλεπτα περί-
που, η συσκευή και η ένδειξη της οθόνης είναι ισορροποιημένα σε μη­δενική τιμή στην κλίμακα μέτρησης του συνεχές ρεύματος DC A (περι­στροφικός διακόπτης 8 και το μπλε πλήκτρο 5, αν είναι απαραίτητο).
5.1.6 Το πλήκτρο „INRUSH/ MAX-MIN“ 6 έχει δύο λειτουργίες: Σε τύπο μέ­τρησης „AC A“ (περιστροφικός διακόπτης 8 και το μπλε πλήκτρο 5, αν είναι απαραίτητο), η κατάσταση μέτρησης „Ρεύμα εκκίνησης“ ενερ­γοποιείτε πιέζοντας το πλήκτρο 6. Εδώ, η διαδικασία μέτρησης ενερ­γοποιείται μετά από 100 milliseconds μετά την εφαρμογή του ρεύματος. Η μέση τιμή της χρονικής περιόδου εμφανίζεται. Η λειτουργία MAX-MIN ξεκινάει πατώντας το πλήκτρο „INRUSH/ MAX-MIN“ για χρονική διάρ­κεια περίπου 2 δευτερόλεπτα.
Ενεργοποιώντας τη λειτουργία με το πλήκτρο MAX-MIN 6, η μέγιστη
και η ελάχιστη μετρημένη τιμή αποθηκεύεται αυτόματα. Πιέζοντας το πλήκτρο, οι ακόλουθες τιμές εμφανίζονται:
MAX” δείχνει την τιμή της μέγιστης μέτρησης που έχει αποθηκευτεί και
“MIN” δείχνει την τιμή της ελάχιστης μέτρησης που έχει αποθηκευτεί. Ο συνεχής καθορισμός της τιμής MAX/ MIN μπορεί να σταματήσει ή να ξεκι­νήσει πατώντας το πλήκτρο „HOLD“ N. Πατώντας το πλήκτρο “MAX-MIN” (δύο δεύτερα), η συσκευή επιστρέφει πίσω στην κανονική λειτουργία.
Η λειτουργία MAX-MIN είναι σε όλα τα είδη μέτρησης δυνατή. Κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας MAX-MIN απενεργοπoιείται η λειτουργία APO
(Auto-Power-Off).
5.1.7 Το πλήκτρο „PEAK/ HZ-THD“ 7 έχει τρεις λειτουργίες:Σε V AC και A AC τύπο μέτρησης (περιστροφικός διακόπτης 8 και το μπλε πλήκτρο 5, αν είναι απαραίτητο), η αποθήκευση της τιμής κορυφής ενεργοποιείται πιέζο­ντας αυτό το κλειδί. Εδώ, η θετική και η αρνητική τιμή κορυφής ανιχνεύονται και εμφανίζονται. Πιέζοντας το πλήκτρο 7, οι τιμές των „Peak Max“ ή „Peak Min“ εμφανίζονται. Η αποθήκευση της συνεχής ανίχνευση της τιμής κορυφής μπορεί να σταματήσει ή να ενεργοποιηθεί πιέζοντας το πλήκτρο „HOLD“ N. Πιέζοντας το πλήκτρο για χρονική διάρκεια περίπου 2 δευτερόλεπτα, το όρ­γανο επιστρέφει σε κανονική κατάσταση λειτουργίας. Πιέζοντας το πλήκτρο „PEAK/ HZ-THD“ για χρονική διάρκεια περίπου 2 δευτερόλεπτα στην ίδια λειτουργία μέτρησης (V AC και A AC), το όργανο γυρνάει σε κατάσταση λει­τουργίας μέτρησης συχνότητας.
Πιέζοντας το κλειδί ξανά, η συσκευή γυρνάει σε κατάσταση %THD (%
αρμονική παραμόρφωση). Πιέζοντας το πλήκτρο για χρονική διάρκεια περίπου 2 δευτερόλεπτα, το όργανο επιστρέφει σε κανονική κατάσταση λειτουργίας. Ο τρόπος μέτρησης „%THD“ δίδει τα στοιχεία σε % της σχέσης των πραγματικών τιμών των άνω κυμάτων προς το άθροισμα των βασικών και άνω κυμάτων (αρμονική παραμόρφωση ή THD-R). Το
07/ 2008
BENNING CM 8
57
βασικό κύμα επιτρέπεται να βρίσκεται μεταξύ 45 Hz ... 65 Hz (V AC ή A
AC).
5.1.8 Ειδικές λειτουργίες: Πιέζοντας ένα συγκεκριμένο πλήκτρο και περιστρέ­φοντας το διακόπτη 8 την ίδια στιγμή στην θέση OFF, οι ακόλουθες λειτουργίες ή πληροφορίες μπορούν να παραχθούν (απελευθερώστε το πλήκτρο για χρονική διάρκεια περίπου 2 seconds μετά την περιστροφή του διακόπτη):
PEAK πλήκτρο 7: Καταργώντας την λειτουργία APO. Η αυτόματη
INRUSH πλήκτρο 6: Δείχνει την έκδοση του λογισμικού. HOLD πλήκτρο N: Δείχνει όλα τα σύμβολα στην οθόνη LCD για περί-
5.1.9 Buzzer: Το σήμα ηχεί μία φορά κατά τη σωστής ενεργοποίηση κάποιου πλήκτρου και δύο φορές για κάθε ενέργεια που δεν είναι αποδεκτή (π.χ. αν λειτουργίες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για συγκεκριμένους τύπους μέτρησης).
5.1.10 Ο ονομαστικός ρυθμός μέτρησης του BENNING CM 8 είναι περίπου 3 μετρήσεις ανά δευτερόλεπτο για την ψηφιακή ένδειξη.
5.1.11 Το BENNING CM 8 μπαίνει εντός και εκτός λειτουργίας μέσω του περι­στρεφόμενου διακόπτη 8. Εκτός λειτουργίας είναι η θέση “OFF”.
5.1.12 Το BENNING CM 8 βγαίνει αυτόματα εκτός λειτουργίας μετά από πε­ρίπου 10 λεπτά αναμονής (APO, Auto-Power-Off). Μπαίνει ξανά σε λειτουργία , όταν πατηθεί ένα πλήκτρο ή γυριστεί ο περιστρεφόμενος διακόπτης. Ένα ακουστικό σήμα προειδοποιεί την διακοπή λειτουργίας. Η αυτόματη διακοπή λειτουργίας απενεργοποιείται αν πατηθεί το πλή­κτρο “PEAK” και ταυτόχρονα βάζουμε το BENNING CM 8 από τη θέση “OFF” σε λειτουργία.
5.1.13 Συντελεστής θερμοκρασίας της μετρούμενης τιμής: 0,2 x (καθορισμένη ακρίβεια μέτρησης) /°C < 18 °C ή > 28 °C, με αναφορά στην τιμή της αναφερόμενης θερμοκρασίας των 23 °C.
5.1.14
Το BENNING CM 8 τροφοδοτείται από μία μπαταρία 9 V (IEC 6 LR 61).
51.15 Όταν η τάση της μπαταρίας πέσει κάτω από την ζητούμενη τάση λει­τουργίας (7V) του BENNING CM 8, εμφανίζεται στην οθόνη το σύμβολο της μπαταρίας.
5.1.16 Η ζωή μιας μπαταρίας διαρκεί στο περίπου 50 ώρες (αλκαλικές μπαταρίες).
5.1.17 Διαστάσεις του οργάνου:
(μήκος x πλάτος x ύψος) = 235 x 85 x 51 mm Βάρος του οργάνου: 380 g
5.1.18 Τα καλώδια ασφαλούς μέτρησης είναι 4 mm τύπου ηλεκτρικής σύνδε­σης. Τα καλώδια ασφαλούς μέτρησης είναι κατάλληλα για την τάση ονο­μαστική τάση και την ονομαστική ένταση του φορτίου λειτουργίας του
BENNING CM 8.
5.1.19 Μέγιστο άνοιγμα της τσιμπίδας: 40 mm
5.1.20 Μέγιστη διάμετρος καλωδίου μέτρησης: 35 mm
6. Συνθήκεςπεριβάλλοντος
- Το BENNING CM 8 είναι σχεδιασμένο μόνο για μετρήσεις σε στεγνό περι-
βάλλον.
- Μέγιστο βαρομετρικό υψόμετρο κατά της διάρκεια μέτρησης: 2000 m
- Κατηγορία υπέρτασης / κατηγορία τοποθέτησης: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 600 V κατηγορία IIΙ; 1000 V κατηγορία IΙ,
- Σύστημα προστασίας : IP 30 (DIN VDE 0470 -1 IEC/ EN 60529),
3 - πρώτο ψηφίο: προστασία από πρόσβαση σε επικίνδυνα μέρη και προ-
στασία από στερεές προσμίξεις διαμέτρου > 2,5 mm
0 - δεύτερο ψηφίο: καμία προστασία στο νερό
- Θερμοκρασία λειτουργίας και σχετικής υγρασίας:
Σε θερμοκρασία λειτουργίας από 0 °C έως 30 °C: σχετική υγρασίας κάτω
από 80 %
Σε θερμοκρασία λειτουργίας από 31 °C έως 40 °C: σχετική υγρασίας κάτω
από 75 %
Σε θερμοκρασία λειτουργίας από 41 °C έως 50 °C: σχετική υγρασίας κάτω
από 45 %
- Θερμοκρασία αποθήκευσης:Το BENNING CM 8 μπορεί να αποθηκευθεί σε
θερμοκρασίες από - 20 °C έως + 60 °C. (σχετική υγρασίας 0 έως 80 %).Οι μπαταρίες θα πρέπει να αφαιρεθούν από το όργανο.
7. Ηλεκτρικάστοιχεία
Σημείωση: Η ακρίβεια της μέτρησης θεωρείται ως το άθροισμα
- μίας σχετικής αναλογίας της τιμής μέτρησης και
- ενός αριθμού από ψηφία (π.χ. αριθμητικά βήματα της τελευταίας τοπο­θέτησης).
Αυτή η ακρίβεια μέτρησης εφαρμόζεται σε θερμοκρασίες από 18 °C έως 28 °C και μίας μέγιστης σχετικής υγρασίας κάτω από 80 %.
07/ 2008
απενεργοποίηση της μπαταρίας απενεργοποιείται.
που 10 δευτερόλεπτα.
BENNING CM 8
58
7.1 Κλίμακεςμέτρησηςσυνεχούςτάσης
Η αντίσταση εισόδου είναι 3 ΜΩ.
Κλίμακα
μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης
60 V 0,01 V ± (0,7 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 1000 V
600 V 0,1 V ± (0,7 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 1000 V
1000 V 1 V ± (0,7 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 1000 V
7.2Κλίμακεςμέτρησηςεναλλασσόμενηςτάσης
Η αντίσταση εισόδου είναι 3 ΜΩ παράλληλα 100 pF.
Κλίμακα
μέτρησης
Ανάλυση
Ακρίβεια μέτρησης *¹ σε κλίμακα
συχνότητας 45 Hz - 500 Hz
60 V 0,01 V ± (1 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 1000 V
600 V 0,1 V ± (1 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 1000 V
1000 V 1 V ± (1 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 1000 V
*1 Η τιμή μέτρησης κερδίζεται και επιδεικνύεται σαν πραγματική τιμή (True
RMS, AC σύζευξη ). Η ακρίβεια μέτρησης ορίζεται για ημιτονοειδές καμπύ­λες.
Στις περιπτώσεις των μη ημιτονοειδών καμπυλών η τιμή In case of non-
sinusoidal curves, η τιμή ένδειξης γίνεται ανακριβής. Έτσι δεν προκύπτει επιπρόσθετο λάθος όταν βρίσκεται ο συντελεστής Crest εντός του κάτωθι
προσδιορισμού: (AC V, 45 Hz - 65 Hz) Τομέας: συντελεστής Crest: 0 ~ 450 V έως 3 450 V ~ 1000 V από 3 (450 V) γραμμικά μειούμενο έως 1,42 (1000 V)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC V)
Κλίμακα μέτρησης Κλίμακα μέτρησης
85,0 V... 1400 V ± (3 % από αυτό που μετράμε + 15 ψηφία)
7.3 Κλίμακεςσυνεχούςρεύματος
Κλίμακα
μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης
600 A 0,1 A ± (1,5 % από αυτό που μετράμε + 5 ψηφία) 600 A
Η ακρίβεια της μέτρησης που φαίνεται ορίζεται για αγωγούς που είναι γραπωμέ­νοι στο κέντρο με τον σφικτήρα μέτρησης M (βλέπε εικ. 4 συνεχής/ εναλλασσό­μενη μέτρηση έντασης ρεύματος). Για αγωγούς που δεν είναι γραπωμένοι στο κέντρο , ένα επιπρόσθετο σφάλμα της τάξης του 1 % της τιμής που φαίνεται θα πρέπει να ληφθεί υπό όψη. Σφάλμα λόγω κατάλοιπου μαγνητισμού: 1 % (επαναλαμβανόμενη μέτρηση ) Συνθήκη: Μηδενική ισορροπία πριν την μέτρηση!
7.4 Κλίμακεςεναλλασσόμενουρεύματος
Κλίμακα
μέτρησης
Ανάλυση
Ακρίβεια μέτρησης *¹ σε κλίμακα
συχνότητας 45 Hz - 65 Hz
600 A 0,1 A ± (1,5 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 600 A
σε κλίμακα συχνότητας 66 Hz - 400 Hz
600 A 0,1 A ± (2,5 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 600 A
*1 Η τιμή μέτρησης κερδίζεται και επιδεικνύεται σαν πραγματική τιμή (TRUE
RMS, AC σύζευξη ). Η ακρίβεια μέτρησης ορίζεται για ημιτονοειδές καμπύλες. Στις περιπτώσεις των μη ημιτονοειδών καμπυλών, η τιμή ένδειξης γίνεται
ανακριβής . Έτσι προκύπτει επιπρόσθετο λάθος για συντελεστές Crest συντελεστής Crest από 1,4 έως 2,0 επιπρόσθετο λάθος ± 1 % συντελεστής Crest από 2,0 έως 3,0 επιπρόσθετο λάθος ± 2 % εντός του κάτωθι προσδιορισμού : (AC V, 45 Hz - 65 Hz) τομέας: συντελεστής Crest: 0 ~ 250 A έως 3 250 A ~ 600 A από 3 (250 A) γραμμικά μειούμενο έως 1,42 (600 A) Η δηλωμένη ακρίβεια ορίζεται για αγωγούς που έχουν σφίξει κεντρικά από τον αισθητήρα έντασης M (βλέπε εικ. 4 συνεχής/ εναλλασσόμενη μέτρηση έντασης ρεύματος). Για αγωγούς που δεν είναι κεντρικά σφιγμένοι , ένα επιπρόσθετο σφάλμα της τάξης του 1 % στην τιμή που φαίνεται στην οθόνη πρέπει να ληφθεί
07/ 2008
BENNING CM 8
Προστασίας
υπερφόρτισης
eff
eff
eff
Προστασία
υπερφόρτισης
eff
eff
eff
Προστασία
υπερφόρτισης
Προστασίας
υπερφόρτισης
eff
eff
eff
59
υπό όψη.
Peak Hold: Peak Max/Peak Min (AC A)
Κλίμακα μέτρησης Κλίμακα μέτρησης
85,0 A... 850 A
7.5 Ρεύμαεκκίνησης (INRUSH)
Προστασία υπερφόρτισης : 600 Α Συνημιτονική καμπύλη: 50 Hz - 60 Hz, μέσος χρόνος περίπου 100 ms
Κλίμακα Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης Ευαισθησία
AC A 60 A 0,1 A ± (2,5% της μέτρησης + 2 A) > 10 A
AC A 600 A 1 A ± (2,5% της μέτρησης + 5 ψηφία) > 10 A
7.6 Κλίμακεςσυχνότητας (AC V/ AC A)
Προστασία υπερφόρτισης για μετρήσεις συχνότητας: 1000 V Συνημιτονική καμπύλη: 50 Hz - 400 Hz, minimal(ελάχιστη) 20 Hz
Κλίμακα Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης Ευαισθησία
400 Hz 0,1 Hz ± (0,1 % της μέτρησης + 5 ψηφία) ≥ 5 V
4000 Hz 1 Hz ± (0,1 % της μέτρησης + 5 ψηφία)
7.7 Αρμονικήπαραμόρφωση (%THD)
Προστασία υπερφόρτισης: 1000 V
Κλίμακα Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης Ευαισθησία
AC V 0,1 % ± (3 % της μέτρησης + 10 ψηφία) > 10 V AC A 0,1 % ± (3 % της μέτρησης + 10 ψηφία) > 10 A
Αν η ευαισθησία δεν είναι επαρκής, „rdy“ εμφανίζεται στην οθόνη. Αν η μέτρηση γίνεται έξω από την κλίμακα της συχνότητας (45 Hz - 65 Hz), „out.F“ εμφανίζεται στην οθόνη.
7.8 Κλίμακεςμέτρησηςαντίστασης
Προστασίας υπερφόρτισης σε μετρήσεις αντίστασης: 600 V
Κλίμακα
μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης
600 0,1 ± (1 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 2,4 V
6 k 1 ± (1 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 2,4 V
20 k 10 ± (1 % της μέτρησης + 5 ψηφία) 2,4 V
Μέγιστη τιμή ένδειξης: 5400
7.9 Έλεγχοςδιόδωνκαισυνέχειας
Η καθορισμένη ακρίβεια μέτρησης αναφέρεται σε τάση από 0,4 Vέως 0,8 V. Προστασία υπερφόρτισης: 600 V Ο ενσωματωμένος βομβητής ηχεί σε αντίσταση R < 30 Ω.
