A. Trichteröffnung für Häckselgut
B. Handgriff
C. Rückstellknopf / Motorschutz
D. Netzstecker
E. Ein-/Aus-Schalter
F. Drehrichtungsumschalter
G. Fahrgestell
H. Gehäuseoberteil
I. Einstellknopf für Schneidwalze
J. Auswurfschlitz
1
SSyymmbboollee GGeerräät
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
Gefahr durch
fortschleudernde
Teile bei laufendem Motor –
unbeteiligte Personen, sowie
Haus- und Nutz
Tiere aus dem Gefahrenbe-
t
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Achtung vor rotierenden Messern.
Hände und Füße
nicht in Öffnungen
halten, wenn die
Maschine läuft.
reich fernhalten.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe
tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
BBeettrriieebbsszzeeiitteen
n
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und
Frische)
- welken, feuchten, bereits m ehrere Tage gelagerten Garten-
abfällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten,
Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste
Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden
solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht
gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungsund Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art
haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet
werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch
von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeen
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
n
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
2
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen
Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und
andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller
bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim
Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nicht bedienen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Per-
sonen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange-
brachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den
Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elekt-
rischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Um-
gebung.
− Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen ar-
beiten.
− Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
Montage- und Reinigungsarbeiten Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose bei:
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Reparaturarbeiten
− Messerwechsel
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
EElleekkttrriisscchhee SSiicchheerrhheeiitt
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
3
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen
Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit
diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte E-
lektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
und festen Untergrund (Kippgefahr).
Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden
stellen.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
− ob alle Schrauben fest angezogen sind
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät
an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Netzabsicherung
Schweiz UK
2300 W
2500 W
2800 W
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
EIN
AUS
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf I
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf 0
Wiederanlaufsicherung bei Strom-
ausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen
Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
16 A träge
16 A träge
16 A träge
Rücklauf
10 A träge 13 A träge
13 A träge
13 A träge
Rückstellknopf
(Motorschutz)
Drehrichtungsumschalter
AUS
Einzug
4
Drehrichtungsumschalter
Den Drehrichtungsumschalter nur bei abgeschaltetem
Häcksler betätigen.
Stellung
Gerät läuft nicht an.
Stellung
Das Material wird von der Schneidwalze eingezogen und gehäckselt.
Stellung
Das Messer arbeitet in umgekehrter Richtung, und eingeklemmtes Material wird frei.
Nachdem Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung
gebracht haben, halten Sie den grünen Knopf des Ein-/AusSchalters gedrückt. Die Schneidwalze wird auf umgekehrte Richtung gestellt. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter loslassen, bleibt
der Häcksler automatisch stehen.
Tipps
zGroße Gegenstände oder Holzstücke werden nach mehr-
maliger Betätigung sowohl in Schneide- als auch in Freigaberichtung entfernt.
zBenutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von
blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurfschlitz.
Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie
ihn wieder einschalten.
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z.
B. Flackern einer Lampe).
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle
angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könnte zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen
wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
(W)
1
Netzimpedanz Z
max
(Ω)
Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen
beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine Häcksel-
reste im Einfülltrichter sind.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in
den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das
Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende
Punkte durchführen:
− inspizieren Sie den Schaden
− ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
− überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht
berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise)
Was kann ich häckseln?
Ja:
• organische Abfälle aus Haushalt und Garten
z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchenabfälle
le, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
¾ Füllen Sie das zu häckselnde Mate-
rial immer von der rechten Seite in
die Einfüllöffnung des Trichters.
¾Häckseln Sie die Äste, Zweige und
Hölzer kurz nach dem Schneiden
− dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch
geringer.
¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben nei-
genden Garten- bzw. Küchenabfällen
− diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu
hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann
es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen.
¾ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal
zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s.
„Technische Daten“). Je nach Art und Frische des Holzes
kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
¾ Das Schneidwerk zieht das Häckselgut selbständig und durch
das langsame Laufen der Schneidwalze stoßfrei ein.
zuerst den Motor
5
¾Selbsttätiges Umschalten der Drehrichtung:
Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes kann die Drehrichtung der Schneidwalze umschalten und in diesem Fall das
Häckselgut zurückschieben.
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Schneidwalze abwarten
− Gerät erneut einschalten und leichter zu verarbeitendes
Häckselgut verwenden.
¾Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motor-
schutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
− schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
− lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschal-
ten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“ nach.
Das Gegenmesser (B) kann an der Schneidwalze (A) spielfrei
eingestellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen
effektiven Betrieb eingehalten werden.
Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt geschnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung verschlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem führen.
Einstellknopf (D) nach rechts, so dass sich die Schraube (C) zur
Schneidwalze hin bewegt. Drehen Sie so lange, bis feine Aluspäne aus dem Auswurfschlitz fallen.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
•Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
- Motor abschalten und Netzstecker ziehen
- Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht
sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder
Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen
sind.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach
der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
• Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:
− Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
− überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
− nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes
feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie
könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile können von Chemikalien angegriffen werden.
− den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruck-
reinigern reinigen.
blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen
−
−
Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln.
Einstellen des Abstandes.
Schalten Sie das Gerät ein.
Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befindet sich eine
− Schneidwalze und Nachschneideplatte sind Verschleißteile,
haben jedoch bei normaler Nutzung und vorschriftsmäßigem
Nachstellen eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
Einstellvorrichtung. Zum Einstellen des Abstands drehen Sie den
SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Gerätes abwarten
− Netzstecker ziehen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Anschlusskabel defekt
- Gerät überlastet (Motorschutz wurde
ausgelöst)
- Absicherung überprüfen
- überprüfen lassen (Elektrofachmann)
- Gerät abkühlen lassen.
Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
6
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an - Drehrichtungsumschalter auf Stellung „0“
gestellt
Motor brummt, läuft aber
nicht an
- Schneidwalze blockiert
- Kondensator defekt
- Gerät ausschalten und Drehrichtungsumschalter
umstellen.
- Gerät ausschalten.