± (3 % από αυτό που μετράμε + 15 ψηφία)
( στα AC+DC με μηδενική ισορροπία)
eff
/ 600 A
eff
χρήσιμο σε περίπτωση
μείωσης της ευαισθησίας
/ 600 A
eff
eff
eff
Μέγιστη τάση χωρίς
.
eff
eff
φορτίο
eff
/ ≥ 5 A
eff
eff
eff
eff
eff
Κλίμακα
Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
Μέτρησης
±
(1,5 % από αυτό που διαβάζουμε
10 mV
0,1 Ω
7.10
Πραγματικήισχύ (kW) / συντελεστήςισχύος (PowerFaktor PF)
Προστασία υπερφόρτισης: 1000 V Συνημιτονική καμπύλη: 45 Hz - 65 Hz
+ 5 ψηφία)
±
(1,5 % από αυτό που διαβάζουμε
+ 5 ψηφία)
/ 600 A
eff
eff
Μέγιστο Ρεύμα
Μέτρησης
1,0 mA 3,0 V
Κλίμακα Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης Ευαισθησία
07/ 2008
BENNING CM 8
Μέγιστη τάση χωρίς φορτίο
2,4 V
60
4 kW 1 W
40 kW 10 W
400 kW 100 W 600 kW 1 kW
Συντελεστής ισχύος PF: - 1.00... 0.00... + 1.00 ± 3°
7.11
Κλίμακεςθερμοκρασίας°C
Προστασία υπερφόρτισης για μέτρηση θερμοκρασίας : 600 V
Κλίμακα μέτρησης Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης
� 50 °C ~ 399,9 °C 0,1 °C ± (1 % της μέτρησης + 3 °C) 400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1 % της μέτρησης + 3 °C)
Η συγκεκριμένες τιμές μπορούν να εφαρμοστούν, μόνο αν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος που βρίσκεται το πολύμετρο είναι μεταξύ του ± 1 °C. Σε περίπτω­ση αλλαγής της θερμοκρασίας, το πολύμετρο χρειάζεται περίπου 1 ώρα για να σταθεροποιηθεί πάλι.
7.12
Κλίμακεςθερμοκρασίας°F
Προστασία υπερφόρτισης για μέτρηση θερμοκρασίας : 600 V
Κλίμακα μέτρησης Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης
� 58 °F ~ 751,9 °F 0,1 °F ± (1 % της μέτρησης+ 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F 1 °F ± (1 % της μέτρησης+ 6 °F)
Η συγκεκριμένες τιμές μπορούν να εφαρμοστούν, μόνο αν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος που βρίσκεται το πολύμετρο είναι μεταξύ του ± 1 °C. Σε περίπτω­ση αλλαγής της θερμοκρασίας, το πολύμετρο χρειάζεται περίπου 1 ώρα για να σταθεροποιηθεί πάλι.
8. ΜετρώνταςμετοBENNINGCM8
8.1Προετοιμασίαγιατηνμέτρηση
Αποθηκεύστε και χρησιμοποιήστε το BENNING CM 8 μόνο κάτω από τις σω­στές θερμοκρασίες και συνθήκες οι οποίες έχουν καθορισθεί. Πάντα αποφεύγετε να εκθέτετε το όργανο στο ηλιακό φως.
- Ισχυρές πηγές παρασίτων κοντά στο BENNING CM 8 μπορεί να παράγουν
ασταθείς μετρήσεις και λάθη μετρήσεως.
- Ελέγξτε την τάση και την ένταση που καθορίζονται στα καλώδια μέτρησης
ασφαλείας. Τα καλώδια μέτρησης που παρέχονται με την συσκευή είναι κα-
τάλληλα για την τάση και το ρεύμα που λειτουργεί το BENNING CM 8
- Ελέγξτε την μόνωση των καλωδίων μέτρησης και των ακροδεκτών. Αν η
μόνωση έχει αλλοιωθεί, αντικαταστήστε τα καλώδια μέτρησης αμέσως.
- Ελέγξτε την συνέχεια των καλωδίων μέτρησης. Αν τα καλώδια δεν παρέχουν
συνέχεια σε οποιοδήποτε σημείο, αντικαθίστε τα αμέσως.
- Πριν επιλέξετε μία άλλη λειτουργία με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8, τα
καλώδια μέτρησης θα πρέπει να αποσυνδέονται από των σημείο μέτρη-
σης.
- Ισχυρές πηγές παρασίτων κοντά στο BENNING CM 8 μπορεί να παράγουν
ασταθείς μετρήσεις και λάθη μετρήσεως.
8.2 Μέτρησητάσης (μέτρηση συχνότητας, THD – Αρμονική παραμόρφωση)
Πάντανα παρατηρείτε την μέγιστητάσησε σχέση με την γη!
Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
Η μέγιστη τάση που μπορεί να εφαρμοστεί στις υποδοχές
- COM υποδοχή J
- υποδοχή για V και Ω I του BENNING CM 8 και στη γη είναι 1000 V
- Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (V AC/ DC) με τον περιστρεφόμενο δια-
κόπτη 8 στο BENNING CM 8.
- Με το μπλε πλήκτρο 5 του BENNING CM 8, επιλέξτε το είδος της τάσης
που θέλετε να μετρήσετε (DC ή AC τάση).
- Συνδέστε τα μαύρα καλώδια μέτρησης με την υποδοχή COM J στο
BENNING CM 8.
- Συνδέστε τα κόκκινα καλώδια μέτρησης με την υποδοχή για V και Ω I στο
BENNING CM 8.
- Συνδέστε τα καλώδια μέτρησης με το σημείο μέτρησης. Διαβάστε την ένδει-
ξη στην ψηφιακή οθόνη 1 του BENNING CM 8.
- Στην κλίμακα AC, είναι δυνατόν να γυρίσετε τον διακόπτη στην κατάσταση
μέτρησης συχνότητας πιέζοντας το πλήκτρο „PEAK/ Hz-THD“ 7 για χρονική
07/ 2008
Η ακρίβεια εξαρτάτε από
της αποκλίσεις
της τάσης και του ρεύματος!
BENNING CM 8
≥ 10 V
eff
≥ 5 A
eff
.
eff
.
eff
61
διάρκεια περίπου 2 δευτερόλεπτα. Μπορείτε να επιστρέψετε πιέζοντας το
πλήκτρο για άλλα 2 δευτερόλεπτα. Κανονική πίεση του πλήκτρου γυρνάει
την συσκευή σε κατάσταση λειτουργίας THD (% αρμονική παραμόρφωση). Βλέπε σχήμα 2: μέτρηση συνεχής τάσης Βλέπε σχήμα 3: μέτρηση εναλλασσόμενης τάσης/ μέτρηση συχνότητας
8.3 Μέτρησηρεύματος(μέτρηση συχνότητας, THD - Αρμονική παραμόρφωση)
8.3.1 Προετοιμασία για τη μέτρηση Αποθηκεύστε και χρησιμοποιήστε το BENNING CM 8 μόνο κάτω από τις σω­στές θερμοκρασίες και συνθήκες οι οποίες έχουν καθορισθεί. Πάντα αποφεύγετε να εκθέτετε το όργανο στο ηλιακό φως.
- Ισχυρές πηγές παρασίτων κοντά στο BENNING CM 8 μπορεί να παράγουν
ασταθείς μετρήσεις και λάθη μετρήσεως.
Μην εφαρμόζετε τάση στους εξωτερικούς ακροδέκτες του BENNINGCM8.Ανχρειάζεται,αφαιρέστετακαλώδιαμέτρησης
πουείναισυνδεδεμένα.
8.3.2 Μέτρηση ρεύματος
- Επιλέξτε με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 του BENNING CM 8 την κλί-
μακα ή την επιθυμητή λειτουργία (Α ΑC/ DC).
- Επιλέξτε το τύπο ρεύματος (συνεχές ρεύμα DC ή εναλλασσόμενο ρεύμα
AC) για μέτρηση πιέζοντας το μπλε πλήκτρο 5 του BENNING CM 8 και
πραγματοποιείστε μία μηδενική ισορροπία N, αν είναι απαραίτητο.
- Πιέστε τον μοχλό K που ανοίγει τις τσιμπίδες. Πιάστε το μονό καλώδιο
που διαρρέετε από το ρεύμα που είναι για μέτρηση με τις τσιμπίδες M του
BENNING CM 8.
- Διαβάστε την τιμή στην οθόνη 1.
- Στην κλίμακα AC, είναι δυνατόν να γυρίσετε τον διακόπτη στην κατάσταση
μέτρησης συχνότητας πιέζοντας το πλήκτρο „PEAK/ Hz-THD“ 7 για χρονική
διάρκεια περίπου 2 δευτερόλεπτα. Μπορείτε να επιστρέψετε πιέζοντας το
πλήκτρο για άλλα 2 δευτερόλεπτα. Κανονική πίεση του πλήκτρου γυρνάει
την συσκευή σε κατάσταση λειτουργίας THD (% αρμονική παραμόρφωση). Βλέπε σχήμα 4: Μέτρηση συνεχούς/ εναλλασσόμενου ρεύματος (μέτρηση συχνότητας/ ρεύματος εκκίνησης)
8.4 Μετρήσειςρεύματοςεκκίνησης(AC)
- Επιλέξτε με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 την λειτουργία (Α) στο
BENNING CM 8.
- Επιλέξτε με το μπλε πλήκτρο 5 του BENNING CM 8 τον τύπο ρεύματος
εναλλασσόμενο ρεύμα(AC).
- Πιέστε σύντομα το πλήκτρο „INRUSH“ 6.
- Πιέστε τον μοχλό K που ανοίγει τις τσιμπίδες. Πιάστε το μονό καλώδιο
που διαρρέετε από το ρεύμα που είναι για μέτρηση με τις τσιμπίδες M του
BENNING CM 8.
- Εφαρμόστε το φορτίο.
- Διαβάστε την τιμή στην οθόνη 1. Βλέπε σχήμα 4: Μέτρηση συνεχούς/ εναλλασσόμενου ρεύματος (μέτρηση συχνότητας/ ρεύματος εκκίνησης)
8.5 Μέτρησηαντίστασης
- Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (Ω) με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8
του BENNING CM 8.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM J του
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή V και Ω I του
BENNING CM 8.
- Φέρτε σε επαφή τα καλώδια μέτρησης με το σημείο μέτρησης , διαβάστε την
τιμή μέτρησης στην ψηφιακή οθόνη 1 στο BENNING CM 8. Βλέπε σχήμα 5: Μέτρηση αντίστασης/ έλεγχο διόδου/ συνέχειας με ηχητικό σήμα
8.6Έλεγχοςδιόδου
- Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία ( ) με τον περιστρεφόμενο διακόπτη
8 του BENNING CM 8.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM J του
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή V και Ω I του
BENNING CM 8.
- Φέρτε σε επαφή τα καλώδια μέτρησης με τα άκρα της διόδου. Διαβάστε
την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη 1 του
BENNING CM 8.
07/ 2008
BENNING CM 8
62
- Για μια κανονική δίοδο σιλικόνης τοποθετημένη στην διεύθυνση ροής , η
τάση ροής ανάμεσα στα 0,400 V και 0,900 V φαίνεται στη οθόνη. Εάν εμ-
φανιστεί στην οθόνη η ένδειξη ‘000’ μπορεί να έχει υπάρξει βραχυκύκλω-
μα στη δίοδο. Εάν εμφανιστεί η ένδειξη ‘OL’ στην οθόνη μπορεί να έχει
προκληθεί διακοπή στην δίοδο ( δηλαδή η δίοδος βρίσκεται σε κατάσταση
αποκοπής).
- Για μια δίοδο που είναι τοποθετημένη στην μη-αγώγιμη διεύθυνση, εμφανί-
ζεται πάντα η ένδειξη ‘OL’. Εάν η δίοδος είναι ελαττωματική, εμφανίζεται το
‘000’ ή κάποια άλλη ένδειξη. Βλέπε σχήμα 5: Μέτρηση αντίστασης/ έλεγχο διόδου/ συνέχειας με ηχητικό σήμα
8.7 Έλεγχοςσυνέχειαςμεηχητικόσήμα
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη ( ) επιλέξτε την λειτουργία στο
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM J του
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή για V και Ω I του
BENNING CM 8.
- Φέρτε σε επαφή τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης με τα σημεία μέ-
τρησης. Εάν η μετρούμενη αντίσταση ανάμεσα στην COM-υποδοχή J και
στην υποδοχή για V και Ω I 30 Ω, του BENNING CM 8, ο ενσωματωμένος
βομβητής ενεργοποιείται. Βλέπε σχήμα 5: Μέτρηση αντίστασης/ έλεγχο διόδου/ συνέχειας με ηχητικό σήμα
8.8 Μέτρησηπραγματικήςισχύος/μετρήσειςσυντελεστήισχύος
- Επιλέξτε την λειτουργία (W/ PF) περιστρέφοντας το διακόπτη 8 στο
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM J του
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή για V και Ω I του
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στον ουδέτερο αγωγό (N) της κεντρι-
κής παροχής.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στον αγωγό της φάσης (L1) της κε-
ντρικής παροχής.
- Λειτουργήστε το διακόπτη K και το σημείο σύνδεσης μονοπολικού καλωδίου
(υπό τάση) με το σημείο σύνδεσης M του BENNING CM 8. Το σύμβολο „+“
του σημείου σύνδεσης πρέπει να κατευθυνθεί προς την πηγή ενέργειας.
- Με το μπλε πλήκτρο 5, είναι δυνατόν να αλλάξετε το είδος μέτρησης από
την πραγματική ισχύ (W) στον συντελεστή ισχύος (PF).
Σημείωσηστηνπραγματικήισχύ:
Αν ροή ενέργειας αλλάξει της κατεύθυνσής (από το φορτίο σε κατεύθυνσης προς την πηγή ισχύος), το σύμβολο „minus“ 2:
Σημείωσηστηνσυντελεστήισχύ:
Σε περίπτωση σωστής πολικότητας και κανένα σύμβολο δεν εμφανίζεται, υπάρ­χει ένα επαγωγικό φορτίο. Αν το σύμβολο „minus“ 2 εμφανίζεται, υπάρχει ένα χωρητικό φορτίο.
Γενικήσημείωση:
Για τάσεις κάτω από 0.5 V ται. Ένδειξη υπερχείλισης (0.L) σε > 1000 V παρατηρήστε τις εικόνες 6b και 6c για μετρήσεις σε τριφασικό δίκτυο παροχής. Δείτε εικόνες 6a: μονοφασικό φορτίο Δείτε εικόνες 6b: τριφασικό φορτίο χωρίς ουδέτερο αγωγό (N) Δείτε εικόνες 6c: τριφασικό φορτίο με ουδέτερο αγωγό (N)
8.9 Ένδειξηδιαδοχήςφάσεων
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 επιλέξτε την λειτουργία „ “ στο
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM J του
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή για V και Ω I του
BENNING CM 8.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην επιλεγμένη φάση L3.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην επιλεγμένη φάση L1. Με κανο-
νική λειτουργία, „L1“ εμφανίζεται σε περίπου 3 seconds. *
- Αν „L2“ εμφανίζεται, το buzzer ηχεί δύο φορές. Σεαυτή τηνπερίπτωση,
αμέσωςφέρτετοκόκκινοκαλώδιομέτρησηςσεεπαφήμετηνεπιλεγ-
μένηφάσηL2ενώ„L2“ακόμαεμφανίζεται.
- Όταν η ένδειξη „L2“ εξαφανιστεί, τα αποτελέσματα της δοκιμής εμφανίζονται
ακολούθως: a) „1,2,3“ ένδειξη = ωρολογιακή στροφή διαδοχή φάσης, L1 μπροστά
07/ 2008
ή ρεύματα κάτω από 0,5 A
eff
BENNING CM 8
; > 620 A
eff
, τίποτα δεν εμφανίζε-
eff
; > 600 kW. Παρακαλώ
eff
1
63
b) „3,2,1“ ένδειξη = αντι-ωρολογιακή στροφή διαδοχή φάσης, L2
c) „----“ ένδειξη = η μέτρηση δεν μπορεί να εκτιμηθεί d) „Lo V“ ένδειξη = Μία από της γραμμές μέτρησης δεν έχει συνδεθεί
- Πιέστε το μπλε πλήκτρο 5 να επανεμφανίσετε την μέτρηση.
*1 Σημείωση:
Αν η τάση είναι < 30 V, εμφανίζεται „ Lo V“ και αν η τάση είναι > 1000 V, εμ-
φανίζεται „O.L V“. Αν η συχνότητα δεν είναι μεταξύ την κλίμακας από 50 Hz
ή 60 Hz, εμφανίζεται „out.F“. Το τριφασικό δίκτυο δεν χρειάζεται να είναι γειωμένο! Δείτε εικόνα 7: Ένδειξη διαδοχής φάσης
8.10
Μέτρησηθερμοκρασίας
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 επιλέξτε την λειτουργία (°C/ °F) στο
BENNING CM 8.
- Επιλέξτε με το μπλε πλήκτρο 5 του BENNING CM 8 το επιθυμητό είδος
ένδειξης °C ή °F.
- Συνδέστε τον προσαρμοστή για τον αισθητήρα θερμοκρασίας σωστά στην
υποδοχή COM J και V, Ω I του BENNING CM 8, προσέξτε την πολικότη-
τα.
- Συνδέστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας (τύπου Κ) στον προσαρμοστή.
- Τοποθετήστε το σημείο επαφής (στο τέλος του αισθητήρα) στο σημείο που
θα μετρηθεί. Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφια-
κή οθόνη 1 του BENNING CM 8. Βλέπε σχήμα 8: Μέτρηση θερμοκρασίας.
9. Συντήρηση
ΠρινανοίξετετοBENNINGCM8,βεβαιωθείτεότιδενείναιυπό
τάση!Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
Οποιαδήποτε εργασία που πρέπει να γίνει στο BENNING CM 8 όταν είναι υπό τάση πρέπειναγίνεταιμόνοαπόεξειδικευμένοηλεκτρολόγο.Ειδικήδιαδι-
κασίαθαπρέπειναακολουθείταιγιατηναποφυγήατυχημάτων.
Πριν ανοίξετε το BENNING CM 8, αποσυνδέστε το από όλες τις πηγές τάσης όπως παρακάτω αναφέρεται:
- Αφαιρέστε πρώτα τα δύο καλώδια μέτρησης από το αντικείμενο μέτρησης.
- Μετά αφαιρέστε τα δυο καλώδια μέτρησης από το BENNING CM 8.
- Μετακινήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 στην θέση „OFF“.