Schalten Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stel-
lung
. Gerät einschalten bis die Blockierung be-
hoben ist. Gerät wieder ausschalten. Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter in die Stellung
- Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
benannte Firma
Häckselgut wird nicht eingezogen
- Die Schneidwalze läuft rückwärts. Schal-
terstellung nicht richtig
- Häckselgut klemmt im Trichter
(Materialstau)
- zu weiches oder nasses Häckselgut
- Verschleiß an der Schneidwalze
- Gerät ausschalten und Drehrichtungsumschalter
umstellen.
- Gerät ausschalten. Schalten Sie den Drehrichtungs-
umschalter in die Stellung
damit das Häckselgut freigegeben wird, evtl. Verunreinigungen entfernen.
Gerät wieder ausschalten. Zum Weiterarbeiten stellen
Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung
zurück.
- mit einem Ast nachschieben und durchhäckseln
- Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmessers“
beschrieben einstellen, bei starker Abnutzung
Schneidwalze ersetzen.
Häckselgut wird nicht sauber
durchtrennt
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung
und schaltet über Motorschutzschalter ab.
- Gegenmesser nicht ausreichend einge-
stellt
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner
Querschnitt. Steckdose zu weit vom Hauptanschluss entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
- Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmessers“
beschrieben einstellen
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25
m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5
mm².
zurück.
. Gerät einschalten,
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell
2300 2500 2800
Typ-Bezeichnung AH 600 AH 600 AH 600
Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
Motorleistung P
Drehzahl Schneidwalze 40 min
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
-1
-1
Ein-Aus-Schalter mit Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser
Gewicht 24 kg 24,5 kg 25 kg
Schalldruckpegel L
(gemessen nach 2000/14/EG)
PA
gemessener Schallleistungspegel L
(gemessen nach 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel L
(gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
WA
WA
83,8 dB (A)
K = 3 dB (A)
84,2 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm
Schutzklasse I
Schutzart IP X4
Netzabsicherung
Schweiz
UK
16 A träge
10 A träge
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
7
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed all
the instructions given and installed the machine as described!
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
EC Declaration of Conformity 8
Extent of delivery 8
Description of the device 8
Symbols on the machine 9
Symbols in the operating manual 9
Operating times 9
Proper use 9
Residual risks 9
Safety instructions 9
Commissioning 11
Working with the garden shredder 12
Adjusting the fixed counter blade 12
Maintenance and cleaning 13
Operational faults 13
Technical data 14
Guarantee 14
Assembly 116
Spare parts 117
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerry
y
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
herewith declare under our sole responsibility that the product
Gartenhäcksler (Garden Shredder) type AH 600
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directive as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2000/14/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 13683:2003+A1:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output LWA 91 dB (A).
Guaranteed level of the acoustic output LWA 92 dB (A).
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 30.04.2010 A. Pollmeier, management
A. Hopper opening for material to be shredded
B. Handle
C. Reset button / motor protection
D. Power supply plug
E. On / Off switch
F. Direction of rotation selector switch
G. Carriage
H. Upper enclosure part
I. Adjusting knob for cutting roller
J. Ejection slot
8
SSyymmbboollss oonn tthhee mmaacchhiinne
Carefully read the
operating manual
and the safety
instructionsbefore starting the
machine and
observe the in-
e
Switch off the motor and disconnect
the mains plug
before performing
cleaning, maintenance or repair
work.
structions when
operating.
Danger – objects
may be thrown
out at high speed
when motor is
running. Keep
bystanders, pets
and domestic animals out of
Danger – rotating
blades. Keep
hands and feet out
of openings while
machine is running.
the danger area.
Wear eye and ear
protection.
Wear protective
gloves.
Protect against
humidity.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and
electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable
must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Failure to
L
observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
OOppeerraattiinngg ttiimmees
s
Please observe as well the regional regulations for noise
protection.
PPrrooppeerr uussee
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending on
wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for
several days, alternating with branches
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones,
fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency
(e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
The garden shredders are suitable for private use in gardens and
allotments.
As garden shredders for private gardens and allotments are considered such devices that are not applied in public facilities,
parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on
a commercial basis.
The intended usage also includes compliance with the operating,
servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer
and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this:
the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting
from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed
about possible risks are allowed to prepare, operate and service
this device. Repair works may only be carried out by us or by a
customer service agent nominated by us.
RReessiidduuaall rriisskks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined
by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the chopped material spinning away near the hop-
per.
Risk from electricity when using improper electrical connec-
tions.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, nonobvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Before commissioning this product, read and keep to
the following advice. Also observe the preventive regulations
of your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
9
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Repair works on the shredder must be carried out by
the manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use' and 'Working with the garden shredder').
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine.
When placing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start working with ra-
tionality. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes:
- do not wear loose-fitting clothes
- slip-proof shoes
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
The machine must not be operated by children or young
people under 16 years of age.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the imme-
diate vicinity.
Never leave the device unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or be-
hind it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Do not overload the machine! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this con-
trols the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
Do not operate without the funnel.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Close machine properly before enabling motor.
Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current).
Take into consideration environmental influences:
− Do not use the device in moist or wet ambience.
− Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
− Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
− Performing maintenance and cleaning work.
− Eliminating faults.
− Checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
− Transporting.
− Carrying out repair work.
− Leaving unattended (even during short interruptions).
If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing
material from the filling funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended function.
− Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the machine.
−Damaged safety devices and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
EElleeccttrriiccaall ssaaffeettyy
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
− 1.5 mm
− 2.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of
same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current cir-
cuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or
one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be observed.
10
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is
not liable for any damage or injury resulting from such action.
CCoommmmiissssiioonniinngg
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
Do not place the equipment on ground which is paved or
surfaced with gravel.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
Before each use, check
− Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
− There are no damage at the machine (see safety instruc-
tions).
− All screws are tight.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
Mains fuse
Switzerland UK
2300 W 16 A time-lag
2500 W 16 A time-lag
2800 W 16 A time-lag
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched
on and off. Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
ON
OFF
Reverse
10 A time-lag 13 A time-lag
13 A time-lag
13 A time-lag
Reset button
(motor protection)
Direction of
rotation selector
switch
OFF
Infeed
Switch on
Press the green button I .
Switch off
Press the red button 0 .
Restart protection in case of power
failure
In case of a power failure, the device switches off automatically
(zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off
automatically when overloaded. After a cooling-down break
(approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button I to restart.
Direction of rotation selector switch
Only actuate the direction of rotation selector switch
while the shredder is switched off.
Position
Motor does not start.
Position
The material is drawn in by the cutting roller and shredded.
Position
The blades operate in the opposite direction and jammed material
is released.
Keep depressing the green button of the on/off switch once you
have placed the direction of rotation selector switch into the
position. The cutting roller is placed into the opposite direction. If
you release the on/off switch, the shredder automatically stops.
Hints
zLarge objects or pieces of wood may be removed after the
shredder has been operated several times both in cutting
and in release direction.
zUse a tamper or hook to remove jammed objects from the
hopper or ejection slot.
Always wait until the shredder has come to a complete
standstill before restarting it.
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-favourable,
voltage reductions for short periods can occur during the process
of turning on the equipment, which can adversely affect other
equipment (e.g., the flickering of a lamp).
No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical
mains supply impedances given in the table are met.
Choose a working position alongside the equipment or be-
hind it. Never stand near the ejection opening.
Longer material that is protruding from the device could
spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety
distance!
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into the
filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving
parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper be-
fore switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles
or other objects unintended for processing, enter the filling
hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to a
stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the
mains plug and carry out the following checks:
− inspect for damage,
− replace or repair damaged parts,
− check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
• all types of branches up to a max. diameter, depending on
wood species and freshness.
• withered garden refuse which has lain a number of days.
• refuse which does not have a solid consistency, e. g. kitchen
waste
Special tips on shredding:
¾ Always fill the material to be shred-
ded into the filling hopper from the
right.
¾ Branches, twigs and wood should
be broken down immediately after
they have been cut.
− Material of this kinds gets very hard when it is dry, and the
maximum allowed branch diameter to be processed has to
be reduced.
¾ Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
¾ How to shred garden and kitchen waste with hight water con-
tent and a tendency to clog
− to prevent the machine from clogging, alternate waste with
wood containing material.
¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler
opening.
¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the
motor off and disconnect the machine from the mains power
supply.
¾ Please do not exceed the maximum branch diameter speci-
fied (cutting fresh wood) for your appliance (∅ see “Technical
data”). Depending on the wood’s nature and freshness the
maximum branch diameter the machine can process may be
smaller.
¾ The cutter automatically draws the shredding material into the
machine through the slow rotation of the cutting rollers.
¾ Automatic switch-over in the direction of rotation:
If the unit suddenly clogs, the blades may start to turn in the
opposite direction and push the shredded material back out.
− Switch off unit
− Wait until the blades come to a standstill
− Switch unit back on and use material which is easier to
process.
¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch en-
sures that the machine turns itself off automatically.
− Turn the shredder on again after about 5 minutes.
− If you cannot turn on the machine after this waiting time re-
It is possible to adjust the counter blade (B) at the cutting roller
(A) free of clearance. For an effective operation, an as small as
possible clearance should be maintained.
Soft material or wet branches may tear instead of being cut. A
counter blade that is worn after repeated use may also lead to
this problem.
12
Setting the clearance.
Switch on the device.
There is an adjustment device on the right hand side of the plastic housing. To adjust the distance turn the adjusting knob (D)
clockwisely so that the screw (C) moves toward the cutting roller. Turn until fine aluminium chips are falling from the ejection slot.
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
• Each time before starting maintenance work:
− Switch off the motor and pull out the mains plug.
− Wear protective gloves to prevent injury.
The cutters will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
Be sure to have removed any tools from the machine after completion of service work.
• Generally garden shredders require little maintenance. To maintain their efficiency and a long life, observe the following:
− Keep vent slits clean and free from obstructions.
− Check the locking screws (tighten where necessary).
− Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a soft brush.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by chemi-
cals.
−Do not clean the machine with running water or high-pressure cleaners. After each operation treat bare metal parts with an environment-compatible biodegradable spray oil to protect them against corro-
−
−
sion.
− the cutting roller and shaving plate are expendable parts, though with normal use and correct adjustment they have a service life of
many years
OOppeerraattiioonnaall ffaauullttss
Before each fault elimination:
− Switch off device.
− Wait for standstill of the device.
− Pull out mains plug.
Fault Possible cause Remedy
Motor does not start - Rotation selector switch on position “0”
- No power supply
- Mains cable defective
- Machine overloaded (motor protection)
- Switch off device and switch over direction of rotation
selector switch.
- Check fuses
- have these checked (electrician)
- Allow the device to cool down.
Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button I to restart.
Motor hums but does not
start
- Cutting roller blocked
- Capacitor faulty
- Switch off the device.
Turn the direction of rotation selector switch into
position
. Switch on device until the jam has been
cleared. Switch device off again. Turn back the
direction of rotation selector switch to position
- Bring machine to manufacturer or authorised work-
shop for repair
.
13
Fault Possible cause Remedy
Shredding material is not
drawn into the shredder
- The cutting roller is running in reverse.
Wrong switch position.
- Shredding material caught in funnel
- Shredding material too soft or wet
- Cutting roller worn
- Switch off device and switch over direction of rotation
selector switch.
- Switch off device. Switch the direction of rotation
selector switch into position
release the material to be shredded, remove any
foreign matter.
Switch off device again. To continue work, place the
direction of rotation selector switch back into position
.
- Push down with a branch and shred
- Adjust fixed counter blade as described under „adjust-
ing the fixed counter blade“. In case of severe wear,
replace cutting roller.
Shredding material not cut
cleanly
Device starts but blocks
under as slight load and
switches off via protective
motor switch.
- Fixed counter blade not adequately ad-
justed
Extension cable too long or cross-section to
small.
Socket too far from mains supply and crosssection of mains cable too small
- Adjust fixed counter blade
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If
a longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
. Switch on device to
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model
2300 2500 2800
Name AH 600 AH 600 AH 600
Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm
Motor rating P
Rotational speed cutting roller
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
-1
40 min
ON/OFF-switch with overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator
Weight 24 kg 24,5 kg 25 kg
Sound pressure level at work LPA
(measured to 2000/14/EC)
Measured sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC)
Guaranteed sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC)
Max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
83,8 dB (A)
K = 3 dB (A)
84,2 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm
Safety class I
Protection class IP X4
Mains fuse
Switzerland
UK
GGuuaarraanntteeee
16 A time-lag
10 A time-lag
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
Please observe the enclosed terms of guarantee.