9.1Κάνονταςτοόργανομέτρησηςασφαλές
Κάτω από συγκεκριμένες περιστάσεις, η ασφάλεια του BENNING CM 8 δεν μπορεί πλέον να εγγυηθεί. Αυτό μπορεί να συμβεί σε περίπτωση όπου:
- υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς του οργάνου,
- λάθη συμβαίνουν κατά τις μετρήσεις,
- το όργανο έχει αποθηκευτεί για μεγάλη χρονική περίοδο κάτω από μη σω-
στές συνθήκες και
- το όργανο έχει μεταχειριστεί βίαια κατά την μεταφορά. Σε αυτές τις περιπτώσεις, το BENNING CM 8 πρέπει να τερματίσει την λειτουρ­γία του αμέσως, αφαιρεθεί από τα σημεία μέτρησης και να ασφαλιστεί ώστε να αποφευχθεί η πιθανότητα να χρησιμοποιηθεί ξανά.
9.2Καθαρισμός
Καθαρίστε το εξωτερικό του οργάνου με ένα στεγνό καθαρό πανί. (Εξαίρεση: κάθε τύπος ειδικού πανιού καθαρισμού). Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή λειαντικά για να καθαρίσετε το όργανο. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος των μπαταριών και οι επαφές των μπαταριών δεν έχουν έρθει σε επαφή με υγρά μπαταριών. Αν κάποιος ηλεκτρολύτης ή λευκά σημάδια φανούν στον χώρος τοποθέτησης των μπαταριών, αφαιρέστε τα με ένα στεγνό πανί.
9.3Αντικατάστασημπαταριών
ΠρινανοίξετετοΒENNINGCM8,βεβαιωθείτεότιδενείναιυπό
τάση!Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
Το BENNING CM 8 τροφοδοτείται από μία μπαταρία 9 V. Οι μπαταρίες θα πρέπει να αντικαθίστανται (βλέπε σχήμα 9) όταν το σύμβολο της μπαταρίας 3 εμφανίζεται στην οθόνη 1. Για να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τα παρακάτω:
- Αφαιρέστε τα καλώδια μέτρησης από το κύκλωμα μέτρησης.
- Αφαιρέστε τα καλώδια μέτρησης από το BENNING CM 8.
- Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 στη θέση “OFF”.
07/ 2008
από L2
μπροστά από L1
κατά την διάρκεια της μέτρησης.
BENNING CM 8
64
- Τοποθετήστε το BENNING CM 8 ανάποδα με την όψη προς τα κάτω και
ξεβιδώστε την βίδα του καλύμματος του χώρου των μπαταριών.
- Σηκώστε το καπάκι της μπαταρίας από το κάτω μέρος.
- Βγάλτε την αποφορτισμένη μπαταρία από τη θέση της και αφαιρέστε προσε-
κτικά τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
- Συνδέστε την καινούρια μπαταρία με τους ακροδέκτες και τοποθετήστε τους
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην πιέζονται στην εσοχή. Στην συνέχεια τοπο-
θετήστε την μπαταρία σωστά στην θέση της.
- Κλείστε το κάλυμμα της μπαταρίας στο κάτω μέρος της συσκευής και βιδώ-
στε τις βίδες. Βλέπε σχήμα 9: Αντικατάσταση μπαταριών
Θυμηθείτε το περιβάλλον! Μην πετάτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίεςστοπεριβάλλον.Αφήστετιςσεένασημείοσυλλογής
μπαταριών ή τοξικών αποβλήτων. Οι τοπικές αρχές θα σας ενημερώσουνπεραιτέρω.
9.4Ρύθμιση–Βαθμονόμηση(Calibration)
Για να επιτύχετε το επιθυμητό βαθμό ακρίβειας στις ενδείξεις μέτρησης, το όρ­γανο θα πρέπει να ρυθμίζεται (calibration) τακτικά από το τμήμα συντήρησής μας. Συνιστούμε να το κάνετε αυτό στο όργανο μέτρησης τουλάχιστον μία φορά τον χρόνο.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Τεχνικάχαρακτηριστικάτozεξαρτήματοςμέτρησης  καλώδιοασφαλείαςμέτρησης4mmATL2
- Πρότυπο: EN 61010-031,
- Μέγιστη κατηγορία τάσης σε σχέση με την γη ( ) και κατηγορία μέτρησης:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Μέγιστη κατηγορία ρεύματος: 10 A,
- Τάξη προστασίας II (), συνεχής διπλή ή ενισχυμένη μόνωση,
- Τάση μόλυνσης: 2,
- Μήκος: 1,4 m, AWG 18,
- Συνθήκες περιβάλλοντος: Μέγιστη βαρομετρική διαφορά για μετρήσεις: 2000 m, Θερμοκρασία: 0 °C έως + 50 °C, υγρασία από 50 % έως 80 %
- Χρησιμοποιήστε μόνο τα καλώδια μέτρησης εάν είναι σε άψογη κατάσταση
και σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσεως.
- Απομακρύνεται τα καλώδια εάν η μόνωση είναι καταστραμμένη ή υπάρχει
κάποιο κόψιμο στον ακροδέκτη.
- Μην αγγίξετε τις γυμνές άκρες των καλωδίων μέτρησης. Πιάστε μόνο την
περιοχή που είναι προστατευμένη για τα χέρια!
- Εισάγετε τα γωνιακά άκρα των καλωδίων στο όργανο μέτρησης.
11. Προστασίαπεριβάλλοντος
Στο τέλος της διάρκειας ζωής του οργάνου, μην το πετάτε οπουδήποτε, αλλά στους ειδικούς χώρους που παρέχονται από την πολιτεία.
07/ 2008
BENNING CM 8
65
I
Istruzioni d’uso
BENNING CM 8
Multimetro digitale a pinza per la misurazione
- della tensione continua
- della tensione alternata
- della corrente continua
- della corrente alternata
- della corrente d’inserzione
- della frequenza
- della distorsione armonica
- della resistenza
- della potenza attiva
- del fattore di potenza (cos phi)
- della temperatura
- la prova dei diodi
- la prova di continuità
- l‘indicazione della direzione del campo rotante
Indice
1. Avvertenze per l’utente
2. Avvertenze sulla sicurezza
3. Dotazione standard
4. Descrizione apparecchio
5. Dati di carattere generale
6. Condizioni ambientali
7. Dati elettrici
8. Misurazione con i BENNING CM 8
9. Manutenzione
10. Dati tecnici dell’accessorio di misura
11. Tutela dell’ambiente
1. Avvertenze per l’utente
Le presenti istruzioni sono destinate a
- elettrotecnici ed a
- personale qualificato in elettrotecnica.
I BENNING CM 8 sono previsti per misure in ambiente asciutto e non devono essere impiegati in circuiti con una tensione nominale superiore a 1000 V CC e 1000 V CA (per maggiori dettagli vedere il capitolo 6 “Condizioni ambientali”). Nelle istruzioni d’uso e sui BENNING CM 8 vengono usati i seguenti simboli:
E’ consentita l’applicazione o la rimozione di conduttori, PERICOLOSAMENTE ATTIVI.
Pericolo di scariche elettriche! Precede avvertenze, cui ci si deve attenere, per prevenire pericoli per
il personale. Attenzione, attenersi alla documentazione!
Questo simbolo indica che ci si deve attenere alle avvertenze contenu-
te nelle istruzioni per evitare pericoli. Questo simbolo riportato sui BENNING CM 8 significa che il multimetro
dispone di isolamento di protezione (classe di protezione II). Questo simbolo co mpare sul display per segnalare una batteria sca-
rica.
Questo simbolo contrassegna il campo „prova dei diodi“.
Questo simbolo contrassegna il campo „prova di continuità“. Il cicalino segnala il risultato emettendo un segnale acustico.
Questo simbolo contrassegna il campo „indicazione direzione campo rotante“.
(CC) tensione o corrente continua
(CA) tensione o corrente alternata
Massa (tensione verso terra)
07/ 2008
BENNING CM 8
66
I
2. Avvertenze sulla sicurezza
Il multimetro è stato costruito e collaudato in conformità a DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1 ed ha lasciato lo stabilimento in un ineccepibile stato di sicurezza. Per mantene­re tale stato e garantire un esercizio sicuro, l’utente deve osservare le avverten­ze e le segnalazioni di pericolo contenute nelle presenti istruzioni.
Il multimetro può essere utilizzato solo in circuiti della categoria di sovratensione II con conduttore da max. 1000 V o in circui­ti della categoria di sovratensione III con conduttore da max. 600 V rispetto a terra.
Tenere presente che lavori eseguiti su parti ed impianti sotto tensione sono fondamentalmente pericolosi. Già tensioni a par­tire da 30 V CA e 60 V CC possono implicare pericolo di morte.
Prima di ogni messa in esercizio controllare che il multimetro
ed i relativi cavi non presentino danni.
Se si presume che non sia più possibile un esercizio sicuro, si deve allora mettere fuori servizio lo strumento ed al sicuro da un esercizio non intenzionale.
È da presumere che non sia più possibile un esercizio sicuro,
- se lo strumento o le sonde di misura mostrano danni evidenti,
- se lo strumento non funziona più,
- dopo prolungato stoccaggio in condizioni sfavorevoli,
- in seguito a condizioni particolari di trasporto.
Per escludere qualsiasi pericolo,
- non toccare i puntali nudi delle sonde di misura,
- inserire le sonde di misura nelle apposite boccole del multimetro
3. Dotazione standard
Fanno parte della dotazione standard dei BENNING CM 8:
3.1 un BENNING CM 8
3.2 una sonda di misura, rossa (L = 1,4 m; puntale Ø = 4 mm)
3.3 una sonda di misura, nera (L = 1,4 m; puntale Ø = 4 mm)
3.4 un sensore di temperatura tipo K
3.5 un adattatore per il sensore di temperatura
3.6 una custodia compatta
3.7 una batteria da 9 V è inserita nel multimetro come prima dotazione
3.8 istruzioni d’uso.
Avvertenza sugli accessori opzionali:
- sensore di temperatura (tipo K) con tubo in acciaio inossidabile V4A Applicazione: sensore ad inserzione per materiali plastici morbidi,
Campo di misura: da - 196 °C a + 800 °C Dimensioni: Lunghezza = 210 mm, lunghezza tubo = 120 mm,
Avvertenza sulle parti soggette ad usura:
- i BENNING CM 8 vengono alimentati da una batteria integrata da 9 V
(IEC 6 LR 61).
- Le sonde di misura sopra menzionate ATL-2 (accessori collaudati) corri-
spondono a CAT III 1000 V e sono ammesse per una corrente di 10 A.
4. Descrizione apparecchio
Vedi ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Gli elementi di indicazione e comando riportati nell’illustrazione 1 vengono de­finiti come segue: 1 display digitale, per l’indicazione del valore di misura e del superamento di
portata
2 indicazione di polarità 3 indicazione stato di carica batterie, compare se la batteria è scarica 4 tasto (giallo), illuminazione display 5 tasto (blu), tasto di commutazione, tipo di misurazione 6 tasto INRUSH/ MAX-MIN, corrente ad inserzione (CA A) rilevamento/ me-
morizzazione del valore di misura massimo e minimo 7 tasto PEAK/ Hz-THD, memorizzazione del valore di cresta / misurazione
frequenza 8 manopola, per la selezione della funzione di misura
07/ 2008
liquidi, gas e aria
diametro tubo = 3 mm, V4A
BENNING CM 8
67
I
9 boccola (polo positivo1), per V e Ω J boccola COM, boccola plurifunzione per misure di tensione, frequenza, re-
sistenza, prove di diodi e continuità
K leva di apertura, per aprire e chiudere la pinza L collare della pinza, protegge dal contatto del conduttore M pinza, per prendere il conduttore percorso da corrente unipolare N tasto HOLD/ DCA ZERO, memorizzazione del valore di misura indicato/
taratura a zero nelle misurazioni di corrente A CC
1) Ci si riferisce all’indicazione automatica di polarità per la tensione continua
5. Dati di carattere generale
5.1 Dati generali relativi al multimetro a pinza
5.1.1 Il display digitale 1 è del tipo a cristalli liquidi a 35/6 cifre con un’altezza
dei caratteri di 14 mm e con punto decimale. Il massimo valore indica­bile è 6000.
5.1.2 L’indicazione di polarità 2 funziona automaticamente. Viene segnalata
solo una polarità contraria alla definizione delle boccole con „-“.
5.1.3 Il superamento di portata viene indicato con „OL” oppure „-OL” e talvolta
con un segnale acustico.
Attenzione, non si ha alcuna indicazione ed alcun avviso in caso di
sovraccarico!
5.1.4 Il tasto (giallo) 4 accende l’illuminazione del display. Lo spegnimento
viene effettuato azionando nuovamente il tasto oppure automaticamen­te dopo 30 secondi. Premendo più a lungo (2 secondi) il tasto (giallo) 4 viene indicata brevemente la tensione della batteria in V.
5.1.5 Il tasto “HOLD/ DCA ZERO” N ha due funzioni: azionando questo tasto
si può memorizzare il risultato di misura. Sul display compare contem­poraneamente il simbolo “HOLD”. Azionando di nuovo il tasto N si ritor­na nella modalità di misura. La funzione HOLD è possibile in tutti i tipi di misurazione.
Premendo più a lungo (2 secondi) il tasto “HOLD/ DCA ZERO” N nel
campo di misura della corrente CC A (manopola 8 ed eventualmente tasto blu 5) lo strumento ed il display vengono tarati a zero.
5.1.6 Il tasto “INRUSH/ MAX- MIN” 6 ha due funzioni: nel tipo di misurazione
“CA A” (manopola 8 ed eventualmente tasto blu 5) azionando il sud­detto tasto 6 viene attivata la modalità di misura “INRUSH Current”. In tale modalità viene iniziata una misurazione per 100 millisecondi in presenza di corrente. Viene quindi indicato il valore trasmesso in questo spazio di tempo. Premendo più a lungo (2 secondi) il tasto “INRUSH/ MAX-MIN” si attiva la funzione MAX-MIN.
Il tasto MAX-MIN 6 rileva e memorizza automaticamente il valore di mi-
sura massimo e minimo. Premendo il tasto vengono indicati i seguenti valori:
„MAX“ indica il massimo valore memorizzato e „MIN“ quello minimo. Il
progressivo rilevamento del valore MAX-MIN può essere arrestato o iniziato tramite il tasto „HOLD“ N. Premendo più a lungo (2 secondi) il tasto „MAX-MIN“ si ritorna nella modalità normale.
La funzione „MAX-MIN“ è possibile in tutti i tipi di misurazione. Durante
il rilevamento MAX-MIN la funzione APO (Auto-Power-Off) viene disin­serita (disattivata).
5.1.7 Il tasto „PEAK/ Hz-THD” 7 ha tre funzioni: nel tipo di misurazione V CA e A CA (manopola 8 ed eventualmente tasto
blu 5) azionando il tasto 7 viene attivata la memorizzazione del valore di cresta. Il valore di cresta positivo e negativo viene rilevato e indicato. Azionando il tasto 7 vengono indicati i valori del “Peak Max” o “Peak Min”. Il rilevamento progressivo della memorizzazione del valore di cresta può essere arrestato o iniziato tramite il tasto „HOLD“ N. Premendo più a lun­go (2 secondi) il tasto si ritorna nella modalità normale. Nello stesso tipo di misurazione (V CA e A CA), premendo più a lungo (2 secondi) il tasto “PEAK/ Hz-THD”, si passa alla modalità di misurazione della frequenza.
Premendo di nuovo il tasto si attiva la modalità %THD (distorsione ar-
monica in %). Azionando più a lungo (2 secondi) il tasto si ritorna alla modalità normale. La modalità di misurazione „%THD“ indica i dati in % del rapporto del valore effettivo delle armoniche alla somma delle onde base e delle armoniche (fattore Klirr o THD-R).L’armonica deve trovarsi tra 45 Hz ... 65 Hz (V AC oppure A AC).
5.1.8 Funzioni speciali: azionando un qualsiasi tasto ed attivando contempo-
raneamente la manopola 8 dalla posizione OFF si possono ottenere le funzioni o informazioni seguenti (lasciare il tasto 2 secondi dopo aver girato la manopola).
Tasto PEAK 7: termina la funzione APO. Viene disattivato lo spe-
Tasto INRUSH 6: indicazione della versione software.
07/ 2008
gnimento automatico della batteria.
BENNING CM 8
68
I
Tasto HOLD N: mostra tutti i simboli/ segmenti LCD per circa
5.1.9 Cicalino: un segnale acustico viene emesso una volta per il giusto azio-
namento di un tasto e due volte per l’azionamento non permesso di un tasto (p. es. funzioni non applicabili per determinati tipi di misurazio­ne).
5.1.10 La velocità nominale di misurazione dei BENNING CM 8 è di 3 misura-
zioni al secondo per l‘indicazione digitale.
5.1.11 I BENNING CM 8 vengono accesi o spenti tramite la manopola 8. Po-
sizione di spegnimento “OFF”.
5.1.12 I BENNING CM 8 si spengono automaticamente dopo circa 10 minuti
(APO, Auto-Power-Off). Si riaccendono, se si aziona un tasto o la ma­nopola. Un segnale acustico segnala l‘autospegnimento del multimetro. Lo spegnimento automatico si può disattivare azionando il tasto „PEAK“ ed attivando contemporaneamente i BENNING CM 8 dalla posizione “OFF”.
5.1.13 Coefficiente di temperatura del valore di misura: 0,2 x (precisione indi-
cata di misura)/ °C < 18 °C oppure > 28 °C, in relazione al valore con una temperatura di riferimento di 23 °C.
5.1.14
I BENNING CM 8 vengono alimentati da una batteria da 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.15 Se la tensione della batteria scende al di sotto della tensione di lavoro
(7 V) prevista per i BENNING CM 8, compare sul display il simbolo di una batteria.
5.1.16 La durata delle batterie è di circa 50 ore (batterie alcaline).
5.1.17 Dimensioni: (Lungh. x largh. x alt.) = 235 x 85 x 51 mm Peso apparecchio: 380 g
5.1.18 Le sonde di misura sono realizzate con tecnica plug-in da 4 mm. Le
sonde di misura in dotazione sono espressamente adatte alla tensione ed alla corrente nominali dei BENNING CM 8.
5.1.19 Massima apertura pinza: 40 mm.
5.1.20 Massimo diametro conduttore: 35 mm.
6. Condizioni ambientali
- I BENNING CM 8 sono previsti per l’esecuzione di misure in ambiente
asciutto
- Altezza barometrica nell’esecuzione di misure: 2000 m al massimo
- Categorie sovratensione / posizionamento: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 →
600 V categoria III, 1000 V categoria II
- Grado di inquinamento: 2
- Tipo di protezione: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529) 3 - prima caratteristica: protezione contro l‘accesso a parti pericolose e pro-
tezione contro corpi estranei solidi > 2,5 mm diametro. 0 - seconda caratteristica: nessuna protezione contro l‘acqua
- Temperatura di funzionamento ed umidità relativa dell’aria: con una temperatura di funzionamento da 0 °C a 30 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 80 %, con una temperatura di funzionamento da 31 °C a 40 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 75 %, con una temperatura di funzionamento da 41 °C a 50 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 45 %,
- Temperatura di stoccaggio: i BENNING CM 8 possono essere immagazzi-
nati a temperature da - 20 °C a + 60 °C (umidità dell‘aria da 0 a 80 %). In tal
caso si deve rimuovere la batteria dal multimetro.
7. Dati elettrici
Annotazione: la precisione di misura viene indicata come somma di
- una quota relativa del valore di misura e
- di una quantità di digit (cioè passi numerici dell’ultima posizione). Tale precisione di misura è valida con temperature da 18 °C a 28 °C ed una umidità relativa dell’aria inferiore a 80 %.
7.1 Portate di tensione continua
La resistenza d’ingresso è di 3 MΩ.
Portata Risoluzione Precisione misure
60 V 0,01 V ± (0,7 % del valore di misura + 5 digit) 1000 V
600 V 0,1 V ± (0,7 % del valore di misura + 5 digit) 1000 V
1000 V 1 V ± (0,7 % del valore di misura + 5 digit) 1000 V
10 secondi.
Protezione da
sovraccarico
eff
eff
eff
07/ 2008
BENNING CM 8
69
I
7.2 Portate di tensione alternata
La resistenza d’ingresso è di 3 MΩ in parallelo a 100 pF.
Portata Risoluzione
Precisione misure *
nel campo di frequenza 45 Hz - 500 Hz
60 V 0,01 V ± (1 % del valore di misura + 5 digit) 1000 V
600 V 0,1 V ± (1 % del valore di misura + 5 digit) 1000 V
1000 V 1 V ± (1 % del valore di misura + 5 digit) 1000 V
*1 Il valore di misura viene acquisito ed indicato come puro valore effettivo
(vero RMS, accoppiamento CA). La precisione di misura è specificata per
una curva sinusoidale. Nelle curve non sinusoidali il valore indicato diviene
più impreciso. Ne risulta un errore addizionale se il valore di cresta si trova
nell’ambito della seguente specificazione: (AC V, 45 Hz - 65 Hz) Ambito: Valore di cresta: 0 ~ 450 V fino 3 450 V ~ 1000 V da 3 (450 V) diminuzione lineare fino a 1,42 (1000 V)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (CA V)
Portata Precisione misure
85,0 V... 1400 V ± (3 % del valore di misura + 15 digit)
7.3 Portate di corrente continua
Portata Risoluzione Precisione misure
600 A 0,1 A ± (1,5 % del valore di misura + 5 digit) 600 A
La precisione indicata è specificata per conduttori che vengono presi central­mente con la pinza M (vedi ill. 4 misurazione corrente continua/ alternata). Per i conduttori che non vengono presi centralmente si deve considerare un errore supplementare dell‘1 % del valore indicato. Errore rimanenza massimo: 1 % (nelle misurazioni che si ripetono) Condizione: taratura a zero prima della misurazione!
7.4 Portate di corrente alternata
Portata Risoluzione
Precisione misure *
nel campo di frequenza 45 Hz - 65 Hz
600 A 0,1 A ± (1,5 % del valore di misura + 5 digit) 600 A
nel campo di frequenza 66 Hz - 400 Hz
600 A 0,1 A ± (2,5 % del valore di misura + 5 digit) 600 A
*1 Il valore di misura viene acquisito ed indicato come puro valore effettivo
(vero RMS, accoppiamento CA). La precisione di misura è specificata per
una curva sinusoidale. Nelle curve non sinusoidali il valore indicato diviene
più impreciso. Ne risulta un errore addizionale per i valori di cresta Valore di cresta da 1,4 fino 2,0 errore addizionale ± 1 % Valore di cresta da 2,0 fino 3,0 errore addizionale ± 2 % nell’ambito della seguente specificazione: (AC V, 45 Hz - 65 Hz) Ambito: valore di cresta: 0 ~ 250 A fino 3 250 A ~ 600 A da 3 (250 A) linea diminuzione lineare fino 1,42 (600 A) La precisione indicata è specificata per conduttori che vengono presi central­mente con la pinza M (vedi ill. 4 misurazione corrente continua/ alternata). Per i conduttori che non vengono presi centralmente si deve considerare un errore supplementare dell‘1 % del valore indicato.
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (CA A)
Portata Precisione misure
85,0 A... 850 A
7.5 Corrente d’inserzione (INRUSH) Protezione da sovraccarico: 600 A Curva sinusoidale: 50 Hz - 60 Hz, tempo di integrazione circa 100 ms
± (3 % del valore di misura + 15 digit)
(in presenza di CA+CC con taratura a zero)
eff
Portata Risoluzione Precisione misure Sensibilità
CA A 60 A 0,1 A ± (2,5 % del valore di misura + 2 A) > 10 A
07/ 2008
BENNING CM 8
1
1
Protezione da
sovraccarico
eff
eff
eff
Protezione da
sovraccarico
eff
Protezione da
sovraccarico
eff
eff
eff
70
I
CA A 600 A 1 A ± (2,5 % del valore di misura + 5 digit) > 10 A
7.6 Portate di frequenza (CA V/ CA A) Protezione da sovraccarico nelle misure di frequenza: 1000 V Curva sinusoidale 50 Hz - 400 Hz, minimo 20 Hz
/ 600 A
eff
eff
eff
Portata Risoluzione Precisione misure Sensibilità
400 Hz 0,1 Hz ± (0,1 % del valore di misura + 5 digit) ≥ 5 V
4000 Hz 1 Hz ± (0,1 % del valore di misura + 5 digit)
7.7 Distorsione armonica (%THD) Protezione da sovraccarico: 1000 V
/ 600 A
eff
eff
/ ≥ 5 A
eff
utilizzabile con
sensibilità ridotta
eff
Portata Risoluzione Precisione misure Sensibilità
CA V 0,1 % ± (3 % del valore di misura + 10 digit) > 10 V AC A 0,1 % ± (3 % del valore di misura + 10 digit) > 10 A
Se la sensibilità non è sufficiente, nel display compare „rdy“. Se la misurazione avviene al di fuori del campo di frequenza (45 Hz - 65 Hz), il display mostra „out.F“. Valutazione dell’armonica no alla 25a armonica.
7.8 Portate di resistenza
Protezione da sovraccarico nelle misure di resistenza: 600 V
eff
eff
eff
Portata Risoluzione Precisione misure Tensione a vuoto max.
600 0,1 ± (1 % del valore di misura + 5 digit) 2,4 V
6 k 1 ± (1 % del valore di misura + 5 digit) 2,4 V
20 k 10 ± (1 % del valore di misura + 5 digit) 2,4 V
Valore indicato massimo: 5400.
7.9 Prova dei diodi e di continuità La precisione di misura indicata vale nel campo tra 0,4 V e 0,8 V. Protezione da sovraccarico: 600 V Il cicalino integrato emette un segnale acustico in caso di una resistenza R in-
feriore a 30 Ω.
Portata Risoluzione Precisione misure
eff
Corrente di misura max.
Tensione a
vuoto max.
10 mV ± (1,5 % del valore di misura + 5 digit) 1,0 mA 3,0 V
0,1 ± (1,0 % del valore di misura + 5 digit) 2,4 V
7.10
Potenza attiva (kW)/ fattore di potenza (PowerFaktor, PF)
Protezione da sovraccarico: 1000 V Curva sinusoidale: 45 Hz - 65 Hz
/ 600 A
eff
eff
Portata Risoluzione Precisione misure Sensibilità
4 kW 1 W
40 kW 10 W
400 kW 100 W
La precisione dipende dalle
variazioni di tensione e corrente!
≥ 10 V
≥ 5 A
eff
eff
600 kW 1 kW
Fattore di potenza PF: - 1,00... 0,00... + 1,00 ± 3°
7.11
Portate di temperatura °C
Protezione da sovraccarico nelle misure di temperatura: 600 V
eff
Portata Risoluzione Precisione misure
� 50 °C ~ 399,9 °C 0,1 °C ± (1 % del valore di misura + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1 % del valore di misura + 3 °C)
La specificazione indicata vale soltanto se la temperatura ambientale del mul­timetro si trova nell‘ambito di ± 1 °C. In caso di variazione della temperatura ambientale il multimetro ha bisogno di un‘ora per raggiungere la sua stabilità.
7.12
Portate di temperatura °F
Protezione da sovraccarico nelle misure di temperatura: 600 V
07/ 2008
BENNING CM 8
eff
71
I
Portata Risoluzione Precisione misure
� 58 °F ~ 751,9 °F 0,1 °F ± (1 % del valore di misura + 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F 1 °F ± (1 % del valore di misura + 6 °F)
La specifica indicata vale soltanto se la temperatura ambientale del multimetro si trova nell‘ambito di ± 1 °C. In caso di variazione della temperatura ambientale il multimetro ha bisogno di un‘ora per raggiungere la sua stabilità.
8. Misure con i BENNING CM 8
8.1 Preparazione delle misure
Conservare ed usare i BENNING CM 8 solo alle condizioni di stoccaggio e di temperatura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua all’irrag­giamento solare.
- Forti fonti di disturbo in prossimità dei BENNING CM 8 possono causare
indicazioni instabili ed errori di misura.
- Controllare le indicazioni di corrente e tensione nominali sulle sonde. Le
sonde di misura in dotazione corrispondono per tensione e corrente nomi-
nali ai BENNING CM 8.
- Controllare l’isolamento delle sonde. Se l’isolamento è danneggiato, le son-
de di misura devono essere immediatamente escluse dall’impiego.
- Controllare la continuità delle sonde. Se il conduttore delle sonde è interrot-
to, esse devono essere immediatamente escluse dall’impiego.
- Prima di selezionare con la manopola 8 un’altra funzione, le sonde di misu-
ra devono essere separate dal punto di misura.
8.2 Misure di tensione (misure di frequenza, distorsione armonica THD)
Osservare la tensione massima rispetto al potenziale di terra!
Pericolo di scariche elettriche!
La tensione massima, che può essere presente sulle boccole
- COM J
- I per V e Ω 9
dei BENNING CM 8 rispetto a terra è di 1000 V.
- Con la manopola 8 selezionare sui BENNING CM 8 la funzione desiderata
(V CA / CC).
- Con il tasto (blu) 5 selezionare sui BENNING CM 8 il tipo di tensione conti-
nua (CC) o alternata (CA) da misurare.
- Inserire la sonda nera nella boccola COM J dei BENNING CM 8.
- Inserire la sonda rossa nella boccola 9 per V e Ω dei BENNING CM 8.
- Mettere in contatto le sonde di misura con i punti di misura, leggere il valore
di misura sul display digitale 1 dei BENNING CM 8.
- Nel campo CA premendo più a lungo (2 secondi) il tasto „PEAK/ Hz-THD“
7 si può passare nella modalità di frequenza. Si ritorna indietro premendo
di nuovo lo stesso tasto per due secondi. Azionando normalmente il tasto si
passa nella modalità THD (distorsione armonica in %). Vedi ill. 2: Misura tensione continua Vedi ill. 3: Misura tensione alternata/ misura frequenza
8.3 Misure di corrente (misure di frequenza/ distorsione armonica THD)
8.3.1 Preparazione delle misure Conservare ed usare i BENNING CM 8 solo alle condizioni di stoccaggio e di temperatura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua all’irrag­giamento solare.
- Forti fonti di disturbo in prossimità dei BENNING CM 8 possono causare
indicazioni instabili ed errori di misura.
Non applicare tensione ai contatti d’uscita dei BENNING CM 8!
Rimuovere eventualmente le sonde di misura inserite.
8.3.2 Misure di corrente
- Con la manopola 8 selezionare sui BENNING CM 8 la funzione desiderata
(A CA / CC).
- Con il tasto (blu) 5 selezionare sui BENNING CM 8 il tipo di corrente conti-
nua (CC) o alternata (CA) da misurare ed eseguire eventualmente la taratu-
ra a zero N.
- Azionare la leva K, prendere il conduttore percorso da corrente unipolare al
centro con la pinza M del BENNING CM 8.
- Leggere l’indicazione digitale 1.
- Nel campo CA premendo più a lungo (2 secondi) il tasto „PEAK/Hz-THD“
7 si può passare nella modalità di frequenza. Si ritorna indietro premendo 07/ 2008
BENNING CM 8
72
I
di nuovo lo stesso tasto per due secondi. Azionando normalmente il tasto si
passa nella modalità THD (distorsione armonica in %). Vedi ill. 4: Misura di corrente continua/ alternata (misura di frequenza/ corrente d‘ inserzione)
8.4 Misure di corrente d’inserzione (CA)
- Con la manopola 8 selezionare sui BENNING CM 8 la funzione (A).
- Con il tasto (blu) 5 selezionare sui BENNING CM 8 la corrente alternata
(CA).
- Azionare brevemente il tasto “INRUSH” 6.
- Azionare la leva K, prendere il conduttore percorso da corrente unipolare al
centro con la pinza M del BENNING CM 8.
- Inserire le utenze.
- Leggere l’indicazione digitale 1. Vedi ill. 4: Misura di corrente continua/ alternata (misura di frequenza/ corrente d‘ inserzione)
8.5 Misure di resistenza
- Con la manopola 8 selezionare la funzione (Ω) sui BENNING CM 8.
- Inserire la sonda nera nella boccola COM J dei BENNING CM 8. Inserire la sonda rossa nella boccola 9 per V e Ω dei BENNING CM 8.
- Mettere in contatto le sonde di misura con i punti di misura, leggere il valore
di misura sul display digitale 1 dei BENNING CM 8. Vedi ill. 5: Misura di resistenza, prova dei diodi/ di continuità con cicalino
8.6 Prova dei diodi
- Con la manopola 8 selezionare la funzione ( ) sui BENNING CM 8.
- Inserire la sonda nera nella boccola COM J dei BENNING CM 8.
- Inserire la sonda rossa nella boccola 9 per V e Ω dei BENNING CM 8.
- Mettere in contatto le sonde di misura con le connessioni dei diodi, leggere
il valore di misura sul display digitale 1 dei BENNING CM 8.
- Per un diodo Si, predisposto per una direzione di flusso normale, viene indi-
cata la tensione di flusso tra 0,400 V e 0,900 V. L’indicazione „000“ segnala
un corto circuito nel diodo, l’indicazione „OL“ segnala un’interruzione nel
diodo.
- Per un diodo predisposto per una direzione di blocco viene indicato „OL“. Se
il diodo è difettoso, vengono indicati „000“ o altri valori. Vedi ill. 5: Misura di resistenza, prova dei diodi/ di continuità con cicalino
8.7 Prove di continuità con cicalino
- Con la manopola 8 selezionare la funzione ( ) sui BENNING CM 8.
- Inserire la sonda nera nella boccola COM J dei BENNING CM 8.
- Inserire la sonda rossa nella boccola 9 per V e Ω dei BENNING CM 8.
- Mettere in contatto le sonde di misura con i punti di misura. Se la resistenza
del conduttore tra la boccola COM J e la boccola 9 per V e Ω è inferiore a
30 Ω, il cicalino integrato nei BENNING CM 8 emette un segnale acustico.
Vedi ill. 5: Misura di resistenza, prova dei diodi/ di continuità con cicalino
8.8 Misura della potenza attiva / misura del fattore di potenza
- Con la manopola 8 selezionare la funzione (W/PF) sui BENNING CM 8.
- Inserire la sonda nera nella boccola COM J dei BENNING CM 8.
- Inserire la sonda rossa nella boccola 9 per V e Ω dei BENNING CM 8.
- Collegare la sonda nera con il conduttore neutro (N) della rete che alimen-
ta.
- Collegare la sonda rossa con la fase (L1) della rete che alimenta.
- Azionare la leva K, prendere il conduttore percorso da corrente unipolare
al centro con la pinza M del BENNING CM 8. Il simbolo „+“ sulla pinza deve
indicare la fonte energetica.
- Con il tasto (blu) 5 si può commutare tra potenza attiva (W) e fattore di
potenza (PF).
Osservazione relativa alla potenza attiva:
Nel caso in cui il flusso energetico cambia direzione (dal carico alla fonte ener­getica), compare il segno meno 2
Osservazione relativa al fattore di potenza:
In caso di giusta polarità e in assenza di un segno si ha un carico induttivo, in caso di segno meno 2 si ha un carico capacitivo.
Osservazione in generale:
In caso di tensioni inferiori a 0,5 V zione. Indicazione di superamento (di capacità) (0.L) con > 1000 V > 600 kW. Nelle misurazioni effettuate nella rete trifase osservare le illustrazioni
07/ 2008
o di correnti inferiori a 0,5 A
eff
BENNING CM 8
non c’è indica-
eff
; > 620 A
eff
73
;
eff
I
6b e 6c. Vedi ill. 6a: Utenze monofase Vedi ill. 6b: Utenze trifase senza conduttore neutro (N) Vedi ill. 6c: Utenze trifase con conduttore neutro (N)
8.9 Indicazione della direzione del campo rotante
- Con la manopola 8 selezionare la funzione “ ” sui BENNING CM 8.
- Inserire la sonda nera nella boccola COM J dei BENNING CM 8.
- Inserire la sonda rossa nella boccola 9 per V e Ω dei BENNING CM 8.