14
16 A time-lag
--
13 A time-lag
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant
d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la ma-
chine tel que cela est décrit.
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Déclaration de conformité CE
Fourniture
Description de la machine
Symboles utilisés: appareil
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux) type AH 600
Numéro de série : voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 13683:2003+A1:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesur LWA 91 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti L
92 dB (A).
WA
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 30.04.2010 A. Pollmeier, le gérant
A. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée
B. Poignée
C. Bouton de réinitialisation / Protection du moteur
D. Fiche de contact
E. Interrupteur marche/arrêt
F. Commutateur du sens de rotation
G. Châssis
H. Partie supérieure du carter
I. Bouton de réglage du rouleau de coupe
J. Fente d’éjection
Lire la notice
d’utilisation et les
consignes de
sécurité avant la
mise en service et
en tenir compte
pendant le fonc-
Arrêter le moteur et
débrancher la fiche
de contact avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
tionnement.
Les pièces éjec-
tées repré-sentent
un danger lorsque
que le moteur est
en marche – les
personnes étran-
gères ainsi que
les animaux domestiques et de
rente doivent rester à l’écart de
la machine pendant que celle-ci
est en marche.
Nous recommandons une extrême
prudence avec les
lames rotatives. Ne
pas introduire les
mains ou les pieds
dans les orifices de
la zone dangereuse.
Porter des lunettes
de protection et un
Porter des gants de
protection.
Protéger de
l’humidité.
casque antibruit.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages
doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils
électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés
séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à
L
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire
votre attention sur ce que vous devez faire.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
UUttiilliissaattiioonn ccoonn ffoorrmmee
Le hachage de
- branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la nature
et la fraîcheur du bois)
- déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs
jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique,
de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine) est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation
privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour les
espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de sport, pour
l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins
professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de
réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme
emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe
exclusivement à l’usager.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés.
Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à
un service après-vente nommé par nos soins.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
e
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure
tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de
la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi que
toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous introdui-sez
la main dans une ouverture et entrez en contact avec le couteau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations de
montage et de nettoyage du couteau.
Risque de blessures dues à la projection de morceaux branches
dans la zone de l’entonnoir.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccor-
dement électrique non conformes.
Contact avec les pièces conductrices de composants électriques
ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement
longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien
que toutes les mesures de protection aient été prises.
16
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque
d’accident sur vous et les autres.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne
L
sdevant travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
L
Toute réparation de la machine est à effectuer par le
fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la
notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir «Utili-
sation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux»).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Res-
tez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les ma-
tériaux à hacher.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou
sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La
moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut
provoquer de graves blessures.
Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive.
Portez des vêtements de protection appropriés:
− Pas d’habits larges
− Chaussures avec semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16
ans d’utiliser l’appareil.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes
étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage ou
d’éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une
sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma-
chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la
vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que
toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations dues à
une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appa-
reil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être fer-
mé.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considération :
− Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
− Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
− Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuelles,
veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Porter des gants de protection pour toute intervention de
montage et de nettoyage afin d'éviter le risque de blessure
des doigts.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la
prise de secteur en cas de
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de rac-
cordement sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− travaux de réparation
− et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
En cas d’obstructiondes orifices d’introduction ou d’éjection de la
machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de courant avent d’enlever les résidus de matière.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de
garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
−Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations
ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
−Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maximum
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une
chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccorde-
ment doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou
bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit être
protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle
ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas
mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complète-
ment.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la
prise au secteur.
17
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rempla-
cez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques provi-
soires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez
jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les
parties électriques de la machine doivent être effectués par
des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services
après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui
concerne les mesures de protection, sont à respecter.
Toute réparation des différentes pièces de la machine est à
effectuer par le fabricant ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation
d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque
pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité
pour tout dommage encouru.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface
stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté.
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
− que les lignes de raccordement ne présentent pas de défec-
tuosités (fissures, coupures ou autres).
− l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir consignes
de sécurité)
− que toutes les vis sont serrées à fond
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection de secteur
Suisse UK
2300 W 16 A retardée
2500 W 16 A retardée
2800 W 16 A retardée
10 A retardée 13 A retardée
13 A retardée
13 A retardée
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne
pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être
réparés ou remplacés par le service après vente.
Bouton de
réinitialisation
(protection du
moteur)
MARCHE
ARRET
Commutateur du
sens de rotation
Mouvement
de retour
ARRET
Entraînement
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge 0 .
Sécurité de remise en marche en
cas de panne de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement
(déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche, appuyez
à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche
après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. le bouton vert I pour une remise en marche.
Commutateur du sens de rotation
Actionnez le commutateur du sens de rotation uniquement
lorsque la hacheuse est à l‘arrêt.
Position
Le moteur ne démarre pas.
Position
La matière est entraînée et hachée par le cylindre de coupe.
Position
La lame fonctionne en sens inverse et la matière serrée est libre.
Une fois que vous avez mis le commutateur du sens de rotation en
position
che/arrêt appuyé. Le cylindre de coupe est positionné en sens inverse. Lorsque vous relâchez l‘interrupteur marche/arrêt, la hacheuse reste automatiquement à l‘arrêt.
, maintenez le bouton vert de l‘interrupteur mar-
18
Conseils
zLes gros objets ou les morceaux de bois sont enlevés en sens
de coupe ou en sens de déblocage après un actionnement à
plusieurs reprises.
zUtilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets
bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection.
Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant de la
remettre en marche.
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension
momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de
l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (parex. une lampe
vacille).
Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les
impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Adoptez une position de travail à côté ou derrière l’appareil. Ne
restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Les branches longues dépassant de l’appareil risquent
d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par les
lames ! Respectez la distance de sécurité !
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage ou
d'éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou vos
vêtements dans le tube de remplissage, le canal d’évacuation ou
à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes de
broyage se trouvent dans l’entonnoir.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en mar-
che.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal, des
pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en
contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si l’appareil
commence à émettre des bruits ou desvibrations inhabituelles,
arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisez-le. Débranchez
la fiche et effectuez les points suivants :
− examiner les dommages
− remplacer ou réparer les pièces endommagées
− vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas au-
torisé à le faire (voir consignes de sécurité).
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
• branches de tout type, ayant un diamètre de max., suivant la
nature et la fraîcheur du bois
• déchets de jardin humides et flétris, déjà entreposés depuis
plusieurs jours
uniquement en alternance avec le broyage de branches
Non:
• verre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs en
plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de
la terre
• déchets sans consistance solide, par exemple déchets de
cuisine
Instructions spéciales concernant
le broyage:
¾ Introduisez toujours la matière à
hacher du côté droit dans l‘orifice
de remplis-sage de l‘entonnoir.
¾Broyez les branches, les rameaux
et les bois juste après les avoir
coupés
− Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sè-
chent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue
donc.
¾Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux
latéraux.
¾Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant beau-
coup d’eau et tendant à coller
− Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des dé-
chets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne soit
obstrué.
¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le
canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage.
¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal d’évacuation
lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le
moteur et retirez la fiche secteur.
¾Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pouvant
être haché par votre appareil soit respecté (∅ voir « Caractéris-
tiques techniques »). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le diamètre maximal de la branche que vous souhaitez broyer peut
être réduit.
¾ L'unité coupante introduit automatiquement et sans à-coups les
matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau de
coupe.
¾ Commutation automatique du sens de rotation:
En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation du
cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera dans ce
cas le matériau haché.
− Arrêter l‘appareil
− Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe
− Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau
plus facile à hacher.
¾En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors
circuit
− Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5
minutes environ
− Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point
„Pannes“.
19
RRééggllaaggee dduu ccoonnttrree--ccoouutteeaauu
Le contre-couteau (B) peut être réglé sans jeu sur le cylindre de
coupe (A). Pour un fonctionnement efficace, la distance doit être
la plus courte possible.
Des déchets souples ou des branches mouillées peuvent être
déchirées au lieu d‘être coupées. Un contre-couteau usé après
un actionnement à plusieurs reprises peut également occasionner ce problème.
Réglage de la distance.
Mettez l‘appareil en marche.
A droit du carter en plastique se trouve un dispositif de réglage. Pour ajuster l’écart, tourner le bouton de réglage (D) vers la droite de façon à
approcher la vis (C) au rouleau de coupe. Tournez jusqu‘à ce que de fins copeaux d‘aluminium tombent de la fente d‘éjection.
MMaaiinntteennaannccee eett eennttrreettiieenn
• Avant de commercer tout travail d’entretien:
− mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact
− mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
• Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée
de vie, il convient d’observer les points suivants:
− les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
− vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
− après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur.
Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.
− le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.
− les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser biodé-
gradable et écologique.
− le rouleau de coupe et la plaque de recoupe sont des pièces d'usure, toutefois, elles ont une longévité de plusieurs années en cas
d'utilisation normale et à condition que le réajustage ait été réalisé conformément aux prescriptions.
20
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− Attendre l’arrêt de l’appareil
− retirer la fiche du secteur
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas - le commutateur du sens de rotation sur la
position « 0 »
- absence de tension secteur
- câble de raccordement défectueux
- Appareil trop sollicité
- Arrêtez l‘appareil et déplacez le commutateur du sens
de rotation.
- vérifier le fusible
- laisser vérifier (par un électrotechnicien)
- Laissez refroidir l‘appareil.
Appuyez sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. le bouton vert I pour une remise en marche.
Le moteur ronfle mais ne
démarre pas
- le rouleau de coupe est bloqué
- Arrêtez l‘appareil.
Réglez le commutateur du sens de rotation sur la position
. Mettez l‘appareil en marche jusqu‘à ce que
le blocage soit éliminé. Arrêtez à nouveau l‘appareil.
Remettez le commutateur du sens de rotation sur la po-
- le condensateur est défectueux
sition
.
- confier l'appareil au constructeur en vue de sa répara-
tion ou l'envoyer à une adresse mention-née par ses
soins
La matière à hacher n'est pas
introduite automatiquement
- Le cylindre de coupe recule. La position du
commutateur est incorrecte.
- la matière à hacher est bloquée dans la
- Arrêtez l‘appareil et déplacez le commutateur du sens
de rotation.
- Arrêtez l‘appareil. Réglez le commutateur du sens de
trémie
rotation sur la position
che pour que la matière à hacher soit libérée; le cas
échéant, enlevez les saletés.
Arrêtez à nouveau l‘appareil. Pour continuer à travailler,
réglez à nouveau le commutateur du sens de rotation
. Mettez l‘appareil en mar-
- la matière à hacher est trop tendre ou trop
mouillée
- usure sur le rouleau de coupe
sur la position
- Pousser la masse de remplissage en utilisant une bran-
che et laisser hacher le tout
- Réglez la contre-plaque, tel que cela est décrit dans le
.
chapitre “Réglage de la contre-plaque“; en cas de forte
usure, remplacez le cylindre de coupe.
La matière à hacher n'est pas
- Ajustage insuffisant du contre-couteau - Réglez le contre-couteau
proprement coupée /hachée
L'appareil démarre, se bloque
cependant, déjà en présence
d'une sollicitation minimale et
est inac-tivé par le disjoncteurprotecteur.
le câble de rallonge est trop long ou de trop
petite section.
La prise est trop éloignée du raccordement
principal et la ligne de raccor-dement présente une trop petite section.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de long
au maximum. En présence d'un câble plus long, section de
2,5 mm² au minimum.
Modèle 2300 2500 2800
Désignation du type AH 600 AH 600 AH 600
Moteur moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Puissance du moteur P
Vitesse de rotation du cylindre de coupe 40 min
Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direction de rotation;
Poids 24 kg 24,5 kg 25 kg
Niveau de pression acoustique LPA
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore garanti LWA
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
Diamètre maximal des branches à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois
frais)
Classe de protection I
Type de protection IP X4
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
-1
déclencheur à tension nulle
83,8 dB (A)
K = 3 dB (A)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm
84,2 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
Protection de secteur
Suisse
UK
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
16 A retardée
10 A retardée
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
22
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si
nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte
všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným
způsobem.
Tento návod uchovejte pro další použití.