- Collegare la sonda nera con la fase accettata L3. Collegare la sonda rossa con la fase accettata L1. Nel funzionamento nor-
male „L1“ viene indicato per circa 3 secondi. *
- Se viene indicato „L2“, il cicalino emette due volte un segnale. Collegare
immediatamente la sonda rossa alla fase accettata L2 mentre ancora
viene indicato „L2“.
- Se l’indicazione „L2“ scompare, il risultato del test viene indicato come se-
gue: a) indicazione „1,2,3“ = campo rotante destro, L1 prima di L2 b) indicazione „3,2,1“ = campo rotante sinistro, L2 prima di L1 c) indicazione „----“ = non si può valutare la misurazione d) indicazione „Lo V“ = durante la misurazione la sonda di misura
- Azionare il tasto (blu) 5, se la misurazione deve esse ripetuta. *1 Osservazione: Se la tensione è < 30 V, viene indicato sul display „Lo V“ e se la tensione è >
1000 V, viene indicato sul display „O.L V“. Nel caso in cui la frequenza non
si trova nel campo 50 Hz oppure 60 Hz, sul display viene indicato „out.F“. Per il sistema con rete trifase non è necessario il collegamento a massa! Vedi ill. 7: Indicazione della direzione del campo rotante
8.10
Misure di temperatura
- Con la manopola 8 selezionare la funzione (°C/ °F) sui BENNING CM 8.
- Con il tasto (blu) 5 selezionare il tipo di indicazione desiderata °C oppure
°F sui BENNING CM 8.
- Inserire l’adattatore con sensore di temperatura nella boccola COM J e 9
per V e Ω tenendo conto della giusta polarità.
- Inserire il sensore di temperatura (tipo K) nell’adattatore.
- Applicare il punto di contatto (estremità del sensore) sul punto da misurare.
Leggere il valore di misura sul display digitale 1 dei BENNING CM 8. Vedi ill. 8: Misura della temperatura
9. Manutenzione
Prima di aprire i BENNING CM 8 assicurarsi che essi non siano
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
I lavori sui BENNING CM 8 aperti e sotto tensione sono riservati esclusiva­mente ad elettrotecnici, che devono prendere particolari misure per la pre­venzione di infortuni.
I BENNING CM 8 possono essere resi liberi da tensione, prima di aprirli, nel modo che segue:
- rimuovere in primo luogo entrambi le sonde dall’oggetto delle misure.
- Rimuovere poi entrambe le sonde dai BENNING CM 8.
- Selezionare quindi con la manopola 8 la posizione „OFF“.
9.1 Messa in sicurezza dello strumento
In determinate condizioni non si può più garantire la sicurezza nell’impiego dei BENNING CM 8; ad esempio in caso di:
- danni visibili del carter,
- errori nelle misure,
- conseguenze riconducibili a lungo stoccaggio in condizioni non consentite e
- conseguenze riconducibili a sollecitazioni meccaniche eccezionali dovute a
trasporto. In tali casi si devono immediatamente spegnere i BENNING CM 8, rimuoverli dai punti di misura e metterli al sicuro da ulteriore utilizzo.
9.2 Pulizia
Pulire esternamente il carter con un panno pulito ed asciutto (eccezione: panni particolari per pulizia). Non usare solventi e/ o abrasivi per pulire lo strumento. Prestare particolare attenzione a che il vano batterie ed i relativi contatti non vengano sporcati da elettrolito fuoriuscito dalle batterie. Nel caso in cui si rilevino tracce di elettrolito o depositi bianchi nel vano batterie o sul carter, rimuoverli usando anche in questo caso un panno asciutto.
07/ 2008
non può aver avuto alcun contatto.
BENNING CM 8
1
74
I
9.3 Sostituzione delle batterie
Prima di aprire i BENNING CM 8 assicurarsi che essi non siano
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
I BENNING CM 8 vengono alimentati da una batteria integrata da 9 V. Si rende necessaria la sostituzione della batteria (vedi ill. 9), se sul display 1 compare il simbolo della batteria 3. Modalità di sostituzione della batteria:
- rimuovere dal circuito oggetto di misure le sonde di misura.
- Rimuovere dai BENNING CM 8 le sonde di misura.
- Portare la manopola 8 nella posizione „OFF“.
- Deporre i BENNING CM 8 sul lato anteriore e svitare la vite del coperchio
della batteria.
- Sollevare il coperchio della batteria (nell’incavo del carter) dalla parte infe-
riore.
- Rimuovere la batteria scarica dal vano e staccare le linee di alimentazione
dalla batteria.
- La nuova batteria deve essere connessa con le linee di alimentazione.
Queste devono essere disposte in modo tale che non vengano schiacciate
tra le parti del carter. Inserire poi la batteria nello spazio previsto del vano
batteria.
- Inserire a scatto il coperchio della batteria nella parte inferiore e avvitare la
vite. Vedi ill. 9: Sostituzione della batteria
Contribuite alla tutela dell’ambiente! Le batterie non devono essere smaltite con i rifiuti domestici. Esse possono essere
consegnate presso un centro di raccolta per batterie usate o di rifiuti speciali. Informarsi presso il proprio comune.
9.4 Taratura
Per conservare la precisione indicata dei risultati delle misure, il multimetro deve essere sottoposto a taratura ad intervalli regolari presso il nostro servizio as­sistenza. Consigliamo un intervallo di taratura di un anno. Inviare a tal fine lo strumento al seguente indirizzo:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Dati tecnici dell’accessorio di misura sonda di misura da 4 mm ATL 2
- Norma: EN 61010-031,
- Tensione massima di misurazione rispetto a terra ( ) e categoria di misura:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Corrente massima di misurazione: 10 A,
- Classe di protezione II (), isolamento continuo doppio o rafforzato,
- Grado di inquinamento: 2,
- Lunghezza: 1,4 m, AWG 18,
- Condizioni ambientali: altezza barometrica nell’esecuzione di misure: 2000 m al massimo, Temperatura: da 0 °C a + 50 °C, umidità da 50 % a 80 %
- Usare le sonde di misura solo in uno stato ineccepibile ed ai sensi delle
presenti istruzioni, poiché altrimenti la protezione prevista potrebbe essere
danneggiata.
- Scartare le sonde nel caso in cui sia danneggiato l’isolamento oppure nel
caso sia presente un’interruzione nel conduttore/ nel connettore.
- Non toccare la sonda sul puntale nudo. Afferrarlo solo sulla parte consentita!
- Inserire i collegamenti piegati nello strumento di verifica o di misura.
11. Protezione dell’ambiente
Portare il multimetro in un centro di raccolta apposito quando non verrà più utilizzato.
07/ 2008
BENNING CM 8
75
Gebruiksaanwijzing
BENNING CM 8
Digitale stroomtang/ multimeter voor het meten van:
- Gelijkspanning
- Wisselspanning
- Gelijkstroom
- Wisselstroom
- Inschakelstroom
- Frequentie
- Meting van de harmonieuze vervorming
- Weerstand
- Diodencontrole
- Doorgangscontrole
- Actief vermogen
- Vermogensfactor (cos phi)
- Aanduiding draaiveldrichting
- Temperatuur
Inhoud:
1. Gebruiksaanwijzing
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Leveringsvoorwaarden
4. Artikelbeschrijving
5. Algemene kenmerken
6. Gebruiksvoorschriften
7. Elektrische gegevens
8. Meten met de BENNING CM 8
9. Onderhoud
10. Technische gegevens van de meettoebehoren
11. Milieu
1. Gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor
- elektriciens en
- elektrotechnici.
De BENNING CM 8 is bedoeld voor metingen in droge ruimtes en mag niet worden gebruikt in elektrische circuits met een nominale spanning hoger dan 1000 V DC en 1000 V AC (zie ook pt. 6: ‘Gebruiksomstandigheden’).
In de gebruiksaanwijzing en op de BENNING CM 8 worden de volgende sym­bolen gebruikt:
Aanleggen om GEVAARLIJKE ACTIEVE geleider of demonteren van deze is toegestaan.
Waarschuwing voor gevaarlijke spanning! Verwijst naar voorschriften die in acht genomen moeten worden om
gevaar voor de omgeving te vermijden. Let op de gebruiksaanwijzing!
Dit symbool geeft aan dat de aanwijzingen in de handleiding in acht
genomen moeten worden om gevaar te voorkomen. Dit symbool geeft aan dat de BENNING CM 8 dubbel geïsoleerd is
(beschermingsklasse II).
Dit symbool verschijnt in het scherm bij een te lage batterijspanning.
Dit symbool geeft de instelling weer van ‘diodencontrole’.
Dit symbool geeft de instelling ‘doorgangscontrole’ aan. De zoemer geeft bij doorgang een akoestisch signaal.
Dit symbool geeft de aanduiding ‘draaiveldrichting’ aan.
DC: gelijkspanning/ -stroom
AC: wisselspanning/-stroom
Aarding (spanning t.o.v. aarde)
07/ 2008
BENNING CM 8
76
2. Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is gebouwd en getest volgens de voorschriften: DIN VDE 0411 deel 1/ EN 61010-1 en heeft, vanuit een veiligheidstechnisch oogpunt, de fabriek verlaten in een perfecte staat. Om deze staat te handhaven en om zeker te zijn van gebruik zonder gevaar, dient de gebruiker goed te letten op de aanwijzingen en waar­schuwingen zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De BENNING CM 8 mag alleen worden gebruikt in elektrische circuits van overspanningscategorie II met max. 1000 V of overspanningscategorie III met max. 600 V ten opzichte van aarde. Bedenk dat werken aan installaties of onderdelen die
onder spanning staan, in principe altijd gevaar kan opleveren. Zelfs spanningen vanaf 30 V AC en 60 V DC kunnen voor mensen al levensgevaarlijk zijn.
Elke keer, voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moet het worden gecontroleerd op beschadigingen. Ook de
veiligheidsmeetsnoeren dienen nagezien te worden.
Bij vermoeden dat het apparaat niet meer geheel zonder gevaar kan worden gebruikt, mag het dan ook niet meer worden ingezet, maar zodanig worden op­geborgen dat het, ook niet bij toeval, niet kan worden gebruikt.
Ga ervan uit dat gebruik van het apparaat zonder gevaar niet meer mogelijk is:
- bij zichtbare schade aan de behuizing en/ of meetsnoeren van het appa-
raat
- als het apparaat niet meer (goed) werkt
- na langdurige opslag onder ongunstige omstandigheden
- na zware belasting of mogelijke schade ten gevolge van transport of onoor-
deelkundig gebruik.
Om gevaar te vermijden
- mogen de blanke meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren
niet worden aangeraakt
- moeten de meetsnoeren op de juiste contactbussen van de multimeter worden aangesloten.
3. Leveringsvoorwaarden
Bij de levering van de BENNING CM 8 behoren:
3.1 Eén BENNING CM 8
3.2 Eén veiligheidsmeetsnoer, rood (L = 1,4 m, puntdia 4 mm)
3.3 Eén veiligheidsmeetsnoer, zwart (L = 1,4 m, puntdia 4 mm)
3.4 Eén temperatuursensor type K
3.5 Eén adapter voor de temperatuursensor
3.6 Eén compact beschermingsetui
3.7 Eén batterij van 9 V (ingebouwd).
3.8 Eén gebruiksaanwijzing
Opmerking t.a.v. optionele onderdelen
- Toepassing: sensor voor kneedbare media, vloeistoffen, gas en lucht. Meetbereik: - 196 °C tot + 800 °C Afmetingen: l=210 mm., buislengte = 120 mm., buisdoorsnee = 3 mm., V4A Opmerking t.a.v. aan slijtage onderhevige onderdelen:
- De BENNING CM 8 wordt gevoed door één batterij van 9 V (IEC 6 L R61).
-
De bovengenoemde veiligheidsmeetsnoeren ATL-2 (gekeurd toebeho­ren) voldoen aan CAT III 1000 V en zijn toegestaan voor een stroom van 10 A.
4. Artikelbeschrijving
Zie fig. 1: voorzijde van het apparaat.
Hieronder volgt een beschrijving van de in fig. 1 aangegeven informatie- en be­dieningselementen. 1 Digitaal display voor het aflezen van gemeten waarde en de aanduiding
indien meting buiten bereik van het toestel valt.
2 Polariteitaanduiding. 3 Symbool voor lege batterijen. 4 Toets (geel), displayverlichting. 5 Toets (blauw), omschakeltoets, meetwaardes 6 INRUSH/ MAX-MIN-toets inschakelstroom (AC A) voor registratie en op-
slag in het geheugen van de hoogste en laagste meetwaarde.
07/ 2008
BENNING CM 8
77
7 PEAK/ Hz-THD-toets voor opslag in het geheugen van de maximaal geme-
ten waarde/ frequentie.
8 Draaischakelaar voor functiekeuze. 9 Contactbus (positief1) voor V, Ω J COM-contactbus, gezamenlijke contactbus voor spannings-, frequentie-
en weerstandsmetingen, dioden- en doorgangscontrole.
K Openingshendel om de stroomtang te openen en te sluiten. L Kraag om aanraken van aders te voorkomen. M Meettang om rondom éénaderige stroomvoerende leiding te plaatsen. N HOLD/ DCA ZERO-toets voor opslag in het geheugen van de weergegeven
meetwaarde/ nulafstelling bij A DC stroommetingen.
1) Betreft automatische polariteitaanduiding voor gelijkspanning.
5. Algemene kenmerken
5.1 Algemene gegevens van de stroomtang/ multimeter
5.1.1 De numerieke waarden zijn op het display (LCD) 1 af te lezen met 35/6 vloeistof-kristal aanduiding van 14 mm hoog, met een komma voor de decimalen. De grootst mogelijk af te lezen waarde is 6000.
5.1.2 De polariteitaanduiding 2 werkt automatisch. Er wordt slechts één pool t.o.v. de contactbussen aangeduid met „-“.
5.1.3 Metingen buiten het bereik van de meter worden aangeduid met „OL“ of „-OL“, alsmede gedeeltelijk met een akoestisch signaal. NB: Geen aanduiding of waarschuwing bij overbelasting.
5.1.4 De gele toets 4 schakelt de verlichting van het display aan. Uitscha­kelen door opnieuw de toets in te drukken of automatisch na ca. 30 seconden. Door te toets (geel) langer ingedrukt te houden (2 seconden) wordt kort de batterijspanning weergegeven.
5.1.5 De toets HOLD / DCA ZERO N heeft 2 functies: Door de toets HOLD/ DCA ZERO N in werking te stellen wordt het meetresultaat opgesla­gen. In het display wordt gelijktijdig het symbool HOLD ingeschakeld. Door opnieuw de toets N in te drukken wordt het apparaat in de meet­status teruggeschakeld. De HOLD functie is bij alle metingen mogelijk.
Door langer dan 2 seconden de toets HOLD/ DCA ZERO N in te druk-
ken wordt in DC A stroombereik (draaischakelaar 8 en eventueel de blauwe toets 5) het apparaat en de aanduiding op nul afgestemd.
5.1.6 De toets INRUSH/ MAX-MIN-functie 6 heeft 2 functies: bij het meten van AC A (draaischakelaar 8 en eventueel blauwe toets 5) wordt door het inwerkingstellen van deze toets 6 de meetstatus INRUSH Current geactiveerd. Hierdoor wordt tijdens stroomtoevoer de meetvoortgang voor 100 milliseconden in werking gezet. Gedurende deze tijd wordt de gemiddelde waarde aangegeven. Door de toets INRUSH/ MAX-MIN 2 seconden ingedrukt te houden wordt de MAX-MIN-functie ingescha­keld. De MAX-MIN toetsfunctie 6 registreert en slaat automatisch de laagste en hoogste gemeten waarde op. Door op de knop te drukken worden de volgende meetwaardes weergegeven:
MAX geeft de hoogste gemeten en opgeslagen waarde aan en MIN
de laagste. De voortdurende registratie van de MAX-MIN-waardes kan worden gestopt resp. gestart worden door het indrukken van de HOLD­toets N. Door de MAX-MIN-toets langer in te drukken (2 seconden) wordt weer naar de normale meetstatus terug geschakeld.
5.1.7 De PEAK/ Hz-THD-toets 7 heeft 3 functies.
Bij het meten van V AC en A AC (draaischakelaar 8 en eventueel
blauwe toets 5) wordt door het inwerkingstellen van deze toets de opgeslagen maximale waarde geactiveerd. Hier wordt de positieve en negatieve maximale waarde aangeduid en geregistreerd. Door de toets 7 in te drukken worden de waarden van de PEAK MAX en PEAK MIN aangegeven. De voortdurende registratie van de opgeslagen maximale waarde kan door het indrukken van toets HOLD N gestopt resp. gestart worden. Door de toets PEAK/ Hz-THD langer in te drukken (2 secon­den) wordt in de frequentie meetstatus terug geschakeld. Door de toets nogmaals in te drukken wordt doorgeschakeld naar de %THD-status (%harmonieuze vervorming). Door de toets langer in te drukken (2 se­conden) wordt weer naar de normale meetstatus terug geschakeld. De meetmodus „%THD“ geeft de informatie in % van de verhouding van de effectieve waarden van de bovenste golven ten opzichte van de som van de basis- en bovenste golven weer (vervormingsfactor of THD-R). De basisgolf mag tussen 45 Hz ... 65 Hz (V AC of A AC) liggen.
5.1.8 Speciale functies: het in werking stellen van een bepaalde toets en ge­lijktijdig het inschakelen van de draaischakelaar 8 uit de OFF-stand brengen volgende functies en informatie tot stand (toets 2 seconden na draaiende beweging loslaten):
Toets PEAK 7 : opheffen van de APO-functie. De automatische
07/ 2008
batterijuitschakeling wordt gedeactiveerd.
BENNING CM 8
78
Toets INRUSH 6 : aanduiding van de softwareversie. Toets HOLD N: toont ca. 10 seconden alle LCD-symbolen.
5.1.9 Zoemer: het signaal klinkt één keer voor elk juist ingeschakelde toets en twee keer voor elk onjuist inschakelde toets (bijv. functies die voor bepaalde metingen niet te gebruiken zijn).