OObbssaahh
Prohlášení o shodě 23
Rozsah dodávky 23
Popis stroje 23
Symboly na přístroji 23
Symboly v návodu k obsluze 24
Provozní doby 24
Vymezení použití 24
Zbytková rizika 24
Bezpečná práce 24
Uvedení do provozu 25
Práce se zahradním drtičem 26
Nastavení protinože 27
Údržba a péče 27
Možné poruchy 28
Technické údaje 29
Záruka 29
Montáž 116
Náhradní díly 117
RRoozzssaahh ddooddáávvkkyy
Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah
kartonu z hlediska
! kompletnosti
! případných škod při přepravě.
Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli resp.
výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Gartenhäcksler (zahradní drtič) typ AH 600
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/ES a 2000/14/ES.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 13683:2003+A1:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/ES - příloha V
Měřená hladina hlučnosti L
Zaručená hladina hlučnosti L
WA
91 dB (A).
92 dB (A).
WA
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 30.04.2010 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
A. Násypka pro drcený materiál
B. Rukojeť
C. Vratné tlačítko/ochrana motoru
D. Síťová zástrčka
E. Tlačítko vyp/zap
F. Přepínač směru otáčení
G. Podvozek
H. Horní část pláště
I. Regulační kolečko
J. Vyhazovací otvor
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do
provozu si přečtěte
tento návod k
obsluze a
bezpečnostní
pokyny a dodržujte
je.
Před opravou,
údržbou nebo
čištěním vždy
vypněte motor a
odpojte stroj od
sítě.
23
Nebezpečí zranění
odletujícími
částicemi drceného
odpadu při běžícím
motoru. Obsluha
přístroje musí
zamezit přístup do
pracovního okruhu dalším osobám
event. domácím zvířatům.
Pozor na rotující
nože. Nestrkejte
končetiny do
otvorů jestliže
motor běží.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a
jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele.
Používat drtič a provádět jeho seřizování a údržbu smí pouze
osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly
poučeny o možných rizicích. Event.opravy drtiče smí, vedle
výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
Používejte ochranné
prostředky očí a sluchu.
Používejte
ochranné rukavice.
Chraňte před
vlhkem.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci
šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektro- a elektronických
starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu kk oobbsslluuzzee
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Zanedbání těchto upozornění může mít za následek
zranění nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správný postup. Zanedbání
L
těchto pokynů může vést k poruchám.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou
optimálně využít všechny funkce.
Montáž, obsluha a údržba. Zde se přesně vysvětluje,
co musíte udělat.
PPrroovvoozznníí ddoobbyy
Řiďte se místními předpisy.
VVyymmeezzeenníí ppoouužžiittíí
K odbornému použití patří drcení
− větví všeho druhu do průměru max. (v závislosti na druhu
dřeva a čerstvosti)
− zvadlého, vlhkého, již několik dní skladovaného zahradního
odpadu střídavě s větvemi
Drcení skla, kovu, plastů, igelitových sáčků, kamenů, látkových
odpadů, kořenů se zeminou, odpadů bez pevné konzistence
(např. kuchyňské odpady) se výslovně vylučuje.
Zahradní drtič je vhodný pouze pro použití v domácnostech a na
zahradě.
Jako drtiče pro domácí či hobby-zahradní použití se rozumí
přístroje, které nejsou používány na veřejných prostranstvích,
parcích, sportovištích nebo oblasti zemědělství či lesního
hospodářsrví.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných Pokynů
z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž
dodržení všech bezpečnostních pokynů.
I při předpisovém použití mohou navzdory dodržení všech
příslušných bezpečnostních ustanovení existovat ještě zbytková
rizika, daná konstrukcí přístroje, která je určená účelem jeho
použití.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením
"bezpečnostních pokynů" a "vymezeného použití", jakož i tohoto
návodu k obsluze.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění
nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění prstů a rukou, jestliže saháte rukou do
otvoru a dostanete se do prostoru nože.
Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čištění nože.
Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného
materiálu v
prostoru násypky.
Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného
elektrického přívodu.
Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí
přístroje.
Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče sluchu.
Přes všechna podniknutá opatření mohou kromě toho existovat
ještě další skrytá zbytková rizika.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám,
L
které se strojem pracují.
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
L
Opravy bezpečnostního vypínání smí provádět jen
výrobce resp. jím pověřené osoby.
Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto
návodu k obsluze.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce se zahradním drtičem).
Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Při práci se nad drtič nenaklánějte. Při vkládání
odpadu stůjte stejně rovně jako drtič.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
zranění.
24
Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a
ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovní oděv:
− žádné široké oblečení,
− neklouzavou obuv.
Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní
osoby.
Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič obsluhovat.
Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje.
Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná
osoba.
Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za
následek úraz.
Zaujměte pracovní postoj ze strany nebo za přístrojem. Nikdy
nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru.
Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v
uvedeném výkonovém rozsahu.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Neprovozujte přístroj bez plnicí násypky.
Přístroj a jeho části se nesmí upravovat.
Před zapnutím motoru se přístroj musí zavřít.
Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu
elektrickým proudem).
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
− Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku.
Abyste zamezili zbytečnému poranění prstů, noste při montáži
či očistě stroje rukavice.
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
− údržbě a čištění
− přepravě
− kontrole přípojného vedení, zda není
zamotané nebo poškozené
− dopravě
− opravách
− opuštění stroj (i krátkodobém přerušení práce).
Při ucpání vstupního či výstupního otvoru nejprve vypněte
přístroj a odpojte od el. proudu. Teprve potom odstraňte
ucpávku.
Zkontrolujte stroj na případné poškození:
− Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska
bezpečnosti a funkce.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
− Poškozené bezpe čnostní zařízení nebo součásti se musí
odborně opravit nebo vyměnit v uznané dílně, pokud není
v návodu k obsluze uvedeno jinak.
− Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě
jiná osoba.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají
přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení připojovacího vedení podle ČSN IEC 60245 s
průřezem vodičů minimálně
− 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
− 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m
(do cca 40 m)
Dlouhé a tenké připojovací vodiče způsobují napěťový úbytek.
Motor již nedosahuje svůj maximální výkon, funkce přístroje
se snižuje.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Zástrčky a zásuvky na připojovacích vodičích musejí být
z pryže, měkčeného PVC nebo jiného termoplastického
materiálu o stejné mechanické pevnosti nebo musejí být tímto
materiálem potažené.