5.1.10 Het meetpercentage van de BENNING CM 8 bedraagt nominaal 3 me­tingen per seconde voor het display.
5.1.11 De BENNING CM 8 wordt in- en uitgeschakeld met de draaischakelaar
8. Uitschakelstand is OFF.
5.1.12 De BENNING CM 8 schakelt zichzelf na ca. 10 minuten automatisch uit. (APO, Auto-Power-Off). Hij wordt weer ingeschakeld door een wil­lekeurige toets in te drukken of door bediening van de schakelaar. Een zoemer waarschuwt voor de automatische uitschakeling. Deze auto­matische uitschakeling kunt u deactiveren door de toets PEAK in te drukken en gelijktijdig de BENNING CM 8 vanuit de OFF-stand in te schakelen.
5.1.13 De temperatuurcoëfficiënt van de gemeten waarde: 0,2 x (aangegeven nauwkeurigheid van de gemeten waarde)/ °C < 18 °C of > 28 °C, t.o.v. de waarde bij een referentietemperatuur van 23 °C.
5.1.14 De BENNING CM 8 wordt gevoed door een blokbatterij van 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.15 Indien de batterijen onder de minimaal benodigde spanning (7 V) van de BENNING CM 8 dalen, verschijnt het batterijsymbool in het scherm.
5.1.16 De levensduur van een batterij (alkaline) bedraagt ongeveer 50 uur.
5.1.17 Afmetingen van het apparaat:
l x b x h = 235 x 85 x 51 mm. Gewicht = 380 gram.
5.1.18 De veiligheidsmeetsnoeren zijn uitgevoerd in een 4 mm. stekertechniek. De meegeleverde veiligheidsmeetsnoeren zijn zonder meer geschikt voor de BENNING CM 8 genoemde nominale spanning en stroom.
5.1.19 Maximale opening van de stroomtang: 40 mm.
5.1.20 Maximale diameter van de stroomleiding: 35 mm.
6. Gebruiksvoorschriften
- De BENNING CM 8 is bedoeld om gebruikt te worden voor metingen in
droge ruimtes.
- Barometrische hoogte bij metingen: 2000 m. maximaal.
- Categorie van overbelasting/installatie: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 600 V categorie III; 1000 V categorie II
- Vervuilingsgraad: 2.
- Beschermingsgraad: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Betekenis IP 30: het eerste cijfer (3): bescherming tegen binnendringen van
stof en vuil > 2,5 mm in doorsnede, (eerste cijfer is bescherming tegen stof/ vuil).
Het tweede cijfer (0): niet beschermd tegen water, (tweede cijfer is water-
dichtheid).
- Werktemperatuur en relatieve luchtvochtigheid:
Bij een werktemperatuur van 0 °C tot 30 °C: relatieve luchtvochtigheid < 80 %. Bij een werktemperatuur van 31 °C tot 40 °C: relatieve luchtvochtigheid < 75 %. Bij een werktemperatuur van 41 °C tot 50 °C: relatieve luchtvochtigheid < 45 %.
- Opslagtemperatuur: de BENNING CM 8 kan worden opgeslagen bij tempe-
raturen van - 20 °C tot + 60 °C (luchtvochtigheid 0 tot 80 %). Daarbij dienen wel de batterijen te worden verwijderd.
7. Elektrische gegevens
Opmerking: de nauwkeurigheid van de meting wordt aangegeven als som van:
- een relatief deel van de meetwaarde
- een aantal digits.
Deze nauwkeurigheid geldt bij temperaturen van 18 °C tot 28 °C en relatieve luchtvochtigheid van < 80 %.
7.1 Meetbereik voor gelijkspanning
De ingangsweerstand bedraagt 3 MΩ.
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
60 V 0,01 V ± (0,7 % meetwaarde + 5 digits) 1000 V
600 V 0,1 V ± (0,7 % meetwaarde + 5 digits) 1000 V
1000 V 1 V ± (0,7 % meetwaarde + 5 digits) 1000 V
7.2 Meetbereik voor wisselspanning
De ingangsweerstand bedraagt 3 MΩ parallel aan 100 pF.
07/ 2008
BENNING CM 8
Beveiliging tegen
overbelasting
eff
eff
eff
79
Meetbereik Resolutie
Nauwkeurigheid v.d. meting *
bij 45 Hz – 500 Hz
60 V 0,01 V ± (1,0 % meetwaarde + 5 digits) 1000 V
600 V 0,1 V ± (1,0 % meetwaarde + 5 digits) 1000 V
1000 V 1 V ± (1,0 % meetwaarde + 5 digits) 1000 V
*1 De meetwaarde wordt als echte effectieve meetwaarde (True RMS, AC-kop-
peling) gemeten en aangeduid. De meetnauwkeurigheid is gespecificeerd voor een sinusvorm.
Bij niet sinusvormige curvevormen wordt de aanduidingswaarde minder
nauwkeurig. Zo ontstaat er geen extra fout, indien de crest-factor binnen de
volgende specificaties ligt: (AC V, 45 Hz - 65 Hz) Bereik: crest-factor: 0 ~ 450 V tot 3 450 V ~ 1000 V van 3 (450 V) lineair afnemend tot 1,42 (1000 V)
1
Beveiliging tegen
overbelasting
eff
eff
eff
Peak Hold : Peak Max/Peak Min (AC V)
Meetbereik Nauwkeurigheid v.d. meting
85,0 A... 1400 V ± (3,0 % meetwaarde + 15 digits)
7.3 Gelijkstroombereiken
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
600 A 0,1 A ± (1,5 % meetwaarde + 5 digits) 600 A
De aangegeven nauwkeurigheid is gespecificeerd voor kabels die in het mid­den van de kop van meettang M worden gemeten (zie afbeelding 4: meten van gelijkstroom/ wisselstroom). Voor kabels die niet in het midden van de kop van de meettang worden gemeten, moet rekening gehouden worden met een extra foutmarge van 1 % van de aanduidingswaarde. Maximale remanentiefout: 1 % (bij herhalende meting) Voorwaarde: nulafstelling voor meeting!
Beveiliging tegen
overbelasting
eff
7.4 Meetbereik voor wisselstroom
Meetbereik Resolutie
Nauwkeurigheid v.d. meting *
bij 45 Hz – 65 Hz
600 A 0,1 A ± (1,5 % meetwaarde + 5 digits) 600 A
1
Beveiliging tegen
overbelasting
eff
bij 66 Hz – 400 Hz
600 A 0,1 A ± (2,5 % meetwaarde + 5 digits) 600 A
*1 De meetwaarde wordt als echte effectieve meetwaarde (True RMS, AC-kop-
peling) gemeten en aangeduid. De meetnauwkeurigheid is gespecificeerd
voor een sinusvorm. Bij niet sinusvormige curvevormen wordt de aanduidingswaarde minder
nauwkeurig. Zo ontstaat er een extra fout voor crest-factoren crest-factor van 1,4 tot 2,0 extra fout ± 1 % crest-factor van 2,0 tot 3,0 extra fout ± 2 % binnen de volgende specificatie: (AC V, 45 Hz - 65 Hz) Bereik: crest-factor: 0 ~ 250 A tot 3 250 A ~ 600 A van 3 (250 A) lineair afnemend tot 1,42 (600 A) De aangegeven nauwkeurigheid is gespecificeerd voor stroomleidingen die pre­cies in het midden van de stroomtang M omvat worden (zie fig. 4: meten van gelijkstroom/ wisselstroom). Voor leidingen die niet precies in het midden omvat kunnen worden, moet rekening worden gehouden met een extra fout van 1 % van de aangegeven waarde.
eff
Peak Hold : Peak Max/Peak Min (AC A)
Meetbereik Nauwkeurigheid v.d. meting
85,0 A... 850 A
7.5 Inschakelstroom (INRUSH) Overbelastingsbeveiliging: 600 A Sinuscurvevorm: 50 Hz – 60 Hz, integratietijd ca. 100 ms.
± (3,0 % meetwaarde + 15 digits)
(bij AC + DC met nulafstelling)
eff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting Gevoeligheid
07/ 2008
BENNING CM 8
80
AC A 60 A 0,1 A ± (2,5 % meetwaarde + 2 A) > 10 A
AC A 600 A 1 A ± (2,5 % meetwaarde + 5 digits) > 10 A
7.6 Frequentiebereik (AC V/ AC A) Overbelastingsbeveiliging bij frequentiemetingen: 1000 V Sinuscurvevorm: 50 Hz – 400 Hz, minimaal 20 Hz
/ 600 A
eff
eff
eff
eff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting Gevoeligheid
400 Hz 0,1 Hz ± (0,1 % meetwaarde + 5 digits) ≥ 5 V
4000 Hz 1 Hz ± (0,1 % meetwaarde + 5 digits)
7.7 Harmonieuze vervorming (%THD) Overbelastingsbeveiliging: 1000 V
/ 600 A
eff
eff
Bereich Auflösung Messgenauigkeit
AC V 0,1 % ± (3 % meetwaarde + 10 digits) > 10 V AC A 0,1 % ± (3 % meetwaarde + 10 digits) > 10 A
Als de gevoeligheid niet voldoende is, verschijnt “rdy” in het display. Als de me­ting buiten het frequentiebereik (45 Hz – 65 Hz) ligt, verschijnt “out.F” in het display. Boventoonevaluatie tot de 25. harmonische (boventoon)
7.8 Weerstandenbereik
Overbelastingsbeveiliging bij weerstandenbereik: 600 V
/ ≥ 5 A
eff
Toepasbaar bij
gereduceerde gevoeligheid
eff
Empfindlichkeit
eff
eff
eff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting Maximale nullastspanning
600 0,1 ± (1,0 % meetwaarde + 5 digits) 2,4 V
6 k 1 ± (1,0 % meetwaarde + 5 digits) 2,4 V
20 k 10 ± (1,0 % meetwaarde + 5 digits) 2,4 V
Hoogste afgelezen waarde: 5400
7.9 Dioden- en doorgangscontrole De aangegeven nauwkeurigheid van de meting geldt voor een bereik tussen 0,4 V en 0,8 V. Beveiliging tegen overbelasting: 600 V
De ingebouwde zoemer klinkt bij een weerstand R < 30 Ω.
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
.
eff
Maximale
meetstroom
Maximale
nullastspanning
10 mV ± (1,5 % meetwaarde + 5 digits) 1,0 mA 3,0 V
0,1 ± (1,0 % meetwaarde + 5 digits)
2,4 V
7.10
Effectief vermogen (kW)/ opbrengstfactor (PowerFactor PF)
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V Sinuscurvevorm: 45 Hz - 65 Hz
/ 600 A
eff
eff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting Gevoeligheid
4 kW 1 W
40 kW 10 W
400 kW 100 W
De nauwkeurigheid is afhankelijk
van de afwijking uit spanning en stroom!
≥ 10 V
≥ 5 A
eff
eff
600 kW 1 kW
Opbrengstfactor PF: - 1,00 … 0,00… + 1,00 ± 3°
7.11 Temperatuurbereik °C
Overbelastingsbeveiliging bij temperatuurmeting: 600 V
eff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
� 50 °C ~ 399,9 °C 0,1 °C ± (1,0 % meetwaarde + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1,0 % meetwaarde + 3 °C)
De aangegeven specificatie geldt alleen als de omgevingstemperatuur van de multimeter bij ± 1 °C ligt. Bij een omgevingstemperatuurwisseling heeft de mul­timeter ongeveer 1 uur nodig om zijn stabiliteit te bereiken.
07/ 2008
BENNING CM 8
81
7.12 Temperatuurbereik °F
Overbelastingsbeveiliging bij temperatuurmeting: 600 V
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
� 58 °F ~ 751,9 °F 0,1 °F ± (1,0 % meetwaarde + 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F 1 °F ± (1,0 % meetwaarde + 6 °F)
De aangegeven specificatie geldt alleen als de omgevingstemperatuur van de multimeter bij ± 1 °F ligt. Bij een omgevingstemperatuurwisseling heeft de multi­meter ongeveer 1 uur nodig om zijn stabiliteit te bereiken.
8. Meten met de BENNING CM 8
8.1 Voorbereiden van de metingen
Gebruik en bewaar de BENNING CM 8 uitsluitend bij de aangegeven werk- en opslagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht.
- Controleer de gegevens op de veiligheidsmeetsnoeren ten aanzien van
nominale spanning en stroom. Origineel met de BENNING CM 8 meegele-
verde veiligheidsmeetsnoeren voldoen aan de te stellen eisen.
- Controleer de isolatie van de veiligheidsmeetsnoeren. Beschadigde meets-
noeren direct verwijderen.
- Veiligheidsmeetsnoeren testen op correcte doorgang. Indien de ader in het
snoer onderbroken is, het meetsnoer direct verwijderen.
- Voordat met de draaischakelaar 8 een andere functie gekozen wordt, die-
nen de meetsnoeren van het meetpunt te worden afgenomen.
- Storingsbronnen in de omgeving van de BENNING CM 8 kunnen leiden tot
instabiele aanduiding en/ of meetfouten.
8.2 Spanningsmeting (frequentiemeting, THD harmonieuze vervorming)
Let op de maximale spanning t.o.v. aarde.
Gevaarlijke spanning!
De hoogste spanning die aan de contactbussen
- COM-bus J
- Bus voor V en Ω 9
van de BENNING CM 8 ligt t.o.v. aarde, mag maximaal 1000 V bedragen.
- Kies met de draaiknop 8 de gewenste instelling (V AC/DC).
- Kies met de toets 5 (blauw) van de BENNING CM 8 de te meten span-
ningskeuze gelijk- (DC) of wisselspanning (AC).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten
van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display 1 van de
BENNING CM 8.
- In het AC-bereik kan door de toets PEAK/ Hz-THD 7 langer in te drukken
(2 seconden) in de frequentiemeetstatus geschakeld worden. Terugschake-
ling geschiedt ook door de toets 2 seconden in te drukken. Normale toets-
gebruik schakelt de THD-status in (%harmonieuze vervorming). Zie fig. 2: meten van gelijkspanning Zie fig. 3: meten van wisselspanning/ meting van frequentie
8.3 Stroommeting (frequentiemeting, THD harmonieuze vervorming)
8.3.1 Voorbereiden van metingen Gebruik en bewaar de BENNING CM 8 uitsluitend bij de aangegeven werk- en opslagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht.
- Storingsbronnen in de omgeving van de BENNING CM 8 kunnen leiden tot
instabiele aanduiding en/ of meetfouten.
Geen spanning zetten op de contactbussen van de BENNING CM 8. Neem eventueel de veiligheidsmeetsnoeren
van het apparaat.
eff
8.3.2 Stroommeting
- Kies met de draaiknop 8 de gewenste instelling (A AC/DC) van de
BENNING CM 8.
- Kies met de toets 5 (blauw) van de BENNING CM 8 de te meten stroom-
keuze gelijk- (DC) of wisselstroom (AC) en voer eventueel de nulafstelling
uit.
- Druk op de openingshendel K en omvat de éénaderige, stroomvoerende
leiding, zoveel mogelijk in het midden van de tang M. 07/ 2008
BENNING CM 8
82
- Lees de gemeten waarde af in het display 1.
- In het AC-bereik kan door de toets PEAK/ Hz-THD 7 langer in te drukken
(2 seconden) in de frequentiemeetstatus geschakeld worden. Terugschake-
ling geschiedt ook door de toets 2 seconden in te drukken. Normale toets-
gebruik schakelt de THD-status in (%harmonieuze vervorming). Zie fig. 4: meten van gelijkstroom/ wisselstroom (frequentie-/ inscha-
8.4 Inschakelstroommeting (AC)
-
Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling (A)
- Kies met de toets 5 (blauw) van de BENNING CM 8 de te meten stroom-
keuze wisselstroom (AC).
- De toets INRUSH 6 kort indrukken.
- Druk op de openingshendel K en omvat de éénaderige, stroomvoerende
leiding, zoveel mogelijk in het midden van de tang M.
- Consument inschakelen.
- Lees de gemeten waarde af in het display 1. Zie fig. 4: meten van gelijkstroom/ wisselstroom (frequentie-/ inschakelstroommeting)
8.5 Weerstandsmeting
-
Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling (Ω).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten
van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display 1 van de
BENNING CM 8. Zie fig. 5: weerstandsmeting/ dioden-/ doorgangscontrole met zoemer
8.6 Diodencontrole
-
Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling ( ).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de aansluitpun-
ten van de diode en lees de gemeten waarde af in het display 1 van de
BENNING CM 8.
- Voor een normale, in stroomrichting gemonteerde Si-diode wordt een
stroomspanning tussen 0,400 V tot 0,900 V aangegeven. De aanduiding
“000” wijst op een kortsluiting in de diode, de aanduiding “OL” geeft een
onderbreking in de diode aan.
- Bij een in sperrichting gemonteerde diode wordt ”OL” aangegeven. Bij een
defecte diode wordt “000” of een andere waarde aangegeven. Zie fig. 5: weerstandsmeting/ dioden-/ doorgangscontrole met zoemer
8.7 Doorgangscontrole met zoemer
-
Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling ( ).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten
van het circuit. Indien de gemeten weerstand in het circuit tussen de COM-
contactbus J en de contactbus voor V en Ω 9 30 Ω, kleiner is, wordt een
akoestisch signaal afgegeven. Zie fig. 5: weerstandsmeting/ dioden-/ doorgangscontrole met zoemer
8.8 Meten van effectief vermogen/ meten van de opbrengstfactor
- Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling
(W/ PF).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer verbinden met de nulleider (N) van het
voedende net.
07/ 2008
kelstroommeting)
BENNING CM 8
83
.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer verbinden met de fase (L1) van het voeden-
de net.
- Druk op de openingshendel K en omvat de éénaderige, stroomvoerende
leiding, zoveel mogelijk in het midden van de tang M. Het “+”-symbool op
de tang moet de energiebron aangeven.
- Met toets (blauw) 5 kan tussen effectief vermogen (W) en opbrengstfactor
omgeschakeld worden.
Opmerking effectief vermogen:
Als de energiestroom van richting wisselt (van last naar energiebron) verschijnt het minteken 2.
Opmerking opbrengstfactor:
Bij juiste polariteit en geen voorteken ontstaat een inductieve last, bij minteken 2 betreft het een capacitieve last.