Zástrčka připojovacího vodiče musí být chráněna před
stříkající vodou.
Při vedení kabelu je třeba dbát na to, aby se kabel nelámal,
nesvíral a zásuvka nebyla v mokru.
Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen. Chraňte
kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte
kabel k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte v případě
jeho poškození.
Nepoužívejte vadné přívodní kabely.
Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené a
příslušně označené.
Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení.
Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrické připojení a opravy na elektrických součástech
smí provádět jen odborný elektrikář s koncesí nebo některé
z našich servisních míst. Přitom se musí dodržet místní
předpisy, zvláště pokud se týká ochranných opatření.
Opravy ostatních částí stroje provádí výrobce nebo jím
pověřený servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
náhradních dílů a jiného příslušenství může dojít k úrazu
uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce neodpovídá.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Přesvědčte se, že přístroj je kompletní a správně smontován.
Drtič před použitím postaví na vodorovný a pevný podklad
(nebezpečí překocení).
Přístroj nestavte na dlažbu nebo štěrk.
Přístroj používejte jen ve venkovním prostředí.Minimální
bezpečná vzdálenost, od dalších stěn(venku) či jiných
pevných předmětů, je 2 m.
Před každým použitím zkontrolujte:
− vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.)
nepoužívejte vadné kabely
− poškození přístroje (viz bezpečná práce)
− zda jsou všechny šrouby pevně utažené
L Připojení k síti
Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím sítě a přístroj
připojte na odpovídající a předpisovou zásuvku.
25
Připojte stroj pomocí správných pojistek.
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
Síťové pojistky
Švýcarsko UK
2300 W 16 A pomalá
2500 W 16 A pomalá
2800 W 16 A pomalá
10 A pomalá
13 A pomalá
13 A pomalá
13 A pomalá
Zapínač/vypínač
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě
nebo výměně do servisu.
vratné tlačítko
(ochrana
motoru)
ZAP
VYP
přepínač
směru
otáčení
Poloha
Materiál vtahuje a řeže řezný válec.
Poloha
Nůž pracuje opačným směrem a uvízlý materiál se uvolní.
Poté co jste přepínač směru otáčení otočili do polohy držte
stisknuté zelené tlačítko zapínače/vypínače. Řezný válec se
přepne na opačný směr. Jestliže zapínač/vypínač pustíte,
zůstane řezačka automaticky stát.
Tipy
zVelké předměty a kusy dřeva se po opakovaném spuštění
jak ve směru řezání, tak i uvolnění odstraní.
zK odstranění zablokovaných předmětů z násypky nebo
vyhazovacího otvoru používejte pěchovadlo nebo hák.
Dříve než řezačku opět zapnete, počkejte, až se stroj
zastaví.
Impedance sítě
Při nepříznivých podmínkách sítě může při zapínání přístroje dojít
ke krátkému poklesu napětí, které může ovlivnit jiné přístroje
(např. pohasnutí světla). Neočekávají se žádné poruchy, pokud je
dodržena maximální impedance sítě, uvedená v tabulce.
zpětný chod
VYP
Vstup
Zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko I
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko 0
Pojistka proti znovuspuštění při
výpadku proudu
Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne (spouštěč při
nulovém napětí). K opětovnému zapnutí je nutné znovu stisknout
zelené tlačítko.
Ochrana motoru
Motor je vybaven jističem a při přetížení se samočinně vypíná.
Motor je možné po fázi ochlazení (cca 5 minut) opět zapnout.
Stiskněte
1. vratné tlačítko (ochrana motoru)
2. zelené tlačítko I pro opětovné zapnutí.
Přepínač směru otáčení
Přepínač směru otáčení ovládejte pouze tehdy, je-li
řezačka vypnutá.
Poloha
Motor se nerozbíhá.
příkon P1 (W)
impedance sítě Zmax (Ω)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
PPrrááccee ssee zzaahhrraaddnníímm ddrrttiiččeemm
Zaujměte pracovní postoj z boku nebo za přístrojem. Nikdy
nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
Delší materiál, který z přístroje vyčnívá, by se mohl
z přístroje odmrštit, když je vtahován noži! Dodržujte bezpečnou vzdálenost!
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
Nestrkejte ruce či další části těla či oblečení do plnicího
otvoru, výstupního ovtoru nebo do blízkosti pohyblivých částí.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Při plnění je třeba dbát, aby se do násypky nedostaly žádné
kovové předměty, kameny, lahve či jiné nezpracovatelné
předměty.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
S drtičem je třeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost
drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál
povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje.
Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj
začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej
vypněte a nechejte zastavit. Vytáhněte síťovou vidlici a
proveďte následující body:
−zkontrolujte škody
26
− vyměňte nebo opravte poškozené součásti
− prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.
Přístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu nemáte
oprávnění.
Co je možné drtit?
Ano:
•Větve všeho druhu až do průměru , v závislosti na druhu a
čerstvosti dřeva
• uvadlý, vlhký, již několik dní uložené zahradní odpady
pouze střídavě s větvemi
Ne:
• sklo, kovové součásti, umělé hmoty, plastové sáčky, kameny,
látky, kořeny se zemí atd.
• odpady bez tuhé konzistence, např. kuchyňské odpady
Pokyny pro drcení:
Řezaný materiál do plnicího
otvoru násypky vždy plňte
z pravé strany.
LTechnika drcení
Při postavení za drtičem vidíte
v násypce 2 otvory (spojené). Drcenou větev vsouvejte pouze
do levého otvoru. Tímto způsobem větev přijde do kontaktu s
rotujícími noži kolmo.
Větev z počátku zavádějte rukou (POZOR-nenaklánějte se
nad vstupní otvor).
Vlastní drcení provádějte přerušovaně t.zn. po chvilce drcení
větev povytáhnout zpět a opět spustit dolů.
Větve, výhonky a dřevo se drtí nejlépe ihned po uříznutí.
− tento materiál při vyschnutí tvrdne a maximální
zpracovatelný průměr větví se tím zmenšuje.
U silně rozvětvených větví odstraňte boční výhony.