Opmerking algemeen:
Bij spanningen onder 0,5 V Overloopinformatie (0.L) bij > 1000 V Raadpleeg figuren 6b en 6 c bij metingen in het driefasenet. Zie figuur 6a: consument enkelfasig Zie figuur 6b: consument driefasig zonder nulleider (N) Zie figuur 6c: consument driefasig met nulleider (N)
8.9 Draaiveldrichting informatie
-
Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling „ “.
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer verbinden met fase L3.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer verbinden met de fase (L1). Bij normale
functie verschijnt L1 voor 3 seconden in het display. *
- Zodra L2 op het display verschijnt klinkt de zoemer twee keer. Verbind u
dan direct het rode veiligheidsmeetsnoer aan fase L2 terwijl L2 nog in
het display aanwezig is.
- Als de informatie L2 in het display verschijnt wordt het testresultaat als volgt
weergegeven: a) aanduiding “1,2,3” = rechts draaiveld, L1 voor L2 b) aanduiding “3,2,1” = links draaiveld, L2 voor L1 c) aanduiding “----“ = meting kan niet beoordeeld worden d) aanduiding “Lo V” = een veiligheidsmeetsnoer kan tijdens de me-
- Toets (blauw) 5 indrukken zodra de meting herhaald moet worden. *1 Opmerking: Als de spanning < 30 V is, verschijnt in het display “Lo V” en als de spanning
> 1000 V is verschijnt in het display “O.L V”. Ligt de frequentie niet binnen
het bereik van 50 Hz of 60 Hz verschijnt in het display “out.F”. Het driefase-netsysteem moet niet geaard zijn! Zie fig. 7: draaiveldrichting informatie
8.10 Temperatuurmeting
- Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling
(°C of °F).
- Kies met toets (blauw) 5 van de BENNING CM 8 de gewenste keuze °C of
°F.
- Adapter voor de temperatuursensor inpluggen in de COM-contactbus J en
V en Ω 9 overeenkomstig polariteit
- Temperatuursensor (type K) inpluggen in adapter.
- Het contactvlakje (eind van de sensorsnoer) aan het te meten punt plaat-
sen. Lees de gemeten waarde af in het display 1 van de BENNING CM 8. Zie fig. 8 : temperatuurmeting
9. Onderhoud
De BENNING CM 8 mag nooit onder spanning staan als het
apparaat geopend wordt. Gevaarlijke spanning!
Werken aan een onder spanning staande BENNING CM 8 mag uitsluitend gebeuren door elektrotechnische specialisten, die daarbij de nodige voor­zorgsmaatregelen dienen te treffen om ongevallen te voorkomen. Maak de
BENNING CM 8 dan ook spanningsvrij alvorens het apparaat te openen.
- Ontkoppel eerst de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten object.
- Neem de veiligheidsmeetsnoeren af van de BENNING CM 8.
- Zet de draaischakelaar 8 in de positie „OFF“.
of stroom onder 0,5 A
eff
; > 620 A
eff
ting geen contact hebben gehad.
; > 600 kW.
eff
verschijnt geen informatie.
eff
1
07/ 2008
BENNING CM 8
84
9.1 Veiligheidsstelling van het apparaat
Onder bepaalde omstandigheden kan de veiligheid tijdens het werken met de BENNING CM 8 niet meer worden gegarandeerd, bijvoorbeeld in geval van:
- zichtbare schade aan de behuizing.
- meetfouten.
- waarneembare gevolgen van langdurige opslag onder verkeerde omstan-
digheden.
- transportschade. In dergelijke gevallen dient de BENNING CM 8 direct te worden uitgeschakeld en niet opnieuw elders worden gebruikt.
9.2 Reiniging
Reinig de behuizing aan de buitenzijde met een schone, droge doek (speciale reinigingsdoeken uitgezonderd). Gebruik geen oplos- en/ of schuurmiddelen om de BENNING CM 8 schoon te maken. Let er in het bijzonder op dat het batterij­vak en de batterijcontacten niet vervuilen door uitlopende batterijen. Indien toch verontreiniging ontstaat door elektrolyt of zich zout afzet bij de batterijen en/of in het huis, dit eveneens verwijderen met een droge, schone doek.
9.3 Het wisselen van de batterijen
Vóór het openen van de BENNING CM 8 moet het apparaat
spanningsvrij zijn. Gevaarlijke spanning!!
De BENNING CM 8 wordt gevoed door eén batterij van 9 V (IEC 6 LR 61). Als het batterijsymbool 3 op het display 1 verschijnt, moeten de batterijen worden vervangen (zie fig. 9). De batterij wordt als volgt verwisseld:
- Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten circuit.
- Neem de veiligheidsmeetsnoeren af van de BENNING CM 8.
- Zet de draaischakelaar 8 in de positie „Off“.
- Leg het apparaat op de voorzijde en draai de schroef, uit het deksel van het
batterijvak.
- Neem het deksel van het batterijvak uit de achterwand.
- Neem de lege batterij uit het batterijvak en demonteer de aansluitdraden
van de batterij.
- Monteer de aansluitdraden op de juiste manier aan de nieuwe batterij en leg
de bedrading zo terug dat het niet beklemd raakt in de behuizing. Leg dan
de batterij op de daarvoor bedoelde plaats in het batterijvak.
- Klik het deksel weer op de achterwand en draai de schroef er weer in. Zie fig. 9: vervanging van de batterij.
Gooi batterijen niet weg met het gewone huisvuil, maar lever ze in op de bekende inzamelpunten. Zo levert u opnieuw een
bijdrage aan een schoner milieu.
9.4 Kalibrering
Op de nauwkeurigheid van de metingen te waarborgen, is het aan te bevelen het apparaat jaarlijks door onze servicedienst te laten kalibreren:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Technische gegevens van de 4 mm veiligheidsmeetkabelset ATL 2
- Norm: EN 61010-031
- Maximale meetspanning t.o.v. de aarde ( ) en meetcategorie: 1000 V CAT III en 600 V CAT IV
- Meetbereik max.: 10 A
-
Beschermingsklasse II (), doorgaans dubbel geïsoleerd of versterkte isolatie
- Vervuilingsgraad: 2
- Lengte: 1,4 m, AWG 18,
- Omgevingsvoorwaarden: metingen mogelijk tot H = 2000 m, temperatuur: 0 °C tot + 50 °C, vochtigheidsgraad 50 % tot 80 %,
- Gebruik de veiligheidsmeetkabelset alleen indien ze in een goede staat is
en volgens deze handleiding, anders kan de bescherming verminderd zijn.
- Gebruik de veiligheidsmeetkabelset niet als de isolatie is beschadigd of als er een
beschadiging/ onderbreking in de kabel of stekker is.
- Raak tijdens de meting de blanke contactpennen niet aan. Alleen aan de
handvaten vastpakken!
- Steek de haakse aansluitingen in het te gebruiken BENNING meetappa-
raat. 07/ 2008
BENNING CM 8
85
11. Milieu
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige levens­duur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de daarvoor bestemde adressen.
07/ 2008
BENNING CM 8
86
Instrukcjaobsługi
BENNING CM 8
Cyfrowy cęgowy miernik prądu z funkcjami multimetru umożliwia
- Pomiar napięcia stałego
- Pomiar napięcia przemiennego
- Pomiar prądu stałego
- Pomiar prądu przemiennego
- Pomiar prądu włączenia
- Pomiar częstotliwości
- Pomiar zniekształceń harmonicznych
- Pomiar rezystancji
- Sprawdzenie diod
- Sprawdzenie ciągłości obwodu
- Pomiar mocy czynnej
- Pomiar współczynnika mocy czynnej (cos )
- Wskaźnik kierunku wirowania pola
- Pomiar temperatury
Spistreści
1. Uwagidlaużytkownika
2. Uwagiodnośniebezpieczeństwa
3. Zakres dostawy
4. Opisprzyrządu
5. Informacje ogólne
6. Warunkiśrodowiskowe
7. Specyfikacje elektryczne
8. WykonywaniepomiarówprzyużyciumiernikaBENNINGCM8
9. Konserwacja
10. Danetechniczneosprzętupomiarowego
11. Ochronaśrodowiska
1. Uwagidlaużytkownika
Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla
- wykwalikowanych elektryków oraz
- przeszkolonego personelu z branży elektronicznej.
Przyrząd BENNING CM 8 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w śro­dowisku suchym. Przyrządu nie wolno używać do pomiarów w obwodach elek­troenergetycznych o napięciu znamionowym powyżej 1000 V DC i 1000 V AC (Dalsze szczegóły w punkcie 6. „Warunki środowiskowe”)
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na przyrządzie BENNING CM 8 zastosowano następujące symbole:
PRACA Z PRZEWODAMI POD WYSOKIM NAPIĘCIEM JEST DO-
ZWOLONA.
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie porażenia prądem elektrycznym! Symbol ten wskazuje zalecenia, których należy przestrzegać w celu
uniknięcia zagrożenia dla ludzi. Uwaga należy przestrzegać zgodności z dokumentacją!
Symbol ten wskazuje na zalecenia w niniejszej instrukcji obsługi,
których należy przestrzegać w celu uniknięcia zagrożeń. Niniejszy symbol znajdujący się na przyrządzie BENNING CM 8 ozna-
cza, że przyrząd posiada pełną izolację ochronną (klasa ochronności II). Niniejszy symbol pojawia się na wyświetlaczu w celu wskazania
rozładowania baterii.
Niniejszy symbol oznacza możliwość sprawdzenie diod
Niniejszy symbol oznacza zakres „sprawdzenie ciągłości obwodu”. Brzęczyk służy do akustycznej sygnalizacji wyniku sprawdzenia.
Niniejszy symbol oznacza wskaźnik kierunku wirowania pola
(DC) Napięcie lub prąd stały.
(AC) Napięcie lub prąd przemienny.
Uziemienie (potencjał elektryczny ziemi).
07/ 2008
BENNING CM 8
87
2. Uwagiodnośniebezpieczeństwa
Przyrząd został zbudowany i przebadany na zgodność z DIN VDE 0411 część 1/ EN 61010-1 oraz opuścił fabrykę w idealnym stanie technicznym pod względem bezpieczeń-
stwa.
Aby utrzymać ten stan i zapewnić bezpieczną obsługę przyrządu, użytkownik musi w każdym przypadku przestrzegać zaleceń i uwag podanych w niniejszej
instrukcji.
PrzyrządBENNINGCM8może być używany wyłącznie w ob­wodach elektroenergetycznych kategorii przepięciowej II dla przewodów pod napięciem 1000 V max względem ziemi, lub kategoriiprzepięciowejIIIdlaprzewodówpodnapięciem600V maxwzględemziemi.
Należypamiętać,żepracaprzyużyciuwszelkiegorodzajukom­ponentów elektrycznych jest niebezpieczna. Nawet niskie na-
pięcia30VACi60VDCmogąokazaćsiębardzoniebezpieczne
dla ludzi.
Przedkażdymuruchomieniemprzyrządu,należysprawdzićczy przyrząd, jak również kable i przewody nie wykazują śladów
uszkodzeń.
Jeżeli okaże się, że bezpieczna obsługa przyrządu nie jest już możliwa, przyrząd należy natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Zakłada się, że bezpieczna obsługa przyrządu nie jest już możliwa:
- j
eżeli przyrząd lub kable pomiarowe wykazują widoczne ślady uszkodzeń, lub
- jeżeli przyrząd przestaje poprawnie działać, lub
- po dłuższym okresie przechowywania w nieodpowiednich warunkach, lub
- po narażeniach spowodowanych nieodpowiednim transportem.
Abyuniknąćniebezpieczeństwa,
- nie należy dotykać nie izolowanych końcówek kabli
pomiarowych,
- przewodypomiarowenależypodłączaćdoprzeznaczonych
do tego celu odpowiednich gniazdek pomiarowych na
przyrządzie
3. Zakres dostawy
Zakres dostawy przyrządu BENNING CM 8 obejmuje:
3.1 Jeden miernik BENNING CM 8
3.2 Jeden bezpieczny kabel pomiarowy, czerwony (L = 1,4 m; średnica koń­cówki pomiarowej = 4 mm)
3.3 Jeden bezpieczny kabel pomiarowy, czarny (L = 1,4 m; średnica koń­cówki pomiarowej = 4 mm)
3.4 Jeden czujnik temperatury typ K
3.5 Jeden adapter do czujnika temperatury
3.6 Jeden kompaktowy futerał ochronny
3.7 Jedna bateria 9 V, wbudowana w przyrząd
3.8 Instrukcja obsługi
Wskazówki do opcjonalnego wyposażenia.
- Czujnik temperatury ( Typ – K ) z V4A – Rurka
Zastosowanie: Czujnik podtoczony dla miękko plastycznego medium, ciecz,
gaz i powietrze
Zakres pomiarowy: - 196 °C do + 800 °C
Wymiary: długość = 210 mm, długość rurki = 120 mm, średnica rurki =
3 mm, V4A
Części podlegające zużyciu
-
Miernik BENNING CM 8 zasilany jest z wbudowanej baterii 9 V (IEC 6 LR 61)
- Wyżej wymienione bezpieczne kable pomiarowe ALT-2 (akcesoria pomiaro­we) są zgodne z kategorią III 1000 V oraz zostały zatwierdzone do pomiaru prądu 10 A.
4. Opisprzyrządu
Patrz Rysunek 1: Panel przedni przyrządu
Zaznaczone na Rys. 1 elementy wyświetlacza i panelu sterującego mają na­stępujące funkcje: 1 Wyświetlacz cyfrowy, odczyt wartości pomiaru, wskaźnik słupkowy (bar-
graf), wskaźnik przekroczenia zakresu,
07/ 2008
BENNING CM 8
88
2 Wskazaniebiegunowości, 3 Wskazanie stanu baterii, pojawia się gdy bateria jest rozładowana, 4 Przycisk(żółty) służy do włączenia podświetlenia wyświetlacza. 5 Przycisk (niebieski), przełącznik rodzaju pomiaru 6 Przycisk INRUSH/ MAX-MIN, załącz prąd ( AC A )/ zapamiętanie najwyż-
szej i najniższej wartości pomiaru,
7 Przycisk PEAK/ Hz-THD, zapamiętanie wartości szczytowej/ pomiar czę-
stotliwości
8 Przełącznikobrotowy, wybór funkcji pomiarowej, 9 Gniazdko (dodatnie1), dla V, Ω J Gniazdko COM, gniazdko wspólne do pomiaru napięcia, częstotliwości,
rezystancji i sprawdzenia ciągłości obwodu i pomiar diod.
K Dźwigniaotwierająca, do otwierania i zamykania sondy prądowej. L Wypukłośćsondyprądowej, zabezpieczenie przed dotknięciem przewodu. M Cęgipomiarowe, do zaciskania wokół pojedynczego przewodu z prądem. N Przycisk HOLD/ DCA ZERO, zapamiętanie wskazywanej wartości pomia-
ru/zerowanie przy pomiarze prądu A DC
1) W odniesieniu do automatycznego wskazania biegunowości dla napięcia stałego (DC)
5. Informacje ogólne
5.1 Daneogólnedotyczącecęgowegomiernikaprąduzfunkcjamimultimetru
5.1.1 Wyświetlacz cyfrowy 1 to 35/6- cyfrowy wyświetlacz ciekłokrystaliczny
z cyframi o wysokości 14 mm, wraz z kropką dziesiętną. Największą możliwą do wyświetlenia wartością jest 6000.
5.1.2 Wskazanie biegunowości 2 jest automatyczne. Wskazanie dotyczy tyl-
ko jednej biegunowości w odniesieniu do gniazdka oznakowanego „-”.
5.1.3 Przekroczenie zakresu sygnalizowane jest poprzez „0L” lub „- 0L” i,
częściowo, sygnałem akustycznym.
Uwaga, brak wskazania lub ostrzeżenia w przypadku przeciążenia!
5.1.4 Przycisk (żółty) 4 służy do włączenia podświetlenia wyświetlacza.
Wyłączenie następuje po ponownym naciśnięciu przycisku lub automa­tycznie po 30 sekundach. Przy dłuższym naciśnięciu przycisku (żółty) 4 ( 2 sekundy ) krótko na wyświetlaczu pojawi się wskazanie napięcia baterii zasilającej.
5.1.5 Przycisk „HOLD/ DCA ZERO“ N ma dwie funkcje, przez uruchomienie
przycisku „HOLD/ DCA ZERO“ N zapamiętuje wskazanie pomiaru. Na
wyswietlaczu równocześnie wyświetli się symbol „HOLD“. Ponowne przy­ciśnięcie przycisku N powoduje powrót do trybu pomiarowego. Przycisk HOLD ma jeszcze dodatkową funkcję. Przez dłuższe nacisnięcie ( 2 se­kundy ) przycisku „HOLD/ DCA ZERO“ N przełącza sie na zakres pomia­rowy prądu A DC (przełącznik obrotowy 8 i w danym przypadku niebieski
przycisk 5) przyrząd i wyświetlacz wyrówna sie na zero.
5.1.6 Przycisk „INRUSH/ MAX-MIN“ 6 ma dwie funkcje. Przy rodzaju po-
miaru „AC A“ (przełącznik obrotowy 8 i w danym przypadku niebie- ski przycisk 5) przez uruchomienie przycisku 6 tryb pracy „INRUSH
Current“ aktywuje się. Tutaj przy następowaniu prądu i inicjowaniu mierzonego procesu dla 100 milisekund. Powyżej tego zakresu czasu pokazuje wartość uśrednioną. Przez dłuższe naciśnięcie (2 sekundy)
przycisku „INRUSH/ MAX-MIN „przełącza się na funkcję MAX-MIN. Funkcja MAX-MIN 6 wykrywa i zapamiętuje automatycznie najwieksze
i najmniejsze wartości pomiaru. Przez uruchamianie przycisku będzie pokazywać kolejne wartości. „MAX“ zapamiętuje i pokazuje największą wartość i „MIN“ najmniejszą wartość. Dalsze wyłapywanie wartości MAX-MIN można przez uruchomienie przycisku „HOLD“ N zatrzymać ewentualnie rozpocząć pracę. Przez dłuższe naciśnięcie (2 sekundy)
przycisku „MAX-MIN“ powraca do trybu normalnego.Funkcja MAX-MIN jest możliwa dla wszstkich rodzajów pomiarów ! Podczas funkcji MAX­MIN wyłącza się funkcja APO (Auto-Power-Off) deaktywuje się.