Zpracování zahradních a kuchyňských odpadů s vysokým
obsahem vody, které mají tendenci k nalepování
− nejlépe střídavě s dřevěným odpadem, aby se zabránilo
ucpání přístroje.
Drcený odpad pod vývodem nenechte příliš narůst. To může
mít za následek ucpání vývodu drtiče. V horším případě
mohou zbytky odpadu vylétnout zpět plnicím otvorem.
V případě, že je přístroj ucpán je třeba ho vyčistit. Nejprve
přístroj vypněte a odpojte od sítě.
Maximální dovolený průměr větví pro daný přístroj musí být
dodržen (viz „Technické údaje“). Podle druhu a čerstvosti
drceného dřeva je možné, že udaný maximální průměr
drceného materiálu se zmenší.
Řezný nůž vtahuje dovnitř drcený materiál samočinně
pomalým otáčením řezného válce bez rázů.
Samočinné přepnutí směru otáčení:
Při náhlém zablokování přístroje se může směr otáčení
řezného válce otočit a drcený materiál se vysunuje zpět.
− Přístroj vypne.
− Vyčkejte se zastavení řezného válce.
− Přístroj znovu zapne a použije se snadněji zpracovatelný
− když přístroj nelze po této době zapnout, vyhledejte
kapitolu "Provozní poruchy".
NNaassttaavveenníí pprroottiinnoožžee
Protinůž (B) lze na řezném válci (A) bez vůle nastavit. Pro
efektivní provoz by měla být dodržena co nejmenší mezera.
Měkký materiál nebo mokré větve se mohou místo řezání trhat.
Tento problém může způsobovat i protinůž, který je po častém
používání opotřebovaný.
Nastavení mezery.
Zapněte přístroj.
Na pravé straně plastového pláště se nachází nastavovací
zařízení. K nastavení odstupu otočte regulační kolečko (D)
doprava, aby šroub (C) se přiblížil k řezacímu válci. Šroubujte tak
dlouho, až z vyhazovacího otvoru začnou padat jemné hliníkové
třísky.
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee
• Před zahájením jakékoliv údržby
− Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte.
− Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranění.
Dejte pozor při údržbě řezacího ústrojí.Toto může běžet
(startovací mechanismus) i když motor (díky blokaci na krytu)
neběží.
Dbejte na to,aby nářadí použité při opravě či údržbě bylo
opět odstraněno.
• Zahradní drtič do značné míry nevyžaduje údržbu. K
K čištění Vašeho přístroje použijte buď vlhký hadřík nebo
měkký kartáček.
Nikdy nepoužívejte čistící chemické prostředky nebo
ředidla. Tím byste mohli způsobit neopravitelné škody na
Vašem přístroji. Umělá hmota může být těmito prostředky
poškozena.
27
− Drtič se nesmíčistit proudem vody nebo vysokotlakým čisticím přístrojem.
− holé kovové části po každém použití chraňte před korozí ekologicky šetrným biologicky odbouratelným olejem.
− Řezný válec a řezná deska jsou součásti, podléhající opotřebení. Při normálním používání a správném nastavení však přesto
mají životnost několik let.
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
− vypněte pilu
− vyčkejte úplného zastavení stroje
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
porucha možná příčina odstranění
motor se nerozbíhá - přepínač směru otáčení do polohy „0“
- výpadek síťového napětí
- vadný přívodní kabel
- přístroj přetížen
- Přístroj vypněte a přepněte přepínač směru otáčení.
- zkontrolujte jistič
- zkontrolujte kabel (elektrikářem)
- Nechejte přístroj vychladit.
Stiskněte
1. vratné tlačítko (ochrana motoru)
2. zelené tla čítko I pro opětovné zapnutí.
motor bručí, ale neběží - řezný válec zablokován
- vypněte přístroj.
Zapněte přepínač směru otáčení do polohy
Zapněte přístroj, až je zablokování odstraněno.
Přístroj opět vypněte. Přepínač směru otáčení
- defektní kondensátor
přepněte zpět do polohy
- přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce
.
.
materiál se nevtahuje - Řezný válec běží pozpátku. Nesprávná
poloha spínače.
- materiál se příčí v násypce
- Přístroj vypněte a přepněte přepínač směru otáčení.
- Přístroj vypněte. Přepněte přepínač otáčení směru
- měkký nebo vlhký materiál
- opotřebený řezný válec
do polohy
materiál uvolnil, odstraňte případné nečistoty.
Přístroj opět vypněte. Pro pokračování v práci
přepněte přepínač směru otáčení zpět do polohy
.
- pomocí větve materiál posuňte a rozsekejte
- Protilehlou desku nastavte, jak je popsáno
v odstavci „Nastavení protilehlé desky“, při silném
opotřebení vyměňte řezný válec.
materiál není čistě rozsekaný - protinůž není dostatečně nastaven - nastavte protinůž
přístroj se rozběhne, při
malém zatížení však se
zablokuje a ochranný spínač
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez
zásuvka daleko od hlavního připojení a malý
průřez přívodního vedení
použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm²,
max.délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně
2,5 mm².
motoru vypne
. Přístroj zapněte, aby se řezaný
28
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Model
2300 2500 2800
Typ
Motor
Výkon motoru P
S6 - 40 %
1
AH 600 AH 600 AH 600
Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min
2300 W 2500 W 2800 W
Otáčky řezného válce 40 min
Spínač/vypínač:
s ochranou proti přetížení, přepínáním chodu vpřed a vzad,
vypínač pří nulovém napětí
Hmotnost
Hladina hluku LPA
(měřeno podle 2000/14/ES)
měřená hladina hlučnosti LWA
(měřeno podle 2000/14/ES)
24 kg 24,5 kg 25 kg
83,8 dB (A)
K = 3 dB (A)
84,2 dB (A)
K = 3 dB (A)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti LWA
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
(měřeno podle 2000/14/ES)
Maximální průměr zpracovávané větve
(pouze čerstvé dřevo)
Lizolační třída
Způsob ochrany
∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm
I
IP X4
-1
-1
82,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
Síťové pojistky
Švýcarsko
16 A pomalá
10 A pomalá
UK
ZZáárruukkaa
13 A pomalá
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
16 A pomalá
--
13 A pomalá
16 A pomalá
--
13 A pomalá
29
Loading...
+ 93 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.