5.1.7 Przycisk „PEAK/ Hz-THD“ 7 ma trzy funkje:
Przy rodzaju pomiaru V AC i A AC (przelącznik obrotowy 8 i w danym przy-
padku niebieski przycisk 5) przez uruchomienie przycisku aktywuje się zapa-
mietanie wartości szczytowej. Tutaj zostaje pokazana naiwyższa i najniższa wartość pozytywna i negatywna. Poprzez naciśnięcie przycisku 7 pokazane zostaną „Peak Max„ lub „Peak Min„. Dalsze wyłapywanie zapamiętanie tych wartości najwyższych można zatrzymywać ewentualnie rozpocząć poprzez naciśnięcie przycisku „HOLD„ N. Dłuższe naciśnięcie przycisku (2 sekundy) przełącza na normalny tryb. W tym samym rodzaju mieszczą się (V AC i A AC) przełącza sie przez dłuższe naciśnięcie przycisku (2 sekundy) na przy­cisk „PEAK/ Hz - THD” na tryb mierzenia czestotliwości.
Przez dalsze naciśnięcie przycisku przełącza sie na tryb % THD – Mo-
dus (% zniekształceń harmonicznych). Przez dłuższe naciśnięcie przyci-
sku (2 sekundy) powraca do trybu normalnego. Tryb pomiarowy „%THD“ podaje wyniki w % stosunku wartości skutecznych wyższych harmonicz-
07/ 2008
BENNING CM 8
89
nych do sumy harmonicznych podstawowych i wyższych (współczynnik zawartości harmonicznych lub THD-R). Harmoniczna podstawowa musi mieścić się pomiędzy 45 Hz ... 65 Hz (V AC lub A AC).
5.1.8 Specjalne funkcje: poprzez naciśnięcie konkretnego przycisku i równo-
czesne włączenie przełącznika obrotowego 8 z pozycji OFF można osiągnąć następujące funkcje lub osiągnąć informacje (przycisnąć na 2
sekundy) po ruchu obrotowym
Przycisk PEAK 7: Zamyka funkcję APO. Automatycznie dezaktywu-
Przycisk INRUSH 6: Wskazuje wersję software. Przycisk HOLD N : Pokazuje wszystkie symbole/ odcinki LCD na
5.1.9 Brzęczyk: Sygnał brzęczyka zabrzmij jeden raz dla każdego udanego
uruchomienie przycisku i dwa razy dla każdeg niedozwolonego urucho­mienie przycisku (na przykład kiedy nie będzie rzetelna wartość pomia-
ru)
5.1.10 Nominalna szybkość pomiaru miernika BENNING CM 8 wynosi 3 po-
miary na sekundę dla wyświetlacza cyfrowego.
5.1.11
Włączanie i wyłączanie miernika BENNING CM 8 odbywa się przy użyciu przełącznika obrotowego 8. W pozycji „OFF” miernik jest wyłączony.
5.1.12 Miernik BENNING CM 8 wyłącza się automatycznie po upływie oko-
ło 10 minut (funkcja APO - Auto-Power-Off). Miernik włącza się po­nownie po zadziałaniu na dowolny przycisk lub przełącznik obrotowy. Automatyczne wyłączenie miernika sygnalizowane jest sygnałem aku­stycznym. Funkcję automatycznego wyłączania można odłączyć przez naciśnięcie przycisku „PEAK” przy jednoczesnym włączeniu miernika poprzez przełączenie z pozycji „OFF”.
5.1.13 Współczynnik temperaturowy wartości mierzonej: 0,2 x (wyspecyko-
wana precyzja pomiaru)/ °C < 18 °C lub > 28 °C, związany z wartością
dla temperatury odniesienia 23 °C.
5.1.14 Miernik BENNING CM 8 zasilany jest z baterii 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.15 Jeżeli napięcie baterii spadnie poniżej ustalonego napięcia roboczego
7 V, wówczas na wyświetlaczu miernika BENNING CM 8 pojawi się
symbol baterii.
5.1.16 Okres życia baterii wynosi około 50 godzin (bateria alkaliczna).
5.1.17 Wymiary przyrządu:
(L x W x H) = 235 x 85 x 51 mm
Masa przyrządu: 380 g
5.1.18 Kable pomiarowe ze stykiem ochronnym zakończone są wtycz-
kami 4 mm. Kable pomiarowe dostarczone razem z przyrządem BENNING CM 8 są przystosowane do napięcia znamionowego i prądu znamionowego przyrządu.
5.1.19 Największe rozwarcie cęgów: 40 mm
5.1.20 Największa średnica kabla: 35 mm
6. Warunkiśrodowiskowe
- Przyrząd BENNING CM 8 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w środowisku suchym.
- Maksymalna wysokość nad poziomem morza dla wykonywanych pomia-
rów: 2000 m,
- Kategoria przepięciowa/ Kategoria lokalizacji:
IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V kategoria III; 1000 V kategoria II
- Klasa zanieczyszczenia: 2,
- Stopień ochrony obudowy: IP 30.
Stopień ochrony IP 30: Ochrona przed dostępem do niebezpiecznych czę-
ści oraz ochrona przed zanieczyszczeniem ciałami stałymi o wymiarach > 2,5 mm (3 - pierwsza cyfra). Brak ochrony przed wodą (0 - druga cyfra)
- Temperatura pracy i wilgotność względna:
Dla temperatury pracy od 0 °C do 30 °C: wilgotność względna poniżej 80 % Dla temperatury pracy od 31 °C do 40 °C: wilgotność względna poniżej 75 % Dla temperatury pracy od 41 °C do 50 °C: wilgotność względna poniżej 45 %
- Temperatura przechowywania: Miernik BENNING CM 8 może być przecho-
wywany w dowolnej temperaturze w zakresie od - 20 °C do + 60 °C (wilgot-
ność względna od 0 do 80 %). Bateria powinna być wyjęta z miernika na
czas przechowywania.
7. Specyfikacje elektryczne
Uwaga: Precyzję pomiaru określa się jako sumę
- ułamka względnego wartości mierzonej i
- liczby cyfr (kroków zliczania cyfry najmniej znaczącej).
Określona w ten sposób precyzja jest ważna dla temperatur w zakresie od 18 °C do 28 °C i wilgotności względnej poniżej 80 %.
je wyłączenie baterii.
około 10 sekund.
07/ 2008
BENNING CM 8
90
7.1 Zakresypomiarowenapięciastałego
Rezystancja wejściowa wynosi 3 MΩ.
Zakres
Rozdzielczość Precyzja pomiar.
pomiar.
60 V 0,01 V ± (0,7 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) 1000 V
600 V 0,1 V ± (0,7 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) 1000 V
1000 V 1 V ± (0,7 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) 1000 V
7.2 Zakresypomiarowenapięciaprzemiennego
Rezystancja wejściowa wynosi 3 MΩ równolegle do 100 pF.
Zakres
pomiar.
Rozdzielczość
Precyzja pomiar.*1 w zakresie
częstotliwości 45 Hz - 500 Hz
60 V 0,01 V ± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) 1000 V
600 V 0,1 V ± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) 1000 V
1000 V 1 V ± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) 1000 V
*1 Wartość pomiaru jest uzyskiwana i wskazywana jako wartość skuteczna
(metoda True RMS, sprzężenie AC) Dokładność pomiaru jest wyspecy­kowana dla przebiegów sinusoidalnych. W przypadku przebiegów niesinu-
soidalnych, wskazywana wartość staje się niedokładna. W ten sposób nie powstaje dodatkowy błąd, gdy współczynnik szczytu (crest factor) mieści się wewnątrz następującej specykacji: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
obszar: współczynnik szczytu (crest factor):
0 ~ 450 V do 3 450 V ~ 1000 V od 3 (450 V) z liniowym spadkiem do 1,42 (1000 V)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC V)
Zakres pomiarowy Precyzja pomiar.
85,0 V... 1400 V ±
(3 % wartość pomiaru + 15 cyfr.)
7.3Zakresypomiaroweprądustałego(DC)
Zakres
Rozdzielczość Precyzja pomiar.
pomiar.
600 A 0,1 A
Wskazana dokładność jest wyspecykowana dla przewodów uchwyconych w środku zacisku pomiarowego M (patrz Rys. 4 Pomiar prądu stałego/ przemien­nego). Jeżeli przewód nie jest uchwycony w środku zacisku, należy uwzględnić dodatkowy błąd 1 % wartości wskazanej. Maksymalny błąd remanencji magnetycznej: 1 % (pomiary powtarzalne)
Warunek zerowania pomiaru
± (1,5 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)
7.4 Zakresypomiaroweprąduprzemiennego
Zakres
Rozdzielczość
pomiar.
600 A 0,1 A
Precyzja pomiar. w zakresie
częstotliwości 45 Hz - 65 Hz
± (1,5 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)
w zakresie częstotliwości 66 Hz - 400 Hz
600 A 0,1 A
*1 Wartość pomiaru jest uzyskiwana i wskazywana jako wartość skuteczna
(metoda True RMS, sprzężenie AC) Dokładność pomiaru jest wyspecy­kowana dla przebiegów sinusoidalnych. W przypadku przebiegów niesi-
nusoidalnych, wskazywana wartość staje się niedokładna. W ten sposób powstaje dodatkowy błąd współczynnika szczytu (crest factor)
współczynnik szczytu od 1,4 do 2,0 dodatkowy błąd ± 1 % współczynnik szczytu od 2,0 do 3,0 dodatkowy błąd ± 2 % wewnątrz następującej specykacji: (AC V, 45 Hz - 65 Hz) obszar: współczynnik szczytu (crest factor):
0 ~ 250 A do 3 250 A ~ 600 A od 3 (250 A) z liniowym spadkiem do 1,42 (600 A)
Wskazana precyzja jest wyspecykowana dla przewodów uchwyconych central­nie przez cęgi prądowe M (patrz Rys. 4 Pomiar prądu stałego/ przemiennego). Jeżeli przewód nie jest uchwycony centralnie, należy uwzględnić dodatkowy błąd 1 % wartości wskazanej.
± (2,5 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC A)
07/ 2008
BENNING CM 8
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
sk
sk
sk
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
sk
sk
sk
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
600 A
sk
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
600 A
sk
600 A
sk
91
Zakres pomiarowy dokładność pomiaru
85,0 A... 850 A
7.5 Prądzałączenia (INRUSH)
Zabezpieczenie przeciążeniowe 600 V Przebieg sinusoidalny 50 Hz - 60 Hz, czas scalenia około 100 ms
Zakres pomiaru Rozdzielczość Precyzja pomiaru Czułość przyrządu
AC A 60 A 0,1 A ± (2,5 % wartości pomiaru + 2 A) > 10 A
AC A 600 A 1 A ± (2,5 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) > 10 A
7.6 Zakresypomiaroweczęstotliwości(AC V/ AC A)
Zabezpieczenie przeciążeniowe przy pomiarze częstotliwości: 1000 Vsk/
600 A
sk
Przebieg sinusoidalny 50 Hz - 400 Hz, minimalna 20 Hz
Zakres
Rozdzielczość Precyzja pomiar. Czułość przyrządu
pomiar.
400 Hz 0,1 Hz ± (0,1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) ≥ 5 V
4000 Hz 1 Hz ± (0,1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.)
7.7 Zniekształceniaharmoniczne (%THD)
Zabezpiczenie przeciążeniowe 1000 Vsk / 600 A
Zakres
Rozdzielczość Precyzja pomiaru Czułość przyrządu
pomiaru
AC V 0,1 % ± (3 % wartości pomiaru + 10 cyfr.) > 10 V AC A 0,1 % ± (3 % wartości pomiaru + 10 cyfr.) > 10 A
Kiedy czułość przyrządu jest niewystarczajaca na wyświetlaczu zjawiasie napis „rdy“. Kiedy mierzymy w zakresie częstotliwości (45 Hz – 65 Hz) na wyświe­tlaczu pojawia się napis „out.F“. Ocena gornej fali harmonicznej az do 25 fali
harmonicznej (gorna fala harmoniczna).
7.8 Zakres pomiarowy rezystancji
Zabezpieczenie przeciążeniowe przy pomiarze rezystancji 600 V
Zakres
pomiar.
Rozdzielczość Precyzja pomiar.
600 0,1 ± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) 2,4 V
6 k 1 ± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) 2,4 V
20 k 10 ± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) 2,4 V
Maksymalne wskazanie: 5400
7.9 Sprwdzeniediodiciągłościobwodu
Wskazanie dokładność pomiaru w zakresie od 0,4 V do 0,8 V Zabezpieczenie przeciążeniowe: 600 V Sygnalizacja dzwiękowa w przypadku, gdy rezystancja R jest mniejsza niż 30 Ω.
Zkres
Rozdzielczość Precyzja pomiaru
pomiarowy
10 mV± (1,5 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) 1,0 mA 3,0 V
0,1 ± (1,0 % wartości pomiaru + 5 cyfr.) 2,4 V
(3 % wartość pomiaru + 15 cyfr.)
(przy AC + DC z zerowaniem)
sk
sk
sk
Maksymalny
prąd pomiarowy
sk
sk
/ ≥ 5 A
sk
sk
sk
sk
Max napięcie
jałowe
Maksymalne
napięcie jałowe
sk
zastosowanie przu reduk�
cji czułości przyrządu
7.10
Moc czynna (kW)/ współczynnikmocyczynnej(Power Faktor, PF)
Zabezpieczenie przeciążeniowe 1000 Vsk/ 600 A
Przebieg sinusoidalny: 45 Hz - 65 Hz
Zakres
pomiarowy
07/ 2008
Rozdzielczość Precyzja pomiaru Czułość przyrządu
BENNING CM 8
sk
92
4 kW 1 W
40 kW 10 W
400 kW 100 W 600 kW 1 kW
Współczynnik mocy czynnej PF: - 1,00… + 0.00… + 1.00 ± 3°
7.11
Zakres temperatury stopnie °C
Zabezpieczenie przeciążeniowe przy pomiarze temperatury 600 V
Zakres pomiarowy Rozdzielczość Precyzja pomiaru
� 50 °C ~ 399,9 °C 0,1 °C ± (1 % wartości pomiaru + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1 % wartości pomiaru + 3 °C)
Podana specykacja jest wazna tylko wtedy jeżeli temperatura otoczenia multi­metru leży w przedziale ± 1 °C. W przypadku gdy temperatura otoczenia multi­metru zmieni się multimetr potrzebuje około 1 godziny żeby się ustabilizować.
7.12
Zakres temperatury stopnie °F
Zabezpieczenie przeciążeniowe przy pomiarze temperatury 600 V
Zakres pomiarowy Rozdzielczość Precyzja pomiaru
� 58 °F ~ 751,9 °F 0,1 °F ± (1 % wartości pomiaru + 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F 1 °F ± (1 % wartości pomiaru + 6 °F)
Podana specykacja jest wazna tylko wtedy jeżeli temperatura otoczenia multi­metru leży w przedziale ± 1 F. W przypadku gdy temperatura otoczenia multime­tru zmieni się multimetr potrzebuje około 1 godziny żeby się ustabilizować.
8. WykonywaniepomiarówprzyużyciumiernikaBENNINGCM8
8.1 Przygotowanie do wykonania pomiaru
Miernik BENNING CM 8 należy przechowywać i obsługiwać wyłącznie w wyspe­cykowanym przedziale temperatur. Należy unikać ciągłej izolacji.
- Źródła silnych zakłóceń w pobliżu przyrządu BENNING CM 8 mogą powo­dować niestabilność odczytu i błędy pomiaru.
- Sprawdzić dane dotyczące napięcia i prądu znamionowego wyspecyko­wane na przewodach pomiarowych. Napięcie znamionowe i wartości zna­mionowe prądu kabli pomiarowych dostarczonych razem z przyrządem BENNING CM 8 są zgodne z wartościami znamionowymi dla przyrządu.
- Sprawdzić izolację kabli pomiarowych. Kabel pomiarowy należy natych­miast usunąć, jeżeli jego izolacja jest uszkodzona.
- Sprawdzić obwody pomiarowe ze względu na ciągłość połączenia. Jeżeli przewód w obwodzie pomiarowym posiada przerwę, należy natychmiast przekazać obwód pomiarowy do kwarantanny.
- Zanim dokonamy wyboru innej funkcji przy użyciu przełącznika obrotowego 8, należy odłączyć przewody pomiarowe od punktu pomiarowego.
8.2
Pomiarnapięcia (Pomiar częstotliwości, THD - zniekształcenia harmoniczne)
Niewolno przekraczać maksymalnegodopuszczalnegonapię­cia względem potencjału ziemi! Niebezpieczeństwo porażenia
prądemelektrycznym!
Najwyższe napięcie, które można podać na gniazdka,
- gniazdko COM J
- gniazdko dla V i Ω I
przyrządu BENNING CM 8 względem ziemi, wynosi 1000 V.
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 8 na przyrządzie BENNING CM 8, należy wybrać wymaganą funkcję (V AC) lub (V DC).
- Przy użyciu przycisku (niebieski) 5 na przyrządzie BENNING CM 8, należy wybrać pomiar napięcia stałego (DC) lub naięcia zmiennego (AC).
- Kabel pomiarowy czarny należy podłączyć do gniazdka COM J na przyrzą-
dzie BENNING CM 8.
- Kabel pomiarowy czerwony należy podłączyć do gniazdka V 9 na przyrzą­dzie BENNING CM 8.
- Doprowadzić przewody pomiarowe do kontaktu z punktami pomiarowy­mi, odczytać zmierzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym 1 przyrządu
BENNING CM 8.
- W zakresie AC podczas dłuższego naciśniecia (2 sekundy) przycisku „PEAK/ Hz - THD“ 7 zostanie włączony tryb pomiaru częstotliwości.
Wyłączenie tego trybu nastąpi po ponownym dłuższym przycisnięciu (2 se-
kundy) tego samego przycisku. Normalne naciśnięcie przycisku powoduje
07/ 2008
Dokładnośc jest zależna
od uchybu napięcia i pradu !
BENNING CM 8
≥ 10 V
≥ 5 A
sk
sk
sk
sk
93
Loading...